1 00:00:17,759 --> 00:00:25,759 2 00:00:50,726 --> 00:00:53,784 Saat aku membuat film The Exorcist, 3 00:00:53,821 --> 00:00:56,796 Aku tak pernah melihat pengusiran setan. 4 00:00:56,882 --> 00:00:59,653 Lebih dari empat dekade kemudian... 5 00:00:59,736 --> 00:01:03,075 ...aku menyaksikan pengusiran setan yang akan kau lihat. 6 00:01:09,388 --> 00:01:11,463 Kau bertanya padaku sebelumnya, 7 00:01:11,530 --> 00:01:14,958 Jika aku pernah melakukan sesuatu yang lain... 8 00:01:15,017 --> 00:01:16,576 ...tentang iblis, 9 00:01:16,659 --> 00:01:19,459 Dan kau tampak khawatir... 10 00:01:19,527 --> 00:01:22,791 ...saat kau tanyakan itu padaku. Kenapa kau khawatir? 11 00:01:22,874 --> 00:01:26,391 Orang memilih menjauh dari subyek ini semampunya. 12 00:01:26,455 --> 00:01:30,093 Semakin kau membuka dirimu memikirkan tentang hal ini, 13 00:01:30,201 --> 00:01:32,585 Kau mulai merasakan tentang hal ini, 14 00:01:32,610 --> 00:01:38,815 Semakin banyak ruang yang kau biarkan agar kekuatan jahat supernatural masuk. 15 00:02:02,163 --> 00:02:05,625 Ada lebih dari 60 juta orang di Italia. 16 00:02:08,276 --> 00:02:11,521 Menurut dua surat kabar terkemuka, 17 00:02:11,564 --> 00:02:14,437 Dan saluran televisi besar, 18 00:02:14,562 --> 00:02:20,153 500,000 orang Italia melihat pengusiran setan setiap tahunnya. 19 00:02:21,134 --> 00:02:23,608 Wanita ini adalah salah satunya. 20 00:02:23,693 --> 00:02:25,992 Namanya Christina. 21 00:02:26,042 --> 00:02:28,173 Dia 46 tahun... 22 00:02:28,259 --> 00:02:32,293 ...dan tinggal 200 mil di tenggara Roma, 23 00:02:32,395 --> 00:02:35,279 Di sebuah desa di pegunungan. 24 00:02:35,297 --> 00:02:39,578 Dia seorang arsitek yang tak bisa bekerja. 25 00:02:39,637 --> 00:02:43,483 Dia bilang dia kerasukan iblis. 26 00:02:43,827 --> 00:02:45,990 Bapa Gabriele Amorth... 27 00:02:46,043 --> 00:02:51,517 ...telah mengusir setan untuk Keuskupan Roma selama 31 tahun. 28 00:02:51,576 --> 00:02:57,375 Dia mengusir setan pada Christina 8 kali tanpa keberhasilan. 29 00:02:58,352 --> 00:03:00,944 Ini akan menjadi pengusiran setan ke 9-nya.. 30 00:03:03,945 --> 00:03:06,686 Pada musim gugur 1972, 31 00:03:06,811 --> 00:03:08,688 Aku datang ke Georgetown, 32 00:03:08,813 --> 00:03:12,773 Di sini, di Washington DC untuk syuting film The Exorcist. 33 00:03:12,831 --> 00:03:16,094 The Exorcist merupakan novel karya William Peter Blatty, 34 00:03:16,142 --> 00:03:21,454 Terinspirasi dari kejadian yang terjadi pada tahun 1949, 35 00:03:21,522 --> 00:03:26,623 Saat Blatty masih menjadi mahasiswa tingkat akhir di Universitas Georgetown. 36 00:03:26,664 --> 00:03:28,755 Saat ini kita berada di kampus... 37 00:03:28,779 --> 00:03:32,086 ...Universitas Georgetown di Washington DC. 38 00:03:32,144 --> 00:03:34,841 Kami berada di kampus utama, tepat di depannya, 39 00:03:34,886 --> 00:03:37,897 Dan di salah satu ruangan kelas itu, 40 00:03:37,941 --> 00:03:40,736 Aku mendengarkan Jesuit Priest. 41 00:03:40,806 --> 00:03:44,969 Dia mengajar mata kuliah teologi, Perjanjian Baru. 42 00:03:45,021 --> 00:03:48,322 Bapa Eugene Gallaghar memulai untuk... 43 00:03:48,415 --> 00:03:52,515 ...membahas kasus kerasukan dan pengusiran setan... 44 00:03:52,618 --> 00:03:55,787 ...dan di sanalah aku pertama mendengar tentang kerasukan. 45 00:03:55,861 --> 00:03:58,197 Di jalanan yang tenang ini, 46 00:03:58,249 --> 00:04:02,100 Di kota sunyi bernama, Cottage City, Maryland. 47 00:04:02,191 --> 00:04:06,972 Ini adalah rumah dimana kasus 1949 dimulai. 48 00:04:07,041 --> 00:04:11,824 Dimana Luther dan keluarganya, yaitu anak berumur 14 tahun, 49 00:04:11,888 --> 00:04:14,283 Dikatakan kerasukan. 50 00:04:14,377 --> 00:04:17,678 Dia diperiksa oleh dokter dan psikiater, 51 00:04:17,747 --> 00:04:22,779 Yang tak bisa menentukan penyebab dari penderitaannya yang mengganggu. 52 00:04:22,859 --> 00:04:28,754 Sehingga pendeta dari Keuskupan Katolik di Washington DC... 53 00:04:28,841 --> 00:04:35,038 ...diminta melakukan serangkaian pengusiran setan di rumah ini. 54 00:04:35,102 --> 00:04:40,727 Anak ini kemudian dipindahkan ke RS Alexian Brothers di St. Louis, 55 00:04:40,754 --> 00:04:44,216 Dimana dia pada akhirnya terbebas. 56 00:04:44,851 --> 00:04:49,680 Bill Blatty yakin akan kebenaran dari kasus ini saat ia menulis novelnya, 57 00:04:49,741 --> 00:04:53,148 Yang lalu kemudian dalam naskah The Exorcist miliknya. 58 00:04:53,232 --> 00:04:56,999 Begitu juga aku, saat aku menyutradarai film itu. 59 00:04:57,075 --> 00:05:00,998 Singkatnya, aku membaca itu di Washington Post, 60 00:05:01,048 --> 00:05:03,746 Dan aku sangat bersemangat soal itu. 61 00:05:03,768 --> 00:05:07,372 Dan kupikir, tidakkah itu akan sangat menakjubkan... 62 00:05:07,460 --> 00:05:12,049 ...jika seseorang menulis non-fiksi mengenai hal ini. 63 00:05:12,105 --> 00:05:18,847 Asalkan itu benar-benar sesuatu yang paranormal dan tidak bisa dijelaskan 64 00:05:19,680 --> 00:05:22,297 Bagaimana itu akan menjadi penegasan kembali apa itu keyakinan. 65 00:05:22,368 --> 00:05:24,099 Itu akan sangat luar biasa... 66 00:05:24,197 --> 00:05:26,616 Apa yang kita tunggu? 67 00:05:26,691 --> 00:05:31,447 Dan bertahun-tahun kemudian, 68 00:05:32,814 --> 00:05:34,678 Itu semua kembali padaku. 69 00:05:34,723 --> 00:05:41,103 Dan aku berhasrat untuk menulis cerita itu, tapi bukan sebagai non-fiksi. 70 00:05:41,181 --> 00:05:45,774 Dan aku akhirnya mampu melacak, dengan kesulitan besar, 71 00:05:45,818 --> 00:05:48,341 Pengusiran setan sebenarnya berdasarkan kasus tersebut. 72 00:05:48,387 --> 00:05:50,349 Namanya adalah Bapa William Bowden. 73 00:05:50,433 --> 00:05:53,583 Dia seorang Jesuit. Dia sangat ingin membantuku. 74 00:05:53,656 --> 00:05:57,091 Dan tampaknya berjanji untuk benar-benar tak bicara... 75 00:05:57,147 --> 00:06:01,896 ...dan kerahasiaan talah diberikan kepada keluarga dari anak yang kerasukan. 76 00:06:02,773 --> 00:06:06,953 Lalu dia bertanya jika dia setuju karena ini merupakan tujuan yang sangat bagus. 77 00:06:06,978 --> 00:06:10,685 Itu merupakan pekerjaan apostolik yang harus dilakukan, 78 00:06:10,710 --> 00:06:13,289 Aku temui keluarga itu, dan mereka bilang tak ingin jadi bagian dari itu. 79 00:06:13,289 --> 00:06:15,446 Sekarang aku lebih yakin dari pada sebelumnya, 80 00:06:15,499 --> 00:06:17,451 Mengingat mereka bukan mencari pengakuan publik, 81 00:06:17,495 --> 00:06:19,919 Pergi ke Heraldo, atau yang lainnya, 82 00:06:19,920 --> 00:06:24,146 Hal ini benar-benar memiliki substansi untuk itu. 83 00:06:24,467 --> 00:06:28,937 Dan Bapa Bowden benar-benar membuatku terkejut... 84 00:06:28,962 --> 00:06:31,223 ...dengan satu kalimat di suratnya. 85 00:06:31,248 --> 00:06:36,238 Pada bagian bawah, setelah menjelaskan dia menyesal tak bisa membantuku, 86 00:06:36,336 --> 00:06:40,803 Lalu memohon padaku, "Tolong jangan menulis soal kasus ini." 87 00:06:40,828 --> 00:06:44,189 "Jangan beritahu orang lain jika aku memberitahumu." 88 00:06:44,277 --> 00:06:48,474 Dia bilang, "tapi ada satu hal yang bisa kukatakan padamu," 89 00:06:48,536 --> 00:06:52,395 "Kasus yang melihatkan diriku ini adalah hal sebenarnya." 90 00:06:52,456 --> 00:06:54,669 Aku tidak ragu saat itu, 91 00:06:54,728 --> 00:06:57,435 Dan aku tidak ragu saat ini. 92 00:06:57,566 --> 00:06:59,337 Dan hanya itu yang aku butuhkan. 93 00:06:59,848 --> 00:07:03,539 Ini adalah rumah di jalan 36th dan Prospect, di Georgetown, 94 00:07:03,565 --> 00:07:07,900 Yang kami gunakan sebagai eksterior dari rumah McNeil di film. 95 00:07:07,994 --> 00:07:12,997 Rumah ini sekarang tak terlihat seperti saat tahun 1972, 96 00:07:13,074 --> 00:07:16,110 Itu karena kami membangun bagian depan palsu... 97 00:07:16,155 --> 00:07:20,457 ...dari ujung rumah ini hingga ujung pagar sebelah sana, 98 00:07:20,470 --> 00:07:23,421 Agar membawa rumahnya lebih dekat kepada tangga. 99 00:07:23,489 --> 00:07:26,833 Pada lantai dua dari bagian rumah palsu itu... 100 00:07:26,884 --> 00:07:30,104 Merupakan eksterior dari kamarnya Regan, 101 00:07:30,156 --> 00:07:34,503 Dari tempat Bapa Karras tak bisa melakukan lompatan terakhirnya. 102 00:07:34,594 --> 00:07:38,512 Tangga ini hanya beberapa kaki jauhnya dari rumah. 103 00:07:38,567 --> 00:07:42,803 Sekarang ini dikenal sebagai "The Exorcist Steps." 104 00:07:42,891 --> 00:07:46,821 Bagiku, tangga dan Georgetown... 105 00:07:46,950 --> 00:07:51,030 ...merupakan rumah spiritual bagi The Exorcist. 106 00:07:51,690 --> 00:07:55,447 Aku selalu takjub akan sifat baik dan jahat. 107 00:07:55,529 --> 00:07:59,316 Serta kemungkinan akan kerasukan roh jahat. 108 00:07:59,389 --> 00:08:01,536 Tapi kesempatanku... 109 00:08:01,583 --> 00:08:05,307 ...untuk menyaksikan dan merekam pengusiran setan sebenarnya, 110 00:08:05,432 --> 00:08:09,848 Terjadi sekitar 45 tahun setelah aku membuat film. 111 00:08:09,895 --> 00:08:13,560 Dan benar-benar secara tak sengaja. 112 00:08:13,615 --> 00:08:15,865 Atau itu takdir? 113 00:08:15,892 --> 00:08:18,777 Bapa Amorth, pada memoar pertamanya, 114 00:08:18,832 --> 00:08:21,127 menulis tentang film The Exorcist... 115 00:08:21,198 --> 00:08:23,907 ...dan dia bilang itu adalah film favoritnya. 116 00:08:23,931 --> 00:08:26,085 Kurasa, tentu saja, 117 00:08:26,144 --> 00:08:30,878 Beliau mengatakan jika efek khususnya sedikit berlebihan, 118 00:08:30,954 --> 00:08:34,986 Tapi dia bilang itu membantu orang untuk memahami pekerjaannya. 119 00:08:35,078 --> 00:08:38,874 Jadi saat aku menulis surat untuk bertanya jika aku bisa bertemu dia, 120 00:08:38,901 --> 00:08:41,490 Dia dengan segera menyetujuinya. 121 00:08:41,775 --> 00:08:43,576 Pada umur 18 tahun, 122 00:08:43,626 --> 00:08:47,566 Gabriele Amorth pertama kali memulai pertempuran melawan iblis... 123 00:08:47,646 --> 00:08:50,381 ...saat ia bergabung dengan Italian Resistance... 124 00:08:50,420 --> 00:08:53,835 ...melawan diktator fasis, Mussolini, 125 00:08:53,874 --> 00:08:56,144 Serta sekutu Nazi. 126 00:08:56,215 --> 00:09:00,377 Dia dianugerahi Medal of Liberation oleh Pemerintah Italia. 127 00:09:00,430 --> 00:09:02,771 Tapi 10 tahu kemudian, 128 00:09:02,817 --> 00:09:06,818 Sebelum ia menemukan panggilannya dan dinobatkan sebagai pendeta... 129 00:09:06,852 --> 00:09:09,602 ...di masyarakat Saint Paul. 130 00:09:09,730 --> 00:09:13,870 30 tahun setelah itu, tahun 1986, 131 00:09:13,944 --> 00:09:16,774 Ia menjadi Kepala Pengusiran Setan Roma... 132 00:09:16,816 --> 00:09:22,889 ...dan mengabdikan hidupnya untuk membantu ia yang percaya kerasukan. 133 00:09:24,058 --> 00:09:29,205 Setiap pagi, ia menanggapi ratusan surat yang ia terima setiap pekan... 134 00:09:29,219 --> 00:09:30,932 ...dari seluruh dunia. 135 00:09:30,982 --> 00:09:33,757 Dari mereka yang memiliki penyakit spiritual. 136 00:09:33,831 --> 00:09:37,230 Dan ia menjadi salah satu sosok yang paling di cintai... 137 00:09:37,336 --> 00:09:39,386 ...di negara asalnya. 138 00:09:39,615 --> 00:09:45,247 Dia pertama kali melakukan pengusiran setan di Katedral St. John Lateran. 139 00:09:45,272 --> 00:09:50,412 Di kompleks yang dikenal sebagai Gereja Tangga Suci. 140 00:09:50,933 --> 00:09:55,014 Ke-28 tangga marmer ini, yang saat ini ditutupi dengan kayu, 141 00:09:55,093 --> 00:09:59,042 Merupakan tangga yang menuntun ke rumah Pontius Pilate. 142 00:09:59,097 --> 00:10:01,902 Mereka dibawah ke Roma pada abad ke-4... 143 00:10:01,970 --> 00:10:05,188 ...dan mereka hanya bisa didaki dengan berlutut. 144 00:10:05,257 --> 00:10:08,632 Marian Luther mendaki tangga ini sambil berlutut... 145 00:10:08,719 --> 00:10:10,508 ...dan mendengar sebuah wahyu, 146 00:10:10,558 --> 00:10:12,792 Suara yang berkata, 147 00:10:12,822 --> 00:10:16,508 "Orang benar akan hidup sesuai keyakinan." 148 00:10:16,779 --> 00:10:21,609 Melalui pintu ini, Bapa Amorth memasuki kapel kecil khusus... 149 00:10:21,681 --> 00:10:24,125 ...dimana dia mengadakan pengusiran setannya... 150 00:10:24,184 --> 00:10:27,465 ...hingga kebisingan mengusir yang setia. 151 00:10:28,945 --> 00:10:31,721 Pada April 2016, 152 00:10:31,769 --> 00:10:36,705 Aku datang ke Roma untuk mewawancarai Bapa Amorth untuk sebuah majalah. 153 00:10:36,739 --> 00:10:38,959 Di ujung perbincangan kami, 154 00:10:39,007 --> 00:10:41,905 Aku tanyakan dia jika dia mungkin bisa izinkan aku... 155 00:10:41,921 --> 00:10:45,862 ...untuk menyaksikan dan merekam pengusiran setan. 156 00:10:46,182 --> 00:10:50,820 Izin untuk melakukan ini tak pernah diberikan oleh Vatikan. 157 00:10:50,861 --> 00:10:54,329 Dia berpikir sejenak dan kemudian dia berkata, 158 00:10:54,394 --> 00:10:56,404 "Biar aku pikirkan soal itu." 159 00:10:56,502 --> 00:10:59,401 Beberapa hari kemudian aku mendengar kabar darinya. 160 00:10:59,464 --> 00:11:06,211 Dia mengizinkan aku merekam pengusiran setan Christina yang ke-9, pada 1 Mei, 161 00:11:06,273 --> 00:11:09,809 Tapi tanpa kru dan pencahayaan, 162 00:11:09,923 --> 00:11:14,450 Hanya satu kamera video, sendirian. 163 00:11:14,530 --> 00:11:17,857 Aku tak tahu apa yang akan temukan. 164 00:11:18,839 --> 00:11:22,315 Tapi sebelum menyaksikan pengusiran setan Christina, 165 00:11:22,537 --> 00:11:26,650 Aku bertemu wanita yang telah berhasil diusir setannya... 166 00:11:26,658 --> 00:11:28,573 ...oleh Bapa Amorth. 167 00:11:28,661 --> 00:11:30,602 Ini adalah cerita dia. 168 00:11:31,039 --> 00:11:36,275 Pertama aku bertemu Bapa Amorth yaitu 10 tahun lalu, 169 00:11:36,329 --> 00:11:42,062 Saat saudariku butuh bantuannya. 170 00:11:42,121 --> 00:11:46,281 Dia menderita gangguan spiritual. 171 00:11:46,349 --> 00:11:51,887 Dia meminta untuk melihat riwayat medisnya. 172 00:11:51,948 --> 00:11:58,914 Dia ingin yakin itu masalah spiritual, bukan masalah psikologi. 173 00:11:59,012 --> 00:12:04,174 Aku pertama kali sadar ada yang tidak beres... 174 00:12:04,198 --> 00:12:10,693 ...saat aku pergi bersama teman ke sebuah gereja. 175 00:12:10,727 --> 00:12:18,487 Saat mereka mulai melakukan kebaktian, 176 00:12:19,208 --> 00:12:27,184 Aku mulai mengalami gejala-gejala tidak wajar. 177 00:12:27,280 --> 00:12:32,877 Aku menangis, tubuhku bergetar... 178 00:12:32,960 --> 00:12:38,007 ...kemudian aku tak sadarkan diri. 179 00:12:38,090 --> 00:12:40,924 Dia menghubungi dan memintaku datang ke rumahnya secepatnya. 180 00:12:41,055 --> 00:12:45,725 Dia tak terkendali. 181 00:12:45,825 --> 00:12:51,302 Aku mulai berteriak seperti orang gila. Seseorang menghubungi polisi. 182 00:12:51,320 --> 00:12:54,300 Polisi berdatangan tapi mereka tak mau masuk. 183 00:12:54,440 --> 00:12:59,911 Mereka takut karena mendengar teriakanku. 184 00:13:00,003 --> 00:13:03,020 Dia menunjukkan kekuatan yang sangat luar biasa. 185 00:13:03,060 --> 00:13:07,958 Tubuhnya mulai berubah menjadi sesuatu yang tidak manusiawi. 186 00:13:07,981 --> 00:13:13,512 Paolo bilang padaku aku meliuk-liuk di lantai... 187 00:13:13,615 --> 00:13:18,941 Berbicara dengan bahasa asing. 188 00:13:19,032 --> 00:13:22,609 Faktanya aku merangkak di lantai... 189 00:13:22,633 --> 00:13:29,443 Itu jelas sangat mengejutkan. 190 00:13:29,583 --> 00:13:34,997 Dia terlihat seperti hewan liar. 191 00:13:35,142 --> 00:13:42,372 Perutnya membengkak seperti balon yang siap meledak. 192 00:13:42,472 --> 00:13:51,571 Dan kekuatannya sangat mustahil untuk wanita seukuran dan sumuran dia. 193 00:13:51,596 --> 00:13:58,900 Setelah beberapa peristiwa, saudaraku membawaku pada Bapa Amorth. 194 00:13:58,982 --> 00:14:05,219 Sat pertama ia bertemu Bapa Amorth, dia mengalami kepanikan besar. 195 00:14:05,244 --> 00:14:14,423 Dia memintaku membawanya ke ruang dimana asistennya sudah menunggu. 196 00:14:14,552 --> 00:14:18,922 Di sanalah pengusiran setan pertama kali terjadi. 197 00:14:18,991 --> 00:14:27,354 Bapa Amorth terlihat sangat lucu dan ironis. 198 00:14:27,379 --> 00:14:33,792 Dia tidak membuatku takut. 199 00:14:33,873 --> 00:14:41,312 Dia membantuku mengerti apa yang terjadi padaku. 200 00:14:41,408 --> 00:14:44,542 Itu butuh hampir selama 8 bulan. 201 00:14:44,861 --> 00:14:51,760 Pengusiran setan pertama yang paling brutal. 202 00:14:51,798 --> 00:14:58,986 Dia sangat kuat. Butuh empat orang untuk menahannya. 203 00:14:59,067 --> 00:15:10,288 Saat pengusiran setan kedua, Bapa Amorth harus mengikatnya di ranjang. 204 00:15:10,334 --> 00:15:15,219 Pada dua ritual berikutnya, 205 00:15:15,244 --> 00:15:21,125 Intensitas kekuatannya mulai berkurang. 206 00:15:21,308 --> 00:15:24,181 Setelah ritual keempatnya, 207 00:15:24,205 --> 00:15:26,400 Bapa Amorth bilang padanya itu sudah berakhir. 208 00:15:26,425 --> 00:15:28,379 Dia sudah dibebaskan. 209 00:15:28,521 --> 00:15:37,259 Saat dia bilang padaku aku sudah bebas... 210 00:15:38,111 --> 00:15:49,331 Aku merasa beban besar didalam diriku telah diangkat. 211 00:15:49,425 --> 00:15:56,878 Setelah dia bebas, Bapa Amorth ingin memastikan aku baik-baik saja. 212 00:15:56,933 --> 00:16:01,654 Karena terkadang roh jahat pindah dari satu orang ke orang lainnya. 213 00:16:01,742 --> 00:16:08,141 Jadi dia melakukan ritual padaku, dia hanya butuh 15 menit, 214 00:16:08,210 --> 00:16:12,558 Lalu pada akhirnya, dia mengatakan salah satu lelucon terkenalnya. 215 00:16:12,583 --> 00:16:17,005 "Dibandingkan yang biasanya aku hadapi, kau jelas sangat sehat." 216 00:16:17,425 --> 00:16:20,539 Paolo tetap berkomunikasi dengan Bapa Amorth... 217 00:16:20,650 --> 00:16:24,131 ...dan mulai membantu dia dengan pengusiran setan lainnya. 218 00:16:24,235 --> 00:16:29,863 Paolo-lah yang mengenali gejala pada Christina di gereja. 219 00:16:34,063 --> 00:16:38,190 Kami mendengar teriakan di gereja... 220 00:16:38,286 --> 00:16:44,770 ...saat perayaan Sakramen Ekaristi, 221 00:16:44,850 --> 00:16:51,797 Dan itu waktu yang sangat aneh untuk orang mengalami kerasukan. 222 00:16:51,855 --> 00:16:58,930 Dia sangat kesakitan... 223 00:16:59,030 --> 00:17:03,235 ...dan menggeliat di lantai. 224 00:17:03,317 --> 00:17:08,286 Bapa Amorth memintaku menemui dia dan membawanya padanya. 225 00:17:09,185 --> 00:17:12,879 Harus dipindahkan dari Church of the Holy Staircase, 226 00:17:12,949 --> 00:17:16,807 Bapa Amorth melanjutkan pekerjaannya di kediamannya. 227 00:17:16,857 --> 00:17:19,307 Rumah para pendeta Polene. 228 00:17:19,393 --> 00:17:23,026 Dimana pada 1 Mei 2016, 229 00:17:23,075 --> 00:17:28,839 Dia mengundangku untuk menyaksikan pengusiran setan ke-9 Christna. 230 00:17:31,404 --> 00:17:35,436 Christina, kenapa kau kemari untuk menemui Bapa Amorth? 231 00:17:35,923 --> 00:17:42,944 Aku mau bebas dari roh jahat dan mencari pertolongan. 232 00:17:43,042 --> 00:17:45,936 Aku juga diobati oleh pendeta lainnya, 233 00:17:45,960 --> 00:17:47,960 Tapi Bapa Amorth yang terbaik di bidangnya. 234 00:17:48,049 --> 00:17:50,813 Apa kau yakin jika kau kerasukan? 235 00:17:50,875 --> 00:17:57,649 Awalnya tidak, tapi kemudian beberapa hal terjadi yang membuatku mempercayainya. 236 00:17:57,735 --> 00:18:06,085 Aku terus menyangkalnya hingga tak ada jalan untuk kembali. 237 00:18:06,110 --> 00:18:12,608 Kemudian Tuhan membawaku kepada Bapa Amorth. 238 00:18:12,805 --> 00:18:17,597 Apa kau pernah mencoba untuk menemui dokter atau psikiater? 239 00:18:17,645 --> 00:18:23,138 Psikiater tak bisa membantuku, aku mengalami gangguan spiritual. 240 00:18:23,198 --> 00:18:29,025 Kerasukan iblis bisa bersembunyi dibalik penyakit lainnya. 241 00:18:29,110 --> 00:18:36,691 Aku sering mengalami serangan khususnya saat hari-hari peringatan terhadap Yesus... 242 00:18:36,780 --> 00:18:45,813 Kehidupan akan rasa sakit dan penderitaan. 243 00:18:46,586 --> 00:18:52,360 Cristina kerasukan iblis. 244 00:18:52,385 --> 00:19:02,612 Kekuatan iblis adalah hal supernatural. 245 00:19:02,888 --> 00:19:09,106 Iblis bicara dan bertindak melalui dia. 246 00:19:09,229 --> 00:19:14,265 Kerasukan bisa membuat orang memiliki wawasan yang luas. 247 00:19:14,320 --> 00:19:25,836 Mereka bisa bicara bahasa yang tak mereka ketahui. 248 00:19:26,029 --> 00:19:31,143 Bagaimana kau bisa yakin jika Christina kerasukan? 249 00:19:31,234 --> 00:19:41,718 Aku merasa yakin saat aku melakukan pengusiran setan... 250 00:19:41,808 --> 00:19:53,421 ...dan memancing reaksi unik pada orang yang kerasukan. 251 00:20:47,653 --> 00:20:50,587 Bapa Amorth memulai setiap ritual pengusiran setan... 252 00:20:50,622 --> 00:20:53,671 ...dengan mengolok sang iblis. 253 00:20:58,308 --> 00:21:01,186 Di ruangan itu dipenuhi oleh keluarga Christina, 254 00:21:01,261 --> 00:21:05,055 Serta pendeta lainnya untuk membantu Bapa Amorth. 255 00:21:26,283 --> 00:21:29,391 Berdoa untuk kami Santo Joseph... 256 00:21:29,425 --> 00:21:31,338 Bapa Pio... 257 00:21:32,240 --> 00:21:34,162 Bapa Candido... 258 00:21:35,477 --> 00:21:38,196 Alberione yang diberkati... 259 00:21:39,692 --> 00:21:47,178 Atas nama Yesus dan Bunda Maria... 260 00:21:52,814 --> 00:22:00,228 Berikan kami kekuatan untuk melawan Iblis. 261 00:22:19,292 --> 00:22:21,226 Tinggalkan dia! 262 00:22:21,250 --> 00:22:26,758 Atas nama Bapa, Putera, dan Roh Kudus. 263 00:22:42,785 --> 00:22:48,151 Berhenti! Tidak! Tidak! 264 00:22:51,446 --> 00:22:55,370 Tolong pegang dia yang kuat. 265 00:22:55,469 --> 00:22:57,720 Menjauh darinya! 266 00:23:00,151 --> 00:23:05,667 Lepaskan dia. 267 00:23:21,952 --> 00:23:25,028 Tuhan, tundukkanlah musuh kuno ini. 268 00:23:35,044 --> 00:23:42,784 Tuhan, usir kekuatan Setan. 269 00:23:56,024 --> 00:24:03,358 Dengan minyak suci ini, aku membasuh tubuh dan jiwamu. 270 00:24:38,029 --> 00:24:44,751 Bunda Maria, Malaikat, Juru Selamat... Sembuhkan Cristina. 271 00:24:44,776 --> 00:24:51,154 Semoga ia menerima rahmat Tuhan dan terbebas dari makhluk jahat. 272 00:25:07,607 --> 00:25:14,501 Bebaskan dia dari santet, ilmu hitam dan Pemujaan Setan. 273 00:25:40,292 --> 00:25:46,623 Putuskan setiap ikatan dengan Setan dan pengikutnya. 274 00:26:08,113 --> 00:26:13,318 Bebaskan dia dari dosa, iri, cemburu, pengkhianatan dan penyakit. 275 00:26:18,034 --> 00:26:22,738 Tak akan pernah! Jangan sentuh dia! 276 00:26:32,258 --> 00:26:35,176 Dia adalah milik kami! 277 00:26:40,305 --> 00:26:45,812 Suruh pendeta ini pergi! Aku sudah muak! 278 00:27:08,538 --> 00:27:13,488 Cristina, kembalilah ke gereja di mana tempatmu berada. 279 00:27:14,867 --> 00:27:17,487 Tempatnya adalah bersama kami! 280 00:27:29,911 --> 00:27:36,777 Menyerahlah! 281 00:27:46,588 --> 00:27:48,556 Berhenti! 282 00:28:03,413 --> 00:28:08,043 Aku Setan! Hentikan ini! 283 00:28:34,561 --> 00:28:39,801 Iblis bersalah di mata Tuhan. 284 00:29:31,644 --> 00:29:37,608 Menyerahlah terhadap Kata-Kata Tuhan. 285 00:29:37,673 --> 00:29:43,211 Menyerahlah pada Bunda Maria. 286 00:29:43,849 --> 00:29:49,661 Menyerahlah kepada Yesus. 287 00:29:57,337 --> 00:30:01,965 Keluar sekarang!/ Tak akan pernah! 288 00:31:13,536 --> 00:31:20,842 Sejak kapan kau merasuki dia? 289 00:31:20,907 --> 00:31:22,773 Jawab aku!/ Tidak! 290 00:31:22,852 --> 00:31:26,202 Sejak kapan kau merasuki dia? 291 00:31:33,733 --> 00:31:41,072 Roh Jahat, kau terkutuk selamanya. 292 00:32:25,182 --> 00:32:28,020 Itu kau yang terkutuk! 293 00:33:14,841 --> 00:33:18,445 Aku perintahkan kau untuk tinggalkan dia. 294 00:33:18,531 --> 00:33:21,374 Aku Setan! 295 00:33:41,936 --> 00:33:46,247 Beritahu aku namamu./ Setan! 296 00:33:46,325 --> 00:33:48,429 Kalian ada berapa banyak? 297 00:33:48,490 --> 00:33:51,904 Kami sangat banyak! 298 00:34:05,027 --> 00:34:08,125 Atas nama Tuhan, kapan kau akan pergi? 299 00:34:08,199 --> 00:34:10,978 Tak akan pernah! 300 00:34:16,926 --> 00:34:22,663 Tinggalkan anak Tuhan ini! 301 00:34:34,393 --> 00:34:39,041 Tuhan mengutukmu, roh jahat! 302 00:34:40,411 --> 00:34:45,625 Dia adalah milikku! Dia milikku! 303 00:35:02,022 --> 00:35:07,384 Kami adalah tentara! Tentara! 304 00:35:15,215 --> 00:35:23,335 Bunda Maria akan menghancurkanmu, Setan! 305 00:35:51,907 --> 00:35:56,612 Bebaskan dia! 306 00:36:39,483 --> 00:36:45,802 Atas nama Bapa, Putera, dan Roh Kudus, cukup! 307 00:36:47,874 --> 00:36:52,835 Apa kau butuh minum? 308 00:36:59,807 --> 00:37:02,623 Bagaimana perasaanmu? Apa kau masih hidup? 309 00:37:14,169 --> 00:37:17,320 Mari kita semua berterima kasih kepada Tuhan. 310 00:37:27,736 --> 00:37:30,669 Neil, apa pendapatmu dari yang barusan kau lihat? 311 00:37:30,712 --> 00:37:32,671 Benar-benar menakjubkan. 312 00:37:32,748 --> 00:37:36,702 Jadi, ada... 313 00:37:37,420 --> 00:37:41,995 Kau tahu, kekuatan besar yang bekerja didalam dirinya. 314 00:37:42,037 --> 00:37:45,198 Aku tak tahu apa yang mendasari itu, 315 00:37:45,248 --> 00:37:47,106 Tapi ada kekuatan yang menakjubkan. 316 00:37:47,106 --> 00:37:53,412 Itu menarik untuk melihat, jika dia tidak... 317 00:37:53,489 --> 00:37:59,503 ...terpisah dari lingkungannya, dia tak dalam keadaan katatonik. 318 00:37:59,557 --> 00:38:01,725 Dia menanggapi pendeta. 319 00:38:01,763 --> 00:38:04,023 Itu tak terlihat seperti halusinasi. 320 00:38:04,069 --> 00:38:08,358 Dia terlihat terlibat dalam prosesnya, tapi menolak. 321 00:38:08,413 --> 00:38:13,002 Ya, itu benar-benar terlihat sesuatu yang asli dan nyata. 322 00:38:13,027 --> 00:38:17,209 Orang yang mengalami rasa sakit yang besar, 323 00:38:17,306 --> 00:38:19,714 Sindrom dosa, rasa sakit tubuh menyeluruh, 324 00:38:19,739 --> 00:38:22,641 Untuk suatu alasan, itu ada kemungkinan kanker atau yang lainnya. 325 00:38:22,725 --> 00:38:27,247 Ada perawatan untuk itu, "Intervensi pada Otak," 326 00:38:27,371 --> 00:38:31,748 Mereka bisa merasakan sakit, tapi tidak mempedulikan itu. 327 00:38:31,820 --> 00:38:35,497 Jadi mereka bisa mentoleransi itu. Itu aspek rasa sakit emosional. 328 00:38:35,591 --> 00:38:39,857 Mungkin itu yang dia jelaskan saat bilang padamu, rasa sakit menyeluruh. 329 00:38:39,926 --> 00:38:42,784 Itu mungkin bukan rasa sakit fisik yang dia rasakan, 330 00:38:42,809 --> 00:38:45,257 Tapi dia merasa mengalami itu sebagai rasa sakit pada fisiknya. 331 00:38:45,342 --> 00:38:49,232 Selalu begitu. Selalu mengalami agresi serangan mendadak ini. 332 00:38:49,281 --> 00:38:52,148 Aku tidak mengerti apa tepatnya yang dia bicarakan, 333 00:38:52,228 --> 00:38:56,032 Apa itu diarahkan kepada pendeta atau bukan, aku tidak yakin, 334 00:38:56,117 --> 00:39:00,109 Tapi dia seperti hewan yang sedang terkurung. 335 00:39:00,183 --> 00:39:03,874 Apa ini semacam gangguan otak? 336 00:39:03,893 --> 00:39:07,685 Itu terlihat seperti keadaan yang kami sebut,... 337 00:39:09,315 --> 00:39:10,800 ...,Mengigau. 338 00:39:10,839 --> 00:39:14,841 Yang merupakan pemutusan rasa bersalah dari... 339 00:39:14,919 --> 00:39:17,820 ...perilaku normal dan dari lingkungan. 340 00:39:17,870 --> 00:39:24,093 Tidak logis, sering kali sangat kuat dan energik. 341 00:39:24,173 --> 00:39:26,719 Terkadang membutuhkan pengekangan. 342 00:39:26,807 --> 00:39:29,420 Tapi saat mengigau, kau bisa melihat pergelutan, 343 00:39:29,506 --> 00:39:31,979 Kau mungkin melihat teriakan dan makian, 344 00:39:32,009 --> 00:39:36,818 Tapi suara kuat yang berasal dari perut ini, itu terlihat... 345 00:39:36,921 --> 00:39:39,072 Itu terlihat seperti berasal dari sesuatu yang lain. 346 00:39:39,133 --> 00:39:46,693 Saat kau beritahu Cristina apa yang dia lakukan saat dia kerasukan, 347 00:39:46,732 --> 00:39:51,816 Dia berkata, "Itu bukan aku." 348 00:39:51,841 --> 00:39:57,082 Dia bahkan tak mengingatnya. 349 00:39:57,216 --> 00:40:05,068 Serangan iblis tidak terus menerus. 350 00:40:05,092 --> 00:40:09,704 Terkadang itu terjadi secara singkat. 351 00:40:09,790 --> 00:40:18,496 Lalu tak berulang selama berminggu atau berbulan-bulan. 352 00:40:18,694 --> 00:40:27,174 Pada waktu lain, itu bisa menyerang dalam kurun waktu harian. 353 00:40:27,258 --> 00:40:33,143 Dan saat ini terjadi, orang tersebut mengalami kerasukan. 354 00:40:33,213 --> 00:40:39,437 Tapi di hari lainnya, dia hidup dan bertindak sewajarnya. 355 00:40:39,520 --> 00:40:49,721 Tapi dia mengalami penderitaan fisik dan mental yang konstan. 356 00:40:49,746 --> 00:40:58,816 Karena dia masih dalam kondisi yang lemah. 357 00:41:03,339 --> 00:41:07,789 Bahkan saat serangan tak terjadi, 358 00:41:07,813 --> 00:41:13,073 Sistem sarafnya mengingat semuanya. 359 00:41:13,137 --> 00:41:16,533 Dan karena itulah dia terus menerus menderita. 360 00:41:19,453 --> 00:41:21,406 Pada hari pengusiran setan itu, 361 00:41:21,496 --> 00:41:25,622 Kebetulan hari ulang tahun Bapa Amorth yang ke-91. 362 00:41:28,033 --> 00:41:30,918 Dia bahagia, dan begitu juga aku, 363 00:41:30,966 --> 00:41:34,490 Karena kelihatannya Christina sudah sembuh. 364 00:41:34,779 --> 00:41:41,629 Semuanya, terima kasih. Tuhan memberkatimu. Aku memberkatimu. 365 00:41:41,654 --> 00:41:44,941 Sekarang kalian bisa pergi mencari berkahmu sendiri. 366 00:41:45,083 --> 00:41:48,324 Apa menurutmu dia bisa dibantu dengan baik melalui operasi otak, 367 00:41:48,383 --> 00:41:50,303 Bukankah ritual religius seperti ini? 368 00:41:50,390 --> 00:41:52,068 Menurutku tidak mungkin. 369 00:41:52,130 --> 00:41:55,571 Berapa banyak operasi yang pernah kau lakukan? Operasi otak? 370 00:41:56,059 --> 00:41:59,604 Lebih dari 5,000 seiring tahun. 371 00:42:00,565 --> 00:42:04,355 Tumor otak, cedera otak traumatis, 372 00:42:04,412 --> 00:42:06,690 Pecahnya aneurisma otak, 373 00:42:07,343 --> 00:42:10,522 Infeksi yang mempengaruhi otak... 374 00:42:10,556 --> 00:42:13,526 Dan au tak bisa melihat... 375 00:42:13,608 --> 00:42:19,166 ...konsekuensi seperti ini berasal dari gangguan-gangguan itu. 376 00:42:19,249 --> 00:42:23,832 Apa kau siap untuk mengatakan jika pengusiran setan... 377 00:42:23,857 --> 00:42:26,568 ...dan kerasukan roh jahat memang ada? 378 00:42:26,630 --> 00:42:29,886 Ini intinya. Kau harus mempercayai itu... 379 00:42:29,906 --> 00:42:32,453 ...agar bisa melewatinya. 380 00:42:32,508 --> 00:42:36,978 Jika seseorang tidak percaya bahwa mereka kerasukan, 381 00:42:37,038 --> 00:42:39,163 Mereka takkan melakukan ini.../ Benar, tapi... 382 00:42:39,236 --> 00:42:42,640 Mereka akan melakukan MRI, mereka akan temui psikiater, 383 00:42:42,665 --> 00:42:46,807 Merek mungkin, entahlah, melakukan operasi... 384 00:42:46,855 --> 00:42:50,061 Tapi orang sangat bergantung pada konteks. 385 00:42:50,102 --> 00:42:52,546 Kau mungkin takkan menemui ini... 386 00:42:52,570 --> 00:42:55,988 ...pada orang yang tak punya latar belakang religius. 387 00:42:56,010 --> 00:42:59,616 Benar./Artinya jika keyakinan yang mereka serap, 388 00:42:59,672 --> 00:43:01,672 Hal-hal yang mereka serap, 389 00:43:01,673 --> 00:43:04,531 Itu jelas mengubah otak mereka. 390 00:43:04,610 --> 00:43:06,957 Kau bertanya padaku jika aku percaya pada pengusiran setan, 391 00:43:06,988 --> 00:43:10,274 Aku hanya melihat itu sebagai fenomena perilaku. 392 00:43:10,355 --> 00:43:15,476 Jika aku pendeta Katolik, atau rabi Yahudi, 393 00:43:15,544 --> 00:43:17,480 Aku mungkin punya penjelasan berbeda. 394 00:43:17,557 --> 00:43:20,020 Bisa aku kategorikan itu? Mungkin. 395 00:43:20,094 --> 00:43:22,522 Bisa aku tahu cara menanganinya? Tidak. 396 00:43:22,617 --> 00:43:25,061 Jadi, itu jelas sesuatu Terjadi kepadanya. 397 00:43:25,148 --> 00:43:27,486 Tapi mungkin dia menempatkan itu... 398 00:43:27,590 --> 00:43:30,085 ...ke dalam konteks religius saat dia tumbuh besar. 399 00:43:30,163 --> 00:43:33,289 Karena mereka sangat yakin tahu apa yang terjadi padanya. 400 00:43:33,368 --> 00:43:35,092 Dia kerasukan setan. 401 00:43:35,188 --> 00:43:37,271 Apa kau pribadi orang religius? 402 00:43:37,368 --> 00:43:39,454 Ayolah, kau tanyakan aku pertanyaan seperti ini? 403 00:43:39,511 --> 00:43:42,233 Aku pikir ini soal ini, bukan tentang aku. 404 00:43:42,258 --> 00:43:45,474 Tidak, tapi apa pendapatmu tentang Tuhan, contohnya. 405 00:43:45,586 --> 00:43:50,350 Aku yakin ada batasan untuk pemahaman manusia. 406 00:43:50,456 --> 00:43:54,159 Dan ada batas sebenarnya dibalik batasan ini, 407 00:43:54,196 --> 00:43:57,693 Aku bersedia untuk menyebutkan entitas yang disebut Tuhan. 408 00:43:59,600 --> 00:44:04,810 Dr. Fried membagiku gambar kode berwarna tiga dimensi... 409 00:44:04,857 --> 00:44:07,025 ...dari otak manusia. 410 00:44:07,178 --> 00:44:09,971 Bagian merah mengendalikan pergerakan. 411 00:44:10,026 --> 00:44:13,290 Hijau mengendalikan penglihatan. 412 00:44:13,371 --> 00:44:18,640 Bagian biru muda dan biru tua mengendalikan bahasa. 413 00:44:18,810 --> 00:44:24,809 Bagian kuning itu adalah tumor pada sebelah kiri lobus temporal. 414 00:44:24,922 --> 00:44:27,373 Tumor ini bisa menyebabkan kejang-kejang... 415 00:44:27,456 --> 00:44:32,582 ...hingga menghasilkan halusinasi dan masalah bahasa. 416 00:44:32,976 --> 00:44:37,394 Apa itu mungkin jika ini yang menyebabkan apa yang kita sebut... 417 00:44:37,489 --> 00:44:39,729 ...kerasukan roh jahat? 418 00:44:40,146 --> 00:44:42,825 Aku tak pernah melihat sesuatu seperti ini sebelumnya. 419 00:44:42,882 --> 00:44:46,441 Tapi aku baru praktek neurologi selama 35 tahun. 420 00:44:46,515 --> 00:44:52,085 Aku yakin jika ini merupakan perilaku yang dihasilkan oleh otaknya. 421 00:44:52,184 --> 00:44:54,100 Bagaimana itu terjadi dan apa itu sebenarnya... 422 00:44:54,125 --> 00:44:55,856 Itu tak bisa dijelaskan. 423 00:44:55,884 --> 00:44:59,951 Pada pasien yang mengalami kejang karena hasil dari lobus temporal, 424 00:44:59,989 --> 00:45:02,849 Salah satu perwujudan diantara kejang-kejang... 425 00:45:02,874 --> 00:45:06,165 ...yaitu mereka bisa menjadi hiper-religius. 426 00:45:06,190 --> 00:45:09,744 Tidak pasti apa sebab-akibatnya, tapi itu sebuah... 427 00:45:09,853 --> 00:45:15,635 Itu hanya kaitan kebetulan diantara kedua fenomena tersebut. 428 00:45:15,736 --> 00:45:22,096 Kau tidak berpikir jika kau bisa membawa wanita ini... 429 00:45:22,121 --> 00:45:28,143 ...ke dalam prosedur neurologi normal... 430 00:45:28,228 --> 00:45:31,550 ...dan menyembuhkan penderitaan ini? 431 00:45:31,662 --> 00:45:34,507 Hanya jika ini dibuktikan disebabkan oleh kejang, 432 00:45:34,543 --> 00:45:36,319 Dan kurasa bukan itu penyebab sebenarnya. 433 00:45:36,350 --> 00:45:40,039 Apa kau percaya dengan pengusiran setan... 434 00:45:40,096 --> 00:45:42,877 ...sebagai kemungkinan perawatan? 435 00:45:43,005 --> 00:45:45,299 Aku harus berpikiran terbuka terhadap hal-hal ini... 436 00:45:45,332 --> 00:45:49,609 ...karena aku melihat hal-hal yang pernah terjadi selama karirku... 437 00:45:49,634 --> 00:45:52,592 ...dan seumur hidupku yang tak bisa dijelaskan pada awalnya... 438 00:45:52,617 --> 00:45:55,393 ...dan memiliki rasional dasar pada saat ini. 439 00:45:55,476 --> 00:45:59,059 Ada banyak hal yang tak kita pahami ternyata nyata. 440 00:45:59,131 --> 00:46:01,286 Contohnya, aktivitas radio. 441 00:46:01,383 --> 00:46:04,879 Kita tak bisa melihatnya, kita tak tahu itu apa. 442 00:46:04,918 --> 00:46:08,140 Setelah itu terungkap jika ini ada, 443 00:46:08,223 --> 00:46:11,076 Serta kebaikan dan keburukan yang bias dihasilkannya, 444 00:46:11,128 --> 00:46:13,167 Itu menjadi bidang ilmiah lainnya. 445 00:46:13,235 --> 00:46:18,057 Apa kau terbuka untuk kemungkinan pengusiran setan bisa menyelesaikan ini? 446 00:46:18,155 --> 00:46:23,598 Mari buat analogi pada orang yang percaya dengan psikiater. 447 00:46:23,682 --> 00:46:26,432 Bekerja dengan psikiater. 448 00:46:26,550 --> 00:46:29,730 Menerima saran, usulan, masukan, 449 00:46:29,730 --> 00:46:31,948 Tanpa pengobatan, tanpa yang lain, 450 00:46:31,973 --> 00:46:37,830 Itu hanya dua orang yang mengerjakan masalah yang diidap seseorang. 451 00:46:37,889 --> 00:46:43,774 Jika pasien terbuka dan bersedia berpartisipasi, 452 00:46:43,838 --> 00:46:47,942 Menurutku keuntungannya bisa disadari oleh orang tersebut. 453 00:46:48,012 --> 00:46:49,578 Melalui pengusiran setan? 454 00:46:49,652 --> 00:46:52,016 Melalui proses interaksi itu. 455 00:46:52,100 --> 00:46:55,312 Jika kita tidak memahaminya, itu tak penting itu tak nyata. 456 00:47:16,239 --> 00:47:19,639 Mengingat latar belakang ilmiah dan medis kami, 457 00:47:19,691 --> 00:47:23,989 Apa kita menganggap itu sebagai kemungkinan... 458 00:47:24,045 --> 00:47:27,894 ...adanya sesuatu yang... 459 00:47:27,963 --> 00:47:30,970 ...spiritual atau supernatural yang sedang terjadi. 460 00:47:31,041 --> 00:47:33,220 Itu mengambil bentuk dari gangguan perilaku. 461 00:47:33,278 --> 00:47:35,242 Saat seseorang bilang kau seharusnya melakukan sesuatu, 462 00:47:35,266 --> 00:47:36,655 Hal yang tepat untuk menjaga dirimu sendiri, 463 00:47:36,655 --> 00:47:40,415 Dan dia melakukan hal yang tepat karena keluarga dan orang lainnya... 464 00:47:40,434 --> 00:47:42,291 ...untuk mencoba membuat dirinya lebih baik. 465 00:47:42,291 --> 00:47:44,087 Dia bisa pikirkan selain menyakiti dirinya yang mungkin bisa membantunya. 466 00:47:44,111 --> 00:47:47,365 Apa itu lebih baik untuknya menemui psikiater di Roma? 467 00:47:47,421 --> 00:47:50,630 Pertanyaannya adalah, psikoterapi macam apa... 468 00:47:50,714 --> 00:47:52,477 ...atau campur tangan apa yang dia butuhkan. 469 00:47:52,544 --> 00:47:56,468 Dan mereka punya gagasan tertentu dari caramu menangani ini... 470 00:47:56,491 --> 00:48:01,813 ...yaitu dengan menyingkirkan sisi negatif dari pengalamannya. 471 00:48:02,099 --> 00:48:04,180 Mungkin dalam kasus beberapa orang, 472 00:48:04,264 --> 00:48:07,319 Menyingkirkan sepenuhnya dengan ritual seperti ini adalah cara terbaik. 473 00:48:07,383 --> 00:48:09,885 Menurutumu apa ini? Penipuan alam bawah sadar? 474 00:48:09,918 --> 00:48:13,140 Tidak. Tidak, tidak... Ini dianggap... 475 00:48:13,165 --> 00:48:18,049 Baiklah, ini disebut reaksi disosiatif atau... 476 00:48:18,103 --> 00:48:20,234 ...kebudayaan.../ Gangguan Kerasukan Disosiatif. 477 00:48:20,259 --> 00:48:22,395 Gangguan Kerasukan Disosiatif./ DSF... 478 00:48:22,419 --> 00:48:24,887 ...dan kerasukan yang disebabkan gangguan pada ICD. 479 00:48:24,987 --> 00:48:26,578 Jadi itu dikenali... 480 00:48:26,616 --> 00:48:29,511 Itu dikenali sebagai diagnosis secara dunia. 481 00:48:29,617 --> 00:48:31,658 Itu semacam variasi kultural, 482 00:48:31,742 --> 00:48:33,417 Tapi itu didasari hal yang serupa. 483 00:48:33,495 --> 00:48:35,562 Dia melakukan sesuatu... 484 00:48:35,586 --> 00:48:38,733 ...dan semua orang ikut andil dalam ritual yang mereka setujui... 485 00:48:38,758 --> 00:48:41,225 ...merupakan cara paling tepat untuk melihat dunia. 486 00:48:41,250 --> 00:48:45,271 Bagian dari sesuatu yang mungkin bekerja dengan baik bagi orang yang terbiasa... 487 00:48:45,282 --> 00:48:46,945 ...yaitu dimana semua orang di ruangan tersebut, 488 00:48:46,979 --> 00:48:50,089 Mereka sebenarnya percaya ini merupakan kerangka kerja realita. 489 00:48:50,162 --> 00:48:53,210 Ini yang seharusnya terjadi dan kita harus melakukan ini. 490 00:48:53,210 --> 00:48:54,389 Respon Plasebo. 491 00:48:54,473 --> 00:48:58,060 Mendapatkan ide jika kau percaya sesuatu kemungkinan bekerja, 492 00:48:58,143 --> 00:48:59,380 Kemungkinan besar akan bekerja. 493 00:48:59,431 --> 00:49:01,451 Aku menemui masalah saat ini di unitku, 494 00:49:01,479 --> 00:49:03,112 Yang serupa dengan hal ini. 495 00:49:03,163 --> 00:49:06,696 Dia berkata kerasukan setan. Dia bicara dengan suara aneh, 496 00:49:06,758 --> 00:49:08,712 Dia tidak menyerang orang lain, 497 00:49:08,737 --> 00:49:10,595 Tapi dia berasal dari latar belakang religius. 498 00:49:10,658 --> 00:49:12,328 Itu Protestan, bukannya Katolik. 499 00:49:12,380 --> 00:49:15,684 Tapi itu mungkin lebih Protestantisme Pantekosta Karismatik. 500 00:49:15,707 --> 00:49:18,533 Itu akan cocok, da punya riwayat trauma, 501 00:49:18,610 --> 00:49:21,274 Dan kukatakan apa yang kami lakukan padanya di unit, 502 00:49:21,299 --> 00:49:22,916 Kami mengobatinya dengan obat-obatan. 503 00:49:22,952 --> 00:49:26,566 Kami memberinya psikoterapi, menciptakan lingkungan aman. 504 00:49:26,604 --> 00:49:29,137 Kami menemui dia sebelumnya, ini berjalan dengan sendirinya... 505 00:49:29,212 --> 00:49:30,515 ...dan kondisinya membaik. 506 00:49:30,566 --> 00:49:33,740 Dan kami tidak mengambil posisi selama proses perawatan, 507 00:49:33,793 --> 00:49:35,748 Apa ini benar-benar Setan yang mengganggumu, 508 00:49:35,794 --> 00:49:38,712 Atau ini sebenarnya penyiksaan yang disebabkan oleh penyakitmu. 509 00:49:38,755 --> 00:49:41,864 Orang mengekspresikan patologi... 510 00:49:41,923 --> 00:49:43,939 ...yang memahaminya sebagai kerasukan. 511 00:49:44,022 --> 00:49:45,732 Dia memahami itu sebagai kerasukan. 512 00:49:45,816 --> 00:49:47,311 Kelompok memahami kerasukan. 513 00:49:47,401 --> 00:49:50,904 Bidang psikiater kami bisa memahami itu kerasukan... 514 00:49:50,981 --> 00:49:54,159 ...hanya dari kebajikan atas apa yang dia tunjukkan. 515 00:49:54,226 --> 00:49:55,492 Fenomena, 516 00:49:55,525 --> 00:49:58,051 Tanpa harus mengambil sikap apapun... 517 00:49:58,095 --> 00:50:01,389 ...tentang itu sebenarnya setan atau roh, 518 00:50:01,423 --> 00:50:04,924 Karena kerasukan semacam ini dikaitkan dengan... 519 00:50:04,949 --> 00:50:09,675 ...roh-roh Arab, orang Yahudi yang telah tewas, 520 00:50:09,788 --> 00:50:13,190 Orang Kristen yang meninggal, kekuatan, binatang... 521 00:50:13,262 --> 00:50:15,885 Di seluruh dunia, ada banyak jenis kerasukan. 522 00:50:15,942 --> 00:50:19,012 Dia hanya harus yakin dalam kerasukan bentuk aslinya. 523 00:50:19,118 --> 00:50:21,000 Itu sebuah pengungkapan untukku, 524 00:50:21,076 --> 00:50:25,496 Jika diagnosis psikiater terhadap kondisi Christina... 525 00:50:25,598 --> 00:50:30,367 ...dikenali di seluruh dunia sebagai kerasukan setan. 526 00:50:30,453 --> 00:50:32,200 Aku tak pernah bertemu orang yang berkata, 527 00:50:32,224 --> 00:50:34,424 "Orang itu perlu diusir setannya." 528 00:50:34,472 --> 00:50:36,700 Menurutmu fenomena itu ada. 529 00:50:36,783 --> 00:50:39,113 Menurutku itu sangat langka, tapi itu ada. 530 00:50:39,177 --> 00:50:42,530 Menurutku, bicara mengenai Uskup perwakilan wilayah ini... 531 00:50:42,589 --> 00:50:44,830 Aku menerima surat yang orang tuliskan padaku, 532 00:50:44,917 --> 00:50:48,886 Khawatir dengan orang terkasihnya, dengan putera atau puterinya. 533 00:50:48,968 --> 00:50:50,528 Seseorang khawatir dengan dirinya sendiri. 534 00:50:50,625 --> 00:50:52,487 Aku menemukan hal-hal aneh ini yang terjadi, 535 00:50:52,550 --> 00:50:53,554 Apa yang harus aku lakukan? 536 00:50:53,554 --> 00:50:56,335 Aku menerima surat-surat ini dari tempat tertentu. 537 00:50:56,412 --> 00:50:58,931 Jadi aku sangat menyadari keasliannya. 538 00:50:59,001 --> 00:51:03,239 Apa kau pernah memiliki keraguan... 539 00:51:03,262 --> 00:51:06,969 ...tentang menyarankan orang yang mengalami gangguan spiritual... 540 00:51:06,993 --> 00:51:08,532 ...untuk pengusiran setan? 541 00:51:08,533 --> 00:51:10,983 Atau kau menyarankan mereka untuk menemui psikiater? 542 00:51:11,060 --> 00:51:13,988 Menurutku dalam kasus kita saat ini, Kita ingin menyingkirkan... 543 00:51:14,013 --> 00:51:15,823 ...fisiologis, psikologis, 544 00:51:15,869 --> 00:51:17,620 Dan faktanya apa yang terjadi di gereja, 545 00:51:17,644 --> 00:51:20,886 Kami memiliki tim yang akan memeriksa kasus tertentu ini... 546 00:51:20,946 --> 00:51:23,504 ...dan tim itu biasanya melibatkan seorang dokter... 547 00:51:23,565 --> 00:51:27,730 ...yang pada umumnya psikolog, psikiater, dan seorang pendeta. 548 00:51:28,473 --> 00:51:33,031 Tapi alam harus disingkirkan sebelum kita sampai ke supernatural. 549 00:51:33,077 --> 00:51:35,858 Jika aku mulai merangkak di dinding... 550 00:51:35,952 --> 00:51:40,282 Atau bergerak berkeliling di lantai seperti ular... 551 00:51:41,101 --> 00:51:43,731 Apa yang akan kau lakukan?/ Aku akan memanggil polisi. 552 00:51:44,798 --> 00:51:48,643 Jika aku katakan padamu bahwa seseorang mengalami itu... 553 00:51:48,735 --> 00:51:50,971 Mereka sedang kerasukan setan, 554 00:51:51,063 --> 00:51:53,362 ...apa yang terlintas dipikiranmu? 555 00:51:53,473 --> 00:51:55,657 Menurutku yang terlintas dipikiranku adalah jika adanya... 556 00:51:55,682 --> 00:51:58,725 ...hal lebih di surga dan neraka impikan dalam filosofimu. 557 00:51:58,808 --> 00:52:01,079 Kita tinggal di dunia yang aneh... 558 00:52:01,104 --> 00:52:03,145 ...dan untuk tingkatan tertentu, 559 00:52:03,169 --> 00:52:05,860 Kita bisa mengetahuinya, mengendalikan dan menganalisa, 560 00:52:05,884 --> 00:52:08,938 Tapi ada dimensi di dunia ini yang tidak wajar. 561 00:52:08,994 --> 00:52:11,193 Dan melebihi kapasitas kita untuk dikendalikan. 562 00:52:11,215 --> 00:52:13,066 Orang ini kerasukan setan. 563 00:52:13,143 --> 00:52:15,832 Apa itu masuk akal dalam istilah ilmiah? 564 00:52:15,910 --> 00:52:17,598 Mungkin tidak. 565 00:52:17,678 --> 00:52:21,015 Tapi untuk melalui hal-hal ilmiah sepanjang jalan, 566 00:52:21,018 --> 00:52:23,326 Apa aku menemui ke batasan dimana aku berkata, 567 00:52:23,411 --> 00:52:26,868 Mungkin ada sesuatu yang melebihi kemampuanmu di sini. 568 00:52:26,960 --> 00:52:31,534 Dan aku harus terbuka untuk itu, jika itu perwujudannya sendiri. 569 00:52:31,644 --> 00:52:34,639 Apa kau bisa menerima gagasan... 570 00:52:34,681 --> 00:52:41,437 ...akan kerasukan roh jahat dari jin, iblis, Setan... 571 00:52:41,453 --> 00:52:45,618 ...mengambil alih jiwa akan manusia lainnya. 572 00:52:45,741 --> 00:52:48,093 Itu bukan iblis yang mengambil alih jiwamu, 573 00:52:48,172 --> 00:52:50,333 Tapi iblis, atau apapun kau ingin menyebutnya, 574 00:52:51,151 --> 00:52:52,455 Menyita tubuhmu. 575 00:52:52,502 --> 00:52:56,855 Cara mereka mengambil alih jiwamu yaitu dengan menggodamu untuk berdosa. 576 00:52:56,945 --> 00:53:00,454 Itu cara mereka mendapatkanmu karena kau dengan rela melakukan kejahatan. 577 00:53:00,581 --> 00:53:05,185 Apa kesimpulan yang akhirnya kau dapatkan... 578 00:53:05,210 --> 00:53:08,490 ...saat kau merampungkan buku terakhirmu. 579 00:53:08,567 --> 00:53:13,154 Bagaimana bisa kau memiliki semesta yang berisi begitu banyak kejahatan? 580 00:53:13,253 --> 00:53:17,096 Sementara kau memiliki dewa-dewa yang baik dan Tuhan Yang Maha Besar, 581 00:53:17,197 --> 00:53:18,971 Tapi bagaimana kejahatan ini terjadi? 582 00:53:18,985 --> 00:53:26,063 Aku percaya jika kekuatan jahat trans-manusia itu memang ada. 583 00:53:26,764 --> 00:53:31,757 Apa kau percaya jika ada kejahatan yang melekat... 584 00:53:31,806 --> 00:53:34,285 ...pada diri kita semua, katakanlah. 585 00:53:34,351 --> 00:53:36,854 Kejahatan itu seperti bayangan, itu seperti parasit. 586 00:53:36,919 --> 00:53:39,203 Jadi itu tak pernah ada kejahatan yang melekat. 587 00:53:39,272 --> 00:53:45,972 Iblis itu baik dalam keberadaannya, kecerdasannya, kehendaknya, 588 00:53:46,080 --> 00:53:52,103 Dalam integritas ontologi, iblis itu baik. 589 00:53:52,128 --> 00:53:54,463 Tapi kebaikan menjadi melengkung. 590 00:53:54,534 --> 00:53:58,979 Jika orang tidak percaya... 591 00:53:59,069 --> 00:54:02,075 ...bahwa mereka mewujudkan gejala-gejala ini, 592 00:54:02,135 --> 00:54:04,503 Apa mereka bisa disebut kerasukan? 593 00:54:04,590 --> 00:54:08,528 Aku takkan berkata dalam artian penuh melakukan pengusiran setan. 594 00:54:08,605 --> 00:54:11,662 Seseorang benar-benar kerasukan oleh kekuatan gelap, 595 00:54:11,761 --> 00:54:16,067 Kepribadian mereka sendiri seperti ditahan dengan ketegangan khotbah. 596 00:54:16,143 --> 00:54:19,090 Dan yang sedang dibahas adalah iblis di dalam diri mereka. 597 00:54:19,160 --> 00:54:21,216 Bicara dengan iblis, maksudku, 598 00:54:21,270 --> 00:54:23,153 Orang seperti Bapa Amorth mungkin bisa melakukan itu. 599 00:54:23,207 --> 00:54:25,283 Aku tidak berani untuk melakukannya. 600 00:54:25,283 --> 00:54:26,990 Aku belum ke tahap spritualitas itu. 601 00:54:27,062 --> 00:54:29,146 Menurutku itu hal yang sangat berbahaya. 602 00:54:30,268 --> 00:54:31,407 Apa maksudmu? 603 00:54:31,432 --> 00:54:33,177 Aku takkan melakukannya./ Melakukan apa? 604 00:54:33,258 --> 00:54:34,744 Bicara dengan iblis. 605 00:54:34,825 --> 00:54:36,886 Maksudku, jika aku.../ Dalam artian pengusiran setan? 606 00:54:36,984 --> 00:54:39,672 Kurasa aku tidak pandai untuk itu. Aku takkan melakukannya. 607 00:54:39,702 --> 00:54:41,310 Dan.../ Kenapa tidak? 608 00:54:41,400 --> 00:54:44,271 Menurutku itu ranah berbahaya. Kau harus benar-benar suci. 609 00:54:44,344 --> 00:54:45,703 Itu ada didalam Alkitab. 610 00:54:45,787 --> 00:54:48,779 Aku tahu, tapi Yesus... Tepat sekali./ Yesus mengusir setan. 611 00:54:48,824 --> 00:54:53,008 Itu sebabnya gereja sangat berhati-hati memilih orang yang sangat suci. 612 00:54:53,063 --> 00:54:55,544 Dan.../ Dan kau tidak termasuk? 613 00:54:55,615 --> 00:54:58,171 Kurasa aku tidak siap untuk itu. 614 00:54:58,196 --> 00:54:59,488 Aku takutkan begitu. 615 00:54:59,537 --> 00:55:04,106 Kau harus menjadi seberapa tinggi dibandingkan Uskup... 616 00:55:04,131 --> 00:55:08,010 Tidak, aku tidak bergurau, aku... 617 00:55:08,085 --> 00:55:11,516 Aku sangat terkesan dengan yang kau katakan. 618 00:55:11,631 --> 00:55:16,730 Tapi, maksudku ada tingkatan spiritual yang lebih tinggi?/Ya. 619 00:55:16,755 --> 00:55:18,253 Ya, kau ingin temukan orang... 620 00:55:18,277 --> 00:55:20,277 ...yang benar-benar berada pada tingkat spiritual yang lebih tinggi... 621 00:55:20,564 --> 00:55:23,349 ...dan itu bisnis yang tidak pasti. 622 00:55:23,374 --> 00:55:25,545 Maksudku, memasuki wilayah yang berkaitan dengan iblis. 623 00:55:25,583 --> 00:55:26,939 Ini sebabnya.../ Kenapa? 624 00:55:27,008 --> 00:55:29,514 Karena dia iblis.../ Kau punya kekuatan Yesus. 625 00:55:29,567 --> 00:55:32,417 Itu benar, tapi, 626 00:55:32,504 --> 00:55:35,261 Gereja ingin seseorang yang benar-benar suci... 627 00:55:35,310 --> 00:55:37,748 ...agar menggunakan kekuatannya secara efektif. 628 00:55:37,795 --> 00:55:43,474 Jadi menurutmu itu mungkin untuk orang memasukimu? 629 00:55:43,507 --> 00:55:44,939 Tentu saja itu mungkin. 630 00:55:44,986 --> 00:55:46,439 Menurutku itu lebih memungkinkan... 631 00:55:46,469 --> 00:55:48,127 Apa itu bagian dari sistem keyakinanmu? 632 00:55:48,162 --> 00:55:50,408 Tentu. Maksudku itu mungkin. Ya. 633 00:55:50,554 --> 00:55:55,083 Apa itu pernah terpikir padamu jika semua karya yang kau kerjakan... 634 00:55:55,157 --> 00:55:58,806 ...bisa mengeksposmu untuk dirasuki? 635 00:55:58,881 --> 00:56:01,638 Setahun setelah aku menyelesaikan The Prince of Darkness, 636 00:56:01,693 --> 00:56:06,508 Aku mengalami serangan depresi serius. 637 00:56:06,549 --> 00:56:10,153 Dan itu tampaknya fakta jika seluruh kekuatan jahat... 638 00:56:10,217 --> 00:56:14,226 Itu bukanlah kerasukan, tapi hanya salah satu dari penyebab depresi. 639 00:56:14,321 --> 00:56:17,957 Tapi itu sangat membuat depresi bekerja dengan iblis setiap waktu. 640 00:56:17,982 --> 00:56:22,276 Aku mengalami depresi yang sangat serius ini, dan... 641 00:56:22,362 --> 00:56:26,060 ...itu sebabnya aku bilang orang jangan fokus pada iblisnya, 642 00:56:26,085 --> 00:56:29,227 Aku melakukan itu dan aku mungkin takkan melakukannya lagi. 643 00:56:29,279 --> 00:56:31,934 Fokus pada kebaikan, fokus pada Tuhan, 644 00:56:31,989 --> 00:56:33,662 Fokus pada hal positif... 645 00:56:33,740 --> 00:56:37,432 ...dan jangan terlalu banyak pikirkan tentang hal jahat. 646 00:56:37,465 --> 00:56:40,170 Yang kau katakan padaku merupakan salah satu... 647 00:56:40,170 --> 00:56:43,032 ...pernyataan paling menarik yang pernah kudengar... 648 00:56:43,057 --> 00:56:46,503 ...dari orang yang berada di posisi dan sudut pandangmu. 649 00:56:46,575 --> 00:56:50,989 Yaitu, "Kurasa aku tidak siap untuk berhadapan dengan iblis." 650 00:56:51,032 --> 00:56:53,013 Tidak, aku takut akan hal itu. 651 00:56:53,038 --> 00:56:55,618 Aku butuh pelatihan spiritual lebih... 652 00:56:55,643 --> 00:56:57,827 ...dan lebih banyak kedewasaan spiritual. 653 00:56:57,892 --> 00:56:59,857 Tidak, aku tak bermaksud dalam artian sebaliknya. 654 00:56:59,882 --> 00:57:01,654 Aku mengerti.../ Aku sudah menjadi orang material... 655 00:57:01,679 --> 00:57:03,245 ...tapi aku tak berpikir... 656 00:57:03,290 --> 00:57:07,296 Menurutku kau harus mencapai tingkat spiritual tertinggi... 657 00:57:07,363 --> 00:57:09,923 ...untuk memasuki hal-hal yang berkaitan dengan iblis. 658 00:57:11,231 --> 00:57:13,019 Sebelum semuanya pergi, 659 00:57:13,125 --> 00:57:15,906 Keluarga Christina meminta agar ayahnya... 660 00:57:16,010 --> 00:57:18,526 ...agar diberkati oleh Bapa Amorth. 661 00:57:22,749 --> 00:57:28,111 Tak apa. Mari berdoa untuk ayahmu. 662 00:57:54,409 --> 00:57:56,898 Itu momen yang mengejutkan. 663 00:57:56,959 --> 00:57:59,390 Christina belum sembuh. 664 00:58:04,216 --> 00:58:08,246 Sekali lagi dia jatuh ke dalam keadaan kerasukan. 665 00:58:30,472 --> 00:58:32,901 Saat Ibunya duduk untuk meminta berkat, 666 00:58:32,971 --> 00:58:35,193 Itu hanya semakin memburuk. 667 00:59:07,661 --> 00:59:11,422 Pria yang berada dibelakangnya adalah kekasih Christina. 668 00:59:11,482 --> 00:59:13,365 Davidege. 669 00:59:13,505 --> 00:59:15,542 Tunggu! 670 00:59:17,392 --> 00:59:22,976 Tampaknya reaksi dia lebih keras dibandingkan sebelumnya. 671 00:59:31,534 --> 00:59:34,061 Ini pengusiran setan sebenarnya. 672 00:59:34,084 --> 00:59:37,055 Ini berbeda dari semua film. 673 00:59:37,145 --> 00:59:39,290 Ini bukan fiksi. 674 00:59:39,377 --> 00:59:42,238 Itu mengerikan untuk disaksikan. 675 00:59:49,628 --> 00:59:53,470 Ada banyak orang yang menderita seperti Christina. 676 00:59:53,486 --> 00:59:57,298 Dari apa yang mereka yakini merupakan penderitaan yang sama. 677 00:59:57,370 --> 00:59:59,737 Tapi dari mana ini berasal? 678 00:59:59,810 --> 01:00:05,143 Apa ini benar-benar serangan acak dari kekuatan jahat eksternal? 679 01:00:20,978 --> 01:00:24,277 Lalu kemudian itu tiba-tiba berakhir. 680 01:00:25,615 --> 01:00:27,733 Tapi untuk berapa lama? 681 01:00:29,175 --> 01:00:33,673 Bapa Amorth jatuh sakit, dan di rawat di rumah sakit. 682 01:00:33,789 --> 01:00:37,714 Tapi aku membuat perjanjian untuk bertemu Christina di Roma. 683 01:00:37,793 --> 01:00:41,155 Untuk melakukan wawancara mendalam dengannya. 684 01:00:41,216 --> 01:00:44,266 Dia menghubungi asisten produserku, Francesco, 685 01:00:44,315 --> 01:00:48,649 Lalu menjadwalkan ulang pertemuan di sebuah kota kecil. 686 01:00:48,695 --> 01:00:54,138 200 mil tenggara Roma bernama Alatri. 687 01:00:54,315 --> 01:00:57,729 Alatri merupakan desa bersejarah... 688 01:00:57,812 --> 01:01:02,070 ...berada di puncak bukti dan menghadap pegunungan. 689 01:01:02,503 --> 01:01:05,089 Bagian pusat desa... 690 01:01:05,196 --> 01:01:09,248 ...dikelilingi dinding-dinding Etruscan yang besar, 691 01:01:09,338 --> 01:01:12,360 Disatukan bersama tanpa batas. 692 01:01:12,385 --> 01:01:15,414 Seperti satu teka-teki puzzle raksasa. 693 01:01:16,568 --> 01:01:20,344 Gang-gang sempit dan jalanan bebatuan... 694 01:01:20,405 --> 01:01:22,947 ...berbaris bersama rumah-rumah kecil. 695 01:01:23,056 --> 01:01:27,600 Kebanyakan dari mereka dihiasi dengan lukisan minyak Juru Penyelamat. 696 01:01:28,699 --> 01:01:32,980 Ini merupakan kota religius dari dunia lama. 697 01:01:36,300 --> 01:01:40,669 Kami harus berjalan sekitar satu mil ke puncak bukti. 698 01:01:40,754 --> 01:01:44,339 Menuju bangunan di mana pertemuan akan dilakukan 699 01:01:45,750 --> 01:01:49,146 Di sana ada sebuah katedral. 700 01:01:49,237 --> 01:01:51,720 Dianggap sebagai tempat suci. 701 01:01:51,812 --> 01:01:54,735 Kami seharusnya bertemu Christina di taman, 702 01:01:54,773 --> 01:01:58,001 Di depan basilika abad ke-12. 703 01:01:58,614 --> 01:02:00,585 Kami tiba tepat waktu. 704 01:02:00,668 --> 01:02:03,266 Tapi Christina tak di sana. 705 01:02:03,287 --> 01:02:05,263 Kami menunggu. 706 01:02:05,364 --> 01:02:08,787 Suhu saat itu 48 derajat celcius. 707 01:02:08,867 --> 01:02:12,101 Francesco menghubungi ponsel pribadi Christina. 708 01:02:12,158 --> 01:02:15,071 Dia menjawab dengan cepat dan terdengar marah. 709 01:02:15,202 --> 01:02:17,491 "Dimana kau?" Dia berteriak. 710 01:02:17,588 --> 01:02:20,194 "Kami di taman," jawab Francesco. 711 01:02:20,278 --> 01:02:21,890 "Kau di mana?" 712 01:02:21,977 --> 01:02:24,037 "Aku di tempat seperti yang aku katakan padamu." 713 01:02:24,079 --> 01:02:26,012 "Di Santa Maria Maggiore." 714 01:02:26,108 --> 01:02:28,503 "Gereja yang berada di alun-alun kota." 715 01:02:29,295 --> 01:02:32,266 Aku tidak membawa kameraku masuk ke dalam. 716 01:02:32,357 --> 01:02:35,414 Jadi ini ingatanku atas apa yang terjadi. 717 01:02:35,484 --> 01:02:39,426 Pada 4 Juli 2016. 718 01:02:39,510 --> 01:02:43,593 Saat Francesco dan aku memasuki gereja, 719 01:02:46,083 --> 01:02:48,333 Didalamnya sangat dingin... 720 01:02:48,403 --> 01:02:50,892 ...dan kami terjebak dalam mimpi buruk sebenarnya. 721 01:02:52,533 --> 01:02:54,120 Christina berteriak. 722 01:02:54,183 --> 01:02:57,656 Dia merayap di lantai dengan kursi plastik murah. 723 01:02:57,727 --> 01:03:00,526 Menyeret pacarnya Davide bersamanya. 724 01:03:01,887 --> 01:03:05,140 Dia berusaha menahan pergelangan tangannya. 725 01:03:05,185 --> 01:03:08,008 "Berikan filmmu pada kami!" Dia berteriak padaku. 726 01:03:08,071 --> 01:03:10,817 "Tidak! Aku mau itu ditunjukkan," dia berteriak... 727 01:03:10,924 --> 01:03:12,802 ...dengan suara menyerupai iblis. 728 01:03:12,912 --> 01:03:14,612 Aku ketakutan. 729 01:03:14,637 --> 01:03:18,632 Davide menatapku, "jika kau tak kembalikan pada kami," 730 01:03:18,657 --> 01:03:20,143 "Kami akan membunuhmu!" 731 01:03:20,169 --> 01:03:23,654 "Kami akan cari keluargamu, dan kami akan bunuh kalian semua!" 732 01:03:27,242 --> 01:03:31,070 Itu pertama kalinya seseorang pernah mengancam nyawaku. 733 01:03:31,258 --> 01:03:34,116 Francesco dan aku meninggalkan gereja. 734 01:03:34,189 --> 01:03:36,418 Meninggalkan Alatri. 735 01:03:36,717 --> 01:03:40,423 Selama setengah jam, kami tak saling berkata-kata. 736 01:03:40,497 --> 01:03:44,282 Keringat dan rasa takut memenuhi diri kami, 737 01:03:44,320 --> 01:03:46,428 Jauh hingga perjalanan kembali ke Roma. 738 01:03:52,737 --> 01:03:56,168 Pada akhir Juli 2016, 739 01:03:56,241 --> 01:04:00,120 Sebelum dia bisa melakukan pengusiran setan Christina ke-10, 740 01:04:00,209 --> 01:04:04,900 Bapa Amorth mengalami pneumonia selagi dia berada di rumah sakit. 741 01:04:05,010 --> 01:04:08,199 Dua bulan kemudian, dia meninggal. 742 01:04:09,109 --> 01:04:14,183 Ratusan orang datang dari seluruh Italia ke pemakamannya. 743 01:04:17,200 --> 01:04:22,642 Kami bersyukur kepada Bapa Amorth atas kebaikan yang ia lakukan atas nama Kristus. 744 01:04:22,935 --> 01:04:28,241 Tahun 1991, Bapa Gabriele mengumpulkan seluruh pengusir setan... 745 01:04:28,265 --> 01:04:33,941 ...dari seluruh dunia ke Italia. 746 01:04:35,646 --> 01:04:42,666 Beberapa dari mereka berada bersama kita hari ini. 747 01:05:15,973 --> 01:05:21,001 Dia pernah bilang padaku dia tak sabar sampai ke Surga, 748 01:05:21,085 --> 01:05:24,044 Agar dia bisa menghajar iblis dengan tongkat. 749 01:05:24,100 --> 01:05:27,155 Saat beliau meninggal... 750 01:05:29,519 --> 01:05:36,201 Aku merasakan hal berbeda-beda. Aku tidak menyebutnya rasa sakit. 751 01:05:36,201 --> 01:05:44,299 Rasanya seperti saat kau kehilangan orang terdekatmu. 752 01:05:45,327 --> 01:05:53,887 Aku tak begitu terpuruk karena orang yang sangat membantuku telah tiada. 753 01:05:53,965 --> 01:06:00,647 Dia terasa seperti masih di sini. 754 01:06:00,739 --> 01:06:03,459 Aku tak berpikir dia sudah tiada. 755 01:06:24,964 --> 01:06:26,381 Kuharap bertemu denganmu... 756 01:06:26,401 --> 01:06:29,552 Beritahu dia, Bapa, kuharap bertemu padamu pada tanggal 30. 757 01:06:37,164 --> 01:06:41,204 Dia orang yang paling spiritual yang pernah kutemui. 758 01:06:41,647 --> 01:06:45,990 Seperti semua yang kenal dia, aku takkan pernah melupakannya. 759 01:06:46,501 --> 01:06:48,716 Dia membuat hidupku penuh arti. 760 01:06:53,067 --> 01:06:55,783 Tapi bagaimana dengan Christina? 761 01:06:55,907 --> 01:06:57,708 Saat ini, 762 01:06:57,783 --> 01:07:00,659 Penderitaan Christina berlanjut. 763 01:07:00,744 --> 01:07:04,465 Aku tidak berhasil menghubungi dia. 764 01:07:04,527 --> 01:07:06,613 Teman di Italia bilang padaku, 765 01:07:06,689 --> 01:07:11,468 Dia terus mengejar pengusiran setan bersama pendeta setempat. 766 01:07:11,576 --> 01:07:15,901 Tapi Bapa Amorth memiliki kelasnya tersendiri. 767 01:07:15,994 --> 01:07:17,769 Seperti para dokter, 768 01:07:17,839 --> 01:07:22,624 Aku tak bisa bilang padamu apa yang salah dengan Christina. 769 01:07:22,706 --> 01:07:24,695 Menurutku keyakinanku pribadi, 770 01:07:24,766 --> 01:07:30,031 Yaitu ada dimensi yang jauh berada didalam alam semesta. 771 01:07:30,186 --> 01:07:32,947 Kita tahu ada kejahatan. 772 01:07:33,015 --> 01:07:35,516 Tapi juga ada kebaikan. 773 01:07:35,602 --> 01:07:38,295 Dan jika ada iblis, 774 01:07:38,373 --> 01:07:40,658 Pasti ada malaikat. 775 01:07:42,821 --> 01:07:50,821