1 00:00:48,000 --> 00:00:56,590 Jangan putus asa; salah satu perampok diselamatkan. Jangan ragu; salah satu perampok dikutuk. 2 00:01:02,000 --> 00:01:08,590 3 00:01:28,666 --> 00:01:34,349 Pertama kali aku merasakan mani saat umurku 7 tahun. 4 00:01:37,791 --> 00:01:40,674 Bagaimana menurutmu? 5 00:01:41,791 --> 00:01:45,250 Sungguh awal yang mengejutkan. 6 00:01:45,250 --> 00:01:48,387 Apakah ini ironi? 7 00:01:48,583 --> 00:01:52,649 Maaf. Mari kita mulai lagi. 8 00:01:59,000 --> 00:02:01,865 Apa yang ingin kau akui? 9 00:02:01,875 --> 00:02:05,041 Aku akan mendengarkan apapun pengakuanmu. 10 00:02:05,041 --> 00:02:09,208 Aku diperkosa oleh seorang pendeta saat umurku 7 tahun. 11 00:02:09,208 --> 00:02:14,399 Oral dan anal menurut laporan pengadilan. 12 00:02:14,791 --> 00:02:20,885 Selama 5 tahun. Setiap 2 hari sekali selama 5 tahun. 13 00:02:21,583 --> 00:02:27,974 Aku mengalami pendarahan hebat. 14 00:02:31,666 --> 00:02:36,907 Kau pernah menceritakannya pada orang lain?/ Padamu pada saat ini! 15 00:02:36,958 --> 00:02:40,541 Maksudku, adakah bantuan profesional? 16 00:02:40,541 --> 00:02:44,707 Kenapa? Agar aku terlindungi? Agar aku mampu menerimanya? 17 00:02:44,708 --> 00:02:50,857 Mungkin aku tak mau terlindungi dan tak mau menerimanya. 18 00:02:56,083 --> 00:03:00,416 Kau pernah mengadukannya? Bersaksi? 19 00:03:00,416 --> 00:03:03,165 Ia sudah tewas. 20 00:03:08,000 --> 00:03:11,324 Aku tak tahu harus berkata apa. 21 00:03:11,791 --> 00:03:15,208 Aku tak punya jawaban bagimu, maaf. 22 00:03:15,208 --> 00:03:19,833 Lantas kenapa kalau dia masih hidup? 23 00:03:19,833 --> 00:03:23,000 Apa untungnya kalau membunuhnya? 24 00:03:23,000 --> 00:03:28,540 Tak ada untungnya membunuh pendeta busuk. 25 00:03:28,541 --> 00:03:33,250 Kalau membunuh pendeta baik? Itu mengejutkan! 26 00:03:33,250 --> 00:03:36,807 Takkan ada yang memahaminya. 27 00:03:37,416 --> 00:03:40,233 Aku akan membunuhmu, Bapa. 28 00:03:40,233 --> 00:03:43,458 Aku akan membunuhmu karena kau tak berbuat salah. 29 00:03:43,458 --> 00:03:47,200 Aku akan membunuhmu karena kau suci. 30 00:03:49,500 --> 00:03:52,365 Tapi tidak sekarang. 31 00:03:52,666 --> 00:03:55,750 Kuberi kau waktu untuk mengatur umatmu. 32 00:03:55,750 --> 00:03:58,807 Untuk berdamai dengan Tuhan. 33 00:04:01,166 --> 00:04:04,125 Sampai hari Minggu. 34 00:04:04,125 --> 00:04:08,890 Akan kutemui kau di pantai, di ujung muara. 35 00:04:11,916 --> 00:04:18,365 Membunuh pendeta saat hari Sabat! Pasti menyenangkan. 36 00:04:19,791 --> 00:04:23,374 Ada yang ingin kau katakan, Bapa? 37 00:04:25,375 --> 00:04:31,624 Tidak untuk saat ini. Tapi aku yakin akan ada sesuatu besok Minggu. 38 00:05:33,666 --> 00:05:55,857 Tubuh Kristus./ Amin. 39 00:06:02,987 --> 00:06:05,887 Terlalu banyak minum anggur, M�che�l? 40 00:06:06,041 --> 00:06:07,465 Maaf, Bapa. 41 00:06:07,475 --> 00:06:12,080 Apakah ini semua ulahmu?/ Ulahku, Bapa? 42 00:06:12,083 --> 00:06:17,149 Persediaan anggurku makin menipis belakangan ini. 43 00:06:17,150 --> 00:06:20,268 Apakah ini ulahmu? 44 00:06:20,268 --> 00:06:23,483 Menyembunyikan anggur yang kau minum diam-diam. 45 00:06:23,483 --> 00:06:28,165 Aku tak paham maksudmu. Bapa Leary tak menemukan keanehan. 46 00:06:28,166 --> 00:06:31,100 Bapa Leary tidak mengenalmu sepertiku, M�che�l. 47 00:06:31,100 --> 00:06:34,958 Beliau mungkin mengabaikan parahnya ketidak jujuranmu. 48 00:06:34,958 --> 00:06:36,541 Bolehkah saya pergi, Bapa? 49 00:06:36,541 --> 00:06:41,890 Kenapa buru-buru? Ada rapat di markas Mafia? 50 00:06:46,333 --> 00:06:48,997 Pergilah! 51 00:06:54,791 --> 00:06:58,940 Pengakuan dosa belakangan.... 52 00:06:59,083 --> 00:07:02,900 ...sangat melelahkan./ Kau harus sedikit memisahkannya. 53 00:07:02,900 --> 00:07:07,000 Kita memberi pelipur lara. Tanpa ada perasaan pribadi. 54 00:07:07,000 --> 00:07:11,307 Aku paham. Kau pikir aku siapa? 55 00:07:11,500 --> 00:07:15,325 Memang sulit. Orang-orang tak memahami hidup mereka. 56 00:07:15,325 --> 00:07:18,649 Apa masalahnya? Jangan terlalu detail. 57 00:07:18,650 --> 00:07:21,283 Pernah bertemu wanita yang bermata hitam besar? 58 00:07:21,283 --> 00:07:24,166 Veronica Brennan. Ya./ Dia sangat aneh. 59 00:07:24,166 --> 00:07:29,066 Masalahnya. Seolah ia ingin menarikmu ke dalamnya. 60 00:07:29,066 --> 00:07:33,815 Kau tahu "felching"?/ Aku tahu "felching." 61 00:07:34,033 --> 00:07:37,750 Aku harus cari tahu./ Kau bilang 'tidak detail'? 62 00:07:37,750 --> 00:07:42,708 Maaf. Tapi masalah dia sungguh tak bisa ditangani. 63 00:07:42,708 --> 00:07:44,625 Dia tak ditangani dengan baik. 64 00:07:44,625 --> 00:07:47,016 Kalau kau katakan itu padanya, dia bisa marah besar. 65 00:07:47,016 --> 00:07:50,525 Katakan sesuatu sesuai pengakuannya. 66 00:07:50,525 --> 00:07:52,833 Aku tahu kita tak bisa melakukannya. 67 00:07:52,833 --> 00:07:56,340 Dia bia diekskomunikasi. 68 00:07:56,958 --> 00:08:02,083 Aku akan bicara padanya dan Jack. Ini semacam tugas pastoral. 69 00:08:02,083 --> 00:08:06,444 Tak ada hubungan dengan pengakuannya. Cuma ingin tahu saja. 70 00:08:06,833 --> 00:08:12,083 Kurasa, si orang Uganda itu salah satu kekasihnya. 71 00:08:12,083 --> 00:08:14,375 Simon dari Pantai Gading. 72 00:08:14,375 --> 00:08:20,416 Benar. Atau mungkin Guyana atau salah satu negara Afrika. 73 00:08:20,416 --> 00:08:24,324 Guyana ada di Amerika Selatan. 74 00:08:24,416 --> 00:08:29,965 Kurasa bukan, Bapa. Dulu aku ahli Geografi. 75 00:08:52,666 --> 00:08:55,082 Cukup baik! 76 00:08:55,083 --> 00:08:57,875 Mengejutkan. 77 00:08:57,875 --> 00:09:01,924 Kukira cuma goresan asal. 78 00:09:04,125 --> 00:09:06,994 Siapa mereka berdua? 79 00:09:07,750 --> 00:09:11,833 Entah. Aku pernah membaca cerita hantu. 80 00:09:11,833 --> 00:09:14,096 Mungkin ada hubungannya dengan ini. 81 00:09:14,096 --> 00:09:15,996 Menyeramkan. 82 00:09:58,791 --> 00:10:03,715 Kau tahu siapa dia?/ Ya, aku tahu. 83 00:10:03,791 --> 00:10:07,415 Kau mengenalnya dengan baik?/ Cukup baik. 84 00:10:07,416 --> 00:10:12,833 Kalau kau mengenalnya, menurutmu ini ancaman kosong? 85 00:10:12,833 --> 00:10:15,291 Entahlah. Aku tak yakin. 86 00:10:15,291 --> 00:10:20,660 Tak yakin artinya ada kemungkinan./ Kurasa begitu. 87 00:10:21,666 --> 00:10:24,291 Kau tak memberinya absolusi (=pengampunan)? 88 00:10:24,291 --> 00:10:26,315 Dia tak memintanya. 89 00:10:27,500 --> 00:10:33,540 Jelas sekali. Ia tak menyesal. Tak ada penyesalan. 90 00:10:33,583 --> 00:10:39,957 Dia mengancam akan berbuat jahat, tanpa mohon ampunan. 91 00:10:39,958 --> 00:10:43,500 Kemutlakan rahasia sakramen ini tak berlaku lagi. 92 00:10:43,500 --> 00:10:46,582 Maksudmu, aku harus lapor polisi? 93 00:10:46,833 --> 00:10:50,490 Aku tak bermaksud apa-apa, James. 94 00:10:50,958 --> 00:10:53,424 Pilihan ada padamu. 95 00:11:11,708 --> 00:11:15,399 Jangan bilang kau telah melakukan kesalahan klasik. 96 00:11:15,541 --> 00:11:19,765 Harusnya kau berhenti, bukan menyeberanginya. 97 00:11:29,708 --> 00:11:31,207 Ini Bruno. 98 00:11:31,375 --> 00:11:34,291 Aku selalu ingin mobil merah yang cepat. 99 00:11:34,291 --> 00:11:37,865 Kukira kau telah lalui krisis paruh baya? 100 00:12:02,625 --> 00:12:05,932 Kau gadis muda yang sangat cantik. 101 00:12:06,541 --> 00:12:08,160 Terima kasih. 102 00:12:08,553 --> 00:12:10,687 Aku suka dasi kupu-kupumu. 103 00:12:11,074 --> 00:12:12,742 Ada pola polkadotnya. 104 00:12:12,750 --> 00:12:16,242 Ini putriku Fiona, Milo. Dia dari London. 105 00:12:16,250 --> 00:12:19,958 Kau pasti bercanda./ Aku tidak bercanda. 106 00:12:19,958 --> 00:12:23,800 Tapi kau pendeta./ Aku pernah menikah sebelum jadi pendeta. 107 00:12:23,800 --> 00:12:26,689 Kami punya putri, Fiona. Istriku meninggal... 108 00:12:26,689 --> 00:12:29,789 ...lalu aku masuk biara. 109 00:12:31,416 --> 00:12:35,365 Kau bisa berbuat seperti itu?/ Sepertinya bisa. 110 00:12:35,375 --> 00:12:39,008 Jangan bilang kau melakukan kesalahan klasik. 111 00:12:39,008 --> 00:12:42,300 Aku sudah mengatakannya, Frank./ Harusnya kau berhenti. 112 00:12:42,300 --> 00:12:45,315 Aku sudah bilang!/ Hentikan! 113 00:12:45,833 --> 00:12:48,032 Tenangkan diri kalian. 114 00:12:48,141 --> 00:12:52,741 Jamuan air kehidupan untuk si cantik yang bermasalah... 115 00:12:52,741 --> 00:12:54,833 Persetan! 116 00:12:54,833 --> 00:12:58,583 ...bermulut kotor. Cocok untuk pelacur. 117 00:12:58,583 --> 00:13:01,665 Brendan, ini bukan saat yang tepat. 118 00:13:03,208 --> 00:13:07,349 Apapun katamu, Bapa. Kau bos-nya. 119 00:13:09,083 --> 00:13:11,875 Menurutmu ini baik? 120 00:13:11,875 --> 00:13:15,207 Aku bukan orang baik./ Itu menurutmu. 121 00:13:15,208 --> 00:13:19,250 Tidak. Aku memang orang baik. Jangan ganti subyeknya. 122 00:13:19,250 --> 00:13:21,365 Apa subyeknya? 123 00:13:21,375 --> 00:13:26,225 Kau tahu subyeknya./ Seorang pria. Apa lagi? 124 00:13:26,225 --> 00:13:28,450 Ini bisa menjadi kebiasaan, sayang. 125 00:13:28,458 --> 00:13:33,324 Ini memang menyedihkan, aku tak pernah berbuat benar. 126 00:14:14,666 --> 00:14:16,872 Lebam yang bagus. 127 00:14:16,875 --> 00:14:19,789 Membuatku seperti Jackie O? 128 00:14:19,791 --> 00:14:22,315 Tak terlalu. 129 00:14:24,791 --> 00:14:29,040 Kau datang untuk ini? Parah, kan? 130 00:14:29,041 --> 00:14:30,707 Warnanya menarik. 131 00:14:30,716 --> 00:14:34,500 Katanya ada kecantikan di manapun, kalau kau sungguh melihat. 132 00:14:34,500 --> 00:14:37,955 Menurutku, ada kecantikan hampir di manapun. 133 00:14:37,958 --> 00:14:41,290 Bukan di manapun. Itu tak masuk akal. 134 00:14:41,291 --> 00:14:44,816 Aku tahu apa? Aku cuma tukang cuci. 135 00:14:44,816 --> 00:14:47,791 Kalau kau tak mau cerita padaku, tak apa. 136 00:14:47,791 --> 00:14:50,100 Aku datang bukan untuk memaksamu. 137 00:14:50,100 --> 00:14:55,424 Bapa takkan pernah tahu. Mungkin aku suka dipaksa. Mungkin aku menikmatinya. 138 00:14:56,750 --> 00:15:00,540 Aku ingin bicara dengan Jack. Ingin tahu pendapatnya. 139 00:15:00,541 --> 00:15:04,374 Sang Hakim Agung? Tanyakan sendiri. 140 00:15:04,375 --> 00:15:07,875 Aku yakin ia senang karena ada yang mendengarnya. 141 00:15:07,875 --> 00:15:10,625 Aku sudah muak mendengarkan bualannya. 142 00:15:10,625 --> 00:15:14,041 Seperti itu, kah? Maaf, aku tidak tahu. 143 00:15:14,041 --> 00:15:17,833 Menurutmu kami seperti Grace Kelly dan Pangeran Rainier? 144 00:15:17,833 --> 00:15:21,890 Ini memang bukan pernikahan yang bahagia. Tapi itu bukan analogi yang tepat. 145 00:15:23,666 --> 00:15:26,848 Hal inilah yang kusuka darimu, Bapa. 146 00:15:26,857 --> 00:15:29,541 Kau sangat tegas pada jemaah di sini. 147 00:15:29,541 --> 00:15:34,833 Ia sangat ahli. Bisa menjagal keduanya. Darah mengotori tempat itu. 148 00:15:34,833 --> 00:15:37,840 Bapa./ Jack. 149 00:15:39,791 --> 00:15:45,815 Bisa bicara berdua saja?/ Kedengarannya buruk. 150 00:15:46,833 --> 00:15:50,332 Di mana Johnnie Cochran saat dibutuhkan? 151 00:15:54,916 --> 00:16:00,250 Semoga kita tak terkunci di sini. Kita harus bercinta agar tetap hangat. 152 00:16:01,250 --> 00:16:05,374 Aku sudah bicara dengan Veronica, Jack. 153 00:16:05,875 --> 00:16:09,083 Kau datang ke rumah? Segalanya baik-baik saja? 154 00:16:09,083 --> 00:16:13,742 Segalanya baik. Maksudku, tak ada yang baik. 155 00:16:13,750 --> 00:16:19,258 Misa hari Minggu? Dengan bekas lebam itu./ Oh itu./ Ya. Itu. 156 00:16:19,258 --> 00:16:21,540 Kau memarahinya? 157 00:16:21,541 --> 00:16:25,533 Aku tak melakukannya. Itu ulah pria kulit hitam yang dikencaninya. 158 00:16:25,533 --> 00:16:27,747 Maksudku pria kulit berwarna yang dikencaninya. 159 00:16:27,750 --> 00:16:30,266 Aku tak bermaksud rasis, tadi lidahku kelu. 160 00:16:30,266 --> 00:16:34,833 Maksudmu itu ulahnya?/ Itu asumsiku. 161 00:16:34,833 --> 00:16:40,458 Gaya bicaranya yang bertele-tele sungguh tak masuk akal. 162 00:16:40,458 --> 00:16:44,840 Mungkin ia bipolar atau anti laktosa. 163 00:16:44,841 --> 00:16:47,816 Aku tak mengerti arti hubungan kami lagi, Bapa. 164 00:16:47,816 --> 00:16:51,541 Sejujurnya, aku bahagia ia pergi dariku. 165 00:16:51,541 --> 00:16:53,508 Meskipun kekasih barunya memukulinya? 166 00:16:53,508 --> 00:16:55,316 Itu bukan urusanku! 167 00:16:55,316 --> 00:16:56,999 Apa? 168 00:16:57,041 --> 00:17:00,083 Tak ada yang mampu menahan beban dunia ini! 169 00:17:00,083 --> 00:17:04,340 Bagaimana dengan perkawinanmu? Sumpahmu?/ Itu sumpahku! 170 00:17:05,125 --> 00:17:07,074 Perhatikan... 171 00:17:07,458 --> 00:17:12,666 Dia lebih bahagia setelah bertemu pria itu. Ia lebih nyaman. 172 00:17:12,666 --> 00:17:16,164 Lebih tenang. Dan aku tak terkekang lagi. 173 00:17:16,165 --> 00:17:19,280 Aku bisa santai kapanpun aku mau. 174 00:17:19,291 --> 00:17:23,664 Semuanya senang! Apakah itu berbahaya? 175 00:17:27,125 --> 00:17:29,916 Mau kupotongkan daging sapi untuk kau bawa pulang? 176 00:17:29,916 --> 00:17:32,357 Ini baru saja disembelih. 177 00:17:34,416 --> 00:17:37,399 Simon./ Halo, Bapa. 178 00:17:39,333 --> 00:17:41,708 Kenapa berkunjung hari ini? 179 00:17:41,708 --> 00:17:43,916 Ini bukan soal mobilku. 180 00:17:43,916 --> 00:17:48,207 Ini soal Ny. Brennan. Kau kekasih barunya. 181 00:17:49,483 --> 00:17:53,208 Aku sering bercinta dengannya. Lantas aku jadi kekasihnya? 182 00:17:53,208 --> 00:17:57,916 Begitulah./ Kudengar dia punya banyak kekasih. 183 00:17:57,916 --> 00:18:00,290 Berapa banyak? 184 00:18:00,291 --> 00:18:03,747 Kau ingin kuakui perzinahanku? Untuk itu kau datang? 185 00:18:03,750 --> 00:18:05,041 Dia dianiaya. 186 00:18:05,041 --> 00:18:10,083 Dia bilang aku pelakunya?/ Tidak./ Lalu kenapa kau ke sini? 187 00:18:10,083 --> 00:18:12,815 Dia dianiaya. 188 00:18:12,833 --> 00:18:15,640 Pelakunya antara kau dan suaminya. 189 00:18:16,083 --> 00:18:19,374 Kurasa bukan Jack pelakunya. Itu bukan sifatnya. 190 00:18:19,375 --> 00:18:21,827 Sifat seperti apa? 191 00:18:24,833 --> 00:18:27,915 Ada orang yang suka dipukul./ Siapa? 192 00:18:28,083 --> 00:18:30,848 Wanita kulit putih Irlandia. Jangan tanyakan alasannya. 193 00:18:30,849 --> 00:18:33,865 Kau bukan psikiater./ Omong kosong. 194 00:18:33,870 --> 00:18:34,790 Tidak. 195 00:18:34,958 --> 00:18:37,791 Mereka suka dipukul. 196 00:18:37,791 --> 00:18:40,958 Pada saat tertentu, mereka memang minta dipukul. 197 00:18:40,958 --> 00:18:43,625 Jadi dia dapatkan apa yang ia inginkan? 198 00:18:43,625 --> 00:18:47,708 Aku bicara secara umum./ Kau bicara secara umumnya. 199 00:18:47,708 --> 00:18:51,024 Baiklah, aku bicara secara spesifik. 200 00:18:51,208 --> 00:18:54,383 Jangan lakukan itu lagi./ Kau tak bisa melarangku! 201 00:18:54,383 --> 00:18:57,566 Ini bukan masa misionaris./ O, masa misionaris. 202 00:18:57,566 --> 00:19:00,116 Kau akan potong tanganku jika aku melawan? 203 00:19:00,116 --> 00:19:02,042 Kau sangat paham sejarahmu. Bagus. 204 00:19:02,050 --> 00:19:03,375 Aku suka membaca. 205 00:19:03,375 --> 00:19:05,841 Mungkin kau pikir orang kulit hitam... 206 00:19:05,841 --> 00:19:09,899 Orang kulit hitam. Kulit putih. 207 00:19:11,125 --> 00:19:16,349 Pergilah, Bapa. Kotbahmu sudah selesai. 208 00:19:19,708 --> 00:19:21,849 Berhati-hatilah di sini. 209 00:19:21,916 --> 00:19:22,957 Kenapa? 210 00:19:23,125 --> 00:19:27,957 Jika benar pria itu penganiayanya, kau harus berhati-hati. 211 00:19:28,750 --> 00:19:31,608 Ini daerah yang sangat sensitif. 212 00:19:31,708 --> 00:19:35,500 Jelaskan padaku. Sepertinya aku sangat tak mengerti. 213 00:19:35,500 --> 00:19:41,458 Gereja tak boleh terlibat dalam keberagaman. 214 00:19:41,458 --> 00:19:43,132 Paham? 215 00:19:43,141 --> 00:19:47,358 Maksudmu pria itu menganiayanya sebagai ritual etnis? 216 00:19:47,358 --> 00:19:50,840 Seperti saat berjabat tangan? 217 00:19:52,333 --> 00:19:54,497 Aku tahu, kau menghinaku! 218 00:19:54,500 --> 00:19:58,291 Kita harus hati-hati di daerah ini. Itu maksudku. 219 00:19:58,291 --> 00:20:02,499 Aku akan sangat berhati-hati, Bapa. Jangan khawatir. 220 00:20:24,208 --> 00:20:25,914 Apa kabar? 221 00:20:25,916 --> 00:20:28,448 Di gerbang kematian. Kau? 222 00:20:28,458 --> 00:20:34,208 Sama. Kau masih pakai mesin ketik tua itu. Masih suka berpura-pura? 223 00:20:34,208 --> 00:20:37,116 Seluruh hidupku adalah kepura-puraan. 224 00:20:37,116 --> 00:20:41,666 Perkataanmu nampak berbobot namun tak masuk akal. 225 00:20:41,666 --> 00:20:43,965 Kau sudah tahu lagi. 226 00:20:44,041 --> 00:20:46,080 Bagaimana karya terbarumu? 227 00:20:46,083 --> 00:20:50,125 Lebih bagus daripada "Cecilia Hearn" tapi tak sebagus "Beffield". 228 00:20:50,125 --> 00:20:52,166 Andai bisa kuceritakan itu pada orang-orang. 229 00:20:52,166 --> 00:20:54,965 Kau bawakan aku apa? 230 00:21:05,750 --> 00:21:08,307 Butuh apa lagi? 231 00:21:08,791 --> 00:21:11,824 Senapan./ Ya? 232 00:21:12,125 --> 00:21:15,457 Walther PPK. 233 00:21:15,666 --> 00:21:21,208 Senjata pilihan Bond. Adolph (Hitler) juga bunuh diri dengan itu di bunker. 234 00:21:21,208 --> 00:21:22,580 Itu rencanamu juga? 235 00:21:22,583 --> 00:21:26,940 Aku tak ingin merasakan penderitaan pada saat waktunya tiba. 236 00:21:26,940 --> 00:21:30,370 Tanpa tahu siapa diriku dan di mana tempatku. 237 00:21:30,375 --> 00:21:32,000 Tak masuk akal. 238 00:21:32,000 --> 00:21:33,807 Ini pragmatis. 239 00:21:34,366 --> 00:21:36,208 Di mana aku bisa dapat senapan itu? 240 00:21:36,208 --> 00:21:38,166 Astaga. Berhentilah sejenak. 241 00:21:38,166 --> 00:21:41,915 Kau takkan kehabisan senapan di negara ini. 242 00:21:43,166 --> 00:21:46,974 Kau sangat memilukan hari ini. 243 00:22:01,833 --> 00:22:04,992 Kau tak punya foto. 244 00:22:06,208 --> 00:22:08,990 Tidak. 245 00:22:09,500 --> 00:22:13,666 Aku ada perjanjian dengan Suku Apache soal itu./ Suku Apache? 246 00:22:13,666 --> 00:22:17,124 Suku Apache. Suku Arapaho. 247 00:22:17,125 --> 00:22:19,990 Suku Hunk papa Sioux. 248 00:22:26,916 --> 00:22:29,349 Tak ada foto Ibu? 249 00:22:31,291 --> 00:22:34,857 Tak perlu foto untuk mengingat ibumu. 250 00:22:38,708 --> 00:22:44,349 Ingatan dapat memudar. Itulah hal buruknya. 251 00:22:46,875 --> 00:22:49,416 Itu tidak benar. 252 00:22:49,416 --> 00:22:51,899 Tidak seutuhnya benar. 253 00:22:55,666 --> 00:22:58,482 Aku harus beli tongkat. 254 00:22:58,500 --> 00:23:03,024 Itu cocok untukmu. Kau cukup tua untuk seumuranmu./ Ya. 255 00:23:03,041 --> 00:23:05,747 Tongkat membuatku merasa angkuh. 256 00:23:05,750 --> 00:23:11,432 Dan bisa jadi sandaranmu./ Bisa jadi sandaran! Secara reflektif. 257 00:23:11,958 --> 00:23:13,666 Untuk menunjuk. 258 00:23:13,666 --> 00:23:15,832 Untuk memukul orang sampai mati. 259 00:23:15,833 --> 00:23:19,874 Seperti benda tumpul. Seperti siapa itu? 260 00:23:19,875 --> 00:23:23,915 Seorang pria muda dari Dublin. 261 00:23:26,250 --> 00:23:29,807 Apakah semua benda tumpul? 262 00:23:30,458 --> 00:23:33,024 Suling dan terompet? 263 00:23:37,875 --> 00:23:40,000 Sekarang siapa lagi? 264 00:23:40,000 --> 00:23:41,875 Putriku, Fiona. 265 00:23:41,875 --> 00:23:47,083 Seperti dalam novel Perancis. Siapa nama tokohnya? Bernanos. 266 00:23:47,083 --> 00:23:51,583 Michael Fitzgerald. Aku baru saja beli rumah besar di ujung jalan. 267 00:23:51,583 --> 00:23:55,000 Aku jarang melihatmu ikut misa belakangan./ Aku agak sibuk. 268 00:23:55,000 --> 00:23:58,872 Aku ingin membangun kapel seperti Brideshead Revisited. 269 00:23:58,875 --> 00:24:02,824 Lalu kau bisa datang tiba-tiba tanpa membuat masalah. 270 00:24:02,833 --> 00:24:07,582 Kuda yang cantik./ Juga mahal. Kuda bibit unggul. 271 00:24:07,583 --> 00:24:10,416 Ayahmu sangat menarik./ Sungguh? 272 00:24:10,416 --> 00:24:14,624 Pria baik. Tak ada orang yang bercerita buruk tentangnya. 273 00:24:14,625 --> 00:24:18,249 Membuatmu ingin tahu rahasianya./ Astaga, kau menyebalkan! 274 00:24:18,416 --> 00:24:22,532 Oh, pemberani!/ Fiona.../ Hanya bercanda. Tak ada maksud buruk. 275 00:24:22,541 --> 00:24:29,416 Kumohon. Mampirlah suatu saat. Aku punya penawaran./ Sungguh?/ Sungguh. 276 00:24:29,416 --> 00:24:32,540 Tawaran keuangan. Anda tertarik? 277 00:24:32,541 --> 00:24:37,300 Dunia akan jadi gelap jika Gereja tak lagi tertarik uang 278 00:24:41,458 --> 00:24:42,915 Inspektur Stanton. 279 00:24:43,083 --> 00:24:48,390 Kunjungan semalam ini. Kita bisa segera mulai. 280 00:24:49,833 --> 00:24:53,316 Bapa! Kau dengar apa? Kau bilang apa? 281 00:24:53,316 --> 00:24:55,791 Maaf, aku tak tahu kau sedang ada teman. 282 00:24:55,791 --> 00:24:59,890 Tak apa. Hanya Little Leo. 283 00:25:03,000 --> 00:25:05,240 Kau memandangi bokongku, Bapa? 284 00:25:05,250 --> 00:25:06,582 Tidak. 285 00:25:06,625 --> 00:25:10,865 Dia hanya menggoda Anda. Apa yang bisa kubantu? 286 00:25:11,875 --> 00:25:14,440 Tak ada yang perlu disembunyikan dari Leo. Benar, Leo? 287 00:25:14,458 --> 00:25:18,882 Dia suka keterbukaan, Jerry. Seperti bokongmu. 288 00:25:19,625 --> 00:25:22,482 Apakah ini urusan kepolisian? 289 00:25:22,500 --> 00:25:25,540 Bukan, ini masalah pribadi. 290 00:25:25,541 --> 00:25:28,290 Ini masalah pribadi. 291 00:25:28,458 --> 00:25:32,166 Anda nampak gelisah. Saranku: hadapi para Lamster. 292 00:25:32,166 --> 00:25:35,032 Kau tak ingin mampir Phonus Bolonus... 293 00:25:35,032 --> 00:25:37,416 ...dan berakhir dengan kecupan kejutan. Paham? 294 00:25:37,416 --> 00:25:41,708 Beiau sedang tak enak hati, Leo./ Mungkin aku bisa menghiburnya. 295 00:25:41,708 --> 00:25:45,874 Mari bersenang-senang, Bapa. Akulah Leo sang penghibur. 296 00:25:45,875 --> 00:25:48,416 Namun ada biaya ekstra kalau kau masih pakai jubah itu. 297 00:25:48,416 --> 00:25:53,424 Aku tahu menjadi rol suci rasanya seperti berambut emas. 298 00:25:56,375 --> 00:25:58,265 Aku pergi saja. 299 00:26:06,166 --> 00:26:09,307 Dia berkarakter, bukan? 300 00:26:09,875 --> 00:26:13,049 Apa yang mengganggu Bapa? Anda nampak gelisah. 301 00:26:13,125 --> 00:26:15,415 Aku butuh bantuan. 302 00:26:15,458 --> 00:26:18,540 Milik kakek buyutku. 303 00:26:18,541 --> 00:26:21,157 Katanya ini direbut dari Gang Kairo... 304 00:26:21,157 --> 00:26:23,541 ...saat penembakan pada Minggu Berdarah. 305 00:26:23,541 --> 00:26:26,390 Minggu Berdarah pertama, pastinya. 306 00:26:28,833 --> 00:26:33,440 Pernah memakainya?/ Ya. 307 00:26:33,458 --> 00:26:39,041 Aku pernah membunuh orang di Pegunungan Wicklow. 308 00:26:38,041 --> 00:26:40,747 Kasus apa itu? 309 00:26:40,750 --> 00:26:43,815 Kau menyinggungku. 310 00:26:47,666 --> 00:26:53,340 Ada yang mengancam Bapa? Apa yang Bapa lakukan setelahnya? 311 00:26:53,916 --> 00:26:57,232 Selain kau, siapa lagi? 312 00:27:02,083 --> 00:27:05,457 Untuk apa kau membutuhkannya?/ Aku tak bilang. 313 00:27:05,458 --> 00:27:08,540 Kuanggap kau akan menembak anjingmu. 314 00:27:08,541 --> 00:27:11,282 Anjing itu sekarat. Ia menderita. 315 00:27:11,291 --> 00:27:15,332 Kau khawatir jika harus mengakhiri penderitaannya suatu saat. 316 00:27:15,333 --> 00:27:17,033 Anjingku sekarat. Ia menderita. 317 00:27:17,033 --> 00:27:20,483 Aku khawatir jika harus mengakhiri penderitaannya suatu saat. 318 00:27:20,483 --> 00:27:26,000 Kasihan. Aku mengasihani diriku sendiri. 319 00:27:26,066 --> 00:27:31,290 Aku pernah menanganinya dulu./ Menangani apa?/ Pendeta pedofil. 320 00:27:31,291 --> 00:27:33,540 20 tahu yang lalu di Dublin. 321 00:27:33,541 --> 00:27:35,841 Ada gadis muda melaporkan pemerkosaan. 322 00:27:35,841 --> 00:27:37,975 Lalu apa yang terjadi?/ Menurutmu? 323 00:27:37,975 --> 00:27:39,366 Aku menangkapnya... 324 00:27:39,366 --> 00:27:42,833 ...dan 48 jam kemudian aku dipindah tugaskan. 325 00:27:42,833 --> 00:27:46,200 Kau dipindahkan?/ Dimutasi. 326 00:27:46,458 --> 00:27:47,675 Bagaimana pendeta itu? 327 00:27:47,675 --> 00:27:51,447 Kabarnya ia dikirim untuk misi di Afrika. 328 00:27:51,450 --> 00:27:54,874 Kurasa dia bisa lakukan semua keinginannya di sana. 329 00:27:54,916 --> 00:27:58,248 Terima kasih./ Patuhi nasihatnya, Bapa. 330 00:27:58,250 --> 00:28:00,882 Jaga dirimu! 331 00:28:51,666 --> 00:28:56,965 Sudah berapa lama kau ke sini?/ Beberapa tahun. 332 00:28:57,333 --> 00:28:59,990 Katanya baik untuk terapi. 333 00:29:00,000 --> 00:29:03,099 Mungkin aku harus coba./ Mungkin. 334 00:29:03,100 --> 00:29:05,025 Kau punya teman di London? 335 00:29:05,025 --> 00:29:07,416 Maksudmu, secara profesional... 336 00:29:07,416 --> 00:29:09,291 Hentikanlah semua ini... 337 00:29:09,291 --> 00:29:12,041 Jika kau tak bisa cerita padaku, ceritakanlah pada orang lain. 338 00:29:12,041 --> 00:29:14,365 Aku harus melakukannya. 339 00:29:15,908 --> 00:29:17,815 Sedang bersenang-senang? 340 00:29:18,625 --> 00:29:20,607 Ya, tentu saja. 341 00:29:21,500 --> 00:29:23,333 Hari yang indah! 342 00:29:23,333 --> 00:29:25,665 Tentu saja. 343 00:29:25,833 --> 00:29:27,924 Sama persis! 344 00:29:32,750 --> 00:29:35,890 Itu sifat biarawan? 345 00:29:48,333 --> 00:29:49,832 Milo. 346 00:29:49,941 --> 00:29:51,833 Saya harus bicara dengan Bapa. 347 00:29:51,833 --> 00:29:53,965 Duduklah. 348 00:30:00,875 --> 00:30:03,832 Kenapa orang bunuh diri, Bapa? 349 00:30:03,833 --> 00:30:08,708 Kenapa orang bunuh diri? Pertanyaan yang sulit. 350 00:30:08,708 --> 00:30:12,666 Ada banyak alasannya. Menurutmu apa? 351 00:30:12,666 --> 00:30:18,416 Entah. Mabuk, depresi... Kurang seks, mungkin. 352 00:30:18,416 --> 00:30:22,375 Kau tampan. Tak mungkin dapat masalah seperti itu. 353 00:30:22,375 --> 00:30:25,333 Aku tak pandai bicara. 354 00:30:25,333 --> 00:30:27,416 Itu alasanmu untuk bunuh diri? 355 00:30:27,416 --> 00:30:32,291 Membosankan./ Pilihannya bunuh diri atau masuk militer. 356 00:30:32,291 --> 00:30:35,791 Pilihan yang berbeda./ Kau akan belajar jika melakukannya. 357 00:30:35,791 --> 00:30:37,958 Kau akan belajar jika tak melakukannya. 358 00:30:37,958 --> 00:30:39,500 Kau bisa lebih hidup. 359 00:30:39,500 --> 00:30:43,500 Menurutmu kau bisa jadi pria sejati dengan berperang? 360 00:30:43,500 --> 00:30:46,875 Dengan membunuh./ Kau menentangku ikut militer. 361 00:30:46,875 --> 00:30:48,383 Anggaplah seperti ini... 362 00:30:48,383 --> 00:30:51,832 Aku selalu merasa bahwa ada sifat psikopat... 363 00:30:51,832 --> 00:30:54,416 ...pada orang yang ikut militer di saat tenang. 364 00:30:54,416 --> 00:30:57,014 Setahuku orang ikut militer... 365 00:30:57,015 --> 00:31:00,240 ...karena ingin tahu rasanya membunuh. 366 00:31:00,241 --> 00:31:05,324 Kurasa itu bukan kecenderungan yang perlu digiatkan, kan? 367 00:31:06,041 --> 00:31:09,000 Bahkan Yesus pun berpikir demikian. 368 00:31:09,000 --> 00:31:15,300 Dan Perintah "jangan membunuh" pun tanpa tanda bintang... 369 00:31:15,500 --> 00:31:20,625 ...untuk catatan kaki, yang memperbolehkan membunuh. 370 00:31:20,625 --> 00:31:23,207 Kalau untuk pertahanan? 371 00:31:25,375 --> 00:31:28,241 Ini cukup rumit. 372 00:31:28,241 --> 00:31:30,333 Kita tak pernah diserang, kan? 373 00:31:30,333 --> 00:31:32,583 Perang melawan terorisme tak ada akhirnya. 374 00:31:32,583 --> 00:31:37,125 Kita bukan sasaran Al Qaeda, kan, Milo? 375 00:31:37,125 --> 00:31:40,023 Siapa yang tahu pikiran orang Muslim? 376 00:31:40,333 --> 00:31:43,874 Aku punya perasaan yang kejam. 377 00:31:44,208 --> 00:31:48,832 Tak pernah bercinta membuatku merasa marah pada wanita. 378 00:31:49,041 --> 00:31:51,608 Jadi kurasa jika aku ikut militer... 379 00:31:51,608 --> 00:31:54,916 ...kecenderungan itu bisa jadi nilai tambah. 380 00:31:54,916 --> 00:31:59,000 Saat melamar, orang tak langsung mengungkapkan keinginannya. 381 00:31:59,000 --> 00:32:01,716 Diiklankan juga tentang penjelajahan dunia. 382 00:32:01,716 --> 00:32:05,774 Tapi kuanggap keinginan membunuh sama seperti bergelar sarjana. 383 00:32:05,775 --> 00:32:09,806 Sama-sama dapat menutupi kurangnya keahlianku. 384 00:32:09,916 --> 00:32:12,607 Baiklah. 385 00:32:13,950 --> 00:32:15,374 Kau menikmati pornografi? 386 00:32:15,375 --> 00:32:18,208 Kurasa aku sudah muak dengan pornografi. 387 00:32:18,208 --> 00:32:19,665 Semuanya? 388 00:32:19,733 --> 00:32:23,724 Hampir semuanya. Aku melihat pornografi transeksual. 389 00:32:24,125 --> 00:32:25,957 Wanita berpenis. 390 00:32:29,166 --> 00:32:32,040 Mungkin ada solusi yang lebih sederhana. 391 00:32:32,041 --> 00:32:39,750 Pergilah ke tempat dengan banyak wanita dengan moral yang rendah. 392 00:32:39,750 --> 00:32:42,374 Maksudmu aku harus pergi ke kota? 393 00:32:42,375 --> 00:32:47,374 Tidak, mungkin Dublin, London, New York? 394 00:32:47,375 --> 00:32:51,074 New York? Aku bisa kena AIDS. 395 00:32:51,075 --> 00:32:54,124 Terima kasih sudah mau mendengarkanku, Bapa. 396 00:32:54,125 --> 00:32:56,149 Mungkin memang tak banyak membantu. 397 00:32:56,150 --> 00:32:59,290 Tapi lebih baik kalau semua itu diungkapkan. 398 00:33:13,750 --> 00:33:15,349 Piringan! 399 00:33:21,404 --> 00:33:22,464 Piringan! 400 00:33:41,625 --> 00:33:46,632 Semua orang meninggalkanku. Karena itulah tempat ini sepi. 401 00:33:46,708 --> 00:33:48,790 Seperti makam. 402 00:33:48,791 --> 00:33:50,815 Siapa yang meninggalkanmu? 403 00:33:51,041 --> 00:33:53,000 Istri dan anak-anakku. 404 00:33:53,000 --> 00:33:55,870 Bahkan Consuela dari Ekuador. 405 00:33:55,875 --> 00:34:00,124 Mungkin kau pikir ia tak punya pilihan. Tapi sebaliknya. 406 00:34:00,125 --> 00:34:02,732 Aku turut sedih. 407 00:34:04,041 --> 00:34:07,083 Kau berkata ada tawaran keuangan. 408 00:34:07,083 --> 00:34:12,874 Aku ingin bertobat. Bersilih atas dosaku yang dulu. 409 00:34:12,875 --> 00:34:18,125 Kuanggap semua dosa adalah masa lalu. Jika tidak, bukan dosa namanya. 410 00:34:18,125 --> 00:34:24,499 Hanya pemikiran jahat yang muncul di pikiranmu. 411 00:34:27,041 --> 00:34:30,000 Kenapa kau memakai jubah tua itu? 412 00:34:30,000 --> 00:34:32,458 Kau mau membuatku terkesan? 413 00:34:32,458 --> 00:34:37,533 Maksudku. Lihat jam ini. Ini baru mengesankan. TAG Heuer. 414 00:34:37,533 --> 00:34:41,600 Langsung ke intinya saja, Tn. Fitzgerald. Atau Anda mau basa-basi? 415 00:34:41,600 --> 00:34:46,440 Izinkan saya bertanya, apa yang kau lihat saat melihatku? 416 00:34:47,791 --> 00:34:49,875 Akan kuberitahu. 417 00:34:49,875 --> 00:34:55,666 Kau lihat pria tampan, pintar dan terkenal di puncak hidupnya. 418 00:34:55,666 --> 00:35:01,807 Seperti Colossus. Yang dulu melambangkan kekayaan... 419 00:35:02,333 --> 00:35:06,688 ...dan jadi sangat penting dalam bidang apapun. 420 00:35:06,688 --> 00:35:12,444 Bukan secara umum, tapi secara khusus. Hadapilah. 421 00:35:13,666 --> 00:35:16,041 Ini tak membuatmu tergoda? 422 00:35:16,041 --> 00:35:17,625 Aku pilih air saja. 423 00:35:17,625 --> 00:35:19,708 Kudengar kau suka minum. 424 00:35:19,708 --> 00:35:22,124 Aku terlalu menyukainya. 425 00:35:22,125 --> 00:35:25,382 Tak ada sesuatu yang "terlalu." 426 00:35:26,458 --> 00:35:29,865 Yang ada hanya "belum cukup"! 427 00:35:29,916 --> 00:35:31,958 Sampai mana tadi? 428 00:35:31,958 --> 00:35:33,775 Tentang uang, apa lagi? 429 00:35:33,775 --> 00:35:35,091 Sudahlah. 430 00:35:35,091 --> 00:35:38,708 Kau terkenal di saat yang tepat?/ Sebelum semuanya bangkrut. 431 00:35:38,708 --> 00:35:41,000 Itu sebuah pelarian yang sempurna. 432 00:35:41,000 --> 00:35:46,208 Kabarnya aku akan dituntut atas beberapa pelanggaran. 433 00:35:46,208 --> 00:35:49,290 Tapi mereka hanya mengancam saja. 434 00:35:49,291 --> 00:35:53,458 Mereka harus menuntut semua ahli keuangan dan bankir di Irlandia. 435 00:35:53,458 --> 00:35:56,375 Sekaligus berdemo dan menuntut pemerintah. 436 00:35:56,375 --> 00:35:59,291 Kita tahu bahwa itu tak mungkin. 437 00:35:59,291 --> 00:36:04,415 Takkan ada hukuman bagi orang sepertiku. 438 00:36:05,208 --> 00:36:07,540 Takkan pernah ada. 439 00:36:07,875 --> 00:36:12,457 Namun aku masih sedikit merasa bersalah. 440 00:36:12,458 --> 00:36:16,033 Sedikit? 441 00:36:16,333 --> 00:36:19,624 Aku harus merasa bersalah. 442 00:36:20,083 --> 00:36:23,166 Kurasa itu tidak sama. 443 00:36:23,166 --> 00:36:26,875 Aku suka yang ini karena sangat mahal. 444 00:36:26,875 --> 00:36:30,040 Meskipun aku tak paham maknanya. 445 00:36:30,291 --> 00:36:32,080 Memangnya harus bermakna? 446 00:36:32,083 --> 00:36:35,566 Semua hal harus bermaknsa. Kalau tidak, apa gunanya? 447 00:36:35,566 --> 00:36:40,540 Aku tak harus tahu maknanya. Ini milikku dan itu cukup. 448 00:36:40,541 --> 00:36:44,150 Pentingkah hal itu? Kepemilikan? 449 00:36:44,150 --> 00:36:47,375 Berapa banyak tanah milik Gereja? Berapa banyak emasnya? 450 00:36:47,375 --> 00:36:49,440 Itu milik gereja, bukan milikku. 451 00:36:49,441 --> 00:36:52,500 Bukankah kau wakil gereja? 452 00:36:52,500 --> 00:36:54,666 Jika menurutmu begitu./ Begitulah menurutku. 453 00:36:54,666 --> 00:36:57,207 Bapa sangat penuh penghakiman. 454 00:36:57,208 --> 00:36:59,241 Memang. Tapi aku berusaha menghindarinya. 455 00:36:59,241 --> 00:37:02,500 Pikirmu aku tak berperasaan? Pikirmu aku tak peduli... 456 00:37:02,500 --> 00:37:04,458 Kau sama sekali tak ingin bertobat! 457 00:37:04,458 --> 00:37:07,350 Kukira kau memintaku datang untuk mempermalukanku. 458 00:37:07,375 --> 00:37:12,750 Jika kau sungguh ingin bertobat, panggil aku kapanpun saja... 459 00:37:12,750 --> 00:37:15,415 ...aku akan berusaha membantumu! 460 00:37:16,916 --> 00:37:19,457 Aku bisa saja mengencinginya. 461 00:37:20,591 --> 00:37:23,708 Aku tak benar-benar mencintainya. Ini tak berarti bagiku. 462 00:37:23,708 --> 00:37:27,158 Aku bisa saja menurunkan dan mengencinginya. Kau mau? 463 00:37:27,158 --> 00:37:30,316 Untuk apa?/ Entahlah. 464 00:37:30,316 --> 00:37:34,082 Agar aku menerima semacam wahyu spiritual. 465 00:37:34,083 --> 00:37:37,583 Semacam pencerahan. 466 00:37:37,583 --> 00:37:40,615 Baiklah. 467 00:37:46,041 --> 00:37:48,166 Kuberi kau pencerahan. 468 00:37:48,166 --> 00:37:50,682 Itu bukan milikku. 469 00:37:50,750 --> 00:37:56,432 Orang sepertimu pasti pernah mengencingi apapun. Lakukan saja. 470 00:38:16,125 --> 00:38:19,250 Sepertinya perlengkapan sudah siap. 471 00:38:19,250 --> 00:38:20,290 Siapa mereka? 472 00:38:20,333 --> 00:38:23,290 Pasangan Perancis. Kecelakaan frontal. 473 00:38:23,291 --> 00:38:26,958 Yang wanita tak luka apapun. Prianya luka parah. 474 00:38:26,958 --> 00:38:28,666 Karena salah lajur? 475 00:38:28,666 --> 00:38:32,500 Ditabrak pengemudi mabuk. 476 00:38:32,500 --> 00:38:37,040 Berapa korbannya?/ 5 termasuk si orang Perancis. 477 00:38:37,041 --> 00:38:38,757 Astaga! 478 00:38:38,758 --> 00:38:41,040 Dulunya ia ahli biologi kelautan. 479 00:38:41,041 --> 00:38:44,290 Dulu aku juga suka... menyelam di air. 480 00:38:45,250 --> 00:38:49,770 Mana yang lain?/ Kamar mayat. Ruangan yang tepat bagi mereka. 481 00:38:49,833 --> 00:38:52,583 Semua kehidupan itu sakral, Frank. Demi Tuhan. 482 00:38:52,583 --> 00:38:56,624 Tapi ada beberaapa yang tak terlalu sakral. 483 00:39:07,591 --> 00:39:12,000 Lewat minyak suci ini, semoga kasih dan ampunan Tuhan menolongmu... 484 00:39:12,000 --> 00:39:14,790 ...dengan rahmat Roh Kudus. 485 00:39:14,791 --> 00:39:16,665 Amin. 486 00:39:23,916 --> 00:39:29,290 Semoga Tuhan yang menghapus dosamu menyelamatkanmu... dan membangkitkanmu. 487 00:39:29,291 --> 00:39:30,957 Amin. 488 00:39:36,958 --> 00:39:40,333 Kau sering melakukan sakramen tadi itu? 489 00:39:40,333 --> 00:39:45,444 Ya. Biasanya untuk orang tua. 490 00:39:46,833 --> 00:39:49,965 Mereka punya lebih banyak waktu untuk bersiap-siap. 491 00:39:50,875 --> 00:39:53,807 Semua orang tahu bahwa maut makin dekat. 492 00:39:55,041 --> 00:40:00,865 Akankah itu membuatnya mudah?/ Maut takkan pernah mudah. 493 00:40:00,875 --> 00:40:03,765 Tapi lebih bisa dipahami. 494 00:40:04,375 --> 00:40:06,830 Terasa lebih adil. 495 00:40:06,833 --> 00:40:12,375 Dalam situasi seperti ini, orang mudah terkejut. 496 00:40:12,375 --> 00:40:15,449 Dengan segala ketidakberaturannya. 497 00:40:16,166 --> 00:40:20,250 Orang mengutuk Tuhan dan sesama manusia. 498 00:40:20,250 --> 00:40:23,332 Beberapa kehilangan imannya. 499 00:40:24,708 --> 00:40:28,232 Kehilangan imannya? 500 00:40:29,125 --> 00:40:31,985 Pasti iman mereka sangat lemah. 501 00:40:31,990 --> 00:40:34,870 Sampai-sampai mudah hilang. 502 00:40:34,875 --> 00:40:39,308 Benar. Tapi iman bagi kebanyakan orang... 503 00:40:39,308 --> 00:40:42,840 ...tak lebih dari ketakutan akan kematian. 504 00:40:43,708 --> 00:40:46,665 Jika hanya seperti itu, iman mudah goyah. 505 00:40:48,250 --> 00:40:50,915 Suamimu pria yang baik? 506 00:40:53,250 --> 00:40:55,932 Ya. 507 00:40:57,791 --> 00:41:01,265 Dia pria yang baik. 508 00:41:02,875 --> 00:41:07,882 Hidup kami sangat bahagia. Kami saling mencintai. 509 00:41:08,291 --> 00:41:10,957 Dan kini... 510 00:41:11,166 --> 00:41:13,790 ...ia telah tiada. 511 00:41:14,958 --> 00:41:18,315 Dan ini tidak adil. 512 00:41:19,041 --> 00:41:22,599 Hal ini tiba-tiba terjadi. 513 00:41:25,291 --> 00:41:30,357 Tapi banyak orang hidupnya tidak bahagia. 514 00:41:33,166 --> 00:41:36,474 Mereka tak merasakan cinta. 515 00:41:38,291 --> 00:41:41,324 Karena itulah ini tak adil. 516 00:41:42,916 --> 00:41:45,982 Aku turut berduka bagi mereka. 517 00:41:49,500 --> 00:41:52,457 Kau mau berdoa denganku, Theresa? 518 00:41:55,583 --> 00:41:59,458 Salam Maria, Penuh Rahmat, Tuhan sertaMu. 519 00:41:59,458 --> 00:42:05,290 Terpujilah Engkau di antara wanita, dan terpujilah buah tubuhMu, Yesus. 520 00:42:05,291 --> 00:42:08,490 Santa Maria, Bunda Allah, doakanlah kami yang berdosa ini... 521 00:42:08,491 --> 00:42:13,349 ...sekarang dan waktu kami mati. Amin. 522 00:42:24,541 --> 00:42:27,907 Urusanmu sudah beres? 523 00:42:29,375 --> 00:42:31,915 Bagaimana ia menghadapinya? 524 00:42:32,583 --> 00:42:38,041 Dia wanita yang kuat./ Cantik juga! Harusnya aku di sana. 525 00:42:38,041 --> 00:42:42,432 Aku menyukai janda. Aku pernah cerita? 526 00:42:42,833 --> 00:42:47,625 Mungkin. Ceritamu sudah sedikit basi. 527 00:42:47,625 --> 00:42:52,166 Tentu saja. Dokter atheis. Peran yang sangat klise. 528 00:42:52,166 --> 00:42:54,916 Tak punya banyak kata mutiara. 529 00:42:54,916 --> 00:43:00,332 Satu kebaikan dibanding sembilan lelucon jahat. 530 00:43:00,333 --> 00:43:05,083 Memerankanmu lebih menyenangkan. 531 00:43:05,083 --> 00:43:09,807 Memerankanku? Siapa aku?/ Pendeta yang baik. 532 00:43:13,666 --> 00:43:19,007 Permisi. Aku harus membunuh seseorang. 533 00:43:39,291 --> 00:43:42,040 Berapa lama aku tertidur? 534 00:43:42,041 --> 00:43:44,966 Bertahun-tahun. Ribuan tahun. 535 00:43:44,966 --> 00:43:47,708 Aku sudah cerita soal Finn McCool? 536 00:43:47,708 --> 00:43:50,233 Atau pria kekar bernama Kik Satoin? 537 00:43:50,233 --> 00:43:54,375 Mereka sedang di puncak gunung./ Mereka sedang di puncak gunung. 538 00:43:54,375 --> 00:43:57,875 Kik melempar batu ke lautan sebagai tantangan. 539 00:43:57,875 --> 00:43:59,540 Finn menerima tantangan itu. 540 00:43:59,541 --> 00:44:01,925 Batunya mendarat di pantai... 541 00:44:01,925 --> 00:44:05,833 ...mengakibatkan ombak besar yang mengubah lautan... 542 00:44:05,833 --> 00:44:10,416 ...karena itulah Eastern Coast terkenal di antara peselancar internasional. 543 00:44:10,416 --> 00:44:13,791 Batu yang dilempar Finn mendarat di sini, ia mengambil pedangnya... 544 00:44:13,791 --> 00:44:15,791 ...membelah batu itu sambil berkata... 545 00:44:15,791 --> 00:44:17,691 Jika ada orang yang berani... 546 00:44:17,691 --> 00:44:21,708 ...melewati batu ini 3 kali, orang itu akan hancur luluh. 547 00:44:21,708 --> 00:44:23,940 Begitu saja. 548 00:44:24,875 --> 00:44:30,083 Tak banyak puisi yang menceritakannya. Tak banyak roman. 549 00:44:30,083 --> 00:44:32,625 Aku benci roman. 550 00:44:34,625 --> 00:44:38,974 Dia seorang penulis dari Jepang yang bunuh diri. 551 00:44:39,875 --> 00:44:45,333 Ia sempat menulis daftar bunuh diri terkenal dalam sejarah. 552 00:44:45,333 --> 00:44:47,833 Termasuk Kristus. 553 00:44:47,833 --> 00:44:50,875 Kedengarannya dia jenius. 554 00:44:50,875 --> 00:44:54,416 Pada Abad Pertengahan, katanya aku kerasukan iblis. 555 00:44:54,416 --> 00:44:56,890 Mungkin memang begitu. 556 00:44:56,950 --> 00:44:59,708 Mungkin cerita itu benar. 557 00:44:59,708 --> 00:45:03,403 Menurutmu kejadian masa lalu tidaklah penting. 558 00:45:03,416 --> 00:45:09,832 Hal sepele dalam skema besar dapat memicu reaksi besar. 559 00:45:10,708 --> 00:45:13,282 Namun, hal yang... 560 00:45:17,000 --> 00:45:22,208 Hal yang tak penting bagimu mungkin penting bagiku. 561 00:45:22,208 --> 00:45:24,957 Aku tak bilang bahwa itu tak penting. 562 00:45:26,333 --> 00:45:29,783 Pilihanmu saat usia 30 tahun... 563 00:45:29,783 --> 00:45:32,958 ...tidak sama dengan pilihanmu saat usia 16. 564 00:45:32,958 --> 00:45:35,375 Itu tidak relevan. 565 00:45:35,375 --> 00:45:40,000 Setiap masa kehidupan punya logika dan arti masing-masing. 566 00:45:40,000 --> 00:45:42,340 Mungkin begitu. 567 00:45:42,375 --> 00:45:45,997 Mungkin kau benar. Aku harus merenungkannya. 568 00:45:49,000 --> 00:45:52,907 Mungkin ini sanggahan kuno. 569 00:45:53,458 --> 00:45:56,500 Tapi bagaimana orang-orang yang kau tinggalkan? 570 00:45:56,500 --> 00:45:59,416 Mereka orang-orangku, bukan orang lain. 571 00:45:59,416 --> 00:46:01,832 Benar. 572 00:46:03,916 --> 00:46:06,882 Salah. 573 00:46:06,916 --> 00:46:10,957 Maksudmu kau telah melakukan dosa berat? 574 00:46:15,416 --> 00:46:18,957 Tapi aku telah menerima kutukan abadi. 575 00:46:23,916 --> 00:46:26,249 Tuhan Maha Besar. 576 00:46:26,958 --> 00:46:30,606 AmpunanNya tanpa batas. 577 00:46:36,250 --> 00:46:38,166 Kau ingin dikubur di sini? 578 00:46:38,166 --> 00:46:43,625 Kenapa aku ingin dikubur di tanah yang dilaknat Tuhan? 579 00:46:43,625 --> 00:46:49,166 Lalu di mana? P�re-Lachaise? Di dekat makam Oscar? 580 00:46:49,166 --> 00:46:52,124 Di dekat Apollinaire dan Max Oph�ls. 581 00:46:52,125 --> 00:46:54,247 Sangat mewah. 582 00:46:54,250 --> 00:46:57,249 Aku sudah dapat senapan pesananmu./ Baiklah. 583 00:46:57,250 --> 00:47:02,875 Sungguh! Webley, circa 1920. Masih berfungsi baik. 584 00:47:02,875 --> 00:47:05,457 Setidaknya menurut bekas pemiliknya. 585 00:47:05,458 --> 00:47:08,916 Kalau begitu, serahkan padaku./ Aku tidak membawanya. 586 00:47:08,916 --> 00:47:11,900 Aku paham. Kau takut aku langsung memakainya? 587 00:47:11,900 --> 00:47:14,290 Mungkin kau malah akan menembakku. 588 00:47:14,291 --> 00:47:18,875 Untuk apa? Apa yang kau perbuat padaku selain berceramah? 589 00:47:18,875 --> 00:47:20,874 Sama saja. 590 00:47:20,916 --> 00:47:25,000 Orang tak butuh alasan untuk membunuh di masa ini. 591 00:47:25,000 --> 00:47:27,540 Cukup datang pada musuhmu dan tembak. 592 00:47:27,541 --> 00:47:32,907 Aku tak mengetahuinya. Tapi beberapa orang beralasan baik. 593 00:47:37,208 --> 00:47:39,664 Siapa yang Bapa cari? 594 00:47:39,666 --> 00:47:40,915 Freddy Joyce. 595 00:47:43,041 --> 00:47:46,025 Freddy Joyce, sang pembunuh.../ Aku kenal dia. 596 00:47:46,025 --> 00:47:48,249 Kenapa Anda ingin menemuinya? 597 00:47:48,250 --> 00:47:51,657 Dia bekas muridku. Ia ingin kutemui. 598 00:47:58,291 --> 00:48:00,624 Kuminta mereka menggantungku. 599 00:48:00,900 --> 00:48:04,666 Tak ada hukuman mati di Irlandia, Freddy, kau tahu itu. 600 00:48:04,666 --> 00:48:08,000 Kenapa kau ingin digantung?/ Seperti itulah Leslie Ryan tewas. 601 00:48:08,000 --> 00:48:09,790 Kau menyesalinya? 602 00:48:09,791 --> 00:48:13,699 Aku bukan monster. Apa aku nampak seperti monster? 603 00:48:13,875 --> 00:48:17,041 Seperti apa rupa monster? 604 00:48:17,041 --> 00:48:20,408 Beberapa polisi sempat datang. 605 00:48:21,208 --> 00:48:25,833 Derajat tiga. Ingin tahu secara rinci. 606 00:48:25,833 --> 00:48:29,289 Pasti kau menceritakannya dengan senang hati. 607 00:48:29,291 --> 00:48:32,000 Mereka tertarik dengan kanibalisme. 608 00:48:32,000 --> 00:48:34,832 "Bagaimana rasanya?" 609 00:48:34,875 --> 00:48:39,882 Kubilang saja rasanya seperti burung kuau. Agak busuk. 610 00:48:39,916 --> 00:48:43,865 Bagus. Kau malah menjadikannya lelucon. 611 00:48:46,416 --> 00:48:48,457 Kenapa mereka...?/ Seperti biasa. 612 00:48:48,500 --> 00:48:52,338 Mereka ingin tahu korban terakhir yang tak ditemukan. 613 00:48:52,463 --> 00:48:54,471 Korban yang kuhubungkan. 614 00:48:59,000 --> 00:49:02,041 Kenapa kau tak ceritakan, Freddy? 615 00:49:02,041 --> 00:49:04,832 Agar kau bisa berdamai. 616 00:49:04,833 --> 00:49:07,957 Aku ingin... 617 00:49:07,958 --> 00:49:12,016 Bapa, sumpah mati. Aku tak ingat di mana... 618 00:49:12,016 --> 00:49:14,540 Aku tahu ia ada di suatu hutan. 619 00:49:14,541 --> 00:49:18,600 Di mana kutinggalkan kunciku?/ Tak ada di pikiranku. 620 00:49:18,875 --> 00:49:21,708 LSD... terasa seperti dongeng. 621 00:49:21,708 --> 00:49:26,882 Kau sudah mengatakannya di pengadilan, Freddy. Itu memuakkan. 622 00:49:28,791 --> 00:49:31,865 Dia cantik... 623 00:49:33,000 --> 00:49:35,874 Dia gadis yang cantik. 624 00:49:36,416 --> 00:49:39,540 Kau tahu, dia mengaku bahwa dia pernah dilecehkan? 625 00:49:39,541 --> 00:49:43,649 Kubilang saja, lakukan sekali lagi pun tak ada bedanya. 626 00:49:50,708 --> 00:49:53,624 Saat kau melihatnya gelap mata... 627 00:49:54,375 --> 00:49:57,890 Lalu kau menjadi Tuhan!/ Tidak! 628 00:50:00,375 --> 00:50:03,890 Tidak bisa. 629 00:50:05,666 --> 00:50:08,657 Kenapa aku ke sini? 630 00:50:10,708 --> 00:50:13,657 Aku ingin bicara pada seseorang. 631 00:50:14,916 --> 00:50:20,624 Kulihat kau tak menyesal atas perbuatanmu. 632 00:50:20,625 --> 00:50:23,632 Aku menyesal, Bapa. 633 00:50:25,958 --> 00:50:28,608 Aku percaya ajaran Injil. 634 00:50:28,608 --> 00:50:31,908 Aku percaya jika aku bertobat, aku akan diampuni. 635 00:50:31,908 --> 00:50:34,006 Dan aku dapat masuk surga... 636 00:50:34,007 --> 00:50:37,790 ...dan bertemu gadis-gadis itu untuk minta maaf. 637 00:50:37,791 --> 00:50:43,166 Aku akan memeluk dan mencium mereka, dan memberinya cinta sejati. 638 00:50:43,166 --> 00:50:46,932 Aku tak lagi ingin menyakiti mereka. 639 00:50:51,291 --> 00:50:54,365 Tuhanlah penciptaku, kan? 640 00:50:56,458 --> 00:50:59,290 Dia penciptaku? 641 00:51:00,125 --> 00:51:03,040 Tuhan akan memahamiku. 642 00:51:03,041 --> 00:51:05,849 Dia pasti memahamiku. 643 00:51:09,666 --> 00:51:12,300 Menurutmu? 644 00:51:14,375 --> 00:51:19,040 Jika Tuhan pun tak memahamimu, Freddy... 645 00:51:19,541 --> 00:51:22,015 ...takkan ada yang bisa. 646 00:51:30,675 --> 00:51:32,916 Kau tahu semua milikku disita? 647 00:51:32,916 --> 00:51:36,500 Oleh siapa?/ Siapa? Bank, siapa lagi? 648 00:51:36,500 --> 00:51:38,249 Aku turut menyesal. 649 00:51:38,291 --> 00:51:41,241 Kenapa aku tak pernah mendengar ceramahmu tentangnya? 650 00:51:41,241 --> 00:51:42,416 Tentang apa? 651 00:51:42,416 --> 00:51:46,440 Tentang bankir yang telah melumpuhkan negara ini? 652 00:51:46,916 --> 00:51:51,082 Yang mengusir orang-orang yang tak mampu membayar. 653 00:51:51,083 --> 00:51:54,333 Pernah mendengar tentangnya? 654 00:51:54,333 --> 00:51:59,166 Itu juga masalah, kan?/ Tentu saja./ Memang benar. 655 00:51:59,166 --> 00:52:05,124 Saat Gereja memeras orang Yahudi dan bekerja sama dengan Nazi. 656 00:52:05,125 --> 00:52:08,458 Gajah di pelupuk mata seperti tak terlihat, kan? 657 00:52:08,458 --> 00:52:12,787 Kurasa begitu. Sepertinya kau sering ke perpustakaan, Brendan. 658 00:52:12,875 --> 00:52:18,674 Perpustakaan sudah ditutup. Kau belum tahu? Penghematan. 659 00:52:43,041 --> 00:52:45,248 Kau tidak menari, Milo. 660 00:52:45,250 --> 00:52:47,583 Aku tak suka musik ini. 661 00:52:47,583 --> 00:52:49,791 Kau suka musik apa? 662 00:52:49,791 --> 00:52:51,907 Dolly Parton. 663 00:52:51,916 --> 00:52:54,490 Dolly Parton cukup bagus. 664 00:53:01,708 --> 00:53:03,849 Kokain yang dahsyat! 665 00:53:04,625 --> 00:53:07,832 Sangat nikmat! 666 00:53:11,708 --> 00:53:14,824 Sangat menyehatkan, Bapa. 667 00:53:23,458 --> 00:53:25,982 Bagaimana kabar Joyce? 668 00:53:26,508 --> 00:53:29,882 Cukup sulit, biarkan saja. 669 00:53:29,883 --> 00:53:32,749 Bagaimana caramu berhubungan dengan orang itu? 670 00:53:32,750 --> 00:53:35,957 Apa yang kau bicarakan? Bukan Freddy Joyce! 671 00:53:35,958 --> 00:53:38,299 Aku baru saja mengunjunginya di penjara. 672 00:53:38,333 --> 00:53:39,390 Kenapa? 673 00:53:39,391 --> 00:53:43,583 Tahanan butuh panduan spiritual lebih banyak dari yang lain. 674 00:53:43,583 --> 00:53:47,790 Sungguh? Agar bisa menemuan Tuhan. 675 00:53:47,791 --> 00:53:51,916 Dan mengaku bahwa Tuhan telah mengampuni dosanya. 676 00:53:51,916 --> 00:53:55,790 Perbuatan jahatnya bukanlah masalah, karena mereka telah diselamatkan! 677 00:53:55,791 --> 00:53:56,999 Semacam itu. 678 00:53:57,166 --> 00:54:00,832 Tenanglah. Kau tak paham perkataanmu sendiri. 679 00:54:04,708 --> 00:54:08,940 Hati-hati dengan minumannya! Astaga! 680 00:54:10,875 --> 00:54:14,465 Ia selalu bersikap begitu. Sadarilah dirimu. 681 00:54:25,541 --> 00:54:27,958 Pria tampan. 682 00:54:27,958 --> 00:54:30,291 Berhati-hatilah dengannya. 683 00:54:30,291 --> 00:54:33,990 Aku sudah tak pakai kokain. 684 00:54:34,333 --> 00:54:36,624 Kau pakai kokain? 685 00:54:36,625 --> 00:54:38,790 Ayo menari. 686 00:54:39,625 --> 00:54:42,124 Tidak./ Apa nama tariansaat kau muda, Jive? 687 00:54:42,125 --> 00:54:44,357 Tidak./ Ayo! 688 00:55:15,541 --> 00:55:19,208 Ampuni aku, Bapa, aku telah berdosa. 689 00:55:19,208 --> 00:55:22,458 Doakan 1 Bapa Kami dan 10 Salam Maria. 690 00:55:22,458 --> 00:55:24,958 Dosaku lebih dari itu. 691 00:55:24,958 --> 00:55:28,500 Berdoalah pada Croagh Patrick, lalu berlututlah. 692 00:55:28,500 --> 00:55:32,824 Berlutut? Kenapa? 693 00:55:41,000 --> 00:55:44,833 Gerejamu terbakar./ Persetan, Brendan. Aku sedang lelah. 694 00:55:44,833 --> 00:55:48,040 Gerejamu terbakar! 695 00:55:52,000 --> 00:55:53,708 Tuhan Yesus Kristus! 696 00:55:58,708 --> 00:56:01,790 Aku sudah panggilkan pemadam kebakaran. 697 00:56:01,791 --> 00:56:03,833 Cuma itu yang bisa kulakukan. 698 00:56:03,833 --> 00:56:06,875 Mereka takkan datang tepat waktu. 699 00:56:09,875 --> 00:56:13,365 Kenapa tak ada yang melihat?/ Ayah, menjauhlah. 700 00:56:14,250 --> 00:56:17,015 Ayah! Menjauhlah. 701 00:56:18,166 --> 00:56:21,282 Kenapa tak ada yang lihat? 702 00:56:27,250 --> 00:56:30,949 Mungkin mereka akan menyalahkanmu atas hal ini. 703 00:56:36,500 --> 00:56:39,375 Seperti pekerjaan seorang ahli. 704 00:56:39,375 --> 00:56:43,015 Semua orang bisa menyalakan api. 705 00:57:01,075 --> 00:57:03,500 Siapa yang mungkin melakukannya? 706 00:57:03,500 --> 00:57:06,541 Orang yang dendam dengan Gereja, tentunya. 707 00:57:06,541 --> 00:57:08,540 Bisa jadi separuh negara ini. 708 00:57:08,750 --> 00:57:10,957 Kecuali kalau ada dendam pribadi. 709 00:57:10,958 --> 00:57:15,490 Apa maksudmu?/ Tak adakah yang dendam pada Bapa? 710 00:57:16,583 --> 00:57:18,832 Siapa yang dendam padamu? 711 00:57:18,875 --> 00:57:21,916 Mungkinkah ini masa depan? 712 00:57:21,916 --> 00:57:24,916 Mungkin semuanya akan runtuh. 713 00:57:24,916 --> 00:57:29,407 Mungkin suatu saat anak-anak akan penasaran apa kepercayaan kita. 714 00:57:29,416 --> 00:57:30,978 Lalu semuanya menguap begitu saja. 715 00:57:30,978 --> 00:57:35,858 Orang baik masuk surga. Orang jahat masuk neraka. 716 00:57:36,016 --> 00:57:40,250 Sebagai polisi, kau cukup memahami sifat manusia. 717 00:57:40,250 --> 00:57:44,457 Mungkin kau benar. Kau lebih tahu. 718 00:57:44,750 --> 00:57:46,624 Jangan sentuh apapun. 719 00:57:46,833 --> 00:57:51,699 Kupanggilkan forensik yang congkak! 720 00:57:59,500 --> 00:58:02,750 Apa yang akan kita lakukan? 721 00:58:02,750 --> 00:58:05,165 Kita harus membangunnya kembali. 722 00:58:05,458 --> 00:58:09,974 Lain kali mungkin harus memakai batu bata. 723 00:58:23,458 --> 00:58:26,332 Astaga, Bapa. 724 00:58:28,500 --> 00:58:32,790 Ini soal kokain? Aku bisa menerima atau menolaknya. 725 00:58:32,791 --> 00:58:34,457 Sungguh? 726 00:58:34,625 --> 00:58:36,999 Ya Kebanyakan orang mampu. 727 00:58:37,041 --> 00:58:40,290 Yang tidak mampu pasti cuma kesulitan untuk memulainya. 728 00:58:40,291 --> 00:58:45,274 Kita tak boleh melupakan orang yang sulit untuk memulainya. 729 00:58:46,991 --> 00:58:50,824 Apa yang akan kau lakukan dengan hidupmu, Veronica? 730 00:58:52,583 --> 00:58:54,815 Tak ada. 731 00:58:54,833 --> 00:58:57,582 Perhatikanlah bunga bakung di padang, Tumbuh... 732 00:58:57,582 --> 00:58:59,958 ...tanpa bekerja dan tanpa memintal. 733 00:58:59,958 --> 00:59:02,124 Kutipan yang indah. 734 00:59:02,125 --> 00:59:04,374 Semua orang sudah mengetahuinya. 735 00:59:04,375 --> 00:59:05,566 Sangat basi. 736 00:59:05,566 --> 00:59:10,200 Seperti "berikanlah pipimu yang lain". Atau "hakimilah seperti kau dihakimi". 737 00:59:11,750 --> 00:59:14,116 Mungkin aku menjadi aktris. 738 00:59:14,116 --> 00:59:17,000 Aku tak punya ayah dan ibuku terlalu berkuasa. 739 00:59:17,000 --> 00:59:19,300 Itu awal yang baik. 740 00:59:19,708 --> 00:59:21,833 Kapan ayahmu pergi? 741 00:59:21,833 --> 00:59:24,974 Beliau tidak pergi, beliau terbunuh. 742 00:59:25,416 --> 00:59:28,314 Dibunuh?/ Kecelakaan saat berburu. 743 00:59:28,315 --> 00:59:30,303 Tidak masuk akal. 744 00:59:31,583 --> 00:59:36,671 Aku tak perlu bersikeras, Bapa. Kau buang-buang waktu denganku. 745 00:59:37,958 --> 00:59:41,665 Tak ada waktu yang terbuang, Veronica. 746 00:59:45,583 --> 00:59:48,349 Siapa pelakunya? 747 00:59:48,916 --> 00:59:51,840 Aku tak tahu. 748 00:59:54,083 --> 00:59:56,375 Kau bilang kau tahu. 749 00:59:56,375 --> 00:59:58,833 Tak ada bukti jika pelakunya sama. 750 00:59:58,833 --> 01:00:04,444 Pasti orang yang sama. Butuh keberanian untuk membakar gereja. 751 01:00:04,666 --> 01:00:09,790 Bantuan akan datang, jika kau memohon, jika kau mengampuni... 752 01:00:09,791 --> 01:00:14,824 Tanyakan pada diri kita: Apa yang orang ini inginkan? 753 01:00:15,041 --> 01:00:19,374 Ia pasti ingin dicintai. Kita semua ingin dicintai. 754 01:00:19,375 --> 01:00:23,340 Jika tidak, ia hanya ingin dikagumi. 755 01:00:24,291 --> 01:00:27,674 Jika tidak, ia hanya ingin ditakuti. 756 01:00:27,791 --> 01:00:30,724 Jika tidak, ia pasti ingin dibenci dan dihina. 757 01:00:30,725 --> 01:00:33,866 Kau harus mewaspadai orang yang ingin dibenci. 758 01:00:33,866 --> 01:00:36,474 Menurutmu? 759 01:00:37,666 --> 01:00:42,465 Anda pasti sudah membaca tentangnya, Bapa Suci. 760 01:00:43,750 --> 01:00:48,974 Kurasa ia ingin memaksakan perasaannya pada orang lain. 761 01:00:49,333 --> 01:00:52,615 Dia tak ingin diabaikan lagi. 762 01:00:53,208 --> 01:00:56,208 Dia ingin berkomunikasi. 763 01:00:56,208 --> 01:00:59,382 Dia sudah berkomunikasi. 764 01:01:01,291 --> 01:01:02,915 Siapa dia? 765 01:01:09,325 --> 01:01:11,065 Perihal yang mengerikan. 766 01:01:11,075 --> 01:01:14,290 Beberapa bandit pasti rusuh. 767 01:01:14,291 --> 01:01:16,833 Apa yang bisa kau lakukan di masa ini? 768 01:01:16,833 --> 01:01:18,749 Tentu saja. 769 01:01:20,500 --> 01:01:22,875 Maaf soal yang kemarin, Bapa. 770 01:01:22,875 --> 01:01:25,416 Hanya bualan orang mabuk. 771 01:01:25,416 --> 01:01:26,875 Apa yang bisa kami bantu? 772 01:01:26,875 --> 01:01:31,540 Sehubungan dengan perkataanku tadi. Ini makin dibutuhkan. 773 01:01:31,541 --> 01:01:33,999 Aku ingin berdonasi. 774 01:01:36,708 --> 01:01:38,365 Kau beri hibah. 775 01:01:38,433 --> 01:01:40,333 Untuk menenangkan nuranimu? 776 01:01:40,333 --> 01:01:44,625 Tentu dengan kedermawananku, sebagai penebusan dosa. 777 01:01:44,625 --> 01:01:48,958 Anda tak perlu merasa bersalah, Tn. Fitzgerald. 778 01:01:48,958 --> 01:01:53,907 Bapa pasti terkejut. Panggil aku Michael. 779 01:01:54,875 --> 01:01:59,247 Michael. Semua bantuan selalu diterima dengan syukur. 780 01:01:59,250 --> 01:02:00,582 Aku mengerti. 781 01:02:00,791 --> 01:02:03,458 Aku yakin itulah doktrin Gereja. 782 01:02:03,458 --> 01:02:07,733 Gereja selalu butuh bantuan. Terutama belakangan ini. 783 01:02:07,733 --> 01:02:09,008 Apa maksudmu? 784 01:02:09,008 --> 01:02:13,432 Apa ganti rugi yang telah diberikan beberapa tahun ini? 785 01:02:15,575 --> 01:02:18,958 Itu cuma dari orang Amerika, mereka tak terlalu buruk. 786 01:02:18,958 --> 01:02:23,833 Aku tak tahu. Kasus-kasus itu terjadi 40 atau 50 tahun lalu. 787 01:02:23,833 --> 01:02:27,166 Seperti menggali luka lama. 788 01:02:27,166 --> 01:02:30,875 Waktunya memaafkan dan melupakan./ Setuju. 789 01:02:30,875 --> 01:02:34,750 Yang lalu biarlah berlalu. Waktunya jalan terus. 790 01:02:34,750 --> 01:02:37,090 Dan lain-lain. 791 01:02:39,308 --> 01:02:43,290 Kau mau teh, Michael, atau yang lebih keras? 792 01:02:43,291 --> 01:02:47,666 Ada crystal meth? Oh, tak perlu. 793 01:02:47,666 --> 01:02:52,088 Jadi berapa yang kita perlukan? 10? 20? 794 01:02:52,125 --> 01:02:54,582 20.000? 795 01:02:55,375 --> 01:02:58,207 20.000 Euro. 796 01:02:58,207 --> 01:03:01,200 Itu baru hibah. 797 01:03:01,200 --> 01:03:04,833 Itu bisa membantu kami membangun pondasi gereja baru. 798 01:03:04,833 --> 01:03:06,685 20.000 kalau begitu. 799 01:03:06,750 --> 01:03:09,833 Ini pena David Oscarson. 800 01:03:09,833 --> 01:03:14,000 Ini sangat mahal./ Ini cantik. 801 01:03:14,000 --> 01:03:16,166 Kenapa tidak 50.000 saja? 802 01:03:16,166 --> 01:03:18,290 Bapa! 803 01:03:20,041 --> 01:03:24,499 Jika uang tak masalah bagimu, berikanlah 50.000. 804 01:03:25,416 --> 01:03:29,307 Kenapa tak 100.000 saja? Itu tak berarti bagiku. 805 01:03:29,500 --> 01:03:32,490 Aku tahu. 806 01:03:33,125 --> 01:03:36,958 100.000 Euro untuk proyekmu. Bagaimana menurutmu? 807 01:03:36,958 --> 01:03:40,849 Terima kasih, Tn. Fitzgerald. 808 01:03:41,166 --> 01:03:44,000 Apa yang Stanton dapatkan? 809 01:03:44,000 --> 01:03:47,500 Andai aku bisa cerita. 810 01:03:47,500 --> 01:03:51,849 Harusnya aku yang bermasalah, bukan kau. 811 01:03:52,333 --> 01:03:55,040 Bagaimana ikannya? 812 01:03:55,041 --> 01:03:56,958 Terlalu banyak durinya. 813 01:03:56,958 --> 01:03:59,000 Apakah selalu begitu? 814 01:03:59,000 --> 01:04:03,708 Kau tak pernah berhenti bertemu orang-orang. 815 01:04:03,708 --> 01:04:06,583 Kau sudah memberitahuku soal perzinahanmu. 816 01:04:06,583 --> 01:04:09,166 Bukankah itu lebih jujur daripada pengakuan dosa? 817 01:04:09,166 --> 01:04:12,283 Setelah semua hancur dan tak ada yang bisa kau lakukan. 818 01:04:12,283 --> 01:04:13,875 Menurutmu apa yang akan ia lakukan? 819 01:04:13,875 --> 01:04:15,991 Menghindarkanku dari dosa besar. 820 01:04:15,991 --> 01:04:19,291 Kau harus menjauhinya sendiri, bukan aku. 821 01:04:19,291 --> 01:04:21,833 Lalu apa gunamu? 822 01:04:21,833 --> 01:04:24,915 Itu dia tumpanganku. 823 01:04:25,916 --> 01:04:29,324 Kita bisa bicara lagi suatu saat. 824 01:04:35,583 --> 01:04:40,240 Kau harus menghadapi sampah seperti itu setiap hari? 825 01:04:40,533 --> 01:04:44,324 Selalu ada orang seperti itu, biarkan saja. 826 01:04:48,708 --> 01:04:52,299 Kita harus bicarakan semuanya. 827 01:04:53,416 --> 01:04:57,349 Seperti teater di biara. 828 01:04:58,291 --> 01:05:04,849 Aku tak pernah paham apa yang diungkapkan./ Aku juga. 829 01:05:06,416 --> 01:05:11,282 Hari-hari terakhir ibumu telah membunuh separuh hidup kita. 830 01:05:11,458 --> 01:05:15,125 Itu ucapan selamat jalan yang sangat panjang. 831 01:05:15,125 --> 01:05:18,832 Kadang aku berharap ia tak bertahan selama itu. 832 01:05:19,083 --> 01:05:21,916 Ia sangat keras kepala. 833 01:05:21,916 --> 01:05:24,374 Dan juga berani. 834 01:05:24,375 --> 01:05:27,540 Andai aku seberani itu saat waktuku tiba. 835 01:05:27,541 --> 01:05:30,458 Tak hanya saat hari-hari terakhirnya. 836 01:05:30,458 --> 01:05:35,307 Kau sempat menghilang. Sebelum dan sesudahnya. 837 01:05:35,375 --> 01:05:38,499 Saat aku membutuhkanmu. 838 01:05:39,458 --> 01:05:42,882 Aku tak merasa lalai. 839 01:05:43,708 --> 01:05:45,958 Aku tak pernah memukulmu. 840 01:05:45,958 --> 01:05:48,125 Ada jenis kekerasan yang lain. 841 01:05:48,125 --> 01:05:51,982 Memang ada. Percobaan bunuh diri, contohnya. 842 01:05:52,041 --> 01:05:53,765 Aku pernah. 843 01:05:53,775 --> 01:05:56,250 Itu bukan hanya kekerasan terhadap dirimu sendiri. 844 01:05:56,250 --> 01:05:58,916 Aku tak bermaksud begitu. 845 01:05:58,916 --> 01:06:00,958 Aku tak bermaksud menyakitimu. 846 01:06:00,958 --> 01:06:04,415 Bagaimana mungkin ini tak menyakitiku? Aku mencintaimu! 847 01:06:04,541 --> 01:06:06,916 Aku juga mencintaimu. 848 01:06:06,916 --> 01:06:10,240 Aku tak pernah ragu. 849 01:06:14,458 --> 01:06:16,374 Ayah... 850 01:06:17,416 --> 01:06:20,790 Saat kupikir kau telah kembali padaku... 851 01:06:20,791 --> 01:06:25,490 ...kau malah pergi. 852 01:06:27,083 --> 01:06:30,000 Kukira karena wanita lain. 853 01:06:30,000 --> 01:06:33,066 Ada pekerjaan bagiku. Aku tak bermaksud kabur! 854 01:06:33,066 --> 01:06:35,982 Aku tahu kau setia. 855 01:06:37,166 --> 01:06:40,416 Tapi fakta berkata lain. 856 01:06:40,416 --> 01:06:45,499 Ibu pergi kemudian kau pergi. 857 01:06:46,625 --> 01:06:51,082 Aku kehilangan dua orang tua sekaligus. 858 01:06:52,791 --> 01:06:55,583 Aku tak pernah pergi. Aku bertahan. 859 01:06:55,583 --> 01:06:58,490 Kukira Bapa sedikit naif saat itu. 860 01:06:58,500 --> 01:07:00,540 Aku masih di sini. 861 01:07:00,541 --> 01:07:03,399 Selalu di sini. 862 01:07:04,916 --> 01:07:07,790 Begitukah? 863 01:07:07,833 --> 01:07:10,990 Janji? 864 01:07:13,250 --> 01:07:15,824 Aku akan selalu ada di sini. 865 01:07:15,833 --> 01:07:19,307 Kau juga akan selalu ada di sini. 866 01:07:31,291 --> 01:07:33,816 Apa yang diungkapkan di babak ketiga teaternya? 867 01:07:34,416 --> 01:07:36,857 Sedikit dangkal. 868 01:07:37,125 --> 01:07:40,232 Tapi aku suka. 869 01:07:50,074 --> 01:07:51,467 Ini. 870 01:08:00,166 --> 01:08:02,624 Bersulang! 871 01:08:06,125 --> 01:08:08,865 Barang yang bagus! 872 01:08:13,083 --> 01:08:18,849 Aku tahu kaupun makin menua. 873 01:08:18,916 --> 01:08:20,416 Bagaimana bisa? 874 01:08:20,416 --> 01:08:26,490 Tak ada yang bicara soal "kematian" di sekitarmu lagi. 875 01:08:30,375 --> 01:08:33,140 Bruno! Bruno! 876 01:08:51,750 --> 01:08:54,540 Oh Bruno! 877 01:08:56,041 --> 01:09:00,890 Ia apakan Bruno? 878 01:09:20,083 --> 01:09:23,041 Aku belum ucapkan selamat jalan pada Bruno! 879 01:09:23,041 --> 01:09:25,916 Akan kusampaikan kecupanmu padanya./ Baiklah! 880 01:09:25,916 --> 01:09:29,474 Aku akan baik-baik saja./ Sungguh? 881 01:09:30,291 --> 01:09:33,208 Anggap saja hari ini aku baik-baik saja. 882 01:09:33,208 --> 01:09:35,882 Itu menurutmu. 883 01:10:02,208 --> 01:10:06,866 Kau mau pergi ke mana?/ Ke pantai. 884 01:10:06,866 --> 01:10:09,458 Pantai sangat indah, kan?/ Ya. 885 01:10:09,458 --> 01:10:10,747 Berselancar? 886 01:10:10,750 --> 01:10:14,457 Ayahku takkan mengizinkan karena terlalu berbahaya. 887 01:10:15,083 --> 01:10:18,865 Apa yang ia tahu? Orang jahat! 888 01:10:18,875 --> 01:10:21,083 Kau sedang berlibur? 889 01:10:21,083 --> 01:10:23,416 Kau dari mana? Wicklow!/ Ya. 890 01:10:23,416 --> 01:10:26,390 Tak apa. Aku takkan menahanmu. 891 01:10:27,166 --> 01:10:29,982 Jeanine! Masuk ke mobil. 892 01:10:31,250 --> 01:10:34,875 Kau membicarakan apa dengannya?/ Bukan apa-apa./ Sungguh? 893 01:10:34,875 --> 01:10:37,849 Bagiku percakapan tak penting. 894 01:10:40,916 --> 01:10:43,166 Dari mana saja, sayang? 895 01:10:43,166 --> 01:10:45,882 Aku mencari-mencarimu. 896 01:10:57,541 --> 01:11:00,249 Gelas besar. 897 01:11:01,541 --> 01:11:03,040 Kau yakin? 898 01:11:03,250 --> 01:11:05,882 Kubilang Whiskey-nya. 899 01:11:09,741 --> 01:11:13,416 Siapa yang membakar Gereja Bapa? Jika Bapa mau beritahu. 900 01:11:13,416 --> 01:11:17,458 Itu bukan gerejaku. Itu gereja kita. 901 01:11:17,458 --> 01:11:19,790 Mungkin orang-orang Roma. 902 01:11:19,791 --> 01:11:23,890 Orang-orang Roma penuh kebencian. 903 01:11:23,891 --> 01:11:26,041 Kenapa orang-orang Roma kemari? 904 01:11:26,041 --> 01:11:31,083 Orang-orang Roma ada di mana-mana untuk membuat masalah. 905 01:11:31,083 --> 01:11:34,208 Pasti orang yang membenci Bapa. 906 01:11:34,208 --> 01:11:37,625 Mungkin justru salah satu orang baik di kota ini. 907 01:11:37,625 --> 01:11:42,899 Kau harus masuk Garda, Simon. Kau ahli menyimpulkan. 908 01:11:53,916 --> 01:11:59,307 Perbuatan ini seperti sapi yang gugup. 909 01:12:00,208 --> 01:12:03,024 Satu gelas lagi, Brendan. 910 01:12:04,458 --> 01:12:09,382 Bapa masih percaya bahwa Tuhan itu ada? 911 01:12:14,041 --> 01:12:16,747 Aku tak bercanda. 912 01:12:16,750 --> 01:12:22,374 Aku serius. Aku bertanya karena aku pun ragu. 913 01:12:22,375 --> 01:12:25,474 Aku mengalami krisis iman. 914 01:12:27,958 --> 01:12:30,416 Jangan tersinggung. 915 01:12:30,416 --> 01:12:34,999 Aku sungguh minta maaf! 916 01:12:35,208 --> 01:12:41,000 Aku mohon maaf... Jangan marah! 917 01:12:44,000 --> 01:12:46,882 Aku memang pengacau. 918 01:12:50,875 --> 01:12:53,875 Bapa! Kau dengar apa? Kau bilang apa? 919 01:12:53,875 --> 01:12:55,372 Kau kembali? 920 01:12:55,375 --> 01:13:00,208 Ada banyak klien di kota ini. Hoi polloi sampai orang biasa. 921 01:13:00,208 --> 01:13:04,490 Aku harus meminyaki bokongku. 922 01:13:04,916 --> 01:13:09,958 Hoi polloi juga orang biasa. Kau pakai frasa yang salah. 923 01:13:09,958 --> 01:13:13,324 Mungkin, Bapa. Aku tak berpendidikan. 924 01:13:13,325 --> 01:13:16,625 Aku hanya melayani orang dengan bokong dan wajahku. 925 01:13:16,625 --> 01:13:19,500 Tak ada waktu untuk pendidikan. 926 01:13:19,500 --> 01:13:24,607 Aku pernah mengisap seorang uskup. 927 01:13:24,708 --> 01:13:27,665 Kau menyukainya? 928 01:13:27,833 --> 01:13:29,865 Kau butuh bantuan. 929 01:13:29,875 --> 01:13:32,132 Kau mulai terdengar menyebalkan. 930 01:13:32,132 --> 01:13:35,216 Mungkin kau yang harus pergi ke psikiater. 931 01:13:35,416 --> 01:13:39,607 Kau butuh bantuan? Kau baik-baik saja?/ Bapa... 932 01:13:39,833 --> 01:13:43,665 Aku baik-baik saja. 933 01:13:45,708 --> 01:13:48,307 Aku tak apa-apa. 934 01:13:56,583 --> 01:13:58,415 Kau tahu... 935 01:13:58,875 --> 01:14:05,957 ...saat aku baru tiba di Dublin, ada anak umur 3 tahun. 936 01:14:07,041 --> 01:14:12,166 Orangtuanya membawanya ke rumah sakit untuk operasi rutin. 937 01:14:12,166 --> 01:14:16,865 Tapi ahli biusnya lalai. 938 01:14:17,175 --> 01:14:24,017 Anak itu menjadi tuli, bisu, buta... 939 01:14:25,000 --> 01:14:28,865 ...dan lumpuh. 940 01:14:31,083 --> 01:14:33,916 Pikirkan! 941 01:14:33,916 --> 01:14:38,000 Pikirkan saat anak itu sadar untuk pertama kalinya. 942 01:14:38,000 --> 01:14:43,074 Dalam kegelapan. Kau pasti takut. 943 01:14:43,166 --> 01:14:49,995 Kau takut tapi tahu ketakutan ini akan berakhir. 944 01:14:50,375 --> 01:14:52,915 Kau harus takut. 945 01:14:53,458 --> 01:14:58,374 Orangtuamu selalu di dekatmu. 946 01:14:58,375 --> 01:15:01,124 Mereka akan menolongmu. 947 01:15:01,333 --> 01:15:06,540 Mereka akan nyalakan lampu dan bicara denganmu. 948 01:15:06,541 --> 01:15:09,974 Tapi pikirkanlah. 949 01:15:10,541 --> 01:15:15,832 Tak ada yang menolongmu. Lampu takkan menyala. 950 01:15:16,875 --> 01:15:19,856 Kau dalam kegelapan. 951 01:15:19,859 --> 01:15:24,248 Kau mencoba bicara... tapi tak bisa. 952 01:15:24,416 --> 01:15:29,500 Kau mencoba bergerak... tapi tak bisa. 953 01:15:29,500 --> 01:15:35,832 Kau mencoba menangsi. Tapi tak mampu dengarkan tangisanmu sendiri. 954 01:15:36,625 --> 01:15:40,824 Kau terkubur di dalam dirimu sendiri. 955 01:15:41,083 --> 01:15:44,832 Memekik ketakutan. 956 01:15:53,541 --> 01:15:56,708 Untuk apa? 957 01:15:56,708 --> 01:16:01,165 Untuk apa kau ceritakan hal seperti itu? 958 01:16:01,500 --> 01:16:03,332 Tak ada alasan. 959 01:16:13,083 --> 01:16:16,865 Beberapa orang memang mudah tersentuh. 960 01:16:17,416 --> 01:16:19,932 Semoga beruntung! 961 01:17:07,541 --> 01:17:10,662 Waktunya pergi. 962 01:17:10,666 --> 01:17:13,833 Kau juga masih minum. 963 01:17:13,833 --> 01:17:16,615 Kubilang, waktunya pergi. 964 01:17:17,083 --> 01:17:18,875 Kau memerintahku? 965 01:17:18,875 --> 01:17:21,875 Bapa tak suka diperintah? 966 01:17:21,875 --> 01:17:24,000 Tapi kau sering memerintah. 967 01:17:24,000 --> 01:17:26,250 Orang sepertimu selalu sama saja. 968 01:17:26,250 --> 01:17:31,082 Orang sepertiku?/ Ya, orang sepertimu. 969 01:17:31,125 --> 01:17:33,958 Waktumu sudah habis dan kau masih tak menyadarinya. 970 01:17:33,958 --> 01:17:35,625 Waktuku takkan pernah habis. 971 01:17:35,625 --> 01:17:39,166 Kau dengar itu? Kesombongan manusia. 972 01:17:39,166 --> 01:17:41,190 Kau harus lebih rendah hati. 973 01:17:41,258 --> 01:17:45,299 Ia harus lebih sadar diri sepertinya. 974 01:17:51,250 --> 01:17:53,950 Sadarkan aku, kalau begitu. 975 01:17:53,958 --> 01:17:57,957 Ayo, aku menantangmu. 976 01:18:33,291 --> 01:18:34,958 Tuhan Yesus Kristus! 977 01:18:34,958 --> 01:18:37,875 Siapa yang melakukannya padamu?/ Brendan Lynch. 978 01:18:37,875 --> 01:18:40,058 Brendan Lynch? Dia seorang Buddha! 979 01:18:40,058 --> 01:18:44,258 Kenapa kalau dia Buddha? Lantas mereka tak memukul orang? 980 01:18:44,258 --> 01:18:47,458 Pikirmu orang Buddha tak mencabuli anaknya sendiri? 981 01:18:47,458 --> 01:18:48,833 Kau pasti sangat marah! 982 01:18:48,833 --> 01:18:53,041 Orang Tibet meludahi orang buta dan membunuh orang albino di Afrika! 983 01:18:53,041 --> 01:18:54,833 Kau sangat naif. 984 01:18:54,833 --> 01:18:56,666 Jangan marahi aku, Bapa. 985 01:18:56,666 --> 01:19:00,666 Sebaiknya kita lanjutkan percakapan ini saat kau sadar besok. 986 01:19:00,666 --> 01:19:03,333 Kenapa kau jadi pendeta? 987 01:19:03,333 --> 01:19:08,800 Harusnya kau jadi akuntan atau petugas asuransi! 988 01:19:22,541 --> 01:19:25,040 Mengerikan! 989 01:19:27,416 --> 01:19:29,932 Mari pulang. 990 01:19:30,958 --> 01:19:32,500 Apa itu? 991 01:19:54,958 --> 01:19:57,307 Kau mau pergi? 992 01:20:00,208 --> 01:20:02,000 Ini demi kebaikan. 993 01:20:02,000 --> 01:20:04,125 Karena kejadian semalam? 994 01:20:04,125 --> 01:20:06,583 Karena banyak hal. 995 01:20:06,583 --> 01:20:10,225 Bukan hanya kejadian semalam atau kejadian di sini. 996 01:20:12,466 --> 01:20:15,083 Kau harus tahu bahwa aku sedang ragu. 997 01:20:15,083 --> 01:20:18,100 Aku minta maat atas perkataanku semalam. 998 01:20:18,100 --> 01:20:22,750 Kau mengatakannya dengan emosi! Ternyata kau sangat membenciku. 999 01:20:22,750 --> 01:20:25,000 Aku sama sekali tak membencimu. 1000 01:20:25,000 --> 01:20:27,083 Lalu kenapa? 1001 01:20:27,083 --> 01:20:29,174 Hanya saja kau tidak tulus! 1002 01:20:29,174 --> 01:20:31,974 Itulah hal terburuk yang bisa kukatakan. 1003 01:20:33,958 --> 01:20:36,040 Itu... 1004 01:20:37,750 --> 01:20:41,665 Itu.../ Semoga kau dapatkan apa yang kau cari. 1005 01:20:41,833 --> 01:20:44,415 Semoga beruntung. 1006 01:21:47,875 --> 01:21:49,750 Bapa? 1007 01:21:49,750 --> 01:21:51,890 Halo. 1008 01:21:53,958 --> 01:21:56,890 Kau mau pergi ke Dublin? 1009 01:21:58,000 --> 01:21:59,999 Ya. 1010 01:22:01,250 --> 01:22:04,282 Cuma ingin mengasing sebentar. 1011 01:22:05,625 --> 01:22:09,915 Kudengar kabar buruk soal gerejamu. 1012 01:22:10,375 --> 01:22:12,166 Ya. 1013 01:22:12,166 --> 01:22:14,890 Kau pasti sangat kecewa. 1014 01:22:19,208 --> 01:22:21,332 Memang. 1015 01:22:28,416 --> 01:22:32,915 Aku mengajaknya pulang pada keluarganya di Italia. 1016 01:22:34,666 --> 01:22:38,932 Dublin lalu... Roma. 1017 01:22:40,333 --> 01:22:42,000 Apa kabarmu? 1018 01:22:42,000 --> 01:22:45,457 Orang-orang bersikap baik padamu. 1019 01:22:46,250 --> 01:22:49,332 Maksudku... 1020 01:22:51,125 --> 01:22:56,840 Kadang aku tak mampu melangkah. 1021 01:22:57,416 --> 01:22:59,207 Tapi... 1022 01:23:00,541 --> 01:23:03,499 Aku akan tetap melangkah. 1023 01:25:32,875 --> 01:25:34,874 Bapa! 1024 01:25:34,875 --> 01:25:36,875 Terlalu pagi untuk misa. 1025 01:25:36,875 --> 01:25:43,166 Dr. Hart pergi memancing sejak subuh. Beliau memberiku tumpangan. 1026 01:25:43,166 --> 01:25:45,748 Kau mau ke mana? 1027 01:25:45,750 --> 01:25:47,916 Ke pantai di sana. 1028 01:25:47,916 --> 01:25:52,290 Aku boleh ikut?/ Jangan. Mungkin nanti. 1029 01:25:52,291 --> 01:25:56,050 Baiklah, aku takkan menahanmu. 1030 01:25:56,050 --> 01:25:57,666 Kau sudah selesaikan bukunya? 1031 01:25:57,666 --> 01:26:00,791 Sudah. Aku tak tahu bagus atau tidanya. 1032 01:26:00,791 --> 01:26:05,124 Sangat luar biasa. Kau penulis yang berbakat. 1033 01:26:07,041 --> 01:26:09,332 Terima kasih, James! 1034 01:26:11,791 --> 01:26:15,750 Kau mengganti subyek saat kita berbincang kemarin. 1035 01:26:15,750 --> 01:26:17,416 Apa subyeknya? 1036 01:26:17,416 --> 01:26:22,958 Kau tahu subyeknya. Kau berdosa karena kelalaian. 1037 01:26:22,958 --> 01:26:26,041 Pasti ada dosa yang lebih buruk dari kelalaian. 1038 01:26:26,041 --> 01:26:29,000 Kau memang lebih ahli dalam hal itu, ayah. 1039 01:26:29,000 --> 01:26:32,624 Sejujurnya, kita terlalu banyak membicarakan tentang dosa. 1040 01:26:32,625 --> 01:26:35,458 Tak banyak membicarakan kebaikan. 1041 01:26:35,458 --> 01:26:38,307 Mungkin kau benar. 1042 01:26:39,083 --> 01:26:41,583 Apa prioritasmu? 1043 01:26:41,583 --> 01:26:45,165 Sepertinya pengampunan sudah mulai diremehkan. 1044 01:26:47,666 --> 01:26:50,365 Aku mengampunimu. 1045 01:26:50,958 --> 01:26:53,615 Apa kau mengampuniku? 1046 01:26:54,041 --> 01:26:56,924 Selalu. 1047 01:27:16,916 --> 01:27:21,166 Ingin lompat ke sana? Katanya itu jalan keluar termudah. 1048 01:27:21,166 --> 01:27:24,824 Kurasa tak ada jalan keluar yang mudah. 1049 01:27:28,083 --> 01:27:31,140 Aku bersalah, Bapa. 1050 01:27:33,041 --> 01:27:36,224 Aku tak menyalahkanmu. 1051 01:27:36,583 --> 01:27:40,606 Kenyataannya, aku sudah bersalah sejak... 1052 01:27:40,708 --> 01:27:43,457 ...sejak lama. 1053 01:27:43,541 --> 01:27:46,865 Tak ingin melakukan apapun. 1054 01:27:46,958 --> 01:27:50,874 Merasa tak ada hal yang penting... 1055 01:27:51,250 --> 01:27:55,749 Ingin menarik diri. 1056 01:27:55,916 --> 01:27:58,282 Berkeras kepala. 1057 01:27:58,291 --> 01:28:01,115 Aku punya istri dan anak... 1058 01:28:01,291 --> 01:28:03,915 ...yang tak berarti bagiku. 1059 01:28:07,458 --> 01:28:11,449 Aku punya uang tapi juga tak berarti. 1060 01:28:12,333 --> 01:28:15,265 Aku punya kehidupan... 1061 01:28:16,208 --> 01:28:19,449 ...yang tak berarti bagiku. 1062 01:28:23,416 --> 01:28:28,474 Menurutmu dari mana datangnya sifat keras kepalamu? 1063 01:28:31,916 --> 01:28:33,525 Entahlah. 1064 01:28:37,112 --> 01:28:38,714 Entah. 1065 01:28:45,458 --> 01:28:48,624 Aku harus bertemu seseorang. 1066 01:28:48,625 --> 01:28:51,849 Kuhubungi kau lagi nanti. 1067 01:28:52,666 --> 01:28:55,307 Kita akan bicara. 1068 01:28:57,000 --> 01:29:00,400 Membawamu ke jalan yang benar. 1069 01:29:05,166 --> 01:29:08,399 Setuju?/ Terima kasih. 1070 01:29:09,375 --> 01:29:11,666 Terima kasih, Bapa. 1071 01:29:11,666 --> 01:29:13,457 Terima kasih. 1072 01:29:16,416 --> 01:29:18,665 Kau baik-baik saja?/ Ya. 1073 01:30:14,375 --> 01:30:19,691 Keluarkan tanganmu dari saku. Pelan-pelan./ Kenapa? 1074 01:30:19,691 --> 01:30:22,540 Katanya kau punya senapan. 1075 01:30:25,666 --> 01:30:29,525 Aku terkejut. Kupikir aku harus mencarimu. 1076 01:30:29,525 --> 01:30:35,458 Karena aku di sini tak berarti kau harus susah payah./ Memang! 1077 01:30:35,458 --> 01:30:38,949 Ini salah satu fitur ponsel. 1078 01:30:39,416 --> 01:30:42,666 Kau pernah memikirkan hal ini? 1079 01:30:42,666 --> 01:30:46,250 Andai tak pernah. Kukira kau temanku. 1080 01:30:46,250 --> 01:30:49,541 Temanmu sama dengan calon musuhmu. 1081 01:30:49,541 --> 01:30:53,990 Sindiran murahan./ Tidak murah. 1082 01:30:54,083 --> 01:30:57,375 Sebuah sindiran yang menang telak! 1083 01:30:57,375 --> 01:30:59,457 Sindiran yang didapat... 1084 01:30:59,457 --> 01:31:03,557 ...setelah melalui siksaan fisik dan psikis. 1085 01:31:04,208 --> 01:31:08,415 Kucabut perkataanku. Tapi itu tetaplah sindiran. 1086 01:31:08,733 --> 01:31:11,291 Mungkin itulah yang membedakan kita. 1087 01:31:11,291 --> 01:31:14,332 Itu bukan satu-satunya perbedaan. 1088 01:31:15,500 --> 01:31:17,124 Ada penyesalan? 1089 01:31:17,291 --> 01:31:19,858 Ya! Aku belum selesai membaca "Moby Dick". 1090 01:31:19,858 --> 01:31:22,240 Pausnya membunuh Ahab./ Sungguh? 1091 01:31:22,250 --> 01:31:26,083 Lalu dia menghancurkan kapal beserta seluruh awaknya. 1092 01:31:26,083 --> 01:31:28,492 Kecuali Ishmael. 1093 01:31:28,973 --> 01:31:31,717 Dia berhasil kabur dan menceritakan hal itu. 1094 01:31:35,791 --> 01:31:40,215 Aku bisa memahami soal pembakaran gereja. 1095 01:31:41,250 --> 01:31:43,658 Tapi kau tak harus membunuh anjingku. 1096 01:31:43,658 --> 01:31:47,708 Aku tak membunuh anjingmu! Aku suka anjing. Untuk apa? 1097 01:31:47,708 --> 01:31:49,600 Seseorang menggorok lehernya. 1098 01:31:49,600 --> 01:31:52,750 Untuk apa kubunuh anjingmu? Aku tidak... 1099 01:31:52,750 --> 01:31:55,958 Itu tak ada hubungannya denganku. 1100 01:31:55,958 --> 01:31:58,332 Aku tak bersalah soal itu. 1101 01:32:02,416 --> 01:32:06,083 Aku memang sedikit memaksa Veronica. 1102 01:32:06,083 --> 01:32:09,982 Kuakui itu dan aku mohon maaf. 1103 01:32:13,833 --> 01:32:18,125 Apakah kematiannya menyedihkanmu?/ Ya. 1104 01:32:18,125 --> 01:32:20,915 Kau menangis?/ Ya. 1105 01:32:21,125 --> 01:32:23,840 Itu bagus. 1106 01:32:25,583 --> 01:32:30,000 Saat kau tahu perlakuan sesama pendeta pada anak-anak malang... 1107 01:32:30,000 --> 01:32:32,399 ...selama ini, kau menangis? 1108 01:32:35,750 --> 01:32:39,549 Aku bertanya: Apakah kau menangis? 1109 01:32:39,666 --> 01:32:41,490 Tidak. 1110 01:32:41,500 --> 01:32:43,915 Itu benar! 1111 01:32:45,458 --> 01:32:48,490 Sepertinya.../ Apa? 1112 01:32:51,000 --> 01:32:57,324 Sepertinya aku merasakan kasih itu./ Ya./ Saat membaca berita di koran... 1113 01:33:03,791 --> 01:33:06,949 Hentikan omong kosongmu! 1114 01:33:09,875 --> 01:33:12,708 Kita masih beruntung! 1115 01:33:12,708 --> 01:33:17,965 Banyak jiwa yang masih terbakar! Seperti anjing! 1116 01:33:21,375 --> 01:33:24,250 Jangan tatap aku. 1117 01:33:24,250 --> 01:33:27,949 Palignkan mukamu. Jangan tatap aku! 1118 01:33:31,041 --> 01:33:33,916 Jangan! Lari! M�che�l, lari! 1119 01:33:33,916 --> 01:33:36,907 Akan kupanggilkan Stanton, Bapa! 1120 01:33:40,125 --> 01:33:44,032 Dia mengingatkanku pada diriku dulu. 1121 01:33:48,083 --> 01:33:51,140 Belum terlambat, Jack. 1122 01:33:51,625 --> 01:33:53,707 Sudah terlambat. 1123 01:33:55,875 --> 01:33:58,332 Sudah terlambat. 1124 01:33:59,916 --> 01:34:03,199 Berdoalah, Bapa. 1125 01:34:04,208 --> 01:34:06,924 Aku sudah berdoa. 1126 01:36:42,208 --> 01:36:50,924 1127 01:36:52,849 --> 01:36:55,649 1128 01:36:55,849 --> 01:36:59,649 1129 01:37:00,849 --> 01:37:04,649