0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 ∩╗┐1 00:00:01,026 --> 00:00:03,161 (ΓÖ½ MUSIK ΓÖ½) 2 00:00:03,163 --> 00:00:05,729 3 00:00:05,731 --> 00:00:06,596 15 ... 4 00:00:06,598 --> 00:00:09,199 ΓÖ½ Selamat ulang tahun untuk Anda ΓÖ½ 5 00:00:09,201 --> 00:00:12,170 ΓÖ½ Selamat ulang tahun untuk Anda ... ΓÖ½ 6 00:00:17,609 --> 00:00:20,543 ΓÖ½ Selamat ulang tahun, Paul sayang ... ΓÖ½ 7 00:00:20,545 --> 00:00:23,046 Alasan mengapa kita semua 8 00:00:23,048 --> 00:00:26,850 hancur lebur tentang Paul Walker 9 00:00:26,852 --> 00:00:31,556 karena dia orang paling baik pada kaki manusia. 10 00:00:36,561 --> 00:00:39,663 ΓÖ½ Selamat ulang tahun untuk Anda ΓÖ½ 11 00:00:39,665 --> 00:00:40,532 Nyatakan sebuah harapan. 12 00:00:43,101 --> 00:00:47,570 GIBSON: Paul punya nyata hubungan dengan semua orang. 13 00:00:47,572 --> 00:00:49,706 Anda merasakan cintanya. 14 00:00:49,708 --> 00:00:52,742 Anda merasakan semangatnya. Anda merasakan energinya. 15 00:00:52,744 --> 00:00:54,110 Anda merasakan semangat, 16 00:00:54,112 --> 00:00:56,246 pertemanan, inklusi. 17 00:00:56,248 --> 00:00:58,081 Anak ulang tahun, terlihat seperti ini. 18 00:00:58,083 --> 00:00:59,049 Paul, lihat ini. 19 00:00:59,051 --> 00:01:00,886 Lihatlah Ayah. 20 00:01:08,560 --> 00:01:09,826 ERIK MACARTHUR: Dia adalah seseorang yang peduli, 21 00:01:09,828 --> 00:01:13,096 dan dia adalah seseorang yang benar-benar sedang mengalami hidup, 22 00:01:13,098 --> 00:01:14,197 dan setiap hari 23 00:01:14,199 --> 00:01:15,968 mencoba mengalaminya sepenuh-penuhnya. 24 00:01:18,937 --> 00:01:20,003 ANDY MUXLOW: Pola pikir "Jangan pernah mundur", Anda tahu? 25 00:01:20,005 --> 00:01:21,338 Pergilah besar atau pulanglah. 26 00:01:21,340 --> 00:01:23,106 OAKLEY LEHMAN: Dia adil seorang anak dari Sunland-Tujunga, 27 00:01:23,108 --> 00:01:26,309 Anda tahu, hippie pistol-toting, keseimbangan berlawanan, Anda tahu? 28 00:01:26,311 --> 00:01:27,644 Seorang kekasih dan seorang pejuang. 29 00:01:27,646 --> 00:01:29,212 Dia terlibat banyak perkelahian ketika dia lebih muda. 30 00:01:29,214 --> 00:01:31,214 Dia tidak kehilangan banyak perkelahian. 31 00:01:31,216 --> 00:01:32,582 DAVID MARQUEZ: Dia akan melakukannya telah menjadi pemadam kebakaran yang hebat. 32 00:01:32,584 --> 00:01:33,450 Dia suka mengerjakan sesuatu. 33 00:01:33,452 --> 00:01:34,985 Dia tidak takut kotor, 34 00:01:34,987 --> 00:01:36,119 berbicara banyak sampah. 35 00:01:36,121 --> 00:01:37,120 Dia hanya cocok. 36 00:01:37,122 --> 00:01:38,088 CODY WALKER: Saya hanya berpikir 37 00:01:38,090 --> 00:01:39,589 dia adalah pria paling keren Di dalam dunia, 38 00:01:39,591 --> 00:01:41,992 dan itu tidak ada hubungannya dengan film, tidak ada apa-apa. 39 00:01:41,994 --> 00:01:43,259 MACARTHUR: Ini seorang pria 40 00:01:43,261 --> 00:01:44,995 siapa yang mendapat panggilan telepon kiri dan kanan dari kreditur, 41 00:01:44,997 --> 00:01:46,229 dan tepat di tengah-tengah itu, dia seperti, 42 00:01:46,231 --> 00:01:47,430 "Bung, aku akan menjadi ayah." 43 00:01:47,432 --> 00:01:48,765 Wanita dan pria, menyerah untuk Paul Walker. 44 00:01:48,767 --> 00:01:51,434 - (BERTERIAK) - Aw, kawan, wanita keluar. 45 00:01:51,436 --> 00:01:53,003 GIBSON: Ketika kamu bertemu pria ini, 46 00:01:53,005 --> 00:01:55,538 kamu merasa seperti dia melompat keluar dari majalah. 47 00:01:55,540 --> 00:01:56,539 Kamu tahu apa maksudku? 48 00:01:56,541 --> 00:01:59,075 Itu seperti, itulah dia. 49 00:01:59,077 --> 00:02:01,678 Bioskop tidak menangkap semuanya, 50 00:02:01,680 --> 00:02:02,646 tidak bisa menangkap semuanya. 51 00:02:02,648 --> 00:02:04,280 MATT LUBER: Paul selalu menjadi aktor 52 00:02:04,282 --> 00:02:06,082 yang memiliki satu kaki dan satu kaki keluar. 53 00:02:06,084 --> 00:02:08,018 Dia akan menghilang begitu saja. 54 00:02:08,020 --> 00:02:09,486 WAYNE KRAMER: Ketika Paul tidak membuat film, 55 00:02:09,488 --> 00:02:11,788 dia tidak di L.A. Dia bahkan tidak ada di negara ini. 56 00:02:11,790 --> 00:02:12,856 Dia akan, seperti, di Amazon, 57 00:02:12,858 --> 00:02:14,624 atau dia akan, seperti, menyelam dengan hiu. 58 00:02:14,626 --> 00:02:16,192 Hei, kita membuatnya ketagihan! 59 00:02:16,194 --> 00:02:17,294 MICHAEL DOMEIER: Setiap kali dia muncul 60 00:02:17,296 --> 00:02:18,862 dalam episode Shark Week, 61 00:02:18,864 --> 00:02:20,063 dia menyumbang ke nirlaba saya. 62 00:02:20,065 --> 00:02:21,231 Dia bahkan tidak memberitahuku. 63 00:02:21,233 --> 00:02:23,800 ASHLIE WALKER: Dia mengurus orang-orang, 64 00:02:23,802 --> 00:02:27,370 ke titik di mana dia tidak menjaga dirinya sendiri. 65 00:02:27,372 --> 00:02:28,972 Dia cukup banyak membuat keputusan 66 00:02:28,974 --> 00:02:30,607 bahwa dia akan mundur dari Hollywood. 67 00:02:30,609 --> 00:02:31,808 RHETT WALKER: Dia seperti, "Waktu? 68 00:02:31,810 --> 00:02:34,711 Saya tidak punya waktu. Saya tidak punya waktu. "Anda tahu? 69 00:02:34,713 --> 00:02:35,812 "Saya mendapatkan uang. 70 00:02:35,814 --> 00:02:37,013 Saya tidak punya waktu. " 71 00:02:37,015 --> 00:02:40,083 (TEPUK TANGAN) 72 00:02:40,085 --> 00:02:41,217 PENYIAR: Bahan bakar baru, 73 00:02:41,219 --> 00:02:42,886 perangkat baru untuk mendapatkan hasil maksimal dari mesin, 74 00:02:42,888 --> 00:02:46,056 dan sensasi baru. 75 00:02:46,058 --> 00:02:48,725 CHERYL WALKER: Ayah saya membuat catatan di Bonneville. 76 00:02:48,727 --> 00:02:50,560 Mobil keluarga kami 77 00:02:50,562 --> 00:02:53,496 adalah mobil yang dia kendarai ketika aku tumbuh besar, 78 00:02:53,498 --> 00:02:55,934 dan Paul ingin mendengarnya semua cerita ini. 79 00:03:00,005 --> 00:03:02,339 Yay! 80 00:03:02,341 --> 00:03:03,340 CHERYL: Dia menyukainya. 81 00:03:03,342 --> 00:03:05,075 Paul sering mengunjungi ayahku 82 00:03:05,077 --> 00:03:07,610 dan hanya ingin bersamanya di toko, 83 00:03:07,612 --> 00:03:11,681 dan ayah saya bukan seorang pembicara, tetapi dia akan berbicara dengan Paul. 84 00:03:11,683 --> 00:03:14,519 Ia menjadi kepala gigi karena ayah saya. 85 00:03:18,023 --> 00:03:19,255 - Wow. - Ya 86 00:03:19,257 --> 00:03:20,624 (TERTAWA) 87 00:03:20,626 --> 00:03:22,225 CALEB WALKER: Saudaraku memiliki sepatu besar untuk diisi. 88 00:03:22,227 --> 00:03:24,194 Adikku sebenarnya keempat Paul Walker. 89 00:03:24,196 --> 00:03:26,596 Kakek saya sebenarnya yang kedua Paul Walker. 90 00:03:26,598 --> 00:03:29,399 Dia datang dari sederetan saja, seperti, buruk-keledai. 91 00:03:29,401 --> 00:03:31,568 Ayah saya benar-benar pria pria, 92 00:03:31,570 --> 00:03:33,536 pria tangguh, Anda tahu, pria militer. 93 00:03:33,538 --> 00:03:35,205 Shooters siap. 94 00:03:35,207 --> 00:03:37,042 (GUNFIRE) 95 00:03:43,515 --> 00:03:46,483 Pergi ambilkan panah. 96 00:03:46,485 --> 00:03:47,917 Apakah kamu lakukan, Paul? 97 00:03:47,919 --> 00:03:49,252 Anda akan meledak beberapa gelembung? 98 00:03:49,254 --> 00:03:50,255 Ya. 99 00:03:53,759 --> 00:03:55,458 Whee! 100 00:03:55,460 --> 00:03:57,927 Yay! 101 00:03:57,929 --> 00:04:00,297 Oke, berenang ke samping. 102 00:04:00,299 --> 00:04:04,567 Dia selalu manis, selalu baik, selalu baik, 103 00:04:04,569 --> 00:04:07,937 orang yang paling mencintai Saya pernah bertemu dalam hidup saya. 104 00:04:07,939 --> 00:04:11,675 Maksudku, seperti, jika dia peduli tentang Anda, Anda tahu itu. 105 00:04:11,677 --> 00:04:13,677 ANDY MUXLOW: L.A. adalah tempat yang besar, 106 00:04:13,679 --> 00:04:15,178 dan Paul dibesarkan di Sunland-Tujunga, 107 00:04:15,180 --> 00:04:16,179 yang pasti 108 00:04:16,181 --> 00:04:19,182 hanya biasa saja, jalan umum dengan rumah, 109 00:04:19,184 --> 00:04:20,250 dan sangat banyak dari tempat kerah biru 110 00:04:20,252 --> 00:04:22,485 untuk tumbuh dan membesarkan keluarga. 111 00:04:22,487 --> 00:04:24,921 Ada orang keren. 112 00:04:24,923 --> 00:04:25,955 MUXLOW: Ini adalah Paul dan saya. 113 00:04:25,957 --> 00:04:26,823 Kami baru saja keluar. 114 00:04:26,825 --> 00:04:27,824 Apapun itu, 115 00:04:27,826 --> 00:04:29,192 mari kita keluar dan lakukan sesuatu. 116 00:04:29,194 --> 00:04:32,095 Kenangan menyenangkan saja melakukan hal-hal di luar, 117 00:04:32,097 --> 00:04:32,963 sepanjang waktu. 118 00:04:32,965 --> 00:04:38,201 (ΓÖ½ MUSIK ΓÖ½) 119 00:04:38,203 --> 00:04:39,502 ASHLIE: Saya harus mengatakan, itu tidak mengejutkanku 120 00:04:39,504 --> 00:04:41,604 bahwa dia menjadi sangat sukses dalam berakting. 121 00:04:41,606 --> 00:04:42,539 (GONGGONGAN) 122 00:04:42,541 --> 00:04:43,807 PAUL: Itu Toby sebelah. 123 00:04:43,809 --> 00:04:45,809 Aku tidak seharusnya memberinya makan. 124 00:04:45,811 --> 00:04:48,445 Setiap kali saya memberi makan anak anjing saya makanan anjing baru ini, 125 00:04:48,447 --> 00:04:50,213 Toby jadi gila. 126 00:04:50,215 --> 00:04:52,849 Dia akan mencoba suara yang berbeda ... 127 00:04:52,851 --> 00:04:54,317 Maaf, Toby. 128 00:04:54,319 --> 00:04:56,519 ASHLIE: ... dan karakter, 129 00:04:56,521 --> 00:04:59,222 dan sungguh mengambil banyak kesenangan 130 00:04:59,224 --> 00:05:02,492 menyiksa saya dengan beberapa karakter ini. 131 00:05:02,494 --> 00:05:03,994 PEMBAWA ACARA: Paul, menurut pendapatmu, 132 00:05:03,996 --> 00:05:05,295 yang mana dari kalian berdua 133 00:05:05,297 --> 00:05:06,863 Terlihat lebih baik di atas panggung hari ini, 134 00:05:06,865 --> 00:05:09,432 kamu atau adikmu? 135 00:05:09,434 --> 00:05:10,266 Ini serius? 136 00:05:10,268 --> 00:05:12,235 Ya, ini serius. Disini. 137 00:05:12,237 --> 00:05:13,803 Diri. 138 00:05:13,805 --> 00:05:14,738 CALEB: Dia selalu melakukannya 139 00:05:14,740 --> 00:05:16,473 itu, seperti, kemampuan untuk menceritakan sebuah kisah, 140 00:05:16,475 --> 00:05:18,174 dan tentu saja dia memiliki penampilan. 141 00:05:18,176 --> 00:05:19,976 Dia pasti sudah mendarat atau mendapat panggilan balik 142 00:05:19,978 --> 00:05:22,681 pada, seperti, 80% dari panggilan yang dia lakukan. 143 00:05:24,383 --> 00:05:27,183 Salah satu orang yang benar-benar menunjukkan banyak iman kepada Paulus 144 00:05:27,185 --> 00:05:28,518 adalah Michael Landon. 145 00:05:28,520 --> 00:05:30,186 Melihat, Saya orang asing di sini. 146 00:05:30,188 --> 00:05:31,554 Anda anak-anak tahu tanaman Drake? 147 00:05:31,556 --> 00:05:33,523 Milik ibu ku Asisten Pak Drake. 148 00:05:33,525 --> 00:05:34,991 Dia tahu tempat itu luar dalam. 149 00:05:34,993 --> 00:05:35,859 Rita Travers. 150 00:05:35,861 --> 00:05:37,227 Dia menyebut Paulus sebagai satu bagian, 151 00:05:37,229 --> 00:05:38,194 Saya pikir itu harus dilakukan 152 00:05:38,196 --> 00:05:39,195 dengan lautan dan ikan dan lainnya, 153 00:05:39,197 --> 00:05:40,297 dan kemudian ada satu lagi 154 00:05:40,299 --> 00:05:42,832 mereka membutuhkan seorang anak untuk bermain di Olimpiade Khusus. 155 00:05:42,834 --> 00:05:45,869 Todd ... 156 00:05:45,871 --> 00:05:46,903 dimana kamu tinggal? 157 00:05:46,905 --> 00:05:51,207 A-at ... di grup panti asuhan ... 158 00:05:51,209 --> 00:05:52,642 (Tertawa) 159 00:05:52,644 --> 00:05:53,610 ... dengan Nyonya Burke. 160 00:05:53,612 --> 00:05:55,745 Saya terkejut seberapa baik itu, 161 00:05:55,747 --> 00:05:58,214 meskipun saya ada di sana menonton difilmkan, 162 00:05:58,216 --> 00:06:03,019 karena dia memiliki bawaan ini kemampuan untuk merasa. 163 00:06:03,021 --> 00:06:05,023 Aku saudaramu. 164 00:06:09,594 --> 00:06:11,594 A-my ... saudaraku? 165 00:06:11,596 --> 00:06:13,198 Ya. 166 00:06:18,070 --> 00:06:19,237 Abang saya! 167 00:06:21,239 --> 00:06:23,039 Sa ... saudaraku! 168 00:06:23,041 --> 00:06:26,076 (Tertawa) 169 00:06:26,078 --> 00:06:27,210 Manusia liar. 170 00:06:27,212 --> 00:06:29,479 ASHLIE: Ketika Cody datang ke keluarga, 171 00:06:29,481 --> 00:06:31,648 dia adalah kejutan kepada orang tua saya, 172 00:06:31,650 --> 00:06:33,783 dan sangat jelas kejutan bagi kita semua, 173 00:06:33,785 --> 00:06:37,721 tetapi Paulus hampir berusia 15 tahun. 174 00:06:37,723 --> 00:06:38,822 Cody, Cody. 175 00:06:38,824 --> 00:06:41,191 ASHLIE: Saya selalu ingat sangat manis, 176 00:06:41,193 --> 00:06:43,562 hubungan yang sangat lembut di antara mereka berdua. 177 00:06:45,197 --> 00:06:46,830 CODY WALKER: Karena perbedaan usia itu, 178 00:06:46,832 --> 00:06:50,200 Paulus tidak seperti itu kakak laki-laki bagiku. 179 00:06:50,202 --> 00:06:52,204 Dia lagi figur ayah bagiku. 180 00:06:55,741 --> 00:06:56,806 CALEB: Jika kita pergi berlibur 181 00:06:56,808 --> 00:06:58,108 atau, Anda tahu, untuk liburan musim semi atau terserah, 182 00:06:58,110 --> 00:06:59,709 kami tahu di mana kami sudah pergi. 183 00:06:59,711 --> 00:07:01,911 Kami pergi ke Carpinteria State Beach, 184 00:07:01,913 --> 00:07:04,014 yang berada di selatan Santa Barbara. 185 00:07:04,016 --> 00:07:06,249 Kami akan mendapatkan situs kamp, tenda untuk anak-anak. 186 00:07:06,251 --> 00:07:08,718 Setiap malam kami memanggang marshmallow dan s'mores 187 00:07:08,720 --> 00:07:10,654 dan lakukan seluruh hal api unggun. 188 00:07:10,656 --> 00:07:13,657 Itu liburan keluarga Walker. 189 00:07:13,659 --> 00:07:14,958 Carpinteria ... 190 00:07:14,960 --> 00:07:17,929 Di situlah kami pergi untuk semuanya. 191 00:07:19,598 --> 00:07:21,197 CHERYL: Saya akan bangun pagi-pagi sekali 192 00:07:21,199 --> 00:07:23,700 kapan itu akan terjadi minus pasang di siang hari, 193 00:07:23,702 --> 00:07:25,769 dan saya akan mengangkat anak-anak, 194 00:07:25,771 --> 00:07:28,672 dan kami akan keluar ke kolam air pasang. 195 00:07:28,674 --> 00:07:31,007 Paulus hanya terpesona dengan semua itu, 196 00:07:31,009 --> 00:07:36,048 dan disitulah hatinya selalu pergi setelah itu. 197 00:07:37,949 --> 00:07:39,015 Kami memiliki rumah motor, 198 00:07:39,017 --> 00:07:40,283 tetapi anak laki-laki selalu Muncul tenda mereka, 199 00:07:40,285 --> 00:07:42,287 dan ada ... 200 00:07:45,557 --> 00:07:48,692 Paulus sedang duduk di pembukaan tenda, 201 00:07:48,694 --> 00:07:51,494 dia sedang makan, seperti, semangkuk sereal. 202 00:07:51,496 --> 00:07:53,697 - Apakah itu baik, Paul? - Mm-hmm. 203 00:07:53,699 --> 00:07:55,765 Dan adik laki-lakinya, Cody, datanglah 204 00:07:55,767 --> 00:07:58,070 dan hanya memeluknya dan memberinya pelukan. 205 00:08:02,174 --> 00:08:04,977 Ah, sekarang dia memberinya pelukan. 206 00:08:12,050 --> 00:08:15,452 Kamu tidak lupa hal-hal seperti itu. 207 00:08:15,454 --> 00:08:17,754 Katakan halo, Paul. 208 00:08:17,756 --> 00:08:19,024 Halo, Paul. 209 00:08:21,159 --> 00:08:22,525 - Halo, Paul. - Hai. 210 00:08:22,527 --> 00:08:24,160 ANAK: Pindah dari jalan, Brent! 211 00:08:24,162 --> 00:08:25,195 Jangan lihat aku. 212 00:08:25,197 --> 00:08:27,063 Dia kamera pemalu. 213 00:08:27,065 --> 00:08:28,198 Ya, itulah harinya. 214 00:08:28,200 --> 00:08:30,033 Paulus SR .: Ketika Paul mencapai usia 18 tahun, 215 00:08:30,035 --> 00:08:32,068 akting adalah, Anda tahu, 216 00:08:32,070 --> 00:08:33,069 dulu... 217 00:08:33,071 --> 00:08:34,471 dia benar-benar tidak terlalu senang dengan itu. 218 00:08:34,473 --> 00:08:36,373 Baiklah, kita pergi. 219 00:08:36,375 --> 00:08:37,674 Selamat tinggal, Paul. 220 00:08:37,676 --> 00:08:38,842 Sampai jumpa. 221 00:08:38,844 --> 00:08:40,443 RHETT: Dalam proses berjalan pergi 222 00:08:40,445 --> 00:08:42,045 dari, Anda tahu, karier ini 223 00:08:42,047 --> 00:08:44,581 bahwa ibunya telah menempatkan begitu banyak upaya dan segalanya, 224 00:08:44,583 --> 00:08:47,884 um, banyak hal, Anda tahu, pergi ke samping. 225 00:08:47,886 --> 00:08:50,754 Uang telah hilang yang dia pikir akan dia dapatkan 226 00:08:50,756 --> 00:08:52,188 untuk bisa kuliah. 227 00:08:52,190 --> 00:08:55,458 Hei, Paul. Melihat... 228 00:08:55,460 --> 00:08:56,593 Hai. 229 00:08:56,595 --> 00:08:58,194 Jadi, apa hari ini? 230 00:08:58,196 --> 00:08:59,496 Wisuda. 231 00:08:59,498 --> 00:09:02,165 Sangat? Dan apakah Anda berhasil? 232 00:09:02,167 --> 00:09:03,900 RHETT: Ada penjelasan untuk itu. 233 00:09:03,902 --> 00:09:05,368 Entah itu kebenarannya, Aku tidak tahu. 234 00:09:05,370 --> 00:09:09,139 Saya pikir itu, eh, mungkin pergi untuknya, Anda tahu, pendidikan, 235 00:09:09,141 --> 00:09:11,975 pergi ke Village Christian, melakukan semua hal ini. 236 00:09:11,977 --> 00:09:14,144 OILLEY LEHMAN: Menurut saya, dia akan menghasilkan uang, 237 00:09:14,146 --> 00:09:15,145 dan itu sangat mudah 238 00:09:15,147 --> 00:09:16,780 maka dia akan melakukannya habiskan dengan mudah juga. 239 00:09:16,782 --> 00:09:19,316 Ya, jelas bukan yang terbaik mengelola uangnya 240 00:09:19,318 --> 00:09:20,317 dan semua hal semacam itu, 241 00:09:20,319 --> 00:09:21,451 tapi siapa yang akan menjadi 242 00:09:21,453 --> 00:09:23,787 jika kamu tumbuh di mana itu datang seperti itu? 243 00:09:23,789 --> 00:09:25,155 CHERYL: Saya takut. 244 00:09:25,157 --> 00:09:27,624 Saya takut dia tidak akan berbalik 245 00:09:27,626 --> 00:09:28,959 dan pergi ke sekolah 246 00:09:28,961 --> 00:09:32,395 dan melakukan hal-hal yang kita miliki berbicara tentang seluruh hidupnya. 247 00:09:32,397 --> 00:09:33,463 RHETT: Dia ingin mencari tahu. 248 00:09:33,465 --> 00:09:34,397 Biarkan dia beristirahat. 249 00:09:34,399 --> 00:09:35,765 Ini dia, 18 tahun. 250 00:09:35,767 --> 00:09:40,203 Dia sudah bekerja, apa, Anda tahu, 15, 16 tahun? 251 00:09:40,205 --> 00:09:41,171 Kamu tahu? 252 00:09:41,173 --> 00:09:42,872 Biarkan dia pergi lakukan apa yang akan dia lakukan. 253 00:09:42,874 --> 00:09:44,474 Dia adalah salah satu dari mereka jenis anak-anak 254 00:09:44,476 --> 00:09:45,608 yang orang tua benci. 255 00:09:45,610 --> 00:09:48,712 Dia tidak kenal takut, dan itu membuatku takut. 256 00:09:48,714 --> 00:09:49,779 Saya tidak bermaksud mengatakannya 257 00:09:49,781 --> 00:09:52,682 dia keluar dari pikirannya pada adrenalin. 258 00:09:52,684 --> 00:09:54,684 Dia suka melakukan hal-hal menarik. 259 00:09:54,686 --> 00:09:56,353 Paulus memang seperti itu. 260 00:09:56,355 --> 00:09:58,321 Dia terlibat banyak perkelahian ketika dia lebih muda. 261 00:09:58,323 --> 00:10:00,190 Dia tidak kehilangan banyak perkelahian. 262 00:10:00,192 --> 00:10:01,458 Tidak ada yang mengacaukan Paul. 263 00:10:01,460 --> 00:10:03,460 Anda tahu, Anda tidak benar-benar pikirkan itu sebagai Paul. 264 00:10:03,462 --> 00:10:04,561 Anda memikirkannya sebagai jenis seperti hati 265 00:10:04,563 --> 00:10:05,862 jika kamu tidak benar-benar mengenalnya, 266 00:10:05,864 --> 00:10:08,398 tapi, kamu tahu, Kakek dan Ayah selalu menunjukkan kita 267 00:10:08,400 --> 00:10:10,667 bagaimana meninju, dan, Anda tahu, semua hal itu. 268 00:10:10,669 --> 00:10:11,635 Dia anak yang tangguh. 269 00:10:11,637 --> 00:10:12,769 Ia dibesarkan, ia memiliki ayah yang keras 270 00:10:12,771 --> 00:10:14,504 itu, Anda tahu, seorang dokter hewan Vietnam 271 00:10:14,506 --> 00:10:18,174 dan hanya, uh, memainkan semua olahraga, dan hanya sangat atletis, 272 00:10:18,176 --> 00:10:20,810 dan sangat giat tumbuh. 273 00:10:20,812 --> 00:10:21,911 MUXLOW: super setia Paulus, 274 00:10:21,913 --> 00:10:24,147 jadi jika ada adalah sesuatu yang akan terjadi, 275 00:10:24,149 --> 00:10:25,315 suatu keadaan yang akan terjadi 276 00:10:25,317 --> 00:10:27,317 yang dia rasakan temannya sedang terancam 277 00:10:27,319 --> 00:10:28,151 atau semacam itu, 278 00:10:28,153 --> 00:10:29,185 ada sedikit tombol 279 00:10:29,187 --> 00:10:30,820 bahwa Paulus dapat menyalakannya, kamu tahu? 280 00:10:30,822 --> 00:10:32,622 Dan itu menjadi sangat serius cukup cepat. 281 00:10:32,624 --> 00:10:34,958 Paulus SR .: Saya ingat satu kali 282 00:10:34,960 --> 00:10:37,661 Paulus berjalan ke toko, dan seorang pria berjalan keluar, 283 00:10:37,663 --> 00:10:40,196 dan tangannya penuh dengan kaleng atau apa pun yang dia miliki, 284 00:10:40,198 --> 00:10:42,966 jadi Paul membuka pintu agar dia bisa keluar. 285 00:10:42,968 --> 00:10:45,735 Saat dia berjalan dengan Paul, dia pergi, "Terima kasih, jalang." 286 00:10:45,737 --> 00:10:47,237 Itu aktif. 287 00:10:47,239 --> 00:10:49,639 Jadi Paul menyetel dia. 288 00:10:49,641 --> 00:10:51,541 LEHMAN: Pada dasarnya K sampai 12, 289 00:10:51,543 --> 00:10:52,876 kita semua pergi ke sekolah yang sama. 290 00:10:52,878 --> 00:10:53,743 Kami tumbuh bersama. 291 00:10:53,745 --> 00:10:55,111 Kami berkelahi bersama. 292 00:10:55,113 --> 00:10:57,380 Kami dikejar oleh polisi bersama. 293 00:10:57,382 --> 00:10:59,082 Kami melakukan hal-hal di mana orang tua kami, 294 00:10:59,084 --> 00:11:00,317 kami akan mendapat masalah bersama, 295 00:11:00,319 --> 00:11:02,886 dan pada saat saya menjadi seorang stuntman dan menggandakannya, 296 00:11:02,888 --> 00:11:06,189 itu hanya saudara yang tumbuh bersama. 297 00:11:06,191 --> 00:11:07,290 Dia memberi tahu kami, 298 00:11:07,292 --> 00:11:09,059 dia punya kami karena itu kami akan terus memeriksanya. 299 00:11:09,061 --> 00:11:10,694 Dia tahu kami tidak akan membiarkannya pergi dengan barang-barang. 300 00:11:10,696 --> 00:11:14,064 Dia melihat aktor lain kehilangan kontak dengan realitas. 301 00:11:14,066 --> 00:11:15,799 Terkadang dia tidak suka jawaban yang akan kami berikan, 302 00:11:15,801 --> 00:11:17,200 dan dia akan marah padaku selama beberapa hari, 303 00:11:17,202 --> 00:11:18,802 dan kemudian itu selalu lebih baik, kamu tahu? 304 00:11:18,804 --> 00:11:20,670 ERIK MACARTHUR: Saya bertemu Paul untuk pertama kalinya 305 00:11:20,672 --> 00:11:22,872 di beberapa pesta di Glendale. 306 00:11:22,874 --> 00:11:25,508 Paulus hanya seperti itu bro pria ini. 307 00:11:25,510 --> 00:11:26,843 "Hai apa kabar?" 308 00:11:26,845 --> 00:11:28,845 Dia dan aku langsung memukulnya 309 00:11:28,847 --> 00:11:30,480 karena dia adalah seorang pria surfer dari California. 310 00:11:30,482 --> 00:11:31,514 Saya berasal dari Hawaii. 311 00:11:31,516 --> 00:11:33,283 Kami berdua adalah aktor ketika kita masih kecil, 312 00:11:33,285 --> 00:11:35,518 dan dia secara otomatis ... 313 00:11:35,520 --> 00:11:36,453 Dia seperti, "Bung, kamu punya untuk bertemu teman-temanku. 314 00:11:36,455 --> 00:11:37,787 Anda harus datang hang out. 315 00:11:37,789 --> 00:11:39,122 Kita harus pergi berkemah. Kita harus pergi berselancar. " 316 00:11:39,124 --> 00:11:40,790 Jadi saya, seperti, "Bung, hebat." 317 00:11:40,792 --> 00:11:42,359 Kami tinggal di Huntington Beach untuk sementara waktu, 318 00:11:42,361 --> 00:11:43,893 dan itu tidak sehat untuknya. 319 00:11:43,895 --> 00:11:46,262 Terlalu banyak orang di sana yang ingin berkelahi, 320 00:11:46,264 --> 00:11:47,397 terutama jika Anda seorang aktor. 321 00:11:47,399 --> 00:11:49,966 Seorang pria di jalan yang merobek bajunya 322 00:11:49,968 --> 00:11:52,702 itu 250 pound dan terlihat lebih jahat dari siapa pun, 323 00:11:52,704 --> 00:11:53,603 Paul akan patah. 324 00:11:53,605 --> 00:11:55,238 Kemampuan aktingnya akan datang, 325 00:11:55,240 --> 00:11:57,140 dan dia akan bertindak selama beberapa detik, 326 00:11:57,142 --> 00:11:58,108 dan separuh waktu 327 00:11:58,110 --> 00:11:58,908 Saya tidak tahu jika pertarungan berlangsung 328 00:11:58,910 --> 00:12:00,076 sampai setengah jalan. 329 00:12:00,078 --> 00:12:02,646 MACARTHUR: Dia tinggal di garasi 330 00:12:02,648 --> 00:12:03,880 dan keseluruhannya, 331 00:12:03,882 --> 00:12:07,217 dan dia punya ponsel ini yang terus berdering tanpa henti, 332 00:12:07,219 --> 00:12:08,251 dan saya seperti, "Bung, apakah itu, apa itu, 333 00:12:08,253 --> 00:12:09,319 seperti, pacarmu? Seperti, apa itu? " 334 00:12:09,321 --> 00:12:10,520 Dia seperti, "Tidak, itu yang lain kolektor tagihan. " 335 00:12:10,522 --> 00:12:12,255 Dia mendapatkan panggilan (BLEEP) dari kolektor tagihan, 336 00:12:12,257 --> 00:12:13,456 seperti, setiap dua menit. 337 00:12:13,458 --> 00:12:14,591 Itu gila. 338 00:12:14,593 --> 00:12:16,993 Dan, uh, dia benar-benar tidak punya uang. 339 00:12:16,995 --> 00:12:18,628 Dia mulai mulai banyak tekanan 340 00:12:18,630 --> 00:12:23,333 untuk kembali dan melakukan film atau acara TV, hal-hal seperti itu, 341 00:12:23,335 --> 00:12:26,403 dari agen sebelumnya sejak dia masih kecil. 342 00:12:26,405 --> 00:12:27,937 RHETT: Saya berbicara dengannya tentang hal itu. 343 00:12:27,939 --> 00:12:29,205 "Lihatlah angka-angka. 344 00:12:29,207 --> 00:12:30,674 Anda sudah menjadi komoditas. 345 00:12:30,676 --> 00:12:32,542 Anda sudah melakukannya Mendapat kakimu di pintu. " 346 00:12:32,544 --> 00:12:34,210 Terkadang saya menyesal bahwa saya melakukannya. 347 00:12:34,212 --> 00:12:36,379 MACARTHUR: Berdasarkan usia dan penampilannya 348 00:12:36,381 --> 00:12:38,448 dan dia, Anda tahu, hanya getarannya dan segalanya, 349 00:12:38,450 --> 00:12:40,283 Saya pikir dia agak tahu secara naluriah 350 00:12:40,285 --> 00:12:41,851 mungkin ada benar-benar menjadi retak di sini. 351 00:12:41,853 --> 00:12:43,620 Dia seperti, "Baiklah, kamu tahu, 352 00:12:43,622 --> 00:12:45,221 mungkin juga melakukan ini nyata. " 353 00:12:45,223 --> 00:12:49,659 Dan dia melakukan beberapa panggilan telepon, terhubung kembali, mendapat manajer. 354 00:12:49,661 --> 00:12:51,728 Saya ingat pertama kali bertemu dengan Paul. 355 00:12:51,730 --> 00:12:52,996 Rambutnya ... 356 00:12:52,998 --> 00:12:54,097 Saya tidak ingin mengatakan afro-y, 357 00:12:54,099 --> 00:12:57,667 tapi itu sudah pasti ikal besar dan lebih panjang. 358 00:12:57,669 --> 00:13:00,670 Dia memiliki selera humor yang tinggi, banyak energi, 359 00:13:00,672 --> 00:13:04,040 seperti, yang sangat magis lihat matanya, 360 00:13:04,042 --> 00:13:07,210 dan, uh, itu jenis memesona, sebenarnya, 361 00:13:07,212 --> 00:13:08,178 ketika dia melihatmu, 362 00:13:08,180 --> 00:13:09,446 tapi dia benar-benar melihatmu. 363 00:13:09,448 --> 00:13:12,349 Hanya yang benar-benar hadir manusia. 364 00:13:12,351 --> 00:13:15,285 Kami jelas memiliki ikatan dan saling percaya satu sama lain, 365 00:13:15,287 --> 00:13:18,855 dan, uh, aku melakukannya dengan benar, dan dia melakukannya dengan benar. 366 00:13:18,857 --> 00:13:21,858 Dia akhirnya menguji untuk beberapa film serius, 367 00:13:21,860 --> 00:13:24,227 dan kemudian berakhir pemesanan "Pleasantville" tak lama setelah itu, 368 00:13:24,229 --> 00:13:26,663 dengan seorang mayor, sutradara A-list, Gary Ross, 369 00:13:26,665 --> 00:13:27,697 dan pemeran yang luar biasa. 370 00:13:27,699 --> 00:13:30,335 (ΓÖ½ MUSIK ΓÖ½) 371 00:13:32,204 --> 00:13:34,304 Keributan apa ini? 372 00:13:34,306 --> 00:13:35,205 Di mana kucingnya? 373 00:13:35,207 --> 00:13:38,842 Um ... 374 00:13:38,844 --> 00:13:40,210 itu, um ... 375 00:13:40,212 --> 00:13:45,115 Saya seorang atlet '50-an naif, uh, kapten tim basket, 376 00:13:45,117 --> 00:13:47,584 dreamboat itu, pria yang suka melamun itu, kurasa. 377 00:13:47,586 --> 00:13:48,587 (Tertawa) 378 00:13:49,821 --> 00:13:51,890 Aku akan menemuimu sekolah, Mary Sue. 379 00:14:01,833 --> 00:14:02,668 Siapa itu? 380 00:14:06,604 --> 00:14:08,370 LEHMAN: Dia selalu dikenal sebagai "gelandangan." 381 00:14:08,372 --> 00:14:09,605 Selalu bertelanjang kaki, 382 00:14:09,607 --> 00:14:12,274 berbelanja di toko surplus untuk, seperti, pakaian tentara. 383 00:14:12,276 --> 00:14:13,509 LUBER: Paul punya truk 384 00:14:13,511 --> 00:14:14,777 itu akan rusak sepanjang waktu 385 00:14:14,779 --> 00:14:15,611 dalam perjalanan ke audisi. 386 00:14:15,613 --> 00:14:16,879 Dia akan melewati audisi. 387 00:14:16,881 --> 00:14:18,280 Tapi ketika dia masuk ke kamar 388 00:14:18,282 --> 00:14:19,982 dan dia sebenarnya bertemu dengan para direktur 389 00:14:19,984 --> 00:14:23,218 atau baca dengan sutradara casting, dia dieksekusi. 390 00:14:23,220 --> 00:14:24,820 Selamat ulang tahun, Deedles! 391 00:14:24,822 --> 00:14:27,189 Whoo-hoo! 392 00:14:27,191 --> 00:14:28,991 Selamat ulang tahun kepada kami, bro! 393 00:14:28,993 --> 00:14:30,259 Betul, Big 18! 394 00:14:30,261 --> 00:14:31,493 Sepenuhnya legal! 395 00:14:31,495 --> 00:14:33,395 ASHLIE: Penayangan "Meet the Deedles" 396 00:14:33,397 --> 00:14:34,463 adalah premier besar pertama 397 00:14:34,465 --> 00:14:36,100 itu, seperti, seluruh keluarga kita harus pergi ke. 398 00:14:38,069 --> 00:14:39,335 Fotogenik cantik diri Anda di sana, sobat. 399 00:14:39,337 --> 00:14:40,336 Lihat itu. 400 00:14:40,338 --> 00:14:41,236 Hai, Paul. 401 00:14:41,238 --> 00:14:42,971 Apa kabar? 402 00:14:42,973 --> 00:14:44,406 Apa hari ini tanggal? 403 00:14:44,408 --> 00:14:46,510 - Saya lupa. - 27 Maret. 404 00:14:47,478 --> 00:14:48,944 Saya ingat, seperti, hampir menangis, 405 00:14:48,946 --> 00:14:50,479 melihat namanya di tenda. 406 00:14:50,481 --> 00:14:53,415 Oh, bro, kami momen Kodak berjalan. 407 00:14:53,417 --> 00:14:55,252 Itu sepenuhnya Deedle-mania. 408 00:14:57,254 --> 00:14:59,321 ASHLIE: Kami semua memakai pakaian terbaik kami 409 00:14:59,323 --> 00:15:01,290 dan bertemu di rumah keluarga. 410 00:15:01,292 --> 00:15:03,292 Itu ... itu sangat menegangkan. 411 00:15:03,294 --> 00:15:04,893 Paul berpakaian sangat bagus, 412 00:15:04,895 --> 00:15:07,029 dan pada detik terakhir, harus pergi mendapatkan baju kering. 413 00:15:07,031 --> 00:15:08,265 Anda tahu, sepertinya, dia khawatir. 414 00:15:10,134 --> 00:15:11,533 Itu salah satunya 415 00:15:11,535 --> 00:15:14,970 dimana saya benar-benar harus melihat saudaraku benar-benar manusia. 416 00:15:14,972 --> 00:15:18,242 Tapi dia senang bisa untuk berbagi momen itu bersama kami. 417 00:15:19,844 --> 00:15:21,343 MACARTHUR: Ini seorang pria 418 00:15:21,345 --> 00:15:22,511 siapa yang mendapatkan panggilan telepon ke kiri dan kanan 419 00:15:22,513 --> 00:15:23,612 dari kreditor, 420 00:15:23,614 --> 00:15:24,713 dan tepat di tengah-tengah itu, dia seperti, 421 00:15:24,715 --> 00:15:25,981 "Bung, aku akan menjadi ayah." 422 00:15:25,983 --> 00:15:28,250 Dan saya seperti, "Oh, tuhan saya, ini mengerikan, kawan. 423 00:15:28,252 --> 00:15:29,985 Apa yang akan kamu lakukan? Kamu tahu? 424 00:15:29,987 --> 00:15:31,922 Anda tidak punya uang, dan kamu seorang aktor. " 425 00:15:35,860 --> 00:15:37,026 ASHLIE: Anda harus tahu 426 00:15:37,028 --> 00:15:38,894 bahwa hubungannya dengan Rebecca berasal dari ... 427 00:15:38,896 --> 00:15:40,529 mereka... mereka anak-anak bersama. 428 00:15:40,531 --> 00:15:42,965 Mereka kekasih, dan kemudian mereka berteman, 429 00:15:42,967 --> 00:15:45,169 dan mereka kekasih, dan kemudian mereka berteman. 430 00:15:46,904 --> 00:15:49,304 CHERYL: Dia takut. 431 00:15:49,306 --> 00:15:51,306 Ide memiliki bayi 432 00:15:51,308 --> 00:15:54,109 ketika dia tidak benar-benar siap untuk memiliki bayi... 433 00:15:54,111 --> 00:15:55,644 Mereka tidak menikah. 434 00:15:55,646 --> 00:15:57,680 Saya berkata, "Baiklah, kalian semua hanya bisa menikah, " 435 00:15:57,682 --> 00:15:58,881 karena saya pikir "Mereka sedang jatuh cinta. 436 00:15:58,883 --> 00:16:00,616 Mereka tidak akan pernah pergi menjadi terpisah pula. " 437 00:16:00,618 --> 00:16:02,184 PAUL: Saya diajarkan, maksud saya, 438 00:16:02,186 --> 00:16:03,652 Ibu dan aku dulu akan bersama, 439 00:16:03,654 --> 00:16:04,953 dan saya dibangkitkan Mormon. 440 00:16:04,955 --> 00:16:07,022 Saya diberitahu Mommy dan Daddy seharusnya bersama, 441 00:16:07,024 --> 00:16:08,257 dan itu sulit bagiku. 442 00:16:08,259 --> 00:16:09,525 Saya sangat berkonflik. 443 00:16:09,527 --> 00:16:10,559 Saya sedang memikirkan jalan, 444 00:16:10,561 --> 00:16:12,227 Saya seperti, Saya tahu di mana saya berada. 445 00:16:12,229 --> 00:16:14,763 Saya menjadi anak ayam dan memiliki menyenangkan, Anda tahu apa yang saya maksud? 446 00:16:14,765 --> 00:16:17,399 Saya adalah binatang. 447 00:16:17,401 --> 00:16:18,867 Saya ingin berada di sana. 448 00:16:18,869 --> 00:16:20,402 Hatiku ingin berada di dalamnya, 449 00:16:20,404 --> 00:16:22,907 tetapi pikiran tidak mengikutinya. 450 00:16:25,076 --> 00:16:27,543 CHERYL: Rebecca dulu di sekitar rumah kami begitu banyak. 451 00:16:27,545 --> 00:16:30,379 Saya memperlakukannya seolah dia adalah putriku. 452 00:16:30,381 --> 00:16:33,749 Kami baru saja menjadi keluarga itu sedikit berbeda. 453 00:16:33,751 --> 00:16:35,050 PAUL: Anda tahu, Anda memiliki anak-anak muda, 454 00:16:35,052 --> 00:16:36,452 itu bagian dari permainan. 455 00:16:36,454 --> 00:16:37,419 Kamu tahu, kedengarannya keren dan semua, 456 00:16:37,421 --> 00:16:38,721 tetapi, Anda tahu, Anda melihat kembali, 457 00:16:38,723 --> 00:16:40,255 dan itu seperti kamu pikir tahu dirimu sendiri. 458 00:16:40,257 --> 00:16:42,057 Anda hanya tidak. 459 00:16:42,059 --> 00:16:43,692 Secara emosional saya belum ada di sana, 460 00:16:43,694 --> 00:16:47,129 karena saya bahkan tidak tahu siapa aku sebenarnya, kau tahu? 461 00:16:47,131 --> 00:16:49,298 Say hi, Meadow. 462 00:16:49,300 --> 00:16:50,833 Gelombang. 463 00:16:50,835 --> 00:16:52,434 CALEB: Dia ingin menjadi, seperti, ayah yang super 464 00:16:52,436 --> 00:16:54,169 dan berada di sana sebanyak yang dia bisa, 465 00:16:54,171 --> 00:16:57,973 tetapi pada saat yang sama, itu ketika kariernya menjadi gila. 466 00:16:57,975 --> 00:17:01,276 Dia ada di seluruh negeri, syuting film berbeda 467 00:17:01,278 --> 00:17:03,746 dan, Anda tahu, pergi secara harfiah setengah tahun. 468 00:17:03,748 --> 00:17:05,447 Quarterback Lance Harbor! 469 00:17:05,449 --> 00:17:06,315 Mari kita dengarkan! 470 00:17:06,317 --> 00:17:07,952 (Bersorak) 471 00:17:10,988 --> 00:17:12,821 Saya sedang berbaring di tempat tidur Tadi malam... 472 00:17:12,823 --> 00:17:14,058 (WANITA BERTERIAK) 473 00:17:16,861 --> 00:17:19,528 ... dan, uh, Saya tertidur, 474 00:17:19,530 --> 00:17:21,263 dan saya bermimpi 475 00:17:21,265 --> 00:17:23,265 bahwa kita mengalahkan Bingville 14-3. 476 00:17:23,267 --> 00:17:24,299 (Bersorak) 477 00:17:24,301 --> 00:17:25,267 Paul Walker adalah hati 478 00:17:25,269 --> 00:17:27,770 baik aktif maupun tidak aktif layar lebar. 479 00:17:27,772 --> 00:17:29,338 Senang memiliki Anda bersama kami pagi ini. 480 00:17:29,340 --> 00:17:31,106 Oke, filmmu, "Varsity Blues," 481 00:17:31,108 --> 00:17:32,941 besar, hit besar di kotak kantor akhir pekan ini. 482 00:17:32,943 --> 00:17:34,977 Ya, itu sangat menarik. Kalian bahkan tidak tahu. 483 00:17:34,979 --> 00:17:35,911 Seberapa jiwamu? 484 00:17:35,913 --> 00:17:36,812 Apakah kamu diakui 485 00:17:36,814 --> 00:17:37,913 ketika kamu berjalan menyusuri jalan? 486 00:17:37,915 --> 00:17:39,682 Tidak terlalu banyak. Maksudku, aku masih orang baru. 487 00:17:39,684 --> 00:17:41,250 Dia wanginya enak, sama seperti kamu, Andy. 488 00:17:41,252 --> 00:17:42,117 (TAWA) 489 00:17:42,119 --> 00:17:43,085 Ini baik untuk memiliki Anda onboard. 490 00:17:43,087 --> 00:17:43,986 Ya, terima kasih banyak. 491 00:17:43,988 --> 00:17:44,853 Terima kasih banyak untuk memiliki saya. 492 00:17:44,855 --> 00:17:45,754 Hanya super untuk memilikimu di sini. 493 00:17:45,756 --> 00:17:46,855 Paul Walker, semua orang. Wow. 494 00:17:46,857 --> 00:17:47,923 25 tahun. 495 00:17:47,925 --> 00:17:50,292 ROB COHEN: Saya casting "The Skulls," 496 00:17:50,294 --> 00:17:52,027 dan Paulus masuk. 497 00:17:52,029 --> 00:17:53,929 Anda tahu, saya tidak ... 498 00:17:53,931 --> 00:17:55,964 Dia seperti peselancar, 499 00:17:55,966 --> 00:17:58,100 tetapi, Anda tahu, dia terlihat benar, 500 00:17:58,102 --> 00:18:00,636 dan aku berkata, "Mari baca bagian ini, 501 00:18:00,638 --> 00:18:02,271 dan ingat, di bagian ini 502 00:18:02,273 --> 00:18:04,506 Anda harus meninggalkan California dibelakang. 503 00:18:04,508 --> 00:18:07,376 Anda harus mengadopsi pantai timur, 504 00:18:07,378 --> 00:18:10,713 dan pantai timur kembali ke Mayflower. " 505 00:18:10,715 --> 00:18:13,215 Jadi dia membacanya, dan saya berkata, 506 00:18:13,217 --> 00:18:17,219 "Kita harus bekerja pada hal bahasa ini. " 507 00:18:17,221 --> 00:18:19,021 "Oh, Erik, kamu dan aku, kita butuh untuk pindah ke New York City. " 508 00:18:19,023 --> 00:18:20,856 Dia mengatakannya beberapa kali, "Kami Harus pindah ke New York City. " 509 00:18:20,858 --> 00:18:22,124 Saya seperti, "Mengapa kita harus pindah ke New York City? " 510 00:18:22,126 --> 00:18:23,959 "Kita harus mendapatkan California, semua ini dari kita. 511 00:18:23,961 --> 00:18:25,761 Kita harus menjadi, seperti, orang-orang yang canggih 512 00:18:25,763 --> 00:18:26,729 yang memakai, seperti, turtleneck 513 00:18:26,731 --> 00:18:28,063 dan duduk di kedai kopi dan (BLEEP). 514 00:18:28,065 --> 00:18:29,998 Kita harus mengguncang "bro" jika kami ingin, Anda tahu, 515 00:18:30,000 --> 00:18:32,901 jika ingin dianggap serius dalam bisnis film. " 516 00:18:32,903 --> 00:18:34,570 COHEN: Saya membawanya ke samping dan saya berkata, 517 00:18:34,572 --> 00:18:36,372 "Dengar, aku menginginkanmu untuk kembali, 518 00:18:36,374 --> 00:18:39,908 tapi tolong jangan meniup audisi ini. 519 00:18:39,910 --> 00:18:43,512 Kemari dan beri aku pantai timur. " 520 00:18:43,514 --> 00:18:44,713 Dia masuk. 521 00:18:44,715 --> 00:18:46,682 Dia berpakaian berbeda. 522 00:18:46,684 --> 00:18:48,384 Dia jauh lebih kancing ke bawah, 523 00:18:48,386 --> 00:18:50,919 dan dia ... dia melakukannya, 524 00:18:50,921 --> 00:18:52,654 dan saya memberinya pelukan, dan aku memberitahunya, 525 00:18:52,656 --> 00:18:53,589 "Kau punya bagiannya." 526 00:18:53,591 --> 00:18:54,456 Apakah kamu membicarakan tentang? 527 00:18:54,458 --> 00:18:55,758 Saya tahu apa yang Anda lakukan. 528 00:18:55,760 --> 00:18:57,526 Apa yang kamu bicarakan? 529 00:18:57,528 --> 00:18:59,161 Tahu dimana aku menemukan ini? 530 00:18:59,163 --> 00:19:02,097 Hm? 531 00:19:02,099 --> 00:19:03,365 COHEN: Dia sangat bagus dalam adegan itu. 532 00:19:03,367 --> 00:19:06,035 Dia memberi Josh seperti lari untuk uang. 533 00:19:06,037 --> 00:19:09,271 Dia sangat mengancam dan gelap, 534 00:19:09,273 --> 00:19:10,973 dan dia, "Kenapa begitu, Lucas?" 535 00:19:10,975 --> 00:19:13,108 dan dia membidik garis-garis ini, 536 00:19:13,110 --> 00:19:16,311 dan-dan kamu benar-benar merasakan kekuatan. 537 00:19:16,313 --> 00:19:21,383 Dari saat adegan kandang ke seluruh filmnya, 538 00:19:21,385 --> 00:19:24,720 Saya bekerja dengannya seperti seorang aktor, kan? 539 00:19:24,722 --> 00:19:27,890 Tidak seperti cantik Anak California, kamu tahu, 540 00:19:27,892 --> 00:19:30,793 peselancar, atlet sepak bola, kamu tahu? 541 00:19:30,795 --> 00:19:33,095 Itu seperti, "kamu bertindak sekarang." 542 00:19:33,097 --> 00:19:34,697 Dia menghabiskannya, 543 00:19:34,699 --> 00:19:36,799 karena saya tidak berpikir direktur manapun 544 00:19:36,801 --> 00:19:41,403 pernah berbicara dengannya seperti dia adalah aktor yang sah, 545 00:19:41,405 --> 00:19:44,707 dan, uh, dan aku tahu dia, dan saya melakukannya. 546 00:19:44,709 --> 00:19:46,342 PAUL: Saya merasa seperti saya benar-benar bekerja 547 00:19:46,344 --> 00:19:48,243 dengan seorang sutradara yang benar-benar saya klik, 548 00:19:48,245 --> 00:19:49,678 dan ketika saya berbicara dengan agen saya 549 00:19:49,680 --> 00:19:51,947 atau saya berbicara dengan perwakilan saya kembali ke rumah, 550 00:19:51,949 --> 00:19:54,083 hal yang aku katakan lagi dan lagi 551 00:19:54,085 --> 00:19:56,318 adalah yang saya inginkan untuk bekerja dengan Rob lagi, 552 00:19:56,320 --> 00:19:58,587 atau saya ingin bekerja dengan seseorang sama seperti dia. 553 00:19:58,589 --> 00:19:59,888 Dan dia berkata, "Jadi, kamu ini apa? mengerjakan selanjutnya? " 554 00:19:59,890 --> 00:20:02,958 dan saya berkata, "Yah, Anda tahu, 555 00:20:02,960 --> 00:20:05,427 Saya di awal tahapan hal ini. 556 00:20:05,429 --> 00:20:06,528 Saya tidak tahu. " 557 00:20:06,530 --> 00:20:08,831 Dan dia berkata, "Ada di sana bagian bagi saya di dalamnya? " 558 00:20:08,833 --> 00:20:10,199 Saya berkata, "Sudah saya katakan, ya, 559 00:20:10,201 --> 00:20:12,201 Saya sedang mengembangkan kepemimpinan untukmu." 560 00:20:12,203 --> 00:20:15,204 Dia berkata, "Yah ... Yah, ceritakan padaku tentang itu. " 561 00:20:15,206 --> 00:20:17,106 Saya bilang, "Yah, kamu seorang polisi 562 00:20:17,108 --> 00:20:20,843 siapa yang menyamar di dunia balap jalanan, 563 00:20:20,845 --> 00:20:25,014 dan bukannya melakukan pekerjaanmu sebagai polisi, 564 00:20:25,016 --> 00:20:28,117 kamu jatuh cinta dengan orang-orang. " 565 00:20:28,119 --> 00:20:29,351 "Saya mendapatkan pistol. 566 00:20:29,353 --> 00:20:30,319 Saya mendapatkan gadis itu. 567 00:20:30,321 --> 00:20:31,553 Saya mendapatkan mobil yang cepat. 568 00:20:31,555 --> 00:20:32,921 Saya memainkan polisi yang menyamar. 569 00:20:32,923 --> 00:20:35,024 Saya punya konflik besar. 570 00:20:35,026 --> 00:20:38,594 Apalagi yang ada disana untuk seorang aktor? " 571 00:20:38,596 --> 00:20:41,132 Dia berkata, "Aku ikut. Aku ikut." 572 00:20:46,237 --> 00:20:49,373 (MEMBUAT MESIN) 573 00:20:57,848 --> 00:20:59,081 LEHMAN: Dia sangat menyukai mobil, 574 00:20:59,083 --> 00:21:00,749 dan di film-film itu, dia masuk ke dalamnya. 575 00:21:00,751 --> 00:21:03,018 Dia bisa memberitahumu apa ukuran turbo yang dimiliki mobil, 576 00:21:03,020 --> 00:21:04,920 atau apa yang harus mereka lakukan berbeda untuk membuat mereka lebih baik, 577 00:21:04,922 --> 00:21:06,021 dan aktor lainnya bahkan tidak tahu 578 00:21:06,023 --> 00:21:08,190 bagaimana cara mengemudi sebuah mobil transmisi manual. 579 00:21:08,192 --> 00:21:09,994 Dia mengerjakan pekerjaan rumahnya tidak seperti orang lain. 580 00:21:11,395 --> 00:21:13,429 RHETT: Jika Anda mengambil Vin Diesel, oke, 581 00:21:13,431 --> 00:21:14,496 dan jika Anda pernah ke New York 582 00:21:14,498 --> 00:21:15,698 atau di pantai timur, 583 00:21:15,700 --> 00:21:16,865 pria macam apa berada di New York? 584 00:21:16,867 --> 00:21:17,866 Tipe pria itu di wajahmu. 585 00:21:17,868 --> 00:21:19,835 Dan kemudian Anda pergi ke Paul Walker, 586 00:21:19,837 --> 00:21:22,338 dan dia seperti, "Ya, cowabunga. Membayar kembali. 587 00:21:22,340 --> 00:21:23,205 Semuanya baik." 588 00:21:23,207 --> 00:21:24,573 Jadi Anda mengambil setiap pantai 589 00:21:24,575 --> 00:21:27,309 dan Anda akhirnya, seperti, melemparkan mereka bersama ... 590 00:21:27,311 --> 00:21:28,477 Asap mereka. 591 00:21:28,479 --> 00:21:30,245 RHETT: Kamu tahu, itu pasti seperti minyak dan cuka, 592 00:21:30,247 --> 00:21:31,847 dan kamu punya ini saus salad yang enak 593 00:21:31,849 --> 00:21:33,382 untuk beberapa alasan tanpa sepengetahuan. 594 00:21:33,384 --> 00:21:35,686 Ini seperti, Anda tahu, itu tercampur dengan baik. 595 00:21:36,754 --> 00:21:39,355 Saya berutang Anda mobil 10 detik. 596 00:21:39,357 --> 00:21:43,225 COHEN: Saya ingat duduk di rumput Universal, 597 00:21:43,227 --> 00:21:44,560 Vin dan Paul dan aku, 598 00:21:44,562 --> 00:21:46,228 melakukan pesta makan pers, 599 00:21:46,230 --> 00:21:47,363 dan aku berkata, 600 00:21:47,365 --> 00:21:50,833 "Kamu tahu, saya pikir semua kehidupan kita akan berubah. 601 00:21:50,835 --> 00:21:53,635 Saya punya perasaan film ini 602 00:21:53,637 --> 00:21:57,239 akan jauh lebih besar dari siapa pun yang mengharapkan. " 603 00:21:57,241 --> 00:21:58,407 Saya selalu percaya 604 00:21:58,409 --> 00:22:00,743 materi pelajaran punya kesempatan untuk menjadi sukses, 605 00:22:00,745 --> 00:22:03,379 tetapi ketika saya berjalan dari pemeriksaan itu, 606 00:22:03,381 --> 00:22:05,082 Saya tahu dia adalah seorang bintang film. 607 00:22:06,584 --> 00:22:07,618 (WANITA BERTERIAK) 608 00:22:09,620 --> 00:22:12,755 (TERIAKAN) 609 00:22:12,757 --> 00:22:13,622 PAUL: Saya menikmatinya. 610 00:22:13,624 --> 00:22:14,823 Saya memiliki ledakan. Saya suka pekerjaan saya. 611 00:22:14,825 --> 00:22:15,758 Saya bisa bepergian. 612 00:22:15,760 --> 00:22:18,060 Wah, maksud saya, itu luar biasa. 613 00:22:18,062 --> 00:22:19,461 Maksud saya, ini benar-benar telah terjadi untuk saya sekarang, 614 00:22:19,463 --> 00:22:20,662 seperti, mungkin seperti enam tahun. 615 00:22:20,664 --> 00:22:22,097 Saya pikir "Pleasantville" saya lakukan seperti enam tahun lalu. 616 00:22:22,099 --> 00:22:24,266 Selamat datang, Vin Diesel dan Paul Walker. Anak laki-laki? 617 00:22:24,268 --> 00:22:29,238 (Bersorak) 618 00:22:29,240 --> 00:22:30,639 Anda tahu, saya tidak pernah ingin ini berakhir. 619 00:22:30,641 --> 00:22:33,208 LUBER: Saya melihat transisi segera. 620 00:22:33,210 --> 00:22:36,311 Saya ingat keluar dari stasiun radio Detroit. 621 00:22:36,313 --> 00:22:37,880 Paul dan aku akan pergi di trotoar 622 00:22:37,882 --> 00:22:40,315 dan melihat seorang gadis menangis 623 00:22:40,317 --> 00:22:41,817 itu Paul keluar dari ... 624 00:22:41,819 --> 00:22:43,919 dan kami saling memandang, seperti, "Apakah itu terjadi begitu saja?" 625 00:22:43,921 --> 00:22:45,020 Anda hanya, seperti, 626 00:22:45,022 --> 00:22:47,289 cowok paling keren Saya tidak pernah melihat. 627 00:22:47,291 --> 00:22:48,457 Apakah ada yang pernah memberitahumu itu? 628 00:22:48,459 --> 00:22:49,725 Ya, apa yang kamu coba lakukan padaku sekarang? 629 00:22:49,727 --> 00:22:50,993 Apakah kamu mencoba untuk membuatnya saya memerah, atau apa? 630 00:22:50,995 --> 00:22:52,995 Para wanita cinta kamu, Paul Walker! 631 00:22:52,997 --> 00:22:54,663 Ya Tuhan. 632 00:22:54,665 --> 00:22:55,964 Ini benar-benar aneh. 633 00:22:55,966 --> 00:22:57,800 Maksud saya, belum lama ini, Aku ... 634 00:22:57,802 --> 00:23:00,338 Saya tinggal di garasi, dan saya mengomel. 635 00:23:02,607 --> 00:23:03,672 Hey bagaimana kabarmu? 636 00:23:03,674 --> 00:23:05,541 Saya Paul Walker, dan ini boks gulung saya, 637 00:23:05,543 --> 00:23:06,644 jadi mengapa kamu tidak masuk dan memeriksanya? 638 00:23:08,046 --> 00:23:09,412 Di sinilah kita menjaga semua papan selancar kami. 639 00:23:09,414 --> 00:23:12,481 MUXLOW: Mungkin tingginya ingatan kita tentang berselancar 640 00:23:12,483 --> 00:23:14,083 adalah perjalanan Surfing Safari. 641 00:23:14,085 --> 00:23:15,951 Kami mendapat pukulan lama kami rumah motor. 642 00:23:15,953 --> 00:23:17,920 Itu adalah rumah motor yang bagus, tapi bagaimanapun juga, 643 00:23:17,922 --> 00:23:19,021 kami mulai di bagian utara California 644 00:23:19,023 --> 00:23:20,823 dan turun pantai California, berselancar, 645 00:23:20,825 --> 00:23:22,591 berhenti saja di semua jeda yang berbeda, 646 00:23:22,593 --> 00:23:24,360 jeda terbaik California. 647 00:23:24,362 --> 00:23:25,828 Dia benar-benar membuatnya ... 648 00:23:25,830 --> 00:23:29,231 "MTV Cribs" pertamanya di rumah motor kami 649 00:23:29,233 --> 00:23:32,001 kita pergi di Safari Berselancar dengan, 650 00:23:32,003 --> 00:23:33,335 jadi itu lucu sekali. 651 00:23:33,337 --> 00:23:34,970 Itu klasik Paul, kan? 652 00:23:34,972 --> 00:23:36,739 Seperti, nongkrong di rumah motor yang usang ini 653 00:23:36,741 --> 00:23:38,040 untuk MTV Cribs. 654 00:23:38,042 --> 00:23:39,909 Um, tapi ya, terima kasih lagi untuk keluar. Menghargai itu. 655 00:23:39,911 --> 00:23:41,177 Kalian pergi duluan dan membuat dirimu sendiri di rumah. 656 00:23:41,179 --> 00:23:43,179 Hati hati. Kami keluar dari sini. 657 00:23:43,181 --> 00:23:45,347 Menjadi bintang film lebih banyak tanggung jawab, 658 00:23:45,349 --> 00:23:47,283 seperti caramu membawa dirimu sendiri, caramu berada di depan umum. 659 00:23:47,285 --> 00:23:49,585 Paulus selalu bersedia mengambil gambar 660 00:23:49,587 --> 00:23:50,686 jika diminta oleh seseorang. 661 00:23:50,688 --> 00:23:52,288 Dia selalu bersedia untuk menandatangani tanda tangan. 662 00:23:52,290 --> 00:23:54,557 Dia sangat murah hati dengan itu, 663 00:23:54,559 --> 00:23:56,225 tetapi itu tidak pernah mengubah semangatnya. 664 00:23:56,227 --> 00:23:57,359 Itu tidak pernah mengubah hatinya. 665 00:23:57,361 --> 00:23:58,594 Berapa banyak suatu masalah 666 00:23:58,596 --> 00:23:59,695 adalah paparazzi untukmu sekarang? 667 00:23:59,697 --> 00:24:00,629 Saya kira mereka akan mulai 668 00:24:00,631 --> 00:24:01,497 hounding kamu segera. 669 00:24:01,499 --> 00:24:02,498 Apakah kamu siap untuk itu? 670 00:24:02,500 --> 00:24:03,365 Saya tahu cara bersembunyi. 671 00:24:03,367 --> 00:24:04,767 - Ya? - Ya 672 00:24:04,769 --> 00:24:06,602 Semuanya tidak mudah untuk Rebecca, 673 00:24:06,604 --> 00:24:10,039 karena orang menyadari siapa Meadow itu, 674 00:24:10,041 --> 00:24:13,008 dan mereka akan muncul di toko kelontong 675 00:24:13,010 --> 00:24:13,976 dan mencoba menjemputnya, 676 00:24:13,978 --> 00:24:16,445 dan itu sedikit menakutkan. 677 00:24:16,447 --> 00:24:19,982 Jadi dia menginginkannya untuk pindah ke Hawaii 678 00:24:19,984 --> 00:24:23,853 untuk menyelesaikan kuliah dan menjadi guru seni. 679 00:24:23,855 --> 00:24:24,687 LEHMAN: Dan saya pikir itu, seperti, 680 00:24:24,689 --> 00:24:25,988 "Wow, saya sudah menghasilkan cukup uang 681 00:24:25,990 --> 00:24:28,824 untuk dapat untuk membayar mama bayiku 682 00:24:28,826 --> 00:24:31,160 dan bayiku berada di Hawaii dan lakukan ini, " 683 00:24:31,162 --> 00:24:32,695 dan itu seperti mimpi sebenarnya dari dirinya 684 00:24:32,697 --> 00:24:34,997 baginya untuk tumbuh besar dan belajar tentang lautan, 685 00:24:34,999 --> 00:24:36,198 dan belajar tentang, Anda tahu, 686 00:24:36,200 --> 00:24:38,667 hanya semacam menjadi hippie dan belajar gaya itu. 687 00:24:38,669 --> 00:24:39,535 Paulus muncul suatu hari, 688 00:24:39,537 --> 00:24:41,337 dan saya adalah satu-satunya rumah, 689 00:24:41,339 --> 00:24:44,640 dan dia berkata, "Bagaimana seseorang seharusnya menyeimbangkan ini? 690 00:24:44,642 --> 00:24:46,375 Saya ingin berada di sana untuk Meadow. 691 00:24:46,377 --> 00:24:48,878 Saya ingin menghabiskan sepanjang waktuku bersamanya, 692 00:24:48,880 --> 00:24:52,016 tetapi kamu harus bekerja sementara ada pekerjaan. " 693 00:24:55,019 --> 00:24:56,685 GIBSON: "2 Fast 2 Furious" 694 00:24:56,687 --> 00:24:58,921 memiliki sekelompok wanita di lokasi syuting 695 00:24:58,923 --> 00:25:01,257 dan sekelompok wanita di kota. 696 00:25:01,259 --> 00:25:05,194 Menjadi muda, tampan, membuat semua uang itu, 697 00:25:05,196 --> 00:25:08,497 negro token dan pria putih token 698 00:25:08,499 --> 00:25:09,498 di Miami ... 699 00:25:09,500 --> 00:25:11,767 itu, eh, itu sulit 700 00:25:11,769 --> 00:25:13,636 untuk mendapatkan banyak pekerjaan dilakukan di luar sana, 701 00:25:13,638 --> 00:25:15,604 kamu tahu? 702 00:25:15,606 --> 00:25:16,739 Tuhanku. 703 00:25:16,741 --> 00:25:18,607 Gadis, Anda tahu anak laki-laki Anda 704 00:25:18,609 --> 00:25:20,276 bisa membantumu letakkan api itu! 705 00:25:20,278 --> 00:25:21,510 Lihatlah gelembung itu. 706 00:25:21,512 --> 00:25:23,045 PAUL: Saya tidak tahu. Kami baru saja bergaul dengan sangat baik. 707 00:25:23,047 --> 00:25:23,946 Satu-satunya masalah, sungguh, 708 00:25:23,948 --> 00:25:25,514 adalah, meskipun, kami bergaul dengan baik 709 00:25:25,516 --> 00:25:26,816 bahwa kita bercinta lebih dari separuh waktu. 710 00:25:26,818 --> 00:25:27,817 Saat kamu seharusnya bekerja? 711 00:25:27,819 --> 00:25:29,418 Ya, tepat sekali. Jadi kami punya, Anda tahu, 712 00:25:29,420 --> 00:25:30,619 John Singleton menggonggong pada kami 713 00:25:30,621 --> 00:25:32,254 sekali-sekali, menyuruh kami untuk serius. 714 00:25:32,256 --> 00:25:33,789 Kanan. Apa yang terjadi kepada John Singleton. 715 00:25:33,791 --> 00:25:36,125 Dalam hal itu, saya melakukan sesuatu yang besar mobil melompati jembatan gantung, 716 00:25:36,127 --> 00:25:38,627 ya, di Nissan Skyline kecil tanpa suspensi, 717 00:25:38,629 --> 00:25:40,398 jadi itu... itu pendaratan yang sulit. 718 00:25:41,432 --> 00:25:42,266 Whoo! 719 00:25:46,304 --> 00:25:47,770 Dia akan bertanya padaku seberapa besar hitsnya 720 00:25:47,772 --> 00:25:48,871 dan berapa banyak itu sangat menyakitkan, atau ... 721 00:25:48,873 --> 00:25:49,839 Kamu tahu apa maksudku? 722 00:25:49,841 --> 00:25:51,807 Dia sangat penasaran pada bagian itu. 723 00:25:51,809 --> 00:25:53,042 Saya suka berpikir itulah yang memisahkan saya 724 00:25:53,044 --> 00:25:54,276 dari beberapa kucing lain ini. 725 00:25:54,278 --> 00:25:55,878 Ini seperti, hei, saya mau untuk melakukan aksi ini, Anda tahu? 726 00:25:55,880 --> 00:25:57,248 Seperti banyak dari mereka yang saya bisa, bagaimanapun juga. 727 00:26:01,185 --> 00:26:02,218 Kotoran. 728 00:26:02,220 --> 00:26:04,620 Sial, Roma! Bagaimana Anda suka mereka apel? 729 00:26:04,622 --> 00:26:05,821 Pamer! 730 00:26:05,823 --> 00:26:08,324 GIBSON: Jika Anda punya untuk mencari definisi 731 00:26:08,326 --> 00:26:11,627 dari pria kulit putih tampan yang ideal, 732 00:26:11,629 --> 00:26:16,799 Paul cocok dengan setiap profil yang ada. 733 00:26:16,801 --> 00:26:20,603 Pirang, mata biru, 6'3 ", 734 00:26:20,605 --> 00:26:21,937 surfer dude, 735 00:26:21,939 --> 00:26:23,472 otot setiap saat. 736 00:26:23,474 --> 00:26:27,209 Maksudku, pria ini punya otot di tempurung lututnya, man. 737 00:26:27,211 --> 00:26:29,480 Dia memiliki kecepatan penuh. 738 00:26:34,152 --> 00:26:36,819 Beberapa pria di mana mereka tampan 739 00:26:36,821 --> 00:26:39,155 dan mereka menjadi sombong dengan itu, 740 00:26:39,157 --> 00:26:40,656 dan mereka tidak bisa didekati, 741 00:26:40,658 --> 00:26:45,161 sebagai pria, dia tidak mengintimidasi, 742 00:26:45,163 --> 00:26:50,132 karena dia sangat teratur dan begitu membumi dan sangat keren. 743 00:26:50,134 --> 00:26:56,706 Dia adalah pria yang setiap wanita ingin bersama 744 00:26:56,708 --> 00:26:58,843 dan setiap pria ingin menjadi seperti. 745 00:27:00,812 --> 00:27:03,815 Kepribadian kami baru saja diklik, man. 746 00:27:06,017 --> 00:27:09,585 Kami berdua berbagi jenis ini merasa, seperti, 747 00:27:09,587 --> 00:27:12,254 persepsi itu versus realitas. 748 00:27:12,256 --> 00:27:15,658 kupikir tidak ada yang lebih menakutkan 749 00:27:15,660 --> 00:27:19,228 di mata saya dan Paul 750 00:27:19,230 --> 00:27:23,065 daripada memiliki seseorang untuk memberi Anda semua energi baik ini, 751 00:27:23,067 --> 00:27:25,367 dan mereka memiliki yang terburuk niat terhadap Anda. 752 00:27:25,369 --> 00:27:29,839 Anda bertemu dengan eksekutif di studio sepanjang waktu, 753 00:27:29,841 --> 00:27:33,042 dan itu hampir seperti ... rasanya mafia. Seperti... 754 00:27:33,044 --> 00:27:35,711 Itu seperti, "Hei, oh, kami mencintaimu. 755 00:27:35,713 --> 00:27:37,046 Kami mencintai kamu. 756 00:27:37,048 --> 00:27:39,615 Singkirkan dia sekarang, oke? Terima kasih. 757 00:27:39,617 --> 00:27:41,851 Hei bro! Ayo kita makan siang nanti. " 758 00:27:41,853 --> 00:27:45,855 Ini seperti, wow, mereka sangat keren, 759 00:27:45,857 --> 00:27:48,624 lalu... 760 00:27:48,626 --> 00:27:51,627 Anda mencari tahu bagaimana mereka benar-benar merasakan tentang Anda. 761 00:27:51,629 --> 00:27:55,264 Jadi saya dan Paul punya banyak dari percakapan itu. 762 00:27:55,266 --> 00:27:57,633 LUBER: Saya pikir setelah itu "Fast and the Furious 1," 763 00:27:57,635 --> 00:27:58,934 dia menjadi jauh lebih baik hipersensitif 764 00:27:58,936 --> 00:27:59,769 untuk apa yang ingin dia lakukan. 765 00:27:59,771 --> 00:28:01,103 Untuk sebagian besar, 766 00:28:01,105 --> 00:28:04,774 Paulus selalu berkonflik apakah akan melakukan film atau tidak. 767 00:28:04,776 --> 00:28:06,175 Anda tahu, saya pikir hanya kesabaran saja. 768 00:28:06,177 --> 00:28:07,476 Anda tahu, saya sudah sampai titik sekarang di mana, Anda tahu, 769 00:28:07,478 --> 00:28:08,577 Saya cukup nyaman, 770 00:28:08,579 --> 00:28:09,712 dan, Anda tahu, jika saya pergi untuk melakukan apa saja, 771 00:28:09,714 --> 00:28:11,280 Aku ingin... Saya ingin bangga akan hal itu. 772 00:28:11,282 --> 00:28:14,617 LUBER: Paul adalah pengujian layar untuk "Superman." 773 00:28:14,619 --> 00:28:16,085 Aku pikir itu kesepakatan $ 10 juta, 774 00:28:16,087 --> 00:28:18,421 dan dia adalah pelopornya. 775 00:28:18,423 --> 00:28:19,422 Saya tahu dia siap untuk itu. 776 00:28:19,424 --> 00:28:20,756 Saya tahu dia sedang berpikir tentang melakukannya, 777 00:28:20,758 --> 00:28:23,592 dan saya tahu dia tidak mau untuk melakukan tiga atau empat "Superman" 778 00:28:23,594 --> 00:28:25,628 dan menjadi Superman untuk sisa hidupnya. 779 00:28:25,630 --> 00:28:28,064 Dan tiba-tiba, telepon berdering, dan itu Paul. 780 00:28:28,066 --> 00:28:29,465 "Aku punya pantat. 781 00:28:29,467 --> 00:28:32,201 Saya punya jubah, sepatu bot, stoking. 782 00:28:32,203 --> 00:28:33,502 Ini bukan saya. 783 00:28:33,504 --> 00:28:34,403 Saya mendapatkan (BLEEP) keluar dari sini. 784 00:28:34,405 --> 00:28:35,938 Aku harus pergi. (BLEEP) kamu. "Boom. 785 00:28:35,940 --> 00:28:37,606 Dan dia pergi. 786 00:28:37,608 --> 00:28:38,808 Saya harus berada di luar sana pencarian. 787 00:28:38,810 --> 00:28:40,042 Keluar dari pekerjaanmu? 788 00:28:40,044 --> 00:28:43,312 Tidak, saya dipecat, tapi itu semua bagian dari rencana. 789 00:28:43,314 --> 00:28:44,613 Saya pergi saja untuk mewujudkan hal ini, 790 00:28:44,615 --> 00:28:46,982 dapatkan perahu yang dibentuk, 791 00:28:46,984 --> 00:28:48,617 keluar sana, cari besar, 792 00:28:48,619 --> 00:28:50,653 dan kita akan menjalani sisanya hidup kita di jam kita sendiri. 793 00:28:50,655 --> 00:28:52,755 LUBER: Paul, dia menyukai air. 794 00:28:52,757 --> 00:28:53,823 Dia suka menyelam scuba. 795 00:28:53,825 --> 00:28:55,624 Dia menyukai aksi. 796 00:28:55,626 --> 00:28:57,927 "Ke dalam Blue" memeriksa banyak kotak. 797 00:28:57,929 --> 00:28:59,428 Saya pikir itu dimulai sebagai naskah yang bagus 798 00:28:59,430 --> 00:29:00,429 dan semuanya seperti itu. 799 00:29:00,431 --> 00:29:01,764 aku tidak berbicara dia tidak suka filmnya, 800 00:29:01,766 --> 00:29:03,999 tapi pasti melakukan itu untuk lokasi dan waktu. 801 00:29:04,001 --> 00:29:05,201 Untuk bisa pergi ke Bahama 802 00:29:05,203 --> 00:29:07,002 dan menyewa rumah besar di air 803 00:29:07,004 --> 00:29:09,173 dan bekerja dengan orang keren ... 804 00:29:10,908 --> 00:29:11,907 Dia mencintai lautan. 805 00:29:11,909 --> 00:29:13,843 Dia mencintai air lebih dari apapun. 806 00:29:13,845 --> 00:29:15,144 Maksud saya, keluar di atas kapalnya dan barang-barang 807 00:29:15,146 --> 00:29:16,946 sangat menyenangkan baginya. 808 00:29:16,948 --> 00:29:19,482 Dia terluka di acara itu pada hari liburnya. 809 00:29:19,484 --> 00:29:22,184 Menyelam di belakang perahu, dan memutar lututnya. 810 00:29:22,186 --> 00:29:23,786 Dia adil sangat jujur ​​dan murni. 811 00:29:23,788 --> 00:29:25,054 Dia membungkusnya dengan es 812 00:29:25,056 --> 00:29:26,889 dan langsung datang dan memberi tahu mereka, lalu kemudian, seperti, 813 00:29:26,891 --> 00:29:29,325 "Tidak, aku akan menyelesaikan pertunjukan, dan kami akan membuatnya bekerja. " 814 00:29:29,327 --> 00:29:32,630 Tidak mau dioperasi dan ditangani. 815 00:29:36,501 --> 00:29:37,600 LUBER: Ketika kami ditawari sebuah film 816 00:29:37,602 --> 00:29:38,667 dan Paulus mempertimbangkannya, 817 00:29:38,669 --> 00:29:41,170 itu selalu proses utama untuk ... 818 00:29:41,172 --> 00:29:42,505 untuk sampai ke garis awal. 819 00:29:42,507 --> 00:29:44,673 Itu tidak pernah mudah. 820 00:29:44,675 --> 00:29:46,142 Kami melihat "Running Scared" sebagai kendaraan 821 00:29:46,144 --> 00:29:47,610 dengan seorang sineas hebat 822 00:29:47,612 --> 00:29:49,478 itu bisa membuat Paul dalam cahaya grittier. 823 00:29:49,480 --> 00:29:51,147 PAUL: Ketika mereka memberi tahu saya, mereka berkata, 824 00:29:51,149 --> 00:29:53,416 "Hei, lihat, uh, Anda benar-benar harus membaca ini, " 825 00:29:53,418 --> 00:29:54,617 kata-kata mereka, 826 00:29:54,619 --> 00:29:55,818 "Inilah tepatnya apa yang Anda cari, " 827 00:29:55,820 --> 00:29:57,520 dan saya seperti, "Oh, benarkah?" 828 00:29:57,522 --> 00:29:59,655 Jadi itu juga kami saling memahami 829 00:29:59,657 --> 00:30:01,624 dan kami akan bekerja bersama untuk waktu yang lama, 830 00:30:01,626 --> 00:30:03,859 atau kami pergi cara kami yang terpisah, Anda tahu? 831 00:30:03,861 --> 00:30:04,693 (BAYI MENANGIS) Siapa namamu? 832 00:30:04,695 --> 00:30:06,028 Conchita. 833 00:30:06,030 --> 00:30:07,363 Conchita. 834 00:30:07,365 --> 00:30:10,566 Sekarang, dengarkan aku, Conchita, Anda mendengarkan saya dengan sangat baik. 835 00:30:10,568 --> 00:30:12,034 Saya tidak ingin menyakiti Manny. 836 00:30:12,036 --> 00:30:14,603 Sampai dia diusulkan untuk "Running Scared," 837 00:30:14,605 --> 00:30:15,638 itu bukan seseorang 838 00:30:15,640 --> 00:30:18,307 yang saya pikir sangat ideal untuk film ini. 839 00:30:18,309 --> 00:30:20,142 The Fast and Furious, mereka sedang menghibur film, 840 00:30:20,144 --> 00:30:21,210 tetapi mereka memiliki lebih banyak 841 00:30:21,212 --> 00:30:23,479 sebuah buku komik, kartun merasa seperti itu. 842 00:30:23,481 --> 00:30:24,747 LEHMAN: Sesederhana itu, 843 00:30:24,749 --> 00:30:27,049 Saya benar-benar berpikir itu lebih dari siapa dia, Anda tahu? 844 00:30:27,051 --> 00:30:30,019 Melawan orang jahat untuk hukum, seperti pria yang baik, 845 00:30:30,021 --> 00:30:33,155 di mana Brian O'Conner adalah seorang narc yang menggerogoti mengemudi, 846 00:30:33,157 --> 00:30:36,258 jadi dia benar-benar tidak pernah terpicu pada Brian O'Conner. 847 00:30:36,260 --> 00:30:37,593 Penggemar "Cepat dan Marah" akan membencinya, 848 00:30:37,595 --> 00:30:38,861 tetapi Anda tahu apa yang saya maksudkan? 849 00:30:38,863 --> 00:30:39,762 Paulus berkomitmen pada film itu, 850 00:30:39,764 --> 00:30:41,197 kami memulai pra-produksi, 851 00:30:41,199 --> 00:30:42,598 memicu pembiayaan, segala sesuatu, 852 00:30:42,600 --> 00:30:44,366 dan kemudian saya tidak dapat menahan Paulus. 853 00:30:44,368 --> 00:30:45,601 Jam terus berdetak. 854 00:30:45,603 --> 00:30:47,470 Uh, kita sudah berminggu-minggu praproduksi. 855 00:30:47,472 --> 00:30:48,704 Kami sedang bersiap untuk memulai. 856 00:30:48,706 --> 00:30:52,108 Akhirnya saya seperti, "Jika Paulus tidak menelepon saya minggu ini, 857 00:30:52,110 --> 00:30:53,709 kami sedang menyusun kembali film. " 858 00:30:53,711 --> 00:30:56,445 Ini, "Kamu punya 24 jam." 859 00:30:56,447 --> 00:30:57,613 "Apa yang sedang terjadi? 860 00:30:57,615 --> 00:30:59,148 Apakah kamu melihatnya? Pernahkah Anda melihatnya? " 861 00:30:59,150 --> 00:31:02,685 Seperti, dia memanggil semua orang, seperti, sepanjang waktu, 862 00:31:02,687 --> 00:31:03,721 karena dia tidak bisa menghubunginya. 863 00:31:09,824 --> 00:31:10,823 KRAMER: Paul akhirnya memanggil saya, 864 00:31:10,825 --> 00:31:12,058 dan dia berkata, "Hei, Wayne, bagaimana kabarmu?" 865 00:31:12,060 --> 00:31:13,893 Saya berkata, "Paul, saya sudah mencoba untuk mendapatkan Anda, " 866 00:31:13,895 --> 00:31:15,828 dan dia pergi, "Ya, maaf tentang itu, saya sudah ... " 867 00:31:15,830 --> 00:31:16,896 Aku bahkan tidak ingat di mana dia berada. 868 00:31:16,898 --> 00:31:17,997 "Tapi jangan khawatir. 869 00:31:17,999 --> 00:31:19,866 Saya akan datang untuk mengatur beberapa hari sebelumnya. 870 00:31:19,868 --> 00:31:21,167 Kami akan memikirkannya, 871 00:31:21,169 --> 00:31:23,803 dan aku akan ada untukmu 1.000% setiap hari, " 872 00:31:23,805 --> 00:31:25,038 dan dia benar. 873 00:31:25,040 --> 00:31:26,239 Kamu tahu sesuatu tentang pistol? 874 00:31:26,241 --> 00:31:27,540 - Tidak tidak. - Tidak? 875 00:31:27,542 --> 00:31:29,442 Tidak, itu banyak lima, nomor 602. 876 00:31:29,444 --> 00:31:30,343 Di situlah dia. 877 00:31:30,345 --> 00:31:31,244 Baik. 878 00:31:31,246 --> 00:31:32,211 KRAMER: Kami harus melakukan adegan itu 879 00:31:32,213 --> 00:31:33,246 dimana Paul, uh, 880 00:31:33,248 --> 00:31:35,748 melacak ke bawah alamat rumah petugas kebersihan, 881 00:31:35,750 --> 00:31:37,917 dan dia ... dia mengetuk pintu, 882 00:31:37,919 --> 00:31:39,686 lalu dia menggendong bayi yang baru lahir. 883 00:31:39,688 --> 00:31:41,487 - (BAYI MENANGIS) - Anda tidak memanggil Manny. 884 00:31:41,489 --> 00:31:42,922 Anda tidak memberi tahu Manny bahwa saya akan datang. 885 00:31:42,924 --> 00:31:44,090 Anda tidak memperingatkannya untuk apa pun, 886 00:31:44,092 --> 00:31:46,192 karena jika Anda melakukannya, Saya akan kembali ke sini! 887 00:31:46,194 --> 00:31:47,694 Segera setelah kita memanggil "memotong," 888 00:31:47,696 --> 00:31:49,395 ibu bayinya bergegas ke lokasi syuting, 889 00:31:49,397 --> 00:31:50,930 meraih bayi itu, menyapu itu, 890 00:31:50,932 --> 00:31:53,399 dan semua orang di lokasi syuting seperti, "Ini intens. 891 00:31:53,401 --> 00:31:54,233 Ini terlalu jauh. " 892 00:31:54,235 --> 00:31:55,301 Kemudian Paulus datang, 893 00:31:55,303 --> 00:31:56,869 dia jatuh di sampingku di belakang monitor, 894 00:31:56,871 --> 00:31:58,104 dan dia tertawa terbahak-bahak, 895 00:31:58,106 --> 00:31:59,339 dan dia, seperti, hampir histeris. 896 00:31:59,341 --> 00:32:01,576 Dia pergi, "Ini benar-benar (BLEEP)." 897 00:32:04,279 --> 00:32:05,979 LEHMAN: Dia selalu sedikit berisiko, 898 00:32:05,981 --> 00:32:07,113 dan sering kali dia, seperti, 899 00:32:07,115 --> 00:32:08,781 putus jari atau mematahkan tulang di tangannya 900 00:32:08,783 --> 00:32:10,049 di awal film, 901 00:32:10,051 --> 00:32:12,085 dan dia tidak akan mengatakan apa-apa kepada siapa saja sepanjang waktu. 902 00:32:12,087 --> 00:32:13,019 Di dalam dia menyukainya, 903 00:32:13,021 --> 00:32:14,053 karena itu memberinya sedikit rasa sakit, 904 00:32:14,055 --> 00:32:14,921 sesuatu untuk bereaksi. 905 00:32:14,923 --> 00:32:16,589 Saya tidak ingin menjual rasa sakit. 906 00:32:16,591 --> 00:32:18,558 Saya tidak harus bertindak sakit. Sakiti aku. 907 00:32:18,560 --> 00:32:19,726 Itu siapa dia. 908 00:32:19,728 --> 00:32:21,127 Paul benar-benar pria yang tangguh. 909 00:32:21,129 --> 00:32:22,629 Dia tidak akan mundur untuk siapa saja. 910 00:32:22,631 --> 00:32:26,599 Dia hanya punya aura dari, uh, intensitas tentang dia. 911 00:32:26,601 --> 00:32:29,636 LUBER: Paul menyukai pembuatannya dari "Running Scared." 912 00:32:29,638 --> 00:32:30,737 Dia menyukai produk jadi dari "Running Scared." 913 00:32:30,739 --> 00:32:32,605 Dia benar-benar menghormati Wayne. 914 00:32:32,607 --> 00:32:34,140 KRAMER: Setiap hari saya akan berkata, 915 00:32:34,142 --> 00:32:36,142 "Tuhan, kita harus mendapatkannya sebuah technocrane untuk ini, " 916 00:32:36,144 --> 00:32:37,510 dan produsen garis akan pergi, 917 00:32:37,512 --> 00:32:38,344 "Kami tidak punya uang lagi dalam anggaran, 918 00:32:38,346 --> 00:32:39,512 jadi lupakan saja. " 919 00:32:39,514 --> 00:32:41,981 Keesokan harinya, akan ada sebuah technocrane di set, 920 00:32:41,983 --> 00:32:43,518 dan saya akan seperti, "Hebat, kami mendapat teknokran. " 921 00:32:45,253 --> 00:32:47,320 Saya akan mencari tahu sesudahnya Paulus membayar semua itu. 922 00:32:47,322 --> 00:32:48,421 Paulus berkata, 923 00:32:48,423 --> 00:32:51,591 "Jangan bilang Wayne dari mana ini berasal. " 924 00:32:51,593 --> 00:32:53,059 Begitu... Maksud saya, itulah Paulus. 925 00:32:53,061 --> 00:32:54,527 Dia adalah pria yang sangat dermawan. 926 00:32:54,529 --> 00:32:57,664 Ketika dia selesai syuting "Lari ketakutan," 927 00:32:57,666 --> 00:32:59,332 dia berkata, "Kamu tahu apa? 928 00:32:59,334 --> 00:33:01,634 Ini yang saya butuhkan, 929 00:33:01,636 --> 00:33:04,537 tapi aku masih, seperti, semua degil. 930 00:33:04,539 --> 00:33:05,605 Saya harus mengeluarkannya dari saya. 931 00:33:05,607 --> 00:33:06,474 Aku harus pergi berselancar. " 932 00:33:09,044 --> 00:33:11,077 MACARTHUR: Dia memanggil saya satu kali dan berkata, "Bung." 933 00:33:11,079 --> 00:33:12,145 Saya tidak tahu di mana dia berada, 934 00:33:12,147 --> 00:33:13,279 tapi dia seperti, "Aku harus masuk ke air." 935 00:33:13,281 --> 00:33:14,847 Sebut saja ion negatif. 936 00:33:14,849 --> 00:33:16,015 Sebut saja apa pun itu. 937 00:33:16,017 --> 00:33:18,184 Dia merasa cemas. 938 00:33:18,186 --> 00:33:20,820 ΓÖ½ Datang angin seperti air ΓÖ½ 939 00:33:20,822 --> 00:33:25,558 ΓÖ½ Ayo melolong saat aku memotong melalui gelombang Anda ΓÖ½ 940 00:33:25,560 --> 00:33:26,492 Dia menyukai waktu liburnya, 941 00:33:26,494 --> 00:33:27,694 dan menghilang begitu saja 942 00:33:27,696 --> 00:33:29,295 dan periksa dari kita semua, sebenarnya. 943 00:33:29,297 --> 00:33:30,863 ΓÖ½ Ayo datang lebih cepat ΓÖ½ 944 00:33:30,865 --> 00:33:36,502 ΓÖ½ Tinggalkan manis biasa di belakang ΓÖ½ 945 00:33:36,504 --> 00:33:37,537 MACARTHUR: Paul bukan seorang pria 946 00:33:37,539 --> 00:33:39,672 yang mendapatkan, Anda tahu, (BLEEP) 947 00:33:39,674 --> 00:33:41,808 atau melakukan sesuatu yang gila atau salah satu dari sisanya. 948 00:33:41,810 --> 00:33:42,978 Dia baru tahu ketika dia butuh istirahat. 949 00:33:44,980 --> 00:33:51,019 ΓÖ½ Pergi, pergi, pergi ΓÖ½ 950 00:33:53,088 --> 00:33:59,027 ΓÖ½ Pergi, pergi, pergi ΓÖ½ 951 00:34:01,529 --> 00:34:02,862 MUXLOW: Saya pikir itu tidak sebanyak pelarian 952 00:34:02,864 --> 00:34:05,531 hanya kembali ke kenyataan. 953 00:34:05,533 --> 00:34:06,633 Itu nyata baginya. 954 00:34:06,635 --> 00:34:08,534 Banyak kali, Anda tahu, Anda mendapatkan ombak yang bagus 955 00:34:08,536 --> 00:34:10,236 dan mereka bisa di tempat yang bagus, 956 00:34:10,238 --> 00:34:11,504 dan di beberapa tempat yang cukup miskin, 957 00:34:11,506 --> 00:34:16,476 dan saya pikir itu mengekspos dunia kepadanya dengan cara yang nyata. 958 00:34:16,478 --> 00:34:18,311 Banyak kali dalam karir filmnya 959 00:34:18,313 --> 00:34:21,848 dia hanya, seperti, "Cukup. Saya keluar. Aku keluar dari sini." 960 00:34:21,850 --> 00:34:22,982 Dia pasti bukan boneka. 961 00:34:22,984 --> 00:34:24,183 Kamu tahu? 962 00:34:24,185 --> 00:34:25,218 Dia jelas bukan seseorang 963 00:34:25,220 --> 00:34:26,920 itu akan adil disuruh melakukan sesuatu 964 00:34:26,922 --> 00:34:27,754 lalu lakukan. 965 00:34:27,756 --> 00:34:29,357 ΓÖ½ Saya akan pergi ΓÖ½ 966 00:34:32,160 --> 00:34:33,960 Dia tidak suka hanya pergi ke garis pers 967 00:34:33,962 --> 00:34:36,763 dan berbicara tentang dirinya sendiri dan film dan perannya. 968 00:34:36,765 --> 00:34:38,900 Dia ingin membicarakan hal-hal bahwa dia benar-benar peduli. 969 00:34:40,268 --> 00:34:41,167 MICHAEL DOMEIER: Ketika saya bertemu Paul, 970 00:34:41,169 --> 00:34:42,535 Saya sekitar 10 tahun 971 00:34:42,537 --> 00:34:45,104 menjadi hiu putih besar proyek Penelitian 972 00:34:45,106 --> 00:34:46,572 di Pulau Guadalupe. 973 00:34:46,574 --> 00:34:48,641 Ketika Paul bergabung dengan kami untuk ekspedisi, 974 00:34:48,643 --> 00:34:50,510 kami menangkap wanita besar ini 975 00:34:50,512 --> 00:34:52,845 dan melampirkan satelit ini pemancar kepada mereka. 976 00:34:52,847 --> 00:34:53,913 PAUL: Pada dasarnya kami mengangkut 977 00:34:53,915 --> 00:34:56,349 monster raksasa dari jurang maut, 978 00:34:56,351 --> 00:34:57,317 hiu putih besar, 979 00:34:57,319 --> 00:34:59,886 dari mana saja 15 hingga 18 kaki, Anda tahu, 980 00:34:59,888 --> 00:35:00,887 lebih dari 4.000 pound, 981 00:35:00,889 --> 00:35:03,156 semua atas nama sains. 982 00:35:03,158 --> 00:35:04,390 DOMEIER: Pertama kali 983 00:35:04,392 --> 00:35:07,260 Paulus melihat hiu putih ditarik keluar dari air, 984 00:35:07,262 --> 00:35:09,762 dia seperti anak kecil. 985 00:35:09,764 --> 00:35:11,731 Hei, Bu, lihat aku. 986 00:35:11,733 --> 00:35:15,134 DOMEIER: Wajahnya adalah seringai kekanak-kanakan terbesar. 987 00:35:15,136 --> 00:35:17,236 Aku tidak akan pernah lupa raut wajahnya. 988 00:35:17,238 --> 00:35:19,505 Estimasi adalah 16 kaki. 989 00:35:19,507 --> 00:35:21,741 Melihat ke air, ini 16'5 ". 990 00:35:21,743 --> 00:35:23,042 Bagus. 991 00:35:23,044 --> 00:35:24,777 Itu dia, kawan! Itu yang kami butuhkan! 992 00:35:24,779 --> 00:35:25,945 Anda sangat bersemangat, tanganmu gemetar. 993 00:35:25,947 --> 00:35:28,715 Ya, saya gemetar di dalam. 994 00:35:28,717 --> 00:35:30,617 Ini miliknya kesempatan pertama 995 00:35:30,619 --> 00:35:32,085 untuk melihat hiu putih dari dekat. 996 00:35:32,087 --> 00:35:33,253 Maksud saya, Anda bisa menyentuhnya. 997 00:35:33,255 --> 00:35:34,954 Itu akan mendapatkan Anda denyut jantung. 998 00:35:34,956 --> 00:35:35,989 CALEB: Dia punya ledakan. 999 00:35:35,991 --> 00:35:38,725 Di situlah dia di elemen utamanya. 1000 00:35:38,727 --> 00:35:42,929 Itu jauh lebih penting untuk membicarakan hal itu 1001 00:35:42,931 --> 00:35:44,264 daripada film apa pun. 1002 00:35:44,266 --> 00:35:45,498 Petualangan. 1003 00:35:45,500 --> 00:35:47,634 Hei, kawan, aku sudah melompat keluar dari helikopter, ya? 1004 00:35:47,636 --> 00:35:50,603 Snowboarded, seperti, mewah bubuk sampanye, ya? 1005 00:35:50,605 --> 00:35:52,138 Saya telah melakukan semua hal keren itu. 1006 00:35:52,140 --> 00:35:53,806 Turun di gelombang, ya? 1007 00:35:53,808 --> 00:35:55,808 Wajah dua puluh kaki-plus, kamu tahu? 1008 00:35:55,810 --> 00:35:58,511 Dan ini masih membutuhkan trofi, Aku beritahu padamu. 1009 00:35:58,513 --> 00:35:59,846 Tanah bersama kita adalah lautan. 1010 00:35:59,848 --> 00:36:01,514 Kami berdua suka memancing, dicintai spearfish, 1011 00:36:01,516 --> 00:36:03,283 suka menyelam, suka berselancar. 1012 00:36:03,285 --> 00:36:04,851 Saat dia turun dari perahu, 1013 00:36:04,853 --> 00:36:07,020 Saya memiliki rasa hormat yang sama sekali baru untuk Paul. 1014 00:36:07,022 --> 00:36:08,354 Dia mulai membuat rencana 1015 00:36:08,356 --> 00:36:10,323 pada "Bagaimana saya bisa benar-benar berdampak ... 1016 00:36:10,325 --> 00:36:12,525 Paul Walker memiliki dampak di lautan? " 1017 00:36:12,527 --> 00:36:13,993 Dan dia tahu dia tidak bisa lakukan sendiri. 1018 00:36:13,995 --> 00:36:15,995 Whoo! 1019 00:36:15,997 --> 00:36:17,363 PAUL: Kamu tahu, Saya telah berkeliling dunia. 1020 00:36:17,365 --> 00:36:18,665 Saya pernah ke banyak tempat. 1021 00:36:18,667 --> 00:36:20,199 Saya sudah mengalami banyak hal, 1022 00:36:20,201 --> 00:36:25,872 tapi tidak ada yang sebanding apa yang saya alami dalam perjalanan ini. 1023 00:36:25,874 --> 00:36:28,474 Saya akan pergi dari itu semua untuk melakukan ini secara penuh waktu. 1024 00:36:28,476 --> 00:36:31,477 Dia selalu berkata, seperti, "Aku ingin menjadi penjaga taman, 1025 00:36:31,479 --> 00:36:32,979 Anda tahu, membuat 28 ribu setahun, 1026 00:36:32,981 --> 00:36:34,180 Dan suka, hidup di padang gurun. " 1027 00:36:34,182 --> 00:36:36,215 Seperti itu apa yang ingin dia lakukan. 1028 00:36:36,217 --> 00:36:37,483 LUBER: Paulus melihat sekeliling dengan keras 1029 00:36:37,485 --> 00:36:38,584 di mana dia ingin menetap, 1030 00:36:38,586 --> 00:36:39,986 Karena dia sangat nomaden. 1031 00:36:39,988 --> 00:36:41,590 Santa Barbara adalah tempat spesial. 1032 00:36:45,026 --> 00:36:46,059 PAUL: Sebagian besar waktu saya 1033 00:36:46,061 --> 00:36:48,194 dihabiskan, Anda tahu, Santa Barbara utara. 1034 00:36:48,196 --> 00:36:50,163 Ketika saya sudah dewasa, 1035 00:36:50,165 --> 00:36:54,867 Saya menghargai lebih banyak di mana lebih subur dan lebih hijau. 1036 00:36:54,869 --> 00:36:57,103 Tidak ada tempat lain yang menyukainya di dunia. 1037 00:36:57,105 --> 00:36:58,740 Itu ... unik. 1038 00:37:00,075 --> 00:37:02,742 CALEB: Santa Barbara ke Paul seperti tempat persembunyiannya. 1039 00:37:02,744 --> 00:37:06,446 350 acre di atas Carpinteria. 1040 00:37:06,448 --> 00:37:07,447 RHETT: Dia punya tempat 1041 00:37:07,449 --> 00:37:08,448 dimana dia bisa naik ke sana dan sembunyi 1042 00:37:08,450 --> 00:37:10,750 dan berlarian, berlumpur, dan menanam pohon, 1043 00:37:10,752 --> 00:37:13,088 dan kamu tahu, lakukan saja omong kosong, kamu tahu? 1044 00:37:18,693 --> 00:37:20,862 (TAWA) 1045 00:37:22,530 --> 00:37:23,830 Apa? 1046 00:37:23,832 --> 00:37:25,865 Kamu hampir kehilangan itu. 1047 00:37:25,867 --> 00:37:27,869 Oh, saya pikir Saya pasti akan pergi. 1048 00:37:35,106 --> 00:37:36,139 LUBER: Paul suka balap mobil ... 1049 00:37:36,141 --> 00:37:37,340 bukan balap jalanan, 1050 00:37:37,342 --> 00:37:38,944 tapi sungguh mobil balap di trek. 1051 00:37:41,179 --> 00:37:43,079 SEAN LEE: Minat kita bersama adalah mobil. 1052 00:37:43,081 --> 00:37:44,747 Mobil membawa kita bersama. 1053 00:37:44,749 --> 00:37:45,915 Dia menghampiriku, 1054 00:37:45,917 --> 00:37:48,918 pergi, "Hei, kamu orangnya yang baru saja membeli GT3 saya? " 1055 00:37:48,920 --> 00:37:51,321 Dan, "Ya," aku memberitahunya bahwa aku orangnya, 1056 00:37:51,323 --> 00:37:53,289 dan saya juga memberitahunya itu, Anda tahu, 1057 00:37:53,291 --> 00:37:56,259 seorang pria seharusnya tidak pernah menjual GT3 dalam hidupnya, 1058 00:37:56,261 --> 00:37:59,329 dan sejak saat itu, kita menjadi teman dekat. 1059 00:37:59,331 --> 00:38:01,898 Sopir yang benar-benar baik, teliti setiap saat. 1060 00:38:01,900 --> 00:38:05,168 Dia membicarakannya, dia ... Anda tahu, secara teratur, 1061 00:38:05,170 --> 00:38:06,870 "Saya harus menjadi panutan itu. 1062 00:38:06,872 --> 00:38:09,139 saya butuh latihan apa yang saya khotbahkan. " 1063 00:38:09,141 --> 00:38:10,540 LEE: Dia seorang pecandu adrenalin, 1064 00:38:10,542 --> 00:38:11,541 jika kamu mengenalnya. 1065 00:38:11,543 --> 00:38:13,009 Dia mencintai adrenalin. 1066 00:38:13,011 --> 00:38:14,410 Dia menyukai hal-hal yang cepat. 1067 00:38:14,412 --> 00:38:15,912 "Selalu berevolusi," 1068 00:38:15,914 --> 00:38:18,047 Paulus membangunnya bersama dengan Roger. 1069 00:38:18,049 --> 00:38:19,415 Mereka mengumpulkan tim, 1070 00:38:19,417 --> 00:38:20,750 dan dia mulai berkeliaran semakin 1071 00:38:20,752 --> 00:38:21,918 dengan pengemudi profesional, 1072 00:38:21,920 --> 00:38:23,186 dan dia mulai 1073 00:38:23,188 --> 00:38:26,156 sungguh, benar-benar belajar banyak keterampilan hebat dengan mobil, 1074 00:38:26,158 --> 00:38:27,757 karena lihat, kembali pada hari itu, 1075 00:38:27,759 --> 00:38:30,226 kami memiliki banyak aktor terkenal, mereka pembalap mobil balap. 1076 00:38:30,228 --> 00:38:31,761 Steve McQueen, kan? 1077 00:38:31,763 --> 00:38:32,862 Anda memiliki Paul Newman. 1078 00:38:32,864 --> 00:38:35,732 Dia pergi dari karakter film 1079 00:38:35,734 --> 00:38:39,235 untuk benar-benar menjadi seorang pengemudi mobil balap. 1080 00:38:39,237 --> 00:38:40,772 Banyak rasa hormat untuk itu. 1081 00:38:43,275 --> 00:38:46,543 Dia harus pergi ke trek, menghabiskan hari menjadi dirinya sendiri, 1082 00:38:46,545 --> 00:38:50,213 berbicara beberapa sampah, dan, Anda tahu, siapa cepat, siapa yang tidak cepat. 1083 00:38:50,215 --> 00:38:51,347 KRAMER: Saya ingat pergi dan melihat 1084 00:38:51,349 --> 00:38:53,650 koleksi mobil pribadinya di Valencia, 1085 00:38:53,652 --> 00:38:55,351 dan disana jumlah mobil yang luar biasa. 1086 00:38:55,353 --> 00:38:57,220 Itu bukan mobil sok pintar. 1087 00:38:57,222 --> 00:38:58,354 Dia tidak akan pergi, seperti, 1088 00:38:58,356 --> 00:39:00,924 Ferrari termahal atau apa pun itu. 1089 00:39:00,926 --> 00:39:04,060 Dia suka mobil balap Jepangnya. 1090 00:39:04,062 --> 00:39:05,628 LEHMAN: Dia benar-benar mencintai Nissan Skyline 1091 00:39:05,630 --> 00:39:06,496 dan mobil-mobil semacam itu 1092 00:39:06,498 --> 00:39:07,697 lebih dari mobil otot. 1093 00:39:07,699 --> 00:39:09,933 Dia menyukai bagian teknis dan rem yang lebih baik 1094 00:39:09,935 --> 00:39:11,434 dan semua barangnya, 1095 00:39:11,436 --> 00:39:13,369 tapi kemudian, sungguh, apa yang dia kendarai dalam kehidupan sehari-harinya 1096 00:39:13,371 --> 00:39:14,537 adalah truk Tacoma. 1097 00:39:14,539 --> 00:39:16,372 Dia ingin seseorang ... Anda tahu, ding dia, 1098 00:39:16,374 --> 00:39:17,474 dan dia akan, seperti, "Jangan khawatir tentang itu," 1099 00:39:17,476 --> 00:39:18,441 dan mereka hanya akan terkejut. 1100 00:39:18,443 --> 00:39:20,276 CODY: Jika dia ada di sini sekarang, 1101 00:39:20,278 --> 00:39:24,314 dan, Anda tahu, punya sesuatu yang keren diparkir di luar 1102 00:39:24,316 --> 00:39:26,916 dan kamu membuat komentar tentang betapa keren mobilnya, 1103 00:39:26,918 --> 00:39:29,319 dia akan benar-benar lempar kuncinya padamu 1104 00:39:29,321 --> 00:39:31,087 dan berkata, hanya, "Keren, pergi bersenang-senang." 1105 00:39:31,089 --> 00:39:34,023 Tidak masalah, seperti, ketika dia tidak memiliki apa pun, 1106 00:39:34,025 --> 00:39:36,125 dan kemudian ketika dia memiliki segalanya. 1107 00:39:36,127 --> 00:39:38,497 Seperti, tidak ada yang berubah. 1108 00:39:40,098 --> 00:39:42,601 (PERCEPATAN) 1109 00:39:46,438 --> 00:39:49,139 Paulus memiliki suatu bagian dari George Bernard Shaw 1110 00:39:49,141 --> 00:39:52,342 yang mengatakan, Anda tahu, "Aku ingin semua habis." 1111 00:39:52,344 --> 00:39:54,210 Anda tahu, "Saya bukan hanya beberapa lilin berkedip-kedip. 1112 00:39:54,212 --> 00:39:55,512 Saya akan menjadi obor, 1113 00:39:55,514 --> 00:39:57,480 dan ketika saya selesai, 1114 00:39:57,482 --> 00:39:59,315 Saya ingin dilemparkan, sepenuhnya digunakan, 1115 00:39:59,317 --> 00:40:01,050 di tumpukan sampah kehidupan, " 1116 00:40:01,052 --> 00:40:05,121 dan, uh ... aku benar-benar bisa mengatakannya dia melakukan banyak hal 1117 00:40:05,123 --> 00:40:06,089 yang membuat banyak perbedaan 1118 00:40:06,091 --> 00:40:08,625 dalam banyak kehidupan manusia, kamu tahu? 1119 00:40:08,627 --> 00:40:10,228 Dia ... dia adalah seorang pemberi. 1120 00:40:12,564 --> 00:40:14,699 (SIRENS WAILING) 1121 00:40:17,435 --> 00:40:21,538 CODY: Gempa besar itu pada Januari 2010, 1122 00:40:21,540 --> 00:40:25,942 Paulus frustrasi dengan, seperti, "Yah, apa yang bisa saya lakukan?" 1123 00:40:25,944 --> 00:40:28,111 Dia melakukan beberapa panggilan telepon, 1124 00:40:28,113 --> 00:40:31,714 punya teman yang tahu petugas pemadam kebakaran, paramedis, EMT. 1125 00:40:31,716 --> 00:40:35,018 DAVID MARQUEZ: Di dalam komunitas pemadam kebakaran, 1126 00:40:35,020 --> 00:40:36,753 ada semacam kelompok dalam sekelompok orang 1127 00:40:36,755 --> 00:40:38,087 siapa yang mendaftar 1128 00:40:38,089 --> 00:40:40,256 karena mereka bersedia untuk pergi kemanapun. 1129 00:40:40,258 --> 00:40:43,026 Kami ingat menonton Badai Katrina terjadi, 1130 00:40:43,028 --> 00:40:44,027 Badai Rita, 1131 00:40:44,029 --> 00:40:45,628 dan frustrasi, 1132 00:40:45,630 --> 00:40:49,032 dan hal yang sama terjadi pada tahun 2010 1133 00:40:49,034 --> 00:40:51,367 ketika gempa bumi melanda Haiti. 1134 00:40:51,369 --> 00:40:53,203 Saat itulah salah satu teman masa kecil Paul 1135 00:40:53,205 --> 00:40:55,705 mengulurkan tangan kepada saya dan hanya berkata, 1136 00:40:55,707 --> 00:40:57,774 "Hei, aku tahu kamu sebenarnya ingin pergi membantu. 1137 00:40:57,776 --> 00:41:00,243 Saya memiliki cara yang dapat Anda lakukan. Apakah Anda tertarik? " 1138 00:41:00,245 --> 00:41:01,177 Dan aku berkata, "Ya." 1139 00:41:01,179 --> 00:41:02,412 Suatu hari saya mendapat telepon, 1140 00:41:02,414 --> 00:41:05,648 dan dia berkata, "Aku sedang dalam perjalanan ke Haiti." 1141 00:41:05,650 --> 00:41:06,950 Saya berkata, "Kamu apa?" 1142 00:41:06,952 --> 00:41:11,454 Saya sangat bangga padanya, tapi saya juga takut. 1143 00:41:11,456 --> 00:41:12,889 Dia terus berbicara kepada orang-orang yang terus memberitahunya 1144 00:41:12,891 --> 00:41:15,825 "Tidak, itu tidak mungkin, tidak, kamu tidak bisa melakukan itu. " 1145 00:41:15,827 --> 00:41:18,194 "Anda harus memiliki izin dari pemerintah, 1146 00:41:18,196 --> 00:41:20,096 dan bagaimana dia bahkan akan ke sana? " 1147 00:41:20,098 --> 00:41:21,264 Mereka tidak punya rencana, 1148 00:41:21,266 --> 00:41:22,899 terbang di kursi dari celana mereka. 1149 00:41:22,901 --> 00:41:24,968 Tidak ada peluang 1150 00:41:24,970 --> 00:41:26,936 bahwa mereka akan pergi untuk mendapatkan pesawat 1151 00:41:26,938 --> 00:41:28,271 ke Port Au Prince. 1152 00:41:28,273 --> 00:41:31,441 Saya ingat kami tidak memilikinya cara apapun ke negara itu. 1153 00:41:31,443 --> 00:41:32,909 Penerbangan berbalik arah. 1154 00:41:32,911 --> 00:41:34,811 Bandara hanya menerima penerbangan tertentu, 1155 00:41:34,813 --> 00:41:38,448 jadi kami sudah membicarakannya terbang ke Dominika, 1156 00:41:38,450 --> 00:41:39,883 dan kami baru saja melakukannya rencana dasar 1157 00:41:39,885 --> 00:41:42,654 dari, "Mari kita ke Dominikan dan lihat apa yang bisa kita lakukan. " 1158 00:41:45,423 --> 00:41:47,790 Kamu tahu, Hubungan Paulus dengan Vin 1159 00:41:47,792 --> 00:41:49,459 selama bertahun-tahun, 1160 00:41:49,461 --> 00:41:52,162 uh, keluarga Vin ada di ... 1161 00:41:52,164 --> 00:41:55,465 dan kontak dan lainnya di Republik Dominika, 1162 00:41:55,467 --> 00:41:56,533 yang sebelah kanan. 1163 00:41:56,535 --> 00:41:58,601 MARQUEZ: Saya ingat bertemu dengan Vin Diesel 1164 00:41:58,603 --> 00:41:59,502 dan beberapa orang lain, 1165 00:41:59,504 --> 00:42:00,770 hanya mendengar tentang, 1166 00:42:00,772 --> 00:42:02,105 "Ya, kita mungkin bisa untuk membuat kalian menjadi helikopter, " 1167 00:42:02,107 --> 00:42:04,174 jadi keesokan harinya kami ... 1168 00:42:04,176 --> 00:42:05,942 Saya ingat kami dimuat menjadi beberapa van 1169 00:42:05,944 --> 00:42:07,045 dan dibawa ke lapangan terbang. 1170 00:42:08,814 --> 00:42:10,246 aku ingat melihat ke luar jendela, 1171 00:42:10,248 --> 00:42:12,048 melihat negara berlalu. 1172 00:42:12,050 --> 00:42:13,349 Kami banyak berpikir tentang keluarga kita, 1173 00:42:13,351 --> 00:42:16,719 karena ada banyak yang menakutkan rumor yang beredar, 1174 00:42:16,721 --> 00:42:19,122 um, tentang serangan pada pekerja bantuan, 1175 00:42:19,124 --> 00:42:22,759 band parang dari, Anda tahu, panglima perang dan hal-hal seperti itu, 1176 00:42:22,761 --> 00:42:24,427 jadi saya ingat ada ... 1177 00:42:24,429 --> 00:42:26,362 itu adalah penerbangan yang tenang, dan kami semua hanya agak, 1178 00:42:26,364 --> 00:42:28,300 "Baiklah, kita akan melakukan ini. " 1179 00:42:32,667 --> 00:42:33,666 (SIRENS WAILING) 1180 00:42:33,668 --> 00:42:36,603 Haiti seperti tidak ada yang pernah saya lihat. 1181 00:42:36,605 --> 00:42:38,438 Saya belum pernah melihat apa pun seperti itu sejak saat itu. 1182 00:42:38,440 --> 00:42:42,709 Itu benar-benar adegan traumatik terburuk 1183 00:42:42,711 --> 00:42:43,977 Anda bisa bayangkan. 1184 00:42:43,979 --> 00:42:48,248 Orang-orang dikapalkan dengan banyak amputasi, 1185 00:42:48,250 --> 00:42:51,217 beberapa luka naksir, tidak ada obat penghilang rasa sakit. 1186 00:42:51,219 --> 00:42:52,452 Itu mengerikan. 1187 00:42:52,454 --> 00:42:54,654 Paulus secara harfiah menggendong seorang anak kecil 1188 00:42:54,656 --> 00:42:57,323 saat kami mengatur tulangnya ke tempatnya. 1189 00:42:57,325 --> 00:42:58,792 Saya ingat pernah melihatnya dan berpikir, 1190 00:42:58,794 --> 00:43:00,326 "Man, itu ... itu asli asli. 1191 00:43:00,328 --> 00:43:02,629 Itu ... itu sebabnya saya ingin berada di sini. " 1192 00:43:02,631 --> 00:43:04,097 Saya menghargai itu tentang dia, 1193 00:43:04,099 --> 00:43:05,765 dan fakta bahwa kami ada di sana 1194 00:43:05,767 --> 00:43:08,435 karena dia mencapai ke dalam sakunya sendiri 1195 00:43:08,437 --> 00:43:10,136 dan membawa kami ke sana. 1196 00:43:10,138 --> 00:43:11,339 Saya tidak akan pernah melupakan itu. 1197 00:43:12,808 --> 00:43:14,674 LUBER: Ketika Paul mulai "Reach Out Worldwide," 1198 00:43:14,676 --> 00:43:16,042 dia memperingatkan saya. 1199 00:43:16,044 --> 00:43:17,343 Dia berkata, "Tidak ada tekan. 1200 00:43:17,345 --> 00:43:18,411 Tidak ada PR, tidak ada tekanan. 1201 00:43:18,413 --> 00:43:21,014 Saya tidak mau ... Bukan tentang itu. " 1202 00:43:21,016 --> 00:43:23,049 Semua orang ingin menjadi viral 1203 00:43:23,051 --> 00:43:25,318 untuk apa yang mereka lakukan, kamu tahu? 1204 00:43:25,320 --> 00:43:26,586 Jika kamu melakukannya dari hatimu, 1205 00:43:26,588 --> 00:43:28,354 kenapa kamu mau semua perhatian? 1206 00:43:28,356 --> 00:43:30,490 Dia tidak pernah melakukan Reach Out Worldwide 1207 00:43:30,492 --> 00:43:32,659 dengan niat pers dan PR 1208 00:43:32,661 --> 00:43:34,494 dan ingin orang tahu 1209 00:43:34,496 --> 00:43:36,329 bahwa dia pahlawan dia. 1210 00:43:36,331 --> 00:43:37,530 Mari bergabung dengan R.O.W. 1211 00:43:37,532 --> 00:43:39,432 dengan mendukung upaya mereka di Filipina, 1212 00:43:39,434 --> 00:43:40,533 karena bersama, 1213 00:43:40,535 --> 00:43:43,236 kita akan sadar dampak yang jauh lebih besar. 1214 00:43:43,238 --> 00:43:45,338 Perlombaan menuju bantuan dimulai sekarang. 1215 00:43:45,340 --> 00:43:47,173 Satu hal yang saya bertanya-tanya tentang 1216 00:43:47,175 --> 00:43:48,675 adalah "mari." 1217 00:43:48,677 --> 00:43:49,676 "Ayo bergabung dengan R.O.W." 1218 00:43:49,678 --> 00:43:52,679 Ini semacam, um, memisahkan diri sendiri 1219 00:43:52,681 --> 00:43:53,680 dari organisasi, 1220 00:43:53,682 --> 00:43:54,881 seperti kamu tidak bagian dari itu. 1221 00:43:54,883 --> 00:43:57,450 Ah, mereka tidak perlu tahu itu milikku. Kamu tahu? 1222 00:43:57,452 --> 00:43:59,452 Ini seperti ... itu sesuatu yang saya percayai, 1223 00:43:59,454 --> 00:44:01,254 jadi mari bergabung bersama, 1224 00:44:01,256 --> 00:44:03,223 dan itu membuatnya lebih banyak seperti kami melakukannya, 1225 00:44:03,225 --> 00:44:04,724 sebagai lawan... "Kami bergabung dengan mereka" 1226 00:44:04,726 --> 00:44:06,993 sebagai lawan "bergabunglah dengan saya dan R.O.W. " 1227 00:44:06,995 --> 00:44:09,062 Kamu tahu? Saya hanya ... Saya pikir itu lebih dingin. 1228 00:44:09,064 --> 00:44:10,730 Ada intensitas dalam kehidupan Paulus 1229 00:44:10,732 --> 00:44:13,767 yang Anda tahu, seperti, oke, sekarang, ini ... 1230 00:44:13,769 --> 00:44:15,468 ini benar-benar yang penting untuk dia. 1231 00:44:15,470 --> 00:44:18,438 Ini bukan hanya Paulus akan mengejar ombak, 1232 00:44:18,440 --> 00:44:20,740 tetapi ini adalah Paulus yang peduli pada orang-orang, 1233 00:44:20,742 --> 00:44:24,210 dan, eh, benar-benar membuat dampak pada kehidupan masyarakat. 1234 00:44:24,212 --> 00:44:26,246 Saya tidak berpikir siapa pun bisa pergi ke tempat seperti Haiti 1235 00:44:26,248 --> 00:44:27,580 setelah kejadian itu 1236 00:44:27,582 --> 00:44:30,417 dan tidak kembali berubah. 1237 00:44:30,419 --> 00:44:32,118 Saya pikir kita semua kembali berbeda. 1238 00:44:32,120 --> 00:44:33,553 Saya tahu kita semua kembali berbeda. 1239 00:44:33,555 --> 00:44:35,257 (HELICOPTER ROTOR BEAT) 1240 00:44:36,858 --> 00:44:38,794 (ΓÖ½ MUSIK ΓÖ½) 1241 00:44:45,467 --> 00:44:49,269 Saya tidak di bagian 3, 1242 00:44:49,271 --> 00:44:52,005 Saya tidak di bagian 4, 1243 00:44:52,007 --> 00:44:53,006 dan itu bukan karena 1244 00:44:53,008 --> 00:44:55,141 Saya tidak tertarik berada di dalamnya. 1245 00:44:55,143 --> 00:44:58,078 Ada banyak orang lain 1246 00:44:58,080 --> 00:45:01,014 itu semacam ... pergi keluar dari jalan mereka 1247 00:45:01,016 --> 00:45:03,118 untuk menghabisi itu. 1248 00:45:09,224 --> 00:45:12,826 Paul Walker sedang dalam misi 1249 00:45:12,828 --> 00:45:15,128 untuk mendapatkan saya kembali ke waralaba. 1250 00:45:15,130 --> 00:45:17,464 Ini baru saja pergi dari Mission: Impossible 1251 00:45:17,466 --> 00:45:19,432 to Mission: In-freaking-sanity. 1252 00:45:19,434 --> 00:45:23,103 Anda tahu, kami berbicara banyak tentang keluarga. 1253 00:45:23,105 --> 00:45:25,171 Kami berbicara... kami berdua memiliki anak perempuan. 1254 00:45:25,173 --> 00:45:32,846 Sebagai seorang ayah, Anda menemukan diri Anda sendiri mengejar karirmu, 1255 00:45:32,848 --> 00:45:36,850 mengejar relevansi Anda di Hollywood, 1256 00:45:36,852 --> 00:45:42,021 dan ketika datang ke uang, orang akan berkata, 1257 00:45:42,023 --> 00:45:43,523 "Kamu baru saja membuat semua itu, 1258 00:45:43,525 --> 00:45:47,293 jadi kamu tidak harus pergi lakukan tiga, empat film berturut-turut. 1259 00:45:47,295 --> 00:45:49,796 Anda bisa saja dapatkan potongan besar uang ini 1260 00:45:49,798 --> 00:45:52,866 dan kemudian menghabiskan waktu selama ini dengan putrimu 1261 00:45:52,868 --> 00:45:56,304 dan berada di rumah dan pergi berselancar dan menjalani hidupmu. " 1262 00:46:00,609 --> 00:46:02,876 MACARTHUR: Pada saat itu, hidupnya adalah tentang Meadow, 1263 00:46:02,878 --> 00:46:04,677 dan dia hanya akan, seperti, "Bung, dia yang paling keren. 1264 00:46:04,679 --> 00:46:06,646 Seperti, dia seperti ... Aku sangat bangga. 1265 00:46:06,648 --> 00:46:08,314 Anda tahu, maksud saya, dia hanya seorang gadis yang keren. " 1266 00:46:08,316 --> 00:46:10,984 CODY: Ketika Paul tahu berbicara dengan putrinya 1267 00:46:10,986 --> 00:46:13,820 bahwa dia ingin meninggalkan Hawaii 1268 00:46:13,822 --> 00:46:15,989 dan dia menginginkannya untuk tinggal bersama ayahnya, 1269 00:46:15,991 --> 00:46:17,524 itu membuatnya sangat bahagia 1270 00:46:17,526 --> 00:46:20,160 untuk mengetahui apa yang diinginkannya untuk datang dan tinggal bersamanya. 1271 00:46:20,162 --> 00:46:21,895 RHETT: Dia, seperti, penuh ketakutan, 1272 00:46:21,897 --> 00:46:24,531 karena dia menyebut dirinya sendiri sebagai ayah Disneyland ini. 1273 00:46:24,533 --> 00:46:25,498 "Saya akan selalu muncul 1274 00:46:25,500 --> 00:46:27,233 dan dia akan mendapatkannya untuk bepergian bersama saya, 1275 00:46:27,235 --> 00:46:28,334 lakukan ini, lakukan itu, " 1276 00:46:28,336 --> 00:46:29,502 dan dia mengatakan itu. 1277 00:46:29,504 --> 00:46:31,571 Itu seperti, Anda tahu, "Rebecca adalah ibu yang hebat, 1278 00:46:31,573 --> 00:46:34,240 Anda tahu, dan saya tidak punya untuk melalui, seperti, 1279 00:46:34,242 --> 00:46:37,510 flu, cacar air, Anda tahu, ini, itu, "Anda tahu. 1280 00:46:37,512 --> 00:46:39,012 Dia berkata, "Sekarang aku mengerti berada di sana, Anda tahu, 1281 00:46:39,014 --> 00:46:41,147 mungkin yang paling penting waktu hidupnya, 1282 00:46:41,149 --> 00:46:42,415 dan saya harus menjadi ayah itu. " 1283 00:46:42,417 --> 00:46:43,650 PAUL: Dia berusaha 1284 00:46:43,652 --> 00:46:45,385 sedikit lebih keras daripada yang saya inginkan. 1285 00:46:45,387 --> 00:46:46,586 Saya ingin dia lebih mengungkapkan, 1286 00:46:46,588 --> 00:46:48,054 seperti, "Kamu tidak cukup di rumah," 1287 00:46:48,056 --> 00:46:50,957 atau, "Anda tidak cukup membayar memperhatikan apa yang saya katakan. " 1288 00:46:50,959 --> 00:46:52,959 Seperti, aku menginginkannya untuk mengatakan hal-hal itu. 1289 00:46:52,961 --> 00:46:53,960 Dia jujur, 1290 00:46:53,962 --> 00:46:55,028 dia adalah mitra terbaik Yang pernah saya miliki. 1291 00:46:55,030 --> 00:46:56,529 Dia tinggal denganku sepenuh waktu sekarang, 1292 00:46:56,531 --> 00:46:59,032 dan, uh, jadi kita bersama-sama dalam semua ini. 1293 00:46:59,034 --> 00:47:02,202 Ketika tiba waktunya untuk, Anda tahu, mengingat sebuah proyek, 1294 00:47:02,204 --> 00:47:03,269 apakah Saya akan melakukannya atau tidak, 1295 00:47:03,271 --> 00:47:04,404 kami duduk dan kami pow-wow. 1296 00:47:04,406 --> 00:47:05,438 Kami membicarakannya. 1297 00:47:05,440 --> 00:47:06,806 Dia akan, seperti, 1298 00:47:06,808 --> 00:47:10,710 "Bung, aku hanya punya enam tahun lagi sampai dia lulus SMA. 1299 00:47:10,712 --> 00:47:13,713 Saya hanya punya lima tahun lagi Sampai dia lulus SMA, 1300 00:47:13,715 --> 00:47:16,783 dan saya diwajibkan kontrak untuk melakukan ini atau itu, 1301 00:47:16,785 --> 00:47:18,985 dan mereka akan menuntut saya jika saya tidak melakukannya, " 1302 00:47:18,987 --> 00:47:22,891 dan kapan waktunya bekerja, dia pergi selama berbulan-bulan. 1303 00:47:27,696 --> 00:47:29,429 LUBER: "Jam" itu ... kami pergi setelah naskah itu. 1304 00:47:29,431 --> 00:47:30,430 Kami menyukai peran itu untuknya. 1305 00:47:30,432 --> 00:47:32,465 Kami menyukai naskah itu untuknya, 1306 00:47:32,467 --> 00:47:34,134 dan saya pikir "Jam" 1307 00:47:34,136 --> 00:47:37,137 adalah salah satu pertunjukan terbaik Paulus pernah punya. 1308 00:47:37,139 --> 00:47:40,173 Ya! Halo? Halo? 1309 00:47:40,175 --> 00:47:42,041 Hei, bisakah kau dengar aku? Ini Nolan Hayes. 1310 00:47:42,043 --> 00:47:43,343 Saya di Rumah Sakit Saint Mary. 1311 00:47:43,345 --> 00:47:45,945 Saya punya bayi di ventilator yang membutuhkan tim penyelamat. 1312 00:47:45,947 --> 00:47:49,482 Segera, tolong. Dia harus dipindahkan. 1313 00:47:49,484 --> 00:47:51,551 MACARTHUR: Kamu tahu, dia mencoba menyelamatkan putrinya, 1314 00:47:51,553 --> 00:47:53,119 dan saya tahu dia terikat, 1315 00:47:53,121 --> 00:47:55,088 dan dia bilang dia terikat tentang itu. 1316 00:47:55,090 --> 00:47:56,990 Saat ia semakin tua, 1317 00:47:56,992 --> 00:47:58,324 dan jalannya bahwa dia berubah, 1318 00:47:58,326 --> 00:47:59,159 menjadi seorang ayah, 1319 00:47:59,161 --> 00:48:00,260 melakukan hal-hal yang dia ... 1320 00:48:00,262 --> 00:48:01,094 (STICKY VOICE ON RADIO) 1321 00:48:01,096 --> 00:48:02,562 Halo? Halo? 1322 00:48:02,564 --> 00:48:03,630 MACARTHUR: ... Dia benar-benar melangkah 1323 00:48:03,632 --> 00:48:05,965 menjadi aktor yang sangat baik (BLEEP). 1324 00:48:05,967 --> 00:48:07,100 Saya tahu dia akan menjadi. 1325 00:48:07,102 --> 00:48:08,701 Hanya ada banyak pria 1326 00:48:08,703 --> 00:48:10,870 yang berada di usia 30-an, awal 40-an 1327 00:48:10,872 --> 00:48:13,006 yang terlihat seperti dia melihatnya, 1328 00:48:13,008 --> 00:48:14,474 yang dibangun cara dia dibangun, 1329 00:48:14,476 --> 00:48:16,409 yang bisa melakukan aksi. 1330 00:48:16,411 --> 00:48:17,343 Saya selalu berkata kepadanya, 1331 00:48:17,345 --> 00:48:18,378 "Kamu akan menjadi Steve McQueen 1332 00:48:18,380 --> 00:48:21,281 di usia 40-an Anda, Anda tahu? Di usia 50-an, bahkan. 1333 00:48:21,283 --> 00:48:22,982 Kamu sangat tampan sekarang, 1334 00:48:22,984 --> 00:48:24,784 usia itu sebenarnya akan baik untukmu. 1335 00:48:24,786 --> 00:48:28,321 Lebih banyak garis di wajah Anda, memberi Anda beberapa grit. " 1336 00:48:28,323 --> 00:48:30,990 Anda tahu, kami pada lintasan ke atas. 1337 00:48:30,992 --> 00:48:32,327 Langit adalah batasnya. 1338 00:48:33,169 --> 00:48:34,368 Paul! Paul! 1339 00:48:34,370 --> 00:48:35,670 Hei, Tiger! 1340 00:48:35,672 --> 00:48:38,539 Paul! Paul! 1341 00:48:38,541 --> 00:48:40,208 Paulus, ke kiri, silahkan! 1342 00:48:40,210 --> 00:48:42,910 Menjadi bintang Hollywood yang besar dan semuanya 1343 00:48:42,912 --> 00:48:44,679 seperti, itu ... 1344 00:48:44,681 --> 00:48:46,314 sangat sulit untuk melakukan itu 1345 00:48:46,316 --> 00:48:50,518 dan untuk memiliki keluarga yang fungsional. 1346 00:48:50,520 --> 00:48:57,024 (WANITA BERTERIAK) 1347 00:48:57,026 --> 00:48:59,427 Dia mengatakan kepada saya dia sebenarnya memiliki beberapa percakapan, 1348 00:48:59,429 --> 00:49:02,830 seperti, "Bagaimana jika saya hanya mengambil waktu cuti? " 1349 00:49:02,832 --> 00:49:06,033 Tapi akhirnya dia berkata, 1350 00:49:06,035 --> 00:49:09,003 "Saya punya tanggung jawab untuk banyak orang. 1351 00:49:09,005 --> 00:49:11,939 Banyak orang andalkan saya melakukan ini. 1352 00:49:11,941 --> 00:49:14,642 Saya memiliki seorang humas, seorang manajer, " 1353 00:49:14,644 --> 00:49:18,446 dan dia pergi, "Saya membantu menyediakan untukmu, Ashlie. 1354 00:49:18,448 --> 00:49:20,214 Saya membantu menyediakan untuk Ibu. " 1355 00:49:20,216 --> 00:49:21,749 Apa yang sedang kamu lakukan? 1356 00:49:21,751 --> 00:49:22,583 Selamat ulang tahun. 1357 00:49:22,585 --> 00:49:24,752 Anda pergi memberi saya sebuah mobil? 1358 00:49:24,754 --> 00:49:27,188 (TAWA) 1359 00:49:27,190 --> 00:49:28,856 Itu Lexus. 1360 00:49:28,858 --> 00:49:31,158 Siapa yang mengatakan hal-hal materi tidak membuat orang bahagia? 1361 00:49:31,160 --> 00:49:32,293 (TAWA) 1362 00:49:32,295 --> 00:49:34,662 Dia mengurus orang-orang, 1363 00:49:34,664 --> 00:49:38,099 ke titik di mana ... 1364 00:49:38,101 --> 00:49:40,334 dia tidak menjaga dirinya sendiri. 1365 00:49:40,336 --> 00:49:42,069 Saya mengkhawatirkannya. 1366 00:49:42,071 --> 00:49:45,139 Saya khawatir tentang itu mengambil korban padanya, 1367 00:49:45,141 --> 00:49:46,374 dan saya berharap kadang-kadang 1368 00:49:46,376 --> 00:49:49,210 mungkin aku lebih ... 1369 00:49:49,212 --> 00:49:52,380 ada yang membantu dia berhenti. 1370 00:49:52,382 --> 00:49:58,286 Saya pikir Paulus paling menginginkannya untuk menjadi ayah yang hebat, 1371 00:49:58,288 --> 00:49:59,987 dan saya pikir itu ... 1372 00:49:59,989 --> 00:50:01,222 ketika dia jauh dari Meadow 1373 00:50:01,224 --> 00:50:03,491 atau dia tidak menghabiskan waktu dengan putrinya, 1374 00:50:03,493 --> 00:50:04,792 yang paling memakainya. 1375 00:50:04,794 --> 00:50:06,694 apa yang sukses untukmu? 1376 00:50:06,696 --> 00:50:09,363 Uh, sukses adalah, uh, keseimbangan dalam hidup. 1377 00:50:09,365 --> 00:50:10,364 Itu yang paling sulit ... 1378 00:50:10,366 --> 00:50:11,699 itu hal yang paling sulit mencari. 1379 00:50:11,701 --> 00:50:15,303 Setiap orang dalam keluarga saya, 1380 00:50:15,305 --> 00:50:18,005 setiap orang yang menyebut Paul seorang teman, 1381 00:50:18,007 --> 00:50:20,508 telah diberitahu oleh Paul, dari mulutnya, 1382 00:50:20,510 --> 00:50:22,009 "Ini yang terakhir. 1383 00:50:22,011 --> 00:50:23,644 Oh, ini yang terakhir. 1384 00:50:23,646 --> 00:50:26,314 Ini yang terakhir, dan saya selesai. " 1385 00:50:26,316 --> 00:50:29,984 Mendengar itu selamanya, tapi dia tidak bisa pergi. 1386 00:50:29,986 --> 00:50:31,085 Dia tidak bisa ... 1387 00:50:31,087 --> 00:50:34,555 dia tidak bisa begitu berjalan pergi, dalam pikirannya, 1388 00:50:34,557 --> 00:50:37,425 dan, uh ... 1389 00:50:37,427 --> 00:50:39,760 itu satu hal itu, seperti, sangat pembunuh, 1390 00:50:39,762 --> 00:50:42,530 yang menyebalkan sekali ... 1391 00:50:42,532 --> 00:50:48,069 Anda tahu, dia tidak pernah mendapatkannya untuk benar-benar menikmati, 1392 00:50:48,071 --> 00:50:50,905 seperti, hanya menonton putrinya tumbuh besar, 1393 00:50:50,907 --> 00:50:54,876 dan nikmati semuanya dia telah bekerja keras untuk itu. 1394 00:50:54,878 --> 00:50:56,110 Dia akhirnya mulai 1395 00:50:56,112 --> 00:50:59,115 untuk benar-benar baik menyatukan itu dan, seperti ... 1396 00:51:02,785 --> 00:51:04,954 Ya, dan kemudian dia baru saja ... dipotong pendek. 1397 00:51:09,492 --> 00:51:12,793 Dia mengambil Meadow untuk sarapan, 1398 00:51:12,795 --> 00:51:13,928 dan ketika mereka kembali, 1399 00:51:13,930 --> 00:51:16,831 Saya memakai piyama di dapur, 1400 00:51:16,833 --> 00:51:19,934 sedikit malu bahwa aku masih mengenakan piyama, 1401 00:51:19,936 --> 00:51:22,470 tetapi dia berkata, "Oh, Bu, ini, Anda tahu, baiklah. " 1402 00:51:22,472 --> 00:51:25,239 Saya pikir dia mendapat teks di teleponnya, 1403 00:51:25,241 --> 00:51:27,808 dan dia menatapku dan dia pergi, "Oh, ya ampun. 1404 00:51:27,810 --> 00:51:29,477 Aku seharusnya ada di suatu tempat sekarang juga." 1405 00:51:29,479 --> 00:51:31,646 Dia memberi tahu ibuku, dia berkata, 1406 00:51:31,648 --> 00:51:35,449 "Oh, ada acara yang harus saya tuju. 1407 00:51:35,451 --> 00:51:37,285 Um, ini mainannya. " 1408 00:51:37,287 --> 00:51:41,222 Kami membuat rencana untuk menjadi kembali bersama di malam hari 1409 00:51:41,224 --> 00:51:43,991 dan menghias pohon Natal malam itu. 1410 00:51:43,993 --> 00:51:46,661 Lalu setelah dia meninggalkan rumahnya, 1411 00:51:46,663 --> 00:51:48,396 Dia Memanggilku. 1412 00:51:48,398 --> 00:51:49,764 Dia punya, seperti, ini ... 1413 00:51:49,766 --> 00:51:51,098 rencana permainan ini pada, seperti, 1414 00:51:51,100 --> 00:51:53,935 bagaimana caranya membawa keluarga lebih dekat. 1415 00:51:53,937 --> 00:51:55,503 Dan kemudian setelah dia mendapatkannya off telepon dengan saya, 1416 00:51:55,505 --> 00:51:57,605 dia memanggil Cody dan memiliki percakapan serupa. 1417 00:51:57,607 --> 00:52:02,011 Dia benar-benar memanggilku dalam perjalanan ke drive mainan itu ... 1418 00:52:05,648 --> 00:52:08,816 dan, uh ... 1419 00:52:08,818 --> 00:52:13,554 Saya sedang bekerja hari itu, uh, dan, uh ... 1420 00:52:13,556 --> 00:52:17,124 tuhan, aku sangat senang bahwa saya tidak sedang menelepon. 1421 00:52:17,126 --> 00:52:21,329 Saya bisa menjawab telepon. 1422 00:52:21,331 --> 00:52:23,998 Ketika drive mainan sudah selesai, 1423 00:52:24,000 --> 00:52:27,501 Saya mengendarai Carrera GT dari tempat dia diparkir, 1424 00:52:27,503 --> 00:52:29,704 mencoba untuk meletakkannya kembali ke garasi. 1425 00:52:29,706 --> 00:52:32,540 Roger keluar, bercanda denganku, 1426 00:52:32,542 --> 00:52:34,609 mengatakan itu, "Hei, kamu tahu, 1427 00:52:34,611 --> 00:52:36,611 kamu mungkin tidak tahu cara menyetir kanan Carrera GT, 1428 00:52:36,613 --> 00:52:37,578 dan itu mobil saya. 1429 00:52:37,580 --> 00:52:38,746 Biarkan saya membawanya pulang. " 1430 00:52:38,748 --> 00:52:41,182 Dan saat itulah Paulus pergi, 1431 00:52:41,184 --> 00:52:45,753 dan mengatakan dia mau untuk naik dengan Roger dulu. 1432 00:52:45,755 --> 00:52:47,221 CODY: Bodoh sekali. 1433 00:52:47,223 --> 00:52:50,191 saya telah pada lingkaran yang sama persis. 1434 00:52:50,193 --> 00:52:52,994 Ini adalah taman industri. 1435 00:52:52,996 --> 00:52:54,762 Tidak ada apa-apa di sana di akhir pekan. 1436 00:52:54,764 --> 00:52:56,797 Tidak ada mobil. Ada ... 1437 00:52:56,799 --> 00:52:57,765 Semuanya tertutup. 1438 00:52:57,767 --> 00:53:00,401 Tidak ada apa-apa di sana. 1439 00:53:00,403 --> 00:53:01,636 Dan itu hanya seperti, 1440 00:53:01,638 --> 00:53:03,004 "Oh, kamu hanya, suka, melakukan satu putaran, 1441 00:53:03,006 --> 00:53:03,905 dan, seperti, mengerti ... 1442 00:53:03,907 --> 00:53:05,339 dapatkan mobil berlari hingga suhu, 1443 00:53:05,341 --> 00:53:07,074 lalu, seperti, simpan saja. " 1444 00:53:07,076 --> 00:53:08,643 Anda harus membiarkan mobil-mobil ini berjalan. 1445 00:53:08,645 --> 00:53:09,510 Anda harus menjalankannya. 1446 00:53:09,512 --> 00:53:11,045 Anda harus memutar ban. 1447 00:53:11,047 --> 00:53:14,117 Anda harus melakukan hal-hal ini, dan ini adalah hal yang biasa. 1448 00:53:17,020 --> 00:53:18,920 LEE: Jadi kita di sana, masih membersihkan. 1449 00:53:18,922 --> 00:53:20,187 Hal berikutnya yang kami tahu, 1450 00:53:20,189 --> 00:53:22,223 kami mendengar suara keras, sebuah ledakan keras. 1451 00:53:22,225 --> 00:53:26,794 Seharusnya ... 1452 00:53:26,796 --> 00:53:33,201 dampaknya menjatuhkannya, 1453 00:53:33,203 --> 00:53:37,073 lalu mobilnya hanya menjadi neraka ini. 1454 00:53:48,418 --> 00:53:49,650 Dia terjebak di mobil ini, 1455 00:53:49,652 --> 00:53:52,253 dia tidak sadar dampaknya, 1456 00:53:52,255 --> 00:53:54,090 dan kemudian dia terbakar hidup-hidup. 1457 00:53:56,793 --> 00:53:59,293 ASHLIE: Setelah Paul pergi untuk drive mainan itu, 1458 00:53:59,295 --> 00:54:02,263 ibuku memanggilku dan bertanya apa yang saya lakukan, 1459 00:54:02,265 --> 00:54:04,865 dan, um, Saya pergi ke rumah, 1460 00:54:04,867 --> 00:54:08,771 dan kami menjalankan tugas bersama, dan... 1461 00:54:12,108 --> 00:54:14,442 Lucas Wimer berjalan melewati pintu, 1462 00:54:14,444 --> 00:54:16,677 tercakup dalam jelaga, 1463 00:54:16,679 --> 00:54:19,616 seperti, alis yang hangus. 1464 00:54:25,788 --> 00:54:31,158 Dia mengatakan kepada saya bahwa dia tidak bisa keluarkan dia dari mobil, 1465 00:54:31,160 --> 00:54:33,294 lalu dia berkata dia tidak bisa menemukannya di mobil. 1466 00:54:33,296 --> 00:54:38,599 Yah, saya langsung berkata, "Kita harus mencarinya." 1467 00:54:38,601 --> 00:54:42,803 Saya tidak tahu apa yang dia coba katakan 1468 00:54:42,805 --> 00:54:44,472 apakah dia tidak bisa menemukannya 1469 00:54:44,474 --> 00:54:47,343 karena mobil terbakar dan mereka tidak bisa menemuinya. 1470 00:54:49,512 --> 00:54:50,778 REPORTER BERITA: Di tempat kecelakaan itu, 1471 00:54:50,780 --> 00:54:53,347 deputi harus bergulat salah satu teman Walker pergi 1472 00:54:53,349 --> 00:54:54,315 detik setelah menjadi jelas 1473 00:54:54,317 --> 00:54:56,317 Paul dan Rodas tidak bisa diselamatkan. 1474 00:54:56,319 --> 00:54:58,753 Kantor koroner kami juga ditentukan 1475 00:54:58,755 --> 00:55:01,022 bahwa penyebab kematian, Tuan Walker, 1476 00:55:01,024 --> 00:55:02,356 adalah efek gabungan 1477 00:55:02,358 --> 00:55:05,359 traumatis dan cedera termal, 1478 00:55:05,361 --> 00:55:07,130 dan cara kematian Kecelakaan. 1479 00:55:17,670 --> 00:55:19,002 Aku ... aku sebenarnya orangnya 1480 00:55:19,004 --> 00:55:21,638 yang harus dihubungi setiap anggota keluarga saya. 1481 00:55:21,640 --> 00:55:25,576 Saya merasa seperti harus menjaga menghancurkan hati banyak orang. 1482 00:55:25,578 --> 00:55:29,179 Jika Anda mengenal Paul, Anda mencintainya. 1483 00:55:29,181 --> 00:55:30,549 Seperti itulah. 1484 00:55:41,193 --> 00:55:42,593 Saya mencoba menghubungi Cody. 1485 00:55:42,595 --> 00:55:45,195 Saya tidak bisa, jadi saya mengerti tunangannya. 1486 00:55:45,197 --> 00:55:47,965 Dia berkata, "Oh, dia sedang bekerja." 1487 00:55:47,967 --> 00:55:54,271 Ada istriku, dan dia hanya tersedu-sedu, dan ... 1488 00:55:54,273 --> 00:55:57,775 supervisor saya berkata, "Kamu akan pulang," 1489 00:55:57,777 --> 00:56:02,112 dan, uh, dia menarikku keluar, 1490 00:56:02,114 --> 00:56:04,581 kami mulai berjalan menuju mobil. 1491 00:56:04,583 --> 00:56:05,649 Saya seperti, "Apa yang salah?" 1492 00:56:05,651 --> 00:56:07,117 Dia seperti, "Sesuatu yang sangat buruk terjadi." 1493 00:56:07,119 --> 00:56:08,619 Saya berkata, "Apa yang salah? Anda sudah mengatakan itu padaku. 1494 00:56:08,621 --> 00:56:10,055 Apa yang salah?" 1495 00:56:20,032 --> 00:56:22,332 Dan, uh, dia hanya menatapku, 1496 00:56:22,334 --> 00:56:25,504 dan dia pergi, "Ini saudaramu, Paul." 1497 00:56:29,041 --> 00:56:30,407 Ambil pedangmu. 1498 00:56:30,409 --> 00:56:31,308 Aku akan. 1499 00:56:31,310 --> 00:56:32,810 Katakan sekarang juga. 1500 00:56:32,812 --> 00:56:34,778 - Hey! - Apa? 1501 00:56:34,780 --> 00:56:36,647 Namaku Cody. 1502 00:56:36,649 --> 00:56:38,849 Apakah kamu ingin bertarung? 1503 00:56:38,851 --> 00:56:40,352 Yah, yah, yah! 1504 00:56:42,922 --> 00:56:44,221 Saya berkata, "Oke, jadi dia terluka? 1505 00:56:44,223 --> 00:56:45,989 Apa yang salah? 1506 00:56:45,991 --> 00:56:47,760 Apakah dia... Apakah dia akan baik-baik saja? " 1507 00:56:51,497 --> 00:56:54,800 Dan, uh, dia hanya menggelengkan kepalanya. 1508 00:56:58,237 --> 00:56:59,970 RHETT: Kehilangan seseorang seperti Paul, 1509 00:56:59,972 --> 00:57:03,907 bukan, eh, bukan untuk yang lemah, ya? 1510 00:57:03,909 --> 00:57:06,110 Itu bukan untuk yang kuat, juga. 1511 00:57:06,112 --> 00:57:09,348 Itu hanya sesuatu itu benar-benar kacau. 1512 00:57:12,518 --> 00:57:14,451 Anakmu tidak seharusnya untuk pergi sebelum kamu. 1513 00:57:14,453 --> 00:57:19,022 Aku ... itu ketakutan terburukmu, 1514 00:57:19,024 --> 00:57:22,426 dan terjadilah. 1515 00:57:22,428 --> 00:57:23,660 Berapa umur Apakah kamu sekarang? 1516 00:57:23,662 --> 00:57:24,628 13. 1517 00:57:24,630 --> 00:57:25,596 Baik, ini adalah... 1518 00:57:25,598 --> 00:57:26,964 Akan untuk menguji kamu sekarang. 1519 00:57:26,966 --> 00:57:28,198 Ini adalah ujiannya. 1520 00:57:28,200 --> 00:57:30,667 Hari ini tanggal berapa? 1521 00:57:30,669 --> 00:57:33,303 20 September ... 1522 00:57:33,305 --> 00:57:34,671 Maksud saya, 24 Desember. 1523 00:57:34,673 --> 00:57:36,774 Ya? Tahun berapa? 1524 00:57:36,776 --> 00:57:39,209 19 ... um, 1986. 1525 00:57:39,211 --> 00:57:41,178 Uh huh. 1526 00:57:41,180 --> 00:57:42,880 Saya hanya ingat pertama kali saya ... 1527 00:57:42,882 --> 00:57:43,881 Saya mendengarnya. 1528 00:57:43,883 --> 00:57:45,315 Anda tahu, saya segera melompat ke mobil saya 1529 00:57:45,317 --> 00:57:48,888 dan saya menurunkan bersama keluarga, Anda tahu? 1530 00:57:51,357 --> 00:57:57,995 Saya ingat, uh, memberi ... 1531 00:57:57,997 --> 00:58:00,364 memberi Cheryl pelukan, 1532 00:58:00,366 --> 00:58:04,401 dan, eh, kata-katanya adalah, "Paul dan kamu adalah saudara, 1533 00:58:04,403 --> 00:58:07,237 dan kamu akan selamanya. " 1534 00:58:07,239 --> 00:58:10,007 Saya kira, seperti, uh, sedikit dari, 1535 00:58:10,009 --> 00:58:12,009 "Apa yang bisa saya lakukan untuk membantu," kan? 1536 00:58:12,011 --> 00:58:13,710 Dengan Meadow dan semuanya seperti itu, 1537 00:58:13,712 --> 00:58:15,345 kamu, seperti, ada banyak ketidakpastian. 1538 00:58:15,347 --> 00:58:17,948 Dia akan membantu jika itu akan terbalik. 1539 00:58:17,950 --> 00:58:19,316 Dia akan menjadi orangnya mengurus semuanya 1540 00:58:19,318 --> 00:58:20,317 untuk keluargaku. 1541 00:58:20,319 --> 00:58:23,053 Aku benar-benar menginginkannya pergi tidur 1542 00:58:23,055 --> 00:58:25,556 dan tidak harus bangun lagi, 1543 00:58:25,558 --> 00:58:28,292 karena saya hanya ingin untuk bersamanya. 1544 00:58:28,294 --> 00:58:29,493 Berenang ke samping. 1545 00:58:29,495 --> 00:58:30,928 Ayolah, aku akan berpegangan padamu. 1546 00:58:30,930 --> 00:58:33,764 Berenang! Berenang! Berenang! Berenang! 1547 00:58:33,766 --> 00:58:36,335 Tendang kaki itu! 1548 00:58:45,711 --> 00:58:47,377 Bahkan jika aku mati umur 80 atau apapun, 1549 00:58:47,379 --> 00:58:50,180 Saya tidak akan pernah hidup bahkan sepertiga dari kehidupan yang dijalani Paulus. 1550 00:58:50,182 --> 00:58:51,381 Maksudku, pria itu ... 1551 00:58:51,383 --> 00:58:53,851 Orang itu membuat yang terbaik setiap menit. 1552 00:58:53,853 --> 00:58:56,453 Whoo! 1553 00:58:56,455 --> 00:58:58,355 Dia hanya seorang pria 1554 00:58:58,357 --> 00:59:03,060 siapa ... bisa mengambil hidup pada ketentuannya sendiri 1555 00:59:03,062 --> 00:59:06,330 dan temukan kegembiraan di dalamnya selalu. 1556 00:59:06,332 --> 00:59:07,564 Tidak ada siapa-siapa 1557 00:59:07,566 --> 00:59:09,233 yang pernah bekerja dengannya atau pernah mengenalnya 1558 00:59:09,235 --> 00:59:12,102 itu tidak merasakan kehilangan. 1559 00:59:12,104 --> 00:59:16,306 Aku sangat, sangat bersyukur bahwa dia dalam hidupku, 1560 00:59:16,308 --> 00:59:17,941 dan dia adalah temanku. 1561 00:59:17,943 --> 00:59:20,711 Dia adalah seorang, uh, pendukung, 1562 00:59:20,713 --> 00:59:22,815 dan, uh, kamu tahu, seorang juara untukmu. 1563 00:59:23,916 --> 00:59:26,417 Dia akan menjadi akan benar-benar pisang 1564 00:59:26,419 --> 00:59:28,085 atas fakta yang saya temukan 1565 00:59:28,087 --> 00:59:31,121 populasi baru hiu putih dewasa 1566 00:59:31,123 --> 00:59:33,123 sangat dekat halaman belakangnya di Santa Barbara. 1567 00:59:33,125 --> 00:59:35,426 Saya tahu dia akan melakukannya mengganggu saya 24/7, 1568 00:59:35,428 --> 00:59:36,293 "Hei, ayo pergi lagi," 1569 00:59:36,295 --> 00:59:37,494 dan saya sangat berharap 1570 00:59:37,496 --> 00:59:40,030 Saya bisa memilikinya di luar sana dengan saya. 1571 00:59:40,032 --> 00:59:41,098 Paulus mengajarkan saya itu, 1572 00:59:41,100 --> 00:59:43,767 itu mungkin tampak sederhana, tetapi berbuat baik. 1573 00:59:43,769 --> 00:59:46,770 Banyak kali ketika dia menutup telepon 1574 00:59:46,772 --> 00:59:48,772 atau, eh, mengakhiri percakapan, 1575 00:59:48,774 --> 00:59:52,176 dia berkata, Anda tahu, "Jadilah baik." 1576 00:59:52,178 --> 00:59:53,844 Dan dia bersungguh-sungguh. 1577 00:59:53,846 --> 00:59:55,846 Dia ingin melakukan hal-hal baik. 1578 00:59:55,848 --> 00:59:57,081 Dia ingin Anda melakukan hal-hal baik. 1579 00:59:57,083 --> 00:59:59,783 Dia ingin kita berbuat lebih banyak untuk berbuat lebih baik bagi dunia. 1580 00:59:59,785 --> 01:00:02,119 Saya tidak tahu 1581 01:00:02,121 --> 01:00:05,322 dampaknya di seluruh dunia yang Paulus miliki 1582 01:00:05,324 --> 01:00:08,992 sampai dia meninggal. 1583 01:00:08,994 --> 01:00:12,863 Saya pikir kita semua kagum melihat 1584 01:00:12,865 --> 01:00:15,799 seberapa jauh dan luasnya Pengaruh Paulus pergi, 1585 01:00:15,801 --> 01:00:17,269 dan berapa banyak orang yang mencintainya. 1586 01:00:19,338 --> 01:00:21,638 Dendeng sapi waktu. 1587 01:00:21,640 --> 01:00:23,941 GIBSON: Saya belajar banyak dari Paul, man ... 1588 01:00:23,943 --> 01:00:27,144 kerendahan hati, perlakukan semua orang sama, 1589 01:00:27,146 --> 01:00:28,312 hormat dan cinta. 1590 01:00:28,314 --> 01:00:29,613 Keluar dari jalurmu 1591 01:00:29,615 --> 01:00:34,952 untuk menciptakan momen waktu kualitas tanpa gangguan. 1592 01:00:34,954 --> 01:00:37,521 Dia memberi pelukan terbaik, kawan. 1593 01:00:37,523 --> 01:00:40,824 Tidak ada hari yang sudah berlalu sejak kematiannya 1594 01:00:40,826 --> 01:00:42,860 yang saya belum memikirkan tentang dia, 1595 01:00:42,862 --> 01:00:46,930 dan terkadang Saya hanya berbicara dengan suara keras. 1596 01:00:46,932 --> 01:00:49,600 Saya mengatakan apa yang ingin saya katakan, apa yang aku pikirkan. 1597 01:00:49,602 --> 01:00:51,034 "Kami masih merindukanmu. 1598 01:00:51,036 --> 01:00:53,370 Kami masih mencintaimu. 1599 01:00:53,372 --> 01:00:54,638 Itu akan selalu seperti itu. " 1600 01:00:54,640 --> 01:00:56,842 (ΓÖ½ MUSIK ΓÖ½) 1601 01:00:56,844 --> 01:00:59,937 Re-Sync & Peningkatan oleh: FidelPerez Tanggal Pengunggahan Sub: 13 Agustus 20