0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 1 00:00:44,484 --> 00:00:47,183 Selamat datang di Kamp Blue Finch,... 2 00:00:47,613 --> 00:00:51,078 ...di mana suasana romantis bisa berubah mematikan. 3 00:00:52,616 --> 00:00:55,049 Musim panas terbaik! 4 00:00:56,889 --> 00:00:59,436 Ini adalah musim panas yang akan mengubah hidupmu. 5 00:00:59,436 --> 00:01:00,911 Siang hari terasa tentram,... 6 00:01:00,911 --> 00:01:03,088 Hei, Nance, gitarnya bagus. 7 00:01:03,090 --> 00:01:05,256 Terima kasih, Blake. Rambutmu juga. 8 00:01:05,258 --> 00:01:07,558 ...para gadisnya sangat keren,... 9 00:01:07,560 --> 00:01:09,259 Apa aku melewatkan lingkaran Kumbaya-nya? 10 00:01:09,261 --> 00:01:12,094 ...malam hari selalu menggairahkan. 11 00:01:12,094 --> 00:01:14,458 Dan kejahatan mengintai di tiap sudut. 12 00:01:14,458 --> 00:01:16,978 Astaga, kau mengagetkanku. 13 00:01:16,978 --> 00:01:18,800 Jadi, aku harus jalan terus ke sana? 14 00:01:18,802 --> 00:01:21,630 Pria sepertimu bisa pergi ke mana pun kau mau. 15 00:01:22,497 --> 00:01:26,139 Dan sewaktu-waktu, Billy bisa menyerang. 16 00:01:35,179 --> 00:01:37,660 Mereka takkan menyanyikan Kumbaya. 17 00:01:38,943 --> 00:01:42,110 Mereka akan berteriak KumBa Tidak! 18 00:01:43,717 --> 00:01:46,170 Kemasi barangmu untuk Kamp Bloodbath,... 19 00:01:46,170 --> 00:01:48,519 Kau main-main dengan gadis yang salah. 20 00:01:48,521 --> 00:01:51,709 ...di mana satu-satunya marshmallow yang bisa kaupanggang... 21 00:01:51,709 --> 00:01:54,181 ...adalah kewarasanmu. 22 00:02:41,496 --> 00:02:43,604 Mereka akan beri tahu hasilnya nanti. 23 00:02:43,606 --> 00:02:46,273 Ibu terlalu hebat untuk peran ini, tahu? 24 00:02:46,275 --> 00:02:48,900 Penata perannya bilang, "Sepertinya aku pernah melihatmu." 25 00:02:48,900 --> 00:02:51,707 Dan ibu jawab, "Sungguh? Mungkin itu peranku di CSI... 26 00:02:51,707 --> 00:02:53,146 ...sebagai selingkuhan gila". 27 00:02:53,148 --> 00:02:56,628 Dan dia bilang, "Tidak, aku ingat. Film Camp Bloodbath." 28 00:02:56,671 --> 00:02:58,865 Harus sampai kapan film itu membuat ibu malu. 29 00:02:58,865 --> 00:03:01,023 Itu sudah 20 tahun lalu. 30 00:03:01,023 --> 00:03:04,254 Jujur, kalau mau jadi aktris, jangan mainkan film pembantaian. 31 00:03:04,256 --> 00:03:06,856 Ibu takkan melihatku mati dalam film. Yang aktris adalah ibu. 32 00:03:06,858 --> 00:03:08,290 Benar sekali. 33 00:03:08,292 --> 00:03:11,626 Dan ibu bukan aktris. Tapi bintang film. 34 00:03:17,307 --> 00:03:18,821 Mau ke restoran Mel's? 35 00:03:19,799 --> 00:03:21,450 Boleh. 36 00:03:22,085 --> 00:03:24,079 Ayo berangkat. 37 00:03:27,971 --> 00:03:31,973 Jadi, kita harus bayar tunggakan listrik $174,88 sebelum Senin.. 38 00:03:31,975 --> 00:03:33,889 Ingat dengan Frank? 39 00:03:34,978 --> 00:03:37,778 Dia mengajak ibu ke Palm Springs akhir pekan ini. 40 00:03:37,780 --> 00:03:40,446 Tak ada SMS, surat/ Tak mengherankan. 41 00:03:40,448 --> 00:03:42,781 Menurutnya kami itu cocok. 42 00:03:42,783 --> 00:03:45,504 Dia mengatakannya, tapi tak menunjukkannya. 43 00:03:46,752 --> 00:03:48,729 Lupakan. Tahu apa aku? 44 00:03:50,433 --> 00:03:53,489 Pasti menurutmu ibu ini jelek/ Tinggalkan dia, Bu. 45 00:03:53,491 --> 00:03:55,624 Lupakan hotel mewahnya di Palm Springs. 46 00:03:55,626 --> 00:03:57,258 Ya ampun. 47 00:03:58,426 --> 00:04:00,626 Kau mengkhawatirkan ibu. 48 00:04:01,373 --> 00:04:04,257 Ada apa dengan gadis kecil yang biasa menari bersama di belakang rumah? 49 00:04:04,257 --> 00:04:05,864 Dia sudah dewasa dan coba memikirkan... 50 00:04:05,866 --> 00:04:08,187 ...ke mana harus cari uang sebanyak $174 ini. 51 00:04:12,655 --> 00:04:14,938 Apa yang ibu lakukan? Ibu sudah gila? 52 00:04:15,448 --> 00:04:17,350 Lagu kesukaan kita! 53 00:04:18,075 --> 00:04:20,595 Bu, kita harus cari solusinya. 54 00:04:30,150 --> 00:04:31,814 Ibu norak sekali. 55 00:04:35,186 --> 00:04:37,816 Semua yang ibu lakukan, selalu saja salah. 56 00:04:38,096 --> 00:04:40,340 Kecuali melahirkanmu. 57 00:04:40,447 --> 00:04:43,514 Ibu menyayangimu. Kau tahu itu, 'kan? 58 00:04:48,709 --> 00:04:50,511 Apa? 59 00:04:51,030 --> 00:04:52,428 Bukan apa-apa. 60 00:04:53,128 --> 00:04:55,130 Bukan apa-apa. 61 00:05:17,986 --> 00:05:20,219 Max, itu sangat mahal.. 62 00:05:51,460 --> 00:05:55,912 TIGA TAHUN KEMUDIAN 63 00:05:56,184 --> 00:06:02,231 Diterjemahkan oleh: Alif Fikri Aulia 64 00:06:02,231 --> 00:06:10,355 65 00:06:32,587 --> 00:06:34,320 Gertie sudah datang. 66 00:06:37,023 --> 00:06:38,656 Sebentar, Bibi Pearl. 67 00:06:45,520 --> 00:06:48,530 Saat Chris mengajakmu belajar, apakah dia bilang,... 68 00:06:48,532 --> 00:06:50,265 "Aku mau mengajakmu belajar"? 69 00:06:50,267 --> 00:06:53,634 Atau seperti, "Aku mau mengajakmu." 70 00:06:55,269 --> 00:06:56,839 "Belajar." 71 00:06:56,839 --> 00:06:59,292 Hentikan. Aku hanya tak mau nilai Sastra Kuno-ku jelek. 72 00:06:59,292 --> 00:07:01,445 Kau tahu dia baru butus dari Vicki pekan lalu, 'kan? 73 00:07:01,445 --> 00:07:03,274 Dan Vicki sangat galau. 74 00:07:03,276 --> 00:07:07,578 Sudah lihat puisi dan pesan bunuh dirinya di Facebook? 75 00:07:07,580 --> 00:07:10,180 Itu lucu sekali. 76 00:07:10,182 --> 00:07:13,378 Aku sering membacanya dengan lantang ke diriku sendiri. 77 00:07:18,554 --> 00:07:21,389 Hei, terus perjuangkan apa yang kaulakukan. 78 00:07:21,391 --> 00:07:22,957 Apa maksudnya? 79 00:07:22,959 --> 00:07:25,359 Itu yang selalu ahli terapiku katakan. 80 00:07:25,361 --> 00:07:27,427 Kau punya ahli terapi? 81 00:07:27,429 --> 00:07:31,334 Apa itu membantumu?/ Tidak terlalu. 82 00:07:31,334 --> 00:07:33,771 Dia ahli terapi fisik. 83 00:07:35,668 --> 00:07:39,762 Baiklah. Mitos tentang Persefone. Max, mau menjelaskannya? / Tentu. 84 00:07:39,937 --> 00:07:43,971 Dia adalah putri dari Zeus dan dia makan biji delima,... 85 00:07:43,973 --> 00:07:46,940 ...kemudian Hades menculiknya ke neraka. 86 00:07:46,942 --> 00:07:48,274 Ya, bagus. 87 00:07:48,276 --> 00:07:50,842 Lalu, mereka kembali ke neraka, dan Persefone ketakutan,... 88 00:07:50,844 --> 00:07:53,280 ...dan Hermes bilang, "Tak apa. Teruslah lihat ke depan,... 89 00:07:53,280 --> 00:07:55,141 ...atau kita akan terjebak di sini selamanya." 90 00:07:55,141 --> 00:07:58,114 Max, kau mau mencatatnya atau.. 91 00:07:58,116 --> 00:07:59,889 Tak perlu, Max. Aku punya salinannya. 92 00:07:59,889 --> 00:08:03,412 Kau bisa salin punyaku atau aku bisa memberikannya. 93 00:08:03,412 --> 00:08:05,119 Kalau kau mau. 94 00:08:05,186 --> 00:08:07,187 Aku akan berhenti bicara. 95 00:08:09,522 --> 00:08:11,956 Oh, sial/ Max, hei, tunggu. 96 00:08:11,958 --> 00:08:14,125 Kau tak terima SMS-ku?/ Duncan. Tidak. 97 00:08:14,127 --> 00:08:16,694 Ayolah, kumohon. 98 00:08:16,696 --> 00:08:18,730 Serius, tidak. 99 00:08:18,730 --> 00:08:20,994 Para Bath-maticians sangat senang saat kubilang... 100 00:08:20,994 --> 00:08:23,265 ...kalau putri Amanda Cartwright adalah sahabat adikku. 101 00:08:23,267 --> 00:08:24,833 Adik tiri. 102 00:08:24,835 --> 00:08:27,068 Kenapa bilang begitu? Itu sangat menyakitkan. 103 00:08:27,070 --> 00:08:29,670 Kumohon, Max, aku sudah bilang kau akan hadir. 104 00:08:29,672 --> 00:08:33,214 Aku adalah asisten manajer kampus itu. Pikirkan reputasiku. 105 00:08:33,214 --> 00:08:36,775 Apa itu "Bath-maticians"?/ Para penggemar Camp Bloodbath. 106 00:08:36,777 --> 00:08:38,443 Itu adalah julukan keren kami. 107 00:08:38,445 --> 00:08:41,745 Tahukah kalau julukan akan tidak keren kalau diberikan sendiri? 108 00:08:41,747 --> 00:08:43,480 Tahukah kau, Gertie? 109 00:08:43,482 --> 00:08:46,850 Saat ayahku bilang aku akan punya adik, aku menangis,... 110 00:08:46,852 --> 00:08:48,906 ...karena aku selalu menginginkan seorang adik. 111 00:08:49,174 --> 00:08:52,509 Tapi tidak yang seperti ini. 112 00:08:54,289 --> 00:08:55,889 Jangan. 113 00:08:57,213 --> 00:08:59,536 Camp Bloodbath ibarat nenek moyang... 114 00:08:59,536 --> 00:09:01,461 ...dari semua film pembantaian di perkemahan. 115 00:09:01,463 --> 00:09:05,026 Desain produksi yang keren, musik yang gila, peran luar biasa. 116 00:09:05,026 --> 00:09:06,772 Film ini punya basis penggemar yang kuat. 117 00:09:06,772 --> 00:09:09,844 Ibunya Max memerankan Nancy, seorang gadis pemalu,... 118 00:09:09,844 --> 00:09:12,103 ...yang menyerahkan keperawanannya pada atlet bodoh,... 119 00:09:12,105 --> 00:09:14,038 ...kemudian Billy Murphy muncul... 120 00:09:14,040 --> 00:09:16,484 ...dan memotong tubuhnya di atas kasur air. 121 00:09:16,963 --> 00:09:18,341 Maaf, Duncan. 122 00:09:18,343 --> 00:09:21,226 Bilang pada mereka, mungkin bisa bertemu denganku tahun depan. 123 00:09:21,548 --> 00:09:24,146 Akan kukerjakan semua tugas Sastra Kuno-mu setahun ini. 124 00:09:24,148 --> 00:09:26,548 Makalah, PR, semuanya. 125 00:09:26,550 --> 00:09:29,217 Gertie bilang kau tak lulus pelajaran itu. 126 00:09:29,217 --> 00:09:32,412 Kumohon, Max, bagaimana? Kau mau lulus atau tidak? 127 00:09:43,298 --> 00:09:44,569 Max! 128 00:09:46,033 --> 00:09:48,595 Gertie! Kau mengagetkanku. 129 00:09:50,390 --> 00:09:52,537 Ini akan menyenangkan, 'kan? 130 00:09:52,539 --> 00:09:55,339 Terjebak dalam bioskop bersama orang-orang aneh. 131 00:09:55,341 --> 00:09:56,868 Ya, tentu. 132 00:09:57,642 --> 00:09:59,542 Kau tahu apa yang menyenangkan? 133 00:09:59,544 --> 00:10:02,411 Melihat Chris tadi, curi pandang melihatmu. 134 00:10:02,413 --> 00:10:05,146 Diam / Kenapa? Benar curi pandang, 'kan? 135 00:10:05,148 --> 00:10:07,448 Dia sangat menyukaimu, lucu sekali. 136 00:10:07,450 --> 00:10:08,749 Gertie. Jangan berkhayal. 137 00:10:08,751 --> 00:10:10,951 Tubuhnya sangat besar. Bayangkan kalau kami bersama. 138 00:10:10,953 --> 00:10:13,633 Aku harus berjinjit untuk menciumnya / Hei! 139 00:10:14,353 --> 00:10:15,953 Hei!/ Hai. 140 00:10:16,173 --> 00:10:20,458 Sedang apa kau di sini? / Kupikir mungkin kau butuh bantuan moral. 141 00:10:21,110 --> 00:10:23,688 Kenapa? Haruskah aku pergi? Karena kalau ini aneh.. 142 00:10:23,688 --> 00:10:27,454 Tidak, jangan gila, Christopher. Kami senang kau datang. 143 00:10:27,454 --> 00:10:30,528 Aku beli berondong jagung dulu, sampai ketemu di dalam. 144 00:10:38,770 --> 00:10:41,271 Wah. Ibumu cantik sekali. 145 00:10:43,474 --> 00:10:46,251 Maaf. Itu perkataan yang aneh, 'kan? 146 00:10:46,944 --> 00:10:48,630 Begitulah. 147 00:10:48,630 --> 00:10:51,346 Bagus sekali kita bisa mengenangnya seperti ini, 'kan? 148 00:10:53,548 --> 00:10:56,032 Hari ini adalah tiga tahun kepergiannya. 149 00:10:56,316 --> 00:10:57,783 Aku.. 150 00:10:59,585 --> 00:11:01,534 Aku tak tahu harus bilang apa. 151 00:11:01,845 --> 00:11:03,468 Aku juga. 152 00:11:05,088 --> 00:11:07,248 Setidaknya, aku bisa melihatnya,... 153 00:11:07,291 --> 00:11:10,429 ...meskipun saat dia sedang dikejar orang gila dengan parang. 154 00:11:12,320 --> 00:11:15,027 Berhenti!/ Oh, sial. 155 00:11:16,229 --> 00:11:18,863 Hei! Kebetulan sekali. 156 00:11:18,865 --> 00:11:22,465 Ini Tyson. Kami baru nongkrong dan dia lucu sekali. 157 00:11:22,467 --> 00:11:26,268 Perutku sampai sakit karena tertawa terbahak-bahak. 158 00:11:26,270 --> 00:11:29,434 Tyson mengajak kemari, sebenarnya aku tak mau,... 159 00:11:29,434 --> 00:11:31,205 ...tapi akhirnya kami datang juga. 160 00:11:31,207 --> 00:11:33,385 Kau menang, Tyson. 161 00:11:33,385 --> 00:11:35,976 Jadi, kau datang bukan karena melihat tulisanku di medsos? 162 00:11:35,978 --> 00:11:38,011 Tidak, aku tak lihat Twitter-mu,... 163 00:11:38,013 --> 00:11:40,246 ...yang kehilangan 3 pengikut hari ini. 164 00:11:40,248 --> 00:11:43,149 Sampai ketemu di dalam. Ayo. 165 00:11:45,917 --> 00:11:48,652 Banyak sekali formulir yang harus kuisi. 166 00:11:48,654 --> 00:11:50,754 Bahkan kampus cadanganku, Stanford dan Cornell,... 167 00:11:50,756 --> 00:11:52,563 ...aku tak mau setengah hati melakukannya. 168 00:11:52,563 --> 00:11:53,856 Itu bukan gayaku. 169 00:11:53,858 --> 00:11:56,358 Syukurlah aku masih bisa keluar malam ini. 170 00:11:56,360 --> 00:11:57,759 Terima kasih, Adderall. 171 00:11:59,595 --> 00:12:01,128 Terry ke mana? 172 00:12:01,130 --> 00:12:03,196 Terry? Maksudmu Tyson?/ Tyson. 173 00:12:03,198 --> 00:12:06,332 Oh, ya, dia tiba-tiba sakit parah. 174 00:12:07,658 --> 00:12:10,143 Ya ampun, semoga kita tak tiba-tiba sakit parah. 175 00:12:10,143 --> 00:12:14,027 Max, mereka mengadakan ini karena... 176 00:12:15,248 --> 00:12:18,841 ...3 tahun kepergian ibumu?/ Ya, aku diminta hadir. 177 00:12:19,124 --> 00:12:22,577 Kukira kau tidak../ Tentu saja aku ingat. 178 00:12:22,579 --> 00:12:25,765 Aku punya ingatan yang bagus. Tak hanya karena Adderall. 179 00:12:25,947 --> 00:12:27,514 Hei, kau mau sesuatu? 180 00:12:27,516 --> 00:12:29,015 Aku mau beli berondong jagung,... 181 00:12:29,017 --> 00:12:31,317 ...dan kita bisa tambahkan M&M's dalamnya. 182 00:12:31,319 --> 00:12:34,145 Agar tiap genggaman berasa menegangkan. 183 00:12:34,975 --> 00:12:36,086 Tentu. 184 00:12:36,088 --> 00:12:39,255 Hei, Chris, aku mau Diet Coke dan berondong jagung bungkus kecil,... 185 00:12:39,257 --> 00:12:41,523 ...tapi buang dulu separuh isinya. Ingat itu, 'kan? 186 00:12:41,525 --> 00:12:43,625 Baiklah, aku ikut saja denganmu. 187 00:12:43,627 --> 00:12:48,036 Dia benar-benar menjengkelkan. Dia seperti mimpi buruk yang nyata. 188 00:12:48,258 --> 00:12:50,047 Tak percaya kau pernah berteman dengannya. 189 00:12:50,047 --> 00:12:52,515 Mungkin dia akan mengencingi Chris untuk menandai wilayahnya. 190 00:12:52,515 --> 00:12:53,966 Gertie!/ Max! 191 00:12:53,968 --> 00:12:56,568 Hei, kau datang/ Astaga. 192 00:12:56,570 --> 00:12:58,430 Hidup Max! 193 00:12:59,170 --> 00:13:01,204 Maaf, aku tak tahu kenapa memujamu,... 194 00:13:01,206 --> 00:13:02,831 ...aku hanya senang melihatmu. 195 00:13:02,831 --> 00:13:05,974 Kau aneh sekali. Kau sangat tak biasa dan aneh. 196 00:13:05,976 --> 00:13:08,509 Aku bisa menempatkanmu dalam sesi tanya jawab, 'kan? 197 00:13:08,511 --> 00:13:11,377 Setelah acara, sedikit pertanyaan / Tidak. 198 00:13:11,379 --> 00:13:13,364 Dan sedikit jawaban. 199 00:13:13,364 --> 00:13:16,161 Mungkin kau berubah pikiran nanti. Baiklah, senang kau datang. 200 00:13:19,983 --> 00:13:21,817 Baiklah. 201 00:13:47,042 --> 00:13:51,043 Hei, teman-teman, kita sampai! 202 00:13:52,998 --> 00:13:55,976 Tolong bangunkan Putri Tidur di belakang sana. 203 00:14:00,785 --> 00:14:02,567 Kita sudah sampai? 204 00:14:10,267 --> 00:14:11,647 Kau tak apa? 205 00:14:13,775 --> 00:14:15,274 Ya. 206 00:14:16,395 --> 00:14:18,629 Semuanya terjadi dulu sekali. 207 00:14:18,631 --> 00:14:21,471 Billy Murphy remaja datang ke kamp ini puluhan tahun lalu. 208 00:14:21,471 --> 00:14:26,268 Dia selalu diejek karena berbeda dan jelek. 209 00:14:26,270 --> 00:14:29,904 Lalu pada suatu musim panas, yang terpanas yang pernah terjadi,... 210 00:14:29,906 --> 00:14:32,617 ...para senior pembimbing berniat mengerjainya. 211 00:14:33,024 --> 00:14:36,162 MUSIM PANAS 1957 212 00:14:36,187 --> 00:14:39,977 Tak ada yang tahu seperti apa Billy sebelum itu terjadi. 213 00:14:39,979 --> 00:14:41,946 Para senior membencinya,... 214 00:14:41,948 --> 00:14:44,281 ...dan anak-anak lain menjailinya dengan kejam. 215 00:14:44,283 --> 00:14:46,598 Hentikan! Pergilah! 216 00:14:51,020 --> 00:14:53,102 Billy, buka pintunya. 217 00:14:53,102 --> 00:14:55,356 Aku tahu bagaimana cara membuatnya keluar. 218 00:15:18,711 --> 00:15:20,984 Nikmati momen penting ini, sayang... 219 00:15:20,984 --> 00:15:23,647 ...karena kau akan selalu mengingatku. 220 00:15:23,649 --> 00:15:25,215 Apa arti dari tato itu? 221 00:15:25,217 --> 00:15:27,188 Aku diberi tato ini waktu di penjara remaja. 222 00:15:27,188 --> 00:15:31,143 Aku tertangkap mencuri ceri. Aku adalah pencuri ceri. 223 00:15:35,589 --> 00:15:36,986 Keren. 224 00:15:53,371 --> 00:15:54,537 Kakimu mulus. 225 00:15:55,656 --> 00:15:57,726 Jam berapa kakimu buka? 226 00:16:07,204 --> 00:16:08,462 Kurt? 227 00:16:16,555 --> 00:16:17,875 Kurt? 228 00:16:18,155 --> 00:16:20,436 Aku mau cari udara segar. 229 00:16:48,143 --> 00:16:50,023 Pintu keluarnya ditutup! 230 00:16:50,800 --> 00:16:53,664 Duncan, apa ada jalan keluar di balik layar? / Ya. 231 00:16:55,581 --> 00:16:57,550 Ayo!/ Lari! 232 00:17:07,923 --> 00:17:09,228 Cepat! 233 00:17:46,104 --> 00:17:48,058 Max! / Astaga. Apa yang terjadi? 234 00:17:48,058 --> 00:17:50,190 Kita di mana?/ Aku tak tahu. 235 00:17:50,192 --> 00:17:52,210 Apa bioskopnya habis terbakar? 236 00:17:52,760 --> 00:17:56,250 Itu adalah hal paling mengerikan yang pernah kulihat! 237 00:17:56,250 --> 00:17:58,609 Kalian masih hidup! Syukurlah! 238 00:17:58,609 --> 00:18:00,832 Poison ivy itu seperti apa? Sepertinya aku terkena.. 239 00:18:00,834 --> 00:18:02,133 Tolong aku. 240 00:18:03,924 --> 00:18:05,927 Teman-teman, ada yang datang. 241 00:18:19,377 --> 00:18:22,049 Hei, kalian tahu jalan ke Kamp Blue Finch? 242 00:18:22,051 --> 00:18:24,117 Tina!/ Ya? 243 00:18:36,928 --> 00:18:38,762 Ya ampun. 244 00:18:38,764 --> 00:18:40,497 Aku mengalami kejadian gila. 245 00:18:40,499 --> 00:18:42,398 Kita semua melihat hal yang sama, 'kan? 246 00:18:42,400 --> 00:18:44,733 Mungkin ini mimpi. Mimpi bersama. 247 00:18:44,735 --> 00:18:46,868 Kalau ini mimpi, maka kemungkinan besar... 248 00:18:46,870 --> 00:18:48,736 ...ayahku akan datang dengan bertelanjang... 249 00:18:48,738 --> 00:18:51,201 ...dan menawarkan kita kue kemiri. 250 00:18:51,201 --> 00:18:54,206 Tapi jangan diterima. Itu bukan kue kemiri. 251 00:18:56,949 --> 00:18:59,037 92 MENIT KEMUDIAN. 252 00:18:59,145 --> 00:19:02,247 Mungkin kita sudah meninggal, dan ini adalah surga. 253 00:19:02,249 --> 00:19:04,882 Ini tak mungkin surga. Max ada di sini padahal dia Yahudi. 254 00:19:04,884 --> 00:19:08,112 Oh, benar. Mungkin ini surga kaum Yahudi. 255 00:19:09,277 --> 00:19:10,968 Lihat! 256 00:19:22,403 --> 00:19:25,030 Hei, kalian tahu jalan ke Kamp Blue Finch? 257 00:19:25,671 --> 00:19:29,195 Ya, terus saja jalan ke sana. 258 00:19:29,402 --> 00:19:32,285 Baiklah, terima kasih banyak. 259 00:19:34,839 --> 00:19:37,773 Kita belum meninggal. Kita gila! 260 00:19:38,487 --> 00:19:40,326 Kita tidak gila. 261 00:19:40,351 --> 00:19:42,711 Dan sepertinya kita sudah tidak di the Valley. 262 00:19:43,663 --> 00:19:46,039 92 MENIT KEMUDIAN 263 00:19:46,780 --> 00:19:50,047 Ada yang dapat sinyal?/ Tidak. 264 00:19:50,049 --> 00:19:53,917 Delapan, tujuh, enam, lima.. 265 00:20:04,427 --> 00:20:07,027 Hei, kalian tahu jalan ke Kamp Blue Finch? 266 00:20:07,029 --> 00:20:09,462 Ya, sebenarnya kami adalah senior pembimbing,... 267 00:20:09,464 --> 00:20:12,031 ...dan kami akan beri tahu jika kalian beri kami tumpangan. 268 00:20:12,033 --> 00:20:13,766 Oh, bagus! Silakan masuk! 269 00:20:13,768 --> 00:20:15,067 Keren! 270 00:20:15,069 --> 00:20:17,469 Kawan, apa yang kaulakukan? 271 00:20:17,471 --> 00:20:20,447 Apa kita punya pilihan? Kita terjebak. 272 00:20:20,690 --> 00:20:22,854 Ayo/ Max 273 00:20:28,314 --> 00:20:30,067 Ayo, teman-teman. 274 00:20:33,409 --> 00:20:35,093 Kalian ikut? 275 00:20:41,635 --> 00:20:43,688 Tak kupercaya kalian pembimbing juga. 276 00:20:43,690 --> 00:20:45,690 Biasanya tak sebanyak ini. 277 00:20:45,692 --> 00:20:48,058 Saat peserta tiba pekan depan, mereka akan sangat senang. 278 00:20:48,060 --> 00:20:49,692 Hei, mana kopor kalian? 279 00:20:49,694 --> 00:20:53,140 Karena, jujur saja, pakaian kalian, sangat menjijikan. 280 00:20:53,140 --> 00:20:56,206 Kata seorang pria berpakaian jadul / Ada apa? 281 00:20:56,206 --> 00:20:58,649 Apa kalian orang miskin? 282 00:20:58,649 --> 00:21:01,482 Kami tak bawa banyak pakaian. 283 00:21:01,482 --> 00:21:02,802 Kau bawa apa saja, Tina? 284 00:21:02,804 --> 00:21:06,305 Barang penting saja, bikini, obat kumur, spiral. 285 00:21:06,307 --> 00:21:09,041 Ya, tentu saja. 286 00:21:09,043 --> 00:21:11,324 Karena mereka akan telanjang. 287 00:21:11,660 --> 00:21:13,356 Bagaimana kau tahu? 288 00:21:14,212 --> 00:21:16,345 Itu hal lumrah saat liburan musim semi. 289 00:21:16,371 --> 00:21:20,083 Hei, teman-teman, kita sampai! 290 00:21:22,087 --> 00:21:24,963 Tolong bangunkan Putri Tidur di belakang sana. 291 00:21:33,531 --> 00:21:35,756 Kita sudah sampai? 292 00:21:43,795 --> 00:21:45,306 Oh, hai! 293 00:21:46,504 --> 00:21:48,538 Aku Nancy. Siapa namamu? 294 00:21:51,209 --> 00:21:52,972 Max. 295 00:21:53,111 --> 00:21:55,144 Pertama kali pergi jauh dari rumah? 296 00:21:55,146 --> 00:21:56,712 Tak apa. 297 00:21:56,714 --> 00:21:59,290 Sulit berpisah dengan orangtuamu, ya? 298 00:22:08,256 --> 00:22:10,690 Musim panas terbaik! 299 00:22:33,775 --> 00:22:37,809 Anak-anak, ini adalah musim panas yang akan mengubah hidupmu. 300 00:22:39,584 --> 00:22:40,946 Itu benar. 301 00:22:41,512 --> 00:22:43,613 Hei, Nance, gitarnya bagus. 302 00:22:43,615 --> 00:22:46,093 Terima kasih, Blake. Rambutmu juga. 303 00:22:47,184 --> 00:22:50,398 Baiklah. Jadi, kita ada dalam film. 304 00:22:50,398 --> 00:22:52,987 Bagaimana cara keluar dari sini?/ Aku suka pertanyaan itu. 305 00:22:52,989 --> 00:22:54,154 Itu pertanyaan bagus. 306 00:22:54,156 --> 00:22:55,788 Duncan, bisa tolong jawab pertanyaan itu? 307 00:22:55,790 --> 00:22:59,023 Kau ini ngomong apa? Ini tahun 1986! 308 00:22:59,025 --> 00:23:01,517 Rumah kita belum ada. Mungkin masih berupa pembuangan sampah... 309 00:23:01,517 --> 00:23:04,994 ...yang menunggu diubah jadi perumahan jelek. Kita belum lahir. 310 00:23:04,996 --> 00:23:07,379 Yang kutahu, orangtuaku belum bertemu, karena... 311 00:23:07,379 --> 00:23:09,643 ...aku adalah anak yang tak direncanakan. 312 00:23:09,765 --> 00:23:12,032 Ada yang mau bantu memetik stroberi? 313 00:23:12,034 --> 00:23:15,572 Tidak, tapi aku mau bantu memetik melon itu. 314 00:23:15,572 --> 00:23:18,571 Maksudku payudaranya. Kalian paham, 'kan? 315 00:23:18,573 --> 00:23:20,643 Ya, kami paham. 316 00:23:21,741 --> 00:23:24,575 Kurt tak pernah merasa puas. 317 00:23:24,577 --> 00:23:27,009 Baiklah, jadi Mimi masuk ke hutan,... 318 00:23:27,009 --> 00:23:29,493 ...yang artinya semua berjalan sesuai rencana. 319 00:23:29,493 --> 00:23:31,273 Dia akan bercinta dengan pengembara itu. 320 00:23:31,273 --> 00:23:32,976 Kemudian dia akan terbunuh, 'kan? 321 00:23:32,976 --> 00:23:36,148 Ya, benar. Semua yang berhubungan seks dalam film ini akan mati. 322 00:23:36,148 --> 00:23:37,829 Itu keren. 323 00:23:38,187 --> 00:23:39,720 Aku sedang membentuk badanku. 324 00:23:39,722 --> 00:23:42,789 Astaga, boleh kusentuh?/ Ya, sentuhlah. 325 00:23:42,791 --> 00:23:45,465 Otot belakang juga sama kerasnya. Sentuhlah. 326 00:23:46,225 --> 00:23:48,593 Itu benar. Semuanya. 327 00:23:48,595 --> 00:23:49,927 Aku setuju dengan Gertie kali ini. 328 00:23:49,929 --> 00:23:52,528 Mari bawa mobilnya dan kabur. Apa ruginya? 329 00:23:52,530 --> 00:23:54,563 Apa aku bilang begitu? Baiklah. 330 00:23:54,565 --> 00:23:57,664 Mungkin seharusnya kita tak bicara dengan mereka. 331 00:23:58,601 --> 00:24:00,568 Ada apa, buah dada? 332 00:24:00,570 --> 00:24:03,404 Buah dada. Benar. Feminisme. 333 00:24:03,406 --> 00:24:07,553 Begini, kami mau pinjam mobilmu sebentar. Boleh? 334 00:24:07,553 --> 00:24:10,896 Entahlah. Apa untungnya bagiku? 335 00:24:11,184 --> 00:24:14,006 Bagaimana dengan teman-temanku takkan menghajarmu? 336 00:24:19,390 --> 00:24:22,518 Temanmu yang ini? Benar. Kau mau berkelahi? 337 00:24:22,520 --> 00:24:24,853 Tidak, tentu saja/ Tinju otot bisep. 338 00:24:24,855 --> 00:24:26,921 Dan itu bisa membunuhmu. Itu jurus karate. 339 00:24:26,923 --> 00:24:30,156 Aku tak pernah berkelahi dengan siapa pun. 340 00:24:30,158 --> 00:24:32,743 Aku pernah. Berkali-kali. 341 00:24:34,314 --> 00:24:36,159 Tujuh kali. 342 00:24:36,161 --> 00:24:39,929 Ini aneh sekali. Baiklah, kau boleh meninjuku sekali. 343 00:24:39,931 --> 00:24:43,978 Baiklah. Bagaimana kalau kau makan kotoranmu? 344 00:24:45,348 --> 00:24:47,931 Naskah ini sangat buruk. 345 00:24:47,981 --> 00:24:50,059 Baik, begini saja. 346 00:24:50,387 --> 00:24:54,787 Kalau berhasil temukan kunci ini, kalian boleh ambil mobilnya. 347 00:24:57,380 --> 00:24:58,741 Kau bercanda? 348 00:24:59,644 --> 00:25:02,611 Aku senang kau mati/ Apa? / Bukan apa-apa. 349 00:25:02,613 --> 00:25:06,014 Maksudnya, kita semua akan mati nantinya. 350 00:25:06,016 --> 00:25:08,907 Sebenarnya, kita sudah mulai sekarat sejak lahir. 351 00:25:08,932 --> 00:25:10,346 Ya, benar. 352 00:25:10,985 --> 00:25:14,320 Ya, tapi tak bermaksud membingungkanmu.. / Baiklah. 353 00:25:14,322 --> 00:25:15,854 Aku suka saat kau menertawai lawakanku. 354 00:25:15,856 --> 00:25:17,288 Sekarang, menurutku kau aneh. 355 00:25:17,290 --> 00:25:20,924 Baiklah, mari kita cari.. Maaf. Mari kita cari kuncinya. 356 00:25:36,045 --> 00:25:38,254 Hei, mau membantuku? 357 00:25:38,906 --> 00:25:40,573 Tentu. 358 00:25:40,575 --> 00:25:42,445 Baiklah. Mari lakukan. 359 00:25:42,509 --> 00:25:44,589 Ya ampun. Ini benar-benar kau. 360 00:25:45,410 --> 00:25:47,978 Apa?/ Bukan apa-apa. 361 00:25:50,114 --> 00:25:52,234 Baiklah! Waktunya push-up! 362 00:25:52,698 --> 00:25:54,187 Jadi.. 363 00:25:55,423 --> 00:25:58,750 Kurt mengajakku melakukannya nanti. 364 00:25:58,887 --> 00:26:02,084 Mengajak begitu saja?/ Itu dia! 365 00:26:02,084 --> 00:26:04,558 Dan kupikir, aku tak mungkin selamanya perawan, 'kan? 366 00:26:04,560 --> 00:26:07,460 Dan dia sudah meniduri banyak gadis, jadi mungkin dia bisa... 367 00:26:07,462 --> 00:26:09,705 ...membimbingku. 368 00:26:10,063 --> 00:26:12,797 Sebaiknya kau tak berhubungan seks! / Kenapa? 369 00:26:12,799 --> 00:26:14,832 Karena kudengar seks bisa membunuhmu. 370 00:26:14,834 --> 00:26:18,031 Max. Seks bukanlah sesuatu yang harus ditakutkan. 371 00:26:18,031 --> 00:26:19,903 Tina sudah melakukannya dua kali hari ini,... 372 00:26:19,905 --> 00:26:22,228 ...dan lihatlah, dia baik-baik saja. 373 00:26:26,817 --> 00:26:28,611 Katanya, hal paling menyenangkan di dunia... 374 00:26:28,613 --> 00:26:31,177 ...adalah melakukannya di atas kasur air dan teler. 375 00:26:31,513 --> 00:26:33,881 Jangan bergaul dengan Tina. 376 00:26:33,883 --> 00:26:38,502 Tapi aku sudah berniat untuk melepas keperawananku dan teler musim panas ini. 377 00:26:38,502 --> 00:26:41,486 Tak penting yang mana duluan/ Tolong, percaya saja padaku. 378 00:26:42,045 --> 00:26:44,102 Kau terdengar seperti ibuku. 379 00:26:44,733 --> 00:26:48,050 Begitu juga denganmu/ Halo, hai. 380 00:26:48,050 --> 00:26:50,025 Kita harus jemput yang lainnya. Ayo. 381 00:26:50,027 --> 00:26:51,958 Kita akan bahas ini lagi. Paham? 382 00:26:51,958 --> 00:26:55,584 Sementara itu, jauhi Kurt dan jangan lepas celanamu. 383 00:26:56,096 --> 00:26:57,763 Baiklah. 384 00:26:57,765 --> 00:26:59,676 Apa yang kau lakukan? 385 00:27:00,500 --> 00:27:03,301 Aku pilih pria yang mirip Ricky Schroder itu. 386 00:27:03,303 --> 00:27:06,759 Rambut mereka lurus sekali. Itu membuatku sedih. 387 00:27:06,759 --> 00:27:08,939 Gadis yang punya bintik di wajah itu juga imut. 388 00:27:08,941 --> 00:27:12,028 Mereka semua tak ada di daftar pembimbing. 389 00:27:14,674 --> 00:27:16,944 Dari mana mereka? 390 00:27:21,536 --> 00:27:23,419 Kita takkan bisa menemukan kunci itu. 391 00:27:23,419 --> 00:27:25,861 Dengan sikap seperti itu tentu tidak. 392 00:27:26,687 --> 00:27:28,807 Meskipun kau benar. 393 00:27:36,828 --> 00:27:40,773 Ayo kembali. Sekarang/ Sebentar lagi terjadi. 394 00:27:40,773 --> 00:27:42,598 Kita harus memperingatkannya/ Jangan. 395 00:27:42,600 --> 00:27:45,867 Anggap saja mereka binatang di cagar alam. 396 00:27:45,869 --> 00:27:49,429 Tugas kita bukanlah untuk mengganggu, tapi mengamati. 397 00:27:52,040 --> 00:27:55,374 Astaga, kau mengagetkanku. 398 00:27:55,376 --> 00:27:57,642 Maaf, aku cari jalan ke kota. 399 00:27:57,644 --> 00:27:59,871 Jadi, aku harus jalan terus ke sana? 400 00:27:59,871 --> 00:28:03,114 Pria sepertimu bisa pergi ke mana pun kau mau. 401 00:28:03,148 --> 00:28:06,282 Tak kupercaya kita hanya akan menyaksikan seseorang terbunuh dengan santainya. 402 00:28:06,284 --> 00:28:08,166 Memangnya ini Detroit? 403 00:28:12,455 --> 00:28:15,088 Suara apa itu?/ Itu Billy. Dia datang. 404 00:28:15,090 --> 00:28:18,424 Kalau begitu ayo pergi dari sini. Tidak, tunggu dulu. 405 00:28:30,302 --> 00:28:33,943 Kau dengar sesuatu?/ Sayang, aku tak dengar apa-apa. 406 00:28:37,206 --> 00:28:41,474 Tunggu sebentar. Ke sana dulu. Siap-siap. 407 00:28:54,790 --> 00:28:56,615 Baiklah. Mana dagingnya? 408 00:29:03,263 --> 00:29:05,896 Ayolah, kubilang, mana.. 409 00:29:20,791 --> 00:29:23,339 Lari!/ Cepat! 410 00:29:23,341 --> 00:29:25,908 Tunggu, teman-teman/ Duncan! 411 00:29:25,910 --> 00:29:29,047 Apa yang kau lakukan? Duncan. 412 00:29:29,047 --> 00:29:31,768 Tak apa. Dia takkan melukai kita. 413 00:29:31,768 --> 00:29:33,814 Kalau tidak, dia sudah membunuhku sekarang. 414 00:29:33,816 --> 00:29:36,633 Mungkin karena kita bukan bagian dari film,... 415 00:29:36,633 --> 00:29:38,718 ...jadi dia tak tahu harus bagaimana dengan kita. 416 00:29:38,720 --> 00:29:40,982 Bukan begitu, Billy Boy? 417 00:29:40,982 --> 00:29:43,723 Kawan, kau besar sekali dan menyeramkan. 418 00:29:43,723 --> 00:29:46,224 Aku penasaran apakah semua darah ini hanyalah sirup jagung? 419 00:29:46,224 --> 00:29:49,736 Apakah semua pemain memiliki sirup jagung dalam pembuluh darah mereka. 420 00:29:49,761 --> 00:29:51,623 Mari kita coba. 421 00:29:53,431 --> 00:29:57,265 Astaga. Itu bukan sirup jagung. 422 00:29:57,267 --> 00:29:59,830 Itu darah sungguhan. 423 00:30:01,024 --> 00:30:03,103 Menambah alasan kita untuk pergi dari sini. 424 00:30:03,105 --> 00:30:06,152 Tidak. Dengar, semua hal di dunia ini berjalan sesuai rencana. 425 00:30:06,152 --> 00:30:08,012 Selain itu, untuk pergi,... 426 00:30:08,012 --> 00:30:10,375 ...mungkin kita harus menunggu hingga film berakhir. 427 00:30:10,377 --> 00:30:12,076 Dan kapan itu akan terjadi? 428 00:30:12,078 --> 00:30:13,877 Begini, film seperti ini akan berakhir... 429 00:30:13,879 --> 00:30:15,984 ...saat "gadis terakhir" membunuh penjahat utama,... 430 00:30:15,984 --> 00:30:18,647 ...dan muncul kredit film. Akhir film ini sangatlah keren. 431 00:30:18,649 --> 00:30:22,179 Gadis itu menendang pedangnya dan membunuh Billy dengan parangnya... 432 00:30:22,179 --> 00:30:25,969 ...hingga Billy seperti.. Dan parang itu menembus tangannya seperti.. 433 00:30:27,188 --> 00:30:30,356 Kepalanya terbelah. Gadis itu meninjunya. 434 00:30:30,358 --> 00:30:33,672 Isi otaknya berhamburan/ Duncan! 435 00:30:33,697 --> 00:30:36,822 Gadis seksi itu bernama Paula,... 436 00:30:36,822 --> 00:30:39,751 ...dia akan muncul di rol film selanjutnya. Dialah "gadis terakhir". 437 00:30:39,751 --> 00:30:44,367 Oh, ya, dia satu-satunya di film ini yang tak meninggal. 438 00:30:44,369 --> 00:30:47,955 Kita hanya perlu mengikutinya, dan kita bisa nikmati film ini dengan aman. 439 00:30:47,955 --> 00:30:50,839 Percayalah, pertarungan terakhir ini akan membuat kalian takjub. 440 00:30:50,841 --> 00:30:53,483 Baiklah, waktunya selfie/ Duncan! 441 00:31:11,560 --> 00:31:14,193 Astaga. 442 00:31:31,764 --> 00:31:33,410 Aku hampir saja kencing di celana. 443 00:31:33,412 --> 00:31:36,012 Kau sudah kecing di celana/ Apa? Tidak. 444 00:31:52,157 --> 00:31:53,924 Ayo pergi dari sini! 445 00:31:57,261 --> 00:31:58,628 Tunggu! Kalian mau ke mana? 446 00:31:58,630 --> 00:32:02,029 Kalian bisa melewatkan pesta piama/ Kalian kembali! Yey! 447 00:32:04,868 --> 00:32:06,100 Lewat sini! 448 00:32:06,102 --> 00:32:07,301 Tunggu! Kalian mau ke mana? 449 00:32:07,303 --> 00:32:10,535 Kalian bisa melewatkan pesta piama/ Kalian kembali! Yey! 450 00:32:12,504 --> 00:32:14,355 Apa yang terjadi? 451 00:32:15,272 --> 00:32:16,997 Tunggu! Kalian mau ke mana? 452 00:32:16,997 --> 00:32:20,644 Kalian bisa melewatkan pesta piama/ Kalian kembali! Yey! 453 00:32:20,669 --> 00:32:22,349 Astaga! 454 00:32:25,479 --> 00:32:27,848 Kurasa permasalahannya bukan hanya Billy. 455 00:32:28,481 --> 00:32:30,315 Filmnya juga. 456 00:32:30,317 --> 00:32:32,475 Filmnya tak membiarkan kita pergi. 457 00:33:19,792 --> 00:33:21,824 Ayo, semuanya. Nyanyi bersama! 458 00:33:22,893 --> 00:33:26,128 Duncan meninggal. Kita harus peringatkan mereka. 459 00:33:26,130 --> 00:33:28,029 Silakan saja. Mereka itu bodoh. 460 00:33:28,031 --> 00:33:29,997 Aku mau tahu di mana mereka menyimpan perkakas. 461 00:33:29,999 --> 00:33:32,699 Aku mau gergaji listrik, pisau besar, sekarang. 462 00:33:32,701 --> 00:33:35,101 Aku harus bilang apa pada orang tua kita? 463 00:33:36,403 --> 00:33:38,637 Aku tak mau mati di sini. 464 00:33:40,134 --> 00:33:43,414 Aku juga. Pasti ada cara untuk pulang. 465 00:33:55,352 --> 00:33:57,186 Apa aku melewatkan lingkaran Kumbaya-nya? 466 00:33:57,188 --> 00:34:00,462 Paula, pas sekali, kami baru mau menyiapkan pesta piama. 467 00:34:00,462 --> 00:34:04,325 Ya, kami sudah ambil suara dan kau harus berbagi kantong tidur denganku. 468 00:34:04,327 --> 00:34:08,102 Trims, Kurt. Tapi aku hanya mau berbagi dengan seseorang berpenis besar. 469 00:34:08,863 --> 00:34:12,858 Ya, penis seperti palu, kalau ada. 470 00:34:13,468 --> 00:34:16,800 Punyaku ini seperti palu godam/ Siapa mereka? 471 00:34:17,545 --> 00:34:19,970 Mereka pembimbing baru. Mereka baik sekali. 472 00:34:19,972 --> 00:34:24,209 Kita tak punya pembimbing baru/ Sekarang punya. 473 00:34:24,315 --> 00:34:27,802 Baiklah, mari membentuk kelompok dan menyibukkan diri. 474 00:34:32,314 --> 00:34:34,014 Itu dia. Itu Paula. 475 00:34:34,016 --> 00:34:36,493 Dia "gadis terakhir", 'kan? Dialah yang membunuh Billy. 476 00:34:36,493 --> 00:34:38,459 Kita hanya perlu bersamanya hingga film berakhir. 477 00:34:38,459 --> 00:34:40,485 Aku akan selalu mengikutinya. 478 00:34:40,487 --> 00:34:43,087 Baiklah. Kini kita hanya perlu menjauhkan diri dari Billy. 479 00:34:43,089 --> 00:34:44,464 Seperti yang Duncan bilang. 480 00:34:44,464 --> 00:34:46,522 Tiap ada yang bertelanjang dada, Billy muncul. 481 00:34:46,524 --> 00:34:48,156 Vicki, kau bersama Paula dan Tina. 482 00:34:48,158 --> 00:34:50,124 Gertie, kau dengan Blake. Chris, dengan Kurt. 483 00:34:50,126 --> 00:34:53,092 Tidak, aku mau Chris bersamaku/ Kita harus melindungi semuanya. 484 00:34:53,094 --> 00:34:54,526 Aku bersama ibuku. 485 00:34:54,528 --> 00:34:57,895 Kau tahu dia bukan ibumu, 'kan?/ Vicki! / Jangan membelanya. 486 00:34:57,897 --> 00:35:00,637 Khayalan itu bisa membunuh kita semua. 487 00:35:12,276 --> 00:35:14,242 Lihatlah buah dadanya! 488 00:35:14,244 --> 00:35:16,577 Aku bisa menjilatinya berjam-jam. 489 00:35:16,579 --> 00:35:18,570 Ya, tapi lihatlah artikelnya. 490 00:35:18,646 --> 00:35:20,916 Aku bisa membacanya semalaman. 491 00:35:20,981 --> 00:35:22,979 Kau homo? 492 00:35:22,979 --> 00:35:25,699 Kau tak suka payudara besar? 493 00:35:26,088 --> 00:35:27,630 Buah dada! 494 00:35:27,630 --> 00:35:30,321 Ayahku seorang homoseks. Jadi, tutup mulutmu. 495 00:35:30,323 --> 00:35:32,623 Ya, benar. Orang homo tak bisa punya anak. 496 00:35:32,625 --> 00:35:36,192 Mereka sibuk ke diskotek dan bercinta dengan sesama homo. 497 00:35:36,194 --> 00:35:38,766 Itu sebenarnya gaya hidup yang cukup keren. 498 00:35:44,332 --> 00:35:45,931 Hai/ Hei. 499 00:35:45,933 --> 00:35:48,655 Aku suka dengan lencanamu/ Terima kasih. 500 00:35:50,968 --> 00:35:53,736 Dari mana kau mendapatkannya?/ Temanku yang memberikannya. 501 00:35:53,738 --> 00:35:55,404 Bagaimana denganmu? 502 00:35:55,406 --> 00:35:57,606 Aku membuatnya sendiri,... 503 00:35:57,608 --> 00:36:01,288 ...saat konvensi sahabat pena di penjara. 504 00:36:01,964 --> 00:36:03,564 Itu luar biasa. 505 00:36:04,295 --> 00:36:05,679 Ya. 506 00:36:08,314 --> 00:36:10,548 Hei, kenapa dengan kaset ini? 507 00:36:10,550 --> 00:36:12,828 Tak ada lubangnya. 508 00:36:13,784 --> 00:36:15,384 Berikan padaku. 509 00:36:15,386 --> 00:36:18,486 Apa ini?/ Jangan, ini tidak baik! 510 00:36:19,087 --> 00:36:21,847 Bukan untukmu. Sangat-sangat tak baik. 511 00:36:29,295 --> 00:36:31,796 Sayang sekali semua gadis di sini sangat jelek, ya. 512 00:36:31,798 --> 00:36:35,588 Yang bisa kita dapatkan hanyalah para gadis yang tak menarik. 513 00:36:35,800 --> 00:36:38,385 Apa? Kau sudah gila? 514 00:36:38,385 --> 00:36:43,291 Tidak. Gadis-gadis itu sangatlah seksi, kawan. 515 00:36:43,291 --> 00:36:45,774 Dan aku akan meniduri mereka semua. 516 00:36:48,263 --> 00:36:51,176 Omong-omong, apa hubunganmu dengan Max? Apa kalian.. 517 00:36:54,281 --> 00:36:55,648 Apa kalian pernah berhubungan seks? 518 00:36:55,650 --> 00:36:59,851 Karena jika tidak, aku bersedia menidurinya. 519 00:36:59,853 --> 00:37:02,053 Dengar, kawan,... 520 00:37:02,055 --> 00:37:03,854 ...kau tak boleh meniduri siapa pun. 521 00:37:03,856 --> 00:37:06,590 Kalau sampai kudengar kau meniduri seseorang.. 522 00:37:06,592 --> 00:37:09,472 Kenapa?/ Akan kupotong penismu. 523 00:37:10,227 --> 00:37:12,928 Aku sudah ambil satu peti barang ini dari pamanku sebelum datang. 524 00:37:12,928 --> 00:37:15,523 Pasti akan kubutuhkan saat terjebak di sini saat musim panas... 525 00:37:15,523 --> 00:37:18,332 ...daripada harus memodifikasi mobil yang kutemukan.. 526 00:37:18,334 --> 00:37:20,851 Ya, bagus. Di mana mereka menyimpan gergaji mesin? 527 00:37:20,851 --> 00:37:21,859 Apa? 528 00:37:21,859 --> 00:37:24,379 Mungkin kita ingin tahu di mana mereka menyimpannya, 'kan? 529 00:37:24,379 --> 00:37:28,205 Karena kita tak pernah tahu kapan memerlukan gergaji mesin. 530 00:37:28,207 --> 00:37:30,915 Kenapa kita butuh gergaji mesin dalam pesta piama? 531 00:37:32,038 --> 00:37:35,117 Aku tahu apa yang akan terjadi di kamp ini,... 532 00:37:35,117 --> 00:37:37,205 ...dan itu mengerikan. 533 00:37:41,471 --> 00:37:44,016 Mana pria yang datang bersamamu itu? 534 00:37:45,319 --> 00:37:49,104 Kakakku? Ya, dia.. 535 00:37:49,821 --> 00:37:52,307 Dia sedang tidur siang di suatu tempat. 536 00:37:53,323 --> 00:37:56,097 Baiklah, ayo pergi. Kau mau pergi? 537 00:37:57,065 --> 00:37:59,086 Kau sudah dapat kayu bakarnya. 538 00:38:15,711 --> 00:38:17,342 Ibu, tidak! 539 00:38:24,383 --> 00:38:26,450 Pakai bajumu. Sekarang/ Astaga, Max! 540 00:38:26,452 --> 00:38:28,251 Apa yang kau lakukan di sini? Keluar. 541 00:38:28,253 --> 00:38:30,886 Nancy, jika kau lakukan ini, kau akan terluka. 542 00:38:30,888 --> 00:38:33,963 Kurt bilang, dia menyukaiku. 543 00:38:33,963 --> 00:38:37,227 Mereka hanya mengatakannya, tapi tak menunjukkannya. 544 00:38:40,128 --> 00:38:42,697 Pasti menurutmu aku ini jelek. 545 00:38:49,402 --> 00:38:54,640 Aku hanya ingin merasa dewasa, spesial. 546 00:38:56,183 --> 00:38:58,023 Kau memang spesial. 547 00:38:58,687 --> 00:39:01,179 Aku hanya gadis pemalu yang membawa papan jalan dan gitar. 548 00:39:01,179 --> 00:39:03,118 Spesial bagi siapa? 549 00:39:04,377 --> 00:39:06,385 Spesial bagiku. 550 00:39:10,609 --> 00:39:12,716 Kau ini siapa, Max? 551 00:39:14,891 --> 00:39:17,591 Nikmati momen penting ini, sayang... 552 00:39:17,591 --> 00:39:19,291 ...karena kau akan selalu mengingatku. 553 00:39:19,293 --> 00:39:20,583 Oh, sial. 554 00:39:21,728 --> 00:39:24,331 Dua gadis sekaligus. 555 00:39:24,331 --> 00:39:26,765 Kalian sudah tak sabar, ya? 556 00:39:26,765 --> 00:39:28,632 Kami mau pergi/ Sudah terlambat. 557 00:39:28,634 --> 00:39:32,170 Jin sudah keluar dari botol. Buat permohonan. 558 00:39:36,037 --> 00:39:37,295 Di mana Max? 559 00:39:37,295 --> 00:39:39,478 Aku tak tahu. Kau dengar itu? 560 00:39:55,321 --> 00:39:58,090 Aku sudah bilang apa? Jangan ganggu dia! 561 00:40:04,061 --> 00:40:07,366 Tutup jendelanya! Tutup tirainya! Dia bisa lihat kita! 562 00:40:07,366 --> 00:40:09,112 Dia siapa? 563 00:40:09,143 --> 00:40:12,276 Max. Kau harus beri tahu mereka tentang Billy. 564 00:40:12,301 --> 00:40:14,516 Astaga. Dia di sini. 565 00:40:15,355 --> 00:40:21,107 Bukan Billy Murphy, 'kan? Dia hanya legenda. 566 00:40:21,109 --> 00:40:23,042 Aku suka legenda. 567 00:40:23,044 --> 00:40:27,175 Loch Ness, Bigfoot, Bon Jovi. Semuanya. 568 00:40:28,513 --> 00:40:30,845 Semuanya terjadi dulu sekali. 569 00:40:45,091 --> 00:40:48,199 Billy Murphy remaja datang ke kamp ini puluhan tahun lalu. 570 00:40:48,998 --> 00:40:53,033 Dia selalu diejek karena.../ Teman-teman. 571 00:40:53,035 --> 00:40:55,096 ...berbeda dan jelek. 572 00:40:56,236 --> 00:40:58,503 Lalu pada suatu musim panas,.../ Ini buruk. 573 00:40:58,505 --> 00:41:00,705 ...yang terpanas yang pernah terjadi,... 574 00:41:00,707 --> 00:41:03,107 ...para senior pembimbing berniat mengerjainya. 575 00:41:05,810 --> 00:41:07,482 Apa yang terjadi? 576 00:41:19,389 --> 00:41:22,746 Ini.. Apa kita sudah di rumah? 577 00:41:22,746 --> 00:41:25,894 Astaga, kenapa aku buta warna? Apa aku mengalami stroke? 578 00:41:27,794 --> 00:41:30,194 Sepertinya kita ada di kilas balik. 579 00:41:40,622 --> 00:41:43,450 Hari itu berawal seperti hari-hari biasanya. 580 00:41:43,450 --> 00:41:45,438 Yang tak mereka ketahui.../ Suara apa itu? 581 00:41:45,440 --> 00:41:47,294 ...akan terjadi sesuatu tak beres hari itu. 582 00:41:47,294 --> 00:41:50,737 Tak ada yang tahu seperti apa Billy sebelum itu terjadi. 583 00:41:50,737 --> 00:41:54,245 Para senior membencinya, dan anak-anak lain menjailinya dengan kejam. 584 00:41:54,245 --> 00:41:57,455 Hentikan!/ Dapat dari mana pakaian itu? 585 00:42:00,117 --> 00:42:02,517 Teman-teman, itu Billy/ Ayo, Billy. 586 00:42:04,087 --> 00:42:06,720 Hei, kalian sedang apa? 587 00:42:06,720 --> 00:42:08,743 Billy ada di dalam, dan dia tak keluar-keluar. 588 00:42:08,743 --> 00:42:10,629 Billy mengunci diri di kakus,... 589 00:42:10,629 --> 00:42:12,731 ...menurutnya itu aman, namun tidak. 590 00:42:12,731 --> 00:42:14,997 Billy/ Billy, buka pintunya. 591 00:42:15,765 --> 00:42:18,046 Aku tahu bagaimana cara membuatnya keluar. 592 00:42:36,741 --> 00:42:39,217 Billy mendapat luka bakar tingkat 3 di seluruh tubuhnya... 593 00:42:39,219 --> 00:42:41,496 ...karena ulah pembimbingnya itu. 594 00:42:41,496 --> 00:42:44,911 Dan yang bisa mengalihkannya dari rasa sakit yang dideritanya... 595 00:42:44,911 --> 00:42:47,904 ...hanyalah memikirkan apa yang telah dilakukan padanya. 596 00:42:47,904 --> 00:42:51,474 Dan selama terbaring di malam-malam yang panjang dan menyakitkan itu,... 597 00:42:51,474 --> 00:42:54,426 ...ketakutan Billy perlahan berubah menjadi sesuatu yang lain. 598 00:42:55,927 --> 00:42:57,710 Kebencian. 599 00:42:57,997 --> 00:43:00,558 Wajahnya telah berubah. 600 00:43:00,558 --> 00:43:04,303 Sehingga dia membuat topeng, untuk sembunyikan bekas lukanya. 601 00:43:04,305 --> 00:43:07,280 Tapi amarahnya tumbuh dalam dirinya. 602 00:43:07,280 --> 00:43:10,357 Billy hanya ingin semua orang merasakan ketakutan yang sama... 603 00:43:10,357 --> 00:43:13,353 ...seperti yang dirasakannya pada hari yang mengerikan itu. 604 00:43:13,378 --> 00:43:15,145 Dia memulai aksi terornya... 605 00:43:15,147 --> 00:43:17,758 ...dengan kembali untuk membalas dendam. 606 00:43:30,929 --> 00:43:33,619 Dia membunuh 8 pembimbing malam itu. 607 00:43:33,619 --> 00:43:36,632 Satu nyawa untuk tiap bulan yang dihabiskannya di ranjang perawatan. 608 00:43:36,634 --> 00:43:40,334 Menurut legenda, Billy masih tinggal di gubuk kecilnya di hutan ini,... 609 00:43:40,336 --> 00:43:42,803 ...menunggu pembimbing baru datang,... 610 00:43:42,805 --> 00:43:45,969 ...menunggu untuk balas dendam lagi dan lagi. 611 00:44:01,621 --> 00:44:03,554 Ke mobil! 612 00:44:03,556 --> 00:44:06,238 Teman-teman, kalian tak bisa pergi! Aku serius! 613 00:44:13,062 --> 00:44:16,196 Bangun! Berhenti! Jangan mendekat. 614 00:44:16,198 --> 00:44:18,665 Baiklah, dengarkan dulu. Kami bisa jelaskan. 615 00:44:18,667 --> 00:44:21,467 Kalian tak bisa pergi. Kita semua tak bisa. 616 00:44:21,469 --> 00:44:24,142 Tidak sebelum dia meninggal/ Sebelum siapa meninggal? 617 00:44:24,670 --> 00:44:26,698 Billy Murphy. Apa? 618 00:44:28,707 --> 00:44:30,006 Jalan! 619 00:44:34,091 --> 00:44:35,685 Aku hanya berusaha menyelamatkanmu. 620 00:44:35,685 --> 00:44:37,912 Kenapa kau ingin menyelamatkanku? 621 00:44:37,914 --> 00:44:39,464 Karena kau adalah... 622 00:44:43,267 --> 00:44:45,512 ...teman pertamaku di sini. 623 00:44:47,587 --> 00:44:49,053 Terus! 624 00:44:49,055 --> 00:44:50,891 Tolong aku. Aku belum meninggal. 625 00:44:50,891 --> 00:44:53,199 Duncan! Kau masih hidup! 626 00:44:56,792 --> 00:44:59,439 Tidak, kau membunuh Duncan! 627 00:44:59,439 --> 00:45:03,864 Mari kita pergi ke hotel dan menenangkan diri semalaman... 628 00:45:03,866 --> 00:45:06,296 ...dan mungkin kita bisa pikirkan sesuatu. 629 00:45:10,470 --> 00:45:12,838 Astaga, Kurt! 630 00:45:12,840 --> 00:45:16,222 Paula! Dia masih hidup!/ Paula, jangan bergerak! 631 00:45:23,059 --> 00:45:24,826 Sial! 632 00:45:30,486 --> 00:45:32,787 Aku tak percaya mereka semua meninggal. 633 00:45:32,789 --> 00:45:35,445 Mareka tak pernah hidup. 634 00:45:35,470 --> 00:45:37,724 Mereka tidak nyata. Begitu juga denganmu. 635 00:45:37,726 --> 00:45:40,259 Karena ini hanyalah film,... 636 00:45:40,261 --> 00:45:43,610 ...dan hanya Paula yang mampu membunuh Billy. 637 00:45:44,141 --> 00:45:45,677 Tamatlah kita. 638 00:45:49,834 --> 00:45:52,241 Apa maksudnya, "hanya film"? 639 00:45:58,131 --> 00:46:01,350 Jadi, kita ada di dalam film? 640 00:46:01,829 --> 00:46:03,751 Tapi ini film horor,... 641 00:46:03,751 --> 00:46:06,479 ...dan Billy Murphy mengejar kita semua. 642 00:46:06,481 --> 00:46:08,195 Kenapa aku harus pakai alat ini? 643 00:46:08,195 --> 00:46:11,583 Karena dalam naskah, kau akan menari striptis saat pesta piama,... 644 00:46:11,585 --> 00:46:14,155 ...dan saat kau melepaskan bra-mu, Billy datang mengejar. 645 00:46:14,155 --> 00:46:16,721 Tapi kenapa dia tak suka payudaraku? 646 00:46:16,723 --> 00:46:18,122 Karena kecil? 647 00:46:18,124 --> 00:46:21,241 Jadi, aliran musik "new wave" itu nyata? 648 00:46:21,241 --> 00:46:23,326 Ya, tentu saja. 649 00:46:23,328 --> 00:46:25,961 Tapi, aku tidak nyata. 650 00:46:25,963 --> 00:46:30,830 Kau hanya nyata dalam film. Jadi, kau nyata di sini. 651 00:46:32,626 --> 00:46:34,154 Oh, keren. 652 00:46:34,300 --> 00:46:35,933 Teman-teman, kami hanya ingin pulang. 653 00:46:35,935 --> 00:46:37,812 Tapi, baiklah.. 654 00:46:37,812 --> 00:46:39,851 Kau bilang, hanya Paula yang mampu membunuhnya. 655 00:46:39,851 --> 00:46:42,382 Dan dia baru saja meninggal. 656 00:46:42,382 --> 00:46:46,120 Benar. Itulah sebabnya kita perlu mencalonkan "gadis terakhir" yang baru. 657 00:46:47,573 --> 00:46:49,437 Dan aku bersedia. 658 00:46:51,879 --> 00:46:55,914 Kenapa?/ Kau tidak perawan. 659 00:46:55,916 --> 00:46:58,158 Aku juga perawan! 660 00:46:59,084 --> 00:47:01,255 Sebenarnya aku.. 661 00:47:01,255 --> 00:47:02,686 Masa bodoh, apa pentingnya? 662 00:47:02,688 --> 00:47:05,288 Karena itulah yang terpenting, Vicki. 663 00:47:05,290 --> 00:47:06,889 Dalam film ini, kau harus perawan... 664 00:47:06,891 --> 00:47:08,657 ...agar bisa membunuh Billy, paham? 665 00:47:08,659 --> 00:47:13,098 Dan satu-satunya perawan di sini adalah Max. 666 00:47:15,530 --> 00:47:17,339 Aku bukan satu-satunya perawan. 667 00:47:17,756 --> 00:47:21,384 Gertie, kau juga perawan/ Tidak lagi. 668 00:47:21,734 --> 00:47:23,700 Musim panas lalu, dengan Gerry. 669 00:47:23,702 --> 00:47:26,613 Dia punya kumis aneh dan sering mengedip? Ingat? 670 00:47:26,613 --> 00:47:28,395 Bukankah dia autis? 671 00:47:28,623 --> 00:47:32,986 Ya, memang. Tapi dia sangat romantis. 672 00:47:33,011 --> 00:47:35,951 Aneh sekali. Aku suka! 673 00:47:36,480 --> 00:47:38,410 Ayo buat rencana/ Ya. 674 00:47:38,412 --> 00:47:40,545 Kita harus dapatkan parangnya Billy. 675 00:47:40,547 --> 00:47:41,783 Yang selalu dia pegang? 676 00:47:41,783 --> 00:47:43,556 Ya. Duncan bilang hanya itu cara membunuhnya. 677 00:47:43,556 --> 00:47:45,072 Selain itu hanya bisa memperlambatnya. 678 00:47:45,072 --> 00:47:46,720 Kita harus merebutnya dari tangannya? 679 00:47:46,720 --> 00:47:49,587 Kita tak punya pilihan lain. 680 00:47:49,587 --> 00:47:51,924 Kita hanya perlu pindahkan parang itu ke tangan Max,... 681 00:47:51,924 --> 00:47:55,197 ...agar dia bisa penggal kepala Billy, film berakhir, kita bisa pulang. 682 00:47:56,890 --> 00:47:59,858 Tidak mungkin. Aku tak bisa melakukannya. 683 00:47:59,860 --> 00:48:01,960 Bahkan dia bilang tak mampu melakukannya. 684 00:48:01,962 --> 00:48:04,762 Vicki! Cukup! Bisa diam sebentar? 685 00:48:04,764 --> 00:48:07,534 Aku tak percaya bisa bertahan lama pacaran denganmu. 686 00:48:07,832 --> 00:48:10,133 Max, kau pasti bisa/ Tidak. 687 00:48:10,135 --> 00:48:13,202 Max. Kau pasti bisa. 688 00:48:13,204 --> 00:48:16,004 Jika bukan berkat kau, kami semua sudah mati terbakar dalam bioskop. 689 00:48:16,006 --> 00:48:18,523 Ya, dan lihatlah ke mana aku membawa kita. 690 00:48:19,441 --> 00:48:22,121 Aku bisa melakukannya. Aku bisa jadi "gadis terakhir". 691 00:48:22,121 --> 00:48:25,103 Aku juga perawan. Aku tak tidur dengan Kurt. 692 00:48:25,103 --> 00:48:28,648 Mungkin aku bisa berikan keperawananku pada George Michael nantinya. 693 00:48:28,650 --> 00:48:30,522 Itu tak mungkin terjadi, sayang. 694 00:48:30,595 --> 00:48:32,455 Kenapa? 695 00:48:32,720 --> 00:48:35,387 Itu tak penting. Nancy, kau tak bisa jadi "gadis terakhir". 696 00:48:35,389 --> 00:48:37,555 Itu tak ada dalam DNA-mu. 697 00:48:37,557 --> 00:48:39,707 Kau hanya gadis pemalu dengan papan jalan dan gitar. 698 00:48:39,707 --> 00:48:42,213 Kau bercinta lalu mati. Kau salah satu korban. 699 00:48:42,238 --> 00:48:43,912 Jangan tersinggung. 700 00:48:48,532 --> 00:48:50,674 Aku keceplosan. 701 00:48:52,101 --> 00:48:54,219 Terima kasih banyak/ Max. 702 00:48:55,570 --> 00:48:57,696 Aku hanya coba membantu. 703 00:49:07,676 --> 00:49:09,049 Nancy? 704 00:49:14,000 --> 00:49:16,048 Apakah aku akan benar-benar mati? 705 00:49:20,205 --> 00:49:21,524 Ya. 706 00:49:21,526 --> 00:49:25,005 Jadi, sepertinya aku takkan pernah tumbuh dewasa... 707 00:49:26,295 --> 00:49:28,945 ...jatuh cinta atau punya anak. 708 00:49:30,040 --> 00:49:33,500 Aku bermimpi, setelah lulus kuliah nanti,... 709 00:49:33,502 --> 00:49:36,580 ...aku akan bertemu dengan seorang pria. 710 00:49:36,870 --> 00:49:39,568 Dan kami akan punya seorang bayi. Perempuan. 711 00:49:39,568 --> 00:49:44,093 Dan jika dia membutuhkanku, akan kulakukan apa pun untuknya. 712 00:49:44,118 --> 00:49:45,751 Apa pun. 713 00:49:48,771 --> 00:49:51,171 Aku akan jadi ibu yang baik. 714 00:49:53,915 --> 00:49:55,820 Ibu yang terbaik. 715 00:50:00,439 --> 00:50:03,754 Ini menyebalkan sekali! Ini tidak benar! 716 00:50:03,756 --> 00:50:05,722 Seharusnya aku sadar ada yang tak beres di sini. 717 00:50:05,724 --> 00:50:07,003 Pikirkanlah. 718 00:50:07,003 --> 00:50:10,372 Kamp musim panas macam apa yang ada kasur airnya? 719 00:50:19,333 --> 00:50:21,500 Kita harus bagaimana sekarang? 720 00:50:26,506 --> 00:50:27,606 Kita akan bertarung. 721 00:50:29,100 --> 00:50:32,610 Baiklah, teman-teman. Tak ada lagi senioritas di sini. 722 00:50:32,612 --> 00:50:36,384 Kita akan menyerang dengan profesional. Sesuatu yang takkan Billy duga. 723 00:50:36,384 --> 00:50:38,375 Kita akan gunakan segala yang kita punya. 724 00:50:38,375 --> 00:50:40,415 Menurutku waktu terbaik untuk menyergapnya... 725 00:50:40,417 --> 00:50:42,466 ...adalah pesta piama, dengan beberapa pengubahan. 726 00:50:42,466 --> 00:50:44,552 Masalahnya hanyalah bagaimana memancingnya kemari... 727 00:50:44,552 --> 00:50:45,655 ...pada waktu yang tepat. 728 00:50:45,655 --> 00:50:48,481 Bagaimana cara melakukannya?/ Sepertinya aku punya ide. 729 00:50:49,526 --> 00:50:51,489 "Operasi perangkap payudara"? 730 00:50:51,491 --> 00:50:54,556 Ya, dan payudara Tina akan jadi umpan. 731 00:51:43,640 --> 00:51:45,496 Vicki, kau menangis? 732 00:51:46,011 --> 00:51:47,873 Aku tak apa. 733 00:51:52,579 --> 00:51:56,431 Gertie, maaf saat SMP aku menyuruh semua orang... 734 00:51:56,431 --> 00:51:58,116 ...memanggilmu "Ba-chunk-adunk." 735 00:51:58,118 --> 00:52:00,524 Dan aku mengotori lokermu dengan daging. 736 00:52:00,524 --> 00:52:02,647 Itu jahat sekali. 737 00:52:02,773 --> 00:52:04,539 Dan aku sangat menyesal. 738 00:52:05,422 --> 00:52:08,790 Aku jahat sekali/ Tidak. Tak apa. 739 00:52:08,792 --> 00:52:10,487 Jika bisa membuatmu lebih baik,... 740 00:52:10,487 --> 00:52:12,593 ...musim panas lalu, akulah yang menyebarkan rumor... 741 00:52:12,595 --> 00:52:15,842 ...bahwa kau punya penyakit aneh, tak pernah berhenti menstruasi. 742 00:52:15,996 --> 00:52:18,037 Itu jahat sekali. 743 00:52:18,037 --> 00:52:19,901 Terima kasih. 744 00:52:21,599 --> 00:52:24,834 Hei, Max, kalau aku mati malam ini,... 745 00:52:24,836 --> 00:52:27,454 ...aku tak mau mati tanpa memberi tahu bahwa... 746 00:52:29,265 --> 00:52:32,882 ...setelah ibumu meninggal, kau sangat menutup diri. 747 00:52:33,074 --> 00:52:35,288 Dan kau meninggalkanku. 748 00:52:36,356 --> 00:52:39,792 Dan aku merindukanmu. Aku rindu dengan persahabatan kita. 749 00:52:40,027 --> 00:52:42,247 Kemudian kalian bersahabat,... 750 00:52:42,249 --> 00:52:44,904 ...dan aku merasa cemburu. 751 00:52:44,988 --> 00:52:46,851 Sehingga aku berbuat jahat,... 752 00:52:46,853 --> 00:52:48,686 ...dan aku tak bangga dengan itu. 753 00:52:48,688 --> 00:52:51,188 Vicki / Tidak, biar kuselesaikan dulu. 754 00:52:51,190 --> 00:52:54,128 Aku tahu telah jadi seseorang yang.. 755 00:52:54,128 --> 00:52:56,493 Menyebalkan?/ Ya, terima kasih. 756 00:52:56,493 --> 00:53:01,163 Tapi masalahnya, Max, aku selalu kagum padamu... 757 00:53:01,165 --> 00:53:03,165 ...karena kau selalu berani. 758 00:53:04,596 --> 00:53:06,760 Jadi, kau harus berani lagi. 759 00:53:08,168 --> 00:53:10,248 Vicki, kau tak perlu mati. 760 00:53:11,819 --> 00:53:13,904 Aku adalah gadis kejam di film horor tahun 80-an. 761 00:53:13,906 --> 00:53:17,009 Dan kita sudah lewat dari pertengahan film, jadi... 762 00:53:18,742 --> 00:53:20,940 ...waktuku tak lama lagi. 763 00:53:35,553 --> 00:53:38,789 Tidak, tidak! Jangan, Tina. 764 00:53:38,791 --> 00:53:41,745 Tina, hei. Jangan. 765 00:53:41,745 --> 00:53:45,252 Kau tahu tak boleh melepas pakaian hingga kami izinkan, 'kan? 766 00:53:45,338 --> 00:53:48,283 Paham? Tak boleh berhubungan seks. 767 00:53:48,283 --> 00:53:52,486 Mana mungkin seseorang memikirkan seks jika punya alat keren ini? 768 00:53:52,738 --> 00:53:55,531 Tapi, ini benda apa?/ Itu telepon. 769 00:53:58,784 --> 00:54:01,216 Yang benar saja. Aku tak mudah ditipu. 770 00:54:01,612 --> 00:54:04,440 Halo, operator? Aku mau coba telepon... 771 00:54:04,442 --> 00:54:07,936 ...tapi tak bisa, karena teleponku tak disambungkan ke apa pun. 772 00:54:09,210 --> 00:54:10,443 Ya Tuhan, bunuh aku. 773 00:54:10,445 --> 00:54:13,512 Teman-teman, sebentar lagi. Bersiaplah / Baiklah. 774 00:54:18,026 --> 00:54:19,736 Bagaimana keadaanmu? 775 00:54:19,917 --> 00:54:22,250 Sudah lumayan. Bagaimana denganmu? 776 00:54:25,299 --> 00:54:27,461 Aku takut sekali. 777 00:54:30,004 --> 00:54:34,680 Panahnya sudah siap?/ Ya, sudah kusiapkan. 778 00:54:43,492 --> 00:54:45,451 "Adderall." 779 00:54:52,841 --> 00:54:55,242 Orangtuamu pasti sangat cemas sekarang. 780 00:54:55,244 --> 00:54:59,188 Kau sudah pergi berjam-jam. Mereka pasti sangat khawatir. 781 00:54:59,560 --> 00:55:00,865 Tidak juga. 782 00:55:00,865 --> 00:55:04,305 Aku tak pernah bertemu ayahku. Dan ibuku tak di rumah. 783 00:55:06,885 --> 00:55:08,663 Ibumu seperti apa orangnya? 784 00:55:09,222 --> 00:55:14,439 Dia.. dulu sangat cantik dan lucu. 785 00:55:16,612 --> 00:55:19,112 Dia tak pernah menyadari betapa hebatnya dia dulu. 786 00:55:19,238 --> 00:55:20,955 Meninggalnya kenapa? 787 00:55:21,530 --> 00:55:23,868 Aku tak bilang dia meninggal/ Kau bilang "dulu". 788 00:55:23,868 --> 00:55:28,648 Jadi, aku hanya menebak. Tak apa. Kau tak perlu cerita. 789 00:55:29,549 --> 00:55:32,605 Ini, kuberikan ini untukmu. 790 00:55:36,297 --> 00:55:39,871 Ini gelang persahabatan. Agar kau tak melupakanku. 791 00:55:40,933 --> 00:55:43,600 Bagaimana mungkin aku bisa melupakanmu? 792 00:55:45,060 --> 00:55:47,474 Jika semua ini berhasil,... 793 00:55:47,712 --> 00:55:49,552 ...aku akan sangat merindukanmu. 794 00:55:49,552 --> 00:55:51,675 Saat kau pulang, maksudku. 795 00:55:52,040 --> 00:55:54,669 Ya ampun, aku terdengar lancang sekali. 796 00:55:54,669 --> 00:55:57,083 Aku tahu kita baru bertemu, konyol untuk mengatakannya. 797 00:55:57,083 --> 00:55:58,995 Hanya saja, pikirku... 798 00:55:58,995 --> 00:56:02,178 ...aku harus mengobrol dengan siapa setelah kau pergi? 799 00:56:02,563 --> 00:56:04,025 Tina? 800 00:56:04,227 --> 00:56:06,084 Dia tak terlalu pintar. 801 00:56:06,798 --> 00:56:09,467 Mungkin kau tak perlu/ Tak perlu? 802 00:56:09,467 --> 00:56:11,912 Tapi, aku naik mobil bersamanya ke kamp ini,... 803 00:56:11,912 --> 00:56:13,133 ...itu tak terelakkan. 804 00:56:13,135 --> 00:56:16,069 Tidak, maksudnya kau tak perlu tinggal di sini. 805 00:56:16,493 --> 00:56:18,571 Aku tahu dalam film kau seharusnya mati,... 806 00:56:18,573 --> 00:56:20,733 ...tapi bukan berarti kau harus meninggal, 'kan? 807 00:56:20,874 --> 00:56:23,925 Benar / Dan jika kau tak meninggal,... 808 00:56:23,925 --> 00:56:25,982 ...artinya kau akan ada di akhir film nanti,... 809 00:56:25,982 --> 00:56:28,533 ...saat kami pergi/ Benar. 810 00:56:28,558 --> 00:56:32,965 Lalu, siapa yang melarangmu ikut pulang bersamaku? 811 00:56:33,815 --> 00:56:35,273 Ya ampun. 812 00:56:36,817 --> 00:56:39,098 Pulang ke mana?/ San Fernando Valley. 813 00:56:39,577 --> 00:56:41,158 The Valley. 814 00:56:42,269 --> 00:56:44,254 Entahlah, Max. 815 00:56:44,543 --> 00:56:48,126 Kau mengejutkanku/ Tidak, pikirkan itu! 816 00:56:48,691 --> 00:56:52,413 Jika kau pulang bersamaku, kau bisa jadi siapa pun yang kau mau. 817 00:56:52,413 --> 00:56:55,762 Kau tak perlu jadi gadis pemalu dengan papan jalan dan gitar. 818 00:56:55,764 --> 00:56:57,652 Kau bisa../ Aku bisa berkuliah. 819 00:56:57,652 --> 00:56:59,599 Dan mengendarai mobil tanpa atap / Benar sekali! 820 00:56:59,601 --> 00:57:01,093 Dan belanja di mal. 821 00:57:01,093 --> 00:57:03,935 Sebenarnya, orang-orang tak belanja di mal lagi, mereka belanja online. 822 00:57:03,937 --> 00:57:05,650 Online itu apa? 823 00:57:05,771 --> 00:57:08,139 Lupakan, aku hanya mengarangnya. Teruskan saja! 824 00:57:08,141 --> 00:57:11,809 Baik, aku akan berbelanja online dan memulai kehidupanku dari awal. 825 00:57:11,811 --> 00:57:14,711 Aku bisa jadi orang berbeda di the Valley. 826 00:57:28,080 --> 00:57:30,447 Bagaimana jika aku tewas, Max? 827 00:57:32,595 --> 00:57:34,678 Kali ini, kau akan selamat. 828 00:57:35,365 --> 00:57:36,937 Hei, teman-teman. 829 00:57:38,233 --> 00:57:40,567 Hai. Maaf mengganggu,... 830 00:57:40,567 --> 00:57:43,277 ...tapi kita dapat sedikit masalah. 831 00:57:48,340 --> 00:57:51,408 Tina, apa kau../ Aku tak apa! Aku luar biasa! 832 00:57:51,410 --> 00:57:53,343 Dia makan Adderall-mu? 833 00:57:53,345 --> 00:57:55,667 Tina, tatap mataku. 834 00:57:57,705 --> 00:57:58,746 Ya. 835 00:57:58,748 --> 00:58:01,568 Berapa banyak kau makan permenku? 836 00:58:01,568 --> 00:58:05,052 Itu bukan permen! Dan aku makan tiga. 837 00:58:05,054 --> 00:58:07,184 Bukan, 10 atau 30! 838 00:58:07,184 --> 00:58:09,589 Aku makan 30! / Mungkin kita perlu susun ulang strategi. 839 00:58:09,591 --> 00:58:12,091 Tidak. Aku bisa. 840 00:58:12,425 --> 00:58:13,758 Tina. 841 00:58:13,760 --> 00:58:18,062 Kau yakin bisa../ Dengar, aku bisa! Paham? 842 00:58:18,064 --> 00:58:21,197 Aku bisa! 843 00:58:22,399 --> 00:58:25,500 Dia akan baik-baik saja. Kurasa dia lebih fokus sekarang. 844 00:58:25,502 --> 00:58:27,557 Benar, Tina?/ Ya! 845 00:58:30,876 --> 00:58:33,503 Teman-teman. Mari mulai. 846 00:58:38,344 --> 00:58:42,277 Baiklah, kita mulai. Jangan bersuara. Bersiap. 847 00:58:42,814 --> 00:58:44,648 Siap! 848 00:58:44,650 --> 00:58:47,083 Tiang totem?/ Siap! 849 00:58:47,085 --> 00:58:50,662 Stereo? / Siap/ Panah? / Siap! 850 00:58:53,223 --> 00:58:56,749 Baiklah, Nancy, lepaskan binatangnya. 851 01:00:03,276 --> 01:00:05,976 Astaga! Dia datang! 852 01:00:05,976 --> 01:00:09,446 Tunggu dulu, belum saatnya!/ Tidak, dia dekat sekali! 853 01:00:12,831 --> 01:00:14,451 Tina! 854 01:00:15,942 --> 01:00:17,724 Potong talinya! 855 01:00:27,860 --> 01:00:29,620 Gertie/ Ya? 856 01:00:30,854 --> 01:00:33,988 Aku mencintaimu/ Masa bodoh. 857 01:01:00,689 --> 01:01:03,657 Semuanya ke dapur! Sekarang! 858 01:01:08,762 --> 01:01:11,096 Tenanglah, semua akan baik-baik saja. 859 01:01:14,267 --> 01:01:16,033 Gertie, ayo. Cepat! 860 01:01:21,105 --> 01:01:22,171 Cepat! 861 01:01:40,323 --> 01:01:41,822 Cepat! 862 01:01:44,458 --> 01:01:45,938 Ayo, Nancy. 863 01:01:54,131 --> 01:01:55,497 Sial! 864 01:01:55,799 --> 01:01:57,285 Alatnya macet! 865 01:02:04,673 --> 01:02:06,913 Kami terjepit! 866 01:02:07,541 --> 01:02:09,174 Tidak! 867 01:02:20,285 --> 01:02:21,818 Max, tak apa. 868 01:02:24,377 --> 01:02:26,002 Pergilah. 869 01:02:29,984 --> 01:02:31,540 Ayo. 870 01:03:02,523 --> 01:03:07,926 Apa yang terjadi? 871 01:03:10,293 --> 01:03:14,629 Ini gerakan lambat. 872 01:04:15,956 --> 01:04:19,758 Lompat! 873 01:04:33,570 --> 01:04:36,171 Kilas balik!/ Apa? 874 01:04:36,173 --> 01:04:37,845 Ucapkan saja kata-katanya?/ Kata-kata apa? 875 01:04:37,845 --> 01:04:40,443 Billy Murphy adalah anak yang datang kemari bertahun-tahun lalu. 876 01:04:40,443 --> 01:04:42,519 Ceritakan lagi kisahnya! Cepat! 877 01:04:42,519 --> 01:04:44,232 Dia selalu diejek karena berbeda dan jelek. 878 01:04:44,232 --> 01:04:45,612 Teruskan! Jangan berhenti! 879 01:04:45,614 --> 01:04:47,137 Lalu pada suatu musim panas,... 880 01:04:47,137 --> 01:04:49,601 ...para senior pembimbing berniat mengerjainya. 881 01:04:56,556 --> 01:04:59,824 Kita di mana?/ Kilas balik! 882 01:05:00,591 --> 01:05:02,773 Apakah berarti kita sudah aman? 883 01:05:15,368 --> 01:05:17,969 Astaga, benda ini berat sekali. 884 01:05:20,037 --> 01:05:21,869 Teman-teman, di mana Billy? 885 01:05:21,869 --> 01:05:23,605 Billy mengunci diri di kakus,... 886 01:05:23,607 --> 01:05:25,473 ...menurutnya itu aman, namun tidak. 887 01:05:25,475 --> 01:05:27,185 Ya ampun, itu suaraku! 888 01:05:28,269 --> 01:05:30,657 Seperti itukah suaraku? 889 01:05:36,550 --> 01:05:38,484 Lihat dia lari!/ Tunggu. 890 01:05:38,486 --> 01:05:40,222 Billy pergi ke mana? 891 01:05:40,519 --> 01:05:41,944 Tunggu. 892 01:05:56,734 --> 01:05:58,367 Aku tak tahu bagian dari kamp itu. 893 01:05:58,369 --> 01:06:00,395 Aku tak pernah lihat pondok itu. 894 01:06:05,274 --> 01:06:08,807 Sial! Akhiri kilas baliknya!/ Langsung saja ke kalimat akhir! 895 01:06:08,807 --> 01:06:10,918 Menurut legenda, Billy masih tinggal di hutan ini,... 896 01:06:10,918 --> 01:06:12,544 ...menunggu pembimbing baru datang,... 897 01:06:12,546 --> 01:06:14,855 ...menunggu untuk balas dendam lagi dan lagi! 898 01:06:17,628 --> 01:06:19,455 Apakah kita meninggalkannya di sana? 899 01:06:19,480 --> 01:06:22,517 Jangan bergantung pada itu. Ayo pergi! 900 01:06:36,731 --> 01:06:38,179 Astaga! Kau tak apa? 901 01:06:38,179 --> 01:06:40,799 Ya, aku tak apa/ Max! 902 01:06:40,801 --> 01:06:43,234 Max!/ Tidak! 903 01:06:43,236 --> 01:06:44,832 Lepaskan aku! 904 01:06:44,832 --> 01:06:46,723 Dia sudah pergi, Max/ Tidak! Dia masih hidup.. 905 01:06:46,723 --> 01:06:48,706 Max, dia sudah pergi. 906 01:06:49,873 --> 01:06:51,240 Tidak. 907 01:06:57,267 --> 01:06:58,654 Ayo. 908 01:07:22,866 --> 01:07:25,530 Terus tekan. Jangan pergi, aku akan kembali. 909 01:07:25,734 --> 01:07:27,751 Max, dia sudah meninggal. 910 01:07:29,637 --> 01:07:31,918 Sudah seharusnya dia meninggal, sama dengan mereka semua. 911 01:07:31,918 --> 01:07:33,939 Tidak, dia masih hidup sejauh ini dalam film,... 912 01:07:33,941 --> 01:07:35,449 ...lebih lama dari seharusnya. 913 01:07:35,449 --> 01:07:37,181 Dia tidaklah nyata. 914 01:07:38,009 --> 01:07:40,329 Semua ini tidaklah nyata/ Dia nyata! 915 01:07:40,329 --> 01:07:41,825 Max, tunggu. 916 01:07:45,414 --> 01:07:47,774 Aku tak mau mati sendirian. 917 01:07:52,828 --> 01:07:56,222 Dengarkan aku. Kau takkan mati. 918 01:07:56,822 --> 01:07:59,485 Tak ada lagi yang akan mati malam ini. 919 01:08:02,033 --> 01:08:04,314 Aku tahu ke mana Billy membawanya. 920 01:09:35,811 --> 01:09:37,435 Hei, Nancy. 921 01:09:40,647 --> 01:09:42,614 Max! 922 01:09:53,290 --> 01:09:54,959 Tadi dia di sana. 923 01:10:31,487 --> 01:10:32,829 Tidak! 924 01:10:44,254 --> 01:10:45,665 Bangun! 925 01:10:47,265 --> 01:10:49,299 Ayo, pergi dari sini. 926 01:10:50,033 --> 01:10:51,466 Ayo. 927 01:11:03,678 --> 01:11:06,479 Chris/ Max, di sini. 928 01:11:07,714 --> 01:11:09,214 Duduklah. 929 01:11:15,280 --> 01:11:17,033 Apa aku bakal mati? 930 01:11:17,033 --> 01:11:20,115 Tidak. Aku tahu cara mengakhirinya. 931 01:11:20,523 --> 01:11:22,223 Kau belum jadi "gadis terakhir", Max. 932 01:11:22,225 --> 01:11:25,012 Karena aku. Aku masih hidup. 933 01:11:25,542 --> 01:11:26,792 Tidak/ Ya. 934 01:11:26,794 --> 01:11:30,262 Tidak! Aku sudah sekarat, jadi kau akan bertahan! 935 01:11:30,452 --> 01:11:34,601 Kau bisa jadi "gadis terakhir"/ Tidak, Max. 936 01:11:35,101 --> 01:11:37,869 Aku tak ditakdirkan untuk itu, ingat? 937 01:11:37,869 --> 01:11:40,837 Aku hanyalah gadis pemalu dengan papan jalan dan gitar. 938 01:11:40,839 --> 01:11:43,312 Ya, tapi kau mau mengubah itu. 939 01:11:43,546 --> 01:11:46,530 Sayang, biar aku lakukan ini. 940 01:11:46,631 --> 01:11:51,841 Tidak/ Max, aku tidak takut. 941 01:11:54,825 --> 01:11:56,992 Aku ingin menyelamatkanmu. 942 01:11:57,383 --> 01:12:01,621 Oh, Max, kau sudah melakukannya. 943 01:12:01,886 --> 01:12:04,120 Kau sudah menyelamatkanku, Max. 944 01:12:04,122 --> 01:12:08,013 Cukup biarkan aku di sini bersamamu. 945 01:12:08,520 --> 01:12:12,995 Tak pernah kurasakan hidup yang lebih nyata dan lebih hidup sebelum ini. 946 01:12:13,863 --> 01:12:17,627 Tidak, Bu, seharusnya kau di rumah, bersamaku. 947 01:12:19,195 --> 01:12:22,801 Namamu adalah Amanda Cartwright, dan kau tinggal di Encino,... 948 01:12:22,803 --> 01:12:27,357 ...kau suka lagu "Bette Davis Eyes" dan makan malam di restoran Mel's. 949 01:12:27,357 --> 01:12:31,924 Kau ingin jadi bintang film hebat, melebihi siapa pun. 950 01:12:34,434 --> 01:12:36,387 Dan kau pernah punya seorang putri. 951 01:12:39,183 --> 01:12:41,335 Kau masih punya seorang putri. 952 01:12:45,389 --> 01:12:47,799 Aku tak mau pulang tanpa kau. 953 01:12:50,876 --> 01:12:53,656 Aku tak mau kehilanganmu lagi. 954 01:12:53,726 --> 01:12:55,225 Max. 955 01:12:56,742 --> 01:13:01,211 Aku tak hilang. Aku ada di sini. 956 01:13:01,409 --> 01:13:04,093 Kau tahu di mana bisa menemukanku. 957 01:13:05,134 --> 01:13:07,442 Tapi kau harus merelakanku pergi. 958 01:13:08,169 --> 01:13:10,465 Kau harus merelakanku pergi. 959 01:13:33,190 --> 01:13:34,904 Selamat tinggal, Max. 960 01:13:44,275 --> 01:13:45,869 Aku mencintaimu. 961 01:13:49,992 --> 01:13:52,522 Itulah yang tak pernah kukatakan padanya. 962 01:13:53,072 --> 01:13:54,949 Jangan khawatir. 963 01:13:55,507 --> 01:13:58,963 Di mana pun dia, dia akan tahu. 964 01:14:00,077 --> 01:14:02,077 Kau benar tentang satu hal. 965 01:14:02,890 --> 01:14:04,341 Apa? 966 01:14:04,778 --> 01:14:07,262 Aku seorang bintang film. 967 01:16:49,115 --> 01:16:51,481 Kau main-main dengan gadis yang salah. 968 01:18:57,129 --> 01:18:58,844 Semua sudah berakhir. 969 01:19:30,761 --> 01:19:33,491 Apa yang terjadi?/ Entahlah. 970 01:19:40,603 --> 01:19:42,360 Pegangan yang erat! 971 01:20:19,434 --> 01:20:22,035 Makanan ini menjijikan sekali. 972 01:20:22,037 --> 01:20:25,732 Menurutku tidak. Puding ketela ini lezat sekali! 973 01:20:25,732 --> 01:20:28,774 Kau habiskan 15 puding dalam 30 menit. 974 01:20:28,776 --> 01:20:31,020 Aku menghitungnya, 15! 975 01:20:31,020 --> 01:20:33,545 Asal tahu saja, aku tak terlalu suka puding ketela. 976 01:20:33,547 --> 01:20:36,775 Lalu kenapa kau habiskan 30 puding?/ Biarkan aku makan dengan damai. 977 01:20:37,549 --> 01:20:39,280 Hei!/ Max! 978 01:20:39,400 --> 01:20:41,365 Kau sudah sadar! 979 01:20:49,089 --> 01:20:51,352 Kalau punya waktu, coba pudingnya. 980 01:20:53,158 --> 01:20:57,283 Tunggu, kita di mana?/ Kita sudah pulang. 981 01:21:00,364 --> 01:21:03,164 Tapi apakah itu mimpi atau../ Sama sekali bukan! 982 01:21:03,166 --> 01:21:05,099 Ingat? 983 01:21:05,101 --> 01:21:07,501 Itu adalah luka parang,... 984 01:21:07,503 --> 01:21:09,970 ...yang dijahit berantakan oleh dokter yang tak becus. 985 01:21:09,972 --> 01:21:11,871 Yang lebih kukhawatirkan adalah tetanusnya,... 986 01:21:11,873 --> 01:21:13,873 ...karena ada karat di parang itu,... 987 01:21:13,875 --> 01:21:16,809 ...dan aku tak lihat dokter memberiku vaksin tetanus. 988 01:21:16,811 --> 01:21:20,363 Duncan, aku menyayangimu dan aku senang kau selamat,... 989 01:21:20,363 --> 01:21:22,447 ...tapi apa kau sadar saat mengatakan hal-hal itu? 990 01:21:22,449 --> 01:21:24,097 Apa ada yang membimbingmu mengatakannya? 991 01:21:24,097 --> 01:21:25,449 Dia balik lagi. 992 01:21:25,451 --> 01:21:29,333 Aku seperti anak SMP yang diberikan cincin janji saja. 993 01:21:50,138 --> 01:21:52,138 Dokter, hentikan/ Ayolah. 994 01:21:53,208 --> 01:21:54,841 Sifku hampir berakhir. 995 01:21:54,843 --> 01:21:58,899 Aku harus kerja/ Betapa indahnya pekerjaan itu. 996 01:21:59,679 --> 01:22:01,634 Ya ampun. Tentu saja. 997 01:22:05,350 --> 01:22:07,250 Tentu saja, apa? 998 01:22:15,458 --> 01:22:16,939 Sekuelnya! 999 01:22:20,799 --> 01:22:22,112 Ini luar biasa! 1000 01:22:22,112 --> 01:22:25,032 Sekuelnya lebih keren dari film pendahulunya. 1001 01:22:25,107 --> 01:22:31,493 Diterjemahkan oleh: Alif Fikri Aulia 1002 01:22:31,603 --> 01:22:32,869 Mark. 1003 01:22:34,342 --> 01:22:37,292 Biar kuseka dulu keringatku dengan pembalut ini. 1004 01:22:37,323 --> 01:22:39,271 Blooper! 1005 01:22:40,842 --> 01:22:44,411 Bagaimana kalau kau makan kotoranmu? 1006 01:22:44,413 --> 01:22:47,147 Itu luar biasa, luar biasa buruk(bad). 1007 01:22:47,149 --> 01:22:51,283 Bad. Seperti lagu Michael Jackson? Pria itu sangat berbakat. 1008 01:22:51,285 --> 01:22:53,416 Sang Raja Pop/ Ya. 1009 01:22:55,687 --> 01:22:57,941 Aku tak menduga itu. 1010 01:23:06,028 --> 01:23:09,099 Tidak! / Sial/ Talinya putus. 1011 01:23:11,237 --> 01:23:15,126 Tidak, kau membunuh Duncan! Omong-omong, kau wangi sekali. 1012 01:23:15,235 --> 01:23:17,135 Oh, kau membunuhnya! 1013 01:23:17,137 --> 01:23:19,812 Aku janji takkan lapor polisi asal kita berhubungan seks. 1014 01:23:19,837 --> 01:23:21,903 Sekarang! 1015 01:23:27,276 --> 01:23:29,021 Bahkan aku tak takut. 1016 01:23:32,627 --> 01:23:34,281 Ya ampun. 1017 01:23:36,462 --> 01:23:38,579 Sekali lagi! 1018 01:23:39,851 --> 01:23:43,152 Aku baru sekali berhubungan seks dan itu dengan sepupuku, Heather! 1019 01:23:43,154 --> 01:23:45,521 Sejujurnya, itu bukan salahmu,... 1020 01:23:45,523 --> 01:23:48,831 ...dan aku takkan lapor polisi asal kita berhubungan seks. 1021 01:23:49,558 --> 01:23:51,311 Mari bercinta. 1022 01:23:54,761 --> 01:23:57,662 Dengar, Chris, kita tak saling kenal. 1023 01:23:57,664 --> 01:23:59,630 Jadi, jangan sok akrab. 1024 01:24:01,333 --> 01:24:03,269 Kau tidak sopan sekali. 1025 01:24:04,701 --> 01:24:08,614 Dia tak seperti ini di rumah. Dia hanya pamer. 1026 01:24:08,815 --> 01:24:11,585 Kalian harus belajar untuk menahan tawa. 1027 01:24:11,692 --> 01:24:13,299 Aku takut. 1028 01:24:13,324 --> 01:24:15,941 Aku paham, karena kau baru berhubungan seks sekali,... 1029 01:24:15,943 --> 01:24:19,277 ...dan aku sudah melakukannya puluhan kali. 1030 01:24:19,279 --> 01:24:21,747 Mungkin kau tak tahu gerakan ini. 1031 01:24:26,450 --> 01:24:28,535 Aku seolah berjalan keluar seperti Kramer. 1032 01:24:30,124 --> 01:24:31,124 Jerry. 1033 01:24:33,587 --> 01:24:37,037 Semua tulangku patah, kecuali satu. 1034 01:24:37,037 --> 01:24:41,725 Maksudku, tulang di lengan ini. Penisku terluka parah. 1035 01:24:41,727 --> 01:24:44,047 Terbelah jadi tiga bagian. 1036 01:24:52,434 --> 01:24:54,101 Orang-orang sekarat. 1037 01:24:54,103 --> 01:24:55,936 Astaga! 1038 01:24:57,704 --> 01:25:01,139 Jangan bilang "Ew." 1039 01:25:03,108 --> 01:25:05,308 Apa itu terlalu seksi? 1040 01:25:05,576 --> 01:25:07,176 Tidak mungkin. 1041 01:25:07,178 --> 01:25:08,810 Sejak aku masih kecil,... 1042 01:25:08,812 --> 01:25:11,325 ...aku bermimpi ingin jadi "gadis terakhir". 1043 01:25:14,282 --> 01:25:17,634 Aku mau mengajakmu belajar. 1044 01:25:21,766 --> 01:25:23,006 Sekali lagi. 1045 01:25:24,822 --> 01:25:28,998 Vicki, kau masih perawan. Bukan, kau pelacur. 1046 01:25:31,427 --> 01:25:33,326 Dia punya kumis aneh. 1047 01:25:37,497 --> 01:25:38,630 Ya, benar! 1048 01:25:38,632 --> 01:25:41,320 Telepon yang bisa kumasukkan ke mulutku? 1049 01:25:48,603 --> 01:25:50,047 Dari film. 1050 01:25:50,072 --> 01:25:51,404 Astaga. 1051 01:26:01,619 --> 01:26:03,953 Baiklah, sampai ketemu di dalam. 1052 01:26:11,717 --> 01:26:12,797 Cut! 1053 01:26:12,920 --> 01:27:30,396