1 00:00:45,320 --> 00:00:48,355 Bienvenidos al Campo Blue Finch, 2 00:00:49,323 --> 00:00:52,524 donde el romance en el sol puede volverse mortal! 3 00:00:54,326 --> 00:00:56,759 ¡El mejor verano de la vida! 4 00:00:58,995 --> 00:01:01,329 Este es el verano que va a cambiar sus vidas. 5 00:01:01,331 --> 00:01:02,396 Donde los días son cálidos... 6 00:01:02,398 --> 00:01:04,798 Oye, Nance, esa guitarra es genial. 7 00:01:04,800 --> 00:01:06,966 Gracias, Blake. Me encanta tu cabello. 8 00:01:06,968 --> 00:01:09,268 ...las chicas son buena onda... 9 00:01:09,270 --> 00:01:10,969 ¿Me perdí el círculo Kumbaya? 10 00:01:10,971 --> 00:01:13,972 ...las noches son siempre calientes. 11 00:01:13,974 --> 00:01:15,940 Y el mal acecha en cada esquina. 12 00:01:15,942 --> 00:01:18,842 Dios, me asustaste. 13 00:01:18,844 --> 00:01:20,510 ¿Entonces bajo por ese camino hasta el final? 14 00:01:20,512 --> 00:01:23,179 Un tipo como tu puede ir a adonde quiera. 15 00:01:24,749 --> 00:01:27,849 Y en cualquier momento, Billy puede atacar. 16 00:01:36,889 --> 00:01:38,389 No estarán cantando Kumbaya. 17 00:01:40,825 --> 00:01:43,992 Ellos gritarán el Kum Ba ¡No! 18 00:01:45,427 --> 00:01:47,961 Haz las maletas para el Campamento Baño de sangre... 19 00:01:47,963 --> 00:01:50,229 Te acabas de meter con la virgen equivocada. 20 00:01:50,231 --> 00:01:51,597 ...donde el único malvavisco 21 00:01:51,599 --> 00:01:54,466 que se asará, es tu cordura. 22 00:02:41,445 --> 00:02:45,314 Bueno, ellos me llamarán. 23 00:02:45,316 --> 00:02:47,983 ¿Sabes que eres demasiado buena para esta basura, ¿no? 24 00:02:47,985 --> 00:02:50,652 El director de casting dijo: "Te conozco de algún lado." 25 00:02:50,654 --> 00:02:52,754 Y yo dije, "¿En serio? Es probablemente de 26 00:02:52,756 --> 00:02:54,856 "mi parte en CSI como una amante bipolar". 27 00:02:54,858 --> 00:02:58,338 Y dijo: "No, lo tengo. Camp Bloodbath". 28 00:02:58,528 --> 00:03:00,160 ¿Alguna vez podré dejar atrás esa película? 29 00:03:00,162 --> 00:03:02,962 Digo, fue hace 20 años. 30 00:03:02,964 --> 00:03:04,063 Honestamente, si alguna vez te conviertes en actriz, 31 00:03:04,065 --> 00:03:05,964 ni se te ocurra hacer una película slasher. 32 00:03:05,966 --> 00:03:08,566 Jamás haría una película. Tú eres la actriz aquí. 33 00:03:08,568 --> 00:03:10,000 Tienes toda la razón. 34 00:03:10,002 --> 00:03:13,336 Y no soy actriz. Soy una estrella de cine. 35 00:03:18,440 --> 00:03:19,480 ¿Vamos a Mel's? 36 00:03:21,509 --> 00:03:23,309 Mel's. 37 00:03:23,311 --> 00:03:25,077 Vamos a hacerlo. 38 00:03:29,681 --> 00:03:31,615 Entonces, le debemos a la compañía eléctrica 39 00:03:31,617 --> 00:03:33,683 $174.88 para el próximo lunes... 40 00:03:33,685 --> 00:03:36,686 ¿Te acuerdas de Frank? 41 00:03:36,688 --> 00:03:37,787 Me dijo que me iba a llevar 42 00:03:37,789 --> 00:03:39,488 a Palm Springs este fin de semana. 43 00:03:39,490 --> 00:03:40,655 Sin mensajes. Sin texto. 44 00:03:40,657 --> 00:03:42,156 Sin sorpresa. 45 00:03:42,158 --> 00:03:44,491 Ya sabes, es que dijo que éramos exclusivos. 46 00:03:44,493 --> 00:03:46,413 Bueno, lo dijo, no actúa como así. 47 00:03:48,462 --> 00:03:49,902 Lo que sea. ¿Qué se yo? 48 00:03:52,198 --> 00:03:53,831 Debes pensar que soy una tonta. 49 00:03:53,833 --> 00:03:55,199 Que se joda, mamá. 50 00:03:55,201 --> 00:03:57,334 Y al diablo su hotel en Palm Springs. 51 00:03:57,336 --> 00:03:58,968 Dios mío. 52 00:04:00,136 --> 00:04:02,336 Mírate cuidando de mí. 53 00:04:03,272 --> 00:04:04,572 ¿Qué pasó con esa niña 54 00:04:04,574 --> 00:04:05,806 con la que solía bailar en el patio trasero? 55 00:04:05,808 --> 00:04:07,574 Ella creció y está tratando de averiguar 56 00:04:07,576 --> 00:04:09,642 de donde vendrán estos $174 dólares. 57 00:04:14,514 --> 00:04:16,648 ¿Qué estás haciendo? ¿Estás loca? 58 00:04:16,650 --> 00:04:17,849 ¡Nuestra canción! 59 00:04:19,785 --> 00:04:21,585 Mamá. Tenemos que resolver esto. 60 00:04:31,860 --> 00:04:33,192 Eres una tonta. 61 00:04:36,896 --> 00:04:39,296 Me equivoqué en todo en mi vida. 62 00:04:39,931 --> 00:04:42,265 Pero tú, tú me saliste bien. 63 00:04:42,267 --> 00:04:45,334 Te amo. Lo sabes ¿verdad? 64 00:04:50,240 --> 00:04:51,240 ¿Qué? 65 00:04:52,740 --> 00:04:53,740 Nada. 66 00:04:54,674 --> 00:04:56,741 Nada. 67 00:05:19,462 --> 00:05:21,695 Max, esos son muy caros... 68 00:06:34,297 --> 00:06:36,030 Gertie está aquí. 69 00:06:38,733 --> 00:06:40,366 ¡Ya voy tía Perl! 70 00:06:46,538 --> 00:06:50,240 Entonces, cuando Chris te pidió que estudiarán, te lo digo como: 71 00:06:50,242 --> 00:06:51,975 ¿"Quiero que vengas a estudiar"? 72 00:06:51,977 --> 00:06:55,344 O te dijo: "Yo quiero que te vengas… 73 00:06:56,979 --> 00:06:58,612 "a estudiar." 74 00:06:58,614 --> 00:07:01,047 Por favor. Sólo voy para no reprobar Clásicos. 75 00:07:01,049 --> 00:07:02,882 Vamos, sabes que rompió con Vicki la semana pasada, ¿verdad? 76 00:07:02,884 --> 00:07:04,984 Y está hecha un desastre. 77 00:07:04,986 --> 00:07:07,186 ¿Has visto la carta de suicidio disfrazada de poema 78 00:07:07,188 --> 00:07:09,288 que publicó en su página de Facebook? 79 00:07:09,290 --> 00:07:11,890 Es tan gracioso. 80 00:07:11,892 --> 00:07:13,625 Lo leí en voz alta para mí misma. 81 00:07:13,627 --> 00:07:14,627 Mucho. 82 00:07:20,264 --> 00:07:23,099 Oye, sólo sigue continuando. 83 00:07:23,101 --> 00:07:24,667 ¿Y eso que significa? 84 00:07:24,669 --> 00:07:27,069 Algo que mi terapeuta me dice todo el tiempo. 85 00:07:27,071 --> 00:07:29,137 ¿Tienes un terapeuta? 86 00:07:29,139 --> 00:07:30,972 ¿Te ayuda lidiar con las cosas? 87 00:07:30,974 --> 00:07:33,240 No, en realidad no. 88 00:07:33,242 --> 00:07:35,875 Ella es una terapeuta física, así que... 89 00:07:37,511 --> 00:07:38,676 Bueno. Entonces, el mito de Perséfone. 90 00:07:38,678 --> 00:07:39,643 Max, ¿quieres contar este? 91 00:07:39,645 --> 00:07:41,645 Por supuesto. 92 00:07:41,647 --> 00:07:42,912 Ella es la hija de Zeus 93 00:07:42,914 --> 00:07:45,681 y ella come semillas de granada, 94 00:07:45,683 --> 00:07:48,650 y luego Hades la secuestra y la lleva al inframundo. 95 00:07:48,652 --> 00:07:49,984 Sí. Bueno, bien. 96 00:07:49,986 --> 00:07:51,151 Regresan al inframundo 97 00:07:51,153 --> 00:07:52,552 y Perséfone se está volviendo loca, 98 00:07:52,554 --> 00:07:53,886 y Hermes le dice: "Está bien, está bien. 99 00:07:53,888 --> 00:07:55,087 Solo sigue viendo hacia adelante, 100 00:07:55,089 --> 00:07:56,721 o nos quedaremos aquí para siempre." 101 00:07:56,723 --> 00:07:59,824 Max, ¿quieres apuntar algo de esto o...? 102 00:07:59,826 --> 00:08:01,358 No, está bien, Max. Ya tengo una copia. 103 00:08:01,360 --> 00:08:02,659 Puede copiar de mí más tarde 104 00:08:02,661 --> 00:08:05,461 o puedo dártelo si... Si quieres. 105 00:08:06,896 --> 00:08:08,363 Voy a dejar de hablar. 106 00:08:11,232 --> 00:08:13,666 ¡Mierda! Max, oye, espera. 107 00:08:13,668 --> 00:08:15,835 ¿No recibiste mis mensajes? Duncan. No. 108 00:08:15,837 --> 00:08:18,404 Por favor, vamos. Por favor. 109 00:08:18,406 --> 00:08:20,639 En serio, no. 110 00:08:20,641 --> 00:08:22,907 Los Baño-maticos estaban tan emocionados cuando les dije 111 00:08:22,909 --> 00:08:23,814 que la hija de Amanda Cartwright 112 00:08:24,014 --> 00:08:24,975 era la mejor amiga de mi hermana. 113 00:08:24,977 --> 00:08:26,543 Hermanastra. 114 00:08:26,545 --> 00:08:28,778 ¿Por qué dirías eso? Eso duele. 115 00:08:28,780 --> 00:08:31,380 Por favor, Max, prometí que estarías allí. 116 00:08:31,382 --> 00:08:33,281 Yo soy el director general adjunto 117 00:08:33,283 --> 00:08:35,249 del equipo universitario. Piensa en mi reputación. 118 00:08:35,251 --> 00:08:36,617 Espera. ¿Qué son "Baño-maticos"? 119 00:08:36,619 --> 00:08:38,485 Fanáticos de Campo Baño de sangre. 120 00:08:38,487 --> 00:08:40,153 Es un increíble apodo. 121 00:08:40,155 --> 00:08:42,555 ¿Sabías que un apodo de inmediato pierde lo increíble 122 00:08:42,557 --> 00:08:43,455 cuando lo pones a ti mismo? 123 00:08:43,457 --> 00:08:45,190 ¿Sabes qué, Gertie? 124 00:08:45,192 --> 00:08:46,565 Cuando mi papá me dijo que 125 00:08:46,765 --> 00:08:48,560 iba a tener una hermana, lloré... 126 00:08:48,562 --> 00:08:50,242 porque eso es lo que siempre había querido. 127 00:08:51,096 --> 00:08:54,431 Pero no así. Así no. 128 00:08:55,633 --> 00:08:56,633 No lo hagas. 129 00:08:59,002 --> 00:09:01,470 Mira, Campo Baño de sangre es como el abuelo 130 00:09:01,472 --> 00:09:03,171 de todas las películas slasher de campamentos. 131 00:09:03,173 --> 00:09:04,639 Diseño de producción increíble, 132 00:09:04,641 --> 00:09:06,941 música increíble, excelentes actuaciones. 133 00:09:06,943 --> 00:09:08,309 Es un clásico de culto. 134 00:09:08,311 --> 00:09:09,843 La mamá de Max interpreta a Nancy, 135 00:09:09,845 --> 00:09:11,978 esta especie de tímida chica de al lado 136 00:09:11,980 --> 00:09:13,813 que le da su virginidad a un tonto atleta, 137 00:09:13,815 --> 00:09:15,748 y Billy Murphy viene 138 00:09:15,750 --> 00:09:17,916 y le hace pedazos el culo en una cama de agua. 139 00:09:17,918 --> 00:09:20,051 Lo siento, Duncan. 140 00:09:20,053 --> 00:09:22,413 Dile a tu culto, que tal vez el próximo año. 141 00:09:23,555 --> 00:09:24,555 Haré todas tus tareas de clásicos 142 00:09:24,557 --> 00:09:25,856 por el resto del año. 143 00:09:25,858 --> 00:09:28,258 Ensayos, tareas, todo. 144 00:09:28,260 --> 00:09:31,194 Gertie me dijo que estabas reprobando. 145 00:09:31,196 --> 00:09:33,663 Por favor, Max, ¿qué dices? ¿Quieres graduarte, o no? 146 00:09:45,008 --> 00:09:46,008 ¡Max! 147 00:09:47,743 --> 00:09:50,010 ¡Gertie! Me asustaste. 148 00:09:52,413 --> 00:09:54,247 Bueno, esto va a ser divertido, ¿no? 149 00:09:54,249 --> 00:09:57,049 Estar atrapado en una sala de cine con un montón de nerds. 150 00:09:57,051 --> 00:09:58,211 Si, seguro. 151 00:09:59,352 --> 00:10:01,252 ¿Sabes qué fue lo divertido? 152 00:10:01,254 --> 00:10:04,121 Ver a Chris hoy, babeando por ti. 153 00:10:04,123 --> 00:10:05,555 Cállate. 154 00:10:05,557 --> 00:10:06,856 ¿Qué? Esa es una palabra, ¿verdad? ¿Babear? 155 00:10:06,858 --> 00:10:09,158 Le gustas mucho, es tan lindo. 156 00:10:09,160 --> 00:10:10,459 Gertie. Se realista. 157 00:10:10,461 --> 00:10:12,661 Él es como un gigante, ¿de acuerdo? Así que, imaginamos juntos. 158 00:10:12,663 --> 00:10:15,343 - Necesitaría zancos para besarlo. - ¡Hola! 159 00:10:16,063 --> 00:10:17,663 - ¡Hola! - Hola. 160 00:10:17,964 --> 00:10:20,098 ¿Qué estás haciendo aquí? 161 00:10:20,100 --> 00:10:21,940 Pensé que necesitarías algo de apoyo moral. 162 00:10:23,068 --> 00:10:25,502 ¿Por qué, debería irme? Porque puedo si esto es raro... 163 00:10:25,504 --> 00:10:27,470 No, no seas tonto, Christopher. 164 00:10:27,472 --> 00:10:29,405 Estamos muy felices de que estés aquí. 165 00:10:29,407 --> 00:10:31,887 Voy por las palomitas de maíz, los veo dentro. 166 00:10:40,480 --> 00:10:42,981 Tu madre era una preciosidad. 167 00:10:45,184 --> 00:10:47,652 Lo siento. Es algo raro para decir, ¿verdad? 168 00:10:48,654 --> 00:10:50,454 Más o menos. 169 00:10:50,456 --> 00:10:52,816 Es genial que podamos honrar su memoria de esta manera, ¿no? 170 00:10:55,258 --> 00:10:57,338 Hoy es el aniversario de su muerte. 171 00:10:58,026 --> 00:10:59,493 Yo... 172 00:11:01,295 --> 00:11:02,361 No sé qué decir. 173 00:11:03,329 --> 00:11:04,562 Yo tampoco. 174 00:11:06,798 --> 00:11:08,958 Por lo menos puedo verla, 175 00:11:09,033 --> 00:11:11,513 incluso si la está persiguiendo un psicópata con un machete. 176 00:11:13,803 --> 00:11:15,503 Para, para, para. 177 00:11:15,505 --> 00:11:16,737 Grandioso… 178 00:11:17,939 --> 00:11:20,573 ¡Oye! ¡Qué casualidad! 179 00:11:20,575 --> 00:11:22,474 Este es Tyson. Hemos estado saliendo 180 00:11:22,476 --> 00:11:24,175 y es tan divertido. 181 00:11:24,177 --> 00:11:27,978 Mis abdominales están marcados de tanto reír. 182 00:11:27,980 --> 00:11:29,646 Como sea, Tyson quería venir aquí esta noche 183 00:11:29,648 --> 00:11:32,915 y yo estaba como, "Dios mío, no." Pero aquí estamos. 184 00:11:32,917 --> 00:11:35,217 Entonces, tú ganas, Tyson. 185 00:11:35,219 --> 00:11:37,686 Entonces, ¿no viste mi publicación sobre esto? 186 00:11:37,688 --> 00:11:39,721 No, no sigo tu estúpido Twitter, 187 00:11:39,723 --> 00:11:41,956 que, por cierto, ha perdido tres seguidores mas hoy. 188 00:11:41,958 --> 00:11:43,857 Como sea, los veo adentro, ¿bien? 189 00:11:43,859 --> 00:11:44,859 Vámonos. 190 00:11:47,627 --> 00:11:50,362 Estoy tan cansada por todas mis aplicaciones. 191 00:11:50,364 --> 00:11:52,464 Incluso mis escuelas de respaldo, Stanford y Cornell, 192 00:11:52,466 --> 00:11:54,098 no voy a hacerlas a medias, sabes. 193 00:11:54,100 --> 00:11:55,566 Ese no es mi estilo. 194 00:11:55,568 --> 00:11:58,068 Tengo suerte de haber podido salir esta noche. 195 00:11:58,070 --> 00:11:59,469 Gracias, Adderall. 196 00:12:01,305 --> 00:12:02,838 ¿A dónde fue Terry? 197 00:12:02,840 --> 00:12:04,906 - ¿Terry? ¿Tyson? - Tyson. 198 00:12:04,908 --> 00:12:08,042 Sí, él se enfermó mucho muy rápido. 199 00:12:09,478 --> 00:12:12,111 No, el súper enfermo súper rápido. 200 00:12:12,113 --> 00:12:17,482 Max, ¿están haciendo esto porque es, ya sabes, el aniversario? 201 00:12:18,584 --> 00:12:20,551 Sí, estoy aquí por una aparición. 202 00:12:20,553 --> 00:12:21,985 Yo no creí que tú... 203 00:12:21,987 --> 00:12:24,287 Vamos, Max. Por supuesto que lo recordaría. 204 00:12:24,289 --> 00:12:26,989 Tengo muy buena memoria. No es sólo el Adderall. 205 00:12:27,657 --> 00:12:29,224 Oye, ¿quieres algo? 206 00:12:29,226 --> 00:12:30,725 Voy a conseguir unas palomitas 207 00:12:30,727 --> 00:12:33,027 y luego podemos ponerles M & M'S. 208 00:12:33,029 --> 00:12:35,528 Así, cada puñado es, ¿una especie de suspenso? 209 00:12:36,396 --> 00:12:37,796 Por supuesto. 210 00:12:37,798 --> 00:12:39,197 Oye, Chris, yo sólo quiero una Coca-Cola light 211 00:12:39,199 --> 00:12:40,965 y palomitas chicas, 212 00:12:40,967 --> 00:12:41,966 pero asegúrate de tirar la mitad en la basura. 213 00:12:41,968 --> 00:12:43,233 ¿Te acuerdas, ¿verdad? 214 00:12:43,235 --> 00:12:45,335 Sabes qué, mejor iré contigo. 215 00:12:45,337 --> 00:12:48,171 Ella es la peor. 216 00:12:48,173 --> 00:12:49,573 Ella es como una pesadilla viviente. 217 00:12:50,273 --> 00:12:51,973 No puedo creer que solías ser su amiga. 218 00:12:51,975 --> 00:12:53,341 Mira, ella probablemente va a orinar sobre él 219 00:12:53,343 --> 00:12:54,342 - sólo para marcar su territorio. - ¡Gertie! 220 00:12:54,344 --> 00:12:55,676 ¡Max! 221 00:12:55,678 --> 00:12:58,278 Oye, oye, viniste. Dios. 222 00:12:58,280 --> 00:12:59,545 ¡Salve, Max! 223 00:13:00,880 --> 00:13:02,914 Lo siento, no sé por qué te hice reverencia, 224 00:13:02,916 --> 00:13:04,181 sólo estoy emocionado de verte. 225 00:13:04,183 --> 00:13:07,684 También eres muy raro. Eres muy extraño y raro. 226 00:13:07,686 --> 00:13:10,219 Te puedo apuntar para preguntas y respuestas, ¿no? 227 00:13:10,221 --> 00:13:11,820 Después de la película, hacer unas cuantas P. 228 00:13:11,822 --> 00:13:13,087 No. 229 00:13:13,089 --> 00:13:15,155 Y un poco de R. 230 00:13:15,157 --> 00:13:17,237 Te pondré como tal vez. Me alegro que estés aquí. 231 00:13:21,693 --> 00:13:23,527 Muy bien. 232 00:13:48,752 --> 00:13:52,753 Oigan, chicos, ¡estamos aquí! 233 00:13:54,857 --> 00:13:56,657 Alguien despierte a la Bella Durmiente. 234 00:14:02,495 --> 00:14:03,928 ¿Ya llegamos? 235 00:14:11,868 --> 00:14:12,868 ¿Estás bien? 236 00:14:15,337 --> 00:14:16,377 Sí. 237 00:14:18,105 --> 00:14:20,339 Todo sucedió hace mucho tiempo. 238 00:14:20,341 --> 00:14:23,375 El pequeño Billy Murphy acampó aquí hace décadas. 239 00:14:23,377 --> 00:14:27,978 Y siempre lo molestaban por ser diferente, feo. 240 00:14:27,980 --> 00:14:31,614 Y entonces, un verano, el más caluroso registrado, 241 00:14:31,616 --> 00:14:33,782 los consejeros decidieron jugarle una pequeña broma. 242 00:14:37,986 --> 00:14:38,885 Nadie sabe realmente cómo era Billy 243 00:14:38,887 --> 00:14:41,687 antes de que ocurriera. 244 00:14:41,689 --> 00:14:43,656 Los consejeros le aborrecían, 245 00:14:43,658 --> 00:14:45,991 y los otros niños lo molestaban sin piedad. 246 00:14:45,993 --> 00:14:47,926 ¡Deténgase! ¡Váyanse! 247 00:14:52,730 --> 00:14:55,098 Billy, abre. 248 00:14:55,100 --> 00:14:56,220 Yo sé cómo sacarlo. 249 00:15:20,421 --> 00:15:22,955 Absorbe este momento, nena, 250 00:15:22,957 --> 00:15:25,357 porque siempre vas a recordarme. 251 00:15:25,359 --> 00:15:26,925 ¿Qué significa ese tatuaje? 252 00:15:26,927 --> 00:15:29,427 Me lo dieron en la cárcel para menores. 253 00:15:29,429 --> 00:15:32,362 Me atraparon robando cerezas. Soy un ladrón de cerezas. 254 00:15:37,299 --> 00:15:38,299 Genial. 255 00:15:55,081 --> 00:15:56,247 Bonitas piernas. 256 00:15:57,515 --> 00:15:58,515 ¿A qué hora abren? 257 00:16:08,657 --> 00:16:09,723 ¿Kurt? 258 00:16:18,265 --> 00:16:19,265 ¿Kurt? 259 00:16:19,865 --> 00:16:22,146 Voy a tomar aire. 260 00:16:49,853 --> 00:16:51,086 ¡Las salidas están bloqueadas! 261 00:16:52,588 --> 00:16:53,554 Duncan, ¿hay una salida detrás de la pantalla? 262 00:16:53,556 --> 00:16:54,796 Sí. Sí. 263 00:16:57,291 --> 00:16:58,491 ¡Vamos! Vayan, vayan. 264 00:17:09,633 --> 00:17:10,699 Vamos, vamos, vamos. 265 00:17:48,065 --> 00:17:49,932 ¡Max! ¡Dios! ¿Qué pasó? 266 00:17:49,934 --> 00:17:51,900 ¿Dónde diablos estamos? No lo sé. 267 00:17:51,902 --> 00:17:53,062 ¿Se quemó el teatro? 268 00:17:54,470 --> 00:17:58,039 Esa fue la cosa más espantosa que he visto. 269 00:17:58,041 --> 00:18:00,574 ¡Estás vivo! ¡Gracias a Dios! 270 00:18:00,576 --> 00:18:01,575 ¿Cómo luce la hiedra venenosa? 271 00:18:01,577 --> 00:18:02,542 Porque creo que tengo... 272 00:18:02,544 --> 00:18:03,843 Ayudame. 273 00:18:05,580 --> 00:18:06,700 Chicos, alguien viene. 274 00:18:21,259 --> 00:18:23,759 Oigan, ¿saben cómo llegar al Campamento Blue Finch? 275 00:18:23,761 --> 00:18:25,827 ¡Tina! ¿Sí? 276 00:18:38,638 --> 00:18:40,472 Dios mío. 277 00:18:40,474 --> 00:18:42,207 Estoy teniendo un episodio psicótico. 278 00:18:42,209 --> 00:18:44,108 Todos vimos lo mismo, ¿no? 279 00:18:44,110 --> 00:18:46,443 Tal vez sea un sueño. Un sueño colectivo. 280 00:18:46,445 --> 00:18:48,578 Si esto es un sueño, entonces hay una gran posibilidad 281 00:18:48,580 --> 00:18:50,446 que mi padre se aparezca desnudo 282 00:18:50,448 --> 00:18:53,081 y nos ofrezca pay de nuez. 283 00:18:53,083 --> 00:18:55,916 Pero no lo acepten. No es pay de nuez. 284 00:19:00,855 --> 00:19:03,957 Tal vez estamos muertos y esto es el cielo. 285 00:19:03,959 --> 00:19:05,158 Esto no puede ser el cielo. 286 00:19:05,160 --> 00:19:06,592 Max está aquí y ella es judía. 287 00:19:06,594 --> 00:19:08,060 Claro… 288 00:19:08,062 --> 00:19:09,822 Bueno, tal vez es el cielo judío. 289 00:19:10,730 --> 00:19:11,863 ¡Miren! 290 00:19:24,207 --> 00:19:26,740 Oigan, ¿saben cómo llegar al Campamento Blue Finch? 291 00:19:26,742 --> 00:19:28,208 Sí. 292 00:19:28,210 --> 00:19:31,110 Sigan adelante por donde van. 293 00:19:31,112 --> 00:19:33,345 Está bien. Muchas gracias. 294 00:19:36,549 --> 00:19:39,483 No estamos muertos. ¡Estamos locos! 295 00:19:40,084 --> 00:19:42,218 No, no lo estamos. 296 00:19:42,220 --> 00:19:44,580 Y creo que ya no estamos en el Valle. 297 00:19:48,490 --> 00:19:50,123 ¿Alguien tiene señal? 298 00:19:50,125 --> 00:19:51,757 No. 299 00:19:51,759 --> 00:19:53,525 Ocho, siete... 300 00:19:53,527 --> 00:19:55,627 ...seis, cinco... 301 00:20:06,137 --> 00:20:08,737 Oigan, ¿saben cómo llegar al Campamento Blue Finch? 302 00:20:08,739 --> 00:20:11,172 Sí, de hecho, somos consejeros, 303 00:20:11,174 --> 00:20:13,741 y les podemos enseñar si nos llevan. 304 00:20:13,743 --> 00:20:15,476 ¡Radical! Sí, entren. 305 00:20:15,478 --> 00:20:16,777 ¡Tubular! 306 00:20:16,779 --> 00:20:19,179 Amigo, ¿qué estás haciendo? 307 00:20:19,181 --> 00:20:21,915 ¿Tenemos elección? Estamos atascados. 308 00:20:21,917 --> 00:20:23,316 Vámonos. 309 00:20:23,318 --> 00:20:24,318 Max. 310 00:20:29,587 --> 00:20:30,587 Vamos, chicos. 311 00:20:34,925 --> 00:20:36,191 ¿Vienen? 312 00:20:43,431 --> 00:20:45,398 No puedo creer que ustedes sean consejeros, también. 313 00:20:45,400 --> 00:20:47,400 Nunca habíamos tenido tantos antes. 314 00:20:47,402 --> 00:20:48,267 Cuando los niños lleguen la próxima semana, 315 00:20:48,269 --> 00:20:49,768 van a estar muy emocionados. 316 00:20:49,770 --> 00:20:51,402 Oigan, ¿dónde están sus maletas? 317 00:20:51,404 --> 00:20:53,637 Porque, sinceramente, su ropa, 318 00:20:53,639 --> 00:20:55,005 es un asco. 319 00:20:55,007 --> 00:20:56,539 Dice el hombre con la blusa top. 320 00:20:56,541 --> 00:20:58,107 ¿Qué onda? 321 00:20:58,109 --> 00:21:00,509 ¿Son ustedes pobres? ¿Son pobres? 322 00:21:00,511 --> 00:21:03,345 Empacamos ligero. Sí. 323 00:21:03,347 --> 00:21:04,512 ¿Qué empacaste tú, Tina? 324 00:21:04,514 --> 00:21:08,015 Lo básico, bikini, enjuague bucal, diafragma. 325 00:21:08,017 --> 00:21:10,751 Claro que lo hiciste. 326 00:21:10,753 --> 00:21:13,034 Porque se van a desnudar mucho. 327 00:21:13,120 --> 00:21:14,253 ¿Cómo lo supiste? 328 00:21:15,922 --> 00:21:17,923 Las vacaciones de primavera, para siempre. 329 00:21:17,925 --> 00:21:21,793 Oigan, chicos, ¡estamos aquí! 330 00:21:23,797 --> 00:21:26,029 ¿Alguien quiere despertar a la bella durmiente? 331 00:21:34,938 --> 00:21:36,571 ¿Ya llegamos? 332 00:21:45,412 --> 00:21:46,445 ¡Hola! 333 00:21:48,214 --> 00:21:49,615 Soy Nancy. ¿Cómo te llamas? 334 00:21:52,919 --> 00:21:54,819 Max. 335 00:21:54,821 --> 00:21:56,854 ¿Tu primera vez fuera de casa? 336 00:21:56,856 --> 00:21:58,422 Está bien. 337 00:21:58,424 --> 00:22:00,784 Es difícil estar lejos de tus padres, ¿verdad? 338 00:22:09,966 --> 00:22:12,400 ¡El mejor verano de la vida! 339 00:22:29,849 --> 00:22:31,582 Sí. 340 00:22:35,485 --> 00:22:37,385 Bueno, chicos, este es el verano 341 00:22:37,387 --> 00:22:39,519 que cambiará sus vidas. 342 00:22:41,154 --> 00:22:42,187 Y que lo digas. 343 00:22:43,222 --> 00:22:45,323 Oye, Nance, esa guitarra genial. 344 00:22:45,325 --> 00:22:47,124 Gracias, Blake. Me encanta tu cabello. 345 00:22:48,894 --> 00:22:52,595 Bueno. Entonces, estamos en la película. 346 00:22:52,597 --> 00:22:54,697 - ¿Cómo salimos de aquí? - Sí, me gusta esa pregunta. 347 00:22:54,699 --> 00:22:55,864 Esa es una muy, muy buena pregunta. 348 00:22:55,866 --> 00:22:57,498 Duncan, ¿puedes responder esa pregunta, por favor? 349 00:22:57,500 --> 00:22:59,032 ¿De qué estás hablando? 350 00:22:59,034 --> 00:23:00,733 ¡Es 1986! 351 00:23:00,735 --> 00:23:01,834 Nuestras casas no existen todavía. 352 00:23:01,836 --> 00:23:03,435 Son probablemente vertederos esperando ser 353 00:23:03,437 --> 00:23:04,903 convertidas en subdivisiones. 354 00:23:04,905 --> 00:23:06,704 No existimos todavía. 355 00:23:06,706 --> 00:23:08,405 Sé que mis padres aún no se han conocido 356 00:23:08,407 --> 00:23:10,173 porque yo fui un niño no planeado. 357 00:23:11,475 --> 00:23:13,742 ¿Alguien quiere ayudarme a recoger fresas? 358 00:23:13,744 --> 00:23:17,412 No, pero te daré una mano con esos melones. 359 00:23:17,414 --> 00:23:20,281 ¡Hablaba de sus tetas! Uds. me entienden, ¿verdad? 360 00:23:20,283 --> 00:23:21,643 Sí, lo hacemos, hermano. 361 00:23:23,451 --> 00:23:26,285 Kurt es insaciable. 362 00:23:26,287 --> 00:23:28,520 Bien, entonces Mimi está en el bosque, 363 00:23:28,522 --> 00:23:31,356 eso significa que todo está en tiempo. 364 00:23:31,358 --> 00:23:32,623 Ella se besa con el excursionista. 365 00:23:32,625 --> 00:23:34,358 Pero entonces la asesinan, ¿no? 366 00:23:34,360 --> 00:23:37,661 Si, exacto. Todo el que tiene sexo en esta película muere. 367 00:23:37,663 --> 00:23:38,663 Es impresionante. 368 00:23:39,897 --> 00:23:41,430 Entre duro al fisicoculturismo. 369 00:23:41,432 --> 00:23:43,031 Sí. Dios mío, ¿puedo tocar? 370 00:23:43,033 --> 00:23:44,499 Sí, toca. 371 00:23:44,501 --> 00:23:45,933 La parte trasera es igual de dura. 372 00:23:45,935 --> 00:23:47,175 Toca la parte trasera. 373 00:23:47,935 --> 00:23:50,303 Es verdad. Cada uno. 374 00:23:50,305 --> 00:23:51,637 Estoy con Gertie en esto. 375 00:23:51,639 --> 00:23:52,971 Tomemos su camioneta y vayámonos. 376 00:23:52,973 --> 00:23:54,238 ¿Qué tenemos que perder? 377 00:23:54,240 --> 00:23:56,273 Sí, ¿yo dije eso? Bueno. 378 00:23:56,275 --> 00:23:58,575 En realidad, no deberíamos hablar con ellos. 379 00:24:00,311 --> 00:24:02,278 ¿Qué pasa, tetitas? 380 00:24:02,280 --> 00:24:05,114 Tetitas. Claro. Arriba el feminismo. 381 00:24:05,116 --> 00:24:07,716 Escucha, tenemos que pedir prestada tu camioneta un rato. 382 00:24:07,718 --> 00:24:09,417 ¿Eso está bien? ¿Sí? 383 00:24:09,419 --> 00:24:11,886 No lo sé. ¿Qué gano yo? 384 00:24:13,121 --> 00:24:15,155 ¿Qué tal si mis amigos no te patean el culo? 385 00:24:20,327 --> 00:24:22,727 ¿Este tipo es tu amigo? 386 00:24:22,729 --> 00:24:24,228 Sí, claro. ¿Quieres pelear? 387 00:24:24,230 --> 00:24:26,563 - No, no. Dios, no. - Bíceps, aplastar. 388 00:24:26,565 --> 00:24:28,631 Y eso te mataría. Es una técnica de karate. 389 00:24:28,633 --> 00:24:30,332 No, no quiero. De hecho, yo nunca 390 00:24:30,334 --> 00:24:31,866 he peleado con alguien en mi vida. 391 00:24:31,868 --> 00:24:33,433 Sí, bueno, yo sí. Muchas veces. 392 00:24:35,602 --> 00:24:37,869 Siete veces. 393 00:24:37,871 --> 00:24:41,639 Oye, esto es tan raro. Hazme un favor e insúltame. 394 00:24:41,641 --> 00:24:45,308 Bien. ¿Qué tal si vas a chupar un cerote? 395 00:24:47,378 --> 00:24:49,778 El guion es tan malo. 396 00:24:49,780 --> 00:24:51,398 Bueno, Te diré algo. 397 00:24:51,598 --> 00:24:54,815 Encuentra las llaves y la camioneta es tuya. 398 00:24:59,020 --> 00:25:00,185 ¿En serio? 399 00:25:01,354 --> 00:25:03,087 Me alegro de que te mueres. 400 00:25:03,089 --> 00:25:04,321 - ¿Qué? - ¡Nada! 401 00:25:04,323 --> 00:25:07,724 Quería decir que eventualmente todos morimos. 402 00:25:07,726 --> 00:25:10,359 Técnicamente, comenzamos morir el momento en que nacemos. 403 00:25:10,361 --> 00:25:11,361 Sí, claro. 404 00:25:12,695 --> 00:25:16,030 - Sí, pero para no abrumarte... - Está bien. 405 00:25:16,032 --> 00:25:17,564 Me agradaba cuando te reías de mis chistes. 406 00:25:17,566 --> 00:25:18,998 Ahora, sólo creo que eres raro. 407 00:25:19,000 --> 00:25:20,232 Bueno, vamos a ir a buscar las... 408 00:25:20,234 --> 00:25:22,634 Vamos a buscar las llaves. 409 00:25:37,380 --> 00:25:39,247 Hola, ¿quieres darme una mano? 410 00:25:40,616 --> 00:25:42,283 Por supuesto. 411 00:25:42,285 --> 00:25:43,965 Muy bien. Vamos a rockear. 412 00:25:44,219 --> 00:25:46,299 Dios mío. Realmente eres tú. 413 00:25:47,120 --> 00:25:49,688 - ¿Qué? - Nada. 414 00:25:51,824 --> 00:25:53,944 ¡Muy bien! ¡Hora de hacer flexiones! 415 00:25:54,159 --> 00:25:55,159 Así que... 416 00:25:57,227 --> 00:25:59,595 Kurt me dijo que quiere hacerlo más tarde. 417 00:26:00,597 --> 00:26:02,164 Vaya. ¿Así nada más? 418 00:26:02,166 --> 00:26:03,899 ¡Lo sé! 419 00:26:03,901 --> 00:26:06,268 No puedo permanecer virgen para siempre, ¿sabes? 420 00:26:06,270 --> 00:26:07,402 Y él ha estado con muchas chicas, 421 00:26:07,404 --> 00:26:09,170 por lo que probablemente puede, como, 422 00:26:09,172 --> 00:26:10,771 no sé, llevarme por el proceso. 423 00:26:11,773 --> 00:26:12,739 ¡No deberías tener relaciones sexuales! 424 00:26:12,741 --> 00:26:14,507 ¿Por qué? 425 00:26:14,509 --> 00:26:16,542 Porque me enteré de que el sexo puede matarte. 426 00:26:16,544 --> 00:26:20,279 Max. El sexo no es nada que temer. 427 00:26:20,281 --> 00:26:21,613 Quiero decir, Tina ya lo ha hecho dos veces hoy, 428 00:26:21,615 --> 00:26:23,495 y mírala, es totalmente normal. 429 00:26:28,855 --> 00:26:30,321 Ella dice que la mejor sensación del mundo 430 00:26:30,323 --> 00:26:32,323 es drogarse y hacerlo en una cama de agua. 431 00:26:33,223 --> 00:26:35,591 No te juntes con Tina. 432 00:26:35,593 --> 00:26:37,859 No, pero me dije a mí misma que iba a 433 00:26:37,861 --> 00:26:39,460 perder mi virginidad este verano. 434 00:26:39,462 --> 00:26:41,061 ¡Emborracharme! No necesariamente en ese orden. 435 00:26:41,063 --> 00:26:42,495 Por favor, sólo confía en mí. 436 00:26:43,497 --> 00:26:44,763 Suenas como mi madre. 437 00:26:46,232 --> 00:26:47,432 Lo mismo digo. 438 00:26:47,434 --> 00:26:48,933 ¡Hola! 439 00:26:48,935 --> 00:26:51,735 Tenemos que ir a buscar a todos. Vámonos. 440 00:26:51,737 --> 00:26:53,369 Luego seguimos con esto. ¿Entendido? 441 00:26:53,371 --> 00:26:55,137 Mientras tanto, 442 00:26:55,139 --> 00:26:57,139 mantente alejada de Kurt y no te quites la ropa. 443 00:26:57,806 --> 00:26:59,473 Bueno. 444 00:26:59,475 --> 00:27:00,715 ¿Qué estás haciendo? 445 00:27:02,210 --> 00:27:05,011 Pido al que se parece a Ricky Schroder. 446 00:27:05,013 --> 00:27:08,781 Su cabello es tan plano. Me pone triste. 447 00:27:08,783 --> 00:27:10,649 Esa chica con las pecas es bonita. 448 00:27:10,651 --> 00:27:11,616 Sabes, ninguno de ellos 449 00:27:11,618 --> 00:27:13,738 están en el control de consejeros. 450 00:27:16,387 --> 00:27:18,654 ¿De dónde salieron? 451 00:27:23,426 --> 00:27:25,293 Nunca encontraremos esas llaves. 452 00:27:25,295 --> 00:27:27,295 No con esa actitud. 453 00:27:28,397 --> 00:27:30,517 Aunque, estás en lo correcto. 454 00:27:38,538 --> 00:27:40,205 Volvamos. Ahora. 455 00:27:40,207 --> 00:27:42,607 Está sucediendo. 456 00:27:42,609 --> 00:27:44,308 - Tenemos que advertirle. - No, no. 457 00:27:44,310 --> 00:27:46,176 Piensa en ellos como animales 458 00:27:46,178 --> 00:27:47,577 en una reserva natural, ¿de acuerdo? 459 00:27:47,579 --> 00:27:51,139 Nuestro deber es no perturbar, sino observar. 460 00:27:53,750 --> 00:27:57,084 Dios mío, me has asustado. 461 00:27:57,086 --> 00:27:59,352 Lo siento, estoy buscando el pueblo. 462 00:27:59,354 --> 00:28:01,787 ¿Sólo sigo ese camino hasta el final? 463 00:28:01,789 --> 00:28:04,856 Un tipo como tu puede ir adonde quiera. 464 00:28:04,858 --> 00:28:06,024 No puedo creer que sólo vamos a 465 00:28:06,026 --> 00:28:07,992 casualmente ver a alguien ser asesinado. 466 00:28:07,994 --> 00:28:08,994 ¿Qué es esto, Detroit? 467 00:28:14,165 --> 00:28:16,798 - ¿Que es ese ruido? - Es Billy. Está llegando. 468 00:28:16,800 --> 00:28:20,134 - Salgamos de aquí, entonces. - No, no. Quédate, quédate. 469 00:28:32,012 --> 00:28:33,211 ¿Has oído algo? 470 00:28:33,213 --> 00:28:35,653 Nena, no escuche nada. 471 00:28:38,916 --> 00:28:42,752 Dame un segundo. Ve hacia allá. Prepárate. 472 00:28:56,500 --> 00:28:57,765 ¡Bueno! ¿Dónde está la carne? 473 00:29:04,973 --> 00:29:07,606 ¡Vamos hombre! Dije: ¿dónde está la...? 474 00:29:22,181 --> 00:29:23,281 ¡Corran! 475 00:29:23,283 --> 00:29:25,049 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 476 00:29:25,051 --> 00:29:26,250 Chicos, chicos, esperen, esperen. 477 00:29:26,252 --> 00:29:27,618 ¡Duncan! 478 00:29:27,620 --> 00:29:29,152 ¿Qué estás haciendo? 479 00:29:29,154 --> 00:29:30,887 Duncan. 480 00:29:30,889 --> 00:29:33,689 Está bien. Él no nos hará daño. 481 00:29:33,691 --> 00:29:35,524 Él ya me hubiera, ¿de acuerdo? 482 00:29:35,526 --> 00:29:36,927 Creo que es porque en realidad 483 00:29:37,127 --> 00:29:38,527 no estamos en la película, 484 00:29:38,529 --> 00:29:40,428 en realidad, no sabe qué hacer con nosotros. 485 00:29:40,430 --> 00:29:42,763 ¿No es así, Billy? 486 00:29:42,765 --> 00:29:45,866 Hombre, eres grande y aterrador. 487 00:29:45,868 --> 00:29:47,634 Me pregunto si toda esta sangre es jarabe de maíz. 488 00:29:47,636 --> 00:29:48,935 Como si estos personajes estuvieran caminando 489 00:29:48,937 --> 00:29:51,218 con jarabe de maíz en las venas. 490 00:29:51,471 --> 00:29:52,938 Vamos a probar esto. 491 00:29:55,141 --> 00:29:58,975 Dios. No, esto es... Esto no es jarabe de maíz. 492 00:29:58,977 --> 00:30:01,010 Esto es... Dios, es sangre. 493 00:30:02,880 --> 00:30:04,813 Razón de más para largarnos de aquí. 494 00:30:04,815 --> 00:30:05,980 No, no. Mira, todo en este mundo 495 00:30:05,982 --> 00:30:07,514 se está ejecutando exactamente como debería. 496 00:30:07,516 --> 00:30:09,983 Además, para irnos, 497 00:30:09,985 --> 00:30:10,935 Tal vez tengamos que esperar a 498 00:30:11,135 --> 00:30:12,085 que la película termine, o algo. 499 00:30:12,087 --> 00:30:13,786 Bueno, ¿cuándo va a pasar eso? 500 00:30:13,788 --> 00:30:15,587 Bueno, mira, películas como esta terminan 501 00:30:15,589 --> 00:30:17,388 cuando la última chica mata al malo principal 502 00:30:17,390 --> 00:30:18,889 y los créditos ruedan. 503 00:30:18,891 --> 00:30:20,357 En realidad, es bastante enfermizo en esta. 504 00:30:20,359 --> 00:30:22,859 Ella levanta la espada lo mata con su propio machete 505 00:30:22,861 --> 00:30:25,494 y Billy es como... le corta las manos. 506 00:30:25,496 --> 00:30:27,162 Como... 507 00:30:28,898 --> 00:30:32,066 Se le abre la cabeza. La golpea. 508 00:30:32,068 --> 00:30:33,767 Se le sale el cerebro... 509 00:30:33,769 --> 00:30:35,535 ¡Duncan! 510 00:30:35,537 --> 00:30:38,871 Como sea, esta chica buenorra llamada Paula, 511 00:30:38,873 --> 00:30:41,540 aparece en la siguiente escena, ella es la chica final. 512 00:30:41,542 --> 00:30:46,077 Sí, ella es la única persona en esta película que no muere. 513 00:30:46,079 --> 00:30:48,412 Todo lo que tenemos que hacer es quedarnos con ella 514 00:30:48,414 --> 00:30:49,813 y tendremos los mejores asientos en la casa. 515 00:30:49,815 --> 00:30:52,549 Confíen en mí, la batalla final les encantará. 516 00:30:52,551 --> 00:30:54,050 - Bueno, hora de la selfie. - ¡Duncan! 517 00:31:13,270 --> 00:31:15,903 Dios mío. Dios mío. 518 00:31:33,553 --> 00:31:35,120 Creo que casi me orine en los pantalones. 519 00:31:35,122 --> 00:31:36,354 Sí te orinaste los pantalones. 520 00:31:36,356 --> 00:31:37,722 ¿Qué? No, no lo hice. 521 00:31:53,867 --> 00:31:55,634 ¡Larguémonos de aquí! 522 00:31:58,971 --> 00:32:00,338 ¡Esperen! ¿Adónde van? 523 00:32:00,340 --> 00:32:01,639 Se perderán la fiesta de pijamas. 524 00:32:01,641 --> 00:32:03,207 ¡Regresaron! 525 00:32:06,578 --> 00:32:07,810 ¡Por aquí! 526 00:32:07,812 --> 00:32:09,011 ¡Esperen! ¿Adónde van? 527 00:32:09,013 --> 00:32:10,545 Se perderán la fiesta de pijamas. 528 00:32:10,547 --> 00:32:12,245 ¡Regresaron! 529 00:32:14,214 --> 00:32:15,647 ¿Qué está sucediendo? 530 00:32:16,982 --> 00:32:18,782 ¡Esperen! ¿Adónde van? 531 00:32:18,784 --> 00:32:19,816 Se perderán la fiesta de pijamas. 532 00:32:19,818 --> 00:32:22,451 ¡Regresaron! 533 00:32:22,453 --> 00:32:24,133 ¡Dios mío! ¡Dios mío! 534 00:32:27,189 --> 00:32:29,189 No creo que Billy sea el único problema. 535 00:32:30,191 --> 00:32:32,025 Es la película. 536 00:32:32,027 --> 00:32:33,947 La película no dejará que nos vayamos. 537 00:33:21,502 --> 00:33:23,222 Vamos, todo el mundo. ¡Canten! 538 00:33:24,603 --> 00:33:27,838 Duncan está muerto. Tenemos que advertirles. 539 00:33:27,840 --> 00:33:29,739 Por favor. Son imbéciles. 540 00:33:29,741 --> 00:33:31,707 Quiero saber dónde guardan las herramientas en este basurero. 541 00:33:31,709 --> 00:33:34,409 Quiero motosierras y cuchillos, y los quiero ahora. 542 00:33:34,411 --> 00:33:36,811 ¿Qué le diré a nuestros padres? 543 00:33:38,113 --> 00:33:40,347 No quiero morir aquí, chicos. 544 00:33:42,016 --> 00:33:45,416 Yo tampoco. Tiene que haber una forma de llegar a casa. 545 00:33:57,062 --> 00:33:58,896 ¿Me he perdido el círculo Kumbaya? 546 00:33:58,898 --> 00:34:00,297 Paula, llegas justo a tiempo 547 00:34:00,299 --> 00:34:02,599 para empezar a preparar la fiesta de pijamas. 548 00:34:02,601 --> 00:34:06,035 Sí, votamos y podrás compartir mi saco de dormir. 549 00:34:06,037 --> 00:34:07,970 Gracias, Kurt. Pero me estoy guardando 550 00:34:07,972 --> 00:34:09,812 para alguien que no tenga una polla como aguja. 551 00:34:10,573 --> 00:34:11,739 Sí, claro, es como 552 00:34:11,741 --> 00:34:15,075 una polla de martillo. 553 00:34:15,077 --> 00:34:16,077 Es un mazo. 554 00:34:16,677 --> 00:34:17,677 ¿Quiénes son? 555 00:34:19,546 --> 00:34:21,680 Son los nuevos consejeros. Son súper agradables. 556 00:34:21,682 --> 00:34:23,181 No tenemos nuevos consejeros. 557 00:34:23,183 --> 00:34:26,217 Bueno, ahora tenemos. 558 00:34:26,219 --> 00:34:28,686 Muy bien, chicos, separemos en grupos y a trabajar. 559 00:34:34,024 --> 00:34:35,724 Es ella. Esa es Paula. 560 00:34:35,726 --> 00:34:37,058 Ella es la chica final, ¿no? 561 00:34:37,060 --> 00:34:38,259 Ella es la que mata a Billy. 562 00:34:38,261 --> 00:34:40,060 Sólo tenemos que estar con ella hasta el final de la película. 563 00:34:40,062 --> 00:34:42,195 Me pegaré a esa guarra como el blanco en el arroz. 564 00:34:42,197 --> 00:34:43,397 Bueno. Ahora, sólo tenemos que 565 00:34:43,597 --> 00:34:44,797 mantener a Billy lejos de nosotros. 566 00:34:44,799 --> 00:34:46,431 Es como dijo Duncan. 567 00:34:46,433 --> 00:34:48,232 Cuando alguien se quita la blusa, Billy aparece. 568 00:34:48,234 --> 00:34:49,866 Vicki, quédate con Paula y Tina. 569 00:34:49,868 --> 00:34:51,834 Gertie, tú con Blake. Chris, ve con Kurt. 570 00:34:51,836 --> 00:34:53,168 No, quiero que Chris se quede conmigo. 571 00:34:53,170 --> 00:34:54,802 No, tenemos que cubrir a todos. 572 00:34:54,804 --> 00:34:56,236 Yo me quedo con mi mamá. 573 00:34:56,238 --> 00:34:57,570 Sabes que esa no es tu madre, ¿no? 574 00:34:57,572 --> 00:34:59,605 - ¡Vicki! - No la defiendas. 575 00:34:59,607 --> 00:35:01,567 Esta mierda delirante hará que nos maten a todos. 576 00:35:13,986 --> 00:35:15,952 ¡Mira ese par! 577 00:35:15,954 --> 00:35:18,287 Enterraría mi cara ahí por horas. 578 00:35:18,289 --> 00:35:19,569 Sí, pero mira esos artículos, 579 00:35:20,356 --> 00:35:21,856 podría leerlos toda la noche. 580 00:35:22,691 --> 00:35:24,858 ¿Qué eres, un maricón? 581 00:35:24,860 --> 00:35:27,594 ¿No te gustan las tetas grandes? 582 00:35:29,464 --> 00:35:32,031 Mis papás son gay. Así que cierra la boca. 583 00:35:32,033 --> 00:35:34,333 ¡Sí, claro Los gays no pueden tener hijos! 584 00:35:34,335 --> 00:35:36,568 Están demasiado ocupados yendo a discotecas 585 00:35:36,570 --> 00:35:37,902 y teniendo relaciones entre sí. 586 00:35:37,904 --> 00:35:39,536 En realidad, es un estilo de vida genial. 587 00:35:46,042 --> 00:35:47,641 - Hola. - ¡Hola! 588 00:35:47,643 --> 00:35:48,808 Me gusta mucho tu botón. 589 00:35:48,810 --> 00:35:50,075 Gracias. 590 00:35:52,678 --> 00:35:53,978 ¿De dónde sacaste los tuyos? 591 00:35:53,980 --> 00:35:55,446 Mis amigos me los dieron. 592 00:35:55,448 --> 00:35:57,114 ¿De dónde sacaste el tuyo? 593 00:35:57,116 --> 00:35:59,316 De hecho, yo lo hice, 594 00:35:59,318 --> 00:36:02,618 En una convención en una cárcel. 595 00:36:03,386 --> 00:36:04,986 ¡Eso es asombroso! 596 00:36:04,988 --> 00:36:06,954 Sí. 597 00:36:10,024 --> 00:36:12,258 Oye, ¿qué pasa con esta cinta? 598 00:36:12,260 --> 00:36:13,525 No tiene agujeros. 599 00:36:15,494 --> 00:36:17,094 Dame eso. 600 00:36:17,096 --> 00:36:20,196 - ¿Que son estos? - No, no. ¡Malos! 601 00:36:20,797 --> 00:36:23,231 No son para ti. ¡Muy malos! 602 00:36:31,005 --> 00:36:33,506 Es una pena que todas las chicas de aquí estén horribles. 603 00:36:33,508 --> 00:36:34,974 La única manera que tu y yo consigamos algo 604 00:36:34,976 --> 00:36:37,176 es con los ojos de ángel de ahí. 605 00:36:37,510 --> 00:36:40,278 ¿Qué? ¿Estás loco? 606 00:36:40,280 --> 00:36:41,981 No, no. 607 00:36:42,181 --> 00:36:45,082 Estas chicas están buenísimas, mi amigo. 608 00:36:45,084 --> 00:36:47,484 Y yo voy hacerlo con todas. 609 00:36:48,920 --> 00:36:50,953 Por cierto, ¿qué pasa contigo y Max? 610 00:36:50,955 --> 00:36:51,955 ¿Están...? 611 00:36:55,991 --> 00:36:57,358 ¿Están teniendo relaciones? 612 00:36:57,360 --> 00:36:59,593 Porque si no, no me importaría 613 00:36:59,595 --> 00:37:01,561 ejercitarla con mi mancuerna. 614 00:37:01,563 --> 00:37:03,763 Escucha, hermano, 615 00:37:03,765 --> 00:37:05,564 no ejercitaras a nadie con tu mancuerna. 616 00:37:05,566 --> 00:37:08,300 Si escucho a tu mancuerna tomar una clase de Pilates... 617 00:37:08,302 --> 00:37:11,182 - ¿Qué? - ...te la corto. 618 00:37:11,937 --> 00:37:13,270 Le robé una caja entera de estas 619 00:37:13,272 --> 00:37:15,071 a mi tío antes de venir. 620 00:37:15,073 --> 00:37:15,956 Voy a necesitarlas si tengo 621 00:37:16,156 --> 00:37:17,039 que quedarme aquí todo el verano 622 00:37:17,041 --> 00:37:20,042 en lugar de arreglar este auto que encontré en... 623 00:37:20,044 --> 00:37:21,643 Sí, sí, muy bien. ¿Dónde guardan las motosierras aquí? 624 00:37:22,144 --> 00:37:23,644 ¿Qué? 625 00:37:23,646 --> 00:37:25,812 Podríamos querer saber, ¿no? ¿Dónde las tienen? 626 00:37:25,814 --> 00:37:27,146 Porque nunca se sabe 627 00:37:27,148 --> 00:37:29,915 cuándo se puede necesitar una motosierra. 628 00:37:29,917 --> 00:37:32,397 ¿Por qué necesitamos una motosierra para una fiesta de pijamas? 629 00:37:34,085 --> 00:37:36,019 Yo sé lo que va a pasar en este campamento, 630 00:37:36,021 --> 00:37:37,920 y no es bonito. 631 00:37:43,025 --> 00:37:45,026 ¿Dónde está ese otro tipo con el que viniste? 632 00:37:47,029 --> 00:37:48,595 Mi hermano. 633 00:37:48,597 --> 00:37:50,296 Sí, el... 634 00:37:51,531 --> 00:37:53,465 Él está durmiendo en alguna parte. 635 00:37:55,033 --> 00:37:57,234 De acuerdo, vamos. ¿Quieres ir? 636 00:37:57,236 --> 00:37:58,416 Sí, vamos. 637 00:37:58,616 --> 00:38:00,796 Tienes toda la madera que necesitas. 638 00:38:17,421 --> 00:38:18,453 Mamá, ¡no! 639 00:38:26,093 --> 00:38:28,160 - Vístete. Ahora. - ¡Dios mío, Max! 640 00:38:28,162 --> 00:38:29,961 ¿Qué estás haciendo aquí? ¡Fuera! 641 00:38:29,963 --> 00:38:31,295 Nancy, si haces esto, 642 00:38:31,297 --> 00:38:32,596 vas a salir lastimada. 643 00:38:32,598 --> 00:38:35,865 Kurt dijo que yo le gustaba. Lo dijo. 644 00:38:35,867 --> 00:38:38,227 Sí, siempre lo dicen, pero nunca actúan así. 645 00:38:41,838 --> 00:38:43,838 Dios. Debes pensar que soy una tonta. 646 00:38:51,112 --> 00:38:55,615 Yo sólo quería sentirme adulta, especial. 647 00:38:58,018 --> 00:39:00,786 Eres especial. 648 00:39:00,788 --> 00:39:02,721 Soy la chica tímida con el portapapeles y la guitarra. 649 00:39:02,723 --> 00:39:03,755 ¿Especial para quién? 650 00:39:05,924 --> 00:39:07,291 Especial para mí. 651 00:39:11,929 --> 00:39:13,396 ¿Quién eres tú, Max? 652 00:39:16,398 --> 00:39:19,500 Absorbe este momento, nena, 653 00:39:19,502 --> 00:39:21,001 porque siempre vas a recordarme. 654 00:39:21,003 --> 00:39:22,003 Mierda. 655 00:39:23,438 --> 00:39:26,138 Dos por el precio de uno. 656 00:39:26,140 --> 00:39:28,240 No podían esperar, ¿verdad? 657 00:39:28,242 --> 00:39:30,342 - Nos vamos. - Demasiado tarde. 658 00:39:30,344 --> 00:39:33,584 El genio está fuera de la botella. Pide un deseo. 659 00:39:37,747 --> 00:39:39,147 ¿Dónde está Max? 660 00:39:39,149 --> 00:39:40,909 No lo sé. ¿Escuchas eso? 661 00:39:57,031 --> 00:39:59,431 ¿Qué te dije? ¡Dejala en paz! 662 00:40:05,771 --> 00:40:07,022 ¡Bloqueen las ventanas! 663 00:40:07,222 --> 00:40:08,873 ¡Cierren las cortinas! ¡Él puede vernos! 664 00:40:08,875 --> 00:40:11,008 ¿Quién es él? 665 00:40:11,010 --> 00:40:13,443 Max. Tienes que contarles sobre Billy. 666 00:40:14,011 --> 00:40:15,778 Dios. Está aquí. 667 00:40:17,447 --> 00:40:22,817 ¿No Es Billy Murphy? Digo, es sólo una leyenda. 668 00:40:22,819 --> 00:40:24,752 Me encantan las leyendas. 669 00:40:24,754 --> 00:40:28,621 Loch Ness, Pie Grande, Bon Jovi. Todos ellos. 670 00:40:30,223 --> 00:40:31,756 Todo sucedió hace mucho tiempo. 671 00:40:46,872 --> 00:40:49,312 El Pequeño Billy Murphy acampó aquí hace décadas. 672 00:40:50,708 --> 00:40:52,475 Y siempre fue molestado por ser... 673 00:40:52,477 --> 00:40:54,743 ¿Chicos? 674 00:40:54,745 --> 00:40:56,511 ...diferente, feo. 675 00:40:57,946 --> 00:41:00,213 - Y luego un verano... - Esto es malo. 676 00:41:00,215 --> 00:41:02,415 ...el más caluroso registrado, 677 00:41:02,417 --> 00:41:04,817 los consejeros decidieron jugarle una broma. 678 00:41:07,520 --> 00:41:08,686 ¿Qué está sucediendo? 679 00:41:21,099 --> 00:41:24,567 Esto es... ¿Qué, estamos en casa? 680 00:41:24,569 --> 00:41:25,619 Dios, ¿por qué estoy daltónica? 681 00:41:25,819 --> 00:41:27,259 ¿Estoy teniendo un derrame cerebral? 682 00:41:29,504 --> 00:41:31,904 Creo que estamos en un flashback. 683 00:41:42,480 --> 00:41:45,380 Empezó como otro día cualquiera. 684 00:41:45,382 --> 00:41:47,148 - Pero poco sabían ellos... - ¿Qué diablos es esa voz? 685 00:41:47,150 --> 00:41:48,883 ...algo iba a ir muy mal. VERANO 1957 686 00:41:48,885 --> 00:41:50,451 Nadie sabe realmente cómo era Billy 687 00:41:50,453 --> 00:41:52,753 antes de que ocurriera. 688 00:41:52,755 --> 00:41:53,805 Los consejeros lo odiaban, 689 00:41:54,005 --> 00:41:55,655 y los otros niños lo acosaban sin piedad. 690 00:41:55,657 --> 00:41:57,356 ¡Deténganse! 691 00:41:57,358 --> 00:41:59,598 ¿De dónde sacaste esa ropa? 692 00:42:01,827 --> 00:42:04,227 - Chicos, ese es Billy. - Vamos, Billy. 693 00:42:05,797 --> 00:42:08,733 Oigan, ¿qué están haciendo, pequeños idiotas? 694 00:42:08,735 --> 00:42:10,501 Billy está ahí, y ha estado ahí mucho tiempo. 695 00:42:10,503 --> 00:42:12,503 Billy se encerró en la letrina, 696 00:42:12,505 --> 00:42:14,238 pensando que estaría a salvo, pero se equivocaba. 697 00:42:14,240 --> 00:42:16,707 Billy. ¡Billy, abre! 698 00:42:17,475 --> 00:42:19,756 Yo sé cómo sacarlo. 699 00:42:38,693 --> 00:42:40,927 Billy tuvo quemaduras de tercer grado en todo el cuerpo 700 00:42:40,929 --> 00:42:43,562 por la broma de los consejeros. 701 00:42:43,564 --> 00:42:46,831 Y la única cosa que podía distraer a Billy de su terrible dolor, 702 00:42:46,833 --> 00:42:49,900 era pensar en lo que le habían hecho. 703 00:42:49,902 --> 00:42:51,803 Y durante esas largas noches de agonía, 704 00:42:52,003 --> 00:42:53,303 en el pabellón de quemados, 705 00:42:53,305 --> 00:42:55,738 El miedo de Billy fue reemplazado lentamente por otra cosa. 706 00:42:56,573 --> 00:42:58,574 El odio. 707 00:42:59,809 --> 00:43:02,310 Su rostro nunca sería el mismo. 708 00:43:02,312 --> 00:43:03,811 Y así, hizo una máscara 709 00:43:03,813 --> 00:43:06,013 para ocultar sus cicatrices en el exterior, 710 00:43:06,015 --> 00:43:09,149 pero su ira crecía en el interior. 711 00:43:09,151 --> 00:43:11,718 Todo lo que Billy quería era hacer sentir tanto miedo 712 00:43:11,720 --> 00:43:14,020 como el que él tenía ese terrible día. 713 00:43:15,088 --> 00:43:16,855 Comenzó su reinado de terror 714 00:43:16,857 --> 00:43:18,957 regresando al lugar de su venganza. 715 00:43:32,639 --> 00:43:35,506 Mató a ocho consejeros esa noche. 716 00:43:35,508 --> 00:43:38,342 Uno por cada mes que pasó en la cama del hospital. 717 00:43:38,344 --> 00:43:39,976 Y la leyenda dice que Billy aún vive 718 00:43:39,978 --> 00:43:42,044 en estos bosques en su pequeña choza, 719 00:43:42,046 --> 00:43:43,326 a la espera de nuevos consejeros 720 00:43:43,380 --> 00:43:44,513 que se crucen en su camino, 721 00:43:44,515 --> 00:43:47,515 esperando para vengarse una y otra vez. 722 00:44:03,331 --> 00:44:05,264 ¡El auto! ¡El auto! 723 00:44:05,266 --> 00:44:07,032 ¡Chicos, no se pueden ir! ¡Literalmente! 724 00:44:14,772 --> 00:44:17,906 ¡Levántate! ¡Detente! No te acerques más. 725 00:44:17,908 --> 00:44:20,375 Está bien, sólo escucha. Podemos explicarlo. 726 00:44:20,377 --> 00:44:23,177 No se pueden ir. Ninguno de nosotros puede. 727 00:44:23,179 --> 00:44:24,344 No hasta que él esté muerto. 728 00:44:24,346 --> 00:44:25,506 ¿Hasta que quien esté muerto? 729 00:44:26,380 --> 00:44:28,060 - Billy Murphy. - ¿Qué? 730 00:44:30,417 --> 00:44:31,716 ¡Conduce! ¡Conduce! 731 00:44:35,887 --> 00:44:37,554 Mira, sólo trato de salvarte. 732 00:44:37,556 --> 00:44:39,622 ¿Por qué? ¿Por qué tratas de salvarme? 733 00:44:39,624 --> 00:44:40,923 Bueno, porque tú eres mi... 734 00:44:44,626 --> 00:44:45,726 Mi primera amiga aquí. 735 00:44:49,297 --> 00:44:50,763 ¡Vamos, vamos, vamos! 736 00:44:50,765 --> 00:44:52,397 Ayúdenme. ¡No estoy muerto! 737 00:44:52,399 --> 00:44:54,532 - ¡Duncan! - ¡Estás vivo! 738 00:44:58,502 --> 00:45:01,337 ¡No, mataste a Duncan! 739 00:45:01,339 --> 00:45:05,574 Vayamos a un hotel y relajémonos 740 00:45:05,576 --> 00:45:07,456 y tal vez se nos ocurra algo. 741 00:45:12,180 --> 00:45:14,548 ¡Dios mío, Kurt! ¡Dios mío! 742 00:45:14,550 --> 00:45:16,383 ¡Paula! ¡Ella está viva! 743 00:45:16,385 --> 00:45:17,550 ¡Paula, no te muevas! 744 00:45:24,356 --> 00:45:26,123 ¡Mierda! 745 00:45:32,196 --> 00:45:34,497 No puedo creer que estén muertos. 746 00:45:34,499 --> 00:45:37,466 Ellos nunca estuvieron vivos. 747 00:45:37,468 --> 00:45:39,434 No eran reales. Tú tampoco. 748 00:45:39,436 --> 00:45:41,969 Porque esto es sólo una película, 749 00:45:41,971 --> 00:45:45,505 y Paula era la única que podía matar a Billy. 750 00:45:45,507 --> 00:45:46,906 Estamos jodidos. 751 00:45:51,544 --> 00:45:53,864 ¿Qué quieres decir, "sólo una película"? 752 00:45:59,583 --> 00:46:02,551 ¿Estamos en una película? 753 00:46:03,586 --> 00:46:05,520 Pero esta es una película de terror, 754 00:46:05,522 --> 00:46:08,189 y Billy Murphy está realmente tras nosotros. 755 00:46:08,191 --> 00:46:09,657 ¿Por qué dices que tengo que llevar todo esto? 756 00:46:09,659 --> 00:46:11,325 Porque está en el guion 757 00:46:11,327 --> 00:46:13,293 que hagas un striptease en la fiesta de pijamas, 758 00:46:13,295 --> 00:46:15,695 y cuando te quitas la blusa, Billy aparece. 759 00:46:15,697 --> 00:46:18,431 Pero ¿por qué odia mis tetas? 760 00:46:18,433 --> 00:46:19,832 ¿Porque no son grandes? 761 00:46:19,834 --> 00:46:22,734 Entonces, ¿New Wave es real? 762 00:46:22,736 --> 00:46:25,036 Sí. Sí, por supuesto. 763 00:46:25,038 --> 00:46:27,671 Pero yo no soy real. 764 00:46:27,673 --> 00:46:30,206 Sólo eres real en la película. 765 00:46:30,208 --> 00:46:32,540 Así que, sí, eres real aquí. 766 00:46:34,142 --> 00:46:35,142 Genial. 767 00:46:36,010 --> 00:46:37,643 Chicos, sólo queremos ir a casa. 768 00:46:37,645 --> 00:46:39,711 Pero, de acuerdo... 769 00:46:39,713 --> 00:46:41,312 Pero dijiste que Paula era la única que podría matarlo. 770 00:46:41,314 --> 00:46:44,348 Y ella acaba de morir. 771 00:46:44,350 --> 00:46:45,390 Exactamente. 772 00:46:45,590 --> 00:46:48,130 Es por eso que tenemos que nombrar a una nueva chica final. 773 00:46:49,252 --> 00:46:50,585 Y estoy dispuesta a ser yo. 774 00:46:53,589 --> 00:46:57,624 - ¿Qué? - Bueno, no eres virgen. 775 00:46:57,626 --> 00:46:59,058 ¡Soy también una virgen! 776 00:47:00,794 --> 00:47:03,095 Yo soy técnicamente... 777 00:47:03,097 --> 00:47:04,396 Como sea, ¿qué importa? 778 00:47:04,398 --> 00:47:06,998 Por qué si importa, Vicki. 779 00:47:07,000 --> 00:47:08,599 Tienes que ser virgen en esta película 780 00:47:08,601 --> 00:47:10,367 para poder matar a Billy, ¿de acuerdo? 781 00:47:10,369 --> 00:47:14,537 Y la única virgen verdadera aquí es Max. 782 00:47:17,240 --> 00:47:18,480 No soy la única virgen. 783 00:47:19,674 --> 00:47:21,007 Gertie, tu eres virgen. 784 00:47:21,009 --> 00:47:23,442 No, ya no. 785 00:47:23,444 --> 00:47:25,410 El verano pasado, con ese tipo, Gerry. 786 00:47:25,412 --> 00:47:27,011 Tenía un bigote raro 787 00:47:27,013 --> 00:47:28,012 y guiñaba, ¿recuerdas? 788 00:47:28,014 --> 00:47:29,254 ¿No es autista? 789 00:47:30,581 --> 00:47:34,516 Sí. Sí, lo es. Pero también es muy romántico. 790 00:47:34,518 --> 00:47:36,951 Vaya, superfreak. ¡Me gusta! 791 00:47:38,253 --> 00:47:40,120 - Bueno, vamos a hacer un plan. - Sí. 792 00:47:40,122 --> 00:47:42,255 Tenemos que conseguir el machete de Billy. 793 00:47:42,257 --> 00:47:43,756 ¿El que está sosteniendo? 794 00:47:43,758 --> 00:47:45,357 Sí. Duncan dijo que esa es la única forma de matarlo. 795 00:47:45,359 --> 00:47:46,624 Todo lo demás sólo lo hace más lento. 796 00:47:46,626 --> 00:47:48,325 ¿Se supone que debemos arrancarlo de sus manos? 797 00:47:48,327 --> 00:47:51,594 Bueno, en realidad no tenemos otras opciones. 798 00:47:51,596 --> 00:47:53,796 Mira, sólo tenemos que darle el machete a Max 799 00:47:53,798 --> 00:47:55,197 para que pueda cortarle la cabeza, terminar la película, 800 00:47:55,199 --> 00:47:56,698 y todos nos podemos ir a casa. 801 00:47:58,600 --> 00:48:01,568 ¡No, de ninguna manera! No puedo hacer esto. 802 00:48:01,570 --> 00:48:03,670 ¿Ves? Incluso ella dice que no puede hacerlo. 803 00:48:03,672 --> 00:48:06,472 ¡Vicki! ¡Suficiente! ¿Puedes callarte un segundo? 804 00:48:06,474 --> 00:48:08,474 No puedo creer que te aguanté tanto tiempo. 805 00:48:09,542 --> 00:48:11,843 - Max, tú puedes. - No. 806 00:48:11,845 --> 00:48:14,912 Max. Puedes hacerlo. 807 00:48:14,914 --> 00:48:16,380 Si no fuera por ti, todos estaríamos muertos 808 00:48:16,382 --> 00:48:17,714 quemados en el teatro. 809 00:48:17,716 --> 00:48:18,956 Sí, y mira donde nos metí. 810 00:48:21,151 --> 00:48:23,519 Yo puedo hacerlo. Puedo ser la chica final. 811 00:48:23,521 --> 00:48:24,720 Soy virgen, también. 812 00:48:24,722 --> 00:48:26,922 No dormí con Kurt. 813 00:48:26,924 --> 00:48:29,024 Así que, ahora creo que podré guardarme 814 00:48:29,026 --> 00:48:30,358 para George Michael, después de todo. 815 00:48:30,360 --> 00:48:31,559 Yo no esperaría parada, cariño. 816 00:48:31,561 --> 00:48:34,428 ¿Por qué? 817 00:48:34,430 --> 00:48:37,097 No importa. Nancy, no puedes ser la chica final. 818 00:48:37,099 --> 00:48:39,265 No está en tu ADN, o lo que sea. 819 00:48:39,267 --> 00:48:41,100 Eres la chica tímida con el portapapeles y la guitarra. 820 00:48:41,102 --> 00:48:42,201 Tienes relaciones y luego mueres. 821 00:48:42,203 --> 00:48:43,602 Sólo eres una parte del número de muertos. 822 00:48:43,604 --> 00:48:44,844 Sin ofender. 823 00:48:50,242 --> 00:48:51,675 Eso salió mal. 824 00:48:53,811 --> 00:48:55,711 - Muchas gracias. - Max. 825 00:48:57,280 --> 00:48:58,840 Sólo trataba de ayudar. 826 00:49:08,956 --> 00:49:09,956 ¿Nancy? 827 00:49:15,562 --> 00:49:17,195 ¿Realmente voy a morir? 828 00:49:21,399 --> 00:49:23,234 Sí. 829 00:49:23,236 --> 00:49:26,169 Entonces, creo que nunca creceré, 830 00:49:28,005 --> 00:49:30,172 o me enamoraré o tendré hijos. 831 00:49:32,008 --> 00:49:35,210 Tuve un sueño que cuando me gradúe de la universidad, 832 00:49:35,212 --> 00:49:37,345 conocería a un chico. 833 00:49:38,580 --> 00:49:41,448 Y tendríamos un bebé. Una niña. 834 00:49:41,450 --> 00:49:45,451 Y si alguna vez me necesitaba, yo haría cualquier cosa por ella. 835 00:49:45,453 --> 00:49:46,453 Cualquier cosa. 836 00:49:50,622 --> 00:49:53,022 Habría sido una muy buena madre. 837 00:49:55,625 --> 00:49:57,092 La mejor. 838 00:50:01,696 --> 00:50:03,563 ¡Dios, esto realmente apesta! 839 00:50:03,565 --> 00:50:05,464 ¡Es tan malo! 840 00:50:05,466 --> 00:50:07,432 Debería haber sabido que algo pasaba con este lugar. 841 00:50:07,434 --> 00:50:08,800 Digo, piénsalo. 842 00:50:08,802 --> 00:50:12,082 ¿Qué clase de campamento de verano tiene camas de agua? 843 00:50:20,911 --> 00:50:23,078 ¿Qué hacemos ahora? 844 00:50:28,216 --> 00:50:29,316 Peleamos. 845 00:50:30,951 --> 00:50:34,320 Muy bien, chicos. No más tonterías de niños. 846 00:50:34,322 --> 00:50:36,455 Tenemos que liderar una ofensiva profesional. 847 00:50:36,457 --> 00:50:38,256 Algo Billy no vea venir. 848 00:50:38,258 --> 00:50:40,424 Tenemos que usar lo que tenemos a nuestra disposición. 849 00:50:40,426 --> 00:50:42,125 Pensaba que la mejor oportunidad para una emboscada 850 00:50:42,127 --> 00:50:44,293 sería la fiesta de pijamas, con algunos retoques. 851 00:50:44,295 --> 00:50:45,727 Eso significa que es sólo una cuestión de 852 00:50:45,729 --> 00:50:47,195 atraerlo aquí en el momento justo. 853 00:50:47,197 --> 00:50:48,296 ¿Cómo vamos a hacer eso? 854 00:50:48,298 --> 00:50:49,538 Creo que tengo una idea. 855 00:50:51,666 --> 00:50:53,199 "¿Operación Trampa de Buubi?" 856 00:50:53,201 --> 00:50:56,335 Si. Y Tina va a ser la carnada. 857 00:51:45,350 --> 00:51:46,350 Vicki, ¿estás llorando? 858 00:51:47,518 --> 00:51:48,784 Estoy bien. 859 00:51:54,289 --> 00:51:57,424 Gertie, lo siento por esa vez en la secundaria 860 00:51:57,426 --> 00:51:59,826 cuando le dije a todos que te llamaran "pequeña cerdita", 861 00:51:59,828 --> 00:52:01,994 y llené tu casillero de tocino. 862 00:52:01,996 --> 00:52:04,396 Eso fue tan horrible. 863 00:52:04,398 --> 00:52:06,164 Y lo siento mucho. 864 00:52:07,132 --> 00:52:08,732 Soy una mala persona. 865 00:52:08,734 --> 00:52:10,500 No lo eres. Está bien. 866 00:52:10,502 --> 00:52:12,335 Si te hace sentir mejor, 867 00:52:12,337 --> 00:52:14,303 el verano pasado, yo soy la que extendió el rumor 868 00:52:14,305 --> 00:52:15,470 de que tenías una enfermedad rara 869 00:52:15,472 --> 00:52:17,552 donde siempre estabas en tu período. 870 00:52:17,706 --> 00:52:19,406 Eso es malvado. 871 00:52:19,408 --> 00:52:20,506 Gracias. 872 00:52:23,309 --> 00:52:26,544 Oye, Max, si voy a morir esta noche, 873 00:52:26,546 --> 00:52:28,178 entonces no quiero morir sin decirte 874 00:52:28,180 --> 00:52:33,516 que cuando tu madre murió, te cerraste completamente. 875 00:52:34,784 --> 00:52:36,484 Y me sacaste de tu vida. 876 00:52:38,153 --> 00:52:40,554 Y te extrañé. Extrañaba nuestra amistad. 877 00:52:41,923 --> 00:52:43,957 Y luego ustedes dos se hicieron mejores amigas 878 00:52:43,959 --> 00:52:46,259 y, no sé, me puse celosa. 879 00:52:46,261 --> 00:52:48,561 Y por eso, hice algunas cosas muy malas 880 00:52:48,563 --> 00:52:50,396 y no estoy orgullosa de ellas. 881 00:52:50,398 --> 00:52:52,898 - Vicki. - No, no, sólo déjenme terminar. 882 00:52:52,900 --> 00:52:55,267 Sé que me he convertido en una... 883 00:52:55,269 --> 00:52:56,601 ¿Una guarra? 884 00:52:56,603 --> 00:52:58,336 Si, gracias. 885 00:52:58,338 --> 00:53:02,873 Pero la cosa es, Max, siempre te admirado 886 00:53:02,875 --> 00:53:04,875 porque siempre fuiste la valiente. 887 00:53:06,143 --> 00:53:07,909 Por lo tanto, se valiente de nuevo. 888 00:53:09,878 --> 00:53:11,958 Vicki, tú no tienes que morir. 889 00:53:13,647 --> 00:53:15,614 Soy la chica media en la película de terror de los '80s. 890 00:53:15,616 --> 00:53:18,049 Y pasamos la mitad de la trama, por lo que, ya sabes, 891 00:53:20,452 --> 00:53:22,419 yo diría que me he quedado demasiado. 892 00:53:37,365 --> 00:53:40,499 ¡No, no, no! No. No, Tina. 893 00:53:40,501 --> 00:53:43,668 Tina, no. 894 00:53:43,670 --> 00:53:44,970 ¿Sabes que no debes quitarte 895 00:53:45,170 --> 00:53:46,470 nada hasta que te digamos? 896 00:53:47,071 --> 00:53:50,306 ¿Sí? Nada de sexo. 897 00:53:50,308 --> 00:53:52,074 ¿Cómo puede alguien pensar en el sexo 898 00:53:52,076 --> 00:53:54,196 cuando tengo este juguete radical? 899 00:53:54,276 --> 00:53:55,576 ¿Qué es esta cosa? 900 00:53:55,578 --> 00:53:56,698 Es un teléfono. 901 00:54:00,080 --> 00:54:02,047 Sí. Por favor, no soy tan crédula. 902 00:54:03,449 --> 00:54:06,150 ¿Hola, operadora? Estoy tratando de hacer una llamada 903 00:54:06,152 --> 00:54:07,484 pero no puedo 904 00:54:07,486 --> 00:54:09,646 porque mi teléfono no está conectado a nada. 905 00:54:10,920 --> 00:54:12,153 Dios mío, mátame. 906 00:54:12,155 --> 00:54:14,088 Chicos, es casi la hora. Vamos a prepararnos. 907 00:54:14,090 --> 00:54:15,222 Bueno. 908 00:54:19,526 --> 00:54:20,526 ¿Cómo lo llevas? 909 00:54:21,627 --> 00:54:23,960 He estado mejor. ¿Qué tal tu? 910 00:54:26,830 --> 00:54:28,664 Estoy realmente asustado. 911 00:54:31,168 --> 00:54:32,567 ¿Están listas las flechas? 912 00:54:33,535 --> 00:54:35,903 Sí, estoy en ello. 913 00:54:45,077 --> 00:54:46,477 "Adderall." 914 00:54:54,551 --> 00:54:56,952 Dios, tus padres deben estar vueltos locos. 915 00:54:56,954 --> 00:54:58,586 Has estado fuera durante horas. 916 00:54:58,588 --> 00:55:00,988 Deben estar muy preocupados por ti. 917 00:55:00,990 --> 00:55:02,489 En realidad no. 918 00:55:02,491 --> 00:55:05,391 Nunca conocí a mi papá. Y mi mamá está lejos. 919 00:55:08,595 --> 00:55:09,595 ¿Cómo es ella? 920 00:55:10,964 --> 00:55:15,433 Ella era tan hermosa y divertida. 921 00:55:18,370 --> 00:55:20,290 Ella nunca supo lo maravillosa que era. 922 00:55:20,738 --> 00:55:22,038 ¿Cómo murió? 923 00:55:23,240 --> 00:55:25,040 - Yo nunca dije que murió. - Dijiste "era". 924 00:55:25,042 --> 00:55:28,076 Por lo tanto, me imaginé… 925 00:55:28,078 --> 00:55:29,598 Está bien, no tienes que contarme. 926 00:55:31,212 --> 00:55:33,713 Toma, quiero que tengas esto. 927 00:55:38,218 --> 00:55:41,219 Es una pulsera de la amistad. Para que no me olvides. 928 00:55:42,487 --> 00:55:44,687 ¿Cómo podría olvidarte? 929 00:55:46,856 --> 00:55:49,257 Sabes, si todo sale bien, 930 00:55:49,259 --> 00:55:51,092 realmente te voy a extrañar. 931 00:55:51,094 --> 00:55:52,534 Cuando vuelvas a casa, quiero decir. 932 00:55:53,961 --> 00:55:56,562 Dios, sueno como una desesperada. 933 00:55:56,564 --> 00:55:58,463 Sé que acabamos de conocernos, es tonto que diga eso. 934 00:55:58,465 --> 00:56:01,065 Es sólo que... supongo que es como, 935 00:56:01,067 --> 00:56:02,733 ¿con quién hablaré cuando te vayas? 936 00:56:02,735 --> 00:56:04,568 ¿Sabes? ¿Con Tina? 937 00:56:05,937 --> 00:56:07,170 Ella no es muy inteligente. 938 00:56:08,673 --> 00:56:11,641 - Tal vez no tengas que hacerlo. - ¿No? 939 00:56:11,643 --> 00:56:13,209 Quiero decir, vinimos en el mismo auto, 940 00:56:13,211 --> 00:56:14,843 es algo inevitable. 941 00:56:14,845 --> 00:56:17,779 No, quiero decir, tal vez no tengas que quedarte aquí. 942 00:56:17,781 --> 00:56:20,281 Mira, sé que, en la película, se supone que mueres, 943 00:56:20,283 --> 00:56:22,243 pero eso no significa que tengas que hacerlo, ¿no? 944 00:56:22,584 --> 00:56:24,051 Correcto. 945 00:56:24,053 --> 00:56:25,952 Y si no te mueres, 946 00:56:25,954 --> 00:56:27,386 eso significa que estarás para el final de la película, 947 00:56:27,388 --> 00:56:28,553 cuando nos vayamos. 948 00:56:28,954 --> 00:56:30,854 Correcto. 949 00:56:30,856 --> 00:56:34,290 Entonces, ¿quién dice que no puedes venir a casa conmigo? 950 00:56:35,525 --> 00:56:36,558 Dios mío. 951 00:56:38,527 --> 00:56:40,447 - ¿Cuál es tu casa? - El valle. 952 00:56:41,061 --> 00:56:42,194 El Valle. 953 00:56:44,097 --> 00:56:45,629 No sé, Max, no sé. 954 00:56:45,631 --> 00:56:47,831 Es demasiado para absorber en este momento. 955 00:56:47,833 --> 00:56:49,299 ¡No, piénsalo! 956 00:56:50,401 --> 00:56:52,402 Si vienes a casa conmigo, 957 00:56:52,404 --> 00:56:54,303 puedes ser quien quieras ser. 958 00:56:54,305 --> 00:56:55,637 No tienes que ser la chica tímida 959 00:56:55,639 --> 00:56:57,472 con el portapapeles y la guitarra. 960 00:56:57,474 --> 00:56:59,474 - Podrías ser... - Podría ir a la universidad. 961 00:56:59,476 --> 00:57:01,309 - Y conducir un convertible. - ¡Totalmente! 962 00:57:01,311 --> 00:57:03,210 E ir de compras al centro comercial. 963 00:57:03,212 --> 00:57:04,311 En realidad, la gente no compra 964 00:57:04,313 --> 00:57:05,645 en los centros comerciales más. Compran en línea. 965 00:57:05,647 --> 00:57:06,647 ¿Qué está en línea? 966 00:57:07,481 --> 00:57:09,849 No importa, lo acabo de inventar. ¡Solo continúa! 967 00:57:09,851 --> 00:57:13,519 Quiero comprar en línea y quiero empezar de nuevo. 968 00:57:13,521 --> 00:57:16,421 Podría ser diferente en el Valle. 969 00:57:29,501 --> 00:57:31,268 ¿Qué pasa si no lo consigo, Max? 970 00:57:34,305 --> 00:57:35,738 Esta vez, lo harás. 971 00:57:36,740 --> 00:57:37,740 Oigan, chicas. 972 00:57:39,943 --> 00:57:42,377 Hola. Lamento interrumpir, 973 00:57:42,379 --> 00:57:44,660 pero, bueno, tenemos una situación. 974 00:57:50,050 --> 00:57:53,118 - Tina, ¿estás?... - ¡Estoy muy bien! ¡Increíble! 975 00:57:53,120 --> 00:57:55,053 ¿Se tomó tus Adderall? 976 00:57:55,055 --> 00:57:56,921 Tina, voltea aquí. 977 00:57:59,056 --> 00:58:00,456 Sí. 978 00:58:00,458 --> 00:58:03,392 ¿Cuántos Tic Tacs te comiste? 979 00:58:03,394 --> 00:58:06,762 ¡No son Tic Tac! Y me comí… tres. 980 00:58:06,764 --> 00:58:09,064 ¡No, 10 o 30! 981 00:58:09,066 --> 00:58:11,299 - ¡Eran 30! - Debemos pensar en algo nuevo. 982 00:58:11,301 --> 00:58:13,801 No, no, no. Yo me encargo. 983 00:58:14,135 --> 00:58:15,468 Tina. 984 00:58:15,470 --> 00:58:16,836 ¿Estás segura de que puedes...? 985 00:58:16,838 --> 00:58:19,772 Mira, amigo, yo me encargo, ¿de acuerdo? 986 00:58:19,774 --> 00:58:22,907 ¡Yo me encargo! ¡Vaya que si! 987 00:58:24,109 --> 00:58:25,442 Ella estará bien. 988 00:58:25,444 --> 00:58:27,210 Creo que está más centrada ahora. 989 00:58:27,212 --> 00:58:29,045 - ¿Verdad, Tina? - ¡Sí! 990 00:58:32,415 --> 00:58:34,682 Chicos. Vamos a empezar. 991 00:58:40,054 --> 00:58:43,389 Muy bien, chicos. Esto es. Sonido apagado. Listo. 992 00:58:44,524 --> 00:58:46,358 ¡Listo! ¡Listo! ¡Listo! 993 00:58:46,360 --> 00:58:47,592 ¿Tótem? 994 00:58:47,594 --> 00:58:48,793 ¡Listo! 995 00:58:48,795 --> 00:58:50,628 - ¿Estéreo? - Listo. 996 00:58:50,630 --> 00:58:52,196 - ¿Las flechas? - ¡Listo! 997 00:58:54,933 --> 00:58:57,901 Muy bien, Nancy, desata a la bestia. 998 00:59:04,944 --> 00:59:12,944 Warrant - Cherry Pie 999 01:00:04,986 --> 01:00:06,886 Dios mío. Ahí viene. ¡Ahí viene! 1000 01:00:06,888 --> 01:00:09,188 - ¡Ahí viene! - ¡Aún no te muevas! 1001 01:00:09,190 --> 01:00:11,156 ¡No, no! ¡Está muy cerca! 1002 01:00:14,393 --> 01:00:15,693 ¡Tina! 1003 01:00:17,395 --> 01:00:18,795 ¡Corta la cuerda! 1004 01:00:29,570 --> 01:00:31,330 - Gertie. - ¿Sí? 1005 01:00:32,205 --> 01:00:33,285 Te amo. 1006 01:00:34,239 --> 01:00:35,339 A la mierda. 1007 01:01:02,399 --> 01:01:05,367 ¡Todo el mundo a la cocina! ¡Ahora! ¡Ahora! 1008 01:01:10,472 --> 01:01:12,806 Está bien. Todo estará bien. 1009 01:01:15,977 --> 01:01:17,743 Gertie, vamos. ¡Apresúrate! 1010 01:01:22,815 --> 01:01:23,881 ¡Vamos! 1011 01:01:42,033 --> 01:01:43,532 ¡Vamos, vamos! 1012 01:01:46,168 --> 01:01:47,168 Vamos, Nancy. Vamos. 1013 01:01:55,841 --> 01:01:56,841 ¡Mierda! 1014 01:01:57,509 --> 01:01:58,542 ¡Está atorada! 1015 01:02:06,383 --> 01:02:08,623 ¡Estamos atrapados! ¡Estamos atrapados! 1016 01:02:09,251 --> 01:02:10,884 ¡No! 1017 01:02:21,995 --> 01:02:23,528 Max, está bien. 1018 01:02:25,197 --> 01:02:26,197 Solo vamos. 1019 01:02:31,468 --> 01:02:32,835 Ve. 1020 01:03:04,530 --> 01:03:09,933 ¿Qué está sucediendo? 1021 01:03:12,269 --> 01:03:16,605 Es la cámara lenta. 1022 01:04:17,666 --> 01:04:21,468 ¡Salta! 1023 01:04:35,280 --> 01:04:37,881 - ¡Flashback! ¡Flashback! - ¿Qué? 1024 01:04:37,883 --> 01:04:39,616 - ¡Sólo di las palabras! - ¿Que palabras? 1025 01:04:39,618 --> 01:04:41,684 Billy Murphy era un chico que acampó aquí hace años. 1026 01:04:41,686 --> 01:04:44,287 ¡Cuéntame la historia otra vez! ¡Date prisa! 1027 01:04:44,289 --> 01:04:45,821 Él siempre fue molestado por ser diferente, feo. 1028 01:04:45,823 --> 01:04:47,322 Continua. ¡No pares! 1029 01:04:47,324 --> 01:04:49,057 Y entonces, un verano, el más caliente registrado, 1030 01:04:49,059 --> 01:04:51,059 los niños decidieron jugarle una broma. 1031 01:04:58,266 --> 01:04:59,732 ¿Dónde diablos estamos? 1032 01:04:59,734 --> 01:05:01,534 - ¡Un flashback! - ¡Un flashback! 1033 01:05:02,301 --> 01:05:04,181 ¿Quiere decir que estamos a salvo? 1034 01:05:17,078 --> 01:05:19,445 Mierda, esto es denso. 1035 01:05:21,747 --> 01:05:23,714 Chicos, ¿dónde está Billy? 1036 01:05:23,716 --> 01:05:25,315 Billy se encerró en la letrina, 1037 01:05:25,317 --> 01:05:27,183 pensando que estaría a salvo, pero se equivocaba. 1038 01:05:27,185 --> 01:05:28,551 ¡Dios mío, esa soy yo! 1039 01:05:29,854 --> 01:05:32,788 ¿Así suena mi voz? 1040 01:05:38,260 --> 01:05:40,194 - ¡Mira como corre! - Espera. 1041 01:05:40,196 --> 01:05:41,361 ¿Dónde va Billy? 1042 01:05:42,229 --> 01:05:43,309 Espera. 1043 01:05:58,444 --> 01:06:00,077 No conozco esa parte del campamento. 1044 01:06:00,079 --> 01:06:01,479 Nunca he visto esa cabaña antes. 1045 01:06:06,984 --> 01:06:09,217 ¡Mierda! ¡Termina el flashback! ¡Terminalo! 1046 01:06:09,219 --> 01:06:10,785 ¡Sólo pasa al final! 1047 01:06:10,787 --> 01:06:12,419 Cuenta la leyenda que Billy sigue en estos bosques 1048 01:06:12,421 --> 01:06:14,254 esperando que nuevos consejeros se crucen en su camino, 1049 01:06:14,256 --> 01:06:16,096 a la espera de obtener venganza una y otra vez. 1050 01:06:19,393 --> 01:06:20,926 ¿Lo dejamos allí? 1051 01:06:20,928 --> 01:06:24,288 Yo no contaría con eso. Vámonos. 1052 01:06:38,441 --> 01:06:39,641 ¡Dios mío! ¿Estás bien? 1053 01:06:39,808 --> 01:06:41,008 Sí, estoy bien. 1054 01:06:41,010 --> 01:06:42,509 ¡Max! 1055 01:06:42,511 --> 01:06:44,944 - ¡Max! - ¡No! 1056 01:06:44,946 --> 01:06:46,612 ¡Dejame ir! ¡Dejame ir! 1057 01:06:46,614 --> 01:06:48,313 - Se ha ido, Max. - ¡No! ¡Ella está viva! Ella... 1058 01:06:48,315 --> 01:06:49,881 Max, se ha ido. 1059 01:06:51,583 --> 01:06:52,950 No, ella no. 1060 01:06:58,321 --> 01:06:59,321 Vamos. 1061 01:07:24,576 --> 01:07:26,810 Mantenla presionada. No te muevas, volveré. 1062 01:07:27,444 --> 01:07:28,777 Max, está muerta. 1063 01:07:31,347 --> 01:07:33,981 Se supone que tiene que morir, como todos ellos. 1064 01:07:33,983 --> 01:07:35,649 No, ella ha vivido tan lejos en la película, 1065 01:07:35,651 --> 01:07:36,816 más de lo que lo había hecho antes. 1066 01:07:36,818 --> 01:07:38,184 Ella no es real. 1067 01:07:39,719 --> 01:07:40,719 Nada de esto es real. 1068 01:07:40,721 --> 01:07:41,786 ¡Sí, lo es! 1069 01:07:41,788 --> 01:07:43,028 Max, espera. 1070 01:07:47,124 --> 01:07:49,484 No quiero morir solo. 1071 01:07:54,663 --> 01:07:57,330 Escúchame. No vas a morir. 1072 01:07:58,532 --> 01:08:00,032 Nadie más morirá esta noche. 1073 01:08:03,970 --> 01:08:06,251 Sé exactamente adonde la lleva. 1074 01:09:37,521 --> 01:09:38,854 Oye, Nancy. 1075 01:09:42,357 --> 01:09:44,324 ¿Max? ¡Max! 1076 01:09:55,000 --> 01:09:56,433 Él estaba justo aquí. 1077 01:10:33,197 --> 01:10:34,197 ¡No! 1078 01:10:45,706 --> 01:10:46,706 ¡Levántate! 1079 01:10:48,975 --> 01:10:50,655 Vamos, salgamos de aquí. 1080 01:10:51,743 --> 01:10:53,176 Vamos, vamos. 1081 01:11:05,388 --> 01:11:06,788 Chris. 1082 01:11:06,790 --> 01:11:08,189 Max, por aquí. 1083 01:11:09,424 --> 01:11:10,924 Siéntate. 1084 01:11:17,030 --> 01:11:18,230 ¿Estoy muriendo? 1085 01:11:18,232 --> 01:11:21,131 No. Yo sé cómo arreglarlo. 1086 01:11:22,233 --> 01:11:23,933 Aún no eres la chica final, Max. 1087 01:11:23,935 --> 01:11:26,101 Por mi culpa. Todavía sigo viva. 1088 01:11:27,002 --> 01:11:28,502 - No. - Si. 1089 01:11:28,504 --> 01:11:31,972 ¡No! ¡Ya estoy muriendo, así que podrías sobrevivir! 1090 01:11:31,974 --> 01:11:33,840 Puedes ser la chica final. 1091 01:11:33,842 --> 01:11:36,809 No, Max. No. 1092 01:11:36,811 --> 01:11:39,678 No se supone que sea yo, ¿recuerdas? 1093 01:11:39,680 --> 01:11:42,547 Yo sólo soy la chica tímida con el portapapeles y la guitarra. 1094 01:11:42,549 --> 01:11:44,830 Sí, pero tú querías cambiar eso. 1095 01:11:45,116 --> 01:11:47,150 Cariño, déjame hacer esto. 1096 01:11:47,618 --> 01:11:49,518 No. 1097 01:11:49,520 --> 01:11:53,054 Max, no tengo miedo. 1098 01:11:56,324 --> 01:11:58,058 Quise salvarte. 1099 01:11:59,093 --> 01:12:02,361 Max, lo hiciste. 1100 01:12:03,596 --> 01:12:05,830 Lo hiciste, Max. 1101 01:12:05,832 --> 01:12:08,998 Sólo por permitirme estar aquí contigo. 1102 01:12:10,367 --> 01:12:14,002 Nunca me había sentido más real o más viva. 1103 01:12:14,004 --> 01:12:15,571 No. 1104 01:12:15,573 --> 01:12:18,673 No, mamá, perteneces en casa, conmigo. 1105 01:12:20,342 --> 01:12:24,511 Mira, tu nombre es Amanda Cartwright, y vives en Encino, 1106 01:12:24,513 --> 01:12:27,614 y te encanta Bette Davis Eyes y la cafetería de Mel. 1107 01:12:27,616 --> 01:12:31,351 Y querías ser la mayor estrella de cine, 1108 01:12:31,353 --> 01:12:33,634 más que nada en el mundo. 1109 01:12:36,356 --> 01:12:37,676 Y tuviste una hija. 1110 01:12:40,893 --> 01:12:42,193 Tienes una hija. 1111 01:12:47,099 --> 01:12:49,339 Yo no voy a volver sin ti. 1112 01:12:52,501 --> 01:12:54,901 No quiero perderte otra vez. 1113 01:12:55,436 --> 01:12:56,536 Max. 1114 01:12:58,805 --> 01:13:03,274 No estoy perdida. Estoy aquí, ¿de acuerdo? 1115 01:13:03,276 --> 01:13:05,309 Siempre sabrás dónde encontrarme, ¿de acuerdo? 1116 01:13:06,844 --> 01:13:08,377 Pero tienes que dejarme ir. 1117 01:13:09,879 --> 01:13:11,346 Tienes que dejarme ir. 1118 01:13:34,900 --> 01:13:36,233 Adiós, Max. 1119 01:13:45,876 --> 01:13:47,142 Te amo. 1120 01:13:51,780 --> 01:13:53,340 Eso es lo que yo nunca llegué a decirle. 1121 01:13:54,782 --> 01:13:55,848 No te preocupes. 1122 01:13:57,217 --> 01:14:00,252 Dondequiera que esté, ella lo sabe. 1123 01:14:01,787 --> 01:14:03,787 Tenías razón en una cosa, ¿sabes? 1124 01:14:04,389 --> 01:14:05,455 ¿Qué? 1125 01:14:06,356 --> 01:14:08,357 Soy una estrella de cine. 1126 01:16:50,825 --> 01:16:52,785 Acabas de joder con la virgen equivocada. 1127 01:18:58,839 --> 01:18:59,839 Se acabó. 1128 01:19:32,471 --> 01:19:33,771 ¿Qué está sucediendo? 1129 01:19:33,773 --> 01:19:34,933 No lo sé. 1130 01:19:42,313 --> 01:19:43,478 ¡Agárrate! 1131 01:20:21,144 --> 01:20:23,745 Esta comida es asquerosa. 1132 01:20:23,747 --> 01:20:25,246 Habla por ti, muchacha. 1133 01:20:25,248 --> 01:20:27,715 ¡Este pudín de tapioca es increíble! 1134 01:20:27,717 --> 01:20:30,484 Te has comido 15 en 30 minutos. 1135 01:20:30,486 --> 01:20:32,853 ¡Yo los conté, 15! 1136 01:20:32,855 --> 01:20:35,255 Dato poco conocido, no soporto el pudín de tapioca. 1137 01:20:35,257 --> 01:20:36,723 ¿Entonces por qué comiste 30 de ellos? 1138 01:20:36,725 --> 01:20:38,485 Déjame comer mis sentimientos en paz. 1139 01:20:39,259 --> 01:20:40,459 ¡Max! ¡Oye! 1140 01:20:41,360 --> 01:20:42,492 ¡Estas despierta! 1141 01:20:50,799 --> 01:20:52,632 Cuando tengas un segundo, prueba el pudín. 1142 01:20:54,868 --> 01:20:56,435 Espera, ¿dónde estamos? 1143 01:20:56,437 --> 01:20:58,537 Estamos en casa. 1144 01:21:02,074 --> 01:21:03,340 Pero era un sueño o... 1145 01:21:03,342 --> 01:21:04,874 ¡No, para nada! 1146 01:21:04,876 --> 01:21:06,809 ¿Recuerdas? 1147 01:21:06,811 --> 01:21:09,211 Esa es una herida de machete, 1148 01:21:09,213 --> 01:21:11,680 mal cosida por un médico incompetente. 1149 01:21:11,682 --> 01:21:13,581 En realidad, me preocupa más el tétanos 1150 01:21:13,583 --> 01:21:15,583 porque el machete tenía un poco de óxido en él, 1151 01:21:15,585 --> 01:21:18,519 y yo no vi que el doctor me pusiera una vacuna. 1152 01:21:18,521 --> 01:21:22,656 Duncan, te amo y estoy feliz de que sobrevivieras, 1153 01:21:22,658 --> 01:21:24,157 pero ¿te oyes a ti mismo cuando dices cosas? 1154 01:21:24,159 --> 01:21:25,324 ¿Escuchas primero las palabras en tu cabeza? 1155 01:21:25,326 --> 01:21:27,159 Y está de vuelta. 1156 01:21:27,161 --> 01:21:28,760 Me siento como si el atleta de la secundaria 1157 01:21:28,762 --> 01:21:31,043 me hubiera dado su anillo de promesa. 1158 01:21:51,848 --> 01:21:53,848 - Doctor, deténgase. - Vamos. 1159 01:21:54,918 --> 01:21:56,551 Mi turno casi termina. 1160 01:21:56,553 --> 01:21:58,219 Tengo que hacer mis rondas. 1161 01:21:58,221 --> 01:22:00,221 Y que rondas tan hermosas son. 1162 01:22:01,389 --> 01:22:02,956 Dios mío. Por supuesto. 1163 01:22:07,060 --> 01:22:08,960 Por supuesto, ¿qué? 1164 01:22:17,168 --> 01:22:18,168 ¡La secuela! 1165 01:22:22,705 --> 01:22:24,072 ¡Esto es tan genial! 1166 01:22:24,074 --> 01:22:27,434 La secuela es mucho mejor que la original. 1167 01:22:33,313 --> 01:22:34,579 Marca. 1168 01:22:36,049 --> 01:22:37,848 Déjame limpiarme el sudor con este tampón. 1169 01:22:37,850 --> 01:22:39,849 ¡Blooper! 1170 01:22:42,552 --> 01:22:46,121 ¿Qué tal si chupas un cerote? 1171 01:22:46,123 --> 01:22:48,857 Eso es perfecto, tan perfectamente malo. 1172 01:22:48,859 --> 01:22:52,993 Como Bad. ¿Michael Jackson Bad?. Ese tipo es talentoso. 1173 01:22:52,995 --> 01:22:54,555 - Rey del Pop. - Sí. 1174 01:22:57,397 --> 01:22:59,231 No esperaba eso. 1175 01:23:07,738 --> 01:23:09,438 - ¡No! - Mierda. 1176 01:23:09,440 --> 01:23:10,440 ¡Está roto! 1177 01:23:13,142 --> 01:23:16,277 Dios, mataste a Duncan. Hueles muy bien, por cierto. 1178 01:23:16,945 --> 01:23:18,845 ¡Lo mataste! 1179 01:23:18,847 --> 01:23:20,146 ¡Te prometo que no le contaré a los policías 1180 01:23:20,148 --> 01:23:21,148 si tenemos sexo! 1181 01:23:21,547 --> 01:23:23,214 ¡Ahora mismo! ¡Ahora! 1182 01:23:28,986 --> 01:23:30,066 Ni siquiera estoy asustado. 1183 01:23:34,424 --> 01:23:35,457 Dios, Jesús. 1184 01:23:36,659 --> 01:23:37,825 Chris. 1185 01:23:37,827 --> 01:23:39,493 ¡Una vez más! 1186 01:23:41,561 --> 01:23:43,094 ¡Sólo he tenido sexo una vez 1187 01:23:43,096 --> 01:23:44,862 y fue con mi prima Heather! 1188 01:23:44,864 --> 01:23:47,231 Honestamente, no fue tu culpa, 1189 01:23:47,233 --> 01:23:49,833 y yo no se lo diré a la policía si tenemos sexo. 1190 01:23:51,268 --> 01:23:52,268 Hagámoslo. 1191 01:23:56,471 --> 01:23:59,372 Mira, Chris, no nos conocemos bien. 1192 01:23:59,374 --> 01:24:01,340 Así que, pierde la familiaridad. 1193 01:24:03,043 --> 01:24:04,723 ¡Qué niña tan grosera eres! 1194 01:24:06,411 --> 01:24:09,445 Ella no así en casa. Está exagerando. 1195 01:24:10,713 --> 01:24:12,580 Tienen que aprender a no romper personaje. 1196 01:24:12,582 --> 01:24:15,549 Tengo miedo. 1197 01:24:15,551 --> 01:24:17,651 Lo entiendo, por qué solo has tenido relaciones con una persona 1198 01:24:17,653 --> 01:24:20,987 y yo ya rompí los dos dígitos. 1199 01:24:20,989 --> 01:24:22,949 Probablemente ni siquiera conoces este movimiento. 1200 01:24:28,160 --> 01:24:30,040 Tengo ganas de caminar como Kramer. 1201 01:24:31,295 --> 01:24:32,295 ¡Jerry! 1202 01:24:35,297 --> 01:24:38,832 Bueno, todos mis huesos están rotos, excepto por uno. 1203 01:24:38,834 --> 01:24:41,167 En realidad, estoy hablando de este brazo. 1204 01:24:41,169 --> 01:24:43,435 Mi pene está gravemente herido. 1205 01:24:43,437 --> 01:24:45,757 Es como partido en tres partes diferentes. 1206 01:24:54,144 --> 01:24:55,811 Bueno, bueno, la gente está muriendo. 1207 01:24:55,813 --> 01:24:57,646 ¡Dios mío! 1208 01:24:59,414 --> 01:25:01,281 No es "asco." 1209 01:25:01,283 --> 01:25:02,849 No es "asco." 1210 01:25:04,818 --> 01:25:07,018 ¿Demasiado sexy? ¿Fue demasiado sexy? 1211 01:25:07,286 --> 01:25:08,886 Imposible. 1212 01:25:08,888 --> 01:25:10,520 Desde que era un niño pequeño, 1213 01:25:10,522 --> 01:25:12,522 he soñado con ser la chica final. 1214 01:25:15,992 --> 01:25:18,893 Quiero que vengas… a estudiar. 1215 01:25:22,929 --> 01:25:24,169 Una vez más. 1216 01:25:26,532 --> 01:25:30,200 Bueno, Vicki, eres virgen. No, no eres, eres una puta. 1217 01:25:33,137 --> 01:25:35,036 Tenía, como, un bigote raro. 1218 01:25:39,207 --> 01:25:40,340 ¡Sí, claro! 1219 01:25:40,342 --> 01:25:42,742 ¿Un teléfono que puedo poner en mi boca? 1220 01:25:50,313 --> 01:25:51,553 De la película. 1221 01:25:51,580 --> 01:25:52,912 ¡Jesús! 1222 01:26:03,220 --> 01:26:05,554 Muy bien, nos vemos allí. 1223 01:26:13,427 --> 01:26:14,507 ¡Eso es un corte! 1224 01:26:15,056 --> 01:26:23,056 .: Traducidos por AlexDiaz:.