1
00:00:45,320 --> 00:00:48,355
Bienvenidos al Campo Blue Finch,
2
00:00:49,323 --> 00:00:52,524
donde el romance en el sol
puede volverse mortal!
3
00:00:54,326 --> 00:00:56,759
¡El mejor verano de la vida!
4
00:00:58,995 --> 00:01:01,329
Este es el verano que
va a cambiar sus vidas.
5
00:01:01,331 --> 00:01:02,396
Donde los días son cálidos...
6
00:01:02,398 --> 00:01:04,798
Oye, Nance, esa guitarra es genial.
7
00:01:04,800 --> 00:01:06,966
Gracias, Blake.
Me encanta tu cabello.
8
00:01:06,968 --> 00:01:09,268
...las chicas son
buena onda...
9
00:01:09,270 --> 00:01:10,969
¿Me perdí el círculo Kumbaya?
10
00:01:10,971 --> 00:01:13,972
...las noches son siempre calientes.
11
00:01:13,974 --> 00:01:15,940
Y el mal acecha en cada esquina.
12
00:01:15,942 --> 00:01:18,842
Dios, me asustaste.
13
00:01:18,844 --> 00:01:20,510
¿Entonces bajo por ese
camino hasta el final?
14
00:01:20,512 --> 00:01:23,179
Un tipo como tu puede
ir a adonde quiera.
15
00:01:24,749 --> 00:01:27,849
Y en cualquier momento,
Billy puede atacar.
16
00:01:36,889 --> 00:01:38,389
No estarán cantando Kumbaya.
17
00:01:40,825 --> 00:01:43,992
Ellos gritarán el Kum Ba ¡No!
18
00:01:45,427 --> 00:01:47,961
Haz las maletas para el
Campamento Baño de sangre...
19
00:01:47,963 --> 00:01:50,229
Te acabas de meter con
la virgen equivocada.
20
00:01:50,231 --> 00:01:51,597
...donde el único malvavisco
21
00:01:51,599 --> 00:01:54,466
que se asará, es tu cordura.
22
00:02:41,445 --> 00:02:45,314
Bueno, ellos me llamarán.
23
00:02:45,316 --> 00:02:47,983
¿Sabes que eres demasiado
buena para esta basura, ¿no?
24
00:02:47,985 --> 00:02:50,652
El director de casting dijo:
"Te conozco de algún lado."
25
00:02:50,654 --> 00:02:52,754
Y yo dije, "¿En serio?
Es probablemente de
26
00:02:52,756 --> 00:02:54,856
"mi parte en CSI como
una amante bipolar".
27
00:02:54,858 --> 00:02:58,338
Y dijo: "No, lo tengo.
Camp Bloodbath".
28
00:02:58,528 --> 00:03:00,160
¿Alguna vez podré dejar
atrás esa película?
29
00:03:00,162 --> 00:03:02,962
Digo, fue hace 20 años.
30
00:03:02,964 --> 00:03:04,063
Honestamente, si alguna vez te
conviertes en actriz,
31
00:03:04,065 --> 00:03:05,964
ni se te ocurra hacer
una película slasher.
32
00:03:05,966 --> 00:03:08,566
Jamás haría una película.
Tú eres la actriz aquí.
33
00:03:08,568 --> 00:03:10,000
Tienes toda la razón.
34
00:03:10,002 --> 00:03:13,336
Y no soy actriz.
Soy una estrella de cine.
35
00:03:18,440 --> 00:03:19,480
¿Vamos a Mel's?
36
00:03:21,509 --> 00:03:23,309
Mel's.
37
00:03:23,311 --> 00:03:25,077
Vamos a hacerlo.
38
00:03:29,681 --> 00:03:31,615
Entonces, le debemos a
la compañía eléctrica
39
00:03:31,617 --> 00:03:33,683
$174.88 para el próximo lunes...
40
00:03:33,685 --> 00:03:36,686
¿Te acuerdas de Frank?
41
00:03:36,688 --> 00:03:37,787
Me dijo que me iba a llevar
42
00:03:37,789 --> 00:03:39,488
a Palm Springs
este fin de semana.
43
00:03:39,490 --> 00:03:40,655
Sin mensajes.
Sin texto.
44
00:03:40,657 --> 00:03:42,156
Sin sorpresa.
45
00:03:42,158 --> 00:03:44,491
Ya sabes, es que dijo que
éramos exclusivos.
46
00:03:44,493 --> 00:03:46,413
Bueno, lo dijo,
no actúa como así.
47
00:03:48,462 --> 00:03:49,902
Lo que sea.
¿Qué se yo?
48
00:03:52,198 --> 00:03:53,831
Debes pensar que soy una tonta.
49
00:03:53,833 --> 00:03:55,199
Que se joda, mamá.
50
00:03:55,201 --> 00:03:57,334
Y al diablo su hotel en Palm Springs.
51
00:03:57,336 --> 00:03:58,968
Dios mío.
52
00:04:00,136 --> 00:04:02,336
Mírate cuidando de mí.
53
00:04:03,272 --> 00:04:04,572
¿Qué pasó con esa niña
54
00:04:04,574 --> 00:04:05,806
con la que solía
bailar en el patio trasero?
55
00:04:05,808 --> 00:04:07,574
Ella creció y está tratando
de averiguar
56
00:04:07,576 --> 00:04:09,642
de donde vendrán
estos $174 dólares.
57
00:04:14,514 --> 00:04:16,648
¿Qué estás haciendo?
¿Estás loca?
58
00:04:16,650 --> 00:04:17,849
¡Nuestra canción!
59
00:04:19,785 --> 00:04:21,585
Mamá. Tenemos que resolver esto.
60
00:04:31,860 --> 00:04:33,192
Eres una tonta.
61
00:04:36,896 --> 00:04:39,296
Me equivoqué en todo en mi vida.
62
00:04:39,931 --> 00:04:42,265
Pero tú, tú me saliste bien.
63
00:04:42,267 --> 00:04:45,334
Te amo.
Lo sabes ¿verdad?
64
00:04:50,240 --> 00:04:51,240
¿Qué?
65
00:04:52,740 --> 00:04:53,740
Nada.
66
00:04:54,674 --> 00:04:56,741
Nada.
67
00:05:19,462 --> 00:05:21,695
Max, esos son muy caros...
68
00:06:34,297 --> 00:06:36,030
Gertie está aquí.
69
00:06:38,733 --> 00:06:40,366
¡Ya voy tía Perl!
70
00:06:46,538 --> 00:06:50,240
Entonces, cuando Chris te pidió
que estudiarán, te lo digo como:
71
00:06:50,242 --> 00:06:51,975
¿"Quiero que vengas a estudiar"?
72
00:06:51,977 --> 00:06:55,344
O te dijo:
"Yo quiero que te vengas…
73
00:06:56,979 --> 00:06:58,612
"a estudiar."
74
00:06:58,614 --> 00:07:01,047
Por favor.
Sólo voy para no reprobar Clásicos.
75
00:07:01,049 --> 00:07:02,882
Vamos, sabes que rompió con Vicki
la semana pasada, ¿verdad?
76
00:07:02,884 --> 00:07:04,984
Y está hecha un desastre.
77
00:07:04,986 --> 00:07:07,186
¿Has visto la carta de suicidio
disfrazada de poema
78
00:07:07,188 --> 00:07:09,288
que publicó en su
página de Facebook?
79
00:07:09,290 --> 00:07:11,890
Es tan gracioso.
80
00:07:11,892 --> 00:07:13,625
Lo leí en voz alta
para mí misma.
81
00:07:13,627 --> 00:07:14,627
Mucho.
82
00:07:20,264 --> 00:07:23,099
Oye, sólo sigue continuando.
83
00:07:23,101 --> 00:07:24,667
¿Y eso que significa?
84
00:07:24,669 --> 00:07:27,069
Algo que mi terapeuta
me dice todo el tiempo.
85
00:07:27,071 --> 00:07:29,137
¿Tienes un terapeuta?
86
00:07:29,139 --> 00:07:30,972
¿Te ayuda lidiar con las cosas?
87
00:07:30,974 --> 00:07:33,240
No, en realidad no.
88
00:07:33,242 --> 00:07:35,875
Ella es una terapeuta física,
así que...
89
00:07:37,511 --> 00:07:38,676
Bueno. Entonces, el mito de Perséfone.
90
00:07:38,678 --> 00:07:39,643
Max, ¿quieres contar este?
91
00:07:39,645 --> 00:07:41,645
Por supuesto.
92
00:07:41,647 --> 00:07:42,912
Ella es la hija de Zeus
93
00:07:42,914 --> 00:07:45,681
y ella come semillas de granada,
94
00:07:45,683 --> 00:07:48,650
y luego Hades la secuestra
y la lleva al inframundo.
95
00:07:48,652 --> 00:07:49,984
Sí. Bueno, bien.
96
00:07:49,986 --> 00:07:51,151
Regresan al inframundo
97
00:07:51,153 --> 00:07:52,552
y Perséfone se
está volviendo loca,
98
00:07:52,554 --> 00:07:53,886
y Hermes le dice:
"Está bien, está bien.
99
00:07:53,888 --> 00:07:55,087
Solo sigue viendo
hacia adelante,
100
00:07:55,089 --> 00:07:56,721
o nos quedaremos
aquí para siempre."
101
00:07:56,723 --> 00:07:59,824
Max, ¿quieres apuntar
algo de esto o...?
102
00:07:59,826 --> 00:08:01,358
No, está bien, Max.
Ya tengo una copia.
103
00:08:01,360 --> 00:08:02,659
Puede copiar de mí más tarde
104
00:08:02,661 --> 00:08:05,461
o puedo dártelo si...
Si quieres.
105
00:08:06,896 --> 00:08:08,363
Voy a dejar de hablar.
106
00:08:11,232 --> 00:08:13,666
¡Mierda!
Max, oye, espera.
107
00:08:13,668 --> 00:08:15,835
¿No recibiste mis mensajes?
Duncan. No.
108
00:08:15,837 --> 00:08:18,404
Por favor, vamos.
Por favor.
109
00:08:18,406 --> 00:08:20,639
En serio, no.
110
00:08:20,641 --> 00:08:22,907
Los Baño-maticos estaban tan
emocionados cuando les dije
111
00:08:22,909 --> 00:08:23,814
que la hija de Amanda Cartwright
112
00:08:24,014 --> 00:08:24,975
era la mejor amiga de mi hermana.
113
00:08:24,977 --> 00:08:26,543
Hermanastra.
114
00:08:26,545 --> 00:08:28,778
¿Por qué dirías eso?
Eso duele.
115
00:08:28,780 --> 00:08:31,380
Por favor, Max,
prometí que estarías allí.
116
00:08:31,382 --> 00:08:33,281
Yo soy el director general adjunto
117
00:08:33,283 --> 00:08:35,249
del equipo universitario.
Piensa en mi reputación.
118
00:08:35,251 --> 00:08:36,617
Espera.
¿Qué son "Baño-maticos"?
119
00:08:36,619 --> 00:08:38,485
Fanáticos de Campo Baño de sangre.
120
00:08:38,487 --> 00:08:40,153
Es un increíble apodo.
121
00:08:40,155 --> 00:08:42,555
¿Sabías que un apodo de inmediato
pierde lo increíble
122
00:08:42,557 --> 00:08:43,455
cuando lo pones a ti mismo?
123
00:08:43,457 --> 00:08:45,190
¿Sabes qué, Gertie?
124
00:08:45,192 --> 00:08:46,565
Cuando mi papá me dijo que
125
00:08:46,765 --> 00:08:48,560
iba a tener una hermana, lloré...
126
00:08:48,562 --> 00:08:50,242
porque eso es lo que
siempre había querido.
127
00:08:51,096 --> 00:08:54,431
Pero no así.
Así no.
128
00:08:55,633 --> 00:08:56,633
No lo hagas.
129
00:08:59,002 --> 00:09:01,470
Mira, Campo Baño de sangre
es como el abuelo
130
00:09:01,472 --> 00:09:03,171
de todas las películas
slasher de campamentos.
131
00:09:03,173 --> 00:09:04,639
Diseño de producción increíble,
132
00:09:04,641 --> 00:09:06,941
música increíble,
excelentes actuaciones.
133
00:09:06,943 --> 00:09:08,309
Es un clásico de culto.
134
00:09:08,311 --> 00:09:09,843
La mamá de Max
interpreta a Nancy,
135
00:09:09,845 --> 00:09:11,978
esta especie de tímida
chica de al lado
136
00:09:11,980 --> 00:09:13,813
que le da su virginidad a
un tonto atleta,
137
00:09:13,815 --> 00:09:15,748
y Billy Murphy viene
138
00:09:15,750 --> 00:09:17,916
y le hace pedazos el culo
en una cama de agua.
139
00:09:17,918 --> 00:09:20,051
Lo siento, Duncan.
140
00:09:20,053 --> 00:09:22,413
Dile a tu culto,
que tal vez el próximo año.
141
00:09:23,555 --> 00:09:24,555
Haré todas tus tareas
de clásicos
142
00:09:24,557 --> 00:09:25,856
por el resto del año.
143
00:09:25,858 --> 00:09:28,258
Ensayos, tareas, todo.
144
00:09:28,260 --> 00:09:31,194
Gertie me dijo que
estabas reprobando.
145
00:09:31,196 --> 00:09:33,663
Por favor, Max, ¿qué dices?
¿Quieres graduarte, o no?
146
00:09:45,008 --> 00:09:46,008
¡Max!
147
00:09:47,743 --> 00:09:50,010
¡Gertie!
Me asustaste.
148
00:09:52,413 --> 00:09:54,247
Bueno, esto va a
ser divertido, ¿no?
149
00:09:54,249 --> 00:09:57,049
Estar atrapado en una sala de cine
con un montón de nerds.
150
00:09:57,051 --> 00:09:58,211
Si, seguro.
151
00:09:59,352 --> 00:10:01,252
¿Sabes qué fue lo divertido?
152
00:10:01,254 --> 00:10:04,121
Ver a Chris hoy,
babeando por ti.
153
00:10:04,123 --> 00:10:05,555
Cállate.
154
00:10:05,557 --> 00:10:06,856
¿Qué? Esa es una palabra, ¿verdad?
¿Babear?
155
00:10:06,858 --> 00:10:09,158
Le gustas mucho, es tan lindo.
156
00:10:09,160 --> 00:10:10,459
Gertie. Se realista.
157
00:10:10,461 --> 00:10:12,661
Él es como un gigante, ¿de acuerdo?
Así que, imaginamos juntos.
158
00:10:12,663 --> 00:10:15,343
- Necesitaría zancos para besarlo.
- ¡Hola!
159
00:10:16,063 --> 00:10:17,663
- ¡Hola!
- Hola.
160
00:10:17,964 --> 00:10:20,098
¿Qué estás haciendo aquí?
161
00:10:20,100 --> 00:10:21,940
Pensé que necesitarías
algo de apoyo moral.
162
00:10:23,068 --> 00:10:25,502
¿Por qué, debería irme?
Porque puedo si esto es raro...
163
00:10:25,504 --> 00:10:27,470
No, no seas tonto, Christopher.
164
00:10:27,472 --> 00:10:29,405
Estamos muy felices
de que estés aquí.
165
00:10:29,407 --> 00:10:31,887
Voy por las palomitas de maíz,
los veo dentro.
166
00:10:40,480 --> 00:10:42,981
Tu madre era una preciosidad.
167
00:10:45,184 --> 00:10:47,652
Lo siento. Es algo raro
para decir, ¿verdad?
168
00:10:48,654 --> 00:10:50,454
Más o menos.
169
00:10:50,456 --> 00:10:52,816
Es genial que podamos honrar
su memoria de esta manera, ¿no?
170
00:10:55,258 --> 00:10:57,338
Hoy es el aniversario
de su muerte.
171
00:10:58,026 --> 00:10:59,493
Yo...
172
00:11:01,295 --> 00:11:02,361
No sé qué decir.
173
00:11:03,329 --> 00:11:04,562
Yo tampoco.
174
00:11:06,798 --> 00:11:08,958
Por lo menos puedo verla,
175
00:11:09,033 --> 00:11:11,513
incluso si la está persiguiendo
un psicópata con un machete.
176
00:11:13,803 --> 00:11:15,503
Para, para, para.
177
00:11:15,505 --> 00:11:16,737
Grandioso…
178
00:11:17,939 --> 00:11:20,573
¡Oye! ¡Qué casualidad!
179
00:11:20,575 --> 00:11:22,474
Este es Tyson.
Hemos estado saliendo
180
00:11:22,476 --> 00:11:24,175
y es tan divertido.
181
00:11:24,177 --> 00:11:27,978
Mis abdominales están
marcados de tanto reír.
182
00:11:27,980 --> 00:11:29,646
Como sea, Tyson quería venir
aquí esta noche
183
00:11:29,648 --> 00:11:32,915
y yo estaba como, "Dios mío, no."
Pero aquí estamos.
184
00:11:32,917 --> 00:11:35,217
Entonces, tú ganas, Tyson.
185
00:11:35,219 --> 00:11:37,686
Entonces, ¿no viste mi
publicación sobre esto?
186
00:11:37,688 --> 00:11:39,721
No, no sigo tu estúpido Twitter,
187
00:11:39,723 --> 00:11:41,956
que, por cierto, ha perdido
tres seguidores mas hoy.
188
00:11:41,958 --> 00:11:43,857
Como sea, los veo adentro, ¿bien?
189
00:11:43,859 --> 00:11:44,859
Vámonos.
190
00:11:47,627 --> 00:11:50,362
Estoy tan cansada por todas
mis aplicaciones.
191
00:11:50,364 --> 00:11:52,464
Incluso mis escuelas de respaldo,
Stanford y Cornell,
192
00:11:52,466 --> 00:11:54,098
no voy a hacerlas a medias, sabes.
193
00:11:54,100 --> 00:11:55,566
Ese no es mi estilo.
194
00:11:55,568 --> 00:11:58,068
Tengo suerte de haber
podido salir esta noche.
195
00:11:58,070 --> 00:11:59,469
Gracias, Adderall.
196
00:12:01,305 --> 00:12:02,838
¿A dónde fue Terry?
197
00:12:02,840 --> 00:12:04,906
- ¿Terry? ¿Tyson?
- Tyson.
198
00:12:04,908 --> 00:12:08,042
Sí, él se enfermó
mucho muy rápido.
199
00:12:09,478 --> 00:12:12,111
No, el súper enfermo
súper rápido.
200
00:12:12,113 --> 00:12:17,482
Max, ¿están haciendo esto porque es,
ya sabes, el aniversario?
201
00:12:18,584 --> 00:12:20,551
Sí, estoy aquí por una aparición.
202
00:12:20,553 --> 00:12:21,985
Yo no creí que tú...
203
00:12:21,987 --> 00:12:24,287
Vamos, Max.
Por supuesto que lo recordaría.
204
00:12:24,289 --> 00:12:26,989
Tengo muy buena memoria.
No es sólo el Adderall.
205
00:12:27,657 --> 00:12:29,224
Oye, ¿quieres algo?
206
00:12:29,226 --> 00:12:30,725
Voy a conseguir unas palomitas
207
00:12:30,727 --> 00:12:33,027
y luego podemos
ponerles M & M'S.
208
00:12:33,029 --> 00:12:35,528
Así, cada puñado es,
¿una especie de suspenso?
209
00:12:36,396 --> 00:12:37,796
Por supuesto.
210
00:12:37,798 --> 00:12:39,197
Oye, Chris, yo sólo quiero
una Coca-Cola light
211
00:12:39,199 --> 00:12:40,965
y palomitas chicas,
212
00:12:40,967 --> 00:12:41,966
pero asegúrate de tirar
la mitad en la basura.
213
00:12:41,968 --> 00:12:43,233
¿Te acuerdas, ¿verdad?
214
00:12:43,235 --> 00:12:45,335
Sabes qué, mejor iré contigo.
215
00:12:45,337 --> 00:12:48,171
Ella es la peor.
216
00:12:48,173 --> 00:12:49,573
Ella es como
una pesadilla viviente.
217
00:12:50,273 --> 00:12:51,973
No puedo creer que
solías ser su amiga.
218
00:12:51,975 --> 00:12:53,341
Mira, ella probablemente
va a orinar sobre él
219
00:12:53,343 --> 00:12:54,342
- sólo para marcar su territorio.
- ¡Gertie!
220
00:12:54,344 --> 00:12:55,676
¡Max!
221
00:12:55,678 --> 00:12:58,278
Oye, oye, viniste.
Dios.
222
00:12:58,280 --> 00:12:59,545
¡Salve, Max!
223
00:13:00,880 --> 00:13:02,914
Lo siento, no sé por qué
te hice reverencia,
224
00:13:02,916 --> 00:13:04,181
sólo estoy emocionado de verte.
225
00:13:04,183 --> 00:13:07,684
También eres muy raro.
Eres muy extraño y raro.
226
00:13:07,686 --> 00:13:10,219
Te puedo apuntar para
preguntas y respuestas, ¿no?
227
00:13:10,221 --> 00:13:11,820
Después de la película,
hacer unas cuantas P.
228
00:13:11,822 --> 00:13:13,087
No.
229
00:13:13,089 --> 00:13:15,155
Y un poco de R.
230
00:13:15,157 --> 00:13:17,237
Te pondré como tal vez.
Me alegro que estés aquí.
231
00:13:21,693 --> 00:13:23,527
Muy bien.
232
00:13:48,752 --> 00:13:52,753
Oigan, chicos, ¡estamos aquí!
233
00:13:54,857 --> 00:13:56,657
Alguien despierte
a la Bella Durmiente.
234
00:14:02,495 --> 00:14:03,928
¿Ya llegamos?
235
00:14:11,868 --> 00:14:12,868
¿Estás bien?
236
00:14:15,337 --> 00:14:16,377
Sí.
237
00:14:18,105 --> 00:14:20,339
Todo sucedió hace mucho tiempo.
238
00:14:20,341 --> 00:14:23,375
El pequeño Billy Murphy
acampó aquí hace décadas.
239
00:14:23,377 --> 00:14:27,978
Y siempre lo molestaban
por ser diferente, feo.
240
00:14:27,980 --> 00:14:31,614
Y entonces, un verano,
el más caluroso registrado,
241
00:14:31,616 --> 00:14:33,782
los consejeros decidieron
jugarle una pequeña broma.
242
00:14:37,986 --> 00:14:38,885
Nadie sabe realmente cómo era Billy
243
00:14:38,887 --> 00:14:41,687
antes de que ocurriera.
244
00:14:41,689 --> 00:14:43,656
Los consejeros le aborrecían,
245
00:14:43,658 --> 00:14:45,991
y los otros niños
lo molestaban sin piedad.
246
00:14:45,993 --> 00:14:47,926
¡Deténgase!
¡Váyanse!
247
00:14:52,730 --> 00:14:55,098
Billy, abre.
248
00:14:55,100 --> 00:14:56,220
Yo sé cómo sacarlo.
249
00:15:20,421 --> 00:15:22,955
Absorbe este momento, nena,
250
00:15:22,957 --> 00:15:25,357
porque siempre vas a recordarme.
251
00:15:25,359 --> 00:15:26,925
¿Qué significa ese tatuaje?
252
00:15:26,927 --> 00:15:29,427
Me lo dieron
en la cárcel para menores.
253
00:15:29,429 --> 00:15:32,362
Me atraparon robando cerezas.
Soy un ladrón de cerezas.
254
00:15:37,299 --> 00:15:38,299
Genial.
255
00:15:55,081 --> 00:15:56,247
Bonitas piernas.
256
00:15:57,515 --> 00:15:58,515
¿A qué hora abren?
257
00:16:08,657 --> 00:16:09,723
¿Kurt?
258
00:16:18,265 --> 00:16:19,265
¿Kurt?
259
00:16:19,865 --> 00:16:22,146
Voy a tomar aire.
260
00:16:49,853 --> 00:16:51,086
¡Las salidas están bloqueadas!
261
00:16:52,588 --> 00:16:53,554
Duncan, ¿hay una salida
detrás de la pantalla?
262
00:16:53,556 --> 00:16:54,796
Sí. Sí.
263
00:16:57,291 --> 00:16:58,491
¡Vamos!
Vayan, vayan.
264
00:17:09,633 --> 00:17:10,699
Vamos, vamos, vamos.
265
00:17:48,065 --> 00:17:49,932
¡Max! ¡Dios!
¿Qué pasó?
266
00:17:49,934 --> 00:17:51,900
¿Dónde diablos estamos?
No lo sé.
267
00:17:51,902 --> 00:17:53,062
¿Se quemó el teatro?
268
00:17:54,470 --> 00:17:58,039
Esa fue la cosa más
espantosa que he visto.
269
00:17:58,041 --> 00:18:00,574
¡Estás vivo!
¡Gracias a Dios!
270
00:18:00,576 --> 00:18:01,575
¿Cómo luce la hiedra venenosa?
271
00:18:01,577 --> 00:18:02,542
Porque creo que tengo...
272
00:18:02,544 --> 00:18:03,843
Ayudame.
273
00:18:05,580 --> 00:18:06,700
Chicos, alguien viene.
274
00:18:21,259 --> 00:18:23,759
Oigan, ¿saben cómo llegar al
Campamento Blue Finch?
275
00:18:23,761 --> 00:18:25,827
¡Tina!
¿Sí?
276
00:18:38,638 --> 00:18:40,472
Dios mío.
277
00:18:40,474 --> 00:18:42,207
Estoy teniendo un
episodio psicótico.
278
00:18:42,209 --> 00:18:44,108
Todos vimos lo mismo, ¿no?
279
00:18:44,110 --> 00:18:46,443
Tal vez sea un sueño.
Un sueño colectivo.
280
00:18:46,445 --> 00:18:48,578
Si esto es un sueño,
entonces hay una gran posibilidad
281
00:18:48,580 --> 00:18:50,446
que mi padre se aparezca desnudo
282
00:18:50,448 --> 00:18:53,081
y nos ofrezca pay de nuez.
283
00:18:53,083 --> 00:18:55,916
Pero no lo acepten.
No es pay de nuez.
284
00:19:00,855 --> 00:19:03,957
Tal vez estamos muertos
y esto es el cielo.
285
00:19:03,959 --> 00:19:05,158
Esto no puede ser el cielo.
286
00:19:05,160 --> 00:19:06,592
Max está aquí y ella es judía.
287
00:19:06,594 --> 00:19:08,060
Claro…
288
00:19:08,062 --> 00:19:09,822
Bueno, tal vez
es el cielo judío.
289
00:19:10,730 --> 00:19:11,863
¡Miren!
290
00:19:24,207 --> 00:19:26,740
Oigan, ¿saben cómo llegar al
Campamento Blue Finch?
291
00:19:26,742 --> 00:19:28,208
Sí.
292
00:19:28,210 --> 00:19:31,110
Sigan adelante por donde van.
293
00:19:31,112 --> 00:19:33,345
Está bien.
Muchas gracias.
294
00:19:36,549 --> 00:19:39,483
No estamos muertos.
¡Estamos locos!
295
00:19:40,084 --> 00:19:42,218
No, no lo estamos.
296
00:19:42,220 --> 00:19:44,580
Y creo que ya no
estamos en el Valle.
297
00:19:48,490 --> 00:19:50,123
¿Alguien tiene señal?
298
00:19:50,125 --> 00:19:51,757
No.
299
00:19:51,759 --> 00:19:53,525
Ocho, siete...
300
00:19:53,527 --> 00:19:55,627
...seis, cinco...
301
00:20:06,137 --> 00:20:08,737
Oigan, ¿saben cómo llegar al
Campamento Blue Finch?
302
00:20:08,739 --> 00:20:11,172
Sí, de hecho, somos consejeros,
303
00:20:11,174 --> 00:20:13,741
y les podemos enseñar
si nos llevan.
304
00:20:13,743 --> 00:20:15,476
¡Radical!
Sí, entren.
305
00:20:15,478 --> 00:20:16,777
¡Tubular!
306
00:20:16,779 --> 00:20:19,179
Amigo, ¿qué estás haciendo?
307
00:20:19,181 --> 00:20:21,915
¿Tenemos elección?
Estamos atascados.
308
00:20:21,917 --> 00:20:23,316
Vámonos.
309
00:20:23,318 --> 00:20:24,318
Max.
310
00:20:29,587 --> 00:20:30,587
Vamos, chicos.
311
00:20:34,925 --> 00:20:36,191
¿Vienen?
312
00:20:43,431 --> 00:20:45,398
No puedo creer que ustedes
sean consejeros, también.
313
00:20:45,400 --> 00:20:47,400
Nunca habíamos tenido
tantos antes.
314
00:20:47,402 --> 00:20:48,267
Cuando los niños lleguen
la próxima semana,
315
00:20:48,269 --> 00:20:49,768
van a estar muy emocionados.
316
00:20:49,770 --> 00:20:51,402
Oigan, ¿dónde están sus maletas?
317
00:20:51,404 --> 00:20:53,637
Porque, sinceramente, su ropa,
318
00:20:53,639 --> 00:20:55,005
es un asco.
319
00:20:55,007 --> 00:20:56,539
Dice el hombre con la blusa top.
320
00:20:56,541 --> 00:20:58,107
¿Qué onda?
321
00:20:58,109 --> 00:21:00,509
¿Son ustedes pobres?
¿Son pobres?
322
00:21:00,511 --> 00:21:03,345
Empacamos ligero. Sí.
323
00:21:03,347 --> 00:21:04,512
¿Qué empacaste tú, Tina?
324
00:21:04,514 --> 00:21:08,015
Lo básico, bikini,
enjuague bucal, diafragma.
325
00:21:08,017 --> 00:21:10,751
Claro que lo hiciste.
326
00:21:10,753 --> 00:21:13,034
Porque se van a desnudar mucho.
327
00:21:13,120 --> 00:21:14,253
¿Cómo lo supiste?
328
00:21:15,922 --> 00:21:17,923
Las vacaciones de primavera,
para siempre.
329
00:21:17,925 --> 00:21:21,793
Oigan, chicos, ¡estamos aquí!
330
00:21:23,797 --> 00:21:26,029
¿Alguien quiere despertar
a la bella durmiente?
331
00:21:34,938 --> 00:21:36,571
¿Ya llegamos?
332
00:21:45,412 --> 00:21:46,445
¡Hola!
333
00:21:48,214 --> 00:21:49,615
Soy Nancy. ¿Cómo te llamas?
334
00:21:52,919 --> 00:21:54,819
Max.
335
00:21:54,821 --> 00:21:56,854
¿Tu primera vez fuera de casa?
336
00:21:56,856 --> 00:21:58,422
Está bien.
337
00:21:58,424 --> 00:22:00,784
Es difícil estar lejos de
tus padres, ¿verdad?
338
00:22:09,966 --> 00:22:12,400
¡El mejor verano de la vida!
339
00:22:29,849 --> 00:22:31,582
Sí.
340
00:22:35,485 --> 00:22:37,385
Bueno, chicos, este es el verano
341
00:22:37,387 --> 00:22:39,519
que cambiará sus vidas.
342
00:22:41,154 --> 00:22:42,187
Y que lo digas.
343
00:22:43,222 --> 00:22:45,323
Oye, Nance, esa guitarra genial.
344
00:22:45,325 --> 00:22:47,124
Gracias, Blake.
Me encanta tu cabello.
345
00:22:48,894 --> 00:22:52,595
Bueno. Entonces, estamos en la película.
346
00:22:52,597 --> 00:22:54,697
- ¿Cómo salimos de aquí?
- Sí, me gusta esa pregunta.
347
00:22:54,699 --> 00:22:55,864
Esa es una muy,
muy buena pregunta.
348
00:22:55,866 --> 00:22:57,498
Duncan, ¿puedes responder
esa pregunta, por favor?
349
00:22:57,500 --> 00:22:59,032
¿De qué estás hablando?
350
00:22:59,034 --> 00:23:00,733
¡Es 1986!
351
00:23:00,735 --> 00:23:01,834
Nuestras casas
no existen todavía.
352
00:23:01,836 --> 00:23:03,435
Son probablemente vertederos
esperando ser
353
00:23:03,437 --> 00:23:04,903
convertidas en subdivisiones.
354
00:23:04,905 --> 00:23:06,704
No existimos todavía.
355
00:23:06,706 --> 00:23:08,405
Sé que mis padres aún
no se han conocido
356
00:23:08,407 --> 00:23:10,173
porque yo fui un niño no planeado.
357
00:23:11,475 --> 00:23:13,742
¿Alguien quiere ayudarme
a recoger fresas?
358
00:23:13,744 --> 00:23:17,412
No, pero te daré una mano
con esos melones.
359
00:23:17,414 --> 00:23:20,281
¡Hablaba de sus tetas!
Uds. me entienden, ¿verdad?
360
00:23:20,283 --> 00:23:21,643
Sí, lo hacemos, hermano.
361
00:23:23,451 --> 00:23:26,285
Kurt es insaciable.
362
00:23:26,287 --> 00:23:28,520
Bien, entonces Mimi
está en el bosque,
363
00:23:28,522 --> 00:23:31,356
eso significa que todo está
en tiempo.
364
00:23:31,358 --> 00:23:32,623
Ella se besa con
el excursionista.
365
00:23:32,625 --> 00:23:34,358
Pero entonces la asesinan, ¿no?
366
00:23:34,360 --> 00:23:37,661
Si, exacto. Todo el que tiene sexo
en esta película muere.
367
00:23:37,663 --> 00:23:38,663
Es impresionante.
368
00:23:39,897 --> 00:23:41,430
Entre duro al fisicoculturismo.
369
00:23:41,432 --> 00:23:43,031
Sí.
Dios mío, ¿puedo tocar?
370
00:23:43,033 --> 00:23:44,499
Sí, toca.
371
00:23:44,501 --> 00:23:45,933
La parte trasera
es igual de dura.
372
00:23:45,935 --> 00:23:47,175
Toca la parte trasera.
373
00:23:47,935 --> 00:23:50,303
Es verdad. Cada uno.
374
00:23:50,305 --> 00:23:51,637
Estoy con Gertie en esto.
375
00:23:51,639 --> 00:23:52,971
Tomemos su camioneta
y vayámonos.
376
00:23:52,973 --> 00:23:54,238
¿Qué tenemos que perder?
377
00:23:54,240 --> 00:23:56,273
Sí, ¿yo dije eso?
Bueno.
378
00:23:56,275 --> 00:23:58,575
En realidad, no deberíamos
hablar con ellos.
379
00:24:00,311 --> 00:24:02,278
¿Qué pasa, tetitas?
380
00:24:02,280 --> 00:24:05,114
Tetitas. Claro.
Arriba el feminismo.
381
00:24:05,116 --> 00:24:07,716
Escucha, tenemos que pedir
prestada tu camioneta un rato.
382
00:24:07,718 --> 00:24:09,417
¿Eso está bien? ¿Sí?
383
00:24:09,419 --> 00:24:11,886
No lo sé. ¿Qué gano yo?
384
00:24:13,121 --> 00:24:15,155
¿Qué tal si mis amigos
no te patean el culo?
385
00:24:20,327 --> 00:24:22,727
¿Este tipo es tu amigo?
386
00:24:22,729 --> 00:24:24,228
Sí, claro. ¿Quieres pelear?
387
00:24:24,230 --> 00:24:26,563
- No, no. Dios, no.
- Bíceps, aplastar.
388
00:24:26,565 --> 00:24:28,631
Y eso te mataría.
Es una técnica de karate.
389
00:24:28,633 --> 00:24:30,332
No, no quiero.
De hecho, yo nunca
390
00:24:30,334 --> 00:24:31,866
he peleado con
alguien en mi vida.
391
00:24:31,868 --> 00:24:33,433
Sí, bueno, yo sí.
Muchas veces.
392
00:24:35,602 --> 00:24:37,869
Siete veces.
393
00:24:37,871 --> 00:24:41,639
Oye, esto es tan raro.
Hazme un favor e insúltame.
394
00:24:41,641 --> 00:24:45,308
Bien. ¿Qué tal si vas a
chupar un cerote?
395
00:24:47,378 --> 00:24:49,778
El guion es tan malo.
396
00:24:49,780 --> 00:24:51,398
Bueno, Te diré algo.
397
00:24:51,598 --> 00:24:54,815
Encuentra las llaves y
la camioneta es tuya.
398
00:24:59,020 --> 00:25:00,185
¿En serio?
399
00:25:01,354 --> 00:25:03,087
Me alegro de que te mueres.
400
00:25:03,089 --> 00:25:04,321
- ¿Qué?
- ¡Nada!
401
00:25:04,323 --> 00:25:07,724
Quería decir que
eventualmente todos morimos.
402
00:25:07,726 --> 00:25:10,359
Técnicamente, comenzamos morir
el momento en que nacemos.
403
00:25:10,361 --> 00:25:11,361
Sí, claro.
404
00:25:12,695 --> 00:25:16,030
- Sí, pero para no abrumarte...
- Está bien.
405
00:25:16,032 --> 00:25:17,564
Me agradaba cuando
te reías de mis chistes.
406
00:25:17,566 --> 00:25:18,998
Ahora, sólo creo que eres raro.
407
00:25:19,000 --> 00:25:20,232
Bueno, vamos a ir a buscar las...
408
00:25:20,234 --> 00:25:22,634
Vamos a buscar las llaves.
409
00:25:37,380 --> 00:25:39,247
Hola, ¿quieres darme una mano?
410
00:25:40,616 --> 00:25:42,283
Por supuesto.
411
00:25:42,285 --> 00:25:43,965
Muy bien. Vamos a rockear.
412
00:25:44,219 --> 00:25:46,299
Dios mío. Realmente eres tú.
413
00:25:47,120 --> 00:25:49,688
- ¿Qué?
- Nada.
414
00:25:51,824 --> 00:25:53,944
¡Muy bien!
¡Hora de hacer flexiones!
415
00:25:54,159 --> 00:25:55,159
Así que...
416
00:25:57,227 --> 00:25:59,595
Kurt me dijo que
quiere hacerlo más tarde.
417
00:26:00,597 --> 00:26:02,164
Vaya. ¿Así nada más?
418
00:26:02,166 --> 00:26:03,899
¡Lo sé!
419
00:26:03,901 --> 00:26:06,268
No puedo permanecer
virgen para siempre, ¿sabes?
420
00:26:06,270 --> 00:26:07,402
Y él ha estado con
muchas chicas,
421
00:26:07,404 --> 00:26:09,170
por lo que probablemente
puede, como,
422
00:26:09,172 --> 00:26:10,771
no sé, llevarme por el proceso.
423
00:26:11,773 --> 00:26:12,739
¡No deberías tener relaciones sexuales!
424
00:26:12,741 --> 00:26:14,507
¿Por qué?
425
00:26:14,509 --> 00:26:16,542
Porque me enteré de que
el sexo puede matarte.
426
00:26:16,544 --> 00:26:20,279
Max. El sexo no es
nada que temer.
427
00:26:20,281 --> 00:26:21,613
Quiero decir, Tina ya lo ha hecho
dos veces hoy,
428
00:26:21,615 --> 00:26:23,495
y mírala, es totalmente normal.
429
00:26:28,855 --> 00:26:30,321
Ella dice que la mejor
sensación del mundo
430
00:26:30,323 --> 00:26:32,323
es drogarse y
hacerlo en una cama de agua.
431
00:26:33,223 --> 00:26:35,591
No te juntes con Tina.
432
00:26:35,593 --> 00:26:37,859
No, pero me dije a
mí misma que iba a
433
00:26:37,861 --> 00:26:39,460
perder mi virginidad este verano.
434
00:26:39,462 --> 00:26:41,061
¡Emborracharme!
No necesariamente en ese orden.
435
00:26:41,063 --> 00:26:42,495
Por favor, sólo confía en mí.
436
00:26:43,497 --> 00:26:44,763
Suenas como mi madre.
437
00:26:46,232 --> 00:26:47,432
Lo mismo digo.
438
00:26:47,434 --> 00:26:48,933
¡Hola!
439
00:26:48,935 --> 00:26:51,735
Tenemos que ir a buscar a todos.
Vámonos.
440
00:26:51,737 --> 00:26:53,369
Luego seguimos con esto.
¿Entendido?
441
00:26:53,371 --> 00:26:55,137
Mientras tanto,
442
00:26:55,139 --> 00:26:57,139
mantente alejada de Kurt
y no te quites la ropa.
443
00:26:57,806 --> 00:26:59,473
Bueno.
444
00:26:59,475 --> 00:27:00,715
¿Qué estás haciendo?
445
00:27:02,210 --> 00:27:05,011
Pido al que se parece
a Ricky Schroder.
446
00:27:05,013 --> 00:27:08,781
Su cabello es tan plano.
Me pone triste.
447
00:27:08,783 --> 00:27:10,649
Esa chica con las pecas
es bonita.
448
00:27:10,651 --> 00:27:11,616
Sabes, ninguno de ellos
449
00:27:11,618 --> 00:27:13,738
están en el control
de consejeros.
450
00:27:16,387 --> 00:27:18,654
¿De dónde salieron?
451
00:27:23,426 --> 00:27:25,293
Nunca encontraremos esas llaves.
452
00:27:25,295 --> 00:27:27,295
No con esa actitud.
453
00:27:28,397 --> 00:27:30,517
Aunque, estás en lo correcto.
454
00:27:38,538 --> 00:27:40,205
Volvamos. Ahora.
455
00:27:40,207 --> 00:27:42,607
Está sucediendo.
456
00:27:42,609 --> 00:27:44,308
- Tenemos que advertirle.
- No, no.
457
00:27:44,310 --> 00:27:46,176
Piensa en ellos como animales
458
00:27:46,178 --> 00:27:47,577
en una reserva natural, ¿de acuerdo?
459
00:27:47,579 --> 00:27:51,139
Nuestro deber es no perturbar,
sino observar.
460
00:27:53,750 --> 00:27:57,084
Dios mío, me has asustado.
461
00:27:57,086 --> 00:27:59,352
Lo siento, estoy buscando el pueblo.
462
00:27:59,354 --> 00:28:01,787
¿Sólo sigo ese camino
hasta el final?
463
00:28:01,789 --> 00:28:04,856
Un tipo como tu puede ir
adonde quiera.
464
00:28:04,858 --> 00:28:06,024
No puedo creer que sólo vamos a
465
00:28:06,026 --> 00:28:07,992
casualmente ver
a alguien ser asesinado.
466
00:28:07,994 --> 00:28:08,994
¿Qué es esto, Detroit?
467
00:28:14,165 --> 00:28:16,798
- ¿Que es ese ruido?
- Es Billy. Está llegando.
468
00:28:16,800 --> 00:28:20,134
- Salgamos de aquí, entonces.
- No, no. Quédate, quédate.
469
00:28:32,012 --> 00:28:33,211
¿Has oído algo?
470
00:28:33,213 --> 00:28:35,653
Nena, no escuche nada.
471
00:28:38,916 --> 00:28:42,752
Dame un segundo.
Ve hacia allá. Prepárate.
472
00:28:56,500 --> 00:28:57,765
¡Bueno!
¿Dónde está la carne?
473
00:29:04,973 --> 00:29:07,606
¡Vamos hombre!
Dije: ¿dónde está la...?
474
00:29:22,181 --> 00:29:23,281
¡Corran!
475
00:29:23,283 --> 00:29:25,049
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
476
00:29:25,051 --> 00:29:26,250
Chicos, chicos, esperen, esperen.
477
00:29:26,252 --> 00:29:27,618
¡Duncan!
478
00:29:27,620 --> 00:29:29,152
¿Qué estás haciendo?
479
00:29:29,154 --> 00:29:30,887
Duncan.
480
00:29:30,889 --> 00:29:33,689
Está bien.
Él no nos hará daño.
481
00:29:33,691 --> 00:29:35,524
Él ya me hubiera, ¿de acuerdo?
482
00:29:35,526 --> 00:29:36,927
Creo que es porque en realidad
483
00:29:37,127 --> 00:29:38,527
no estamos en la película,
484
00:29:38,529 --> 00:29:40,428
en realidad, no sabe
qué hacer con nosotros.
485
00:29:40,430 --> 00:29:42,763
¿No es así, Billy?
486
00:29:42,765 --> 00:29:45,866
Hombre, eres grande y aterrador.
487
00:29:45,868 --> 00:29:47,634
Me pregunto si toda
esta sangre es jarabe de maíz.
488
00:29:47,636 --> 00:29:48,935
Como si estos personajes
estuvieran caminando
489
00:29:48,937 --> 00:29:51,218
con jarabe de maíz en las venas.
490
00:29:51,471 --> 00:29:52,938
Vamos a probar esto.
491
00:29:55,141 --> 00:29:58,975
Dios. No, esto es...
Esto no es jarabe de maíz.
492
00:29:58,977 --> 00:30:01,010
Esto es...
Dios, es sangre.
493
00:30:02,880 --> 00:30:04,813
Razón de más para
largarnos de aquí.
494
00:30:04,815 --> 00:30:05,980
No, no. Mira, todo en
este mundo
495
00:30:05,982 --> 00:30:07,514
se está ejecutando exactamente
como debería.
496
00:30:07,516 --> 00:30:09,983
Además, para irnos,
497
00:30:09,985 --> 00:30:10,935
Tal vez tengamos que esperar a
498
00:30:11,135 --> 00:30:12,085
que la película termine, o algo.
499
00:30:12,087 --> 00:30:13,786
Bueno, ¿cuándo va a pasar eso?
500
00:30:13,788 --> 00:30:15,587
Bueno, mira, películas como
esta terminan
501
00:30:15,589 --> 00:30:17,388
cuando la última chica
mata al malo principal
502
00:30:17,390 --> 00:30:18,889
y los créditos ruedan.
503
00:30:18,891 --> 00:30:20,357
En realidad, es bastante
enfermizo en esta.
504
00:30:20,359 --> 00:30:22,859
Ella levanta la espada
lo mata con su propio machete
505
00:30:22,861 --> 00:30:25,494
y Billy es como...
le corta las manos.
506
00:30:25,496 --> 00:30:27,162
Como...
507
00:30:28,898 --> 00:30:32,066
Se le abre la cabeza.
La golpea.
508
00:30:32,068 --> 00:30:33,767
Se le sale el cerebro...
509
00:30:33,769 --> 00:30:35,535
¡Duncan!
510
00:30:35,537 --> 00:30:38,871
Como sea, esta chica buenorra
llamada Paula,
511
00:30:38,873 --> 00:30:41,540
aparece en la siguiente escena,
ella es la chica final.
512
00:30:41,542 --> 00:30:46,077
Sí, ella es la única persona
en esta película que no muere.
513
00:30:46,079 --> 00:30:48,412
Todo lo que tenemos que hacer
es quedarnos con ella
514
00:30:48,414 --> 00:30:49,813
y tendremos los mejores
asientos en la casa.
515
00:30:49,815 --> 00:30:52,549
Confíen en mí, la batalla final
les encantará.
516
00:30:52,551 --> 00:30:54,050
- Bueno, hora de la selfie.
- ¡Duncan!
517
00:31:13,270 --> 00:31:15,903
Dios mío.
Dios mío.
518
00:31:33,553 --> 00:31:35,120
Creo que casi me orine
en los pantalones.
519
00:31:35,122 --> 00:31:36,354
Sí te orinaste los pantalones.
520
00:31:36,356 --> 00:31:37,722
¿Qué?
No, no lo hice.
521
00:31:53,867 --> 00:31:55,634
¡Larguémonos de aquí!
522
00:31:58,971 --> 00:32:00,338
¡Esperen! ¿Adónde van?
523
00:32:00,340 --> 00:32:01,639
Se perderán la
fiesta de pijamas.
524
00:32:01,641 --> 00:32:03,207
¡Regresaron!
525
00:32:06,578 --> 00:32:07,810
¡Por aquí!
526
00:32:07,812 --> 00:32:09,011
¡Esperen! ¿Adónde van?
527
00:32:09,013 --> 00:32:10,545
Se perderán la
fiesta de pijamas.
528
00:32:10,547 --> 00:32:12,245
¡Regresaron!
529
00:32:14,214 --> 00:32:15,647
¿Qué está sucediendo?
530
00:32:16,982 --> 00:32:18,782
¡Esperen! ¿Adónde van?
531
00:32:18,784 --> 00:32:19,816
Se perderán la
fiesta de pijamas.
532
00:32:19,818 --> 00:32:22,451
¡Regresaron!
533
00:32:22,453 --> 00:32:24,133
¡Dios mío!
¡Dios mío!
534
00:32:27,189 --> 00:32:29,189
No creo que Billy
sea el único problema.
535
00:32:30,191 --> 00:32:32,025
Es la película.
536
00:32:32,027 --> 00:32:33,947
La película no
dejará que nos vayamos.
537
00:33:21,502 --> 00:33:23,222
Vamos, todo el mundo.
¡Canten!
538
00:33:24,603 --> 00:33:27,838
Duncan está muerto.
Tenemos que advertirles.
539
00:33:27,840 --> 00:33:29,739
Por favor.
Son imbéciles.
540
00:33:29,741 --> 00:33:31,707
Quiero saber dónde guardan
las herramientas en este basurero.
541
00:33:31,709 --> 00:33:34,409
Quiero motosierras y cuchillos,
y los quiero ahora.
542
00:33:34,411 --> 00:33:36,811
¿Qué le diré a nuestros padres?
543
00:33:38,113 --> 00:33:40,347
No quiero morir aquí, chicos.
544
00:33:42,016 --> 00:33:45,416
Yo tampoco. Tiene que haber
una forma de llegar a casa.
545
00:33:57,062 --> 00:33:58,896
¿Me he perdido
el círculo Kumbaya?
546
00:33:58,898 --> 00:34:00,297
Paula, llegas justo a tiempo
547
00:34:00,299 --> 00:34:02,599
para empezar a preparar
la fiesta de pijamas.
548
00:34:02,601 --> 00:34:06,035
Sí, votamos y podrás
compartir mi saco de dormir.
549
00:34:06,037 --> 00:34:07,970
Gracias, Kurt.
Pero me estoy guardando
550
00:34:07,972 --> 00:34:09,812
para alguien que
no tenga una polla como aguja.
551
00:34:10,573 --> 00:34:11,739
Sí, claro, es como
552
00:34:11,741 --> 00:34:15,075
una polla de martillo.
553
00:34:15,077 --> 00:34:16,077
Es un mazo.
554
00:34:16,677 --> 00:34:17,677
¿Quiénes son?
555
00:34:19,546 --> 00:34:21,680
Son los nuevos consejeros.
Son súper agradables.
556
00:34:21,682 --> 00:34:23,181
No tenemos nuevos consejeros.
557
00:34:23,183 --> 00:34:26,217
Bueno, ahora tenemos.
558
00:34:26,219 --> 00:34:28,686
Muy bien, chicos, separemos
en grupos y a trabajar.
559
00:34:34,024 --> 00:34:35,724
Es ella.
Esa es Paula.
560
00:34:35,726 --> 00:34:37,058
Ella es la chica final, ¿no?
561
00:34:37,060 --> 00:34:38,259
Ella es la que mata a Billy.
562
00:34:38,261 --> 00:34:40,060
Sólo tenemos que estar con ella
hasta el final de la película.
563
00:34:40,062 --> 00:34:42,195
Me pegaré a esa guarra
como el blanco en el arroz.
564
00:34:42,197 --> 00:34:43,397
Bueno. Ahora, sólo tenemos que
565
00:34:43,597 --> 00:34:44,797
mantener a Billy lejos de nosotros.
566
00:34:44,799 --> 00:34:46,431
Es como dijo Duncan.
567
00:34:46,433 --> 00:34:48,232
Cuando alguien
se quita la blusa, Billy aparece.
568
00:34:48,234 --> 00:34:49,866
Vicki, quédate con Paula y Tina.
569
00:34:49,868 --> 00:34:51,834
Gertie, tú con Blake.
Chris, ve con Kurt.
570
00:34:51,836 --> 00:34:53,168
No, quiero que Chris
se quede conmigo.
571
00:34:53,170 --> 00:34:54,802
No, tenemos que cubrir a todos.
572
00:34:54,804 --> 00:34:56,236
Yo me quedo con mi mamá.
573
00:34:56,238 --> 00:34:57,570
Sabes que esa no es
tu madre, ¿no?
574
00:34:57,572 --> 00:34:59,605
- ¡Vicki!
- No la defiendas.
575
00:34:59,607 --> 00:35:01,567
Esta mierda delirante
hará que nos maten a todos.
576
00:35:13,986 --> 00:35:15,952
¡Mira ese par!
577
00:35:15,954 --> 00:35:18,287
Enterraría mi cara
ahí por horas.
578
00:35:18,289 --> 00:35:19,569
Sí, pero mira esos artículos,
579
00:35:20,356 --> 00:35:21,856
podría leerlos toda la noche.
580
00:35:22,691 --> 00:35:24,858
¿Qué eres, un maricón?
581
00:35:24,860 --> 00:35:27,594
¿No te gustan las tetas grandes?
582
00:35:29,464 --> 00:35:32,031
Mis papás son gay.
Así que cierra la boca.
583
00:35:32,033 --> 00:35:34,333
¡Sí, claro
Los gays no pueden tener hijos!
584
00:35:34,335 --> 00:35:36,568
Están demasiado ocupados
yendo a discotecas
585
00:35:36,570 --> 00:35:37,902
y teniendo relaciones entre sí.
586
00:35:37,904 --> 00:35:39,536
En realidad, es un
estilo de vida genial.
587
00:35:46,042 --> 00:35:47,641
- Hola.
- ¡Hola!
588
00:35:47,643 --> 00:35:48,808
Me gusta mucho tu botón.
589
00:35:48,810 --> 00:35:50,075
Gracias.
590
00:35:52,678 --> 00:35:53,978
¿De dónde sacaste los tuyos?
591
00:35:53,980 --> 00:35:55,446
Mis amigos me los dieron.
592
00:35:55,448 --> 00:35:57,114
¿De dónde sacaste el tuyo?
593
00:35:57,116 --> 00:35:59,316
De hecho, yo lo hice,
594
00:35:59,318 --> 00:36:02,618
En una convención en una cárcel.
595
00:36:03,386 --> 00:36:04,986
¡Eso es asombroso!
596
00:36:04,988 --> 00:36:06,954
Sí.
597
00:36:10,024 --> 00:36:12,258
Oye, ¿qué pasa con esta cinta?
598
00:36:12,260 --> 00:36:13,525
No tiene agujeros.
599
00:36:15,494 --> 00:36:17,094
Dame eso.
600
00:36:17,096 --> 00:36:20,196
- ¿Que son estos?
- No, no. ¡Malos!
601
00:36:20,797 --> 00:36:23,231
No son para ti. ¡Muy malos!
602
00:36:31,005 --> 00:36:33,506
Es una pena que todas las chicas
de aquí estén horribles.
603
00:36:33,508 --> 00:36:34,974
La única manera que tu y yo
consigamos algo
604
00:36:34,976 --> 00:36:37,176
es con los ojos de ángel de ahí.
605
00:36:37,510 --> 00:36:40,278
¿Qué?
¿Estás loco?
606
00:36:40,280 --> 00:36:41,981
No, no.
607
00:36:42,181 --> 00:36:45,082
Estas chicas están buenísimas, mi amigo.
608
00:36:45,084 --> 00:36:47,484
Y yo voy hacerlo con todas.
609
00:36:48,920 --> 00:36:50,953
Por cierto, ¿qué pasa
contigo y Max?
610
00:36:50,955 --> 00:36:51,955
¿Están...?
611
00:36:55,991 --> 00:36:57,358
¿Están teniendo relaciones?
612
00:36:57,360 --> 00:36:59,593
Porque si no, no me importaría
613
00:36:59,595 --> 00:37:01,561
ejercitarla con mi mancuerna.
614
00:37:01,563 --> 00:37:03,763
Escucha, hermano,
615
00:37:03,765 --> 00:37:05,564
no ejercitaras a nadie
con tu mancuerna.
616
00:37:05,566 --> 00:37:08,300
Si escucho a tu mancuerna
tomar una clase de Pilates...
617
00:37:08,302 --> 00:37:11,182
- ¿Qué?
- ...te la corto.
618
00:37:11,937 --> 00:37:13,270
Le robé una caja entera de estas
619
00:37:13,272 --> 00:37:15,071
a mi tío antes de venir.
620
00:37:15,073 --> 00:37:15,956
Voy a necesitarlas si tengo
621
00:37:16,156 --> 00:37:17,039
que quedarme aquí todo el verano
622
00:37:17,041 --> 00:37:20,042
en lugar de arreglar este auto
que encontré en...
623
00:37:20,044 --> 00:37:21,643
Sí, sí, muy bien.
¿Dónde guardan las motosierras aquí?
624
00:37:22,144 --> 00:37:23,644
¿Qué?
625
00:37:23,646 --> 00:37:25,812
Podríamos querer saber, ¿no?
¿Dónde las tienen?
626
00:37:25,814 --> 00:37:27,146
Porque nunca se sabe
627
00:37:27,148 --> 00:37:29,915
cuándo se puede necesitar
una motosierra.
628
00:37:29,917 --> 00:37:32,397
¿Por qué necesitamos una motosierra
para una fiesta de pijamas?
629
00:37:34,085 --> 00:37:36,019
Yo sé lo que va a
pasar en este campamento,
630
00:37:36,021 --> 00:37:37,920
y no es bonito.
631
00:37:43,025 --> 00:37:45,026
¿Dónde está ese otro tipo
con el que viniste?
632
00:37:47,029 --> 00:37:48,595
Mi hermano.
633
00:37:48,597 --> 00:37:50,296
Sí, el...
634
00:37:51,531 --> 00:37:53,465
Él está durmiendo
en alguna parte.
635
00:37:55,033 --> 00:37:57,234
De acuerdo, vamos.
¿Quieres ir?
636
00:37:57,236 --> 00:37:58,416
Sí, vamos.
637
00:37:58,616 --> 00:38:00,796
Tienes toda la madera
que necesitas.
638
00:38:17,421 --> 00:38:18,453
Mamá, ¡no!
639
00:38:26,093 --> 00:38:28,160
- Vístete. Ahora.
- ¡Dios mío, Max!
640
00:38:28,162 --> 00:38:29,961
¿Qué estás haciendo aquí?
¡Fuera!
641
00:38:29,963 --> 00:38:31,295
Nancy, si haces esto,
642
00:38:31,297 --> 00:38:32,596
vas a salir lastimada.
643
00:38:32,598 --> 00:38:35,865
Kurt dijo que yo le gustaba.
Lo dijo.
644
00:38:35,867 --> 00:38:38,227
Sí, siempre lo dicen,
pero nunca actúan así.
645
00:38:41,838 --> 00:38:43,838
Dios. Debes pensar que
soy una tonta.
646
00:38:51,112 --> 00:38:55,615
Yo sólo quería sentirme adulta, especial.
647
00:38:58,018 --> 00:39:00,786
Eres especial.
648
00:39:00,788 --> 00:39:02,721
Soy la chica tímida con el
portapapeles y la guitarra.
649
00:39:02,723 --> 00:39:03,755
¿Especial para quién?
650
00:39:05,924 --> 00:39:07,291
Especial para mí.
651
00:39:11,929 --> 00:39:13,396
¿Quién eres tú, Max?
652
00:39:16,398 --> 00:39:19,500
Absorbe este momento, nena,
653
00:39:19,502 --> 00:39:21,001
porque siempre vas a recordarme.
654
00:39:21,003 --> 00:39:22,003
Mierda.
655
00:39:23,438 --> 00:39:26,138
Dos por el precio de uno.
656
00:39:26,140 --> 00:39:28,240
No podían esperar, ¿verdad?
657
00:39:28,242 --> 00:39:30,342
- Nos vamos.
- Demasiado tarde.
658
00:39:30,344 --> 00:39:33,584
El genio está fuera de la botella.
Pide un deseo.
659
00:39:37,747 --> 00:39:39,147
¿Dónde está Max?
660
00:39:39,149 --> 00:39:40,909
No lo sé.
¿Escuchas eso?
661
00:39:57,031 --> 00:39:59,431
¿Qué te dije?
¡Dejala en paz!
662
00:40:05,771 --> 00:40:07,022
¡Bloqueen las ventanas!
663
00:40:07,222 --> 00:40:08,873
¡Cierren las cortinas!
¡Él puede vernos!
664
00:40:08,875 --> 00:40:11,008
¿Quién es él?
665
00:40:11,010 --> 00:40:13,443
Max. Tienes que contarles
sobre Billy.
666
00:40:14,011 --> 00:40:15,778
Dios. Está aquí.
667
00:40:17,447 --> 00:40:22,817
¿No Es Billy Murphy?
Digo, es sólo una leyenda.
668
00:40:22,819 --> 00:40:24,752
Me encantan las leyendas.
669
00:40:24,754 --> 00:40:28,621
Loch Ness, Pie Grande, Bon Jovi.
Todos ellos.
670
00:40:30,223 --> 00:40:31,756
Todo sucedió hace mucho tiempo.
671
00:40:46,872 --> 00:40:49,312
El Pequeño Billy Murphy
acampó aquí hace décadas.
672
00:40:50,708 --> 00:40:52,475
Y siempre fue molestado
por ser...
673
00:40:52,477 --> 00:40:54,743
¿Chicos?
674
00:40:54,745 --> 00:40:56,511
...diferente, feo.
675
00:40:57,946 --> 00:41:00,213
- Y luego un verano...
- Esto es malo.
676
00:41:00,215 --> 00:41:02,415
...el más caluroso registrado,
677
00:41:02,417 --> 00:41:04,817
los consejeros decidieron
jugarle una broma.
678
00:41:07,520 --> 00:41:08,686
¿Qué está sucediendo?
679
00:41:21,099 --> 00:41:24,567
Esto es...
¿Qué, estamos en casa?
680
00:41:24,569 --> 00:41:25,619
Dios, ¿por qué estoy daltónica?
681
00:41:25,819 --> 00:41:27,259
¿Estoy teniendo un derrame cerebral?
682
00:41:29,504 --> 00:41:31,904
Creo que estamos
en un flashback.
683
00:41:42,480 --> 00:41:45,380
Empezó como otro día cualquiera.
684
00:41:45,382 --> 00:41:47,148
- Pero poco sabían ellos...
- ¿Qué diablos es esa voz?
685
00:41:47,150 --> 00:41:48,883
...algo iba a ir muy mal.
VERANO 1957
686
00:41:48,885 --> 00:41:50,451
Nadie sabe realmente cómo era Billy
687
00:41:50,453 --> 00:41:52,753
antes de que ocurriera.
688
00:41:52,755 --> 00:41:53,805
Los consejeros lo odiaban,
689
00:41:54,005 --> 00:41:55,655
y los otros niños lo
acosaban sin piedad.
690
00:41:55,657 --> 00:41:57,356
¡Deténganse!
691
00:41:57,358 --> 00:41:59,598
¿De dónde sacaste esa ropa?
692
00:42:01,827 --> 00:42:04,227
- Chicos, ese es Billy.
- Vamos, Billy.
693
00:42:05,797 --> 00:42:08,733
Oigan, ¿qué están haciendo,
pequeños idiotas?
694
00:42:08,735 --> 00:42:10,501
Billy está ahí, y ha
estado ahí mucho tiempo.
695
00:42:10,503 --> 00:42:12,503
Billy se encerró en la letrina,
696
00:42:12,505 --> 00:42:14,238
pensando que estaría a salvo,
pero se equivocaba.
697
00:42:14,240 --> 00:42:16,707
Billy.
¡Billy, abre!
698
00:42:17,475 --> 00:42:19,756
Yo sé cómo sacarlo.
699
00:42:38,693 --> 00:42:40,927
Billy tuvo quemaduras
de tercer grado en todo el cuerpo
700
00:42:40,929 --> 00:42:43,562
por la broma de los consejeros.
701
00:42:43,564 --> 00:42:46,831
Y la única cosa que podía distraer
a Billy de su terrible dolor,
702
00:42:46,833 --> 00:42:49,900
era pensar en lo que le habían hecho.
703
00:42:49,902 --> 00:42:51,803
Y durante esas
largas noches de agonía,
704
00:42:52,003 --> 00:42:53,303
en el pabellón de quemados,
705
00:42:53,305 --> 00:42:55,738
El miedo de Billy fue reemplazado
lentamente por otra cosa.
706
00:42:56,573 --> 00:42:58,574
El odio.
707
00:42:59,809 --> 00:43:02,310
Su rostro nunca sería el mismo.
708
00:43:02,312 --> 00:43:03,811
Y así, hizo una máscara
709
00:43:03,813 --> 00:43:06,013
para ocultar sus cicatrices
en el exterior,
710
00:43:06,015 --> 00:43:09,149
pero su ira crecía
en el interior.
711
00:43:09,151 --> 00:43:11,718
Todo lo que Billy quería era hacer
sentir tanto miedo
712
00:43:11,720 --> 00:43:14,020
como el que él tenía
ese terrible día.
713
00:43:15,088 --> 00:43:16,855
Comenzó su reinado de terror
714
00:43:16,857 --> 00:43:18,957
regresando al lugar
de su venganza.
715
00:43:32,639 --> 00:43:35,506
Mató a ocho consejeros
esa noche.
716
00:43:35,508 --> 00:43:38,342
Uno por cada mes que pasó
en la cama del hospital.
717
00:43:38,344 --> 00:43:39,976
Y la leyenda dice
que Billy aún vive
718
00:43:39,978 --> 00:43:42,044
en estos bosques
en su pequeña choza,
719
00:43:42,046 --> 00:43:43,326
a la espera de nuevos consejeros
720
00:43:43,380 --> 00:43:44,513
que se crucen en su camino,
721
00:43:44,515 --> 00:43:47,515
esperando para vengarse
una y otra vez.
722
00:44:03,331 --> 00:44:05,264
¡El auto!
¡El auto!
723
00:44:05,266 --> 00:44:07,032
¡Chicos, no se pueden ir!
¡Literalmente!
724
00:44:14,772 --> 00:44:17,906
¡Levántate! ¡Detente!
No te acerques más.
725
00:44:17,908 --> 00:44:20,375
Está bien, sólo escucha.
Podemos explicarlo.
726
00:44:20,377 --> 00:44:23,177
No se pueden ir.
Ninguno de nosotros puede.
727
00:44:23,179 --> 00:44:24,344
No hasta que él esté muerto.
728
00:44:24,346 --> 00:44:25,506
¿Hasta que quien esté muerto?
729
00:44:26,380 --> 00:44:28,060
- Billy Murphy.
- ¿Qué?
730
00:44:30,417 --> 00:44:31,716
¡Conduce! ¡Conduce!
731
00:44:35,887 --> 00:44:37,554
Mira, sólo trato de salvarte.
732
00:44:37,556 --> 00:44:39,622
¿Por qué? ¿Por qué tratas
de salvarme?
733
00:44:39,624 --> 00:44:40,923
Bueno, porque tú eres mi...
734
00:44:44,626 --> 00:44:45,726
Mi primera amiga aquí.
735
00:44:49,297 --> 00:44:50,763
¡Vamos, vamos, vamos!
736
00:44:50,765 --> 00:44:52,397
Ayúdenme.
¡No estoy muerto!
737
00:44:52,399 --> 00:44:54,532
- ¡Duncan!
- ¡Estás vivo!
738
00:44:58,502 --> 00:45:01,337
¡No, mataste a Duncan!
739
00:45:01,339 --> 00:45:05,574
Vayamos a un hotel y relajémonos
740
00:45:05,576 --> 00:45:07,456
y tal vez se nos ocurra algo.
741
00:45:12,180 --> 00:45:14,548
¡Dios mío, Kurt!
¡Dios mío!
742
00:45:14,550 --> 00:45:16,383
¡Paula!
¡Ella está viva!
743
00:45:16,385 --> 00:45:17,550
¡Paula, no te muevas!
744
00:45:24,356 --> 00:45:26,123
¡Mierda!
745
00:45:32,196 --> 00:45:34,497
No puedo creer
que estén muertos.
746
00:45:34,499 --> 00:45:37,466
Ellos nunca estuvieron vivos.
747
00:45:37,468 --> 00:45:39,434
No eran reales.
Tú tampoco.
748
00:45:39,436 --> 00:45:41,969
Porque esto es
sólo una película,
749
00:45:41,971 --> 00:45:45,505
y Paula era la única
que podía matar a Billy.
750
00:45:45,507 --> 00:45:46,906
Estamos jodidos.
751
00:45:51,544 --> 00:45:53,864
¿Qué quieres decir, "sólo una película"?
752
00:45:59,583 --> 00:46:02,551
¿Estamos en una película?
753
00:46:03,586 --> 00:46:05,520
Pero esta es una
película de terror,
754
00:46:05,522 --> 00:46:08,189
y Billy Murphy está
realmente tras nosotros.
755
00:46:08,191 --> 00:46:09,657
¿Por qué dices que tengo que
llevar todo esto?
756
00:46:09,659 --> 00:46:11,325
Porque está en el guion
757
00:46:11,327 --> 00:46:13,293
que hagas un striptease
en la fiesta de pijamas,
758
00:46:13,295 --> 00:46:15,695
y cuando te quitas la blusa,
Billy aparece.
759
00:46:15,697 --> 00:46:18,431
Pero ¿por qué odia mis tetas?
760
00:46:18,433 --> 00:46:19,832
¿Porque no son grandes?
761
00:46:19,834 --> 00:46:22,734
Entonces, ¿New Wave es real?
762
00:46:22,736 --> 00:46:25,036
Sí.
Sí, por supuesto.
763
00:46:25,038 --> 00:46:27,671
Pero yo no soy real.
764
00:46:27,673 --> 00:46:30,206
Sólo eres real en la película.
765
00:46:30,208 --> 00:46:32,540
Así que, sí, eres real aquí.
766
00:46:34,142 --> 00:46:35,142
Genial.
767
00:46:36,010 --> 00:46:37,643
Chicos, sólo queremos ir a casa.
768
00:46:37,645 --> 00:46:39,711
Pero, de acuerdo...
769
00:46:39,713 --> 00:46:41,312
Pero dijiste que Paula era
la única que podría matarlo.
770
00:46:41,314 --> 00:46:44,348
Y ella acaba de morir.
771
00:46:44,350 --> 00:46:45,390
Exactamente.
772
00:46:45,590 --> 00:46:48,130
Es por eso que tenemos que
nombrar a una nueva chica final.
773
00:46:49,252 --> 00:46:50,585
Y estoy dispuesta a ser yo.
774
00:46:53,589 --> 00:46:57,624
- ¿Qué?
- Bueno, no eres virgen.
775
00:46:57,626 --> 00:46:59,058
¡Soy también una virgen!
776
00:47:00,794 --> 00:47:03,095
Yo soy técnicamente...
777
00:47:03,097 --> 00:47:04,396
Como sea, ¿qué importa?
778
00:47:04,398 --> 00:47:06,998
Por qué si importa, Vicki.
779
00:47:07,000 --> 00:47:08,599
Tienes que ser virgen
en esta película
780
00:47:08,601 --> 00:47:10,367
para poder matar a Billy,
¿de acuerdo?
781
00:47:10,369 --> 00:47:14,537
Y la única virgen
verdadera aquí es Max.
782
00:47:17,240 --> 00:47:18,480
No soy la única virgen.
783
00:47:19,674 --> 00:47:21,007
Gertie, tu eres virgen.
784
00:47:21,009 --> 00:47:23,442
No, ya no.
785
00:47:23,444 --> 00:47:25,410
El verano pasado,
con ese tipo, Gerry.
786
00:47:25,412 --> 00:47:27,011
Tenía un bigote raro
787
00:47:27,013 --> 00:47:28,012
y guiñaba, ¿recuerdas?
788
00:47:28,014 --> 00:47:29,254
¿No es autista?
789
00:47:30,581 --> 00:47:34,516
Sí. Sí, lo es.
Pero también es muy romántico.
790
00:47:34,518 --> 00:47:36,951
Vaya, superfreak.
¡Me gusta!
791
00:47:38,253 --> 00:47:40,120
- Bueno, vamos a hacer un plan.
- Sí.
792
00:47:40,122 --> 00:47:42,255
Tenemos que conseguir
el machete de Billy.
793
00:47:42,257 --> 00:47:43,756
¿El que está sosteniendo?
794
00:47:43,758 --> 00:47:45,357
Sí. Duncan dijo que esa es
la única forma de matarlo.
795
00:47:45,359 --> 00:47:46,624
Todo lo demás
sólo lo hace más lento.
796
00:47:46,626 --> 00:47:48,325
¿Se supone que debemos
arrancarlo de sus manos?
797
00:47:48,327 --> 00:47:51,594
Bueno, en realidad no
tenemos otras opciones.
798
00:47:51,596 --> 00:47:53,796
Mira, sólo tenemos que
darle el machete a Max
799
00:47:53,798 --> 00:47:55,197
para que pueda cortarle la cabeza,
terminar la película,
800
00:47:55,199 --> 00:47:56,698
y todos nos podemos ir a casa.
801
00:47:58,600 --> 00:48:01,568
¡No, de ninguna manera!
No puedo hacer esto.
802
00:48:01,570 --> 00:48:03,670
¿Ves? Incluso ella dice
que no puede hacerlo.
803
00:48:03,672 --> 00:48:06,472
¡Vicki! ¡Suficiente!
¿Puedes callarte un segundo?
804
00:48:06,474 --> 00:48:08,474
No puedo creer que te
aguanté tanto tiempo.
805
00:48:09,542 --> 00:48:11,843
- Max, tú puedes.
- No.
806
00:48:11,845 --> 00:48:14,912
Max. Puedes hacerlo.
807
00:48:14,914 --> 00:48:16,380
Si no fuera por ti,
todos estaríamos muertos
808
00:48:16,382 --> 00:48:17,714
quemados en el teatro.
809
00:48:17,716 --> 00:48:18,956
Sí, y mira donde nos metí.
810
00:48:21,151 --> 00:48:23,519
Yo puedo hacerlo.
Puedo ser la chica final.
811
00:48:23,521 --> 00:48:24,720
Soy virgen, también.
812
00:48:24,722 --> 00:48:26,922
No dormí con Kurt.
813
00:48:26,924 --> 00:48:29,024
Así que, ahora creo
que podré guardarme
814
00:48:29,026 --> 00:48:30,358
para George Michael,
después de todo.
815
00:48:30,360 --> 00:48:31,559
Yo no esperaría parada, cariño.
816
00:48:31,561 --> 00:48:34,428
¿Por qué?
817
00:48:34,430 --> 00:48:37,097
No importa. Nancy, no puedes
ser la chica final.
818
00:48:37,099 --> 00:48:39,265
No está en tu ADN, o lo que sea.
819
00:48:39,267 --> 00:48:41,100
Eres la chica tímida con
el portapapeles y la guitarra.
820
00:48:41,102 --> 00:48:42,201
Tienes relaciones y luego mueres.
821
00:48:42,203 --> 00:48:43,602
Sólo eres una parte
del número de muertos.
822
00:48:43,604 --> 00:48:44,844
Sin ofender.
823
00:48:50,242 --> 00:48:51,675
Eso salió mal.
824
00:48:53,811 --> 00:48:55,711
- Muchas gracias.
- Max.
825
00:48:57,280 --> 00:48:58,840
Sólo trataba de ayudar.
826
00:49:08,956 --> 00:49:09,956
¿Nancy?
827
00:49:15,562 --> 00:49:17,195
¿Realmente voy a morir?
828
00:49:21,399 --> 00:49:23,234
Sí.
829
00:49:23,236 --> 00:49:26,169
Entonces, creo que nunca creceré,
830
00:49:28,005 --> 00:49:30,172
o me enamoraré o tendré hijos.
831
00:49:32,008 --> 00:49:35,210
Tuve un sueño que cuando me
gradúe de la universidad,
832
00:49:35,212 --> 00:49:37,345
conocería a un chico.
833
00:49:38,580 --> 00:49:41,448
Y tendríamos un bebé. Una niña.
834
00:49:41,450 --> 00:49:45,451
Y si alguna vez me necesitaba,
yo haría cualquier cosa por ella.
835
00:49:45,453 --> 00:49:46,453
Cualquier cosa.
836
00:49:50,622 --> 00:49:53,022
Habría sido una muy buena madre.
837
00:49:55,625 --> 00:49:57,092
La mejor.
838
00:50:01,696 --> 00:50:03,563
¡Dios, esto realmente apesta!
839
00:50:03,565 --> 00:50:05,464
¡Es tan malo!
840
00:50:05,466 --> 00:50:07,432
Debería haber sabido que
algo pasaba con este lugar.
841
00:50:07,434 --> 00:50:08,800
Digo, piénsalo.
842
00:50:08,802 --> 00:50:12,082
¿Qué clase de campamento de verano
tiene camas de agua?
843
00:50:20,911 --> 00:50:23,078
¿Qué hacemos ahora?
844
00:50:28,216 --> 00:50:29,316
Peleamos.
845
00:50:30,951 --> 00:50:34,320
Muy bien, chicos.
No más tonterías de niños.
846
00:50:34,322 --> 00:50:36,455
Tenemos que liderar
una ofensiva profesional.
847
00:50:36,457 --> 00:50:38,256
Algo Billy no vea venir.
848
00:50:38,258 --> 00:50:40,424
Tenemos que usar lo que tenemos
a nuestra disposición.
849
00:50:40,426 --> 00:50:42,125
Pensaba que la mejor oportunidad
para una emboscada
850
00:50:42,127 --> 00:50:44,293
sería la fiesta de pijamas,
con algunos retoques.
851
00:50:44,295 --> 00:50:45,727
Eso significa que es
sólo una cuestión de
852
00:50:45,729 --> 00:50:47,195
atraerlo aquí en el
momento justo.
853
00:50:47,197 --> 00:50:48,296
¿Cómo vamos a hacer eso?
854
00:50:48,298 --> 00:50:49,538
Creo que tengo una idea.
855
00:50:51,666 --> 00:50:53,199
"¿Operación Trampa de Buubi?"
856
00:50:53,201 --> 00:50:56,335
Si. Y Tina va a ser la carnada.
857
00:51:45,350 --> 00:51:46,350
Vicki, ¿estás llorando?
858
00:51:47,518 --> 00:51:48,784
Estoy bien.
859
00:51:54,289 --> 00:51:57,424
Gertie, lo siento por
esa vez en la secundaria
860
00:51:57,426 --> 00:51:59,826
cuando le dije a todos que te
llamaran "pequeña cerdita",
861
00:51:59,828 --> 00:52:01,994
y llené tu casillero de tocino.
862
00:52:01,996 --> 00:52:04,396
Eso fue tan horrible.
863
00:52:04,398 --> 00:52:06,164
Y lo siento mucho.
864
00:52:07,132 --> 00:52:08,732
Soy una mala persona.
865
00:52:08,734 --> 00:52:10,500
No lo eres. Está bien.
866
00:52:10,502 --> 00:52:12,335
Si te hace sentir mejor,
867
00:52:12,337 --> 00:52:14,303
el verano pasado, yo soy la que
extendió el rumor
868
00:52:14,305 --> 00:52:15,470
de que tenías una
enfermedad rara
869
00:52:15,472 --> 00:52:17,552
donde siempre
estabas en tu período.
870
00:52:17,706 --> 00:52:19,406
Eso es malvado.
871
00:52:19,408 --> 00:52:20,506
Gracias.
872
00:52:23,309 --> 00:52:26,544
Oye, Max, si voy a
morir esta noche,
873
00:52:26,546 --> 00:52:28,178
entonces no quiero
morir sin decirte
874
00:52:28,180 --> 00:52:33,516
que cuando tu madre murió,
te cerraste completamente.
875
00:52:34,784 --> 00:52:36,484
Y me sacaste de tu vida.
876
00:52:38,153 --> 00:52:40,554
Y te extrañé.
Extrañaba nuestra amistad.
877
00:52:41,923 --> 00:52:43,957
Y luego ustedes dos
se hicieron mejores amigas
878
00:52:43,959 --> 00:52:46,259
y, no sé, me puse celosa.
879
00:52:46,261 --> 00:52:48,561
Y por eso, hice algunas
cosas muy malas
880
00:52:48,563 --> 00:52:50,396
y no estoy orgullosa de ellas.
881
00:52:50,398 --> 00:52:52,898
- Vicki.
- No, no, sólo déjenme terminar.
882
00:52:52,900 --> 00:52:55,267
Sé que me he
convertido en una...
883
00:52:55,269 --> 00:52:56,601
¿Una guarra?
884
00:52:56,603 --> 00:52:58,336
Si, gracias.
885
00:52:58,338 --> 00:53:02,873
Pero la cosa es, Max,
siempre te admirado
886
00:53:02,875 --> 00:53:04,875
porque siempre
fuiste la valiente.
887
00:53:06,143 --> 00:53:07,909
Por lo tanto, se valiente de nuevo.
888
00:53:09,878 --> 00:53:11,958
Vicki, tú no tienes que morir.
889
00:53:13,647 --> 00:53:15,614
Soy la chica media en la película
de terror de los '80s.
890
00:53:15,616 --> 00:53:18,049
Y pasamos la mitad de la trama,
por lo que, ya sabes,
891
00:53:20,452 --> 00:53:22,419
yo diría que me he
quedado demasiado.
892
00:53:37,365 --> 00:53:40,499
¡No, no, no! No.
No, Tina.
893
00:53:40,501 --> 00:53:43,668
Tina, no.
894
00:53:43,670 --> 00:53:44,970
¿Sabes que no debes quitarte
895
00:53:45,170 --> 00:53:46,470
nada hasta que te digamos?
896
00:53:47,071 --> 00:53:50,306
¿Sí? Nada de sexo.
897
00:53:50,308 --> 00:53:52,074
¿Cómo puede alguien
pensar en el sexo
898
00:53:52,076 --> 00:53:54,196
cuando tengo este juguete radical?
899
00:53:54,276 --> 00:53:55,576
¿Qué es esta cosa?
900
00:53:55,578 --> 00:53:56,698
Es un teléfono.
901
00:54:00,080 --> 00:54:02,047
Sí. Por favor,
no soy tan crédula.
902
00:54:03,449 --> 00:54:06,150
¿Hola, operadora? Estoy tratando
de hacer una llamada
903
00:54:06,152 --> 00:54:07,484
pero no puedo
904
00:54:07,486 --> 00:54:09,646
porque mi teléfono
no está conectado a nada.
905
00:54:10,920 --> 00:54:12,153
Dios mío, mátame.
906
00:54:12,155 --> 00:54:14,088
Chicos, es casi la hora.
Vamos a prepararnos.
907
00:54:14,090 --> 00:54:15,222
Bueno.
908
00:54:19,526 --> 00:54:20,526
¿Cómo lo llevas?
909
00:54:21,627 --> 00:54:23,960
He estado mejor.
¿Qué tal tu?
910
00:54:26,830 --> 00:54:28,664
Estoy realmente asustado.
911
00:54:31,168 --> 00:54:32,567
¿Están listas las flechas?
912
00:54:33,535 --> 00:54:35,903
Sí, estoy en ello.
913
00:54:45,077 --> 00:54:46,477
"Adderall."
914
00:54:54,551 --> 00:54:56,952
Dios, tus padres deben
estar vueltos locos.
915
00:54:56,954 --> 00:54:58,586
Has estado fuera durante horas.
916
00:54:58,588 --> 00:55:00,988
Deben estar muy
preocupados por ti.
917
00:55:00,990 --> 00:55:02,489
En realidad no.
918
00:55:02,491 --> 00:55:05,391
Nunca conocí a mi papá.
Y mi mamá está lejos.
919
00:55:08,595 --> 00:55:09,595
¿Cómo es ella?
920
00:55:10,964 --> 00:55:15,433
Ella era tan hermosa
y divertida.
921
00:55:18,370 --> 00:55:20,290
Ella nunca supo lo
maravillosa que era.
922
00:55:20,738 --> 00:55:22,038
¿Cómo murió?
923
00:55:23,240 --> 00:55:25,040
- Yo nunca dije que murió.
- Dijiste "era".
924
00:55:25,042 --> 00:55:28,076
Por lo tanto, me imaginé…
925
00:55:28,078 --> 00:55:29,598
Está bien, no tienes que contarme.
926
00:55:31,212 --> 00:55:33,713
Toma, quiero que tengas esto.
927
00:55:38,218 --> 00:55:41,219
Es una pulsera de la amistad.
Para que no me olvides.
928
00:55:42,487 --> 00:55:44,687
¿Cómo podría olvidarte?
929
00:55:46,856 --> 00:55:49,257
Sabes, si todo sale bien,
930
00:55:49,259 --> 00:55:51,092
realmente te voy a extrañar.
931
00:55:51,094 --> 00:55:52,534
Cuando vuelvas a casa, quiero decir.
932
00:55:53,961 --> 00:55:56,562
Dios, sueno como una desesperada.
933
00:55:56,564 --> 00:55:58,463
Sé que acabamos de conocernos,
es tonto que diga eso.
934
00:55:58,465 --> 00:56:01,065
Es sólo que...
supongo que es como,
935
00:56:01,067 --> 00:56:02,733
¿con quién hablaré
cuando te vayas?
936
00:56:02,735 --> 00:56:04,568
¿Sabes?
¿Con Tina?
937
00:56:05,937 --> 00:56:07,170
Ella no es muy inteligente.
938
00:56:08,673 --> 00:56:11,641
- Tal vez no tengas que hacerlo.
- ¿No?
939
00:56:11,643 --> 00:56:13,209
Quiero decir, vinimos en
el mismo auto,
940
00:56:13,211 --> 00:56:14,843
es algo inevitable.
941
00:56:14,845 --> 00:56:17,779
No, quiero decir, tal vez
no tengas que quedarte aquí.
942
00:56:17,781 --> 00:56:20,281
Mira, sé que, en la película,
se supone que mueres,
943
00:56:20,283 --> 00:56:22,243
pero eso no significa que
tengas que hacerlo, ¿no?
944
00:56:22,584 --> 00:56:24,051
Correcto.
945
00:56:24,053 --> 00:56:25,952
Y si no te mueres,
946
00:56:25,954 --> 00:56:27,386
eso significa que estarás
para el final de la película,
947
00:56:27,388 --> 00:56:28,553
cuando nos vayamos.
948
00:56:28,954 --> 00:56:30,854
Correcto.
949
00:56:30,856 --> 00:56:34,290
Entonces, ¿quién dice que no
puedes venir a casa conmigo?
950
00:56:35,525 --> 00:56:36,558
Dios mío.
951
00:56:38,527 --> 00:56:40,447
- ¿Cuál es tu casa?
- El valle.
952
00:56:41,061 --> 00:56:42,194
El Valle.
953
00:56:44,097 --> 00:56:45,629
No sé, Max, no sé.
954
00:56:45,631 --> 00:56:47,831
Es demasiado para
absorber en este momento.
955
00:56:47,833 --> 00:56:49,299
¡No, piénsalo!
956
00:56:50,401 --> 00:56:52,402
Si vienes a casa conmigo,
957
00:56:52,404 --> 00:56:54,303
puedes ser quien quieras ser.
958
00:56:54,305 --> 00:56:55,637
No tienes que ser
la chica tímida
959
00:56:55,639 --> 00:56:57,472
con el portapapeles
y la guitarra.
960
00:56:57,474 --> 00:56:59,474
- Podrías ser...
- Podría ir a la universidad.
961
00:56:59,476 --> 00:57:01,309
- Y conducir un convertible.
- ¡Totalmente!
962
00:57:01,311 --> 00:57:03,210
E ir de compras
al centro comercial.
963
00:57:03,212 --> 00:57:04,311
En realidad, la gente no compra
964
00:57:04,313 --> 00:57:05,645
en los centros comerciales más.
Compran en línea.
965
00:57:05,647 --> 00:57:06,647
¿Qué está en línea?
966
00:57:07,481 --> 00:57:09,849
No importa, lo acabo de inventar.
¡Solo continúa!
967
00:57:09,851 --> 00:57:13,519
Quiero comprar en línea y
quiero empezar de nuevo.
968
00:57:13,521 --> 00:57:16,421
Podría ser diferente
en el Valle.
969
00:57:29,501 --> 00:57:31,268
¿Qué pasa si no lo consigo, Max?
970
00:57:34,305 --> 00:57:35,738
Esta vez, lo harás.
971
00:57:36,740 --> 00:57:37,740
Oigan, chicas.
972
00:57:39,943 --> 00:57:42,377
Hola. Lamento interrumpir,
973
00:57:42,379 --> 00:57:44,660
pero, bueno, tenemos
una situación.
974
00:57:50,050 --> 00:57:53,118
- Tina, ¿estás?...
- ¡Estoy muy bien! ¡Increíble!
975
00:57:53,120 --> 00:57:55,053
¿Se tomó tus Adderall?
976
00:57:55,055 --> 00:57:56,921
Tina, voltea aquí.
977
00:57:59,056 --> 00:58:00,456
Sí.
978
00:58:00,458 --> 00:58:03,392
¿Cuántos Tic Tacs te comiste?
979
00:58:03,394 --> 00:58:06,762
¡No son Tic Tac!
Y me comí… tres.
980
00:58:06,764 --> 00:58:09,064
¡No, 10 o 30!
981
00:58:09,066 --> 00:58:11,299
- ¡Eran 30!
- Debemos pensar en algo nuevo.
982
00:58:11,301 --> 00:58:13,801
No, no, no.
Yo me encargo.
983
00:58:14,135 --> 00:58:15,468
Tina.
984
00:58:15,470 --> 00:58:16,836
¿Estás segura de que puedes...?
985
00:58:16,838 --> 00:58:19,772
Mira, amigo, yo me encargo,
¿de acuerdo?
986
00:58:19,774 --> 00:58:22,907
¡Yo me encargo!
¡Vaya que si!
987
00:58:24,109 --> 00:58:25,442
Ella estará bien.
988
00:58:25,444 --> 00:58:27,210
Creo que está
más centrada ahora.
989
00:58:27,212 --> 00:58:29,045
- ¿Verdad, Tina?
- ¡Sí!
990
00:58:32,415 --> 00:58:34,682
Chicos. Vamos a empezar.
991
00:58:40,054 --> 00:58:43,389
Muy bien, chicos. Esto es.
Sonido apagado. Listo.
992
00:58:44,524 --> 00:58:46,358
¡Listo! ¡Listo! ¡Listo!
993
00:58:46,360 --> 00:58:47,592
¿Tótem?
994
00:58:47,594 --> 00:58:48,793
¡Listo!
995
00:58:48,795 --> 00:58:50,628
- ¿Estéreo?
- Listo.
996
00:58:50,630 --> 00:58:52,196
- ¿Las flechas?
- ¡Listo!
997
00:58:54,933 --> 00:58:57,901
Muy bien, Nancy,
desata a la bestia.
998
00:59:04,944 --> 00:59:12,944
Warrant -
Cherry Pie
999
01:00:04,986 --> 01:00:06,886
Dios mío. Ahí viene.
¡Ahí viene!
1000
01:00:06,888 --> 01:00:09,188
- ¡Ahí viene!
- ¡Aún no te muevas!
1001
01:00:09,190 --> 01:00:11,156
¡No, no!
¡Está muy cerca!
1002
01:00:14,393 --> 01:00:15,693
¡Tina!
1003
01:00:17,395 --> 01:00:18,795
¡Corta la cuerda!
1004
01:00:29,570 --> 01:00:31,330
- Gertie.
- ¿Sí?
1005
01:00:32,205 --> 01:00:33,285
Te amo.
1006
01:00:34,239 --> 01:00:35,339
A la mierda.
1007
01:01:02,399 --> 01:01:05,367
¡Todo el mundo a la cocina!
¡Ahora! ¡Ahora!
1008
01:01:10,472 --> 01:01:12,806
Está bien.
Todo estará bien.
1009
01:01:15,977 --> 01:01:17,743
Gertie, vamos.
¡Apresúrate!
1010
01:01:22,815 --> 01:01:23,881
¡Vamos!
1011
01:01:42,033 --> 01:01:43,532
¡Vamos, vamos!
1012
01:01:46,168 --> 01:01:47,168
Vamos, Nancy.
Vamos.
1013
01:01:55,841 --> 01:01:56,841
¡Mierda!
1014
01:01:57,509 --> 01:01:58,542
¡Está atorada!
1015
01:02:06,383 --> 01:02:08,623
¡Estamos atrapados!
¡Estamos atrapados!
1016
01:02:09,251 --> 01:02:10,884
¡No!
1017
01:02:21,995 --> 01:02:23,528
Max, está bien.
1018
01:02:25,197 --> 01:02:26,197
Solo vamos.
1019
01:02:31,468 --> 01:02:32,835
Ve.
1020
01:03:04,530 --> 01:03:09,933
¿Qué está sucediendo?
1021
01:03:12,269 --> 01:03:16,605
Es la cámara lenta.
1022
01:04:17,666 --> 01:04:21,468
¡Salta!
1023
01:04:35,280 --> 01:04:37,881
- ¡Flashback! ¡Flashback!
- ¿Qué?
1024
01:04:37,883 --> 01:04:39,616
- ¡Sólo di las palabras!
- ¿Que palabras?
1025
01:04:39,618 --> 01:04:41,684
Billy Murphy era un chico
que acampó aquí hace años.
1026
01:04:41,686 --> 01:04:44,287
¡Cuéntame la historia otra vez!
¡Date prisa!
1027
01:04:44,289 --> 01:04:45,821
Él siempre fue molestado
por ser diferente, feo.
1028
01:04:45,823 --> 01:04:47,322
Continua. ¡No pares!
1029
01:04:47,324 --> 01:04:49,057
Y entonces, un verano,
el más caliente registrado,
1030
01:04:49,059 --> 01:04:51,059
los niños decidieron
jugarle una broma.
1031
01:04:58,266 --> 01:04:59,732
¿Dónde diablos estamos?
1032
01:04:59,734 --> 01:05:01,534
- ¡Un flashback!
- ¡Un flashback!
1033
01:05:02,301 --> 01:05:04,181
¿Quiere decir que
estamos a salvo?
1034
01:05:17,078 --> 01:05:19,445
Mierda, esto es denso.
1035
01:05:21,747 --> 01:05:23,714
Chicos, ¿dónde está Billy?
1036
01:05:23,716 --> 01:05:25,315
Billy se encerró en la letrina,
1037
01:05:25,317 --> 01:05:27,183
pensando que estaría a salvo,
pero se equivocaba.
1038
01:05:27,185 --> 01:05:28,551
¡Dios mío, esa soy yo!
1039
01:05:29,854 --> 01:05:32,788
¿Así suena mi voz?
1040
01:05:38,260 --> 01:05:40,194
- ¡Mira como corre!
- Espera.
1041
01:05:40,196 --> 01:05:41,361
¿Dónde va Billy?
1042
01:05:42,229 --> 01:05:43,309
Espera.
1043
01:05:58,444 --> 01:06:00,077
No conozco esa parte
del campamento.
1044
01:06:00,079 --> 01:06:01,479
Nunca he visto esa cabaña antes.
1045
01:06:06,984 --> 01:06:09,217
¡Mierda! ¡Termina el flashback!
¡Terminalo!
1046
01:06:09,219 --> 01:06:10,785
¡Sólo pasa al final!
1047
01:06:10,787 --> 01:06:12,419
Cuenta la leyenda que Billy
sigue en estos bosques
1048
01:06:12,421 --> 01:06:14,254
esperando que nuevos consejeros
se crucen en su camino,
1049
01:06:14,256 --> 01:06:16,096
a la espera de obtener venganza
una y otra vez.
1050
01:06:19,393 --> 01:06:20,926
¿Lo dejamos allí?
1051
01:06:20,928 --> 01:06:24,288
Yo no contaría con eso.
Vámonos.
1052
01:06:38,441 --> 01:06:39,641
¡Dios mío!
¿Estás bien?
1053
01:06:39,808 --> 01:06:41,008
Sí, estoy bien.
1054
01:06:41,010 --> 01:06:42,509
¡Max!
1055
01:06:42,511 --> 01:06:44,944
- ¡Max!
- ¡No!
1056
01:06:44,946 --> 01:06:46,612
¡Dejame ir!
¡Dejame ir!
1057
01:06:46,614 --> 01:06:48,313
- Se ha ido, Max.
- ¡No! ¡Ella está viva! Ella...
1058
01:06:48,315 --> 01:06:49,881
Max, se ha ido.
1059
01:06:51,583 --> 01:06:52,950
No, ella no.
1060
01:06:58,321 --> 01:06:59,321
Vamos.
1061
01:07:24,576 --> 01:07:26,810
Mantenla presionada.
No te muevas, volveré.
1062
01:07:27,444 --> 01:07:28,777
Max, está muerta.
1063
01:07:31,347 --> 01:07:33,981
Se supone que tiene que morir,
como todos ellos.
1064
01:07:33,983 --> 01:07:35,649
No, ella ha vivido tan lejos
en la película,
1065
01:07:35,651 --> 01:07:36,816
más de lo que lo
había hecho antes.
1066
01:07:36,818 --> 01:07:38,184
Ella no es real.
1067
01:07:39,719 --> 01:07:40,719
Nada de esto es real.
1068
01:07:40,721 --> 01:07:41,786
¡Sí, lo es!
1069
01:07:41,788 --> 01:07:43,028
Max, espera.
1070
01:07:47,124 --> 01:07:49,484
No quiero morir solo.
1071
01:07:54,663 --> 01:07:57,330
Escúchame.
No vas a morir.
1072
01:07:58,532 --> 01:08:00,032
Nadie más morirá esta noche.
1073
01:08:03,970 --> 01:08:06,251
Sé exactamente adonde la lleva.
1074
01:09:37,521 --> 01:09:38,854
Oye, Nancy.
1075
01:09:42,357 --> 01:09:44,324
¿Max?
¡Max!
1076
01:09:55,000 --> 01:09:56,433
Él estaba justo aquí.
1077
01:10:33,197 --> 01:10:34,197
¡No!
1078
01:10:45,706 --> 01:10:46,706
¡Levántate!
1079
01:10:48,975 --> 01:10:50,655
Vamos, salgamos de aquí.
1080
01:10:51,743 --> 01:10:53,176
Vamos, vamos.
1081
01:11:05,388 --> 01:11:06,788
Chris.
1082
01:11:06,790 --> 01:11:08,189
Max, por aquí.
1083
01:11:09,424 --> 01:11:10,924
Siéntate.
1084
01:11:17,030 --> 01:11:18,230
¿Estoy muriendo?
1085
01:11:18,232 --> 01:11:21,131
No. Yo sé cómo arreglarlo.
1086
01:11:22,233 --> 01:11:23,933
Aún no eres la chica final, Max.
1087
01:11:23,935 --> 01:11:26,101
Por mi culpa.
Todavía sigo viva.
1088
01:11:27,002 --> 01:11:28,502
- No.
- Si.
1089
01:11:28,504 --> 01:11:31,972
¡No! ¡Ya estoy muriendo,
así que podrías sobrevivir!
1090
01:11:31,974 --> 01:11:33,840
Puedes ser la chica final.
1091
01:11:33,842 --> 01:11:36,809
No, Max. No.
1092
01:11:36,811 --> 01:11:39,678
No se supone que sea yo, ¿recuerdas?
1093
01:11:39,680 --> 01:11:42,547
Yo sólo soy la chica tímida con
el portapapeles y la guitarra.
1094
01:11:42,549 --> 01:11:44,830
Sí, pero tú querías cambiar eso.
1095
01:11:45,116 --> 01:11:47,150
Cariño, déjame hacer esto.
1096
01:11:47,618 --> 01:11:49,518
No.
1097
01:11:49,520 --> 01:11:53,054
Max, no tengo miedo.
1098
01:11:56,324 --> 01:11:58,058
Quise salvarte.
1099
01:11:59,093 --> 01:12:02,361
Max, lo hiciste.
1100
01:12:03,596 --> 01:12:05,830
Lo hiciste, Max.
1101
01:12:05,832 --> 01:12:08,998
Sólo por permitirme
estar aquí contigo.
1102
01:12:10,367 --> 01:12:14,002
Nunca me había sentido
más real o más viva.
1103
01:12:14,004 --> 01:12:15,571
No.
1104
01:12:15,573 --> 01:12:18,673
No, mamá, perteneces en casa, conmigo.
1105
01:12:20,342 --> 01:12:24,511
Mira, tu nombre es Amanda Cartwright,
y vives en Encino,
1106
01:12:24,513 --> 01:12:27,614
y te encanta Bette Davis Eyes
y la cafetería de Mel.
1107
01:12:27,616 --> 01:12:31,351
Y querías ser la mayor
estrella de cine,
1108
01:12:31,353 --> 01:12:33,634
más que nada en el mundo.
1109
01:12:36,356 --> 01:12:37,676
Y tuviste una hija.
1110
01:12:40,893 --> 01:12:42,193
Tienes una hija.
1111
01:12:47,099 --> 01:12:49,339
Yo no voy a volver sin ti.
1112
01:12:52,501 --> 01:12:54,901
No quiero perderte otra vez.
1113
01:12:55,436 --> 01:12:56,536
Max.
1114
01:12:58,805 --> 01:13:03,274
No estoy perdida.
Estoy aquí, ¿de acuerdo?
1115
01:13:03,276 --> 01:13:05,309
Siempre sabrás dónde
encontrarme, ¿de acuerdo?
1116
01:13:06,844 --> 01:13:08,377
Pero tienes que dejarme ir.
1117
01:13:09,879 --> 01:13:11,346
Tienes que dejarme ir.
1118
01:13:34,900 --> 01:13:36,233
Adiós, Max.
1119
01:13:45,876 --> 01:13:47,142
Te amo.
1120
01:13:51,780 --> 01:13:53,340
Eso es lo que yo nunca
llegué a decirle.
1121
01:13:54,782 --> 01:13:55,848
No te preocupes.
1122
01:13:57,217 --> 01:14:00,252
Dondequiera que esté,
ella lo sabe.
1123
01:14:01,787 --> 01:14:03,787
Tenías razón en una cosa, ¿sabes?
1124
01:14:04,389 --> 01:14:05,455
¿Qué?
1125
01:14:06,356 --> 01:14:08,357
Soy una estrella de cine.
1126
01:16:50,825 --> 01:16:52,785
Acabas de joder con
la virgen equivocada.
1127
01:18:58,839 --> 01:18:59,839
Se acabó.
1128
01:19:32,471 --> 01:19:33,771
¿Qué está sucediendo?
1129
01:19:33,773 --> 01:19:34,933
No lo sé.
1130
01:19:42,313 --> 01:19:43,478
¡Agárrate!
1131
01:20:21,144 --> 01:20:23,745
Esta comida es asquerosa.
1132
01:20:23,747 --> 01:20:25,246
Habla por ti, muchacha.
1133
01:20:25,248 --> 01:20:27,715
¡Este pudín de tapioca
es increíble!
1134
01:20:27,717 --> 01:20:30,484
Te has comido 15 en 30 minutos.
1135
01:20:30,486 --> 01:20:32,853
¡Yo los conté, 15!
1136
01:20:32,855 --> 01:20:35,255
Dato poco conocido, no soporto
el pudín de tapioca.
1137
01:20:35,257 --> 01:20:36,723
¿Entonces por qué
comiste 30 de ellos?
1138
01:20:36,725 --> 01:20:38,485
Déjame comer mis
sentimientos en paz.
1139
01:20:39,259 --> 01:20:40,459
¡Max! ¡Oye!
1140
01:20:41,360 --> 01:20:42,492
¡Estas despierta!
1141
01:20:50,799 --> 01:20:52,632
Cuando tengas un segundo,
prueba el pudín.
1142
01:20:54,868 --> 01:20:56,435
Espera, ¿dónde estamos?
1143
01:20:56,437 --> 01:20:58,537
Estamos en casa.
1144
01:21:02,074 --> 01:21:03,340
Pero era un sueño o...
1145
01:21:03,342 --> 01:21:04,874
¡No, para nada!
1146
01:21:04,876 --> 01:21:06,809
¿Recuerdas?
1147
01:21:06,811 --> 01:21:09,211
Esa es una herida de machete,
1148
01:21:09,213 --> 01:21:11,680
mal cosida por
un médico incompetente.
1149
01:21:11,682 --> 01:21:13,581
En realidad, me preocupa
más el tétanos
1150
01:21:13,583 --> 01:21:15,583
porque el machete tenía
un poco de óxido en él,
1151
01:21:15,585 --> 01:21:18,519
y yo no vi que el doctor
me pusiera una vacuna.
1152
01:21:18,521 --> 01:21:22,656
Duncan, te amo y estoy feliz
de que sobrevivieras,
1153
01:21:22,658 --> 01:21:24,157
pero ¿te oyes a ti mismo
cuando dices cosas?
1154
01:21:24,159 --> 01:21:25,324
¿Escuchas primero las palabras
en tu cabeza?
1155
01:21:25,326 --> 01:21:27,159
Y está de vuelta.
1156
01:21:27,161 --> 01:21:28,760
Me siento como si el atleta
de la secundaria
1157
01:21:28,762 --> 01:21:31,043
me hubiera dado su
anillo de promesa.
1158
01:21:51,848 --> 01:21:53,848
- Doctor, deténgase.
- Vamos.
1159
01:21:54,918 --> 01:21:56,551
Mi turno casi termina.
1160
01:21:56,553 --> 01:21:58,219
Tengo que hacer mis rondas.
1161
01:21:58,221 --> 01:22:00,221
Y que rondas tan hermosas son.
1162
01:22:01,389 --> 01:22:02,956
Dios mío.
Por supuesto.
1163
01:22:07,060 --> 01:22:08,960
Por supuesto, ¿qué?
1164
01:22:17,168 --> 01:22:18,168
¡La secuela!
1165
01:22:22,705 --> 01:22:24,072
¡Esto es tan genial!
1166
01:22:24,074 --> 01:22:27,434
La secuela es mucho
mejor que la original.
1167
01:22:33,313 --> 01:22:34,579
Marca.
1168
01:22:36,049 --> 01:22:37,848
Déjame limpiarme el
sudor con este tampón.
1169
01:22:37,850 --> 01:22:39,849
¡Blooper!
1170
01:22:42,552 --> 01:22:46,121
¿Qué tal si chupas un cerote?
1171
01:22:46,123 --> 01:22:48,857
Eso es perfecto, tan perfectamente malo.
1172
01:22:48,859 --> 01:22:52,993
Como Bad. ¿Michael Jackson Bad?.
Ese tipo es talentoso.
1173
01:22:52,995 --> 01:22:54,555
- Rey del Pop.
- Sí.
1174
01:22:57,397 --> 01:22:59,231
No esperaba eso.
1175
01:23:07,738 --> 01:23:09,438
- ¡No!
- Mierda.
1176
01:23:09,440 --> 01:23:10,440
¡Está roto!
1177
01:23:13,142 --> 01:23:16,277
Dios, mataste a Duncan.
Hueles muy bien, por cierto.
1178
01:23:16,945 --> 01:23:18,845
¡Lo mataste!
1179
01:23:18,847 --> 01:23:20,146
¡Te prometo que no
le contaré a los policías
1180
01:23:20,148 --> 01:23:21,148
si tenemos sexo!
1181
01:23:21,547 --> 01:23:23,214
¡Ahora mismo! ¡Ahora!
1182
01:23:28,986 --> 01:23:30,066
Ni siquiera estoy asustado.
1183
01:23:34,424 --> 01:23:35,457
Dios, Jesús.
1184
01:23:36,659 --> 01:23:37,825
Chris.
1185
01:23:37,827 --> 01:23:39,493
¡Una vez más!
1186
01:23:41,561 --> 01:23:43,094
¡Sólo he tenido sexo una vez
1187
01:23:43,096 --> 01:23:44,862
y fue con mi prima Heather!
1188
01:23:44,864 --> 01:23:47,231
Honestamente, no fue tu culpa,
1189
01:23:47,233 --> 01:23:49,833
y yo no se lo diré a la policía
si tenemos sexo.
1190
01:23:51,268 --> 01:23:52,268
Hagámoslo.
1191
01:23:56,471 --> 01:23:59,372
Mira, Chris, no nos conocemos bien.
1192
01:23:59,374 --> 01:24:01,340
Así que, pierde la familiaridad.
1193
01:24:03,043 --> 01:24:04,723
¡Qué niña tan grosera eres!
1194
01:24:06,411 --> 01:24:09,445
Ella no así en casa.
Está exagerando.
1195
01:24:10,713 --> 01:24:12,580
Tienen que aprender
a no romper personaje.
1196
01:24:12,582 --> 01:24:15,549
Tengo miedo.
1197
01:24:15,551 --> 01:24:17,651
Lo entiendo, por qué solo has tenido
relaciones con una persona
1198
01:24:17,653 --> 01:24:20,987
y yo ya rompí los dos dígitos.
1199
01:24:20,989 --> 01:24:22,949
Probablemente ni siquiera
conoces este movimiento.
1200
01:24:28,160 --> 01:24:30,040
Tengo ganas de
caminar como Kramer.
1201
01:24:31,295 --> 01:24:32,295
¡Jerry!
1202
01:24:35,297 --> 01:24:38,832
Bueno, todos mis huesos están rotos,
excepto por uno.
1203
01:24:38,834 --> 01:24:41,167
En realidad, estoy hablando
de este brazo.
1204
01:24:41,169 --> 01:24:43,435
Mi pene está gravemente herido.
1205
01:24:43,437 --> 01:24:45,757
Es como partido en
tres partes diferentes.
1206
01:24:54,144 --> 01:24:55,811
Bueno, bueno,
la gente está muriendo.
1207
01:24:55,813 --> 01:24:57,646
¡Dios mío!
1208
01:24:59,414 --> 01:25:01,281
No es "asco."
1209
01:25:01,283 --> 01:25:02,849
No es "asco."
1210
01:25:04,818 --> 01:25:07,018
¿Demasiado sexy?
¿Fue demasiado sexy?
1211
01:25:07,286 --> 01:25:08,886
Imposible.
1212
01:25:08,888 --> 01:25:10,520
Desde que era un niño pequeño,
1213
01:25:10,522 --> 01:25:12,522
he soñado con ser
la chica final.
1214
01:25:15,992 --> 01:25:18,893
Quiero que vengas… a estudiar.
1215
01:25:22,929 --> 01:25:24,169
Una vez más.
1216
01:25:26,532 --> 01:25:30,200
Bueno, Vicki, eres virgen.
No, no eres, eres una puta.
1217
01:25:33,137 --> 01:25:35,036
Tenía, como, un bigote raro.
1218
01:25:39,207 --> 01:25:40,340
¡Sí, claro!
1219
01:25:40,342 --> 01:25:42,742
¿Un teléfono que puedo
poner en mi boca?
1220
01:25:50,313 --> 01:25:51,553
De la película.
1221
01:25:51,580 --> 01:25:52,912
¡Jesús!
1222
01:26:03,220 --> 01:26:05,554
Muy bien, nos vemos allí.
1223
01:26:13,427 --> 01:26:14,507
¡Eso es un corte!
1224
01:26:15,056 --> 01:26:23,056
.: Traducidos por AlexDiaz:.