0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
The Final Girls (2015) OCR
23.976 fps runtime 01:31:20
1
00:00:45,338 --> 00:00:46,714
ยินดีต้อนรับสู่แค้มป์บลูฟินช์
2
00:00:46,798 --> 00:00:47,757
ธันเดอร์เบิร์ด-ฮัมมิ่งเบิร์ด
โรงอาหาร-ที่จอดเรือ
3
00:00:47,840 --> 00:00:48,883
อีเกิลลอด์จ
4
00:00:48,967 --> 00:00:52,011
ที่ที่อาจทำให้
โรแมนซ์กลางแสงตะวัน ถึงตายได้
5
00:00:53,555 --> 00:00:55,807
เป็นฤดูร้อนที่เจ๋งที่สุดเลย
6
00:00:56,182 --> 00:00:57,559
แค้มป์บลูฟินช์
7
00:00:57,809 --> 00:01:00,270
นี่เป็นฤดูร้อนที่จะเปลี่ยนชีวิตคุณ
8
00:01:00,353 --> 00:01:01,521
เป็นที่ที่กลางวันอุ่นสบาย...
9
00:01:01,604 --> 00:01:06,067
- เฮ้ แนนซ์ กีต้าร์นั่นเยี่ยมมาก
- ขอบใจ เบลค ผมทรงเท่ระเบิด
10
00:01:06,276 --> 00:01:07,277
เสรีภาพและเกียรติยศ-รัฐที่เป็นมิตร
พอลล่า-1
11
00:01:07,360 --> 00:01:08,361
...สาวๆ สุดสวย...
12
00:01:08,444 --> 00:01:10,071
ฉันพลาดการร้องเพลง คุมบายา หรือเปล่า
13
00:01:10,154 --> 00:01:12,532
...และกลางคืนที่ร้อนแรง
14
00:01:12,949 --> 00:01:15,076
และความชั่วร้ายแฝงตัวอยู่
ทุกซอกทุกมุม
15
00:01:15,243 --> 00:01:17,662
ให้ตายสิ คุณทำฉันตกใจหมดเลย
16
00:01:17,829 --> 00:01:19,581
งั้น ฉันเดินไปสุดทางนี้ใช่ไหม
17
00:01:19,664 --> 00:01:22,333
ผู้ชายแบบคุณ จะไปไหนก็ได้
18
00:01:23,376 --> 00:01:27,171
และบิลลี่อาจโจมตี ได้ทุกเมื่อ
19
00:01:36,097 --> 00:01:37,849
พวกเขาจะไม่ร้องเพลง คุมบายา
20
00:01:39,809 --> 00:01:43,354
แต่จะกรีดร้องว่า คุมบาอย่า
21
00:01:44,564 --> 00:01:46,941
จัดกระเป๋าไปแค้มป์นองเลือด...
22
00:01:47,025 --> 00:01:49,402
แกทำให้หญิงพรหมจรรย์โกรธผิดคนแล้ว
23
00:01:49,485 --> 00:01:52,905
ที่ที่สิ่งเดียว ที่จะถูกย่างคือ
ภาวะจิตปกติของคุณ
24
00:01:52,989 --> 00:01:53,948
แค้มป์นองเลือด
25
00:01:54,032 --> 00:01:55,450
เรทอาร์
26
00:02:06,544 --> 00:02:07,545
อาแมนด้า คาร์ทไรท์
27
00:02:13,301 --> 00:02:15,970
ภาพยนตร์เรื่อง
แค้มป์นองเลือด-นำแสดง-แนนซี่
28
00:02:40,578 --> 00:02:43,915
แล้วเขาจะบอกแม่จ้ะ
29
00:02:44,374 --> 00:02:46,876
แม่รู้ใช่ไหมว่า แม่ดีเกินกว่า
งานห่วยๆ นั่น
30
00:02:46,959 --> 00:02:49,629
หัวหน้าผู้คัดตัวนักแสดง พูดแบบ
"ฉันรู้จักคุณ จากที่ไหนสักแห่ง"
31
00:02:49,712 --> 00:02:53,758
แม่แบบ "จริงเหรอคะ อาจจากบทเมียน้อย
อารมณ์แปรปรวนสั้นๆ ของฉันใน CSI
32
00:02:53,841 --> 00:02:56,761
และเขาแบบ "ไม่ใช่ นึกออกแล้ว
แค้มป์นองเลือด"
33
00:02:57,595 --> 00:03:01,808
ทำไมคนยังไม่ลืมหนังเรื่องนั้นนะ
มันผ่านมาตั้ง 20 ปีแล้ว
34
00:03:01,933 --> 00:03:04,686
จริงๆ นะ หากลูกจะเล่นหนัง
อย่าเล่นหนังสยองขวัญเลือดเต็มจอ
35
00:03:04,936 --> 00:03:07,772
หนูไม่มีทางแสดงหนังหรอก
แม่เป็นนักแสดงค่ะ
36
00:03:07,855 --> 00:03:12,777
ถูกต้องจ้ะ แม่ไม่ใช่นักแสดง
แม่เป็นดาราจ้ะ
37
00:03:17,824 --> 00:03:18,825
ร้านเมล'สนะ
38
00:03:20,827 --> 00:03:21,828
ร้านเมล'สคะ
39
00:03:23,037 --> 00:03:24,455
ลุยกันเลย
40
00:03:28,751 --> 00:03:32,880
เรามีบิลค่าไฟฟ้า 174.88 เหรียญ
ต้องจ่ายภายในวันจันทร์หน้า..
41
00:03:32,964 --> 00:03:35,800
ลูกจำแฟรงค์ได้ไหม
42
00:03:35,883 --> 00:03:38,594
เขาบอกว่าจะพาแม่ไปพาล์มสปริงส์
สุดสัปดาห์นี้
43
00:03:38,678 --> 00:03:41,055
- ไม่มีฝากข้อความ ไม่มีส่งข้อความ
- ไม่แปลกใจ
44
00:03:41,180 --> 00:03:43,641
เขาบอกว่าเราคบกันแบบไม่มีคนอื่นอีก
45
00:03:43,725 --> 00:03:45,685
เขาพูด แต่เขาไม่ทำ
46
00:03:47,687 --> 00:03:48,813
ช่างมันเถอะ หนูจะรู้อะไร
47
00:03:51,274 --> 00:03:53,067
หนูคงคิดว่าแม่ไม่เอาไหนสุดๆ
48
00:03:53,151 --> 00:03:56,279
ช่างหัวมันเถอะแม่ แล้วเลิกสน
โรงแรมห่วยๆ ที่พาล์มสปริงส์ของมันซะ
49
00:03:57,238 --> 00:04:00,992
โอ้ พระเจ้า ลูกกำลังดูแลแม่
50
00:04:02,285 --> 00:04:04,829
เด็กหญิงตัวน้อยๆ ที่แม่เคยเต้นรำด้วย
ที่หลังบ้าน หายไปไหนจ๊ะ
51
00:04:04,912 --> 00:04:09,167
เธอโตขึ้น และพยายามคิดหาทางว่า
จะเอาเงิน 174 เหรียญมาจากไหน
52
00:04:13,588 --> 00:04:15,673
แม่ทำอะไร บ้าหรือเปล่า
53
00:04:15,882 --> 00:04:16,924
เพลงของเรา
54
00:04:18,926 --> 00:04:20,595
แม่คะ เราต้องหาทางออก
55
00:04:21,512 --> 00:04:24,265
ผมเธอสีทองฮาร์โลว์
56
00:04:25,725 --> 00:04:28,644
ปากเธออิ่มน่ารัก
57
00:04:29,729 --> 00:04:31,022
มือเธอไม่เคยเย็น
58
00:04:31,105 --> 00:04:32,607
แม่ประสาทมาก
59
00:04:33,733 --> 00:04:35,902
ตาเธอเหมือนของเบ็ตตี้ เดวิส
60
00:04:35,985 --> 00:04:38,070
แม่ทำทุกอย่างพลาดหมดในชีวิต
61
00:04:38,946 --> 00:04:40,698
แต่เรื่องลูก แม่ทำถูก
62
00:04:41,365 --> 00:04:43,701
แม่รักหนู หนูรู้ใช่ไหมจ๊ะ
63
00:04:44,368 --> 00:04:47,038
เธอใสสะอาดดั่งหิมะในนิวยอร์ก
64
00:04:48,372 --> 00:04:49,457
เธอมีตาเหมือนเบ็ตตี้ เดวิส
65
00:04:49,540 --> 00:04:50,541
อะไรคะ
66
00:04:52,043 --> 00:04:53,044
ไม่มีอะไร
67
00:04:54,086 --> 00:04:55,087
ไม่มีอะไรจ้ะ
68
00:04:55,838 --> 00:04:57,632
เธอจะทำให้คุณ ไม่สบายใจ
69
00:04:58,007 --> 00:05:01,427
เพื่อทำให้เอาใจคุณ ได้ง่าย
70
00:05:01,928 --> 00:05:05,681
เธอฉลาดเกินวัย และเธอรู้ว่า
71
00:05:05,765 --> 00:05:10,061
ต้องทำยังไง ให้มืออาชีพเขินอาย
72
00:05:10,228 --> 00:05:14,398
เธอมีความหมางเมินของเกรทา การ์โบ
73
00:05:14,482 --> 00:05:18,402
เธอมีตาเหมือนเบ็ตตี้ เดวิส
74
00:05:18,945 --> 00:05:20,655
แม็กซ์ นั่นแพงมากนะ..
75
00:05:52,311 --> 00:05:56,774
3 ปีหลังจากนั้น
76
00:06:33,644 --> 00:06:35,396
เกอร์ตี้มาจ้ะ
77
00:06:37,982 --> 00:06:39,817
กำลังมาค่ะ น้าเพิร์ล
78
00:06:45,698 --> 00:06:49,452
ตอนคริสชวนเธอไปเรียน
เขาพูดแบบ
79
00:06:49,535 --> 00:06:51,037
"ผมอยากให้คุณมาเรียน" รึ
80
00:06:51,120 --> 00:06:54,790
หรือแบบ "ผมอยากให้คุณมา
81
00:06:56,334 --> 00:06:57,627
"เรียน"
82
00:06:57,710 --> 00:07:00,046
พอเหอะ ที่ฉันไปเพราะ
ไม่อยากตก วิชาวรรณกรรมคลาสสิก
83
00:07:00,129 --> 00:07:02,131
ไม่เอาน่า รู้ใช่ไหมว่า
เขาเลิกกับวิคกี้แล้ว
84
00:07:02,214 --> 00:07:04,008
หล่อนเสียใจมาก
85
00:07:04,091 --> 00:07:08,429
เธอเห็นโน้ต กลอนฆ่าตัวตายกลายๆ
ที่หล่อนแปะไว้ ในเฟสบุ๊คไหม
86
00:07:08,512 --> 00:07:10,932
ตลกมาก
87
00:07:11,015 --> 00:07:13,935
ฉันอ่านดังๆ ให้ตัวเองฟัง บ่อยมากๆ
88
00:07:19,398 --> 00:07:22,318
เฮ้ เดินหน้าต่อไปนะ
89
00:07:22,401 --> 00:07:25,780
- แปลว่าอะไรเหรอ
- นักบำบัดบอกฉันแบบนั้นตลอดเวลา
90
00:07:26,155 --> 00:07:28,074
เธอมีนักบำบัดหรือ
91
00:07:28,366 --> 00:07:30,451
ช่วยให้เธอรับมือกับชีวิตได้ไหม
92
00:07:30,534 --> 00:07:34,872
ไม่หรอก
เธอเป็นนักกายภาพบำบัด เลย..
93
00:07:36,499 --> 00:07:38,918
โอเค เรื่องเทพปกรณัมกรีกเพอร์เซฟะนี
แม็กซ์ คุณจะอธิบายไหม
94
00:07:39,001 --> 00:07:40,753
ค่ะ
95
00:07:40,836 --> 00:07:44,674
เธอเป็นพระธิดาของซูส
เธอเสวยเมล็ดทับทิม
96
00:07:44,757 --> 00:07:47,843
และถูกเฮดีสลักพาตัวไปอยู่ใต้พิภพ
97
00:07:47,927 --> 00:07:49,011
ใช่ โอเค เยี่ยม
98
00:07:49,095 --> 00:07:51,639
เขาพาเธอกลับไปใต้พิภพ
และเพอร์เซฟะนิสติแตก
99
00:07:51,722 --> 00:07:53,015
เฮดีสแบบ "ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร
100
00:07:53,099 --> 00:07:55,893
"แค่มองไปข้างหน้า
ไม่งั้นเราจะติดอยู่ที่นี่ตลอดไป"
101
00:07:55,977 --> 00:07:58,896
แม็กซ์ เธอจะจดเรื่องนี้ไว้ไหม หรือ..
102
00:07:58,980 --> 00:08:00,648
ไม่เป็นไร แม็กซ์ ผมมีสำเนาอยู่แล้ว
103
00:08:00,731 --> 00:08:04,944
เดี๋ยวคุณเอาไปถ่ายสำเนา
หรือผมให้คุณก็ได้ ถ้าคุณต้องการ
104
00:08:06,153 --> 00:08:07,738
ผมจะหยุดพูด
105
00:08:10,449 --> 00:08:12,743
- เวร
- แม็กซ์ เฮ้ เดี๋ยว
106
00:08:12,827 --> 00:08:14,870
- เธอไม่ได้รับข้อความจากฉันหรือ
- ดันแคน อย่านะ
107
00:08:14,954 --> 00:08:16,664
ไม่เอาน่า ได้โปรดเถอะ
108
00:08:16,747 --> 00:08:17,707
สยองขวัญคลาสสิก - สองภาค
แค้มป์นองเลือด 1 และ 2
109
00:08:17,790 --> 00:08:19,375
ไม่มีวัน
110
00:08:19,542 --> 00:08:21,669
แฟนบาธ-เมติเชี่ยนตื่นเต้นกันมาก
เมื่อฉันบอกเขาว่า
111
00:08:21,752 --> 00:08:24,130
ลูกสาวของอาแมนด้า คาร์ทไรท์
เคยเป็นเพื่อนรักของน้องสาวฉัน
112
00:08:24,296 --> 00:08:27,633
- น้องเลี้ยง
- ทำไมพูดแบบนั้น มันเจ็บนะ
113
00:08:27,758 --> 00:08:30,386
ได้โปรดเถอะแม็กซ์
ฉันสัญญาว่าเธอจะไปที่นั่น
114
00:08:30,469 --> 00:08:34,140
ฉันเป็นผู้ช่วยผู้จัดการใหญ่ ทีมนักกีฬา
คิดถึงชื่อเสียงฉันมั่งสิ
115
00:08:34,223 --> 00:08:35,766
เดี๋ยว "บาธ-เมติเชี่ยน" คืออะไร
116
00:08:35,891 --> 00:08:39,145
แฟนหนัง แค้มป์นองเลือด
เป็นชื่อเล่นที่เก๋มาก
117
00:08:39,228 --> 00:08:41,647
พี่รู้ไหมว่าชื่อเล่น จะหมดความเก๋ทันที
118
00:08:41,731 --> 00:08:44,108
- เมื่อพี่ตั้งให้ตัวเอง
- รู้อะไรไหมเกอร์ตี้
119
00:08:44,191 --> 00:08:47,570
ตอนพ่อฉันบอกว่า
ฉันกำลังจะได้น้องสาว ฉันร้องไห้
120
00:08:47,695 --> 00:08:49,238
เพราะนั่นคือสิ่งเดียวที่ฉันต้องการ
121
00:08:50,114 --> 00:08:53,784
แต่ไม่ใช่แบบนี้ ไม่ใช่แบบนี้
122
00:08:54,952 --> 00:08:55,953
อย่า
123
00:08:58,122 --> 00:09:00,458
ฟังนะ แค้มป์นองเลือด เป็นที่สุดของ
124
00:09:00,541 --> 00:09:02,293
หนังสยองขวัญ สถานที่ตั้งแค้มป์เลยนะ
125
00:09:02,376 --> 00:09:06,047
การออกแบบการผลิตที่เหลือเชื่อ เพลงเจ๋ง
การแสดงสุดโต่ง
126
00:09:06,130 --> 00:09:07,506
หนังคลาสสิก ที่คนติดตามกันมาก
127
00:09:07,590 --> 00:09:11,010
แม่ของแม็กซ์แสดงเป็นแนนซี่
แบบเด็กขี้อายข้างบ้าน
128
00:09:11,093 --> 00:09:12,970
ที่เสียความบริสุทธิ์
ให้ไอ้เบื๊อกคนหนึ่ง
129
00:09:13,054 --> 00:09:16,974
แล้วบิลลี่ เมอร์ฟี่
เข้ามาสับเธอตายคาเตียงน้ำ
130
00:09:17,933 --> 00:09:20,686
ขอโทษนะดันแคน บอกแฟนหนังคุณด้วย
ว่าปีหน้าฉันอาจจะไป
131
00:09:22,480 --> 00:09:24,982
ฉันจะทำการบ้านวรรณกรรมคลาสสิกให้
ทั้งหมดที่เหลือของปี
132
00:09:25,066 --> 00:09:27,276
รายงาน การบ้าน ทั้งหมดเลย
133
00:09:27,359 --> 00:09:29,987
เกอร์ตี้บอกฉันว่าเธอจะสอบตก
134
00:09:30,154 --> 00:09:33,074
โปรดเถอะ แม็กซ์ ว่าไง
อยากจบหรือเปล่า
135
00:09:40,122 --> 00:09:42,166
หนังสองภาค:
แค้มป์นองเลือด ภาค 1 และ 2
136
00:09:44,210 --> 00:09:45,294
แม็กซ์
137
00:09:46,921 --> 00:09:49,507
- เกอร์ตี้
- ตกใจหมดเลย
138
00:09:51,383 --> 00:09:53,177
ต้องสนุกแน่
139
00:09:53,260 --> 00:09:56,222
ติดอยู่ในโรงหนังกับพวกน่าเบื่อ
140
00:09:56,305 --> 00:09:57,556
แหงเลย
141
00:09:58,474 --> 00:10:03,437
รู้ไหมว่าอะไรสนุก
การได้ดูคริส ทำตาหวานใส่เธอวันนี้
142
00:10:03,521 --> 00:10:05,940
- หุบปากซะ
- อะไร นั่นเป็นคำใช่ไหม ตาหวานน่ะ
143
00:10:06,023 --> 00:10:08,275
เขาชอบเธอมาก มันน่ารักดี
144
00:10:08,359 --> 00:10:11,445
เกอร์ตี้ อย่าบ้าน่า เขาใหญ่ยังกะยักษ์
ลองนึกดูตอนเราเดินด้วยกัน
145
00:10:11,529 --> 00:10:13,155
- จะจูบเขา ฉันต้องยืนบนเก้าอี้
- เฮ้
146
00:10:15,366 --> 00:10:16,367
- ไง
- ไง
147
00:10:17,118 --> 00:10:20,579
- คุณมาทำอะไรแถวนี้คะ
- ผมคิดว่าคุณคงต้องการคนให้กำลังใจ
148
00:10:22,081 --> 00:10:24,375
ทำไม ผมควรไปหรือ
เพราะผมไปก็ได้นะหากมันดูประหลาด
149
00:10:24,458 --> 00:10:28,254
ไม่ อย่าคิดมากสิคริสโตเฟอร์
เราดีใจที่คุณมา
150
00:10:28,337 --> 00:10:30,548
ฉันจะไปหากซื้อข้าวโพดคั่ว
เจอกันข้างในนะ
151
00:10:39,640 --> 00:10:42,476
ว้าว แม่คุณสวยมาก
152
00:10:44,311 --> 00:10:47,064
ขอโทษครับ มันฟังดูประหลาดใช่ไหม
153
00:10:47,940 --> 00:10:49,024
คล้ายๆ แบบนั้นค่ะ
154
00:10:49,441 --> 00:10:51,485
นี่เป็นการให้เกียรติ
ความทรงจำของเธอที่ดี ใช่ไหม
155
00:10:54,363 --> 00:10:56,574
วันนี้คือวันครบรอบการเสียชีวิตของแม่
156
00:11:00,536 --> 00:11:01,704
ผมไม่รู้จะพูดอะไร
157
00:11:02,705 --> 00:11:03,956
ฉันก็เหมือนกัน
158
00:11:05,958 --> 00:11:07,293
อย่างน้อย ฉันก็ได้เห็นแม่
159
00:11:08,127 --> 00:11:10,421
แม้แม่จะกำลังถูก
คนบ้าถือมีดเล่มใหญ่วิ่งไล่
160
00:11:13,465 --> 00:11:16,177
- หยุด ๆ ๆ
- เยี่ยม
161
00:11:17,094 --> 00:11:19,597
เฮ้ ช่างบังเอิญอะไรอย่างนี้
162
00:11:19,680 --> 00:11:23,267
นี่ไทสัน
เราไปเที่ยวกันมา เขาตลกมาก
163
00:11:23,350 --> 00:11:27,062
ฉันหัวเราะจนท้องขดท้องแข็ง
164
00:11:27,146 --> 00:11:28,480
อย่างไรก็ตาม คืนนี้ไทสันอยากมาที่นี่
165
00:11:28,564 --> 00:11:32,026
และฉันแบบ "โอ้ พระเจ้า ไม่นะ"
แต่เราก็มาอยู่ที่นี่แล้ว
166
00:11:32,109 --> 00:11:34,195
คุณชนะ ไทสัน
167
00:11:34,278 --> 00:11:36,739
งั้นคุณไม่เห็นข้อเขียนของผมเรื่องนี้
หรืออะไรเลยเหรอ
168
00:11:36,822 --> 00:11:38,574
ไม่ ฉันไม่เข้าทวิตเตอร์ปัญญาอ่อนของคุณ
169
00:11:38,657 --> 00:11:40,784
ซึ่ง ก็นะ
วันนี้เสียผู้ติดตามไปอีกสามราย
170
00:11:41,202 --> 00:11:44,288
เอาล่ะ แล้วเจอกันข้างในนะ ไปสิ
171
00:11:46,790 --> 00:11:49,335
ฉันเหนื่อยกับการกรอกใบสมัครเหลือเกิน
172
00:11:49,418 --> 00:11:51,420
แม้โรงเรียนของตาย
อย่างสแตนฟอร์ดและคอร์แนล
173
00:11:51,503 --> 00:11:54,381
ฉันจะไม่ทำอะไรลวกๆ
มันไม่ใช่นิสัยฉัน
174
00:11:54,465 --> 00:11:57,218
ฉันโชคดี
ที่ปลีกเวลาออกมาคืนนี้ได้
175
00:11:57,301 --> 00:11:58,844
ขอบใจ แอ็ดเดรอลล์
176
00:12:00,638 --> 00:12:02,014
เทอร์รี่ไปไหน
177
00:12:02,097 --> 00:12:03,933
- เทอร์รี่ไหน ไทสันหรือ
- ไทสัน
178
00:12:04,016 --> 00:12:07,436
ใช่ เขาแบบอยู่ดีๆ ก็ป่วยหนักกะทันหัน
179
00:12:08,562 --> 00:12:10,898
ไม่ใช่ป่วยแบบกะทันหันนะ
180
00:12:10,981 --> 00:12:16,862
แม็กซ์ เธอทำแบบนี้
เพราะเป็นวันครบรอบหรือ
181
00:12:17,738 --> 00:12:21,075
ใช่ ฉันมาที่นี่เพื่อปรากฏตัว
ฉันไม่คิดว่าเธอ..
182
00:12:21,158 --> 00:12:23,327
ไม่น่า แน่นอนว่าฉันจำได้
183
00:12:23,410 --> 00:12:26,497
ฉันความจำดีจะตาย
ไม่ใช่เพียงแค่ยาแอ็ดเดรอลล์
184
00:12:26,997 --> 00:12:28,290
เฮ้ คุณจะเอาอะไรไหม
185
00:12:28,374 --> 00:12:32,002
ผมจะไปซื้อข้าวโพดคั่ว
แล้วเทเอ็มแอนด์เอ็มลงไป
186
00:12:32,086 --> 00:12:34,922
จะทำให้ทุกกำมือที่หยิบมา
แบบน่าตื่นเต้น
187
00:12:35,839 --> 00:12:36,840
ค่ะ
188
00:12:36,924 --> 00:12:39,760
เฮ้ คริส ฉันขอ
ไดเอทโค้กและข้าวโพดคั่วขนาดของเด็ก
189
00:12:39,843 --> 00:12:42,263
แต่อย่าลืมเอาทิ้งถังขยะ
ไปครึ่งหนึ่งด้วยนะ จำได้ใช่ไหม
190
00:12:42,346 --> 00:12:44,598
เอางี้ ฉันจะไปกับคุณ
191
00:12:44,682 --> 00:12:48,435
แม่นี้ร้ายมาก
หล่อนเหมือนฝันร้ายยามตื่น
192
00:12:49,353 --> 00:12:51,105
ฉันไม่อยากเชื่อ
ว่าเธอเคยเป็นเพื่อนกับหล่อน
193
00:12:51,188 --> 00:12:52,439
ดูสิ เดี๋ยวแม่นั่นคงฉี่ใส่เขา
194
00:12:52,523 --> 00:12:53,732
- แสดงความเป็นเจ้าของ
- เกอร์ตี้
195
00:12:53,816 --> 00:12:54,858
แม็กซ์
196
00:12:54,942 --> 00:12:57,111
- เฮ้ เฮ้ เธอมา
- โอ้ พระเจ้า
197
00:12:57,444 --> 00:12:58,946
สรรเสริญแม็กซ์
198
00:13:00,072 --> 00:13:01,949
ขอโทษครับ
ไม่รู้ว่าเมื่อกี่สรรเสริญเธอทำไม
199
00:13:02,032 --> 00:13:03,158
ฉันแค่ตื่นเต้นมากที่เธอมา
200
00:13:03,242 --> 00:13:06,829
พี่ประสาทมากด้วย
ประสาทแบบแปลกๆ
201
00:13:06,912 --> 00:13:09,331
ฉันเอาชื่อเธอ
ใส่ในรายการถามและตอบ ได้ไหม
202
00:13:09,415 --> 00:13:12,376
- หลังหนังจบ ตอบคำถามนิดนะ
- ไม่
203
00:13:12,459 --> 00:13:14,086
และก็..
204
00:13:14,169 --> 00:13:16,380
ฉันจะเอาชื่อเธอใส่ไว้ในรายการอาจจะ
โอเค ดีใจที่มานะ
205
00:13:19,633 --> 00:13:24,138
แค้มป์นองเลือด
ฤดูร้อนที่โหดร้าย
206
00:13:48,162 --> 00:13:51,790
เฮ้ พวกเรา ถึงแล้ว
207
00:13:53,834 --> 00:13:56,003
ใครก็ได้ ช่วยปลุก
เจ้าหญิงนิทรา ข้างหลังนั่นหน่อยสิ
208
00:14:01,759 --> 00:14:03,427
ถึงหรือยังคะ
209
00:14:11,185 --> 00:14:12,353
คุณไม่เป็นไรนะ
210
00:14:14,813 --> 00:14:15,814
ค่ะ
211
00:14:17,316 --> 00:14:19,443
มันเกิดขึ้นนานมาแล้ว
212
00:14:19,568 --> 00:14:22,112
บิลลี่ เมอร์ฟี่น้อย
มาแค้มป์ที่นี่เมื่อหลายสิบปีก่อน
213
00:14:22,321 --> 00:14:26,909
เขาถูกล้อเสมอ เพระความแตกต่าง
อัปลักษณ์
214
00:14:27,159 --> 00:14:30,537
และในฤดูร้อน ที่ร้อนที่สุดปีหนึ่ง
215
00:14:30,621 --> 00:14:33,248
เหล่าผู้นำในแค้มป์ ตกลงกันว่า
จะเล่นตลกกับเขา
216
00:14:34,208 --> 00:14:37,044
ฤดูร้อนปี 1957
217
00:14:37,127 --> 00:14:40,839
ไม่มีใครรู้ว่า บิลลี่เป็นคนยังไง
ก่อนเรื่องนี้เกิดขึ้น
218
00:14:40,923 --> 00:14:44,927
ผู้นำในแค้มป์เกลียดเขา
และเด็กคนอื่นรังแกเขาอย่างไร้ความปรานี
219
00:14:45,219 --> 00:14:47,304
หยุด ไปให้พ้น
220
00:14:51,975 --> 00:14:55,521
- บิลลี่ เปิดประตู
- ฉันรู้วิธีเอาเขาออกมา
221
00:15:19,586 --> 00:15:24,049
จำวินาทีนี้ไว้นะ ที่รัก
เพราะคุณจะจำฉันไปจนตาย
222
00:15:24,466 --> 00:15:28,053
- รอยสักนั่น มีความหมายว่าอะไร
- มีคนสักให้ ตอนอยู่สถานพินิจ
223
00:15:28,137 --> 00:15:31,849
ฉันถูกจับได้ ตอนขโมยลูกเชอร์รี่
หัวขโมยเชอร์รี่
224
00:15:36,478 --> 00:15:37,479
เยี่ยม
225
00:15:54,288 --> 00:15:55,706
ขาสวย
226
00:15:56,748 --> 00:15:57,875
ถ่างออกตอนไหน
227
00:16:08,051 --> 00:16:09,052
เคิร์ตรึ
228
00:16:17,352 --> 00:16:18,353
เคิร์ต
229
00:16:19,146 --> 00:16:21,231
ฉันจะออกไปสูดอากาศ ข้างนอกหน่อย
230
00:16:49,092 --> 00:16:50,511
ทางออกถูกปิด
231
00:16:51,637 --> 00:16:53,931
- ดันแคน มีทางออกด้านหลังจอไหม
- มีๆ
232
00:16:56,475 --> 00:16:57,768
- เร็วเข้า
- ไปๆๆ
233
00:17:08,946 --> 00:17:10,030
ไปๆๆ
234
00:17:47,067 --> 00:17:48,777
- แม็กซ์
- โอ้ พระเจ้า เกิดอะไรขึ้น
235
00:17:48,860 --> 00:17:52,281
- นี่มันที่ไหน
- ผมไม่รู้ ไฟไม้โรงหนังวอดหรือเปล่า
236
00:17:53,615 --> 00:17:56,535
เป็นสิ่งที่น่ากลัวที่สุด
ที่ฉันเคยเห็นมา
237
00:17:57,077 --> 00:17:59,621
เธอไม่ตาย ขอบคุณพระเจ้า
238
00:17:59,705 --> 00:18:01,873
หมามุ่ยหน้าตาเป็นยังไง
เพราะฉันคิดว่า..
239
00:18:01,957 --> 00:18:02,958
ช่วยด้วย
240
00:18:04,835 --> 00:18:06,003
พวกเรา กำลังมีคนมา
241
00:18:20,309 --> 00:18:22,978
เฮ้ พวกคุณรู้ทางไปแค้มป์บลูฟินช์ไหม
242
00:18:23,061 --> 00:18:25,188
- ทีน่า
- ใช่
243
00:18:37,951 --> 00:18:40,954
โอ้ พระเจ้า ฉันกำลังเป็นโรคจิต
244
00:18:41,413 --> 00:18:45,459
- เราก็คิดแบบนั้น ใช่ไหม
- อาจเป็นความฝัน ฝันยกกลุ่ม
245
00:18:45,542 --> 00:18:47,711
หากนี่เป็นความฝัน
ดังนั้นมันอาจเป็นไปได้มาก
246
00:18:47,794 --> 00:18:51,923
ว่าพ่อฉันจะเดินล่อนจ้อน
เอาพีแคนพายมาให้
247
00:18:52,007 --> 00:18:55,302
แต่อย่ารับ เพราะมันไม่ใช่พีแคนพาย
248
00:18:57,888 --> 00:18:59,931
92 นาทีหลังจากนั้น
249
00:19:00,015 --> 00:19:03,143
เราอาจตายแล้ว และนี่คือสวรรค์
250
00:19:03,226 --> 00:19:05,854
นี่ไม่ใช่สวรรค์
แม็กซ์อยู่ที่นี่ เธอเป็นคนยิว
251
00:19:05,937 --> 00:19:08,440
ใช่ งั้นอาจเป็นสวรรค์ของคนยิว
252
00:19:10,233 --> 00:19:11,234
ดูนั่นสิ
253
00:19:23,246 --> 00:19:26,583
เฮ้ พวกคุณรู้ทางไปแค้มป์บลูฟินช์ไหม
254
00:19:26,667 --> 00:19:29,836
รู้ ขับไปทางนั้นต่อไป
255
00:19:30,337 --> 00:19:32,839
ว้าว โอเค ขอบใจนะ
256
00:19:35,717 --> 00:19:39,012
เราไม่ตาย เราเป็นบ้า
257
00:19:39,471 --> 00:19:43,475
เราไม่บ้า
และฉันคิดว่าเราไม่ได้อยู่ในเวลลีย์แล้ว
258
00:19:44,601 --> 00:19:46,770
อีก 92 นาทีต่อมา
259
00:19:47,729 --> 00:19:50,774
- ใครมีสัญญาณไหม
- ไม่มี
260
00:19:50,857 --> 00:19:54,903
8.. 7.. 6.. 5..
261
00:20:05,163 --> 00:20:07,749
เฮ้ พวกคุณรู้ทางไปแค้มป์บลูฟินช์ไหม
262
00:20:07,833 --> 00:20:10,127
รู้ จริงๆ แล้วพวกเราเป็นผู้นำในแค้มป์
263
00:20:10,210 --> 00:20:12,963
เราพาคุณไปได้
หากคุณให้เรานั่งรถไปด้วย
264
00:20:13,046 --> 00:20:15,882
- เยี่ยม ได้ โดดขึ้นมาเลย
- เจ๋ง
265
00:20:15,966 --> 00:20:18,218
เพื่อน นายกำลังทำอะไร
266
00:20:18,301 --> 00:20:22,389
เรามีทางเลือกเหรอ เราติดแหง็กอยู่นี่นะ
ไปกันเถอะ
267
00:20:22,597 --> 00:20:23,724
แม็กซ์
268
00:20:28,937 --> 00:20:29,980
ไปกันเถอะ
269
00:20:34,317 --> 00:20:35,652
พวกคุณจะไปไหม
270
00:20:42,492 --> 00:20:46,496
ไม่อยากเชื่อว่าพวกคุณ เป็นผู้นำในแค้มป์
เราไม่เคยมีเยอะขนาดนี้
271
00:20:46,580 --> 00:20:48,874
พอพวกเด็กๆ ที่จะมากันในอาทิตย์หน้า
จะตื่นเต้นกันมาก
272
00:20:48,957 --> 00:20:50,584
เฮ้ กระเป๋าพวกคุณอยู่ไหนล่ะ
273
00:20:50,667 --> 00:20:54,129
เพราะ พูดจริงๆ นะ เสื้อผ้าของพวกคุณ
ดูไม่จืดเลย
274
00:20:54,212 --> 00:20:55,756
พ่อนักออกแบบแฟชั่น
275
00:20:55,839 --> 00:20:59,593
อะไรนะ พวกคุณจนเหรอ
พวกคุณจนใช่ไหม
276
00:20:59,676 --> 00:21:03,722
เราไม่ได้เอาอะไรมามาก
คุณเอาอะไรมามั่ง ทีน่า
277
00:21:03,805 --> 00:21:07,142
ของใช้จำเป็น บิกินี่ น้ำยาบ้วนปาก
หมวกครอบปากมดลูก
278
00:21:08,101 --> 00:21:11,521
ก็แหงละ
เพราะพวกเขาจะแก้ผ้ากัน
279
00:21:12,564 --> 00:21:13,732
คุณรู้ได้ยังไง
280
00:21:15,108 --> 00:21:17,194
สปริงเบรคตลอดกาล
281
00:21:17,277 --> 00:21:20,906
เฮ้ พวกเรา ถึงแล้ว
282
00:21:22,908 --> 00:21:25,452
ใครก็ได้ช่วยปลุก
เจ้าหญิงนิทรา ข้างหลังนั่นหน่อยสิ
283
00:21:34,336 --> 00:21:35,754
ถึงหรือยังคะ
284
00:21:44,721 --> 00:21:45,972
ไง
285
00:21:47,307 --> 00:21:49,059
ฉันชื่อแนนซี่ เธอชื่ออะไร
286
00:21:52,145 --> 00:21:53,480
แม็กซ์
287
00:21:53,980 --> 00:21:59,694
เพิ่งจากบ้านมาครั้งแรกหรือ ไม่เป็นไรจ้ะ
มันยากที่ต้องห่างพ่อแม่ใช่ไหม
288
00:22:09,037 --> 00:22:10,747
เป็นฤดูร้อนที่เจ๋งที่สุดเลย
289
00:22:17,087 --> 00:22:21,758
แค้มป์นองเลือด
290
00:22:29,850 --> 00:22:31,017
แจ๋ว
291
00:22:34,688 --> 00:22:38,942
เด็กๆ จ๊ะ นี่เป็นฤดูร้อน
ที่จะเปลี่ยนแปลงชีวิตเธอ
292
00:22:40,527 --> 00:22:41,528
จริงนะ
293
00:22:42,320 --> 00:22:46,324
- เฮ้ แนนซ์ กีต้าร์นั่นเยี่ยมมาก
- ขอบใจ เบลค ผมทรงเท่ระเบิด
294
00:22:47,951 --> 00:22:50,954
โอเค เราอยู่ในหนัง
295
00:22:51,454 --> 00:22:53,707
- เราจะออกไปจากที่นี่ยังไง
- ใช่ ฉันชอบคำถามนั้น
296
00:22:53,790 --> 00:22:54,916
นั่นเป็นคำถามที่ดีมากๆ
297
00:22:55,000 --> 00:22:56,668
ดันแคน ตอบคำถามนั้นหน่อยสิ
298
00:22:56,751 --> 00:23:00,881
เธอพูดถึงอะไร มันปี 1986
เรายังไม่มีบ้าน
299
00:23:00,964 --> 00:23:04,009
มันอาจยังเป็นที่ทิ้งขยะ
รอคอยการสร้างเป็นหมู่บ้านจัดสรรห่วยๆ
300
00:23:04,092 --> 00:23:05,760
เรายังไม่มีตัวตน
301
00:23:05,844 --> 00:23:09,514
ฉันรู้แน่เลยว่า พ่อแม่ฉันยังไม่ได้เจอกัน
เพราะฉันเป็นลูกที่เกิด โดยไม่ตั้งใจ
302
00:23:10,599 --> 00:23:12,684
มีใครอยากช่วยฉันเก็บ
สตรอเบอร์รี่ไหม
303
00:23:12,767 --> 00:23:16,187
ไม่ แต่ฉันจะช่วยถือแตงให้นะ
304
00:23:16,396 --> 00:23:19,232
ฉันพูดถึงเต้าเธอ
พวกคุณเข้าใจความนัยใช่ไหม
305
00:23:19,316 --> 00:23:20,984
ใช่ เราเข้าใจ เพื่อน
306
00:23:22,777 --> 00:23:25,780
เคิร์ตเป็นคนถมไม่เต็ม
307
00:23:25,864 --> 00:23:29,993
โอเค มิมี่อยู่ในป่า
ซึ่งหมายความว่า ทุกอย่างตรงเวลา
308
00:23:30,535 --> 00:23:33,246
- เธอไปกับคนเดินเขา
- แต่จากนั้นเธอก็ถูกฆ่าใช่ไหม
309
00:23:33,330 --> 00:23:36,833
ใช่ ถูกต้อง
ทุกคนที่มีเซ็กซ์ในหนังเรื่องนี้ ตาย
310
00:23:36,917 --> 00:23:37,918
เยี่ยมมาก
311
00:23:38,919 --> 00:23:40,503
ฉันเล่นกล้ามสุดตัวเลย
312
00:23:40,587 --> 00:23:43,506
- ใช่ โอ้ พระเจ้า ขอจับหน่อยได้ไหม
- เอาเลย จับสิ
313
00:23:43,632 --> 00:23:46,217
ด้านหลังก็แข็งเท่ากัน
จับด้านหลังสิ
314
00:23:47,135 --> 00:23:49,137
ใช่แล้ว ทุกคน
315
00:23:49,387 --> 00:23:50,805
เรื่องนี้ฉันเห็นด้วยกับเกอร์ตี้
316
00:23:50,889 --> 00:23:53,183
ขโมยรถตู้แล้วเผ่นกันเถอะ
เราไม่มีอะไรจะเสีย
317
00:23:53,266 --> 00:23:54,768
ใช่ ฉันพูดแบบนั้นเหรอ จริงเหรอ โอเค
318
00:23:55,268 --> 00:23:58,021
เราไม่ควรพูดกับพวกเขา
319
00:23:59,606 --> 00:24:03,944
- มีอะไรหรือเต้าสนุก
- เต้าสนุก ใช่ คตินิยมสิทธิสตรี
320
00:24:04,027 --> 00:24:08,239
ฟังนะ เราขอยืมรถตู้ของคุณสักพัก
ได้ไหมคะ
321
00:24:08,448 --> 00:24:11,409
ไม่รู้นะ ฉันจะได้อะไรตอบแทนล่ะ
322
00:24:12,118 --> 00:24:14,496
เอาเป็นว่าเพื่อนฉันจะไม่ซ้อมคุณ ดีไหม
323
00:24:20,251 --> 00:24:23,171
คนนี้เพื่อนคุณเหรอ ใช่ จริงด้วย
จะลงมือเลยไหม
324
00:24:23,254 --> 00:24:25,507
- ไม่ๆ พระเจ้า ไม่
- กล้าม กระแทก
325
00:24:25,590 --> 00:24:27,759
คุณตายสนิท เป็นเทคนิคคาราเต้
326
00:24:27,842 --> 00:24:30,971
ไม่ จริงๆ ในชีวิตฉันไม่เคยสู้กับใครเลย
327
00:24:31,054 --> 00:24:32,847
ฉันเคย หลายครั้งด้วย
328
00:24:34,849 --> 00:24:36,059
เจ็ดครั้ง
329
00:24:36,726 --> 00:24:40,605
เฮ้ นี่มันประหลาดมาก
ช่วยสอยดาวฉันเลย สอยเลย
330
00:24:40,730 --> 00:24:44,693
ก็ได้ งั้นนายกินอึซะ
331
00:24:46,736 --> 00:24:48,279
บทปัญญาอ่อนมาก
332
00:24:48,822 --> 00:24:54,327
โอเค จะบอกอะไรให้
หากคุณหากุญแจพบ รถเป็นของคุณ
333
00:24:58,331 --> 00:24:59,416
จริงนะ
334
00:25:00,625 --> 00:25:02,711
- ฉันดีใจที่นายตาย
- อะไรนะ
335
00:25:02,794 --> 00:25:06,756
เปล่า เธอหมายความว่า
เราทุกคนต้องตายในที่สุด
336
00:25:06,881 --> 00:25:09,634
ทางเทคนิค เราเริ่มตายทันทีที่เกิด
337
00:25:09,718 --> 00:25:10,760
แหงเลย
338
00:25:11,886 --> 00:25:15,098
- ใช่ แต่ไม่อยากให้คุณงง..
- โอเค
339
00:25:15,181 --> 00:25:16,683
ฉันชอบคุณ
ตอนคุณหัวเราะมุขตลกของฉัน
340
00:25:16,766 --> 00:25:18,101
ตอนนี้ ฉันคิดว่าคุณประหลาด
341
00:25:18,184 --> 00:25:20,687
โอเค ไปเอา.. ขอโทษ
ไปหากุญแจกันเถอะ
342
00:25:36,536 --> 00:25:38,621
เฮ้ ช่วยฉันหน่อยได้ไหม
343
00:25:39,956 --> 00:25:40,957
ได้ค่ะ
344
00:25:41,374 --> 00:25:45,378
- เยี่ยม งั้นลุยเลย
- โอ้ พระเจ้า แม่จริงๆ
345
00:25:46,254 --> 00:25:48,798
- อะไรนะ
- ไม่มีอะไรค่ะ
346
00:25:51,009 --> 00:25:53,011
เอาล่ะ ถึงเวลาวิดพื้นแล้ว
347
00:25:53,511 --> 00:25:54,512
งั้น..
348
00:25:56,306 --> 00:25:59,059
เคิร์ตบอกว่า เขาอยากอึ๊บทีหลัง
349
00:25:59,934 --> 00:26:02,812
- ว้าว โพล่งออกมาแบบนั้นเลยเหรอ
- ใช่จ้ะ
350
00:26:02,896 --> 00:26:05,398
และมันแบบ
ฉันจะเป็นสาวบริสุทธิ์ ตลอดไปไม่ได้
351
00:26:05,482 --> 00:26:08,151
และเขาผ่านผู้หญิงมามาก
เขาอาจ แบบ
352
00:26:08,234 --> 00:26:10,278
ไม่รู้นะ ช่วยสอนฉันได้
353
00:26:10,987 --> 00:26:13,114
- เธอไม่ควรมีเซ็กซ์
- ทำไม
354
00:26:13,656 --> 00:26:15,575
เพราะฉันได้ยินมาว่า เซ็กซ์อาจฆ่าเธอได้
355
00:26:15,658 --> 00:26:19,245
แม็กซ์ เซ็กซ์ไม่ใช่เรื่องน่ากลัว
356
00:26:19,329 --> 00:26:22,332
คือ ทีน่าทำไป 2 ครั้งแล้ววันนี้
ดูเธอสิ เธอดูปกติ
357
00:26:28,004 --> 00:26:31,508
เธอบอกว่าความรู้สึกที่ดีที่สุดในโลกคือ
เมากัญชา และมีเซ็กซ์บนเตียงน้ำ
358
00:26:32,550 --> 00:26:34,636
อย่าไปมั่วสุมกับทีน่า
359
00:26:34,719 --> 00:26:38,389
ไม่ ฉันบอกตัวเองว่าจะเสียความบริสุทธิ์
ฤดูร้อนนี้
360
00:26:38,473 --> 00:26:41,935
- เมา ไม่ต้องเรียงลำดับนั้นก็ได้
- โปรดเชื่อฉัน
361
00:26:42,894 --> 00:26:44,270
เธอยังกะแม่ฉัน
362
00:26:45,605 --> 00:26:46,773
พูดกับฉัน
363
00:26:46,856 --> 00:26:50,819
ฮัลโหล เราต้องไปตามทุกคนมา
ไปกันเถอะ
364
00:26:50,902 --> 00:26:52,737
เราจะคุยกันเรื่องนี้ต่อ เข้าใจไหม
365
00:26:52,821 --> 00:26:55,990
ตอนนี้ อยู่ห่างๆ เคิร์ตไว้
และอย่าถอดกางเกงขาสั้นออก
366
00:26:57,200 --> 00:26:58,201
โอเค
367
00:26:58,743 --> 00:26:59,911
คุณกำลังทำอะไร
368
00:27:01,329 --> 00:27:04,124
จองคนที่หน้าเหมือนริคกี้ ชรอเดอร์
369
00:27:04,249 --> 00:27:06,918
ผมพวกนั้นเรียบติดหนังหัว
มันทำให้ฉันเศร้า
370
00:27:07,710 --> 00:27:09,712
ผู้หญิงคนหน้าตกกระ ดูน่ารักดีนะ
371
00:27:09,838 --> 00:27:12,841
รู้ไหม ไม่มีใครในกลุ่มนั้นมีชื่ออยู่ใน
บัญชีเวรผู้นำในแค้มป์
372
00:27:15,677 --> 00:27:18,138
พวกเขามาจากไหนกัน
373
00:27:22,600 --> 00:27:26,688
- เราไม่มีทางหากุญแจพบ
- ก็เพราะคิดแบบนั้น
374
00:27:27,480 --> 00:27:28,940
แต่เธอพูดถูก
375
00:27:37,907 --> 00:27:41,202
- กลับไปกันเถอะ
- มันกำลังเกิดขึ้นแล้ว
376
00:27:41,661 --> 00:27:43,413
- เราต้องเตือนเธอ
- ไม่ๆ
377
00:27:43,496 --> 00:27:46,624
แค่คิดว่าพวกเขาคือ
สัตว์ในเขตรักษาพันธุ์สัตว์ป่า โอเคนะ
378
00:27:46,708 --> 00:27:50,170
หน้าที่ของเราคือจับตาดู ไม่ใช่ขัดขวาง
379
00:27:53,089 --> 00:27:56,259
ให้ตายสิ คุณทำฉันตกใจหมดเลย
380
00:27:56,342 --> 00:27:58,303
ขอโทษครับ ฉันกำลังหาทางไปในเมือง
381
00:27:58,386 --> 00:28:03,391
- งั้น ผมเดินไปจนสุดทางใช่ไหม
- ผู้ชายแบบคุณ จะไปที่ไหนก็ได้
382
00:28:04,058 --> 00:28:07,061
ฉันไม่อยากเชื่อ ว่าเรากำลังดู
คนที่กำลังจะถูกฆ่า อย่างไม่เดือดร้อน
383
00:28:07,145 --> 00:28:08,438
อะไรกัน นี่ดีทรอยต์รึ
384
00:28:13,193 --> 00:28:15,570
- นั่นเสียงอะไร
- บิลลี่ เขากำลังมา
385
00:28:15,653 --> 00:28:19,616
- งั้นไปจากที่นี่กันเหอะ
- ไม่ๆ อยู่ต่อๆ
386
00:28:31,127 --> 00:28:33,796
- คุณได้ยินเสียงอะไรไหม
- ที่รัก ผมไม่ได้ยินอะไรเลย
387
00:28:37,967 --> 00:28:42,138
ให้เวลาฉันนิด ไปตรงนั้น เตรียมพร้อมนะ
388
00:28:55,735 --> 00:28:57,153
โอเค พี่จู๋อยู่ที่ไหน
389
00:29:04,118 --> 00:29:06,913
ไม่เอาน่า ฉันบอกว่า..
390
00:29:21,511 --> 00:29:22,512
วิ่ง
391
00:29:22,595 --> 00:29:24,013
ไป ๆ ๆ
392
00:29:24,305 --> 00:29:26,849
- เพื่อนๆ เดี๋ยวๆ
- ดันแคน
393
00:29:26,933 --> 00:29:29,852
- พี่กำลังทำอะไร
- ดันแคน
394
00:29:29,936 --> 00:29:32,522
ไม่เป็นไร เขาจะไม่ทำอะไรเรา
395
00:29:32,855 --> 00:29:34,357
เขาควรจะฆ่าฉันไปแล้ว
396
00:29:34,607 --> 00:29:37,527
ฉันคิดว่าเราไม่ใช่ส่วนหนึ่งของหนัง
397
00:29:37,610 --> 00:29:39,529
เขาไม่รู้จะทำอะไรกับเรา
398
00:29:39,612 --> 00:29:41,281
ใช่ไหมบิลลี่ บอย
399
00:29:41,823 --> 00:29:44,033
เพื่อน นายตัวใหญ่และน่ากลัวมาก
400
00:29:44,701 --> 00:29:46,494
ฉันสงสัยว่าเลือดนี่เป็น
น้ำเชื่อมหรือเปล่า
401
00:29:46,577 --> 00:29:47,829
แบบตัวละครเหล่านี้เดินไปมา
402
00:29:47,912 --> 00:29:49,831
มีน้ำเชื่อมข้าวโพดในกระแสเลือด
403
00:29:50,707 --> 00:29:52,375
ลองตรวจดูหน่อย
404
00:29:54,252 --> 00:29:58,089
พระเจ้า ไม่ใช่น้ำเชื่อมข้าวโพด
405
00:29:58,172 --> 00:30:00,466
นั่น.. โอ้ พระเจ้า มันเป็นเลือด
406
00:30:01,926 --> 00:30:03,678
นั่นคือเหตุผลที่เรา
ต้องรีบเผ่นไปจากที่นี่
407
00:30:03,761 --> 00:30:06,764
ไม่ๆ ฟังนะ ทุกอย่างในโลกนี้
เดินตรงตามเวลาเป๊ะ
408
00:30:06,848 --> 00:30:08,224
อีกอย่าง การจะออกไป
409
00:30:08,808 --> 00:30:11,227
เราอาจต้องคอยจนกว่าหนังจบ
หรืออะไรทำนองนั้น
410
00:30:11,311 --> 00:30:12,854
งั้นหนังจะจบเมื่อไหร่
411
00:30:12,937 --> 00:30:16,607
โอเค ฟังนะ หนังจบตอนผู้หญิงคนสุดท้าย
ฆ่าผู้ร้ายตัวยงในเรื่อง
412
00:30:16,691 --> 00:30:19,193
และเครดิตขึ้นมา
จริงๆ มันน่ากลัวมากในเรื่องนี้
413
00:30:19,277 --> 00:30:21,654
เธอเตะดาบขึ้นมา
แล้วใช้มีดเล่มใหญ่ของเขา ฆ่าเขา
414
00:30:21,738 --> 00:30:24,741
และเธอแบบ.. และบิลลี่แบบ..
มันตัดมือเขาขาด
415
00:30:24,824 --> 00:30:25,825
แบบ..
416
00:30:27,785 --> 00:30:31,205
หัวเขาเปิดออก เสยหมัดเข้าไป
417
00:30:31,289 --> 00:30:32,957
- สมองกระจายออก..
- ดันแคน
418
00:30:34,542 --> 00:30:37,670
อย่างไรก็ตาม สาวสุดฮอทคนนี้ชื่อพอลล่า
419
00:30:37,754 --> 00:30:40,006
เธอเข้ามาม้วนหน้า
เธอเป็นผู้หญิงคนสุดท้าย
420
00:30:40,590 --> 00:30:45,261
ใช่ เธอเป็นคนเดียวในหนัง ที่ไม่ตาย
421
00:30:45,345 --> 00:30:47,263
สิ่งที่เราต้องทำคือ ตามเธอไป
422
00:30:47,347 --> 00:30:48,723
และเราจะได้ดูหนัง ที่เจ๋งที่สุด
423
00:30:48,806 --> 00:30:51,601
เชื่อฉันสิ เธอจะไม่เชื่อสายตาตัวเอง
ในฉากการต่อสู้สุดท้าย
424
00:30:51,684 --> 00:30:53,519
- โอเค ถ่ายเซลฟีหน่อย
- ดันแคน
425
00:31:12,455 --> 00:31:15,333
โอ้ พระเจ้า โอ้ พระเจ้า
426
00:31:32,683 --> 00:31:34,227
ฉันเกือบเยี่ยวราดกางเกง
427
00:31:34,310 --> 00:31:36,771
- พี่เยี่ยวรดกางเกงไปแล้ว
- อะไรนะ เปล่านะ
428
00:31:52,995 --> 00:31:54,997
ออกไปจากที่นี่กันเหอะ
429
00:31:58,334 --> 00:32:00,837
เดี๋ยว คุณจะไปไหน
คุณจะพลาดปาร์ตี้ชุดนอนนะ
430
00:32:00,962 --> 00:32:02,713
พวกคุณกลับมา เย้
431
00:32:07,135 --> 00:32:09,679
เดี๋ยว คุณจะไปไหน
คุณจะพลาดปาร์ตี้ชุดนอนนะ
432
00:32:09,804 --> 00:32:11,764
พวกคุณกลับมา เย้
433
00:32:13,474 --> 00:32:15,017
เกิดอะไรขึ้น
434
00:32:16,269 --> 00:32:19,021
เดี๋ยว คุณจะไปไหน
คุณจะพลาดปาร์ตี้ชุดนอนนะ
435
00:32:19,105 --> 00:32:21,023
พวกคุณกลับมา เย้
436
00:32:21,524 --> 00:32:23,693
โอ้ พระเจ้า โอ้ พระเจ้า
437
00:32:26,279 --> 00:32:28,573
ผมไม่คิดว่าบิลลี่คือปัญหาเดียว
438
00:32:29,490 --> 00:32:32,535
เป็นเพราะหนัง
หนังไม่ต้องการให้เราออกไป
439
00:32:40,209 --> 00:32:43,546
ไมเคิล พายเรือของคุณเข้าฝั่ง
440
00:32:43,629 --> 00:32:46,632
ฮาเลลูยาห์
441
00:32:47,049 --> 00:32:50,052
ไมเคิล พายเรือของคุณเข้าฝั่ง
442
00:32:50,470 --> 00:32:53,473
ฮาเลลูยาห์
443
00:32:53,764 --> 00:32:57,018
พี่สาว ช่วยเล็มใบเรือ
444
00:32:57,268 --> 00:33:00,271
ฮาเลลูยาห์
445
00:33:00,438 --> 00:33:03,816
พี่สาว ช่วยเล็มใบเรือ
446
00:33:03,900 --> 00:33:06,986
ฮาเลลูยาห์
447
00:33:07,403 --> 00:33:10,406
แม่น้ำจอร์แดน กว้างใหญ่และลึกล้ำ
448
00:33:10,781 --> 00:33:13,784
ฮาเลลูยาห์
449
00:33:14,160 --> 00:33:17,163
มีบ้านอยู่อีกฝั่งหนึ่ง
450
00:33:17,455 --> 00:33:20,458
ฮาเลลูยาห์
451
00:33:20,708 --> 00:33:22,418
มาเลยทุกคน ร้องเพลงด้วยกัน
452
00:33:23,669 --> 00:33:27,089
ดันแคนตายแล้ว เราต้องเตือนพวกเขา
453
00:33:27,173 --> 00:33:28,758
ไม่ พวกนี้ไร้สมอง
454
00:33:28,841 --> 00:33:30,635
ฉันอยากรู้ว่าเขา เก็บอาวุธไว้ที่ไหน
455
00:33:30,718 --> 00:33:33,179
ฉันอยากได้เลื่อยยนต์ มีดเล่มใหญ่ๆ
อยากได้เดี๋ยวนี้เลย
456
00:33:33,638 --> 00:33:35,932
ฉันจะบอกพ่อแม่ของเรายังไง
457
00:33:37,350 --> 00:33:39,894
ฉันไม่อยากตายที่นี่
458
00:33:40,978 --> 00:33:44,065
ฉันก็เหมือนกัน
ต้องมีวิธีที่เราจะกลับบ้านได้
459
00:33:56,285 --> 00:33:57,995
ฉันพลาดการร้องเพลง คุมบายา รึเปล่า
460
00:33:58,162 --> 00:34:01,290
พอลล่า คุณมาทันเวลาเตรียม
ปาร์ตี้ชุดนอนพอดี
461
00:34:01,374 --> 00:34:04,669
ใช่ เราลงคะแนนเสียงกัน
คุณได้นอนถุงนอนเดียวกับฉัน
462
00:34:05,211 --> 00:34:08,798
ขอบใจ เคิร์ต แต่ฉันเก็บตัวฉันไว้ให้
คนที่ไม่มีไอ้จู๋เล็กเท่าเข็ม
463
00:34:09,882 --> 00:34:14,262
เออ ถ้าจะให้พูด มันใหญ่เท่าด้ามค้อน
464
00:34:14,345 --> 00:34:15,388
กระบองยักษ์
465
00:34:15,972 --> 00:34:17,014
พวกนั้นเป็นใคร
466
00:34:18,558 --> 00:34:20,851
เป็นหัวหน้าแค้มป์ใหม่ น่ารักสุดๆ
467
00:34:20,935 --> 00:34:25,147
- เราไม่มีหัวหน้าแค้มป์ใหม่
- ตอนนี้มีแล้ว
468
00:34:25,273 --> 00:34:28,609
เราละพวกเรา
มาแบ่งกันเป็นกลุ่มแล้วทำงานกันเถอะ
469
00:34:33,197 --> 00:34:34,907
นั่นเธอ นั่นพอลล่า
470
00:34:34,991 --> 00:34:37,201
เธอเป็นหญิงคนสุดท้าย ใช่ไหม
เธอเป็นคนที่ฆ่าบิลลี่
471
00:34:37,285 --> 00:34:39,078
เราต้องอยู่กับเธอจนหนังจบ
472
00:34:39,161 --> 00:34:41,247
ฉันจะเกาะติดแม่นั่นยังกะปลิงเลยล่ะ
473
00:34:41,330 --> 00:34:43,874
โอเค เราต้องกันไม่ให้บิลลี่
เข้ามาใกล้พวกเรา
474
00:34:43,958 --> 00:34:47,086
ุอย่างที่ดันแคุนพูด
ทันทีทีหัวเปิด บิลลีจะปรากฏตัว
475
00:34:47,169 --> 00:34:51,007
วิคกี้ ตามพอลล่าและทีน่า
เกอร์ตี้ เธอตามเบลค คริสอยู่กับเคิร์ต
476
00:34:51,090 --> 00:34:54,093
- ไม่ ฉันอยากตามคริส
- ไม่ เราต้องตามทุกคน
477
00:34:54,176 --> 00:34:56,596
- ฉันจะตามแม่
- รู้นะว่านั่นไม่ใช่แม่เธอ
478
00:34:56,679 --> 00:34:58,723
- วิคกี้
- อย่าออกรับแทนเธอ
479
00:34:58,806 --> 00:35:00,975
การหลงผิดเหลวไหลนี่
จะทำให้พวกเราทุกคนถูกฆ่า
480
00:35:11,861 --> 00:35:12,903
เพลย์บอย
481
00:35:12,987 --> 00:35:17,241
ดูอกคู่นั้นของเธอสิ
ฉันถูไถได้เป็นชั่วโมงเลย
482
00:35:17,366 --> 00:35:21,162
ใช่ แต่ดูบทความเหล่านั้นสิ
ฉันอ่านได้ทั้งคืนเลย
483
00:35:21,912 --> 00:35:26,876
คุณเป็นตุ๊ดเหรอ
ถึงไม่ชอบเต้าใหญ่ๆ
484
00:35:26,959 --> 00:35:28,127
ปิ๊นๆ
485
00:35:28,544 --> 00:35:30,921
พ่อฉันทั้ง 2 คนเป็นเกย์ หุบปากซะ
486
00:35:31,088 --> 00:35:33,424
อย่าอำน่า เกย์ชายมีลูกไม่ได้
487
00:35:33,507 --> 00:35:36,844
เอาแต่เข้าผับ และอึ๊บกัน
จนไม่มีเวลามีลูก
488
00:35:36,927 --> 00:35:39,013
จริงๆ แล้วเป็นวิถีชีวิตที่ดี
489
00:35:45,269 --> 00:35:46,729
- หวัดดี
- เฮ้
490
00:35:46,812 --> 00:35:49,440
- ฉันชอบเข็มกลัดของคุณมาก
- ขอบคุณค่ะ
491
00:35:51,901 --> 00:35:54,528
- ของคุณเอามาจากไหนคะ
- เพื่อนให้มา
492
00:35:54,612 --> 00:35:56,238
คุณได้มาจากไหน
493
00:35:56,322 --> 00:36:02,119
จริงๆ แล้วฉันทำเอง
ที่การชุมนุมเพื่อนทางจดหมาย จากเรือนจำ
494
00:36:03,037 --> 00:36:04,246
เยี่ยมมากครับ
495
00:36:05,289 --> 00:36:06,290
ค่ะ
496
00:36:09,126 --> 00:36:13,005
เฮ้ เกิดอะไรขึ้นกับตลับเทป
มันไม่มีรู
497
00:36:14,757 --> 00:36:16,008
เอามานี่
498
00:36:16,258 --> 00:36:19,595
- นี่คืออะไร
- ไม่ๆ ไม่ดี
499
00:36:20,054 --> 00:36:22,640
ไม่ใช่สำหรับเธอ ไม่ดีมากๆ
500
00:36:30,022 --> 00:36:32,191
แย่จังที่สาวๆ เหล่านี้
อัปลักษณ์เหลือเกิน
501
00:36:32,566 --> 00:36:35,820
ทางเดียวที่คุณหรือฉัน จะได้แอ้มสาว
ก็ต้องกับเหล่าแม่ตาหวานทางนั้น
502
00:36:36,696 --> 00:36:39,115
อะไรนะ นายเป็นบ้าหรือเปล่า
503
00:36:39,323 --> 00:36:43,661
ไม่ๆ ๆ ผู้หญิงเหล่านี้
อึ๊บผู้ชายไม่เลือกหน้า
504
00:36:44,120 --> 00:36:46,622
และฉันจะอึ๊บทุกคนเลย
505
00:36:47,915 --> 00:36:51,293
น้ำลายหก อ้อ แล้วคุณกับแม็กซ์ล่ะ
คุณ 2 คน..
506
00:36:55,256 --> 00:36:56,382
คุณ 2 คน อึ๊บกันหรือเปล่า
507
00:36:56,465 --> 00:37:00,636
เพราะหากไม่ ฉันจะเอากระบอง
อัดเธอติดม้านั่งสักหน่อย
508
00:37:01,595 --> 00:37:04,557
ฟังนะเพื่อน ห้ามคุณเอากระบอง
อัดใคร ติดม้านั่งทั้งนั้น
509
00:37:04,640 --> 00:37:07,143
หากฉันได้ยินว่านาย ไปบริหารกระบอง
เมื่อไรล่ะก็..
510
00:37:07,226 --> 00:37:09,353
- อะไร
- ฉันจะตัดมันออก
511
00:37:11,021 --> 00:37:13,983
ก่อนมา ฉันขโมยเหล้าของลุงมาทั้งลัง
512
00:37:14,066 --> 00:37:15,985
ฉันต้องมี
หากต้องติดอยู่ที่นี่ ทั้งฤดูร้อน
513
00:37:16,068 --> 00:37:18,946
แทนที่จะเอาเวลาไปแต่งรถ ที่ฉันเจอ..
514
00:37:19,029 --> 00:37:21,157
ใช่ๆ ๆ เยี่ยม
เขาเก็บเลื่อยยนต์ ไว้ที่ไหนคะ
515
00:37:21,449 --> 00:37:22,533
อะไร
516
00:37:22,616 --> 00:37:24,994
เราควรจะรู้ใช่ไหม
ว่าเขาเก็บมันไว้ที่ไหน
517
00:37:25,077 --> 00:37:28,497
เพราะเราไม่รู้ว่า
อาจต้องใช้มันเมื่อไหร่
518
00:37:29,039 --> 00:37:31,375
ทำไมเราต้องมีเลื่อยยนต์
สำหรับปาร์ตี้ชุดนอน
519
00:37:33,085 --> 00:37:37,256
ฉันรู้ว่าจะมีเกิดอะไรขึ้น ที่แค้มป์นี้
และมันไม่สวยนัก
520
00:37:42,011 --> 00:37:44,388
ผู้ชายคนที่มากับคุณ ไปไหนล่ะ
521
00:37:46,307 --> 00:37:49,810
พี่ชายฉัน ใช่ เขา..
522
00:37:50,728 --> 00:37:53,272
คงหลับอยู่ที่ไหนสักแห่ง
523
00:37:54,231 --> 00:37:59,111
โอเค ไปกัน คุณจะไปไหม ไปกันเถอะ
คุณได้ฟืนพอแล้ว
524
00:38:16,670 --> 00:38:17,922
แม่ อย่า
525
00:38:25,221 --> 00:38:27,306
- แต่งตัวเดี๋ยวนี้
- โอ้ พระเจ้า แม็กซ์
526
00:38:27,389 --> 00:38:28,974
มาทำอะไรที่นี่ ออกไป
527
00:38:29,058 --> 00:38:31,602
แนนซี่ หากเธอทำตามที่คิด
เธอจะพบความเจ็บปวด
528
00:38:31,685 --> 00:38:34,104
เคิร์ตบอกว่าเขาชอบฉัน เขาพูดแล้ว
529
00:38:34,814 --> 00:38:37,358
ใช่ เขาชอบพูดกันแบบนั้น
แต่ไม่ทำเหมือนที่พูด
530
00:38:40,945 --> 00:38:43,113
พระเจ้า เธอต้องคิดว่าฉันไม่เอาไหน
531
00:38:50,162 --> 00:38:55,125
ฉันแค่อยากรู้สึกเป็นผู้ใหญ่ พิเศษ
532
00:38:57,086 --> 00:38:59,088
เธอพิเศษ
533
00:38:59,588 --> 00:39:01,924
ฉันเป็นเด็กผู้หญิงขี้อายถือคลิปบอร์ด
และกีต้าร์
534
00:39:02,007 --> 00:39:03,300
พิเศษสำหรับใคร
535
00:39:05,302 --> 00:39:06,720
สำหรับฉัน
536
00:39:11,267 --> 00:39:12,852
เธอเป็นใคร แม็กซ์
537
00:39:15,771 --> 00:39:20,234
จำวินาทีนี้ไว้ที่รัก
เพราะคุณจะจำฉันไปจนตาย
538
00:39:20,359 --> 00:39:21,360
เวร
539
00:39:22,778 --> 00:39:27,408
ซื้อหนึ่งแถมหนึ่ง
คุณสองคนคอยไม่ไหวใช่ไหม
540
00:39:27,533 --> 00:39:29,034
- เรากำลังจะออกไป
- สายไปแล้ว
541
00:39:29,451 --> 00:39:32,913
เจ้าจีนี่ออกมาจากขวดแล้ว
ถูขอพรเลย
542
00:39:37,001 --> 00:39:39,837
- แม็กซ์อยู่ไหน
- ไม่รู้ คุณได้ยินเสียงนั่นไหม
543
00:39:56,145 --> 00:39:58,188
ฉันบอกแล้วไม่ใช่เหรอ
ว่าอย่ายุ่งกับเธอ
544
00:40:04,820 --> 00:40:08,115
ล็อคหน้าต่าง ปิดม่าน เขามองเห็นเรา
545
00:40:08,282 --> 00:40:09,992
เขาเป็นใคร
546
00:40:10,075 --> 00:40:12,912
แม็กซ์ เธอต้องบอกพวกเขาเรื่องบิลลี่
547
00:40:13,329 --> 00:40:15,331
โอ้ พระเจ้า เขาอยู่ที่นี่
548
00:40:16,373 --> 00:40:21,921
ไม่ใช่บิลลี่ เมอร์ฟี่นะ
เขาเป็นแค่ตำนานเท่านั้น
549
00:40:22,087 --> 00:40:23,505
ฉันชอบตำนาน
550
00:40:23,964 --> 00:40:28,135
ล็อกเนสส์ บิ๊กฟุต บอนโจวี ทุกตัวเลย
551
00:40:29,470 --> 00:40:31,305
มันเกิดขึ้นนานมาแล้ว
552
00:40:45,945 --> 00:40:48,405
บิลลี่ เมอร์ฟี่น้อย
มาแค้มป์ที่นี่เมื่อหลายสิบปีก่อน
553
00:40:49,907 --> 00:40:52,785
และเขาถูกล้อเสมอเพระความ..
554
00:40:52,868 --> 00:40:53,869
เพื่อนๆ
555
00:40:53,953 --> 00:40:55,996
แตกต่าง อัปลักษณ์
556
00:40:57,081 --> 00:40:59,416
- และในฤดูร้อน..
- ไม่ดีแน่
557
00:40:59,500 --> 00:41:01,335
ที่ร้อนที่สุด ปีหนึ่ง
558
00:41:01,418 --> 00:41:04,380
เหล่าผู้นำในแค้มป์ ตกลงกันว่า
จะเล่นตลกกับเขา
559
00:41:06,799 --> 00:41:08,217
กำลังเกิดอะไรขึ้น
560
00:41:20,187 --> 00:41:23,524
นี่.. เรากลับบ้านแล้วหรือยัง
561
00:41:23,607 --> 00:41:26,443
พระเจ้า ทำไมฉันตาบอดสี
ฉันกำลังเป็นโรค หลอดเลือดสมองหรือ
562
00:41:28,862 --> 00:41:30,155
ฉันคิดว่าเราอยู่ในภาพย้อนอดีต
563
00:41:35,911 --> 00:41:41,333
ฤดูร้อนปี 1957
564
00:41:41,417 --> 00:41:44,336
มันเริ่มเหมือนธรรมดาทุกวัน
565
00:41:44,420 --> 00:41:46,130
- แต่พวกเขาไม่รู้เลย...
- เสียงนั่น เสียงอะไร
566
00:41:46,213 --> 00:41:47,548
ว่ากำลังจะมีเรื่องร้ายเกิดขึ้น
567
00:41:48,090 --> 00:41:51,468
ไม่มีใครรู้ว่า บิลลี่เป็นคนยังไง
ก่อนเรื่องนี้เกิดขึ้น
568
00:41:51,552 --> 00:41:54,888
ผู้นำในแค้มป์เกลียดเขา
และเด็กอื่นรังแกเขา อย่างไร้ความปรานี
569
00:41:54,972 --> 00:41:57,766
- หยุดุ
- นายไปเอาเสื้อผ้านี่มาจากไหน
570
00:42:01,103 --> 00:42:03,313
- เพื่อน นั่น บิลลี่
- ออกมาบิลลี่
571
00:42:05,065 --> 00:42:07,443
เฮ้ แกกำลังทำอะไรอยู่ เจ้าทึ่ม
572
00:42:07,526 --> 00:42:09,445
บิลลี่อยู่ในนั้น
และอยู่ในนั้น ตั้งชาติหนึ่งแล้ว
573
00:42:09,528 --> 00:42:13,323
บิลลี่ขังตัวเองอยู่ในส้วม
คิดว่าเขาจะปลอดภัย แต่เขาคิดผิด
574
00:42:13,407 --> 00:42:16,118
บิลลี่ เปิดประตู
575
00:42:16,744 --> 00:42:18,662
ฉันรู้วิธีเอาเขาออกมา
576
00:42:37,556 --> 00:42:41,643
บิลลี่มีแผลไฟลวก ระดับ 3 เต็มตัว
เพราะการเล่นพิเรนทร์ของหัวหน้าแค้มป์
577
00:42:42,186 --> 00:42:45,606
สิ่งเดียวที่สามารถ ทำให้บิลลี่ลืม
ความเจ็บปวดแสนสาหัส ของเขาได้
578
00:42:45,689 --> 00:42:48,650
คือคิดถึงสิ่งที่เขาโดนกระทำ
579
00:42:48,734 --> 00:42:52,196
และระหว่างคืนที่ยาวนาน
และแสนเจ็บปวด ในหอคนไข้ถูกไฟลวก
580
00:42:52,279 --> 00:42:55,157
ความกลัวของบิลลี่
ค่อยๆ มีอย่างอื่น เข้ามาแทนที่
581
00:42:56,909 --> 00:42:57,951
ความเกลียดชัง
582
00:42:58,786 --> 00:43:01,163
หน้าของเขา จะไม่กลับไปเหมือนเดิม
583
00:43:01,538 --> 00:43:05,042
เขาเลยทำหน้ากากขึ้นมา
เพื่อปิดบังแผลเป็น ที่อยู่ภายนอก
584
00:43:05,125 --> 00:43:07,211
แต่ความโกรธของเขา ลุกโชนอยู่ภายใน
585
00:43:08,087 --> 00:43:10,756
สิ่งเดียวที่บิลลี่ต้องการคือ
ทำให้ทุกคนกลัว
586
00:43:10,839 --> 00:43:13,509
เช่นเดียวกับที่เขากลัว
ในวันที่ชั่วร้ายนั้น
587
00:43:14,176 --> 00:43:18,430
เขาเริ่มสมัย แห่งความน่าสะพรึงกลัว
ด้วยการล้างแค้น
588
00:43:31,693 --> 00:43:34,404
คืนนั้น เขาฆ่าผู้นำแค้มป์ 8 คน
589
00:43:34,488 --> 00:43:37,324
1 คนต่อ 1 เดือน
ที่เขาต้องอยู่ในโรงพยาบาล
590
00:43:37,407 --> 00:43:41,036
และในตำนานกล่าวว่า
บิลลี่ยังอยู่ในกระท่อมเล็กๆ ในป่านี้
591
00:43:41,120 --> 00:43:46,875
คอยการมา ของผู้นำแค้มป์กลุ่มใหม่
คอยแก้แค้น ซ้ำแล้วซ้ำอีก
592
00:44:02,558 --> 00:44:04,226
รถ รถ
593
00:44:04,309 --> 00:44:06,520
เพื่อน คุณหนีไปไม่ได้ จริงๆ
594
00:44:13,819 --> 00:44:17,030
ลุกขึ้นๆ หยุด อย่าเข้ามาใกล้
595
00:44:17,114 --> 00:44:19,283
โอเค ฟังนะ เราอธิบายได้
596
00:44:19,449 --> 00:44:22,327
พวกเธอออกไปไม่ได้ ไม่มีใครออกไปได้
597
00:44:22,411 --> 00:44:24,580
- จนกว่าเขาจะตาย
- จนกว่าใครตาย
598
00:44:25,497 --> 00:44:26,999
- บิลลี่ เมอร์ฟี่
- อะไรนะ
599
00:44:29,710 --> 00:44:31,128
ขับๆ
600
00:44:35,090 --> 00:44:38,844
- ฟังนะ ฉันแค่พยายามช่วยชีวิตเธอ
- ทำไมถึงอยากช่วยชีวิตฉัน
601
00:44:38,927 --> 00:44:40,387
คือ เพราะว่าเธอเป็น..
602
00:44:43,974 --> 00:44:45,142
เพื่อนคนแรกของฉันที่นี่
603
00:44:48,395 --> 00:44:49,897
ไป ไป ไป
604
00:44:49,980 --> 00:44:51,523
ช่วยด้วย ฉันยังไม่ตาย
605
00:44:51,690 --> 00:44:53,650
ดันแคน
พี่ยังไม่ตาย
606
00:44:57,821 --> 00:45:00,365
ไม่นะ คุณฆ่าดันแคน
607
00:45:00,449 --> 00:45:04,494
ไปโรงแรม พักผ่อนให้สบายกันคืนนี้
608
00:45:04,578 --> 00:45:06,663
และเราอาจทำอะไรกัน
609
00:45:11,335 --> 00:45:13,712
โอ้ พระเจ้า เคิร์ต โอ้ พระเจ้า
610
00:45:13,879 --> 00:45:16,924
- พอลล่า เธอยังไม่ตาย
- พอลล่า อย่าขยับ
611
00:45:23,805 --> 00:45:25,015
เวร
612
00:45:31,396 --> 00:45:33,732
ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่า พวกเขาตายหมดแล้ว
613
00:45:33,815 --> 00:45:36,401
พวกเขาไม่มีชีวิต
614
00:45:36,485 --> 00:45:38,570
พวกเขาไม่มีตัวตนจริงๆ เธอก็เหมือนกัน
615
00:45:38,654 --> 00:45:40,948
เพราะนี่เป็นแค่หนัง
616
00:45:41,031 --> 00:45:44,868
และพอลล่าคนเดียวเท่านั้น
ที่สามารถฆ่าบิลลี่ได้
617
00:45:44,952 --> 00:45:46,370
เราซวยแล้ว
618
00:45:50,707 --> 00:45:53,252
เธอหมายความว่ายังไง "แค่หนัง"
619
00:45:58,924 --> 00:46:01,927
งั้น เราอยู่ในหนังหรือ
620
00:46:02,678 --> 00:46:07,182
แต่นี่เป็นหนังสยองขวัญ
และบิลลี่ เมอร์ฟี่ กำลังตามล่าพวกเรา
621
00:46:07,266 --> 00:46:08,934
ทำไมฉันต้องใส่ ของพวกนี้อีก
622
00:46:09,017 --> 00:46:12,020
เพราะบทของเธอ ถูกเขียนมา
ให้เต้นเปลื้องผ้า ที่ปาร์ตี้ชุดนอน
623
00:46:12,104 --> 00:46:14,523
และเมื่อเธอถอดเสื้อออก
บิลลี่วิ่งเข้ามา
624
00:46:14,982 --> 00:46:18,986
แต่ทำไมเขาเกลียดนมฉันล่ะ
เพราะมันไม่ใหญ่หรือ
625
00:46:19,069 --> 00:46:24,074
- งั้น เดี๋ยว นิวเวฟนี่เรื่องจริงรึ
- ใช่ๆ เรื่องจริง
626
00:46:24,241 --> 00:46:26,451
แต่ฉันไม่มีตัวตนจริงๆ
627
00:46:26,952 --> 00:46:31,915
เธอมีตัวตนในหนัง
ดังนั้น ใช่ เธอมีตัวตนที่นี่
628
00:46:33,500 --> 00:46:34,668
เยี่ยม
629
00:46:35,294 --> 00:46:38,630
- เพื่อนๆ เราแค่อยากกลับบ้าน
- แต่ โอเค..
630
00:46:38,714 --> 00:46:40,590
แต่เธอพูดว่า..
พอลล่าเป็นคนเดียว ที่ฆ่าเขาได้
631
00:46:40,674 --> 00:46:42,926
แต่เธอตายแล้ว
632
00:46:43,176 --> 00:46:46,471
ใช่ค่ะ เพราะอย่างนั้น
เราถึงต้องแต่งตั้งหญิงคนสุดท้าย
633
00:46:48,432 --> 00:46:49,766
และฉันสมัครเป็นผู้หญิงคนนั้น
634
00:46:52,769 --> 00:46:56,523
- อะไร
- คือ เธอไม่ใช่หญิงพรหมจรรย์
635
00:46:56,898 --> 00:46:58,567
ฉันเป็นหญิงพรหมจรรย์
636
00:47:00,068 --> 00:47:03,447
ทางเทคนิคแล้ว..
ยังไงก็ตาม มีปัญหาอะไร
637
00:47:03,572 --> 00:47:05,657
เพราะมันเป็นปัญหา วิคกี้
638
00:47:06,199 --> 00:47:09,453
คนที่จะฆ่าบิลลี่ในหนังเรื่องนี้ได้
ต้องเป็นหญิงพรหมจรรย์ รู้ไหม
639
00:47:09,536 --> 00:47:13,915
คนที่เป็นหญิงพรหมจรรย์ ที่แท้จริง
ในที่นี้คือ แม็กซ์
640
00:47:16,376 --> 00:47:17,544
ฉันไม่ใช่สาวพรหมจรรย์คนเดียว
641
00:47:18,670 --> 00:47:21,423
- เกอร์ตี้ เธอก็เป็นสาวพรหมจรรย์
- ไม่ ไม่อีกต่อไปแล้ว
642
00:47:22,549 --> 00:47:24,009
เมื่อฤดูร้อนที่แล้ว กับเกรี่
643
00:47:24,551 --> 00:47:27,179
เขามีหนวดประหลาด
และเขาหลิ่วตา จำได้ไหม
644
00:47:27,262 --> 00:47:28,430
เขาเป็นออทิสติกไม่ใช่เหรอ
645
00:47:29,598 --> 00:47:33,602
ใช่ๆ แต่เขาก็โรแมนติกด้วย
646
00:47:33,727 --> 00:47:36,438
เจ๋ง สุดประหลาด ฉันชอบ
647
00:47:37,397 --> 00:47:38,982
- โอเค มาช่วยกันวางแผนเถอะ
- ใช่
648
00:47:39,358 --> 00:47:42,569
- เราต้องเอามีดของบิลลี่มา
- เล่มที่เขาถืออยู่
649
00:47:42,652 --> 00:47:44,321
ใช่ ดันแคนุพูดว่า
เป็นวิธีเดียวทีจะฆ่าเขา
650
00:47:44,488 --> 00:47:45,530
อย่างอื่นแค่ทำให้เขาช้าลง
651
00:47:45,697 --> 00:47:47,324
งั้น เราต้องแกะมีดออกจากมือเขาหรือ
652
00:47:47,491 --> 00:47:50,452
เราไม่มีข้อเลือก เข้าใจนะ
653
00:47:50,619 --> 00:47:52,746
ฟังนะ เราต้องเอามีดเขามาใส่มือให้แม็กซ์
654
00:47:52,829 --> 00:47:56,124
เพื่อเธอจะได้ตัดหัวเขา
หนังจบ พวกเราได้กลับบ้าน
655
00:47:57,876 --> 00:48:00,462
ไม่ ไม่มีทาง ฉันทำไม่ได้
656
00:48:00,670 --> 00:48:02,547
เห็นไหม เธอยังพูดเองเลยว่าทำไม่ได้
657
00:48:02,631 --> 00:48:05,258
วิคกี้ พอเหอะ ให้ตายสิ
หุบปากสักหน่อยได้ไหม
658
00:48:05,342 --> 00:48:07,135
พระเจ้า ไม่อยากเชื่อ
ว่าผมทนมานาน แบบนั้นได้ไง
659
00:48:08,845 --> 00:48:10,764
- แม็กซ์ เธอทำได้
- ไม่
660
00:48:11,223 --> 00:48:13,725
แม็กซ์ คุณทำได้
661
00:48:14,101 --> 00:48:16,853
หากไม่ใช่เพราะคุณ
พวกเราถูกเผาตาย ที่โรงหนังนั่นหมดแล้ว
662
00:48:16,937 --> 00:48:18,271
ใช่ ดูสิว่าฉันพาพวกเรามาที่ไหน
663
00:48:20,399 --> 00:48:23,985
ฉันทำได้ ฉันเป็นหญิงคนสุดท้ายได้
ฉันเป็นหญิงพรหมจรรย์เหมือนกัน
664
00:48:24,069 --> 00:48:25,821
ฉันไม่ได้นอนกับเคิร์ต
665
00:48:25,987 --> 00:48:29,366
งั้น ในที่สุดฉันก็สามารถเก็บความสาว
ไว้ให้จอร์จ ไมเคิลจนได้
666
00:48:29,491 --> 00:48:32,494
- คิดว่าเป็นไปไม่ได้นะ ที่รัก
- ทำไมล่ะ
667
00:48:33,412 --> 00:48:36,164
ไม่สำคัญหรอก
แนนซี่ เธอเป็นหญิงคนสุดท้ายไม่ได้
668
00:48:36,289 --> 00:48:38,333
มันไม่ได้อยู่ในสายเลือดของเธอ
หรืออะไรก็ตาม
669
00:48:38,417 --> 00:48:40,252
เธอเป็นสาวขี้อาย
ถือคลิปบอร์ดและกีต้าร์
670
00:48:40,335 --> 00:48:41,420
เธอได้อึ๊บและก็ตาย
671
00:48:41,503 --> 00:48:44,131
เธอเป็นหนึ่งในศพพวกนั้น
ไม่ได้ดูถูกนะ
672
00:48:49,428 --> 00:48:51,096
ฉันปากเสียอีกแล้ว
673
00:48:53,140 --> 00:48:55,142
- ขอบใจมากนะ
- แม็กซ์
674
00:48:56,518 --> 00:48:58,186
ฉันแค่พยายามช่วย
675
00:49:08,363 --> 00:49:09,364
แนนซี่
676
00:49:14,911 --> 00:49:16,746
ฉันจะตายจริงๆ หรือ
677
00:49:20,876 --> 00:49:21,960
ค่ะ
678
00:49:22,461 --> 00:49:25,589
งั้น ฉันก็ไม่เคยโตเป็นผู้ใหญ่
679
00:49:27,257 --> 00:49:29,593
หรือตกหลุมรัก หรือมีลูก
680
00:49:30,886 --> 00:49:34,306
ฉันฝันไว้ว่า
เมื่อจบมหาวิทยาลัยแล้ว
681
00:49:34,389 --> 00:49:36,808
ฉันจะพบผู้ชายคนหนึ่ง
682
00:49:37,726 --> 00:49:40,061
และเราจะมีลูกกัน ลูกสาว
683
00:49:40,312 --> 00:49:45,817
และเมื่อใดก็ตาม ที่ลูกต้องการฉัน
ฉันจะทำทุกอย่างเพื่อลูก ทุกอย่างเลย
684
00:49:49,613 --> 00:49:52,407
ฉันคงเป็นแม่ที่ดี
685
00:49:54,993 --> 00:49:56,495
ดีที่สุด
686
00:50:00,832 --> 00:50:04,377
พระเจ้า นี่มันแย่มากๆ มันหลอกลวง
687
00:50:04,544 --> 00:50:06,505
ฉันควรรู้ว่า มันต้องมีเรื่องไม่ดี
เกิดขึ้นที่นี่
688
00:50:06,588 --> 00:50:07,672
ลองคิดดูสิ
689
00:50:07,756 --> 00:50:10,425
จะมีแค้มป์ฤดูร้อนที่ไหน มีเตียงน้ำ
690
00:50:20,268 --> 00:50:22,479
เราจะทำยังไงกัน
691
00:50:27,442 --> 00:50:28,777
เราสู้
692
00:50:29,945 --> 00:50:33,240
เอาล่ะพวกเรา
หยุดเรื่องน้องใหม่เหลวไหล
693
00:50:33,323 --> 00:50:37,118
เราต้องนำด้วยการโจมตีแบบมืออาชีพ
อย่างที่บิลลี่คิดไม่ถึง
694
00:50:37,202 --> 00:50:39,079
เราต้องใช้ทุกอย่างที่มี
695
00:50:39,162 --> 00:50:40,997
ฉันคิดว่าโอกาสที่ดีที่สุดสำหรับ
การลอบโจมตี
696
00:50:41,081 --> 00:50:43,416
จะเป็นที่งานปาร์ตี้ชุดนอน
ที่ปรับแก้ไขนิดหน่อย
697
00:50:43,500 --> 00:50:46,253
ซึ่งหมายความว่าต้องล่อให้เขามาที่นี่
ในเวลาที่เหมาะเจาะ
698
00:50:46,336 --> 00:50:48,713
- เราจะทำได้ยังไง
- ฉันมีแผน
699
00:50:49,631 --> 00:50:50,632
ภารกิจกับดักเต้าอึ๋ม
700
00:50:50,757 --> 00:50:52,175
"ภารกิจกับดักอึ๋ม"
701
00:50:52,259 --> 00:50:55,220
ใช่ และทีน่าจะเป็นเหยื่อล่อ
702
00:51:24,416 --> 00:51:25,417
วางกับดัก
703
00:51:44,519 --> 00:51:45,812
วิคกี้ เธอร้องไห้เหรอ
704
00:51:46,896 --> 00:51:48,106
ฉันไม่เป็นไร
705
00:51:53,361 --> 00:51:56,239
เกอร์ตี้ ฉันขอโทษเรื่องตอนมัธยมต้นนะ
706
00:51:56,323 --> 00:51:58,742
ตอนฉันบอกให้ทุกคนเรียกเธอว่า
"บา-ชัค-อะดั๊ง"
707
00:51:58,825 --> 00:52:03,496
และเอาเบคอนมาทาล็อกเกอร์เธอ
มันเลวมาก
708
00:52:03,580 --> 00:52:05,582
ฉันขอโทษ
709
00:52:06,499 --> 00:52:09,544
- ฉันเป็นคนเลวมาก
- เธอไม่เลว ไม่เป็นไร
710
00:52:09,628 --> 00:52:11,171
หากจะทำให้เธอรู้สึกดีขึ้น
711
00:52:11,254 --> 00:52:13,340
เมื่อฤดูร้อนที่แล้ว
ฉันคือคนที่กระจายข่าวลือ
712
00:52:13,423 --> 00:52:16,092
ว่าเธอเป็นโรคประหลาด
ที่ทำให้เธอมีประจำเดือนตลอดเวลา
713
00:52:17,010 --> 00:52:20,013
- ว้าว นั่นร้ายมาก
- ขอบใจ
714
00:52:22,474 --> 00:52:27,103
เฮ้ แม็กซ์ หากฉันจะตายคืนนี้
ฉันไม่อยากตายโดยไม่บอกเธอว่า
715
00:52:27,187 --> 00:52:33,026
ตอนแม่เธอตาย เธอเลิกคบกับทุกคน
716
00:52:33,943 --> 00:52:35,987
และตัดฉันออกจากชีวิตเธอไปเฉยๆ
717
00:52:37,238 --> 00:52:40,075
ฉันคิดถึงเธอ
คิดถึงความเป็นเพื่อนของเรา
718
00:52:40,909 --> 00:52:45,330
และเธอทั้ง 2 กลายเป็นเพื่อนรักกัน
ไม่รู้นะ ฉันอิจฉา
719
00:52:45,413 --> 00:52:49,334
ฉันเลย ทำในสิ่งที่เลวมากๆ
ฉันไม่ภูมิใจเลย
720
00:52:49,417 --> 00:52:52,045
- วิคกี้
- ไม่ๆ ขอฉันพูดให้จบ
721
00:52:52,128 --> 00:52:55,840
- ฉันรู้ว่าฉันกลายเป็น..
- นังมารร้ายรึ
722
00:52:55,924 --> 00:53:01,596
ใช่ ขอบใจ แต่เรื่องก็คือ แม็กซ์
ฉันนับถือเธอเสมอ
723
00:53:01,930 --> 00:53:04,224
เพราะเธอเป็นคนกล้าตลอดมา
724
00:53:05,517 --> 00:53:07,268
งั้น กล้าต่อไป
725
00:53:09,104 --> 00:53:10,772
วิคกี้ เธอไม่ต้องตาย
726
00:53:12,691 --> 00:53:14,734
ฉันคือผู้หญิงใจร้าย
ในหนังสยองขวัญในยุค 80
727
00:53:14,818 --> 00:53:17,445
และเราผ่านกลางเรื่องมาแล้ว แบบว่า
728
00:53:19,614 --> 00:53:21,908
พูดได้ว่า ฉันอยู่นานเกินไปแล้ว
729
00:53:36,381 --> 00:53:39,634
ไม่ๆ ทีน่า
730
00:53:39,718 --> 00:53:42,429
ทีน่า เฮ้ ไม่นะ
731
00:53:42,512 --> 00:53:45,974
เธอรู้ว่าห้ามถอดเสื้อผ้าออกเลยสักชิ้น
จนกว่าเราจะบอก ใช่ไหม
732
00:53:46,433 --> 00:53:48,768
เข้าใจนะ ห้ามมีเซ็กซ์
733
00:53:49,644 --> 00:53:52,981
ใครจะคิดถึงเรื่องเซ็กซ์ได้
เมื่อมีอุปกรณ์สุดโต่งแบบนี้
734
00:53:53,648 --> 00:53:55,942
- ไอ้นี่เขาเรียกอะไร
- โทรศัพท์
735
00:53:59,028 --> 00:54:01,448
ไม่ต้องอำ ฉันไม่สมองนิ่มขนาดนั้น
736
00:54:02,407 --> 00:54:05,452
ฮัลโหล โอปอเรเตอร์
ค่ะ ฉันกำลังจะใช้โทรศัพท์
737
00:54:05,535 --> 00:54:08,371
แต่ทำไม่ได้เพราะ
มันไม่ได้เสียบกับอะไรเลย
738
00:54:10,165 --> 00:54:11,249
โอ้ พระเจ้า ขำตกเก้าอี้เลย
739
00:54:11,332 --> 00:54:13,418
ทุกคน เกือบถึงเวลาแล้ว
เตรียมตัวกันเถอะ
740
00:54:18,757 --> 00:54:19,924
คุณเป็นยังไงมั่ง
741
00:54:20,842 --> 00:54:23,344
ไม่ค่อยดีเท่าไหร่ แล้วคุณล่ะ
742
00:54:26,181 --> 00:54:28,224
ผมกลัวมาก
743
00:54:30,518 --> 00:54:32,103
ธนูพร้อมหรือยัง
744
00:54:32,729 --> 00:54:35,273
ค่ะ ฉันจะไปจัดการค่ะ
745
00:54:44,491 --> 00:54:45,992
"แอ็ดเดรอลล์"
746
00:54:53,666 --> 00:54:55,960
พระเจ้า ตอนนี้พ่อแม่เธอ
คงเป็นห่วงแย่แล้ว
747
00:54:56,044 --> 00:55:00,256
เธอหายมานาน พวกเขาคงเป็นห่วงเธอมาก
748
00:55:00,465 --> 00:55:04,886
ไม่หรอก ฉันไม่เคยรู้จักพ่อ
และแม่ก็ไม่อยู่
749
00:55:07,806 --> 00:55:09,140
แม่เธอเป็นคนยังไง
750
00:55:10,016 --> 00:55:14,938
เธอสวยมากและมีอารมณ์ขัน
751
00:55:17,440 --> 00:55:19,275
แม่ไม่เคยรู้ว่าตัวเองดีแค่ไหน
752
00:55:20,151 --> 00:55:21,444
เธอตายยังไง
753
00:55:22,403 --> 00:55:26,616
- ฉันไม่เคยพูดว่าแม่ตาย
- เธอพูดว่า "เคย" ฉันเลยคิดแบบนั้น
754
00:55:27,200 --> 00:55:29,118
ไม่เป็นไร ไม่ต้องบอกฉันก็ได้
755
00:55:30,453 --> 00:55:33,289
นี่ ฉันให้นี่เธอ
756
00:55:37,210 --> 00:55:40,672
มันเป็นสร้อยข้อมือแห่งความเป็นเพื่อน
เธอจะได้ไม่ลืมฉัน
757
00:55:41,798 --> 00:55:44,259
ฉันจะลืมเธอได้ยังไง
758
00:55:45,969 --> 00:55:50,348
รู้ไหม หากแผนการนี้ได้ผล
ฉันจะคิดถึงเธอ
759
00:55:50,431 --> 00:55:51,933
คือ เมื่อเธอกลับบ้านไปแล้ว
760
00:55:53,476 --> 00:55:57,605
พระเจ้า ฉันอาจฟังดูน้ำเน่า
ฉันรู้ว่าเราเพิ่งเจอกัน มันปัญญาอ่อน
761
00:55:57,772 --> 00:56:01,985
มันแค่.. ฉันคิดว่ามันแบบ
เมื่อเธอไปแล้ว ฉันจะคุยกับใคร
762
00:56:02,068 --> 00:56:04,112
แบบว่า ทีน่าน่ะรึ
763
00:56:05,196 --> 00:56:06,614
หล่อนไม่ค่อยฉลาด
764
00:56:07,699 --> 00:56:10,326
- เธออาจได้ต้องก็ได้
- ไม่ต้องเหรอ
765
00:56:10,785 --> 00:56:13,705
คือ การนั่งรถมาแค้มป์กับหล่อน
มันหลีกเลี่ยงไม่ได้
766
00:56:13,788 --> 00:56:16,249
ไม่ ฉันหมายถึง เธออาจไม่ต้องอยู่ที่นี่
767
00:56:16,833 --> 00:56:19,002
ฟังนะ ฉันรู้ว่าในหนัง เธอต้องตาย
768
00:56:19,210 --> 00:56:20,879
แต่ไม่ได้หมายความว่าเธอต้องตาย ใช่ไหม
769
00:56:21,880 --> 00:56:24,632
- ใช่
- และหากเธอไม่ตาย
770
00:56:24,757 --> 00:56:27,969
หมายความว่าเธอจะมีชีวิตอยู่ตอนหนังจบ
ตอนเรากลับกัน
771
00:56:28,344 --> 00:56:29,345
ใช่
772
00:56:29,470 --> 00:56:33,641
ดังนั้น ใครล่ะจะเป็นคนพูดว่า
เธอจะกลับบ้านไปกับฉันไม่ได้
773
00:56:34,726 --> 00:56:35,977
โอ้ พระเจ้า
774
00:56:37,687 --> 00:56:39,272
- บ้านอยู่ที่ไหน
- ในเวลลีย์
775
00:56:40,440 --> 00:56:41,524
เวลลีย์
776
00:56:43,151 --> 00:56:44,402
ไม่รู้นะแม็กซ์ ไม่รู้นะ
777
00:56:44,485 --> 00:56:46,988
เธอแบบ..
ทำให้ฉันมึนตึ๊บเลย ตอนนี้
778
00:56:47,071 --> 00:56:48,656
ไม่ ลองคิดดูสิ
779
00:56:49,532 --> 00:56:53,161
หากเธอกลับบ้านกับฉัน
เธอจะเป็นใครก็ได้
780
00:56:53,244 --> 00:56:56,456
เธอไม่ต้องเป็นเด็กผู้หญิงขี้อาย
กับคลิปบอร์ดและกีต้าร์
781
00:56:56,539 --> 00:56:58,499
- เธออาจเป็น..
- ฉันอาจ แบบ เข้ามหาวิทยาลัย
782
00:56:58,583 --> 00:57:00,418
- และขับรถเปิดปุระทุน
- ใช่ แน่นอนทีสุด
783
00:57:00,501 --> 00:57:01,836
และไปซื้อของที่ศูนย์การค้า
784
00:57:02,211 --> 00:57:04,756
จริงๆ ตอนนี้คนไม่ซื้อของที่ศูนย์การค้า
เขาซื้อกันออนไลน์
785
00:57:04,881 --> 00:57:05,882
ออนไลน์คืออะไร
786
00:57:06,591 --> 00:57:08,843
ไม่เป็นไร ฉันแต่งเรื่องขึ้นมา
แค่เดินหน้าต่อไป
787
00:57:08,927 --> 00:57:12,472
โอเค ฉันอยากซื้อของออนไลน์
และอยากเริ่มต้นใหม่
788
00:57:12,555 --> 00:57:15,808
รู้ไหม ฉันเป็นอย่างอื่นได้ในเวลลีย์
789
00:57:28,780 --> 00:57:30,615
ถ้าฉันไม่รอดล่ะ แม็กซ์
790
00:57:33,534 --> 00:57:35,203
ครั้งนี้ เธอจะรอด
791
00:57:35,912 --> 00:57:36,996
เฮ้ สาวๆ
792
00:57:39,123 --> 00:57:43,962
ไง ขอโทษนะที่มาขัดจังหวะ
แต่เรามีปัญหานิดหน่อย
793
00:57:49,175 --> 00:57:52,345
- ทีน่า เธอ..
- ฉันไม่เป็นไร สบายมาก
794
00:57:52,428 --> 00:57:56,432
- เขากินแอ็ดเดรอลล์ของเธอ
- ทีน่า เฮ้ มองหน้าฉัน
795
00:57:58,393 --> 00:57:59,435
ใช่
796
00:57:59,519 --> 00:58:02,146
เธอกินยาดับกลิ่นปากฉันไปกี่เม็ด
797
00:58:02,397 --> 00:58:05,692
ไม่ใช่ยาดับกลิ่นปาก ฉันกินไป 3 เม็ด
798
00:58:06,025 --> 00:58:08,027
ไม่ใช่ 10 หรือ 30
799
00:58:08,111 --> 00:58:10,321
- 30 เม็ด
- เราอาจต้องเปลี่ยนยุทธวิธี
800
00:58:10,405 --> 00:58:13,282
ไม่ๆ ฉันทำได้
801
00:58:13,574 --> 00:58:14,701
ทีน่า
802
00:58:14,784 --> 00:58:18,705
- เธอแน่ใจนะว่าทำได้
- ฟังนะ ฉันทำได้ เข้าใจไหม
803
00:58:18,913 --> 00:58:22,417
ฉันทำได้ ทำได้เจ๋งป้าบเลย
804
00:58:23,376 --> 00:58:26,254
เธอไม่เป็นไร
ฉันคิดว่าเธอมีสมาธิมากกว่าเก่า
805
00:58:26,379 --> 00:58:28,047
- ใช่ไหม ทีน่า
- ใช่
806
00:58:31,801 --> 00:58:34,137
พวกเรา เริ่มกันเถอะ
807
00:58:39,142 --> 00:58:42,770
เอาล่ะพวกเรา ถึงเวลาแล้ว ส่งสัญญาณ
พร้อม
808
00:58:43,855 --> 00:58:45,356
พร้อม พร้อม พร้อม
809
00:58:45,732 --> 00:58:47,859
- เสาโทเทม
- พร้อม
810
00:58:47,942 --> 00:58:49,861
- สเตอริโอล่ะ
- พร้อม
811
00:58:49,944 --> 00:58:51,529
- ธนูล่ะ
- พร้อม
812
00:58:54,032 --> 00:58:57,410
งั้น แนนซี่ ปล่อยสัตว์ร้ายเลย
813
01:00:03,893 --> 01:00:05,978
โอ้ พระเจ้า เขามาแล้ว มาแล้ว
814
01:00:06,062 --> 01:00:08,397
- เขามาแล้ว
- อย่าเพิ่ง คอยก่อน
815
01:00:08,481 --> 01:00:10,233
ไม่ๆ เขามาใกล้มากแล้ว
816
01:00:13,820 --> 01:00:15,154
ทีน่า
817
01:00:16,864 --> 01:00:18,282
ตัดเชือกเลย
818
01:00:28,876 --> 01:00:30,545
- เกอร์ตี้
- อะไรเหรอ
819
01:00:31,629 --> 01:00:32,630
ผมรักคุณ
820
01:00:33,631 --> 01:00:34,715
ช่างหัวมัน
821
01:01:01,409 --> 01:01:04,745
ทุกคนเข้าไปในครัว เดี๋ยวนี้
ไปเดี๋ยวนี้
822
01:01:09,750 --> 01:01:12,295
ไม่เป็นไร ทุกอย่างจะออกมาดี
823
01:01:15,173 --> 01:01:17,216
เกอร์ตี้ มาเร็วๆ
824
01:01:22,096 --> 01:01:23,389
ไป
825
01:01:41,282 --> 01:01:42,950
ไปๆ ๆ
826
01:01:45,411 --> 01:01:46,579
เร็วเข้าแนนซี่ เร็วๆ
827
01:01:55,129 --> 01:01:56,130
เวร
828
01:01:56,881 --> 01:01:57,965
มันติด
829
01:02:05,681 --> 01:02:07,308
เราถูกทับอยู่ เราถูกทับอยู่
830
01:02:08,601 --> 01:02:10,394
ไม่นะ
831
01:02:21,280 --> 01:02:22,949
แม็กซ์ ไม่เป็นไร
832
01:02:24,659 --> 01:02:25,701
ไปสิ
833
01:02:30,957 --> 01:02:32,333
ไป
834
01:03:03,614 --> 01:03:09,453
เกิดอะไรขึ้น
835
01:03:11,580 --> 01:03:16,043
เป็นตอนเคลื่อนไหวช้า
836
01:04:16,937 --> 01:04:20,858
โดด
837
01:04:34,497 --> 01:04:36,957
- ย้อนอดีต ย้อนอดีต ย้อนอดีต
- อะไร
838
01:04:37,041 --> 01:04:38,667
- พูดคำเหล่านั้นออกมาสิ
- คำอะไร
839
01:04:38,751 --> 01:04:40,878
บิลลี่ เมอร์ฟี่น้อย
มาแค้มป์ที่นี่ เมื่อหลายสิบปีก่อน
840
01:04:40,961 --> 01:04:42,630
เล่าเรื่องให้ฉันฟังอีก เร็วสิ
841
01:04:43,339 --> 01:04:44,882
เขาถูกล้อเสมอ เพราะแตกต่าง
อัปลักษณ์
842
01:04:44,965 --> 01:04:46,300
เล่าต่อไป อย่าหยุด
843
01:04:46,425 --> 01:04:47,927
และในฤดูร้อน ที่ร้อนที่สุดปีหนึ่ง
844
01:04:48,010 --> 01:04:50,262
เหล่าผู้นำในแค้มป์ ตกลงกันว่า
จะเล่นตลกกับเขา
845
01:04:57,436 --> 01:05:00,147
- เราอยู่ที่ไหนกัน
- ย้อนอดีต
846
01:05:01,440 --> 01:05:03,025
มันหมายความว่า เราปลอดภัยใช่ไหม
847
01:05:10,241 --> 01:05:11,242
ฤดูร้อนปี 1957
848
01:05:16,288 --> 01:05:18,290
ให้ตายสิ มีดนี่หนักมาก
849
01:05:20,918 --> 01:05:22,336
พวกเรา บิลลี่อยู่ที่ไหน
850
01:05:22,711 --> 01:05:26,257
บิลลี่ขังตัวเอง อยู่ในส้วม
คิดว่าเขาจะปลอดภัย แต่เขาคิดผิด
851
01:05:26,340 --> 01:05:27,842
โอ้ พระเจ้า นั่นฉัน
852
01:05:29,135 --> 01:05:31,387
เสียงฉันเป็นแบบนั้นเหรอ
853
01:05:37,476 --> 01:05:39,186
- ดูเขาวิ่งนะ
- เดี๋ยว
854
01:05:39,353 --> 01:05:40,855
บิลลี่กำลังไป
855
01:05:41,522 --> 01:05:42,523
เดี๋ยว
856
01:05:57,580 --> 01:06:00,791
ฉันไม่คุ้นกับส่วนนั้นของแค้มป์
ไม่เคยเห็นกระท่อมนั้นมาก่อน
857
01:06:06,130 --> 01:06:09,758
- เวร เลิกย้อนอดีต หยุดซะ
- ข้ามไปที่ตอนจบเลย
858
01:06:09,842 --> 01:06:13,387
และในตำนานบอกว่า บิลลี่ยังอยู่ในป่านี้
859
01:06:13,512 --> 01:06:15,389
คอยการคอยแก้แค้น ซ้ำแล้วซ้ำอีก
860
01:06:18,476 --> 01:06:22,688
- เราทิ้งเขาไว้ที่นั่นหรือเปล่า
- คิดว่าไม่นะ ไปกันเถอะ
861
01:06:37,620 --> 01:06:38,787
โอ้ พระเจ้า คุณเป็นอะไรหรือเปล่า
862
01:06:39,205 --> 01:06:41,499
- ผมจะไม่เป็นไร
- แม็กซ์
863
01:06:41,707 --> 01:06:44,043
- แม็กซ์
- อย่านะ
864
01:06:44,293 --> 01:06:45,586
ปล่อยฉันนะ ปล่อย
865
01:06:45,669 --> 01:06:47,379
- เธอตายแล้วแม็กซ์
- ไม่ เธอยังไม่ตาย เธอ..
866
01:06:47,463 --> 01:06:49,256
แม็กซ์ เธอตายแล้ว
867
01:06:50,841 --> 01:06:52,176
ไม่ เธอไม่ตาย
868
01:06:57,640 --> 01:06:58,641
เร็วเข้า
869
01:07:23,749 --> 01:07:26,168
กดไว้ อย่าขยับ ฉันจะกลับมา
870
01:07:26,627 --> 01:07:28,128
แม็กซ์ เธอตายแล้ว
871
01:07:30,506 --> 01:07:32,758
เธอควรต้องตายเหมือนพวกเขาทุกคน
872
01:07:32,883 --> 01:07:36,136
ไม่ เธอมีชีวิตอยู่มายาวขนาดนี้ในหนัง
ยาวกว่าตอนก่อนๆ
873
01:07:36,220 --> 01:07:37,638
เธอไม่ใช่คนจริง
874
01:07:38,973 --> 01:07:41,141
- ทั้งหมดนี้ไม่ใช่เรื่องจริง
- ใช่ เธอเป็นคนจริงๆ
875
01:07:41,225 --> 01:07:42,434
แม็กซ์ เดี๋ยว
876
01:07:46,313 --> 01:07:48,482
ผมไม่อยากตายอย่างโดดเดี่ยว
877
01:07:53,696 --> 01:07:56,824
ฟังฉันนะ คุณจะไม่ตาย
878
01:07:57,616 --> 01:07:59,451
คืนนี้จะไม่มีใครตายอีก
879
01:08:02,913 --> 01:08:04,665
ฉันรู้แน่ชัดว่าเขาเอาเธอไปที่ไหน
880
01:09:36,882 --> 01:09:38,217
เฮ้ แนนซี่
881
01:09:41,679 --> 01:09:43,806
แม็กซ์เหรอ แม็กซ์
882
01:09:54,358 --> 01:09:55,943
เมื่อกี่เขาอยู่ตรงนี้
883
01:10:32,479 --> 01:10:33,480
ไม่นะ
884
01:10:45,159 --> 01:10:46,160
ลุกขึ้น
885
01:10:48,078 --> 01:10:50,164
เร็วเข้า ไปกันเถอะ
886
01:10:51,039 --> 01:10:52,624
เร็วๆ
887
01:11:04,678 --> 01:11:07,639
- คริส
- แม็กซ์ ทางนี้
888
01:11:08,724 --> 01:11:10,309
นั่งลง
889
01:11:16,440 --> 01:11:20,569
- ฉันกำลังจะตายหรือ
- ไม่ ฉันรู้ว่าต้องแก้ไขยังไง
890
01:11:21,445 --> 01:11:25,532
เธอยังไม่ใช่หญิงคนสุดท้ายแม็กซ์
เพราะฉันยังมีชีวิตอยู่
891
01:11:26,366 --> 01:11:27,576
- ไม่
- ใช่
892
01:11:27,659 --> 01:11:30,996
ไม่ ฉันกำลังตายอยู่แล้ว
เพื่อเธอจะได้อยู่ต่อไป
893
01:11:31,288 --> 01:11:35,209
- เธอเป็นหญิงคนสุดท้ายได้
- ไม่ แม็กซ์ ไม่
894
01:11:35,959 --> 01:11:38,128
นั่นไม่ใช่ฉัน จำไม่ได้หรือ
895
01:11:38,670 --> 01:11:41,048
ฉันเป็นเด็กผู้หญิงขี้อาย
ถือคลิปบอร์ดและกีต้าร์
896
01:11:41,632 --> 01:11:43,592
ใช่ แต่เธออยากเปลี่ยนมัน
897
01:11:44,510 --> 01:11:48,514
- ที่รัก ให้ฉันทำเถอะนะ
- ไม่
898
01:11:48,806 --> 01:11:52,476
แม็กซ์ ฉันไม่กลัว
899
01:11:55,729 --> 01:11:57,481
ฉันอยากช่วยเธอไว้
900
01:11:58,440 --> 01:12:01,860
แม็กซ์ เธอช่วยฉันไปแล้ว
901
01:12:02,945 --> 01:12:04,905
เธอช่วยแล้ว แม็กซ์
902
01:12:04,988 --> 01:12:08,408
ด้วยการให้ฉันอยู่กับเธอที่นี่
903
01:12:09,409 --> 01:12:13,413
ฉันไม่เคยรู้สึกมีตัวตน
หรือมีชีวิตแบบนี้มาก่อนเลย
904
01:12:13,497 --> 01:12:14,581
ไม่
905
01:12:14,790 --> 01:12:18,126
ไม่ค่ะ แม่ แม่ต้องกลับบ้าน อยู่กับหนู
906
01:12:19,211 --> 01:12:23,257
ฟังนะ แม่ชื่ออาแมนด้า คาร์ทไรท์
แม่อยู่ที่เอนซีโน่
907
01:12:23,340 --> 01:12:26,677
และแม่ชอบเพลง Bette Davis Eyes
และร้านอาหารเมลส์ไดเนอร์
908
01:12:26,760 --> 01:12:32,307
และแม่อยากเป็นดาราดังที่สุด
มากกว่าทุกสิ่งในโลก
909
01:12:35,227 --> 01:12:36,687
และแม่มีลูกสาว
910
01:12:40,023 --> 01:12:41,525
มีลูกสาว
911
01:12:46,196 --> 01:12:48,198
หนูจะไม่กลับไปโดยไม่มีแม่
912
01:12:51,785 --> 01:12:53,787
หนูไม่อยากเสียแม่ไปอีกครั้ง
913
01:12:54,705 --> 01:12:55,956
แม็กซ์
914
01:12:57,624 --> 01:13:01,795
ฉันไม่ได้หายไปไหน
ฉันอยู่ที่นี่ เห็นไหม
915
01:13:02,296 --> 01:13:04,673
เธอรู้ว่าฉันอยู่ที่ไหนตลอดเวลา นะจ๊ะ
916
01:13:06,008 --> 01:13:07,759
แต่เธอต้องปล่อยฉันไป
917
01:13:09,094 --> 01:13:10,721
เธอต้องปล่อยฉันไป
918
01:13:34,161 --> 01:13:35,579
ลาก่อน แม็กซ์
919
01:13:45,088 --> 01:13:46,465
หนูรักแม่ค่ะ
920
01:13:50,636 --> 01:13:52,679
นั่นเป็นสิ่งที่หนูไม่มีโอกาสได้บอกแม่
921
01:13:54,014 --> 01:13:55,349
ไม่เป็นไรจ้ะ
922
01:13:56,391 --> 01:13:59,603
ไม่ว่าแม่ของหนูจะอยู่ที่ไหน เธอรู้จ้ะ
923
01:14:00,938 --> 01:14:02,856
รู้ไหมจ๊ะว่าเธอพูดถูกอย่างหนึ่ง
924
01:14:03,690 --> 01:14:04,858
อะไรคะ
925
01:14:05,734 --> 01:14:07,486
ฉันเป็นดาราหนัง
926
01:14:30,050 --> 01:14:32,260
ผมเธอสีทองฮาร์โลว์
927
01:14:34,304 --> 01:14:36,932
ปากเธออิ่มน่ารัก
928
01:14:38,225 --> 01:14:40,936
มือเธอไม่เคยเย็น
929
01:14:42,062 --> 01:14:44,606
ตาเธอเหมือนของเบ็ตตี้ เดวิส
930
01:14:44,690 --> 01:14:46,900
เธอจะเปิดเพลงของเธอขึ้น
931
01:14:48,735 --> 01:14:51,071
คุณ ไม่ต้องคิดซ้ำ
932
01:14:52,781 --> 01:14:55,117
เธอใสสะอาด ดั่งหิมะนิวยอร์ก
933
01:14:56,493 --> 01:14:59,371
เธอมีตาเหมือนเบ็ตตี้ เดวิส
934
01:15:02,207 --> 01:15:03,875
และเธอจะยั่วคุณ
935
01:15:04,209 --> 01:15:05,877
เธอจะทำให้คุณกังวลใจ
936
01:15:06,294 --> 01:15:09,840
เพื่อทำให้ เอาใจคุณได้ง่าย
937
01:15:10,340 --> 01:15:13,927
เธอรู้ตัวว่าฉลาดเกินวัย และเธอรู้
938
01:15:14,177 --> 01:15:18,390
ต้องทำยังไง ให้มืออาชีพเขินอาย
939
01:15:18,515 --> 01:15:22,728
เธอมีความหมางเมินของเกรทา การ์โบ
940
01:15:22,811 --> 01:15:26,732
เธอมีตาเหมือนเบ็ตตี้ เดวิส
941
01:15:32,195 --> 01:15:34,781
เธอจะให้คุณ พาเธอไปส่งบ้าน
942
01:15:36,283 --> 01:15:38,285
มันทำให้เธอตื่นเต้น
943
01:15:40,328 --> 01:15:43,081
เธอจะเอาคุณวาง บนบัลลังก์ของเธอ
944
01:15:44,124 --> 01:15:46,710
เธอมีตาเหมือนเบ็ตตี้ เดวิส
945
01:15:46,793 --> 01:15:49,463
เธอจะกระโจนใส่คุณ
946
01:15:50,630 --> 01:15:53,050
กลิ้งคุณเหมือนลูกเต๋า
947
01:15:54,760 --> 01:15:57,137
จนคุณหน้าเขียว
948
01:15:58,346 --> 01:16:01,141
เธอมีตาเหมือนเบ็ตตี้ เดวิส
949
01:16:49,940 --> 01:16:51,942
แกทำให้หญิงพรหมจรรย์โกรธผิดคนแล้ว
950
01:18:30,624 --> 01:18:33,001
นักแสดง
พอลล่า - คลอเดีย เชรียร์
951
01:18:33,084 --> 01:18:35,587
เคิร์ต - จอหน์ โทบิน
แนนซี่ - อาแมนด้า คาร์ทไรท์
952
01:18:35,670 --> 01:18:38,131
ทีน่า - เคเรน แอนโทมอฟฟ์
เบลค - แซม เบซิโลน
953
01:18:58,109 --> 01:18:59,277
มันจบแล้ว
954
01:19:26,554 --> 01:19:29,391
เรทอาร์ - ผู้มีอายุต่ำกว่า 17 ปี
ต้องอยู่ในดุลพินิจของผู้ปกครอง
955
01:19:31,810 --> 01:19:34,187
- เกิดอะไรขึ้น
- ไม่รู้สิ
956
01:19:41,611 --> 01:19:42,862
เกาะไว้แน่นๆ
957
01:20:20,358 --> 01:20:22,610
อาหารน่าขยะแขยงมาก
958
01:20:23,069 --> 01:20:26,072
พูดเพื่อตัวเองเถอะ สาวน้อย
สาคูกวนนี่ อร่อยจะตาย
959
01:20:26,573 --> 01:20:29,701
พี่กินไป 15 ถ้วยใน 30 นาทีที่ผ่านมา
960
01:20:29,868 --> 01:20:31,453
ฉันนับ 15 ถ้วย
961
01:20:31,870 --> 01:20:34,289
เรื่องจริงที่ไม่ค่อยมีคนรู้
ฉันเกลียดพุดดิ้งสาคู
962
01:20:34,456 --> 01:20:37,667
- งั้นทำไมกินตั้ง 30 ถ้วยล่ะ
- ปล่อยให้ฉันกินความรู้สึกเงียบๆ เถอะ
963
01:20:38,793 --> 01:20:39,836
- แม็กซ์
- เฮ้
964
01:20:40,754 --> 01:20:41,880
เธอตื่นแล้ว
965
01:20:49,846 --> 01:20:52,057
เมื่อมีเวลา ลองพุดดิ้งสาคูด้วยนะ
966
01:20:54,225 --> 01:20:57,937
- เดี๋ยว เราอยู่ที่ไหนกัน
- เราอยู่บ้าน
967
01:21:01,274 --> 01:21:04,194
- แต่มันเป็นความฝัน หรือ..
- ไม่ ไม่ใช่เลย
968
01:21:04,277 --> 01:21:05,820
จำได้ไหม
969
01:21:06,196 --> 01:21:10,784
นี่คือแผลถูกปังตอฟัน
เย็บแบบห่วยๆ โดยหมอไม่มีฝีมือ
970
01:21:10,867 --> 01:21:14,537
จริงๆ ฉันกังวลเรื่องบาดทะยัก
เพราะมีดมีสนิมนิดหน่อย
971
01:21:14,621 --> 01:21:17,540
และไม่เห็นหมอฉีดยากันบาดทะยักให้
972
01:21:17,665 --> 01:21:21,169
ดันแคน ฉันรักพี่
ฉันดีใจมากที่พี่รอดตาย
973
01:21:21,252 --> 01:21:23,421
แต่พี่ได้ยินตัวเองพูดไหม
974
01:21:23,505 --> 01:21:25,799
- พี่ได้ยินคำพูดในหัวก่อนไหม
- และเธอกลับมาแล้ว
975
01:21:26,424 --> 01:21:29,636
ฉันรู้สึกเหมือนเด็กไร้เดียงสา
เมื่อเขาให้แหวนสัญญากับฉัน
976
01:21:51,032 --> 01:21:53,284
- อย่าค่ะ คุณหมอ
- เอาน่า
977
01:21:54,077 --> 01:21:57,163
- ฉันจะออกกะแล้ว
- ฉันต้องตรวจเยี่ยมคนไข้
978
01:21:57,330 --> 01:21:59,666
ช่างกลมสวยดีจัง
979
01:22:00,500 --> 01:22:02,335
โอ้ พระเจ้า ใช่แล้ว
980
01:22:06,256 --> 01:22:08,341
ใช่แล้ว อะไร
981
01:22:12,178 --> 01:22:15,974
แค้มป์นองเลือด 2
ฤดูร้อนอันโหดร้าย
982
01:22:16,391 --> 01:22:17,475
ภาค 2
983
01:22:21,980 --> 01:22:24,816
เยี่ยมมาก ภาค 2 เจ๋งกว่าภาคแรกเยอะ
984
01:22:32,574 --> 01:22:33,575
มาร์ค
985
01:22:34,784 --> 01:22:38,079
ขอเอาผ้าอนามัยเช็ดเหงื่อก่อน
986
01:22:38,163 --> 01:22:39,205
ปล่อยไก่
987
01:22:41,708 --> 01:22:44,711
งั้นนายกินอึซะ
988
01:22:45,211 --> 01:22:47,505
สมบูรณ์แบบ แย่อย่างสมบูรณ์แบบ
989
01:22:47,839 --> 01:22:52,218
อย่างเพลง Bad ของไมเคิล แจ็คสันรึ
เขามีพรสวรรค์
990
01:22:52,302 --> 01:22:53,803
- ราชาเพลงป๊อป
- ใช่
991
01:22:56,598 --> 01:22:58,683
ไม่ได้คาดหวังเรื่องนั้น
992
01:23:06,983 --> 01:23:08,443
- ไม่
- เวร
993
01:23:08,526 --> 01:23:09,527
มันไม่ทำงาน
994
01:23:12,071 --> 01:23:15,742
โอ้ พระเจ้า คุณฆ่าดันแคน
อ้อ คุณตัวหอมจัง
995
01:23:16,284 --> 01:23:17,702
คุณฆ่าเขา
996
01:23:17,785 --> 01:23:20,455
ฉันสัญญาว่าจะไม่แจ้งตำรวจ
ถ้าเราเอากัน
997
01:23:20,830 --> 01:23:22,665
เดี๋ยวนี้เลย เดี๋ยวนี้
998
01:23:28,338 --> 01:23:29,422
ฉันไม่กลัวเลย
999
01:23:33,551 --> 01:23:34,969
พระเจ้า
1000
01:23:35,929 --> 01:23:37,138
คริส
1001
01:23:37,222 --> 01:23:38,223
อีกครั้งหนึ่ง
1002
01:23:40,767 --> 01:23:43,895
ฉันเคยมีเซ็กซ์แค่ครั้งเดียว
กับญาติชื่อเฮเธอร์
1003
01:23:43,978 --> 01:23:49,192
จริงๆ นะ มันไม่ใช่ความผิดของคุณ
ฉันจะไม่แจ้งตำรวจ หาเรามีเซ็กซ์กัน
1004
01:23:50,527 --> 01:23:51,736
อึ๊..
1005
01:23:55,573 --> 01:23:58,451
ฟังนะคริส
คุณกับผมรู้จักกันไม่ดีพอ
1006
01:23:58,535 --> 01:24:00,537
ดังนั้น เลิกตีสนิทซะ
1007
01:24:01,996 --> 01:24:03,540
เธอเป็นเด็กไม่มีมารยาท
1008
01:24:05,458 --> 01:24:08,962
อยู่บ้านเธอไม่เป็นแบบนี้
เธอแค่อยากอวด
1009
01:24:09,712 --> 01:24:11,714
คุณสองคนต้องพยายามไม่หลุดนะ
1010
01:24:11,798 --> 01:24:14,175
ฉันกลัว
1011
01:24:14,384 --> 01:24:16,427
ฉันเข้าใจ เพราะคุณมีเซ็กซ์
กับคนคนเดียว
1012
01:24:16,511 --> 01:24:20,014
และตอนนี้ฉันฟันมาเลยสิบแล้ว
1013
01:24:20,098 --> 01:24:21,599
คุณอาจไม่จักวิธีใช้ลิ้นแบบนี้
1014
01:24:27,355 --> 01:24:28,898
ฉันอยากเดินออกไปเหมือนเครมเมอร์
1015
01:24:30,650 --> 01:24:31,651
เจอร์รี่
1016
01:24:34,404 --> 01:24:37,240
กระดูกผมหักหมด ยกเว้นท่อนนั้น
1017
01:24:37,865 --> 01:24:42,537
จริงๆ ผมพูดถึงแขนข้างนี้
จู๋ผมบาดเจ็บสาหัส
1018
01:24:42,620 --> 01:24:44,455
มันแตกออกเป็น 3 ส่วน
1019
01:24:53,214 --> 01:24:54,799
โอเคๆ คนกำลังล้มตาย
1020
01:24:54,882 --> 01:24:56,676
โอ้ พระเจ้า
1021
01:24:58,720 --> 01:25:02,223
ไม่ใช่ "อู้ฮู" ไม่ใช่ "อู้ฮู"
1022
01:25:03,850 --> 01:25:05,602
เซ็กซี่เกินไปเหรอ เซ็กซี่ไปหรือเปล่า
1023
01:25:06,519 --> 01:25:07,979
ไม่มีทาง
1024
01:25:08,062 --> 01:25:12,066
ตั้งแต่เด็กมา
ผมฝันอยากเป็นหญิงคนสุดท้าย
1025
01:25:15,278 --> 01:25:18,281
ผมอยากให้คุณมาเรียน
1026
01:25:22,368 --> 01:25:23,369
อีกครั้ง
1027
01:25:25,538 --> 01:25:29,667
วิคกี้ คุณคือสาวพรหมจรรย์
ไม่ ไม่ใช่ คุณเป็นหญิงสำส่อน
1028
01:25:32,253 --> 01:25:34,464
เขามี หนวดประหลาด
1029
01:25:38,343 --> 01:25:41,346
แหงละ
โทรศัพท์ที่ฉันสามารถเอาใส่ปากได้
1030
01:25:49,604 --> 01:25:50,605
จากหนัง
1031
01:25:51,022 --> 01:25:52,315
ให้ตายสิ
1032
01:26:02,575 --> 01:26:04,410
เอาล่ะ เจอกันในนั้นนะ
1033
01:26:12,710 --> 01:26:13,711
นั่นคัทแล้ว