0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 The Final Girls (2015) OCR 23.976 fps runtime 01:31:20 1 00:00:45,338 --> 00:00:46,714 ยินดีต้อนรับสู่แค้มป์บลูฟินช์ 2 00:00:46,798 --> 00:00:47,757 ธันเดอร์เบิร์ด-ฮัมมิ่งเบิร์ด โรงอาหาร-ที่จอดเรือ 3 00:00:47,840 --> 00:00:48,883 อีเกิลลอด์จ 4 00:00:48,967 --> 00:00:52,011 ที่ที่อาจทำให้ โรแมนซ์กลางแสงตะวัน ถึงตายได้ 5 00:00:53,555 --> 00:00:55,807 เป็นฤดูร้อนที่เจ๋งที่สุดเลย 6 00:00:56,182 --> 00:00:57,559 แค้มป์บลูฟินช์ 7 00:00:57,809 --> 00:01:00,270 นี่เป็นฤดูร้อนที่จะเปลี่ยนชีวิตคุณ 8 00:01:00,353 --> 00:01:01,521 เป็นที่ที่กลางวันอุ่นสบาย... 9 00:01:01,604 --> 00:01:06,067 - เฮ้ แนนซ์ กีต้าร์นั่นเยี่ยมมาก - ขอบใจ เบลค ผมทรงเท่ระเบิด 10 00:01:06,276 --> 00:01:07,277 เสรีภาพและเกียรติยศ-รัฐที่เป็นมิตร พอลล่า-1 11 00:01:07,360 --> 00:01:08,361 ...สาวๆ สุดสวย... 12 00:01:08,444 --> 00:01:10,071 ฉันพลาดการร้องเพลง คุมบายา หรือเปล่า 13 00:01:10,154 --> 00:01:12,532 ...และกลางคืนที่ร้อนแรง 14 00:01:12,949 --> 00:01:15,076 และความชั่วร้ายแฝงตัวอยู่ ทุกซอกทุกมุม 15 00:01:15,243 --> 00:01:17,662 ให้ตายสิ คุณทำฉันตกใจหมดเลย 16 00:01:17,829 --> 00:01:19,581 งั้น ฉันเดินไปสุดทางนี้ใช่ไหม 17 00:01:19,664 --> 00:01:22,333 ผู้ชายแบบคุณ จะไปไหนก็ได้ 18 00:01:23,376 --> 00:01:27,171 และบิลลี่อาจโจมตี ได้ทุกเมื่อ 19 00:01:36,097 --> 00:01:37,849 พวกเขาจะไม่ร้องเพลง คุมบายา 20 00:01:39,809 --> 00:01:43,354 แต่จะกรีดร้องว่า คุมบาอย่า 21 00:01:44,564 --> 00:01:46,941 จัดกระเป๋าไปแค้มป์นองเลือด... 22 00:01:47,025 --> 00:01:49,402 แกทำให้หญิงพรหมจรรย์โกรธผิดคนแล้ว 23 00:01:49,485 --> 00:01:52,905 ที่ที่สิ่งเดียว ที่จะถูกย่างคือ ภาวะจิตปกติของคุณ 24 00:01:52,989 --> 00:01:53,948 แค้มป์นองเลือด 25 00:01:54,032 --> 00:01:55,450 เรทอาร์ 26 00:02:06,544 --> 00:02:07,545 อาแมนด้า คาร์ทไรท์ 27 00:02:13,301 --> 00:02:15,970 ภาพยนตร์เรื่อง แค้มป์นองเลือด-นำแสดง-แนนซี่ 28 00:02:40,578 --> 00:02:43,915 แล้วเขาจะบอกแม่จ้ะ 29 00:02:44,374 --> 00:02:46,876 แม่รู้ใช่ไหมว่า แม่ดีเกินกว่า งานห่วยๆ นั่น 30 00:02:46,959 --> 00:02:49,629 หัวหน้าผู้คัดตัวนักแสดง พูดแบบ "ฉันรู้จักคุณ จากที่ไหนสักแห่ง" 31 00:02:49,712 --> 00:02:53,758 แม่แบบ "จริงเหรอคะ อาจจากบทเมียน้อย อารมณ์แปรปรวนสั้นๆ ของฉันใน CSI 32 00:02:53,841 --> 00:02:56,761 และเขาแบบ "ไม่ใช่ นึกออกแล้ว แค้มป์นองเลือด" 33 00:02:57,595 --> 00:03:01,808 ทำไมคนยังไม่ลืมหนังเรื่องนั้นนะ มันผ่านมาตั้ง 20 ปีแล้ว 34 00:03:01,933 --> 00:03:04,686 จริงๆ นะ หากลูกจะเล่นหนัง อย่าเล่นหนังสยองขวัญเลือดเต็มจอ 35 00:03:04,936 --> 00:03:07,772 หนูไม่มีทางแสดงหนังหรอก แม่เป็นนักแสดงค่ะ 36 00:03:07,855 --> 00:03:12,777 ถูกต้องจ้ะ แม่ไม่ใช่นักแสดง แม่เป็นดาราจ้ะ 37 00:03:17,824 --> 00:03:18,825 ร้านเมล'สนะ 38 00:03:20,827 --> 00:03:21,828 ร้านเมล'สคะ 39 00:03:23,037 --> 00:03:24,455 ลุยกันเลย 40 00:03:28,751 --> 00:03:32,880 เรามีบิลค่าไฟฟ้า 174.88 เหรียญ ต้องจ่ายภายในวันจันทร์หน้า.. 41 00:03:32,964 --> 00:03:35,800 ลูกจำแฟรงค์ได้ไหม 42 00:03:35,883 --> 00:03:38,594 เขาบอกว่าจะพาแม่ไปพาล์มสปริงส์ สุดสัปดาห์นี้ 43 00:03:38,678 --> 00:03:41,055 - ไม่มีฝากข้อความ ไม่มีส่งข้อความ - ไม่แปลกใจ 44 00:03:41,180 --> 00:03:43,641 เขาบอกว่าเราคบกันแบบไม่มีคนอื่นอีก 45 00:03:43,725 --> 00:03:45,685 เขาพูด แต่เขาไม่ทำ 46 00:03:47,687 --> 00:03:48,813 ช่างมันเถอะ หนูจะรู้อะไร 47 00:03:51,274 --> 00:03:53,067 หนูคงคิดว่าแม่ไม่เอาไหนสุดๆ 48 00:03:53,151 --> 00:03:56,279 ช่างหัวมันเถอะแม่ แล้วเลิกสน โรงแรมห่วยๆ ที่พาล์มสปริงส์ของมันซะ 49 00:03:57,238 --> 00:04:00,992 โอ้ พระเจ้า ลูกกำลังดูแลแม่ 50 00:04:02,285 --> 00:04:04,829 เด็กหญิงตัวน้อยๆ ที่แม่เคยเต้นรำด้วย ที่หลังบ้าน หายไปไหนจ๊ะ 51 00:04:04,912 --> 00:04:09,167 เธอโตขึ้น และพยายามคิดหาทางว่า จะเอาเงิน 174 เหรียญมาจากไหน 52 00:04:13,588 --> 00:04:15,673 แม่ทำอะไร บ้าหรือเปล่า 53 00:04:15,882 --> 00:04:16,924 เพลงของเรา 54 00:04:18,926 --> 00:04:20,595 แม่คะ เราต้องหาทางออก 55 00:04:21,512 --> 00:04:24,265 ผมเธอสีทองฮาร์โลว์ 56 00:04:25,725 --> 00:04:28,644 ปากเธออิ่มน่ารัก 57 00:04:29,729 --> 00:04:31,022 มือเธอไม่เคยเย็น 58 00:04:31,105 --> 00:04:32,607 แม่ประสาทมาก 59 00:04:33,733 --> 00:04:35,902 ตาเธอเหมือนของเบ็ตตี้ เดวิส 60 00:04:35,985 --> 00:04:38,070 แม่ทำทุกอย่างพลาดหมดในชีวิต 61 00:04:38,946 --> 00:04:40,698 แต่เรื่องลูก แม่ทำถูก 62 00:04:41,365 --> 00:04:43,701 แม่รักหนู หนูรู้ใช่ไหมจ๊ะ 63 00:04:44,368 --> 00:04:47,038 เธอใสสะอาดดั่งหิมะในนิวยอร์ก 64 00:04:48,372 --> 00:04:49,457 เธอมีตาเหมือนเบ็ตตี้ เดวิส 65 00:04:49,540 --> 00:04:50,541 อะไรคะ 66 00:04:52,043 --> 00:04:53,044 ไม่มีอะไร 67 00:04:54,086 --> 00:04:55,087 ไม่มีอะไรจ้ะ 68 00:04:55,838 --> 00:04:57,632 เธอจะทำให้คุณ ไม่สบายใจ 69 00:04:58,007 --> 00:05:01,427 เพื่อทำให้เอาใจคุณ ได้ง่าย 70 00:05:01,928 --> 00:05:05,681 เธอฉลาดเกินวัย และเธอรู้ว่า 71 00:05:05,765 --> 00:05:10,061 ต้องทำยังไง ให้มืออาชีพเขินอาย 72 00:05:10,228 --> 00:05:14,398 เธอมีความหมางเมินของเกรทา การ์โบ 73 00:05:14,482 --> 00:05:18,402 เธอมีตาเหมือนเบ็ตตี้ เดวิส 74 00:05:18,945 --> 00:05:20,655 แม็กซ์ นั่นแพงมากนะ.. 75 00:05:52,311 --> 00:05:56,774 3 ปีหลังจากนั้น 76 00:06:33,644 --> 00:06:35,396 เกอร์ตี้มาจ้ะ 77 00:06:37,982 --> 00:06:39,817 กำลังมาค่ะ น้าเพิร์ล 78 00:06:45,698 --> 00:06:49,452 ตอนคริสชวนเธอไปเรียน เขาพูดแบบ 79 00:06:49,535 --> 00:06:51,037 "ผมอยากให้คุณมาเรียน" รึ 80 00:06:51,120 --> 00:06:54,790 หรือแบบ "ผมอยากให้คุณมา 81 00:06:56,334 --> 00:06:57,627 "เรียน" 82 00:06:57,710 --> 00:07:00,046 พอเหอะ ที่ฉันไปเพราะ ไม่อยากตก วิชาวรรณกรรมคลาสสิก 83 00:07:00,129 --> 00:07:02,131 ไม่เอาน่า รู้ใช่ไหมว่า เขาเลิกกับวิคกี้แล้ว 84 00:07:02,214 --> 00:07:04,008 หล่อนเสียใจมาก 85 00:07:04,091 --> 00:07:08,429 เธอเห็นโน้ต กลอนฆ่าตัวตายกลายๆ ที่หล่อนแปะไว้ ในเฟสบุ๊คไหม 86 00:07:08,512 --> 00:07:10,932 ตลกมาก 87 00:07:11,015 --> 00:07:13,935 ฉันอ่านดังๆ ให้ตัวเองฟัง บ่อยมากๆ 88 00:07:19,398 --> 00:07:22,318 เฮ้ เดินหน้าต่อไปนะ 89 00:07:22,401 --> 00:07:25,780 - แปลว่าอะไรเหรอ - นักบำบัดบอกฉันแบบนั้นตลอดเวลา 90 00:07:26,155 --> 00:07:28,074 เธอมีนักบำบัดหรือ 91 00:07:28,366 --> 00:07:30,451 ช่วยให้เธอรับมือกับชีวิตได้ไหม 92 00:07:30,534 --> 00:07:34,872 ไม่หรอก เธอเป็นนักกายภาพบำบัด เลย.. 93 00:07:36,499 --> 00:07:38,918 โอเค เรื่องเทพปกรณัมกรีกเพอร์เซฟะนี แม็กซ์ คุณจะอธิบายไหม 94 00:07:39,001 --> 00:07:40,753 ค่ะ 95 00:07:40,836 --> 00:07:44,674 เธอเป็นพระธิดาของซูส เธอเสวยเมล็ดทับทิม 96 00:07:44,757 --> 00:07:47,843 และถูกเฮดีสลักพาตัวไปอยู่ใต้พิภพ 97 00:07:47,927 --> 00:07:49,011 ใช่ โอเค เยี่ยม 98 00:07:49,095 --> 00:07:51,639 เขาพาเธอกลับไปใต้พิภพ และเพอร์เซฟะนิสติแตก 99 00:07:51,722 --> 00:07:53,015 เฮดีสแบบ "ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 100 00:07:53,099 --> 00:07:55,893 "แค่มองไปข้างหน้า ไม่งั้นเราจะติดอยู่ที่นี่ตลอดไป" 101 00:07:55,977 --> 00:07:58,896 แม็กซ์ เธอจะจดเรื่องนี้ไว้ไหม หรือ.. 102 00:07:58,980 --> 00:08:00,648 ไม่เป็นไร แม็กซ์ ผมมีสำเนาอยู่แล้ว 103 00:08:00,731 --> 00:08:04,944 เดี๋ยวคุณเอาไปถ่ายสำเนา หรือผมให้คุณก็ได้ ถ้าคุณต้องการ 104 00:08:06,153 --> 00:08:07,738 ผมจะหยุดพูด 105 00:08:10,449 --> 00:08:12,743 - เวร - แม็กซ์ เฮ้ เดี๋ยว 106 00:08:12,827 --> 00:08:14,870 - เธอไม่ได้รับข้อความจากฉันหรือ - ดันแคน อย่านะ 107 00:08:14,954 --> 00:08:16,664 ไม่เอาน่า ได้โปรดเถอะ 108 00:08:16,747 --> 00:08:17,707 สยองขวัญคลาสสิก - สองภาค แค้มป์นองเลือด 1 และ 2 109 00:08:17,790 --> 00:08:19,375 ไม่มีวัน 110 00:08:19,542 --> 00:08:21,669 แฟนบาธ-เมติเชี่ยนตื่นเต้นกันมาก เมื่อฉันบอกเขาว่า 111 00:08:21,752 --> 00:08:24,130 ลูกสาวของอาแมนด้า คาร์ทไรท์ เคยเป็นเพื่อนรักของน้องสาวฉัน 112 00:08:24,296 --> 00:08:27,633 - น้องเลี้ยง - ทำไมพูดแบบนั้น มันเจ็บนะ 113 00:08:27,758 --> 00:08:30,386 ได้โปรดเถอะแม็กซ์ ฉันสัญญาว่าเธอจะไปที่นั่น 114 00:08:30,469 --> 00:08:34,140 ฉันเป็นผู้ช่วยผู้จัดการใหญ่ ทีมนักกีฬา คิดถึงชื่อเสียงฉันมั่งสิ 115 00:08:34,223 --> 00:08:35,766 เดี๋ยว "บาธ-เมติเชี่ยน" คืออะไร 116 00:08:35,891 --> 00:08:39,145 แฟนหนัง แค้มป์นองเลือด เป็นชื่อเล่นที่เก๋มาก 117 00:08:39,228 --> 00:08:41,647 พี่รู้ไหมว่าชื่อเล่น จะหมดความเก๋ทันที 118 00:08:41,731 --> 00:08:44,108 - เมื่อพี่ตั้งให้ตัวเอง - รู้อะไรไหมเกอร์ตี้ 119 00:08:44,191 --> 00:08:47,570 ตอนพ่อฉันบอกว่า ฉันกำลังจะได้น้องสาว ฉันร้องไห้ 120 00:08:47,695 --> 00:08:49,238 เพราะนั่นคือสิ่งเดียวที่ฉันต้องการ 121 00:08:50,114 --> 00:08:53,784 แต่ไม่ใช่แบบนี้ ไม่ใช่แบบนี้ 122 00:08:54,952 --> 00:08:55,953 อย่า 123 00:08:58,122 --> 00:09:00,458 ฟังนะ แค้มป์นองเลือด เป็นที่สุดของ 124 00:09:00,541 --> 00:09:02,293 หนังสยองขวัญ สถานที่ตั้งแค้มป์เลยนะ 125 00:09:02,376 --> 00:09:06,047 การออกแบบการผลิตที่เหลือเชื่อ เพลงเจ๋ง การแสดงสุดโต่ง 126 00:09:06,130 --> 00:09:07,506 หนังคลาสสิก ที่คนติดตามกันมาก 127 00:09:07,590 --> 00:09:11,010 แม่ของแม็กซ์แสดงเป็นแนนซี่ แบบเด็กขี้อายข้างบ้าน 128 00:09:11,093 --> 00:09:12,970 ที่เสียความบริสุทธิ์ ให้ไอ้เบื๊อกคนหนึ่ง 129 00:09:13,054 --> 00:09:16,974 แล้วบิลลี่ เมอร์ฟี่ เข้ามาสับเธอตายคาเตียงน้ำ 130 00:09:17,933 --> 00:09:20,686 ขอโทษนะดันแคน บอกแฟนหนังคุณด้วย ว่าปีหน้าฉันอาจจะไป 131 00:09:22,480 --> 00:09:24,982 ฉันจะทำการบ้านวรรณกรรมคลาสสิกให้ ทั้งหมดที่เหลือของปี 132 00:09:25,066 --> 00:09:27,276 รายงาน การบ้าน ทั้งหมดเลย 133 00:09:27,359 --> 00:09:29,987 เกอร์ตี้บอกฉันว่าเธอจะสอบตก 134 00:09:30,154 --> 00:09:33,074 โปรดเถอะ แม็กซ์ ว่าไง อยากจบหรือเปล่า 135 00:09:40,122 --> 00:09:42,166 หนังสองภาค: แค้มป์นองเลือด ภาค 1 และ 2 136 00:09:44,210 --> 00:09:45,294 แม็กซ์ 137 00:09:46,921 --> 00:09:49,507 - เกอร์ตี้ - ตกใจหมดเลย 138 00:09:51,383 --> 00:09:53,177 ต้องสนุกแน่ 139 00:09:53,260 --> 00:09:56,222 ติดอยู่ในโรงหนังกับพวกน่าเบื่อ 140 00:09:56,305 --> 00:09:57,556 แหงเลย 141 00:09:58,474 --> 00:10:03,437 รู้ไหมว่าอะไรสนุก การได้ดูคริส ทำตาหวานใส่เธอวันนี้ 142 00:10:03,521 --> 00:10:05,940 - หุบปากซะ - อะไร นั่นเป็นคำใช่ไหม ตาหวานน่ะ 143 00:10:06,023 --> 00:10:08,275 เขาชอบเธอมาก มันน่ารักดี 144 00:10:08,359 --> 00:10:11,445 เกอร์ตี้ อย่าบ้าน่า เขาใหญ่ยังกะยักษ์ ลองนึกดูตอนเราเดินด้วยกัน 145 00:10:11,529 --> 00:10:13,155 - จะจูบเขา ฉันต้องยืนบนเก้าอี้ - เฮ้ 146 00:10:15,366 --> 00:10:16,367 - ไง - ไง 147 00:10:17,118 --> 00:10:20,579 - คุณมาทำอะไรแถวนี้คะ - ผมคิดว่าคุณคงต้องการคนให้กำลังใจ 148 00:10:22,081 --> 00:10:24,375 ทำไม ผมควรไปหรือ เพราะผมไปก็ได้นะหากมันดูประหลาด 149 00:10:24,458 --> 00:10:28,254 ไม่ อย่าคิดมากสิคริสโตเฟอร์ เราดีใจที่คุณมา 150 00:10:28,337 --> 00:10:30,548 ฉันจะไปหากซื้อข้าวโพดคั่ว เจอกันข้างในนะ 151 00:10:39,640 --> 00:10:42,476 ว้าว แม่คุณสวยมาก 152 00:10:44,311 --> 00:10:47,064 ขอโทษครับ มันฟังดูประหลาดใช่ไหม 153 00:10:47,940 --> 00:10:49,024 คล้ายๆ แบบนั้นค่ะ 154 00:10:49,441 --> 00:10:51,485 นี่เป็นการให้เกียรติ ความทรงจำของเธอที่ดี ใช่ไหม 155 00:10:54,363 --> 00:10:56,574 วันนี้คือวันครบรอบการเสียชีวิตของแม่ 156 00:11:00,536 --> 00:11:01,704 ผมไม่รู้จะพูดอะไร 157 00:11:02,705 --> 00:11:03,956 ฉันก็เหมือนกัน 158 00:11:05,958 --> 00:11:07,293 อย่างน้อย ฉันก็ได้เห็นแม่ 159 00:11:08,127 --> 00:11:10,421 แม้แม่จะกำลังถูก คนบ้าถือมีดเล่มใหญ่วิ่งไล่ 160 00:11:13,465 --> 00:11:16,177 - หยุด ๆ ๆ - เยี่ยม 161 00:11:17,094 --> 00:11:19,597 เฮ้ ช่างบังเอิญอะไรอย่างนี้ 162 00:11:19,680 --> 00:11:23,267 นี่ไทสัน เราไปเที่ยวกันมา เขาตลกมาก 163 00:11:23,350 --> 00:11:27,062 ฉันหัวเราะจนท้องขดท้องแข็ง 164 00:11:27,146 --> 00:11:28,480 อย่างไรก็ตาม คืนนี้ไทสันอยากมาที่นี่ 165 00:11:28,564 --> 00:11:32,026 และฉันแบบ "โอ้ พระเจ้า ไม่นะ" แต่เราก็มาอยู่ที่นี่แล้ว 166 00:11:32,109 --> 00:11:34,195 คุณชนะ ไทสัน 167 00:11:34,278 --> 00:11:36,739 งั้นคุณไม่เห็นข้อเขียนของผมเรื่องนี้ หรืออะไรเลยเหรอ 168 00:11:36,822 --> 00:11:38,574 ไม่ ฉันไม่เข้าทวิตเตอร์ปัญญาอ่อนของคุณ 169 00:11:38,657 --> 00:11:40,784 ซึ่ง ก็นะ วันนี้เสียผู้ติดตามไปอีกสามราย 170 00:11:41,202 --> 00:11:44,288 เอาล่ะ แล้วเจอกันข้างในนะ ไปสิ 171 00:11:46,790 --> 00:11:49,335 ฉันเหนื่อยกับการกรอกใบสมัครเหลือเกิน 172 00:11:49,418 --> 00:11:51,420 แม้โรงเรียนของตาย อย่างสแตนฟอร์ดและคอร์แนล 173 00:11:51,503 --> 00:11:54,381 ฉันจะไม่ทำอะไรลวกๆ มันไม่ใช่นิสัยฉัน 174 00:11:54,465 --> 00:11:57,218 ฉันโชคดี ที่ปลีกเวลาออกมาคืนนี้ได้ 175 00:11:57,301 --> 00:11:58,844 ขอบใจ แอ็ดเดรอลล์ 176 00:12:00,638 --> 00:12:02,014 เทอร์รี่ไปไหน 177 00:12:02,097 --> 00:12:03,933 - เทอร์รี่ไหน ไทสันหรือ - ไทสัน 178 00:12:04,016 --> 00:12:07,436 ใช่ เขาแบบอยู่ดีๆ ก็ป่วยหนักกะทันหัน 179 00:12:08,562 --> 00:12:10,898 ไม่ใช่ป่วยแบบกะทันหันนะ 180 00:12:10,981 --> 00:12:16,862 แม็กซ์ เธอทำแบบนี้ เพราะเป็นวันครบรอบหรือ 181 00:12:17,738 --> 00:12:21,075 ใช่ ฉันมาที่นี่เพื่อปรากฏตัว ฉันไม่คิดว่าเธอ.. 182 00:12:21,158 --> 00:12:23,327 ไม่น่า แน่นอนว่าฉันจำได้ 183 00:12:23,410 --> 00:12:26,497 ฉันความจำดีจะตาย ไม่ใช่เพียงแค่ยาแอ็ดเดรอลล์ 184 00:12:26,997 --> 00:12:28,290 เฮ้ คุณจะเอาอะไรไหม 185 00:12:28,374 --> 00:12:32,002 ผมจะไปซื้อข้าวโพดคั่ว แล้วเทเอ็มแอนด์เอ็มลงไป 186 00:12:32,086 --> 00:12:34,922 จะทำให้ทุกกำมือที่หยิบมา แบบน่าตื่นเต้น 187 00:12:35,839 --> 00:12:36,840 ค่ะ 188 00:12:36,924 --> 00:12:39,760 เฮ้ คริส ฉันขอ ไดเอทโค้กและข้าวโพดคั่วขนาดของเด็ก 189 00:12:39,843 --> 00:12:42,263 แต่อย่าลืมเอาทิ้งถังขยะ ไปครึ่งหนึ่งด้วยนะ จำได้ใช่ไหม 190 00:12:42,346 --> 00:12:44,598 เอางี้ ฉันจะไปกับคุณ 191 00:12:44,682 --> 00:12:48,435 แม่นี้ร้ายมาก หล่อนเหมือนฝันร้ายยามตื่น 192 00:12:49,353 --> 00:12:51,105 ฉันไม่อยากเชื่อ ว่าเธอเคยเป็นเพื่อนกับหล่อน 193 00:12:51,188 --> 00:12:52,439 ดูสิ เดี๋ยวแม่นั่นคงฉี่ใส่เขา 194 00:12:52,523 --> 00:12:53,732 - แสดงความเป็นเจ้าของ - เกอร์ตี้ 195 00:12:53,816 --> 00:12:54,858 แม็กซ์ 196 00:12:54,942 --> 00:12:57,111 - เฮ้ เฮ้ เธอมา - โอ้ พระเจ้า 197 00:12:57,444 --> 00:12:58,946 สรรเสริญแม็กซ์ 198 00:13:00,072 --> 00:13:01,949 ขอโทษครับ ไม่รู้ว่าเมื่อกี่สรรเสริญเธอทำไม 199 00:13:02,032 --> 00:13:03,158 ฉันแค่ตื่นเต้นมากที่เธอมา 200 00:13:03,242 --> 00:13:06,829 พี่ประสาทมากด้วย ประสาทแบบแปลกๆ 201 00:13:06,912 --> 00:13:09,331 ฉันเอาชื่อเธอ ใส่ในรายการถามและตอบ ได้ไหม 202 00:13:09,415 --> 00:13:12,376 - หลังหนังจบ ตอบคำถามนิดนะ - ไม่ 203 00:13:12,459 --> 00:13:14,086 และก็.. 204 00:13:14,169 --> 00:13:16,380 ฉันจะเอาชื่อเธอใส่ไว้ในรายการอาจจะ โอเค ดีใจที่มานะ 205 00:13:19,633 --> 00:13:24,138 แค้มป์นองเลือด ฤดูร้อนที่โหดร้าย 206 00:13:48,162 --> 00:13:51,790 เฮ้ พวกเรา ถึงแล้ว 207 00:13:53,834 --> 00:13:56,003 ใครก็ได้ ช่วยปลุก เจ้าหญิงนิทรา ข้างหลังนั่นหน่อยสิ 208 00:14:01,759 --> 00:14:03,427 ถึงหรือยังคะ 209 00:14:11,185 --> 00:14:12,353 คุณไม่เป็นไรนะ 210 00:14:14,813 --> 00:14:15,814 ค่ะ 211 00:14:17,316 --> 00:14:19,443 มันเกิดขึ้นนานมาแล้ว 212 00:14:19,568 --> 00:14:22,112 บิลลี่ เมอร์ฟี่น้อย มาแค้มป์ที่นี่เมื่อหลายสิบปีก่อน 213 00:14:22,321 --> 00:14:26,909 เขาถูกล้อเสมอ เพระความแตกต่าง อัปลักษณ์ 214 00:14:27,159 --> 00:14:30,537 และในฤดูร้อน ที่ร้อนที่สุดปีหนึ่ง 215 00:14:30,621 --> 00:14:33,248 เหล่าผู้นำในแค้มป์ ตกลงกันว่า จะเล่นตลกกับเขา 216 00:14:34,208 --> 00:14:37,044 ฤดูร้อนปี 1957 217 00:14:37,127 --> 00:14:40,839 ไม่มีใครรู้ว่า บิลลี่เป็นคนยังไง ก่อนเรื่องนี้เกิดขึ้น 218 00:14:40,923 --> 00:14:44,927 ผู้นำในแค้มป์เกลียดเขา และเด็กคนอื่นรังแกเขาอย่างไร้ความปรานี 219 00:14:45,219 --> 00:14:47,304 หยุด ไปให้พ้น 220 00:14:51,975 --> 00:14:55,521 - บิลลี่ เปิดประตู - ฉันรู้วิธีเอาเขาออกมา 221 00:15:19,586 --> 00:15:24,049 จำวินาทีนี้ไว้นะ ที่รัก เพราะคุณจะจำฉันไปจนตาย 222 00:15:24,466 --> 00:15:28,053 - รอยสักนั่น มีความหมายว่าอะไร - มีคนสักให้ ตอนอยู่สถานพินิจ 223 00:15:28,137 --> 00:15:31,849 ฉันถูกจับได้ ตอนขโมยลูกเชอร์รี่ หัวขโมยเชอร์รี่ 224 00:15:36,478 --> 00:15:37,479 เยี่ยม 225 00:15:54,288 --> 00:15:55,706 ขาสวย 226 00:15:56,748 --> 00:15:57,875 ถ่างออกตอนไหน 227 00:16:08,051 --> 00:16:09,052 เคิร์ตรึ 228 00:16:17,352 --> 00:16:18,353 เคิร์ต 229 00:16:19,146 --> 00:16:21,231 ฉันจะออกไปสูดอากาศ ข้างนอกหน่อย 230 00:16:49,092 --> 00:16:50,511 ทางออกถูกปิด 231 00:16:51,637 --> 00:16:53,931 - ดันแคน มีทางออกด้านหลังจอไหม - มีๆ 232 00:16:56,475 --> 00:16:57,768 - เร็วเข้า - ไปๆๆ 233 00:17:08,946 --> 00:17:10,030 ไปๆๆ 234 00:17:47,067 --> 00:17:48,777 - แม็กซ์ - โอ้ พระเจ้า เกิดอะไรขึ้น 235 00:17:48,860 --> 00:17:52,281 - นี่มันที่ไหน - ผมไม่รู้ ไฟไม้โรงหนังวอดหรือเปล่า 236 00:17:53,615 --> 00:17:56,535 เป็นสิ่งที่น่ากลัวที่สุด ที่ฉันเคยเห็นมา 237 00:17:57,077 --> 00:17:59,621 เธอไม่ตาย ขอบคุณพระเจ้า 238 00:17:59,705 --> 00:18:01,873 หมามุ่ยหน้าตาเป็นยังไง เพราะฉันคิดว่า.. 239 00:18:01,957 --> 00:18:02,958 ช่วยด้วย 240 00:18:04,835 --> 00:18:06,003 พวกเรา กำลังมีคนมา 241 00:18:20,309 --> 00:18:22,978 เฮ้ พวกคุณรู้ทางไปแค้มป์บลูฟินช์ไหม 242 00:18:23,061 --> 00:18:25,188 - ทีน่า - ใช่ 243 00:18:37,951 --> 00:18:40,954 โอ้ พระเจ้า ฉันกำลังเป็นโรคจิต 244 00:18:41,413 --> 00:18:45,459 - เราก็คิดแบบนั้น ใช่ไหม - อาจเป็นความฝัน ฝันยกกลุ่ม 245 00:18:45,542 --> 00:18:47,711 หากนี่เป็นความฝัน ดังนั้นมันอาจเป็นไปได้มาก 246 00:18:47,794 --> 00:18:51,923 ว่าพ่อฉันจะเดินล่อนจ้อน เอาพีแคนพายมาให้ 247 00:18:52,007 --> 00:18:55,302 แต่อย่ารับ เพราะมันไม่ใช่พีแคนพาย 248 00:18:57,888 --> 00:18:59,931 92 นาทีหลังจากนั้น 249 00:19:00,015 --> 00:19:03,143 เราอาจตายแล้ว และนี่คือสวรรค์ 250 00:19:03,226 --> 00:19:05,854 นี่ไม่ใช่สวรรค์ แม็กซ์อยู่ที่นี่ เธอเป็นคนยิว 251 00:19:05,937 --> 00:19:08,440 ใช่ งั้นอาจเป็นสวรรค์ของคนยิว 252 00:19:10,233 --> 00:19:11,234 ดูนั่นสิ 253 00:19:23,246 --> 00:19:26,583 เฮ้ พวกคุณรู้ทางไปแค้มป์บลูฟินช์ไหม 254 00:19:26,667 --> 00:19:29,836 รู้ ขับไปทางนั้นต่อไป 255 00:19:30,337 --> 00:19:32,839 ว้าว โอเค ขอบใจนะ 256 00:19:35,717 --> 00:19:39,012 เราไม่ตาย เราเป็นบ้า 257 00:19:39,471 --> 00:19:43,475 เราไม่บ้า และฉันคิดว่าเราไม่ได้อยู่ในเวลลีย์แล้ว 258 00:19:44,601 --> 00:19:46,770 อีก 92 นาทีต่อมา 259 00:19:47,729 --> 00:19:50,774 - ใครมีสัญญาณไหม - ไม่มี 260 00:19:50,857 --> 00:19:54,903 8.. 7.. 6.. 5.. 261 00:20:05,163 --> 00:20:07,749 เฮ้ พวกคุณรู้ทางไปแค้มป์บลูฟินช์ไหม 262 00:20:07,833 --> 00:20:10,127 รู้ จริงๆ แล้วพวกเราเป็นผู้นำในแค้มป์ 263 00:20:10,210 --> 00:20:12,963 เราพาคุณไปได้ หากคุณให้เรานั่งรถไปด้วย 264 00:20:13,046 --> 00:20:15,882 - เยี่ยม ได้ โดดขึ้นมาเลย - เจ๋ง 265 00:20:15,966 --> 00:20:18,218 เพื่อน นายกำลังทำอะไร 266 00:20:18,301 --> 00:20:22,389 เรามีทางเลือกเหรอ เราติดแหง็กอยู่นี่นะ ไปกันเถอะ 267 00:20:22,597 --> 00:20:23,724 แม็กซ์ 268 00:20:28,937 --> 00:20:29,980 ไปกันเถอะ 269 00:20:34,317 --> 00:20:35,652 พวกคุณจะไปไหม 270 00:20:42,492 --> 00:20:46,496 ไม่อยากเชื่อว่าพวกคุณ เป็นผู้นำในแค้มป์ เราไม่เคยมีเยอะขนาดนี้ 271 00:20:46,580 --> 00:20:48,874 พอพวกเด็กๆ ที่จะมากันในอาทิตย์หน้า จะตื่นเต้นกันมาก 272 00:20:48,957 --> 00:20:50,584 เฮ้ กระเป๋าพวกคุณอยู่ไหนล่ะ 273 00:20:50,667 --> 00:20:54,129 เพราะ พูดจริงๆ นะ เสื้อผ้าของพวกคุณ ดูไม่จืดเลย 274 00:20:54,212 --> 00:20:55,756 พ่อนักออกแบบแฟชั่น 275 00:20:55,839 --> 00:20:59,593 อะไรนะ พวกคุณจนเหรอ พวกคุณจนใช่ไหม 276 00:20:59,676 --> 00:21:03,722 เราไม่ได้เอาอะไรมามาก คุณเอาอะไรมามั่ง ทีน่า 277 00:21:03,805 --> 00:21:07,142 ของใช้จำเป็น บิกินี่ น้ำยาบ้วนปาก หมวกครอบปากมดลูก 278 00:21:08,101 --> 00:21:11,521 ก็แหงละ เพราะพวกเขาจะแก้ผ้ากัน 279 00:21:12,564 --> 00:21:13,732 คุณรู้ได้ยังไง 280 00:21:15,108 --> 00:21:17,194 สปริงเบรคตลอดกาล 281 00:21:17,277 --> 00:21:20,906 เฮ้ พวกเรา ถึงแล้ว 282 00:21:22,908 --> 00:21:25,452 ใครก็ได้ช่วยปลุก เจ้าหญิงนิทรา ข้างหลังนั่นหน่อยสิ 283 00:21:34,336 --> 00:21:35,754 ถึงหรือยังคะ 284 00:21:44,721 --> 00:21:45,972 ไง 285 00:21:47,307 --> 00:21:49,059 ฉันชื่อแนนซี่ เธอชื่ออะไร 286 00:21:52,145 --> 00:21:53,480 แม็กซ์ 287 00:21:53,980 --> 00:21:59,694 เพิ่งจากบ้านมาครั้งแรกหรือ ไม่เป็นไรจ้ะ มันยากที่ต้องห่างพ่อแม่ใช่ไหม 288 00:22:09,037 --> 00:22:10,747 เป็นฤดูร้อนที่เจ๋งที่สุดเลย 289 00:22:17,087 --> 00:22:21,758 แค้มป์นองเลือด 290 00:22:29,850 --> 00:22:31,017 แจ๋ว 291 00:22:34,688 --> 00:22:38,942 เด็กๆ จ๊ะ นี่เป็นฤดูร้อน ที่จะเปลี่ยนแปลงชีวิตเธอ 292 00:22:40,527 --> 00:22:41,528 จริงนะ 293 00:22:42,320 --> 00:22:46,324 - เฮ้ แนนซ์ กีต้าร์นั่นเยี่ยมมาก - ขอบใจ เบลค ผมทรงเท่ระเบิด 294 00:22:47,951 --> 00:22:50,954 โอเค เราอยู่ในหนัง 295 00:22:51,454 --> 00:22:53,707 - เราจะออกไปจากที่นี่ยังไง - ใช่ ฉันชอบคำถามนั้น 296 00:22:53,790 --> 00:22:54,916 นั่นเป็นคำถามที่ดีมากๆ 297 00:22:55,000 --> 00:22:56,668 ดันแคน ตอบคำถามนั้นหน่อยสิ 298 00:22:56,751 --> 00:23:00,881 เธอพูดถึงอะไร มันปี 1986 เรายังไม่มีบ้าน 299 00:23:00,964 --> 00:23:04,009 มันอาจยังเป็นที่ทิ้งขยะ รอคอยการสร้างเป็นหมู่บ้านจัดสรรห่วยๆ 300 00:23:04,092 --> 00:23:05,760 เรายังไม่มีตัวตน 301 00:23:05,844 --> 00:23:09,514 ฉันรู้แน่เลยว่า พ่อแม่ฉันยังไม่ได้เจอกัน เพราะฉันเป็นลูกที่เกิด โดยไม่ตั้งใจ 302 00:23:10,599 --> 00:23:12,684 มีใครอยากช่วยฉันเก็บ สตรอเบอร์รี่ไหม 303 00:23:12,767 --> 00:23:16,187 ไม่ แต่ฉันจะช่วยถือแตงให้นะ 304 00:23:16,396 --> 00:23:19,232 ฉันพูดถึงเต้าเธอ พวกคุณเข้าใจความนัยใช่ไหม 305 00:23:19,316 --> 00:23:20,984 ใช่ เราเข้าใจ เพื่อน 306 00:23:22,777 --> 00:23:25,780 เคิร์ตเป็นคนถมไม่เต็ม 307 00:23:25,864 --> 00:23:29,993 โอเค มิมี่อยู่ในป่า ซึ่งหมายความว่า ทุกอย่างตรงเวลา 308 00:23:30,535 --> 00:23:33,246 - เธอไปกับคนเดินเขา - แต่จากนั้นเธอก็ถูกฆ่าใช่ไหม 309 00:23:33,330 --> 00:23:36,833 ใช่ ถูกต้อง ทุกคนที่มีเซ็กซ์ในหนังเรื่องนี้ ตาย 310 00:23:36,917 --> 00:23:37,918 เยี่ยมมาก 311 00:23:38,919 --> 00:23:40,503 ฉันเล่นกล้ามสุดตัวเลย 312 00:23:40,587 --> 00:23:43,506 - ใช่ โอ้ พระเจ้า ขอจับหน่อยได้ไหม - เอาเลย จับสิ 313 00:23:43,632 --> 00:23:46,217 ด้านหลังก็แข็งเท่ากัน จับด้านหลังสิ 314 00:23:47,135 --> 00:23:49,137 ใช่แล้ว ทุกคน 315 00:23:49,387 --> 00:23:50,805 เรื่องนี้ฉันเห็นด้วยกับเกอร์ตี้ 316 00:23:50,889 --> 00:23:53,183 ขโมยรถตู้แล้วเผ่นกันเถอะ เราไม่มีอะไรจะเสีย 317 00:23:53,266 --> 00:23:54,768 ใช่ ฉันพูดแบบนั้นเหรอ จริงเหรอ โอเค 318 00:23:55,268 --> 00:23:58,021 เราไม่ควรพูดกับพวกเขา 319 00:23:59,606 --> 00:24:03,944 - มีอะไรหรือเต้าสนุก - เต้าสนุก ใช่ คตินิยมสิทธิสตรี 320 00:24:04,027 --> 00:24:08,239 ฟังนะ เราขอยืมรถตู้ของคุณสักพัก ได้ไหมคะ 321 00:24:08,448 --> 00:24:11,409 ไม่รู้นะ ฉันจะได้อะไรตอบแทนล่ะ 322 00:24:12,118 --> 00:24:14,496 เอาเป็นว่าเพื่อนฉันจะไม่ซ้อมคุณ ดีไหม 323 00:24:20,251 --> 00:24:23,171 คนนี้เพื่อนคุณเหรอ ใช่ จริงด้วย จะลงมือเลยไหม 324 00:24:23,254 --> 00:24:25,507 - ไม่ๆ พระเจ้า ไม่ - กล้าม กระแทก 325 00:24:25,590 --> 00:24:27,759 คุณตายสนิท เป็นเทคนิคคาราเต้ 326 00:24:27,842 --> 00:24:30,971 ไม่ จริงๆ ในชีวิตฉันไม่เคยสู้กับใครเลย 327 00:24:31,054 --> 00:24:32,847 ฉันเคย หลายครั้งด้วย 328 00:24:34,849 --> 00:24:36,059 เจ็ดครั้ง 329 00:24:36,726 --> 00:24:40,605 เฮ้ นี่มันประหลาดมาก ช่วยสอยดาวฉันเลย สอยเลย 330 00:24:40,730 --> 00:24:44,693 ก็ได้ งั้นนายกินอึซะ 331 00:24:46,736 --> 00:24:48,279 บทปัญญาอ่อนมาก 332 00:24:48,822 --> 00:24:54,327 โอเค จะบอกอะไรให้ หากคุณหากุญแจพบ รถเป็นของคุณ 333 00:24:58,331 --> 00:24:59,416 จริงนะ 334 00:25:00,625 --> 00:25:02,711 - ฉันดีใจที่นายตาย - อะไรนะ 335 00:25:02,794 --> 00:25:06,756 เปล่า เธอหมายความว่า เราทุกคนต้องตายในที่สุด 336 00:25:06,881 --> 00:25:09,634 ทางเทคนิค เราเริ่มตายทันทีที่เกิด 337 00:25:09,718 --> 00:25:10,760 แหงเลย 338 00:25:11,886 --> 00:25:15,098 - ใช่ แต่ไม่อยากให้คุณงง.. - โอเค 339 00:25:15,181 --> 00:25:16,683 ฉันชอบคุณ ตอนคุณหัวเราะมุขตลกของฉัน 340 00:25:16,766 --> 00:25:18,101 ตอนนี้ ฉันคิดว่าคุณประหลาด 341 00:25:18,184 --> 00:25:20,687 โอเค ไปเอา.. ขอโทษ ไปหากุญแจกันเถอะ 342 00:25:36,536 --> 00:25:38,621 เฮ้ ช่วยฉันหน่อยได้ไหม 343 00:25:39,956 --> 00:25:40,957 ได้ค่ะ 344 00:25:41,374 --> 00:25:45,378 - เยี่ยม งั้นลุยเลย - โอ้ พระเจ้า แม่จริงๆ 345 00:25:46,254 --> 00:25:48,798 - อะไรนะ - ไม่มีอะไรค่ะ 346 00:25:51,009 --> 00:25:53,011 เอาล่ะ ถึงเวลาวิดพื้นแล้ว 347 00:25:53,511 --> 00:25:54,512 งั้น.. 348 00:25:56,306 --> 00:25:59,059 เคิร์ตบอกว่า เขาอยากอึ๊บทีหลัง 349 00:25:59,934 --> 00:26:02,812 - ว้าว โพล่งออกมาแบบนั้นเลยเหรอ - ใช่จ้ะ 350 00:26:02,896 --> 00:26:05,398 และมันแบบ ฉันจะเป็นสาวบริสุทธิ์ ตลอดไปไม่ได้ 351 00:26:05,482 --> 00:26:08,151 และเขาผ่านผู้หญิงมามาก เขาอาจ แบบ 352 00:26:08,234 --> 00:26:10,278 ไม่รู้นะ ช่วยสอนฉันได้ 353 00:26:10,987 --> 00:26:13,114 - เธอไม่ควรมีเซ็กซ์ - ทำไม 354 00:26:13,656 --> 00:26:15,575 เพราะฉันได้ยินมาว่า เซ็กซ์อาจฆ่าเธอได้ 355 00:26:15,658 --> 00:26:19,245 แม็กซ์ เซ็กซ์ไม่ใช่เรื่องน่ากลัว 356 00:26:19,329 --> 00:26:22,332 คือ ทีน่าทำไป 2 ครั้งแล้ววันนี้ ดูเธอสิ เธอดูปกติ 357 00:26:28,004 --> 00:26:31,508 เธอบอกว่าความรู้สึกที่ดีที่สุดในโลกคือ เมากัญชา และมีเซ็กซ์บนเตียงน้ำ 358 00:26:32,550 --> 00:26:34,636 อย่าไปมั่วสุมกับทีน่า 359 00:26:34,719 --> 00:26:38,389 ไม่ ฉันบอกตัวเองว่าจะเสียความบริสุทธิ์ ฤดูร้อนนี้ 360 00:26:38,473 --> 00:26:41,935 - เมา ไม่ต้องเรียงลำดับนั้นก็ได้ - โปรดเชื่อฉัน 361 00:26:42,894 --> 00:26:44,270 เธอยังกะแม่ฉัน 362 00:26:45,605 --> 00:26:46,773 พูดกับฉัน 363 00:26:46,856 --> 00:26:50,819 ฮัลโหล เราต้องไปตามทุกคนมา ไปกันเถอะ 364 00:26:50,902 --> 00:26:52,737 เราจะคุยกันเรื่องนี้ต่อ เข้าใจไหม 365 00:26:52,821 --> 00:26:55,990 ตอนนี้ อยู่ห่างๆ เคิร์ตไว้ และอย่าถอดกางเกงขาสั้นออก 366 00:26:57,200 --> 00:26:58,201 โอเค 367 00:26:58,743 --> 00:26:59,911 คุณกำลังทำอะไร 368 00:27:01,329 --> 00:27:04,124 จองคนที่หน้าเหมือนริคกี้ ชรอเดอร์ 369 00:27:04,249 --> 00:27:06,918 ผมพวกนั้นเรียบติดหนังหัว มันทำให้ฉันเศร้า 370 00:27:07,710 --> 00:27:09,712 ผู้หญิงคนหน้าตกกระ ดูน่ารักดีนะ 371 00:27:09,838 --> 00:27:12,841 รู้ไหม ไม่มีใครในกลุ่มนั้นมีชื่ออยู่ใน บัญชีเวรผู้นำในแค้มป์ 372 00:27:15,677 --> 00:27:18,138 พวกเขามาจากไหนกัน 373 00:27:22,600 --> 00:27:26,688 - เราไม่มีทางหากุญแจพบ - ก็เพราะคิดแบบนั้น 374 00:27:27,480 --> 00:27:28,940 แต่เธอพูดถูก 375 00:27:37,907 --> 00:27:41,202 - กลับไปกันเถอะ - มันกำลังเกิดขึ้นแล้ว 376 00:27:41,661 --> 00:27:43,413 - เราต้องเตือนเธอ - ไม่ๆ 377 00:27:43,496 --> 00:27:46,624 แค่คิดว่าพวกเขาคือ สัตว์ในเขตรักษาพันธุ์สัตว์ป่า โอเคนะ 378 00:27:46,708 --> 00:27:50,170 หน้าที่ของเราคือจับตาดู ไม่ใช่ขัดขวาง 379 00:27:53,089 --> 00:27:56,259 ให้ตายสิ คุณทำฉันตกใจหมดเลย 380 00:27:56,342 --> 00:27:58,303 ขอโทษครับ ฉันกำลังหาทางไปในเมือง 381 00:27:58,386 --> 00:28:03,391 - งั้น ผมเดินไปจนสุดทางใช่ไหม - ผู้ชายแบบคุณ จะไปที่ไหนก็ได้ 382 00:28:04,058 --> 00:28:07,061 ฉันไม่อยากเชื่อ ว่าเรากำลังดู คนที่กำลังจะถูกฆ่า อย่างไม่เดือดร้อน 383 00:28:07,145 --> 00:28:08,438 อะไรกัน นี่ดีทรอยต์รึ 384 00:28:13,193 --> 00:28:15,570 - นั่นเสียงอะไร - บิลลี่ เขากำลังมา 385 00:28:15,653 --> 00:28:19,616 - งั้นไปจากที่นี่กันเหอะ - ไม่ๆ อยู่ต่อๆ 386 00:28:31,127 --> 00:28:33,796 - คุณได้ยินเสียงอะไรไหม - ที่รัก ผมไม่ได้ยินอะไรเลย 387 00:28:37,967 --> 00:28:42,138 ให้เวลาฉันนิด ไปตรงนั้น เตรียมพร้อมนะ 388 00:28:55,735 --> 00:28:57,153 โอเค พี่จู๋อยู่ที่ไหน 389 00:29:04,118 --> 00:29:06,913 ไม่เอาน่า ฉันบอกว่า.. 390 00:29:21,511 --> 00:29:22,512 วิ่ง 391 00:29:22,595 --> 00:29:24,013 ไป ๆ ๆ 392 00:29:24,305 --> 00:29:26,849 - เพื่อนๆ เดี๋ยวๆ - ดันแคน 393 00:29:26,933 --> 00:29:29,852 - พี่กำลังทำอะไร - ดันแคน 394 00:29:29,936 --> 00:29:32,522 ไม่เป็นไร เขาจะไม่ทำอะไรเรา 395 00:29:32,855 --> 00:29:34,357 เขาควรจะฆ่าฉันไปแล้ว 396 00:29:34,607 --> 00:29:37,527 ฉันคิดว่าเราไม่ใช่ส่วนหนึ่งของหนัง 397 00:29:37,610 --> 00:29:39,529 เขาไม่รู้จะทำอะไรกับเรา 398 00:29:39,612 --> 00:29:41,281 ใช่ไหมบิลลี่ บอย 399 00:29:41,823 --> 00:29:44,033 เพื่อน นายตัวใหญ่และน่ากลัวมาก 400 00:29:44,701 --> 00:29:46,494 ฉันสงสัยว่าเลือดนี่เป็น น้ำเชื่อมหรือเปล่า 401 00:29:46,577 --> 00:29:47,829 แบบตัวละครเหล่านี้เดินไปมา 402 00:29:47,912 --> 00:29:49,831 มีน้ำเชื่อมข้าวโพดในกระแสเลือด 403 00:29:50,707 --> 00:29:52,375 ลองตรวจดูหน่อย 404 00:29:54,252 --> 00:29:58,089 พระเจ้า ไม่ใช่น้ำเชื่อมข้าวโพด 405 00:29:58,172 --> 00:30:00,466 นั่น.. โอ้ พระเจ้า มันเป็นเลือด 406 00:30:01,926 --> 00:30:03,678 นั่นคือเหตุผลที่เรา ต้องรีบเผ่นไปจากที่นี่ 407 00:30:03,761 --> 00:30:06,764 ไม่ๆ ฟังนะ ทุกอย่างในโลกนี้ เดินตรงตามเวลาเป๊ะ 408 00:30:06,848 --> 00:30:08,224 อีกอย่าง การจะออกไป 409 00:30:08,808 --> 00:30:11,227 เราอาจต้องคอยจนกว่าหนังจบ หรืออะไรทำนองนั้น 410 00:30:11,311 --> 00:30:12,854 งั้นหนังจะจบเมื่อไหร่ 411 00:30:12,937 --> 00:30:16,607 โอเค ฟังนะ หนังจบตอนผู้หญิงคนสุดท้าย ฆ่าผู้ร้ายตัวยงในเรื่อง 412 00:30:16,691 --> 00:30:19,193 และเครดิตขึ้นมา จริงๆ มันน่ากลัวมากในเรื่องนี้ 413 00:30:19,277 --> 00:30:21,654 เธอเตะดาบขึ้นมา แล้วใช้มีดเล่มใหญ่ของเขา ฆ่าเขา 414 00:30:21,738 --> 00:30:24,741 และเธอแบบ.. และบิลลี่แบบ.. มันตัดมือเขาขาด 415 00:30:24,824 --> 00:30:25,825 แบบ.. 416 00:30:27,785 --> 00:30:31,205 หัวเขาเปิดออก เสยหมัดเข้าไป 417 00:30:31,289 --> 00:30:32,957 - สมองกระจายออก.. - ดันแคน 418 00:30:34,542 --> 00:30:37,670 อย่างไรก็ตาม สาวสุดฮอทคนนี้ชื่อพอลล่า 419 00:30:37,754 --> 00:30:40,006 เธอเข้ามาม้วนหน้า เธอเป็นผู้หญิงคนสุดท้าย 420 00:30:40,590 --> 00:30:45,261 ใช่ เธอเป็นคนเดียวในหนัง ที่ไม่ตาย 421 00:30:45,345 --> 00:30:47,263 สิ่งที่เราต้องทำคือ ตามเธอไป 422 00:30:47,347 --> 00:30:48,723 และเราจะได้ดูหนัง ที่เจ๋งที่สุด 423 00:30:48,806 --> 00:30:51,601 เชื่อฉันสิ เธอจะไม่เชื่อสายตาตัวเอง ในฉากการต่อสู้สุดท้าย 424 00:30:51,684 --> 00:30:53,519 - โอเค ถ่ายเซลฟีหน่อย - ดันแคน 425 00:31:12,455 --> 00:31:15,333 โอ้ พระเจ้า โอ้ พระเจ้า 426 00:31:32,683 --> 00:31:34,227 ฉันเกือบเยี่ยวราดกางเกง 427 00:31:34,310 --> 00:31:36,771 - พี่เยี่ยวรดกางเกงไปแล้ว - อะไรนะ เปล่านะ 428 00:31:52,995 --> 00:31:54,997 ออกไปจากที่นี่กันเหอะ 429 00:31:58,334 --> 00:32:00,837 เดี๋ยว คุณจะไปไหน คุณจะพลาดปาร์ตี้ชุดนอนนะ 430 00:32:00,962 --> 00:32:02,713 พวกคุณกลับมา เย้ 431 00:32:07,135 --> 00:32:09,679 เดี๋ยว คุณจะไปไหน คุณจะพลาดปาร์ตี้ชุดนอนนะ 432 00:32:09,804 --> 00:32:11,764 พวกคุณกลับมา เย้ 433 00:32:13,474 --> 00:32:15,017 เกิดอะไรขึ้น 434 00:32:16,269 --> 00:32:19,021 เดี๋ยว คุณจะไปไหน คุณจะพลาดปาร์ตี้ชุดนอนนะ 435 00:32:19,105 --> 00:32:21,023 พวกคุณกลับมา เย้ 436 00:32:21,524 --> 00:32:23,693 โอ้ พระเจ้า โอ้ พระเจ้า 437 00:32:26,279 --> 00:32:28,573 ผมไม่คิดว่าบิลลี่คือปัญหาเดียว 438 00:32:29,490 --> 00:32:32,535 เป็นเพราะหนัง หนังไม่ต้องการให้เราออกไป 439 00:32:40,209 --> 00:32:43,546 ไมเคิล พายเรือของคุณเข้าฝั่ง 440 00:32:43,629 --> 00:32:46,632 ฮาเลลูยาห์ 441 00:32:47,049 --> 00:32:50,052 ไมเคิล พายเรือของคุณเข้าฝั่ง 442 00:32:50,470 --> 00:32:53,473 ฮาเลลูยาห์ 443 00:32:53,764 --> 00:32:57,018 พี่สาว ช่วยเล็มใบเรือ 444 00:32:57,268 --> 00:33:00,271 ฮาเลลูยาห์ 445 00:33:00,438 --> 00:33:03,816 พี่สาว ช่วยเล็มใบเรือ 446 00:33:03,900 --> 00:33:06,986 ฮาเลลูยาห์ 447 00:33:07,403 --> 00:33:10,406 แม่น้ำจอร์แดน กว้างใหญ่และลึกล้ำ 448 00:33:10,781 --> 00:33:13,784 ฮาเลลูยาห์ 449 00:33:14,160 --> 00:33:17,163 มีบ้านอยู่อีกฝั่งหนึ่ง 450 00:33:17,455 --> 00:33:20,458 ฮาเลลูยาห์ 451 00:33:20,708 --> 00:33:22,418 มาเลยทุกคน ร้องเพลงด้วยกัน 452 00:33:23,669 --> 00:33:27,089 ดันแคนตายแล้ว เราต้องเตือนพวกเขา 453 00:33:27,173 --> 00:33:28,758 ไม่ พวกนี้ไร้สมอง 454 00:33:28,841 --> 00:33:30,635 ฉันอยากรู้ว่าเขา เก็บอาวุธไว้ที่ไหน 455 00:33:30,718 --> 00:33:33,179 ฉันอยากได้เลื่อยยนต์ มีดเล่มใหญ่ๆ อยากได้เดี๋ยวนี้เลย 456 00:33:33,638 --> 00:33:35,932 ฉันจะบอกพ่อแม่ของเรายังไง 457 00:33:37,350 --> 00:33:39,894 ฉันไม่อยากตายที่นี่ 458 00:33:40,978 --> 00:33:44,065 ฉันก็เหมือนกัน ต้องมีวิธีที่เราจะกลับบ้านได้ 459 00:33:56,285 --> 00:33:57,995 ฉันพลาดการร้องเพลง คุมบายา รึเปล่า 460 00:33:58,162 --> 00:34:01,290 พอลล่า คุณมาทันเวลาเตรียม ปาร์ตี้ชุดนอนพอดี 461 00:34:01,374 --> 00:34:04,669 ใช่ เราลงคะแนนเสียงกัน คุณได้นอนถุงนอนเดียวกับฉัน 462 00:34:05,211 --> 00:34:08,798 ขอบใจ เคิร์ต แต่ฉันเก็บตัวฉันไว้ให้ คนที่ไม่มีไอ้จู๋เล็กเท่าเข็ม 463 00:34:09,882 --> 00:34:14,262 เออ ถ้าจะให้พูด มันใหญ่เท่าด้ามค้อน 464 00:34:14,345 --> 00:34:15,388 กระบองยักษ์ 465 00:34:15,972 --> 00:34:17,014 พวกนั้นเป็นใคร 466 00:34:18,558 --> 00:34:20,851 เป็นหัวหน้าแค้มป์ใหม่ น่ารักสุดๆ 467 00:34:20,935 --> 00:34:25,147 - เราไม่มีหัวหน้าแค้มป์ใหม่ - ตอนนี้มีแล้ว 468 00:34:25,273 --> 00:34:28,609 เราละพวกเรา มาแบ่งกันเป็นกลุ่มแล้วทำงานกันเถอะ 469 00:34:33,197 --> 00:34:34,907 นั่นเธอ นั่นพอลล่า 470 00:34:34,991 --> 00:34:37,201 เธอเป็นหญิงคนสุดท้าย ใช่ไหม เธอเป็นคนที่ฆ่าบิลลี่ 471 00:34:37,285 --> 00:34:39,078 เราต้องอยู่กับเธอจนหนังจบ 472 00:34:39,161 --> 00:34:41,247 ฉันจะเกาะติดแม่นั่นยังกะปลิงเลยล่ะ 473 00:34:41,330 --> 00:34:43,874 โอเค เราต้องกันไม่ให้บิลลี่ เข้ามาใกล้พวกเรา 474 00:34:43,958 --> 00:34:47,086 ุอย่างที่ดันแคุนพูด ทันทีทีหัวเปิด บิลลีจะปรากฏตัว 475 00:34:47,169 --> 00:34:51,007 วิคกี้ ตามพอลล่าและทีน่า เกอร์ตี้ เธอตามเบลค คริสอยู่กับเคิร์ต 476 00:34:51,090 --> 00:34:54,093 - ไม่ ฉันอยากตามคริส - ไม่ เราต้องตามทุกคน 477 00:34:54,176 --> 00:34:56,596 - ฉันจะตามแม่ - รู้นะว่านั่นไม่ใช่แม่เธอ 478 00:34:56,679 --> 00:34:58,723 - วิคกี้ - อย่าออกรับแทนเธอ 479 00:34:58,806 --> 00:35:00,975 การหลงผิดเหลวไหลนี่ จะทำให้พวกเราทุกคนถูกฆ่า 480 00:35:11,861 --> 00:35:12,903 เพลย์บอย 481 00:35:12,987 --> 00:35:17,241 ดูอกคู่นั้นของเธอสิ ฉันถูไถได้เป็นชั่วโมงเลย 482 00:35:17,366 --> 00:35:21,162 ใช่ แต่ดูบทความเหล่านั้นสิ ฉันอ่านได้ทั้งคืนเลย 483 00:35:21,912 --> 00:35:26,876 คุณเป็นตุ๊ดเหรอ ถึงไม่ชอบเต้าใหญ่ๆ 484 00:35:26,959 --> 00:35:28,127 ปิ๊นๆ 485 00:35:28,544 --> 00:35:30,921 พ่อฉันทั้ง 2 คนเป็นเกย์ หุบปากซะ 486 00:35:31,088 --> 00:35:33,424 อย่าอำน่า เกย์ชายมีลูกไม่ได้ 487 00:35:33,507 --> 00:35:36,844 เอาแต่เข้าผับ และอึ๊บกัน จนไม่มีเวลามีลูก 488 00:35:36,927 --> 00:35:39,013 จริงๆ แล้วเป็นวิถีชีวิตที่ดี 489 00:35:45,269 --> 00:35:46,729 - หวัดดี - เฮ้ 490 00:35:46,812 --> 00:35:49,440 - ฉันชอบเข็มกลัดของคุณมาก - ขอบคุณค่ะ 491 00:35:51,901 --> 00:35:54,528 - ของคุณเอามาจากไหนคะ - เพื่อนให้มา 492 00:35:54,612 --> 00:35:56,238 คุณได้มาจากไหน 493 00:35:56,322 --> 00:36:02,119 จริงๆ แล้วฉันทำเอง ที่การชุมนุมเพื่อนทางจดหมาย จากเรือนจำ 494 00:36:03,037 --> 00:36:04,246 เยี่ยมมากครับ 495 00:36:05,289 --> 00:36:06,290 ค่ะ 496 00:36:09,126 --> 00:36:13,005 เฮ้ เกิดอะไรขึ้นกับตลับเทป มันไม่มีรู 497 00:36:14,757 --> 00:36:16,008 เอามานี่ 498 00:36:16,258 --> 00:36:19,595 - นี่คืออะไร - ไม่ๆ ไม่ดี 499 00:36:20,054 --> 00:36:22,640 ไม่ใช่สำหรับเธอ ไม่ดีมากๆ 500 00:36:30,022 --> 00:36:32,191 แย่จังที่สาวๆ เหล่านี้ อัปลักษณ์เหลือเกิน 501 00:36:32,566 --> 00:36:35,820 ทางเดียวที่คุณหรือฉัน จะได้แอ้มสาว ก็ต้องกับเหล่าแม่ตาหวานทางนั้น 502 00:36:36,696 --> 00:36:39,115 อะไรนะ นายเป็นบ้าหรือเปล่า 503 00:36:39,323 --> 00:36:43,661 ไม่ๆ ๆ ผู้หญิงเหล่านี้ อึ๊บผู้ชายไม่เลือกหน้า 504 00:36:44,120 --> 00:36:46,622 และฉันจะอึ๊บทุกคนเลย 505 00:36:47,915 --> 00:36:51,293 น้ำลายหก อ้อ แล้วคุณกับแม็กซ์ล่ะ คุณ 2 คน.. 506 00:36:55,256 --> 00:36:56,382 คุณ 2 คน อึ๊บกันหรือเปล่า 507 00:36:56,465 --> 00:37:00,636 เพราะหากไม่ ฉันจะเอากระบอง อัดเธอติดม้านั่งสักหน่อย 508 00:37:01,595 --> 00:37:04,557 ฟังนะเพื่อน ห้ามคุณเอากระบอง อัดใคร ติดม้านั่งทั้งนั้น 509 00:37:04,640 --> 00:37:07,143 หากฉันได้ยินว่านาย ไปบริหารกระบอง เมื่อไรล่ะก็.. 510 00:37:07,226 --> 00:37:09,353 - อะไร - ฉันจะตัดมันออก 511 00:37:11,021 --> 00:37:13,983 ก่อนมา ฉันขโมยเหล้าของลุงมาทั้งลัง 512 00:37:14,066 --> 00:37:15,985 ฉันต้องมี หากต้องติดอยู่ที่นี่ ทั้งฤดูร้อน 513 00:37:16,068 --> 00:37:18,946 แทนที่จะเอาเวลาไปแต่งรถ ที่ฉันเจอ.. 514 00:37:19,029 --> 00:37:21,157 ใช่ๆ ๆ เยี่ยม เขาเก็บเลื่อยยนต์ ไว้ที่ไหนคะ 515 00:37:21,449 --> 00:37:22,533 อะไร 516 00:37:22,616 --> 00:37:24,994 เราควรจะรู้ใช่ไหม ว่าเขาเก็บมันไว้ที่ไหน 517 00:37:25,077 --> 00:37:28,497 เพราะเราไม่รู้ว่า อาจต้องใช้มันเมื่อไหร่ 518 00:37:29,039 --> 00:37:31,375 ทำไมเราต้องมีเลื่อยยนต์ สำหรับปาร์ตี้ชุดนอน 519 00:37:33,085 --> 00:37:37,256 ฉันรู้ว่าจะมีเกิดอะไรขึ้น ที่แค้มป์นี้ และมันไม่สวยนัก 520 00:37:42,011 --> 00:37:44,388 ผู้ชายคนที่มากับคุณ ไปไหนล่ะ 521 00:37:46,307 --> 00:37:49,810 พี่ชายฉัน ใช่ เขา.. 522 00:37:50,728 --> 00:37:53,272 คงหลับอยู่ที่ไหนสักแห่ง 523 00:37:54,231 --> 00:37:59,111 โอเค ไปกัน คุณจะไปไหม ไปกันเถอะ คุณได้ฟืนพอแล้ว 524 00:38:16,670 --> 00:38:17,922 แม่ อย่า 525 00:38:25,221 --> 00:38:27,306 - แต่งตัวเดี๋ยวนี้ - โอ้ พระเจ้า แม็กซ์ 526 00:38:27,389 --> 00:38:28,974 มาทำอะไรที่นี่ ออกไป 527 00:38:29,058 --> 00:38:31,602 แนนซี่ หากเธอทำตามที่คิด เธอจะพบความเจ็บปวด 528 00:38:31,685 --> 00:38:34,104 เคิร์ตบอกว่าเขาชอบฉัน เขาพูดแล้ว 529 00:38:34,814 --> 00:38:37,358 ใช่ เขาชอบพูดกันแบบนั้น แต่ไม่ทำเหมือนที่พูด 530 00:38:40,945 --> 00:38:43,113 พระเจ้า เธอต้องคิดว่าฉันไม่เอาไหน 531 00:38:50,162 --> 00:38:55,125 ฉันแค่อยากรู้สึกเป็นผู้ใหญ่ พิเศษ 532 00:38:57,086 --> 00:38:59,088 เธอพิเศษ 533 00:38:59,588 --> 00:39:01,924 ฉันเป็นเด็กผู้หญิงขี้อายถือคลิปบอร์ด และกีต้าร์ 534 00:39:02,007 --> 00:39:03,300 พิเศษสำหรับใคร 535 00:39:05,302 --> 00:39:06,720 สำหรับฉัน 536 00:39:11,267 --> 00:39:12,852 เธอเป็นใคร แม็กซ์ 537 00:39:15,771 --> 00:39:20,234 จำวินาทีนี้ไว้ที่รัก เพราะคุณจะจำฉันไปจนตาย 538 00:39:20,359 --> 00:39:21,360 เวร 539 00:39:22,778 --> 00:39:27,408 ซื้อหนึ่งแถมหนึ่ง คุณสองคนคอยไม่ไหวใช่ไหม 540 00:39:27,533 --> 00:39:29,034 - เรากำลังจะออกไป - สายไปแล้ว 541 00:39:29,451 --> 00:39:32,913 เจ้าจีนี่ออกมาจากขวดแล้ว ถูขอพรเลย 542 00:39:37,001 --> 00:39:39,837 - แม็กซ์อยู่ไหน - ไม่รู้ คุณได้ยินเสียงนั่นไหม 543 00:39:56,145 --> 00:39:58,188 ฉันบอกแล้วไม่ใช่เหรอ ว่าอย่ายุ่งกับเธอ 544 00:40:04,820 --> 00:40:08,115 ล็อคหน้าต่าง ปิดม่าน เขามองเห็นเรา 545 00:40:08,282 --> 00:40:09,992 เขาเป็นใคร 546 00:40:10,075 --> 00:40:12,912 แม็กซ์ เธอต้องบอกพวกเขาเรื่องบิลลี่ 547 00:40:13,329 --> 00:40:15,331 โอ้ พระเจ้า เขาอยู่ที่นี่ 548 00:40:16,373 --> 00:40:21,921 ไม่ใช่บิลลี่ เมอร์ฟี่นะ เขาเป็นแค่ตำนานเท่านั้น 549 00:40:22,087 --> 00:40:23,505 ฉันชอบตำนาน 550 00:40:23,964 --> 00:40:28,135 ล็อกเนสส์ บิ๊กฟุต บอนโจวี ทุกตัวเลย 551 00:40:29,470 --> 00:40:31,305 มันเกิดขึ้นนานมาแล้ว 552 00:40:45,945 --> 00:40:48,405 บิลลี่ เมอร์ฟี่น้อย มาแค้มป์ที่นี่เมื่อหลายสิบปีก่อน 553 00:40:49,907 --> 00:40:52,785 และเขาถูกล้อเสมอเพระความ.. 554 00:40:52,868 --> 00:40:53,869 เพื่อนๆ 555 00:40:53,953 --> 00:40:55,996 แตกต่าง อัปลักษณ์ 556 00:40:57,081 --> 00:40:59,416 - และในฤดูร้อน.. - ไม่ดีแน่ 557 00:40:59,500 --> 00:41:01,335 ที่ร้อนที่สุด ปีหนึ่ง 558 00:41:01,418 --> 00:41:04,380 เหล่าผู้นำในแค้มป์ ตกลงกันว่า จะเล่นตลกกับเขา 559 00:41:06,799 --> 00:41:08,217 กำลังเกิดอะไรขึ้น 560 00:41:20,187 --> 00:41:23,524 นี่.. เรากลับบ้านแล้วหรือยัง 561 00:41:23,607 --> 00:41:26,443 พระเจ้า ทำไมฉันตาบอดสี ฉันกำลังเป็นโรค หลอดเลือดสมองหรือ 562 00:41:28,862 --> 00:41:30,155 ฉันคิดว่าเราอยู่ในภาพย้อนอดีต 563 00:41:35,911 --> 00:41:41,333 ฤดูร้อนปี 1957 564 00:41:41,417 --> 00:41:44,336 มันเริ่มเหมือนธรรมดาทุกวัน 565 00:41:44,420 --> 00:41:46,130 - แต่พวกเขาไม่รู้เลย... - เสียงนั่น เสียงอะไร 566 00:41:46,213 --> 00:41:47,548 ว่ากำลังจะมีเรื่องร้ายเกิดขึ้น 567 00:41:48,090 --> 00:41:51,468 ไม่มีใครรู้ว่า บิลลี่เป็นคนยังไง ก่อนเรื่องนี้เกิดขึ้น 568 00:41:51,552 --> 00:41:54,888 ผู้นำในแค้มป์เกลียดเขา และเด็กอื่นรังแกเขา อย่างไร้ความปรานี 569 00:41:54,972 --> 00:41:57,766 - หยุดุ - นายไปเอาเสื้อผ้านี่มาจากไหน 570 00:42:01,103 --> 00:42:03,313 - เพื่อน นั่น บิลลี่ - ออกมาบิลลี่ 571 00:42:05,065 --> 00:42:07,443 เฮ้ แกกำลังทำอะไรอยู่ เจ้าทึ่ม 572 00:42:07,526 --> 00:42:09,445 บิลลี่อยู่ในนั้น และอยู่ในนั้น ตั้งชาติหนึ่งแล้ว 573 00:42:09,528 --> 00:42:13,323 บิลลี่ขังตัวเองอยู่ในส้วม คิดว่าเขาจะปลอดภัย แต่เขาคิดผิด 574 00:42:13,407 --> 00:42:16,118 บิลลี่ เปิดประตู 575 00:42:16,744 --> 00:42:18,662 ฉันรู้วิธีเอาเขาออกมา 576 00:42:37,556 --> 00:42:41,643 บิลลี่มีแผลไฟลวก ระดับ 3 เต็มตัว เพราะการเล่นพิเรนทร์ของหัวหน้าแค้มป์ 577 00:42:42,186 --> 00:42:45,606 สิ่งเดียวที่สามารถ ทำให้บิลลี่ลืม ความเจ็บปวดแสนสาหัส ของเขาได้ 578 00:42:45,689 --> 00:42:48,650 คือคิดถึงสิ่งที่เขาโดนกระทำ 579 00:42:48,734 --> 00:42:52,196 และระหว่างคืนที่ยาวนาน และแสนเจ็บปวด ในหอคนไข้ถูกไฟลวก 580 00:42:52,279 --> 00:42:55,157 ความกลัวของบิลลี่ ค่อยๆ มีอย่างอื่น เข้ามาแทนที่ 581 00:42:56,909 --> 00:42:57,951 ความเกลียดชัง 582 00:42:58,786 --> 00:43:01,163 หน้าของเขา จะไม่กลับไปเหมือนเดิม 583 00:43:01,538 --> 00:43:05,042 เขาเลยทำหน้ากากขึ้นมา เพื่อปิดบังแผลเป็น ที่อยู่ภายนอก 584 00:43:05,125 --> 00:43:07,211 แต่ความโกรธของเขา ลุกโชนอยู่ภายใน 585 00:43:08,087 --> 00:43:10,756 สิ่งเดียวที่บิลลี่ต้องการคือ ทำให้ทุกคนกลัว 586 00:43:10,839 --> 00:43:13,509 เช่นเดียวกับที่เขากลัว ในวันที่ชั่วร้ายนั้น 587 00:43:14,176 --> 00:43:18,430 เขาเริ่มสมัย แห่งความน่าสะพรึงกลัว ด้วยการล้างแค้น 588 00:43:31,693 --> 00:43:34,404 คืนนั้น เขาฆ่าผู้นำแค้มป์ 8 คน 589 00:43:34,488 --> 00:43:37,324 1 คนต่อ 1 เดือน ที่เขาต้องอยู่ในโรงพยาบาล 590 00:43:37,407 --> 00:43:41,036 และในตำนานกล่าวว่า บิลลี่ยังอยู่ในกระท่อมเล็กๆ ในป่านี้ 591 00:43:41,120 --> 00:43:46,875 คอยการมา ของผู้นำแค้มป์กลุ่มใหม่ คอยแก้แค้น ซ้ำแล้วซ้ำอีก 592 00:44:02,558 --> 00:44:04,226 รถ รถ 593 00:44:04,309 --> 00:44:06,520 เพื่อน คุณหนีไปไม่ได้ จริงๆ 594 00:44:13,819 --> 00:44:17,030 ลุกขึ้นๆ หยุด อย่าเข้ามาใกล้ 595 00:44:17,114 --> 00:44:19,283 โอเค ฟังนะ เราอธิบายได้ 596 00:44:19,449 --> 00:44:22,327 พวกเธอออกไปไม่ได้ ไม่มีใครออกไปได้ 597 00:44:22,411 --> 00:44:24,580 - จนกว่าเขาจะตาย - จนกว่าใครตาย 598 00:44:25,497 --> 00:44:26,999 - บิลลี่ เมอร์ฟี่ - อะไรนะ 599 00:44:29,710 --> 00:44:31,128 ขับๆ 600 00:44:35,090 --> 00:44:38,844 - ฟังนะ ฉันแค่พยายามช่วยชีวิตเธอ - ทำไมถึงอยากช่วยชีวิตฉัน 601 00:44:38,927 --> 00:44:40,387 คือ เพราะว่าเธอเป็น.. 602 00:44:43,974 --> 00:44:45,142 เพื่อนคนแรกของฉันที่นี่ 603 00:44:48,395 --> 00:44:49,897 ไป ไป ไป 604 00:44:49,980 --> 00:44:51,523 ช่วยด้วย ฉันยังไม่ตาย 605 00:44:51,690 --> 00:44:53,650 ดันแคน พี่ยังไม่ตาย 606 00:44:57,821 --> 00:45:00,365 ไม่นะ คุณฆ่าดันแคน 607 00:45:00,449 --> 00:45:04,494 ไปโรงแรม พักผ่อนให้สบายกันคืนนี้ 608 00:45:04,578 --> 00:45:06,663 และเราอาจทำอะไรกัน 609 00:45:11,335 --> 00:45:13,712 โอ้ พระเจ้า เคิร์ต โอ้ พระเจ้า 610 00:45:13,879 --> 00:45:16,924 - พอลล่า เธอยังไม่ตาย - พอลล่า อย่าขยับ 611 00:45:23,805 --> 00:45:25,015 เวร 612 00:45:31,396 --> 00:45:33,732 ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่า พวกเขาตายหมดแล้ว 613 00:45:33,815 --> 00:45:36,401 พวกเขาไม่มีชีวิต 614 00:45:36,485 --> 00:45:38,570 พวกเขาไม่มีตัวตนจริงๆ เธอก็เหมือนกัน 615 00:45:38,654 --> 00:45:40,948 เพราะนี่เป็นแค่หนัง 616 00:45:41,031 --> 00:45:44,868 และพอลล่าคนเดียวเท่านั้น ที่สามารถฆ่าบิลลี่ได้ 617 00:45:44,952 --> 00:45:46,370 เราซวยแล้ว 618 00:45:50,707 --> 00:45:53,252 เธอหมายความว่ายังไง "แค่หนัง" 619 00:45:58,924 --> 00:46:01,927 งั้น เราอยู่ในหนังหรือ 620 00:46:02,678 --> 00:46:07,182 แต่นี่เป็นหนังสยองขวัญ และบิลลี่ เมอร์ฟี่ กำลังตามล่าพวกเรา 621 00:46:07,266 --> 00:46:08,934 ทำไมฉันต้องใส่ ของพวกนี้อีก 622 00:46:09,017 --> 00:46:12,020 เพราะบทของเธอ ถูกเขียนมา ให้เต้นเปลื้องผ้า ที่ปาร์ตี้ชุดนอน 623 00:46:12,104 --> 00:46:14,523 และเมื่อเธอถอดเสื้อออก บิลลี่วิ่งเข้ามา 624 00:46:14,982 --> 00:46:18,986 แต่ทำไมเขาเกลียดนมฉันล่ะ เพราะมันไม่ใหญ่หรือ 625 00:46:19,069 --> 00:46:24,074 - งั้น เดี๋ยว นิวเวฟนี่เรื่องจริงรึ - ใช่ๆ เรื่องจริง 626 00:46:24,241 --> 00:46:26,451 แต่ฉันไม่มีตัวตนจริงๆ 627 00:46:26,952 --> 00:46:31,915 เธอมีตัวตนในหนัง ดังนั้น ใช่ เธอมีตัวตนที่นี่ 628 00:46:33,500 --> 00:46:34,668 เยี่ยม 629 00:46:35,294 --> 00:46:38,630 - เพื่อนๆ เราแค่อยากกลับบ้าน - แต่ โอเค.. 630 00:46:38,714 --> 00:46:40,590 แต่เธอพูดว่า.. พอลล่าเป็นคนเดียว ที่ฆ่าเขาได้ 631 00:46:40,674 --> 00:46:42,926 แต่เธอตายแล้ว 632 00:46:43,176 --> 00:46:46,471 ใช่ค่ะ เพราะอย่างนั้น เราถึงต้องแต่งตั้งหญิงคนสุดท้าย 633 00:46:48,432 --> 00:46:49,766 และฉันสมัครเป็นผู้หญิงคนนั้น 634 00:46:52,769 --> 00:46:56,523 - อะไร - คือ เธอไม่ใช่หญิงพรหมจรรย์ 635 00:46:56,898 --> 00:46:58,567 ฉันเป็นหญิงพรหมจรรย์ 636 00:47:00,068 --> 00:47:03,447 ทางเทคนิคแล้ว.. ยังไงก็ตาม มีปัญหาอะไร 637 00:47:03,572 --> 00:47:05,657 เพราะมันเป็นปัญหา วิคกี้ 638 00:47:06,199 --> 00:47:09,453 คนที่จะฆ่าบิลลี่ในหนังเรื่องนี้ได้ ต้องเป็นหญิงพรหมจรรย์ รู้ไหม 639 00:47:09,536 --> 00:47:13,915 คนที่เป็นหญิงพรหมจรรย์ ที่แท้จริง ในที่นี้คือ แม็กซ์ 640 00:47:16,376 --> 00:47:17,544 ฉันไม่ใช่สาวพรหมจรรย์คนเดียว 641 00:47:18,670 --> 00:47:21,423 - เกอร์ตี้ เธอก็เป็นสาวพรหมจรรย์ - ไม่ ไม่อีกต่อไปแล้ว 642 00:47:22,549 --> 00:47:24,009 เมื่อฤดูร้อนที่แล้ว กับเกรี่ 643 00:47:24,551 --> 00:47:27,179 เขามีหนวดประหลาด และเขาหลิ่วตา จำได้ไหม 644 00:47:27,262 --> 00:47:28,430 เขาเป็นออทิสติกไม่ใช่เหรอ 645 00:47:29,598 --> 00:47:33,602 ใช่ๆ แต่เขาก็โรแมนติกด้วย 646 00:47:33,727 --> 00:47:36,438 เจ๋ง สุดประหลาด ฉันชอบ 647 00:47:37,397 --> 00:47:38,982 - โอเค มาช่วยกันวางแผนเถอะ - ใช่ 648 00:47:39,358 --> 00:47:42,569 - เราต้องเอามีดของบิลลี่มา - เล่มที่เขาถืออยู่ 649 00:47:42,652 --> 00:47:44,321 ใช่ ดันแคนุพูดว่า เป็นวิธีเดียวทีจะฆ่าเขา 650 00:47:44,488 --> 00:47:45,530 อย่างอื่นแค่ทำให้เขาช้าลง 651 00:47:45,697 --> 00:47:47,324 งั้น เราต้องแกะมีดออกจากมือเขาหรือ 652 00:47:47,491 --> 00:47:50,452 เราไม่มีข้อเลือก เข้าใจนะ 653 00:47:50,619 --> 00:47:52,746 ฟังนะ เราต้องเอามีดเขามาใส่มือให้แม็กซ์ 654 00:47:52,829 --> 00:47:56,124 เพื่อเธอจะได้ตัดหัวเขา หนังจบ พวกเราได้กลับบ้าน 655 00:47:57,876 --> 00:48:00,462 ไม่ ไม่มีทาง ฉันทำไม่ได้ 656 00:48:00,670 --> 00:48:02,547 เห็นไหม เธอยังพูดเองเลยว่าทำไม่ได้ 657 00:48:02,631 --> 00:48:05,258 วิคกี้ พอเหอะ ให้ตายสิ หุบปากสักหน่อยได้ไหม 658 00:48:05,342 --> 00:48:07,135 พระเจ้า ไม่อยากเชื่อ ว่าผมทนมานาน แบบนั้นได้ไง 659 00:48:08,845 --> 00:48:10,764 - แม็กซ์ เธอทำได้ - ไม่ 660 00:48:11,223 --> 00:48:13,725 แม็กซ์ คุณทำได้ 661 00:48:14,101 --> 00:48:16,853 หากไม่ใช่เพราะคุณ พวกเราถูกเผาตาย ที่โรงหนังนั่นหมดแล้ว 662 00:48:16,937 --> 00:48:18,271 ใช่ ดูสิว่าฉันพาพวกเรามาที่ไหน 663 00:48:20,399 --> 00:48:23,985 ฉันทำได้ ฉันเป็นหญิงคนสุดท้ายได้ ฉันเป็นหญิงพรหมจรรย์เหมือนกัน 664 00:48:24,069 --> 00:48:25,821 ฉันไม่ได้นอนกับเคิร์ต 665 00:48:25,987 --> 00:48:29,366 งั้น ในที่สุดฉันก็สามารถเก็บความสาว ไว้ให้จอร์จ ไมเคิลจนได้ 666 00:48:29,491 --> 00:48:32,494 - คิดว่าเป็นไปไม่ได้นะ ที่รัก - ทำไมล่ะ 667 00:48:33,412 --> 00:48:36,164 ไม่สำคัญหรอก แนนซี่ เธอเป็นหญิงคนสุดท้ายไม่ได้ 668 00:48:36,289 --> 00:48:38,333 มันไม่ได้อยู่ในสายเลือดของเธอ หรืออะไรก็ตาม 669 00:48:38,417 --> 00:48:40,252 เธอเป็นสาวขี้อาย ถือคลิปบอร์ดและกีต้าร์ 670 00:48:40,335 --> 00:48:41,420 เธอได้อึ๊บและก็ตาย 671 00:48:41,503 --> 00:48:44,131 เธอเป็นหนึ่งในศพพวกนั้น ไม่ได้ดูถูกนะ 672 00:48:49,428 --> 00:48:51,096 ฉันปากเสียอีกแล้ว 673 00:48:53,140 --> 00:48:55,142 - ขอบใจมากนะ - แม็กซ์ 674 00:48:56,518 --> 00:48:58,186 ฉันแค่พยายามช่วย 675 00:49:08,363 --> 00:49:09,364 แนนซี่ 676 00:49:14,911 --> 00:49:16,746 ฉันจะตายจริงๆ หรือ 677 00:49:20,876 --> 00:49:21,960 ค่ะ 678 00:49:22,461 --> 00:49:25,589 งั้น ฉันก็ไม่เคยโตเป็นผู้ใหญ่ 679 00:49:27,257 --> 00:49:29,593 หรือตกหลุมรัก หรือมีลูก 680 00:49:30,886 --> 00:49:34,306 ฉันฝันไว้ว่า เมื่อจบมหาวิทยาลัยแล้ว 681 00:49:34,389 --> 00:49:36,808 ฉันจะพบผู้ชายคนหนึ่ง 682 00:49:37,726 --> 00:49:40,061 และเราจะมีลูกกัน ลูกสาว 683 00:49:40,312 --> 00:49:45,817 และเมื่อใดก็ตาม ที่ลูกต้องการฉัน ฉันจะทำทุกอย่างเพื่อลูก ทุกอย่างเลย 684 00:49:49,613 --> 00:49:52,407 ฉันคงเป็นแม่ที่ดี 685 00:49:54,993 --> 00:49:56,495 ดีที่สุด 686 00:50:00,832 --> 00:50:04,377 พระเจ้า นี่มันแย่มากๆ มันหลอกลวง 687 00:50:04,544 --> 00:50:06,505 ฉันควรรู้ว่า มันต้องมีเรื่องไม่ดี เกิดขึ้นที่นี่ 688 00:50:06,588 --> 00:50:07,672 ลองคิดดูสิ 689 00:50:07,756 --> 00:50:10,425 จะมีแค้มป์ฤดูร้อนที่ไหน มีเตียงน้ำ 690 00:50:20,268 --> 00:50:22,479 เราจะทำยังไงกัน 691 00:50:27,442 --> 00:50:28,777 เราสู้ 692 00:50:29,945 --> 00:50:33,240 เอาล่ะพวกเรา หยุดเรื่องน้องใหม่เหลวไหล 693 00:50:33,323 --> 00:50:37,118 เราต้องนำด้วยการโจมตีแบบมืออาชีพ อย่างที่บิลลี่คิดไม่ถึง 694 00:50:37,202 --> 00:50:39,079 เราต้องใช้ทุกอย่างที่มี 695 00:50:39,162 --> 00:50:40,997 ฉันคิดว่าโอกาสที่ดีที่สุดสำหรับ การลอบโจมตี 696 00:50:41,081 --> 00:50:43,416 จะเป็นที่งานปาร์ตี้ชุดนอน ที่ปรับแก้ไขนิดหน่อย 697 00:50:43,500 --> 00:50:46,253 ซึ่งหมายความว่าต้องล่อให้เขามาที่นี่ ในเวลาที่เหมาะเจาะ 698 00:50:46,336 --> 00:50:48,713 - เราจะทำได้ยังไง - ฉันมีแผน 699 00:50:49,631 --> 00:50:50,632 ภารกิจกับดักเต้าอึ๋ม 700 00:50:50,757 --> 00:50:52,175 "ภารกิจกับดักอึ๋ม" 701 00:50:52,259 --> 00:50:55,220 ใช่ และทีน่าจะเป็นเหยื่อล่อ 702 00:51:24,416 --> 00:51:25,417 วางกับดัก 703 00:51:44,519 --> 00:51:45,812 วิคกี้ เธอร้องไห้เหรอ 704 00:51:46,896 --> 00:51:48,106 ฉันไม่เป็นไร 705 00:51:53,361 --> 00:51:56,239 เกอร์ตี้ ฉันขอโทษเรื่องตอนมัธยมต้นนะ 706 00:51:56,323 --> 00:51:58,742 ตอนฉันบอกให้ทุกคนเรียกเธอว่า "บา-ชัค-อะดั๊ง" 707 00:51:58,825 --> 00:52:03,496 และเอาเบคอนมาทาล็อกเกอร์เธอ มันเลวมาก 708 00:52:03,580 --> 00:52:05,582 ฉันขอโทษ 709 00:52:06,499 --> 00:52:09,544 - ฉันเป็นคนเลวมาก - เธอไม่เลว ไม่เป็นไร 710 00:52:09,628 --> 00:52:11,171 หากจะทำให้เธอรู้สึกดีขึ้น 711 00:52:11,254 --> 00:52:13,340 เมื่อฤดูร้อนที่แล้ว ฉันคือคนที่กระจายข่าวลือ 712 00:52:13,423 --> 00:52:16,092 ว่าเธอเป็นโรคประหลาด ที่ทำให้เธอมีประจำเดือนตลอดเวลา 713 00:52:17,010 --> 00:52:20,013 - ว้าว นั่นร้ายมาก - ขอบใจ 714 00:52:22,474 --> 00:52:27,103 เฮ้ แม็กซ์ หากฉันจะตายคืนนี้ ฉันไม่อยากตายโดยไม่บอกเธอว่า 715 00:52:27,187 --> 00:52:33,026 ตอนแม่เธอตาย เธอเลิกคบกับทุกคน 716 00:52:33,943 --> 00:52:35,987 และตัดฉันออกจากชีวิตเธอไปเฉยๆ 717 00:52:37,238 --> 00:52:40,075 ฉันคิดถึงเธอ คิดถึงความเป็นเพื่อนของเรา 718 00:52:40,909 --> 00:52:45,330 และเธอทั้ง 2 กลายเป็นเพื่อนรักกัน ไม่รู้นะ ฉันอิจฉา 719 00:52:45,413 --> 00:52:49,334 ฉันเลย ทำในสิ่งที่เลวมากๆ ฉันไม่ภูมิใจเลย 720 00:52:49,417 --> 00:52:52,045 - วิคกี้ - ไม่ๆ ขอฉันพูดให้จบ 721 00:52:52,128 --> 00:52:55,840 - ฉันรู้ว่าฉันกลายเป็น.. - นังมารร้ายรึ 722 00:52:55,924 --> 00:53:01,596 ใช่ ขอบใจ แต่เรื่องก็คือ แม็กซ์ ฉันนับถือเธอเสมอ 723 00:53:01,930 --> 00:53:04,224 เพราะเธอเป็นคนกล้าตลอดมา 724 00:53:05,517 --> 00:53:07,268 งั้น กล้าต่อไป 725 00:53:09,104 --> 00:53:10,772 วิคกี้ เธอไม่ต้องตาย 726 00:53:12,691 --> 00:53:14,734 ฉันคือผู้หญิงใจร้าย ในหนังสยองขวัญในยุค 80 727 00:53:14,818 --> 00:53:17,445 และเราผ่านกลางเรื่องมาแล้ว แบบว่า 728 00:53:19,614 --> 00:53:21,908 พูดได้ว่า ฉันอยู่นานเกินไปแล้ว 729 00:53:36,381 --> 00:53:39,634 ไม่ๆ ทีน่า 730 00:53:39,718 --> 00:53:42,429 ทีน่า เฮ้ ไม่นะ 731 00:53:42,512 --> 00:53:45,974 เธอรู้ว่าห้ามถอดเสื้อผ้าออกเลยสักชิ้น จนกว่าเราจะบอก ใช่ไหม 732 00:53:46,433 --> 00:53:48,768 เข้าใจนะ ห้ามมีเซ็กซ์ 733 00:53:49,644 --> 00:53:52,981 ใครจะคิดถึงเรื่องเซ็กซ์ได้ เมื่อมีอุปกรณ์สุดโต่งแบบนี้ 734 00:53:53,648 --> 00:53:55,942 - ไอ้นี่เขาเรียกอะไร - โทรศัพท์ 735 00:53:59,028 --> 00:54:01,448 ไม่ต้องอำ ฉันไม่สมองนิ่มขนาดนั้น 736 00:54:02,407 --> 00:54:05,452 ฮัลโหล โอปอเรเตอร์ ค่ะ ฉันกำลังจะใช้โทรศัพท์ 737 00:54:05,535 --> 00:54:08,371 แต่ทำไม่ได้เพราะ มันไม่ได้เสียบกับอะไรเลย 738 00:54:10,165 --> 00:54:11,249 โอ้ พระเจ้า ขำตกเก้าอี้เลย 739 00:54:11,332 --> 00:54:13,418 ทุกคน เกือบถึงเวลาแล้ว เตรียมตัวกันเถอะ 740 00:54:18,757 --> 00:54:19,924 คุณเป็นยังไงมั่ง 741 00:54:20,842 --> 00:54:23,344 ไม่ค่อยดีเท่าไหร่ แล้วคุณล่ะ 742 00:54:26,181 --> 00:54:28,224 ผมกลัวมาก 743 00:54:30,518 --> 00:54:32,103 ธนูพร้อมหรือยัง 744 00:54:32,729 --> 00:54:35,273 ค่ะ ฉันจะไปจัดการค่ะ 745 00:54:44,491 --> 00:54:45,992 "แอ็ดเดรอลล์" 746 00:54:53,666 --> 00:54:55,960 พระเจ้า ตอนนี้พ่อแม่เธอ คงเป็นห่วงแย่แล้ว 747 00:54:56,044 --> 00:55:00,256 เธอหายมานาน พวกเขาคงเป็นห่วงเธอมาก 748 00:55:00,465 --> 00:55:04,886 ไม่หรอก ฉันไม่เคยรู้จักพ่อ และแม่ก็ไม่อยู่ 749 00:55:07,806 --> 00:55:09,140 แม่เธอเป็นคนยังไง 750 00:55:10,016 --> 00:55:14,938 เธอสวยมากและมีอารมณ์ขัน 751 00:55:17,440 --> 00:55:19,275 แม่ไม่เคยรู้ว่าตัวเองดีแค่ไหน 752 00:55:20,151 --> 00:55:21,444 เธอตายยังไง 753 00:55:22,403 --> 00:55:26,616 - ฉันไม่เคยพูดว่าแม่ตาย - เธอพูดว่า "เคย" ฉันเลยคิดแบบนั้น 754 00:55:27,200 --> 00:55:29,118 ไม่เป็นไร ไม่ต้องบอกฉันก็ได้ 755 00:55:30,453 --> 00:55:33,289 นี่ ฉันให้นี่เธอ 756 00:55:37,210 --> 00:55:40,672 มันเป็นสร้อยข้อมือแห่งความเป็นเพื่อน เธอจะได้ไม่ลืมฉัน 757 00:55:41,798 --> 00:55:44,259 ฉันจะลืมเธอได้ยังไง 758 00:55:45,969 --> 00:55:50,348 รู้ไหม หากแผนการนี้ได้ผล ฉันจะคิดถึงเธอ 759 00:55:50,431 --> 00:55:51,933 คือ เมื่อเธอกลับบ้านไปแล้ว 760 00:55:53,476 --> 00:55:57,605 พระเจ้า ฉันอาจฟังดูน้ำเน่า ฉันรู้ว่าเราเพิ่งเจอกัน มันปัญญาอ่อน 761 00:55:57,772 --> 00:56:01,985 มันแค่.. ฉันคิดว่ามันแบบ เมื่อเธอไปแล้ว ฉันจะคุยกับใคร 762 00:56:02,068 --> 00:56:04,112 แบบว่า ทีน่าน่ะรึ 763 00:56:05,196 --> 00:56:06,614 หล่อนไม่ค่อยฉลาด 764 00:56:07,699 --> 00:56:10,326 - เธออาจได้ต้องก็ได้ - ไม่ต้องเหรอ 765 00:56:10,785 --> 00:56:13,705 คือ การนั่งรถมาแค้มป์กับหล่อน มันหลีกเลี่ยงไม่ได้ 766 00:56:13,788 --> 00:56:16,249 ไม่ ฉันหมายถึง เธออาจไม่ต้องอยู่ที่นี่ 767 00:56:16,833 --> 00:56:19,002 ฟังนะ ฉันรู้ว่าในหนัง เธอต้องตาย 768 00:56:19,210 --> 00:56:20,879 แต่ไม่ได้หมายความว่าเธอต้องตาย ใช่ไหม 769 00:56:21,880 --> 00:56:24,632 - ใช่ - และหากเธอไม่ตาย 770 00:56:24,757 --> 00:56:27,969 หมายความว่าเธอจะมีชีวิตอยู่ตอนหนังจบ ตอนเรากลับกัน 771 00:56:28,344 --> 00:56:29,345 ใช่ 772 00:56:29,470 --> 00:56:33,641 ดังนั้น ใครล่ะจะเป็นคนพูดว่า เธอจะกลับบ้านไปกับฉันไม่ได้ 773 00:56:34,726 --> 00:56:35,977 โอ้ พระเจ้า 774 00:56:37,687 --> 00:56:39,272 - บ้านอยู่ที่ไหน - ในเวลลีย์ 775 00:56:40,440 --> 00:56:41,524 เวลลีย์ 776 00:56:43,151 --> 00:56:44,402 ไม่รู้นะแม็กซ์ ไม่รู้นะ 777 00:56:44,485 --> 00:56:46,988 เธอแบบ.. ทำให้ฉันมึนตึ๊บเลย ตอนนี้ 778 00:56:47,071 --> 00:56:48,656 ไม่ ลองคิดดูสิ 779 00:56:49,532 --> 00:56:53,161 หากเธอกลับบ้านกับฉัน เธอจะเป็นใครก็ได้ 780 00:56:53,244 --> 00:56:56,456 เธอไม่ต้องเป็นเด็กผู้หญิงขี้อาย กับคลิปบอร์ดและกีต้าร์ 781 00:56:56,539 --> 00:56:58,499 - เธออาจเป็น.. - ฉันอาจ แบบ เข้ามหาวิทยาลัย 782 00:56:58,583 --> 00:57:00,418 - และขับรถเปิดปุระทุน - ใช่ แน่นอนทีสุด 783 00:57:00,501 --> 00:57:01,836 และไปซื้อของที่ศูนย์การค้า 784 00:57:02,211 --> 00:57:04,756 จริงๆ ตอนนี้คนไม่ซื้อของที่ศูนย์การค้า เขาซื้อกันออนไลน์ 785 00:57:04,881 --> 00:57:05,882 ออนไลน์คืออะไร 786 00:57:06,591 --> 00:57:08,843 ไม่เป็นไร ฉันแต่งเรื่องขึ้นมา แค่เดินหน้าต่อไป 787 00:57:08,927 --> 00:57:12,472 โอเค ฉันอยากซื้อของออนไลน์ และอยากเริ่มต้นใหม่ 788 00:57:12,555 --> 00:57:15,808 รู้ไหม ฉันเป็นอย่างอื่นได้ในเวลลีย์ 789 00:57:28,780 --> 00:57:30,615 ถ้าฉันไม่รอดล่ะ แม็กซ์ 790 00:57:33,534 --> 00:57:35,203 ครั้งนี้ เธอจะรอด 791 00:57:35,912 --> 00:57:36,996 เฮ้ สาวๆ 792 00:57:39,123 --> 00:57:43,962 ไง ขอโทษนะที่มาขัดจังหวะ แต่เรามีปัญหานิดหน่อย 793 00:57:49,175 --> 00:57:52,345 - ทีน่า เธอ.. - ฉันไม่เป็นไร สบายมาก 794 00:57:52,428 --> 00:57:56,432 - เขากินแอ็ดเดรอลล์ของเธอ - ทีน่า เฮ้ มองหน้าฉัน 795 00:57:58,393 --> 00:57:59,435 ใช่ 796 00:57:59,519 --> 00:58:02,146 เธอกินยาดับกลิ่นปากฉันไปกี่เม็ด 797 00:58:02,397 --> 00:58:05,692 ไม่ใช่ยาดับกลิ่นปาก ฉันกินไป 3 เม็ด 798 00:58:06,025 --> 00:58:08,027 ไม่ใช่ 10 หรือ 30 799 00:58:08,111 --> 00:58:10,321 - 30 เม็ด - เราอาจต้องเปลี่ยนยุทธวิธี 800 00:58:10,405 --> 00:58:13,282 ไม่ๆ ฉันทำได้ 801 00:58:13,574 --> 00:58:14,701 ทีน่า 802 00:58:14,784 --> 00:58:18,705 - เธอแน่ใจนะว่าทำได้ - ฟังนะ ฉันทำได้ เข้าใจไหม 803 00:58:18,913 --> 00:58:22,417 ฉันทำได้ ทำได้เจ๋งป้าบเลย 804 00:58:23,376 --> 00:58:26,254 เธอไม่เป็นไร ฉันคิดว่าเธอมีสมาธิมากกว่าเก่า 805 00:58:26,379 --> 00:58:28,047 - ใช่ไหม ทีน่า - ใช่ 806 00:58:31,801 --> 00:58:34,137 พวกเรา เริ่มกันเถอะ 807 00:58:39,142 --> 00:58:42,770 เอาล่ะพวกเรา ถึงเวลาแล้ว ส่งสัญญาณ พร้อม 808 00:58:43,855 --> 00:58:45,356 พร้อม พร้อม พร้อม 809 00:58:45,732 --> 00:58:47,859 - เสาโทเทม - พร้อม 810 00:58:47,942 --> 00:58:49,861 - สเตอริโอล่ะ - พร้อม 811 00:58:49,944 --> 00:58:51,529 - ธนูล่ะ - พร้อม 812 00:58:54,032 --> 00:58:57,410 งั้น แนนซี่ ปล่อยสัตว์ร้ายเลย 813 01:00:03,893 --> 01:00:05,978 โอ้ พระเจ้า เขามาแล้ว มาแล้ว 814 01:00:06,062 --> 01:00:08,397 - เขามาแล้ว - อย่าเพิ่ง คอยก่อน 815 01:00:08,481 --> 01:00:10,233 ไม่ๆ เขามาใกล้มากแล้ว 816 01:00:13,820 --> 01:00:15,154 ทีน่า 817 01:00:16,864 --> 01:00:18,282 ตัดเชือกเลย 818 01:00:28,876 --> 01:00:30,545 - เกอร์ตี้ - อะไรเหรอ 819 01:00:31,629 --> 01:00:32,630 ผมรักคุณ 820 01:00:33,631 --> 01:00:34,715 ช่างหัวมัน 821 01:01:01,409 --> 01:01:04,745 ทุกคนเข้าไปในครัว เดี๋ยวนี้ ไปเดี๋ยวนี้ 822 01:01:09,750 --> 01:01:12,295 ไม่เป็นไร ทุกอย่างจะออกมาดี 823 01:01:15,173 --> 01:01:17,216 เกอร์ตี้ มาเร็วๆ 824 01:01:22,096 --> 01:01:23,389 ไป 825 01:01:41,282 --> 01:01:42,950 ไปๆ ๆ 826 01:01:45,411 --> 01:01:46,579 เร็วเข้าแนนซี่ เร็วๆ 827 01:01:55,129 --> 01:01:56,130 เวร 828 01:01:56,881 --> 01:01:57,965 มันติด 829 01:02:05,681 --> 01:02:07,308 เราถูกทับอยู่ เราถูกทับอยู่ 830 01:02:08,601 --> 01:02:10,394 ไม่นะ 831 01:02:21,280 --> 01:02:22,949 แม็กซ์ ไม่เป็นไร 832 01:02:24,659 --> 01:02:25,701 ไปสิ 833 01:02:30,957 --> 01:02:32,333 ไป 834 01:03:03,614 --> 01:03:09,453 เกิดอะไรขึ้น 835 01:03:11,580 --> 01:03:16,043 เป็นตอนเคลื่อนไหวช้า 836 01:04:16,937 --> 01:04:20,858 โดด 837 01:04:34,497 --> 01:04:36,957 - ย้อนอดีต ย้อนอดีต ย้อนอดีต - อะไร 838 01:04:37,041 --> 01:04:38,667 - พูดคำเหล่านั้นออกมาสิ - คำอะไร 839 01:04:38,751 --> 01:04:40,878 บิลลี่ เมอร์ฟี่น้อย มาแค้มป์ที่นี่ เมื่อหลายสิบปีก่อน 840 01:04:40,961 --> 01:04:42,630 เล่าเรื่องให้ฉันฟังอีก เร็วสิ 841 01:04:43,339 --> 01:04:44,882 เขาถูกล้อเสมอ เพราะแตกต่าง อัปลักษณ์ 842 01:04:44,965 --> 01:04:46,300 เล่าต่อไป อย่าหยุด 843 01:04:46,425 --> 01:04:47,927 และในฤดูร้อน ที่ร้อนที่สุดปีหนึ่ง 844 01:04:48,010 --> 01:04:50,262 เหล่าผู้นำในแค้มป์ ตกลงกันว่า จะเล่นตลกกับเขา 845 01:04:57,436 --> 01:05:00,147 - เราอยู่ที่ไหนกัน - ย้อนอดีต 846 01:05:01,440 --> 01:05:03,025 มันหมายความว่า เราปลอดภัยใช่ไหม 847 01:05:10,241 --> 01:05:11,242 ฤดูร้อนปี 1957 848 01:05:16,288 --> 01:05:18,290 ให้ตายสิ มีดนี่หนักมาก 849 01:05:20,918 --> 01:05:22,336 พวกเรา บิลลี่อยู่ที่ไหน 850 01:05:22,711 --> 01:05:26,257 บิลลี่ขังตัวเอง อยู่ในส้วม คิดว่าเขาจะปลอดภัย แต่เขาคิดผิด 851 01:05:26,340 --> 01:05:27,842 โอ้ พระเจ้า นั่นฉัน 852 01:05:29,135 --> 01:05:31,387 เสียงฉันเป็นแบบนั้นเหรอ 853 01:05:37,476 --> 01:05:39,186 - ดูเขาวิ่งนะ - เดี๋ยว 854 01:05:39,353 --> 01:05:40,855 บิลลี่กำลังไป 855 01:05:41,522 --> 01:05:42,523 เดี๋ยว 856 01:05:57,580 --> 01:06:00,791 ฉันไม่คุ้นกับส่วนนั้นของแค้มป์ ไม่เคยเห็นกระท่อมนั้นมาก่อน 857 01:06:06,130 --> 01:06:09,758 - เวร เลิกย้อนอดีต หยุดซะ - ข้ามไปที่ตอนจบเลย 858 01:06:09,842 --> 01:06:13,387 และในตำนานบอกว่า บิลลี่ยังอยู่ในป่านี้ 859 01:06:13,512 --> 01:06:15,389 คอยการคอยแก้แค้น ซ้ำแล้วซ้ำอีก 860 01:06:18,476 --> 01:06:22,688 - เราทิ้งเขาไว้ที่นั่นหรือเปล่า - คิดว่าไม่นะ ไปกันเถอะ 861 01:06:37,620 --> 01:06:38,787 โอ้ พระเจ้า คุณเป็นอะไรหรือเปล่า 862 01:06:39,205 --> 01:06:41,499 - ผมจะไม่เป็นไร - แม็กซ์ 863 01:06:41,707 --> 01:06:44,043 - แม็กซ์ - อย่านะ 864 01:06:44,293 --> 01:06:45,586 ปล่อยฉันนะ ปล่อย 865 01:06:45,669 --> 01:06:47,379 - เธอตายแล้วแม็กซ์ - ไม่ เธอยังไม่ตาย เธอ.. 866 01:06:47,463 --> 01:06:49,256 แม็กซ์ เธอตายแล้ว 867 01:06:50,841 --> 01:06:52,176 ไม่ เธอไม่ตาย 868 01:06:57,640 --> 01:06:58,641 เร็วเข้า 869 01:07:23,749 --> 01:07:26,168 กดไว้ อย่าขยับ ฉันจะกลับมา 870 01:07:26,627 --> 01:07:28,128 แม็กซ์ เธอตายแล้ว 871 01:07:30,506 --> 01:07:32,758 เธอควรต้องตายเหมือนพวกเขาทุกคน 872 01:07:32,883 --> 01:07:36,136 ไม่ เธอมีชีวิตอยู่มายาวขนาดนี้ในหนัง ยาวกว่าตอนก่อนๆ 873 01:07:36,220 --> 01:07:37,638 เธอไม่ใช่คนจริง 874 01:07:38,973 --> 01:07:41,141 - ทั้งหมดนี้ไม่ใช่เรื่องจริง - ใช่ เธอเป็นคนจริงๆ 875 01:07:41,225 --> 01:07:42,434 แม็กซ์ เดี๋ยว 876 01:07:46,313 --> 01:07:48,482 ผมไม่อยากตายอย่างโดดเดี่ยว 877 01:07:53,696 --> 01:07:56,824 ฟังฉันนะ คุณจะไม่ตาย 878 01:07:57,616 --> 01:07:59,451 คืนนี้จะไม่มีใครตายอีก 879 01:08:02,913 --> 01:08:04,665 ฉันรู้แน่ชัดว่าเขาเอาเธอไปที่ไหน 880 01:09:36,882 --> 01:09:38,217 เฮ้ แนนซี่ 881 01:09:41,679 --> 01:09:43,806 แม็กซ์เหรอ แม็กซ์ 882 01:09:54,358 --> 01:09:55,943 เมื่อกี่เขาอยู่ตรงนี้ 883 01:10:32,479 --> 01:10:33,480 ไม่นะ 884 01:10:45,159 --> 01:10:46,160 ลุกขึ้น 885 01:10:48,078 --> 01:10:50,164 เร็วเข้า ไปกันเถอะ 886 01:10:51,039 --> 01:10:52,624 เร็วๆ 887 01:11:04,678 --> 01:11:07,639 - คริส - แม็กซ์ ทางนี้ 888 01:11:08,724 --> 01:11:10,309 นั่งลง 889 01:11:16,440 --> 01:11:20,569 - ฉันกำลังจะตายหรือ - ไม่ ฉันรู้ว่าต้องแก้ไขยังไง 890 01:11:21,445 --> 01:11:25,532 เธอยังไม่ใช่หญิงคนสุดท้ายแม็กซ์ เพราะฉันยังมีชีวิตอยู่ 891 01:11:26,366 --> 01:11:27,576 - ไม่ - ใช่ 892 01:11:27,659 --> 01:11:30,996 ไม่ ฉันกำลังตายอยู่แล้ว เพื่อเธอจะได้อยู่ต่อไป 893 01:11:31,288 --> 01:11:35,209 - เธอเป็นหญิงคนสุดท้ายได้ - ไม่ แม็กซ์ ไม่ 894 01:11:35,959 --> 01:11:38,128 นั่นไม่ใช่ฉัน จำไม่ได้หรือ 895 01:11:38,670 --> 01:11:41,048 ฉันเป็นเด็กผู้หญิงขี้อาย ถือคลิปบอร์ดและกีต้าร์ 896 01:11:41,632 --> 01:11:43,592 ใช่ แต่เธออยากเปลี่ยนมัน 897 01:11:44,510 --> 01:11:48,514 - ที่รัก ให้ฉันทำเถอะนะ - ไม่ 898 01:11:48,806 --> 01:11:52,476 แม็กซ์ ฉันไม่กลัว 899 01:11:55,729 --> 01:11:57,481 ฉันอยากช่วยเธอไว้ 900 01:11:58,440 --> 01:12:01,860 แม็กซ์ เธอช่วยฉันไปแล้ว 901 01:12:02,945 --> 01:12:04,905 เธอช่วยแล้ว แม็กซ์ 902 01:12:04,988 --> 01:12:08,408 ด้วยการให้ฉันอยู่กับเธอที่นี่ 903 01:12:09,409 --> 01:12:13,413 ฉันไม่เคยรู้สึกมีตัวตน หรือมีชีวิตแบบนี้มาก่อนเลย 904 01:12:13,497 --> 01:12:14,581 ไม่ 905 01:12:14,790 --> 01:12:18,126 ไม่ค่ะ แม่ แม่ต้องกลับบ้าน อยู่กับหนู 906 01:12:19,211 --> 01:12:23,257 ฟังนะ แม่ชื่ออาแมนด้า คาร์ทไรท์ แม่อยู่ที่เอนซีโน่ 907 01:12:23,340 --> 01:12:26,677 และแม่ชอบเพลง Bette Davis Eyes และร้านอาหารเมลส์ไดเนอร์ 908 01:12:26,760 --> 01:12:32,307 และแม่อยากเป็นดาราดังที่สุด มากกว่าทุกสิ่งในโลก 909 01:12:35,227 --> 01:12:36,687 และแม่มีลูกสาว 910 01:12:40,023 --> 01:12:41,525 มีลูกสาว 911 01:12:46,196 --> 01:12:48,198 หนูจะไม่กลับไปโดยไม่มีแม่ 912 01:12:51,785 --> 01:12:53,787 หนูไม่อยากเสียแม่ไปอีกครั้ง 913 01:12:54,705 --> 01:12:55,956 แม็กซ์ 914 01:12:57,624 --> 01:13:01,795 ฉันไม่ได้หายไปไหน ฉันอยู่ที่นี่ เห็นไหม 915 01:13:02,296 --> 01:13:04,673 เธอรู้ว่าฉันอยู่ที่ไหนตลอดเวลา นะจ๊ะ 916 01:13:06,008 --> 01:13:07,759 แต่เธอต้องปล่อยฉันไป 917 01:13:09,094 --> 01:13:10,721 เธอต้องปล่อยฉันไป 918 01:13:34,161 --> 01:13:35,579 ลาก่อน แม็กซ์ 919 01:13:45,088 --> 01:13:46,465 หนูรักแม่ค่ะ 920 01:13:50,636 --> 01:13:52,679 นั่นเป็นสิ่งที่หนูไม่มีโอกาสได้บอกแม่ 921 01:13:54,014 --> 01:13:55,349 ไม่เป็นไรจ้ะ 922 01:13:56,391 --> 01:13:59,603 ไม่ว่าแม่ของหนูจะอยู่ที่ไหน เธอรู้จ้ะ 923 01:14:00,938 --> 01:14:02,856 รู้ไหมจ๊ะว่าเธอพูดถูกอย่างหนึ่ง 924 01:14:03,690 --> 01:14:04,858 อะไรคะ 925 01:14:05,734 --> 01:14:07,486 ฉันเป็นดาราหนัง 926 01:14:30,050 --> 01:14:32,260 ผมเธอสีทองฮาร์โลว์ 927 01:14:34,304 --> 01:14:36,932 ปากเธออิ่มน่ารัก 928 01:14:38,225 --> 01:14:40,936 มือเธอไม่เคยเย็น 929 01:14:42,062 --> 01:14:44,606 ตาเธอเหมือนของเบ็ตตี้ เดวิส 930 01:14:44,690 --> 01:14:46,900 เธอจะเปิดเพลงของเธอขึ้น 931 01:14:48,735 --> 01:14:51,071 คุณ ไม่ต้องคิดซ้ำ 932 01:14:52,781 --> 01:14:55,117 เธอใสสะอาด ดั่งหิมะนิวยอร์ก 933 01:14:56,493 --> 01:14:59,371 เธอมีตาเหมือนเบ็ตตี้ เดวิส 934 01:15:02,207 --> 01:15:03,875 และเธอจะยั่วคุณ 935 01:15:04,209 --> 01:15:05,877 เธอจะทำให้คุณกังวลใจ 936 01:15:06,294 --> 01:15:09,840 เพื่อทำให้ เอาใจคุณได้ง่าย 937 01:15:10,340 --> 01:15:13,927 เธอรู้ตัวว่าฉลาดเกินวัย และเธอรู้ 938 01:15:14,177 --> 01:15:18,390 ต้องทำยังไง ให้มืออาชีพเขินอาย 939 01:15:18,515 --> 01:15:22,728 เธอมีความหมางเมินของเกรทา การ์โบ 940 01:15:22,811 --> 01:15:26,732 เธอมีตาเหมือนเบ็ตตี้ เดวิส 941 01:15:32,195 --> 01:15:34,781 เธอจะให้คุณ พาเธอไปส่งบ้าน 942 01:15:36,283 --> 01:15:38,285 มันทำให้เธอตื่นเต้น 943 01:15:40,328 --> 01:15:43,081 เธอจะเอาคุณวาง บนบัลลังก์ของเธอ 944 01:15:44,124 --> 01:15:46,710 เธอมีตาเหมือนเบ็ตตี้ เดวิส 945 01:15:46,793 --> 01:15:49,463 เธอจะกระโจนใส่คุณ 946 01:15:50,630 --> 01:15:53,050 กลิ้งคุณเหมือนลูกเต๋า 947 01:15:54,760 --> 01:15:57,137 จนคุณหน้าเขียว 948 01:15:58,346 --> 01:16:01,141 เธอมีตาเหมือนเบ็ตตี้ เดวิส 949 01:16:49,940 --> 01:16:51,942 แกทำให้หญิงพรหมจรรย์โกรธผิดคนแล้ว 950 01:18:30,624 --> 01:18:33,001 นักแสดง พอลล่า - คลอเดีย เชรียร์ 951 01:18:33,084 --> 01:18:35,587 เคิร์ต - จอหน์ โทบิน แนนซี่ - อาแมนด้า คาร์ทไรท์ 952 01:18:35,670 --> 01:18:38,131 ทีน่า - เคเรน แอนโทมอฟฟ์ เบลค - แซม เบซิโลน 953 01:18:58,109 --> 01:18:59,277 มันจบแล้ว 954 01:19:26,554 --> 01:19:29,391 เรทอาร์ - ผู้มีอายุต่ำกว่า 17 ปี ต้องอยู่ในดุลพินิจของผู้ปกครอง 955 01:19:31,810 --> 01:19:34,187 - เกิดอะไรขึ้น - ไม่รู้สิ 956 01:19:41,611 --> 01:19:42,862 เกาะไว้แน่นๆ 957 01:20:20,358 --> 01:20:22,610 อาหารน่าขยะแขยงมาก 958 01:20:23,069 --> 01:20:26,072 พูดเพื่อตัวเองเถอะ สาวน้อย สาคูกวนนี่ อร่อยจะตาย 959 01:20:26,573 --> 01:20:29,701 พี่กินไป 15 ถ้วยใน 30 นาทีที่ผ่านมา 960 01:20:29,868 --> 01:20:31,453 ฉันนับ 15 ถ้วย 961 01:20:31,870 --> 01:20:34,289 เรื่องจริงที่ไม่ค่อยมีคนรู้ ฉันเกลียดพุดดิ้งสาคู 962 01:20:34,456 --> 01:20:37,667 - งั้นทำไมกินตั้ง 30 ถ้วยล่ะ - ปล่อยให้ฉันกินความรู้สึกเงียบๆ เถอะ 963 01:20:38,793 --> 01:20:39,836 - แม็กซ์ - เฮ้ 964 01:20:40,754 --> 01:20:41,880 เธอตื่นแล้ว 965 01:20:49,846 --> 01:20:52,057 เมื่อมีเวลา ลองพุดดิ้งสาคูด้วยนะ 966 01:20:54,225 --> 01:20:57,937 - เดี๋ยว เราอยู่ที่ไหนกัน - เราอยู่บ้าน 967 01:21:01,274 --> 01:21:04,194 - แต่มันเป็นความฝัน หรือ.. - ไม่ ไม่ใช่เลย 968 01:21:04,277 --> 01:21:05,820 จำได้ไหม 969 01:21:06,196 --> 01:21:10,784 นี่คือแผลถูกปังตอฟัน เย็บแบบห่วยๆ โดยหมอไม่มีฝีมือ 970 01:21:10,867 --> 01:21:14,537 จริงๆ ฉันกังวลเรื่องบาดทะยัก เพราะมีดมีสนิมนิดหน่อย 971 01:21:14,621 --> 01:21:17,540 และไม่เห็นหมอฉีดยากันบาดทะยักให้ 972 01:21:17,665 --> 01:21:21,169 ดันแคน ฉันรักพี่ ฉันดีใจมากที่พี่รอดตาย 973 01:21:21,252 --> 01:21:23,421 แต่พี่ได้ยินตัวเองพูดไหม 974 01:21:23,505 --> 01:21:25,799 - พี่ได้ยินคำพูดในหัวก่อนไหม - และเธอกลับมาแล้ว 975 01:21:26,424 --> 01:21:29,636 ฉันรู้สึกเหมือนเด็กไร้เดียงสา เมื่อเขาให้แหวนสัญญากับฉัน 976 01:21:51,032 --> 01:21:53,284 - อย่าค่ะ คุณหมอ - เอาน่า 977 01:21:54,077 --> 01:21:57,163 - ฉันจะออกกะแล้ว - ฉันต้องตรวจเยี่ยมคนไข้ 978 01:21:57,330 --> 01:21:59,666 ช่างกลมสวยดีจัง 979 01:22:00,500 --> 01:22:02,335 โอ้ พระเจ้า ใช่แล้ว 980 01:22:06,256 --> 01:22:08,341 ใช่แล้ว อะไร 981 01:22:12,178 --> 01:22:15,974 แค้มป์นองเลือด 2 ฤดูร้อนอันโหดร้าย 982 01:22:16,391 --> 01:22:17,475 ภาค 2 983 01:22:21,980 --> 01:22:24,816 เยี่ยมมาก ภาค 2 เจ๋งกว่าภาคแรกเยอะ 984 01:22:32,574 --> 01:22:33,575 มาร์ค 985 01:22:34,784 --> 01:22:38,079 ขอเอาผ้าอนามัยเช็ดเหงื่อก่อน 986 01:22:38,163 --> 01:22:39,205 ปล่อยไก่ 987 01:22:41,708 --> 01:22:44,711 งั้นนายกินอึซะ 988 01:22:45,211 --> 01:22:47,505 สมบูรณ์แบบ แย่อย่างสมบูรณ์แบบ 989 01:22:47,839 --> 01:22:52,218 อย่างเพลง Bad ของไมเคิล แจ็คสันรึ เขามีพรสวรรค์ 990 01:22:52,302 --> 01:22:53,803 - ราชาเพลงป๊อป - ใช่ 991 01:22:56,598 --> 01:22:58,683 ไม่ได้คาดหวังเรื่องนั้น 992 01:23:06,983 --> 01:23:08,443 - ไม่ - เวร 993 01:23:08,526 --> 01:23:09,527 มันไม่ทำงาน 994 01:23:12,071 --> 01:23:15,742 โอ้ พระเจ้า คุณฆ่าดันแคน อ้อ คุณตัวหอมจัง 995 01:23:16,284 --> 01:23:17,702 คุณฆ่าเขา 996 01:23:17,785 --> 01:23:20,455 ฉันสัญญาว่าจะไม่แจ้งตำรวจ ถ้าเราเอากัน 997 01:23:20,830 --> 01:23:22,665 เดี๋ยวนี้เลย เดี๋ยวนี้ 998 01:23:28,338 --> 01:23:29,422 ฉันไม่กลัวเลย 999 01:23:33,551 --> 01:23:34,969 พระเจ้า 1000 01:23:35,929 --> 01:23:37,138 คริส 1001 01:23:37,222 --> 01:23:38,223 อีกครั้งหนึ่ง 1002 01:23:40,767 --> 01:23:43,895 ฉันเคยมีเซ็กซ์แค่ครั้งเดียว กับญาติชื่อเฮเธอร์ 1003 01:23:43,978 --> 01:23:49,192 จริงๆ นะ มันไม่ใช่ความผิดของคุณ ฉันจะไม่แจ้งตำรวจ หาเรามีเซ็กซ์กัน 1004 01:23:50,527 --> 01:23:51,736 อึ๊.. 1005 01:23:55,573 --> 01:23:58,451 ฟังนะคริส คุณกับผมรู้จักกันไม่ดีพอ 1006 01:23:58,535 --> 01:24:00,537 ดังนั้น เลิกตีสนิทซะ 1007 01:24:01,996 --> 01:24:03,540 เธอเป็นเด็กไม่มีมารยาท 1008 01:24:05,458 --> 01:24:08,962 อยู่บ้านเธอไม่เป็นแบบนี้ เธอแค่อยากอวด 1009 01:24:09,712 --> 01:24:11,714 คุณสองคนต้องพยายามไม่หลุดนะ 1010 01:24:11,798 --> 01:24:14,175 ฉันกลัว 1011 01:24:14,384 --> 01:24:16,427 ฉันเข้าใจ เพราะคุณมีเซ็กซ์ กับคนคนเดียว 1012 01:24:16,511 --> 01:24:20,014 และตอนนี้ฉันฟันมาเลยสิบแล้ว 1013 01:24:20,098 --> 01:24:21,599 คุณอาจไม่จักวิธีใช้ลิ้นแบบนี้ 1014 01:24:27,355 --> 01:24:28,898 ฉันอยากเดินออกไปเหมือนเครมเมอร์ 1015 01:24:30,650 --> 01:24:31,651 เจอร์รี่ 1016 01:24:34,404 --> 01:24:37,240 กระดูกผมหักหมด ยกเว้นท่อนนั้น 1017 01:24:37,865 --> 01:24:42,537 จริงๆ ผมพูดถึงแขนข้างนี้ จู๋ผมบาดเจ็บสาหัส 1018 01:24:42,620 --> 01:24:44,455 มันแตกออกเป็น 3 ส่วน 1019 01:24:53,214 --> 01:24:54,799 โอเคๆ คนกำลังล้มตาย 1020 01:24:54,882 --> 01:24:56,676 โอ้ พระเจ้า 1021 01:24:58,720 --> 01:25:02,223 ไม่ใช่ "อู้ฮู" ไม่ใช่ "อู้ฮู" 1022 01:25:03,850 --> 01:25:05,602 เซ็กซี่เกินไปเหรอ เซ็กซี่ไปหรือเปล่า 1023 01:25:06,519 --> 01:25:07,979 ไม่มีทาง 1024 01:25:08,062 --> 01:25:12,066 ตั้งแต่เด็กมา ผมฝันอยากเป็นหญิงคนสุดท้าย 1025 01:25:15,278 --> 01:25:18,281 ผมอยากให้คุณมาเรียน 1026 01:25:22,368 --> 01:25:23,369 อีกครั้ง 1027 01:25:25,538 --> 01:25:29,667 วิคกี้ คุณคือสาวพรหมจรรย์ ไม่ ไม่ใช่ คุณเป็นหญิงสำส่อน 1028 01:25:32,253 --> 01:25:34,464 เขามี หนวดประหลาด 1029 01:25:38,343 --> 01:25:41,346 แหงละ โทรศัพท์ที่ฉันสามารถเอาใส่ปากได้ 1030 01:25:49,604 --> 01:25:50,605 จากหนัง 1031 01:25:51,022 --> 01:25:52,315 ให้ตายสิ 1032 01:26:02,575 --> 01:26:04,410 เอาล่ะ เจอกันในนั้นนะ 1033 01:26:12,710 --> 01:26:13,711 นั่นคัทแล้ว