0 00:00:02,614 --> 00:01:10,332 Dịch bởi: foman (foman2009@yahoo.com) 1 00:01:12,614 --> 00:01:14,332 Nó biến mất cả rồi! 2 00:01:14,449 --> 00:01:16,668 Sao nó lại biến mất được chứ? 3 00:01:16,785 --> 00:01:18,082 Có 40000$ trong đó 4 00:01:18,203 --> 00:01:20,581 Phải, có 40000$ vào 8 tháng trước. 5 00:01:20,706 --> 00:01:24,085 8 tháng! Em có chịu thôi đi không hả? 6 00:01:24,209 --> 00:01:26,712 Đừng nói với em bằng cái giọng đó! 7 00:01:28,839 --> 00:01:30,762 Cưng à? Con không sao chứ? 8 00:01:30,882 --> 00:01:32,759 Nó không biết gì đâu. 9 00:01:34,761 --> 00:01:35,978 Tôi biết mà. 10 00:01:36,096 --> 00:01:39,646 Anh đã không đi làm một ngày nào trong 8 tháng qua 11 00:01:47,733 --> 00:01:50,327 Lấy tiền đưa cho Jacuzzi đi, kể cả tiền thưởng dịp lễ 12 00:01:51,028 --> 00:01:53,406 Anh không thể dùng nó để chữa bệnh đau lưng của mình 13 00:01:53,530 --> 00:01:54,827 - Thật sao? - Ừ. 14 00:01:54,948 --> 00:01:57,417 Tỉnh lại đi, Jay! Chẳng có tiền thưởng dịp lễ nào cả 15 00:01:57,534 --> 00:01:59,502 Và cái lưng của anh cũng chẳng sao! 16 00:01:59,620 --> 00:02:01,793 Tất cả là tại cái suy nghĩ chết tiệt của anh. 17 00:02:16,553 --> 00:02:19,056 Khốn kiếp thật 18 00:03:03,558 --> 00:03:05,105 Jay! 19 00:03:15,070 --> 00:03:16,413 Ui! 20 00:03:17,197 --> 00:03:18,323 Jay! 21 00:03:18,865 --> 00:03:19,957 Jay! 22 00:03:20,867 --> 00:03:22,119 Oh! 23 00:03:22,828 --> 00:03:24,455 Jay! 24 00:03:25,664 --> 00:03:28,508 -24 hộp cá ngừ sao? - Ừ, họ đang thương lượng đấy 25 00:03:28,625 --> 00:03:31,253 Anh đừng xoay vòng nữa được không? Anh làm em chóng mặt đấy. 26 00:03:32,629 --> 00:03:36,099 Em nên làm cho anh một bản kê khai - Em làm rồi, nó trong tủ lạnh, anh đã để nó ở đó 27 00:03:36,216 --> 00:03:39,220 10 chai rượu à? - Anh đã mời họ uống 28 00:03:39,344 --> 00:03:41,346 Em muốn gì, Shel? Trà thảo mộc được không? 29 00:03:41,471 --> 00:03:44,315 Oh, nhìn này, nó ghi rằng giấy vệ sinh và nó được gạch dưới 2 lần. 30 00:03:44,433 --> 00:03:48,313 Oh, 197$. Và, không, anh không hề mua giấy vệ sinh, đúng không? 31 00:03:48,437 --> 00:03:50,064 Chỉ có vài chai rượu thôi mà, anh biết đấy 32 00:03:50,188 --> 00:03:52,407 Tốt thôi, Jay. -Anh quay lại đó kiểm tra. 33 00:03:52,524 --> 00:03:54,151 Họ sẽ giải quyết mà đúng không? 34 00:03:55,819 --> 00:03:59,323 Em đang tự làm khổ mình bằng những mối lo không đáng đấy Shel à. 35 00:03:59,448 --> 00:04:02,998 Anh sẽ không ngồi đây và để em nhìn trừng trừng như thế trong suốt nửa giờ nữa đâu. 36 00:04:03,118 --> 00:04:05,416 Sam? Sammy? 37 00:04:05,537 --> 00:04:07,210 Babe, thằng bé đã có nhiều đồ chơi rồi 38 00:04:07,330 --> 00:04:10,083 - nó không cần thêm gì đâu. - Chỉ có 4$ rưỡi thôi, em đừng dại như thế 39 00:04:10,208 --> 00:04:11,209 Nó đã có nhiều rồi mà. 40 00:04:11,334 --> 00:04:12,927 Đỡ đi nào! - Hay lắm! 41 00:04:13,044 --> 00:04:15,968 Bố con đã hứa sẽ kể chuyện cho con nghe tối nay rồi đấy. 42 00:04:19,551 --> 00:04:21,974 Ừ, bố sẽ kể mà. 43 00:05:09,434 --> 00:05:11,778 Cố lên nào, Sam! 44 00:05:32,249 --> 00:05:36,129 "Một lần nọ có 2 người lính kiên cường và quả cảm, 45 00:05:36,253 --> 00:05:39,257 "và họ được thuê để bảo vệ một người trong chiếc xe." 46 00:05:39,381 --> 00:05:41,554 Con muốn nghe truyện về vua Athur. 47 00:05:41,675 --> 00:05:44,645 Truyện bố đang kể hay hơn. Không hay. 48 00:05:45,470 --> 00:05:48,314 Con đi ngủ được rồi đấy 49 00:05:48,431 --> 00:05:49,978 Xe gì thế? 50 00:05:51,601 --> 00:05:53,148 Một chiếc chắn đạn 51 00:05:53,895 --> 00:05:55,989 Họ đã lái xe vòng quanh thành phố, con biết đấy. 52 00:05:57,107 --> 00:05:58,199 Thành phố nào ạ? 53 00:05:59,818 --> 00:06:01,695 Bagdadistan. 54 00:06:03,405 --> 00:06:07,330 Nơi đó đã có những cuộc bạo loạn và những người nổi loạn đã đặt một quả bom. 55 00:06:07,450 --> 00:06:10,078 và nó đã thổi tung chiếc Humvee ấy. 56 00:06:10,203 --> 00:06:11,830 Nó không có thật phải không ạ? 57 00:06:11,955 --> 00:06:13,832 Không, không 58 00:06:16,459 --> 00:06:18,336 Bố không nên hét vào mặt mẹ 59 00:06:19,963 --> 00:06:22,057 Mẹ con đã chọc giận bố 60 00:06:23,008 --> 00:06:24,931 Bố đã không kiềm chế được 61 00:06:26,219 --> 00:06:28,142 - Ai nói thế? - Mẹ 62 00:06:28,263 --> 00:06:30,140 Chỉ mẹ mới nói vậy thôi 63 00:06:30,932 --> 00:06:32,104 Con thấy mẹ nói đúng. 64 00:06:34,102 --> 00:06:35,649 Đừng như vậy nữa nha bố! 65 00:06:38,440 --> 00:06:39,987 Được rồi 66 00:06:40,984 --> 00:06:44,409 1, 2, 3... 67 00:06:44,529 --> 00:06:45,496 Abracadabra. 68 00:07:02,714 --> 00:07:04,466 Chào, anh khỏe chứ? 69 00:07:04,591 --> 00:07:08,061 Em trông thật lộng lẫy như mọi lần... Ahh...ơn Chúa.. 70 00:07:08,178 --> 00:07:10,272 Gặp lại anh thật là tốt. Chào. 71 00:07:10,388 --> 00:07:11,605 - Fiona. - Vào đi 72 00:07:11,723 --> 00:07:13,350 - Anh? - Ừ 73 00:07:14,643 --> 00:07:16,395 Chúng ta có thể thưởng thức món yêu thích của anh chứ? 74 00:07:16,895 --> 00:07:18,363 Có phải cô đây không? 75 00:07:18,480 --> 00:07:21,575 Mmm! Nghĩa vụ quốc gia Thụy Điển. 76 00:07:21,691 --> 00:07:23,238 Tôi không biết rằng họ bắt phụ nữ làm điều đó! 77 00:07:23,360 --> 00:07:25,328 Ô, không! Họ không bắt, tự tôi muốn vậy thôi. 78 00:07:25,445 --> 00:07:27,493 Tại sao những chàng trai lại được tất cả những niềm vui, đúng không? 79 00:07:31,826 --> 00:07:33,544 Cả hai đây là... 80 00:07:34,579 --> 00:07:37,879 Đồng phục gì vậy? - Lực lượng an ninh. 81 00:07:37,999 --> 00:07:39,296 Có nguy hiểm không? 82 00:07:39,417 --> 00:07:41,670 Nguy hiểm như là lấy trộm quần lót của cô vậy, cô gái à. 83 00:07:48,760 --> 00:07:50,478 Tiền bạc thật quý giá. 84 00:07:54,182 --> 00:07:56,310 Tiền bạc thật sự rất quý giá, Jay à. 85 00:07:57,811 --> 00:07:59,028 Tôi không thể 86 00:08:04,901 --> 00:08:06,278 Đây này. 87 00:08:07,612 --> 00:08:10,365 Thử cái này đi. Nó sẽ thổi tung cái đầu khốn kiếp của anh ra 88 00:08:10,490 --> 00:08:12,367 Tôi không ăn bất cứ gì có màu đỏ vào lúc này 89 00:08:17,497 --> 00:08:19,795 - Shel có biết không? - Gì? chuyện ăn kiêng à? 90 00:08:19,916 --> 00:08:21,463 Không, chuyện công việc ấy. 91 00:08:21,584 --> 00:08:23,757 Có thể tôi nên nói cho cô ấy biết 92 00:08:24,546 --> 00:08:27,516 Cô ấy không hỏi về chuyện cái lưng chết tiệt của tôi. Đừng làm vậy, Gal. 93 00:08:27,632 --> 00:08:30,351 Giá như có ai đó có thể làm huề mọi chuyện vào lúc này 94 00:08:30,468 --> 00:08:32,891 Ai đang đùa với chó thế? Jay! Jay! 95 00:08:34,848 --> 00:08:36,395 Anh tới đây. 96 00:08:39,811 --> 00:08:41,358 Cố mà lo liệu đi. 97 00:08:42,313 --> 00:08:44,111 Khốn thật 98 00:08:45,734 --> 00:08:48,328 Xong rồi đây. Bon Appetit. Thưởng thức nào mọi người. 99 00:08:48,445 --> 00:08:49,822 Xong rồi à. Cảm ơn. 100 00:08:49,946 --> 00:08:50,947 Aww! 101 00:08:51,072 --> 00:08:53,370 - Tuyệt thật. - Cảm ơn. 102 00:08:53,491 --> 00:08:55,914 - Army và Navy. - Gravy? 103 00:08:56,036 --> 00:08:57,879 Em thật khéo đấy. 104 00:08:57,996 --> 00:08:59,088 Ăn thôi nào. 105 00:09:00,707 --> 00:09:04,302 Và bây giờ... xin chúc mừng. Vâng, chúc mừng cho... 106 00:09:05,045 --> 00:09:06,592 - Tình yêu - Xin mời 107 00:09:06,713 --> 00:09:07,839 Cảm ơn, cảm ơn... 108 00:09:07,964 --> 00:09:09,762 Em thấy sao, Fiona? 109 00:09:09,883 --> 00:09:11,055 Em thật sự rất vui. 110 00:09:11,176 --> 00:09:13,144 Những cái mũ tí hon này để làm gì nhỉ? 111 00:09:13,261 --> 00:09:15,309 Tôi nghĩ anh có thể... đội chúng vào những ngón tay đấy. 112 00:09:15,430 --> 00:09:17,979 Những đầu bếp Thụy Điển. 113 00:09:20,810 --> 00:09:22,778 Em định nhắc đến Grace đúng không? 114 00:09:22,896 --> 00:09:24,489 Oh, dừng lại đi. 115 00:09:24,606 --> 00:09:26,574 - Không nên nhắc nó ở đây. - Không ư? 116 00:09:26,691 --> 00:09:28,489 không. 117 00:09:28,610 --> 00:09:30,203 Anh thấy không có gì nghiêm trọng cả. 118 00:09:30,320 --> 00:09:32,197 Vậy thì loại nào.... 119 00:09:32,322 --> 00:09:34,825 Anh bán bất cứ gì à? Tôi không... 120 00:09:36,242 --> 00:09:38,165 Không, các loại... 121 00:09:38,286 --> 00:09:42,336 Không, chủ yếu là các loại đồ IT, cô biết đấy 122 00:09:42,832 --> 00:09:44,300 Đi chào hàng. 123 00:09:44,417 --> 00:09:46,966 Không giống như gõ những cánh cửa, cô biết đấy. 124 00:09:47,087 --> 00:09:49,510 - Với chiếc vali - Ừ, phải thuyết phục để mọi người mua. 125 00:09:52,050 --> 00:09:55,020 Tôi biết cô có thể nhận ra điều này từ chất giọng của Gal, nhưng.. 126 00:09:55,136 --> 00:09:57,855 Ổn cả thôi, lúc đó tôi còn trẻ... 127 00:09:57,972 --> 00:10:00,316 Và vừa từ quân ngũ trở về. 128 00:10:00,433 --> 00:10:04,654 Nhưng cô biết đấy... Khi Sam lớn lên 129 00:10:04,771 --> 00:10:06,398 Mọi chuyện trở nên khó khăn 130 00:10:06,523 --> 00:10:08,867 Nó cần một người cha 131 00:10:08,983 --> 00:10:11,111 Vậy nên phải cần có một công việc ổn định đúng không? 132 00:10:11,236 --> 00:10:12,909 thật khó khăn cho chúng tôi. 133 00:10:13,029 --> 00:10:15,578 3 tháng chống đỡ. 134 00:10:15,698 --> 00:10:18,952 - 3 tháng? - Phải, một vài lần. 135 00:10:19,077 --> 00:10:21,500 - Wow - Thật khó khăn đấy. 136 00:10:24,374 --> 00:10:26,547 - Tôi đi vệ sinh chút nhé. - Ừ, tất nhiên rồi 137 00:10:26,668 --> 00:10:28,966 - Ở ngay góc sau nhà đấy - Ok, cảm ơn. 138 00:10:29,087 --> 00:10:31,840 Khóa cửa không tốt lắm, nhưng chúng ta biết cô ở trong đó, 139 00:10:31,965 --> 00:10:35,139 vì vậy tôi nghĩ Sam sẽ không gặp phải chuyện gì "sốc" lắm đâu. 140 00:10:36,261 --> 00:10:37,683 - Lấy thêm thức ăn nhé? - Oh, vâng. 141 00:10:37,804 --> 00:10:40,273 - Tôi sẽ lấy cho. Tôi sẽ lấy, ngồi xuống đi. 142 00:10:40,390 --> 00:10:42,518 - Thế giới thay đổi hay không thay đổi? - Tùy anh tưởng tượng thôi, anh yêu. 143 00:10:42,642 --> 00:10:44,440 Bất cứ gì, anh bạn. 144 00:10:44,561 --> 00:10:49,067 Christ. Em cần một cái cưa để cắt miếng thịt này đấy. 145 00:10:50,108 --> 00:10:51,906 Bởi vì anh đã ăn gần như toàn bộ thức ăn 146 00:10:52,026 --> 00:10:54,495 - Anh nghĩ rằng... - Em đã cắt ra hết rồi này thấy chưa? 147 00:10:54,612 --> 00:10:56,410 Anh nghĩ chỉ có 3 miếng thịt to. 148 00:10:59,033 --> 00:11:00,910 Em không nên nói vậy với anh, em yêu ạ 149 00:11:01,035 --> 00:11:02,582 Anh có biết tại sao không, trái với anh, 150 00:11:02,704 --> 00:11:04,798 Em không muốn làm anh lúng túng trước mọi người 151 00:11:04,914 --> 00:11:07,212 Vậy tất cả những điều này là gì? 152 00:11:07,333 --> 00:11:09,335 Chúng ta có 1 bữa ăn tối và chỉ có dao và nĩa thôi sao? 153 00:11:09,460 --> 00:11:12,134 Em đã dọn nước sốt thịt trong một hủ thủy tinh chết tiệt. 154 00:11:13,506 --> 00:11:16,055 Như thế nào nhỉ? Nó giống như là bộ dụng cụ hóa học 155 00:11:24,893 --> 00:11:28,363 Ổn cả chứ? Vâng, thật tuyệt 156 00:11:29,439 --> 00:11:30,907 Vậy, cô đang làm gì, Fiona? 157 00:11:33,151 --> 00:11:34,573 Bộ phận nhân sự 158 00:11:35,153 --> 00:11:36,279 Người đàn ông búa rìu 159 00:11:37,405 --> 00:11:39,828 Xin lỗi. Người búa rìu 160 00:11:41,075 --> 00:11:44,249 Nó là gì?Ý tôi là công việc như thế nào? 161 00:11:44,370 --> 00:11:46,919 Nếu có một bộ phận làm việc kém... 162 00:11:47,040 --> 00:11:50,840 Tôi sẽ đến và đánh giá lại từng người 163 00:11:50,960 --> 00:11:53,429 và dùng quyền lực một cách phù hợp... Tôi đang đợi một lời bình đây! 164 00:11:55,048 --> 00:11:58,097 Em biết có một người đang đến. Anh đã lọc ra những người bị đuổi phải không? 165 00:12:01,721 --> 00:12:04,224 Nó không dành riêng cho ai cả 166 00:12:04,349 --> 00:12:06,522 Nó hẳn là dành riêng cho họ... 167 00:12:07,644 --> 00:12:09,021 ...và gia đình họ. 168 00:12:09,145 --> 00:12:11,898 Vậy lần cuối cùng anh quan tâm đến cuộc sống của một gia đình là khi nào? 169 00:12:12,023 --> 00:12:14,401 Oh, em biết rồi, 8 tháng trước. 170 00:12:18,154 --> 00:12:22,830 Có một bức tranh rộng lớn hơn trong thương trường 171 00:12:26,704 --> 00:12:30,129 Bức tranh của anh sẽ không vươn ra khỏi cửa đâu phải không? 172 00:12:30,250 --> 00:12:31,627 Ý anh là gia đình Jacuzzi 173 00:12:35,213 --> 00:12:38,592 Tôi nghĩ sự suy thoái của những năm 80 thật tốt. 174 00:12:38,716 --> 00:12:43,062 Không phải vậy đâu, điều đó thật tệ. Sẽ phát sinh nhiều công việc dơ bẩn. 175 00:12:43,179 --> 00:12:46,604 Tôi xin kể một ví dụ mà không có thời gian để làm những việc ngoài luồng. 176 00:12:46,724 --> 00:12:47,896 Gia đình Nazis 177 00:12:48,017 --> 00:12:49,234 Hiểu rồi 178 00:12:49,352 --> 00:12:51,605 Tôi chỉ ước rằng mình có thể có được sự nhiệt tình trong công việc như họ 179 00:12:51,729 --> 00:12:54,152 Thật khó để một người biết rằng họ đang đứng ở đâu vào thời buổi này 180 00:12:54,274 --> 00:12:56,527 Anh đáng có được sự khen ngợi của dân Ailen đấy, anh bạn. 181 00:12:56,651 --> 00:12:59,621 Một chuyến đi đến Belfast sẽ làm khai sáng anh hơn nữa 182 00:12:59,737 --> 00:13:02,206 Em chưa bao giờ hiểu được về người Ai len 183 00:13:02,323 --> 00:13:05,668 Ý em là, tất cả đều cùng tôn giáo, vậy... 184 00:13:05,785 --> 00:13:07,332 Không hẳn vậy đâu, tình yêu à. 185 00:13:09,247 --> 00:13:10,294 Bọn họ đều theo đạo Cơ Đốc 186 00:13:10,999 --> 00:13:13,969 - Điều đó đúng - Điều đó gây tranh cãi đấy. 187 00:13:14,085 --> 00:13:16,008 Tôi đã làm gì nào? Iraq chết tiệt! 188 00:13:17,213 --> 00:13:20,638 - Chuyện Iraq kết thúc rồi. Bây giờ thì sao? - Sao? 189 00:13:24,304 --> 00:13:26,147 Tôi xong rồi. 190 00:13:29,309 --> 00:13:30,982 Abracadabra! 191 00:13:39,569 --> 00:13:42,118 Đó là bạn tôi, ngay trước mặt bạn tôi! 192 00:13:42,238 --> 00:13:44,457 Đó không chỉ là bạn anh. Đó không chỉ là... 193 00:13:44,574 --> 00:13:45,951 ...không chỉ là cái nhà chết tiệt của riêng anh, Jay! 194 00:13:46,826 --> 00:13:48,749 Đi nào, cháu yêu, đi ngủ nào. 195 00:14:00,548 --> 00:14:03,552 Đừng để ý đến bố mẹ, họ chỉ hơi kích động thôi 196 00:14:03,676 --> 00:14:04,768 Tại sao ạ? 197 00:14:05,762 --> 00:14:07,981 Bởi vì họ uống hơi nhiều, được chưa nào? 198 00:14:08,097 --> 00:14:09,895 Cháu không được uống như vậy, nghe chú nhé! 199 00:14:10,016 --> 00:14:11,609 - Hứa chứ? - Không uống nước luôn sao ạ? 200 00:14:11,726 --> 00:14:13,103 Không phải thứ đó. 201 00:14:13,227 --> 00:14:16,447 Cháu có biết khi có chuyện không như ý xảy ra... 202 00:14:17,273 --> 00:14:18,866 ...lúc đó cháu cảm thấy lạc lỏng với mọi người phải không? 203 00:14:18,983 --> 00:14:21,657 Cháu cảm thấy lạc lỏng với bạn bè nhưng sau đó cháu lại chơi với họ, đúng không? 204 00:14:22,445 --> 00:14:25,244 Đó cũng là những gì mà bố mẹ cháu đã trải qua thôi 205 00:14:25,365 --> 00:14:29,120 Đó là lý do tại sao họ là bố và mẹ của cháu bởi vì họ là những người bạn tối nhất, cháu hiểu chứ? 206 00:14:29,243 --> 00:14:31,917 Đôi khi nó đánh nhau, đôi khi cãi vã. 207 00:14:32,038 --> 00:14:33,460 Cháu biết đấy... 208 00:14:33,581 --> 00:14:36,050 Nhưng nó không là gì cả 209 00:14:36,167 --> 00:14:37,885 Vì thế, đừng lo lắng, được không nào? 210 00:14:41,339 --> 00:14:42,932 Cậu bé ngoan 211 00:15:04,612 --> 00:15:06,239 Xin lỗi. 212 00:15:06,364 --> 00:15:07,911 Không. Đừng ngốc thế chứ. 213 00:15:14,956 --> 00:15:16,674 Thằng nhóc mấy tuổi rồi? 214 00:15:16,791 --> 00:15:20,386 - Sammy 7 tuổi - Thế à. 215 00:15:21,629 --> 00:15:22,755 Còn cô? 216 00:15:22,880 --> 00:15:24,553 Không. Tôi không muốn có con. 217 00:15:25,299 --> 00:15:26,972 Cô sẽ thay đổi suy nghĩ thôi. 218 00:15:27,760 --> 00:15:29,808 Không, tôi không nghĩ vậy đâu. 219 00:15:31,931 --> 00:15:33,274 Mặc dù tôi rất thích trẻ con... 220 00:15:37,228 --> 00:15:38,650 Thằng nhóc rất quan trọng với tôi, cô biết đấy. 221 00:15:39,480 --> 00:15:41,153 Là tình yêu trong cuộc sống của cô phải không? 222 00:15:41,274 --> 00:15:42,821 Không. Là người bắt đầu thôi. 223 00:16:01,878 --> 00:16:03,425 Cốc. Cốc. 224 00:16:05,882 --> 00:16:07,429 Ở đâu? 225 00:16:08,634 --> 00:16:10,261 Local, UK. 226 00:16:10,386 --> 00:16:11,888 Có bao nhiêu tên? 227 00:16:13,681 --> 00:16:15,524 3. Không quá vất vả đâu. 228 00:16:36,287 --> 00:16:37,664 Bao nhiêu vậy? 229 00:16:37,788 --> 00:16:39,836 Đừng hỏi tôi. Shel mua đấy. 230 00:16:40,875 --> 00:16:42,092 Đẹp đấy 231 00:16:43,085 --> 00:16:44,928 Anh nghĩ sao về Fiona? 232 00:16:45,046 --> 00:16:47,014 Có phải cô nàng đấy là chị anh không? 233 00:16:47,131 --> 00:16:48,929 Không, là người tập boxing với tôi. 234 00:16:49,050 --> 00:16:50,677 Gì? 235 00:16:50,801 --> 00:16:53,896 Nghe này, có nhiều loại đàn bà thú vị 236 00:16:54,013 --> 00:16:56,186 Bọn họ sẽ giúp anh giải tỏa được những vấn đề tình dục 237 00:16:56,307 --> 00:16:58,230 Cao cả thật đấy. 238 00:16:58,351 --> 00:17:00,399 Này, đừng có sửng sốt vậy chứ, anh cũng đã thử rồi mà. 239 00:17:00,520 --> 00:17:01,692 Cô ấy bạo lực lắm sao? 240 00:17:01,812 --> 00:17:05,066 - Anh cần biết cái quái gì nữa không? - Tôi đã đủ lớn để biết mấy thứ đó rồi, anh cũng vậy. 241 00:17:06,025 --> 00:17:07,948 Vâng? Hãy nói về chuyện của anh đi, thưa quý ông. 242 00:17:11,197 --> 00:17:13,575 - Kiev thì... - Vâng, vâng...Tôi biết. 243 00:17:15,117 --> 00:17:16,960 Nghe này, đó là 8 tháng trước rồi. 244 00:17:17,078 --> 00:17:20,833 Anh cần phải trèo lên lưng ngựa trở lại. Anh hiểu ý tôi chứ? 245 00:17:20,957 --> 00:17:23,085 Được rồi, được rồi. 246 00:17:29,799 --> 00:17:32,473 Đội cũ đã trở lại cùng nhau. 2 chàng ngự lâm! 247 00:17:32,593 --> 00:17:34,140 Chúng ta sẽ làm chứ? 248 00:17:35,471 --> 00:17:37,599 Phải thoát khỏi chuyện này thôi. 249 00:17:51,279 --> 00:17:53,532 Thôi nào. THôi nào. 250 00:18:06,419 --> 00:18:08,638 Em ổn chứ? 251 00:18:17,430 --> 00:18:21,276 'Anh có thể nhét mọi thứ vào phía trước nó.' 252 00:18:22,977 --> 00:18:26,322 Không thể nào kinh khủng hơn 253 00:18:26,439 --> 00:18:30,410 Chỉ cần nhét vào phía sau nó, anh sẽ an toàn... 254 00:18:31,611 --> 00:18:33,329 Fritzl có thể trốn thoát với thứ đó 255 00:18:34,363 --> 00:18:36,991 Nó ổn mà, tôi không đeo găng tay. 256 00:18:38,701 --> 00:18:40,874 257 00:18:52,548 --> 00:18:56,724 J' I was very sad last night 258 00:18:57,345 --> 00:19:01,316 J' You came by, I was so glad 259 00:19:01,432 --> 00:19:08,862 J' Though sadness covered the smile I kept for you 260 00:19:09,649 --> 00:19:17,329 I I was waiting for the cloud to pass over 261 00:19:18,699 --> 00:19:23,626 I Then I could show my love... 262 00:19:23,746 --> 00:19:25,840 Anh thật sự xin lỗi. 263 00:19:28,417 --> 00:19:33,765 J' You could have made me laugh if you'd stayed 264 00:19:33,881 --> 00:19:36,475 J' But you left 265 00:19:36,592 --> 00:19:44,898 I I was more confused than I was before you came 266 00:19:45,017 --> 00:19:47,816 J' I was frightened I 267 00:20:37,737 --> 00:20:40,035 Tạm biệt nhé! Tôi sẽ gọi cho anh, được chứ? 268 00:20:40,156 --> 00:20:42,909 - Anh không nên lái xe, bạn à. - Tôi sẽ lái nếu như tôi tìm được cái chìa khóa chết tiệt của mình. 269 00:20:43,033 --> 00:20:44,376 Shel, gọi taxi đi em. 270 00:20:44,493 --> 00:20:46,336 Tôi không sao đâu, mở to mắt ra mà nhìn nè. 271 00:20:46,454 --> 00:20:48,707 - Tôi sẽ lái xe qua đón anh vào sáng mai. - Chó chết, dĩ nhiên rồi 272 00:20:48,831 --> 00:20:51,129 Sao anh lại luôn có vấn đề với những mệnh lệnh của tôi chứ? 273 00:20:51,250 --> 00:20:52,342 Bỏ cái tay chết tiệt của anh ra nào. 274 00:20:52,460 --> 00:20:55,088 Nghe này, đừng có đi sau lưng tôi như lúc nãy nữa nhé! 275 00:21:02,344 --> 00:21:04,096 Tránh ra nào! 276 00:21:06,599 --> 00:21:09,227 Anh làm rách cái quần jean của tôi rồi nè, thằng khốn! 277 00:21:17,693 --> 00:21:19,195 Cái áo tiêu luôn rồi 278 00:21:19,320 --> 00:21:21,038 Đi nào! 279 00:21:28,788 --> 00:21:30,631 Cám ơn em vì tất cả. 280 00:21:42,343 --> 00:21:43,890 Anh yêu? 281 00:21:44,678 --> 00:21:47,101 Anh à, vào trong đi, trời bắt đầu lạnh rồi đấy. 282 00:21:49,058 --> 00:21:50,856 Ừ, 1 phút nữa anh vô liền. 283 00:21:56,398 --> 00:21:58,947 'Dậy nào. 284 00:21:59,068 --> 00:22:00,285 'Dậy nào. 285 00:22:01,278 --> 00:22:02,700 'Dậy nào. 286 00:22:03,197 --> 00:22:04,744 Dậy nào. 287 00:22:06,575 --> 00:22:08,077 Dậy nào. 288 00:22:10,955 --> 00:22:12,423 - Dậy nào - Không. 289 00:22:13,791 --> 00:22:15,464 Không phải bây giờ. 290 00:22:30,432 --> 00:22:32,184 Lại đây nào, bố sẽ cù lét con. 291 00:22:33,727 --> 00:22:38,198 Tóm được con rồi. Hết chạy nhé! 292 00:22:39,483 --> 00:22:41,360 Bố rất tiếc chuyện tối qua 293 00:22:45,406 --> 00:22:47,374 Bố thật ngốc ngếch 294 00:22:50,411 --> 00:22:51,788 Shel! 295 00:22:53,956 --> 00:22:55,754 Shel! 296 00:22:55,875 --> 00:22:58,594 Vâng. Không, không có vấn đề gì. Họ sẽ đến đó. 297 00:22:58,711 --> 00:23:01,180 - Shel! - Gì vậy? 298 00:23:01,297 --> 00:23:04,176 - Ra ngoài đây nào! - Chuyện gì thế? 299 00:23:05,050 --> 00:23:08,099 Ra ngoài này và em sẽ thấy 300 00:23:08,220 --> 00:23:11,099 Không, anh vào trong đi 301 00:23:11,223 --> 00:23:13,646 Shel. Ra ngoài đi, em biếng nhác quá đó. 302 00:23:22,943 --> 00:23:24,661 Đó là lần cuối cùng 303 00:23:26,572 --> 00:23:28,825 Nó là một món quà đấy, không phải sự lăng mạ đâu. 304 00:23:28,949 --> 00:23:30,701 Không. Nó tiểu ra một bãi đây này 305 00:23:31,619 --> 00:23:33,621 Nó là con mèo, nó không thể làm vậy được 306 00:23:36,248 --> 00:23:38,216 Nó là gì nào? 307 00:23:38,334 --> 00:23:40,211 Ôi không, Jay! 308 00:23:41,795 --> 00:23:43,012 Nó là con thỏ. 309 00:23:43,130 --> 00:23:44,723 Hốt nó vào thùng rác đi 310 00:23:44,840 --> 00:23:47,810 Anh phải làm à, vậy thì anh sẽ làm thịt nó với hành và tỏi. 311 00:23:47,927 --> 00:23:49,804 Không được nấu trong nhà bếp của em. 312 00:23:49,929 --> 00:23:51,476 Được thôi 313 00:23:53,182 --> 00:23:54,980 Ôi, em không chịu được nữa rồi 314 00:24:01,523 --> 00:24:03,275 Ngửi thử xem. 315 00:24:07,154 --> 00:24:08,952 Bố đang làm gì thế ạ? 316 00:24:10,240 --> 00:24:12,038 Bố đang trổ tài 317 00:24:12,826 --> 00:24:14,328 Ông ấy ăn gì thế? 318 00:24:15,162 --> 00:24:16,789 Ông ấy ăn một con thỏ 319 00:24:17,665 --> 00:24:19,463 Từ đâu ra ạ? 320 00:24:19,583 --> 00:24:21,460 Từ con mèo. 321 00:24:24,964 --> 00:24:28,013 Bố con nghĩ rằng chính con mèo đã mang lại cho chúng ta 1 mòn quà nho nhỏ. 322 00:24:28,133 --> 00:24:30,727 Con mèo nghĩ rằng chúng ta ăn không no trong cái nhà này. 323 00:24:30,844 --> 00:24:33,472 Còn mẹ chỉ nghĩ rằng con mèo thích giết con thỏ thôi. 324 00:25:03,210 --> 00:25:05,008 - Này! - Ai thế? 325 00:25:06,463 --> 00:25:08,181 Anh ổn chứ? 326 00:25:10,592 --> 00:25:12,435 - Buổi tối hôm qua thật tuyệt phải không? - Hả? 327 00:25:12,553 --> 00:25:14,055 Một buổi tối tuyệt vời 328 00:25:14,179 --> 00:25:15,897 - Anh nghĩ thế à? - Ừ 329 00:25:17,141 --> 00:25:19,610 - Thức ăn ngon và tất cả - Một khoảnh khắc đẹp 330 00:25:24,148 --> 00:25:27,118 Fiona đâu rồi? 331 00:25:27,901 --> 00:25:29,653 Ai mà biết chứ. 332 00:25:29,778 --> 00:25:31,246 Gì? 333 00:25:32,239 --> 00:25:34,617 Tôi nghĩ tôi hơi tệ tối qua 334 00:25:37,411 --> 00:25:41,006 Tôi thức dậy với một cái " dear john" buộc vào bùi. 335 00:25:41,123 --> 00:25:42,966 Anh đùa à. 336 00:25:43,083 --> 00:25:44,630 Không 337 00:25:49,339 --> 00:25:50,886 Oh, bạn ơi. 338 00:25:53,761 --> 00:25:56,514 Đem cục phân của anh đi nào, khách hàng đang đợi chúng ta. 339 00:26:08,776 --> 00:26:10,574 Tôi thích chiếc xe này 340 00:26:10,694 --> 00:26:12,537 Nhìn cũng đẹp nhưng nó như là 1 con chó ở cái góc này 341 00:26:12,654 --> 00:26:14,201 Đây này - cẩn tắc vô áy náy 342 00:26:14,323 --> 00:26:16,200 Có một chỗ ở phía trên dành cho cuộc gặp gỡ, phải không? 343 00:26:16,325 --> 00:26:17,747 Anh biết có ai trong đó không? 344 00:26:17,868 --> 00:26:19,415 Làm đéo gì biết được 345 00:27:18,220 --> 00:27:20,063 Anh được giới thiệu đến phải không? 346 00:27:22,808 --> 00:27:24,606 Họ rất giỏi kiếm tiền 347 00:27:24,726 --> 00:27:25,818 Tốt 348 00:27:26,353 --> 00:27:27,605 Rất cần thiết đấy 349 00:27:27,729 --> 00:27:28,901 Ah, khốn kiếp! 350 00:27:42,202 --> 00:27:43,749 Không sao đâu 351 00:27:44,413 --> 00:27:46,040 Không phải vậy chứ 352 00:27:47,207 --> 00:27:49,301 Tôi nghe nói Kiev đang có bão 353 00:27:49,418 --> 00:27:51,671 Tôi đang trong quá trình viết lại nó 354 00:27:54,590 --> 00:27:55,807 Tốt 355 00:27:56,592 --> 00:28:00,597 Học hỏi từ những sai lầm của một người là rất quan trọng đấy, tôi thấy được điều đó. 356 00:28:07,769 --> 00:28:09,237 Khốn kiếp, nó sâu đấy 357 00:28:09,354 --> 00:28:11,402 Máu tôi đang chảy xuống thảm đây này 358 00:28:14,902 --> 00:28:18,406 Không ai trong bọn chúng cảm ơn hoặc tỏ vẻ hài lòng - điều này thật sự làm tôi tức điên đấy 359 00:28:18,530 --> 00:28:21,033 ý tôi là, cư xử tử tế chút đâu có mất gì đâu chứ. 360 00:28:22,534 --> 00:28:24,832 Làm thế nào ông ta biết rõ về Kiev thế? 361 00:28:24,953 --> 00:28:27,081 Ông ta chỉ muốn để anh biết rằng ông ta biết nhiều đấy 362 00:28:27,956 --> 00:28:30,835 - điều đó có nghĩa gì không? - Tâm lý học à, không phải chứ. 363 00:28:40,177 --> 00:28:42,771 Chó chết thật. Đó có phải cái tay anh dùng để thủ dâm không vậy? 364 00:28:42,888 --> 00:28:45,607 - Không. - Hmm. À, anh biết đấy... 365 00:28:46,141 --> 00:28:47,188 ...mỗi một điều bất hạnh... 366 00:28:48,060 --> 00:28:50,483 367 00:28:52,522 --> 00:28:54,991 Họ nói chuyện đó hoàn toàn tốt đẹp. 368 00:28:55,108 --> 00:28:57,611 Tôi cần lấy miếng vải hay thứ gì đó 369 00:28:57,736 --> 00:29:00,080 Phải chịu đựng sự tiếp đãi không báo trước như thế này sao? 370 00:29:00,197 --> 00:29:02,245 Nó sưng rồi này. 371 00:29:02,366 --> 00:29:03,834 Tôi sẽ đi ra phía bên kia 372 00:29:03,951 --> 00:29:05,578 Anh cứ ở phía bên trái và tôi sẽ đi phía bên phải. 373 00:29:05,702 --> 00:29:07,249 Ok 374 00:29:08,038 --> 00:29:10,291 Tôi phải lau chùi cái bồn này 375 00:29:10,415 --> 00:29:12,167 - Để đó cho tôi, tôi sẽ lau cho - Ok 376 00:29:43,657 --> 00:29:46,160 Anh đã uống 1 lần hồi sáng rồi phải không, cưng? 377 00:29:46,285 --> 00:29:49,664 Ừ, đúng rồi, phải uống 6 lần 1 ngày hay gì đó. 378 00:29:56,545 --> 00:29:58,092 Bảnh nhỉ 379 00:29:58,714 --> 00:30:00,261 Anh sẽ ổn mà phải không? 380 00:30:07,055 --> 00:30:08,898 Gặp lại em sau 381 00:30:09,016 --> 00:30:10,939 Ở nhà chơi nhé con 382 00:30:16,273 --> 00:30:17,820 Đi đi. 383 00:30:26,116 --> 00:30:27,493 Tạm biệt 384 00:30:37,502 --> 00:30:39,049 Tôi thích những lúc thế này 385 00:30:41,298 --> 00:30:43,642 Chúng ta sẽ không đi ra bờ biển chết tiệt nào cả, Gal ạ. 386 00:30:53,685 --> 00:30:55,232 Cảm ơn. 387 00:30:55,354 --> 00:30:57,277 Anh vui lòng nhập mã PIN. 388 00:30:58,690 --> 00:30:59,907 Đi công tác à? 389 00:31:00,025 --> 00:31:01,993 - Không hoàn toàn là vậy. - Xin lỗi? 390 00:31:02,110 --> 00:31:04,954 Các vòng trang sức lạ mắt. Những chiếc mũ giấy. 391 00:31:05,072 --> 00:31:07,291 Những chiếc móng tay nhựa. Những lá bùa chó má. 392 00:31:07,407 --> 00:31:09,080 - Đấy là nghề của tôi. - Xin lỗi. 393 00:31:09,201 --> 00:31:11,249 Không sao đâu, tình yêu à, thẳng thắn thôi mà. 394 00:31:16,041 --> 00:31:17,839 Các anh trông không giống người bán hàng lắm. 395 00:31:17,959 --> 00:31:20,132 - Phòng có wifi miễn phí không? - Không 396 00:31:21,171 --> 00:31:24,596 Tôi e rằng cái thẻ đã bị từ chối. Hãy để tôi thử thêm một lần nữa. 397 00:31:24,716 --> 00:31:26,309 Vâng, cô thử đi. 398 00:31:27,677 --> 00:31:30,055 Tôi sẽ gọi cho sự ủy quyền. 399 00:31:30,180 --> 00:31:32,899 Được rồi, tôi sẽ làm điều đó Đừng lo lắng - Tôi sẽ làm điều đó. 400 00:31:34,726 --> 00:31:36,023 Xin chào, Shel hả? 401 00:31:36,144 --> 00:31:38,567 Vâng, họ vừa mới từ chối thẻ của anh tại khách sạn. 402 00:31:40,232 --> 00:31:42,735 Vâng, họ đã làm vậy. Không, thẻ đó hết tiền rồi. 403 00:31:42,859 --> 00:31:46,159 Thứ nhất, anh giống như 1 thằng ngốc và thứ hai là điều này làm anh và Gal bị chú ý... 404 00:31:46,279 --> 00:31:48,953 ...ngay lập tức vì có loại người nào mà không có khả năng trả tiền thuê phòng chứ. 405 00:31:49,074 --> 00:31:51,702 - Tên tôi là Richard. - Rất vui được gặp anh. 406 00:31:51,827 --> 00:31:53,374 Bạn bè gọi tôi là Dick. 407 00:31:53,495 --> 00:31:56,214 Anh không thể tin được là em không có nổi 10 phút để giúp anh chuyện này. 408 00:31:56,331 --> 00:31:58,299 Em có thể xác minh qua điện thoại mà. 409 00:32:08,593 --> 00:32:10,687 Xà phòng thơm thật. 410 00:32:10,804 --> 00:32:13,057 - Nó vẫn còn trong bọc chứ? - Ừ 411 00:32:13,807 --> 00:32:16,230 Tốt. Tôi ghét cái thứ xà phòng dơ bẩn chết tiệt. 412 00:32:18,603 --> 00:32:20,355 Vậy, anh đã tính toán những gì? 413 00:32:20,480 --> 00:32:21,948 Làm những việc bình thường, theo gã này đi vòng quanh 414 00:32:22,065 --> 00:32:24,067 quan sát hắn thức dậy, đi lang thang với ai? 415 00:32:24,192 --> 00:32:25,694 Gì, thực hiện nghiêm chỉnh, ý anh là vậy à? 416 00:32:25,819 --> 00:32:30,950 Không chỉ đơn giản là đến và hạ hắn bằng cách xả một cơn mưa đạn đâu. 417 00:32:32,200 --> 00:32:33,326 Ừ 418 00:32:33,869 --> 00:32:35,371 Ừ 419 00:32:39,624 --> 00:32:43,674 Hắn ta 45 tuổi và sống ở số 14 đường Coldwater 420 00:32:44,796 --> 00:32:47,015 Nếu hắn nuôi chó, chúng ta sẽ xử luôn chó sao? 421 00:32:47,132 --> 00:32:48,679 À, vâng... 422 00:32:48,800 --> 00:32:51,178 Những con chó cũng đáng giá phải không? 423 00:33:06,359 --> 00:33:09,283 Tôi chỉ muốn nói lời cảm ơn đến Justin. 424 00:33:09,404 --> 00:33:12,874 Sự chỉ dạy của anh ấy đã giúp tôi lường trước được nhiều việc 425 00:33:12,991 --> 00:33:15,744 Tôi đã không hề có mối bận tâm bị tấn công trong 3 tuần. 426 00:33:15,869 --> 00:33:16,961 Đừng nghe bọn họ nói. 427 00:33:17,078 --> 00:33:20,082 Cứ như là một con giun khốn kiếp đang bò xuyên qua hộp sọ của tôi vậy 428 00:33:20,207 --> 00:33:24,383 Cứ như là bãi tha ma và họ đang lê lết đến chúng ta 429 00:33:24,503 --> 00:33:26,346 anh có thể tách nhóm mà 430 00:33:26,463 --> 00:33:29,933 khi tôi thấy anh gặp phải khó khăn trong việc kiềm chế sự phản ứng có phần thái quá của mình. 431 00:33:30,050 --> 00:33:31,643 đối với sự ra đi của Duncan 432 00:33:31,760 --> 00:33:33,478 Tôi không thể đợi để thấy anh ta chấp nhận sự phản ứng thái quá của anh. 433 00:33:33,595 --> 00:33:35,563 Đừng vậy chứ 434 00:33:36,723 --> 00:33:38,817 - Tôi sẽ giết hết bọn nó, Gal à - Đừng giết bọn nó, anh bạn 435 00:33:38,934 --> 00:33:41,357 Tôi sẽ làm, tôi sẽ tàn sát cả lũ đang ngồi trên bàn đó ngay bây giờ 436 00:33:42,270 --> 00:33:44,238 Trong một khách sạn 437 00:33:44,356 --> 00:33:45,653 Tôi sẽ không bắn bọn nó, Gal à. 438 00:33:45,774 --> 00:33:48,277 Tôi sẽ xử bọn nó cùng một lúc và làm chậm rãi 439 00:33:48,401 --> 00:33:50,199 - Với một con dao cắt bơ à? - Vâng. 440 00:33:50,320 --> 00:33:53,290 Chúng ta nên hát nào, nên hát một bài nào 441 00:33:53,406 --> 00:33:58,253 - Một bài hát...Được thôi, để tôi lấy guitar ra - Vâng, lấy liền đi. 442 00:33:58,370 --> 00:34:00,168 Chó chết thật, chúng ta đi thôi. 443 00:34:00,622 --> 00:34:03,171 Anh đang đợi Jeremy Beadle phải không? 444 00:34:03,291 --> 00:34:06,795 - Nhưng hắn chết rồi, hắn không giúp được anh! - Hắn sẽ không chơi cây guitar đó phải không? 445 00:34:10,674 --> 00:34:13,894 J' Onward, Christian soldiers 446 00:34:14,010 --> 00:34:16,763 J' Marching as to war 447 00:34:17,472 --> 00:34:20,726 I With the cross of Jesus 448 00:34:20,850 --> 00:34:24,354 J' Going on before... 449 00:34:24,479 --> 00:34:26,152 Tôi thậm chí không biết gã này 450 00:34:27,649 --> 00:34:30,027 I At the sign of triumph... 451 00:34:30,151 --> 00:34:33,155 Nhìn bọn nó kìa, một lũ khốn nạn đang vui vẻ! 452 00:34:34,447 --> 00:34:38,247 J' On then, Christian soldiers, on to... I 453 00:34:38,368 --> 00:34:40,996 Các người đang làm tôi khó chịu đấy 454 00:34:41,121 --> 00:34:42,998 Oh, xin lỗi nhé. 455 00:34:43,582 --> 00:34:44,879 Lời xin lỗi được chấp nhận 456 00:34:46,960 --> 00:34:50,134 Thỉnh thoảng thì tình yêu của Chúa cũng thật khó mà nuốt trôi được nhỉ. 457 00:34:50,255 --> 00:34:52,383 Không khó hơn cái đĩa thức ăn đâu 458 00:34:55,510 --> 00:34:57,057 Chúa thương anh đấy. 459 00:34:57,887 --> 00:35:00,436 Phải thế không? Vậy chuyển lời cho Chúa giùm tôi rằng... 460 00:35:00,557 --> 00:35:04,607 Nếu anh là cái hạng người mà hay đi lang thang với ông ấy thì hãy tránh xa tôi ra. 461 00:35:06,563 --> 00:35:09,908 Không cần có thêm tiếng guitar trong nhà hàng này đâu. 462 00:35:10,025 --> 00:35:11,868 Luôn có thời gian và không gian 463 00:35:11,985 --> 00:35:16,115 Và thời gian và không gian của anh thì đang ở một nơi rất đặc trưng. 464 00:35:16,239 --> 00:35:19,914 cái nơi mà không người chết tiệt nào có thể sống đến 100 năm. 465 00:35:20,035 --> 00:35:21,332 Hiểu chứ? 466 00:35:22,078 --> 00:35:24,706 Anh là Jimmy Hendrix phải không? 467 00:35:32,005 --> 00:35:35,726 Rất lấy làm tiếc bạn của tôi, hãy cố gắng chấp nhận lời xin lỗi hèn mọn này nhé. 468 00:35:35,842 --> 00:35:38,595 Và nếu anh đang nói chuyện với người đàn ông vĩ đại, thì hãy nên để dành một lời chúng ta cho chúng ta nói chuyện tiếp phải không? 469 00:35:38,720 --> 00:35:40,017 Uống hết đi, anh bạn. 470 00:35:40,138 --> 00:35:42,561 Tất cả là 2 ly nước cam ép đấy. 471 00:36:30,855 --> 00:36:33,779 Nó trông không giống ngôi nhà của 1 tên đểu cán nhỉ? 472 00:36:35,735 --> 00:36:39,035 Oh, cái lợi ích nhỏ nhoi, một tên giáo sĩ chết tiệt! Hào nhoáng thật! 473 00:36:39,155 --> 00:36:41,032 Anh sẽ thích gã này thôi, Gal à. 474 00:36:41,491 --> 00:36:43,289 Ừ, ít ra không phải là đứa con nít ranh. 475 00:36:43,410 --> 00:36:45,162 Hắn đang xách cái gì thế? 476 00:36:47,247 --> 00:36:49,249 Oh, một cái vali mới. 477 00:37:14,774 --> 00:37:16,321 Anh đang lo lắng. 478 00:37:18,445 --> 00:37:19,992 Có lẽ thế 479 00:37:22,240 --> 00:37:23,958 Hắn ta chắc hẳn là thằng nhóc láu cá 480 00:37:24,075 --> 00:37:27,796 Có thể khiến anh đối mặt với những thứ kinh khủng hơn anh tưởng đấy 481 00:37:27,912 --> 00:37:29,789 Rắc rối thật đấy 482 00:37:31,207 --> 00:37:35,132 Là một người cha, tôi sẽ làm tất cả, để trả được nợ 483 00:37:35,253 --> 00:37:37,972 Nếu xét về lý lịch, tôi hầu như chưa làm cái điều gì kinh khủng như chuyện này 484 00:39:19,566 --> 00:39:21,193 Quay lại đi 485 00:39:22,527 --> 00:39:24,154 Cảm ơn 486 00:39:56,269 --> 00:39:58,397 Tại sao anh lại nghĩ rằng hắn ta nở một nụ cười trên mặt chứ? 487 00:40:00,690 --> 00:40:02,408 Hẳn là vì sự yên lành, anh biết đấy. 488 00:40:03,192 --> 00:40:04,739 Tôi không biết mình cảm thấy được chút yên lành nào không nữa 489 00:40:04,861 --> 00:40:06,534 nếu như tôi bị dính một viên đạn ngay sau đầu 490 00:40:11,492 --> 00:40:13,711 'Anh thấy em chứ?' 491 00:40:14,996 --> 00:40:16,998 'Vâng, em vừa thức dậy' 492 00:40:17,123 --> 00:40:18,591 - 'Xin lỗi nhé.' - ' Không sao đâu.' 493 00:40:18,708 --> 00:40:20,506 ' Chỉ là...Sam vừa gặp chuyện tối qua thôi' 494 00:40:20,627 --> 00:40:22,675 'Nó không sao chứ?' - 'Vâng, nó ổn.' 495 00:40:22,795 --> 00:40:24,889 ' Ác mộng về con mèo' 496 00:40:25,006 --> 00:40:26,929 'Phòng ở của anh thế nào? Em không biết nhiều về nó lắm khi đăng ký cho anh.' 497 00:40:27,050 --> 00:40:28,472 Vâng, nó khá tốt. 498 00:40:29,344 --> 00:40:31,563 - 'Kế hoạch vẫn tốt chứ?' - Tốt. 499 00:40:31,679 --> 00:40:33,898 - "Xóa sạch chứ?' - Vâng, dĩ nhiên rồi. 500 00:40:34,015 --> 00:40:36,063 Đừng lo, anh ổn mà. 501 00:40:36,184 --> 00:40:38,061 'Anh à, Fiona đã đến đây. 502 00:40:39,187 --> 00:40:41,030 'Mang theo một món quà tặng Sam.' 503 00:40:41,147 --> 00:40:43,070 Hơi lạ đấy 504 00:40:43,191 --> 00:40:45,569 'Em không thích cô ấy khi gặp nhau lần đầu, nhưng giờ thì bình thường thôi.' 505 00:40:45,693 --> 00:40:47,491 'Anh nghĩ gì thế?' 506 00:40:47,612 --> 00:40:50,582 - Em có thể bầu bạn với cô ấy. - 'Vâng, đó là điều em đang nghĩ.' 507 00:40:52,158 --> 00:40:55,002 - Đừng để cô ấy đến gần gara. - 'Em không ngốc thế đâu.' 508 00:40:55,119 --> 00:40:57,963 'Em phải đi đây - Sam đang gọi' 509 00:40:59,624 --> 00:41:01,547 - Em nhớ anh không? - 'Dĩ nhiên là nhớ rồi'. 510 00:41:01,668 --> 00:41:03,591 Luôn vậy mà. 511 00:41:03,711 --> 00:41:05,463 'Yêu anh.' 512 00:41:57,890 --> 00:42:01,565 Gã này trông chẳng có gì đặc biệt. Cả bọn chúng đều như thế, Gal à. 513 00:42:01,686 --> 00:42:03,780 Hắn nhìn giống ông chú Terry của tôi. 514 00:42:04,939 --> 00:42:07,533 Chú Terry? Một người mới à? 515 00:42:08,818 --> 00:42:10,912 Ông ấy chẳng phải là người đặc biệt gì cả, thật sự thì ông ấy là chú tôi. 516 00:42:11,029 --> 00:42:13,282 - Vậy sao? - Vâng, ông ấy là một tên ngờ nghệch. 517 00:42:13,406 --> 00:42:16,910 Không phải ông ấy trở nên đặc biệt vì bị ông già của anh... 518 00:42:17,035 --> 00:42:18,457 cưỡm hết tiền chứ? 519 00:42:18,578 --> 00:42:23,049 Oh, thôi nào. Đó là chuyện trong gia đình 520 00:42:23,958 --> 00:42:25,835 Anh đã nói chuyện với Fiona chưa? 521 00:42:26,669 --> 00:42:28,216 Chưa. 522 00:42:28,838 --> 00:42:31,762 Cô ấy đã đến nhà và nói chuyện với Shel. 523 00:42:31,883 --> 00:42:34,887 - Thật không? Thú vị đấy. - Thật đấy.. 524 00:42:36,637 --> 00:42:38,184 Cô ta đến để đợi. 525 00:42:40,391 --> 00:42:41,938 Gì, đợi tôi à? 526 00:42:42,769 --> 00:42:44,942 Vâng, tôi cũng đoán thế. 527 00:42:49,776 --> 00:42:52,325 Tôi sẽ xa cô ấy hơi lâu đấy. 528 00:42:52,445 --> 00:42:54,322 Anh hiểu ý tôi không? Phải làm cho họ mê muội mình. 529 00:42:54,447 --> 00:42:57,200 Gal à, tặng nhẫn cho cô ấy đi. Tôi không muốn thấy... 530 00:42:58,284 --> 00:43:03,040 ...bóng ma với đôi mắt giận dữ đang đứng trước phòng khi tôi về nhà đâu. 531 00:43:03,164 --> 00:43:05,587 Anh đứng nói Fiona của tôi như thế chứ. 532 00:43:05,708 --> 00:43:07,802 Cô ấy dễ thương. 533 00:43:08,795 --> 00:43:11,298 Tôi kể nghe này, cô ấy có chút xíu gì đó của quỷ dữ khi lên giường đấy. 534 00:43:11,422 --> 00:43:13,140 - Vậy à? - Chứ sao. 535 00:43:13,257 --> 00:43:14,804 Khốn thật! 536 00:43:17,428 --> 00:43:19,897 - Rõ hơn đi? - Anh biết đấy... 537 00:43:21,140 --> 00:43:24,940 Nếu cứ như vậy thì sau này tôi phải cạo lông mu của mình đấy. 538 00:43:46,249 --> 00:43:47,796 Gal? 539 00:43:49,043 --> 00:43:50,761 Gì, có gì nào? 540 00:43:57,468 --> 00:44:00,096 Đúng rồi, chúng ta sẽ đến và xem coi cái gì ở bên trong cái đó trước. 541 00:44:03,558 --> 00:44:04,605 Thật vậy sao? 542 00:44:06,811 --> 00:44:08,859 Tôi nghĩ chúng ta chỉ nên quan sát thôi. 543 00:44:10,940 --> 00:44:13,819 Không, chúng ta sẽ đến đó và tìm hiểu, anh bạn. 544 00:44:58,112 --> 00:44:59,989 Hay thật đấy...Đây là cái động khiêu dâm bẩn thỉu. 545 00:45:00,573 --> 00:45:02,541 Anh không cần phải trả tiền để có cái động này đâu. 546 00:45:08,247 --> 00:45:09,794 Tạp chí khiêu dâm à? 547 00:45:09,916 --> 00:45:11,793 Còn nhiều thứ hơn thế. 548 00:45:14,086 --> 00:45:15,633 Anh đúng đấy. 549 00:45:20,676 --> 00:45:22,223 Mẹ kiếp. 550 00:45:22,345 --> 00:45:24,268 - Uh - Gì? 551 00:45:26,140 --> 00:45:28,768 Nghe này, anh không cần phải nhìn đắm đuối vào cái mớ đó như thế. 552 00:45:28,893 --> 00:45:30,987 À, đến lượt tôi xem, được chứ? 553 00:45:36,776 --> 00:45:38,574 Khốn nạn thật, bạn ạ. 554 00:45:54,710 --> 00:45:57,054 Cứu. Cứu với! 555 00:46:04,679 --> 00:46:06,681 Có sự nhầm lẫn ở đây rồi. 556 00:46:06,806 --> 00:46:08,274 Oh, vậy sao? 557 00:46:08,391 --> 00:46:10,564 Nhìn lầm người rồi. 558 00:46:12,061 --> 00:46:14,610 Chỉ xem chúng tôi là kể trộm của ông thôi, được chứ? 559 00:46:14,730 --> 00:46:16,073 Vậy sao? 560 00:46:16,190 --> 00:46:18,409 Nếu là như vậy thì hãy lấy những gì các anh muốn. 561 00:46:19,193 --> 00:46:20,991 Tôi có thể cam đoan rằng 562 00:46:21,112 --> 00:46:24,241 thế giới chưa có đủ những tên sát nhân bại hoại. 563 00:46:24,365 --> 00:46:25,787 Chúng tôi đã thấy cái động đó. 564 00:46:26,325 --> 00:46:28,043 - Chúa ơi. - Vâng. 565 00:46:29,704 --> 00:46:31,877 Nó để giải trí phải không, thằng to xác? 566 00:46:31,998 --> 00:46:34,626 Thôi, đừng bối rối thế chứ. Thằng đồng bóng chết tiệt! 567 00:46:36,585 --> 00:46:38,053 Nghe này ông bạn... 568 00:46:39,255 --> 00:46:41,132 Tôi đã thấy đoạn phim ngắn của ông. 569 00:46:43,092 --> 00:46:44,935 Tôi chỉ là người canh giữ thôi. 570 00:46:45,636 --> 00:46:47,513 Làm cho ai? 571 00:46:48,556 --> 00:46:50,229 Chuyện này thật bất công. 572 00:46:50,349 --> 00:46:52,067 Tôi sẽ cho ông thấy thế nào là bất công. 573 00:46:55,104 --> 00:46:56,651 Làm ơn. 574 00:46:57,898 --> 00:47:01,619 Đừng van xin - vì như thế sẽ làm tôi ghét ông thêm đấy, được chứ? 575 00:47:01,736 --> 00:47:03,283 Ai quay đoạn phim đó? 576 00:47:05,323 --> 00:47:08,873 Tôi không thể nói được 577 00:47:36,062 --> 00:47:39,441 Ông ta sống ở đường Greenwold. 578 00:47:39,565 --> 00:47:41,818 Số 15 đường Greenwold. 579 00:47:44,820 --> 00:47:46,663 Ông cất tiền ở đâu? 580 00:47:47,740 --> 00:47:50,289 - Trong két sắt. - Phòng nào? 581 00:47:52,828 --> 00:47:55,422 Ở trên lầu, phía bên phải. 582 00:48:12,681 --> 00:48:14,274 Anh ta có biết không? 583 00:48:15,601 --> 00:48:16,818 Gì? 584 00:48:16,936 --> 00:48:19,064 Về việc anh là ai. 585 00:48:21,774 --> 00:48:23,401 Anh ta không biết đúng không? 586 00:48:24,819 --> 00:48:27,242 Ông đang nói cái quỷ quái gì thế hả? 587 00:48:28,739 --> 00:48:30,833 Trước khi anh ta quay lại... 588 00:48:33,744 --> 00:48:35,621 ...tôi chỉ muốn nói... 589 00:48:38,833 --> 00:48:40,380 ...cảm ơn anh. 590 00:48:41,544 --> 00:48:43,091 Vì điều gì? 591 00:48:43,212 --> 00:48:46,762 Tôi rất vui khi gặp anh. 592 00:48:59,687 --> 00:49:01,234 Tốt rồi. 593 00:49:12,533 --> 00:49:14,080 Tôi hiểu rồi 594 00:49:15,953 --> 00:49:18,547 Anh sẽ phải làm những việc anh phải làm thôi 595 00:49:45,524 --> 00:49:47,071 Cảm ơn. 596 00:49:50,863 --> 00:49:52,410 Cảm ơn. 597 00:49:56,494 --> 00:49:58,588 Mày là thằng khốn nạn chó chết. 598 00:50:04,627 --> 00:50:06,220 Oh, chết tiệt thật! 599 00:50:10,049 --> 00:50:12,802 Anh biết là anh sẽ phải dọn dẹp mớ hỗn độn này chứ? 600 00:50:12,927 --> 00:50:14,474 Tốt thôi mà. 601 00:50:17,473 --> 00:50:19,350 Tôi sẽ đi tìm 1 cái túi chết tiệt nào đó. 602 00:50:23,479 --> 00:50:25,527 Chúng ta sẽ đến thẳng ngôi nhà trên đường Greenwold đó. 603 00:50:25,648 --> 00:50:27,400 Điên thật, anh cần bình tĩnh suy xét lại, bạn à. 604 00:50:27,525 --> 00:50:29,744 Tôi sẽ đến đường Greenwold ngay bây giờ. 605 00:50:29,860 --> 00:50:32,909 - Shel đã nói anh cái quái gì thế? - Đừng nói về cô ấy nữa được không? 606 00:50:33,030 --> 00:50:34,577 Khốn kiếp! 607 00:50:36,784 --> 00:50:38,661 Anh hơi kỳ lạ đấy, bạn à. 608 00:50:58,097 --> 00:51:00,191 Được rồi, đừng đi lang thang đấy. 609 00:51:02,560 --> 00:51:04,654 Nếu tôi không trở lại trong 25 phút nữa, hãy đi vào yểm trợ nhé. 610 00:51:04,770 --> 00:51:06,864 Đừng lo. Tôi biết phải làm gì mà. 611 00:51:30,462 --> 00:51:33,807 Làm việc trong một tháng và sau đó lại mất việc, chó chết! 612 00:53:15,651 --> 00:53:17,904 Ôi, khốn nạn thật! 613 00:53:22,199 --> 00:53:24,452 Lạy Chúa tôi. 614 00:54:43,197 --> 00:54:45,245 Đã 25 phút chưa? 615 00:54:45,365 --> 00:54:47,242 Biến khỏi đây mau. 616 00:54:47,701 --> 00:54:49,920 Chúng ta làm gì với hắn bây giờ? 617 00:54:54,792 --> 00:54:57,591 Bình tình. Bình tĩnh nào. 618 00:55:13,143 --> 00:55:14,861 Người anh toàn máu đấy 619 00:55:17,689 --> 00:55:19,236 Tôi sẽ thiêu chúng. 620 00:55:19,358 --> 00:55:21,452 Trông giống như thợ sơn và thợ trang trí chuyên nghiệp phải không? 621 00:55:23,529 --> 00:55:26,453 - Gì? - Lau sạch hết đi 622 00:55:30,118 --> 00:55:31,665 Vậy là xong. 623 00:56:20,127 --> 00:56:22,095 Không có gì sai sót. 624 00:56:22,754 --> 00:56:24,848 Bọn chúng là kẻ xấu 625 00:56:27,801 --> 00:56:29,519 Bọn chúng đáng bị như vậy 626 00:56:35,434 --> 00:56:38,358 Tôi thường thích nhìn những chiếc bánh xe khi còn nhỏ 627 00:58:00,227 --> 00:58:02,776 Anh yêu, em cứ tưởng anh không về chứ... 628 00:58:03,480 --> 00:58:06,108 - Chúng ta chưa ăn gì cả - Không sao đâu, chúng ta sẽ ra ngoài ăn. 629 00:58:06,233 --> 00:58:07,701 630 00:58:07,818 --> 00:58:09,286 Anh gặp Sammy chút được không? 631 00:58:09,403 --> 00:58:12,828 Không, nó đi chơi rồi, anh yêu. Chúng ta nói chuyện này sau được không? 632 00:58:14,199 --> 00:58:16,076 Chào Jay, anh về rồi à? 633 00:58:16,201 --> 00:58:17,953 Chúng tôi vừa uống 1 ly rượu. 634 00:58:18,078 --> 00:58:19,421 Vâng, và lảm nhảm nữa 635 00:58:22,582 --> 00:58:25,335 - Anh có muốn tham gia không? - À... 636 00:58:25,460 --> 00:58:28,134 Tôi nghĩ mình nên nghỉ ngơi chút. 637 00:58:29,548 --> 00:58:32,597 - Tôi nên về thì hơn. - Ô không, đừng ngốc thế. Cô nên ở đây chơi. 638 00:58:32,718 --> 00:58:34,971 Không được, ở lại đi. Không sao đâu mà phải không anh? 639 00:58:35,804 --> 00:58:37,351 Vâng. 640 00:58:50,027 --> 00:58:51,574 Shel! 641 00:58:57,909 --> 00:58:59,911 Lạy chúa, Jay! 642 00:59:03,373 --> 00:59:04,920 Ôi, Chúa ơi! 643 00:59:05,042 --> 00:59:07,295 Nó bị nhiễm trùng rồi. Anh nên đến bác sĩ 644 00:59:07,419 --> 00:59:08,966 Anh không đi đâu 645 00:59:09,713 --> 00:59:11,260 Không... 646 00:59:11,965 --> 00:59:14,309 Anh sẽ bôi ít thuốc hay gì đó. 647 00:59:18,013 --> 00:59:21,813 'Anh nói là mình đang bị stress phải không?' 648 00:59:23,143 --> 00:59:24,816 'Vâng' 649 00:59:24,936 --> 00:59:28,691 'Anh cảm thấy mệt mỏi? hay ghê tởm chuyện gì đó? 650 00:59:28,815 --> 00:59:31,409 À...Vâng...Không phải. 651 00:59:35,822 --> 00:59:37,495 Tại sao anh nghĩ mình bị như vậy? 652 00:59:37,616 --> 00:59:39,493 Có lý do đặc biệt nào không? 653 00:59:42,204 --> 00:59:43,797 Không. 654 00:59:43,914 --> 00:59:45,791 Thật sự thì... 655 00:59:46,958 --> 00:59:49,052 Có một vài vấn đề về tài chính. 656 00:59:52,714 --> 00:59:54,512 Tôi đang có một gia đình 657 00:59:55,842 --> 00:59:59,096 Hiện giờ thì đời sống tình dục của anh như thế nào? 658 00:59:59,221 --> 01:00:00,723 Bình thường chứ? 659 01:00:01,807 --> 01:00:05,903 Nghe này, vợ tôi bảo tôi phải đến đây, vì vậy ông nên nhìn vào tay tôi và... 660 01:00:06,019 --> 01:00:07,236 Anh vẫn ổn mà. 661 01:00:09,981 --> 01:00:13,326 Vâng, nhưng tay tôi thì không được như thế. Ông có muốn nhìn nó một chút không? 662 01:00:13,443 --> 01:00:16,367 Tốt hơn là tôi có thể cho anh vài lời khuyên. 663 01:00:19,616 --> 01:00:21,789 Bác sĩ Bapkin đã gặp chuyện gì thế? 664 01:00:22,869 --> 01:00:25,418 Quá khứ đã qua rồi 665 01:00:26,081 --> 01:00:28,379 Tương lai 666 01:00:28,500 --> 01:00:30,377 vẫn chưa đến đây 667 01:00:32,379 --> 01:00:34,802 Giờ chỉ có hiện tại mà thôi. 668 01:01:27,100 --> 01:01:29,603 'Jay! 669 01:01:32,230 --> 01:01:33,777 'Jay! 670 01:01:39,321 --> 01:01:40,413 'Jay 671 01:01:45,869 --> 01:01:47,337 Máu... 672 01:01:52,792 --> 01:01:54,669 Có thể là trò đùa. 673 01:01:56,421 --> 01:01:57,968 Chắc là bọn lưu manh. 674 01:02:03,094 --> 01:02:04,471 Không sao chứ, cô gái? 675 01:02:04,596 --> 01:02:06,473 Ai đó đã giết con mèo. 676 01:02:07,474 --> 01:02:09,647 Con mèo đáng yêu. 677 01:02:10,352 --> 01:02:11,899 Không biết ai làm à? 678 01:02:12,687 --> 01:02:14,940 Không, tôi cũng không biết xảy ra lúc nào nữa. 679 01:02:17,067 --> 01:02:18,614 - Nghe này... - Gì chứ? 680 01:02:19,361 --> 01:02:22,706 - Nó là một thông điệp phải không? - Vâng, rất thẳng thắn và rõ ràng. 681 01:02:25,992 --> 01:02:29,496 Chúng ta đã lấy đủ số tiền vào đêm đó, chúng ta có thể dàn xếp ổn thỏa chuyện này, anh ban. 682 01:02:29,621 --> 01:02:31,168 Gì nữa? 683 01:02:31,998 --> 01:02:34,672 Ai đó đã chụp hình chúng ta lúc ở bên ngoài nhà của tên linh mục, Jay à. 684 01:02:34,793 --> 01:02:37,046 Bọn họ giữ file hình ở Kiev 685 01:02:37,170 --> 01:02:40,140 - Làm sao họ có được nó chứ? -Vậy phải làm thế nào? 686 01:02:40,257 --> 01:02:42,430 Nghe này, chúng ta hãy giữ kín chuyện này. 687 01:02:42,550 --> 01:02:45,178 Chuyện này làm anh mệt mỏi và tôi cũng vậy 688 01:02:45,303 --> 01:02:47,305 Vâng, anh nói đúng, chúng ta phải rút khỏi chuyện này. 689 01:02:47,430 --> 01:02:50,149 Chúng ta cứ để mặc nó và không làm gì nữa. 690 01:02:50,267 --> 01:02:53,441 Chúng ta đang làm một công việc khốn kiếp, anh bạn. Nó không phải là một cuộc thập tự chinh, hiểu chứ? 691 01:02:53,561 --> 01:02:57,282 Đúng! Anh thì không lo gì cả, nhưng khi tôi làm việc gì thì tôi phải làm cho xong nó, Gal. 692 01:02:57,399 --> 01:02:58,446 Vâng tôi biết, tôi biết. 693 01:02:58,566 --> 01:03:01,991 Tôi đang đứng ở đây và xem xem anh chấm dứt nó như thế nào đây này. 694 01:03:02,112 --> 01:03:04,456 - Anh đúng là thằng khốn. - Nghe này. 695 01:03:04,572 --> 01:03:08,042 Tôi không thể tiếp tục làm với anh nếu như anh cứ cố ra lệnh cho tôi 696 01:03:08,159 --> 01:03:09,832 mỗi khi anh cầm súng trên tay. 697 01:03:09,953 --> 01:03:11,626 Ô, tôi rất tiếc, Gal. 698 01:03:11,746 --> 01:03:14,670 Tôi thật sự rất tiếc, anh bạn. Tôi rất tiếc. 699 01:03:14,791 --> 01:03:16,384 Tôi thật sự rất tiếc. 700 01:03:16,501 --> 01:03:18,094 - Nữa không? - Nghe này, anh bạn! 701 01:03:18,211 --> 01:03:21,135 Anh đang giống như một tên tâm thần chết tiệt đấy, 702 01:03:21,256 --> 01:03:22,633 chuyện gì tiếp theo nào? 703 01:03:22,757 --> 01:03:26,057 - Hãy đợi cho đến khi anh thấy tôi nằm xuống trên đống phân này - Bình tĩnh nào! 704 01:03:26,177 --> 01:03:30,978 Tôi sẽ đi chôn con mèo chết tiệt đó và anh đừng làm rối chuyện này thêm nữa. 705 01:03:36,938 --> 01:03:38,906 - Đấy, thế là tiêu. - Gì chứ? 706 01:03:39,024 --> 01:03:41,903 - Nghe này, tôi không thể tiếp tục chuyện này. - Không, không, làm ơn đi Gal. Làm ơn. 707 01:03:42,527 --> 01:03:44,621 Anh ấy cần giúp đỡ. 708 01:03:44,738 --> 01:03:47,161 - Tôi biết. - Được rồi, nghe này. Đừng khóc. 709 01:03:47,282 --> 01:03:49,626 - Đừng khóc. - Cảm ơn. 710 01:03:57,542 --> 01:03:59,010 Đừng khóc, làm ơn đừng khóc. 711 01:04:00,170 --> 01:04:01,968 Tôi sẽ gọi cho cô. 712 01:04:24,444 --> 01:04:25,991 Chúng ta sẽ nói chuyện với mẹ. 713 01:04:27,572 --> 01:04:29,119 Mua một con chó cho con. 714 01:04:30,075 --> 01:04:31,952 - Dạ được. - Tốt. 715 01:04:33,078 --> 01:04:34,500 Con mèo đã lên thiên đường phải không ạ? 716 01:04:37,832 --> 01:04:39,926 Bố không biết nữa, con yêu. Có lẽ là vậy. 717 01:04:42,504 --> 01:04:44,051 Nó đã lên thiên đường. 718 01:04:48,510 --> 01:04:53,437 Con nên nói chuyện với chú Gal về chủ đề này đấy. 719 01:04:56,184 --> 01:04:57,731 Lại đây nào. 720 01:05:07,487 --> 01:05:09,034 2 người đã ở đâu vây? 721 01:05:09,155 --> 01:05:11,874 Bọn anh đi dạo và xem những con cáo, phải không con yêu? 722 01:05:11,991 --> 01:05:14,119 - Bố nói sẽ mua cho con 1 chú chó đấy. - Thật sao? 723 01:05:14,244 --> 01:05:16,121 Phải, chúng ta sẽ gọi nó là Arthur 724 01:05:16,246 --> 01:05:17,793 Nếu là chó cái thì sao? 725 01:05:17,914 --> 01:05:19,791 Gwinny. 726 01:05:19,916 --> 01:05:22,840 Này, con yêu, tại sao con không đi lên lầu và tránh xa cái chỗ dơ bẩn này ra, 727 01:05:22,961 --> 01:05:25,965 - Và sau đó sẽ đi tắm, được chứ? - Dạ vâng. 728 01:05:28,258 --> 01:05:30,135 Anh không muốn nhắc đến chuyện đó nữa. 729 01:05:31,136 --> 01:05:33,639 Thật không? Hắn ta sẽ để anh yên sao? 730 01:05:35,014 --> 01:05:37,437 Mọi chuyện sẽ bình thường lại thôi mà. 731 01:05:37,559 --> 01:05:40,688 Tỉnh lại đi. Anh hãy tỉnh lại đi! 732 01:05:47,569 --> 01:05:51,574 Anh nghĩ rằng nếu anh tìm ai đó thay thế thì họ sẽ giải phóng anh khỏi hợp đồng sao? 733 01:05:56,953 --> 01:05:58,580 Đó là những gì em muốn sao? 734 01:06:00,248 --> 01:06:04,424 Cách này có vẻ không ổn, nhưng chúng ta sẽ thương lượng chuyện này... 735 01:06:29,944 --> 01:06:32,868 Chúng tôi có thể tìm người thay thế để làm tiếp việc này, vì họ có vẻ giống chúng tôi. 736 01:06:35,617 --> 01:06:37,836 - Đây là việc của các anh. - Sẽ như thế nào nếu chúng tôi nói... 737 01:06:37,952 --> 01:06:40,171 ...tạm biệt và chúc ngủ ngon? 738 01:06:40,288 --> 01:06:44,293 Thì anh sẽ chết. Và cả gia đình anh, họ sẽ chết. 739 01:06:44,417 --> 01:06:46,761 Nghe có vẻ không vui lắm nhỉ? 740 01:06:49,339 --> 01:06:50,556 Không. 741 01:07:00,058 --> 01:07:02,481 Chúng tôi phải làm cho các ông đến bao lâu? 742 01:07:02,602 --> 01:07:05,822 - Làm ơn đi, đừng hỏi lung tung như thế. - Tôi đang hỏi thẳng thắn đấy. 743 01:07:07,190 --> 01:07:08,942 Tôi biết anh là ai. 744 01:07:09,067 --> 01:07:10,660 Chúng tôi là ai? 745 01:07:10,777 --> 01:07:13,280 - Những con tốt. - Cái gì? 746 01:07:13,988 --> 01:07:15,365 Như vậy nghĩa là sao? 747 01:07:16,574 --> 01:07:18,121 Sự tái thiết. 748 01:07:19,369 --> 01:07:22,293 Vì vậy, tiếp tục làm đi. 749 01:07:24,123 --> 01:07:26,091 Ông nói sự tái thiết có nghĩa là sao? 750 01:07:26,209 --> 01:07:28,086 Khốn kiếp... Bỏ tay ra khỏi người tao. 751 01:07:50,400 --> 01:07:52,698 -Chuyện gì vậy? - Em sẽ đi. 752 01:07:53,861 --> 01:07:55,329 Gì? 753 01:07:55,446 --> 01:07:58,245 Em sẽ dẫn Sam đến một nơi hẻo lánh, cho đến khi công việc của anh kết thúc. 754 01:08:01,619 --> 01:08:04,122 Em biết nếu anh không làm ổn thỏa chuyện này thì sẽ rất nghiêm trọng 755 01:08:04,622 --> 01:08:06,169 Anh có muốn vậy không? 756 01:08:06,666 --> 01:08:07,713 KHông. 757 01:08:11,004 --> 01:08:13,257 - Nghe lời mẹ nhé con. - Vâng ạ. 758 01:08:14,048 --> 01:08:16,221 Nào, coi chứng cái đầu. 759 01:08:29,647 --> 01:08:31,524 Kẻ tiếp theo là một nghị sĩ. 760 01:08:32,442 --> 01:08:35,286 Có dễ dàng xơi hơn một linh mục không? 761 01:08:35,403 --> 01:08:37,280 Không thể nói trước được, tôi hơi lo đấy. 762 01:08:40,241 --> 01:08:41,788 Tên hắn có trong danh sách. 763 01:08:41,909 --> 01:08:44,253 - Công việc cũng chỉ vậy thôi. - Ừ 764 01:08:45,997 --> 01:08:47,374 Chắc không? 765 01:08:47,498 --> 01:08:49,751 Anh không muốn đến gặp Shel và than vãn với cô ấy sao? 766 01:08:51,044 --> 01:08:53,297 Tôi sẽ làm nếu tôi có thể gặp được cô ấy. 767 01:08:53,421 --> 01:08:54,968 Cô ấy đi nghĩ mát rồi. 768 01:08:55,089 --> 01:08:57,717 Vui thật đấy, thế thì cô ấy sẽ không còn lải nhải về tôi nữa. 769 01:08:57,842 --> 01:09:01,187 Hay thật. Tôi thực sự không hiểu tại sao anh dám điện thoại nói chuyện với con vợ chết tiệt của tôi. 770 01:09:01,304 --> 01:09:02,430 Tôi sẽ thành thật với anh. 771 01:09:02,555 --> 01:09:05,479 - Đúng rồi, anh là chồng cô ấy mà phải không? - Đúng, bỏ chuyện này đi 772 01:09:05,600 --> 01:09:07,147 Không 773 01:09:07,268 --> 01:09:09,236 Anh không nên đối xử với vợ mình như cái giẻ rách như vậy 774 01:09:09,354 --> 01:09:10,901 - Được rồi, cảm ơn. - Hiểu ý tôi không? 775 01:09:11,022 --> 01:09:13,775 Cô ấy là một phụ nữ dễ thương, vậy mà anh đối xử với cô ấy như đống bùn. 776 01:09:13,900 --> 01:09:16,494 Và mối quan hệ của anh cũng tốt đấy chứ, Gal. 777 01:09:16,611 --> 01:09:19,330 vậy nên cảm ơn rất nhiều vì lời khuyên của anh. 778 01:09:19,947 --> 01:09:22,166 Cái gì thế này?Chó chết! 779 01:09:25,328 --> 01:09:27,205 Không đánh vào mặt, chết tiệt! 780 01:09:27,330 --> 01:09:29,207 Không đánh vào mặt! 781 01:09:54,565 --> 01:09:56,363 Tôi đã nói với Shell là anh bắt đầu chuyện này. 782 01:09:56,484 --> 01:09:58,031 Cô ấy nghĩ tôi là thánh 783 01:09:58,486 --> 01:10:00,363 Cô ấy không biết rõ về anh. 784 01:10:03,700 --> 01:10:06,499 Tôi đi lấy người khác. Cô ấy thậm chí còn không biết 785 01:10:06,619 --> 01:10:08,917 Cô ấy để ý mọi thứ đấy 786 01:10:10,540 --> 01:10:12,884 Tôi không thể không nghĩ đến Fiona, anh biết đấy. 787 01:10:13,000 --> 01:10:15,503 - Thật sao? - Ừ, Chắc đó là tình yêu. 788 01:10:16,129 --> 01:10:19,178 - Anh không biết rõ về cô ấy, Gal. - Ừ, có thể vậy. 789 01:10:19,674 --> 01:10:22,177 Có những chuyện đã tình cờ xảy ra. 790 01:10:23,761 --> 01:10:26,890 Cô ấy buộc dây vào cái buồi của anh à? 791 01:10:27,014 --> 01:10:29,517 792 01:10:32,687 --> 01:10:35,281 Tôi không thể nhớ được mình đã như thế nào trước khi gặp Shel. 793 01:10:37,108 --> 01:10:39,076 Chắc là giống một anh chàng cô đơn thích làm tình như tôi thôi. 794 01:10:40,486 --> 01:10:42,614 Người ta nói rằng có vài người dành cho tất cả mọi người, anh bạn 795 01:10:42,739 --> 01:10:45,288 Ừ, không nhiều lắm phải không? 796 01:10:51,247 --> 01:10:53,921 Đúng, hãy đi và giết tên MP. 797 01:10:54,041 --> 01:10:55,588 Ừ. 798 01:11:13,895 --> 01:11:15,738 - Xong chưa? - rồi. 799 01:11:25,156 --> 01:11:27,033 - Anh có nghe thấy không? - Gì? 800 01:11:31,829 --> 01:11:33,706 - Tiều phu? - Không biết nữa. 801 01:11:35,208 --> 01:11:36,801 Không khí thật trong lành. 802 01:11:36,918 --> 01:11:38,761 Ừ, chúng ta nên làm thế này thường xuyên hơn. 803 01:11:38,878 --> 01:11:40,425 Làm gì? Giết những tên giàu có à? 804 01:11:40,546 --> 01:11:42,014 Không, đi hít thở không khí trong lành. 805 01:12:08,783 --> 01:12:10,330 Bữa ăn tối đây. 806 01:12:15,081 --> 01:12:16,628 Có muốn uống trà không? 807 01:12:17,875 --> 01:12:20,048 Vâng, hay đấy. 808 01:12:20,169 --> 01:12:23,298 Chúng ta sẽ xuống đó và quan sát chỗ của hắn vào ngày mai. 809 01:12:23,422 --> 01:12:25,220 Kế hoạch là gì? 810 01:12:25,341 --> 01:12:27,639 Chúng ta không thể xài đèn pin, như vậy sẽ dễ bị phát hiện. 811 01:12:27,760 --> 01:12:30,013 Vậy nên chúng ta không chỉ kéo hắn xuống quảng trường của thị trấn 812 01:12:30,137 --> 01:12:32,231 và lấy búa bổ vỡ đầu hắn ra? 813 01:12:32,974 --> 01:12:34,351 hả? 814 01:12:36,102 --> 01:12:38,525 Sau đó khoảng 2 hoặc 3 giờ thì rút. 815 01:12:39,188 --> 01:12:41,782 Hãy đi xuống dưới và tìm hiểu về cấu trúc ngôi nhà trước. 816 01:12:44,485 --> 01:12:46,283 nhìn như đang ở nhà vậy. 817 01:12:47,071 --> 01:12:49,165 2 chàng ngự lâm à? 818 01:12:49,991 --> 01:12:52,790 J' Oh Mr Bunny, it's gonna get cold 819 01:12:52,910 --> 01:12:55,333 J' I'm taking your coat off your back 820 01:12:55,454 --> 01:12:58,333 J' Hey Mr Bunny, what do you think? 821 01:12:58,457 --> 01:13:00,130 Anh nghĩ sao? 822 01:13:01,961 --> 01:13:03,838 Không ổn lắm 823 01:13:03,963 --> 01:13:05,510 Gì? 824 01:13:05,631 --> 01:13:07,508 Một người đàn ông sống trong khu đó thôi sao 825 01:13:09,010 --> 01:13:11,308 Không có gì ổn cả, Gal 826 01:13:12,096 --> 01:13:13,643 Đó là lý do tại sao chúng ta ở đây. 827 01:13:17,101 --> 01:13:18,819 Đi thôi, đi xuống dưới nào. 828 01:13:18,936 --> 01:13:21,610 Có lẽ hắn đang phịch con nhỏ giúp việc 829 01:13:27,236 --> 01:13:28,783 Gal. 830 01:13:31,032 --> 01:13:32,579 Gal. 831 01:13:38,039 --> 01:13:39,632 Anh còn thức chứ? 832 01:13:40,499 --> 01:13:43,628 Không, nhưng giờ thì tỉnh rồi. 833 01:13:45,421 --> 01:13:46,968 Gì? 834 01:13:53,346 --> 01:13:54,893 L.m 835 01:13:55,598 --> 01:13:58,727 thật sự xin lỗi vì cái đống chuyện này. 836 01:13:59,936 --> 01:14:01,813 ừ, tôi hiểu mà. 837 01:14:04,649 --> 01:14:06,902 Tôi không biết tại sao lại như thế này nữa, 838 01:14:09,403 --> 01:14:11,747 Nghe này, anh là thằng điên, 839 01:14:11,864 --> 01:14:14,367 nhưng lại là thằng bạn tốt nhất của tồi và tôi quý anh, vậy nên... 840 01:14:15,326 --> 01:14:17,203 chúng ta hãy bỏ chuyện đó sang một bện, được chứ? 841 01:14:19,413 --> 01:14:20,960 Tiếp thôi nào. 842 01:14:54,615 --> 01:14:56,117 Gal? 843 01:14:59,120 --> 01:15:01,088 - Gal? - Gì? 844 01:15:01,205 --> 01:15:03,458 Cái gì thế này? Cái gì? 845 01:15:27,314 --> 01:15:30,864 Nhấc mông anh lên đi, nhanh nào. 846 01:18:41,967 --> 01:18:44,891 - Có nhiều tên quá. Đừng! - Khốn kiếp thật! 847 01:18:45,512 --> 01:18:47,059 Jay! 848 01:19:32,935 --> 01:19:34,482 Chó chết, đi thôi 849 01:19:37,856 --> 01:19:39,403 Anh có biết là chúng ta đang ở đâu không? 850 01:19:39,525 --> 01:19:40,902 Ừ, ừ, tôi biết chứ. 851 01:19:43,320 --> 01:19:45,368 - Chuyện gì thế? - Im nào. 852 01:19:48,909 --> 01:19:50,377 Đi thôi. 853 01:20:02,631 --> 01:20:04,884 Chết tiệt! Nó bằng gạch. 854 01:20:05,009 --> 01:20:07,637 - Không ngờ lại chúng ta lại ở đây... - Anh là tên dò đường ngu ngốc! 855 01:20:07,761 --> 01:20:09,855 - Lẽ ra chúng ta không nên vào đây. 856 01:20:46,216 --> 01:20:48,059 Họ đang đến từ đường khác, Gal. 857 01:20:51,597 --> 01:20:52,814 Jay! 858 01:21:35,307 --> 01:21:37,184 chúa ơi! 859 01:21:44,858 --> 01:21:48,078 Jay! 860 01:21:48,695 --> 01:21:50,322 Jay? 861 01:22:19,685 --> 01:22:21,232 Gal? 862 01:22:23,105 --> 01:22:24,652 Gal? 863 01:22:38,454 --> 01:22:40,957 Đừng lo, tôi sẽ đưa anh ra khỏi chỗ này. 864 01:22:41,081 --> 01:22:42,628 Tôi không thể di chuyển, họ đã chém... 865 01:22:42,749 --> 01:22:44,626 Họ đã chém vào chân tôi 866 01:23:03,061 --> 01:23:04,278 Chúng ta phải đi.. 867 01:23:04,396 --> 01:23:05,943 Đi nào, ráng đứng dậy đi 868 01:23:06,565 --> 01:23:07,942 Không được rồi. 869 01:23:08,066 --> 01:23:09,443 Chết tiệt 870 01:23:14,364 --> 01:23:15,991 Gal, chúng ta phải đi. 871 01:23:17,743 --> 01:23:19,962 Anh hãy nói với Shel là cho tôi xin lỗi nhé 872 01:23:21,622 --> 01:23:23,624 Làm đi, làm đi. 873 01:23:35,636 --> 01:23:37,764 Tôi xin lỗi 874 01:23:37,888 --> 01:23:38,935 Cảm ơn. 875 01:24:12,464 --> 01:24:14,262 Kết thúc rồi 876 01:24:23,058 --> 01:24:24,605 Bây giờ chúng ta có thể về nhà chưa? 877 01:24:25,394 --> 01:24:28,318 - Bố bệnh à? - Không, mệt thôi. 878 01:24:32,067 --> 01:24:33,444 Con đi ngủ nhé? 879 01:24:53,922 --> 01:24:55,219 Ngồi xuống đi 880 01:25:04,182 --> 01:25:07,482 Hãy chắc rằng Sam ổn và tắt đèn cầu thang đi. 881 01:25:07,603 --> 01:25:09,480 - Đi khỏi đây thôi, anh yêu. - Không, chúng ta không thể đi đâu cả. 882 01:25:09,605 --> 01:25:11,357 Họ đã xì lốp xe rồi. 883 01:25:11,481 --> 01:25:13,028 chuyện gì thế? 884 01:25:16,695 --> 01:25:18,288 Ồn quá đấy. 885 01:25:19,239 --> 01:25:20,741 Chỉ là tiếng pháo hoa thôi con. 886 01:25:29,541 --> 01:25:31,339 Anh không nghĩ là có nhiều tên... 887 01:25:37,132 --> 01:25:39,885 Nghe này, anh sẽ ra ngoài để tìm chúng. Cầm lấy. 888 01:25:48,018 --> 01:25:49,565 Anh yêu em. 889 01:30:42,614 --> 01:31:00,332 Dịch bởi: foman (foman2009@yahoo.com)