1
00:01:29,497 --> 00:01:30,963
¡Debemos ser rápidos!
¡Vamos!
2
00:01:34,504 --> 00:01:35,535
¡Pa!
3
00:01:36,307 --> 00:01:37,778
¡Pa, espera!
4
00:01:43,443 --> 00:01:44,544
¿Pa?
5
00:01:45,600 --> 00:01:46,646
¿Pa?
6
00:04:08,835 --> 00:04:14,502
LAS ULTIMAS
PALABRAS AMABLES.
7
00:06:14,707 --> 00:06:16,148
Bastante ¿verdad?
8
00:06:17,200 --> 00:06:18,877
Supongo.
9
00:06:19,653 --> 00:06:22,682
Oh, no puede estar tan mal.
10
00:06:23,500 --> 00:06:24,782
No hay ratas aquí.
11
00:06:26,026 --> 00:06:28,808
Eso es porque
los lobos las comen.
12
00:06:29,800 --> 00:06:32,232
No le temes a los lobos ¿verdad?
13
00:06:34,277 --> 00:06:36,688
¿Te preocupa no ver más
a tu novia?
14
00:06:36,689 --> 00:06:39,391
Katie no es mi novia.
La conozco desde que tenía siete.
15
00:06:39,574 --> 00:06:42,393
Conozco a tu papá
desde que tenía esa edad.
16
00:06:46,579 --> 00:06:48,047
¿Adónde vas?
17
00:06:53,887 --> 00:06:55,221
Estamos aquí.
18
00:06:55,223 --> 00:06:58,554
Bien. Puedo servir de ayuda.
19
00:07:00,300 --> 00:07:02,228
¿Quién más está trabajando?
20
00:07:03,112 --> 00:07:04,329
Nadie.
21
00:07:06,400 --> 00:07:09,933
Todos podrán marchar
en ese remolque colina arriba.
22
00:07:12,638 --> 00:07:14,540
Bud...
23
00:07:14,542 --> 00:07:16,800
Lamento lo del cierre
de la planta.
24
00:07:16,801 --> 00:07:21,072
Y sé que no estuviste planeando
volver a estos lugares.
25
00:07:22,000 --> 00:07:24,016
Lamento eso también.
26
00:07:25,548 --> 00:07:31,058
Vi a tu papá cinco o seis
años atrás, justo antes de morir.
27
00:07:31,059 --> 00:07:33,559
Y preguntó por ti.
28
00:07:34,201 --> 00:07:36,229
Le dije que lo estabas haciendo bien.
29
00:07:38,031 --> 00:07:39,565
Lo estaba.
30
00:07:55,648 --> 00:07:57,950
No comas ese.
31
00:08:02,496 --> 00:08:04,848
A menos que te guste
comer bichos.
32
00:08:15,808 --> 00:08:17,801
No me gusta desperdiciar.
33
00:08:19,906 --> 00:08:21,336
¿Quién eres tú?
34
00:08:21,975 --> 00:08:23,962
Nadie. Acabo de mudarme aquí.
35
00:08:24,100 --> 00:08:25,100
¿Quién eres tú?
36
00:08:25,700 --> 00:08:27,400
Vivo cerca de aquí.
37
00:08:28,849 --> 00:08:31,085
No creo que nadie
viva aquí afuera.
38
00:08:31,600 --> 00:08:33,712
Algunas personas sí.
39
00:08:34,600 --> 00:08:35,888
¡Eli!
40
00:08:41,094 --> 00:08:43,954
- ¿Qué haces por ahí?
- Nada.
41
00:08:45,232 --> 00:08:46,956
¿De dónde sacaste esa manzana?
42
00:08:48,539 --> 00:08:49,539
Del árbol.
43
00:08:49,540 --> 00:08:51,492
Ese no es tu árbol
y esa no es tu manzana.
44
00:08:51,493 --> 00:08:53,992
Él puede tener una manzana.
Tenemos muchas.
45
00:08:59,700 --> 00:09:02,660
Si te agarro con una manzana, chico,
es mejor que traigas una rama también.
46
00:09:06,909 --> 00:09:09,090
¿Quién es?
- Es Jesse.
47
00:09:10,003 --> 00:09:12,143
- ¿Puedo acariciarlo?
- Es amigable.
48
00:09:13,006 --> 00:09:15,652
- Amigo. Hola amigo.
- Hola, Waylon.
49
00:09:16,600 --> 00:09:19,002
- ¡Ida!
- Tanto tiempo.
50
00:09:19,600 --> 00:09:21,710
Tú te ves bien.
51
00:09:33,780 --> 00:09:35,965
Muy bien. Vamos a rezar.
52
00:09:42,705 --> 00:09:43,898
Padre celestial,
53
00:09:44,392 --> 00:09:46,358
bendícenos. Ya que no confiamos
en las acciones de los hombres,
54
00:09:46,360 --> 00:09:48,827
sino solamente
en tu prvidencia divina.
55
00:09:49,529 --> 00:09:52,250
No nos dejes caer en el pecado
ni desviarnos en la oscuridad
56
00:09:52,251 --> 00:09:53,857
que nos rodea.
57
00:09:54,434 --> 00:09:56,334
Porque el reino, el poder y la gloria
58
00:09:56,335 --> 00:09:59,486
son tuyos por siempre
y para siempre. Amén.
59
00:10:26,508 --> 00:10:28,276
¿Sabes quién solía vivir aquí?
60
00:10:28,809 --> 00:10:29,902
No.
61
00:10:30,904 --> 00:10:33,639
No se encargaron
de cuidarlo mucho.
62
00:10:34,741 --> 00:10:36,584
Lo arreglaremos bien.
63
00:10:40,309 --> 00:10:42,465
¿Por qué nunca vendieron
esos cerdos?
64
00:10:43,750 --> 00:10:45,017
No lo sé.
65
00:10:45,709 --> 00:10:47,894
Supongo que les costaron
más de lo que ganaron.
66
00:10:48,922 --> 00:10:51,594
Supongo que se quedaron
sin dinero.
67
00:10:53,036 --> 00:10:55,261
¿Sabes lo que va a hacer
con todas las construcciones?
68
00:10:56,203 --> 00:10:58,264
Dejarlas en pie, supongo.
69
00:10:59,100 --> 00:11:01,576
No andes husmeando por ahí.
Es peligroso.
70
00:11:50,517 --> 00:11:52,582
¿Alguien hace la cena?
71
00:11:53,800 --> 00:11:55,342
No hay agua.
72
00:11:56,389 --> 00:11:58,896
¿Le preguntaste a Waylon
por eso?
73
00:11:58,897 --> 00:12:01,293
Él no quiere
que le hable a Waylon.
74
00:12:03,830 --> 00:12:06,429
- ¿Por qué no?
- Pregúntale.
75
00:12:20,506 --> 00:12:22,565
¡Regresa aquí!
76
00:14:39,205 --> 00:14:41,100
Casi me cago encima, chico.
77
00:14:41,400 --> 00:14:42,400
Vamos.
78
00:14:43,903 --> 00:14:45,190
Vamos.
79
00:15:04,604 --> 00:15:06,522
Vamos, chico.
Vamos. Vamos.
80
00:16:02,235 --> 00:16:04,804
Un toro en una tienda china.
81
00:16:04,805 --> 00:16:07,178
Lo... lo lamento.
82
00:16:08,007 --> 00:16:09,416
¿Qué estás haciendo aquí?
83
00:16:10,506 --> 00:16:13,671
- Estaba usando el baño.
- ¿En mi oficina?
84
00:16:14,910 --> 00:16:16,495
No, en el baño.
85
00:16:18,351 --> 00:16:20,397
- De veras lo lamento
- No es nada.
86
00:16:24,990 --> 00:16:29,669
- ¿Dónde consiguió todo esto? - De la
granja. Los expongo desde que era niño.
87
00:16:32,699 --> 00:16:34,800
Aún está filosa.
88
00:16:35,700 --> 00:16:38,372
- ¿La quieres?
- No.
89
00:16:39,138 --> 00:16:40,138
Tómala.
90
00:16:41,497 --> 00:16:42,789
¿De veras?
91
00:17:10,902 --> 00:17:13,392
- ¿Dónde estuviste?
- En el baño.
92
00:17:13,393 --> 00:17:15,107
¿Qué es eso?
93
00:17:16,049 --> 00:17:17,509
Waylon me la dio.
94
00:17:21,780 --> 00:17:23,388
Pareces una maldita chica.
95
00:17:28,590 --> 00:17:30,458
Vamos, ayúdame con esto.
96
00:18:10,797 --> 00:18:12,898
¿Quién es usted?
97
00:18:14,200 --> 00:18:16,234
Déjeme ver a Waylon.
98
00:18:17,806 --> 00:18:19,730
Le pregunté quién es usted.
99
00:18:20,499 --> 00:18:21,499
Bud.
100
00:18:22,600 --> 00:18:24,018
Gracias, Bud.
101
00:18:24,019 --> 00:18:26,850
Waylon. ¿Cómo está
el negocio de los cerdos?
102
00:18:26,851 --> 00:18:28,928
¿Te importa
si hablamos en privado?
103
00:18:35,800 --> 00:18:37,942
- ¿Esta mierda no vale nada?
- Para mi.
104
00:18:38,792 --> 00:18:42,054
¿Sabes lo que vale para mi?
El dinero.
105
00:18:42,695 --> 00:18:45,211
Entonces es algo bueno
que tú tengas mucho.
106
00:18:45,212 --> 00:18:46,898
Sí, bueno, el motivo
por el que tengo mucho,
107
00:18:46,900 --> 00:18:49,558
es que me aseguro de tener
lo que me deben. ¿Sabes lo que digo?
108
00:18:49,870 --> 00:18:52,019
Sí, se lo que quieres decir.
109
00:18:52,020 --> 00:18:54,459
- ¿Entonces cuándo vas a pagarme?
- Te pagaré.
110
00:18:54,460 --> 00:18:56,875
Oh, ya sé que me pagarás.
Yo dije cuándo.
111
00:18:57,676 --> 00:18:59,686
Cuando te pague.
112
00:19:01,748 --> 00:19:03,749
No me hagas
hacerte algo, Waylon.
113
00:19:04,451 --> 00:19:07,519
Si no me pagas, voy a quedarme
con esta bonita granja.
114
00:19:07,521 --> 00:19:11,320
¿Por qué no la vendes?
El Señor sabe que no estás cultivando.
115
00:19:12,101 --> 00:19:14,191
¿Qué es lo que mantiene aquí,
por cierto?
116
00:19:14,961 --> 00:19:16,290
Historia.
117
00:19:16,729 --> 00:19:18,019
Historia.
118
00:19:18,799 --> 00:19:21,230
Si sigues viviendo del pasado,
119
00:19:21,999 --> 00:19:24,047
no vas a tener un futuro.
120
00:19:29,599 --> 00:19:31,323
Tienes dos semanas.
121
00:19:32,011 --> 00:19:33,859
Que tengas buen día.
122
00:19:33,860 --> 00:19:37,671
- ¿Por qué odias tanto a Waylon?
- No es digno de confianza.
123
00:19:39,252 --> 00:19:42,477
- ¿Entonces por qué trabajas para él?
- ¿Tienes mejores ideas?
124
00:19:44,807 --> 00:19:47,792
- ¿Eran amigos cuando niños?
- Jugábamos.
125
00:19:49,578 --> 00:19:51,224
¿Entonces qué pasó?
126
00:19:51,600 --> 00:19:53,815
Ve a ver si tu madre
precisa ayuda.
127
00:19:54,900 --> 00:19:56,537
¡Adelante, vé!
128
00:20:11,800 --> 00:20:14,737
Está bien. Está bien.
Está bien, chico.
129
00:20:17,658 --> 00:20:21,202
- A él no le gustas mucho.
- A mi tampoco me gusta.
130
00:20:21,203 --> 00:20:23,424
¿Jesse? ¿Por qué no?
131
00:20:23,425 --> 00:20:27,244
Mata a los conejos.
Muerde sus piernas.
132
00:20:29,199 --> 00:20:32,189
No harías una cosa así
ahora, Jesse.
133
00:20:42,774 --> 00:20:45,809
- ¿De dónde sacaste eso?
- Lo encontré.
134
00:20:47,647 --> 00:20:49,282
Es tuyo. ¿Verdad?
135
00:20:50,690 --> 00:20:53,374
El que lo encuentra,
se lo queda.
136
00:20:58,300 --> 00:21:00,552
- ¿Cuál es tu nombre?
- Amanda.
137
00:21:02,600 --> 00:21:03,982
¡Jesse!
138
00:21:14,937 --> 00:21:16,402
Ven aquí, chico.
139
00:21:18,899 --> 00:21:20,518
¿Qué hace esta cerca aquí?
140
00:21:25,100 --> 00:21:27,247
- ¿Sabes lo que hay ahí atrás?
- No lo sé.
141
00:21:29,100 --> 00:21:32,683
- ¿Curiosa?
- Es propiedad privada.
142
00:21:34,292 --> 00:21:36,404
- ¿No es la tierra de Waylon?
- No.
143
00:21:38,400 --> 00:21:40,374
¿De quién es, entonces?
144
00:21:42,800 --> 00:21:43,800
Quiero ver.
145
00:21:45,100 --> 00:21:46,268
¡No!
146
00:21:46,992 --> 00:21:49,934
- ¿Qué?
- Solo déjalo en paz.
147
00:21:52,091 --> 00:21:53,360
¿Por qué?
148
00:21:54,600 --> 00:21:56,189
Solo prométemelo.
149
00:21:59,599 --> 00:22:01,707
Está bien. Lo prometo.
150
00:22:32,000 --> 00:22:34,202
- ¿Qué?
151
00:22:34,794 --> 00:22:39,663
- ¿Qué estás mirando?
- Nada. Tu camisa tiene una rotura.
152
00:22:40,967 --> 00:22:42,529
Lo sé.
153
00:22:43,550 --> 00:22:45,433
¿Por qué no la arreglas?
154
00:22:46,300 --> 00:22:48,984
¿A quién voy a impresionar?
155
00:22:50,439 --> 00:22:51,786
A mi.
156
00:22:53,900 --> 00:22:56,879
¿Qué piensas de mi ahora
que sabes que mi camisa tiene un hueco?
157
00:22:56,950 --> 00:22:58,583
No lo sé.
158
00:23:00,452 --> 00:23:01,904
Me gustas.
159
00:23:08,486 --> 00:23:11,523
- ¿Ya fuiste a nadar al lago?
- No.
160
00:23:14,593 --> 00:23:16,200
¿Nos vemos mañana?
161
00:24:17,300 --> 00:24:19,492
- ¡Bu!
- Jesus, Katie...
162
00:24:19,600 --> 00:24:20,667
¿Eli?
163
00:24:21,668 --> 00:24:23,174
¿Cómo saliste de ahí?
164
00:24:23,175 --> 00:24:24,602
Le robé las llaves
después de irse a la cama.
165
00:24:24,604 --> 00:24:27,407
- ¿Dónde estacionaste?
- Ahí abajo. Nadie lo vio.
166
00:24:28,008 --> 00:24:30,004
Esto es loco.
167
00:24:31,900 --> 00:24:33,378
¿Qué te tiene tan preocupado?
168
00:24:33,600 --> 00:24:36,458
Estás prácticamente encerrado
para siempre al vivir aquí.
169
00:24:36,500 --> 00:24:37,500
Vamos.
170
00:24:41,700 --> 00:24:44,908
Estoy encantado de verte.
Creo que me volveré loco aquí.
171
00:24:48,499 --> 00:24:49,499
No, gracias.
172
00:24:49,500 --> 00:24:51,621
- Te aflojará.
- Ya me aflojé mucho.
173
00:24:51,622 --> 00:24:54,416
Sí, claro. Tú estás tan flojo,
así como tu mamá es imbécil.
174
00:24:54,417 --> 00:24:56,600
¿Qué estuviste haciendo
con la imbécil de mi mamá?
175
00:24:56,601 --> 00:24:58,416
Mira, solo toma un sorbo.
176
00:24:59,495 --> 00:25:02,388
Te hace feliz, chico granjero.
¿Cuándo fue la última vez que lo dijiste?
177
00:25:02,389 --> 00:25:03,803
No me gusta.
178
00:25:05,465 --> 00:25:07,044
Pero a ella le gustas.
179
00:25:09,555 --> 00:25:11,414
Ya vamos. ¿Qué...
180
00:25:11,500 --> 00:25:13,100
Papá va a creer que te metí en eso.
¿Por qué lo hiciste?
181
00:25:13,101 --> 00:25:15,753
No te levantes. Lo siento.
No quise hacerlo.
182
00:25:22,828 --> 00:25:25,139
Te ves bien cuando te enojas.
183
00:25:25,800 --> 00:25:28,193
Tú no pareces tan linda
cuando estoy enfadado, así que...
184
00:25:31,500 --> 00:25:32,745
¿Qué?
185
00:25:45,716 --> 00:25:47,209
¿Por qué no me besaste?
186
00:25:47,968 --> 00:25:50,029
No es un pecado
si estoy borracha.
187
00:25:57,963 --> 00:26:00,083
Eres una gallina, niño.
188
00:26:04,600 --> 00:26:07,269
¿Empezaste a creer en el infierno
de repente, o algo así?
189
00:26:07,800 --> 00:26:09,945
Creo que ya debo estar ahí.
190
00:26:10,877 --> 00:26:13,419
Gusto en verte, también.
191
00:26:13,613 --> 00:26:15,980
No me refiero a ti.
192
00:28:10,005 --> 00:28:13,017
- Buen día.
- ¿Dónde estuviste?
193
00:28:13,100 --> 00:28:16,686
- Meando. ¿Dónde estabas tú?
- En el campo.
194
00:28:18,000 --> 00:28:20,171
¿Quieres ir a dar un paseo?
195
00:28:21,800 --> 00:28:24,003
¿No tienes que devolver
el coche, o...?
196
00:28:24,306 --> 00:28:26,870
Es sábado. No se levantan
hasta la 1:00 o 2:00.
197
00:28:30,100 --> 00:28:34,180
- ¿Entonces nadie más vive aquí?
- .. no.
198
00:28:35,100 --> 00:28:37,766
Apuesto a que un montón
de pueblerinos viven aquí.
199
00:28:45,503 --> 00:28:46,850
¿Qué?
200
00:28:49,100 --> 00:28:51,962
- ¿Qué?
- ¿Por qué sigues mirando alrededor?
201
00:28:52,601 --> 00:28:54,920
¿Yo? Nada.
202
00:28:55,441 --> 00:28:58,215
- ¿Hay osos aquí afuera?
- No.
203
00:28:58,216 --> 00:29:01,527
- ¿Quieres regresar?
- No, me estoy divirtiendo.
204
00:29:01,528 --> 00:29:03,505
Sí, eres divertido.
205
00:29:05,700 --> 00:29:08,248
- ¿Adónde vas?
- Un atajo.
206
00:29:08,249 --> 00:29:10,215
¿Un atajo para que nos perdamos?
207
00:29:10,483 --> 00:29:13,546
Cortando camino por este bosque,
llegaremos a la granja.
208
00:29:29,174 --> 00:29:30,174
Vaya.
209
00:29:30,243 --> 00:29:32,677
- ¿Viste esto antes?
- No.
210
00:29:44,800 --> 00:29:48,007
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Eres gallina?
211
00:29:48,800 --> 00:29:50,649
No, ¿pero si hay alguien
en la casa?
212
00:29:50,650 --> 00:29:52,620
¿Estás bromeando?
Nadie vive aquí.
213
00:30:06,200 --> 00:30:08,478
¿Qué estás haciendo?
214
00:30:13,800 --> 00:30:16,339
- Es falso.
- ¿Qué?
215
00:30:17,100 --> 00:30:21,300
- Sí, es de paja. Es falso.
- Oh, Dios mío.
216
00:30:22,294 --> 00:30:24,723
Extraño espantapájaros.
217
00:30:24,724 --> 00:30:27,816
- Te asustó muy bien, cuervo viejo.
- Pruébame.
218
00:30:28,797 --> 00:30:31,877
Algunos chicos tal vez
lo pusieron como broma.
219
00:30:32,699 --> 00:30:34,545
¿Podemos salir de aquí?
220
00:31:14,409 --> 00:31:16,025
Viniste.
221
00:31:28,306 --> 00:31:31,098
- ¿Quién más viene aquí?
- Nadie.
222
00:31:31,231 --> 00:31:34,073
- ¿Nunca?
- No.
223
00:31:42,900 --> 00:31:44,342
¿Qué estás haciendo?
224
00:31:44,344 --> 00:31:46,211
No quiero mojarme la ropa.
225
00:31:46,212 --> 00:31:51,023
- ¿Entonces vas a quitártela?
- ¿Nunca viste a una chica sin ropa antes?
226
00:31:54,320 --> 00:31:58,086
¿Eres religioso?
Porque yo no tengo que serlo.
227
00:32:00,100 --> 00:32:02,346
No quiero que Jesús
se enoje conmigo.
228
00:32:02,347 --> 00:32:04,540
Jesús no se enoja mucho tiempo.
229
00:32:32,791 --> 00:32:34,597
Puedes mirar ahora.
230
00:32:37,228 --> 00:32:40,474
- ¿No vas a venir?
- No lo sé.
231
00:32:41,366 --> 00:32:43,134
No tienes que hacerlo
si es un pecado.
232
00:32:43,900 --> 00:32:45,600
Pecar no me molesta.
233
00:32:46,300 --> 00:32:48,603
Bueno. ¿Qué estás
esperando entonces?
234
00:32:49,701 --> 00:32:51,575
Cubre tus ojos.
235
00:33:05,091 --> 00:33:08,124
- ¿Puedo mirar ahora?
- Sí.
236
00:33:11,356 --> 00:33:13,979
- ¿Cómo se siente?
- Bien.
237
00:33:15,307 --> 00:33:17,572
¿Nadaste así con otros chicos antes?
238
00:33:18,337 --> 00:33:21,501
Solo con mi hermano,
cuando éramos niños.
239
00:33:22,104 --> 00:33:24,074
¿Tienes un hermano?
240
00:33:24,600 --> 00:33:26,241
Tenía uno.
241
00:33:42,393 --> 00:33:44,001
¿Eres tímido?
242
00:33:46,905 --> 00:33:48,866
No debes serlo.
243
00:33:49,600 --> 00:33:51,072
¿Por qué no?
244
00:33:51,603 --> 00:33:55,285
- Yo no muerdo.
- No sé si creerte.
245
00:34:04,375 --> 00:34:07,322
¿Quieres venir a mirar una película
alguna vez, o algo así?
246
00:34:10,255 --> 00:34:11,936
Nosotros tampoco mordemos.
247
00:34:12,891 --> 00:34:16,360
- Mi papá un poco, tal vez, pero...
- ¿Qué es lo que hace?
248
00:34:17,300 --> 00:34:18,663
Nada.
249
00:34:20,800 --> 00:34:24,131
- ¿Te pegaba?
- No, no. No realmente.
250
00:34:27,838 --> 00:34:29,936
Él no empezó siendo así.
251
00:34:31,000 --> 00:34:32,522
¿Cómo sabes eso?
252
00:34:33,879 --> 00:34:36,710
Nadie empieza siendo malo.
253
00:34:47,426 --> 00:34:51,097
¿Te importaría apagar
esa mierda por un minuto?
254
00:34:58,800 --> 00:35:00,736
- ¿Cómo van las cosas?
- Bien.
255
00:35:00,737 --> 00:35:04,274
¿Tienes idea de cuándo la cosecha
de tabaco estará lista para la venta?
256
00:35:04,343 --> 00:35:05,914
Dentro de un tiempo.
257
00:35:06,245 --> 00:35:09,639
Debemos convertir eso en dinero
tan pronto como podamos.
258
00:35:09,640 --> 00:35:11,649
No se puede apurar
a la naturaleza.
259
00:35:11,650 --> 00:35:13,913
¿Dónde está Eli?
¿No debería estar ayudándote?
260
00:35:14,419 --> 00:35:16,116
¿Crees que terminaré bueno o malo?
261
00:35:16,802 --> 00:35:20,157
- No lo sé. Depende.
- ¿De qué?
262
00:35:20,193 --> 00:35:21,692
Las cosas malas pasan.
263
00:35:22,894 --> 00:35:24,965
Si eres débil, te romperán.
264
00:35:26,897 --> 00:35:28,504
Yo no soy débil.
265
00:35:31,709 --> 00:35:33,142
No lo soy.
266
00:35:41,680 --> 00:35:43,971
No te entiendo.
267
00:35:48,052 --> 00:35:50,666
Me entendiste si me quieres.
268
00:36:24,455 --> 00:36:25,942
Ven aquí, Eli.
269
00:36:30,100 --> 00:36:32,724
- ¿Estuviste mucho en el bosque?
- Sí.
270
00:36:34,382 --> 00:36:36,217
¿Viste algunos intrusos?
271
00:36:37,702 --> 00:36:38,702
No.
272
00:36:39,104 --> 00:36:41,706
Bueno, si ves alguno,
házmelo saber.
273
00:36:42,641 --> 00:36:43,736
Vale.
274
00:36:44,609 --> 00:36:47,897
- ¿Qué haces ahí dentro?
- Nada.
275
00:36:48,500 --> 00:36:53,601
Bueno, mientras no causes incendios
ni cortes árboles...
276
00:36:53,602 --> 00:36:56,673
- Tengo mucho respeto por eso. Vamos.
- Bien.
277
00:36:57,700 --> 00:36:59,810
¿Sabes? Hay mucha historia.
278
00:37:00,570 --> 00:37:04,055
La guerra civil se libró aquí.
Colonizadores murieron aquí.
279
00:37:05,437 --> 00:37:08,006
El ferrocarril subterráneo
pasó por aquí.
280
00:37:08,007 --> 00:37:09,851
- ¿De veras?
- Sí.
281
00:37:12,536 --> 00:37:15,040
Ven aquí.
Déjame mostrarte algo.
282
00:37:17,574 --> 00:37:19,099
- ¿Ves estos zapatos?
- Sí.
283
00:37:19,100 --> 00:37:23,709
Pertenecieron a un esclavo
fugitivo llamado Barnaby.
284
00:37:24,600 --> 00:37:29,748
Mi tatara tatara abuelo John quiso
ayudarlo, dejándolo dormir en un granero.
285
00:37:29,749 --> 00:37:34,600
Pero su padre,
mi tatara tatara tatara abuelo Horace,
286
00:37:34,601 --> 00:37:37,566
atrapó al tío Barnaby y lo llevó
287
00:37:37,567 --> 00:37:40,984
a lo profundo, profundo del bosque.
288
00:37:40,985 --> 00:37:43,358
Y lo colgó de un árbol.
289
00:37:43,359 --> 00:37:47,545
Le dijo a John lo que hizo,
pero no le dijo dónde.
290
00:37:49,107 --> 00:37:52,144
Le dio los zapatos
del pobre chico como prueba.
291
00:37:52,600 --> 00:37:55,402
Claro, ahora ambos
son parte de la granja.
292
00:37:56,548 --> 00:37:59,806
Y así era él.
Por supuesto...
293
00:38:00,386 --> 00:38:03,433
John nunca encontró el cuerpo.
294
00:38:05,489 --> 00:38:09,361
- ¿De dónde sacó todas las armas? - Oh,
la mayoría coleccionadas por mi padre,
295
00:38:09,362 --> 00:38:12,157
y mi abuelo a través de los años.
Valen algo.
296
00:38:12,158 --> 00:38:14,597
Así que no las llevarás
para cazar ni nada.
297
00:38:16,133 --> 00:38:18,034
¿Nunca venderá nada de esto?
298
00:38:18,035 --> 00:38:21,706
A esos me los llevaré
conmigo a la tumba.
299
00:38:34,321 --> 00:38:37,370
Waylon, ¿conoció a alguien
llamada Amanda?
300
00:38:38,156 --> 00:38:41,096
- ¿Por qué preguntas?
- Oh, solo preguntaba.
301
00:38:43,007 --> 00:38:44,828
¿La viste?
302
00:38:47,004 --> 00:38:49,953
- Sí.
- ¿Dónde? ¿Dónde la viste?
303
00:38:50,569 --> 00:38:54,571
- No lo sé.
- ¿Ella te dijo algo? ¿Qué te dijo?
304
00:38:55,600 --> 00:38:59,543
- No mucho. ¿Quién es ella?
- Chico...
305
00:38:59,679 --> 00:39:04,268
Aléjate de ella.
Es peligrosa.
306
00:39:06,050 --> 00:39:08,983
- Está bien.
- Y si la ves de nuevo, dime.
307
00:39:11,600 --> 00:39:13,719
- ¿Vale?
- Sí.
308
00:39:17,600 --> 00:39:18,729
Bien.
309
00:39:36,214 --> 00:39:38,649
- ¿Adónde fuiste?
- A ninguna parte.
310
00:39:38,651 --> 00:39:39,984
¿Con quién estuviste?
311
00:39:40,832 --> 00:39:41,832
Nadie.
312
00:39:41,833 --> 00:39:43,787
Así que estuviste
en ninguna parte con nadie.
313
00:39:43,789 --> 00:39:45,853
- Supongo que haciendo nada.
- Sí.
314
00:39:45,854 --> 00:39:47,157
¿Sabes lo que yo hacía?
315
00:39:47,159 --> 00:39:49,994
Hacía trabajar mi culo
mientras tú no hacías nada.
316
00:39:49,996 --> 00:39:52,629
Se suponía que pulverizaras
el tabaco.
317
00:39:53,331 --> 00:39:54,531
No puedo confiar en ti
para nada.
318
00:39:54,533 --> 00:39:56,847
¿Estabas con esa chica
de ciudad... Katie?
319
00:39:57,109 --> 00:39:58,534
¿Estás borracho?
320
00:40:00,204 --> 00:40:03,503
No vas a ser tan listo
cuando ardas en el infierno.
321
00:40:03,504 --> 00:40:06,102
Al menos te tendré
para algo de compañía.
322
00:40:15,105 --> 00:40:16,105
¡Eli!
323
00:40:20,057 --> 00:40:21,501
¿Qué haces aquí afuera?
324
00:40:22,594 --> 00:40:24,594
Está bebiendo.
325
00:40:25,930 --> 00:40:28,857
- Sí. Lo sé.
- ¿Qué es eso?
326
00:40:33,070 --> 00:40:34,504
¿Qué fue eso?
327
00:40:36,040 --> 00:40:37,274
Una lámpara.
328
00:40:39,476 --> 00:40:41,736
El bastardo puede pudrirse
en la oscuridad.
329
00:40:43,107 --> 00:40:44,614
Lo siento.
330
00:40:47,795 --> 00:40:49,124
Hey, amigo.
331
00:40:49,907 --> 00:40:52,372
Hey, amigo.
Hey, amigo.
332
00:40:55,499 --> 00:40:57,279
No estás asustado.
333
00:41:00,308 --> 00:41:02,348
Vamos. Vamos a pasear.
Vamos.
334
00:41:11,041 --> 00:41:12,434
Vamos, amigo.
335
00:41:25,536 --> 00:41:27,428
Debe haber muchos conejos
por ahí, ¿verdad chico?
336
00:41:42,439 --> 00:41:43,680
Aquí.
337
00:41:46,600 --> 00:41:49,447
Aquí, Jesse, chico.
Por aquí.
338
00:43:20,406 --> 00:43:22,471
Lo prometiste.
339
00:43:27,745 --> 00:43:29,880
¡Mentiroso!
¡Mentiroso!
340
00:43:29,882 --> 00:43:34,077
¡Mentiroso!
¡Mentiroso!
341
00:43:49,200 --> 00:43:51,001
¡Jesse!
342
00:44:46,753 --> 00:44:49,102
¿Por qué no me escuchaste?
343
00:46:06,100 --> 00:46:08,138
No tienes que trabajar hoy.
344
00:46:14,212 --> 00:46:15,212
Bud, dile que no tiene
que trabajar hoy.
345
00:46:15,214 --> 00:46:17,650
Está bien, mamá.
Me siento bien trabajando.
346
00:46:20,320 --> 00:46:21,562
¿Bud?
347
00:46:24,781 --> 00:46:26,870
Si quiere trabajar, déjalo trabajar.
348
00:47:19,776 --> 00:47:21,013
¿Amanda?
349
00:47:34,559 --> 00:47:37,179
No me importa lo que eres.
350
00:47:49,206 --> 00:47:51,507
Amanda, sal y háblame.
351
00:47:54,778 --> 00:47:56,718
¡Lo siento!
352
00:47:59,900 --> 00:48:02,118
¡No debí saltar sobre esa cerca!
353
00:48:08,292 --> 00:48:10,174
Por favor, háblame.
354
00:48:13,964 --> 00:48:16,098
Dime lo que te sucedió.
355
00:48:28,111 --> 00:48:29,545
Buen día.
356
00:48:31,148 --> 00:48:32,800
Buen día.
357
00:48:42,803 --> 00:48:46,255
Pa... ¿Waylon tenía
algún hermano mayor?
358
00:48:48,632 --> 00:48:50,100
No.
359
00:48:51,402 --> 00:48:53,316
¿Por qué estás mintiendo?
360
00:48:53,800 --> 00:48:55,885
Waylon tenía una hermana.
361
00:48:56,504 --> 00:48:59,031
- ¿Cuál era su nombre?
- Amanda.
362
00:49:00,474 --> 00:49:02,700
Ella y tu papá eran novios
antes que estemos juntos.
363
00:49:02,701 --> 00:49:04,681
Es suficiente.
364
00:49:05,443 --> 00:49:08,100
Iban a escaparse juntos,
pero ella se escapó por su cuenta.
365
00:49:08,101 --> 00:49:10,073
Dije que es suficiente.
366
00:49:10,074 --> 00:49:12,318
No creo que ella escapara, papá.
367
00:49:19,229 --> 00:49:21,216
Encontré su cuerpo.
368
00:49:41,445 --> 00:49:43,356
Quita tu maldita mano de mi.
369
00:50:03,016 --> 00:50:06,337
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Me escapé hasta aquí. Estoy castigada.
370
00:50:07,400 --> 00:50:09,960
- ¿Qué hiciste?
- Llamé a Mark imbécil.
371
00:50:09,961 --> 00:50:13,023
- Bueno, es un imbécil ¿Cómo podrías
tener problemas por eso? - ¿Verdad?
372
00:50:14,751 --> 00:50:16,913
Dios, los odio mucho.
373
00:50:17,722 --> 00:50:19,322
Al menos Mark no es
tu verdadero papá.
374
00:50:22,756 --> 00:50:24,595
Vamos a fugarnos.
375
00:50:25,362 --> 00:50:26,596
¿Adónde quieres ir?
376
00:50:26,597 --> 00:50:28,689
- ¿Dallas?
- ¿Dallas? ¿Por qué?
377
00:50:28,690 --> 00:50:30,734
Mark odia los cowboys.
378
00:50:31,688 --> 00:50:33,233
No lo sé.
379
00:50:33,308 --> 00:50:36,343
Solo quiero irme de este maldito
lugar y regresar a la ciudad.
380
00:50:37,808 --> 00:50:40,739
¿Dónde quieres ir?
¿Tienes dinero?
381
00:50:41,913 --> 00:50:44,200
- ¿Es en serio?
- Bien en serio.
382
00:50:46,823 --> 00:50:48,686
Vamos.
Solo manejemos.
383
00:50:48,687 --> 00:50:53,600
Podemos ir, como a Louisville, vivir
en el auto hasta hallar un departamento.
384
00:50:54,637 --> 00:50:56,999
- Tengo 257 dólares...
- No, no puedo...
385
00:50:57,498 --> 00:50:59,350
¿Por qué no?
¿No odias aquí?
386
00:51:02,265 --> 00:51:04,116
No puedo, Katie.
387
00:51:08,005 --> 00:51:10,805
¿Qué demonios se supone que haga?
388
00:51:11,599 --> 00:51:13,574
Si tienes que correr...
389
00:51:15,515 --> 00:51:17,062
corre.
390
00:51:24,404 --> 00:51:26,467
¿Buscas a alguien?
391
00:51:29,392 --> 00:51:30,911
¿Me está siguiendo?
392
00:51:31,462 --> 00:51:34,405
Es mi bosque, chico.
Voy donde quiera.
393
00:51:36,119 --> 00:51:38,835
Creí decirte
que te alejes de ella.
394
00:51:39,797 --> 00:51:41,715
Ella era su hermana.
395
00:51:41,750 --> 00:51:44,186
Sé quien era ella.
396
00:51:46,444 --> 00:51:49,479
Bueno, me alejaré de ella entonces.
397
00:52:18,718 --> 00:52:20,881
Ella es una asesina.
398
00:52:28,718 --> 00:52:30,086
¿Bud?
399
00:52:30,993 --> 00:52:32,538
Soy yo, ma.
400
00:53:34,106 --> 00:53:35,846
Buenas noche, Bud.
401
00:53:38,124 --> 00:53:40,511
Siempre pensé
que ella escapó de mi.
402
00:53:41,599 --> 00:53:43,318
Pero no lo hizo.
403
00:53:44,800 --> 00:53:48,981
- ¿Por qué no bajas esa horquilla?
- ¿Quién demonios eres tú,
404
00:53:48,982 --> 00:53:50,822
para hacerle eso
a una niña inocente?
405
00:53:50,823 --> 00:53:55,115
- No sé de qué estás hablando.
- ¡Sabes muy bien de lo que hablo!
406
00:53:57,741 --> 00:54:02,221
- Ella iba a dejarme.
- ¿Entonces la colgaste del cuello?
407
00:54:03,211 --> 00:54:04,943
¿A tu propia hermana?
408
00:54:06,173 --> 00:54:09,436
¿La violaste? ¡¿Lo hiciste?!
¡Dios!
409
00:54:15,608 --> 00:54:17,893
La amaba.
410
00:54:18,195 --> 00:54:20,964
- Tenía que protegerla.
- ¿Protegerla?
411
00:54:20,965 --> 00:54:23,266
La puse a salvo.
412
00:55:32,469 --> 00:55:34,470
Esa chica estuvo acechándome
toda mi vida.
413
00:55:34,472 --> 00:55:36,864
Ahora finalmente lo alejó de mi.
414
00:55:37,865 --> 00:55:40,573
Él la prefería antes que yo.
415
00:55:41,045 --> 00:55:43,413
Ahora él murió por ella.
416
00:55:44,105 --> 00:55:46,342
¿Qué me queda?
417
00:55:46,951 --> 00:55:49,450
Lamento mucho su pérdida.
418
00:55:55,792 --> 00:55:58,104
¿Cuáles fueron sus últimas palabras?
419
00:56:00,030 --> 00:56:01,894
Dijo que te amaba, ma.
420
00:56:04,834 --> 00:56:08,204
No te quedes al lado
de la tumba de tu padre mintiéndome.
421
00:56:14,908 --> 00:56:16,898
Él dijo "mátalo".
422
00:56:18,682 --> 00:56:20,783
¿Por qué no...
423
00:56:21,585 --> 00:56:25,594
va adentro y se asea?
Yo arreglo todo para la cena.
424
00:56:30,603 --> 00:56:32,175
Gracias, Waylon.
425
00:56:36,106 --> 00:56:39,059
Eli, ¿darías un paseo conmigo?
426
00:56:51,700 --> 00:56:54,445
Estoy seguro que ese servicio
no fue gratis.
427
00:56:55,606 --> 00:56:58,212
Y sé que no tienen mucho dinero.
428
00:56:58,889 --> 00:57:02,473
Lo creas o no, yo tampoco
tengo mucho en mis bolsillos, pero...
429
00:57:03,891 --> 00:57:06,765
Me gustaría que tengas esto
para ayudarte en lo que pueda.
430
00:57:09,526 --> 00:57:11,542
Me aseguraré de dárselo a mamá.
431
00:57:11,543 --> 00:57:14,123
Bueno, tienes que cuidarla ahora.
Eres el hombre.
432
00:57:14,672 --> 00:57:17,706
Nadie va a proteger
a tu familia, sino tú.
433
00:57:20,807 --> 00:57:23,888
¿Sabes que lo que pasó arriba
con tu papá fue un accidente, cierto?
434
00:57:23,889 --> 00:57:25,282
Sí, claro.
435
00:57:25,283 --> 00:57:27,683
Él vino hasta mi
por algo que creía que hice,
436
00:57:27,685 --> 00:57:31,286
y no me quedó otra opción
que protegerme.
437
00:57:31,287 --> 00:57:35,454
- ¿Dice que no lo hizo?
- No. No, señor. No digo eso.
438
00:57:35,855 --> 00:57:37,986
Pero tal vez yo tenía
un buen motivo.
439
00:57:38,696 --> 00:57:40,478
Ese hombre en el hoyo,
en el suelo,
440
00:57:40,479 --> 00:57:44,174
el hombre que ella mató,
era nuestro padre.
441
00:59:14,992 --> 00:59:18,701
Yo... yo pensé
que ya te habías ido.
442
00:59:18,702 --> 00:59:20,692
No, no lo hice.
443
00:59:21,932 --> 00:59:24,000
¿Tienes frío?
444
00:59:25,402 --> 00:59:26,719
No.
445
00:59:26,804 --> 00:59:27,972
No.
446
00:59:29,811 --> 00:59:31,229
Lo siento.
447
00:59:43,520 --> 00:59:46,074
Todo pasa muy rápido.
448
00:59:48,391 --> 00:59:51,575
Y yo siento que me quedé sola.
449
00:59:57,099 --> 01:00:01,237
Necesito a alguien
que cuide de mi.
450
01:00:02,039 --> 01:00:03,673
Tienes a Eli...
451
01:00:04,505 --> 01:00:06,373
y me tienes a mi.
452
01:00:32,205 --> 01:00:35,241
- Piensas que soy fea.
- No, claro que no.
453
01:00:36,006 --> 01:00:38,333
Crees que soy patética.
454
01:00:39,593 --> 01:00:41,506
Siento pena por ti.
455
01:00:47,600 --> 01:00:49,771
Bueno, entonces...
456
01:00:50,814 --> 01:00:53,022
ten piedad de mi.
457
01:00:54,458 --> 01:00:56,826
Yo soy así...
458
01:00:57,128 --> 01:01:01,080
mucho más petético
de lo que puedas ser, Ida.
459
01:01:06,807 --> 01:01:08,251
Eli.
460
01:01:18,600 --> 01:01:19,894
¿Eli?
461
01:01:45,001 --> 01:01:46,667
¿Eli?
462
01:02:09,000 --> 01:02:11,509
- ¡Waylon, rápido!
- Joe, Joe.
463
01:02:11,604 --> 01:02:14,102
Bájala.
Bájala.
464
01:02:16,807 --> 01:02:18,591
El señor Peterson
quiere su dinero, Waylon.
465
01:02:18,592 --> 01:02:21,081
- Tu tiempo se agotó.
- Y lo tendrá.
466
01:02:21,112 --> 01:02:24,580
- Lo quiere ahora.
- No lo tengo ahora.
467
01:02:28,820 --> 01:02:32,372
Tienes tres días antes que volvamos
y nos quedemos con esta granja.
468
01:02:32,373 --> 01:02:34,893
Y termines en el fondo del lago.
469
01:02:42,332 --> 01:02:44,205
¡Maldición!
470
01:02:47,600 --> 01:02:48,863
¡Amanda!
471
01:02:49,889 --> 01:02:51,803
¡Amanda, ven y háblame!
472
01:03:48,504 --> 01:03:50,261
Estás viva.
473
01:03:52,175 --> 01:03:54,166
¿No estás asustado?
474
01:03:56,996 --> 01:03:58,510
¿Debería estarlo?
475
01:04:01,073 --> 01:04:02,407
No.
476
01:04:29,406 --> 01:04:31,760
- ¿Eli está aquí?
- No.
477
01:04:32,771 --> 01:04:35,686
- ¿Sabe cuándo regresará?
- Lo siento.
478
01:04:36,493 --> 01:04:39,581
¿Podría decirle que Katie se fue,
y si quiere buscarme...?
479
01:04:42,605 --> 01:04:44,019
Supongo que son tonterías.
480
01:04:45,021 --> 01:04:46,728
Sí, se lo diré.
481
01:04:53,491 --> 01:04:56,447
- ¿Quién era esa?
- Es una amiga de Eli.
482
01:04:58,600 --> 01:05:01,889
¿Quiénes son esas personas
a las que les debes dinero?
483
01:05:02,459 --> 01:05:04,204
Del banco local.
484
01:05:05,092 --> 01:05:07,811
De seguro no actúan
como los banqueros que vi.
485
01:05:07,812 --> 01:05:10,819
Bueno, no son exactamente
aseguradores de depósitos.
486
01:05:46,282 --> 01:05:48,684
Tengo más cajas en el camión.
487
01:05:49,686 --> 01:05:50,956
¿Puedo?
488
01:05:51,600 --> 01:05:52,654
Adelante.
489
01:05:55,200 --> 01:05:57,298
Madre de Dios.
¿Sabe lo que es esto?
490
01:05:57,462 --> 01:06:00,429
Mi tatara tatara abuelo se los quitó
a muertos de tropas de la unión.
491
01:06:00,531 --> 01:06:02,431
En el maizal antes que lo quemaran.
492
01:06:02,433 --> 01:06:04,466
Claro que sé lo que es.
493
01:06:06,108 --> 01:06:09,480
- ¿Lo encontraste?
- Waylon me lo mostró.
494
01:06:11,740 --> 01:06:13,356
¿Qué fue lo que te hizo?
495
01:06:14,194 --> 01:06:15,398
¿Él?
496
01:06:16,376 --> 01:06:17,779
Nada.
497
01:06:20,412 --> 01:06:22,594
Waylon dijo que era su padre
y que lo mataste.
498
01:06:22,620 --> 01:06:25,554
Yo no maté a mi padre.
499
01:06:26,436 --> 01:06:30,476
Él murió en un accidente
de caza cuando éramos niños.
500
01:06:30,877 --> 01:06:32,922
Waylon le disparó.
501
01:06:35,298 --> 01:06:38,467
Pero ese no es él.
502
01:06:38,469 --> 01:06:41,960
- ¿Y entonces quién es?
- Es Barnaby.
503
01:06:43,106 --> 01:06:45,281
Era un esclavo fugitivo.
504
01:06:48,894 --> 01:06:51,000
Waylon tiene sus zapatos.
505
01:06:55,352 --> 01:06:57,152
Creí que lo habían colgado.
506
01:06:57,854 --> 01:06:59,248
Lo hicieron.
507
01:07:00,849 --> 01:07:02,760
En el mismo árbol que yo.
508
01:07:03,906 --> 01:07:06,803
Y él vaga por el bosque
de la misma forma que yo.
509
01:07:11,500 --> 01:07:15,902
Waylon me hizo mirar
mientras liquidaba a Barnaby.
510
01:07:18,007 --> 01:07:20,817
¿Qué pasó cuando lo liquidó?
511
01:07:21,278 --> 01:07:23,879
Él desapareció.
512
01:07:24,881 --> 01:07:27,141
En la nada.
513
01:07:43,605 --> 01:07:44,934
¿Estamos a salvo aquí?
514
01:07:46,206 --> 01:07:47,602
No lo sé.
515
01:08:18,604 --> 01:08:20,368
¿Eres bueno embocando?
516
01:08:20,770 --> 01:08:22,309
En realidad no.
517
01:08:26,711 --> 01:08:28,844
Mierda.
518
01:08:29,406 --> 01:08:31,994
¿No viste a nadie por aquí
antes que yo?
519
01:08:32,216 --> 01:08:35,896
Solo caminantes, mayormente.
O intrusos.
520
01:08:35,897 --> 01:08:37,555
¿Asustaste a alguien?
521
01:08:39,421 --> 01:08:41,498
- Tal vez una vez.
- ¿Qué pasó?
522
01:08:42,806 --> 01:08:45,574
Oh, solo eran unos niños,
no muy buenos.
523
01:08:46,797 --> 01:08:50,600
Había un coche afuera...
lo encendí.
524
01:08:51,600 --> 01:08:53,905
Apuesto a que les pareció
ver a un fantasma.
525
01:09:11,059 --> 01:09:12,820
¿Sabes lo que extraño?
526
01:09:13,456 --> 01:09:15,153
Bailar.
527
01:09:35,345 --> 01:09:37,846
Siempre pensé en querer escapar.
528
01:09:42,801 --> 01:09:45,292
Ahora quiero quedarme aquí
para siempre.
529
01:09:46,506 --> 01:09:48,232
Ser como tú.
530
01:09:53,317 --> 01:09:57,233
- No puedes.
- ¿Por qué no?
531
01:09:59,668 --> 01:10:02,193
Necesito que me protejas.
532
01:10:04,073 --> 01:10:06,097
¿Lo prometes?
533
01:10:36,605 --> 01:10:38,097
¿Dónde está ella?
534
01:10:39,995 --> 01:10:41,564
No lo sé.
535
01:10:42,555 --> 01:10:45,783
Estabas hablándole.
Te escuché.
536
01:10:45,816 --> 01:10:47,749
Hablaba conmigo.
537
01:10:49,519 --> 01:10:53,889
La liquidaré si ella no me habla.
538
01:10:54,791 --> 01:10:56,657
Usted no haría eso.
539
01:10:59,245 --> 01:11:04,008
Te cortaré como a un cerdo
si te metes en mi camino, chico
540
01:11:04,634 --> 01:11:06,278
¿Waylon?
541
01:11:22,714 --> 01:11:26,456
- ¿Puedo tocarte?
- ¿Qué es lo que quieres?
542
01:11:27,857 --> 01:11:31,204
Quiero decirte que lo lamento.
543
01:11:31,928 --> 01:11:36,343
- Y quiero pedirte que me perdones.
- Hiciste algo imperdonable.
544
01:11:36,344 --> 01:11:39,603
- Era muy joven.
- Yo era más joven.
545
01:11:39,604 --> 01:11:42,168
Pero tú...
tú ibas a dejarme.
546
01:11:42,169 --> 01:11:45,090
¿Cómo iba a protegerte
si ibas a dejarme?
547
01:11:45,091 --> 01:11:47,300
Yo no era tu protegida.
548
01:11:47,301 --> 01:11:53,402
Lo siento, lo siento, lo siento.
Lo siento mucho. Lo siento mucho.
549
01:11:58,154 --> 01:12:00,955
Oh, no.
¡No! ¡No!
550
01:12:12,969 --> 01:12:14,836
Vé.
551
01:12:14,838 --> 01:12:16,638
Adelante, vé.
552
01:12:16,640 --> 01:12:18,073
Vé.
553
01:12:31,621 --> 01:12:33,798
¡Vé, vé, vé!
554
01:12:42,533 --> 01:12:43,865
¡Vé! ¡Vé!
555
01:12:59,294 --> 01:13:01,679
Quédate aquí.
Te quedas aquí.
556
01:13:07,608 --> 01:13:09,970
Waylon, no puedo
dejarlo hacer esto.
557
01:13:26,905 --> 01:13:28,147
¡Dios!
558
01:13:31,800 --> 01:13:33,387
La amas ¿no?
559
01:13:33,388 --> 01:13:35,037
¿Ella también te ama?
560
01:13:41,597 --> 01:13:43,403
De tal padre, tal hijo.
561
01:14:35,604 --> 01:14:37,852
- Está persiguiéndome.
- ¿Dónde está?
562
01:14:37,853 --> 01:14:39,748
Por todas partes.
563
01:14:51,828 --> 01:14:53,161
Amanda.
564
01:15:36,672 --> 01:15:39,107
¡Eli!
565
01:15:39,409 --> 01:15:41,136
¡Bájalo!
566
01:15:41,937 --> 01:15:44,052
No puedo.
Está en la misma soga.
567
01:15:53,509 --> 01:15:54,956
Mierda.
568
01:16:13,643 --> 01:16:16,004
¡Bájalo!
569
01:16:25,153 --> 01:16:26,922
Si me amas...
570
01:16:28,424 --> 01:16:30,075
mátame.
571
01:16:35,898 --> 01:16:37,933
¡Por favor!
572
01:16:51,314 --> 01:16:53,548
¿Quién conoce las cosas?
573
01:16:56,151 --> 01:16:58,956
Oh, ¿quién las conoce?
574
01:17:01,800 --> 01:17:03,825
¿Qué estás soñando?
575
01:17:06,094 --> 01:17:09,898
¿O solo descansas?
576
01:17:09,900 --> 01:17:11,833
Chica.
577
01:17:11,835 --> 01:17:16,838
¿Dónde te quedaste
tanto tiempo, chica?
578
01:17:16,840 --> 01:17:21,977
¿Dónde te quedaste tanto tiempo?
579
01:17:22,679 --> 01:17:25,413
Siento fuerte
580
01:17:25,415 --> 01:17:28,763
la respuesta que me dio.
581
01:17:29,564 --> 01:17:31,620
Simplemente fue.
582
01:17:35,023 --> 01:17:36,491
Te mostraré
583
01:17:36,493 --> 01:17:40,161
donde crecen los lirios.
584
01:17:40,163 --> 01:17:43,431
En las orillas...
585
01:17:54,309 --> 01:17:56,394
- ¿Dónde está Waylon?
- Se fue.
586
01:17:57,159 --> 01:17:59,715
- ¿Adónde se fue?
- No lo sé.
587
01:18:00,017 --> 01:18:02,417
¿Cuándo regresará?
588
01:18:03,653 --> 01:18:06,186
No creo que lo haga.
589
01:18:11,327 --> 01:18:14,412
Bueno. ¿Acaso no dejó
nada aquí para mi?
590
01:18:25,303 --> 01:18:27,057
Esto es para usted.
591
01:18:37,619 --> 01:18:39,754
Parece que estuviste en un lío.
592
01:18:40,523 --> 01:18:42,891
¿Estoy a punto de tener otro?
593
01:18:43,893 --> 01:18:44,993
No, señor.
594
01:18:45,905 --> 01:18:47,690
Que tengan buen día.
595
01:18:55,536 --> 01:18:57,548
- ¿Qué querían?
- Su dinero.
596
01:18:57,549 --> 01:18:59,088
¿Se lo diste?
597
01:19:00,600 --> 01:19:03,523
- ¿Qué te pasó?
- Me caí de la escalera.
598
01:19:06,447 --> 01:19:09,167
- ¿Qué es todo esto?
- Waylon huyó.
599
01:19:09,168 --> 01:19:12,041
Esto dice que me dejó la granja.
600
01:19:12,042 --> 01:19:14,746
Digo. ¿Por qué solo huiría?
601
01:19:15,491 --> 01:19:16,953
La gente huye todo el tiempo.
602
01:19:17,406 --> 01:19:19,176
No suenas sorprendido.
603
01:19:42,918 --> 01:19:46,726
Vaya que te ves más y más
como tu padre cada día.
604
01:19:48,931 --> 01:19:53,299
- Siempre que no actúe como él.
- No era siempre un hombre rudo, Eli.
605
01:19:54,907 --> 01:19:57,887
Algo malo le pasó,
y eso lo cambió.
606
01:20:03,100 --> 01:20:05,681
No dejaré que nada malo te pase.
607
01:20:07,009 --> 01:20:08,576
Lo prometo.
608
01:22:48,103 --> 01:22:51,076
Nos encantará, señora.
El trailer es muy bonito.
609
01:22:51,077 --> 01:22:54,342
Por favor, llámeme Ida.
610
01:22:55,194 --> 01:22:57,208
Ida, él es Billy.
Mi esposo.
611
01:22:57,209 --> 01:23:00,308
Y no sé a dónde se fue Laura.
612
01:24:07,616 --> 01:24:11,219
Las últimas palabras amables
613
01:24:11,221 --> 01:24:15,456
que oí decir a mi padre
614
01:24:15,458 --> 01:24:19,227
Señor, las últimas
palabras amables
615
01:24:19,229 --> 01:24:22,630
que oí decir a mi padre
616
01:24:25,401 --> 01:24:28,770
Si yo muero, si yo muero,
617
01:24:28,772 --> 01:24:33,207
en la guerra alemana.
618
01:24:33,209 --> 01:24:36,744
Quiero que envíes mi cuerpo
619
01:24:36,746 --> 01:24:39,814
envíaselo a mi madre, Señor.
620
01:24:42,484 --> 01:24:46,287
Si me matan, si me matan
621
01:24:46,289 --> 01:24:50,458
por favor, no entierren mi alma.
622
01:24:50,460 --> 01:24:54,195
Prefiero que me dejen afuera,
623
01:24:54,197 --> 01:24:56,898
que los buitres me coman.
624
01:24:59,768 --> 01:25:03,271
Cuando me veas venir.
625
01:25:03,273 --> 01:25:07,508
Mira los campos
de los hombres ricos.
626
01:25:07,510 --> 01:25:10,945
Y si no te traigo harina,
627
01:25:10,947 --> 01:25:14,082
te traeré carne molida.
628
01:25:33,669 --> 01:25:37,438
Fui a la estación,
629
01:25:37,440 --> 01:25:41,509
miré a las estrellas,
630
01:25:41,511 --> 01:25:44,946
lloré por un tren que no vino.
631
01:25:44,948 --> 01:25:48,049
Habrá algunos marchando.
632
01:25:50,619 --> 01:25:54,355
Mi mamá me dijo
633
01:25:54,357 --> 01:25:58,493
justo antes de morir
634
01:25:58,495 --> 01:26:02,697
Señor, esta hija preciosa,
635
01:26:02,699 --> 01:26:04,966
que no sea tan salvaje
636
01:26:07,536 --> 01:26:10,905
El río Mississippi
637
01:26:10,907 --> 01:26:14,909
ya sabes, es profundo y amplio.
638
01:26:14,911 --> 01:26:18,646
Puedo quedarme justo ahí
639
01:26:18,648 --> 01:26:21,649
viendo a mi nene del otro lado.
640
01:26:24,353 --> 01:26:27,655
Lo que me haces, nene
641
01:26:27,657 --> 01:26:31,759
nunca se irá de mi.
642
01:26:31,761 --> 01:26:34,996
Puede que no te vea
643
01:26:34,998 --> 01:26:38,566
después de cruzar
el profundo mar azul.