1 00:01:29,497 --> 00:01:30,963 ¡Debemos ser rápidos! ¡Vamos! 2 00:01:34,504 --> 00:01:35,535 ¡Pa! 3 00:01:36,307 --> 00:01:37,778 ¡Pa, espera! 4 00:01:43,443 --> 00:01:44,544 ¿Pa? 5 00:01:45,600 --> 00:01:46,646 ¿Pa? 6 00:04:08,835 --> 00:04:14,502 LAS ULTIMAS PALABRAS AMABLES. 7 00:06:14,707 --> 00:06:16,148 Bastante ¿verdad? 8 00:06:17,200 --> 00:06:18,877 Supongo. 9 00:06:19,653 --> 00:06:22,682 Oh, no puede estar tan mal. 10 00:06:23,500 --> 00:06:24,782 No hay ratas aquí. 11 00:06:26,026 --> 00:06:28,808 Eso es porque los lobos las comen. 12 00:06:29,800 --> 00:06:32,232 No le temes a los lobos ¿verdad? 13 00:06:34,277 --> 00:06:36,688 ¿Te preocupa no ver más a tu novia? 14 00:06:36,689 --> 00:06:39,391 Katie no es mi novia. La conozco desde que tenía siete. 15 00:06:39,574 --> 00:06:42,393 Conozco a tu papá desde que tenía esa edad. 16 00:06:46,579 --> 00:06:48,047 ¿Adónde vas? 17 00:06:53,887 --> 00:06:55,221 Estamos aquí. 18 00:06:55,223 --> 00:06:58,554 Bien. Puedo servir de ayuda. 19 00:07:00,300 --> 00:07:02,228 ¿Quién más está trabajando? 20 00:07:03,112 --> 00:07:04,329 Nadie. 21 00:07:06,400 --> 00:07:09,933 Todos podrán marchar en ese remolque colina arriba. 22 00:07:12,638 --> 00:07:14,540 Bud... 23 00:07:14,542 --> 00:07:16,800 Lamento lo del cierre de la planta. 24 00:07:16,801 --> 00:07:21,072 Y sé que no estuviste planeando volver a estos lugares. 25 00:07:22,000 --> 00:07:24,016 Lamento eso también. 26 00:07:25,548 --> 00:07:31,058 Vi a tu papá cinco o seis años atrás, justo antes de morir. 27 00:07:31,059 --> 00:07:33,559 Y preguntó por ti. 28 00:07:34,201 --> 00:07:36,229 Le dije que lo estabas haciendo bien. 29 00:07:38,031 --> 00:07:39,565 Lo estaba. 30 00:07:55,648 --> 00:07:57,950 No comas ese. 31 00:08:02,496 --> 00:08:04,848 A menos que te guste comer bichos. 32 00:08:15,808 --> 00:08:17,801 No me gusta desperdiciar. 33 00:08:19,906 --> 00:08:21,336 ¿Quién eres tú? 34 00:08:21,975 --> 00:08:23,962 Nadie. Acabo de mudarme aquí. 35 00:08:24,100 --> 00:08:25,100 ¿Quién eres tú? 36 00:08:25,700 --> 00:08:27,400 Vivo cerca de aquí. 37 00:08:28,849 --> 00:08:31,085 No creo que nadie viva aquí afuera. 38 00:08:31,600 --> 00:08:33,712 Algunas personas sí. 39 00:08:34,600 --> 00:08:35,888 ¡Eli! 40 00:08:41,094 --> 00:08:43,954 - ¿Qué haces por ahí? - Nada. 41 00:08:45,232 --> 00:08:46,956 ¿De dónde sacaste esa manzana? 42 00:08:48,539 --> 00:08:49,539 Del árbol. 43 00:08:49,540 --> 00:08:51,492 Ese no es tu árbol y esa no es tu manzana. 44 00:08:51,493 --> 00:08:53,992 Él puede tener una manzana. Tenemos muchas. 45 00:08:59,700 --> 00:09:02,660 Si te agarro con una manzana, chico, es mejor que traigas una rama también. 46 00:09:06,909 --> 00:09:09,090 ¿Quién es? - Es Jesse. 47 00:09:10,003 --> 00:09:12,143 - ¿Puedo acariciarlo? - Es amigable. 48 00:09:13,006 --> 00:09:15,652 - Amigo. Hola amigo. - Hola, Waylon. 49 00:09:16,600 --> 00:09:19,002 - ¡Ida! - Tanto tiempo. 50 00:09:19,600 --> 00:09:21,710 Tú te ves bien. 51 00:09:33,780 --> 00:09:35,965 Muy bien. Vamos a rezar. 52 00:09:42,705 --> 00:09:43,898 Padre celestial, 53 00:09:44,392 --> 00:09:46,358 bendícenos. Ya que no confiamos en las acciones de los hombres, 54 00:09:46,360 --> 00:09:48,827 sino solamente en tu prvidencia divina. 55 00:09:49,529 --> 00:09:52,250 No nos dejes caer en el pecado ni desviarnos en la oscuridad 56 00:09:52,251 --> 00:09:53,857 que nos rodea. 57 00:09:54,434 --> 00:09:56,334 Porque el reino, el poder y la gloria 58 00:09:56,335 --> 00:09:59,486 son tuyos por siempre y para siempre. Amén. 59 00:10:26,508 --> 00:10:28,276 ¿Sabes quién solía vivir aquí? 60 00:10:28,809 --> 00:10:29,902 No. 61 00:10:30,904 --> 00:10:33,639 No se encargaron de cuidarlo mucho. 62 00:10:34,741 --> 00:10:36,584 Lo arreglaremos bien. 63 00:10:40,309 --> 00:10:42,465 ¿Por qué nunca vendieron esos cerdos? 64 00:10:43,750 --> 00:10:45,017 No lo sé. 65 00:10:45,709 --> 00:10:47,894 Supongo que les costaron más de lo que ganaron. 66 00:10:48,922 --> 00:10:51,594 Supongo que se quedaron sin dinero. 67 00:10:53,036 --> 00:10:55,261 ¿Sabes lo que va a hacer con todas las construcciones? 68 00:10:56,203 --> 00:10:58,264 Dejarlas en pie, supongo. 69 00:10:59,100 --> 00:11:01,576 No andes husmeando por ahí. Es peligroso. 70 00:11:50,517 --> 00:11:52,582 ¿Alguien hace la cena? 71 00:11:53,800 --> 00:11:55,342 No hay agua. 72 00:11:56,389 --> 00:11:58,896 ¿Le preguntaste a Waylon por eso? 73 00:11:58,897 --> 00:12:01,293 Él no quiere que le hable a Waylon. 74 00:12:03,830 --> 00:12:06,429 - ¿Por qué no? - Pregúntale. 75 00:12:20,506 --> 00:12:22,565 ¡Regresa aquí! 76 00:14:39,205 --> 00:14:41,100 Casi me cago encima, chico. 77 00:14:41,400 --> 00:14:42,400 Vamos. 78 00:14:43,903 --> 00:14:45,190 Vamos. 79 00:15:04,604 --> 00:15:06,522 Vamos, chico. Vamos. Vamos. 80 00:16:02,235 --> 00:16:04,804 Un toro en una tienda china. 81 00:16:04,805 --> 00:16:07,178 Lo... lo lamento. 82 00:16:08,007 --> 00:16:09,416 ¿Qué estás haciendo aquí? 83 00:16:10,506 --> 00:16:13,671 - Estaba usando el baño. - ¿En mi oficina? 84 00:16:14,910 --> 00:16:16,495 No, en el baño. 85 00:16:18,351 --> 00:16:20,397 - De veras lo lamento - No es nada. 86 00:16:24,990 --> 00:16:29,669 - ¿Dónde consiguió todo esto? - De la granja. Los expongo desde que era niño. 87 00:16:32,699 --> 00:16:34,800 Aún está filosa. 88 00:16:35,700 --> 00:16:38,372 - ¿La quieres? - No. 89 00:16:39,138 --> 00:16:40,138 Tómala. 90 00:16:41,497 --> 00:16:42,789 ¿De veras? 91 00:17:10,902 --> 00:17:13,392 - ¿Dónde estuviste? - En el baño. 92 00:17:13,393 --> 00:17:15,107 ¿Qué es eso? 93 00:17:16,049 --> 00:17:17,509 Waylon me la dio. 94 00:17:21,780 --> 00:17:23,388 Pareces una maldita chica. 95 00:17:28,590 --> 00:17:30,458 Vamos, ayúdame con esto. 96 00:18:10,797 --> 00:18:12,898 ¿Quién es usted? 97 00:18:14,200 --> 00:18:16,234 Déjeme ver a Waylon. 98 00:18:17,806 --> 00:18:19,730 Le pregunté quién es usted. 99 00:18:20,499 --> 00:18:21,499 Bud. 100 00:18:22,600 --> 00:18:24,018 Gracias, Bud. 101 00:18:24,019 --> 00:18:26,850 Waylon. ¿Cómo está el negocio de los cerdos? 102 00:18:26,851 --> 00:18:28,928 ¿Te importa si hablamos en privado? 103 00:18:35,800 --> 00:18:37,942 - ¿Esta mierda no vale nada? - Para mi. 104 00:18:38,792 --> 00:18:42,054 ¿Sabes lo que vale para mi? El dinero. 105 00:18:42,695 --> 00:18:45,211 Entonces es algo bueno que tú tengas mucho. 106 00:18:45,212 --> 00:18:46,898 Sí, bueno, el motivo por el que tengo mucho, 107 00:18:46,900 --> 00:18:49,558 es que me aseguro de tener lo que me deben. ¿Sabes lo que digo? 108 00:18:49,870 --> 00:18:52,019 Sí, se lo que quieres decir. 109 00:18:52,020 --> 00:18:54,459 - ¿Entonces cuándo vas a pagarme? - Te pagaré. 110 00:18:54,460 --> 00:18:56,875 Oh, ya sé que me pagarás. Yo dije cuándo. 111 00:18:57,676 --> 00:18:59,686 Cuando te pague. 112 00:19:01,748 --> 00:19:03,749 No me hagas hacerte algo, Waylon. 113 00:19:04,451 --> 00:19:07,519 Si no me pagas, voy a quedarme con esta bonita granja. 114 00:19:07,521 --> 00:19:11,320 ¿Por qué no la vendes? El Señor sabe que no estás cultivando. 115 00:19:12,101 --> 00:19:14,191 ¿Qué es lo que mantiene aquí, por cierto? 116 00:19:14,961 --> 00:19:16,290 Historia. 117 00:19:16,729 --> 00:19:18,019 Historia. 118 00:19:18,799 --> 00:19:21,230 Si sigues viviendo del pasado, 119 00:19:21,999 --> 00:19:24,047 no vas a tener un futuro. 120 00:19:29,599 --> 00:19:31,323 Tienes dos semanas. 121 00:19:32,011 --> 00:19:33,859 Que tengas buen día. 122 00:19:33,860 --> 00:19:37,671 - ¿Por qué odias tanto a Waylon? - No es digno de confianza. 123 00:19:39,252 --> 00:19:42,477 - ¿Entonces por qué trabajas para él? - ¿Tienes mejores ideas? 124 00:19:44,807 --> 00:19:47,792 - ¿Eran amigos cuando niños? - Jugábamos. 125 00:19:49,578 --> 00:19:51,224 ¿Entonces qué pasó? 126 00:19:51,600 --> 00:19:53,815 Ve a ver si tu madre precisa ayuda. 127 00:19:54,900 --> 00:19:56,537 ¡Adelante, vé! 128 00:20:11,800 --> 00:20:14,737 Está bien. Está bien. Está bien, chico. 129 00:20:17,658 --> 00:20:21,202 - A él no le gustas mucho. - A mi tampoco me gusta. 130 00:20:21,203 --> 00:20:23,424 ¿Jesse? ¿Por qué no? 131 00:20:23,425 --> 00:20:27,244 Mata a los conejos. Muerde sus piernas. 132 00:20:29,199 --> 00:20:32,189 No harías una cosa así ahora, Jesse. 133 00:20:42,774 --> 00:20:45,809 - ¿De dónde sacaste eso? - Lo encontré. 134 00:20:47,647 --> 00:20:49,282 Es tuyo. ¿Verdad? 135 00:20:50,690 --> 00:20:53,374 El que lo encuentra, se lo queda. 136 00:20:58,300 --> 00:21:00,552 - ¿Cuál es tu nombre? - Amanda. 137 00:21:02,600 --> 00:21:03,982 ¡Jesse! 138 00:21:14,937 --> 00:21:16,402 Ven aquí, chico. 139 00:21:18,899 --> 00:21:20,518 ¿Qué hace esta cerca aquí? 140 00:21:25,100 --> 00:21:27,247 - ¿Sabes lo que hay ahí atrás? - No lo sé. 141 00:21:29,100 --> 00:21:32,683 - ¿Curiosa? - Es propiedad privada. 142 00:21:34,292 --> 00:21:36,404 - ¿No es la tierra de Waylon? - No. 143 00:21:38,400 --> 00:21:40,374 ¿De quién es, entonces? 144 00:21:42,800 --> 00:21:43,800 Quiero ver. 145 00:21:45,100 --> 00:21:46,268 ¡No! 146 00:21:46,992 --> 00:21:49,934 - ¿Qué? - Solo déjalo en paz. 147 00:21:52,091 --> 00:21:53,360 ¿Por qué? 148 00:21:54,600 --> 00:21:56,189 Solo prométemelo. 149 00:21:59,599 --> 00:22:01,707 Está bien. Lo prometo. 150 00:22:32,000 --> 00:22:34,202 - ¿Qué? 151 00:22:34,794 --> 00:22:39,663 - ¿Qué estás mirando? - Nada. Tu camisa tiene una rotura. 152 00:22:40,967 --> 00:22:42,529 Lo sé. 153 00:22:43,550 --> 00:22:45,433 ¿Por qué no la arreglas? 154 00:22:46,300 --> 00:22:48,984 ¿A quién voy a impresionar? 155 00:22:50,439 --> 00:22:51,786 A mi. 156 00:22:53,900 --> 00:22:56,879 ¿Qué piensas de mi ahora que sabes que mi camisa tiene un hueco? 157 00:22:56,950 --> 00:22:58,583 No lo sé. 158 00:23:00,452 --> 00:23:01,904 Me gustas. 159 00:23:08,486 --> 00:23:11,523 - ¿Ya fuiste a nadar al lago? - No. 160 00:23:14,593 --> 00:23:16,200 ¿Nos vemos mañana? 161 00:24:17,300 --> 00:24:19,492 - ¡Bu! - Jesus, Katie... 162 00:24:19,600 --> 00:24:20,667 ¿Eli? 163 00:24:21,668 --> 00:24:23,174 ¿Cómo saliste de ahí? 164 00:24:23,175 --> 00:24:24,602 Le robé las llaves después de irse a la cama. 165 00:24:24,604 --> 00:24:27,407 - ¿Dónde estacionaste? - Ahí abajo. Nadie lo vio. 166 00:24:28,008 --> 00:24:30,004 Esto es loco. 167 00:24:31,900 --> 00:24:33,378 ¿Qué te tiene tan preocupado? 168 00:24:33,600 --> 00:24:36,458 Estás prácticamente encerrado para siempre al vivir aquí. 169 00:24:36,500 --> 00:24:37,500 Vamos. 170 00:24:41,700 --> 00:24:44,908 Estoy encantado de verte. Creo que me volveré loco aquí. 171 00:24:48,499 --> 00:24:49,499 No, gracias. 172 00:24:49,500 --> 00:24:51,621 - Te aflojará. - Ya me aflojé mucho. 173 00:24:51,622 --> 00:24:54,416 Sí, claro. Tú estás tan flojo, así como tu mamá es imbécil. 174 00:24:54,417 --> 00:24:56,600 ¿Qué estuviste haciendo con la imbécil de mi mamá? 175 00:24:56,601 --> 00:24:58,416 Mira, solo toma un sorbo. 176 00:24:59,495 --> 00:25:02,388 Te hace feliz, chico granjero. ¿Cuándo fue la última vez que lo dijiste? 177 00:25:02,389 --> 00:25:03,803 No me gusta. 178 00:25:05,465 --> 00:25:07,044 Pero a ella le gustas. 179 00:25:09,555 --> 00:25:11,414 Ya vamos. ¿Qué... 180 00:25:11,500 --> 00:25:13,100 Papá va a creer que te metí en eso. ¿Por qué lo hiciste? 181 00:25:13,101 --> 00:25:15,753 No te levantes. Lo siento. No quise hacerlo. 182 00:25:22,828 --> 00:25:25,139 Te ves bien cuando te enojas. 183 00:25:25,800 --> 00:25:28,193 Tú no pareces tan linda cuando estoy enfadado, así que... 184 00:25:31,500 --> 00:25:32,745 ¿Qué? 185 00:25:45,716 --> 00:25:47,209 ¿Por qué no me besaste? 186 00:25:47,968 --> 00:25:50,029 No es un pecado si estoy borracha. 187 00:25:57,963 --> 00:26:00,083 Eres una gallina, niño. 188 00:26:04,600 --> 00:26:07,269 ¿Empezaste a creer en el infierno de repente, o algo así? 189 00:26:07,800 --> 00:26:09,945 Creo que ya debo estar ahí. 190 00:26:10,877 --> 00:26:13,419 Gusto en verte, también. 191 00:26:13,613 --> 00:26:15,980 No me refiero a ti. 192 00:28:10,005 --> 00:28:13,017 - Buen día. - ¿Dónde estuviste? 193 00:28:13,100 --> 00:28:16,686 - Meando. ¿Dónde estabas tú? - En el campo. 194 00:28:18,000 --> 00:28:20,171 ¿Quieres ir a dar un paseo? 195 00:28:21,800 --> 00:28:24,003 ¿No tienes que devolver el coche, o...? 196 00:28:24,306 --> 00:28:26,870 Es sábado. No se levantan hasta la 1:00 o 2:00. 197 00:28:30,100 --> 00:28:34,180 - ¿Entonces nadie más vive aquí? - .. no. 198 00:28:35,100 --> 00:28:37,766 Apuesto a que un montón de pueblerinos viven aquí. 199 00:28:45,503 --> 00:28:46,850 ¿Qué? 200 00:28:49,100 --> 00:28:51,962 - ¿Qué? - ¿Por qué sigues mirando alrededor? 201 00:28:52,601 --> 00:28:54,920 ¿Yo? Nada. 202 00:28:55,441 --> 00:28:58,215 - ¿Hay osos aquí afuera? - No. 203 00:28:58,216 --> 00:29:01,527 - ¿Quieres regresar? - No, me estoy divirtiendo. 204 00:29:01,528 --> 00:29:03,505 Sí, eres divertido. 205 00:29:05,700 --> 00:29:08,248 - ¿Adónde vas? - Un atajo. 206 00:29:08,249 --> 00:29:10,215 ¿Un atajo para que nos perdamos? 207 00:29:10,483 --> 00:29:13,546 Cortando camino por este bosque, llegaremos a la granja. 208 00:29:29,174 --> 00:29:30,174 Vaya. 209 00:29:30,243 --> 00:29:32,677 - ¿Viste esto antes? - No. 210 00:29:44,800 --> 00:29:48,007 - ¿Qué estás haciendo? - ¿Eres gallina? 211 00:29:48,800 --> 00:29:50,649 No, ¿pero si hay alguien en la casa? 212 00:29:50,650 --> 00:29:52,620 ¿Estás bromeando? Nadie vive aquí. 213 00:30:06,200 --> 00:30:08,478 ¿Qué estás haciendo? 214 00:30:13,800 --> 00:30:16,339 - Es falso. - ¿Qué? 215 00:30:17,100 --> 00:30:21,300 - Sí, es de paja. Es falso. - Oh, Dios mío. 216 00:30:22,294 --> 00:30:24,723 Extraño espantapájaros. 217 00:30:24,724 --> 00:30:27,816 - Te asustó muy bien, cuervo viejo. - Pruébame. 218 00:30:28,797 --> 00:30:31,877 Algunos chicos tal vez lo pusieron como broma. 219 00:30:32,699 --> 00:30:34,545 ¿Podemos salir de aquí? 220 00:31:14,409 --> 00:31:16,025 Viniste. 221 00:31:28,306 --> 00:31:31,098 - ¿Quién más viene aquí? - Nadie. 222 00:31:31,231 --> 00:31:34,073 - ¿Nunca? - No. 223 00:31:42,900 --> 00:31:44,342 ¿Qué estás haciendo? 224 00:31:44,344 --> 00:31:46,211 No quiero mojarme la ropa. 225 00:31:46,212 --> 00:31:51,023 - ¿Entonces vas a quitártela? - ¿Nunca viste a una chica sin ropa antes? 226 00:31:54,320 --> 00:31:58,086 ¿Eres religioso? Porque yo no tengo que serlo. 227 00:32:00,100 --> 00:32:02,346 No quiero que Jesús se enoje conmigo. 228 00:32:02,347 --> 00:32:04,540 Jesús no se enoja mucho tiempo. 229 00:32:32,791 --> 00:32:34,597 Puedes mirar ahora. 230 00:32:37,228 --> 00:32:40,474 - ¿No vas a venir? - No lo sé. 231 00:32:41,366 --> 00:32:43,134 No tienes que hacerlo si es un pecado. 232 00:32:43,900 --> 00:32:45,600 Pecar no me molesta. 233 00:32:46,300 --> 00:32:48,603 Bueno. ¿Qué estás esperando entonces? 234 00:32:49,701 --> 00:32:51,575 Cubre tus ojos. 235 00:33:05,091 --> 00:33:08,124 - ¿Puedo mirar ahora? - Sí. 236 00:33:11,356 --> 00:33:13,979 - ¿Cómo se siente? - Bien. 237 00:33:15,307 --> 00:33:17,572 ¿Nadaste así con otros chicos antes? 238 00:33:18,337 --> 00:33:21,501 Solo con mi hermano, cuando éramos niños. 239 00:33:22,104 --> 00:33:24,074 ¿Tienes un hermano? 240 00:33:24,600 --> 00:33:26,241 Tenía uno. 241 00:33:42,393 --> 00:33:44,001 ¿Eres tímido? 242 00:33:46,905 --> 00:33:48,866 No debes serlo. 243 00:33:49,600 --> 00:33:51,072 ¿Por qué no? 244 00:33:51,603 --> 00:33:55,285 - Yo no muerdo. - No sé si creerte. 245 00:34:04,375 --> 00:34:07,322 ¿Quieres venir a mirar una película alguna vez, o algo así? 246 00:34:10,255 --> 00:34:11,936 Nosotros tampoco mordemos. 247 00:34:12,891 --> 00:34:16,360 - Mi papá un poco, tal vez, pero... - ¿Qué es lo que hace? 248 00:34:17,300 --> 00:34:18,663 Nada. 249 00:34:20,800 --> 00:34:24,131 - ¿Te pegaba? - No, no. No realmente. 250 00:34:27,838 --> 00:34:29,936 Él no empezó siendo así. 251 00:34:31,000 --> 00:34:32,522 ¿Cómo sabes eso? 252 00:34:33,879 --> 00:34:36,710 Nadie empieza siendo malo. 253 00:34:47,426 --> 00:34:51,097 ¿Te importaría apagar esa mierda por un minuto? 254 00:34:58,800 --> 00:35:00,736 - ¿Cómo van las cosas? - Bien. 255 00:35:00,737 --> 00:35:04,274 ¿Tienes idea de cuándo la cosecha de tabaco estará lista para la venta? 256 00:35:04,343 --> 00:35:05,914 Dentro de un tiempo. 257 00:35:06,245 --> 00:35:09,639 Debemos convertir eso en dinero tan pronto como podamos. 258 00:35:09,640 --> 00:35:11,649 No se puede apurar a la naturaleza. 259 00:35:11,650 --> 00:35:13,913 ¿Dónde está Eli? ¿No debería estar ayudándote? 260 00:35:14,419 --> 00:35:16,116 ¿Crees que terminaré bueno o malo? 261 00:35:16,802 --> 00:35:20,157 - No lo sé. Depende. - ¿De qué? 262 00:35:20,193 --> 00:35:21,692 Las cosas malas pasan. 263 00:35:22,894 --> 00:35:24,965 Si eres débil, te romperán. 264 00:35:26,897 --> 00:35:28,504 Yo no soy débil. 265 00:35:31,709 --> 00:35:33,142 No lo soy. 266 00:35:41,680 --> 00:35:43,971 No te entiendo. 267 00:35:48,052 --> 00:35:50,666 Me entendiste si me quieres. 268 00:36:24,455 --> 00:36:25,942 Ven aquí, Eli. 269 00:36:30,100 --> 00:36:32,724 - ¿Estuviste mucho en el bosque? - Sí. 270 00:36:34,382 --> 00:36:36,217 ¿Viste algunos intrusos? 271 00:36:37,702 --> 00:36:38,702 No. 272 00:36:39,104 --> 00:36:41,706 Bueno, si ves alguno, házmelo saber. 273 00:36:42,641 --> 00:36:43,736 Vale. 274 00:36:44,609 --> 00:36:47,897 - ¿Qué haces ahí dentro? - Nada. 275 00:36:48,500 --> 00:36:53,601 Bueno, mientras no causes incendios ni cortes árboles... 276 00:36:53,602 --> 00:36:56,673 - Tengo mucho respeto por eso. Vamos. - Bien. 277 00:36:57,700 --> 00:36:59,810 ¿Sabes? Hay mucha historia. 278 00:37:00,570 --> 00:37:04,055 La guerra civil se libró aquí. Colonizadores murieron aquí. 279 00:37:05,437 --> 00:37:08,006 El ferrocarril subterráneo pasó por aquí. 280 00:37:08,007 --> 00:37:09,851 - ¿De veras? - Sí. 281 00:37:12,536 --> 00:37:15,040 Ven aquí. Déjame mostrarte algo. 282 00:37:17,574 --> 00:37:19,099 - ¿Ves estos zapatos? - Sí. 283 00:37:19,100 --> 00:37:23,709 Pertenecieron a un esclavo fugitivo llamado Barnaby. 284 00:37:24,600 --> 00:37:29,748 Mi tatara tatara abuelo John quiso ayudarlo, dejándolo dormir en un granero. 285 00:37:29,749 --> 00:37:34,600 Pero su padre, mi tatara tatara tatara abuelo Horace, 286 00:37:34,601 --> 00:37:37,566 atrapó al tío Barnaby y lo llevó 287 00:37:37,567 --> 00:37:40,984 a lo profundo, profundo del bosque. 288 00:37:40,985 --> 00:37:43,358 Y lo colgó de un árbol. 289 00:37:43,359 --> 00:37:47,545 Le dijo a John lo que hizo, pero no le dijo dónde. 290 00:37:49,107 --> 00:37:52,144 Le dio los zapatos del pobre chico como prueba. 291 00:37:52,600 --> 00:37:55,402 Claro, ahora ambos son parte de la granja. 292 00:37:56,548 --> 00:37:59,806 Y así era él. Por supuesto... 293 00:38:00,386 --> 00:38:03,433 John nunca encontró el cuerpo. 294 00:38:05,489 --> 00:38:09,361 - ¿De dónde sacó todas las armas? - Oh, la mayoría coleccionadas por mi padre, 295 00:38:09,362 --> 00:38:12,157 y mi abuelo a través de los años. Valen algo. 296 00:38:12,158 --> 00:38:14,597 Así que no las llevarás para cazar ni nada. 297 00:38:16,133 --> 00:38:18,034 ¿Nunca venderá nada de esto? 298 00:38:18,035 --> 00:38:21,706 A esos me los llevaré conmigo a la tumba. 299 00:38:34,321 --> 00:38:37,370 Waylon, ¿conoció a alguien llamada Amanda? 300 00:38:38,156 --> 00:38:41,096 - ¿Por qué preguntas? - Oh, solo preguntaba. 301 00:38:43,007 --> 00:38:44,828 ¿La viste? 302 00:38:47,004 --> 00:38:49,953 - Sí. - ¿Dónde? ¿Dónde la viste? 303 00:38:50,569 --> 00:38:54,571 - No lo sé. - ¿Ella te dijo algo? ¿Qué te dijo? 304 00:38:55,600 --> 00:38:59,543 - No mucho. ¿Quién es ella? - Chico... 305 00:38:59,679 --> 00:39:04,268 Aléjate de ella. Es peligrosa. 306 00:39:06,050 --> 00:39:08,983 - Está bien. - Y si la ves de nuevo, dime. 307 00:39:11,600 --> 00:39:13,719 - ¿Vale? - Sí. 308 00:39:17,600 --> 00:39:18,729 Bien. 309 00:39:36,214 --> 00:39:38,649 - ¿Adónde fuiste? - A ninguna parte. 310 00:39:38,651 --> 00:39:39,984 ¿Con quién estuviste? 311 00:39:40,832 --> 00:39:41,832 Nadie. 312 00:39:41,833 --> 00:39:43,787 Así que estuviste en ninguna parte con nadie. 313 00:39:43,789 --> 00:39:45,853 - Supongo que haciendo nada. - Sí. 314 00:39:45,854 --> 00:39:47,157 ¿Sabes lo que yo hacía? 315 00:39:47,159 --> 00:39:49,994 Hacía trabajar mi culo mientras tú no hacías nada. 316 00:39:49,996 --> 00:39:52,629 Se suponía que pulverizaras el tabaco. 317 00:39:53,331 --> 00:39:54,531 No puedo confiar en ti para nada. 318 00:39:54,533 --> 00:39:56,847 ¿Estabas con esa chica de ciudad... Katie? 319 00:39:57,109 --> 00:39:58,534 ¿Estás borracho? 320 00:40:00,204 --> 00:40:03,503 No vas a ser tan listo cuando ardas en el infierno. 321 00:40:03,504 --> 00:40:06,102 Al menos te tendré para algo de compañía. 322 00:40:15,105 --> 00:40:16,105 ¡Eli! 323 00:40:20,057 --> 00:40:21,501 ¿Qué haces aquí afuera? 324 00:40:22,594 --> 00:40:24,594 Está bebiendo. 325 00:40:25,930 --> 00:40:28,857 - Sí. Lo sé. - ¿Qué es eso? 326 00:40:33,070 --> 00:40:34,504 ¿Qué fue eso? 327 00:40:36,040 --> 00:40:37,274 Una lámpara. 328 00:40:39,476 --> 00:40:41,736 El bastardo puede pudrirse en la oscuridad. 329 00:40:43,107 --> 00:40:44,614 Lo siento. 330 00:40:47,795 --> 00:40:49,124 Hey, amigo. 331 00:40:49,907 --> 00:40:52,372 Hey, amigo. Hey, amigo. 332 00:40:55,499 --> 00:40:57,279 No estás asustado. 333 00:41:00,308 --> 00:41:02,348 Vamos. Vamos a pasear. Vamos. 334 00:41:11,041 --> 00:41:12,434 Vamos, amigo. 335 00:41:25,536 --> 00:41:27,428 Debe haber muchos conejos por ahí, ¿verdad chico? 336 00:41:42,439 --> 00:41:43,680 Aquí. 337 00:41:46,600 --> 00:41:49,447 Aquí, Jesse, chico. Por aquí. 338 00:43:20,406 --> 00:43:22,471 Lo prometiste. 339 00:43:27,745 --> 00:43:29,880 ¡Mentiroso! ¡Mentiroso! 340 00:43:29,882 --> 00:43:34,077 ¡Mentiroso! ¡Mentiroso! 341 00:43:49,200 --> 00:43:51,001 ¡Jesse! 342 00:44:46,753 --> 00:44:49,102 ¿Por qué no me escuchaste? 343 00:46:06,100 --> 00:46:08,138 No tienes que trabajar hoy. 344 00:46:14,212 --> 00:46:15,212 Bud, dile que no tiene que trabajar hoy. 345 00:46:15,214 --> 00:46:17,650 Está bien, mamá. Me siento bien trabajando. 346 00:46:20,320 --> 00:46:21,562 ¿Bud? 347 00:46:24,781 --> 00:46:26,870 Si quiere trabajar, déjalo trabajar. 348 00:47:19,776 --> 00:47:21,013 ¿Amanda? 349 00:47:34,559 --> 00:47:37,179 No me importa lo que eres. 350 00:47:49,206 --> 00:47:51,507 Amanda, sal y háblame. 351 00:47:54,778 --> 00:47:56,718 ¡Lo siento! 352 00:47:59,900 --> 00:48:02,118 ¡No debí saltar sobre esa cerca! 353 00:48:08,292 --> 00:48:10,174 Por favor, háblame. 354 00:48:13,964 --> 00:48:16,098 Dime lo que te sucedió. 355 00:48:28,111 --> 00:48:29,545 Buen día. 356 00:48:31,148 --> 00:48:32,800 Buen día. 357 00:48:42,803 --> 00:48:46,255 Pa... ¿Waylon tenía algún hermano mayor? 358 00:48:48,632 --> 00:48:50,100 No. 359 00:48:51,402 --> 00:48:53,316 ¿Por qué estás mintiendo? 360 00:48:53,800 --> 00:48:55,885 Waylon tenía una hermana. 361 00:48:56,504 --> 00:48:59,031 - ¿Cuál era su nombre? - Amanda. 362 00:49:00,474 --> 00:49:02,700 Ella y tu papá eran novios antes que estemos juntos. 363 00:49:02,701 --> 00:49:04,681 Es suficiente. 364 00:49:05,443 --> 00:49:08,100 Iban a escaparse juntos, pero ella se escapó por su cuenta. 365 00:49:08,101 --> 00:49:10,073 Dije que es suficiente. 366 00:49:10,074 --> 00:49:12,318 No creo que ella escapara, papá. 367 00:49:19,229 --> 00:49:21,216 Encontré su cuerpo. 368 00:49:41,445 --> 00:49:43,356 Quita tu maldita mano de mi. 369 00:50:03,016 --> 00:50:06,337 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Me escapé hasta aquí. Estoy castigada. 370 00:50:07,400 --> 00:50:09,960 - ¿Qué hiciste? - Llamé a Mark imbécil. 371 00:50:09,961 --> 00:50:13,023 - Bueno, es un imbécil ¿Cómo podrías tener problemas por eso? - ¿Verdad? 372 00:50:14,751 --> 00:50:16,913 Dios, los odio mucho. 373 00:50:17,722 --> 00:50:19,322 Al menos Mark no es tu verdadero papá. 374 00:50:22,756 --> 00:50:24,595 Vamos a fugarnos. 375 00:50:25,362 --> 00:50:26,596 ¿Adónde quieres ir? 376 00:50:26,597 --> 00:50:28,689 - ¿Dallas? - ¿Dallas? ¿Por qué? 377 00:50:28,690 --> 00:50:30,734 Mark odia los cowboys. 378 00:50:31,688 --> 00:50:33,233 No lo sé. 379 00:50:33,308 --> 00:50:36,343 Solo quiero irme de este maldito lugar y regresar a la ciudad. 380 00:50:37,808 --> 00:50:40,739 ¿Dónde quieres ir? ¿Tienes dinero? 381 00:50:41,913 --> 00:50:44,200 - ¿Es en serio? - Bien en serio. 382 00:50:46,823 --> 00:50:48,686 Vamos. Solo manejemos. 383 00:50:48,687 --> 00:50:53,600 Podemos ir, como a Louisville, vivir en el auto hasta hallar un departamento. 384 00:50:54,637 --> 00:50:56,999 - Tengo 257 dólares... - No, no puedo... 385 00:50:57,498 --> 00:50:59,350 ¿Por qué no? ¿No odias aquí? 386 00:51:02,265 --> 00:51:04,116 No puedo, Katie. 387 00:51:08,005 --> 00:51:10,805 ¿Qué demonios se supone que haga? 388 00:51:11,599 --> 00:51:13,574 Si tienes que correr... 389 00:51:15,515 --> 00:51:17,062 corre. 390 00:51:24,404 --> 00:51:26,467 ¿Buscas a alguien? 391 00:51:29,392 --> 00:51:30,911 ¿Me está siguiendo? 392 00:51:31,462 --> 00:51:34,405 Es mi bosque, chico. Voy donde quiera. 393 00:51:36,119 --> 00:51:38,835 Creí decirte que te alejes de ella. 394 00:51:39,797 --> 00:51:41,715 Ella era su hermana. 395 00:51:41,750 --> 00:51:44,186 Sé quien era ella. 396 00:51:46,444 --> 00:51:49,479 Bueno, me alejaré de ella entonces. 397 00:52:18,718 --> 00:52:20,881 Ella es una asesina. 398 00:52:28,718 --> 00:52:30,086 ¿Bud? 399 00:52:30,993 --> 00:52:32,538 Soy yo, ma. 400 00:53:34,106 --> 00:53:35,846 Buenas noche, Bud. 401 00:53:38,124 --> 00:53:40,511 Siempre pensé que ella escapó de mi. 402 00:53:41,599 --> 00:53:43,318 Pero no lo hizo. 403 00:53:44,800 --> 00:53:48,981 - ¿Por qué no bajas esa horquilla? - ¿Quién demonios eres tú, 404 00:53:48,982 --> 00:53:50,822 para hacerle eso a una niña inocente? 405 00:53:50,823 --> 00:53:55,115 - No sé de qué estás hablando. - ¡Sabes muy bien de lo que hablo! 406 00:53:57,741 --> 00:54:02,221 - Ella iba a dejarme. - ¿Entonces la colgaste del cuello? 407 00:54:03,211 --> 00:54:04,943 ¿A tu propia hermana? 408 00:54:06,173 --> 00:54:09,436 ¿La violaste? ¡¿Lo hiciste?! ¡Dios! 409 00:54:15,608 --> 00:54:17,893 La amaba. 410 00:54:18,195 --> 00:54:20,964 - Tenía que protegerla. - ¿Protegerla? 411 00:54:20,965 --> 00:54:23,266 La puse a salvo. 412 00:55:32,469 --> 00:55:34,470 Esa chica estuvo acechándome toda mi vida. 413 00:55:34,472 --> 00:55:36,864 Ahora finalmente lo alejó de mi. 414 00:55:37,865 --> 00:55:40,573 Él la prefería antes que yo. 415 00:55:41,045 --> 00:55:43,413 Ahora él murió por ella. 416 00:55:44,105 --> 00:55:46,342 ¿Qué me queda? 417 00:55:46,951 --> 00:55:49,450 Lamento mucho su pérdida. 418 00:55:55,792 --> 00:55:58,104 ¿Cuáles fueron sus últimas palabras? 419 00:56:00,030 --> 00:56:01,894 Dijo que te amaba, ma. 420 00:56:04,834 --> 00:56:08,204 No te quedes al lado de la tumba de tu padre mintiéndome. 421 00:56:14,908 --> 00:56:16,898 Él dijo "mátalo". 422 00:56:18,682 --> 00:56:20,783 ¿Por qué no... 423 00:56:21,585 --> 00:56:25,594 va adentro y se asea? Yo arreglo todo para la cena. 424 00:56:30,603 --> 00:56:32,175 Gracias, Waylon. 425 00:56:36,106 --> 00:56:39,059 Eli, ¿darías un paseo conmigo? 426 00:56:51,700 --> 00:56:54,445 Estoy seguro que ese servicio no fue gratis. 427 00:56:55,606 --> 00:56:58,212 Y sé que no tienen mucho dinero. 428 00:56:58,889 --> 00:57:02,473 Lo creas o no, yo tampoco tengo mucho en mis bolsillos, pero... 429 00:57:03,891 --> 00:57:06,765 Me gustaría que tengas esto para ayudarte en lo que pueda. 430 00:57:09,526 --> 00:57:11,542 Me aseguraré de dárselo a mamá. 431 00:57:11,543 --> 00:57:14,123 Bueno, tienes que cuidarla ahora. Eres el hombre. 432 00:57:14,672 --> 00:57:17,706 Nadie va a proteger a tu familia, sino tú. 433 00:57:20,807 --> 00:57:23,888 ¿Sabes que lo que pasó arriba con tu papá fue un accidente, cierto? 434 00:57:23,889 --> 00:57:25,282 Sí, claro. 435 00:57:25,283 --> 00:57:27,683 Él vino hasta mi por algo que creía que hice, 436 00:57:27,685 --> 00:57:31,286 y no me quedó otra opción que protegerme. 437 00:57:31,287 --> 00:57:35,454 - ¿Dice que no lo hizo? - No. No, señor. No digo eso. 438 00:57:35,855 --> 00:57:37,986 Pero tal vez yo tenía un buen motivo. 439 00:57:38,696 --> 00:57:40,478 Ese hombre en el hoyo, en el suelo, 440 00:57:40,479 --> 00:57:44,174 el hombre que ella mató, era nuestro padre. 441 00:59:14,992 --> 00:59:18,701 Yo... yo pensé que ya te habías ido. 442 00:59:18,702 --> 00:59:20,692 No, no lo hice. 443 00:59:21,932 --> 00:59:24,000 ¿Tienes frío? 444 00:59:25,402 --> 00:59:26,719 No. 445 00:59:26,804 --> 00:59:27,972 No. 446 00:59:29,811 --> 00:59:31,229 Lo siento. 447 00:59:43,520 --> 00:59:46,074 Todo pasa muy rápido. 448 00:59:48,391 --> 00:59:51,575 Y yo siento que me quedé sola. 449 00:59:57,099 --> 01:00:01,237 Necesito a alguien que cuide de mi. 450 01:00:02,039 --> 01:00:03,673 Tienes a Eli... 451 01:00:04,505 --> 01:00:06,373 y me tienes a mi. 452 01:00:32,205 --> 01:00:35,241 - Piensas que soy fea. - No, claro que no. 453 01:00:36,006 --> 01:00:38,333 Crees que soy patética. 454 01:00:39,593 --> 01:00:41,506 Siento pena por ti. 455 01:00:47,600 --> 01:00:49,771 Bueno, entonces... 456 01:00:50,814 --> 01:00:53,022 ten piedad de mi. 457 01:00:54,458 --> 01:00:56,826 Yo soy así... 458 01:00:57,128 --> 01:01:01,080 mucho más petético de lo que puedas ser, Ida. 459 01:01:06,807 --> 01:01:08,251 Eli. 460 01:01:18,600 --> 01:01:19,894 ¿Eli? 461 01:01:45,001 --> 01:01:46,667 ¿Eli? 462 01:02:09,000 --> 01:02:11,509 - ¡Waylon, rápido! - Joe, Joe. 463 01:02:11,604 --> 01:02:14,102 Bájala. Bájala. 464 01:02:16,807 --> 01:02:18,591 El señor Peterson quiere su dinero, Waylon. 465 01:02:18,592 --> 01:02:21,081 - Tu tiempo se agotó. - Y lo tendrá. 466 01:02:21,112 --> 01:02:24,580 - Lo quiere ahora. - No lo tengo ahora. 467 01:02:28,820 --> 01:02:32,372 Tienes tres días antes que volvamos y nos quedemos con esta granja. 468 01:02:32,373 --> 01:02:34,893 Y termines en el fondo del lago. 469 01:02:42,332 --> 01:02:44,205 ¡Maldición! 470 01:02:47,600 --> 01:02:48,863 ¡Amanda! 471 01:02:49,889 --> 01:02:51,803 ¡Amanda, ven y háblame! 472 01:03:48,504 --> 01:03:50,261 Estás viva. 473 01:03:52,175 --> 01:03:54,166 ¿No estás asustado? 474 01:03:56,996 --> 01:03:58,510 ¿Debería estarlo? 475 01:04:01,073 --> 01:04:02,407 No. 476 01:04:29,406 --> 01:04:31,760 - ¿Eli está aquí? - No. 477 01:04:32,771 --> 01:04:35,686 - ¿Sabe cuándo regresará? - Lo siento. 478 01:04:36,493 --> 01:04:39,581 ¿Podría decirle que Katie se fue, y si quiere buscarme...? 479 01:04:42,605 --> 01:04:44,019 Supongo que son tonterías. 480 01:04:45,021 --> 01:04:46,728 Sí, se lo diré. 481 01:04:53,491 --> 01:04:56,447 - ¿Quién era esa? - Es una amiga de Eli. 482 01:04:58,600 --> 01:05:01,889 ¿Quiénes son esas personas a las que les debes dinero? 483 01:05:02,459 --> 01:05:04,204 Del banco local. 484 01:05:05,092 --> 01:05:07,811 De seguro no actúan como los banqueros que vi. 485 01:05:07,812 --> 01:05:10,819 Bueno, no son exactamente aseguradores de depósitos. 486 01:05:46,282 --> 01:05:48,684 Tengo más cajas en el camión. 487 01:05:49,686 --> 01:05:50,956 ¿Puedo? 488 01:05:51,600 --> 01:05:52,654 Adelante. 489 01:05:55,200 --> 01:05:57,298 Madre de Dios. ¿Sabe lo que es esto? 490 01:05:57,462 --> 01:06:00,429 Mi tatara tatara abuelo se los quitó a muertos de tropas de la unión. 491 01:06:00,531 --> 01:06:02,431 En el maizal antes que lo quemaran. 492 01:06:02,433 --> 01:06:04,466 Claro que sé lo que es. 493 01:06:06,108 --> 01:06:09,480 - ¿Lo encontraste? - Waylon me lo mostró. 494 01:06:11,740 --> 01:06:13,356 ¿Qué fue lo que te hizo? 495 01:06:14,194 --> 01:06:15,398 ¿Él? 496 01:06:16,376 --> 01:06:17,779 Nada. 497 01:06:20,412 --> 01:06:22,594 Waylon dijo que era su padre y que lo mataste. 498 01:06:22,620 --> 01:06:25,554 Yo no maté a mi padre. 499 01:06:26,436 --> 01:06:30,476 Él murió en un accidente de caza cuando éramos niños. 500 01:06:30,877 --> 01:06:32,922 Waylon le disparó. 501 01:06:35,298 --> 01:06:38,467 Pero ese no es él. 502 01:06:38,469 --> 01:06:41,960 - ¿Y entonces quién es? - Es Barnaby. 503 01:06:43,106 --> 01:06:45,281 Era un esclavo fugitivo. 504 01:06:48,894 --> 01:06:51,000 Waylon tiene sus zapatos. 505 01:06:55,352 --> 01:06:57,152 Creí que lo habían colgado. 506 01:06:57,854 --> 01:06:59,248 Lo hicieron. 507 01:07:00,849 --> 01:07:02,760 En el mismo árbol que yo. 508 01:07:03,906 --> 01:07:06,803 Y él vaga por el bosque de la misma forma que yo. 509 01:07:11,500 --> 01:07:15,902 Waylon me hizo mirar mientras liquidaba a Barnaby. 510 01:07:18,007 --> 01:07:20,817 ¿Qué pasó cuando lo liquidó? 511 01:07:21,278 --> 01:07:23,879 Él desapareció. 512 01:07:24,881 --> 01:07:27,141 En la nada. 513 01:07:43,605 --> 01:07:44,934 ¿Estamos a salvo aquí? 514 01:07:46,206 --> 01:07:47,602 No lo sé. 515 01:08:18,604 --> 01:08:20,368 ¿Eres bueno embocando? 516 01:08:20,770 --> 01:08:22,309 En realidad no. 517 01:08:26,711 --> 01:08:28,844 Mierda. 518 01:08:29,406 --> 01:08:31,994 ¿No viste a nadie por aquí antes que yo? 519 01:08:32,216 --> 01:08:35,896 Solo caminantes, mayormente. O intrusos. 520 01:08:35,897 --> 01:08:37,555 ¿Asustaste a alguien? 521 01:08:39,421 --> 01:08:41,498 - Tal vez una vez. - ¿Qué pasó? 522 01:08:42,806 --> 01:08:45,574 Oh, solo eran unos niños, no muy buenos. 523 01:08:46,797 --> 01:08:50,600 Había un coche afuera... lo encendí. 524 01:08:51,600 --> 01:08:53,905 Apuesto a que les pareció ver a un fantasma. 525 01:09:11,059 --> 01:09:12,820 ¿Sabes lo que extraño? 526 01:09:13,456 --> 01:09:15,153 Bailar. 527 01:09:35,345 --> 01:09:37,846 Siempre pensé en querer escapar. 528 01:09:42,801 --> 01:09:45,292 Ahora quiero quedarme aquí para siempre. 529 01:09:46,506 --> 01:09:48,232 Ser como tú. 530 01:09:53,317 --> 01:09:57,233 - No puedes. - ¿Por qué no? 531 01:09:59,668 --> 01:10:02,193 Necesito que me protejas. 532 01:10:04,073 --> 01:10:06,097 ¿Lo prometes? 533 01:10:36,605 --> 01:10:38,097 ¿Dónde está ella? 534 01:10:39,995 --> 01:10:41,564 No lo sé. 535 01:10:42,555 --> 01:10:45,783 Estabas hablándole. Te escuché. 536 01:10:45,816 --> 01:10:47,749 Hablaba conmigo. 537 01:10:49,519 --> 01:10:53,889 La liquidaré si ella no me habla. 538 01:10:54,791 --> 01:10:56,657 Usted no haría eso. 539 01:10:59,245 --> 01:11:04,008 Te cortaré como a un cerdo si te metes en mi camino, chico 540 01:11:04,634 --> 01:11:06,278 ¿Waylon? 541 01:11:22,714 --> 01:11:26,456 - ¿Puedo tocarte? - ¿Qué es lo que quieres? 542 01:11:27,857 --> 01:11:31,204 Quiero decirte que lo lamento. 543 01:11:31,928 --> 01:11:36,343 - Y quiero pedirte que me perdones. - Hiciste algo imperdonable. 544 01:11:36,344 --> 01:11:39,603 - Era muy joven. - Yo era más joven. 545 01:11:39,604 --> 01:11:42,168 Pero tú... tú ibas a dejarme. 546 01:11:42,169 --> 01:11:45,090 ¿Cómo iba a protegerte si ibas a dejarme? 547 01:11:45,091 --> 01:11:47,300 Yo no era tu protegida. 548 01:11:47,301 --> 01:11:53,402 Lo siento, lo siento, lo siento. Lo siento mucho. Lo siento mucho. 549 01:11:58,154 --> 01:12:00,955 Oh, no. ¡No! ¡No! 550 01:12:12,969 --> 01:12:14,836 Vé. 551 01:12:14,838 --> 01:12:16,638 Adelante, vé. 552 01:12:16,640 --> 01:12:18,073 Vé. 553 01:12:31,621 --> 01:12:33,798 ¡Vé, vé, vé! 554 01:12:42,533 --> 01:12:43,865 ¡Vé! ¡Vé! 555 01:12:59,294 --> 01:13:01,679 Quédate aquí. Te quedas aquí. 556 01:13:07,608 --> 01:13:09,970 Waylon, no puedo dejarlo hacer esto. 557 01:13:26,905 --> 01:13:28,147 ¡Dios! 558 01:13:31,800 --> 01:13:33,387 La amas ¿no? 559 01:13:33,388 --> 01:13:35,037 ¿Ella también te ama? 560 01:13:41,597 --> 01:13:43,403 De tal padre, tal hijo. 561 01:14:35,604 --> 01:14:37,852 - Está persiguiéndome. - ¿Dónde está? 562 01:14:37,853 --> 01:14:39,748 Por todas partes. 563 01:14:51,828 --> 01:14:53,161 Amanda. 564 01:15:36,672 --> 01:15:39,107 ¡Eli! 565 01:15:39,409 --> 01:15:41,136 ¡Bájalo! 566 01:15:41,937 --> 01:15:44,052 No puedo. Está en la misma soga. 567 01:15:53,509 --> 01:15:54,956 Mierda. 568 01:16:13,643 --> 01:16:16,004 ¡Bájalo! 569 01:16:25,153 --> 01:16:26,922 Si me amas... 570 01:16:28,424 --> 01:16:30,075 mátame. 571 01:16:35,898 --> 01:16:37,933 ¡Por favor! 572 01:16:51,314 --> 01:16:53,548 ¿Quién conoce las cosas? 573 01:16:56,151 --> 01:16:58,956 Oh, ¿quién las conoce? 574 01:17:01,800 --> 01:17:03,825 ¿Qué estás soñando? 575 01:17:06,094 --> 01:17:09,898 ¿O solo descansas? 576 01:17:09,900 --> 01:17:11,833 Chica. 577 01:17:11,835 --> 01:17:16,838 ¿Dónde te quedaste tanto tiempo, chica? 578 01:17:16,840 --> 01:17:21,977 ¿Dónde te quedaste tanto tiempo? 579 01:17:22,679 --> 01:17:25,413 Siento fuerte 580 01:17:25,415 --> 01:17:28,763 la respuesta que me dio. 581 01:17:29,564 --> 01:17:31,620 Simplemente fue. 582 01:17:35,023 --> 01:17:36,491 Te mostraré 583 01:17:36,493 --> 01:17:40,161 donde crecen los lirios. 584 01:17:40,163 --> 01:17:43,431 En las orillas... 585 01:17:54,309 --> 01:17:56,394 - ¿Dónde está Waylon? - Se fue. 586 01:17:57,159 --> 01:17:59,715 - ¿Adónde se fue? - No lo sé. 587 01:18:00,017 --> 01:18:02,417 ¿Cuándo regresará? 588 01:18:03,653 --> 01:18:06,186 No creo que lo haga. 589 01:18:11,327 --> 01:18:14,412 Bueno. ¿Acaso no dejó nada aquí para mi? 590 01:18:25,303 --> 01:18:27,057 Esto es para usted. 591 01:18:37,619 --> 01:18:39,754 Parece que estuviste en un lío. 592 01:18:40,523 --> 01:18:42,891 ¿Estoy a punto de tener otro? 593 01:18:43,893 --> 01:18:44,993 No, señor. 594 01:18:45,905 --> 01:18:47,690 Que tengan buen día. 595 01:18:55,536 --> 01:18:57,548 - ¿Qué querían? - Su dinero. 596 01:18:57,549 --> 01:18:59,088 ¿Se lo diste? 597 01:19:00,600 --> 01:19:03,523 - ¿Qué te pasó? - Me caí de la escalera. 598 01:19:06,447 --> 01:19:09,167 - ¿Qué es todo esto? - Waylon huyó. 599 01:19:09,168 --> 01:19:12,041 Esto dice que me dejó la granja. 600 01:19:12,042 --> 01:19:14,746 Digo. ¿Por qué solo huiría? 601 01:19:15,491 --> 01:19:16,953 La gente huye todo el tiempo. 602 01:19:17,406 --> 01:19:19,176 No suenas sorprendido. 603 01:19:42,918 --> 01:19:46,726 Vaya que te ves más y más como tu padre cada día. 604 01:19:48,931 --> 01:19:53,299 - Siempre que no actúe como él. - No era siempre un hombre rudo, Eli. 605 01:19:54,907 --> 01:19:57,887 Algo malo le pasó, y eso lo cambió. 606 01:20:03,100 --> 01:20:05,681 No dejaré que nada malo te pase. 607 01:20:07,009 --> 01:20:08,576 Lo prometo. 608 01:22:48,103 --> 01:22:51,076 Nos encantará, señora. El trailer es muy bonito. 609 01:22:51,077 --> 01:22:54,342 Por favor, llámeme Ida. 610 01:22:55,194 --> 01:22:57,208 Ida, él es Billy. Mi esposo. 611 01:22:57,209 --> 01:23:00,308 Y no sé a dónde se fue Laura. 612 01:24:07,616 --> 01:24:11,219 Las últimas palabras amables 613 01:24:11,221 --> 01:24:15,456 que oí decir a mi padre 614 01:24:15,458 --> 01:24:19,227 Señor, las últimas palabras amables 615 01:24:19,229 --> 01:24:22,630 que oí decir a mi padre 616 01:24:25,401 --> 01:24:28,770 Si yo muero, si yo muero, 617 01:24:28,772 --> 01:24:33,207 en la guerra alemana. 618 01:24:33,209 --> 01:24:36,744 Quiero que envíes mi cuerpo 619 01:24:36,746 --> 01:24:39,814 envíaselo a mi madre, Señor. 620 01:24:42,484 --> 01:24:46,287 Si me matan, si me matan 621 01:24:46,289 --> 01:24:50,458 por favor, no entierren mi alma. 622 01:24:50,460 --> 01:24:54,195 Prefiero que me dejen afuera, 623 01:24:54,197 --> 01:24:56,898 que los buitres me coman. 624 01:24:59,768 --> 01:25:03,271 Cuando me veas venir. 625 01:25:03,273 --> 01:25:07,508 Mira los campos de los hombres ricos. 626 01:25:07,510 --> 01:25:10,945 Y si no te traigo harina, 627 01:25:10,947 --> 01:25:14,082 te traeré carne molida. 628 01:25:33,669 --> 01:25:37,438 Fui a la estación, 629 01:25:37,440 --> 01:25:41,509 miré a las estrellas, 630 01:25:41,511 --> 01:25:44,946 lloré por un tren que no vino. 631 01:25:44,948 --> 01:25:48,049 Habrá algunos marchando. 632 01:25:50,619 --> 01:25:54,355 Mi mamá me dijo 633 01:25:54,357 --> 01:25:58,493 justo antes de morir 634 01:25:58,495 --> 01:26:02,697 Señor, esta hija preciosa, 635 01:26:02,699 --> 01:26:04,966 que no sea tan salvaje 636 01:26:07,536 --> 01:26:10,905 El río Mississippi 637 01:26:10,907 --> 01:26:14,909 ya sabes, es profundo y amplio. 638 01:26:14,911 --> 01:26:18,646 Puedo quedarme justo ahí 639 01:26:18,648 --> 01:26:21,649 viendo a mi nene del otro lado. 640 01:26:24,353 --> 01:26:27,655 Lo que me haces, nene 641 01:26:27,657 --> 01:26:31,759 nunca se irá de mi. 642 01:26:31,761 --> 01:26:34,996 Puede que no te vea 643 01:26:34,998 --> 01:26:38,566 después de cruzar el profundo mar azul.