1
00:00:46,254 --> 00:00:48,130
Wyoming-cowboy er på vej.
2
00:00:48,213 --> 00:00:51,507
Han kom ind som nummer to i aftes,
nu går han efter førstepladsen.
3
00:00:52,841 --> 00:00:56,135
Hvor mange vil se det igen?
4
00:00:58,387 --> 00:01:00,347
Wyoming-cowboy er på dybt vand.
5
00:01:04,684 --> 00:01:06,268
Jake Blake kommer ind.
6
00:01:06,351 --> 00:01:08,478
Kom så, Big Jake. Vis dem, hvad du har.
7
00:01:08,561 --> 00:01:09,687
Ja.
8
00:01:40,342 --> 00:01:43,511
UNDER DE HISTORISKE
APOLLO-MISSIONER I 1969-1972
9
00:01:43,594 --> 00:01:46,930
GIK 12 MÆND PÅ MÅNEN.
10
00:01:56,230 --> 00:01:59,233
DEN SIDSTE AF DEM VAR GENE CERNAN.
11
00:02:30,389 --> 00:02:32,599
Start tændingssekvensen.
12
00:02:32,682 --> 00:02:35,017
Tænd motorerne om fem, fire,
13
00:02:35,100 --> 00:02:36,768
tre, to...
14
00:02:51,866 --> 00:02:54,743
NIVEAU 195
15
00:03:27,650 --> 00:03:29,693
Jeg er det heldigste menneske i verden.
16
00:03:33,905 --> 00:03:37,033
Jeg lever ikke i fortiden, for det meste.
17
00:03:39,577 --> 00:03:43,622
Men sommetider giver man sig selv lov
til at tage tilbage i tiden.
18
00:03:47,709 --> 00:03:49,127
Jeg kigger derop...
19
00:03:50,419 --> 00:03:54,423
og så tænker jeg i et halvt minut.
20
00:03:56,842 --> 00:03:59,094
Jeg kan rejse derop med tankens hastighed.
21
00:04:06,810 --> 00:04:09,896
Gør klar til overgangen.
22
00:04:09,979 --> 00:04:11,480
Vi kommer ind.
23
00:04:14,274 --> 00:04:16,567
Der er den. Fortsæt.
24
00:04:16,650 --> 00:04:18,735
Og der er den, Houston. Der er Camelot.
25
00:04:18,818 --> 00:04:19,819
Lige foran.
26
00:04:19,902 --> 00:04:20,903
Jeg ser den.
27
00:04:20,986 --> 00:04:22,779
Vi har dem alle. 42 grader.
28
00:04:24,906 --> 00:04:27,783
Femogtyve fod i sekundet til 400.
Det er lidt højt, Geno.
29
00:04:27,866 --> 00:04:29,534
Ok.
30
00:04:31,202 --> 00:04:32,494
Meget lidt støv.
31
00:04:34,954 --> 00:04:36,705
Fyrre fod, nedstigning om tre.
32
00:04:40,208 --> 00:04:42,210
- Afvent landing.
- Afvent.
33
00:04:45,588 --> 00:04:46,922
Tyve fod.
34
00:04:49,633 --> 00:04:51,760
Landing om to. Ti fod.
35
00:04:53,970 --> 00:04:55,179
Ti fod.
36
00:04:55,262 --> 00:04:56,805
Og kontakt.
37
00:04:59,808 --> 00:05:01,226
Stop, skub.
38
00:05:01,309 --> 00:05:04,729
Motor stop. Motorarm. Fortsæt.
Afslut overstyring.
39
00:05:07,106 --> 00:05:10,943
Når du rammer overfladen, er støvet væk,
40
00:05:11,026 --> 00:05:12,902
motoren er slukket,
41
00:05:12,985 --> 00:05:14,695
der er ingen larm.
42
00:05:15,779 --> 00:05:18,531
Du er på magisk vis i en anden verden.
43
00:05:20,908 --> 00:05:26,663
Det var mit livs mest stille øjeblik.
44
00:05:28,915 --> 00:05:30,958
Ren stilhed.
45
00:05:34,878 --> 00:05:36,629
Helt utroligt.
46
00:05:53,270 --> 00:05:57,148
Jeg voksede op på mine
bedsteforældres gård i Wisconsin.
47
00:05:59,150 --> 00:06:02,653
Ingen elektricitet,
ingen traktorer, kun heste.
48
00:06:03,862 --> 00:06:08,283
Så mit mål i livet var at eje en gård.
49
00:06:17,750 --> 00:06:20,794
Der kan jeg bare være den, jeg er.
50
00:06:32,138 --> 00:06:34,932
Jeg tænker: "Min far ville have elsket det."
51
00:06:36,725 --> 00:06:38,101
Han var en altmuligmand.
52
00:06:38,184 --> 00:06:41,478
Han kunne trække ledninger,
bygge dig en garage
53
00:06:41,561 --> 00:06:43,479
eller lave VVS-arbejde i dit badeværelse
54
00:06:43,562 --> 00:06:45,772
og sådan lærte jeg alt det af ham.
55
00:06:49,275 --> 00:06:50,985
Han sagde: "Om det er i skolen",
56
00:06:51,068 --> 00:06:53,195
på en fodboldbane, eller hvad du laver...
57
00:06:55,697 --> 00:06:57,824
bare gør dit bedste.
58
00:06:59,784 --> 00:07:04,497
"Og så lover jeg dig,
at du en dag vil overraske dig selv."
59
00:07:07,917 --> 00:07:11,337
Det er som at komme ned af LEM, men...
60
00:07:12,338 --> 00:07:14,256
hvis jeg falder her, går det galt.
61
00:07:18,385 --> 00:07:20,804
170 KCBQ. Den legendariske
Gene Cernan er med os.
62
00:07:20,887 --> 00:07:21,888
SAN DIEGO CALIFORNIEN
63
00:07:21,971 --> 00:07:24,473
Tal lidt om søværnet,
for dette er en stor søværnsby,
64
00:07:24,556 --> 00:07:25,765
og du opholdt dig her.
65
00:07:25,848 --> 00:07:29,101
San Diego er som et andet hjem.
66
00:07:29,184 --> 00:07:32,562
Jeg tilbragte mine bedste år,
da jeg kom ud af Pensacola, i San Diego,
67
00:07:32,645 --> 00:07:34,647
i cirka tre og et halvt år...
68
00:07:54,541 --> 00:07:58,169
Fra jeg var 22 år til 27 år,
69
00:07:58,252 --> 00:08:00,462
var dette mit liv.
70
00:08:03,423 --> 00:08:06,926
Ind og ud af San Diego
mens jeg lettede fra hangarskibe.
71
00:08:09,803 --> 00:08:12,180
Det er her, det hele begyndte for mig.
72
00:08:28,362 --> 00:08:31,490
Når man er 22, 25 år,
73
00:08:31,573 --> 00:08:34,284
er man uovervindelig og selvsikker.
74
00:08:39,497 --> 00:08:42,374
Der er intet, man ikke kan klare,
75
00:08:42,457 --> 00:08:44,876
du ved, kom bare an.
76
00:08:55,261 --> 00:08:59,139
Faktum er, at søværnets luftfart risikabelt.
77
00:09:03,393 --> 00:09:05,103
Der er ikke en stor fejlmargin.
78
00:09:06,604 --> 00:09:08,939
Hvis man er sløset, slår man sig selv ihjel.
79
00:09:21,785 --> 00:09:23,620
Man lever i det miljø.
80
00:09:23,703 --> 00:09:26,080
Man lever i den kultur...
81
00:09:26,163 --> 00:09:27,164
ADVARSEL: MOTORLARM
82
00:09:27,247 --> 00:09:29,332
men man elsker det,
og man bliver ved med det,
83
00:09:29,415 --> 00:09:32,918
og det er ikke afskrækkende,
fordi "det sker ikke for mig."
84
00:09:33,001 --> 00:09:36,295
Det sker ikke.
Det sker altid for ham den anden.
85
00:09:36,378 --> 00:09:38,838
Han dummede sig. Jeg dummer mig ikke.
86
00:09:38,921 --> 00:09:40,756
Den attitude måtte man have.
87
00:09:44,801 --> 00:09:46,260
- Er det dig?
- Selvfølgelig.
88
00:09:46,343 --> 00:09:49,179
- Det er dig.
- Brandvarm militærpilot.
89
00:09:49,262 --> 00:09:52,181
Uovervindelig, usynlig og selvsikker.
Husker du det?
90
00:09:52,264 --> 00:09:53,598
Det er en overdrivelse.
91
00:09:56,142 --> 00:09:57,768
- Der...
- Der er vi, sådan.
92
00:09:57,851 --> 00:09:59,143
Stingers, så kører vi,
93
00:09:59,226 --> 00:10:01,144
ud over grænsen. Diamant-rullen.
94
00:10:01,227 --> 00:10:02,228
Sådan der.
95
00:10:02,311 --> 00:10:04,021
Det var sjovt, Baldy.
96
00:10:04,104 --> 00:10:05,188
Ja, vi var flyvende.
97
00:10:05,271 --> 00:10:08,816
Mit første cruise med Gene
var med den gamle U.S.S. Shangri-La.
98
00:10:09,858 --> 00:10:11,651
Det var en konstant konkurrence.
99
00:10:13,110 --> 00:10:15,153
Om hvem, der kunne lande bedst,
100
00:10:15,236 --> 00:10:17,363
hvem der kunne bombe bedst.
101
00:10:18,072 --> 00:10:22,076
Vi satte os i fly
og jagtede hinanden i skyerne.
102
00:10:24,244 --> 00:10:26,454
Vi var ret imponerede over os selv.
103
00:10:26,537 --> 00:10:27,538
TIDLIGERE PILOT
104
00:10:27,621 --> 00:10:29,331
Vi havde store egoer.
105
00:10:29,414 --> 00:10:31,249
Men jeg tror, man skal have...
106
00:10:31,332 --> 00:10:32,333
et stort ego...
107
00:10:33,417 --> 00:10:34,793
for at overskue
108
00:10:34,876 --> 00:10:38,129
den intense flyvning,
som vi var trænet til at udføre.
109
00:10:39,588 --> 00:10:44,676
Det er svært nok at lande et fly
på et hangarskib om dagen,
110
00:10:44,759 --> 00:10:49,013
men når man gør det om natten,
tænker man ikke på kæresten.
111
00:10:49,096 --> 00:10:52,015
Det gjorde Gene måske, men ikke jeg.
112
00:10:52,098 --> 00:10:55,434
Jeg tog det meget seriøst.
Hvem ved med Cernan?
113
00:10:56,768 --> 00:10:58,895
Han er afslappet på den måde.
114
00:11:05,568 --> 00:11:07,611
Jøsses. Så er der bål.
115
00:11:10,822 --> 00:11:14,909
Tænk tilbage, til da du og jeg
var i 113 sammen, okay?
116
00:11:14,992 --> 00:11:16,910
Vi fløj sammen hele tiden,
117
00:11:16,993 --> 00:11:19,495
men konkurrerede vi med hinanden?
118
00:11:19,679 --> 00:11:23,057
Jeg var meget bedre venstre-vingemand,
end du var højre-vingemand.
119
00:11:23,140 --> 00:11:25,934
Nej, men jeg var en meget bedre
bombepilot, end du var.
120
00:11:26,017 --> 00:11:28,019
Du var heldig, hvis du bare ramte jorden.
121
00:11:30,521 --> 00:11:32,439
Hvorfor var du så dårlig til at bombe?
122
00:11:34,816 --> 00:11:37,235
Det var dig, der styrede våbentræningen.
123
00:11:37,318 --> 00:11:39,987
Baldy, det er 240.000 mil væk.
124
00:11:40,070 --> 00:11:41,321
Alle kan ramme det.
125
00:11:41,404 --> 00:11:44,156
Og min CEP var 50 mil.
126
00:11:44,239 --> 00:11:46,741
Du var nogenlunde til at bombe.
127
00:11:46,824 --> 00:11:49,368
Du var ret god til
at komme ombord på en båd,
128
00:11:49,451 --> 00:11:51,286
jeg vidste, at du var bange om natten.
129
00:11:52,954 --> 00:11:54,580
Skal jeg høre på det sludder?
130
00:11:56,039 --> 00:11:57,582
Hvis jeg skal høre på det...
131
00:12:11,137 --> 00:12:13,597
Beaudine Landon Courville,
132
00:12:13,680 --> 00:12:17,892
jeg laver en cirkel over marken,
men jeg kommer efter dig.
133
00:12:17,975 --> 00:12:19,351
Okay. Jeg er på en...
134
00:12:19,434 --> 00:12:21,394
At flyve er en stor del af mit liv.
135
00:12:23,854 --> 00:12:27,732
Man skal have en lidenskab, en kærlighed,
136
00:12:27,815 --> 00:12:30,692
til det man laver,
ellers skal man ikke lave det.
137
00:12:44,497 --> 00:12:47,249
Jeg var stewardesse
for Continental Airlines,
138
00:12:47,332 --> 00:12:49,083
og jeg boede i Los Angeles,
139
00:12:49,166 --> 00:12:52,252
og jeg var i lufthavnen, og han stod i køen.
140
00:12:52,335 --> 00:12:53,586
Jeg kunne ikke huske ham,
141
00:12:53,669 --> 00:12:56,963
men han sagde, jeg smilede til ham,
og han syntes, jeg var dejlig.
142
00:12:58,381 --> 00:13:01,050
Så tænkte jeg:
"Han ved ikke, jeg skal smile til alle,"
143
00:13:01,133 --> 00:13:03,051
det var en del af mit job.
144
00:13:06,679 --> 00:13:08,806
Første gang han kom hjem til mig,
145
00:13:08,889 --> 00:13:12,475
havde han en Chevrolet fra 1956,
og den havde
146
00:13:12,558 --> 00:13:15,310
larmende lyddæmpere.
147
00:13:15,393 --> 00:13:18,312
Jeg tænkte:
"Du godeste, han er en Karl Smart."
148
00:13:21,356 --> 00:13:25,234
Hun sagde, hun hørte det,
da jeg kørte ind i indkørslen,
149
00:13:25,317 --> 00:13:27,777
og hun sagde: "Hvad har jeg rodet mig ud i?"
150
00:13:29,695 --> 00:13:31,029
Jamen...
151
00:13:49,088 --> 00:13:50,380
Vi var meget forelskede.
152
00:13:51,464 --> 00:13:54,008
Han var alt, jeg kunne ønske mig.
153
00:13:55,718 --> 00:13:56,927
CERNAN-PARRET
154
00:14:04,309 --> 00:14:07,520
Så vi købte et hjem,
og jeg begyndte at arbejde.
155
00:14:07,603 --> 00:14:10,480
Jeg arbejdede, indtil jeg fik Tracy,
156
00:14:10,563 --> 00:14:12,690
og det var to år efter, vi blev gift.
157
00:14:15,484 --> 00:14:17,194
Han var god med hende.
158
00:14:17,277 --> 00:14:20,405
Han var meget god
og tosset med hende. Som han stadig er.
159
00:14:21,656 --> 00:14:23,366
Det er hans Punk.
160
00:14:23,449 --> 00:14:25,159
Han kalder hende Punk.
161
00:14:28,078 --> 00:14:30,663
NYHEDSHØJDEPUNKTER FRA 1961
INDTALT AF ED HERLIHY
162
00:14:30,746 --> 00:14:32,080
DE RØDE HAR MAND I KREDSLØB
163
00:14:32,163 --> 00:14:34,540
Mennesket fik sin første succes i rummet,
164
00:14:34,623 --> 00:14:37,250
da russerne skubbede en mand over grænsen.
165
00:14:37,333 --> 00:14:38,959
Det var Yuri Gagarin,
166
00:14:39,042 --> 00:14:42,670
russerne feterede som den første
til at gå i kredsløb om Jorden.
167
00:14:42,753 --> 00:14:44,880
Det var årets propaganda-kup.
168
00:14:47,716 --> 00:14:50,635
Efter den russiske flyvetur,
fremskyndede USA sine planer.
169
00:14:50,718 --> 00:14:53,554
Kommandør Alan B. Shepard
blev sendt i sub-kredsløb.
170
00:14:53,637 --> 00:14:55,555
Ulig den russiske rejse
171
00:14:55,638 --> 00:14:58,599
fandt det sted i fuld offentlighed.
172
00:14:59,600 --> 00:15:02,936
Det var en periode, hvor Amerika
desperat havde brug for en helt,
173
00:15:03,019 --> 00:15:07,189
og Alan blev astronauternes helt.
Mercury Seven var...
174
00:15:07,272 --> 00:15:11,567
de ægte pionerer for det, der skulle
ske i fremtiden, som ingen af os...
175
00:15:12,568 --> 00:15:14,570
havde forudset, særligt ikke mig.
176
00:15:18,115 --> 00:15:19,741
For mange år siden
177
00:15:19,824 --> 00:15:22,326
blev den store, britiske eventyrer
George Mallory,
178
00:15:22,409 --> 00:15:25,412
som senere døde på Mount Everest,
179
00:15:25,495 --> 00:15:27,580
spurgt om, hvorfor han ville bestige det.
180
00:15:28,122 --> 00:15:29,790
Han sagde: "Fordi det er der."
181
00:15:29,873 --> 00:15:32,792
Rummet er der, og vi ville bestige det.
182
00:15:33,417 --> 00:15:35,544
Og månen og planeterne er der,
183
00:15:35,627 --> 00:15:38,504
og nye håb for videnskab og fred er der.
184
00:15:38,587 --> 00:15:40,797
Og derfor, mens vi sætter sejl,
185
00:15:40,880 --> 00:15:42,882
beder vi om Guds velsignelse
186
00:15:42,965 --> 00:15:45,467
på den mest risikable og farlige
187
00:15:45,550 --> 00:15:48,344
og største rejse,
som mennesket har begivet sig ud på.
188
00:15:48,427 --> 00:15:49,511
Tak.
189
00:16:20,792 --> 00:16:23,044
Jeg havde to reaktioner.
190
00:16:23,127 --> 00:16:25,462
Manden havde lige givet et kæmpe ansvar...
191
00:16:25,545 --> 00:16:27,129
DIREKTØR, JOHNSON SPACE CENTER
192
00:16:27,212 --> 00:16:31,090
på os i rumprogrammet.
Men jeg blev glad for at høre det,
193
00:16:31,173 --> 00:16:33,300
meget glad for at høre det.
194
00:16:33,383 --> 00:16:34,926
På den anden side,
195
00:16:35,009 --> 00:16:38,470
hvis jeg så på det,
der skulle gøres for at nå dertil,
196
00:16:38,553 --> 00:16:40,763
tænkte jeg, at han var skør.
197
00:16:40,846 --> 00:16:45,267
Vi havde sammenlagt 20 minutters
erfaring med bemandet rumfart.
198
00:16:45,350 --> 00:16:49,604
Vi havde aldrig været i kredsløb, og vi
blev udfordret til at rejse til månen.
199
00:16:50,313 --> 00:16:52,148
Og vores præsident havde tilliden...
200
00:16:52,231 --> 00:16:53,232
NASA DIREKTØR
201
00:16:53,315 --> 00:16:55,900
til at vi kunne klare udfordringen.
202
00:17:07,745 --> 00:17:09,788
VELKOMMEN ASTRONAUTER COCOA BEACH SKOLE
203
00:17:25,220 --> 00:17:27,764
Han var så betaget af det,
204
00:17:27,847 --> 00:17:30,808
og jeg sagde til ham:
"Vil du lave sådan noget?"
205
00:17:30,891 --> 00:17:32,309
Han sagde: "Ja, meget gerne."
206
00:17:32,392 --> 00:17:34,435
Det vil jeg gerne, bare giv mig chancen.
207
00:17:34,518 --> 00:17:36,645
Men når jeg bliver god nok,
208
00:17:36,728 --> 00:17:38,312
når jeg bliver kvalificeret,
209
00:17:38,395 --> 00:17:41,272
når jeg opfylder alle krav,
vil der ikke være noget at lave.
210
00:17:42,815 --> 00:17:44,441
Alt pionerarbejde vil være slut.
211
00:17:45,692 --> 00:17:49,404
Tro på dig selv. Man ved aldrig,
hvilken skæbne der venter en.
212
00:17:53,282 --> 00:17:58,203
Jeg fik en opringning om,
at NASA søgte nye astronauter,
213
00:17:58,286 --> 00:18:00,246
og om jeg var interesseret i det.
214
00:18:01,247 --> 00:18:02,373
Det kan du tro!
215
00:18:04,166 --> 00:18:06,251
Jeg blev inviteret til Houston,
216
00:18:06,334 --> 00:18:09,337
men blev advaret om
ikke at tale med nogen om det.
217
00:18:12,340 --> 00:18:14,008
Jeg hoppede ind i en taxa,
218
00:18:14,091 --> 00:18:15,634
kørte ind til centrum,
219
00:18:15,717 --> 00:18:19,887
tjekkede ind på det gamle Rice Hotel
under et falsk navn.
220
00:18:21,471 --> 00:18:25,057
Det var som en skør spionfilm.
221
00:18:26,475 --> 00:18:29,019
Og i hotelbaren mødte jeg
222
00:18:29,102 --> 00:18:32,522
en hel gruppe af landets bedste testpiloter,
223
00:18:32,605 --> 00:18:35,566
som alle var tjekket ind i samme navn:
224
00:18:35,649 --> 00:18:37,192
Max Peck.
225
00:18:38,443 --> 00:18:41,821
I de følgende dage
var der en masse papirarbejde,
226
00:18:41,904 --> 00:18:44,948
og de spurgte om alt muligt,
jeg ikke vidste noget om.
227
00:18:47,951 --> 00:18:51,245
Næste skridt var en fysisk undersøgelse
i San Antonio.
228
00:18:53,121 --> 00:18:56,582
Jeg har aldrig prøvet noget lignende.
229
00:18:59,459 --> 00:19:02,753
Alle åbninger i kroppen
fik noget proppet ind i sig.
230
00:19:05,422 --> 00:19:08,967
De sprøjtede koldt vand i vores ører
og drejede os rundt.
231
00:19:10,510 --> 00:19:12,595
Jeg var meget svimmel.
232
00:19:15,389 --> 00:19:17,641
Så satte de os i en tosse-kasse
233
00:19:17,724 --> 00:19:19,976
for at se,
hvordan vi reagerede på det uvisse.
234
00:19:21,519 --> 00:19:23,479
Op var ikke længere op, det var ned.
235
00:19:23,663 --> 00:19:26,499
Rød var grøn, grøn var rød,
venstre var højre.
236
00:19:27,666 --> 00:19:30,585
De gjorde alt for at forvirre os.
237
00:19:33,546 --> 00:19:35,130
Til slut
238
00:19:35,213 --> 00:19:37,757
fik vi bare at vide: "Tag hjem."
239
00:19:37,840 --> 00:19:40,717
Ring ikke til os. Vi ringer til dig."
240
00:19:43,344 --> 00:19:46,180
Min kommende chef, Deke Slayton, ringede.
241
00:19:47,306 --> 00:19:51,560
Han sagde: "Geno, vi har et job til dig
i Houston, hvis du stadig vil have det."
242
00:19:53,645 --> 00:19:55,855
Og fra det øjeblik...
243
00:19:57,773 --> 00:19:59,941
var mit liv forandret for altid.
244
00:20:00,024 --> 00:20:01,734
14 PILOTER TILSLUTTES USAs ASTRONAUTHOLD.
245
00:20:01,817 --> 00:20:04,069
Jeg var blevet valgt til rumprogrammet.
246
00:20:05,028 --> 00:20:06,195
Jøsses.
247
00:20:06,278 --> 00:20:09,197
TILLYKKE DU GJORDE MIG MEGET STOLT
248
00:20:09,280 --> 00:20:12,283
BEMANDET RUMFARTØJSCENTER TIL HØJRE
249
00:20:28,257 --> 00:20:30,133
ØRKENTRÆNING ROLL ♪ 15
250
00:20:31,342 --> 00:20:33,552
Vi gennemgik hele grundtræningen,
251
00:20:33,635 --> 00:20:35,637
før vi blev tildelt en flyvetur.
252
00:20:37,263 --> 00:20:39,515
Vi havde ørkenoverlevelse,
253
00:20:39,598 --> 00:20:42,434
vi lavede lidt vandoverlevelse,
vi lavede jungleoverlevelse.
254
00:20:45,186 --> 00:20:47,271
De gav os en fiskekrog og en machete
255
00:20:47,354 --> 00:20:49,314
og satte os af med helikopter
256
00:20:49,397 --> 00:20:52,108
et sted midt i junglen i Panama.
257
00:20:53,234 --> 00:20:57,112
Al den overlevelsestræning
lærer dig noget om dig selv.
258
00:20:58,988 --> 00:21:01,782
De fleste af os havde ingeniørbaggrunde,
259
00:21:01,865 --> 00:21:05,076
men vi var begyndt i skole igen.
260
00:21:05,159 --> 00:21:09,246
Kredsløbsmekanismer,
som jeg intet vidste om.
261
00:21:09,329 --> 00:21:14,042
Geologi, som jeg vidste meget lidt
eller intet om.
262
00:21:16,085 --> 00:21:19,505
Vi lavede noget et sted hele tiden.
263
00:21:20,589 --> 00:21:23,717
De tog på arbejde om morgenen
og kom sent hjem,
264
00:21:23,800 --> 00:21:26,844
og det er før, de trænede til en mission,
de var bare...
265
00:21:26,927 --> 00:21:29,429
rekrutter på det tidspunkt.
266
00:21:30,930 --> 00:21:35,935
Og vi blev bombarderet med
fotografer og pressen,
267
00:21:36,018 --> 00:21:37,853
det var som en hvirvelvind.
268
00:21:40,272 --> 00:21:41,731
Det var berømmelse.
269
00:21:41,814 --> 00:21:45,609
Ikke nødvendigvis lykke,
men det var berømmelse,
270
00:21:45,692 --> 00:21:49,112
og man måtte lære at håndtere det.
271
00:21:50,321 --> 00:21:53,949
Man gik med en glorie over hovedet.
272
00:21:54,032 --> 00:21:55,616
Man var noget særligt.
273
00:21:57,451 --> 00:21:59,870
"SYSTEMERNE ER KLAR" KLARGØRING AF SEDR's.
274
00:22:03,248 --> 00:22:05,792
I 1965 SATTE NASA GEMINI-PROGRAMMET I VÆRK
275
00:22:05,875 --> 00:22:09,628
EN SERIE AF TOMANDSKAPSLER
SKULLE I KREDSLØB OM JORDEN
276
00:22:09,711 --> 00:22:12,547
FOR AT PERFEKTIONERE OPGAVERNE
TIL EN MÅNEREJSE
277
00:22:31,148 --> 00:22:33,441
RUMFARTØJS CHECKOUT-FACILITET
278
00:22:33,524 --> 00:22:37,027
En dag, sagde de meget selvsikkert,
279
00:22:37,110 --> 00:22:39,112
vil vi bestille en tid til dig
280
00:22:39,195 --> 00:22:41,447
for at få tilpasset en dragt.
281
00:22:41,530 --> 00:22:43,990
En rumdragt!
282
00:22:44,073 --> 00:22:46,033
Lige pludselig.
283
00:22:46,116 --> 00:22:47,158
Hold da op.
284
00:22:49,201 --> 00:22:52,162
Man ved ikke, hvad det fører til,
man ved, hvad det betyder.
285
00:22:57,125 --> 00:23:01,212
I efteråret 1965
blev Gemini 9-besætningen offentliggjort.
286
00:23:02,379 --> 00:23:08,343
Charlie Basset skulle være førstepilot
sammen med Elliot See,
287
00:23:08,426 --> 00:23:11,178
og Tom Stafford og jeg
skulle være backup-besætning.
288
00:23:13,471 --> 00:23:16,140
Og Charlie og jeg lavede det samme.
289
00:23:16,223 --> 00:23:18,642
Vi fløj sammen. Vi rejste steder hen sammen.
290
00:23:18,725 --> 00:23:20,143
Vi trænede sammen.
291
00:23:20,226 --> 00:23:23,020
Vi lavede alt sammen,
292
00:23:23,103 --> 00:23:25,980
som vores del af rumfartøjet skulle gøre.
293
00:23:26,689 --> 00:23:28,691
Så vi blev ret gode venner.
294
00:23:35,239 --> 00:23:39,243
Og i februar 1966...
295
00:23:40,827 --> 00:23:43,663
skete det uventede.
296
00:23:54,423 --> 00:23:57,217
Jeg hørte et stort brag,
og så, få sekunder efter,
297
00:23:57,300 --> 00:24:01,137
var der en stor eksplosion,
en stor sort sky bredte sig,
298
00:24:01,220 --> 00:24:03,555
og dele af flyet fløj rundt omkring.
299
00:24:03,638 --> 00:24:05,264
Kunne de ikke reddes?
300
00:24:05,347 --> 00:24:06,681
Nej. Slet ikke.
301
00:24:09,725 --> 00:24:12,144
Lige efter ulykken
kom Gemini 9 backup-besætningen,
302
00:24:12,227 --> 00:24:14,354
Eugene Cernan og Thomas Stafford,
303
00:24:14,437 --> 00:24:16,689
sikkert til Houston i et lignende fly,
304
00:24:16,772 --> 00:24:17,981
og NASA annoncerer,
305
00:24:18,064 --> 00:24:21,275
at de nu er hovedbesætningen
på Gemini 9-turen.
306
00:24:26,154 --> 00:24:28,531
Det var en smertefuld tid.
307
00:24:29,240 --> 00:24:30,741
Det var forfærdeligt.
308
00:24:32,868 --> 00:24:35,829
Man indså, hvor farligt det var.
309
00:24:39,791 --> 00:24:41,000
Sigt.
310
00:24:42,084 --> 00:24:43,376
Sigt.
311
00:24:48,964 --> 00:24:51,299
Det var meget traumatisk.
312
00:24:51,382 --> 00:24:53,092
Men vi skulle udføre et arbejde...
313
00:24:53,175 --> 00:24:54,593
KOMMANDØR, GEMINI 9
314
00:24:54,676 --> 00:24:56,260
vi skulle udføre missionen.
315
00:24:57,261 --> 00:24:59,930
Og vi havde kun lidt tid at gøre det i.
316
00:25:00,013 --> 00:25:02,265
Jeg havde meget erfaring med Gemini.
317
00:25:02,348 --> 00:25:04,391
Gene havde ingen erfaring.
318
00:25:05,642 --> 00:25:08,144
Så vi skulle fokusere på at få ham opdateret
319
00:25:08,227 --> 00:25:11,313
i alle de procedurer og teknikker
og pligter, han havde.
320
00:25:18,778 --> 00:25:21,989
Pludselig, efter ulykken...
321
00:25:23,615 --> 00:25:26,409
var jeg på min første mission.
322
00:25:28,828 --> 00:25:31,247
Det er Gemini opsendingskontrol.
323
00:25:32,248 --> 00:25:35,376
T-minus ti, ni, otte,
324
00:25:35,459 --> 00:25:37,335
syv, seks,
325
00:25:37,418 --> 00:25:40,170
fem, fire, tre,
326
00:25:40,253 --> 00:25:43,381
to, en, nul.
327
00:25:43,464 --> 00:25:44,756
Opsending i gang.
328
00:26:10,239 --> 00:26:13,533
CERNANS JOB VAR EN TO TIMERS RUMGANG...
329
00:26:13,616 --> 00:26:15,618
DEN LÆNGSTE NOGENSINDE
330
00:26:16,869 --> 00:26:19,955
DET INDEBAR ANVENDELSEN AF EN JETPACK
331
00:26:20,038 --> 00:26:22,582
PLACERET BAGERST I GEMINI-KAPSLEN
332
00:26:33,759 --> 00:26:35,844
Den rigtige verden har mange overraskelser
333
00:26:37,095 --> 00:26:41,265
og vi fandt mange af dem på Gemini 9.
334
00:26:50,315 --> 00:26:53,109
Da jeg trådte ud af rumfartøjet,
335
00:26:53,192 --> 00:26:55,694
gik vi i sandhed ud i det uvisse.
336
00:26:59,656 --> 00:27:02,950
Snoren var omkring 25 fod lang,
337
00:27:03,033 --> 00:27:05,243
og den var som en slange.
338
00:27:07,161 --> 00:27:09,997
Hvis den ledte mig tilbage til fartøjet,
339
00:27:10,080 --> 00:27:13,249
ramte jeg den med min fod,
arm eller hjelm...
340
00:27:14,250 --> 00:27:17,044
og så røg jeg ud igen.
341
00:27:17,127 --> 00:27:19,170
Jeg vendte på hovedet, til siden.
342
00:27:19,253 --> 00:27:20,629
Jorden var måske heroppe,
343
00:27:20,712 --> 00:27:22,797
den var måske hernede, jeg ved det ikke.
344
00:27:22,880 --> 00:27:24,840
Jeg var hjælpeløs.
345
00:27:41,481 --> 00:27:43,357
Jeg prøver at se, hvad jeg laver...
346
00:27:44,358 --> 00:27:45,984
og det fungerer ikke.
347
00:27:47,986 --> 00:27:52,073
Og det går ikke væk,
hvis jeg ikke gør noget ved det,
348
00:27:52,156 --> 00:27:54,825
og jeg vidste ikke, hvad næste skridt var.
349
00:28:06,711 --> 00:28:10,339
Da jeg kom om bag fartøjet,
var snoren ikke mit problem.
350
00:28:12,692 --> 00:28:16,737
Min opgave var at samle jetpacken.
351
00:28:18,405 --> 00:28:22,784
Jeg skulle tænde for ilten og brændstoffet,
352
00:28:22,867 --> 00:28:25,786
og når jeg drejede på dem...
353
00:28:26,870 --> 00:28:28,830
kom jeg ud i rummet.
354
00:28:34,335 --> 00:28:36,712
Vi havde ingen håndtag,
355
00:28:36,795 --> 00:28:40,548
fodafsatser, tøjr, eller noget.
356
00:28:42,967 --> 00:28:45,177
Jeg arbejdede hårdt.
357
00:28:45,260 --> 00:28:48,638
Min puls var oppe på 160, 170.
358
00:28:49,972 --> 00:28:52,182
Jeg vidste det, holdet på Jorden vidste det.
359
00:28:52,265 --> 00:28:54,600
Jeg vidste, jeg drev
lægerne til vanvid dernede,
360
00:28:56,059 --> 00:28:58,811
for de havde aldrig oplevet det før.
361
00:29:01,939 --> 00:29:03,732
Glem ikke, at rumfartøjet
362
00:29:03,815 --> 00:29:06,108
går rundt om Jorden hvert 90. minut.
363
00:29:09,319 --> 00:29:11,279
Og når solen gik ned,
364
00:29:11,362 --> 00:29:14,948
duggede han til, så han ikke kunne se noget.
365
00:29:16,157 --> 00:29:19,368
MIT TRYKMÅL ER DUGGET TIL.
MIT SYN ER DUGGET TIL.
366
00:29:19,451 --> 00:29:21,578
KAN DU SE NOGET, GENE?
367
00:29:25,373 --> 00:29:29,543
Det var meget frustrerende her på Jorden
368
00:29:29,626 --> 00:29:32,587
at lytte til Gene og vide,
han havde problemer,
369
00:29:32,670 --> 00:29:34,922
men der var intet, jeg kunne gøre.
370
00:29:36,214 --> 00:29:38,883
Hans kropstemperatur steg.
371
00:29:38,966 --> 00:29:41,635
Kernetemperaturen steg.
372
00:29:42,677 --> 00:29:45,262
HEJ HOUSTON, GEMINI 9.
373
00:29:45,345 --> 00:29:47,055
ROGER, VÆRSGO.
374
00:29:47,138 --> 00:29:50,266
JEG HAR GIVET ET NO-GO TIL AMU'EN
375
00:29:50,349 --> 00:29:53,977
OG JEG VIL HAVE HAM
TILBAGE TIL RUMFARTØJSSNOREN.
376
00:29:54,060 --> 00:29:57,772
- Okay, forstået.
- Roger, og vi er enige i den no-go.
377
00:29:59,940 --> 00:30:02,442
Det var en proces,
378
00:30:02,525 --> 00:30:06,195
hvor vi for første gang skulle forstå,
379
00:30:06,278 --> 00:30:08,530
at der var noget ved
380
00:30:08,613 --> 00:30:10,823
dette element af rumfart,
381
00:30:10,906 --> 00:30:13,867
som vi ikke havde styr på endnu.
382
00:30:14,909 --> 00:30:17,161
Vi måtte lære meget hen ad vejen.
383
00:30:27,546 --> 00:30:29,923
Jeg var meget skuffet...
384
00:30:32,258 --> 00:30:34,468
jeg blev sendt derop for at udføre et job...
385
00:30:36,761 --> 00:30:38,763
og jeg fik det ikke udført.
386
00:30:44,226 --> 00:30:45,852
Tom Stafford gjorde det glimrende,
387
00:30:45,935 --> 00:30:51,815
Cernan gjorde det godt...
men der var svære øjeblikke,
388
00:30:51,898 --> 00:30:53,649
og det lærte vi meget af.
389
00:30:55,984 --> 00:30:58,569
Det var Cernans fejltagelser,
390
00:30:58,652 --> 00:31:01,446
der fik os til at gøre det
på den rette måde.
391
00:31:10,455 --> 00:31:13,458
GEMINI 9 KAPSEL
392
00:31:45,114 --> 00:31:48,158
Vi flyttede herind,
da Tracy var ni måneder gammel...
393
00:31:49,909 --> 00:31:52,036
i 1964.
394
00:31:54,788 --> 00:31:58,541
Huset er næsten 50 år gammelt.
Kvarteret er næsten 50 år gammelt.
395
00:31:58,624 --> 00:32:00,042
Der var ikke meget her.
396
00:32:02,335 --> 00:32:03,878
På hjørnet boede Mike Collins.
397
00:32:04,712 --> 00:32:08,424
Charlie Bassett,
Al Bean boede længere nede af gaden.
398
00:32:08,507 --> 00:32:10,342
Rusty Schweickart boede her.
399
00:32:12,135 --> 00:32:14,387
Det lille hus
400
00:32:14,470 --> 00:32:17,264
har meget historie i væggene,
hvis de kunne tale.
401
00:32:39,494 --> 00:32:40,786
Vi var alle ret tætte,
402
00:32:40,869 --> 00:32:43,872
men jeg var nok tættest med Martha Chaffee.
403
00:32:43,955 --> 00:32:46,207
Hun var min nabo, og vi var meget tætte.
404
00:32:46,290 --> 00:32:48,166
Vi gik altid frem og tilbage...
405
00:32:48,249 --> 00:32:49,250
ASTRONAUTS KONE
406
00:32:49,333 --> 00:32:50,792
jeg mener mellem vores huse.
407
00:32:50,875 --> 00:32:54,795
Vi gik til samme frisør,
og vi spiste frokost sammen,
408
00:32:54,878 --> 00:32:57,755
og alt det, som kvinder gør.
409
00:32:57,838 --> 00:32:59,798
Vi var som søstre.
410
00:33:03,968 --> 00:33:05,386
Vi var meget tætte.
411
00:33:05,469 --> 00:33:06,887
APOLLO 8 OG 13
412
00:33:06,970 --> 00:33:10,473
Vi ville alle være den første,
der landede på månen, selvfølgelig.
413
00:33:11,098 --> 00:33:14,101
Men vi var meget tætte
i vores sociale aktiviteter
414
00:33:14,184 --> 00:33:16,352
og vores træningsaktiviteter,
415
00:33:16,435 --> 00:33:19,604
så det var en samling brødre.
416
00:33:24,400 --> 00:33:26,568
Vi fik en drink sammen til tider.
417
00:33:27,652 --> 00:33:29,070
Jeg vil ikke gå i detaljer.
418
00:33:38,329 --> 00:33:42,374
Det skal ikke lyde, som om de var vilde,
men de var...
419
00:33:42,457 --> 00:33:43,875
lidt skøre.
420
00:33:47,461 --> 00:33:50,046
Jeg ved ikke, om vi var vilde,
421
00:33:50,129 --> 00:33:53,257
men jeg synes,
at vi arbejdede hårdt og havde det sjovt.
422
00:34:06,436 --> 00:34:08,938
Vi gik alle godt i spænd.
423
00:34:09,021 --> 00:34:12,315
Vi kunne lide nogle fremfor andre,
ligesom alle andre grupper.
424
00:34:12,398 --> 00:34:15,192
Vi ville alle opnå det samme.
425
00:34:15,275 --> 00:34:17,777
Vi var villige til at ofre os
426
00:34:17,860 --> 00:34:21,113
for at opnå drømmen om at nå til månen.
427
00:34:21,196 --> 00:34:25,366
Men vi vidste fra starten af,
at nogen ikke ville klare det.
428
00:34:35,250 --> 00:34:37,418
Vi gør alt, hvad vi kan,
429
00:34:37,501 --> 00:34:40,837
for at sikre os,
at det er så sikkert som muligt.
430
00:34:40,920 --> 00:34:44,089
Men en af dagene bliver der lavet fejl...
431
00:34:44,172 --> 00:34:45,173
TALER I 1965
432
00:34:45,256 --> 00:34:48,425
enten i systemernes design
eller hos os på jorden,
433
00:34:48,508 --> 00:34:52,136
som resulterer i en ulykke
og måske en dødelig en.
434
00:34:59,393 --> 00:35:00,394
BREAKING, ABC NEWS
435
00:35:00,477 --> 00:35:04,731
Vi afbryder udsendelsen
for at bringe jer en særlig rapport,
436
00:35:04,814 --> 00:35:08,734
Der har været en brand.
437
00:35:08,817 --> 00:35:10,860
Hvad er der sket? De er døde.
438
00:35:15,447 --> 00:35:19,159
Officerer fra rumorganisationen
flyver til Cape Kennedy i aften
439
00:35:19,242 --> 00:35:22,536
for at begynde efterforskningen af,
hvad der skabte ilden,
440
00:35:22,619 --> 00:35:26,039
der dræbte landets tre første
Apollo-astronauter tidligere i aften.
441
00:35:26,122 --> 00:35:29,208
Oberstløjtnant Gus Grissom, 42 år,
442
00:35:29,291 --> 00:35:31,251
oberstløjtnant Ed White, 36 år,
443
00:35:31,334 --> 00:35:35,713
og kommandørløjtnant
Roger Chaffee, 31 år, døde alle hurtigt,
444
00:35:35,796 --> 00:35:38,632
hjælpeløst indespærrede i deres rumfartøj.
445
00:35:44,596 --> 00:35:47,724
Jeg sad ved den konsol der...
446
00:35:49,058 --> 00:35:53,395
da Grissom, Chaffee og White blev dræbt.
447
00:35:53,478 --> 00:35:55,855
Jeg hørte dem dø.
448
00:36:04,446 --> 00:36:07,031
Den aften, 27. januar, en fredag...
449
00:36:08,365 --> 00:36:11,076
gav jeg mine børn hotdogs.
450
00:36:13,078 --> 00:36:15,747
Og så sagde nogen,
at der var sket en ulykke.
451
00:36:18,541 --> 00:36:20,334
Så da Mike Collins endelig kom...
452
00:36:22,502 --> 00:36:25,379
til døren, og jeg så ham, vidste jeg det.
453
00:36:26,880 --> 00:36:29,007
Jeg sagde: "Jeg ved det, Mike, men..."
454
00:36:32,927 --> 00:36:34,553
"du skal sige det."
455
00:36:36,096 --> 00:36:37,514
Og det gjorde han.
456
00:36:37,597 --> 00:36:39,640
Og...
457
00:36:39,824 --> 00:36:41,617
Jeg fulgte mine børn ind i...
458
00:36:44,620 --> 00:36:45,621
Undskyld.
459
00:36:48,540 --> 00:36:50,959
Jeg fulgte mine børn ind på soveværelset,
460
00:36:51,042 --> 00:36:52,460
og prøvede at fortælle...
461
00:36:55,921 --> 00:36:58,757
en på otte år, en på fem år,
462
00:36:58,840 --> 00:37:02,218
at deres far ikke kom hjem,
det er meget svært.
463
00:37:07,056 --> 00:37:09,058
Og jeg tog hjem og...
464
00:37:09,850 --> 00:37:12,310
kørte ind ad indkørslen,
stadig i min fly-dragt.
465
00:37:12,393 --> 00:37:13,977
Der var biler over hele gaden.
466
00:37:16,854 --> 00:37:18,605
NASA's sikkerhedsfolk.
467
00:37:20,064 --> 00:37:23,776
Jeg gik over græsset til Marthas hus.
468
00:37:27,446 --> 00:37:28,864
Og jeg frygtede...
469
00:37:30,657 --> 00:37:32,075
Jeg frygtede det øjeblik.
470
00:37:52,345 --> 00:37:56,098
Arlington. Kold januar-dag.
471
00:37:58,350 --> 00:38:01,061
Jeg vidste ikke,
om vi begravede tre kollegaer,
472
00:38:01,144 --> 00:38:05,064
eller om vi begravede
hele Apollo-programmet.
473
00:38:13,572 --> 00:38:15,991
Fordi vi kendte Chaffee-familien så godt,
474
00:38:16,074 --> 00:38:20,828
blev jeg bedt om at blive hos Martha,
475
00:38:20,911 --> 00:38:22,537
og det gjorde jeg.
476
00:38:24,163 --> 00:38:26,290
Jeg sad ved siden af hende på kirkegården.
477
00:38:28,041 --> 00:38:31,961
Jeg ved ikke,
hvordan hun kunne være så fattet.
478
00:38:53,023 --> 00:38:54,858
Farvel, min ven.
479
00:39:11,666 --> 00:39:14,001
Apollo 1-ilden forandrede os for altid.
480
00:39:15,210 --> 00:39:17,253
Og vi har aldrig glemt det.
481
00:39:18,963 --> 00:39:21,632
I rumfartbranchen
482
00:39:21,715 --> 00:39:24,968
er risici prisen for fremskridt.
483
00:39:48,741 --> 00:39:51,952
AFSLUT KRIGEN I 1970, IKKE 1980
484
00:40:06,967 --> 00:40:09,135
INGEN AFTALE I VIETNAM USA UD NU
485
00:40:09,218 --> 00:40:12,554
Verden var i oprør, landet var i oprør.
486
00:40:14,013 --> 00:40:17,099
Men det skete et sted derude.
487
00:40:18,475 --> 00:40:22,312
Måske var vi en lille kokon
midt i vores store verden.
488
00:40:25,732 --> 00:40:27,859
Vi havde en mission af udføre.
489
00:40:29,068 --> 00:40:31,070
Astronauter, ingeniører,
490
00:40:31,153 --> 00:40:33,530
alle mulige folk hos NASA,
491
00:40:33,613 --> 00:40:35,990
der alle arbejder mod samme mål.
492
00:40:44,748 --> 00:40:46,458
LUNAR-MISSIONEN
493
00:40:46,541 --> 00:40:48,543
Jeg arbejdede min røv i laser...
494
00:40:49,669 --> 00:40:52,088
og jeg satte aldrig rigtig pris på,
495
00:40:52,171 --> 00:40:54,131
hvad der skete derhjemme.
496
00:40:55,966 --> 00:40:58,259
Jeg tror, konerne spillede en vigtig rolle,
497
00:40:58,342 --> 00:41:00,761
for vi gjorde alt, når de ikke var der,
498
00:41:00,844 --> 00:41:03,638
hvilket de ikke var det meste af tiden.
499
00:41:03,721 --> 00:41:07,182
Jeg tror, han vil være den første
til at sige, jeg tog min tørn.
500
00:41:09,225 --> 00:41:12,728
De var hjemme og tog sig af børnene,
betalte regningerne,
501
00:41:12,811 --> 00:41:15,897
fulgte børnene i skole
og sørgede for at de lavede lektier.
502
00:41:17,106 --> 00:41:19,024
Vi var urimelige. Vi var egoistiske.
503
00:41:21,443 --> 00:41:23,987
Vi var ikke gode ægtefæller.
504
00:41:24,070 --> 00:41:26,739
Vi var heller ikke gode fædre.
505
00:41:26,822 --> 00:41:31,117
Og sommetider kan man ikke
afbalancere arbejde og familieliv.
506
00:41:31,200 --> 00:41:32,826
Vi havde...
507
00:41:32,909 --> 00:41:36,746
Sådan er arbejdet,
og familien er helt hernede.
508
00:41:36,829 --> 00:41:38,121
Hvis man ikke gjorde det,
509
00:41:38,204 --> 00:41:40,873
ville man ikke blive astronaut.
510
00:41:40,956 --> 00:41:42,123
Sådan er det bare.
511
00:41:42,206 --> 00:41:44,041
Vi var ikke interesseret i det.
512
00:41:44,124 --> 00:41:46,209
Vi var interesseret i dette.
513
00:41:52,173 --> 00:41:56,635
BEMANDEDE APOLLO-TURE BEGYNDTE I 1968
514
00:42:10,690 --> 00:42:13,693
CERNAN BLEV VALGT TIL APOLLO 10,
515
00:42:13,776 --> 00:42:18,363
EN STIFINDER-MISSION,
DER SKULLE ALT ANDET END LANDE PÅ MÅNEN
516
00:42:20,948 --> 00:42:24,868
Vi skulle være det andet rumfartøj,
der skulle til månen.
517
00:42:24,951 --> 00:42:26,911
Stafford, Young og jeg...
518
00:42:26,994 --> 00:42:31,164
vi skulle med en stor gammel Saturn V.
519
00:42:32,373 --> 00:42:34,792
Det var svært at sluge.
520
00:42:37,044 --> 00:42:41,673
Man sidder ovenpå 2740 tons dynamit.
521
00:42:41,756 --> 00:42:45,009
Kender du til frygt eller ængstelse?
522
00:42:45,092 --> 00:42:47,928
Ikke før du sagde, der var så meget dynamit.
523
00:42:56,686 --> 00:42:59,730
HVIS MISSIONEN VAR EN SUCCES,
VILLE DEN FØRSTE MÅNELANDING
524
00:42:59,813 --> 00:43:03,149
BLIVE FORSØGT AF NEIL ARMSTRONG PÅ APOLLO 11
525
00:43:10,489 --> 00:43:14,451
Dagene op til opsendelsen er ret intense.
526
00:43:17,829 --> 00:43:19,664
Det er en meget personlig tid,
527
00:43:19,747 --> 00:43:21,457
og det var en kærlig tid.
528
00:43:22,791 --> 00:43:27,462
Man indser, at uden Guds hjælp,
så ser jeg ham måske ikke igen,
529
00:43:27,545 --> 00:43:29,588
eller han ser måske ikke os igen.
530
00:43:31,381 --> 00:43:32,799
Kommer han mon hjem igen?
531
00:43:36,093 --> 00:43:37,594
FRU TRACY CERNAN
532
00:43:39,220 --> 00:43:43,098
Aftenen før jeg fløj,
skrev jeg et brev til Tracy,
533
00:43:43,181 --> 00:43:44,599
hvis der skulle ske noget.
534
00:43:50,021 --> 00:43:52,773
"Til min søde datter Tracy."
535
00:43:54,191 --> 00:43:56,484
Trace, du er næsten
536
00:43:56,567 --> 00:43:59,069
for ung til at forstå,
537
00:43:59,152 --> 00:44:00,903
hvad det betyder
538
00:44:00,986 --> 00:44:03,905
at din far skal til månen,
539
00:44:03,988 --> 00:44:08,909
men en dag vil du føle
den glæde og stolthed,
540
00:44:08,992 --> 00:44:11,452
som mor og far føler.
541
00:44:11,535 --> 00:44:12,536
Punk...
542
00:44:13,578 --> 00:44:15,621
vi skal på camping
543
00:44:15,704 --> 00:44:19,416
og ride på heste, når jeg kommer tilbage.
544
00:44:20,417 --> 00:44:22,710
Du skal se op på månen,
545
00:44:22,793 --> 00:44:25,378
for når du læser dette,
546
00:44:25,461 --> 00:44:28,172
vil far næsten være der.
547
00:44:30,007 --> 00:44:31,925
Jeg elsker dig, Tracy,
548
00:44:32,008 --> 00:44:33,426
min vidunderlige...
549
00:44:35,010 --> 00:44:36,720
og smukke datter.
550
00:44:37,721 --> 00:44:38,930
"Med kærlighed."
551
00:44:43,059 --> 00:44:48,230
18. MAJ 1969
552
00:44:55,528 --> 00:44:59,698
Man sover ikke så godt. Man står tidligt op.
553
00:44:59,781 --> 00:45:01,699
Man får den sædvanlige morgenmad.
554
00:45:08,288 --> 00:45:10,790
Så går man ned og får dragten på.
555
00:45:13,459 --> 00:45:16,378
Man har fået den på tusinde gange før
556
00:45:16,461 --> 00:45:18,963
til alle mulige tests og så videre.
557
00:45:20,255 --> 00:45:21,756
Denne gang er det alvor.
558
00:45:33,267 --> 00:45:36,770
Den værste del er ventetiden.
559
00:45:45,236 --> 00:45:48,530
Og så er det endelig tid til at rejse.
560
00:45:52,700 --> 00:45:56,120
Adrenalinen pumper ret hårdt
på det tidspunkt.
561
00:46:00,124 --> 00:46:02,793
Man kan høre sig selv trække vejret
inde i dragten.
562
00:46:18,225 --> 00:46:21,228
T-minus 33 minutter og 30 sekunder,
563
00:46:21,311 --> 00:46:25,189
33 minutter til opsendelsen af Apollo 10.
564
00:46:25,272 --> 00:46:29,317
Denne Saturn V
er den mest kraftfulde Saturn V til dato,
565
00:46:29,400 --> 00:46:33,278
med 7.700.000 pund førsteklasses kraft...
566
00:46:33,361 --> 00:46:35,071
To minutter til opsending.
567
00:46:35,154 --> 00:46:38,407
Vores statussystem indikerer
her i kontrolrummet...
568
00:46:42,661 --> 00:46:46,998
Det er ikke længere noget, man skal,
det er noget, der sker.
569
00:46:49,083 --> 00:46:52,228
Det sker lige nu med dig.
570
00:47:28,889 --> 00:47:30,724
Alt intensiveres.
571
00:47:40,900 --> 00:47:42,526
Men uret tikker videre.
572
00:47:44,945 --> 00:47:47,197
Alle systemer fungerer tilfredsstillende,
573
00:47:47,280 --> 00:47:52,034
alle de sidste nedtællingstjek er okay.
574
00:47:55,162 --> 00:47:56,788
Så sker det, det er virkeligt.
575
00:47:59,874 --> 00:48:01,667
Den ting vil tænde under dig,
576
00:48:01,750 --> 00:48:03,752
og du skal rejse ud mod månen.
577
00:48:06,880 --> 00:48:08,548
Femten, fjorten, tretten,
578
00:48:08,631 --> 00:48:11,508
tolv, elleve, ti
579
00:48:11,591 --> 00:48:14,594
ni, tændingssekvensen startes.
580
00:48:15,928 --> 00:48:19,765
Og fem, fire, tre, to,
581
00:48:19,848 --> 00:48:21,349
alle motorer kører.
582
00:48:22,391 --> 00:48:24,476
Start opsending. Opsending!
583
00:48:24,559 --> 00:48:27,895
Opsendelse begyndt,
49 minutter efter timen...
584
00:48:45,871 --> 00:48:48,957
- Begynd niveau 10.
- Roger. Ti begyndes.
585
00:48:49,749 --> 00:48:51,167
Inboard lukkes ned.
586
00:49:07,683 --> 00:49:09,559
Sikke en tur. Sikke en tur.
587
00:49:11,269 --> 00:49:13,521
Det er Gene Cernan, der siger, sikke en tur.
588
00:49:40,798 --> 00:49:43,634
Det var Amerika, der rejste til månen,
men fakta var,
589
00:49:43,717 --> 00:49:47,721
at det var det 20. århundredes
menneskehed, der rejste til månen.
590
00:49:47,804 --> 00:49:51,265
Hele verden var ombord
på det rumfartøj med os.
591
00:49:53,183 --> 00:49:55,727
- Station første punkt.
- Roger.
592
00:49:57,895 --> 00:50:00,105
Ser godt ud. Mellemzonen.
593
00:50:11,866 --> 00:50:13,742
Apollo 10, Houston, hører I?
594
00:50:15,744 --> 00:50:17,078
Roger.
595
00:50:18,746 --> 00:50:21,707
Ti, påbegyndt pyro-arm og SEP.
596
00:50:21,790 --> 00:50:22,999
Roger.
597
00:50:26,419 --> 00:50:28,170
Vi har SEP.
598
00:50:31,256 --> 00:50:33,549
Verden er utrolig.
599
00:50:33,632 --> 00:50:36,259
Jeg håber, vi kan vise jer den,
det gør jeg virkelig.
600
00:50:40,137 --> 00:50:44,307
Man er en del af det, der sker lige nu,
601
00:50:44,390 --> 00:50:48,060
og man indser ikke,
hvor stort det egentlig er.
602
00:50:50,562 --> 00:50:53,314
Man forstår det ikke helt.
603
00:51:14,626 --> 00:51:16,919
Ti, Houston. Noun 22 ser godt ud for os.
604
00:51:18,545 --> 00:51:20,380
Jeg skal tjekke styreraketterne nu.
605
00:51:31,182 --> 00:51:32,683
Man ser ud af vinduet...
606
00:51:34,059 --> 00:51:37,020
og hele vinduet er fyldt af Jorden.
607
00:51:39,105 --> 00:51:40,731
Kan du lide den forhave?
608
00:51:40,814 --> 00:51:42,440
Du godeste, det er smukt.
609
00:51:50,322 --> 00:51:53,450
Ti, det ser stabilt ud for os.
Vi ser, at I lukker lidt.
610
00:51:57,078 --> 00:52:00,039
Charlie, vi er ikke mere end 5-10 fod væk.
611
00:52:01,081 --> 00:52:02,082
Roger.
612
00:52:09,672 --> 00:52:11,090
Tik, tak, og så er vi der.
613
00:52:11,173 --> 00:52:12,424
Vi har to grå.
614
00:52:12,507 --> 00:52:13,508
Roger.
615
00:52:25,520 --> 00:52:27,313
Man indfanger månemodulet...
616
00:52:28,731 --> 00:52:30,566
og så er vi på vej.
617
00:52:35,696 --> 00:52:38,657
Man kommer til bevidsthed
618
00:52:38,740 --> 00:52:42,744
og indser, hvor man er,
og hvor man skal hen.
619
00:52:49,584 --> 00:52:54,755
ABC NEWS præsenterer
APOLLO 10-turen, sponsoreret af Tang,
620
00:52:54,838 --> 00:52:58,049
morgen-energidrikken
for astronauter i det ydre rum.
621
00:52:59,717 --> 00:53:01,927
Godmorgen, eller godaften,
622
00:53:02,010 --> 00:53:04,429
afhængig af hvor I er i landet,
623
00:53:04,512 --> 00:53:07,348
fra ABCs rumhovedkvarter i New York...
624
00:53:07,431 --> 00:53:11,101
Efter en mission
er man lidt mere selvsikker,
625
00:53:11,184 --> 00:53:13,352
man tænker: "Jeg har været der, gjort det",
626
00:53:13,435 --> 00:53:15,395
måske er jeg bedre denne gang, jeg vil...
627
00:53:15,478 --> 00:53:17,229
"Jeg ved, hvad jeg skal forvente."
628
00:53:17,312 --> 00:53:19,564
Man havde folk derhjemme,
629
00:53:19,647 --> 00:53:21,815
man havde pressen derude.
630
00:53:22,857 --> 00:53:26,235
Det er hårdt, tro mig,
det er meget, meget hårdt.
631
00:53:27,694 --> 00:53:29,529
Man kæmper, indtil de er hjemme.
632
00:53:32,740 --> 00:53:37,077
Apollo 10 manøvrerer angiveligt
til brand-fasen nu.
633
00:53:37,160 --> 00:53:41,164
Afstanden til månen er 681 sømil.
634
00:53:43,249 --> 00:53:46,502
Apollo 10, Houston. To minutter til L.O.S.
635
00:53:46,585 --> 00:53:48,420
Alle her ønsker jer god rejse.
636
00:53:50,630 --> 00:53:53,382
Vi ses på den anden side i kredsløbet.
637
00:53:56,176 --> 00:53:59,554
Vi ville ikke se månen, før vi kom dertil.
638
00:53:59,637 --> 00:54:02,723
Og endelig var vi tæt på,
vi kunne endelig se lidt
639
00:54:02,806 --> 00:54:04,974
af månens krumning, det var alt.
640
00:54:06,976 --> 00:54:07,977
Og så...
641
00:54:08,060 --> 00:54:09,603
KOMMANDØR, APOLLO 10
642
00:54:09,686 --> 00:54:11,479
kom solen og forsvandt igen.
643
00:54:15,774 --> 00:54:18,610
Månen er mellem dig og solen,
644
00:54:18,693 --> 00:54:20,653
og den blokerer for lyset.
645
00:54:22,321 --> 00:54:26,658
Man er nu indhylet i dette mørke.
646
00:54:29,202 --> 00:54:32,371
Og pludselig, bum!
647
00:54:35,123 --> 00:54:36,457
Så tænder nogen lyset.
648
00:54:37,791 --> 00:54:40,418
Der er... månen.
649
00:54:41,669 --> 00:54:43,796
Roger, Houston, Apollo 10,
650
00:54:43,879 --> 00:54:46,381
I kan fortælle verden, at vi er ankommet.
651
00:54:49,842 --> 00:54:52,386
Når man kommer ud, er man stadig i sollys.
652
00:54:52,469 --> 00:54:54,929
Man kommer rundt...
653
00:54:55,012 --> 00:54:58,432
månens opgang, og her kommer Jorden.
654
00:54:59,808 --> 00:55:01,017
Jordens opgang.
655
00:55:04,437 --> 00:55:07,857
Charlie, det lyder lidt underligt,
men udsigten er overnaturlig.
656
00:55:14,572 --> 00:55:15,906
Charlie Brown og Snoopy,
657
00:55:15,989 --> 00:55:18,408
mens I kommer over bakken,
er alle systemer fine.
658
00:55:18,491 --> 00:55:21,660
Vi er klar her på jorden.
Det ser godt ud. Skifter.
659
00:55:26,539 --> 00:55:29,542
Roger, 76, 22, 55.
660
00:55:29,625 --> 00:55:31,543
Vi ringer til jer.
661
00:55:32,877 --> 00:55:35,421
Vi er på, vi er nede hos dem, Charlie.
662
00:55:36,422 --> 00:55:38,757
Rog, jeg hører jer på vej ad motorvejen.
663
00:55:38,840 --> 00:55:40,800
Kan I give mig rapport om brændingen?
664
00:55:43,969 --> 00:55:45,470
Ja, så snart jeg får vejret.
665
00:55:54,604 --> 00:55:58,608
Mens vi cirkulerede om månen
i månelanderen Snoopy,
666
00:56:01,193 --> 00:56:05,322
vidste vi, vi var sårbare overfor
en masse ukendte problemer.
667
00:56:08,408 --> 00:56:10,743
Og vores mål var at...
668
00:56:10,826 --> 00:56:13,578
identificere og løse de problemer,
669
00:56:13,661 --> 00:56:17,289
så Neil og besætningen ville have
mindre at bekymre sig om.
670
00:56:19,708 --> 00:56:22,460
Og et af problemerne, vi stødte på
671
00:56:22,543 --> 00:56:24,836
var pilot-induceret.
672
00:56:29,674 --> 00:56:31,676
Vi skulle simulere,
673
00:56:31,759 --> 00:56:35,179
fra 47.000 fod, som om vi var på månen,
674
00:56:35,262 --> 00:56:37,722
opstigningsfasen,
675
00:56:37,805 --> 00:56:41,558
og så påbegynde tilkoblingsfasen
med moderskibet.
676
00:56:43,017 --> 00:56:46,770
Men i forberedelsen til det,
fik Tom og jeg en kontakt væk.
677
00:56:48,521 --> 00:56:50,814
Snoop, Houston,
I er klar til fasen. Skifter.
678
00:56:52,607 --> 00:56:53,608
Okay, Tom.
679
00:56:57,612 --> 00:56:58,738
Hvad er det?
680
00:56:58,821 --> 00:57:00,614
Okay, lad os...
681
00:57:00,697 --> 00:57:01,698
For pokker.
682
00:57:04,075 --> 00:57:05,868
Fandens også.
683
00:57:05,951 --> 00:57:07,285
Nu er vi på den.
684
00:57:08,411 --> 00:57:11,622
Jeg så månehorisonten i mit vindue
685
00:57:11,806 --> 00:57:14,517
otte gange på 15 sekunder.
686
00:57:16,852 --> 00:57:19,062
Snoop, Houston. I er tæt på kardan lås.
687
00:57:23,066 --> 00:57:25,568
Fartøjet drejede rundt med
maksimal hastighed
688
00:57:25,651 --> 00:57:27,819
i den nye tilstand.
689
00:57:27,902 --> 00:57:30,446
Det blev vi opmærksomme på
i mission-kontrollen,
690
00:57:30,529 --> 00:57:33,323
og vi fik helt sikkert hans opmærksomhed,
691
00:57:33,406 --> 00:57:35,866
da han kommunikerede det til os.
692
00:57:39,369 --> 00:57:44,040
Tom fik rotationen stoppet.
693
00:57:44,123 --> 00:57:46,291
Hvordan vi gjorde det, ved jeg ikke.
694
00:57:47,625 --> 00:57:50,461
Okay. Noget gik galt i den fase.
695
00:57:50,544 --> 00:57:54,005
Vi er klar. Vi låste den ikke.
Vi påbegynder automanøvre.
696
00:57:58,551 --> 00:58:01,095
Det var skræmmende, da de havde det uheld.
697
00:58:03,472 --> 00:58:06,057
Hvis man tror,
det er svært at komme til månen...
698
00:58:07,141 --> 00:58:08,851
så skal man prøve at blive hjemme.
699
00:58:16,900 --> 00:58:20,945
Apollo 10 kom hjem med stor kraft,
700
00:58:21,028 --> 00:58:24,406
rullede, snoede sig, drejede.
701
00:58:24,489 --> 00:58:28,826
Flammerne kom mod os.
702
00:58:30,118 --> 00:58:31,953
Vi lå på ryggen og kom ind baglæns.
703
00:58:32,036 --> 00:58:33,412
Varmeskjoldet var bag os.
704
00:58:33,495 --> 00:58:36,039
Den kom ovenover mit vindue,
705
00:58:36,122 --> 00:58:38,958
og kom lige foran mine øjne
706
00:58:39,041 --> 00:58:40,709
og knækkede.
707
00:58:40,792 --> 00:58:44,712
En flade af ild indhyler dig
og omringer dig.
708
00:58:51,176 --> 00:58:54,179
Jeg ved, hvordan det er at være en komet.
709
00:58:55,221 --> 00:58:56,472
Et stjerneskud.
710
00:58:57,556 --> 00:59:01,226
Det er et utroligt fyrværkerishow.
711
00:59:04,145 --> 00:59:06,105
Bare det havde været 4. juli.
712
00:59:15,948 --> 00:59:18,951
I INDREJSEFASEN
OPNÅEDE BESÆTNINGEN PÅ APOLLO 10
713
00:59:19,034 --> 00:59:22,037
EN HASTIGHED PÅ 24.791 MIL I TIMEN
714
00:59:22,120 --> 00:59:26,165
DEN HØJESTE HASTIGHED ET MENNESKE
NOGENSINDE HAR OPNÅET
715
00:59:34,798 --> 00:59:36,633
U.S.A. LUFTVÆRN
716
00:59:36,716 --> 00:59:38,426
Vi havde lige været ved månen!
717
00:59:39,552 --> 00:59:43,597
Så man kan forestille sig,
hvordan det er at komme hjem.
718
00:59:44,681 --> 00:59:46,683
Hjem, dit virkelige hjem.
719
00:59:46,766 --> 00:59:49,268
Ikke blot dit hjem, dette hjem, din familie.
720
00:59:51,436 --> 00:59:53,604
Og tilkendegivelserne fra
721
00:59:53,687 --> 00:59:58,525
folk, man har kendt hele livet,
var overvældende.
722
00:59:59,609 --> 01:00:02,236
Man kunne se, at det betød noget for dem.
723
01:00:04,029 --> 01:00:07,490
Udelukkende stolthed.
724
01:00:07,573 --> 01:00:09,700
Og så stolt af ham,
725
01:00:09,783 --> 01:00:14,037
så stolt af, at han kunne gøre sådan noget.
726
01:00:16,164 --> 01:00:17,540
Og stolt af landet.
727
01:00:32,805 --> 01:00:35,307
APOLLO 10 KAPSLEN VIDENSKABSMUSEUM, LONDON
728
01:00:35,390 --> 01:00:39,185
Der er ikke mange, der husker Apollo 10,
729
01:00:39,268 --> 01:00:40,686
men det gør jeg.
730
01:00:40,769 --> 01:00:44,314
Og der er også en anden,
der husker den, og det er Neil Armstrong.
731
01:00:45,648 --> 01:00:48,734
Neil, vi kan se, du kommer ned af stigen nu.
732
01:00:50,444 --> 01:00:52,112
Det er tid til at træde ned af LEM.
733
01:00:52,195 --> 01:00:53,654
20. JULI 1969
734
01:00:57,157 --> 01:00:59,450
Et lille skridt for mennesket,
735
01:01:00,826 --> 01:01:03,578
et kæmpe spring for menneskeheden.
736
01:01:08,040 --> 01:01:12,044
Om jeg gerne ville have været med
til første landing?
737
01:01:12,127 --> 01:01:13,878
Det kan du tro.
738
01:01:15,963 --> 01:01:19,341
Men jeg tror, at skæbnen
739
01:01:19,424 --> 01:01:21,134
viste sig og
740
01:01:21,217 --> 01:01:24,553
placerede de rette mennesker
på de rette steder på det rette tidspunkt.
741
01:01:39,609 --> 01:01:42,820
Hvordan kan man fyldestgørende...
742
01:01:44,238 --> 01:01:45,864
udtrykke sine følelser...
743
01:01:46,865 --> 01:01:48,533
for en speciel ven?
744
01:01:50,284 --> 01:01:54,705
Når den ven også er et verdensikon...
745
01:01:55,872 --> 01:01:58,791
hvis navn vil leve videre i historien,
746
01:01:58,874 --> 01:02:03,378
længe efter at alle her i dag
vil være glemte.
747
01:02:05,004 --> 01:02:06,380
Neil,
748
01:02:06,463 --> 01:02:10,884
nu kan du endelig række dine hænder frem...
749
01:02:11,885 --> 01:02:15,680
og røre Guds ansigt.
750
01:02:17,014 --> 01:02:18,682
Farvel, kære ven.
751
01:02:19,891 --> 01:02:23,477
Du har forladt os alt for tidligt.
752
01:02:25,437 --> 01:02:27,063
Gud velsigne dig, Neil.
753
01:03:15,945 --> 01:03:16,987
Hej.
754
01:03:18,029 --> 01:03:19,405
Hej, far.
755
01:03:20,656 --> 01:03:22,115
- Hvordan går det?
- Godt.
756
01:03:24,325 --> 01:03:26,035
Det var på tide.
757
01:03:40,382 --> 01:03:42,300
- Okay, her.
- Kom her, skat.
758
01:03:43,301 --> 01:03:48,222
Husker du, da jeg kom tilbage
fra Apollo 10 og prøvede at imponere dig?
759
01:03:48,305 --> 01:03:49,556
Far har...
760
01:03:49,639 --> 01:03:52,642
- været ved månen, han fløj Snoopy...
-Det er klaret...
761
01:03:52,725 --> 01:03:55,519
- og var ude på...
- Jeg husker det.
762
01:03:55,602 --> 01:03:57,979
Himlen, hvor Gud bor og...
763
01:03:59,063 --> 01:04:02,107
Jeg glemmer det aldrig.
Du stod bare og lyttede...
764
01:04:02,190 --> 01:04:05,776
- Og pludselig blev det stille...
- Det fik dig ned på jorden.
765
01:04:05,859 --> 01:04:09,487
Og jeg havde ikke andet at sige,
og du kiggede op og sagde:
766
01:04:09,570 --> 01:04:13,198
"Far, nu hvor du har været
på månen og tilbage igen,"
767
01:04:13,281 --> 01:04:15,199
hvornår skal vi så på camping?
768
01:04:15,282 --> 01:04:16,700
Vi plejede at campere.
769
01:04:16,783 --> 01:04:18,701
- "Som du lovede mig."
- Nemlig.
770
01:04:18,784 --> 01:04:20,786
Ved du, hvad det førte med sig?
771
01:04:20,869 --> 01:04:26,124
Alle de gange i den periode af vores liv,
772
01:04:26,207 --> 01:04:28,083
hvor jeg ikke kunne campere med dig,
773
01:04:28,166 --> 01:04:30,376
hvor jeg var væk et eller andet sted.
774
01:04:30,459 --> 01:04:32,711
Jeg var væk og væk og væk.
775
01:04:33,712 --> 01:04:38,341
Jeg levede et egoistisk liv,
776
01:04:38,424 --> 01:04:40,676
og det gjorde gutterne også.
777
01:04:44,137 --> 01:04:45,930
Det er stjerne-vinklen...
778
01:04:47,014 --> 01:04:50,183
- Vi kommer ned drejende.
- Roger, Pete.
779
01:04:50,266 --> 01:04:53,018
DER VAR PLANLAGT
TI MISSIONER TIL MÅNEOVERFLADEN
780
01:04:53,101 --> 01:04:55,186
Hvordan ser det ud? Du ser på...
781
01:04:55,269 --> 01:04:57,813
De er fint, begynd DOI...
782
01:04:58,897 --> 01:05:00,899
Al er på overfladen,
783
01:05:00,982 --> 01:05:03,818
og det har været en lang tur. Vi er her.
784
01:05:06,111 --> 01:05:10,198
Kanten af krateret ser hvid ud.
785
01:05:13,451 --> 01:05:16,328
Det bliver en anderledes tur.
786
01:05:16,411 --> 01:05:19,330
EFTER NEDSKÆRINGER I BUDGETTET
OG APOLLO 13S NÆSTEN KATASTROFE
787
01:05:19,413 --> 01:05:20,831
BLEV DET REDUCERET TIL SEKS.
788
01:05:24,876 --> 01:05:31,799
DEN SIDSTE TUR SKULLE VÆRE APOLLO 17
789
01:05:31,882 --> 01:05:38,722
TO BESÆTNINGER KÆMPEDE OM AT FLYVE DEN.
790
01:05:40,890 --> 01:05:45,853
Dick Gordon
havde en besætning med Jack Schmitt,
791
01:05:45,936 --> 01:05:48,355
og Jack Schmitt var månegeolog.
792
01:05:49,356 --> 01:05:50,690
Det gav mening
793
01:05:50,773 --> 01:05:54,651
for mig, og jeg var bange for,
det også gjorde det for mange andre,
794
01:05:54,734 --> 01:05:57,111
at de skulle holde besætningen sammen.
795
01:05:57,194 --> 01:06:02,616
Det nationale videnskabsakademi
ville have en geolog til månen.
796
01:06:02,699 --> 01:06:06,285
Det havde de altid ønsket.
Dette var sidste chance
797
01:06:06,368 --> 01:06:10,080
for at få en ph.d.-geolog med i besætningen.
798
01:06:11,081 --> 01:06:14,209
Så det var enten Dicks besætning
799
01:06:14,292 --> 01:06:15,876
eller min besætning.
800
01:06:15,959 --> 01:06:18,628
Og han havde et es i ærmet.
Han havde Jack Schmitt.
801
01:06:22,006 --> 01:06:24,359
Jeg vidste, at hvis jeg havde en chance,
802
01:06:24,442 --> 01:06:27,695
så skulle jeg ikke dumme mig.
803
01:06:31,365 --> 01:06:33,200
Vi træner meget i simulatorer,
804
01:06:33,283 --> 01:06:36,411
og vi havde et månelandings træningsfartøj.
805
01:06:38,079 --> 01:06:40,748
Vi brugte også helikopteren.
806
01:06:45,461 --> 01:06:48,922
Jeg havde lyst til at flyve lavt
over Indian River...
807
01:06:50,006 --> 01:06:53,092
og det lille stykke,
man lander på med helikopteren...
808
01:06:54,218 --> 01:06:55,636
rørte vandet.
809
01:06:57,804 --> 01:07:03,309
CERNAN UNDSLAP DØDEN I HELIKOPTERULYKKE
810
01:07:04,101 --> 01:07:07,562
Jeg havde denne hjelm på,
811
01:07:07,645 --> 01:07:10,731
da jeg fløj helikopteren, og da jeg
812
01:07:10,814 --> 01:07:14,150
spændte den af,
flød den op til overfladen og
813
01:07:14,233 --> 01:07:17,653
den fandt en ligevægt,
814
01:07:17,736 --> 01:07:20,196
den flød sikkert sådan her.
815
01:07:20,279 --> 01:07:24,366
Og alt over vandoverfladen er trækul.
816
01:07:25,950 --> 01:07:29,745
Jeg troede, at han,
som man siger I søværnet:
817
01:07:29,828 --> 01:07:31,830
"Styrtede med vilje."
818
01:07:31,913 --> 01:07:35,666
Jeg troede, han havde gjort det med vilje,
819
01:07:35,749 --> 01:07:38,793
for ingen flyver en helikopter i vandet,
820
01:07:38,876 --> 01:07:41,753
medmindre man er på udgik efter damer.
821
01:07:43,421 --> 01:07:48,592
Hvordan kan man gøre noget så dumt,
822
01:07:50,176 --> 01:07:53,929
og få ansvaret for at flyve et...
823
01:07:54,012 --> 01:07:58,016
ekstremt dyrt rumfartøj til månen,
824
01:07:58,099 --> 01:08:03,145
være ansvarlig for besætningen,
sikkerheden, missionens succes?
825
01:08:03,228 --> 01:08:05,396
Jeg vidste med sikkerhed,
826
01:08:05,479 --> 01:08:07,981
at når tiden kom, ville det ikke blive mig.
827
01:08:09,190 --> 01:08:12,651
Fjerde scene, første optagelse, lyd fire.
Apollo 17-astronaut Cernan.
828
01:08:13,735 --> 01:08:15,027
Bang.
829
01:08:16,278 --> 01:08:18,697
Eugene Cernan, Harrison Schmitt
og Ronald Evans
830
01:08:18,780 --> 01:08:22,033
er blevet udnævnt
til den sidste Apollo-tur, Apollo 17.
831
01:08:22,116 --> 01:08:24,743
Det er første gang,
Schmitt skal flyve som astronaut:
832
01:08:24,826 --> 01:08:27,537
Han er mere geolog end pilot.
833
01:08:29,997 --> 01:08:35,210
Vi tog den endelige beslutning
om besætningen til Apollo 17
834
01:08:35,293 --> 01:08:38,879
sammen med Deke Slayton,
835
01:08:38,962 --> 01:08:41,589
der var chef for besætningsoperationer,
836
01:08:41,672 --> 01:08:45,467
og jeg var ikke glad for den proces...
837
01:08:46,426 --> 01:08:50,596
for jeg mente,
det var for meget op til hr. Slayton.
838
01:08:52,598 --> 01:08:55,517
Jack blev fjernet fra min besætning og...
839
01:08:55,600 --> 01:08:58,436
overgik til Apollo 17.
840
01:09:00,020 --> 01:09:02,272
Jeg syntes ikke, det var rimeligt.
841
01:09:03,481 --> 01:09:06,442
Jeg sagde: "De kan ikke tage
Jack Schmitt fra min besætning"
842
01:09:06,525 --> 01:09:08,151
og give ham til en anden."
843
01:09:09,360 --> 01:09:11,779
Han havde måske ret til at være bitter.
844
01:09:11,862 --> 01:09:14,114
Jeg kom med, og det gjorde han ikke.
845
01:09:14,197 --> 01:09:17,825
Det siger han stadig i dag,
846
01:09:17,908 --> 01:09:21,536
for han sagde: "Du tog min flyvetur."
847
01:09:21,619 --> 01:09:22,870
Og det gjorde jeg måske.
848
01:09:29,293 --> 01:09:32,879
7. DECEMBER 1972
849
01:09:32,962 --> 01:09:36,757
DEN ENESTE NATAFFYRING AF EN SATURN V RAKET.
850
01:09:53,732 --> 01:09:58,027
Når man sidder på rampen
og venter på affyringen.
851
01:09:58,110 --> 01:10:00,153
Det er lang tid at...
852
01:10:00,236 --> 01:10:04,448
tænke over, hvor man kommer fra,
og hvor man skal hen.
853
01:10:06,867 --> 01:10:12,706
Det er et øjeblik,
hvor man reflekterer over,
854
01:10:12,789 --> 01:10:16,125
hvad der står foran en.
855
01:10:18,293 --> 01:10:20,336
Det er det, jeg ønskede mig.
856
01:10:20,419 --> 01:10:24,840
Det var mit personlige opgør.
857
01:10:55,871 --> 01:11:00,250
Da den lettede, var det bare...
Jeg vil aldrig glemme,
858
01:11:01,626 --> 01:11:05,838
hvordan det var,
for hele jorden rystede under ens fødder.
859
01:11:05,921 --> 01:11:09,799
Og alle fiskene sprang op af søen.
860
01:11:15,679 --> 01:11:19,766
Hele himlen lyste op.
861
01:11:23,311 --> 01:11:25,980
Det var bare... smukt.
862
01:12:03,726 --> 01:12:07,312
Jøsses, utroligt!
863
01:12:08,313 --> 01:12:10,898
Utroligt, så lyst som solen.
864
01:12:13,191 --> 01:12:18,529
Det var mit livs mest stolte øjeblik.
865
01:12:21,698 --> 01:12:24,158
Jeg havde bevist overfor mig selv,
866
01:12:24,241 --> 01:12:28,036
at jeg var i stand til at nå så langt.
867
01:12:32,415 --> 01:12:34,708
Jeg kunne ikke glemme...
868
01:12:36,084 --> 01:12:41,547
denne science fiction-verden, jeg levede i.
869
01:12:44,216 --> 01:12:47,886
Vi havde mindre end tre dage
870
01:12:47,969 --> 01:12:50,596
at bruge på månen.
871
01:12:50,679 --> 01:12:53,723
Og da begyndte arbejdet virkeligt.
872
01:13:01,814 --> 01:13:03,774
Vi lavede eksperimenter derude,
873
01:13:05,108 --> 01:13:08,569
seismiske eksperimenter,
alle mulige slags eksperimenter.
874
01:13:11,196 --> 01:13:15,116
Dernæst kørte vi månefartøjet ud.
875
01:13:19,036 --> 01:13:21,872
Vi havde fartøjet til at komme rundt med
876
01:13:21,955 --> 01:13:24,415
og efterforske hele dalen.
877
01:13:25,541 --> 01:13:28,502
Det kunne vi ikke have gjort til fods.
878
01:13:29,503 --> 01:13:33,757
Det kørte ikke hurtigt, men hurtigt nok
på månen med en sjettedel tyngdekraft.
879
01:13:34,924 --> 01:13:37,927
- Okay, og Gene, du får det måske.
- Okay, puf til den.
880
01:13:38,010 --> 01:13:39,928
Det er for meget, ram den, ram den.
881
01:13:41,638 --> 01:13:44,766
Men vores vigtigste mål var at prøve
882
01:13:44,849 --> 01:13:49,103
at klarlægge dalens historie.
883
01:13:49,186 --> 01:13:52,898
- Hallo! Vent lige.
- Hvad?
884
01:13:52,981 --> 01:13:55,566
Der er orange jord.
885
01:13:55,649 --> 01:13:58,610
Flyt det ikke, før jeg ser det.
886
01:13:58,693 --> 01:14:02,196
Det er overalt. Orange.
887
01:14:02,279 --> 01:14:05,407
- Flyt det ikke, før jeg ser det.
- Jeg har skrabet det frem.
888
01:14:07,200 --> 01:14:09,118
Hvordan kan der være orange jord her?
889
01:14:10,119 --> 01:14:11,537
Se det!
890
01:14:12,955 --> 01:14:14,790
Det må du nok sige!
891
01:14:14,873 --> 01:14:16,291
Det er en vulkansk blanding.
892
01:14:18,960 --> 01:14:21,253
Lad os tænkte logisk,
893
01:14:21,336 --> 01:14:23,338
de har en begrænsning alligevel, så...
894
01:14:23,421 --> 01:14:26,257
de skal af sted på
et bestemt tidspunkt alligevel.
895
01:14:26,340 --> 01:14:30,344
Du er villig til at give køb det med lyset
og blive i krateret.
896
01:14:30,427 --> 01:14:34,556
- Det er prioriteten, ikke?
- Det er det, se.
897
01:14:34,639 --> 01:14:36,057
Må jeg skifte din olie?
898
01:14:37,558 --> 01:14:39,893
Tak, Geno, det ser bedre ud.
899
01:14:43,605 --> 01:14:45,607
Når man kommer derud og ser tilbage,
900
01:14:48,484 --> 01:14:50,944
så lille den er sammenlignet med Jorden...
901
01:14:51,945 --> 01:14:53,947
når man er de eneste to derude,
902
01:14:54,030 --> 01:14:56,407
kan det være ensomt til tider.
903
01:15:02,079 --> 01:15:04,414
Når vi kom ind, tog vi dragterne af...
904
01:15:05,998 --> 01:15:07,874
og vi måtte tørre dem.
905
01:15:08,875 --> 01:15:12,044
Vi skulle spise og sove.
906
01:15:13,628 --> 01:15:16,964
Jeg kan tydeligt huske,
at jeg trak gardinet for,
907
01:15:17,047 --> 01:15:19,716
før vi skulle sove
908
01:15:19,799 --> 01:15:23,135
og kiggede ud på Jorden.
909
01:15:24,803 --> 01:15:27,639
Måske gjorde jeg det bare
for at sikre mig, at den var der.
910
01:15:35,855 --> 01:15:37,606
Det må være en smuk optagelse,
911
01:15:38,648 --> 01:15:40,399
hvis jeg kunne se indstillingerne.
912
01:15:52,119 --> 01:15:53,662
Hele den periode...
913
01:15:54,913 --> 01:15:58,249
kalder jeg tiden,
hvor jeg sad i Guds forhave.
914
01:16:05,565 --> 01:16:09,652
Jeg var derude et sted med muligheden for
915
01:16:09,735 --> 01:16:12,237
at se noget, være et sted
916
01:16:12,320 --> 01:16:17,074
og gøre noget, som kun 12 mennesker
917
01:16:17,157 --> 01:16:22,412
i menneskehedens historie
har gjort, været eller set.
918
01:16:30,002 --> 01:16:32,796
Tracy, lovede han at tage noget med tilbage?
919
01:16:32,879 --> 01:16:36,382
Jeg bad ham om at tage
en månesten med tilbage,
920
01:16:36,465 --> 01:16:39,843
han sagde, han ville gøre det,
hvis han kunne.
921
01:16:39,926 --> 01:16:42,428
Hvis ikke, ville han tage månestråler med.
922
01:16:42,511 --> 01:16:44,554
- Hvad?
- Månestråler.
923
01:16:44,637 --> 01:16:46,013
Månestråler?
924
01:16:48,015 --> 01:16:50,851
Enten snyder han dig,
eller også snyder du mig.
925
01:16:50,934 --> 01:16:53,144
Det sagde han.
926
01:17:06,949 --> 01:17:08,909
Jeg parkerede fartøjet...
927
01:17:08,992 --> 01:17:12,120
cirka en kvart mil bag LEM,
928
01:17:12,203 --> 01:17:14,205
så de kunne styre kameraet
929
01:17:14,288 --> 01:17:16,373
og se os lette.
930
01:17:17,916 --> 01:17:19,918
Og jeg ved ikke, hvorfor jeg gjorde det.
931
01:17:20,001 --> 01:17:25,297
Jeg skrev Tracys initialer i måneoverfladen.
932
01:17:26,673 --> 01:17:28,049
Jeg skrev T.D.C.
933
01:17:30,259 --> 01:17:32,594
Og en dag, på et tidspunkt,
934
01:17:33,595 --> 01:17:35,305
kan jeg kun tro...
935
01:17:35,388 --> 01:17:38,557
ikke bare håbe, men tro,
at nogen vil tage tilbage,
936
01:17:38,640 --> 01:17:40,183
og så vil de finde det.
937
01:17:45,688 --> 01:17:49,274
Jeg tror, man sætter mere pris på ting,
når man bliver ældre.
938
01:17:50,608 --> 01:17:53,068
Man forstår dem bedre.
Man sætter mere pris på dem.
939
01:17:53,151 --> 01:17:57,238
Og jo ældre jeg bliver,
desto mere betydningsfuldt...
940
01:17:57,321 --> 01:17:59,114
bliver det for mig.
941
01:18:00,073 --> 01:18:02,450
Jeg ruller den ned,
så vi kan arbejde på den.
942
01:18:02,533 --> 01:18:04,701
Jeg dokumenterer den først.
943
01:18:06,911 --> 01:18:08,996
At gå op ad stigen
944
01:18:09,079 --> 01:18:12,957
var nok et af de mest betydningsfulde
øjeblikke for mig, fordi...
945
01:18:13,040 --> 01:18:15,083
jeg så ned på mine fodspor,
946
01:18:15,166 --> 01:18:17,293
og jeg vidste, at jeg ikke kom tilbage igen.
947
01:18:18,794 --> 01:18:20,712
Hvorfor var vi her? Hvad betød det?
948
01:18:21,796 --> 01:18:25,132
Jeg så mig over skulderen,
og der var Jorden.
949
01:18:25,215 --> 01:18:27,508
Der var virkeligheden. Der var hjem.
950
01:18:30,469 --> 01:18:33,930
Jeg ville trykke på pauseknappen.
951
01:18:35,139 --> 01:18:37,015
Jeg ville stoppe tiden.
952
01:18:38,016 --> 01:18:40,393
Jeg ville række armen ud
953
01:18:40,476 --> 01:18:42,060
og tage den i hånden...
954
01:18:43,061 --> 01:18:45,980
lægge den i rumdragten og tage den med hjem
955
01:18:46,063 --> 01:18:47,481
og vise den til alle.
956
01:18:49,441 --> 01:18:52,819
Sådan føles det. Sådan ser det ud.
957
01:18:59,617 --> 01:19:03,203
Det er Apollo-kontrol
ved 187 timer, 31 minutter.
958
01:19:04,913 --> 01:19:08,791
Vi nærmer os 30 minutter, til vi letter.
959
01:19:09,500 --> 01:19:12,920
Nedtællingen til opsendingen går godt.
960
01:19:13,003 --> 01:19:15,797
GUIDE, KONTROL, TELMU, GNC,
961
01:19:15,880 --> 01:19:19,008
EECOM, KIRURG, INCO, PROCEDURER...
962
01:19:19,091 --> 01:19:21,510
Jeg var flyveleder
963
01:19:21,593 --> 01:19:24,012
på Gene Cernans rejse fra månen.
964
01:19:24,095 --> 01:19:25,429
TIDLIGERE NASA FLYVELEDER
965
01:19:25,512 --> 01:19:28,223
Vi er klar til afgang her, CAPCOM.
966
01:19:28,306 --> 01:19:30,308
Da tiden kom,
967
01:19:30,391 --> 01:19:33,852
anerkendte vi vores arbejdes succes,
968
01:19:33,935 --> 01:19:37,063
men vi mistede også nogle gode venner.
969
01:19:37,146 --> 01:19:41,984
Så det var et festligt øjeblik,
970
01:19:42,067 --> 01:19:44,652
men vi så også dystert på fortiden,
971
01:19:44,735 --> 01:19:47,529
og vi håbede, at et sted,
på en eller anden måde,
972
01:19:47,612 --> 01:19:51,073
en dag, at vi kunne føre arbejdet,
973
01:19:51,156 --> 01:19:53,658
vi havde lavet, ind i fremtiden.
974
01:19:53,741 --> 01:19:57,411
Tre, to, en, tænding.
975
01:19:57,494 --> 01:19:59,579
Vi er på vej, Houston.
976
01:20:00,788 --> 01:20:04,124
14. DECEMBER 1972
977
01:20:50,712 --> 01:20:53,172
Kunne jeg have forestillet mig,
978
01:20:53,255 --> 01:20:56,007
at det ville komme til dette?
979
01:21:07,977 --> 01:21:10,062
Jeg vil ikke huske på det sådan.
980
01:21:10,145 --> 01:21:13,815
Jeg er bare skuffet. Jeg ønsker næsten,
jeg ikke var kommet i dag.
981
01:21:30,498 --> 01:21:31,790
APOLLO 17 VERDENS TOUR
982
01:21:31,873 --> 01:21:34,375
Tager man til månen, er man alles helt.
983
01:21:36,710 --> 01:21:39,671
Man er selv optaget af det.
984
01:21:44,509 --> 01:21:47,553
Folk fra alle steder, alle farver,
alle religioner,
985
01:21:47,636 --> 01:21:50,430
alle etniske baggrunde, var overvældede.
986
01:21:50,513 --> 01:21:52,640
Lad mig røre dig. Lad mig tale med dig.
987
01:21:54,642 --> 01:21:58,896
Det lever man med i fire eller fem år.
988
01:21:58,979 --> 01:22:00,814
Det er en stor forandring i dit liv.
989
01:22:05,777 --> 01:22:07,153
Vores liv forandrede sig.
990
01:22:08,529 --> 01:22:14,535
Han var så optaget
af al berømmelsen, rejserne, talerne,
991
01:22:15,744 --> 01:22:17,287
og jeg blev så træt af det,
992
01:22:18,997 --> 01:22:21,207
og jeg ville bare have et normalt liv.
993
01:22:21,290 --> 01:22:23,166
Jeg vil være en normal husmor.
994
01:22:28,963 --> 01:22:32,716
Jeg husker,
da Gene og jeg sad på et privatfly.
995
01:22:32,799 --> 01:22:36,177
Jeg sad på en række,
og han sad på rækken overfor,
996
01:22:36,260 --> 01:22:38,345
og jeg så på ham og tænkte:
997
01:22:38,428 --> 01:22:42,098
"Cernan, det er dit liv,
det er, hvad du ønskede dig,
998
01:22:42,181 --> 01:22:43,599
men jeg vil ikke have det."
999
01:22:47,894 --> 01:22:51,564
Et par år efter det endte vi med
1000
01:22:51,647 --> 01:22:54,983
at blive separeret og gå hver til sit.
1001
01:23:01,864 --> 01:23:04,241
60 procent af os blev skilt,
1002
01:23:05,742 --> 01:23:07,744
og jeg er ikke stolt af det.
1003
01:23:07,827 --> 01:23:10,621
Vi havde tunnelsyn, da vi tog til månen,
1004
01:23:10,704 --> 01:23:12,872
så vi havde ikke tid til
1005
01:23:12,955 --> 01:23:15,165
at komme ned på jorden,
1006
01:23:15,248 --> 01:23:16,832
før det var for sent.
1007
01:23:20,001 --> 01:23:23,921
Jeg levede singlelivet i syv eller otte år.
1008
01:23:24,922 --> 01:23:29,259
Og det lyder sjovt, når man er 40, 50 år...
1009
01:23:31,552 --> 01:23:35,556
men før eller siden må man indse,
hvem man er,
1010
01:23:35,639 --> 01:23:37,474
og hvad, der er vigtigt i livet.
1011
01:23:43,480 --> 01:23:47,692
Jeg var inviteret til en fest hos en ven,
1012
01:23:47,775 --> 01:23:49,943
og Gene var der også.
1013
01:23:50,944 --> 01:23:51,945
Og...
1014
01:23:52,028 --> 01:23:55,364
jeg så den lækreste tøs til festen,
og det var hende,
1015
01:23:55,447 --> 01:23:57,282
og en sagde: "Vil du køre hende hjem?"
1016
01:23:57,365 --> 01:23:59,492
Det ville jeg gerne.
1017
01:23:59,575 --> 01:24:02,869
Jeg vidste ikke,
om jeg ville se hende igen derefter.
1018
01:24:02,952 --> 01:24:04,370
Det er sandt.
1019
01:24:06,121 --> 01:24:07,705
Jeg kunne lide Genes...
1020
01:24:07,788 --> 01:24:11,500
jeg syntes, han var mere nede på jorden
end de andre.
1021
01:24:13,627 --> 01:24:16,838
Og da syntes jeg ikke,
han havde så stort et ego.
1022
01:24:16,921 --> 01:24:17,922
Nu må du lige...
1023
01:24:19,798 --> 01:24:23,009
Jeg lærer. Jeg lærer mere om dig.
1024
01:24:24,176 --> 01:24:25,802
Nu må du lige...
1025
01:24:27,094 --> 01:24:30,013
Ved du, vi snart har været gift i 25 år?
1026
01:24:30,096 --> 01:24:31,597
- Fireogtyve.
- Fem.
1027
01:24:32,598 --> 01:24:33,599
Det er fem.
1028
01:24:35,392 --> 01:24:38,186
GENE OG JANE PÅ BRYLLUPSREJSE
1029
01:24:38,269 --> 01:24:41,581
24 ÅR SENERE
1030
01:24:41,664 --> 01:24:44,625
Jan blev noget særligt i mit liv,
1031
01:24:45,626 --> 01:24:51,673
og fra det forhold kom der en familie igen
og børnebørn.
1032
01:24:54,092 --> 01:24:58,096
- Børn, giv mig en chance.
- Sæt dig. Kom nu.
1033
01:24:58,179 --> 01:25:00,890
Det er en smuk... kan nogen tage et billede?
1034
01:25:00,973 --> 01:25:04,226
Det er vi ved. Sæt dig. Kom nu.
1035
01:25:04,309 --> 01:25:06,311
- Okay.
- Lad mig ordne dit hår.
1036
01:25:06,394 --> 01:25:08,062
Vil du sidde på mig?
1037
01:25:08,145 --> 01:25:10,063
Sæt mig i midten.
1038
01:25:10,146 --> 01:25:12,231
Vent, du sidder på mig. Min skjorte.
1039
01:25:12,314 --> 01:25:14,649
- Okay. Er jeg okay? Okay.
- Ja.
1040
01:25:24,492 --> 01:25:27,161
Jeg er her i et par dage,
så skal jeg til San Diego,
1041
01:25:27,244 --> 01:25:29,913
så jeg kunne nå noget i flyet.
1042
01:25:29,996 --> 01:25:33,958
Du godeste! Sikke et energiniveau.
1043
01:25:34,041 --> 01:25:35,208
DIREKTIONSASSISTENT
1044
01:25:35,291 --> 01:25:37,209
Han stopper aldrig,
1045
01:25:37,292 --> 01:25:40,545
han stopper aldrig for at få vejret.
1046
01:25:41,337 --> 01:25:44,089
Han har en million ting
i tankerne på en gang.
1047
01:25:45,090 --> 01:25:49,302
Jeg tror ikke,
pension er noget, han kender til.
1048
01:25:49,385 --> 01:25:51,887
Der er folk her, som lytter i dag,
1049
01:25:51,970 --> 01:25:54,514
der vil se mennesker gå på Mars.
1050
01:25:54,597 --> 01:25:56,181
Jeg vil ikke, men de vil.
1051
01:25:56,264 --> 01:25:58,891
ASTRONAUT AUTOGRAF & UDSTILLINGSSHOW I DAG
1052
01:25:58,974 --> 01:26:00,392
Mens vi stadig er her,
1053
01:26:01,935 --> 01:26:06,230
og der er mulighed for at sige,
hvad rumprogrammet har betydet,
1054
01:26:06,313 --> 01:26:09,983
særligt i disse tider,
når vi taler til en generation,
1055
01:26:10,066 --> 01:26:12,693
der ikke var til stede,
da vi fløj op til månen,
1056
01:26:12,776 --> 01:26:15,195
har vi en forpligtelse til at gøre det.
1057
01:26:16,154 --> 01:26:17,780
Okay. Fik vi det hele med?
1058
01:26:19,406 --> 01:26:21,449
- Kom hele vejen fra Frankrig.
- Ja.
1059
01:26:23,159 --> 01:26:24,535
Du godeste!
1060
01:26:25,827 --> 01:26:27,161
Det er godt.
1061
01:26:28,203 --> 01:26:30,413
Tak. Pas på dig selv.
1062
01:26:31,664 --> 01:26:32,665
Jubii!
1063
01:26:33,666 --> 01:26:38,796
Al berømmelsen, talerne og rejserne.
1064
01:26:38,879 --> 01:26:42,090
Jeg er tit efter ham og siger:
"Gene, slap af.
1065
01:26:43,382 --> 01:26:45,217
Pak kalenderen sammen."
1066
01:26:46,843 --> 01:26:50,555
Det er oktober. Her var september.
1067
01:26:50,638 --> 01:26:52,056
Her var august.
1068
01:26:53,098 --> 01:26:54,891
Træk dig tilbage, ikke?
1069
01:26:54,974 --> 01:26:57,643
Sænk farten, skat, det er...
1070
01:26:57,726 --> 01:27:00,937
du skal nyde livet lidt.
Man han kører sig selv op.
1071
01:27:11,781 --> 01:27:13,949
Det dårlige ved det er,
1072
01:27:14,032 --> 01:27:15,825
at jeg indser,
1073
01:27:15,908 --> 01:27:19,202
at da vi var i rumprogrammet
og kørte fuldt på
1074
01:27:19,285 --> 01:27:22,037
otte dage om ugen.
At jeg ignorerede min familie.
1075
01:27:22,120 --> 01:27:23,412
Det gjorde vi alle.
1076
01:27:25,705 --> 01:27:28,791
Men jeg synes, jeg får praj fra min familie,
1077
01:27:28,874 --> 01:27:31,459
fra børnebørnene, fra min kone,
1078
01:27:31,542 --> 01:27:33,544
om at jeg gør det samme nu.
1079
01:27:34,545 --> 01:27:36,255
Og måske
1080
01:27:38,799 --> 01:27:42,427
er jeg endelig ved at indse...
1081
01:27:42,510 --> 01:27:44,428
at jeg må tænke på andre.
1082
01:27:44,511 --> 01:27:46,930
Jeg synes ikke, jeg er egoistisk.
1083
01:27:47,013 --> 01:27:48,723
Jeg synes, jeg tænker på andre.
1084
01:27:48,806 --> 01:27:51,391
Jeg tænker på dem, der vil have noget af en,
1085
01:27:51,474 --> 01:27:53,934
som man skylder noget.
1086
01:27:54,017 --> 01:27:57,770
Men der er en grænse. Nu synes jeg,
jeg skylder min familie noget.
1087
01:28:08,655 --> 01:28:11,532
- Har du den? Okay.
- Værsgo.
1088
01:28:13,867 --> 01:28:15,869
Det er hårdt for gamle fyre som os.
1089
01:28:15,952 --> 01:28:17,161
Det må man sige.
1090
01:28:26,879 --> 01:28:30,173
Disse to heste kan løbe stærkt, Baldy.
1091
01:28:30,256 --> 01:28:32,174
Det skal vi ikke i dag.
1092
01:28:33,258 --> 01:28:35,176
Det skal jeg i hvert fald ikke.
1093
01:28:39,096 --> 01:28:42,057
- Du styrer højre vinge, jeg tager venstre.
- Okay.
1094
01:29:00,992 --> 01:29:04,036
Vi rider på tværs og tilbage gennem porten.
1095
01:29:04,119 --> 01:29:05,120
Okay.
1096
01:29:05,203 --> 01:29:07,830
Medmindre du vil lave tøndeløb?
1097
01:29:07,913 --> 01:29:11,166
Jeg vil ikke løbe med nogen tønde.
1098
01:29:11,249 --> 01:29:15,253
Baldy, er du klar til at indrømme,
at vi ikke kan det, som vi plejer?
1099
01:29:17,004 --> 01:29:18,046
Ja.
1100
01:29:25,303 --> 01:29:28,222
Rolig nu. Lad os ikke styrte.
1101
01:29:29,306 --> 01:29:31,266
Det er okay. Jeg har den.
1102
01:29:31,349 --> 01:29:33,768
Hvis jeg kan få benet over sadlen,
kan jeg gå hjem.
1103
01:29:34,101 --> 01:29:37,187
Okay. Jeg tror, vi overlevede.
1104
01:29:39,272 --> 01:29:40,314
Åh, nej.
1105
01:29:44,026 --> 01:29:46,820
Baldy! Jeg kan ikke gå!
1106
01:29:46,903 --> 01:29:48,029
Heller ikke jeg!
1107
01:29:52,825 --> 01:29:54,576
Rejsen ender ikke. Vi er her endnu.
1108
01:29:54,659 --> 01:29:57,036
- Nemlig.
- Hvor mange år endnu?
1109
01:29:57,119 --> 01:30:01,039
Vi har en aftale om at nå 85,
og så revurderer vi.
1110
01:30:01,122 --> 01:30:04,166
Jeg har en aftale med min hund!
1111
01:30:04,249 --> 01:30:08,086
Da vi fik ham, sagde jeg:
"Hvis du bliver 10, bliver jeg 10."
1112
01:30:08,169 --> 01:30:11,046
Det var Baron,
og jeg genforhandlede med ham.
1113
01:30:11,129 --> 01:30:14,048
Vi har kun tre og et halvt
af de 10 år tilbage.
1114
01:30:14,131 --> 01:30:15,632
Jeg er ikke klar.
1115
01:30:15,715 --> 01:30:18,759
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker også dig, mand.
1116
01:30:34,691 --> 01:30:37,443
APOLLO 17-KAPSLEN
1117
01:30:49,746 --> 01:30:51,164
Bare det at stå her...
1118
01:30:53,291 --> 01:30:57,253
lidt nostalgisk,
det giver mig en mulighed for...
1119
01:30:57,336 --> 01:30:59,713
at undre mig over,
om det hele skete i mit liv,
1120
01:30:59,796 --> 01:31:04,175
om det var virkelighed,
eller om det var en drøm.
1121
01:31:06,260 --> 01:31:09,763
Er dukken derinde med...
1122
01:31:09,846 --> 01:31:11,931
mit navn på virkelig mig?
1123
01:31:15,100 --> 01:31:19,312
Og jeg står også og tænker på,
hvad folk vil tænke,
1124
01:31:20,438 --> 01:31:23,649
ikke om 40 år, men måske om 100 år?
Hvem ved?
1125
01:31:24,566 --> 01:31:26,109
Måske om tusinde år.
1126
01:31:52,093 --> 01:31:55,971
Jeg siger ofte børn,
og særligt mine børnebørn,
1127
01:31:58,139 --> 01:31:59,890
nedvurder aldrig dig selv.
1128
01:32:01,099 --> 01:32:03,810
Man ved aldrig, hvor god man er,
medmindre man prøver.
1129
01:32:06,562 --> 01:32:10,941
Drøm om det umulige og få det til at ske.
1130
01:32:13,401 --> 01:32:14,944
Jeg gik på månen.
1131
01:32:17,154 --> 01:32:18,780
Hvad kan du så ikke gøre?
1132
01:35:37,270 --> 01:35:40,982
Mens vi forlader månen ved Taurus-Littrow,
1133
01:35:42,108 --> 01:35:46,403
forlader vi den, som vi kom,
og Gud give, at vil vi vende tilbage