1 00:00:46,254 --> 00:00:48,130 Wyoming-cowboy er på vej. 2 00:00:48,213 --> 00:00:51,507 Han kom ind som nummer to i aftes, nu går han efter førstepladsen. 3 00:00:52,841 --> 00:00:56,135 Hvor mange vil se det igen? 4 00:00:58,387 --> 00:01:00,347 Wyoming-cowboy er på dybt vand. 5 00:01:04,684 --> 00:01:06,268 Jake Blake kommer ind. 6 00:01:06,351 --> 00:01:08,478 Kom så, Big Jake. Vis dem, hvad du har. 7 00:01:08,561 --> 00:01:09,687 Ja. 8 00:01:40,342 --> 00:01:43,511 UNDER DE HISTORISKE APOLLO-MISSIONER I 1969-1972 9 00:01:43,594 --> 00:01:46,930 GIK 12 MÆND PÅ MÅNEN. 10 00:01:56,230 --> 00:01:59,233 DEN SIDSTE AF DEM VAR GENE CERNAN. 11 00:02:30,389 --> 00:02:32,599 Start tændingssekvensen. 12 00:02:32,682 --> 00:02:35,017 Tænd motorerne om fem, fire, 13 00:02:35,100 --> 00:02:36,768 tre, to... 14 00:02:51,866 --> 00:02:54,743 NIVEAU 195 15 00:03:27,650 --> 00:03:29,693 Jeg er det heldigste menneske i verden. 16 00:03:33,905 --> 00:03:37,033 Jeg lever ikke i fortiden, for det meste. 17 00:03:39,577 --> 00:03:43,622 Men sommetider giver man sig selv lov til at tage tilbage i tiden. 18 00:03:47,709 --> 00:03:49,127 Jeg kigger derop... 19 00:03:50,419 --> 00:03:54,423 og så tænker jeg i et halvt minut. 20 00:03:56,842 --> 00:03:59,094 Jeg kan rejse derop med tankens hastighed. 21 00:04:06,810 --> 00:04:09,896 Gør klar til overgangen. 22 00:04:09,979 --> 00:04:11,480 Vi kommer ind. 23 00:04:14,274 --> 00:04:16,567 Der er den. Fortsæt. 24 00:04:16,650 --> 00:04:18,735 Og der er den, Houston. Der er Camelot. 25 00:04:18,818 --> 00:04:19,819 Lige foran. 26 00:04:19,902 --> 00:04:20,903 Jeg ser den. 27 00:04:20,986 --> 00:04:22,779 Vi har dem alle. 42 grader. 28 00:04:24,906 --> 00:04:27,783 Femogtyve fod i sekundet til 400. Det er lidt højt, Geno. 29 00:04:27,866 --> 00:04:29,534 Ok. 30 00:04:31,202 --> 00:04:32,494 Meget lidt støv. 31 00:04:34,954 --> 00:04:36,705 Fyrre fod, nedstigning om tre. 32 00:04:40,208 --> 00:04:42,210 - Afvent landing. - Afvent. 33 00:04:45,588 --> 00:04:46,922 Tyve fod. 34 00:04:49,633 --> 00:04:51,760 Landing om to. Ti fod. 35 00:04:53,970 --> 00:04:55,179 Ti fod. 36 00:04:55,262 --> 00:04:56,805 Og kontakt. 37 00:04:59,808 --> 00:05:01,226 Stop, skub. 38 00:05:01,309 --> 00:05:04,729 Motor stop. Motorarm. Fortsæt. Afslut overstyring. 39 00:05:07,106 --> 00:05:10,943 Når du rammer overfladen, er støvet væk, 40 00:05:11,026 --> 00:05:12,902 motoren er slukket, 41 00:05:12,985 --> 00:05:14,695 der er ingen larm. 42 00:05:15,779 --> 00:05:18,531 Du er på magisk vis i en anden verden. 43 00:05:20,908 --> 00:05:26,663 Det var mit livs mest stille øjeblik. 44 00:05:28,915 --> 00:05:30,958 Ren stilhed. 45 00:05:34,878 --> 00:05:36,629 Helt utroligt. 46 00:05:53,270 --> 00:05:57,148 Jeg voksede op på mine bedsteforældres gård i Wisconsin. 47 00:05:59,150 --> 00:06:02,653 Ingen elektricitet, ingen traktorer, kun heste. 48 00:06:03,862 --> 00:06:08,283 Så mit mål i livet var at eje en gård. 49 00:06:17,750 --> 00:06:20,794 Der kan jeg bare være den, jeg er. 50 00:06:32,138 --> 00:06:34,932 Jeg tænker: "Min far ville have elsket det." 51 00:06:36,725 --> 00:06:38,101 Han var en altmuligmand. 52 00:06:38,184 --> 00:06:41,478 Han kunne trække ledninger, bygge dig en garage 53 00:06:41,561 --> 00:06:43,479 eller lave VVS-arbejde i dit badeværelse 54 00:06:43,562 --> 00:06:45,772 og sådan lærte jeg alt det af ham. 55 00:06:49,275 --> 00:06:50,985 Han sagde: "Om det er i skolen", 56 00:06:51,068 --> 00:06:53,195 på en fodboldbane, eller hvad du laver... 57 00:06:55,697 --> 00:06:57,824 bare gør dit bedste. 58 00:06:59,784 --> 00:07:04,497 "Og så lover jeg dig, at du en dag vil overraske dig selv." 59 00:07:07,917 --> 00:07:11,337 Det er som at komme ned af LEM, men... 60 00:07:12,338 --> 00:07:14,256 hvis jeg falder her, går det galt. 61 00:07:18,385 --> 00:07:20,804 170 KCBQ. Den legendariske Gene Cernan er med os. 62 00:07:20,887 --> 00:07:21,888 SAN DIEGO CALIFORNIEN 63 00:07:21,971 --> 00:07:24,473 Tal lidt om søværnet, for dette er en stor søværnsby, 64 00:07:24,556 --> 00:07:25,765 og du opholdt dig her. 65 00:07:25,848 --> 00:07:29,101 San Diego er som et andet hjem. 66 00:07:29,184 --> 00:07:32,562 Jeg tilbragte mine bedste år, da jeg kom ud af Pensacola, i San Diego, 67 00:07:32,645 --> 00:07:34,647 i cirka tre og et halvt år... 68 00:07:54,541 --> 00:07:58,169 Fra jeg var 22 år til 27 år, 69 00:07:58,252 --> 00:08:00,462 var dette mit liv. 70 00:08:03,423 --> 00:08:06,926 Ind og ud af San Diego mens jeg lettede fra hangarskibe. 71 00:08:09,803 --> 00:08:12,180 Det er her, det hele begyndte for mig. 72 00:08:28,362 --> 00:08:31,490 Når man er 22, 25 år, 73 00:08:31,573 --> 00:08:34,284 er man uovervindelig og selvsikker. 74 00:08:39,497 --> 00:08:42,374 Der er intet, man ikke kan klare, 75 00:08:42,457 --> 00:08:44,876 du ved, kom bare an. 76 00:08:55,261 --> 00:08:59,139 Faktum er, at søværnets luftfart risikabelt. 77 00:09:03,393 --> 00:09:05,103 Der er ikke en stor fejlmargin. 78 00:09:06,604 --> 00:09:08,939 Hvis man er sløset, slår man sig selv ihjel. 79 00:09:21,785 --> 00:09:23,620 Man lever i det miljø. 80 00:09:23,703 --> 00:09:26,080 Man lever i den kultur... 81 00:09:26,163 --> 00:09:27,164 ADVARSEL: MOTORLARM 82 00:09:27,247 --> 00:09:29,332 men man elsker det, og man bliver ved med det, 83 00:09:29,415 --> 00:09:32,918 og det er ikke afskrækkende, fordi "det sker ikke for mig." 84 00:09:33,001 --> 00:09:36,295 Det sker ikke. Det sker altid for ham den anden. 85 00:09:36,378 --> 00:09:38,838 Han dummede sig. Jeg dummer mig ikke. 86 00:09:38,921 --> 00:09:40,756 Den attitude måtte man have. 87 00:09:44,801 --> 00:09:46,260 - Er det dig? - Selvfølgelig. 88 00:09:46,343 --> 00:09:49,179 - Det er dig. - Brandvarm militærpilot. 89 00:09:49,262 --> 00:09:52,181 Uovervindelig, usynlig og selvsikker. Husker du det? 90 00:09:52,264 --> 00:09:53,598 Det er en overdrivelse. 91 00:09:56,142 --> 00:09:57,768 - Der... - Der er vi, sådan. 92 00:09:57,851 --> 00:09:59,143 Stingers, så kører vi, 93 00:09:59,226 --> 00:10:01,144 ud over grænsen. Diamant-rullen. 94 00:10:01,227 --> 00:10:02,228 Sådan der. 95 00:10:02,311 --> 00:10:04,021 Det var sjovt, Baldy. 96 00:10:04,104 --> 00:10:05,188 Ja, vi var flyvende. 97 00:10:05,271 --> 00:10:08,816 Mit første cruise med Gene var med den gamle U.S.S. Shangri-La. 98 00:10:09,858 --> 00:10:11,651 Det var en konstant konkurrence. 99 00:10:13,110 --> 00:10:15,153 Om hvem, der kunne lande bedst, 100 00:10:15,236 --> 00:10:17,363 hvem der kunne bombe bedst. 101 00:10:18,072 --> 00:10:22,076 Vi satte os i fly og jagtede hinanden i skyerne. 102 00:10:24,244 --> 00:10:26,454 Vi var ret imponerede over os selv. 103 00:10:26,537 --> 00:10:27,538 TIDLIGERE PILOT 104 00:10:27,621 --> 00:10:29,331 Vi havde store egoer. 105 00:10:29,414 --> 00:10:31,249 Men jeg tror, man skal have... 106 00:10:31,332 --> 00:10:32,333 et stort ego... 107 00:10:33,417 --> 00:10:34,793 for at overskue 108 00:10:34,876 --> 00:10:38,129 den intense flyvning, som vi var trænet til at udføre. 109 00:10:39,588 --> 00:10:44,676 Det er svært nok at lande et fly på et hangarskib om dagen, 110 00:10:44,759 --> 00:10:49,013 men når man gør det om natten, tænker man ikke på kæresten. 111 00:10:49,096 --> 00:10:52,015 Det gjorde Gene måske, men ikke jeg. 112 00:10:52,098 --> 00:10:55,434 Jeg tog det meget seriøst. Hvem ved med Cernan? 113 00:10:56,768 --> 00:10:58,895 Han er afslappet på den måde. 114 00:11:05,568 --> 00:11:07,611 Jøsses. Så er der bål. 115 00:11:10,822 --> 00:11:14,909 Tænk tilbage, til da du og jeg var i 113 sammen, okay? 116 00:11:14,992 --> 00:11:16,910 Vi fløj sammen hele tiden, 117 00:11:16,993 --> 00:11:19,495 men konkurrerede vi med hinanden? 118 00:11:19,679 --> 00:11:23,057 Jeg var meget bedre venstre-vingemand, end du var højre-vingemand. 119 00:11:23,140 --> 00:11:25,934 Nej, men jeg var en meget bedre bombepilot, end du var. 120 00:11:26,017 --> 00:11:28,019 Du var heldig, hvis du bare ramte jorden. 121 00:11:30,521 --> 00:11:32,439 Hvorfor var du så dårlig til at bombe? 122 00:11:34,816 --> 00:11:37,235 Det var dig, der styrede våbentræningen. 123 00:11:37,318 --> 00:11:39,987 Baldy, det er 240.000 mil væk. 124 00:11:40,070 --> 00:11:41,321 Alle kan ramme det. 125 00:11:41,404 --> 00:11:44,156 Og min CEP var 50 mil. 126 00:11:44,239 --> 00:11:46,741 Du var nogenlunde til at bombe. 127 00:11:46,824 --> 00:11:49,368 Du var ret god til at komme ombord på en båd, 128 00:11:49,451 --> 00:11:51,286 jeg vidste, at du var bange om natten. 129 00:11:52,954 --> 00:11:54,580 Skal jeg høre på det sludder? 130 00:11:56,039 --> 00:11:57,582 Hvis jeg skal høre på det... 131 00:12:11,137 --> 00:12:13,597 Beaudine Landon Courville, 132 00:12:13,680 --> 00:12:17,892 jeg laver en cirkel over marken, men jeg kommer efter dig. 133 00:12:17,975 --> 00:12:19,351 Okay. Jeg er på en... 134 00:12:19,434 --> 00:12:21,394 At flyve er en stor del af mit liv. 135 00:12:23,854 --> 00:12:27,732 Man skal have en lidenskab, en kærlighed, 136 00:12:27,815 --> 00:12:30,692 til det man laver, ellers skal man ikke lave det. 137 00:12:44,497 --> 00:12:47,249 Jeg var stewardesse for Continental Airlines, 138 00:12:47,332 --> 00:12:49,083 og jeg boede i Los Angeles, 139 00:12:49,166 --> 00:12:52,252 og jeg var i lufthavnen, og han stod i køen. 140 00:12:52,335 --> 00:12:53,586 Jeg kunne ikke huske ham, 141 00:12:53,669 --> 00:12:56,963 men han sagde, jeg smilede til ham, og han syntes, jeg var dejlig. 142 00:12:58,381 --> 00:13:01,050 Så tænkte jeg: "Han ved ikke, jeg skal smile til alle," 143 00:13:01,133 --> 00:13:03,051 det var en del af mit job. 144 00:13:06,679 --> 00:13:08,806 Første gang han kom hjem til mig, 145 00:13:08,889 --> 00:13:12,475 havde han en Chevrolet fra 1956, og den havde 146 00:13:12,558 --> 00:13:15,310 larmende lyddæmpere. 147 00:13:15,393 --> 00:13:18,312 Jeg tænkte: "Du godeste, han er en Karl Smart." 148 00:13:21,356 --> 00:13:25,234 Hun sagde, hun hørte det, da jeg kørte ind i indkørslen, 149 00:13:25,317 --> 00:13:27,777 og hun sagde: "Hvad har jeg rodet mig ud i?" 150 00:13:29,695 --> 00:13:31,029 Jamen... 151 00:13:49,088 --> 00:13:50,380 Vi var meget forelskede. 152 00:13:51,464 --> 00:13:54,008 Han var alt, jeg kunne ønske mig. 153 00:13:55,718 --> 00:13:56,927 CERNAN-PARRET 154 00:14:04,309 --> 00:14:07,520 Så vi købte et hjem, og jeg begyndte at arbejde. 155 00:14:07,603 --> 00:14:10,480 Jeg arbejdede, indtil jeg fik Tracy, 156 00:14:10,563 --> 00:14:12,690 og det var to år efter, vi blev gift. 157 00:14:15,484 --> 00:14:17,194 Han var god med hende. 158 00:14:17,277 --> 00:14:20,405 Han var meget god og tosset med hende. Som han stadig er. 159 00:14:21,656 --> 00:14:23,366 Det er hans Punk. 160 00:14:23,449 --> 00:14:25,159 Han kalder hende Punk. 161 00:14:28,078 --> 00:14:30,663 NYHEDSHØJDEPUNKTER FRA 1961 INDTALT AF ED HERLIHY 162 00:14:30,746 --> 00:14:32,080 DE RØDE HAR MAND I KREDSLØB 163 00:14:32,163 --> 00:14:34,540 Mennesket fik sin første succes i rummet, 164 00:14:34,623 --> 00:14:37,250 da russerne skubbede en mand over grænsen. 165 00:14:37,333 --> 00:14:38,959 Det var Yuri Gagarin, 166 00:14:39,042 --> 00:14:42,670 russerne feterede som den første til at gå i kredsløb om Jorden. 167 00:14:42,753 --> 00:14:44,880 Det var årets propaganda-kup. 168 00:14:47,716 --> 00:14:50,635 Efter den russiske flyvetur, fremskyndede USA sine planer. 169 00:14:50,718 --> 00:14:53,554 Kommandør Alan B. Shepard blev sendt i sub-kredsløb. 170 00:14:53,637 --> 00:14:55,555 Ulig den russiske rejse 171 00:14:55,638 --> 00:14:58,599 fandt det sted i fuld offentlighed. 172 00:14:59,600 --> 00:15:02,936 Det var en periode, hvor Amerika desperat havde brug for en helt, 173 00:15:03,019 --> 00:15:07,189 og Alan blev astronauternes helt. Mercury Seven var... 174 00:15:07,272 --> 00:15:11,567 de ægte pionerer for det, der skulle ske i fremtiden, som ingen af os... 175 00:15:12,568 --> 00:15:14,570 havde forudset, særligt ikke mig. 176 00:15:18,115 --> 00:15:19,741 For mange år siden 177 00:15:19,824 --> 00:15:22,326 blev den store, britiske eventyrer George Mallory, 178 00:15:22,409 --> 00:15:25,412 som senere døde på Mount Everest, 179 00:15:25,495 --> 00:15:27,580 spurgt om, hvorfor han ville bestige det. 180 00:15:28,122 --> 00:15:29,790 Han sagde: "Fordi det er der." 181 00:15:29,873 --> 00:15:32,792 Rummet er der, og vi ville bestige det. 182 00:15:33,417 --> 00:15:35,544 Og månen og planeterne er der, 183 00:15:35,627 --> 00:15:38,504 og nye håb for videnskab og fred er der. 184 00:15:38,587 --> 00:15:40,797 Og derfor, mens vi sætter sejl, 185 00:15:40,880 --> 00:15:42,882 beder vi om Guds velsignelse 186 00:15:42,965 --> 00:15:45,467 på den mest risikable og farlige 187 00:15:45,550 --> 00:15:48,344 og største rejse, som mennesket har begivet sig ud på. 188 00:15:48,427 --> 00:15:49,511 Tak. 189 00:16:20,792 --> 00:16:23,044 Jeg havde to reaktioner. 190 00:16:23,127 --> 00:16:25,462 Manden havde lige givet et kæmpe ansvar... 191 00:16:25,545 --> 00:16:27,129 DIREKTØR, JOHNSON SPACE CENTER 192 00:16:27,212 --> 00:16:31,090 på os i rumprogrammet. Men jeg blev glad for at høre det, 193 00:16:31,173 --> 00:16:33,300 meget glad for at høre det. 194 00:16:33,383 --> 00:16:34,926 På den anden side, 195 00:16:35,009 --> 00:16:38,470 hvis jeg så på det, der skulle gøres for at nå dertil, 196 00:16:38,553 --> 00:16:40,763 tænkte jeg, at han var skør. 197 00:16:40,846 --> 00:16:45,267 Vi havde sammenlagt 20 minutters erfaring med bemandet rumfart. 198 00:16:45,350 --> 00:16:49,604 Vi havde aldrig været i kredsløb, og vi blev udfordret til at rejse til månen. 199 00:16:50,313 --> 00:16:52,148 Og vores præsident havde tilliden... 200 00:16:52,231 --> 00:16:53,232 NASA DIREKTØR 201 00:16:53,315 --> 00:16:55,900 til at vi kunne klare udfordringen. 202 00:17:07,745 --> 00:17:09,788 VELKOMMEN ASTRONAUTER COCOA BEACH SKOLE 203 00:17:25,220 --> 00:17:27,764 Han var så betaget af det, 204 00:17:27,847 --> 00:17:30,808 og jeg sagde til ham: "Vil du lave sådan noget?" 205 00:17:30,891 --> 00:17:32,309 Han sagde: "Ja, meget gerne." 206 00:17:32,392 --> 00:17:34,435 Det vil jeg gerne, bare giv mig chancen. 207 00:17:34,518 --> 00:17:36,645 Men når jeg bliver god nok, 208 00:17:36,728 --> 00:17:38,312 når jeg bliver kvalificeret, 209 00:17:38,395 --> 00:17:41,272 når jeg opfylder alle krav, vil der ikke være noget at lave. 210 00:17:42,815 --> 00:17:44,441 Alt pionerarbejde vil være slut. 211 00:17:45,692 --> 00:17:49,404 Tro på dig selv. Man ved aldrig, hvilken skæbne der venter en. 212 00:17:53,282 --> 00:17:58,203 Jeg fik en opringning om, at NASA søgte nye astronauter, 213 00:17:58,286 --> 00:18:00,246 og om jeg var interesseret i det. 214 00:18:01,247 --> 00:18:02,373 Det kan du tro! 215 00:18:04,166 --> 00:18:06,251 Jeg blev inviteret til Houston, 216 00:18:06,334 --> 00:18:09,337 men blev advaret om ikke at tale med nogen om det. 217 00:18:12,340 --> 00:18:14,008 Jeg hoppede ind i en taxa, 218 00:18:14,091 --> 00:18:15,634 kørte ind til centrum, 219 00:18:15,717 --> 00:18:19,887 tjekkede ind på det gamle Rice Hotel under et falsk navn. 220 00:18:21,471 --> 00:18:25,057 Det var som en skør spionfilm. 221 00:18:26,475 --> 00:18:29,019 Og i hotelbaren mødte jeg 222 00:18:29,102 --> 00:18:32,522 en hel gruppe af landets bedste testpiloter, 223 00:18:32,605 --> 00:18:35,566 som alle var tjekket ind i samme navn: 224 00:18:35,649 --> 00:18:37,192 Max Peck. 225 00:18:38,443 --> 00:18:41,821 I de følgende dage var der en masse papirarbejde, 226 00:18:41,904 --> 00:18:44,948 og de spurgte om alt muligt, jeg ikke vidste noget om. 227 00:18:47,951 --> 00:18:51,245 Næste skridt var en fysisk undersøgelse i San Antonio. 228 00:18:53,121 --> 00:18:56,582 Jeg har aldrig prøvet noget lignende. 229 00:18:59,459 --> 00:19:02,753 Alle åbninger i kroppen fik noget proppet ind i sig. 230 00:19:05,422 --> 00:19:08,967 De sprøjtede koldt vand i vores ører og drejede os rundt. 231 00:19:10,510 --> 00:19:12,595 Jeg var meget svimmel. 232 00:19:15,389 --> 00:19:17,641 Så satte de os i en tosse-kasse 233 00:19:17,724 --> 00:19:19,976 for at se, hvordan vi reagerede på det uvisse. 234 00:19:21,519 --> 00:19:23,479 Op var ikke længere op, det var ned. 235 00:19:23,663 --> 00:19:26,499 Rød var grøn, grøn var rød, venstre var højre. 236 00:19:27,666 --> 00:19:30,585 De gjorde alt for at forvirre os. 237 00:19:33,546 --> 00:19:35,130 Til slut 238 00:19:35,213 --> 00:19:37,757 fik vi bare at vide: "Tag hjem." 239 00:19:37,840 --> 00:19:40,717 Ring ikke til os. Vi ringer til dig." 240 00:19:43,344 --> 00:19:46,180 Min kommende chef, Deke Slayton, ringede. 241 00:19:47,306 --> 00:19:51,560 Han sagde: "Geno, vi har et job til dig i Houston, hvis du stadig vil have det." 242 00:19:53,645 --> 00:19:55,855 Og fra det øjeblik... 243 00:19:57,773 --> 00:19:59,941 var mit liv forandret for altid. 244 00:20:00,024 --> 00:20:01,734 14 PILOTER TILSLUTTES USAs ASTRONAUTHOLD. 245 00:20:01,817 --> 00:20:04,069 Jeg var blevet valgt til rumprogrammet. 246 00:20:05,028 --> 00:20:06,195 Jøsses. 247 00:20:06,278 --> 00:20:09,197 TILLYKKE DU GJORDE MIG MEGET STOLT 248 00:20:09,280 --> 00:20:12,283 BEMANDET RUMFARTØJSCENTER TIL HØJRE 249 00:20:28,257 --> 00:20:30,133 ØRKENTRÆNING ROLL ♪ 15 250 00:20:31,342 --> 00:20:33,552 Vi gennemgik hele grundtræningen, 251 00:20:33,635 --> 00:20:35,637 før vi blev tildelt en flyvetur. 252 00:20:37,263 --> 00:20:39,515 Vi havde ørkenoverlevelse, 253 00:20:39,598 --> 00:20:42,434 vi lavede lidt vandoverlevelse, vi lavede jungleoverlevelse. 254 00:20:45,186 --> 00:20:47,271 De gav os en fiskekrog og en machete 255 00:20:47,354 --> 00:20:49,314 og satte os af med helikopter 256 00:20:49,397 --> 00:20:52,108 et sted midt i junglen i Panama. 257 00:20:53,234 --> 00:20:57,112 Al den overlevelsestræning lærer dig noget om dig selv. 258 00:20:58,988 --> 00:21:01,782 De fleste af os havde ingeniørbaggrunde, 259 00:21:01,865 --> 00:21:05,076 men vi var begyndt i skole igen. 260 00:21:05,159 --> 00:21:09,246 Kredsløbsmekanismer, som jeg intet vidste om. 261 00:21:09,329 --> 00:21:14,042 Geologi, som jeg vidste meget lidt eller intet om. 262 00:21:16,085 --> 00:21:19,505 Vi lavede noget et sted hele tiden. 263 00:21:20,589 --> 00:21:23,717 De tog på arbejde om morgenen og kom sent hjem, 264 00:21:23,800 --> 00:21:26,844 og det er før, de trænede til en mission, de var bare... 265 00:21:26,927 --> 00:21:29,429 rekrutter på det tidspunkt. 266 00:21:30,930 --> 00:21:35,935 Og vi blev bombarderet med fotografer og pressen, 267 00:21:36,018 --> 00:21:37,853 det var som en hvirvelvind. 268 00:21:40,272 --> 00:21:41,731 Det var berømmelse. 269 00:21:41,814 --> 00:21:45,609 Ikke nødvendigvis lykke, men det var berømmelse, 270 00:21:45,692 --> 00:21:49,112 og man måtte lære at håndtere det. 271 00:21:50,321 --> 00:21:53,949 Man gik med en glorie over hovedet. 272 00:21:54,032 --> 00:21:55,616 Man var noget særligt. 273 00:21:57,451 --> 00:21:59,870 "SYSTEMERNE ER KLAR" KLARGØRING AF SEDR's. 274 00:22:03,248 --> 00:22:05,792 I 1965 SATTE NASA GEMINI-PROGRAMMET I VÆRK 275 00:22:05,875 --> 00:22:09,628 EN SERIE AF TOMANDSKAPSLER SKULLE I KREDSLØB OM JORDEN 276 00:22:09,711 --> 00:22:12,547 FOR AT PERFEKTIONERE OPGAVERNE TIL EN MÅNEREJSE 277 00:22:31,148 --> 00:22:33,441 RUMFARTØJS CHECKOUT-FACILITET 278 00:22:33,524 --> 00:22:37,027 En dag, sagde de meget selvsikkert, 279 00:22:37,110 --> 00:22:39,112 vil vi bestille en tid til dig 280 00:22:39,195 --> 00:22:41,447 for at få tilpasset en dragt. 281 00:22:41,530 --> 00:22:43,990 En rumdragt! 282 00:22:44,073 --> 00:22:46,033 Lige pludselig. 283 00:22:46,116 --> 00:22:47,158 Hold da op. 284 00:22:49,201 --> 00:22:52,162 Man ved ikke, hvad det fører til, man ved, hvad det betyder. 285 00:22:57,125 --> 00:23:01,212 I efteråret 1965 blev Gemini 9-besætningen offentliggjort. 286 00:23:02,379 --> 00:23:08,343 Charlie Basset skulle være førstepilot sammen med Elliot See, 287 00:23:08,426 --> 00:23:11,178 og Tom Stafford og jeg skulle være backup-besætning. 288 00:23:13,471 --> 00:23:16,140 Og Charlie og jeg lavede det samme. 289 00:23:16,223 --> 00:23:18,642 Vi fløj sammen. Vi rejste steder hen sammen. 290 00:23:18,725 --> 00:23:20,143 Vi trænede sammen. 291 00:23:20,226 --> 00:23:23,020 Vi lavede alt sammen, 292 00:23:23,103 --> 00:23:25,980 som vores del af rumfartøjet skulle gøre. 293 00:23:26,689 --> 00:23:28,691 Så vi blev ret gode venner. 294 00:23:35,239 --> 00:23:39,243 Og i februar 1966... 295 00:23:40,827 --> 00:23:43,663 skete det uventede. 296 00:23:54,423 --> 00:23:57,217 Jeg hørte et stort brag, og så, få sekunder efter, 297 00:23:57,300 --> 00:24:01,137 var der en stor eksplosion, en stor sort sky bredte sig, 298 00:24:01,220 --> 00:24:03,555 og dele af flyet fløj rundt omkring. 299 00:24:03,638 --> 00:24:05,264 Kunne de ikke reddes? 300 00:24:05,347 --> 00:24:06,681 Nej. Slet ikke. 301 00:24:09,725 --> 00:24:12,144 Lige efter ulykken kom Gemini 9 backup-besætningen, 302 00:24:12,227 --> 00:24:14,354 Eugene Cernan og Thomas Stafford, 303 00:24:14,437 --> 00:24:16,689 sikkert til Houston i et lignende fly, 304 00:24:16,772 --> 00:24:17,981 og NASA annoncerer, 305 00:24:18,064 --> 00:24:21,275 at de nu er hovedbesætningen på Gemini 9-turen. 306 00:24:26,154 --> 00:24:28,531 Det var en smertefuld tid. 307 00:24:29,240 --> 00:24:30,741 Det var forfærdeligt. 308 00:24:32,868 --> 00:24:35,829 Man indså, hvor farligt det var. 309 00:24:39,791 --> 00:24:41,000 Sigt. 310 00:24:42,084 --> 00:24:43,376 Sigt. 311 00:24:48,964 --> 00:24:51,299 Det var meget traumatisk. 312 00:24:51,382 --> 00:24:53,092 Men vi skulle udføre et arbejde... 313 00:24:53,175 --> 00:24:54,593 KOMMANDØR, GEMINI 9 314 00:24:54,676 --> 00:24:56,260 vi skulle udføre missionen. 315 00:24:57,261 --> 00:24:59,930 Og vi havde kun lidt tid at gøre det i. 316 00:25:00,013 --> 00:25:02,265 Jeg havde meget erfaring med Gemini. 317 00:25:02,348 --> 00:25:04,391 Gene havde ingen erfaring. 318 00:25:05,642 --> 00:25:08,144 Så vi skulle fokusere på at få ham opdateret 319 00:25:08,227 --> 00:25:11,313 i alle de procedurer og teknikker og pligter, han havde. 320 00:25:18,778 --> 00:25:21,989 Pludselig, efter ulykken... 321 00:25:23,615 --> 00:25:26,409 var jeg på min første mission. 322 00:25:28,828 --> 00:25:31,247 Det er Gemini opsendingskontrol. 323 00:25:32,248 --> 00:25:35,376 T-minus ti, ni, otte, 324 00:25:35,459 --> 00:25:37,335 syv, seks, 325 00:25:37,418 --> 00:25:40,170 fem, fire, tre, 326 00:25:40,253 --> 00:25:43,381 to, en, nul. 327 00:25:43,464 --> 00:25:44,756 Opsending i gang. 328 00:26:10,239 --> 00:26:13,533 CERNANS JOB VAR EN TO TIMERS RUMGANG... 329 00:26:13,616 --> 00:26:15,618 DEN LÆNGSTE NOGENSINDE 330 00:26:16,869 --> 00:26:19,955 DET INDEBAR ANVENDELSEN AF EN JETPACK 331 00:26:20,038 --> 00:26:22,582 PLACERET BAGERST I GEMINI-KAPSLEN 332 00:26:33,759 --> 00:26:35,844 Den rigtige verden har mange overraskelser 333 00:26:37,095 --> 00:26:41,265 og vi fandt mange af dem på Gemini 9. 334 00:26:50,315 --> 00:26:53,109 Da jeg trådte ud af rumfartøjet, 335 00:26:53,192 --> 00:26:55,694 gik vi i sandhed ud i det uvisse. 336 00:26:59,656 --> 00:27:02,950 Snoren var omkring 25 fod lang, 337 00:27:03,033 --> 00:27:05,243 og den var som en slange. 338 00:27:07,161 --> 00:27:09,997 Hvis den ledte mig tilbage til fartøjet, 339 00:27:10,080 --> 00:27:13,249 ramte jeg den med min fod, arm eller hjelm... 340 00:27:14,250 --> 00:27:17,044 og så røg jeg ud igen. 341 00:27:17,127 --> 00:27:19,170 Jeg vendte på hovedet, til siden. 342 00:27:19,253 --> 00:27:20,629 Jorden var måske heroppe, 343 00:27:20,712 --> 00:27:22,797 den var måske hernede, jeg ved det ikke. 344 00:27:22,880 --> 00:27:24,840 Jeg var hjælpeløs. 345 00:27:41,481 --> 00:27:43,357 Jeg prøver at se, hvad jeg laver... 346 00:27:44,358 --> 00:27:45,984 og det fungerer ikke. 347 00:27:47,986 --> 00:27:52,073 Og det går ikke væk, hvis jeg ikke gør noget ved det, 348 00:27:52,156 --> 00:27:54,825 og jeg vidste ikke, hvad næste skridt var. 349 00:28:06,711 --> 00:28:10,339 Da jeg kom om bag fartøjet, var snoren ikke mit problem. 350 00:28:12,692 --> 00:28:16,737 Min opgave var at samle jetpacken. 351 00:28:18,405 --> 00:28:22,784 Jeg skulle tænde for ilten og brændstoffet, 352 00:28:22,867 --> 00:28:25,786 og når jeg drejede på dem... 353 00:28:26,870 --> 00:28:28,830 kom jeg ud i rummet. 354 00:28:34,335 --> 00:28:36,712 Vi havde ingen håndtag, 355 00:28:36,795 --> 00:28:40,548 fodafsatser, tøjr, eller noget. 356 00:28:42,967 --> 00:28:45,177 Jeg arbejdede hårdt. 357 00:28:45,260 --> 00:28:48,638 Min puls var oppe på 160, 170. 358 00:28:49,972 --> 00:28:52,182 Jeg vidste det, holdet på Jorden vidste det. 359 00:28:52,265 --> 00:28:54,600 Jeg vidste, jeg drev lægerne til vanvid dernede, 360 00:28:56,059 --> 00:28:58,811 for de havde aldrig oplevet det før. 361 00:29:01,939 --> 00:29:03,732 Glem ikke, at rumfartøjet 362 00:29:03,815 --> 00:29:06,108 går rundt om Jorden hvert 90. minut. 363 00:29:09,319 --> 00:29:11,279 Og når solen gik ned, 364 00:29:11,362 --> 00:29:14,948 duggede han til, så han ikke kunne se noget. 365 00:29:16,157 --> 00:29:19,368 MIT TRYKMÅL ER DUGGET TIL. MIT SYN ER DUGGET TIL. 366 00:29:19,451 --> 00:29:21,578 KAN DU SE NOGET, GENE? 367 00:29:25,373 --> 00:29:29,543 Det var meget frustrerende her på Jorden 368 00:29:29,626 --> 00:29:32,587 at lytte til Gene og vide, han havde problemer, 369 00:29:32,670 --> 00:29:34,922 men der var intet, jeg kunne gøre. 370 00:29:36,214 --> 00:29:38,883 Hans kropstemperatur steg. 371 00:29:38,966 --> 00:29:41,635 Kernetemperaturen steg. 372 00:29:42,677 --> 00:29:45,262 HEJ HOUSTON, GEMINI 9. 373 00:29:45,345 --> 00:29:47,055 ROGER, VÆRSGO. 374 00:29:47,138 --> 00:29:50,266 JEG HAR GIVET ET NO-GO TIL AMU'EN 375 00:29:50,349 --> 00:29:53,977 OG JEG VIL HAVE HAM TILBAGE TIL RUMFARTØJSSNOREN. 376 00:29:54,060 --> 00:29:57,772 - Okay, forstået. - Roger, og vi er enige i den no-go. 377 00:29:59,940 --> 00:30:02,442 Det var en proces, 378 00:30:02,525 --> 00:30:06,195 hvor vi for første gang skulle forstå, 379 00:30:06,278 --> 00:30:08,530 at der var noget ved 380 00:30:08,613 --> 00:30:10,823 dette element af rumfart, 381 00:30:10,906 --> 00:30:13,867 som vi ikke havde styr på endnu. 382 00:30:14,909 --> 00:30:17,161 Vi måtte lære meget hen ad vejen. 383 00:30:27,546 --> 00:30:29,923 Jeg var meget skuffet... 384 00:30:32,258 --> 00:30:34,468 jeg blev sendt derop for at udføre et job... 385 00:30:36,761 --> 00:30:38,763 og jeg fik det ikke udført. 386 00:30:44,226 --> 00:30:45,852 Tom Stafford gjorde det glimrende, 387 00:30:45,935 --> 00:30:51,815 Cernan gjorde det godt... men der var svære øjeblikke, 388 00:30:51,898 --> 00:30:53,649 og det lærte vi meget af. 389 00:30:55,984 --> 00:30:58,569 Det var Cernans fejltagelser, 390 00:30:58,652 --> 00:31:01,446 der fik os til at gøre det på den rette måde. 391 00:31:10,455 --> 00:31:13,458 GEMINI 9 KAPSEL 392 00:31:45,114 --> 00:31:48,158 Vi flyttede herind, da Tracy var ni måneder gammel... 393 00:31:49,909 --> 00:31:52,036 i 1964. 394 00:31:54,788 --> 00:31:58,541 Huset er næsten 50 år gammelt. Kvarteret er næsten 50 år gammelt. 395 00:31:58,624 --> 00:32:00,042 Der var ikke meget her. 396 00:32:02,335 --> 00:32:03,878 På hjørnet boede Mike Collins. 397 00:32:04,712 --> 00:32:08,424 Charlie Bassett, Al Bean boede længere nede af gaden. 398 00:32:08,507 --> 00:32:10,342 Rusty Schweickart boede her. 399 00:32:12,135 --> 00:32:14,387 Det lille hus 400 00:32:14,470 --> 00:32:17,264 har meget historie i væggene, hvis de kunne tale. 401 00:32:39,494 --> 00:32:40,786 Vi var alle ret tætte, 402 00:32:40,869 --> 00:32:43,872 men jeg var nok tættest med Martha Chaffee. 403 00:32:43,955 --> 00:32:46,207 Hun var min nabo, og vi var meget tætte. 404 00:32:46,290 --> 00:32:48,166 Vi gik altid frem og tilbage... 405 00:32:48,249 --> 00:32:49,250 ASTRONAUTS KONE 406 00:32:49,333 --> 00:32:50,792 jeg mener mellem vores huse. 407 00:32:50,875 --> 00:32:54,795 Vi gik til samme frisør, og vi spiste frokost sammen, 408 00:32:54,878 --> 00:32:57,755 og alt det, som kvinder gør. 409 00:32:57,838 --> 00:32:59,798 Vi var som søstre. 410 00:33:03,968 --> 00:33:05,386 Vi var meget tætte. 411 00:33:05,469 --> 00:33:06,887 APOLLO 8 OG 13 412 00:33:06,970 --> 00:33:10,473 Vi ville alle være den første, der landede på månen, selvfølgelig. 413 00:33:11,098 --> 00:33:14,101 Men vi var meget tætte i vores sociale aktiviteter 414 00:33:14,184 --> 00:33:16,352 og vores træningsaktiviteter, 415 00:33:16,435 --> 00:33:19,604 så det var en samling brødre. 416 00:33:24,400 --> 00:33:26,568 Vi fik en drink sammen til tider. 417 00:33:27,652 --> 00:33:29,070 Jeg vil ikke gå i detaljer. 418 00:33:38,329 --> 00:33:42,374 Det skal ikke lyde, som om de var vilde, men de var... 419 00:33:42,457 --> 00:33:43,875 lidt skøre. 420 00:33:47,461 --> 00:33:50,046 Jeg ved ikke, om vi var vilde, 421 00:33:50,129 --> 00:33:53,257 men jeg synes, at vi arbejdede hårdt og havde det sjovt. 422 00:34:06,436 --> 00:34:08,938 Vi gik alle godt i spænd. 423 00:34:09,021 --> 00:34:12,315 Vi kunne lide nogle fremfor andre, ligesom alle andre grupper. 424 00:34:12,398 --> 00:34:15,192 Vi ville alle opnå det samme. 425 00:34:15,275 --> 00:34:17,777 Vi var villige til at ofre os 426 00:34:17,860 --> 00:34:21,113 for at opnå drømmen om at nå til månen. 427 00:34:21,196 --> 00:34:25,366 Men vi vidste fra starten af, at nogen ikke ville klare det. 428 00:34:35,250 --> 00:34:37,418 Vi gør alt, hvad vi kan, 429 00:34:37,501 --> 00:34:40,837 for at sikre os, at det er så sikkert som muligt. 430 00:34:40,920 --> 00:34:44,089 Men en af dagene bliver der lavet fejl... 431 00:34:44,172 --> 00:34:45,173 TALER I 1965 432 00:34:45,256 --> 00:34:48,425 enten i systemernes design eller hos os på jorden, 433 00:34:48,508 --> 00:34:52,136 som resulterer i en ulykke og måske en dødelig en. 434 00:34:59,393 --> 00:35:00,394 BREAKING, ABC NEWS 435 00:35:00,477 --> 00:35:04,731 Vi afbryder udsendelsen for at bringe jer en særlig rapport, 436 00:35:04,814 --> 00:35:08,734 Der har været en brand. 437 00:35:08,817 --> 00:35:10,860 Hvad er der sket? De er døde. 438 00:35:15,447 --> 00:35:19,159 Officerer fra rumorganisationen flyver til Cape Kennedy i aften 439 00:35:19,242 --> 00:35:22,536 for at begynde efterforskningen af, hvad der skabte ilden, 440 00:35:22,619 --> 00:35:26,039 der dræbte landets tre første Apollo-astronauter tidligere i aften. 441 00:35:26,122 --> 00:35:29,208 Oberstløjtnant Gus Grissom, 42 år, 442 00:35:29,291 --> 00:35:31,251 oberstløjtnant Ed White, 36 år, 443 00:35:31,334 --> 00:35:35,713 og kommandørløjtnant Roger Chaffee, 31 år, døde alle hurtigt, 444 00:35:35,796 --> 00:35:38,632 hjælpeløst indespærrede i deres rumfartøj. 445 00:35:44,596 --> 00:35:47,724 Jeg sad ved den konsol der... 446 00:35:49,058 --> 00:35:53,395 da Grissom, Chaffee og White blev dræbt. 447 00:35:53,478 --> 00:35:55,855 Jeg hørte dem dø. 448 00:36:04,446 --> 00:36:07,031 Den aften, 27. januar, en fredag... 449 00:36:08,365 --> 00:36:11,076 gav jeg mine børn hotdogs. 450 00:36:13,078 --> 00:36:15,747 Og så sagde nogen, at der var sket en ulykke. 451 00:36:18,541 --> 00:36:20,334 Så da Mike Collins endelig kom... 452 00:36:22,502 --> 00:36:25,379 til døren, og jeg så ham, vidste jeg det. 453 00:36:26,880 --> 00:36:29,007 Jeg sagde: "Jeg ved det, Mike, men..." 454 00:36:32,927 --> 00:36:34,553 "du skal sige det." 455 00:36:36,096 --> 00:36:37,514 Og det gjorde han. 456 00:36:37,597 --> 00:36:39,640 Og... 457 00:36:39,824 --> 00:36:41,617 Jeg fulgte mine børn ind i... 458 00:36:44,620 --> 00:36:45,621 Undskyld. 459 00:36:48,540 --> 00:36:50,959 Jeg fulgte mine børn ind på soveværelset, 460 00:36:51,042 --> 00:36:52,460 og prøvede at fortælle... 461 00:36:55,921 --> 00:36:58,757 en på otte år, en på fem år, 462 00:36:58,840 --> 00:37:02,218 at deres far ikke kom hjem, det er meget svært. 463 00:37:07,056 --> 00:37:09,058 Og jeg tog hjem og... 464 00:37:09,850 --> 00:37:12,310 kørte ind ad indkørslen, stadig i min fly-dragt. 465 00:37:12,393 --> 00:37:13,977 Der var biler over hele gaden. 466 00:37:16,854 --> 00:37:18,605 NASA's sikkerhedsfolk. 467 00:37:20,064 --> 00:37:23,776 Jeg gik over græsset til Marthas hus. 468 00:37:27,446 --> 00:37:28,864 Og jeg frygtede... 469 00:37:30,657 --> 00:37:32,075 Jeg frygtede det øjeblik. 470 00:37:52,345 --> 00:37:56,098 Arlington. Kold januar-dag. 471 00:37:58,350 --> 00:38:01,061 Jeg vidste ikke, om vi begravede tre kollegaer, 472 00:38:01,144 --> 00:38:05,064 eller om vi begravede hele Apollo-programmet. 473 00:38:13,572 --> 00:38:15,991 Fordi vi kendte Chaffee-familien så godt, 474 00:38:16,074 --> 00:38:20,828 blev jeg bedt om at blive hos Martha, 475 00:38:20,911 --> 00:38:22,537 og det gjorde jeg. 476 00:38:24,163 --> 00:38:26,290 Jeg sad ved siden af hende på kirkegården. 477 00:38:28,041 --> 00:38:31,961 Jeg ved ikke, hvordan hun kunne være så fattet. 478 00:38:53,023 --> 00:38:54,858 Farvel, min ven. 479 00:39:11,666 --> 00:39:14,001 Apollo 1-ilden forandrede os for altid. 480 00:39:15,210 --> 00:39:17,253 Og vi har aldrig glemt det. 481 00:39:18,963 --> 00:39:21,632 I rumfartbranchen 482 00:39:21,715 --> 00:39:24,968 er risici prisen for fremskridt. 483 00:39:48,741 --> 00:39:51,952 AFSLUT KRIGEN I 1970, IKKE 1980 484 00:40:06,967 --> 00:40:09,135 INGEN AFTALE I VIETNAM USA UD NU 485 00:40:09,218 --> 00:40:12,554 Verden var i oprør, landet var i oprør. 486 00:40:14,013 --> 00:40:17,099 Men det skete et sted derude. 487 00:40:18,475 --> 00:40:22,312 Måske var vi en lille kokon midt i vores store verden. 488 00:40:25,732 --> 00:40:27,859 Vi havde en mission af udføre. 489 00:40:29,068 --> 00:40:31,070 Astronauter, ingeniører, 490 00:40:31,153 --> 00:40:33,530 alle mulige folk hos NASA, 491 00:40:33,613 --> 00:40:35,990 der alle arbejder mod samme mål. 492 00:40:44,748 --> 00:40:46,458 LUNAR-MISSIONEN 493 00:40:46,541 --> 00:40:48,543 Jeg arbejdede min røv i laser... 494 00:40:49,669 --> 00:40:52,088 og jeg satte aldrig rigtig pris på, 495 00:40:52,171 --> 00:40:54,131 hvad der skete derhjemme. 496 00:40:55,966 --> 00:40:58,259 Jeg tror, konerne spillede en vigtig rolle, 497 00:40:58,342 --> 00:41:00,761 for vi gjorde alt, når de ikke var der, 498 00:41:00,844 --> 00:41:03,638 hvilket de ikke var det meste af tiden. 499 00:41:03,721 --> 00:41:07,182 Jeg tror, han vil være den første til at sige, jeg tog min tørn. 500 00:41:09,225 --> 00:41:12,728 De var hjemme og tog sig af børnene, betalte regningerne, 501 00:41:12,811 --> 00:41:15,897 fulgte børnene i skole og sørgede for at de lavede lektier. 502 00:41:17,106 --> 00:41:19,024 Vi var urimelige. Vi var egoistiske. 503 00:41:21,443 --> 00:41:23,987 Vi var ikke gode ægtefæller. 504 00:41:24,070 --> 00:41:26,739 Vi var heller ikke gode fædre. 505 00:41:26,822 --> 00:41:31,117 Og sommetider kan man ikke afbalancere arbejde og familieliv. 506 00:41:31,200 --> 00:41:32,826 Vi havde... 507 00:41:32,909 --> 00:41:36,746 Sådan er arbejdet, og familien er helt hernede. 508 00:41:36,829 --> 00:41:38,121 Hvis man ikke gjorde det, 509 00:41:38,204 --> 00:41:40,873 ville man ikke blive astronaut. 510 00:41:40,956 --> 00:41:42,123 Sådan er det bare. 511 00:41:42,206 --> 00:41:44,041 Vi var ikke interesseret i det. 512 00:41:44,124 --> 00:41:46,209 Vi var interesseret i dette. 513 00:41:52,173 --> 00:41:56,635 BEMANDEDE APOLLO-TURE BEGYNDTE I 1968 514 00:42:10,690 --> 00:42:13,693 CERNAN BLEV VALGT TIL APOLLO 10, 515 00:42:13,776 --> 00:42:18,363 EN STIFINDER-MISSION, DER SKULLE ALT ANDET END LANDE PÅ MÅNEN 516 00:42:20,948 --> 00:42:24,868 Vi skulle være det andet rumfartøj, der skulle til månen. 517 00:42:24,951 --> 00:42:26,911 Stafford, Young og jeg... 518 00:42:26,994 --> 00:42:31,164 vi skulle med en stor gammel Saturn V. 519 00:42:32,373 --> 00:42:34,792 Det var svært at sluge. 520 00:42:37,044 --> 00:42:41,673 Man sidder ovenpå 2740 tons dynamit. 521 00:42:41,756 --> 00:42:45,009 Kender du til frygt eller ængstelse? 522 00:42:45,092 --> 00:42:47,928 Ikke før du sagde, der var så meget dynamit. 523 00:42:56,686 --> 00:42:59,730 HVIS MISSIONEN VAR EN SUCCES, VILLE DEN FØRSTE MÅNELANDING 524 00:42:59,813 --> 00:43:03,149 BLIVE FORSØGT AF NEIL ARMSTRONG PÅ APOLLO 11 525 00:43:10,489 --> 00:43:14,451 Dagene op til opsendelsen er ret intense. 526 00:43:17,829 --> 00:43:19,664 Det er en meget personlig tid, 527 00:43:19,747 --> 00:43:21,457 og det var en kærlig tid. 528 00:43:22,791 --> 00:43:27,462 Man indser, at uden Guds hjælp, så ser jeg ham måske ikke igen, 529 00:43:27,545 --> 00:43:29,588 eller han ser måske ikke os igen. 530 00:43:31,381 --> 00:43:32,799 Kommer han mon hjem igen? 531 00:43:36,093 --> 00:43:37,594 FRU TRACY CERNAN 532 00:43:39,220 --> 00:43:43,098 Aftenen før jeg fløj, skrev jeg et brev til Tracy, 533 00:43:43,181 --> 00:43:44,599 hvis der skulle ske noget. 534 00:43:50,021 --> 00:43:52,773 "Til min søde datter Tracy." 535 00:43:54,191 --> 00:43:56,484 Trace, du er næsten 536 00:43:56,567 --> 00:43:59,069 for ung til at forstå, 537 00:43:59,152 --> 00:44:00,903 hvad det betyder 538 00:44:00,986 --> 00:44:03,905 at din far skal til månen, 539 00:44:03,988 --> 00:44:08,909 men en dag vil du føle den glæde og stolthed, 540 00:44:08,992 --> 00:44:11,452 som mor og far føler. 541 00:44:11,535 --> 00:44:12,536 Punk... 542 00:44:13,578 --> 00:44:15,621 vi skal på camping 543 00:44:15,704 --> 00:44:19,416 og ride på heste, når jeg kommer tilbage. 544 00:44:20,417 --> 00:44:22,710 Du skal se op på månen, 545 00:44:22,793 --> 00:44:25,378 for når du læser dette, 546 00:44:25,461 --> 00:44:28,172 vil far næsten være der. 547 00:44:30,007 --> 00:44:31,925 Jeg elsker dig, Tracy, 548 00:44:32,008 --> 00:44:33,426 min vidunderlige... 549 00:44:35,010 --> 00:44:36,720 og smukke datter. 550 00:44:37,721 --> 00:44:38,930 "Med kærlighed." 551 00:44:43,059 --> 00:44:48,230 18. MAJ 1969 552 00:44:55,528 --> 00:44:59,698 Man sover ikke så godt. Man står tidligt op. 553 00:44:59,781 --> 00:45:01,699 Man får den sædvanlige morgenmad. 554 00:45:08,288 --> 00:45:10,790 Så går man ned og får dragten på. 555 00:45:13,459 --> 00:45:16,378 Man har fået den på tusinde gange før 556 00:45:16,461 --> 00:45:18,963 til alle mulige tests og så videre. 557 00:45:20,255 --> 00:45:21,756 Denne gang er det alvor. 558 00:45:33,267 --> 00:45:36,770 Den værste del er ventetiden. 559 00:45:45,236 --> 00:45:48,530 Og så er det endelig tid til at rejse. 560 00:45:52,700 --> 00:45:56,120 Adrenalinen pumper ret hårdt på det tidspunkt. 561 00:46:00,124 --> 00:46:02,793 Man kan høre sig selv trække vejret inde i dragten. 562 00:46:18,225 --> 00:46:21,228 T-minus 33 minutter og 30 sekunder, 563 00:46:21,311 --> 00:46:25,189 33 minutter til opsendelsen af Apollo 10. 564 00:46:25,272 --> 00:46:29,317 Denne Saturn V er den mest kraftfulde Saturn V til dato, 565 00:46:29,400 --> 00:46:33,278 med 7.700.000 pund førsteklasses kraft... 566 00:46:33,361 --> 00:46:35,071 To minutter til opsending. 567 00:46:35,154 --> 00:46:38,407 Vores statussystem indikerer her i kontrolrummet... 568 00:46:42,661 --> 00:46:46,998 Det er ikke længere noget, man skal, det er noget, der sker. 569 00:46:49,083 --> 00:46:52,228 Det sker lige nu med dig. 570 00:47:28,889 --> 00:47:30,724 Alt intensiveres. 571 00:47:40,900 --> 00:47:42,526 Men uret tikker videre. 572 00:47:44,945 --> 00:47:47,197 Alle systemer fungerer tilfredsstillende, 573 00:47:47,280 --> 00:47:52,034 alle de sidste nedtællingstjek er okay. 574 00:47:55,162 --> 00:47:56,788 Så sker det, det er virkeligt. 575 00:47:59,874 --> 00:48:01,667 Den ting vil tænde under dig, 576 00:48:01,750 --> 00:48:03,752 og du skal rejse ud mod månen. 577 00:48:06,880 --> 00:48:08,548 Femten, fjorten, tretten, 578 00:48:08,631 --> 00:48:11,508 tolv, elleve, ti 579 00:48:11,591 --> 00:48:14,594 ni, tændingssekvensen startes. 580 00:48:15,928 --> 00:48:19,765 Og fem, fire, tre, to, 581 00:48:19,848 --> 00:48:21,349 alle motorer kører. 582 00:48:22,391 --> 00:48:24,476 Start opsending. Opsending! 583 00:48:24,559 --> 00:48:27,895 Opsendelse begyndt, 49 minutter efter timen... 584 00:48:45,871 --> 00:48:48,957 - Begynd niveau 10. - Roger. Ti begyndes. 585 00:48:49,749 --> 00:48:51,167 Inboard lukkes ned. 586 00:49:07,683 --> 00:49:09,559 Sikke en tur. Sikke en tur. 587 00:49:11,269 --> 00:49:13,521 Det er Gene Cernan, der siger, sikke en tur. 588 00:49:40,798 --> 00:49:43,634 Det var Amerika, der rejste til månen, men fakta var, 589 00:49:43,717 --> 00:49:47,721 at det var det 20. århundredes menneskehed, der rejste til månen. 590 00:49:47,804 --> 00:49:51,265 Hele verden var ombord på det rumfartøj med os. 591 00:49:53,183 --> 00:49:55,727 - Station første punkt. - Roger. 592 00:49:57,895 --> 00:50:00,105 Ser godt ud. Mellemzonen. 593 00:50:11,866 --> 00:50:13,742 Apollo 10, Houston, hører I? 594 00:50:15,744 --> 00:50:17,078 Roger. 595 00:50:18,746 --> 00:50:21,707 Ti, påbegyndt pyro-arm og SEP. 596 00:50:21,790 --> 00:50:22,999 Roger. 597 00:50:26,419 --> 00:50:28,170 Vi har SEP. 598 00:50:31,256 --> 00:50:33,549 Verden er utrolig. 599 00:50:33,632 --> 00:50:36,259 Jeg håber, vi kan vise jer den, det gør jeg virkelig. 600 00:50:40,137 --> 00:50:44,307 Man er en del af det, der sker lige nu, 601 00:50:44,390 --> 00:50:48,060 og man indser ikke, hvor stort det egentlig er. 602 00:50:50,562 --> 00:50:53,314 Man forstår det ikke helt. 603 00:51:14,626 --> 00:51:16,919 Ti, Houston. Noun 22 ser godt ud for os. 604 00:51:18,545 --> 00:51:20,380 Jeg skal tjekke styreraketterne nu. 605 00:51:31,182 --> 00:51:32,683 Man ser ud af vinduet... 606 00:51:34,059 --> 00:51:37,020 og hele vinduet er fyldt af Jorden. 607 00:51:39,105 --> 00:51:40,731 Kan du lide den forhave? 608 00:51:40,814 --> 00:51:42,440 Du godeste, det er smukt. 609 00:51:50,322 --> 00:51:53,450 Ti, det ser stabilt ud for os. Vi ser, at I lukker lidt. 610 00:51:57,078 --> 00:52:00,039 Charlie, vi er ikke mere end 5-10 fod væk. 611 00:52:01,081 --> 00:52:02,082 Roger. 612 00:52:09,672 --> 00:52:11,090 Tik, tak, og så er vi der. 613 00:52:11,173 --> 00:52:12,424 Vi har to grå. 614 00:52:12,507 --> 00:52:13,508 Roger. 615 00:52:25,520 --> 00:52:27,313 Man indfanger månemodulet... 616 00:52:28,731 --> 00:52:30,566 og så er vi på vej. 617 00:52:35,696 --> 00:52:38,657 Man kommer til bevidsthed 618 00:52:38,740 --> 00:52:42,744 og indser, hvor man er, og hvor man skal hen. 619 00:52:49,584 --> 00:52:54,755 ABC NEWS præsenterer APOLLO 10-turen, sponsoreret af Tang, 620 00:52:54,838 --> 00:52:58,049 morgen-energidrikken for astronauter i det ydre rum. 621 00:52:59,717 --> 00:53:01,927 Godmorgen, eller godaften, 622 00:53:02,010 --> 00:53:04,429 afhængig af hvor I er i landet, 623 00:53:04,512 --> 00:53:07,348 fra ABCs rumhovedkvarter i New York... 624 00:53:07,431 --> 00:53:11,101 Efter en mission er man lidt mere selvsikker, 625 00:53:11,184 --> 00:53:13,352 man tænker: "Jeg har været der, gjort det", 626 00:53:13,435 --> 00:53:15,395 måske er jeg bedre denne gang, jeg vil... 627 00:53:15,478 --> 00:53:17,229 "Jeg ved, hvad jeg skal forvente." 628 00:53:17,312 --> 00:53:19,564 Man havde folk derhjemme, 629 00:53:19,647 --> 00:53:21,815 man havde pressen derude. 630 00:53:22,857 --> 00:53:26,235 Det er hårdt, tro mig, det er meget, meget hårdt. 631 00:53:27,694 --> 00:53:29,529 Man kæmper, indtil de er hjemme. 632 00:53:32,740 --> 00:53:37,077 Apollo 10 manøvrerer angiveligt til brand-fasen nu. 633 00:53:37,160 --> 00:53:41,164 Afstanden til månen er 681 sømil. 634 00:53:43,249 --> 00:53:46,502 Apollo 10, Houston. To minutter til L.O.S. 635 00:53:46,585 --> 00:53:48,420 Alle her ønsker jer god rejse. 636 00:53:50,630 --> 00:53:53,382 Vi ses på den anden side i kredsløbet. 637 00:53:56,176 --> 00:53:59,554 Vi ville ikke se månen, før vi kom dertil. 638 00:53:59,637 --> 00:54:02,723 Og endelig var vi tæt på, vi kunne endelig se lidt 639 00:54:02,806 --> 00:54:04,974 af månens krumning, det var alt. 640 00:54:06,976 --> 00:54:07,977 Og så... 641 00:54:08,060 --> 00:54:09,603 KOMMANDØR, APOLLO 10 642 00:54:09,686 --> 00:54:11,479 kom solen og forsvandt igen. 643 00:54:15,774 --> 00:54:18,610 Månen er mellem dig og solen, 644 00:54:18,693 --> 00:54:20,653 og den blokerer for lyset. 645 00:54:22,321 --> 00:54:26,658 Man er nu indhylet i dette mørke. 646 00:54:29,202 --> 00:54:32,371 Og pludselig, bum! 647 00:54:35,123 --> 00:54:36,457 Så tænder nogen lyset. 648 00:54:37,791 --> 00:54:40,418 Der er... månen. 649 00:54:41,669 --> 00:54:43,796 Roger, Houston, Apollo 10, 650 00:54:43,879 --> 00:54:46,381 I kan fortælle verden, at vi er ankommet. 651 00:54:49,842 --> 00:54:52,386 Når man kommer ud, er man stadig i sollys. 652 00:54:52,469 --> 00:54:54,929 Man kommer rundt... 653 00:54:55,012 --> 00:54:58,432 månens opgang, og her kommer Jorden. 654 00:54:59,808 --> 00:55:01,017 Jordens opgang. 655 00:55:04,437 --> 00:55:07,857 Charlie, det lyder lidt underligt, men udsigten er overnaturlig. 656 00:55:14,572 --> 00:55:15,906 Charlie Brown og Snoopy, 657 00:55:15,989 --> 00:55:18,408 mens I kommer over bakken, er alle systemer fine. 658 00:55:18,491 --> 00:55:21,660 Vi er klar her på jorden. Det ser godt ud. Skifter. 659 00:55:26,539 --> 00:55:29,542 Roger, 76, 22, 55. 660 00:55:29,625 --> 00:55:31,543 Vi ringer til jer. 661 00:55:32,877 --> 00:55:35,421 Vi er på, vi er nede hos dem, Charlie. 662 00:55:36,422 --> 00:55:38,757 Rog, jeg hører jer på vej ad motorvejen. 663 00:55:38,840 --> 00:55:40,800 Kan I give mig rapport om brændingen? 664 00:55:43,969 --> 00:55:45,470 Ja, så snart jeg får vejret. 665 00:55:54,604 --> 00:55:58,608 Mens vi cirkulerede om månen i månelanderen Snoopy, 666 00:56:01,193 --> 00:56:05,322 vidste vi, vi var sårbare overfor en masse ukendte problemer. 667 00:56:08,408 --> 00:56:10,743 Og vores mål var at... 668 00:56:10,826 --> 00:56:13,578 identificere og løse de problemer, 669 00:56:13,661 --> 00:56:17,289 så Neil og besætningen ville have mindre at bekymre sig om. 670 00:56:19,708 --> 00:56:22,460 Og et af problemerne, vi stødte på 671 00:56:22,543 --> 00:56:24,836 var pilot-induceret. 672 00:56:29,674 --> 00:56:31,676 Vi skulle simulere, 673 00:56:31,759 --> 00:56:35,179 fra 47.000 fod, som om vi var på månen, 674 00:56:35,262 --> 00:56:37,722 opstigningsfasen, 675 00:56:37,805 --> 00:56:41,558 og så påbegynde tilkoblingsfasen med moderskibet. 676 00:56:43,017 --> 00:56:46,770 Men i forberedelsen til det, fik Tom og jeg en kontakt væk. 677 00:56:48,521 --> 00:56:50,814 Snoop, Houston, I er klar til fasen. Skifter. 678 00:56:52,607 --> 00:56:53,608 Okay, Tom. 679 00:56:57,612 --> 00:56:58,738 Hvad er det? 680 00:56:58,821 --> 00:57:00,614 Okay, lad os... 681 00:57:00,697 --> 00:57:01,698 For pokker. 682 00:57:04,075 --> 00:57:05,868 Fandens også. 683 00:57:05,951 --> 00:57:07,285 Nu er vi på den. 684 00:57:08,411 --> 00:57:11,622 Jeg så månehorisonten i mit vindue 685 00:57:11,806 --> 00:57:14,517 otte gange på 15 sekunder. 686 00:57:16,852 --> 00:57:19,062 Snoop, Houston. I er tæt på kardan lås. 687 00:57:23,066 --> 00:57:25,568 Fartøjet drejede rundt med maksimal hastighed 688 00:57:25,651 --> 00:57:27,819 i den nye tilstand. 689 00:57:27,902 --> 00:57:30,446 Det blev vi opmærksomme på i mission-kontrollen, 690 00:57:30,529 --> 00:57:33,323 og vi fik helt sikkert hans opmærksomhed, 691 00:57:33,406 --> 00:57:35,866 da han kommunikerede det til os. 692 00:57:39,369 --> 00:57:44,040 Tom fik rotationen stoppet. 693 00:57:44,123 --> 00:57:46,291 Hvordan vi gjorde det, ved jeg ikke. 694 00:57:47,625 --> 00:57:50,461 Okay. Noget gik galt i den fase. 695 00:57:50,544 --> 00:57:54,005 Vi er klar. Vi låste den ikke. Vi påbegynder automanøvre. 696 00:57:58,551 --> 00:58:01,095 Det var skræmmende, da de havde det uheld. 697 00:58:03,472 --> 00:58:06,057 Hvis man tror, det er svært at komme til månen... 698 00:58:07,141 --> 00:58:08,851 så skal man prøve at blive hjemme. 699 00:58:16,900 --> 00:58:20,945 Apollo 10 kom hjem med stor kraft, 700 00:58:21,028 --> 00:58:24,406 rullede, snoede sig, drejede. 701 00:58:24,489 --> 00:58:28,826 Flammerne kom mod os. 702 00:58:30,118 --> 00:58:31,953 Vi lå på ryggen og kom ind baglæns. 703 00:58:32,036 --> 00:58:33,412 Varmeskjoldet var bag os. 704 00:58:33,495 --> 00:58:36,039 Den kom ovenover mit vindue, 705 00:58:36,122 --> 00:58:38,958 og kom lige foran mine øjne 706 00:58:39,041 --> 00:58:40,709 og knækkede. 707 00:58:40,792 --> 00:58:44,712 En flade af ild indhyler dig og omringer dig. 708 00:58:51,176 --> 00:58:54,179 Jeg ved, hvordan det er at være en komet. 709 00:58:55,221 --> 00:58:56,472 Et stjerneskud. 710 00:58:57,556 --> 00:59:01,226 Det er et utroligt fyrværkerishow. 711 00:59:04,145 --> 00:59:06,105 Bare det havde været 4. juli. 712 00:59:15,948 --> 00:59:18,951 I INDREJSEFASEN OPNÅEDE BESÆTNINGEN PÅ APOLLO 10 713 00:59:19,034 --> 00:59:22,037 EN HASTIGHED PÅ 24.791 MIL I TIMEN 714 00:59:22,120 --> 00:59:26,165 DEN HØJESTE HASTIGHED ET MENNESKE NOGENSINDE HAR OPNÅET 715 00:59:34,798 --> 00:59:36,633 U.S.A. LUFTVÆRN 716 00:59:36,716 --> 00:59:38,426 Vi havde lige været ved månen! 717 00:59:39,552 --> 00:59:43,597 Så man kan forestille sig, hvordan det er at komme hjem. 718 00:59:44,681 --> 00:59:46,683 Hjem, dit virkelige hjem. 719 00:59:46,766 --> 00:59:49,268 Ikke blot dit hjem, dette hjem, din familie. 720 00:59:51,436 --> 00:59:53,604 Og tilkendegivelserne fra 721 00:59:53,687 --> 00:59:58,525 folk, man har kendt hele livet, var overvældende. 722 00:59:59,609 --> 01:00:02,236 Man kunne se, at det betød noget for dem. 723 01:00:04,029 --> 01:00:07,490 Udelukkende stolthed. 724 01:00:07,573 --> 01:00:09,700 Og så stolt af ham, 725 01:00:09,783 --> 01:00:14,037 så stolt af, at han kunne gøre sådan noget. 726 01:00:16,164 --> 01:00:17,540 Og stolt af landet. 727 01:00:32,805 --> 01:00:35,307 APOLLO 10 KAPSLEN VIDENSKABSMUSEUM, LONDON 728 01:00:35,390 --> 01:00:39,185 Der er ikke mange, der husker Apollo 10, 729 01:00:39,268 --> 01:00:40,686 men det gør jeg. 730 01:00:40,769 --> 01:00:44,314 Og der er også en anden, der husker den, og det er Neil Armstrong. 731 01:00:45,648 --> 01:00:48,734 Neil, vi kan se, du kommer ned af stigen nu. 732 01:00:50,444 --> 01:00:52,112 Det er tid til at træde ned af LEM. 733 01:00:52,195 --> 01:00:53,654 20. JULI 1969 734 01:00:57,157 --> 01:00:59,450 Et lille skridt for mennesket, 735 01:01:00,826 --> 01:01:03,578 et kæmpe spring for menneskeheden. 736 01:01:08,040 --> 01:01:12,044 Om jeg gerne ville have været med til første landing? 737 01:01:12,127 --> 01:01:13,878 Det kan du tro. 738 01:01:15,963 --> 01:01:19,341 Men jeg tror, at skæbnen 739 01:01:19,424 --> 01:01:21,134 viste sig og 740 01:01:21,217 --> 01:01:24,553 placerede de rette mennesker på de rette steder på det rette tidspunkt. 741 01:01:39,609 --> 01:01:42,820 Hvordan kan man fyldestgørende... 742 01:01:44,238 --> 01:01:45,864 udtrykke sine følelser... 743 01:01:46,865 --> 01:01:48,533 for en speciel ven? 744 01:01:50,284 --> 01:01:54,705 Når den ven også er et verdensikon... 745 01:01:55,872 --> 01:01:58,791 hvis navn vil leve videre i historien, 746 01:01:58,874 --> 01:02:03,378 længe efter at alle her i dag vil være glemte. 747 01:02:05,004 --> 01:02:06,380 Neil, 748 01:02:06,463 --> 01:02:10,884 nu kan du endelig række dine hænder frem... 749 01:02:11,885 --> 01:02:15,680 og røre Guds ansigt. 750 01:02:17,014 --> 01:02:18,682 Farvel, kære ven. 751 01:02:19,891 --> 01:02:23,477 Du har forladt os alt for tidligt. 752 01:02:25,437 --> 01:02:27,063 Gud velsigne dig, Neil. 753 01:03:15,945 --> 01:03:16,987 Hej. 754 01:03:18,029 --> 01:03:19,405 Hej, far. 755 01:03:20,656 --> 01:03:22,115 - Hvordan går det? - Godt. 756 01:03:24,325 --> 01:03:26,035 Det var på tide. 757 01:03:40,382 --> 01:03:42,300 - Okay, her. - Kom her, skat. 758 01:03:43,301 --> 01:03:48,222 Husker du, da jeg kom tilbage fra Apollo 10 og prøvede at imponere dig? 759 01:03:48,305 --> 01:03:49,556 Far har... 760 01:03:49,639 --> 01:03:52,642 - været ved månen, han fløj Snoopy... -Det er klaret... 761 01:03:52,725 --> 01:03:55,519 - og var ude på... - Jeg husker det. 762 01:03:55,602 --> 01:03:57,979 Himlen, hvor Gud bor og... 763 01:03:59,063 --> 01:04:02,107 Jeg glemmer det aldrig. Du stod bare og lyttede... 764 01:04:02,190 --> 01:04:05,776 - Og pludselig blev det stille... - Det fik dig ned på jorden. 765 01:04:05,859 --> 01:04:09,487 Og jeg havde ikke andet at sige, og du kiggede op og sagde: 766 01:04:09,570 --> 01:04:13,198 "Far, nu hvor du har været på månen og tilbage igen," 767 01:04:13,281 --> 01:04:15,199 hvornår skal vi så på camping? 768 01:04:15,282 --> 01:04:16,700 Vi plejede at campere. 769 01:04:16,783 --> 01:04:18,701 - "Som du lovede mig." - Nemlig. 770 01:04:18,784 --> 01:04:20,786 Ved du, hvad det førte med sig? 771 01:04:20,869 --> 01:04:26,124 Alle de gange i den periode af vores liv, 772 01:04:26,207 --> 01:04:28,083 hvor jeg ikke kunne campere med dig, 773 01:04:28,166 --> 01:04:30,376 hvor jeg var væk et eller andet sted. 774 01:04:30,459 --> 01:04:32,711 Jeg var væk og væk og væk. 775 01:04:33,712 --> 01:04:38,341 Jeg levede et egoistisk liv, 776 01:04:38,424 --> 01:04:40,676 og det gjorde gutterne også. 777 01:04:44,137 --> 01:04:45,930 Det er stjerne-vinklen... 778 01:04:47,014 --> 01:04:50,183 - Vi kommer ned drejende. - Roger, Pete. 779 01:04:50,266 --> 01:04:53,018 DER VAR PLANLAGT TI MISSIONER TIL MÅNEOVERFLADEN 780 01:04:53,101 --> 01:04:55,186 Hvordan ser det ud? Du ser på... 781 01:04:55,269 --> 01:04:57,813 De er fint, begynd DOI... 782 01:04:58,897 --> 01:05:00,899 Al er på overfladen, 783 01:05:00,982 --> 01:05:03,818 og det har været en lang tur. Vi er her. 784 01:05:06,111 --> 01:05:10,198 Kanten af krateret ser hvid ud. 785 01:05:13,451 --> 01:05:16,328 Det bliver en anderledes tur. 786 01:05:16,411 --> 01:05:19,330 EFTER NEDSKÆRINGER I BUDGETTET OG APOLLO 13S NÆSTEN KATASTROFE 787 01:05:19,413 --> 01:05:20,831 BLEV DET REDUCERET TIL SEKS. 788 01:05:24,876 --> 01:05:31,799 DEN SIDSTE TUR SKULLE VÆRE APOLLO 17 789 01:05:31,882 --> 01:05:38,722 TO BESÆTNINGER KÆMPEDE OM AT FLYVE DEN. 790 01:05:40,890 --> 01:05:45,853 Dick Gordon havde en besætning med Jack Schmitt, 791 01:05:45,936 --> 01:05:48,355 og Jack Schmitt var månegeolog. 792 01:05:49,356 --> 01:05:50,690 Det gav mening 793 01:05:50,773 --> 01:05:54,651 for mig, og jeg var bange for, det også gjorde det for mange andre, 794 01:05:54,734 --> 01:05:57,111 at de skulle holde besætningen sammen. 795 01:05:57,194 --> 01:06:02,616 Det nationale videnskabsakademi ville have en geolog til månen. 796 01:06:02,699 --> 01:06:06,285 Det havde de altid ønsket. Dette var sidste chance 797 01:06:06,368 --> 01:06:10,080 for at få en ph.d.-geolog med i besætningen. 798 01:06:11,081 --> 01:06:14,209 Så det var enten Dicks besætning 799 01:06:14,292 --> 01:06:15,876 eller min besætning. 800 01:06:15,959 --> 01:06:18,628 Og han havde et es i ærmet. Han havde Jack Schmitt. 801 01:06:22,006 --> 01:06:24,359 Jeg vidste, at hvis jeg havde en chance, 802 01:06:24,442 --> 01:06:27,695 så skulle jeg ikke dumme mig. 803 01:06:31,365 --> 01:06:33,200 Vi træner meget i simulatorer, 804 01:06:33,283 --> 01:06:36,411 og vi havde et månelandings træningsfartøj. 805 01:06:38,079 --> 01:06:40,748 Vi brugte også helikopteren. 806 01:06:45,461 --> 01:06:48,922 Jeg havde lyst til at flyve lavt over Indian River... 807 01:06:50,006 --> 01:06:53,092 og det lille stykke, man lander på med helikopteren... 808 01:06:54,218 --> 01:06:55,636 rørte vandet. 809 01:06:57,804 --> 01:07:03,309 CERNAN UNDSLAP DØDEN I HELIKOPTERULYKKE 810 01:07:04,101 --> 01:07:07,562 Jeg havde denne hjelm på, 811 01:07:07,645 --> 01:07:10,731 da jeg fløj helikopteren, og da jeg 812 01:07:10,814 --> 01:07:14,150 spændte den af, flød den op til overfladen og 813 01:07:14,233 --> 01:07:17,653 den fandt en ligevægt, 814 01:07:17,736 --> 01:07:20,196 den flød sikkert sådan her. 815 01:07:20,279 --> 01:07:24,366 Og alt over vandoverfladen er trækul. 816 01:07:25,950 --> 01:07:29,745 Jeg troede, at han, som man siger I søværnet: 817 01:07:29,828 --> 01:07:31,830 "Styrtede med vilje." 818 01:07:31,913 --> 01:07:35,666 Jeg troede, han havde gjort det med vilje, 819 01:07:35,749 --> 01:07:38,793 for ingen flyver en helikopter i vandet, 820 01:07:38,876 --> 01:07:41,753 medmindre man er på udgik efter damer. 821 01:07:43,421 --> 01:07:48,592 Hvordan kan man gøre noget så dumt, 822 01:07:50,176 --> 01:07:53,929 og få ansvaret for at flyve et... 823 01:07:54,012 --> 01:07:58,016 ekstremt dyrt rumfartøj til månen, 824 01:07:58,099 --> 01:08:03,145 være ansvarlig for besætningen, sikkerheden, missionens succes? 825 01:08:03,228 --> 01:08:05,396 Jeg vidste med sikkerhed, 826 01:08:05,479 --> 01:08:07,981 at når tiden kom, ville det ikke blive mig. 827 01:08:09,190 --> 01:08:12,651 Fjerde scene, første optagelse, lyd fire. Apollo 17-astronaut Cernan. 828 01:08:13,735 --> 01:08:15,027 Bang. 829 01:08:16,278 --> 01:08:18,697 Eugene Cernan, Harrison Schmitt og Ronald Evans 830 01:08:18,780 --> 01:08:22,033 er blevet udnævnt til den sidste Apollo-tur, Apollo 17. 831 01:08:22,116 --> 01:08:24,743 Det er første gang, Schmitt skal flyve som astronaut: 832 01:08:24,826 --> 01:08:27,537 Han er mere geolog end pilot. 833 01:08:29,997 --> 01:08:35,210 Vi tog den endelige beslutning om besætningen til Apollo 17 834 01:08:35,293 --> 01:08:38,879 sammen med Deke Slayton, 835 01:08:38,962 --> 01:08:41,589 der var chef for besætningsoperationer, 836 01:08:41,672 --> 01:08:45,467 og jeg var ikke glad for den proces... 837 01:08:46,426 --> 01:08:50,596 for jeg mente, det var for meget op til hr. Slayton. 838 01:08:52,598 --> 01:08:55,517 Jack blev fjernet fra min besætning og... 839 01:08:55,600 --> 01:08:58,436 overgik til Apollo 17. 840 01:09:00,020 --> 01:09:02,272 Jeg syntes ikke, det var rimeligt. 841 01:09:03,481 --> 01:09:06,442 Jeg sagde: "De kan ikke tage Jack Schmitt fra min besætning" 842 01:09:06,525 --> 01:09:08,151 og give ham til en anden." 843 01:09:09,360 --> 01:09:11,779 Han havde måske ret til at være bitter. 844 01:09:11,862 --> 01:09:14,114 Jeg kom med, og det gjorde han ikke. 845 01:09:14,197 --> 01:09:17,825 Det siger han stadig i dag, 846 01:09:17,908 --> 01:09:21,536 for han sagde: "Du tog min flyvetur." 847 01:09:21,619 --> 01:09:22,870 Og det gjorde jeg måske. 848 01:09:29,293 --> 01:09:32,879 7. DECEMBER 1972 849 01:09:32,962 --> 01:09:36,757 DEN ENESTE NATAFFYRING AF EN SATURN V RAKET. 850 01:09:53,732 --> 01:09:58,027 Når man sidder på rampen og venter på affyringen. 851 01:09:58,110 --> 01:10:00,153 Det er lang tid at... 852 01:10:00,236 --> 01:10:04,448 tænke over, hvor man kommer fra, og hvor man skal hen. 853 01:10:06,867 --> 01:10:12,706 Det er et øjeblik, hvor man reflekterer over, 854 01:10:12,789 --> 01:10:16,125 hvad der står foran en. 855 01:10:18,293 --> 01:10:20,336 Det er det, jeg ønskede mig. 856 01:10:20,419 --> 01:10:24,840 Det var mit personlige opgør. 857 01:10:55,871 --> 01:11:00,250 Da den lettede, var det bare... Jeg vil aldrig glemme, 858 01:11:01,626 --> 01:11:05,838 hvordan det var, for hele jorden rystede under ens fødder. 859 01:11:05,921 --> 01:11:09,799 Og alle fiskene sprang op af søen. 860 01:11:15,679 --> 01:11:19,766 Hele himlen lyste op. 861 01:11:23,311 --> 01:11:25,980 Det var bare... smukt. 862 01:12:03,726 --> 01:12:07,312 Jøsses, utroligt! 863 01:12:08,313 --> 01:12:10,898 Utroligt, så lyst som solen. 864 01:12:13,191 --> 01:12:18,529 Det var mit livs mest stolte øjeblik. 865 01:12:21,698 --> 01:12:24,158 Jeg havde bevist overfor mig selv, 866 01:12:24,241 --> 01:12:28,036 at jeg var i stand til at nå så langt. 867 01:12:32,415 --> 01:12:34,708 Jeg kunne ikke glemme... 868 01:12:36,084 --> 01:12:41,547 denne science fiction-verden, jeg levede i. 869 01:12:44,216 --> 01:12:47,886 Vi havde mindre end tre dage 870 01:12:47,969 --> 01:12:50,596 at bruge på månen. 871 01:12:50,679 --> 01:12:53,723 Og da begyndte arbejdet virkeligt. 872 01:13:01,814 --> 01:13:03,774 Vi lavede eksperimenter derude, 873 01:13:05,108 --> 01:13:08,569 seismiske eksperimenter, alle mulige slags eksperimenter. 874 01:13:11,196 --> 01:13:15,116 Dernæst kørte vi månefartøjet ud. 875 01:13:19,036 --> 01:13:21,872 Vi havde fartøjet til at komme rundt med 876 01:13:21,955 --> 01:13:24,415 og efterforske hele dalen. 877 01:13:25,541 --> 01:13:28,502 Det kunne vi ikke have gjort til fods. 878 01:13:29,503 --> 01:13:33,757 Det kørte ikke hurtigt, men hurtigt nok på månen med en sjettedel tyngdekraft. 879 01:13:34,924 --> 01:13:37,927 - Okay, og Gene, du får det måske. - Okay, puf til den. 880 01:13:38,010 --> 01:13:39,928 Det er for meget, ram den, ram den. 881 01:13:41,638 --> 01:13:44,766 Men vores vigtigste mål var at prøve 882 01:13:44,849 --> 01:13:49,103 at klarlægge dalens historie. 883 01:13:49,186 --> 01:13:52,898 - Hallo! Vent lige. - Hvad? 884 01:13:52,981 --> 01:13:55,566 Der er orange jord. 885 01:13:55,649 --> 01:13:58,610 Flyt det ikke, før jeg ser det. 886 01:13:58,693 --> 01:14:02,196 Det er overalt. Orange. 887 01:14:02,279 --> 01:14:05,407 - Flyt det ikke, før jeg ser det. - Jeg har skrabet det frem. 888 01:14:07,200 --> 01:14:09,118 Hvordan kan der være orange jord her? 889 01:14:10,119 --> 01:14:11,537 Se det! 890 01:14:12,955 --> 01:14:14,790 Det må du nok sige! 891 01:14:14,873 --> 01:14:16,291 Det er en vulkansk blanding. 892 01:14:18,960 --> 01:14:21,253 Lad os tænkte logisk, 893 01:14:21,336 --> 01:14:23,338 de har en begrænsning alligevel, så... 894 01:14:23,421 --> 01:14:26,257 de skal af sted på et bestemt tidspunkt alligevel. 895 01:14:26,340 --> 01:14:30,344 Du er villig til at give køb det med lyset og blive i krateret. 896 01:14:30,427 --> 01:14:34,556 - Det er prioriteten, ikke? - Det er det, se. 897 01:14:34,639 --> 01:14:36,057 Må jeg skifte din olie? 898 01:14:37,558 --> 01:14:39,893 Tak, Geno, det ser bedre ud. 899 01:14:43,605 --> 01:14:45,607 Når man kommer derud og ser tilbage, 900 01:14:48,484 --> 01:14:50,944 så lille den er sammenlignet med Jorden... 901 01:14:51,945 --> 01:14:53,947 når man er de eneste to derude, 902 01:14:54,030 --> 01:14:56,407 kan det være ensomt til tider. 903 01:15:02,079 --> 01:15:04,414 Når vi kom ind, tog vi dragterne af... 904 01:15:05,998 --> 01:15:07,874 og vi måtte tørre dem. 905 01:15:08,875 --> 01:15:12,044 Vi skulle spise og sove. 906 01:15:13,628 --> 01:15:16,964 Jeg kan tydeligt huske, at jeg trak gardinet for, 907 01:15:17,047 --> 01:15:19,716 før vi skulle sove 908 01:15:19,799 --> 01:15:23,135 og kiggede ud på Jorden. 909 01:15:24,803 --> 01:15:27,639 Måske gjorde jeg det bare for at sikre mig, at den var der. 910 01:15:35,855 --> 01:15:37,606 Det må være en smuk optagelse, 911 01:15:38,648 --> 01:15:40,399 hvis jeg kunne se indstillingerne. 912 01:15:52,119 --> 01:15:53,662 Hele den periode... 913 01:15:54,913 --> 01:15:58,249 kalder jeg tiden, hvor jeg sad i Guds forhave. 914 01:16:05,565 --> 01:16:09,652 Jeg var derude et sted med muligheden for 915 01:16:09,735 --> 01:16:12,237 at se noget, være et sted 916 01:16:12,320 --> 01:16:17,074 og gøre noget, som kun 12 mennesker 917 01:16:17,157 --> 01:16:22,412 i menneskehedens historie har gjort, været eller set. 918 01:16:30,002 --> 01:16:32,796 Tracy, lovede han at tage noget med tilbage? 919 01:16:32,879 --> 01:16:36,382 Jeg bad ham om at tage en månesten med tilbage, 920 01:16:36,465 --> 01:16:39,843 han sagde, han ville gøre det, hvis han kunne. 921 01:16:39,926 --> 01:16:42,428 Hvis ikke, ville han tage månestråler med. 922 01:16:42,511 --> 01:16:44,554 - Hvad? - Månestråler. 923 01:16:44,637 --> 01:16:46,013 Månestråler? 924 01:16:48,015 --> 01:16:50,851 Enten snyder han dig, eller også snyder du mig. 925 01:16:50,934 --> 01:16:53,144 Det sagde han. 926 01:17:06,949 --> 01:17:08,909 Jeg parkerede fartøjet... 927 01:17:08,992 --> 01:17:12,120 cirka en kvart mil bag LEM, 928 01:17:12,203 --> 01:17:14,205 så de kunne styre kameraet 929 01:17:14,288 --> 01:17:16,373 og se os lette. 930 01:17:17,916 --> 01:17:19,918 Og jeg ved ikke, hvorfor jeg gjorde det. 931 01:17:20,001 --> 01:17:25,297 Jeg skrev Tracys initialer i måneoverfladen. 932 01:17:26,673 --> 01:17:28,049 Jeg skrev T.D.C. 933 01:17:30,259 --> 01:17:32,594 Og en dag, på et tidspunkt, 934 01:17:33,595 --> 01:17:35,305 kan jeg kun tro... 935 01:17:35,388 --> 01:17:38,557 ikke bare håbe, men tro, at nogen vil tage tilbage, 936 01:17:38,640 --> 01:17:40,183 og så vil de finde det. 937 01:17:45,688 --> 01:17:49,274 Jeg tror, man sætter mere pris på ting, når man bliver ældre. 938 01:17:50,608 --> 01:17:53,068 Man forstår dem bedre. Man sætter mere pris på dem. 939 01:17:53,151 --> 01:17:57,238 Og jo ældre jeg bliver, desto mere betydningsfuldt... 940 01:17:57,321 --> 01:17:59,114 bliver det for mig. 941 01:18:00,073 --> 01:18:02,450 Jeg ruller den ned, så vi kan arbejde på den. 942 01:18:02,533 --> 01:18:04,701 Jeg dokumenterer den først. 943 01:18:06,911 --> 01:18:08,996 At gå op ad stigen 944 01:18:09,079 --> 01:18:12,957 var nok et af de mest betydningsfulde øjeblikke for mig, fordi... 945 01:18:13,040 --> 01:18:15,083 jeg så ned på mine fodspor, 946 01:18:15,166 --> 01:18:17,293 og jeg vidste, at jeg ikke kom tilbage igen. 947 01:18:18,794 --> 01:18:20,712 Hvorfor var vi her? Hvad betød det? 948 01:18:21,796 --> 01:18:25,132 Jeg så mig over skulderen, og der var Jorden. 949 01:18:25,215 --> 01:18:27,508 Der var virkeligheden. Der var hjem. 950 01:18:30,469 --> 01:18:33,930 Jeg ville trykke på pauseknappen. 951 01:18:35,139 --> 01:18:37,015 Jeg ville stoppe tiden. 952 01:18:38,016 --> 01:18:40,393 Jeg ville række armen ud 953 01:18:40,476 --> 01:18:42,060 og tage den i hånden... 954 01:18:43,061 --> 01:18:45,980 lægge den i rumdragten og tage den med hjem 955 01:18:46,063 --> 01:18:47,481 og vise den til alle. 956 01:18:49,441 --> 01:18:52,819 Sådan føles det. Sådan ser det ud. 957 01:18:59,617 --> 01:19:03,203 Det er Apollo-kontrol ved 187 timer, 31 minutter. 958 01:19:04,913 --> 01:19:08,791 Vi nærmer os 30 minutter, til vi letter. 959 01:19:09,500 --> 01:19:12,920 Nedtællingen til opsendingen går godt. 960 01:19:13,003 --> 01:19:15,797 GUIDE, KONTROL, TELMU, GNC, 961 01:19:15,880 --> 01:19:19,008 EECOM, KIRURG, INCO, PROCEDURER... 962 01:19:19,091 --> 01:19:21,510 Jeg var flyveleder 963 01:19:21,593 --> 01:19:24,012 på Gene Cernans rejse fra månen. 964 01:19:24,095 --> 01:19:25,429 TIDLIGERE NASA FLYVELEDER 965 01:19:25,512 --> 01:19:28,223 Vi er klar til afgang her, CAPCOM. 966 01:19:28,306 --> 01:19:30,308 Da tiden kom, 967 01:19:30,391 --> 01:19:33,852 anerkendte vi vores arbejdes succes, 968 01:19:33,935 --> 01:19:37,063 men vi mistede også nogle gode venner. 969 01:19:37,146 --> 01:19:41,984 Så det var et festligt øjeblik, 970 01:19:42,067 --> 01:19:44,652 men vi så også dystert på fortiden, 971 01:19:44,735 --> 01:19:47,529 og vi håbede, at et sted, på en eller anden måde, 972 01:19:47,612 --> 01:19:51,073 en dag, at vi kunne føre arbejdet, 973 01:19:51,156 --> 01:19:53,658 vi havde lavet, ind i fremtiden. 974 01:19:53,741 --> 01:19:57,411 Tre, to, en, tænding. 975 01:19:57,494 --> 01:19:59,579 Vi er på vej, Houston. 976 01:20:00,788 --> 01:20:04,124 14. DECEMBER 1972 977 01:20:50,712 --> 01:20:53,172 Kunne jeg have forestillet mig, 978 01:20:53,255 --> 01:20:56,007 at det ville komme til dette? 979 01:21:07,977 --> 01:21:10,062 Jeg vil ikke huske på det sådan. 980 01:21:10,145 --> 01:21:13,815 Jeg er bare skuffet. Jeg ønsker næsten, jeg ikke var kommet i dag. 981 01:21:30,498 --> 01:21:31,790 APOLLO 17 VERDENS TOUR 982 01:21:31,873 --> 01:21:34,375 Tager man til månen, er man alles helt. 983 01:21:36,710 --> 01:21:39,671 Man er selv optaget af det. 984 01:21:44,509 --> 01:21:47,553 Folk fra alle steder, alle farver, alle religioner, 985 01:21:47,636 --> 01:21:50,430 alle etniske baggrunde, var overvældede. 986 01:21:50,513 --> 01:21:52,640 Lad mig røre dig. Lad mig tale med dig. 987 01:21:54,642 --> 01:21:58,896 Det lever man med i fire eller fem år. 988 01:21:58,979 --> 01:22:00,814 Det er en stor forandring i dit liv. 989 01:22:05,777 --> 01:22:07,153 Vores liv forandrede sig. 990 01:22:08,529 --> 01:22:14,535 Han var så optaget af al berømmelsen, rejserne, talerne, 991 01:22:15,744 --> 01:22:17,287 og jeg blev så træt af det, 992 01:22:18,997 --> 01:22:21,207 og jeg ville bare have et normalt liv. 993 01:22:21,290 --> 01:22:23,166 Jeg vil være en normal husmor. 994 01:22:28,963 --> 01:22:32,716 Jeg husker, da Gene og jeg sad på et privatfly. 995 01:22:32,799 --> 01:22:36,177 Jeg sad på en række, og han sad på rækken overfor, 996 01:22:36,260 --> 01:22:38,345 og jeg så på ham og tænkte: 997 01:22:38,428 --> 01:22:42,098 "Cernan, det er dit liv, det er, hvad du ønskede dig, 998 01:22:42,181 --> 01:22:43,599 men jeg vil ikke have det." 999 01:22:47,894 --> 01:22:51,564 Et par år efter det endte vi med 1000 01:22:51,647 --> 01:22:54,983 at blive separeret og gå hver til sit. 1001 01:23:01,864 --> 01:23:04,241 60 procent af os blev skilt, 1002 01:23:05,742 --> 01:23:07,744 og jeg er ikke stolt af det. 1003 01:23:07,827 --> 01:23:10,621 Vi havde tunnelsyn, da vi tog til månen, 1004 01:23:10,704 --> 01:23:12,872 så vi havde ikke tid til 1005 01:23:12,955 --> 01:23:15,165 at komme ned på jorden, 1006 01:23:15,248 --> 01:23:16,832 før det var for sent. 1007 01:23:20,001 --> 01:23:23,921 Jeg levede singlelivet i syv eller otte år. 1008 01:23:24,922 --> 01:23:29,259 Og det lyder sjovt, når man er 40, 50 år... 1009 01:23:31,552 --> 01:23:35,556 men før eller siden må man indse, hvem man er, 1010 01:23:35,639 --> 01:23:37,474 og hvad, der er vigtigt i livet. 1011 01:23:43,480 --> 01:23:47,692 Jeg var inviteret til en fest hos en ven, 1012 01:23:47,775 --> 01:23:49,943 og Gene var der også. 1013 01:23:50,944 --> 01:23:51,945 Og... 1014 01:23:52,028 --> 01:23:55,364 jeg så den lækreste tøs til festen, og det var hende, 1015 01:23:55,447 --> 01:23:57,282 og en sagde: "Vil du køre hende hjem?" 1016 01:23:57,365 --> 01:23:59,492 Det ville jeg gerne. 1017 01:23:59,575 --> 01:24:02,869 Jeg vidste ikke, om jeg ville se hende igen derefter. 1018 01:24:02,952 --> 01:24:04,370 Det er sandt. 1019 01:24:06,121 --> 01:24:07,705 Jeg kunne lide Genes... 1020 01:24:07,788 --> 01:24:11,500 jeg syntes, han var mere nede på jorden end de andre. 1021 01:24:13,627 --> 01:24:16,838 Og da syntes jeg ikke, han havde så stort et ego. 1022 01:24:16,921 --> 01:24:17,922 Nu må du lige... 1023 01:24:19,798 --> 01:24:23,009 Jeg lærer. Jeg lærer mere om dig. 1024 01:24:24,176 --> 01:24:25,802 Nu må du lige... 1025 01:24:27,094 --> 01:24:30,013 Ved du, vi snart har været gift i 25 år? 1026 01:24:30,096 --> 01:24:31,597 - Fireogtyve. - Fem. 1027 01:24:32,598 --> 01:24:33,599 Det er fem. 1028 01:24:35,392 --> 01:24:38,186 GENE OG JANE PÅ BRYLLUPSREJSE 1029 01:24:38,269 --> 01:24:41,581 24 ÅR SENERE 1030 01:24:41,664 --> 01:24:44,625 Jan blev noget særligt i mit liv, 1031 01:24:45,626 --> 01:24:51,673 og fra det forhold kom der en familie igen og børnebørn. 1032 01:24:54,092 --> 01:24:58,096 - Børn, giv mig en chance. - Sæt dig. Kom nu. 1033 01:24:58,179 --> 01:25:00,890 Det er en smuk... kan nogen tage et billede? 1034 01:25:00,973 --> 01:25:04,226 Det er vi ved. Sæt dig. Kom nu. 1035 01:25:04,309 --> 01:25:06,311 - Okay. - Lad mig ordne dit hår. 1036 01:25:06,394 --> 01:25:08,062 Vil du sidde på mig? 1037 01:25:08,145 --> 01:25:10,063 Sæt mig i midten. 1038 01:25:10,146 --> 01:25:12,231 Vent, du sidder på mig. Min skjorte. 1039 01:25:12,314 --> 01:25:14,649 - Okay. Er jeg okay? Okay. - Ja. 1040 01:25:24,492 --> 01:25:27,161 Jeg er her i et par dage, så skal jeg til San Diego, 1041 01:25:27,244 --> 01:25:29,913 så jeg kunne nå noget i flyet. 1042 01:25:29,996 --> 01:25:33,958 Du godeste! Sikke et energiniveau. 1043 01:25:34,041 --> 01:25:35,208 DIREKTIONSASSISTENT 1044 01:25:35,291 --> 01:25:37,209 Han stopper aldrig, 1045 01:25:37,292 --> 01:25:40,545 han stopper aldrig for at få vejret. 1046 01:25:41,337 --> 01:25:44,089 Han har en million ting i tankerne på en gang. 1047 01:25:45,090 --> 01:25:49,302 Jeg tror ikke, pension er noget, han kender til. 1048 01:25:49,385 --> 01:25:51,887 Der er folk her, som lytter i dag, 1049 01:25:51,970 --> 01:25:54,514 der vil se mennesker gå på Mars. 1050 01:25:54,597 --> 01:25:56,181 Jeg vil ikke, men de vil. 1051 01:25:56,264 --> 01:25:58,891 ASTRONAUT AUTOGRAF & UDSTILLINGSSHOW I DAG 1052 01:25:58,974 --> 01:26:00,392 Mens vi stadig er her, 1053 01:26:01,935 --> 01:26:06,230 og der er mulighed for at sige, hvad rumprogrammet har betydet, 1054 01:26:06,313 --> 01:26:09,983 særligt i disse tider, når vi taler til en generation, 1055 01:26:10,066 --> 01:26:12,693 der ikke var til stede, da vi fløj op til månen, 1056 01:26:12,776 --> 01:26:15,195 har vi en forpligtelse til at gøre det. 1057 01:26:16,154 --> 01:26:17,780 Okay. Fik vi det hele med? 1058 01:26:19,406 --> 01:26:21,449 - Kom hele vejen fra Frankrig. - Ja. 1059 01:26:23,159 --> 01:26:24,535 Du godeste! 1060 01:26:25,827 --> 01:26:27,161 Det er godt. 1061 01:26:28,203 --> 01:26:30,413 Tak. Pas på dig selv. 1062 01:26:31,664 --> 01:26:32,665 Jubii! 1063 01:26:33,666 --> 01:26:38,796 Al berømmelsen, talerne og rejserne. 1064 01:26:38,879 --> 01:26:42,090 Jeg er tit efter ham og siger: "Gene, slap af. 1065 01:26:43,382 --> 01:26:45,217 Pak kalenderen sammen." 1066 01:26:46,843 --> 01:26:50,555 Det er oktober. Her var september. 1067 01:26:50,638 --> 01:26:52,056 Her var august. 1068 01:26:53,098 --> 01:26:54,891 Træk dig tilbage, ikke? 1069 01:26:54,974 --> 01:26:57,643 Sænk farten, skat, det er... 1070 01:26:57,726 --> 01:27:00,937 du skal nyde livet lidt. Man han kører sig selv op. 1071 01:27:11,781 --> 01:27:13,949 Det dårlige ved det er, 1072 01:27:14,032 --> 01:27:15,825 at jeg indser, 1073 01:27:15,908 --> 01:27:19,202 at da vi var i rumprogrammet og kørte fuldt på 1074 01:27:19,285 --> 01:27:22,037 otte dage om ugen. At jeg ignorerede min familie. 1075 01:27:22,120 --> 01:27:23,412 Det gjorde vi alle. 1076 01:27:25,705 --> 01:27:28,791 Men jeg synes, jeg får praj fra min familie, 1077 01:27:28,874 --> 01:27:31,459 fra børnebørnene, fra min kone, 1078 01:27:31,542 --> 01:27:33,544 om at jeg gør det samme nu. 1079 01:27:34,545 --> 01:27:36,255 Og måske 1080 01:27:38,799 --> 01:27:42,427 er jeg endelig ved at indse... 1081 01:27:42,510 --> 01:27:44,428 at jeg må tænke på andre. 1082 01:27:44,511 --> 01:27:46,930 Jeg synes ikke, jeg er egoistisk. 1083 01:27:47,013 --> 01:27:48,723 Jeg synes, jeg tænker på andre. 1084 01:27:48,806 --> 01:27:51,391 Jeg tænker på dem, der vil have noget af en, 1085 01:27:51,474 --> 01:27:53,934 som man skylder noget. 1086 01:27:54,017 --> 01:27:57,770 Men der er en grænse. Nu synes jeg, jeg skylder min familie noget. 1087 01:28:08,655 --> 01:28:11,532 - Har du den? Okay. - Værsgo. 1088 01:28:13,867 --> 01:28:15,869 Det er hårdt for gamle fyre som os. 1089 01:28:15,952 --> 01:28:17,161 Det må man sige. 1090 01:28:26,879 --> 01:28:30,173 Disse to heste kan løbe stærkt, Baldy. 1091 01:28:30,256 --> 01:28:32,174 Det skal vi ikke i dag. 1092 01:28:33,258 --> 01:28:35,176 Det skal jeg i hvert fald ikke. 1093 01:28:39,096 --> 01:28:42,057 - Du styrer højre vinge, jeg tager venstre. - Okay. 1094 01:29:00,992 --> 01:29:04,036 Vi rider på tværs og tilbage gennem porten. 1095 01:29:04,119 --> 01:29:05,120 Okay. 1096 01:29:05,203 --> 01:29:07,830 Medmindre du vil lave tøndeløb? 1097 01:29:07,913 --> 01:29:11,166 Jeg vil ikke løbe med nogen tønde. 1098 01:29:11,249 --> 01:29:15,253 Baldy, er du klar til at indrømme, at vi ikke kan det, som vi plejer? 1099 01:29:17,004 --> 01:29:18,046 Ja. 1100 01:29:25,303 --> 01:29:28,222 Rolig nu. Lad os ikke styrte. 1101 01:29:29,306 --> 01:29:31,266 Det er okay. Jeg har den. 1102 01:29:31,349 --> 01:29:33,768 Hvis jeg kan få benet over sadlen, kan jeg gå hjem. 1103 01:29:34,101 --> 01:29:37,187 Okay. Jeg tror, vi overlevede. 1104 01:29:39,272 --> 01:29:40,314 Åh, nej. 1105 01:29:44,026 --> 01:29:46,820 Baldy! Jeg kan ikke gå! 1106 01:29:46,903 --> 01:29:48,029 Heller ikke jeg! 1107 01:29:52,825 --> 01:29:54,576 Rejsen ender ikke. Vi er her endnu. 1108 01:29:54,659 --> 01:29:57,036 - Nemlig. - Hvor mange år endnu? 1109 01:29:57,119 --> 01:30:01,039 Vi har en aftale om at nå 85, og så revurderer vi. 1110 01:30:01,122 --> 01:30:04,166 Jeg har en aftale med min hund! 1111 01:30:04,249 --> 01:30:08,086 Da vi fik ham, sagde jeg: "Hvis du bliver 10, bliver jeg 10." 1112 01:30:08,169 --> 01:30:11,046 Det var Baron, og jeg genforhandlede med ham. 1113 01:30:11,129 --> 01:30:14,048 Vi har kun tre og et halvt af de 10 år tilbage. 1114 01:30:14,131 --> 01:30:15,632 Jeg er ikke klar. 1115 01:30:15,715 --> 01:30:18,759 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig, mand. 1116 01:30:34,691 --> 01:30:37,443 APOLLO 17-KAPSLEN 1117 01:30:49,746 --> 01:30:51,164 Bare det at stå her... 1118 01:30:53,291 --> 01:30:57,253 lidt nostalgisk, det giver mig en mulighed for... 1119 01:30:57,336 --> 01:30:59,713 at undre mig over, om det hele skete i mit liv, 1120 01:30:59,796 --> 01:31:04,175 om det var virkelighed, eller om det var en drøm. 1121 01:31:06,260 --> 01:31:09,763 Er dukken derinde med... 1122 01:31:09,846 --> 01:31:11,931 mit navn på virkelig mig? 1123 01:31:15,100 --> 01:31:19,312 Og jeg står også og tænker på, hvad folk vil tænke, 1124 01:31:20,438 --> 01:31:23,649 ikke om 40 år, men måske om 100 år? Hvem ved? 1125 01:31:24,566 --> 01:31:26,109 Måske om tusinde år. 1126 01:31:52,093 --> 01:31:55,971 Jeg siger ofte børn, og særligt mine børnebørn, 1127 01:31:58,139 --> 01:31:59,890 nedvurder aldrig dig selv. 1128 01:32:01,099 --> 01:32:03,810 Man ved aldrig, hvor god man er, medmindre man prøver. 1129 01:32:06,562 --> 01:32:10,941 Drøm om det umulige og få det til at ske. 1130 01:32:13,401 --> 01:32:14,944 Jeg gik på månen. 1131 01:32:17,154 --> 01:32:18,780 Hvad kan du så ikke gøre? 1132 01:35:37,270 --> 01:35:40,982 Mens vi forlader månen ved Taurus-Littrow, 1133 01:35:42,108 --> 01:35:46,403 forlader vi den, som vi kom, og Gud give, at vil vi vende tilbage