0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 1 00:00:01,777 --> 00:00:10,177 2 00:00:10,777 --> 00:00:20,177 Direquest oleh: Miskal Newton 3 00:00:46,124 --> 00:00:47,825 Koboi baru yang liar sedang beraksi. 4 00:00:47,826 --> 00:00:53,430 Tadi malam dia di tempat kedua. Saat ini mengincar tempat pertama. 5 00:00:54,199 --> 00:00:57,101 Berapa orang dari kalian yang ingin lihat tayangan ulang itu? 6 00:00:58,203 --> 00:01:02,606 Koboi berikutnya sedang beraksi. 7 00:01:06,010 --> 00:01:07,711 Ayo, Big Jake, tunjukkan kemampuanmu. 8 00:01:07,712 --> 00:01:11,215 Bagus! 9 00:01:40,112 --> 00:01:47,015 Selama misi luar angkasa Apollo yang bersejarah pada tahun 1969-1972, 12 orang telah berjalan di bulan... 10 00:01:56,012 --> 00:02:01,215 Yang terakhir di antara mereka adalah Gene Cernan... 11 00:02:29,394 --> 00:02:32,629 Rangkaian peluncuran dimulai. 12 00:02:32,630 --> 00:02:34,898 Mesin menyala dalam 5, 4... 13 00:02:34,899 --> 00:02:37,734 ...tiga, dua... 14 00:03:09,252 --> 00:03:16,054 MANUSIA TERAKHIR DI BULAN 15 00:03:27,452 --> 00:03:30,354 Aku manusia paling beruntung di dunia. 16 00:03:30,355 --> 00:03:33,790 Nah, apinya menyala. 17 00:03:33,791 --> 00:03:39,529 Sebagian besar hidupku, tak kuhabiskan hanya untuk mengenang masa lalu. 18 00:03:39,530 --> 00:03:44,801 Tapi sesekali kau harus biarkan pikiranmu bertualang ke masa lalu. 19 00:03:47,472 --> 00:03:50,374 Aku melihat ke atas sana... 20 00:03:50,375 --> 00:03:56,646 Dan aku bisa merenung selama kira-kira setengah menit. 21 00:03:56,647 --> 00:03:59,849 Aku bisa membawa diriku ke sana secepat pikiran. 22 00:04:06,791 --> 00:04:09,893 Baik, bersiap untuk penyalaan mesin kedua. 23 00:04:09,894 --> 00:04:13,730 Apa kita akan mendarat? 24 00:04:13,731 --> 00:04:14,898 Mesin kedua menyala. 25 00:04:14,899 --> 00:04:16,400 Itu dia. Dilanjutkan. 26 00:04:16,401 --> 00:04:17,734 Itu dia, Houston. 27 00:04:17,735 --> 00:04:19,769 Itu Camelot. Tepat pada sasaran. 28 00:04:19,770 --> 00:04:20,705 Aku melihatnya. 29 00:04:20,706 --> 00:04:23,873 Berhasil. 42 derajat. 30 00:04:24,675 --> 00:04:26,743 25 sampai 400 kaki per detik. 31 00:04:26,744 --> 00:04:29,746 Itu agak sedikit tinggi, Geno. / Baiklah. 32 00:04:30,848 --> 00:04:34,751 Sangat sedikit debu. 33 00:04:34,752 --> 00:04:37,754 40 kaki. Turun 3 kaki per detik. 34 00:04:39,690 --> 00:04:43,593 Bersiap untuk mendarat. / Bersiap. 35 00:04:45,363 --> 00:04:47,597 20 kaki. 36 00:04:49,367 --> 00:04:52,602 Turun 2 kaki per detik. 10 kaki. 37 00:04:53,704 --> 00:04:55,272 10 kaki. 38 00:04:55,273 --> 00:04:57,607 Dan kontak. 39 00:04:59,710 --> 00:05:02,279 Berhenti mendorong. Mesin berhenti. 40 00:05:02,280 --> 00:05:06,950 Penghentian mesin, dilanjutkan. Kendali manual, dimatikan. 41 00:05:06,951 --> 00:05:13,290 Segera setelah mendarat, debu pun menghilang, mesin dimatikan. 42 00:05:13,291 --> 00:05:15,792 Tak ada kebisingan. 43 00:05:15,793 --> 00:05:19,629 Secara ajaib kau berada di dunia lain. 44 00:05:20,731 --> 00:05:28,572 Itu adalah saat-saat paling hening dalam hidupku. 45 00:05:28,573 --> 00:05:32,309 Murni keheningan. 46 00:05:34,579 --> 00:05:37,647 Benar-benar luar biasa. 47 00:05:52,930 --> 00:05:58,835 Aku melewatkan waktuku tumbuh besar di perkebunan kakek nenekku di Wisconsin. 48 00:05:58,836 --> 00:06:00,069 Tak ada listrik. 49 00:06:00,070 --> 00:06:03,840 Tak ada traktor, cuma ada kuda. 50 00:06:03,841 --> 00:06:10,246 Jadi, cita-citaku dulu adalah untuk punya peternakan. 51 00:06:17,455 --> 00:06:21,858 Di sanalah tempatku bisa jadi diriku yang sebenarnya. 52 00:06:31,969 --> 00:06:35,905 Aku terus berpikir, "ayahku pasti akan selalu menyukai ini." 53 00:06:35,906 --> 00:06:41,144 Dia serba bisa, dia bisa memperbaiki jaringan listrik rumahmu, membangun garasi untukmu, 54 00:06:41,145 --> 00:06:43,380 ...atau memperbaiki ledeng di kamar mandimu, 55 00:06:43,381 --> 00:06:47,250 ...dan itulah sebabnya aku belajar semua hal itu dengannya. 56 00:06:48,819 --> 00:06:54,057 Dia bilang, "aku tak peduli entah kau sedang di kelas, di lapangan futbol atau apa pun yang kau lakukan..." 57 00:06:54,458 --> 00:06:55,392 Barron? 58 00:06:55,393 --> 00:07:04,533 "Lakukan saja yang terbaik. Dan suatu saat, aku berjanji, kau akan terkejut dengan hasilnya." 59 00:07:07,505 --> 00:07:15,412 Rasanya seolah turun dari L.E.M. Hanya saja jika aku jatuh di sini, pantatku akan patah. 60 00:07:18,449 --> 00:07:21,418 1170 KCBQ, Gene Cernan yang legendaris sedang bersama kita. 61 00:07:21,419 --> 00:07:23,487 Soal Angkatan Laut, kita akan membicarakannya. 62 00:07:23,488 --> 00:07:25,922 Karena ini kota AL yang besar, dan kau melewatkan waktu di sini. 63 00:07:25,923 --> 00:07:29,092 Sejujurnya, San Diego itu... tidak seperti rumah lainnya. 64 00:07:29,093 --> 00:07:33,763 Aku menjalani tahun-tahun terbaikku tamat dari Pensacola di San Diego. 65 00:07:54,051 --> 00:08:01,057 Sejak usiaku 22 tahun sampai usiaku 27 tahun, ini adalah hidupku. 66 00:08:02,727 --> 00:08:07,964 Keluar masuk San Diego menerbangkan pesawat. 67 00:08:09,199 --> 00:08:13,102 Di sinilah semuanya berawal bagiku. 68 00:08:28,085 --> 00:08:30,887 Pada usia-usia itu, 22, 25 tahun... 69 00:08:30,888 --> 00:08:35,692 ...kau tak terkalahkan dan kau tahan peluru. 70 00:08:39,096 --> 00:08:45,669 Tak ada satu pun yang tak bisa kau lakukan, tak peduli dengan risiko tinggi. 71 00:08:54,779 --> 00:09:01,518 Kenyataannya adalah, penerbangan Angkatan Udara adalah proses yang berisiko. 72 00:09:03,120 --> 00:09:06,523 Tak ada ruang untuk kesalahan. 73 00:09:06,524 --> 00:09:09,726 Jika kau ceroboh, kau akan membunuh dirimu sendiri. 74 00:09:21,639 --> 00:09:26,543 Kau hidup dalam lingkungan, kau hidup dalam budaya itu, 75 00:09:26,544 --> 00:09:30,547 ...tapi kau menyukainya, dan kau tetap melakukannya, dan itu tak membuatmu gentar, 76 00:09:30,548 --> 00:09:32,882 ...karena itu tak akan terjadi padaku. 77 00:09:32,883 --> 00:09:36,219 Itu akan selalu terjadi. Itu akan selalu terjadi pada orang lain. 78 00:09:36,220 --> 00:09:38,755 Dia membuat kesalahan. Aku tak akan berbuat kesalahan. 79 00:09:38,756 --> 00:09:41,558 Itulah sikap yang harus kau miliki. 80 00:09:43,994 --> 00:09:46,062 Apa itu kau? / Tentu saja. 81 00:09:46,063 --> 00:09:49,098 Itu kau. / Penerbang AL yang seksi. 82 00:09:49,099 --> 00:09:51,067 Tak terkalahkan, tak terlihat dan tahan peluru. 83 00:09:51,068 --> 00:09:55,271 Ingat? / Itu berlebihan. 84 00:09:55,272 --> 00:09:57,907 Itu kita. / Itu dia. 85 00:09:57,908 --> 00:10:00,243 Pesawat Stinger. Itu kita, yang di atas. 86 00:10:00,244 --> 00:10:02,145 Putaran permata. / Itu dia. 87 00:10:02,146 --> 00:10:05,248 Astaga, itu sangat menyenangkan, Botak. / Ya, saat itu kita terbang. 88 00:10:05,249 --> 00:10:09,586 Pertama kali aku terbang bersama Gene adalah di USS Shangrila. 89 00:10:09,587 --> 00:10:12,922 Saat itu kami selalu bersaing. 90 00:10:12,923 --> 00:10:17,260 Siapa yang bisa mendarat lebih baik di kapal. Siapa yang bisa mengebom lebih baik. 91 00:10:17,261 --> 00:10:24,133 Kami dulu biasa menerbangkan pesawat dan saling berkejaran di awan. 92 00:10:24,134 --> 00:10:29,105 FRED "SI BOTAK" BALDWIN Mantan Penerbang AL 93 00:10:24,134 --> 00:10:27,103 Kami saat itu sangat terkesan dengan diri kami sendiri. 94 00:10:27,104 --> 00:10:29,105 Kami punya ego yang besar. 95 00:10:29,106 --> 00:10:36,279 Tapi kurasa kau harus punya ego yang besar untuk mampu melakukan penerbangan yang menegangkan... 96 00:10:36,280 --> 00:10:39,382 ...seperti yang dilatihkan pada kami. 97 00:10:39,383 --> 00:10:44,954 Saat kau mendaratkan pesawat pada kapal di siang hari, itu cukup rumit. 98 00:10:44,955 --> 00:10:48,958 Tapi jika kau mendarat pada malam hari, kau tak akan berpikir tentang pacarmu. 99 00:10:48,959 --> 00:10:51,127 Yah, Gene mungkin begitu, tapi aku tidak. 100 00:10:51,128 --> 00:10:53,797 Aku sangat serius. 101 00:10:53,798 --> 00:10:56,132 Tapi, Cernan, siapa yang tahu? 102 00:10:56,133 --> 00:10:59,803 Dia kadang-kadang memang begitu. 103 00:11:05,242 --> 00:11:08,812 Astaga. Kini ada api. 104 00:11:10,080 --> 00:11:14,918 Jika kau ingat-ingat, kau dan aku pernah bersama di 113, ya kan? 105 00:11:14,919 --> 00:11:19,322 Kita selalu terbang bersama, tapi kita selalu bersaing? 106 00:11:19,323 --> 00:11:23,159 Aku jauh lebih baik sebagai sayap kanan daripada kau sebagai sayap kiri. 107 00:11:23,160 --> 00:11:25,829 Tidak, tidak. Aku pengebom yang jauh lebih baik daripada kau. 108 00:11:25,830 --> 00:11:34,170 Kau beruntung jika kau bahkan bisa menembak tanah. Kenapa kau begitu lemah dalam mengebom, Gene? 109 00:11:34,171 --> 00:11:39,976 Kau saat itu petugas pelatih senjata. / Botak, bulan itu jaraknya 240 ribu mil. 110 00:11:39,977 --> 00:11:44,013 Siapa pun bisa menembaknya. / Dan CEP-ku adalah 50 mil. 111 00:11:44,014 --> 00:11:46,683 Kau pengebom yang rata-rata. 112 00:11:46,684 --> 00:11:49,185 Kau cukup bagus untuk mendarat di atas kapal. 113 00:11:49,186 --> 00:11:52,188 Aku tahu kau sedikit takut saat malam. 114 00:11:52,189 --> 00:11:54,390 Apa aku harus mendengar omong kosong ini? 115 00:11:54,391 --> 00:11:58,862 Apakah aku harus mendengarkan... 116 00:12:13,711 --> 00:12:16,045 Aku akan buat putaran di atas medan lapangan. 117 00:12:16,046 --> 00:12:19,048 Tapi akan menyusulmu. 118 00:12:19,049 --> 00:12:25,889 Menerbangkan pesawat adalah bagian besar dalam hidupku. Kau harus punya kecintaan, 119 00:12:25,890 --> 00:12:29,058 ...rasa cinta atas apa yang kau lakukan, 120 00:12:29,059 --> 00:12:31,728 ...atau kau tak usah melakukannya. 121 00:12:43,874 --> 00:12:48,244 Dulu aku pramugari untuk maskapai lintas benua dan aku tinggal di Los Angeles. 122 00:12:48,245 --> 00:12:52,081 Saat itu aku di bandara dan dia sedang mengantre. 123 00:12:52,082 --> 00:12:57,253 Aku tak mengingatnya, tapi dia bilang aku tersenyum padanya, dan dia pikir aku luar biasa. 124 00:12:57,254 --> 00:12:58,755 Dan kemudian aku berpikir... 125 00:12:58,756 --> 00:13:01,024 ...kukira dia tak tahu, aku harus tersenyum pada siapa pun... 126 00:13:01,025 --> 00:13:03,827 ...karena itu bagian dari pekerjaan. 127 00:13:06,196 --> 00:13:08,765 Pertama kali dia datang ke rumahku. 128 00:13:08,766 --> 00:13:11,935 Dia mengendarai, kurasa mobil Chevrolet tahun '56... 129 00:13:11,936 --> 00:13:15,104 ...dan knalpotnya sangat nyaring. 130 00:13:15,105 --> 00:13:18,942 Kupikir, "astaga, dia semacam pencinta mobil modifikasi." 131 00:13:21,145 --> 00:13:25,114 Dia bilang dia mendengarnya saat aku parkir di jalan masuk. 132 00:13:25,115 --> 00:13:29,118 Dan dia bilang, "astaga, apa yang telah kulakukan?" 133 00:13:29,119 --> 00:13:31,821 Yah... 134 00:13:48,906 --> 00:13:51,274 Saat itu kami dimabuk asmara. 135 00:13:51,275 --> 00:13:54,811 Dialah perwujudan pria idamanku. 136 00:14:03,921 --> 00:14:07,323 Lalu kami membeli rumah dan aku mulai bekerja. 137 00:14:07,324 --> 00:14:10,326 Dan aku terus bekerja sampai Tracy lahir, 138 00:14:10,327 --> 00:14:13,830 ...dan itu 2 tahun setelah kami menikah. 139 00:14:15,265 --> 00:14:17,000 Gene sangat sayang pada Tracy. 140 00:14:17,001 --> 00:14:19,335 Gene sangat baik dan tergila-gila padanya. 141 00:14:19,336 --> 00:14:21,037 Dan masih begitu. 142 00:14:21,038 --> 00:14:26,009 Tracy adalah "bocah nakal"-nya. Gene memanggilnya "bocah nakal". 143 00:14:28,038 --> 00:14:30,707 SOROTAN BERITA TAHUN 1961 144 00:14:30,708 --> 00:14:34,009 SI MERAH MENGORBITKAN MANUSIA Dan Berhasil Membawanya Pulang dengan Selamat 145 00:14:31,949 --> 00:14:37,186 Manusia pertama kali berhasil ke angkasa, saat Rusia mendorong orang mendobrak batasnya. 146 00:14:37,187 --> 00:14:42,525 Dia adalah Yuri Gagarin, astronot yang Rusia banggakan sebagai manusia pertama yang mengorbit bumi. 147 00:14:42,526 --> 00:14:46,029 Itu adalah propaganda yang mempengaruhi publik tahun itu. 148 00:14:47,431 --> 00:14:50,533 Setelah penerbangan Rusia itu, rencana AS menjadi dipercepat. 149 00:14:50,534 --> 00:14:53,436 Komandan Alan B. Shepard dikirim ke penerbangan sub-orbital. 150 00:14:53,437 --> 00:14:59,042 Tidak seperti usaha Rusia, ini terjadi dalam sorotan dunia. 151 00:14:59,043 --> 00:15:02,211 Saat itu adalah masa di mana Amerika sangat memerlukan seorang pahlawan, 152 00:15:02,212 --> 00:15:05,381 ...dan Alan menjadi pahlawan astronot itu. 153 00:15:05,382 --> 00:15:10,219 Mercury-7 adalah pembuka jalan yang sebenarnya di masa depan, 154 00:15:10,220 --> 00:15:16,826 ...yang tak satu pun dari kami yang menduganya, khususnya aku. 155 00:15:18,062 --> 00:15:22,398 Bertahun-tahun lalu, penjelajah Inggris yang hebat, George Mallory... 156 00:15:22,399 --> 00:15:28,071 ...yang pada akhirnya tewas di Gunung Everest, pernah ditanya kenapa dia mendakinya. 157 00:15:28,072 --> 00:15:30,073 Dia bilang, "karena itu di sana." 158 00:15:30,074 --> 00:15:32,641 "Angkasa ada di sana. Dan kami akan mendakinya." 159 00:15:32,642 --> 00:15:35,411 Dan bulan beserta planet-planet juga ada di sana. 160 00:15:35,412 --> 00:15:38,414 Dan harapan baru akan pengetahuan dan perdamaian juga ada di sana. 161 00:15:38,415 --> 00:15:42,919 Dan oleh karena itu kita berlayar dan meminta berkat dari Tuhan... 162 00:15:42,920 --> 00:15:48,591 ...dalam petualangan terbesar yang berbahaya yang pernah ditempuh oleh manusia. 163 00:15:48,592 --> 00:15:50,994 Terima kasih. 164 00:16:20,557 --> 00:16:28,531 Ada dua reaksiku. Orang itu baru saja membebankan tanggung jawab pada kami dalam program luar angkasa, 165 00:16:24,557 --> 00:16:28,531 DR. CHRISTOPHER KRAFT Direktur Pusat Program Angkasa Johnson 166 00:16:28,532 --> 00:16:33,136 ...tapi aku senang mendengarnya. Sangat senang mendengarnya. 167 00:16:33,137 --> 00:16:38,641 Di lain sisi, jika kami melihat apa yang harus dilakukan untuk sampai ke sana, 168 00:16:38,642 --> 00:16:41,310 ...kukira dia gila. 169 00:16:41,311 --> 00:16:45,314 Kami cuma punya pengalaman dengan total 20 menit penerbangan tanpa awak. 170 00:16:45,315 --> 00:16:49,552 Kami belum pernah ke orbit, apa lagi ditantang untuk pergi ke bulan. 171 00:16:49,553 --> 00:16:53,990 Dan presiden kami sangat percaya diri untuk mengeluarkan tantangan... 172 00:16:51,653 --> 00:16:56,059 GENE KRANZ Mantan Direktur Penerbangan NASA 173 00:16:53,991 --> 00:16:56,559 ...dan dia percaya diri bahwa kami akan melakukannya. 174 00:17:07,921 --> 00:17:09,793 SELAMAT DATANG PARA ASTRONOT Sekolah Dasar Cocoa Beach 175 00:17:24,621 --> 00:17:31,093 Aku ingat dia begitu terpesona dengan hal itu, dan kukatakan padanya, "apa kau mau lakukan hal semacam itu?" 176 00:17:31,094 --> 00:17:32,295 Dan dia bilang, "oh, aku sangat menyukainya." 177 00:17:32,296 --> 00:17:34,563 Aku akan sangat senang melakukannya. Beri saja aku kesempatan. 178 00:17:34,564 --> 00:17:38,201 Tapi di saat aku cukup bagus, di saat aku memenuhi persyaratan, 179 00:17:38,202 --> 00:17:42,705 ...di saat aku memenuhi semua persyaratan mereka, tak akan ada lagi yang bisa dilakukan. 180 00:17:42,706 --> 00:17:45,374 Semua usaha perintis akan usai. 181 00:17:45,375 --> 00:17:51,147 Jangan pernah remehkan dirimu, karena kau tak akan pernah tahu bagaimana nasibmu. 182 00:17:53,050 --> 00:17:58,221 Aku mendapat telepon mendadak, bahwa NASA sedang mencari astronot baru... 183 00:17:58,222 --> 00:18:00,789 ...dan apakah aku tertarik mendaftar? 184 00:18:00,790 --> 00:18:04,060 Tentu saja aku tertarik. 185 00:18:04,061 --> 00:18:10,399 Aku diundang ke Houston, tapi diperingatkan untuk tak bicara pada siapa pun. 186 00:18:12,169 --> 00:18:15,571 Aku naik taksi, dan menuju pusat kota. 187 00:18:15,572 --> 00:18:21,244 Menginap di Hotel Rice dengan nama samaran. 188 00:18:21,245 --> 00:18:26,415 Rasanya seolah aku sedang berada dalam film mata-mata yang gila. 189 00:18:26,416 --> 00:18:32,421 Dan siapa yang kutemui di bar hotel, sekumpulan pilot uji yang terbaik di negeri ini. 190 00:18:32,422 --> 00:18:38,261 Semuanya menginap dengan nama yang sama, Max Peck. 191 00:18:38,262 --> 00:18:41,764 Selama beberapa hari berikutnya, mereka memberi kami ujian-ujian tertulis, 192 00:18:41,765 --> 00:18:45,734 ...dan menanyakan kami pertanyaan yang tak kutahu jawabannya sama sekali. 193 00:18:47,537 --> 00:18:52,775 Langkah berikutnya adalah pemeriksaan fisik di San Antonio. 194 00:18:52,776 --> 00:18:57,613 Aku belum pernah mengalami hal seperti itu seumur hidupku. 195 00:18:59,216 --> 00:19:03,686 Semua rongga di tubuhmu ditancapkan sesuatu ke dalamnya. 196 00:19:05,289 --> 00:19:10,293 Mereka memasukkan air dingin ke telinga kami dan memutar kami seperti gasing. 197 00:19:10,294 --> 00:19:13,462 Aku lebih pusing daripada belalang. 198 00:19:15,232 --> 00:19:21,304 Mereka memasukkan kami ke kotak idiot untuk melihat bagaimana kami bereaksi pada yang tak diketahui. 199 00:19:21,305 --> 00:19:25,141 Atas tak lagi atas, tapi bawah. Merah adalah hijau, hijau adalah merah. 200 00:19:25,142 --> 00:19:27,310 Kiri adalah kanan. 201 00:19:27,311 --> 00:19:31,480 Mereka melakukan segala sesuatu yang mungkin untuk membingungkan kami. 202 00:19:33,250 --> 00:19:37,820 Dan di akhir semuanya itu, kami cuma disuruh pulang. 203 00:19:37,821 --> 00:19:42,825 "Jangan telepon kami. Kami yang meneleponmu." 204 00:19:42,826 --> 00:19:46,829 Saat telepon berdering, itu adalah calon bosku, Deke Slayton. 205 00:19:46,830 --> 00:19:52,768 Dia bilang, "Geno, kami punya pekerjaan untukmu di Houston jika kau masih menginginkannya." 206 00:19:52,769 --> 00:20:00,077 Dan tentu sejak saat itu, hidupku berubah selamanya. 207 00:20:00,078 --> 00:20:09,048 14 PILOT BERGABUNG DENGAN TIM ASTRONOT A.S 208 00:20:01,178 --> 00:20:05,748 Aku baru saja terpilih untuk program luar angkasa. 209 00:20:10,454 --> 00:20:13,356 ♪ Menderu-deru dengan pesawat roket... ♪ 210 00:20:13,357 --> 00:20:16,192 ♪ Kita pergi melakukan perjalanan... ♪ 211 00:20:16,193 --> 00:20:18,894 ♪ Menuju bulan dengan kendaraan roket... ♪ 212 00:20:18,895 --> 00:20:20,829 ♪ Kita akan menderu-deru... ♪ 213 00:20:20,830 --> 00:20:21,864 ♪ Roket... ♪ 214 00:20:21,865 --> 00:20:23,032 ♪ Menderu-deru... ♪ 215 00:20:23,033 --> 00:20:24,801 ♪ Kini kita hampir bebas... ♪ 216 00:20:24,802 --> 00:20:27,870 ♪ Dari gravitasi bumi... ♪ 217 00:20:27,871 --> 00:20:31,374 ♪ Menuju ke bulan dengan kecepatan yang luar biasa... ♪ 218 00:20:28,071 --> 00:20:30,074 LATIHAN DI GURUN Pengambilan gambar ke-15 219 00:20:31,375 --> 00:20:36,979 Kami melakukan semua latihan umum sebelum kami ditugaskan di penerbangan. 220 00:20:36,980 --> 00:20:40,549 Kami latihan bertahan di gurun. Kami juga latihan bertahan di air. 221 00:20:40,550 --> 00:20:47,290 Kami latihan bertahan di rimba. Mereka memberi kami kail dan pisau besar... 222 00:20:47,291 --> 00:20:52,961 ...dan menurunkan kami dengan helikopter di suatu tempat di tengah rimba di Panama. 223 00:20:52,962 --> 00:20:58,734 Semua latihan bertahan hidup itu, mengajarkanmu sesuatu tentang dirimu sendiri. 224 00:20:58,735 --> 00:21:03,272 Kebanyakan dari kami punya latar belakang teknik mesin dari berbagai bidang, 225 00:21:03,273 --> 00:21:05,641 ...tapi kami kembali bersekolah. 226 00:21:05,642 --> 00:21:09,778 Mekanika orbit, yang tak kutahu sama sekali. 227 00:21:09,779 --> 00:21:14,717 Geologi, yang sangat sedikit atau tak kutahu sama sekali. 228 00:21:15,752 --> 00:21:20,823 Kami melakukan sesuatu di suatu tempat sepanjang waktu. 229 00:21:20,824 --> 00:21:23,827 Mereka akan pergi bekerja pagi hari dan pulang larut malam. 230 00:21:23,828 --> 00:21:30,499 Dan ini bahkan sebelum latihan untuk misi tersebut. Mereka cuma kebetulan semakin sibuk saat itu. 231 00:21:30,500 --> 00:21:35,838 Dan kami dihujani dengan para fotografer dan pers, 232 00:21:35,839 --> 00:21:39,942 ...dan kau tahu, rasanya seperti terkena angin puyuh. 233 00:21:39,943 --> 00:21:41,644 Itu ketenaran. 234 00:21:41,645 --> 00:21:46,048 Tak harus dikatakan kekayaan, tapi itu adalah ketenaran, 235 00:21:46,049 --> 00:21:50,018 ...dan kini kau harus belajar menghadapinya. 236 00:21:50,019 --> 00:21:54,323 Maksudku, kau berjalan dengan lingkaran cahaya putih di atas kepalamu. 237 00:21:54,324 --> 00:21:56,425 Kau istimewa. 238 00:21:57,324 --> 00:22:01,025 "SEMUA SISTEM BERFUNGSI" Tanggal: 21 Oktober 1964 Adegan: ke-24 Subjek: Persiapan Rangkaian ke-2 SEDR 239 00:22:03,024 --> 00:22:06,025 Pada tahun 1965 NASA menerapkan Program Gemini 240 00:22:06,025 --> 00:22:09,025 Rangkaian kapsul berawak 2 orang akan mengorbit bumi... 241 00:22:09,025 --> 00:22:12,625 ...menyempurnakan tugas-tugas yang diperlukan untuk penerbangan ke bulan 242 00:22:31,062 --> 00:22:36,070 FASILITAS PEMERIKSAAN PESAWAT ANGKASA 243 00:22:33,062 --> 00:22:41,770 Suatu hari, mereka katakan dengan rahasia, kami akan dijadwalkan untuk pengukuran pakaian. 244 00:22:41,771 --> 00:22:43,906 Untuk pakaian luar angkasa. 245 00:22:43,907 --> 00:22:45,941 Maksudku, secara tiba-tiba. 246 00:22:49,012 --> 00:22:53,516 Kau tak tahu ke mana itu akan bermuara, tapi kau tahu apa artinya. 247 00:22:56,820 --> 00:23:01,990 Pada musim gugur 1965, awak Gemini 9 diumumkan. 248 00:23:01,991 --> 00:23:08,096 Charlie Bassett akan menjadi pilot utama bersama Elliot See, 249 00:23:08,097 --> 00:23:11,834 ...serta Tom Stafford dan aku akan menjadi awak cadangan. 250 00:23:13,102 --> 00:23:16,004 Dan Charlie dan aku juga melakukan hal yang sama. 251 00:23:16,005 --> 00:23:18,741 Kami terbang bersama. Kami pergi bersama. 252 00:23:18,742 --> 00:23:20,476 Kami berlatih bersama. 253 00:23:20,477 --> 00:23:26,715 Kami lakukan segalanya bersama yang berhubungan dengan bagian pesawat kami. 254 00:23:26,716 --> 00:23:29,652 Jadi kami menjadi teman baik. 255 00:23:35,058 --> 00:23:44,400 Lalu pada Februari 1966, sesuatu yang tak terduga terjadi. 256 00:23:54,110 --> 00:23:58,681 Kudengar ada tabrakan besar. Dan beberapa detik kemudian terdengar ledakan besar, 257 00:23:58,682 --> 00:24:03,619 ...sebuah kepulan asap seperti jamur dan bagian- bagian pesawat beterbangan ke mana-mana. 258 00:24:03,620 --> 00:24:07,690 Adakah kesempatan melakukan sesuatu untuk kedua orang tersebut? / Tidak, sama sekali tidak. 259 00:24:09,526 --> 00:24:14,196 Beberapa menit setelah kecelakaan itu, awak cadangan Gemini 9, Eugene Cernan dan Thomas Stafford... 260 00:24:14,197 --> 00:24:16,765 ...datang dengan selamat dari Houston dengan jet yang mirip. 261 00:24:16,766 --> 00:24:21,770 Dan malamnya NASA mengumumkan bahwa mereka kini menjadi awak utama untuk penerbangan Gemini 9. 262 00:24:25,875 --> 00:24:32,681 Itu adalah masa-masa yang sangat berat. Masa-masa yang mengerikan. 263 00:24:32,682 --> 00:24:36,652 Kau kemudian menyadari betapa dekatnya kau dengan maut. 264 00:24:39,689 --> 00:24:41,724 Bidik. 265 00:24:42,025 --> 00:24:42,725 Bidik. 266 00:24:43,026 --> 00:24:45,394 Bidik. 267 00:24:48,932 --> 00:24:51,166 Itu adalah masa yang membuat trauma. 268 00:24:51,167 --> 00:24:57,039 Tapi saat itu kami punya kewajiban, pergi dan menerbangkan misi. 269 00:24:52,967 --> 00:24:57,539 TOM STAFFORD Komandan, Gemini 9 270 00:24:57,040 --> 00:25:02,010 Dan waktu kami singkat untuk melakukannya. Aku punya banyak pengalaman di Gemini. 271 00:25:02,011 --> 00:25:05,481 Gene tak berpengalaman di Gemini. 272 00:25:05,482 --> 00:25:08,116 Jadi kami harus fokuskan untuk mengejar ketertinggalannya... 273 00:25:08,117 --> 00:25:12,988 ...pada semua prosedur, teknik dan kewajibannya. 274 00:25:18,662 --> 00:25:27,002 Tiba-tiba, setelah kecelakaan itu, aku berada di dalam penerbangan ini. 275 00:25:28,672 --> 00:25:32,240 Ini kendali peluncuran Gemini. 276 00:25:32,241 --> 00:25:33,742 Hitung mundur 10 detik... 277 00:25:33,743 --> 00:25:35,644 Sembilan... delapan... 278 00:25:35,645 --> 00:25:37,513 Tujuh... enam... 279 00:25:37,514 --> 00:25:39,181 Lima... empat... 280 00:25:39,182 --> 00:25:41,049 Tiga... 281 00:25:41,050 --> 00:25:43,552 Satu... nol. 282 00:25:43,553 --> 00:25:45,921 Pendorong roket menyala. 283 00:26:10,037 --> 00:26:15,777 Tujuan utama Cernan adalah perjalanan angkasa selama 2 jam, yang terlama yang pernah dicoba 284 00:26:17,037 --> 00:26:22,777 Ini akan memungkinkan penggunaan pendorong bertenaga jet percobaan yang dimuat di bagian belakang kapsul Gemini 285 00:26:33,637 --> 00:26:41,777 Dunia nyata punya banyak kejutan dan kami sangat banyak menemukannya di Gemini 9. 286 00:26:50,019 --> 00:26:56,592 Saat aku melangkah keluar dari pesawat angkasa itu, kami benar-benar menuju sesuatu yang tak diketahui. 287 00:26:59,563 --> 00:27:06,001 Panjang tali penghubung sekitar 25 kaki dan tampak seolah-olah seperti ular. 288 00:27:07,070 --> 00:27:14,109 Jika tali itu menarikku kembali pesawat, pasti itu akan mengenai kaki atau tangan atau helmku atau apalah, 289 00:27:14,110 --> 00:27:16,979 ...dan aku akan terpental keluar dengan terhuyung-huyung. 290 00:27:16,980 --> 00:27:20,883 Maksudku, aku jungkir balik, kiri kanan. Bumi mungkin ada di atas sini, 291 00:27:20,884 --> 00:27:22,818 ...mungkin juga di bawah sana. Entahlah. 292 00:27:22,819 --> 00:27:25,889 Aku benar-benar tak berdaya. 293 00:27:41,204 --> 00:27:47,910 Aku berusaha mencari tahu apa yang kulakukan, tapi tak berhasil. 294 00:27:47,911 --> 00:27:52,247 Tapi semua itu tak akan berhenti kecuali jika sesuatu... aku melakukan sesuatu, 295 00:27:52,248 --> 00:27:55,984 ...dan aku tak yakin apa langkah selanjutnya. 296 00:28:06,696 --> 00:28:12,668 Setelah aku tiba di belakang pesawat, tali penghubung tak lagi jadi masalah. 297 00:28:12,669 --> 00:28:17,239 Tugasku pada dasarnya adalah merakit pendorong. 298 00:28:18,107 --> 00:28:22,778 Aku harus menyalakan katup oksigen dan katup bahan bakar. 299 00:28:22,779 --> 00:28:30,085 Dan setiap kali aku menyalakannya, aku akan terpental ke angkasa. 300 00:28:34,090 --> 00:28:36,458 Kami tak punya gagang yang berfungsi. 301 00:28:36,459 --> 00:28:41,263 Pengikat kaki, penambat, apa pun yang semacamnya. 302 00:28:42,766 --> 00:28:49,805 Aku bekerja sangat keras. Denyut jantungku mencapai 160, 170. 303 00:28:49,806 --> 00:28:52,140 Aku tahu itu. Dan Houston tahu itu. 304 00:28:52,141 --> 00:28:59,948 Aku tahu membuat para dokter di sana panik karena mereka tak pernah menghadapi ini sebelumnya. 305 00:29:01,685 --> 00:29:06,855 Jangan lupa, pesawat ini mengitari bumi sekali dalam 90 menit. 306 00:29:08,992 --> 00:29:15,531 Dan di saat matahari terbenam, astronot diselubungi debu, sehingga dia tak bisa melihat. 307 00:29:15,992 --> 00:29:19,031 Monitor tekananku berdebu, kaca helm-ku berdebu. 308 00:29:19,592 --> 00:29:22,031 Apakah kau tak bisa melihat sama sekali, Gene? 309 00:29:24,574 --> 00:29:29,377 Di pusat kendali ini, kami merasa sangat frustrasi, 310 00:29:29,378 --> 00:29:36,084 ...mendengar Gene dan mengetahui dia dalam masalah tapi tak ada yang bisa kulakukan. 311 00:29:36,085 --> 00:29:42,324 Suhu tubuhnya meningkat. Suhu inti tubuhnya meningkat. 312 00:29:42,585 --> 00:29:44,724 Halo Houston, ini Gemini 9. 313 00:29:45,085 --> 00:29:47,024 Dimengerti, silakan. 314 00:29:47,085 --> 00:29:49,724 Aku menilai AMU tak berfungsi. 315 00:29:50,285 --> 00:29:54,024 Dan aku mau dia kembali menggunakan tali penghubung ke pesawat. 316 00:29:54,637 --> 00:29:56,204 Baiklah, kami mendengarnya. Ganti. 317 00:29:56,205 --> 00:29:59,142 Kami setuju itu tak berfungsi. 318 00:29:59,843 --> 00:30:06,081 Itu adalah proses untuk benar-benar menyadari untuk pertama kalinya... 319 00:30:06,082 --> 00:30:10,552 ...bahwa ada sesuatu tentang bagian dari penerbangan angkasa ini... 320 00:30:10,553 --> 00:30:14,823 ...yang belum kami kuasai dengan baik. 321 00:30:14,824 --> 00:30:18,961 Masih banyak pelajaran yang harus kami pelajari ke depannya. 322 00:30:27,370 --> 00:30:32,174 Aku sangat kecewa, 323 00:30:32,175 --> 00:30:40,315 ...karena aku dikirim untuk melakukan pekerjaan dan aku tak bisa menyelesaikannya. 324 00:30:44,220 --> 00:30:49,091 Tom Stafford melakukannya dengan baik. Cernan sendiri melakukan pekerjaan dengan baik, 325 00:30:49,092 --> 00:30:54,329 ...tapi mereka juga mengalami masa-masa sulit dan kami belajar banyak dari hal itu. 326 00:30:55,865 --> 00:31:02,237 Kegagalan Cernan-lah yang pada akhirnya menyebabkan kami berhasil memperbaikinya. 327 00:31:10,280 --> 00:31:17,585 KAPSUL GEMINI 9 Pusat Ruang Angkasa Kennedy, Florida 328 00:31:44,480 --> 00:31:49,885 Kami pindah ke rumah ini saat Tracy berusia 9 bulan. 329 00:31:49,886 --> 00:31:53,989 Pada tahun 1964. 330 00:31:53,990 --> 00:31:58,560 Rumah ini hampir berusia 50 tahun. Kawasan ini hampir berusia 50 tahun. 331 00:31:58,561 --> 00:32:02,230 Saat itu tak banyak yang ada di sini. 332 00:32:02,231 --> 00:32:04,499 Di sudut sana adalah Mike Collins. 333 00:32:04,500 --> 00:32:08,336 Charlie Bassett, Al Bean tinggal di ujung jalan ini. 334 00:32:08,337 --> 00:32:12,040 Rusty Schweickart tinggal di sini. 335 00:32:12,041 --> 00:32:18,080 Rumah kecil di sebelah sana menyimpan banyak sejarah, andai saja dia bisa bicara. 336 00:32:30,326 --> 00:32:32,694 ♪ Inilah kita, mencoba lagi... ♪ 337 00:32:32,695 --> 00:32:35,597 ♪ Sebahagia mungkin... ♪ 338 00:32:35,598 --> 00:32:37,099 ♪ Semua sahabat baik... ♪ 339 00:32:37,100 --> 00:32:39,267 ♪ Dan semua teman yang membahagiakan... ♪ 340 00:32:39,268 --> 00:32:43,605 Kami semua cukup dekat, tapi kurasa, mungkin aku lebih dekat dengan Martha Chaffee. 341 00:32:43,606 --> 00:32:46,174 Dia tinggal di sebelah rumahku, dan hubungan kami sangat dekat. 342 00:32:46,175 --> 00:32:51,446 Kami juga saling mondar-mandir, maksudku, di antara rumah kami. 343 00:32:51,447 --> 00:32:55,083 Dan kami pergi ke penata rambut yang sama, lalu kami makan siang, 344 00:32:55,084 --> 00:32:58,320 ...dan semua hal yang biasa dilakukan wanita. 345 00:32:58,321 --> 00:32:59,988 Kami sudah seperti saudari. 346 00:32:59,989 --> 00:33:02,557 ♪ Ups, kita mulai lagi... ♪ 347 00:33:02,558 --> 00:33:03,725 ♪ La-di-da-di-da ♪ 348 00:33:03,726 --> 00:33:06,561 Kami cukup dekat, kurasa. 349 00:33:06,562 --> 00:33:10,999 Kami semua jelas bersaing untuk jadi manusia pertama yang mendarat di bulan. 350 00:33:11,000 --> 00:33:14,136 Tapi kami sangat dekat dalam kegiatan sosial kami, 351 00:33:14,137 --> 00:33:20,308 ...pada kegiatan latihan kami, jadi kami semacam perkumpulan saudara. 352 00:33:20,309 --> 00:33:22,877 ♪ Teman yang membahagiakan... ♪ 353 00:33:24,213 --> 00:33:30,218 Kami terkadang minum bersama. Aku tak akan merincinya lebih lanjut. 354 00:33:30,219 --> 00:33:32,420 ♪ Teman yang baik... ♪ 355 00:33:32,421 --> 00:33:34,422 ♪ La-di-da-di-da ♪ 356 00:33:34,423 --> 00:33:38,193 ♪ La-di-da-di-da ♪ 357 00:33:38,194 --> 00:33:44,432 Aku tak mau memberi kesan bahwa mereka liar, tapi mereka memang sedikit gila. 358 00:33:47,103 --> 00:33:53,175 Oh, aku tak tahu soal "kumpulan liar" atau tidak, tapi menurutku kami bekerja keras dan bermain keras. 359 00:33:53,176 --> 00:33:55,310 ♪ Teman yang baik, hei... ♪ 360 00:33:55,311 --> 00:33:57,745 ♪ Teman yang baik... ♪ 361 00:33:57,746 --> 00:34:00,415 ♪ Teman yang baik... ♪ 362 00:34:00,416 --> 00:34:02,717 ♪ Teman yang baik, hei... ♪ 363 00:34:02,718 --> 00:34:05,387 ♪ Teman yang baik... ♪ 364 00:34:06,689 --> 00:34:09,124 Kami semua akur. 365 00:34:09,125 --> 00:34:12,627 Kami juga lebih menyukai beberapa orang dibanding yang lain, sama seperti grup lainnya. 366 00:34:12,628 --> 00:34:15,197 Kami semua berusaha lakukan hal yang sama. 367 00:34:15,198 --> 00:34:21,136 Kami bersedia berkorban untuk mencapai impian pergi ke bulan. 368 00:34:21,137 --> 00:34:26,108 Tapi kami sudah tahu sejak awal, beberapa orang tak akan berhasil ke sana. 369 00:34:35,051 --> 00:34:40,755 Kami lakukan apa pun sebisa kami untuk memastikan penerbangan itu seaman mungkin. 370 00:34:40,756 --> 00:34:44,692 Tapi kelak, pasti akan ada kesalahan yang dilakukan, 371 00:34:42,056 --> 00:34:48,592 DR. CHRISTOPHER KRAFT Berbicara di tahun 1965 372 00:34:44,693 --> 00:34:50,398 ...entah dalam rancangan sistem atau pun pada kami yang di pusat kendali yang menyebabkan kecelakaan... 373 00:34:50,399 --> 00:34:53,235 ...dan mungkin kecelakaan yang fatal. 374 00:34:59,276 --> 00:35:04,046 LAPORAN KHUSUS ABC NEWS 375 00:35:00,276 --> 00:35:04,646 Kami sela acara ini dengan laporan khusus dari ABC News. 376 00:35:04,647 --> 00:35:08,750 Ada kebakaran di landasan. 377 00:35:08,751 --> 00:35:12,087 Apa yang terjadi? Mereka tewas. 378 00:35:15,624 --> 00:35:19,161 Para pejabat utama agensi luar angkasa terbang ke Tanjung Kennedy malam ini... 379 00:35:19,162 --> 00:35:22,564 ...untuk memulai penyelidikan resmi pada penyebab kebakaran... 380 00:35:22,565 --> 00:35:26,101 ...yang menewaskan tiga astronot nasional Apollo senja tadi. 381 00:35:26,102 --> 00:35:31,339 Letnan Kolonel Gus Grissom, 42 tahun, Letnan Kolonel Ed White, 36 tahun... 382 00:35:31,340 --> 00:35:35,743 ...dan Letnan Komandan Roger Chaffee, 31 tahun, semuanya meninggal seketika... 383 00:35:35,744 --> 00:35:39,281 ...terperangkap tak berdaya di dalam pesawat angkasa yang nahas itu. 384 00:35:44,420 --> 00:35:49,291 Aku sedang duduk di depan papan kendali di sana... 385 00:35:49,292 --> 00:35:53,628 ...saat Grissom, Chaffee dan White tewas. 386 00:35:53,629 --> 00:35:56,731 Aku mendengar suara mereka saat tewas. 387 00:36:04,273 --> 00:36:08,310 Malam itu, Jumat, 27 Januari... 388 00:36:08,311 --> 00:36:12,914 ...aku sedang memberikan hot dog pada anak-anakku... 389 00:36:12,915 --> 00:36:16,784 Lalu ada seseorang yang mengatakan ada kecelakaan. 390 00:36:18,254 --> 00:36:22,390 Jadi saat Mike Collins akhirnya datang... 391 00:36:22,391 --> 00:36:26,728 ...di depan pintuku dan aku melihatnya, sudah kuduga. 392 00:36:26,729 --> 00:36:27,829 Aku sudah menduganya. 393 00:36:27,830 --> 00:36:35,303 Kukatakan, "Aku tahu, Mike, tapi kau harus mengatakannya padaku". 394 00:36:36,139 --> 00:36:43,379 Dan dia mengatakannya. Dan aku membawa anak-anakku ke... 395 00:36:44,579 --> 00:36:46,079 Maafkan aku... 396 00:36:36,139 --> 00:36:44,079 397 00:36:48,251 --> 00:36:54,088 Kubawa anak-anakku ke kamar dan mencoba memberitahukan... 398 00:36:55,658 --> 00:37:01,329 ...anak usia 8 tahun dan 5 tahun bahwa ayah mereka tak akan pulang, 399 00:37:01,330 --> 00:37:03,765 ...itu sulit. 400 00:37:06,935 --> 00:37:09,704 Dan aku pulang dan... 401 00:37:09,705 --> 00:37:12,307 ...parkir di jalan masuk, masih berpakaian penerbangku. 402 00:37:12,308 --> 00:37:14,642 Mobil-mobil memadati jalan. 403 00:37:16,812 --> 00:37:19,814 Petugas keamanan NASA di mana-mana. 404 00:37:19,815 --> 00:37:24,652 Aku berjalan melintasi halaman depan menuju rumah Martha. 405 00:37:27,390 --> 00:37:30,558 Aku merasa takut... 406 00:37:30,559 --> 00:37:33,661 Aku merasa takut saat itu. 407 00:37:51,980 --> 00:37:53,581 Arlington. 408 00:37:53,582 --> 00:37:58,320 Hari yang dingin di bulan Januari. 409 00:37:58,321 --> 00:38:01,556 Aku tak yakin apa sedang mengubur tiga orang rekan kami... 410 00:38:01,557 --> 00:38:06,160 ...ataukah sedang mengubur keseluruhan program Apollo. 411 00:38:13,369 --> 00:38:20,908 Karena kami kenal baik dengan keluarga Chaffee, aku diminta untuk menemani Martha. 412 00:38:20,909 --> 00:38:24,011 Dan aku menemaninya. 413 00:38:24,012 --> 00:38:27,782 Aku duduk di sampingnya di makam. 414 00:38:27,783 --> 00:38:32,920 Bagaimana Martha tetap tenang, entahlah. 415 00:38:52,908 --> 00:38:55,677 Selamat tinggal, teman. 416 00:39:11,494 --> 00:39:15,563 Kebakaran Apollo 1 mengubah kami selamanya... 417 00:39:15,564 --> 00:39:18,900 Dan kami tak pernah melupakannya. 418 00:39:18,901 --> 00:39:25,340 Dalam bisnis penerbangan angkasa kami, risiko adalah harga untuk kemajuan. 419 00:40:02,445 --> 00:40:04,412 ♪ Dan di papannya tertulis... ♪ 420 00:40:04,413 --> 00:40:06,481 ♪ Orang aneh berambut panjang... ♪ 421 00:40:06,482 --> 00:40:09,016 ♪ Tak perlu mendaftar... ♪ 422 00:40:09,017 --> 00:40:13,921 Dunia sedang kacau, negeri ini sedang kacau, 423 00:40:13,922 --> 00:40:18,393 ...tapi misi ini tetap berlanjut ke suatu tempat. 424 00:40:18,394 --> 00:40:21,896 Mungkin kami sedikit terkungkung dalam dunia kami yang besar. 425 00:40:21,897 --> 00:40:25,600 ♪ Jadi, kulepas topiku dan kukatakan bayangkan bahwa... ♪ 426 00:40:25,601 --> 00:40:30,872 Kau tahu, kami punya misi untuk dilakukan. Astronot, insinyur, 427 00:40:30,873 --> 00:40:35,843 ...semua orang yang bekerja pada NASA, semuanya bekerja untuk tujuan yang sama. 428 00:40:35,844 --> 00:40:42,417 ♪ Aku tak bisa membaca papannya... ♪ 429 00:40:46,422 --> 00:40:54,896 Astaga, aku bekerja sangat keras, dan aku tak pernah benar-benar menghargai apa yang terjadi di rumah. 430 00:40:54,897 --> 00:40:58,065 Kurasa para istri memainkan peranan penting... 431 00:40:58,066 --> 00:41:00,935 ...karena kami yang melakukan segala sesuatunya saat mereka tak di rumah, 432 00:41:00,936 --> 00:41:03,571 ...yang mana mereka sangat sering tak di rumah. 433 00:41:03,572 --> 00:41:07,875 Kurasa dia yang pertama kali akan memberitahumu bahwa aku turut berjasa. 434 00:41:08,944 --> 00:41:11,212 Merekalah yang di rumah untuk mengurus anak-anak. 435 00:41:11,213 --> 00:41:16,918 Membayar tagihan, melihat anak-anak pergi sekolah dan mengerjakan PR. 436 00:41:16,919 --> 00:41:21,222 Kami tak adil. Kami egois. 437 00:41:21,223 --> 00:41:23,891 Kami para suami yang tidak cukup baik. 438 00:41:23,892 --> 00:41:26,728 Kami juga bukan para ayah yang cukup baik. 439 00:41:26,729 --> 00:41:30,998 Dan terkadang kau tak bisa menyeimbangkan segala sesuatunya, seperti pekerjaan dan keluarga. 440 00:41:30,999 --> 00:41:36,671 Seperti yang kami jalani, pekerjaan kami di sini, dan keluarga jauh di bawah sini. 441 00:41:36,672 --> 00:41:40,775 Jika kau tak lakukan ini, kau tak akan bertahan jadi astronot. 442 00:41:40,776 --> 00:41:42,109 Sesederhana itu. 443 00:41:42,110 --> 00:41:46,914 Kami tak tertarik pada yang ini. Kami tertarik pada yang ini. 444 00:41:52,010 --> 00:41:56,614 Penerbangan Apollo berawak dimulai pada tahun 1968 445 00:42:10,510 --> 00:42:18,514 Cernan dipilih untuk Apollo 10, sebuah misi pencari jalan yang melakukan segala sesuatunya, kecuali mendarat di bulan 446 00:42:20,749 --> 00:42:25,252 Kami akan berada di penerbangan kedua yang pernah pergi ke bulan... 447 00:42:25,253 --> 00:42:27,989 Stafford, Young dan aku sendiri. 448 00:42:27,990 --> 00:42:32,159 Kami akan naik roket Saturn V. 449 00:42:32,160 --> 00:42:35,597 Itu membuatku lumayan gugup. 450 00:42:36,632 --> 00:42:41,736 Kau berada di atas bahan bakar setara 2.740 ton TNT. 451 00:42:41,737 --> 00:42:44,972 Apa kau merasa takut akan terjadi sesuatu? 452 00:42:44,973 --> 00:42:49,176 Tidak, sebelum kau bilang ada TNT sebanyak itu. 453 00:42:56,473 --> 00:43:03,176 Jika misi itu berhasil, pendaratan bulan pertama akan dilakukan oleh Neil Armstrong dengan Apollo 11 454 00:43:10,065 --> 00:43:15,570 Beberapa hari terakhir menjelang peluncuran terasa menegangkan. 455 00:43:17,773 --> 00:43:22,910 Itu adalah masa yang pribadi dan masa yang penuh kasih sayang. 456 00:43:22,911 --> 00:43:27,649 Kau menyadari, kecuali jika Tuhan berkehendak lain, aku mungkin tak akan melihatmu lagi, 457 00:43:27,650 --> 00:43:31,218 ...atau dia mungkin tak melihat kami lagi. 458 00:43:31,219 --> 00:43:33,921 Bagaimana kalau dia tak kembali? 459 00:43:38,994 --> 00:43:45,199 Malam sebelum penerbanganku, aku menulis surat untuk Tracy untuk jaga-jaga. 460 00:43:49,838 --> 00:43:54,208 "Untuk putriku tersayang, Tracy." 461 00:43:54,209 --> 00:43:59,280 "Trace, kau mungkin terlalu muda untuk memahami..." 462 00:43:59,281 --> 00:44:04,085 "...apa artinya jika ayahmu pergi ke bulan." 463 00:44:04,086 --> 00:44:09,190 "Tapi suatu hari kelak, kau akan merasa sangat senang dan bangga..." 464 00:44:09,191 --> 00:44:11,626 "...seperti yang Ibu dan Ayah rasakan." 465 00:44:11,627 --> 00:44:20,401 "Bocah Nakal, kita akan sering pergi kemping dan menunggang kuda saat Ayah kembali." 466 00:44:20,402 --> 00:44:25,372 "Ayah ingin kau melihat bulan, karena di saat kau membaca ini," 467 00:44:25,373 --> 00:44:30,044 "...Ayah hampir tiba di sana." 468 00:44:30,045 --> 00:44:31,979 "Ayah menyayangimu, Tracy." 469 00:44:31,980 --> 00:44:37,785 "Putriku yang cantik dan luar biasa." 470 00:44:37,786 --> 00:44:39,954 "Dengan segenap cinta Ayah." 471 00:44:42,986 --> 00:44:48,354 18 Mei 1969 472 00:44:55,237 --> 00:44:59,741 Kau tak tidur dengan nyenyak, kau bangun awal pagi itu. 473 00:44:59,742 --> 00:45:02,744 Kau makan sarapanmu seperti biasa. 474 00:45:08,951 --> 00:45:11,352 Lalu kau turun dan memakai pakaian astronot. 475 00:45:13,388 --> 00:45:20,261 Kau telah memakainya ribuan kali untuk berbagai macam tes dan sebagainya. 476 00:45:20,262 --> 00:45:22,997 Kali ini sungguhan. 477 00:45:32,975 --> 00:45:37,211 Bagian terparah dari semuanya adalah menunggu. 478 00:45:45,053 --> 00:45:49,290 Lalu akhirnya, saatnya berangkat. 479 00:45:52,695 --> 00:45:57,198 Adrenalinmu terpompa sangat kuat pada saat itu. 480 00:45:59,968 --> 00:46:04,371 Kau bisa mendengar dirimu bernapas dalam pakaian astronot itu. 481 00:46:18,020 --> 00:46:21,188 33 menit 30 detik sebelum peluncuran. 482 00:46:21,189 --> 00:46:25,159 33 menit menjelang peluncuran Apollo 10. 483 00:46:25,160 --> 00:46:29,296 Roket Saturn V yang ini, ngomong-ngomong, adalah Saturn V terkuat yang pernah terbang, 484 00:46:29,297 --> 00:46:34,001 ...dengan 7.700.000 pon bahan bakar kelas satu... 485 00:46:34,002 --> 00:46:39,741 Hitung mundur dan menit. Papan status kami memberitahukan di ruang kendali kami... 486 00:46:42,410 --> 00:46:45,813 Itu bukan lagi sesuatu yang akan kau lakukan. 487 00:46:45,814 --> 00:46:49,116 Itu adalah sesuatu yang sedang terjadi. 488 00:46:49,117 --> 00:46:55,023 Itu terjadi saat ini padamu. 489 00:47:28,490 --> 00:47:32,393 Semuanya mulai meningkat. 490 00:47:33,528 --> 00:47:35,496 ...detik dan hitung mundur. 491 00:47:35,497 --> 00:47:39,801 Kita bersiap melaksanakan misi kita ke bulan kali ini... 492 00:47:40,568 --> 00:47:43,905 Tapi jam terus berdetik. 493 00:47:45,007 --> 00:47:47,174 Semua sistem berjalan dengan lancar. 494 00:47:47,175 --> 00:47:53,014 Semua pemeriksaan di menit-menit akhir menunjukkan hasil yang baik. 495 00:47:54,950 --> 00:47:58,185 Ini dia. Inilah yang sebenarnya. 496 00:47:59,955 --> 00:48:04,491 Roket itu akan menyala di bawahmu dan kau akan menuju bulan. 497 00:48:05,527 --> 00:48:08,062 15... 14... 498 00:48:08,063 --> 00:48:10,631 13... 12... 11... 499 00:48:10,632 --> 00:48:12,366 10... 9... 500 00:48:12,367 --> 00:48:15,870 Rangkaian penyalaan dimulai. 501 00:48:15,871 --> 00:48:17,638 Dan 5... 4... 502 00:48:17,639 --> 00:48:19,640 3... 2... 503 00:48:19,641 --> 00:48:22,243 Semua mesin bekerja. 504 00:48:22,244 --> 00:48:24,278 Meluncur, memulai lepas landas. 505 00:48:24,279 --> 00:48:28,883 Kita telah lepas landas, di jam ini lewat 49 menit. 506 00:48:45,901 --> 00:48:47,168 Lanjutkan ke tahap 10. 507 00:48:47,169 --> 00:48:49,536 Dimengerti. Dilanjutkan ke tahap 10. 508 00:48:49,537 --> 00:48:52,073 Pematian internal. 509 00:49:07,555 --> 00:49:11,092 Penerbangan yang mendebarkan. 510 00:49:11,093 --> 00:49:15,129 Itu Gene Cernan melaporkan, "penerbangan yang mendebarkan". 511 00:49:40,989 --> 00:49:46,493 Memang Amerika yang pergi ke bulan, tapi kenyataan sebenarnya adalah umat manusia abad ke-20 lah... 512 00:49:46,494 --> 00:49:47,628 ...yang pergi ke bulan. 513 00:49:47,629 --> 00:49:52,166 Seluruh dunia menyertai kami di atas pesawat itu. 514 00:49:53,435 --> 00:49:58,105 Stasiun poin 1. / Dimengerti. 515 00:49:58,106 --> 00:50:01,042 Zona tengah tampak aman. 516 00:50:11,619 --> 00:50:15,589 Apollo 10, Houston, kau dengar? 517 00:50:15,590 --> 00:50:18,725 Dimengerti. 518 00:50:18,726 --> 00:50:21,562 10, aktifkan teknik pyro dan mulai pemisahan. 519 00:50:21,563 --> 00:50:25,032 Dimengerti. 520 00:50:26,401 --> 00:50:28,635 Pemisahan lengkap. 521 00:50:31,173 --> 00:50:33,640 Dunia sangat luar biasa. 522 00:50:33,641 --> 00:50:37,178 Aku berharap kami bisa menunjukkannya pada kalian, sungguh. 523 00:50:39,982 --> 00:50:46,353 Kau bagian dari hal besar yang sedang berlangsung ini, tapi kau tak menyadari... 524 00:50:46,354 --> 00:50:49,156 ...betapa besarnya hal itu, jujur saja. 525 00:50:50,292 --> 00:50:53,995 Kau sama sekali tak memahaminya sepenuhnya. 526 00:51:14,416 --> 00:51:18,419 10, Houston, 22 tampak bagus. 527 00:51:18,420 --> 00:51:22,389 Aku periksa pendorong ini sekarang. 528 00:51:31,033 --> 00:51:37,571 Kau memandang ke luar jendela, jendelamu dipenuhi gambaran bumi. 529 00:51:38,773 --> 00:51:40,807 Bagaimana kalau itu jadi beranda depan? 530 00:51:40,808 --> 00:51:43,210 Astaga, itu sangat indah. 531 00:51:50,285 --> 00:51:51,818 10, tampak sangat stabil bagi kami. 532 00:51:51,819 --> 00:51:54,588 Kami tunjukkan padamu dengan sedikit mendekat. 533 00:51:56,758 --> 00:52:01,195 Charlie, kita tak bisa berjauhan lebih dari 5-10 kaki. 534 00:52:01,196 --> 00:52:03,530 Dimengerti. 535 00:52:09,637 --> 00:52:11,272 Nah, selesai. 536 00:52:11,273 --> 00:52:15,076 Terdapat dua elemen. / Dimengerti. 537 00:52:25,353 --> 00:52:31,425 Kau membawa modul bulan itu dan kita segera berangkat. 538 00:52:35,463 --> 00:52:43,637 Kini kau kembali sadar akan di mana kau berada dan ke mana tujuanmu. 539 00:52:49,344 --> 00:52:54,681 ABC News mempersembahkan penerbangan Apollo 10, yang disponsori oleh Tang, 540 00:52:50,844 --> 00:52:53,881 PENERBANGAN APOLLO 10 541 00:52:54,682 --> 00:52:58,885 ...minuman berenergi untuk para astronot di luar angkasa. 542 00:52:58,886 --> 00:53:04,425 Selamat pagi atau selamat malam, tergantung lokasimu di negeri ini. 543 00:53:04,426 --> 00:53:08,562 Dari kantor pusat luar angkasa ABC di New York... / Kurasa setelah satu misi... 544 00:53:08,563 --> 00:53:13,334 ...kau merasa sedikit lebih percaya diri, karena kau berpikir, "Oh, aku sudah pernah ke sana, melakukannya". 545 00:53:13,335 --> 00:53:17,238 "Jadi, mungkin kali ini aku bisa lebih baik. Aku tahu apa yang harus kuharapkan." 546 00:53:17,239 --> 00:53:22,676 Kau akan didatangi orang-orang di rumahmu. Kau akan didatangi pers di luar sana. 547 00:53:22,677 --> 00:53:24,711 Itu sangat menguji kesabaran, percayalah. 548 00:53:24,712 --> 00:53:27,581 Itu sangat sangat menguji kesabaran. 549 00:53:27,582 --> 00:53:30,684 Kau benar-benar harus sabar sampai mereka pulang. 550 00:53:32,287 --> 00:53:37,424 Apollo 10 dilaporkan bermanuver untuk mengurangi faktor penyulit saat ini. 551 00:53:37,425 --> 00:53:42,696 Jaraknya dari bulan saat ini 861 mil laut (1.594,5 kilometer). 552 00:53:42,697 --> 00:53:46,500 Apollo 10, Houston. Dua menit sebelum L.O.S. 553 00:53:46,501 --> 00:53:54,308 Semua orang di sini mengucapkan semoga berhasil. / Baiklah, sampai jumpa di sisi orbit yang lain. 554 00:53:55,843 --> 00:53:59,313 Kami tak akan melihat bulan sampai kami tiba di sana. 555 00:53:59,314 --> 00:54:06,387 Dan akhirnya, kami sudah dekat. Kami akhirnya bisa melihat sedikit lengkungan bulan, itu saja. 556 00:54:07,355 --> 00:54:12,593 Lalu matahari tampak pergi dan menghilang. 557 00:54:15,630 --> 00:54:22,269 Bulan berada di antara kau dan matahari dan bulan menghalangi sinar matahari. 558 00:54:22,270 --> 00:54:27,574 Kini kau tenggelam dalam kegelapan yang hitam pekat. 559 00:54:28,943 --> 00:54:31,978 Dan tiba-tiba... 560 00:54:31,979 --> 00:54:33,248 Bum! 561 00:54:34,749 --> 00:54:37,684 Seseorang menyalakan lampu. 562 00:54:37,685 --> 00:54:41,455 Itu bulan. 563 00:54:41,456 --> 00:54:43,857 Dimengerti, Houston, Apollo 10. 564 00:54:43,858 --> 00:54:47,594 Kalian bisa beritahukan dunia bahwa kami telah sampai. 565 00:54:49,564 --> 00:54:52,399 Saat kau keluar, kau masih dalam cahaya matahari. 566 00:54:52,400 --> 00:54:58,572 Kau mendekati cakrawala bulan dan di sana tampaklah bumi. 567 00:54:59,774 --> 00:55:02,743 Bumi tampak terbit. 568 00:55:04,011 --> 00:55:08,549 Charlie, ini mungkin terdengar basi, tapi pemandangan ini sungguh menakjubkan. 569 00:55:14,656 --> 00:55:18,625 Charlie Brown dan Snoopy. Kalian akan melewati tahapan sulit. Semua sistem berfungsi normal. 570 00:55:18,626 --> 00:55:23,330 Semua tampak normal di Pusat Kendali. Tampak sangat bagus. Ganti. 571 00:55:26,368 --> 00:55:31,472 Dimengerti. 56, 22, 55. Snoopy berangkat. 572 00:55:32,874 --> 00:55:36,377 Kami setuju dan memantau mereka, Charlie. 573 00:55:36,378 --> 00:55:38,512 Dimengerti. Kudengar kau sedang menuju jalur pendaratan. 574 00:55:38,513 --> 00:55:41,748 Bisa berikan laporan pasca penyalaan pendorong? Ganti. 575 00:55:43,785 --> 00:55:47,388 Ya, segera setelah napasku normal. 576 00:55:54,462 --> 00:55:59,333 Saat kami mengitari bulan dengan pendarat bulan, Snoopy... 577 00:56:00,835 --> 00:56:05,906 ...kami tahu kami rentan dengan semua masalah yang tak diketahui. 578 00:56:08,042 --> 00:56:12,879 Dan tujuan kami adalah untuk mengenali dan menyelesaikan masalah-masalah itu, 579 00:56:12,880 --> 00:56:18,251 ...sehingga Neil dan awaknya tak perlu lagi mengkhawatirkan banyak hal. 580 00:56:19,487 --> 00:56:26,327 Dan salah satu masalah yang kami hadapi adalah kesalahan pilot. 581 00:56:29,564 --> 00:56:35,369 Kami akan men-simulasikan dari ketinggian 47 ribu kaki, seolah kami berada di bulan, 582 00:56:35,370 --> 00:56:42,776 ...lepas landas dari titik luncur lalu naik dan bergabung dengan pesawat induk. 583 00:56:42,777 --> 00:56:47,881 Tapi saat mempersiapkan hal itu, Tom dan aku salah menempatkan tombol. 584 00:56:47,882 --> 00:56:52,686 Snoop, Houston, kalian aman untuk lepas landas. Ganti. 585 00:56:52,687 --> 00:56:54,888 Baiklah, Tom. 586 00:56:57,492 --> 00:57:00,694 Apa itu? / Baiklah, ayo kita... 587 00:57:00,695 --> 00:57:04,064 Sial. 588 00:57:04,065 --> 00:57:05,866 Sialan. 589 00:57:05,867 --> 00:57:08,435 Kami dalam masalah. 590 00:57:08,436 --> 00:57:15,041 Aku melihat cakrawala bulan berputar di jendelaku 8 kali dalam kira-kira 15 detik. 591 00:57:16,511 --> 00:57:18,979 Snoop, Houston, kami masih bermasalah... 592 00:57:22,950 --> 00:57:27,688 Benda itu berputar dengan kecepatan maksimal di posisi itu. 593 00:57:27,689 --> 00:57:33,527 Itu menjadi perhatian kami di Pusat Kendali. Dan kami tentunya mendapat perhatiannya... 594 00:57:33,528 --> 00:57:37,864 ...saat dia menyampaikannya lewat alat komunikasi. 595 00:57:38,933 --> 00:57:43,804 Tom berhasil menghentikan perputaran itu. 596 00:57:43,805 --> 00:57:47,574 Bagaimana kami melakukannya, aku tak tahu. 597 00:57:47,575 --> 00:57:50,477 Ya, sesuatu jadi kacau saat di posisi itu. 598 00:57:50,478 --> 00:57:54,881 Kami semua siap. Kami tak menguncinya. Kami kini beralih ke manuver otomatis. 599 00:57:58,119 --> 00:58:02,055 Aku ketakutan saat mereka mengalami kemalangan itu. 600 00:58:03,190 --> 00:58:09,963 Jika kau pikir ke bulan itu sulit, kau harus mencoba rasanya tinggal di rumah. 601 00:58:16,738 --> 00:58:20,974 Apollo 10 benar-benar pulang dengan dramatis dan diliputi ketenaran. 602 00:58:20,975 --> 00:58:24,177 Berjungkir balik, berputar, menukik... 603 00:58:24,178 --> 00:58:30,183 Ada kobaran api yang menyelubungi kami. 604 00:58:30,184 --> 00:58:33,219 Kami meringkuk ke belakang. Perisai panas berada di belakang kami. 605 00:58:33,220 --> 00:58:37,157 Kobaran api itu berada di atas jendelaku, dan muncul begitu saja... 606 00:58:37,158 --> 00:58:40,494 ...tepat di depan mataku dan menyambar. 607 00:58:40,495 --> 00:58:45,398 Lapisan api benar-benar menenggelamkan dan menyelubungimu. 608 00:58:50,938 --> 00:58:54,975 Kini aku tahu bagaimana rasanya menjadi komet. 609 00:58:54,976 --> 00:58:57,644 Bintang jatuh. 610 00:58:57,645 --> 00:59:01,548 Itu pertunjukan kembang api yang sangat menakjubkan. 611 00:59:01,549 --> 00:59:03,850 Itu... 612 00:59:03,851 --> 00:59:07,153 Kuharap itu terjadi di tanggal 4 Juli. 613 00:59:15,851 --> 00:59:20,153 Selama memasuki atmosfer, awak Apollo 10 mencapai kecepatan 24.791 mil (39.897 kilometer) per jam. 614 00:59:20,153 --> 00:59:26,153 Merupakan kecepatan tertinggi yang pernah dicapai manusia. 615 00:59:36,818 --> 00:59:39,319 Kami baru saja berada di bulan. 616 00:59:39,320 --> 00:59:44,991 Jadi kau bisa bayangkan bagaimana rasanya pulang ke rumah. 617 00:59:44,992 --> 00:59:46,893 Rumah. Rumahmu yang sebenarnya. 618 00:59:46,894 --> 00:59:51,197 Bukan saja rumah yang kau tinggalkan. Tapi rumah ini. Keluargamu. 619 00:59:51,198 --> 00:59:59,239 Dan tanggapan orang-orang yang telah kau kenal seumur hidupmu sungguh besar sekali. 620 00:59:59,240 --> 01:00:03,777 Kau tahu pasti itu berarti bagi mereka. 621 01:00:03,778 --> 01:00:07,681 Tak ada selain rasa bangga. Tak ada selain rasa bangga 622 01:00:07,682 --> 01:00:11,685 Dan sangat bangga padanya, sangat bangga padanya karena dia bisa pergi... 623 01:00:11,686 --> 01:00:14,821 ...dan melakukan sesuatu seperti itu. 624 01:00:15,957 --> 01:00:18,191 Dan kebanggaan negeri ini. 625 01:00:32,442 --> 01:00:39,014 KAPSUL APOLLO 10 Museum Sains, London 626 01:00:35,042 --> 01:00:40,814 Tak banyak orang yang ingat dengan Apollo 10, tapi aku ingat. 627 01:00:40,815 --> 01:00:44,617 Dan kukatakan padamu siapa lagi yang mengingatnya, itu Neil Armstrong. 628 01:00:45,118 --> 01:00:49,857 Baiklah, Neil, kami bisa melihatmu menuruni tangga sekarang. 629 01:00:49,857 --> 01:00:53,627 20 Juli 1969 630 01:00:50,357 --> 01:00:53,627 Kini aku akan turun dari pendarat. 631 01:00:56,864 --> 01:01:04,805 Itu adalah langkah kecil bagi seorang manusia, tapi lompatan besar bagi umat manusia. 632 01:01:07,842 --> 01:01:12,145 Apakah aku suka jika aku yang berada di pendaratan pertama itu? 633 01:01:12,146 --> 01:01:14,280 Tentu saja aku suka. 634 01:01:15,817 --> 01:01:20,453 Tapi ternyata, kurasa takdir berkata lain pada kami, 635 01:01:20,454 --> 01:01:24,758 ...dan memilih orang yang tepat pada tempat dan waktu yang tepat. 636 01:01:39,173 --> 01:01:46,747 Bagaimana seseorang bisa mengungkapkan perasaannya dengan memadai... 637 01:01:46,748 --> 01:01:50,150 ...tentang seorang teman yang istimewa... 638 01:01:50,151 --> 01:01:55,789 ...yang mana teman itu juga seorang tokoh dunia... 639 01:01:55,790 --> 01:02:04,264 ...yang namanya akan hidup selamanya jauh setelah kita yang hadir hari ini telah dilupakan. 640 01:02:05,032 --> 01:02:11,938 Neil, kini kau akhirnya bisa mengangkat tanganmu... 641 01:02:11,939 --> 01:02:16,810 ...dan menyentuh wajah Tuhan. 642 01:02:16,811 --> 01:02:19,713 Selamat jalan, teman. 643 01:02:19,714 --> 01:02:24,350 Kau meninggalkan kami terlalu cepat. 644 01:02:25,152 --> 01:02:27,721 Tuhan memberkatimu, Neil. 645 01:03:18,105 --> 01:03:23,176 Hei, Ayah. Apa kabar? 646 01:03:40,227 --> 01:03:43,229 Baiklah, ini. / Kemarilah, Sayang. 647 01:03:43,230 --> 01:03:47,533 Kau ingat saat Ayah pulang dari Apollo 10 dan Ayah berusaha membuatmu terkesan? 648 01:03:47,534 --> 01:03:50,103 Ya. / Kau tahu, Ayah sudah pernah ke bulan. 649 01:03:50,104 --> 01:03:55,408 Sudah pernah di sini, melakukan ini. / Dia menerbangkan Snoopy lebih dekat dan jauh di... 650 01:03:55,409 --> 01:03:59,946 ...di langit, di mana Tuhan tinggal. Dan aku tak akan pernah melupakannya, 651 01:03:59,947 --> 01:04:03,383 ...kau cuma berdiri dan mendengarkan Ayah. / Aku membawa Ayah kembali ke bumi. 652 01:04:03,384 --> 01:04:07,153 Tiba-tiba, Ayah terdiam dan tak bisa berkata apa-apa lagi... 653 01:04:07,154 --> 01:04:09,455 ...dan kau melihat ke atas dan berkata... 654 01:04:09,456 --> 01:04:13,026 "Ayah, karena kini Ayah sudah pulang dari bulan..." 655 01:04:13,027 --> 01:04:15,495 "...kapan Ayah akan membawaku pergi kemping..." / Kemping. 656 01:04:15,496 --> 01:04:18,531 Dulu kita pergi kemping. / "...seperti yang Ayah janjikan?" / Itu benar. 657 01:04:18,532 --> 01:04:26,172 Dan kau tahu apa yang Ayah bawa pulang? Setiap saat, saat kita tinggal bersama... 658 01:04:26,173 --> 01:04:29,175 ...di saat Ayah tak bisa membawamu kemping, di saat Ayah tak ada. 659 01:04:29,176 --> 01:04:33,513 Ayah pergi ke suatu tempat. Ayah selalu pergi, pergi dan pergi. 660 01:04:33,514 --> 01:04:41,855 Itu adalah keegoisan diriku, dan juga keegoisan pada semua pria. 661 01:04:51,614 --> 01:04:58,655 Sepuluh misi ke permukaan bulan pada awalnya telah direncanakan. 662 01:05:06,313 --> 01:05:10,951 Pinggir kawah kecil ini tampak sedikit putih. 663 01:05:13,320 --> 01:05:17,858 Ini akan jadi penerbangan yang berbeda. 664 01:05:13,320 --> 01:05:20,658 Tapi setelah adanya pemotongan anggaran dan kekacauan hebat di Apollo 13, misi dikurangi jadi enam 665 01:05:25,020 --> 01:05:31,258 Penerbangan terakhir adalah Apollo 17. 666 01:05:31,258 --> 01:05:38,758 Dan dua tim bersaing menerbangkannya. 667 01:05:40,882 --> 01:05:46,219 Dick Gordon punya awak bersama Jack Schmitt. 668 01:05:46,220 --> 01:05:49,289 Dan Jack Schmitt adalah ahli geologi bulan. 669 01:05:49,290 --> 01:05:52,926 Itu masuk akal, setidaknya bagiku, dan aku takut itu sangat masuk akal... 670 01:05:52,927 --> 01:05:57,130 ...bagi banyak orang lainnya, untuk menjaga para awak tetap kompak. 671 01:05:57,131 --> 01:06:02,102 Akademi Sains Nasional ingin ahli geologi juga terbang ke bulan. 672 01:05:59,331 --> 01:06:06,273 DICK GORDON Komandan misi Apollo 18 yang dibatalkan 673 01:06:02,103 --> 01:06:06,272 Mereka selalu ingin hal itu. Jadi, ini kesempatan terakhir mereka... 674 01:06:06,273 --> 01:06:11,011 ...untuk menempatkan doktor ahli geologi dalam awak penerbangan. 675 01:06:11,012 --> 01:06:17,250 Dan pilihannya antara awak Dick atau awakku, dan dia punya kartu andalan. 676 01:06:17,251 --> 01:06:20,653 Dia punya Jack Schmitt. 677 01:06:21,654 --> 01:06:28,228 Seandainya aku memang punya kesempatan, sebaiknya aku tak melakukan sesuatu yang bodoh. 678 01:06:30,998 --> 01:06:37,037 Kami melakukan banyak latihan di simulator, dan kami punya kendaraan latihan pendaratan bulan. 679 01:06:38,072 --> 01:06:41,474 Kami juga gunakan helikopter. 680 01:06:45,312 --> 01:06:49,715 Aku merasa sangat ingin terbang rendah di sungai Indian... 681 01:06:49,716 --> 01:06:56,322 ...dan sedikit saja kau tergelincir saat mendarat dengan helikopter ini, langsung terhempas ke air. 682 01:06:56,322 --> 01:07:03,222 Cernan selamat dari maut dalam kecelakaan helikopter 683 01:07:03,697 --> 01:07:09,035 Ini adalah helm yang kupakai saat aku menerbangkan helikopter itu, 684 01:07:09,036 --> 01:07:13,239 ...dan saat kulepas talinya, helm itu mengapung ke permukaan, 685 01:07:13,240 --> 01:07:17,377 ...dan terapung dengan posisi seimbang. 686 01:07:17,378 --> 01:07:25,218 Mungkin terapung, kurasa seperti ini, dan semua yang berada di permukaannya cuma arang. 687 01:07:25,219 --> 01:07:29,622 Kurasa dia, seperti istilah di Angkatan Laut... 688 01:07:29,623 --> 01:07:34,327 ...membuat kesalahan besar yang memalukan. Kurasa dia sendiri yang melakukannya, 689 01:07:34,328 --> 01:07:38,598 ...karena, tentu saja tak seorang pun yang menerbangkan helikopter ke air... 690 01:07:38,599 --> 01:07:42,468 ...kecuali jika ada bikini yang sedang dilihatnya. 691 01:07:43,304 --> 01:07:50,143 Bagaimana bisa seseorang bisa lakukan sesuatu yang sebodoh yang kulakukan... 692 01:07:50,144 --> 01:07:57,817 ...dan diberi tanggung jawab menerbangkan pesawat miliaran dolar ke bulan, 693 01:07:57,818 --> 01:08:02,822 ...bertanggung jawab atas keselamatan para awak dan keberhasilan misi? 694 01:08:02,823 --> 01:08:09,162 Dan aku sepenuhnya menyadari, saat tiba waktunya, aku tak akan terpilih. 695 01:08:09,163 --> 01:08:15,201 Adegan empat, pengambilan gambar pertama. Suara untuk astronot Apollo 17, Cernan. 696 01:08:16,337 --> 01:08:22,108 Gene Cernan, Harrison Schmitt, dan Ronald Evans telah ditunjuk untuk menyelesaikan penerbangan Apollo, Apollo 17. 697 01:08:22,109 --> 01:08:28,214 Schmitt baru pertama kalinya menjadi astronot. Tugas utamanya lebih ke ahli geologi daripada pilot. 698 01:08:29,816 --> 01:08:35,521 Saat kami membuat pilihan akhir untuk awak Apollo 17, 699 01:08:35,522 --> 01:08:38,658 ...itu dilakukan bersama dengan Deke Slayton, 700 01:08:38,659 --> 01:08:41,494 ...yang merupakan kepala operasi awak penerbangan saat itu. 701 01:08:41,495 --> 01:08:46,299 Dan saat itu tak terlalu senang dengan proses yang dilakukan di sana, 702 01:08:46,300 --> 01:08:51,637 ...karena kupikir pemilihan tersebut terlalu dipengaruhi oleh Tn. Slayton. 703 01:08:52,473 --> 01:08:59,212 Jack diambil dari awakku dan ditugaskan di Apollo 17. 704 01:09:00,214 --> 01:09:03,383 Kurasa itu tidak cukup adil. 705 01:09:03,384 --> 01:09:09,222 Dan kubilang, "mereka tak bisa mengambil Jack Schmitt dari awakku dan memberikannya pada orang lain." 706 01:09:09,223 --> 01:09:14,194 Dia mungkin berhak untuk tak suka pada keputusan itu, aku terpilih, dia tidak. 707 01:09:14,195 --> 01:09:21,634 Dan kau tahu, dia bilang padaku hari ini, dia bilang, "kau mengambil penerbanganku". 708 01:09:21,635 --> 01:09:24,170 Dan mungkin itu benar. 709 01:09:29,235 --> 01:09:31,870 7 Desember 1972 710 01:09:31,870 --> 01:09:36,870 Malam peluncuran Roket Saturn V 711 01:09:53,400 --> 01:09:57,837 Kau duduk di bantalan menunggu peluncuran, 712 01:09:57,838 --> 01:10:05,345 ...itu waktu yang lama untuk merenung dari mana kau berasal, dan ke mana tujuanmu. 713 01:10:06,680 --> 01:10:16,856 Itu adalah saat-saat nyata di mana kau merenungi apa yang kini ada di hadapanmu. 714 01:10:18,292 --> 01:10:26,232 Inilah yang kuminta. Inilah saat-saat pribadiku untuk memantapkan tekad. 715 01:10:55,329 --> 01:10:56,962 Saat lepas landas, 716 01:10:56,963 --> 01:11:01,567 ...itu, maksudku, aku tak akan pernah lupa... 717 01:11:01,568 --> 01:11:05,738 ...bagaimana saat itu, karena tanah bergetar di bawah kakimu... 718 01:11:05,739 --> 01:11:10,676 ...dan semua ikan berlompatan dari danau. 719 01:11:15,482 --> 01:11:20,753 Langit benar-benar menyala. 720 01:11:22,989 --> 01:11:26,892 Itu sangat indah. 721 01:12:03,697 --> 01:12:05,798 Astaga! 722 01:12:05,799 --> 01:12:08,334 Luar biasa. 723 01:12:08,335 --> 01:12:11,437 Luar biasa, tapi matahari memang terang. 724 01:12:12,973 --> 01:12:19,645 Itu adalah saat-saat paling membanggakan dalam hidupku. 725 01:12:21,448 --> 01:12:28,854 Aku telah membuktikan pada diriku sendiri aku mampu untuk sampai sejauh ini. 726 01:12:32,058 --> 01:12:35,795 Aku tak bisa lepas dari pikiranku. 727 01:12:35,796 --> 01:12:42,702 Aku sedang hidup di dunia yang hampir seperti fiksi ilmiah. 728 01:12:43,970 --> 01:12:50,576 Kini kami punya waktu kurang lebih 3 hari untuk memanfaatkan waktu kami di bulan, 729 01:12:50,577 --> 01:12:54,980 ...dan saat itulah pekerjaan benar-benar dimulai. 730 01:13:01,688 --> 01:13:09,929 Jadi, kami melakukan percobaan di sana, percobaan kegempaan, berbagai macam percobaan. 731 01:13:10,964 --> 01:13:15,868 Hal berikutnya yang kami lakukan adalah mengeluarkan penjelajah bulan. 732 01:13:18,805 --> 01:13:21,841 Kami gunakan penjelajah itu untuk memfasilitasi kemampuan kami bergerak, 733 01:13:21,842 --> 01:13:25,445 ...dan mencoba menjelajahi seluruh lembah. 734 01:13:25,446 --> 01:13:28,981 Kami pasti tak akan pernah mampu melakukannya dengan jalan kaki. 735 01:13:28,982 --> 01:13:35,154 Penjelajah itu tak terlalu cepat, tapi cukup cepat di bulan dengan 1/6 gravitasi. 736 01:13:35,155 --> 01:13:37,957 Baiklah, Gene, kau mungkin akan... / Baiklah, sekarang dorong. 737 01:13:37,958 --> 01:13:40,560 Terlalu kuat. Tunggu. Tunggu. 738 01:13:41,695 --> 01:13:48,901 Tapi tujuan utama kami adalah untuk mencoba dan membangun sejarah lembah itu. 739 01:13:48,902 --> 01:13:52,905 Oh, hei! Tunggu sebentar! / Apa? 740 01:13:52,906 --> 01:13:58,678 Itu tanah oranye! / Jangan diusik sebelum kulihat. 741 01:13:58,679 --> 01:14:00,780 Ada di mana-mana. 742 01:14:00,781 --> 01:14:03,649 Oranye! / Jangan diusik sebelum kulihat. 743 01:14:03,650 --> 01:14:07,086 Aku sudah mengacaknya dengan kakiku. 744 01:14:07,087 --> 01:14:09,922 Bagaimana bisa ada tanah oranye di bulan? 745 01:14:09,923 --> 01:14:12,992 Lihatlah! 746 01:14:12,993 --> 01:14:14,760 Aku akan... 747 01:14:14,761 --> 01:14:18,598 Itu bekas gunung berapi... 748 01:14:20,701 --> 01:14:25,938 ...lagi pula mereka melawan keterbatasan, jadi mereka harus tetap pergi apa pun yang kita dapat. 749 01:14:25,939 --> 01:14:29,875 Aku ingin melepas semua lapisan pelindung ringan, dan tetap pakai yang... 750 01:14:29,876 --> 01:14:31,511 Itu prioritas di sana, kan? 751 01:14:31,512 --> 01:14:33,913 Itu dia. Lihatlah. 752 01:14:34,615 --> 01:14:37,783 Sudah ada perubahan? 753 01:14:37,784 --> 01:14:41,387 Oh, terima kasih, Geno. Sudah jauh lebih baik. 754 01:14:43,590 --> 01:14:47,126 Saat kau di sana dan melihat ke bumi... 755 01:14:48,562 --> 01:14:54,033 Meskipun kecil dibanding dengan bumi, saat hanya ada kau berdua di luar sana, 756 01:14:54,034 --> 01:14:58,370 ...terkadang rasanya bisa cukup sunyi. 757 01:15:01,775 --> 01:15:08,748 Setelah kami masuk, kami lepas pakaian astronot kami dan kami harus mengeringkannya. 758 01:15:08,749 --> 01:15:13,619 Kami harus makan. Kami harus istirahat. 759 01:15:13,620 --> 01:15:19,725 Aku masih sangat ingat memakai kacamata hitam jika ingin beristirahat... 760 01:15:19,726 --> 01:15:24,029 ...dan memandangi bumi. 761 01:15:24,898 --> 01:15:28,834 Mungkin aku hanya harus memastikan bumi masih di sana. 762 01:15:35,709 --> 01:15:41,514 Oh, kukira itu pasti bisa jadi potret yang indah jika aku bisa melihat setelanku. 763 01:15:51,825 --> 01:15:59,665 Selama berada di sana, itulah waktu yang kusebut dengan "duduk di beranda depan Tuhan". 764 01:16:05,071 --> 01:16:12,211 Aku di luar sana di suatu tempat dengan kesempatan melihat sesuatu dan berada di suatu tempat... 765 01:16:12,212 --> 01:16:17,016 ...dan melakukan sesuatu yang hanya 12 manusia... 766 01:16:17,017 --> 01:16:23,055 ...dalam sejarah umat manusia yang bisa melakukan, berada dan melihatnya. 767 01:16:29,830 --> 01:16:32,798 Tracy, apakah Ayah berjanji untuk membawakanmu sesuatu? 768 01:16:32,799 --> 01:16:36,135 Aku memintanya untuk membawakan batu bulan. 769 01:16:36,136 --> 01:16:39,772 Tapi dia bilang jika dia bisa, dia akan membawakanku batu bulan. 770 01:16:39,773 --> 01:16:42,642 Dan dia bilang, jika dia bisa, dia akan membawakanku sinar bulan. 771 01:16:42,643 --> 01:16:44,610 Apa? / Sinar bulan. 772 01:16:44,611 --> 01:16:47,980 Sinar bulan? 773 01:16:47,981 --> 01:16:50,716 Entah dia yang mengerjaimu atau kau yang mengerjaiku. 774 01:16:50,717 --> 01:16:53,018 Itulah yang dia katakan. 775 01:17:06,833 --> 01:17:12,271 Kuparkir penjelajah sekitar 3/4 mil di belakang L.E.M... 776 01:17:12,272 --> 01:17:17,042 ...agar mereka bisa menjalankan kamera televisi dan melihat kami lepas landas. 777 01:17:17,878 --> 01:17:26,686 Dan entah apa yang mendorongku melakukannya, aku menuliskan inisial Tracy di permukaan bulan. 778 01:17:26,687 --> 01:17:28,988 Kutuliskan "T.D.C". 779 01:17:30,156 --> 01:17:34,960 Dan suatu hari kelak, aku hanya bisa percaya... 780 01:17:34,961 --> 01:17:40,966 Bukan hanya berharap, tapi percaya, bahwa seseorang akan kembali, dan itulah yang akan ditemukannya. 781 01:17:45,772 --> 01:17:50,342 Kurasa kau akan lebih menghargai segala sesuatunya saat usiamu bertambah. Selalu. 782 01:17:50,343 --> 01:17:52,812 Kau jadi lebih memahaminya, dan kau lebih menghargainya. 783 01:17:52,813 --> 01:17:59,985 Dan semakin usiaku bertambah, mungkin itu makin bermakna bagiku. 784 01:17:59,986 --> 01:18:05,290 Aku akan membawanya turun lembah agar kita bisa melakukannya. / Kudokumentasikan dulu. 785 01:18:06,760 --> 01:18:11,330 Menaiki tangganya, mungkin salah satu saat-saat yang paling membuatku terkenang, 786 01:18:11,331 --> 01:18:18,838 ...karena aku melihat jejak kakiku dan aku tahu aku tak akan ke sini lagi. 787 01:18:18,839 --> 01:18:21,941 Kenapa kami di sini? Apa artinya? 788 01:18:21,942 --> 01:18:28,280 Aku menoleh lewat bahuku, dan kulihat bumi, di sanalah kenyataan. Di sanalah rumah. 789 01:18:30,416 --> 01:18:37,790 Aku ingin menekan tombol berhenti. Aku ingin menghentikan waktu. 790 01:18:37,791 --> 01:18:43,996 Aku benar-benar ingin menggapainya, kugenggam dan kumasukkan dalam pakaian astronotku... 791 01:18:43,997 --> 01:18:47,933 ...lalu membawanya pulang dan menunjukkannya pada siapa pun. 792 01:18:49,335 --> 01:18:53,372 Beginilah rasanya. Beginilah bentuknya. 793 01:18:59,713 --> 01:19:04,784 Ini Pusat Kendali Apollo, 187 jam 31 menit. 794 01:19:04,785 --> 01:19:09,755 Sekarang mendekati 30 menit menjelang lepas landas dari bulan. 795 01:19:09,756 --> 01:19:13,158 Hitung mundur menuju lepas landas berjalan lancar. 796 01:19:13,159 --> 01:19:19,198 Pusat Kendali, Telemeter, G.N.C, Ecomm, Surgeon, Inco. 797 01:19:19,199 --> 01:19:25,304 Aku adalah direktur penerbangan di papan kendali ini bagi lepas landas Cernan dari bulan. 798 01:19:25,305 --> 01:19:30,209 Dimengerti. Kami akan segera lepas landas di sini, Capcom. / Jadi, saat itulah... 799 01:19:30,210 --> 01:19:33,779 ...kami menyadari kesuksesan besar dari pekerjaan yang telah kami lakukan... 800 01:19:33,780 --> 01:19:37,016 ...tapi kami juga kehilangan beberapa teman baik. 801 01:19:37,017 --> 01:19:44,489 Jadi, suasananya sesuai untuk perayaan, tapi juga masa yang dibayangi kenangan suram. 802 01:19:44,490 --> 01:19:49,094 Dan kami berharap di suatu tempat, dengan suatu cara, suatu hari kelak... 803 01:19:49,095 --> 01:19:53,465 ...kami mampu untuk mewariskan karya yang kami rintis untuk masa depan. 804 01:19:53,466 --> 01:19:57,436 Tiga, dua, satu, pendorong menyala. 805 01:19:57,437 --> 01:20:00,003 Pendorong telah menyala, Houston. 806 01:20:00,756 --> 01:20:04,329 14 Desember 1972 807 01:20:50,556 --> 01:20:57,129 Apakah aku pernah membayangkan akan seperti ini? 808 01:21:07,974 --> 01:21:11,410 Aku tak mau mengenangnya seperti ini. Aku hanya kecewa. 809 01:21:11,411 --> 01:21:14,847 Aku hampir berharap aku tak datang ke sini hari ini. 810 01:21:30,711 --> 01:21:35,347 Tur dunia pasca penerbangan Apollo 17 811 01:21:31,397 --> 01:21:36,101 Kau pergi ke bulan, dan kau jadi pahlawan semua orang. 812 01:21:36,970 --> 01:21:40,239 Kau seolah terbelenggu oleh dirimu sendiri. 813 01:21:44,244 --> 01:21:50,382 Orang dari berbagai latar belakang tempat, agama dan suku, larut dalam sukacita. 814 01:21:50,383 --> 01:21:53,618 "Izinkan aku menyentuhmu. Izinkan aku bicara denganmu." 815 01:21:53,619 --> 01:21:59,424 Dan kau menjalani kegiatan semacam itu selama empat atau lima tahun, 816 01:21:59,425 --> 01:22:01,894 ...itu perubahan besar dalam hidupmu. 817 01:22:05,265 --> 01:22:08,400 Hidup kami banyak berubah. 818 01:22:08,401 --> 01:22:11,904 Dia begitu tenggelam dalam ketenarannya... 819 01:22:11,905 --> 01:22:15,574 ...bepergian, pidato... 820 01:22:15,575 --> 01:22:18,944 ...dan aku jadi jenuh dengan semua itu. 821 01:22:18,945 --> 01:22:24,549 Dan aku berpikir, "aku cuma ingin kehidupan yang normal. Aku ingin jadi ibu rumah tangga kebanyakan." 822 01:22:28,521 --> 01:22:33,092 Dan aku ingat saat Gene dan aku di atas pesawat jet pribadi... 823 01:22:33,093 --> 01:22:36,261 ...aku duduk di suatu baris, dia duduk di seberangku. 824 01:22:36,262 --> 01:22:44,737 Dan kupandangi dia, dan berpikir, "Cernan, ini adalah hidup yang kau inginkan. Tapi aku tak mau ini." 825 01:22:47,540 --> 01:22:56,081 Kurasa beberapa tahun setelahnya, kami akhirnya berpisah dan menempuh jalan kami masing-masing. 826 01:23:01,621 --> 01:23:07,659 Sekitar 60% dari keluarga astronot berakhir dengan perceraian dan aku tak bangga akan hal itu. 827 01:23:07,660 --> 01:23:10,295 Pikiran kami hanya tertuju pada satu hal saat kami pergi ke bulan, 828 01:23:10,296 --> 01:23:15,134 ...sehingga kami tak punya waktu untuk turun dari kuda putih yang kami tunggangi... 829 01:23:15,135 --> 01:23:17,569 ...sampai semuanya terlambat. 830 01:23:19,940 --> 01:23:24,977 Aku sempat hidup sendiri, entahlah, sekitar 7 atau 8 tahun. 831 01:23:24,978 --> 01:23:29,982 Dan itu terdengar baik-baik saja saat kau berusia 40 atau 50 tahun. 832 01:23:31,417 --> 01:23:38,623 Tapi cepat atau lambat, kau akan menyadari siapa dirimu dan apa yang penting dalam hidup. 833 01:23:43,363 --> 01:23:47,666 Aku pernah diundang ke rumah teman untuk pesta koktail... 834 01:23:47,667 --> 01:23:51,004 ...dan Gene kebetulan ada di sana. 835 01:23:51,005 --> 01:23:55,674 Dan kebetulan aku melihat wanita tercantik di pesta itu, dan itu dia... 836 01:23:55,675 --> 01:23:59,178 ...dan seseorang berkata, "apa kau akan membawanya "pulang?" Dan kubilang, "dengan senang hati". 837 01:23:59,179 --> 01:24:03,015 Tapi setelah aku membawanya pulang, aku tak yakin apa aku akan bertemu dengannya lagi. 838 01:24:03,016 --> 01:24:06,118 Itu benar. 839 01:24:06,119 --> 01:24:12,891 Aku suka Gene yang... Kukira dia lebih membumi daripada yang lainnya. 840 01:24:07,619 --> 01:24:12,391 JAN NANNA CERNAN 841 01:24:13,694 --> 01:24:16,528 Dan saat itu, kukira dia tak punya ego sebesar itu. 842 01:24:16,529 --> 01:24:20,532 Yang benar saja. / Dan sejak itu... 843 01:24:20,533 --> 01:24:24,069 Aku kini lebih mengenali diriku. 844 01:24:24,070 --> 01:24:27,072 Yang benar saja. 845 01:24:27,073 --> 01:24:32,544 Kau tahu kita akan menikah selama 25 tahun? / 24. / 25. 846 01:24:32,545 --> 01:24:34,379 Yang benar 25 tahun. 847 01:24:35,445 --> 01:24:41,487 Gene dan Jan pada bulan madu mereka 24 tahun yang lalu... 848 01:24:41,487 --> 01:24:45,557 Jan menjadi sesuatu yang sangat istimewa dalam hidupku. 849 01:24:45,558 --> 01:24:52,564 Dan dari hubungan itu, muncul kembali sebuah keluarga, dan cucu-cucu. 850 01:24:53,599 --> 01:24:55,467 Anak-anak. 851 01:24:55,468 --> 01:24:58,070 Yang benar saja. / Duduklah. Ayo. 852 01:24:58,071 --> 01:25:01,073 Ini indah... Seseorang harus mengambil foto. 853 01:25:01,074 --> 01:25:04,243 Memang! Duduklah, ayo. 854 01:25:04,244 --> 01:25:05,510 Baiklah. / Benahi rambut Ayah. 855 01:25:05,511 --> 01:25:07,779 Ayah akan duduk di atasku? 856 01:25:07,780 --> 01:25:12,417 Oh, itu.. Kau tempatkan aku di tengah. Tunggu. / Tapi Ayah mendudukiku. Oh, bajuku. 857 01:25:12,418 --> 01:25:14,086 Baiklah, sudah pas? / Ya. 858 01:25:14,087 --> 01:25:16,055 Baiklah. 859 01:25:21,261 --> 01:25:24,363 ...1,6 miliar dolar. 860 01:25:24,364 --> 01:25:29,268 Aku di sini selama beberapa hari dan aku pergi ke San Diego, agar aku bisa melakukan sesuatu... 861 01:25:29,869 --> 01:25:31,603 Oh, astaga. 862 01:25:31,604 --> 01:25:33,772 Itu energi yang luar biasa. 863 01:25:33,004 --> 01:25:37,772 CLAIRE JOHNSON Asisten Eksekutif 864 01:25:33,773 --> 01:25:37,109 Dia, kau tahu, dia tak bisa berhenti. 865 01:25:37,110 --> 01:25:40,612 Dia bahkan tak berhenti untuk bernapas. 866 01:25:40,613 --> 01:25:44,783 Ada jutaan hal dalam pikirannya dalam saat bersamaan. 867 01:25:44,784 --> 01:25:49,254 Entahlah apa kata pensiun ada dalam kamus hidupnya. 868 01:25:49,255 --> 01:25:54,559 Dan ada orang-orang di sini yang mendengarkan hari ini, yang akan melihat manusia berjalan di Mars. 869 01:25:54,560 --> 01:25:56,261 Aku tentu tidak, tapi mereka pasti. 870 01:25:56,261 --> 01:25:59,761 ACARA MEMORABILIA DAN TANDA TANGAN ASTRONOT - HARI INI 871 01:25:58,731 --> 01:26:03,802 Selagi kita masih di sini, dan ada kesempatan untuk berbagi... 872 01:26:03,803 --> 01:26:07,806 ...apa arti sebenarnya dari program luar angkasa, khususnya di masa-masa ini... 873 01:26:07,807 --> 01:26:12,577 ...di saat kita bicara pada generasi yang bahkan belum lahir saat kita pergi ke bulan, 874 01:26:12,578 --> 01:26:15,380 ...kita berkewajiban melakukannya. 875 01:26:15,381 --> 01:26:18,483 Baiklah. Siap berfoto? 876 01:26:19,219 --> 01:26:22,887 Kalian jauh-jauh ke sini dari Prancis? / Ya. 877 01:26:22,888 --> 01:26:27,892 Astaga. / Oh, ya. Itu bagus. 878 01:26:27,893 --> 01:26:29,294 Terima kasih. Terima kasih. 879 01:26:29,295 --> 01:26:31,363 Sampai jumpa. 880 01:26:33,366 --> 01:26:35,734 Seluruh ketenaran, pidato... 881 01:26:35,735 --> 01:26:38,670 ...dan bepergian... / Siapa namamu? 882 01:26:38,671 --> 01:26:43,342 Aku kini sering bersamanya. "Gene, tutuplah." 883 01:26:43,343 --> 01:26:45,810 Tutuplah jadwalmu. 884 01:26:46,679 --> 01:26:48,347 Ini bulan Oktober. 885 01:26:48,348 --> 01:26:52,851 Yang ini September. Yang ini Agustus. 886 01:26:52,852 --> 01:26:56,521 Kurangi sedikit, oke? Pelan-pelan saja, Sayang. 887 01:26:56,522 --> 01:27:01,626 Kau harus bersantai sedikit. Tapi dia tetap melakukannya. 888 01:27:11,637 --> 01:27:15,707 Bagian buruk tentang semua ini adalah, aku menyadari bahwa... 889 01:27:15,708 --> 01:27:20,212 ...seperti ketika kami berada di program luar angkasa, saat kami benar-benar bersemangat, 8 hari seminggu. 890 01:27:20,213 --> 01:27:25,550 Aku mengabaikan keluargaku. Kami semua begitu. 891 01:27:25,551 --> 01:27:31,390 Tapi aku menyadari aku disindir oleh keluargaku, oleh cucu-cucuku, oleh istriku... 892 01:27:31,391 --> 01:27:38,563 ...bahwa aku melakukan hal yang sama sekarang. Dan mungkin... 893 01:27:38,564 --> 01:27:44,569 Mungkin aku akhirnya akan menyadari bahwa aku harus memikirkan orang lain. 894 01:27:44,570 --> 01:27:48,573 Memang. Kurasa aku tak egois. Aku juga memikirkan orang lain. 895 01:27:48,574 --> 01:27:53,745 Aku memikirkan mereka yang ingin bagian dari dirimu, yang entah bagaimana kau berhutang padanya... 896 01:27:53,746 --> 01:27:54,914 ...tapi ada sebuah batas. 897 01:27:54,915 --> 01:28:00,350 Kini aku berpikir mungkin aku berhutang sebuah bagian dari diriku pada keluargaku. 898 01:28:08,361 --> 01:28:11,763 Kau akan... Baiklah. / Ini. 899 01:28:13,599 --> 01:28:17,902 Kau tahu, ini pekerjaan yang berat untuk pria tua seperti kita. / Ya, benar. 900 01:28:26,546 --> 01:28:29,948 Dua kuda ini bersama bisa melesat bagaikan angin. 901 01:28:29,949 --> 01:28:35,787 Kita tak akan melakukan itu hari ini. / Aku tahu pasti, tidak akan. 902 01:28:38,858 --> 01:28:41,293 Kau di sayap kanan, aku di sayap kiri. 903 01:28:41,294 --> 01:28:43,295 Baiklah. 904 01:29:00,746 --> 01:29:04,316 Kita akan melintasinya dan kembali melewati gerbang itu. 905 01:29:04,317 --> 01:29:06,318 Baiklah. / Kecuali jika kau ingin pacu kuda. 906 01:29:06,319 --> 01:29:10,989 Tidak, aku tak ingin pacu kuda apa pun. 907 01:29:10,990 --> 01:29:16,595 Hei, Botak, apa kau siap mengakui kita bukanlah kita yang dulu? 908 01:29:16,596 --> 01:29:19,431 Ya. 909 01:29:25,305 --> 01:29:29,674 Pelan-pelan. Jangan sampai ada kerusakan di sini. 910 01:29:29,675 --> 01:29:31,343 Aku bisa. Pasti bisa. 911 01:29:31,344 --> 01:29:34,679 Jika kakiku bisa naik ke sadel ini. 912 01:29:34,680 --> 01:29:35,847 Nah. 913 01:29:35,848 --> 01:29:40,985 Baiklah, kurasa kita akan bertahan. Ayo. Oh, sial. 914 01:29:43,789 --> 01:29:46,691 Oh, Botak! Aku tak bisa berjalan! 915 01:29:46,692 --> 01:29:48,860 Aku juga. 916 01:29:52,465 --> 01:29:54,799 Kita masih di sini. 917 01:29:54,800 --> 01:29:56,868 Itu benar. / Berapa tahun lagi? 918 01:29:56,869 --> 01:30:01,039 Kita berjanji sampai usia 85 tahun, lalu kita pertimbangkan kembali. 919 01:30:01,040 --> 01:30:03,875 Aku ada perjanjian dengan anjingku. 920 01:30:03,876 --> 01:30:08,380 Kau tahu? Saat kami memeliharanya, kubilang "jika kau bertahan 10 tahun, aku juga." 921 01:30:08,381 --> 01:30:11,383 Itu Barron, dan aku harus bernegosiasi ulang dengannya. 922 01:30:11,384 --> 01:30:16,888 Kini kami cuma punya 3,5 tahun yang tersisa dari perjanjian itu. Aku belum siap! / Semoga kau diberkati. 923 01:30:16,889 --> 01:30:19,891 Aku menyayangimu, Sayang. / Aku juga, Bung. 924 01:30:34,489 --> 01:30:39,591 KAPSUL APOLLO 17 Pusat Luar Angkasa Johnson, Houston 925 01:30:49,689 --> 01:30:54,092 Dengan berdiri di sini, aku merasa sedikit bernostalgia. 926 01:30:54,093 --> 01:30:59,764 Memberiku semacam kesempatan untuk merenungkan apakah semua ini terjadi dalam hidupku. 927 01:30:59,765 --> 01:31:06,471 Apakah ini kenyataan ataukah hanya mimpi. 928 01:31:06,472 --> 01:31:13,011 Apakah tiruan yang di sana dengan namaku di atasnya, benar-benar diriku? 929 01:31:14,947 --> 01:31:20,118 Dan aku juga berdiri di sini merenungkan apa yang akan orang-orang pikirkan, 930 01:31:20,119 --> 01:31:23,121 ...bukan dalam 40 tahun ke depan, tapi mungkin dalam 100 tahun ke depan. 931 01:31:23,122 --> 01:31:26,791 Siapa tahu? Mungkin dalam 1.000 tahun ke depan. 932 01:31:51,884 --> 01:31:57,989 Aku sering mengatakan pada anak-anak. Khususnya cucu-cucuku, 933 01:31:57,990 --> 01:32:00,825 ...jangan pernah remehkan dirimu. 934 01:32:00,826 --> 01:32:05,329 Kau tak akan pernah tahu betapa hebatnya dirimu, kecuali jika kau mencoba. 935 01:32:06,499 --> 01:32:11,836 Impikanlah yang tak mungkin dan pergilah, buat itu jadi kenyataan. 936 01:32:13,105 --> 01:32:20,011 Aku telah berjalan di bulan. Tak ada yang tak bisa kau lakukan. 937 01:32:25,105 --> 01:32:35,011 938 01:35:37,267 --> 01:35:41,977 Dan saat kita meninggalkan bulan di Taurus-Littrow, 939 01:35:41,978 --> 01:35:47,108 ...kita pergi seperti kita datang, dengan kehendak Tuhan, kita akan kembali... 940 01:35:47,109 --> 01:35:53,075 ...dengan kedamaian dan harapan bagi seluruh umat manusia.