1 00:00:46,280 --> 00:00:47,992 El vaquero de Wyoming avanza. 2 00:00:48,075 --> 00:00:51,371 Anoche quedó segundo, hoy busca el primer lugar. 3 00:00:52,704 --> 00:00:55,998 ¿Cuántos quieren ver esa repetición? 4 00:00:58,251 --> 00:01:00,213 El vaquero de Wyoming está en problemas. 5 00:01:04,549 --> 00:01:06,136 Ahí viene Jake Blake. 6 00:01:06,218 --> 00:01:08,346 Vamos, Big Jake, muéstrales cómo se hace. 7 00:01:08,429 --> 00:01:09,556 Sí. 8 00:01:40,212 --> 00:01:43,383 En las históricas misiones espaciales Apolo de 1969 a 1972, 9 00:01:43,466 --> 00:01:46,803 12 hombres caminaron sobre la Luna. 10 00:01:56,103 --> 00:01:59,108 El último de ellos fue Gene Cernan. 11 00:02:30,265 --> 00:02:32,476 Iniciar secuencia de encendido. 12 00:02:32,558 --> 00:02:34,895 Motores en cinco, cuatro, 13 00:02:34,977 --> 00:02:36,648 tres, dos... 14 00:02:51,745 --> 00:02:54,624 NIVEL 195 15 00:03:27,535 --> 00:03:29,578 Soy el ser humano más afortunado del mundo. 16 00:03:33,790 --> 00:03:36,919 Por lo general, no suelo vivir en el pasado. 17 00:03:39,464 --> 00:03:43,509 Pero, de vez en cuando, me permito volver en el tiempo. 18 00:03:47,596 --> 00:03:49,015 Miro al cielo 19 00:03:50,308 --> 00:03:54,313 y, quizá, reflexiono durante medio minuto, aproximadamente. 20 00:03:56,731 --> 00:03:58,984 Viajo hasta ahí con la velocidad de la mente. 21 00:04:06,699 --> 00:04:09,787 Esperen el cambio. 22 00:04:09,869 --> 00:04:11,373 Allá vamos. 23 00:04:14,167 --> 00:04:16,462 Ahí está. Procedan. 24 00:04:16,544 --> 00:04:18,630 Ahí está, Houston. Ahí está Camelot. 25 00:04:18,713 --> 00:04:19,715 Justo en el blanco. 26 00:04:19,798 --> 00:04:20,799 Lo veo. 27 00:04:20,881 --> 00:04:22,676 Están todos. 42 grados. 28 00:04:24,804 --> 00:04:27,681 7,62 metros por segundo a 121. Es algo alto, Geno. 29 00:04:27,764 --> 00:04:29,432 Bueno. 30 00:04:31,101 --> 00:04:32,394 Muy poco polvo. 31 00:04:34,854 --> 00:04:36,608 12 m, bajaremos en tres. 32 00:04:40,110 --> 00:04:42,114 - Preparados para alunizar. - Prepárense. 33 00:04:45,490 --> 00:04:46,826 6 metros. 34 00:04:49,536 --> 00:04:51,664 Bajaremos en dos. 3 metros. 35 00:04:53,874 --> 00:04:55,084 3 metros. 36 00:04:55,166 --> 00:04:56,712 Y... Contacto. 37 00:04:59,715 --> 00:05:01,133 Alto, empujen. 38 00:05:01,215 --> 00:05:04,637 Motor detenido. Motor armado. Procedan. Anular control automático. 39 00:05:07,012 --> 00:05:10,853 En cuanto tocas la superficie, el polvo desaparece, 40 00:05:10,935 --> 00:05:12,813 el motor se apaga 41 00:05:12,895 --> 00:05:14,605 y no hay ruido. 42 00:05:15,690 --> 00:05:18,443 Mágicamente, estás en otro mundo. 43 00:05:20,820 --> 00:05:26,576 Fue el momento más silencioso de mi vida. 44 00:05:28,827 --> 00:05:30,873 Silencio puro. 45 00:05:34,792 --> 00:05:36,546 Absolutamente increíble. 46 00:05:53,187 --> 00:05:57,067 De chico, pasé mucho tiempo en la granja de mis abuelos en Wisconsin. 47 00:05:59,069 --> 00:06:02,573 No había electricidad ni tractores, sólo había caballos. 48 00:06:03,781 --> 00:06:08,205 Mi único deseo en la vida era tener un rancho. 49 00:06:17,671 --> 00:06:20,716 Ahí puedo ser como soy. 50 00:06:32,061 --> 00:06:34,856 Siempre pienso: "A papá le habría encantado esto". 51 00:06:36,650 --> 00:06:38,025 Sabía de todo un poco. 52 00:06:38,108 --> 00:06:41,406 Hacía reparaciones, cableados, podía construir un garaje, 53 00:06:41,488 --> 00:06:43,407 o reparar las cañerías del baño. 54 00:06:43,489 --> 00:06:45,700 Ahí aprendí a hacer todo eso, con él. 55 00:06:49,203 --> 00:06:50,915 Me decía: "Estés en un aula 56 00:06:50,997 --> 00:06:53,127 o en un campo de fútbol, hagas lo que hagas, 57 00:06:55,628 --> 00:06:57,755 haz lo mejor posible. 58 00:06:59,715 --> 00:07:04,431 Y, algún día, te prometo que te sorprenderás a ti mismo". 59 00:07:07,850 --> 00:07:11,270 Es como bajar del módulo lunar, sólo que 60 00:07:12,270 --> 00:07:14,190 si me caigo aquí, me rompo el trasero. 61 00:07:18,318 --> 00:07:20,738 170 KCBQ. Nos acompaña el legendario Gene Cernan. 62 00:07:21,905 --> 00:07:24,409 Háblanos de la Armada. Es importante en la ciudad, 63 00:07:24,491 --> 00:07:25,702 y tú estuviste ahí. 64 00:07:25,784 --> 00:07:29,038 Para mí, San Diego es como un segundo hogar. 65 00:07:29,121 --> 00:07:32,501 Pasé mis mejores años en Pensacola, aquí, en San Diego. 66 00:07:32,584 --> 00:07:34,586 Tres años y medio... 67 00:07:54,481 --> 00:07:58,110 Desde los 22 hasta los 27, 68 00:07:58,194 --> 00:08:00,405 esta era mi vida. 69 00:08:03,365 --> 00:08:06,871 Ir y venir de San Diego, volando de portaaviones. 70 00:08:09,748 --> 00:08:12,126 Ahí empezó todo para mí. 71 00:08:28,308 --> 00:08:31,437 A esa edad, a los 22 o 25, 72 00:08:31,520 --> 00:08:34,232 eres invencible, a prueba de balas. 73 00:08:39,445 --> 00:08:42,323 No hay nada que no puedas hacer, 74 00:08:42,406 --> 00:08:44,827 no importa el riesgo. 75 00:08:55,212 --> 00:08:59,093 La realidad es que la aviación naval es un proceso riesgoso. 76 00:09:03,345 --> 00:09:05,057 No hay lugar para el error. 77 00:09:06,558 --> 00:09:08,894 Si eres descuidado, te matas. 78 00:09:21,741 --> 00:09:23,576 Vives en ese ambiente. 79 00:09:23,659 --> 00:09:25,578 Vives en esa cultura... 80 00:09:25,660 --> 00:09:26,663 CUIDADO, ONDA EXPANSIVA 81 00:09:26,746 --> 00:09:29,038 ...pero te gusta, y lo sigues haciendo, 82 00:09:29,121 --> 00:09:32,878 y no te desalienta, porque: "A mí no me va a pasar". 83 00:09:32,960 --> 00:09:36,256 No te va a pasar. Siempre le va a pasar al otro. 84 00:09:36,338 --> 00:09:38,800 Él metió la pata, pero yo no meteré la pata. 85 00:09:38,883 --> 00:09:40,718 Hay que tener esa actitud. 86 00:09:44,765 --> 00:09:46,224 - ¿Ese eres tú? - Claro que sí. 87 00:09:46,307 --> 00:09:49,144 - Ese eres tú. - El gran aviador naval. 88 00:09:49,226 --> 00:09:52,147 Invencible, invisible y a prueba de balas, ¿recuerdas? 89 00:09:52,230 --> 00:09:53,566 No exageres. 90 00:09:56,110 --> 00:09:57,737 - Ahí... - Ahí estamos, 91 00:09:57,819 --> 00:09:59,114 los Stingers, allá vamos, 92 00:09:59,197 --> 00:10:01,116 arriba de todo. La formación de Diamante. 93 00:10:01,199 --> 00:10:02,200 Ahí está. 94 00:10:02,282 --> 00:10:03,994 Eso era divertido, Baldy. 95 00:10:04,077 --> 00:10:05,162 Sí, volábamos. 96 00:10:05,244 --> 00:10:08,790 Hice mi primera misión con Gene en el viejo U.S.S. Shangri-La. 97 00:10:09,832 --> 00:10:11,626 Era una competencia constante. 98 00:10:13,086 --> 00:10:15,130 Quién aterrizaba mejor en el portaaviones, 99 00:10:15,213 --> 00:10:17,341 quién disparaba mejor en el portaaviones. 100 00:10:18,050 --> 00:10:22,055 Tomábamos aviones y salíamos a volar por las nubes. 101 00:10:24,223 --> 00:10:26,433 Estábamos admirados de nosotros mismos. 102 00:10:26,516 --> 00:10:27,518 EX-AVIADOR NAVAL 103 00:10:27,600 --> 00:10:29,229 Teníamos el ego inflado. 104 00:10:29,311 --> 00:10:31,230 Pero creo que hace falta 105 00:10:31,312 --> 00:10:32,315 un buen ego 106 00:10:33,399 --> 00:10:34,775 para poder hacer 107 00:10:34,857 --> 00:10:38,113 los vuelos intensos para los que nos entrenaban. 108 00:10:39,571 --> 00:10:44,662 Bastante difícil es aterrizar en un portaaviones de día, 109 00:10:44,744 --> 00:10:48,998 pero, cuando lo haces de noche, no piensas en tu novia. 110 00:10:49,081 --> 00:10:52,002 Gene, quizá, pero yo no. 111 00:10:52,086 --> 00:10:55,424 Me lo tomaba muy en serio. Cernan... ¿Quién sabe? 112 00:10:56,756 --> 00:10:58,885 A veces, era algo relajado con ese tema. 113 00:11:05,557 --> 00:11:07,602 ¡Dios! Ahora sí hay fuego. 114 00:11:10,812 --> 00:11:14,902 Recuerda cuando estábamos juntos en el 113. 115 00:11:14,985 --> 00:11:16,903 Vivíamos volando juntos, 116 00:11:16,986 --> 00:11:19,489 pero ¿competíamos entre nosotros? 117 00:11:19,572 --> 00:11:22,950 Yo era mucho mejor copiloto izquierdo que tú derecho. 118 00:11:23,032 --> 00:11:25,829 No, pero yo era mucho mejor bombardero que tú. 119 00:11:25,911 --> 00:11:27,914 Tú tenías suerte si le dabas al suelo. 120 00:11:30,417 --> 00:11:32,336 ¿Por qué eras tan malo para bombardear? 121 00:11:34,712 --> 00:11:37,133 Tú eras el oficial de formación en armas. 122 00:11:37,215 --> 00:11:39,886 Baldy, eso está a 386.000 km. 123 00:11:39,968 --> 00:11:41,221 Le puede dar cualquiera. 124 00:11:41,304 --> 00:11:44,057 Y mi CEP era de 80 km. 125 00:11:44,140 --> 00:11:46,643 Eras bastante mediocre en los bombardeos. 126 00:11:46,726 --> 00:11:49,272 Eras muy bueno para abordar el barco, 127 00:11:49,354 --> 00:11:51,190 sabía que tenías miedo de noche. 128 00:11:52,858 --> 00:11:54,485 ¿Tengo que escuchar esa idiotez? 129 00:11:55,944 --> 00:11:57,488 Si tengo que escuchar esto... 130 00:12:11,043 --> 00:12:13,505 Beaudine Landon Courville, 131 00:12:13,587 --> 00:12:17,802 sobrevolaré el campo en un círculo, pero iré detrás de ti. 132 00:12:17,884 --> 00:12:19,260 Bien, estoy en... 133 00:12:19,343 --> 00:12:21,304 Volar es una parte importante de mi vida. 134 00:12:23,765 --> 00:12:27,644 Hay que tener una pasión, un amor 135 00:12:27,726 --> 00:12:30,605 por lo que haces, o no deberías hacerlo. 136 00:12:44,412 --> 00:12:47,166 Era aeromoza de Continental Airlines 137 00:12:47,249 --> 00:12:49,001 y vivía en Los Ángeles, 138 00:12:49,084 --> 00:12:52,171 y estaba en el aeropuerto cuando él hacía la fila. 139 00:12:52,254 --> 00:12:53,505 No lo recordaba, 140 00:12:53,587 --> 00:12:56,884 pero él dice que le sonreí, y que pensó que yo era genial. 141 00:12:58,301 --> 00:13:00,972 Luego, pensé: "No sabe que tengo que sonreírles a todos", 142 00:13:01,054 --> 00:13:02,973 porque era parte de mi trabajo. 143 00:13:06,601 --> 00:13:08,730 La primera vez que vino a casa, 144 00:13:08,812 --> 00:13:12,401 tenía un... Creo que era un Chevrolet del 56, 145 00:13:12,483 --> 00:13:15,237 y tenía un caño de escape muy ruidoso. 146 00:13:15,319 --> 00:13:18,239 Pensé: "Dios, le gustan los hot rod". 147 00:13:21,284 --> 00:13:25,163 Dijo que lo escuchó cuando llegué a su casa 148 00:13:25,245 --> 00:13:27,707 y dijo: "Dios, ¿en qué me metí?" 149 00:13:29,625 --> 00:13:30,961 Bueno... 150 00:13:49,022 --> 00:13:50,315 Estábamos muy enamorados. 151 00:13:51,398 --> 00:13:53,944 Él era todo lo que podía pedir. 152 00:13:55,653 --> 00:13:56,863 LOS CERNAN 153 00:14:04,245 --> 00:14:07,458 Así que compramos una casa, y yo empecé a trabajar. 154 00:14:07,540 --> 00:14:10,419 Y trabajé... Trabajé hasta que tuve a Tracy, 155 00:14:10,502 --> 00:14:12,631 dos años después de nuestro casamiento. 156 00:14:15,423 --> 00:14:17,134 Él era grandioso con ella. 157 00:14:17,217 --> 00:14:20,347 Era muy bueno, y estaba loco por ella. Aún lo está. 158 00:14:21,596 --> 00:14:23,308 Es su Vándala. 159 00:14:23,390 --> 00:14:25,101 Le dice así. 160 00:14:28,020 --> 00:14:30,607 LAS NOTICIAS DE 1961 VOZ: ED HERLIHY 161 00:14:30,689 --> 00:14:32,026 LOS ROJOS LLEGAN A LA ÓRBITA 162 00:14:32,109 --> 00:14:34,487 El hombre tuvo su primer éxito en el espacio 163 00:14:34,569 --> 00:14:37,198 cuando los rusos lograron cruzar el límite. 164 00:14:37,280 --> 00:14:38,908 Fue Yuri Gagarin, 165 00:14:38,990 --> 00:14:42,620 los rusos lo idolatraban por ser el primero en llegar al espacio exterior. 166 00:14:42,702 --> 00:14:44,831 Era el golpe de propaganda del año. 167 00:14:47,666 --> 00:14:50,587 Después del vuelo ruso, los planes de EE.UU. se aceleraron. 168 00:14:50,670 --> 00:14:53,506 El comandante Alan B. Shepard realizó un vuelo suborbital. 169 00:14:53,588 --> 00:14:55,509 A diferencia de los rusos, 170 00:14:55,591 --> 00:14:58,554 su vuelo sucedió ante el público de todo el mundo. 171 00:14:59,553 --> 00:15:02,892 En esa época, EE.UU. necesitaba un héroe desesperadamente, 172 00:15:02,975 --> 00:15:07,146 y Alan se convirtió en ese héroe de los astronautas. Los Mercury fueron 173 00:15:07,228 --> 00:15:11,525 quienes marcaron el camino de lo que iba a pasar, algo que nadie 174 00:15:12,525 --> 00:15:14,529 anticipaba, yo menos que menos. 175 00:15:18,073 --> 00:15:19,700 Hace muchos años, 176 00:15:19,782 --> 00:15:22,286 al gran explorador británico George Mallory, 177 00:15:22,368 --> 00:15:25,373 que moriría en el monte Everest, 178 00:15:25,456 --> 00:15:27,542 le preguntaron por qué quería escalarlo. 179 00:15:28,083 --> 00:15:29,754 Y dijo: "Porque está ahí". 180 00:15:29,836 --> 00:15:32,757 Bueno, el espacio está ahí, y vamos a escalarlo. 181 00:15:33,380 --> 00:15:35,509 Y la Luna y los planetas están ahí, 182 00:15:35,592 --> 00:15:38,472 así como las nuevas esperanzas de paz y conocimiento. 183 00:15:38,553 --> 00:15:40,766 Por eso, mientras zarpamos, 184 00:15:40,848 --> 00:15:42,851 pedimos la bendición de Dios 185 00:15:42,933 --> 00:15:45,436 para la aventura más grande y peligrosa 186 00:15:45,518 --> 00:15:48,315 en la que se haya embarcado el hombre. 187 00:15:48,397 --> 00:15:49,483 Gracias. 188 00:16:20,764 --> 00:16:23,018 Tuve dos reacciones. 189 00:16:23,101 --> 00:16:25,771 Ese hombre ponía una gran responsabilidad... 190 00:16:25,853 --> 00:16:27,313 DIRECTOR DEL CENTRO ESPACIAL JOHNSON 191 00:16:27,395 --> 00:16:31,067 ...sobre el programa espacial. Pero me complacía escuchar eso, 192 00:16:31,149 --> 00:16:33,278 me complacía muchísimo. 193 00:16:33,361 --> 00:16:34,906 Por el otro lado, 194 00:16:34,988 --> 00:16:38,450 si consideraba lo que teníamos que hacer para lograrlo, 195 00:16:38,533 --> 00:16:40,745 me parecía una locura. 196 00:16:40,828 --> 00:16:45,250 Teníamos 20 minutos totales de experiencia en vuelos espaciales tripulados. 197 00:16:45,332 --> 00:16:49,587 No habíamos llegado al espacio exterior, y nos desafiaban a ir a la Luna. 198 00:16:50,294 --> 00:16:52,132 Y el presidente tenía la confianza... 199 00:16:52,214 --> 00:16:53,215 EX-DIRECTOR DE VUELOS 200 00:16:53,297 --> 00:16:55,885 ...para lanzar ese desafío, esperaba que cumpliéramos. 201 00:17:07,729 --> 00:17:09,732 BIENVENIDOS, ASTRONAUTAS 202 00:17:17,073 --> 00:17:18,909 ASTRONAUTA VIRGIL GRISSOM 203 00:17:25,206 --> 00:17:27,752 Recuerdo que eso lo fascinó tanto 204 00:17:27,834 --> 00:17:30,797 que le pregunté: "¿Querrías hacer algo así?" 205 00:17:30,880 --> 00:17:32,300 Y me dijo: "Me encantaría". 206 00:17:32,382 --> 00:17:34,427 "Me encantaría, sólo quiero la oportunidad. 207 00:17:34,509 --> 00:17:36,636 Para cuando sea lo suficientemente bueno, 208 00:17:36,719 --> 00:17:38,305 para cuando esté capacitado 209 00:17:38,387 --> 00:17:41,267 y cumpla con los requisitos, ya no habrá nada por hacer. 210 00:17:42,810 --> 00:17:44,436 El espíritu pionero habrá muerto". 211 00:17:45,687 --> 00:17:49,400 Nunca te tires abajo. Nunca sabes qué te deparará la suerte. 212 00:17:53,278 --> 00:17:58,201 De la nada, me llamaron porque la NASA buscaba astronautas, 213 00:17:58,283 --> 00:18:00,245 y querían saber si me interesaba. 214 00:18:01,244 --> 00:18:02,370 ¡Claro que sí! 215 00:18:04,164 --> 00:18:06,251 Me invitaron a Houston, 216 00:18:06,334 --> 00:18:09,338 pero me advirtieron que no hablara con nadie. 217 00:18:12,340 --> 00:18:14,009 Me subí a un taxi, 218 00:18:14,092 --> 00:18:15,636 fui hasta el centro 219 00:18:15,718 --> 00:18:19,891 y me registré en el hotel Rice con un seudónimo. 220 00:18:21,474 --> 00:18:25,062 Era como si me hubiera metido en una película de espías. 221 00:18:26,480 --> 00:18:29,026 ¿Y con quiénes me encontré en el bar del hotel? 222 00:18:29,109 --> 00:18:32,529 Con varios de los mejores pilotos de prueba del país, 223 00:18:32,611 --> 00:18:35,573 todos registrados bajo el mismo nombre: 224 00:18:35,656 --> 00:18:37,201 Max Peck. 225 00:18:38,451 --> 00:18:41,830 Durante los días siguientes, nos dieron montañas de papeleo 226 00:18:41,912 --> 00:18:44,958 y nos hicieron preguntas de las que no sabía nada. 227 00:18:47,960 --> 00:18:51,258 Luego, pasé a la revisación física, en San Antonio. 228 00:18:53,133 --> 00:18:56,596 Nunca me había sometido a nada similar, en toda mi vida. 229 00:18:59,472 --> 00:19:02,769 Nos metieron algo en todas las cavidades del cuerpo. 230 00:19:05,438 --> 00:19:08,984 Nos metieron agua fría en los oídos y nos hicieron girar sin parar. 231 00:19:10,525 --> 00:19:12,612 No podía más del mareo. 232 00:19:15,406 --> 00:19:17,660 Luego nos metieron en una caja boba 233 00:19:17,742 --> 00:19:19,996 para ver cómo reaccionábamos a lo desconocido. 234 00:19:21,537 --> 00:19:23,499 Arriba ya no era arriba, era abajo. 235 00:19:23,582 --> 00:19:26,420 El rojo era verde, el verde, rojo, la izquierda, la derecha. 236 00:19:27,586 --> 00:19:30,506 Hicieron todo lo posible para confundirnos. 237 00:19:33,467 --> 00:19:35,053 Y, al final, 238 00:19:35,136 --> 00:19:37,681 sólo nos dijeron: "Vuelvan a casa 239 00:19:37,764 --> 00:19:40,642 y no nos llamen, nosotros los llamaremos". 240 00:19:43,269 --> 00:19:46,106 Cuando sonó el teléfono, era mi futuro jefe, Deke Slayton. 241 00:19:47,231 --> 00:19:51,488 Dijo: "Geno, tenemos trabajo para ti en Houston, si aún lo quieres". 242 00:19:53,571 --> 00:19:55,783 Y, claro, desde ese momento, 243 00:19:57,700 --> 00:19:59,871 mi vida cambió para siempre. 244 00:19:59,953 --> 00:20:01,371 14 PILOTOS EN EL EQUIPO DE ASTRONAUTAS 245 00:20:01,454 --> 00:20:03,999 Me seleccionaron para el programa espacial. 246 00:20:04,082 --> 00:20:09,130 FELICITACIONES ERES MI ORGULLO 247 00:20:09,213 --> 00:20:12,217 RUTA NASA 1 CENTRO DE NAVES TRIPULADAS, A LA DERECHA 248 00:20:28,192 --> 00:20:30,069 ENTRENAMIENTO EN EL DESIERTO ROLLO 15 249 00:20:31,278 --> 00:20:33,490 Hicimos todo el entrenamiento general 250 00:20:33,573 --> 00:20:35,574 antes de que nos asignaran un vuelo. 251 00:20:37,201 --> 00:20:39,454 Hicimos supervivencia en el desierto, 252 00:20:39,537 --> 00:20:42,374 un poco de supervivencia en el agua, también en la selva. 253 00:20:45,127 --> 00:20:47,212 Nos dieron un anzuelo y un machete 254 00:20:47,294 --> 00:20:49,256 y nos llevaron en helicóptero 255 00:20:49,338 --> 00:20:52,050 a una selva perdida en Panamá. 256 00:20:53,174 --> 00:20:57,056 El entrenamiento de supervivencia te enseña algo sobre ti mismo. 257 00:20:58,931 --> 00:21:01,726 La mayoría veníamos del área técnica de la Ingeniería, 258 00:21:01,809 --> 00:21:05,022 de algún tipo u otro, pero era como volver a la escuela. 259 00:21:05,105 --> 00:21:09,193 Astrodinámica, de la que no sabía nada. 260 00:21:09,276 --> 00:21:13,991 Geología, de la que sabía muy poco, o nada, quizá. 261 00:21:16,032 --> 00:21:19,456 Todo el tiempo estábamos haciendo algo en algún lado. 262 00:21:20,538 --> 00:21:23,667 Se iban a trabajar por la mañana y regresaban tarde, 263 00:21:23,750 --> 00:21:26,795 y eso era antes de entrenar para una misión. 264 00:21:26,878 --> 00:21:29,382 En ese momento, sólo estaban calentando. 265 00:21:30,884 --> 00:21:35,888 Y los fotógrafos y la prensa nos perseguían, 266 00:21:35,970 --> 00:21:37,806 era todo un gran remolino. 267 00:21:40,225 --> 00:21:41,686 Eso era la fama. 268 00:21:41,769 --> 00:21:45,566 No había fortuna, necesariamente, pero sí había fama, 269 00:21:45,648 --> 00:21:49,068 y había que aprender a lidiar con ella. 270 00:21:50,276 --> 00:21:53,908 Ibas por la vida con un halo sobre la cabeza. 271 00:21:53,990 --> 00:21:55,575 Eras especial. 272 00:21:57,410 --> 00:21:59,830 PREPARACIÓN DE SEDR "TODOS LOS SISTEMAS LISTOS". 273 00:22:03,208 --> 00:22:05,670 En 1965, la NASA implementó el programa Géminis, 274 00:22:05,753 --> 00:22:09,590 varias cápsulas de dos tripulantes orbitarían la Tierra 275 00:22:09,672 --> 00:22:12,510 y cumplirían con todo lo requerido para un viaje a la Luna. 276 00:22:31,113 --> 00:22:33,407 LABORATORIO DE PRUEBA DE NAVES 277 00:22:33,490 --> 00:22:36,994 Un día, me dijeron, confidencialmente: 278 00:22:37,077 --> 00:22:39,081 Programaremos una cita 279 00:22:39,163 --> 00:22:41,415 para que te tomen las medidas para el traje". 280 00:22:41,498 --> 00:22:43,960 ¡Un traje espacial! 281 00:22:44,042 --> 00:22:46,004 Así, de repente. 282 00:22:49,172 --> 00:22:52,135 No sabes a qué llevará, pero sabes qué significa. 283 00:22:57,098 --> 00:23:01,186 En el otoño de 1965 anunciaron la tripulación del Géminis IX. 284 00:23:02,354 --> 00:23:08,319 Charlie Bassett sería el piloto principal, junto a Elliot See, 285 00:23:08,402 --> 00:23:11,156 y Tom Stafford y yo seríamos la tripulación suplente. 286 00:23:13,450 --> 00:23:16,120 Charlie y yo hacíamos lo mismo. 287 00:23:16,202 --> 00:23:18,621 Volábamos juntos, viajábamos juntos. 288 00:23:18,704 --> 00:23:20,124 Entrenábamos juntos. 289 00:23:20,206 --> 00:23:23,002 Hacíamos juntos todo 290 00:23:23,084 --> 00:23:25,962 lo que debía hacer nuestro lado de la nave. 291 00:23:26,670 --> 00:23:28,674 Nos hicimos muy amigos. 292 00:23:35,221 --> 00:23:39,227 Entonces, en febrero del 66, 293 00:23:40,810 --> 00:23:43,647 pasó algo totalmente inesperado. 294 00:23:54,408 --> 00:23:57,204 Oí un choque y, unos segundos después, 295 00:23:57,286 --> 00:24:01,124 una gran explosión, vi que una nube negra crecía 296 00:24:01,207 --> 00:24:03,543 y las partes del avión volaban por todas partes. 297 00:24:03,626 --> 00:24:05,254 ¿No se pudo hacer nada por ellos? 298 00:24:05,337 --> 00:24:06,671 No, para nada. 299 00:24:09,716 --> 00:24:12,136 Poco después, la tripulación suplente, 300 00:24:12,219 --> 00:24:14,348 de Eugene Cernan y Thomas Stafford, 301 00:24:14,429 --> 00:24:16,683 llegó sana y salva en una nave similar, 302 00:24:16,766 --> 00:24:17,975 y hoy la NASA anuncia 303 00:24:18,058 --> 00:24:21,271 que ahora son la tripulación principal del Géminis IX. 304 00:24:26,149 --> 00:24:28,529 Fue una época terrible. 305 00:24:29,236 --> 00:24:30,739 Fue horroroso. 306 00:24:32,865 --> 00:24:35,829 Me di cuenta de lo cerca que podía estar. 307 00:24:39,790 --> 00:24:40,999 Apunten. 308 00:24:42,083 --> 00:24:43,377 Apunten. 309 00:24:44,545 --> 00:24:48,882 CHARLES ARTHUR BASSETT II, 30/10/31 - 28/02/66 310 00:24:48,965 --> 00:24:51,302 Fue algo muy traumático. 311 00:24:51,385 --> 00:24:53,096 Pero teníamos un trabajo que hacer. 312 00:24:53,178 --> 00:24:54,597 COMANDANTE DEL GÉMINIS 9 313 00:24:54,680 --> 00:24:56,267 Tripular la misión. 314 00:24:57,266 --> 00:24:59,937 Y teníamos muy poco tiempo para hacerlo. 315 00:25:00,019 --> 00:25:02,273 Había tenido mucha experiencia en el Géminis. 316 00:25:02,355 --> 00:25:04,400 Gene no tenía nada de experiencia. 317 00:25:05,650 --> 00:25:08,155 Tuvimos que concentrarnos en explicarle 318 00:25:08,237 --> 00:25:11,324 todos los procedimientos, técnicas y deberes del asunto. 319 00:25:18,790 --> 00:25:22,002 De repente, después del accidente, 320 00:25:23,626 --> 00:25:26,422 me encontré en mi primer vuelo. 321 00:25:28,841 --> 00:25:31,262 Este es el Control de Lanzamiento del Géminis. 322 00:25:32,261 --> 00:25:35,390 En diez, nueve, ocho, 323 00:25:35,473 --> 00:25:37,350 siete, seis, 324 00:25:37,433 --> 00:25:40,187 cinco, cuatro, tres, 325 00:25:40,269 --> 00:25:43,398 dos, uno, cero. 326 00:25:43,481 --> 00:25:44,776 Hay encendido. 327 00:26:10,260 --> 00:26:13,556 El objetivo de Cernan era una caminata espacial de dos horas, 328 00:26:13,639 --> 00:26:15,643 la más larga hasta el momento. 329 00:26:16,892 --> 00:26:19,978 Implicaría el uso de una mochila a propulsión experimental 330 00:26:20,061 --> 00:26:22,607 almacenada en la parte trasera de la cápsula Géminis. 331 00:26:33,785 --> 00:26:35,870 El mundo real tiene muchas sorpresas, 332 00:26:37,121 --> 00:26:41,293 y nos topamos con varias en el Géminis IX. 333 00:26:50,344 --> 00:26:53,140 Cuando salí de esa nave, 334 00:26:53,222 --> 00:26:55,725 nos adentramos en lo desconocido. 335 00:26:59,687 --> 00:27:02,983 El umbilical medía 7,6 m, 336 00:27:03,065 --> 00:27:05,278 parecía una serpiente. 337 00:27:07,195 --> 00:27:10,032 Si me llevaba de vuelta a la nave, 338 00:27:10,115 --> 00:27:13,286 le daba con el pie, el brazo, el casco o lo que fuera, 339 00:27:14,285 --> 00:27:17,080 y rebotaba hacia atrás. 340 00:27:17,163 --> 00:27:19,208 Estaba patas para arriba, de costado. 341 00:27:19,291 --> 00:27:20,667 La Tierra podía estar arriba 342 00:27:20,749 --> 00:27:22,837 o abajo, no sé. 343 00:27:22,919 --> 00:27:24,882 Me sentía inútil. 344 00:27:41,522 --> 00:27:43,399 Intentaba entender lo que hacía 345 00:27:44,400 --> 00:27:46,028 y no funcionaba. 346 00:27:48,030 --> 00:27:52,117 Y eso no desaparecería si no hacía algo, 347 00:27:52,200 --> 00:27:54,870 y no sabía cuál sería el paso siguiente. 348 00:28:06,758 --> 00:28:10,387 Cuando llegué detrás de la nave, el umbilical no era mi problema. 349 00:28:12,639 --> 00:28:16,685 Mi tarea era, básicamente, armar la mochila a propulsión. 350 00:28:18,353 --> 00:28:22,733 Tenía que abrir las válvulas de oxígeno y combustible 351 00:28:22,816 --> 00:28:25,736 y, cada vez que las abría, 352 00:28:26,821 --> 00:28:28,781 rebotaba en el espacio. 353 00:28:34,285 --> 00:28:36,664 No teníamos de qué agarrarnos, 354 00:28:36,746 --> 00:28:40,501 ni cuerdas ni ataduras, nada de nada. 355 00:28:42,920 --> 00:28:45,133 Estaba esforzándome mucho. 356 00:28:45,214 --> 00:28:48,593 Mi ritmo cardíaco era de 160 o 170. 357 00:28:49,928 --> 00:28:52,139 Yo lo sabía, la base lo sabía. 358 00:28:52,221 --> 00:28:54,559 Sabía que estaba volviendo locos a los doctores, 359 00:28:56,018 --> 00:28:58,772 porque nunca habían enfrentado algo como eso. 360 00:29:01,899 --> 00:29:03,693 Recuerden que la nave 361 00:29:03,776 --> 00:29:06,071 le da una vuelta al mundo cada 90 minutos. 362 00:29:09,281 --> 00:29:11,242 En cuanto el sol bajaba, 363 00:29:11,324 --> 00:29:14,912 se le empañaba todo y no podía ver. 364 00:29:16,122 --> 00:29:19,335 Mi lectura de presión está empañada. Mi visión también. 365 00:29:19,418 --> 00:29:21,546 ¿Ves algo, Gene? 366 00:29:25,339 --> 00:29:29,512 Era muy frustrante estar en la base, 367 00:29:29,595 --> 00:29:32,557 escuchar a Gene y saber que estaba en problemas, 368 00:29:32,639 --> 00:29:34,892 sin poder hacer nada al respecto. 369 00:29:36,185 --> 00:29:38,855 Le estaba subiendo la temperatura corporal. 370 00:29:38,937 --> 00:29:41,609 Y también la temperatura interna. 371 00:29:42,649 --> 00:29:45,236 Hola, Houston. Géminis IX. 372 00:29:45,319 --> 00:29:47,031 Entendido, adelante. 373 00:29:47,113 --> 00:29:50,242 No le autoricé la maniobra 374 00:29:50,325 --> 00:29:53,954 y quiero que vuelva al umbilical de la nave. 375 00:29:54,037 --> 00:29:57,750 - Entendido. - Y concordamos con la no autorización. 376 00:29:59,918 --> 00:30:02,422 Por primera vez, 377 00:30:02,505 --> 00:30:06,175 viví el proceso de entender 378 00:30:06,257 --> 00:30:08,511 que había algo 379 00:30:08,593 --> 00:30:10,805 en ese elemento del vuelo 380 00:30:10,887 --> 00:30:13,850 que aún no podíamos controlar. 381 00:30:14,892 --> 00:30:17,145 Hubo mucho que aprender en el camino. 382 00:30:27,531 --> 00:30:29,909 Fue una gran decepción, 383 00:30:32,244 --> 00:30:34,454 porque me enviaron a hacer un trabajo, 384 00:30:36,748 --> 00:30:38,752 y no lo pude hacer. 385 00:30:44,215 --> 00:30:45,842 Tom Stafford hizo un gran trabajo, 386 00:30:45,924 --> 00:30:51,807 Cernan también hizo un gran trabajo... pero tuvieron momentos difíciles, 387 00:30:51,889 --> 00:30:53,642 y aprendimos mucho de eso. 388 00:30:55,978 --> 00:30:58,565 Los errores de Cernan 389 00:30:58,647 --> 00:31:01,442 nos llevaron a hacerlo bien después de un tiempo. 390 00:31:10,451 --> 00:31:13,455 CÁPSULA GÉMINIS IX CENTRO ESPACIAL KENNEDY, FLORIDA 391 00:31:27,968 --> 00:31:32,224 BAHÍA NASSAU, HOUSTON 392 00:31:45,112 --> 00:31:48,158 Nos mudamos a esta casa cuando Tracy tenía nueve meses, 393 00:31:49,910 --> 00:31:52,038 en 1964. 394 00:31:54,790 --> 00:31:58,544 La casa tiene casi 50 años. El vecindario tiene casi 50 años. 395 00:31:58,627 --> 00:32:00,045 No había mucho aquí. 396 00:32:02,338 --> 00:32:03,883 En la esquina vivía Mike Collins. 397 00:32:04,716 --> 00:32:08,429 Charlie Bassett, Al Bean vivía calle abajo. 398 00:32:08,512 --> 00:32:10,349 Rusty Schweickhart vivía aquí. 399 00:32:12,141 --> 00:32:14,393 Esa casita de ahí 400 00:32:14,476 --> 00:32:17,270 tiene mucha historia. Si esas paredes hablaran... 401 00:32:39,502 --> 00:32:40,797 Todas éramos muy amigas, 402 00:32:40,879 --> 00:32:43,884 pero creo que me llevaba mejor con Martha Chaffee. 403 00:32:43,967 --> 00:32:46,220 Vivía al lado, y éramos muy amigas. 404 00:32:46,302 --> 00:32:48,179 Íbamos y veníamos... 405 00:32:48,262 --> 00:32:49,265 ESPOSA DE ASTRONAUTA 406 00:32:49,347 --> 00:32:50,807 ...de su casa a la mía. 407 00:32:50,889 --> 00:32:54,813 Íbamos a la misma peluquería, almorzábamos, 408 00:32:54,895 --> 00:32:57,773 hacíamos todo lo que hacen las mujeres normales. 409 00:32:57,856 --> 00:32:59,816 Éramos como hermanas. 410 00:33:03,987 --> 00:33:05,406 Éramos muy amigos. 411 00:33:05,488 --> 00:33:06,908 APOLO VIII y XIII 412 00:33:06,991 --> 00:33:10,494 Todos queríamos ser el primer hombre en la Luna, claro. 413 00:33:11,119 --> 00:33:14,122 Pero nos la pasábamos juntos, en actividades sociales, 414 00:33:14,204 --> 00:33:16,375 actividades de entrenamiento, 415 00:33:16,458 --> 00:33:19,628 éramos una pequeña banda de hermanos. 416 00:33:24,425 --> 00:33:26,595 De vez en cuando, bebíamos un trago. 417 00:33:27,678 --> 00:33:29,098 No entraré en detalles. 418 00:33:38,356 --> 00:33:42,403 No quiero decir que eran salvajes, pero eran... 419 00:33:42,486 --> 00:33:43,906 ...algo alocados. 420 00:33:46,407 --> 00:33:47,408 APOLO XII 421 00:33:47,491 --> 00:33:50,078 No sé si "salvajes", 422 00:33:50,161 --> 00:33:53,289 pero le poníamos esfuerzo al trabajo, y después a la fiesta. 423 00:34:06,470 --> 00:34:08,890 Todos nos llevábamos bien. 424 00:34:08,972 --> 00:34:09,808 APOLO XII 425 00:34:09,890 --> 00:34:12,351 Con algunos mejor que con otros, como en cualquier grupo. 426 00:34:12,433 --> 00:34:15,230 Todos queríamos hacer lo mismo. 427 00:34:15,312 --> 00:34:17,816 Estábamos dispuestos a hacer sacrificios 428 00:34:17,898 --> 00:34:21,152 para cumplir el sueño de llegar a la Luna. 429 00:34:21,235 --> 00:34:25,406 Pero sabíamos, desde el principio, que algunos no lo lograrían. 430 00:34:35,291 --> 00:34:37,462 Hacemos lo que podemos 431 00:34:37,545 --> 00:34:40,882 para asegurarnos de que sea lo más seguro posible. 432 00:34:40,965 --> 00:34:43,718 Pero, un día de estos, se cometerá algún error... 433 00:34:43,801 --> 00:34:45,719 DR. KRAFT HABLANDO EN 1965 434 00:34:45,803 --> 00:34:48,473 ...ya sea en el diseño del sistema, o desde la base, 435 00:34:48,556 --> 00:34:52,185 que puede terminar en un accidente y, quizá, una fatalidad. 436 00:34:59,441 --> 00:35:00,444 INFORME ESPECIAL 437 00:35:00,527 --> 00:35:04,781 Interrumpimos este programa con un informe especial de ABC News. 438 00:35:04,864 --> 00:35:08,785 Hubo un incendio en la cabina. 439 00:35:08,868 --> 00:35:10,912 ¿Qué pasó? Están muertos. 440 00:35:15,500 --> 00:35:19,212 Los mejores funcionarios del organismo volarán a Cape Kennedy 441 00:35:19,295 --> 00:35:22,592 para dar inicio a la investigación de la causa del incendio 442 00:35:22,674 --> 00:35:26,096 que mató a los primeros tres astronautas de Apolo esta noche. 443 00:35:26,179 --> 00:35:29,266 El teniente coronel Gus Grissom, de 42 años, 444 00:35:29,348 --> 00:35:31,309 el teniente coronel Ed White, de 36, 445 00:35:31,391 --> 00:35:35,772 y el teniente comandante Roger Chaffee, de 31 años, murieron rápidamente, 446 00:35:35,855 --> 00:35:38,692 atrapados en su nave espacial. 447 00:35:44,656 --> 00:35:47,784 Estaba sentado en esa consola 448 00:35:49,119 --> 00:35:53,457 cuando Grissom, Chaffee y White murieron. 449 00:35:53,539 --> 00:35:55,919 Los escuché morir. 450 00:36:04,510 --> 00:36:07,096 Esa noche, el 27 de enero, un viernes, 451 00:36:08,430 --> 00:36:11,142 les estaba dando salchichas a mis hijos, 452 00:36:13,143 --> 00:36:15,814 y alguien dijo que había habido un accidente. 453 00:36:18,608 --> 00:36:20,403 Así que, cuando Mike Collins vino 454 00:36:22,570 --> 00:36:25,449 a la puerta y lo vi, lo supe. 455 00:36:26,951 --> 00:36:29,079 Ya lo sabía. Le dije: "Ya lo sé, Mike, 456 00:36:32,998 --> 00:36:34,627 pero me lo tienes que decir". 457 00:36:36,168 --> 00:36:37,588 Y me lo dijo. 458 00:36:37,671 --> 00:36:39,714 Y... 459 00:36:39,797 --> 00:36:41,592 Llevé a mis hijos a... 460 00:36:44,593 --> 00:36:45,596 Lo siento. 461 00:36:48,515 --> 00:36:50,934 Llevé a mis hijos a la habitación 462 00:36:51,016 --> 00:36:52,436 e intenté decirles 463 00:36:55,897 --> 00:36:58,734 a una niña de ocho y a un niño de cinco 464 00:36:58,817 --> 00:37:02,195 que su papá no volvería a casa. Es difícil. 465 00:37:07,033 --> 00:37:09,037 Y me fui a casa 466 00:37:09,828 --> 00:37:12,291 y estacioné en la entrada, seguía con el uniforme. 467 00:37:12,373 --> 00:37:13,958 La calle estaba llena de autos. 468 00:37:16,836 --> 00:37:18,589 Agentes de seguridad de la NASA. 469 00:37:20,048 --> 00:37:23,761 Crucé el césped y fui a la casa de Martha. 470 00:37:27,431 --> 00:37:28,851 Y me aterraba... 471 00:37:30,642 --> 00:37:32,062 Me aterraba ese momento. 472 00:37:52,333 --> 00:37:56,086 Arlington. Un frío día de enero. 473 00:37:58,338 --> 00:38:01,050 No sabía si enterrábamos a tres de nuestros colegas, 474 00:38:01,132 --> 00:38:05,054 o si enterrábamos todo el programa Apolo. 475 00:38:13,562 --> 00:38:15,982 Como conocíamos bien a los Chaffee, 476 00:38:16,065 --> 00:38:20,822 me pidieron que me quedara con Martha, 477 00:38:20,904 --> 00:38:22,532 y eso hice. 478 00:38:24,157 --> 00:38:26,286 Me senté a su lado en el cementerio. 479 00:38:28,036 --> 00:38:31,959 No sé cómo hizo para mantener su serenidad. 480 00:38:53,020 --> 00:38:54,858 Adiós, amigo. 481 00:39:11,666 --> 00:39:14,003 El incendio de la Apolo I nos cambió para siempre. 482 00:39:15,210 --> 00:39:17,256 Y jamás lo olvidamos. 483 00:39:18,964 --> 00:39:21,635 En nuestro rubro, el del viaje espacial, 484 00:39:21,718 --> 00:39:24,972 el riesgo es el precio del progreso. 485 00:39:48,747 --> 00:39:51,959 QUE LA GUERRA TERMINE EN 1970, NO EN 1980 486 00:40:06,973 --> 00:40:09,144 NADA QUE HACER EN VIETNAM EE.UU., FUERA DE AHÍ 487 00:40:09,227 --> 00:40:12,563 El mundo era un caos, el país era un caos. 488 00:40:14,023 --> 00:40:17,110 Pero esto pasaba en algún otro lado, afuera. 489 00:40:18,486 --> 00:40:22,325 Quizá estábamos algo encerrados en nuestra pequeña burbuja. 490 00:40:25,744 --> 00:40:27,872 Teníamos una misión que cumplir. 491 00:40:29,081 --> 00:40:31,085 Astronautas, ingenieros, 492 00:40:31,167 --> 00:40:33,544 toda clase de gente trabajaba para la NASA, 493 00:40:33,627 --> 00:40:36,004 para cumplir el mismo objetivo. 494 00:40:44,763 --> 00:40:46,474 MISIÓN LUNAR 495 00:40:46,557 --> 00:40:48,561 Dios, me deslomaba a diario, 496 00:40:49,685 --> 00:40:52,105 y nunca valoré 497 00:40:52,187 --> 00:40:54,150 lo que pasaba en casa. 498 00:40:55,983 --> 00:40:58,278 Creo que las esposas jugaron un papel importante, 499 00:40:58,360 --> 00:41:00,780 porque hacíamos todo cuando ellos no estaban, 500 00:41:00,863 --> 00:41:03,659 lo cual pasaba la mayor parte del tiempo. 501 00:41:03,741 --> 00:41:07,204 Él es el primero en reconocer que yo hacía mi parte. 502 00:41:09,247 --> 00:41:12,751 Ellas se quedaban en casa y cuidaban a los chicos, pagaban las cuentas, 503 00:41:12,834 --> 00:41:15,922 enviaban a los chicos a la escuela y les controlaban la tarea. 504 00:41:17,132 --> 00:41:19,050 Éramos injustos. Egoístas. 505 00:41:21,468 --> 00:41:24,014 No éramos buenos esposos. 506 00:41:24,096 --> 00:41:26,767 Ni buenos padres. 507 00:41:26,850 --> 00:41:31,147 Y, a veces, cuesta equilibrar el trabajo y la familia. 508 00:41:31,229 --> 00:41:32,856 Teníamos... 509 00:41:32,938 --> 00:41:36,777 El trabajo estaba aquí arriba, y la familia aquí abajo. 510 00:41:36,860 --> 00:41:38,154 Si no hacías esto, 511 00:41:38,236 --> 00:41:40,907 no podías seguir siendo astronauta. 512 00:41:40,989 --> 00:41:42,159 Así de fácil. 513 00:41:42,241 --> 00:41:44,076 No nos interesaba esto. 514 00:41:44,159 --> 00:41:46,245 Nos interesaba esto. 515 00:41:52,209 --> 00:41:56,673 Los vuelos tripulados del programa Apolo empezaron en 1968. 516 00:42:10,729 --> 00:42:13,734 Cernan fue seleccionado para la Apolo X, 517 00:42:13,817 --> 00:42:18,404 una misión exploradora que haría todo menos alunizar. 518 00:42:20,989 --> 00:42:24,913 Íbamos a ser el segundo vuelo en viajar a la Luna. 519 00:42:24,995 --> 00:42:26,955 Stafford, Young y yo 520 00:42:27,037 --> 00:42:31,210 íbamos a subirnos a un viejo Saturn V. 521 00:42:32,417 --> 00:42:34,839 Era difícil de asimilar. 522 00:42:37,091 --> 00:42:41,720 Estás sentado sobre 2740 toneladas de un equivalente al TNT. 523 00:42:41,803 --> 00:42:45,057 ¿Sientes miedo o aprensión? 524 00:42:45,139 --> 00:42:47,978 No los sentí hasta que me dijiste que era tanto TNT. 525 00:42:56,735 --> 00:42:59,782 Si la misión tenía éxito, Neil Armstrong intentaría realizar 526 00:42:59,865 --> 00:43:03,202 el primer alunizaje en la Apolo XI. 527 00:43:10,543 --> 00:43:14,506 Los días previos al lanzamiento fueron de mucha tensión. 528 00:43:17,883 --> 00:43:19,720 Es un momento muy personal, 529 00:43:19,802 --> 00:43:21,513 y de mucho cariño. 530 00:43:22,847 --> 00:43:27,519 Te das cuenta de que, si Dios no lo quiere, quizá no lo vuelvas a ver, 531 00:43:27,602 --> 00:43:29,645 o él a nosotros. 532 00:43:31,439 --> 00:43:32,858 ¿Y si no regresa? 533 00:43:39,281 --> 00:43:43,160 La noche antes de volar, le escribí una carta a Tracy, 534 00:43:43,242 --> 00:43:44,662 por las dudas. 535 00:43:50,082 --> 00:43:52,836 "A mi querida hija, Tracy. 536 00:43:54,254 --> 00:43:56,550 Trace, eres demasiado joven 537 00:43:56,633 --> 00:43:59,136 para entender 538 00:43:59,219 --> 00:44:00,970 qué significa 539 00:44:01,053 --> 00:44:03,973 que papá vaya a la Luna, 540 00:44:04,056 --> 00:44:08,979 pero, algún día, tendrás la sensación de orgullo y entusiasmo 541 00:44:09,062 --> 00:44:11,525 que tienen mamá y papá. 542 00:44:11,607 --> 00:44:12,608 Vándala, 543 00:44:13,651 --> 00:44:15,694 nos esperan muchos campamentos 544 00:44:15,777 --> 00:44:19,491 y cabalgatas para cuando regrese. 545 00:44:20,490 --> 00:44:22,786 Quiero que mires la Luna, 546 00:44:22,868 --> 00:44:25,455 porque, cuando leas esto, 547 00:44:25,538 --> 00:44:28,250 papá estará casi ahí. 548 00:44:30,084 --> 00:44:32,003 Te quiero, Tracy. 549 00:44:32,086 --> 00:44:33,506 Mi maravillosa 550 00:44:35,089 --> 00:44:36,801 y hermosísima hija. 551 00:44:37,800 --> 00:44:39,010 Con todo mi amor". 552 00:44:43,138 --> 00:44:48,312 18 de mayo de 1969 553 00:44:55,610 --> 00:44:59,783 No duermes muy bien. Te despiertas bastante temprano, 554 00:44:59,866 --> 00:45:01,785 tomas tu desayuno tradicional. 555 00:45:08,375 --> 00:45:10,879 Luego vas a ponerte el traje. 556 00:45:13,547 --> 00:45:16,467 Ya te lo has puesto miles de veces, 557 00:45:16,550 --> 00:45:19,053 para todas las pruebas y no sé qué más. 558 00:45:20,344 --> 00:45:21,848 Pero esta vez es de verdad. 559 00:45:33,359 --> 00:45:36,863 La peor parte es la espera. 560 00:45:45,330 --> 00:45:48,626 Y luego, por fin, es hora de partir. 561 00:45:52,795 --> 00:45:56,218 En ese momento, se te dispara la adrenalina. 562 00:46:00,221 --> 00:46:02,891 Te escuchas respirar dentro de ese traje. 563 00:46:18,322 --> 00:46:21,327 Menos 33 minutos y 30 segundos. 564 00:46:21,409 --> 00:46:25,290 33 minutos hasta el despegue programado de la Apolo X. 565 00:46:25,373 --> 00:46:29,418 Este Saturn V, por cierto, es el más potente de todos, 566 00:46:29,501 --> 00:46:33,381 con 3.492.000 kg de fuerza inicial. 567 00:46:33,463 --> 00:46:35,174 Dos minutos y contando. 568 00:46:35,257 --> 00:46:38,512 La tabla de estado indica en la sala de control... 569 00:46:42,764 --> 00:46:47,105 Ya no es algo que vas a hacer, es algo que te está pasando. 570 00:46:49,188 --> 00:46:52,234 Te pasa en ese momento. 571 00:47:28,897 --> 00:47:30,733 Todo se intensifica. 572 00:47:40,909 --> 00:47:42,537 Pero el reloj sigue avanzando. 573 00:47:44,956 --> 00:47:47,210 Todos los sistemas funcionan satisfactoriamente, 574 00:47:47,292 --> 00:47:52,047 todos los controles de último momento dan como se esperaba. 575 00:47:55,175 --> 00:47:56,803 Ya está, llegó el momento. 576 00:47:59,888 --> 00:48:01,683 Esa cosa va a despegar contigo dentro, 577 00:48:01,766 --> 00:48:03,768 y vas a salir disparado a la Luna. 578 00:48:06,897 --> 00:48:08,564 15, 14, 13, 579 00:48:08,647 --> 00:48:11,526 12, 11, 10, 580 00:48:11,608 --> 00:48:14,612 nueve. Iniciamos la secuencia de encendido. 581 00:48:15,947 --> 00:48:19,785 Cinco, cuatro, tres, dos, 582 00:48:19,867 --> 00:48:21,371 todos los motores funcionan. 583 00:48:22,412 --> 00:48:24,499 Criterios cumplidos. ¡Despegue! 584 00:48:24,581 --> 00:48:27,918 Despegó, a 49 minutos de... 585 00:48:45,894 --> 00:48:48,982 - Pasan a fase diez. - Entendido. Diez autorizada. 586 00:48:49,774 --> 00:48:51,193 Cierre interno. 587 00:49:07,710 --> 00:49:09,588 Qué paseo. Qué gran paseo. 588 00:49:11,296 --> 00:49:13,550 Ese es Cernan, informando que es un gran paseo. 589 00:49:40,827 --> 00:49:43,664 Todo EE.UU. iba a la Luna, pero, en realidad, 590 00:49:43,748 --> 00:49:47,753 la humanidad del siglo XX iba a la Luna. 591 00:49:47,835 --> 00:49:51,298 El mundo entero volaba en esa nave con nosotros. 592 00:49:53,217 --> 00:49:55,762 - Estación, punto uno. - Entendido. 593 00:49:57,929 --> 00:50:00,141 Se ve bien. Zona intermedia. 594 00:50:11,902 --> 00:50:13,780 Apolo X, Houston, ¿me oyen? 595 00:50:15,782 --> 00:50:17,116 Perfectamente. 596 00:50:18,785 --> 00:50:21,746 Diez, armar pirotecnia y pasar a SEP. 597 00:50:21,829 --> 00:50:23,039 Entendido. 598 00:50:26,459 --> 00:50:28,211 Tenemos SEP. 599 00:50:31,296 --> 00:50:33,592 El mundo es increíble. 600 00:50:33,675 --> 00:50:36,304 Espero que podamos mostrárselo, de verdad. 601 00:50:40,181 --> 00:50:44,354 Eres parte de algo enorme, 602 00:50:44,436 --> 00:50:48,108 pero no entiendes la magnitud real. 603 00:50:50,610 --> 00:50:53,364 No terminas de asimilarla. 604 00:51:14,676 --> 00:51:16,971 Diez, Houston. El Noun 22 se ve bien. 605 00:51:18,597 --> 00:51:20,433 Tengo que chequear los propulsores. 606 00:51:31,235 --> 00:51:32,739 Miras por la ventana, 607 00:51:34,113 --> 00:51:37,075 y la Tierra ocupa toda la ventana. 608 00:51:39,160 --> 00:51:40,788 ¿No es un lindo porche delantero? 609 00:51:40,871 --> 00:51:42,498 Vaya, qué belleza. 610 00:51:50,381 --> 00:51:53,511 Todo se ve estable. Vemos que se acercan ligeramente. 611 00:51:57,137 --> 00:52:00,099 Charlie, debemos estar a 1,5 m, o 3 m. 612 00:52:01,142 --> 00:52:02,143 Entendido. 613 00:52:09,735 --> 00:52:11,153 Un poco más y estaremos ahí. 614 00:52:11,236 --> 00:52:12,489 Dos grises. 615 00:52:12,571 --> 00:52:13,572 Entendido. 616 00:52:25,583 --> 00:52:27,379 Capturas el módulo lunar 617 00:52:28,796 --> 00:52:30,632 y estamos en camino. 618 00:52:35,762 --> 00:52:38,724 Recuperas la conciencia 619 00:52:38,807 --> 00:52:42,812 de dónde estás y adónde vas. 620 00:52:49,652 --> 00:52:53,906 ABC News presenta El vuelo del Apolo X, presentado 621 00:52:53,989 --> 00:52:57,953 por Tang, la bebida energética para los astronautas en el espacio. 622 00:52:59,786 --> 00:53:01,999 Buenos días, o buenas noches, 623 00:53:02,081 --> 00:53:04,502 depende de en qué parte del país estén. 624 00:53:04,585 --> 00:53:07,422 Desde la sede espacial de ABC, en Nueva York... 625 00:53:07,504 --> 00:53:11,175 Creo que, después de una misión, sientes más seguridad, 626 00:53:11,257 --> 00:53:13,427 porque piensas: "Ya pasé por esto, 627 00:53:13,509 --> 00:53:15,471 así que esta vez me irá mejor, 628 00:53:15,554 --> 00:53:17,306 porque sabré qué esperar". 629 00:53:17,388 --> 00:53:19,641 Tu casa se llenaba de gente, 630 00:53:19,724 --> 00:53:21,894 la prensa te rodeaba. 631 00:53:22,935 --> 00:53:26,317 Es difícil, créanme. Es muy difícil. 632 00:53:27,774 --> 00:53:29,612 La pasas mal hasta que vuelven. 633 00:53:32,822 --> 00:53:37,161 Parece que Apolo X maniobra con mucha confianza. 634 00:53:37,243 --> 00:53:41,249 Se encuentra a 681 millas náuticas de la Luna. 635 00:53:43,334 --> 00:53:46,588 Apolo X, Houston. Dos minutos para perder la señal. 636 00:53:46,670 --> 00:53:48,507 Todos les desean buena suerte. 637 00:53:50,715 --> 00:53:53,469 Los veremos del otro lado, en la órbita. 638 00:53:56,262 --> 00:53:59,643 No veríamos la Luna hasta que llegáramos. 639 00:53:59,725 --> 00:54:02,812 Por fin nos acercamos y pudimos ver un poco 640 00:54:02,895 --> 00:54:05,065 de la curvatura de la Luna, pero nada más. 641 00:54:07,067 --> 00:54:08,068 Y luego... 642 00:54:08,150 --> 00:54:09,694 COMANDANTE DE APOLO X 643 00:54:09,777 --> 00:54:11,321 ...el sol desapareció. 644 00:54:15,867 --> 00:54:18,704 Tienes la Luna entre el sol y tú, 645 00:54:18,786 --> 00:54:20,748 y bloquea la luz. 646 00:54:22,415 --> 00:54:26,755 Te encuentras inmerso en esa oscuridad. 647 00:54:29,298 --> 00:54:32,469 Y, entonces, de repente, ¡bum! 648 00:54:35,222 --> 00:54:36,557 Alguien enciende la luz. 649 00:54:37,891 --> 00:54:40,520 Y ahí está... La Luna. 650 00:54:41,769 --> 00:54:43,898 Recibido, Houston, Apolo X, 651 00:54:43,981 --> 00:54:46,484 pueden decirle al mundo que ya llegamos. 652 00:54:49,945 --> 00:54:52,490 Y, cuando sales, sigues a la luz del sol. 653 00:54:52,573 --> 00:54:55,034 Te das vuelta, y... 654 00:54:55,117 --> 00:54:58,539 Tienes el ascenso de la Luna, y, luego, la Tierra. 655 00:54:59,913 --> 00:55:01,125 El ascenso de la Tierra. 656 00:55:04,543 --> 00:55:07,964 Charlie, esto sonará cursi, pero la vista es de otro mundo. 657 00:55:14,679 --> 00:55:16,014 Charlie Brown y Snoopy. 658 00:55:16,096 --> 00:55:18,517 Cuando pasas la colina, los sistemas están listos. 659 00:55:18,600 --> 00:55:21,770 Estamos todos en la base. Se ve genial. Cambio. 660 00:55:26,650 --> 00:55:29,654 Entendido. 76, 22, 55. 661 00:55:29,737 --> 00:55:31,657 Los llamaremos. 662 00:55:32,990 --> 00:55:35,536 Estamos yendo, ya estamos ahí, Charlie. 663 00:55:36,535 --> 00:55:38,872 Entendido, los escucho ascender por la carretera. 664 00:55:38,954 --> 00:55:40,917 ¿Me das el informe posquemadura? Cambio. 665 00:55:44,085 --> 00:55:45,587 Sí, cuando recupere el aliento. 666 00:55:54,722 --> 00:55:58,726 Mientras rodeábamos la Luna en el módulo lunar, Snoopy, 667 00:56:01,312 --> 00:56:05,441 sabíamos que éramos vulnerables a toda clase de problemas desconocidos. 668 00:56:08,528 --> 00:56:10,863 Y la meta era 669 00:56:10,946 --> 00:56:13,699 identificar y resolver esos problemas, 670 00:56:13,782 --> 00:56:17,413 para que Neil y su tripulación tuvieran menos preocupaciones. 671 00:56:19,830 --> 00:56:22,584 Uno de los problemas que encontramos 672 00:56:22,667 --> 00:56:24,962 fue inducido por los pilotos. 673 00:56:29,801 --> 00:56:31,804 Íbamos a simular, 674 00:56:31,886 --> 00:56:35,307 a 14.325 m, como si estuviéramos en la Luna, 675 00:56:35,390 --> 00:56:37,852 el despegue desde la etapa de ascenso, 676 00:56:37,934 --> 00:56:41,688 y luego nos pondríamos en punto de acople con la nave nodriza. 677 00:56:43,147 --> 00:56:46,902 Pero, mientras nos preparábamos, Tom y yo perdimos un interruptor. 678 00:56:48,653 --> 00:56:50,948 Snoop, Houston, los tenemos listos. Cambio. 679 00:56:52,740 --> 00:56:53,742 Bien, Tom. 680 00:56:57,746 --> 00:56:58,873 ¿Qué es eso? 681 00:56:58,955 --> 00:57:00,749 Mejor... 682 00:57:00,832 --> 00:57:01,834 Rayos. 683 00:57:04,210 --> 00:57:06,006 Maldición. 684 00:57:06,088 --> 00:57:07,423 Estamos en problemas. 685 00:57:08,549 --> 00:57:11,761 Vi al horizonte lunar pasar por la ventana 686 00:57:11,844 --> 00:57:14,557 ocho veces en unos 15 segundos. 687 00:57:16,891 --> 00:57:19,102 Los vemos cerca de la suspensión cardán. 688 00:57:23,106 --> 00:57:25,611 Empezó a girar a toda velocidad 689 00:57:25,693 --> 00:57:27,862 con esta nueva actitud. 690 00:57:27,944 --> 00:57:30,489 Eso llamó la atención del Control, 691 00:57:30,572 --> 00:57:33,367 y le llamamos la atención a él 692 00:57:33,450 --> 00:57:35,913 cuando nos contó por el intercomunicador. 693 00:57:35,995 --> 00:57:37,207 COMUNICADOR DE CÁPSULA 694 00:57:39,414 --> 00:57:44,086 Tom detuvo la rotación. 695 00:57:44,169 --> 00:57:46,340 No tengo idea de cómo lo logramos. 696 00:57:47,673 --> 00:57:50,510 Sí, está bien. Algo enloqueció en esa acción. 697 00:57:50,593 --> 00:57:54,057 Estamos listos. No lo trabamos. Realizaremos la automaniobra. 698 00:57:58,601 --> 00:58:01,146 Nos asustamos cuando tuvieron ese inconveniente. 699 00:58:03,524 --> 00:58:06,110 Si creen que ir a la Luna es difícil, 700 00:58:07,193 --> 00:58:08,905 deberían probar quedarse en casa. 701 00:58:16,955 --> 00:58:21,001 La Apolo X regresó en una ráfaga de gloria, 702 00:58:21,084 --> 00:58:24,463 rodando, girando, dando vueltas. 703 00:58:24,546 --> 00:58:28,885 Esas llamaradas parecían apuntar a nosotros. 704 00:58:30,176 --> 00:58:32,013 Estábamos de espaldas, retrocediendo. 705 00:58:32,096 --> 00:58:33,473 Teníamos el escudo atrás. 706 00:58:33,556 --> 00:58:36,100 Aparecía en la parte superior de mi ventana, 707 00:58:36,182 --> 00:58:39,019 y luego aquí, delante de mis ojos, 708 00:58:39,102 --> 00:58:40,772 y ¡bum! 709 00:58:40,855 --> 00:58:44,776 Una llamarada te sumerge y te rodea. 710 00:58:51,241 --> 00:58:54,244 Sé qué se siente ser ese cometa. 711 00:58:55,286 --> 00:58:56,538 La estrella fugaz. 712 00:58:57,622 --> 00:59:01,293 Es un gran espectáculo de fuegos artificiales. 713 00:59:04,211 --> 00:59:06,173 Ojalá hubiera pasado el 4 de Julio. 714 00:59:16,016 --> 00:59:19,021 Durante el regreso, la tripulación de la Apolo X alcanzó 715 00:59:19,103 --> 00:59:22,107 la velocidad de 39.897 km/h, 716 00:59:22,190 --> 00:59:26,237 la velocidad máxima alcanzada por un ser humano 717 00:59:34,870 --> 00:59:36,706 en la Fuerza Aérea de EE.UU. 718 00:59:36,788 --> 00:59:38,498 ¡Veníamos de la Luna! 719 00:59:39,625 --> 00:59:43,672 Imaginen lo que sentíamos al volver a casa. 720 00:59:44,755 --> 00:59:46,758 Al hogar, el verdadero hogar. 721 00:59:46,840 --> 00:59:49,345 No un hogar cualquiera, a este hogar, a la familia. 722 00:59:51,511 --> 00:59:53,681 Y la respuesta 723 00:59:53,765 --> 00:59:58,603 de nuestros seres queridos fue abrumadora. 724 00:59:59,687 --> 01:00:02,316 Se notaba que significaba mucho para ellos. 725 01:00:04,108 --> 01:00:07,613 Puro orgullo. 726 01:00:07,695 --> 01:00:09,782 Estoy muy orgulloso de él, 727 01:00:09,864 --> 01:00:14,120 orgulloso de que pudiera lograr algo así. 728 01:00:16,247 --> 01:00:17,625 Y orgulloso del país. 729 01:00:32,888 --> 01:00:35,392 CÁPSULA DE APOLO X MUSEO DE CIENCIAS, LONDRES 730 01:00:35,474 --> 01:00:39,272 No muchos recuerdan la Apolo X, 731 01:00:39,355 --> 01:00:40,773 pero yo sí. 732 01:00:40,855 --> 01:00:44,402 ¿Y saben quién más la recordaba? Neil Armstrong. 733 01:00:45,736 --> 01:00:48,823 Neil, vemos que estás bajando por la escalerilla. 734 01:00:50,532 --> 01:00:52,201 Es hora de salir del ML. 735 01:00:52,284 --> 01:00:53,745 20 de julio de 1969. 736 01:00:57,248 --> 01:00:59,543 Un pequeño paso para el hombre, 737 01:01:00,918 --> 01:01:03,672 un gran salto para la humanidad. 738 01:01:08,135 --> 01:01:12,140 ¿Si me habría gustado estar en ese primer alunizaje? 739 01:01:12,222 --> 01:01:13,976 Pues, ¡claro que sí! 740 01:01:16,059 --> 01:01:19,440 Pero, la verdad, creo que el destino 741 01:01:19,522 --> 01:01:21,232 metió la mano 742 01:01:21,315 --> 01:01:24,653 y envió a la gente correcta al lugar correcto en el momento correcto. 743 01:01:39,710 --> 01:01:42,923 ¿Cómo lograr expresar adecuadamente 744 01:01:44,339 --> 01:01:45,966 lo que sientes 745 01:01:46,966 --> 01:01:48,637 por un amigo especial? 746 01:01:50,386 --> 01:01:54,809 Cuando ese amigo también es un ícono mundial, 747 01:01:55,975 --> 01:01:58,897 cuyo nombre perdurará en la historia 748 01:01:58,979 --> 01:02:03,485 mucho después de que todos los presentes hayamos sido olvidados. 749 01:02:05,111 --> 01:02:06,488 Neil, 750 01:02:06,570 --> 01:02:10,994 por fin puedes extender las manos 751 01:02:11,993 --> 01:02:15,790 y tocar el rostro de Dios. 752 01:02:17,124 --> 01:02:18,793 Adiós, amigo mío. 753 01:02:20,002 --> 01:02:23,589 Nos dejas demasiado pronto. 754 01:02:25,550 --> 01:02:27,176 Que Dios te bendiga, Neil. 755 01:03:16,060 --> 01:03:17,105 Hola. 756 01:03:18,147 --> 01:03:19,524 Hola, pa. 757 01:03:20,773 --> 01:03:22,235 - ¿Cómo estás? - Bien. 758 01:03:24,444 --> 01:03:26,155 Ya era hora. 759 01:03:40,502 --> 01:03:42,423 - Ven aquí. - Ven, querido. 760 01:03:43,422 --> 01:03:48,346 ¿Recuerdas cuando regresé de la Apolo X e intenté impresionarte? 761 01:03:48,428 --> 01:03:49,679 Papá estuvo... 762 01:03:49,762 --> 01:03:52,767 - ... en la Luna, y voló a Snoopy... - "Hice esto y lo otro". 763 01:03:52,849 --> 01:03:55,645 - ... y estuvo en el... - Lo recuerdo. 764 01:03:55,727 --> 01:03:58,105 ...en el cielo, donde vive Dios, y... 765 01:03:59,190 --> 01:04:02,236 Jamás lo olvidaré. Te paraste, me escuchaste, 766 01:04:02,318 --> 01:04:05,907 - y, de repente, un gran silencio... - Estabas en la Tierra. 767 01:04:05,988 --> 01:04:09,618 ...no tenía nada que decir, y tú me miraste y dijiste: 768 01:04:09,700 --> 01:04:13,331 "Papi, ahora que fuiste a la Luna y regresaste, 769 01:04:13,413 --> 01:04:15,333 ¿cuándo me llevarás de campamento?" 770 01:04:15,415 --> 01:04:16,834 Solíamos ir de campamento. 771 01:04:16,917 --> 01:04:18,836 - "Como me prometiste". - Sí. 772 01:04:18,919 --> 01:04:20,921 ¿Sabes qué recordé? 773 01:04:21,003 --> 01:04:26,261 Todas las veces, durante ese período de nuestra vida juntos, 774 01:04:26,343 --> 01:04:28,222 que no te pude llevar de campamento 775 01:04:28,304 --> 01:04:30,516 porque estaba en otro lado. 776 01:04:30,598 --> 01:04:32,850 Siempre estaba en otro lado. 777 01:04:33,851 --> 01:04:38,481 Fue una vida muy egoísta de mi parte, 778 01:04:38,564 --> 01:04:40,817 de parte de todos los muchachos. 779 01:04:44,278 --> 01:04:46,072 Ángulo estelar... 780 01:04:47,155 --> 01:04:50,328 - Tengo los ángulos de torsión... - Entendido, Pete. 781 01:04:50,411 --> 01:04:53,164 SE HABÍAN PLANEADO DIEZ MISIONES A LA SUPERFICIE LUNAR 782 01:04:53,247 --> 01:04:55,332 ¿Qué te parece? Estás mirando... 783 01:04:55,415 --> 01:04:57,960 Son geniales, pasen a la inserción en órbita. 784 01:04:59,044 --> 01:05:01,047 Al está en la superficie, 785 01:05:01,130 --> 01:05:03,967 y ha sido un largo viaje. Llegamos. 786 01:05:06,260 --> 01:05:10,349 Cielos, el borde de este cráter parece ser todo blanco. 787 01:05:13,602 --> 01:05:16,480 Esto será un paseo muy diferente. 788 01:05:16,563 --> 01:05:19,483 TRAS RECORTES DE PRESUPUESTO Y EL ACCIDENTE DE LA APOLO XIII, 789 01:05:19,566 --> 01:05:20,984 SE REDUJERON A SEIS. 790 01:05:25,031 --> 01:05:31,954 EL VUELO FINAL SERÍA EL APOLO XVII, 791 01:05:32,037 --> 01:05:38,879 Y DOS TRIPULACIONES COMPETÍAN POR VOLARLA. 792 01:05:41,046 --> 01:05:46,011 Dick Gordon tenía una tripulación con Jack Schmitt, 793 01:05:46,093 --> 01:05:48,514 y Jack Schmitt era geólogo lunar. 794 01:05:49,513 --> 01:05:50,850 Tenía sentido, 795 01:05:50,933 --> 01:05:54,811 al menos para mí, y temía que a los demás también les pareciera sensato 796 01:05:54,894 --> 01:05:57,273 no dividir esa tripulación. 797 01:05:57,356 --> 01:06:02,780 La Academia Nacional de Ciencias quería que un geólogo viajara a la Luna. 798 01:06:02,861 --> 01:06:06,449 Siempre quisieron eso. Era nuestra última oportunidad 799 01:06:06,531 --> 01:06:10,247 para enviar a un doctor en Geología en la tripulación. 800 01:06:11,246 --> 01:06:14,374 Así que iba a ser la tripulación de Dick 801 01:06:14,456 --> 01:06:16,043 o la mía. 802 01:06:16,125 --> 01:06:18,796 Y él tenía un as bajo la manga. Tenía a Jack Schmitt. 803 01:06:22,174 --> 01:06:24,427 Sabía que, si quería tener una oportunidad, 804 01:06:24,510 --> 01:06:27,764 no podía cometer ninguna tontería. 805 01:06:31,432 --> 01:06:33,270 Entrenamos mucho en simuladores, 806 01:06:33,352 --> 01:06:36,481 y teníamos un simulador de alunizaje. 807 01:06:38,147 --> 01:06:40,818 También usábamos el helicóptero. 808 01:06:45,532 --> 01:06:48,994 Tenía ganas de volar bajo sobre el río Indian, 809 01:06:50,078 --> 01:06:53,165 y el patín de aterrizaje del helicóptero 810 01:06:54,291 --> 01:06:55,711 tocó el agua. 811 01:06:57,878 --> 01:07:03,384 CERNAN ESCAPA DE LA MUERTE EN ACCIDENTE EN HELICÓPTERO 812 01:07:04,176 --> 01:07:07,639 Este es el casco que llevaba 813 01:07:07,722 --> 01:07:10,809 cuando volaba ese helicóptero. Cuando lo desabroché, 814 01:07:10,892 --> 01:07:14,228 flotó hasta la superficie 815 01:07:14,311 --> 01:07:17,733 y quedó en equilibrio, 816 01:07:17,815 --> 01:07:20,277 probablemente flotó, supongo que así. 817 01:07:20,359 --> 01:07:24,449 Y todo lo que quedó sobre la superficie es carbón. 818 01:07:26,032 --> 01:07:29,829 Creí que, como dice el dicho, 819 01:07:29,912 --> 01:07:31,914 supuse que él había metido la pata, 820 01:07:31,996 --> 01:07:35,752 y creí que había sido intencional, 821 01:07:35,834 --> 01:07:38,880 porque nadie lleva un helicóptero sobre el agua, 822 01:07:38,962 --> 01:07:41,842 a menos que esté mirando unos bikinis. 823 01:07:43,508 --> 01:07:48,681 ¿Cómo puede cometer alguien una tontería como esa 824 01:07:50,266 --> 01:07:54,021 y que igual le den la responsabilidad de volar 825 01:07:54,103 --> 01:07:58,108 una nave millonaria a la Luna, 826 01:07:58,191 --> 01:08:03,240 a cargo de la tripulación, la seguridad y el éxito de una misión? 827 01:08:03,322 --> 01:08:05,491 Y entonces estuve seguro de que, 828 01:08:05,573 --> 01:08:08,078 cuando llegara el momento, no sería yo. 829 01:08:09,285 --> 01:08:12,749 Escena cuatro, toma uno, sonido cuatro. Astronauta Cernan, Apolo XVII. 830 01:08:13,832 --> 01:08:15,126 ¡Bam! 831 01:08:16,378 --> 01:08:18,798 Eugene Cernan, Harrison Schmitt y Ronald Evans 832 01:08:18,880 --> 01:08:22,134 han sido designados para la última misión Apolo, la Apolo XVII. 833 01:08:22,217 --> 01:08:24,844 Es la primera vez que Schmitt vuela con astronautas, 834 01:08:24,927 --> 01:08:27,640 se dedica a la Geología, no a pilotear. 835 01:08:30,100 --> 01:08:35,313 Cuando hicimos la selección final de la tripulación de la Apolo XVII, 836 01:08:35,397 --> 01:08:38,986 lo hicimos en consenso con Deke Slayton, 837 01:08:39,068 --> 01:08:41,697 que era el jefe de operaciones de tripulación, 838 01:08:41,779 --> 01:08:45,575 y nunca me gustó el proceso que se siguió, 839 01:08:46,533 --> 01:08:50,707 me parecía que el Sr. Slayton tenía demasiado poder. 840 01:08:52,708 --> 01:08:55,628 Sacaron a Jack de mi tripulación 841 01:08:55,711 --> 01:08:58,548 y lo asignaron a la Apolo XVII. 842 01:09:00,132 --> 01:09:02,385 No me pareció justo. 843 01:09:03,593 --> 01:09:06,555 Y dije: "No pueden sacar a Jack Schmitt de mi tripulación 844 01:09:06,637 --> 01:09:08,265 y dárselo a otro". 845 01:09:09,473 --> 01:09:11,895 Quizá tenía razón en guardar resentimiento. 846 01:09:11,977 --> 01:09:14,230 Me dieron el vuelo a mí y a él no. 847 01:09:14,313 --> 01:09:17,942 Aún me lo dice al día de hoy, 848 01:09:18,025 --> 01:09:21,654 me dijo: "Me quitaste mi vuelo". 849 01:09:21,737 --> 01:09:22,989 Y es posible. 850 01:09:30,163 --> 01:09:33,000 7 DE DICIEMBRE DE 1972 851 01:09:33,082 --> 01:09:36,879 EL ÚNICO LANZAMIENTO NOCTURNO DE UN COHETE SATURN V. 852 01:09:53,854 --> 01:09:58,153 Cuando estás en la cabina, esperando el lanzamiento, 853 01:09:58,236 --> 01:10:00,278 tienes mucho tiempo 854 01:10:00,361 --> 01:10:04,575 para contemplar de dónde vienes y adónde vas. 855 01:10:06,993 --> 01:10:12,834 Es uno de esos momentos en que te vuelves introspectivo 856 01:10:12,917 --> 01:10:16,255 al analizar lo que te pasa. 857 01:10:18,421 --> 01:10:20,466 Esto era lo que quería. 858 01:10:20,548 --> 01:10:24,972 Era mi hora personal de la verdad. 859 01:10:56,004 --> 01:11:00,383 Cuando despegó, fue... Jamás olvidaré 860 01:11:01,759 --> 01:11:05,973 cómo fue eso, porque el suelo retumbó bajo mis pies. 861 01:11:06,055 --> 01:11:09,936 Y todos los peces saltaron del lago. 862 01:11:15,815 --> 01:11:19,904 Y el cielo se iluminó. 863 01:11:23,448 --> 01:11:26,118 Era algo hermoso. 864 01:12:03,867 --> 01:12:07,455 ¡Dios mío, increíble! 865 01:12:08,454 --> 01:12:11,041 Increíble, pero hay brillo de sol. 866 01:12:13,334 --> 01:12:18,675 Nunca me sentí más orgulloso. 867 01:12:21,843 --> 01:12:24,305 Me había demostrado 868 01:12:24,388 --> 01:12:28,184 que era capaz de llegar hasta ahí. 869 01:12:32,564 --> 01:12:34,858 No podía dejar de pensar 870 01:12:36,234 --> 01:12:41,700 que vivía en un mundo casi de ciencia ficción. 871 01:12:44,368 --> 01:12:48,039 Ahora, teníamos poco más de tres días 872 01:12:48,122 --> 01:12:50,749 para aprovechar el tiempo que teníamos en la Luna. 873 01:12:50,832 --> 01:12:53,877 Y ahí empezó el trabajo. 874 01:13:01,969 --> 01:13:03,931 Instalamos los experimentos, 875 01:13:05,264 --> 01:13:08,726 experimentos sísmicos, y de toda clase. 876 01:13:11,353 --> 01:13:15,276 Y, luego, descargamos el Rover lunar. 877 01:13:19,194 --> 01:13:22,033 Teníamos el Rover para trasladarnos con mayor facilidad 878 01:13:22,115 --> 01:13:24,578 y explorar todo el valle. 879 01:13:25,702 --> 01:13:28,664 Jamás podríamos haber hecho eso a pie. 880 01:13:29,665 --> 01:13:33,921 No iba muy rápido, pero sí lo suficiente para la Luna, con un sexto de gravedad. 881 01:13:35,088 --> 01:13:38,092 - Gene, encárgate tú. - Empújalo. 882 01:13:38,175 --> 01:13:40,093 Es demasiado, mételo. 883 01:13:41,802 --> 01:13:44,933 Pero el objetivo principal era intentar 884 01:13:45,015 --> 01:13:49,270 establecer la historia de ese valle. 885 01:13:49,353 --> 01:13:53,066 - ¡Un momento! - ¿Qué? 886 01:13:53,148 --> 01:13:55,735 Hay tierra naranja. 887 01:13:55,817 --> 01:13:58,781 No la muevas hasta que la vea. 888 01:13:58,863 --> 01:14:02,367 Está por todas partes. Naranja. 889 01:14:02,449 --> 01:14:05,577 - No la muevas hasta que la vea. - La removí con los pies. 890 01:14:07,371 --> 01:14:09,291 ¿Cómo hay tierra naranja en la Luna? 891 01:14:10,290 --> 01:14:11,710 ¡Mírala! 892 01:14:13,126 --> 01:14:14,964 Increíble... 893 01:14:15,046 --> 01:14:16,464 Es una mezcla volcánica. 894 01:14:19,133 --> 01:14:21,429 Intentemos pensarlo con lógica, 895 01:14:21,512 --> 01:14:23,515 si igual están limitados, 896 01:14:23,597 --> 01:14:26,434 tendrán que irse en cierto momento, no importa qué tengamos. 897 01:14:26,517 --> 01:14:30,522 Estás dispuesto a sacrificar todo lo demás y quedarte en el cráter. 898 01:14:30,604 --> 01:14:34,735 - ¿Esa es la prioridad? - Ahí está, mira eso. 899 01:14:34,818 --> 01:14:36,236 ¿Te cambio el aceite? 900 01:14:37,737 --> 01:14:40,073 Gracias, Geno, se ve mucho mejor. 901 01:14:43,785 --> 01:14:45,787 Cuando sales y miras atrás, 902 01:14:48,664 --> 01:14:51,126 por más pequeña que sea comparada con la Tierra, 903 01:14:52,127 --> 01:14:54,130 cuando sólo hay dos tipos ahí, 904 01:14:54,212 --> 01:14:56,591 puedes sentirte muy sólo. 905 01:15:02,262 --> 01:15:04,599 Cuando entramos, nos quitamos el traje 906 01:15:06,183 --> 01:15:08,060 e intentamos secarlo. 907 01:15:09,061 --> 01:15:12,232 Teníamos que comer y descansar. 908 01:15:13,815 --> 01:15:17,154 Recuerdo, específicamente, que levanté la persiana 909 01:15:17,236 --> 01:15:19,907 antes de intentar descansar 910 01:15:19,989 --> 01:15:23,328 para mirar a la Tierra. 911 01:15:24,994 --> 01:15:27,832 Quizá lo hiciera para asegurarme de que seguía ahí. 912 01:15:36,048 --> 01:15:37,801 Sería una foto hermosa, 913 01:15:38,843 --> 01:15:40,596 si pudiera ver los ajustes. 914 01:15:52,316 --> 01:15:53,859 Todo ese tiempo... 915 01:15:55,110 --> 01:15:58,448 Siempre digo que fue cuando me senté "en el porche delantero de Dios". 916 01:16:05,662 --> 01:16:09,751 Estaba ahí, con la oportunidad 917 01:16:09,833 --> 01:16:12,337 de ver algo y estar en un lugar 918 01:16:12,419 --> 01:16:17,176 y hacer algo que sólo 12 seres humanos 919 01:16:17,259 --> 01:16:22,514 en la historia de la humanidad pudieron hacer, ser o ver. 920 01:16:30,105 --> 01:16:32,900 Tracy, ¿te prometió traerte algo? 921 01:16:32,983 --> 01:16:36,488 Le pedí que me trajera una roca de la Luna, 922 01:16:36,571 --> 01:16:39,950 pero me dijo que, si podía, me traería una. 923 01:16:40,032 --> 01:16:42,535 Y, si no podía, me traería un rayo lunar. 924 01:16:42,617 --> 01:16:44,662 - ¿Un qué? - Un rayo lunar. 925 01:16:44,744 --> 01:16:46,123 ¿Un rayo lunar? 926 01:16:48,124 --> 01:16:50,961 O te está cargando, o tú me estás cargando a mí. 927 01:16:51,043 --> 01:16:53,255 Eso dijo él. 928 01:17:07,059 --> 01:17:09,022 Estacioné el Rover 929 01:17:09,104 --> 01:17:12,234 a 1,72 km detrás del ML, 930 01:17:12,317 --> 01:17:14,320 para que pudieran operar la cámara de TV 931 01:17:14,402 --> 01:17:16,487 y ver nuestro despegue. 932 01:17:18,031 --> 01:17:20,034 No sé por qué lo hice, 933 01:17:20,116 --> 01:17:25,414 pero grabé las iniciales de Tracy en la superficie lunar. 934 01:17:26,790 --> 01:17:28,167 Escribí "T.D.C.". 935 01:17:30,376 --> 01:17:32,714 Y, algún día, en algún momento, 936 01:17:33,714 --> 01:17:35,425 yo creo... 937 01:17:35,506 --> 01:17:38,677 No es que lo espero, es que creo que alguien regresará 938 01:17:38,760 --> 01:17:40,305 y se encontrará con eso. 939 01:17:45,810 --> 01:17:49,398 Creo que, cuanto más envejeces, más aprecias las cosas. Siempre. 940 01:17:50,731 --> 01:17:53,193 Las entiendes mejor. Las valoras más. 941 01:17:53,275 --> 01:17:57,365 Cuanto más envejezco, más sentido 942 01:17:57,447 --> 01:17:59,241 cobra eso para mí. 943 01:18:00,200 --> 01:18:02,577 La haré rodar colina abajo para poder estudiarla. 944 01:18:02,661 --> 01:18:04,829 Primero, la documentaré. 945 01:18:07,040 --> 01:18:09,127 Subir esa escalera fue 946 01:18:09,210 --> 01:18:13,089 uno de los momentos más memorables de mi vida, 947 01:18:13,171 --> 01:18:15,217 porque miré mis huellas 948 01:18:15,299 --> 01:18:17,427 y supe que no volvería ahí. 949 01:18:18,928 --> 01:18:20,848 ¿Por qué estuvimos ahí? ¿Qué significó? 950 01:18:21,931 --> 01:18:25,269 Miré por sobre mi hombro, y ahí estaba la Tierra. 951 01:18:25,351 --> 01:18:27,646 Ahí estaba la realidad. Ahí estaba el hogar. 952 01:18:30,607 --> 01:18:34,070 Quería... Quería congelar ese momento. 953 01:18:35,279 --> 01:18:37,156 Detener el tiempo. 954 01:18:38,156 --> 01:18:40,535 Quería extender los brazos, 955 01:18:40,617 --> 01:18:42,203 tomarlo con la mano, 956 01:18:43,204 --> 01:18:46,125 metérmelo en el traje y llevarlo a casa 957 01:18:46,207 --> 01:18:47,625 para mostrarles a todos. 958 01:18:49,586 --> 01:18:52,964 "Esto es lo que se siente, así se ve". 959 01:18:59,762 --> 01:19:03,350 Aquí el Control de Apolo, a 187 horas, 31 minutos. 960 01:19:05,059 --> 01:19:08,940 Casi a 30 minutos del despegue lunar. 961 01:19:09,647 --> 01:19:13,068 El conteo hacia el despegue fluye sin problemas. 962 01:19:13,151 --> 01:19:15,947 Guía, control, Telmu, GNC, 963 01:19:16,030 --> 01:19:19,159 EECOM, médico, INCO, protocolos... 964 01:19:19,241 --> 01:19:21,661 Yo fui el director de vuelo de esta consola 965 01:19:21,744 --> 01:19:24,164 para el despegue lunar de Gene Cernan. 966 01:19:24,246 --> 01:19:25,583 EX-DIRECTOR DE VUELO 967 01:19:25,665 --> 01:19:28,378 Listos para despegar, comunicador. 968 01:19:28,461 --> 01:19:30,462 Cuando llegó el momento, 969 01:19:30,544 --> 01:19:34,008 reconocimos el triunfo de nuestro trabajo, 970 01:19:34,090 --> 01:19:37,219 pero también perdimos a buenos amigos. 971 01:19:37,302 --> 01:19:42,141 Así que queríamos celebrar, 972 01:19:42,223 --> 01:19:44,810 pero también recordamos el pasado con pena 973 01:19:44,893 --> 01:19:47,687 y esperamos que, en algún lugar, de algún modo, 974 01:19:47,770 --> 01:19:51,234 algún día, pudiéramos llevar todo nuestro trabajo 975 01:19:51,317 --> 01:19:53,820 hacia el futuro. 976 01:19:53,903 --> 01:19:57,574 Tres, dos, uno, encendido. 977 01:19:57,657 --> 01:19:59,743 Estamos en camino, Houston. 978 01:20:01,118 --> 01:20:04,289 14 DE DICIEMBRE DE 1972 979 01:20:50,879 --> 01:20:53,340 ¿Si podía imaginar 980 01:20:53,423 --> 01:20:56,176 que terminaría así? 981 01:21:08,148 --> 01:21:10,234 No quiero recordarlo así. 982 01:21:10,317 --> 01:21:13,989 Me siento decepcionado. Desearía no haber venido. 983 01:21:31,714 --> 01:21:34,385 Vas a la Luna y eres el gran héroe. 984 01:21:34,468 --> 01:21:36,804 GIRA MUNDIAL POSVUELO DE LA APOLO XVII. 985 01:21:36,887 --> 01:21:39,849 Estás inmerso en todo eso. 986 01:21:44,685 --> 01:21:47,731 Personas de todo el mundo, de todos los credos y colores, 987 01:21:47,814 --> 01:21:50,609 de todos los orígenes étnicos, se sentían abrumadas. 988 01:21:50,692 --> 01:21:52,819 "Te quiero hablar, te quiero tocar". 989 01:21:54,821 --> 01:21:59,077 Y vives todo eso durante cuatro o cinco años, 990 01:21:59,159 --> 01:22:00,995 es un gran cambio en tu vida. 991 01:22:05,959 --> 01:22:07,336 Nuestra vida cambió mucho. 992 01:22:08,712 --> 01:22:14,719 Estaba tan absorto en toda su fama, sus viajes y sus discursos 993 01:22:15,927 --> 01:22:17,472 que me cansé, 994 01:22:19,182 --> 01:22:21,392 y decidí que quería una vida normal. 995 01:22:21,474 --> 01:22:23,353 Quería ser un ama de casa normal. 996 01:22:29,149 --> 01:22:32,904 Y recuerdo que Gene y yo íbamos en un jet privado 997 01:22:32,987 --> 01:22:36,367 yo estaba de un lado del pasillo, él estaba del otro, 998 01:22:36,449 --> 01:22:38,535 y lo miré y pensé: 999 01:22:38,616 --> 01:22:42,290 "Cernan, esta es tu vida, es lo que tú quieres, 1000 01:22:42,372 --> 01:22:43,790 pero yo no lo quiero". 1001 01:22:48,086 --> 01:22:51,757 Supongo que unos años después de eso 1002 01:22:51,840 --> 01:22:55,177 terminamos separándonos y yéndonos cada uno por su lado. 1003 01:23:02,059 --> 01:23:04,438 El 60% del grupo se divorció, 1004 01:23:05,939 --> 01:23:07,942 y no estoy orgulloso de eso. 1005 01:23:08,025 --> 01:23:10,820 Estábamos tan inmersos en las misiones a la Luna 1006 01:23:10,902 --> 01:23:13,071 que jamás tuvimos tiempo para bajarnos 1007 01:23:13,154 --> 01:23:15,366 del caballo, 1008 01:23:15,449 --> 01:23:17,035 hasta que fue demasiado tarde. 1009 01:23:20,203 --> 01:23:24,124 Hice vida de soltero durante siete u ocho años. 1010 01:23:25,125 --> 01:23:29,464 Y eso parece muy divertido cuando tienes 40 o 50 años, 1011 01:23:31,758 --> 01:23:35,761 pero tarde o temprano, tienes que aceptar quién eres 1012 01:23:35,843 --> 01:23:37,680 y qué es importante en la vida. 1013 01:23:43,685 --> 01:23:47,900 Me invitaron a un cóctel en la casa de un amigo, 1014 01:23:47,982 --> 01:23:50,152 y Gene estaba ahí. 1015 01:23:51,153 --> 01:23:52,154 Y... 1016 01:23:52,236 --> 01:23:55,574 Vi a la chica más bonita de la fiesta, y era ella, 1017 01:23:55,657 --> 01:23:57,493 Y alguien dijo: "¿La llevas a su casa?" 1018 01:23:57,575 --> 01:23:59,704 "Con gusto". 1019 01:23:59,787 --> 01:24:03,084 Pero, después de llevarla, no sabía si la volvería a ver. 1020 01:24:03,166 --> 01:24:04,584 Es cierto. 1021 01:24:06,335 --> 01:24:07,755 Me gustó su... 1022 01:24:07,837 --> 01:24:11,717 Me parecía más centrado que muchos de los demás. 1023 01:24:13,843 --> 01:24:17,056 Y, en ese momento, no me pareció tan egocéntrico. 1024 01:24:17,138 --> 01:24:18,139 Por favor... 1025 01:24:20,016 --> 01:24:23,229 Estoy aprendiendo más sobre mí. 1026 01:24:24,396 --> 01:24:26,023 Por favor. 1027 01:24:27,315 --> 01:24:30,236 ¿Sabes que cumpliremos 25 años de casados? 1028 01:24:30,319 --> 01:24:31,821 - 24. - 25. 1029 01:24:32,820 --> 01:24:33,823 25. 1030 01:24:36,117 --> 01:24:38,411 Gene y Jane en su Luna de miel. 1031 01:24:38,493 --> 01:24:41,707 24 AÑOS ANTES 1032 01:24:41,789 --> 01:24:44,751 Jan se volvió muy especial en mi vida, 1033 01:24:45,751 --> 01:24:50,300 y, de esa relación surgió otra familia, 1034 01:24:50,382 --> 01:24:51,800 con nietos. 1035 01:24:54,219 --> 01:24:58,224 - Chicos, por favor... - Toma asiento. 1036 01:24:58,307 --> 01:25:01,019 Qué belleza. ¿No pueden tomar una foto? 1037 01:25:01,101 --> 01:25:04,355 Eso haremos. Siéntate. 1038 01:25:04,438 --> 01:25:06,441 - Bueno. - Péinate. 1039 01:25:06,523 --> 01:25:08,193 ¿Te sentarás encima de mí? 1040 01:25:08,276 --> 01:25:10,196 Me dejaron en el medio. 1041 01:25:10,279 --> 01:25:12,363 Espera, estás sobre mí. Mi camisa. 1042 01:25:12,446 --> 01:25:14,782 - ¿Ahora está bien? - Sí. 1043 01:25:24,627 --> 01:25:27,297 Vine por unos días, y luego iré a San Diego, 1044 01:25:27,379 --> 01:25:30,048 podría hacer algo en el avión. 1045 01:25:30,131 --> 01:25:33,970 ¡Vaya! Hay mucha energía. 1046 01:25:34,094 --> 01:25:35,095 ASISTENTE EJECUTIVA 1047 01:25:35,178 --> 01:25:41,226 No para, no para ni un segundo a recuperar el aliento. 1048 01:25:41,309 --> 01:25:44,230 Piensa mil cosas a la vez. 1049 01:25:45,231 --> 01:25:49,444 Dudo que "jubilarse" sea parte de su vocabulario. 1050 01:25:49,526 --> 01:25:52,030 Hay gente que nos está escuchando 1051 01:25:52,112 --> 01:25:54,659 que verá a humanos caminar sobre Marte. 1052 01:25:54,741 --> 01:25:56,328 Yo no lo veré, pero ellos sí. 1053 01:25:56,410 --> 01:25:59,039 HOY: EXPOSICIÓN DE RECUERDOS Y AUTÓGRAFOS DE ASTRONAUTAS 1054 01:25:59,121 --> 01:26:00,539 Mientras sigamos aquí, 1055 01:26:02,083 --> 01:26:06,380 podemos compartir el significado del programa espacial, 1056 01:26:06,462 --> 01:26:10,133 sobre todo en esta época, en la que le hablamos a una generación 1057 01:26:10,216 --> 01:26:12,843 que ni siquiera existía cuando fuimos a la Luna. 1058 01:26:12,927 --> 01:26:15,346 Tenemos la obligación de hacer eso. 1059 01:26:16,305 --> 01:26:17,933 ¿Listo? 1060 01:26:19,559 --> 01:26:21,604 - Vinieron desde Francia. - Sí. 1061 01:26:23,312 --> 01:26:24,691 ¡Vaya! 1062 01:26:25,982 --> 01:26:27,317 Perfecta. 1063 01:26:28,359 --> 01:26:30,571 Gracias. Cuídense. 1064 01:26:33,824 --> 01:26:38,955 Toda la fama, los discursos, los viajes. 1065 01:26:39,037 --> 01:26:42,251 Ahora lo veo mucho, y le digo: "Gene, ya basta. 1066 01:26:43,542 --> 01:26:45,379 Suspende tu agenda". 1067 01:26:47,004 --> 01:26:50,718 Esto es octubre. Eso fue septiembre. 1068 01:26:50,800 --> 01:26:52,219 Agosto. 1069 01:26:53,262 --> 01:26:55,055 "Baja el ritmo". 1070 01:26:55,138 --> 01:26:57,808 "Tranquilo, amigo, 1071 01:26:57,890 --> 01:27:01,103 hay que disfrutar la vida". Pero no puede parar. 1072 01:27:11,946 --> 01:27:14,117 Lo malo de esto es 1073 01:27:14,199 --> 01:27:15,995 que ahora entiendo que, 1074 01:27:16,077 --> 01:27:19,373 al igual que en el programa espacial, cuando trabajábamos sin parar, 1075 01:27:19,456 --> 01:27:22,209 la semana entera, ignoraba a mi familia. 1076 01:27:22,292 --> 01:27:23,585 Todos la ignorábamos. 1077 01:27:25,878 --> 01:27:28,965 Y ahora recibo indirectas de mi familia, 1078 01:27:29,048 --> 01:27:31,635 de mis nietos, de mi esposa, 1079 01:27:31,717 --> 01:27:33,721 de que estoy haciendo lo mismo. 1080 01:27:34,720 --> 01:27:36,432 Y, quizá, 1081 01:27:38,976 --> 01:27:42,606 quizá empiezo a entender 1082 01:27:42,687 --> 01:27:44,608 que tengo que pensar en los demás. 1083 01:27:44,690 --> 01:27:47,110 No creo que sea egoísta. 1084 01:27:47,193 --> 01:27:48,904 Creo que sí pienso en los demás. 1085 01:27:48,986 --> 01:27:51,573 Pienso en toda la gente que quiere tener algo de ti, 1086 01:27:51,656 --> 01:27:54,117 y a la que, en cierto sentido, le debes algo de ti. 1087 01:27:54,200 --> 01:27:57,955 Pero todo tiene un límite. Quizá le deba parte de mí a mi familia. 1088 01:28:08,839 --> 01:28:11,719 - ¿Listo? - Muy bien. 1089 01:28:14,054 --> 01:28:16,058 Esto es complicado, y ya estamos viejos. 1090 01:28:16,140 --> 01:28:17,350 Ni que lo digas. 1091 01:28:27,068 --> 01:28:30,364 Estos dos caballos galopan como el viento, Baldy. 1092 01:28:30,446 --> 01:28:32,365 Hoy no haremos eso. 1093 01:28:33,449 --> 01:28:35,369 Yo seguro que no. 1094 01:28:39,290 --> 01:28:42,252 - Vuela el ala derecha, yo la izquierda. - Bueno. 1095 01:29:01,187 --> 01:29:04,233 Vamos a cruzar esa puerta. 1096 01:29:04,316 --> 01:29:05,318 Bien. 1097 01:29:05,399 --> 01:29:08,029 ¿O quieres esquivar barriles? 1098 01:29:08,111 --> 01:29:11,365 No quiero esquivar ningún barril. 1099 01:29:11,448 --> 01:29:15,454 Baldy, ¿listo para admitir que ya no tenemos lo mismo que antes? 1100 01:29:17,203 --> 01:29:18,247 Sí. 1101 01:29:25,503 --> 01:29:28,424 Tranquilo. Evitemos accidentes. 1102 01:29:29,507 --> 01:29:31,470 Está bien, yo puedo. 1103 01:29:31,552 --> 01:29:33,972 Si logro sacar la pierna, podré caminar a casa. 1104 01:29:34,305 --> 01:29:37,392 Listo. Creo que sobrevivimos. 1105 01:29:39,478 --> 01:29:40,520 Rayos. 1106 01:29:44,233 --> 01:29:47,029 ¡Baldy! ¡No puedo caminar! 1107 01:29:47,111 --> 01:29:48,237 ¡Yo tampoco! 1108 01:29:53,034 --> 01:29:54,787 El viaje no se acaba, seguimos aquí. 1109 01:29:54,869 --> 01:29:57,246 - Exacto. - ¿Cuántos años más? 1110 01:29:57,329 --> 01:30:01,251 Acordamos llegar a los 85, y luego lo reevaluaremos. 1111 01:30:01,334 --> 01:30:04,380 Yo tengo un acuerdo con mi perro. 1112 01:30:04,462 --> 01:30:08,300 Cuando lo adoptamos, dije: "Si llegas a diez, yo vivo diez más". 1113 01:30:08,383 --> 01:30:11,261 Baron. Tengo que renegociar con él. 1114 01:30:11,344 --> 01:30:14,264 Nos quedan tres años y medio de esos diez. 1115 01:30:14,347 --> 01:30:15,849 No estoy listo. 1116 01:30:15,932 --> 01:30:18,979 - Te quiero, amigo. - Yo también. 1117 01:30:34,910 --> 01:30:37,664 CÁPSULA DE LA APOLO XVII CENTRO ESPACIAL JOHNSON, HOUSTON 1118 01:30:49,969 --> 01:30:51,388 Estar aquí 1119 01:30:53,514 --> 01:30:57,476 me pone algo nostálgico, pero también me permite preguntarme 1120 01:30:57,559 --> 01:30:59,937 si todo esto que me pasó en mi vida 1121 01:31:00,020 --> 01:31:04,402 pasó de verdad o si fue un sueño. 1122 01:31:06,486 --> 01:31:09,991 ¿Ese muñeco, 1123 01:31:10,073 --> 01:31:12,158 con mi nombre, de verdad soy yo? 1124 01:31:15,329 --> 01:31:19,374 Y también me pregunto qué pensará la gente, 1125 01:31:20,666 --> 01:31:23,880 no en 40 años, pero quizá dentro de 100. ¿Quién sabe? 1126 01:31:24,796 --> 01:31:26,341 Quizá dentro de mil. 1127 01:31:52,326 --> 01:31:56,206 Siempre les digo a los jóvenes, y sobre todo a mis nietos, 1128 01:31:58,374 --> 01:32:00,126 que nunca se tiren a menos. 1129 01:32:01,336 --> 01:32:04,048 Nunca sabrás si eres bueno si no lo intentas. 1130 01:32:06,800 --> 01:32:11,179 Sueñen lo imposible, salgan al mundo y hagan que suceda. 1131 01:32:13,639 --> 01:32:15,184 Yo caminé sobre la Luna. 1132 01:32:17,393 --> 01:32:19,021 ¿Hay algo que no puedan hacer? 1133 01:35:37,397 --> 01:35:41,318 Y, al abandonar la Luna, por el valle de Taurus-Littrow, 1134 01:35:41,400 --> 01:35:47,157 nos vamos como vinimos y, Dios mediante, como volveremos: 1135 01:35:47,239 --> 01:35:52,205 con paz y esperanza para toda la humanidad.