1 00:00:57,810 --> 00:00:59,160 >CÁI CON LỢN NÀY THỐI NHƯ PHÂN ẤY. 2 00:01:02,780 --> 00:01:04,490 >TĂNG MỨC OMEGA LÊN ĐƯỢC KHÔNG? 3 00:01:04,490 --> 00:01:06,250 >GÌ, LÊN 3 VẠCH HẢ? >BẮT ĐẦU VỚI 2 VẠCH TRƯỚC ĐÃ. 4 00:01:08,030 --> 00:01:09,540 >ĐƯỢC RỒI, CLAY, ĐEO KÍNH NHIỆT VÀO ĐI. 5 00:01:13,330 --> 00:01:14,950 >VÙNG HẠCH HẠNH NHÂN Ở MỨC NÀO THẾ? 6 00:01:14,950 --> 00:01:17,470 >89.8 MHZ CÒN HỒI HẢI MÃ LÀ 108.1. 7 00:01:21,920 --> 00:01:24,640 LẦN 1 BẮT ĐẦU TRONG... 3, 2, 1 8 00:01:32,760 --> 00:01:35,350 >CLAY? >TÔI CHẢ THẤY GÌ HẾT. 9 00:01:35,350 --> 00:01:37,140 >TIÊM GLUTAMATE VÀO ĐI. >TIÊM NGAY ĐÂY. 10 00:01:37,140 --> 00:01:39,770 >TĂNG THÊM 6 VẠCH SEROTONIN VÀ TRUYỀN VÀO. 11 00:01:39,770 --> 00:01:45,330 >ĐƯỢC RỒI, LẦN 2 BẮT ĐẦU TRONG... 3, 2, 1. 12 00:01:53,620 --> 00:01:55,090 >NÀY MỌI NGƯỜI 13 00:01:55,090 --> 00:01:56,830 >TÔI SẼ NÓI VÀI TỪ, ĐƯỢC CHỨ? 14 00:01:56,830 --> 00:01:57,660 >MỞ TIỆC THỊT LỢN THÔI. 15 00:01:57,660 --> 00:01:59,170 >ĐỪNG CÓ TÀO LAO NỮA. 16 00:01:59,170 --> 00:02:00,580 >THÔI NÀO! MỌI NGƯỜI ĐỊNH >BỎ PHÍ MỚ THỊT LỢN NGON LÀNH NÀY SAO? 17 00:02:02,090 --> 00:02:05,170 [KHÔNG RÕ] 18 00:02:05,170 --> 00:02:06,310 Nó vẫn còn sống! 19 00:02:09,720 --> 00:02:11,260 >CHẲNG CÓ GÌ. >CHẲNG CÓ GÌ CÁI MÔNG TÔI ẤY! 20 00:02:11,260 --> 00:02:12,770 CÁI THỨ NÀY RÕ RÀNG VỬA GIÃY NÃY TRÊN BÀN! 21 00:02:17,890 --> 00:02:19,240 >LẠI THẤT BẠI NỮA RỒI. 22 00:02:19,600 --> 00:02:36,960 Động Phim - Cave Subbing Team Trân Trọng Giới Thiệu 23 00:02:36,960 --> 00:02:39,300 HIỆU ỨNG LAZARUS Động Phim - Cave Subbing Team 24 00:02:39,300 --> 00:03:07,820 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 25 00:03:10,490 --> 00:03:13,630 ĐẠI HỌC ST. PATERNUS BERKELEY. CALIFORNIA 26 00:03:20,720 --> 00:03:21,930 Chào buổi sáng, tiến sĩ McConnell. 27 00:03:21,930 --> 00:03:23,930 Chào buổi sáng, James. Cô ấy đi cùng tôi. 28 00:03:47,120 --> 00:03:48,830 Um, chúng ta đang nghiên cứu nhờ vào tiền trợ cấp... 29 00:03:48,830 --> 00:03:50,440 của Viện Công Nghệ Sinh Học Werner-Goss, 30 00:03:50,440 --> 00:03:53,040 nên cô cần phải ký vào một thỏa thuận giữ bí mật. 31 00:03:54,960 --> 00:03:56,370 Uh, Niko, đây là Eva. 32 00:03:56,520 --> 00:03:59,200 - Cô ấy sẽ làm việc cùng chúng ta. - Xin chào. Rất vui được gặp anh. 33 00:03:59,360 --> 00:04:00,510 - Đây là Clay. - Chào anh. 34 00:04:00,510 --> 00:04:01,590 Chào cô. 35 00:04:05,640 --> 00:04:06,800 Được rồi. 36 00:04:07,880 --> 00:04:10,320 Chúng ta... bắt đầu được rồi. 37 00:04:11,040 --> 00:04:12,760 Xin chào, tôi là tiến sĩ Frank Walton. 38 00:04:12,920 --> 00:04:15,040 Và tôi là tiến sĩ Zoe McConnell. 39 00:04:15,200 --> 00:04:17,770 - Gì chứ? - Anh xin lỗi. 40 00:04:17,920 --> 00:04:20,760 Em cứ như Kelly Ripa ấy. Giống hệt... 41 00:04:20,920 --> 00:04:21,960 Được rồi. 42 00:04:22,120 --> 00:04:23,560 Vẫn đang tiếp tục quay. 43 00:04:23,720 --> 00:04:24,760 Xin chào, tôi là tiến sĩ Frank Walton. 44 00:04:24,920 --> 00:04:27,320 Và tôi là người đứng đầu Dự Án Lazarus. 45 00:04:27,480 --> 00:04:29,080 Và tôi là tiến sĩ Zoe McConnell. 46 00:04:29,080 --> 00:04:30,490 Và chào mừng đến phòng thí nghiệm của chúng tôi. 47 00:04:30,490 --> 00:04:32,280 - Chào mừng đến phòng thí nghiệm của chúng tôi. - Nói chậm quá rồi! 48 00:04:32,440 --> 00:04:33,480 - Tôi có thể làm tốt hơn mà. - Chậm quá. 49 00:04:33,640 --> 00:04:35,130 - Sao rồi? - Ổn không? 50 00:04:35,280 --> 00:04:37,850 Cả quá trình này bắt đầu nhờ vào bước đột phá của Zoe. 51 00:04:38,000 --> 00:04:41,720 Cô ấy gắn kết các khối u lympho B, đẩy nhanh tốc độ tái tạo sợi thần kinh. 52 00:04:41,880 --> 00:04:44,360 Tạo ra huyết thanh Lazarus. 53 00:04:44,520 --> 00:04:46,470 Ở đây, nhờ vào Niko mà chúng ta... 54 00:04:46,470 --> 00:04:48,280 có một chiếc máy kiểu Millennium Falcon*. (*Tên phi thuyền trong Star Wars) 55 00:04:48,280 --> 00:04:49,560 Cái này được gọi là Máy Sóng Mạch. 56 00:04:51,880 --> 00:04:54,160 Máy Sóng Mạch sẽ dùng các nguồn điện được định trước... 57 00:04:54,320 --> 00:04:56,120 để kích hoạt huyết thanh. 58 00:04:57,520 --> 00:04:59,080 Sau đó chúng tôi sẽ bắt đầu tác động những phản ứng thần kinh... 59 00:04:59,120 --> 00:05:02,120 bằng cách dùng điện kích thích các phần khác nhau của bộ não. 60 00:05:02,280 --> 00:05:06,720 Đây là phần mở rộng của Máy Sóng Mạch mà chúng tôi đã chế tạo thêm. 61 00:05:06,880 --> 00:05:09,480 Cái này sẽ được đâm xuyên vào thùy thái dương của não bộ, 62 00:05:09,640 --> 00:05:11,680 huyết thanh sẽ chảy vào não, 63 00:05:11,840 --> 00:05:15,200 kéo cái cần gạt ở đằng kia, và hy vọng điều tốt nhất sẽ xảy ra. 64 00:05:15,360 --> 00:05:16,690 Mục tiêu ở đây rất đơn giản: 65 00:05:16,840 --> 00:05:20,160 Cho các nhân viên y tế có thêm thời gian để làm công việc của mình. 66 00:05:20,320 --> 00:05:23,840 Kéo dài thời gian để giúp họ có thể cứu mạng người khác, 67 00:05:24,040 --> 00:05:27,640 mà không làm giảm nhận thức hay tổn thương lâu dài. 68 00:05:27,800 --> 00:05:30,800 Mục đích chính là trao cho họ cơ hội thứ 2 mà họ xứng đáng có được. 69 00:05:36,360 --> 00:05:37,360 Cậu đúng là đồ khốn. 70 00:05:37,520 --> 00:05:40,000 Tôi là Chúa Tể Catan, và anh phải tôn trọng tôi! 71 00:05:40,160 --> 00:05:42,440 Đúng là chơi bể vì tôi không có quân bài nào... 72 00:05:42,440 --> 00:05:44,480 Chào hai anh, tôi không bắt được sóng điện thoại. 73 00:05:44,640 --> 00:05:47,400 Um, dưới tầng hầm sóng yếu lắm, 74 00:05:47,560 --> 00:05:49,960 nhưng nếu cô cần thì trên tường có điện thoại cố định đấy. 75 00:05:50,120 --> 00:05:51,920 Được rồi, tôi ổn rồi. Cảm ơn anh. 76 00:05:53,800 --> 00:05:56,280 Cô gái quay phim tài liệu, ôi trời, hấp dẫn dễ sợ. 77 00:05:56,440 --> 00:05:58,880 - Tên cô ấy là Eva. - Tôi không quan tâm tên ẻm. 78 00:05:59,040 --> 00:06:02,200 Có cơ hội là tôi tấn công ngay. Còn anh thấy sao? 79 00:06:02,360 --> 00:06:03,690 Nói chung là cũng xinh. 80 00:06:07,160 --> 00:06:08,810 Anh đúng là nực cười. 81 00:06:09,000 --> 00:06:12,320 Được rồi, vậy, um... hầu hết những thứ này là... 82 00:06:12,480 --> 00:06:14,520 Cơ bản là do tôi điều khiển, và mình tôi lo liệu hết. 83 00:06:15,280 --> 00:06:17,280 - Em nghĩ sao? - Chuyện đó có quan trọng không? 84 00:06:17,440 --> 00:06:20,120 Giờ thì chúng ta đâu thể đưa cô ấy về nhà ngay được. 85 00:06:20,280 --> 00:06:22,930 Thôi nào. Đây có thể là một chuyện hay ho đấy. 86 00:06:23,080 --> 00:06:25,480 - Hãy cho cô ta một cơ hội. - Cô ấy cũng đáng yêu. 87 00:06:25,640 --> 00:06:29,040 Ừ, quá đẹp luôn. Siêu sexy với mái tóc đỏ rực... 88 00:06:29,200 --> 00:06:31,640 Ra ngoài đi. Anh bị sa thải. 89 00:06:32,960 --> 00:06:35,690 - Anh yêu em. - Aw... 90 00:08:17,240 --> 00:08:19,440 Tớ xin lỗi. Không hề vui chút nào. 91 00:08:19,600 --> 00:08:21,250 Tớ không nên làm thế. Tớ xin lỗi. 92 00:08:21,400 --> 00:08:22,760 - Không. không sao... - Tớ xin lỗi. 93 00:08:22,920 --> 00:08:24,040 Tớ không cố ý hét lên. 94 00:08:24,200 --> 00:08:28,150 Bác sĩ nha khoa thì phải chữa hư răng, đúng không? 95 00:08:28,150 --> 00:08:29,520 Không, đáng lẽ cậu phải biết rõ nó là gì chứ. 96 00:08:29,680 --> 00:08:31,720 Tớ không thường xuyên thực hành nhiều như cậu nghĩ đâu. 97 00:08:31,880 --> 00:08:34,770 Khi đó chúng ta 22 tuổi rồi. Cậu nên biết công dụng và mục đích của thứ đó chứ. 98 00:08:34,920 --> 00:08:37,240 Vụ đó chả phải chỉnh hình răng mặt đâu. 99 00:08:38,200 --> 00:08:40,400 Vậy, um... Cậu thế nào rồi? 100 00:08:42,280 --> 00:08:43,520 Cậu biết đấy, với mọi chuyện đang diễn ra ấy? 101 00:08:45,000 --> 00:08:46,440 Frank? 102 00:08:48,880 --> 00:08:51,400 À thì, ổn cả. 103 00:08:53,160 --> 00:08:56,320 Chỉ là, khi bọn tớ nhận được tiền trợ cấp, 104 00:08:56,480 --> 00:08:59,960 thì cả 2 quyết định rằng lễ cưới và mọi việc khác đều phải đình lại. 105 00:09:00,120 --> 00:09:01,960 Cậu biết đấy, chuyện này quan trọng hơn nhiều. 106 00:09:02,120 --> 00:09:04,600 Nhưng đó là... chuyện 3 năm trước phải chứ? 107 00:09:05,240 --> 00:09:07,890 Nhìn Frank đi, trông cứ như anh ấy chẳng nhớ gì về chuyện trước đây cả. 108 00:09:08,040 --> 00:09:10,930 Hoàn toàn chỉ tập trung vào công việc. 109 00:09:11,080 --> 00:09:15,480 Ừ thì... có lẽ đó là một dấu hiệu mà ông trời đã trao cho cậu. 110 00:09:18,840 --> 00:09:22,760 Ừ. Phải hoàn thành cái dự án chết tiệt này, đúng không? 111 00:09:22,920 --> 00:09:25,040 - Ừ. - Cảm ơn cậu vì đã đãi món sushi. 112 00:09:25,240 --> 00:09:27,160 - Không vấn đề gì. - Tớ nên làm việc tiếp thôi. 113 00:10:40,920 --> 00:10:42,640 Chào quý cô. 114 00:10:43,720 --> 00:10:45,440 Vẫn lại là giấc mơ đó à? 115 00:10:46,920 --> 00:10:48,720 Anh rất tiếc. 116 00:10:49,720 --> 00:10:52,880 Cứ bình tĩnh lại. Anh sẽ về giường đợi em, được chứ? 117 00:10:53,080 --> 00:10:55,480 - Cảm ơn anh. - Đừng nghĩ nhiều quá. 118 00:11:18,160 --> 00:11:21,080 - Cứ chờ đi. - Trông có vẻ ổn đấy. 119 00:11:22,560 --> 00:11:26,000 Chờ đã. Ngay đó. 120 00:11:26,160 --> 00:11:29,720 Thấy chứ, có thứ gì đó đã phá hỏng lớp Lipid kép, và rồi tan tành cả. 121 00:11:29,880 --> 00:11:31,320 Có thể là vành khuếch tán. 122 00:11:32,240 --> 00:11:33,650 Clay, tôi đã nói gì về chuyện hút thuốc trong này hả? 123 00:11:33,800 --> 00:11:35,210 Uh, rằng việc đó rất tuyệt vời? 124 00:11:35,360 --> 00:11:37,480 - Cậu là đồ khốn. - Đừng cư xử như con nít nữa. 125 00:11:37,520 --> 00:11:39,640 - Hiệu thế màng ở mức bao nhiêu? - Âm 60. Có thể là ít hơn. 126 00:11:39,800 --> 00:11:42,120 Được rồi, vậy thì chúng ta sẽ tăng mức khử cực lên. 127 00:11:42,280 --> 00:11:46,520 Nhưng như thế thì sẽ thiêu rụi cả mấy kênh ion. 128 00:11:49,040 --> 00:11:51,770 Không đâu, nếu chị dẫn một chất Kali chọn lọc cách điện... 129 00:11:51,920 --> 00:11:55,480 vào huyết thanh và điều chỉnh mức sóng mạch lên khoảng 30 phần nghìn giây. 130 00:11:55,680 --> 00:11:58,840 Giúp cho pH và oxy có thời gian để phản ứng lại. 131 00:11:59,000 --> 00:12:00,040 Bùm! 132 00:12:06,200 --> 00:12:07,720 Gì thế? Mặt tôi dính phân à? 133 00:12:07,880 --> 00:12:09,000 Um... 134 00:12:10,600 --> 00:12:11,840 Anh nghĩ cách đó sẽ thành công đấy. 135 00:12:13,640 --> 00:12:16,210 - Clay, cậu trưởng thành rồi đấy! - Thế chứ! 136 00:12:16,360 --> 00:12:17,600 Mẹ kiếp. Nhìn cậu chàng này đi. 137 00:12:17,760 --> 00:12:20,000 - Giờ thì tôi có thể hút thuốc trong này rồi. - Chuẩn luôn. 138 00:12:20,160 --> 00:12:23,920 - Không, không. Đưa đây cho tôi... - Tiến hành thôi, nhanh nào. 139 00:12:25,360 --> 00:12:26,890 Cả 2 mắt đều bị đục thủy tinh thể. 140 00:12:26,890 --> 00:12:28,760 Chắc đó là lý do họ tiêm thuốc cho nó. 141 00:12:33,080 --> 00:12:35,200 Mọi đầu vào đều ổn định. 142 00:12:35,360 --> 00:12:38,330 Mức oxy trong máu cũng thế. Huyết thanh ở mức tối ưu. 143 00:12:39,680 --> 00:12:42,880 Được rồi, tiến hành thôi. Bắt đầu sốc điện. 144 00:12:47,560 --> 00:12:52,280 Lần 1, 5 kilôvôn. Bắt đầu trong 3, 2, 1 145 00:13:01,160 --> 00:13:02,160 Không có tác dụng gì. 146 00:13:04,720 --> 00:13:06,800 Chỉnh lại Máy Sóng Mạch, 11 kilôvôn. 147 00:13:07,000 --> 00:13:10,120 11 kilôvôn. Đang tiến hành. 148 00:13:10,280 --> 00:13:14,600 Được rồi, lần 2. Bắt đầu trong 3, 2, 1. 149 00:13:20,640 --> 00:13:22,240 Clay? 150 00:13:22,400 --> 00:13:23,730 Chẳng có gì. 151 00:13:23,880 --> 00:13:26,040 - Oh! - Chúa ơi... Gì vậy? 152 00:13:26,200 --> 00:13:30,000 - Tôi nghĩ nó vừa cử động. - Cô nghĩ hay là cô thấy nó cử động. 153 00:13:30,160 --> 00:13:32,080 Tôi không biết nữa. Giống như kiểu co giật ấy... 154 00:13:32,120 --> 00:13:33,610 Mạch vẫn là một đường thẳng. 155 00:13:33,760 --> 00:13:35,960 Có lẽ đó chỉ là phản xạ của cơ bắp thôi. 156 00:13:36,160 --> 00:13:38,000 Không, tôi nhìn thấy rõ ràng mà. Nó thật sự đã cử động. 157 00:13:38,200 --> 00:13:40,930 Ừ thì cái đó gọi là phản xạ của cơ bắp đấy. 158 00:13:55,320 --> 00:13:58,760 Tôi không biết nữa, có lẽ lần sau chúng ta nên gấp đôi liều lượng lên... 159 00:14:02,200 --> 00:14:04,400 Xem mạch đi! Clay! Mạch thế nào? 160 00:14:04,780 --> 00:14:06,640 - Whoa, whoa! - Này! 161 00:14:06,640 --> 00:14:09,760 Này, này, này. Cưng ổn rồi mà. 162 00:14:12,520 --> 00:14:14,760 Ôi Chúa ơi. 163 00:14:17,760 --> 00:14:20,330 Đã 6 phút và nó hoàn toàn khỏe mạnh. 164 00:14:21,320 --> 00:14:23,120 - Lạ thật. - Chuyện gì vậy? 165 00:14:23,280 --> 00:14:25,520 - Nó hết bị đục thủy tinh thể rồi. - Em đang nói gì thế? 166 00:14:25,680 --> 00:14:27,560 Cả 2 mắt nó bị đục thủy tinh thể cấp 5 cơ mà. 167 00:14:27,600 --> 00:14:30,080 - Em biết. Anh nhìn đi. - Hm. 168 00:14:30,240 --> 00:14:31,590 Có thể nào là do huyết thanh không? 169 00:14:31,590 --> 00:14:33,880 Hoặc là... chúng ta vừa chữa được chứng mù lòa. 170 00:14:33,880 --> 00:14:35,960 Mọi người nghe này, thí nghiệm này đã cho thấy kết quả khả quan. 171 00:14:36,120 --> 00:14:38,000 Tôi không muốn ai tiết lộ bất cứ điều gì... 172 00:14:38,160 --> 00:14:40,240 cho đến khi chúng ta biết rõ mình đang nắm trong tay thứ gì. 173 00:14:40,400 --> 00:14:41,400 Rõ cả chưa? 174 00:14:43,240 --> 00:14:44,890 - Clay? - Rõ rồi mà. 175 00:14:45,040 --> 00:14:47,560 Chúng ta sẽ đưa Rocky về nhà và chăm sóc nó. 176 00:14:47,720 --> 00:14:50,080 - Nếu em đồng ý. - Dĩ nhiên rồi. 177 00:14:51,720 --> 00:14:53,640 Oh! Whoa! 178 00:14:53,800 --> 00:14:56,480 Này! 179 00:14:56,640 --> 00:14:58,500 Um, Eva, đặt camera xuống đi. 180 00:14:58,500 --> 00:14:59,760 Đặt xuống đi mà. 181 00:14:59,760 --> 00:15:03,120 Tôi không muốn chuyện này bị quay phim lại. 182 00:15:04,560 --> 00:15:05,890 Được rồi. 183 00:15:06,080 --> 00:15:07,520 Cạn ly. 184 00:15:19,080 --> 00:15:22,240 Của cưng đây. 185 00:15:25,400 --> 00:15:27,120 Nó không muốn ăn. 186 00:15:28,800 --> 00:15:31,040 - Tên nó là gì ấy nhỉ? - Rocky. 187 00:15:31,840 --> 00:15:34,040 - Rocky. - Chú chó siêu nhân. 188 00:15:34,200 --> 00:15:36,200 Trở về từ cõi chết, Rocky. 189 00:15:37,000 --> 00:15:39,280 Không chỉ mình em thấy nó hơi kỳ quặc, đúng chứ? 190 00:15:39,440 --> 00:15:42,600 Ừ, anh nghĩ là nó đang bị sốc một chút, em biết đấy? 191 00:15:42,760 --> 00:15:46,200 Phải mất vài ngày để hệ thống thần kinh xử lý mọi chuyện, 192 00:15:46,360 --> 00:15:48,160 rồi nó sẽ ổn định thôi. 193 00:15:48,320 --> 00:15:49,890 Vâng. 194 00:15:51,280 --> 00:15:54,760 Trông em có vẻ vẫn còn nghi ngại gì đó. Sao vậy em? 195 00:15:54,960 --> 00:15:56,530 Em không biết nữa, ý em là... 196 00:15:57,520 --> 00:16:00,840 nếu chúng ta lôi nó ra khỏi thiên đường chó hay gì đó thì sao? 197 00:16:04,880 --> 00:16:07,080 Anh hiểu ý em mà. Nếu như... 198 00:16:07,240 --> 00:16:10,760 Chúng ta không biết nó có muốn sống lại không mà cứ thế tiến hành. 199 00:16:10,920 --> 00:16:13,650 Em hơi bị lạ đấy. Anh cho em uống 2 ly vang đỏ... 200 00:16:13,800 --> 00:16:15,800 rồi đột nhiên cô gái Công Giáo trong em trỗi dậy và... 201 00:16:18,160 --> 00:16:20,600 Em chỉ muốn nói là nếu chúng ta đưa ra một câu hỏi tối hậu, 202 00:16:20,760 --> 00:16:22,800 thì phải sẵn sàng để đón nhận câu trả lời. 203 00:16:25,680 --> 00:16:27,880 Đến đây, đến đây nào. 204 00:16:28,080 --> 00:16:29,570 Nghe này... 205 00:16:31,080 --> 00:16:34,880 Anh biết... chuyện này rất kỳ quặc. 206 00:16:35,040 --> 00:16:39,280 Điều mà chúng ta đang làm có thể sẽ khiến mọi người hồ nghi. 207 00:16:40,480 --> 00:16:41,560 Vâng. 208 00:16:41,760 --> 00:16:44,240 Nhưng dự án này sẽ giúp được rất nhiều người. 209 00:16:45,240 --> 00:16:47,400 Sẽ rất xứng đáng mà, được chứ? 210 00:16:47,600 --> 00:16:49,040 Vâng. 211 00:18:05,520 --> 00:18:08,490 Rocky! Lấy quả bóng đi! 212 00:18:11,320 --> 00:18:14,130 Mọi người có nghĩ là nó còn nhớ lúc chết đi không? 213 00:18:14,280 --> 00:18:17,320 Mm... Chó không có trí nhớ, nên là, không đâu. 214 00:18:17,520 --> 00:18:20,120 - Chó có trí nhớ chứ sao không. - Chó kết hợp các sự kiện. 215 00:18:20,280 --> 00:18:22,030 Thả dây là cho đi. Thấy chìa khóa là chuẩn bị lái xe. 216 00:18:22,030 --> 00:18:22,800 Chuyện đó không giống nhau đâu. 217 00:18:22,800 --> 00:18:26,280 Như thế chính là trí nhớ còn gì. Chẳng hạn... thôi để tra cứu cho chắc. 218 00:18:26,440 --> 00:18:29,160 - Tôi không muốn nghe cậu nói nhảm nữa. - Tới luôn. Tra cứu đi phò. 219 00:18:29,200 --> 00:18:31,320 Được thôi, không vấn đề gì. 220 00:18:31,480 --> 00:18:32,880 Này, Rocky, em nghĩ sao? 221 00:18:32,880 --> 00:18:35,200 Em có nhìn thấy luồng sáng trắng không? 222 00:18:35,200 --> 00:18:37,440 Phần đó thì có thật đấy. 223 00:18:37,600 --> 00:18:40,570 - Cô có biết tuyến tùng là gì không? - Không. 224 00:18:40,720 --> 00:18:44,200 Nó tạo ra DMT, huyết thanh của chúng tôi dựa trên thứ đó. 225 00:18:44,360 --> 00:18:46,930 Cơ bản là không ai biết lý do cả, nhưng ngay lúc chúng ta chết... 226 00:18:47,080 --> 00:18:51,480 ngay lúc đó, bộ não khiến cơ thể ngập chìm trong chất DMT, 227 00:18:51,680 --> 00:18:54,200 và đó là chất tạo ảo giác mạnh nhất trên hành tinh này. 228 00:18:54,360 --> 00:18:57,800 Và khi ta nghĩ rằng mình nhìn thấy ánh sáng cuối đường hầm, 229 00:18:57,960 --> 00:19:01,160 hay là thấy Đức Mẹ Đồng Trinh Mary, um... 230 00:19:01,360 --> 00:19:02,600 - Anh làm sai rồi hả? - Mm-mm. 231 00:19:02,760 --> 00:19:06,240 Dù sao thì đó cũng chỉ là một quá trình chuyển hóa của cơ thể mà thôi. 232 00:19:07,040 --> 00:19:09,360 - Em không đồng ý. - Em không đồng ý à, thật sao? 233 00:19:09,520 --> 00:19:10,830 Chúng tôi đã từng nói chuyện này rồi. 234 00:19:10,830 --> 00:19:12,880 Em nghĩ rằng chúng ta không thể kết luận... 235 00:19:12,880 --> 00:19:15,080 về mọi trải nghiệm cận tử dựa trên chỉ 1 giả thuyết được. 236 00:19:15,240 --> 00:19:16,810 Dĩ nhiên rồi, nhưng nếu em phải đặt cược... 237 00:19:17,000 --> 00:19:18,960 thì tại sao lại không chọn một giả thuyết khoa học... 238 00:19:19,120 --> 00:19:22,680 thay vì, em biết đấy, Thánh Peter và mấy cánh cổng màu ngọc trai? 239 00:19:22,880 --> 00:19:24,720 - Tại sao chứ? - Bởi vì, một bên là thực nghiệm, còn... 240 00:19:24,920 --> 00:19:26,760 em biết đấy, bên còn lại là một câu chuyện khá thú vị, nhưng... 241 00:19:26,920 --> 00:19:29,840 Không hề. Ý em là, dù anh muốn gọi nó là gì đi nữa, linh hồn, ý thức, 242 00:19:29,880 --> 00:19:34,480 nó chỉ là xung thần kinh tác động trong não, đúng chứ? Nó tạo ra năng lượng. 243 00:19:34,680 --> 00:19:36,200 Năng lượng thì không thể tạo ra hay bị phá hủy, 244 00:19:36,360 --> 00:19:38,800 mà nó chỉ có thể chuyển từ dạng này sang dạng khác. 245 00:19:38,960 --> 00:19:41,480 Nên đó không phải mê tín mà là khoa học. 246 00:19:41,640 --> 00:19:43,130 Vậy giả thuyết của chị là gì? 247 00:19:43,840 --> 00:19:48,800 Tôi nghĩ có lẽ khi chúng ta chết, chất DMT sẽ giúp chúng ta đầu thai, 248 00:19:48,960 --> 00:19:50,880 hoặc là đưa linh hồn của chúng ta đến nơi cần phải đến. 249 00:19:51,040 --> 00:19:56,000 - Cô biết đấy, mở cửa cho linh hồn. - Vậy là DMT giống như người gác cửa, 250 00:19:56,160 --> 00:19:58,080 và bảo rằng, "Đây, bên này chết, bên kia sống... 251 00:19:58,280 --> 00:19:59,880 Tôi sẽ mở cửa ra và mời bạn qua." 252 00:20:00,040 --> 00:20:01,400 - Biết đâu đấy. - Rồi sau đó em boa tiền cho hắn ta. 253 00:20:01,560 --> 00:20:03,920 Em chỉ nghĩ là thật ngạo mạn khi gom chung mọi chuyện xảy ra... 254 00:20:04,120 --> 00:20:07,160 lúc chúng ta chết vào 1 phương trình hóa học. 255 00:20:07,320 --> 00:20:08,810 Sự thật là, chúng ta không thể nào biết được. 256 00:20:09,000 --> 00:20:11,040 Chưa thôi. 257 00:20:23,760 --> 00:20:26,360 - Whoa. HDR chế độ nào thế? - Uh, 2.2 giây. 258 00:20:26,560 --> 00:20:28,050 Đó là mức ổn định mà. 259 00:20:29,800 --> 00:20:31,680 Whoa. Lạ thật đấy. 260 00:20:31,840 --> 00:20:33,680 Huyết thanh vẫn còn trong cơ thể. 261 00:20:33,840 --> 00:20:36,160 Ừ, đáng lẽ nó phải tan hết trong vòng vài giờ chứ. 262 00:20:36,360 --> 00:20:38,720 Ở não bộ đang có những hoạt động điên cuồng. 263 00:20:38,880 --> 00:20:41,240 Hai người chắc chắn là vẫn muốn giữ nó ở nhà mình chứ? 264 00:20:41,400 --> 00:20:43,680 - Sao vậy? - Một trong những triệu chứng của suy giáp... 265 00:20:43,840 --> 00:20:45,200 chính là cực kỳ hung dữ. 266 00:20:45,360 --> 00:20:47,560 Nó có thể biến thành Cujo* ngay đấy. (*Chú chó trong bộ phim cùng tên của Stephen King) 267 00:21:13,280 --> 00:21:15,640 Nó vẫn còn sống! Nó vẫn còn sống! 268 00:21:36,720 --> 00:21:40,040 Được rồi. 269 00:21:42,320 --> 00:21:43,920 Chỉ có cưng là bạn anh thôi. 270 00:21:46,120 --> 00:21:47,770 Mẹ nó chứ! 271 00:21:57,000 --> 00:21:58,410 Niko? 272 00:22:05,800 --> 00:22:06,960 Whoa. 273 00:22:11,160 --> 00:22:13,120 Chết tiệt. 274 00:22:16,520 --> 00:22:17,760 Rocky? 275 00:22:20,160 --> 00:22:21,520 Này nhóc. 276 00:22:25,120 --> 00:22:28,440 Đến đây nào, con chó khốn nạn. 277 00:22:33,520 --> 00:22:36,330 Không sao đâu, nhóc à. 278 00:22:36,520 --> 00:22:38,240 Nhóc chỉ đang sợ thôi mà. 279 00:23:04,480 --> 00:23:07,320 Mẹ kiếp. Được rồi, được rồi. 280 00:23:09,400 --> 00:23:12,080 Tôi nghĩ là chúng ta nên giết nó ngay bây giờ. 281 00:23:12,240 --> 00:23:15,000 - Đừng có làm quá lên như thế chứ. - Làm quá cái mông tôi ấy! 282 00:23:15,160 --> 00:23:17,320 Được chứ? Chắc chắn có chuyện không ổn với con chó đó. 283 00:23:17,480 --> 00:23:19,520 Cứ như nó bị ma nhập hay gì ấy. 284 00:23:19,680 --> 00:23:23,000 - Cậu rời khỏi phòng trong bao lâu? - Chả biết, cao nhất là 20 giây thôi. 285 00:23:23,160 --> 00:23:26,000 - Và tôi không hề hút thuốc. - Này mọi người? 286 00:23:27,640 --> 00:23:30,370 Cái này để ở ngăn trên cùng, và cho dù có mở cửa tủ, 287 00:23:30,520 --> 00:23:32,600 thì cũng không đời nào nó lên tới đó được. 288 00:23:42,040 --> 00:23:45,120 Cho đến giờ thì chúng ta đã nhìn thấy 3 giai đoạn phát triển riêng biệt. 289 00:23:45,280 --> 00:23:50,410 Giai đoạn 1: Đối tượng hồi phục nhờ vào huyết thanh LAZ-510... 290 00:23:50,560 --> 00:23:53,080 và kích thích sốc điện. 291 00:23:53,240 --> 00:23:57,520 Giai đoạn 2: Huyết thanh vẫn còn tồn tại trong máu lâu hơn dự kiến. 292 00:23:57,680 --> 00:23:59,280 Gia đoạn 3: Chức năng chuyển hóa... 293 00:23:59,480 --> 00:24:02,050 đã tạo ra sự mất cân bằng hóc môn nghiêm trọng. 294 00:24:02,200 --> 00:24:06,120 Đối tượng cho thấy sự bối rối, mất đi sự thèm ăn, 295 00:24:06,320 --> 00:24:08,720 và cho thấy dấu hiệu hung hăng. 296 00:24:08,880 --> 00:24:12,440 Và giờ chúng ta đang ở giai đoạn 4, tôi đoán thế. 297 00:24:12,600 --> 00:24:15,410 Não của đối tượng đang tiếp tục chuyển hóa... 298 00:24:15,560 --> 00:24:18,480 theo một mức độ chưa từng thấy và đáng báo động. 299 00:24:23,680 --> 00:24:26,330 Chúa ơi! Em làm anh sợ muốn đứng tim. 300 00:24:27,320 --> 00:24:29,200 Anh có định đi ngủ không thế? 301 00:24:29,360 --> 00:24:32,250 Anh đang bận chút xíu. Lát anh về giường ngay. 302 00:24:34,560 --> 00:24:36,000 Được rồi. 303 00:24:41,280 --> 00:24:43,720 Có chuyện quái gì đang xảy ra thế này? 304 00:24:53,680 --> 00:24:56,280 Tiến sĩ Walton, anh chờ một chút được không? 305 00:24:56,440 --> 00:24:58,010 - Dĩ nhiên rồi. - Em sẽ gặp anh ở tầng dưới. 306 00:24:58,160 --> 00:24:59,440 Ừ. 307 00:24:59,600 --> 00:25:01,120 Hiệu trưởng cần nói chuyện với anh. 308 00:25:01,280 --> 00:25:04,680 Anh có dành ra dù chỉ 1 giây để nghĩ đến tác động của việc này không hả? 309 00:25:04,880 --> 00:25:07,040 83% sinh viên của chúng ta đều theo đạo. 310 00:25:07,200 --> 00:25:11,090 Và kể cả những cựu sinh viên, con số đó là hơn 90%. 311 00:25:11,240 --> 00:25:12,740 Đừng có chơi chiêu tôn giáo với tôi. 312 00:25:12,740 --> 00:25:14,160 Việc này chẳng liên quan gì đến chuyện đó. 313 00:25:14,160 --> 00:25:17,320 Chính anh đã quyết định tiến hành một thử nghiệm chưa được thừa nhận, 314 00:25:17,480 --> 00:25:19,280 đã vi phạm trực tiếp quy tắc của hội đồng thẩm định... 315 00:25:19,440 --> 00:25:21,360 và cả thỏa thuận tài trợ mà anh đã ký. 316 00:25:21,560 --> 00:25:23,960 Và trong đó ghi rằng anh sẽ "nghiên cứu một phương pháp mới... 317 00:25:24,120 --> 00:25:26,600 để bảo toàn não bộ ở những bệnh nhân đang hôn mê." 318 00:25:26,760 --> 00:25:28,960 Chính xác! Đó là khởi đầu của mọi chuyện. 319 00:25:29,120 --> 00:25:31,770 Vậy bà nghĩ Penicillin được tìm thấy bằng cách nào? Hoặc là Teflon? 320 00:25:31,920 --> 00:25:34,960 Thậm chí là Coca-Cola? Trong phòng thí nghiệm luôn xảy ra tai nạn. 321 00:25:35,160 --> 00:25:37,400 Những tai nạn sẽ dẫn đến một hướng đi mới. 322 00:25:37,560 --> 00:25:41,960 Bà cũng là tiến sĩ, bà hiểu rõ khoa học vận hành bằng cách thích nghi mà. 323 00:25:42,120 --> 00:25:43,560 Anh không thích nghi. 324 00:25:43,560 --> 00:25:45,600 Anh đang qua mặt Chúa bằng cả mớ động vật chết. 325 00:25:46,480 --> 00:25:48,240 Anh phải biết trước là sẽ có hậu quả này chứ. 326 00:25:53,760 --> 00:25:55,760 Làm sao bà biết được toàn bộ chuyện này? 327 00:25:58,360 --> 00:26:00,440 Không đời nào bà phát hiện được vụ mấy con thú bị tiêm thuốc đó. 328 00:26:01,080 --> 00:26:04,800 Chúng tôi có quyền được xem qua mọi dữ liệu được đăng lên máy chủ, 329 00:26:04,960 --> 00:26:07,160 - bao gồm cả những đoạn phim. - Tào lao. 330 00:26:07,360 --> 00:26:10,120 Có kẻ đã mách lẻo cho bà, cụ thể là với mục đích phá hoại dự án này. 331 00:26:10,320 --> 00:26:11,680 Là bạn bè của bà ở mấy công ty dược sao? 332 00:26:11,840 --> 00:26:15,730 Có người đã tặng một khu nghiên cứu y tế mới hay là liên đoàn sinh viên mới à? 333 00:26:15,880 --> 00:26:16,920 Là ai thế? 334 00:26:35,400 --> 00:26:38,050 Lấy hết các ổ cứng và mọi thẻ khóa. 335 00:26:38,200 --> 00:26:40,360 - Này... - Lấy toàn bộ mọi mẫu vật. 336 00:26:40,560 --> 00:26:43,080 - Mọi mẫu vật có thể tìm được. - Chuyện gì đây? 337 00:26:43,240 --> 00:26:45,640 - Chắc cô là tiến sĩ McConnell. - Đúng thế. 338 00:26:45,800 --> 00:26:48,080 Rất vinh hạnh được gặp cô. Tôi rất ngưỡng mộ các nghiên cứu của cô. 339 00:26:48,120 --> 00:26:50,040 Có hiệu lực ngay lập tức, tất cả mọi tài liệu nghiên cứu... 340 00:26:50,200 --> 00:26:51,690 đều thuộc quyền sở hữu trí tuệ... 341 00:26:51,840 --> 00:26:52,920 của công ty dược Crylonis Pharmaceutical... 342 00:26:52,920 --> 00:26:53,960 và các công ty con. 343 00:26:53,960 --> 00:26:57,200 - Khoan đã. Gì cơ? - Này, đây là tài sản cá nhân nha! 344 00:26:57,360 --> 00:26:59,280 Tôi không hiểu. Chúng tôi đang hoạt động dưới sự cho phép... 345 00:26:59,360 --> 00:27:00,430 từ Viện Công Nghệ Sinh Học Werner-Goss. 346 00:27:00,430 --> 00:27:01,920 Vào khoảng 2 tiếng trước, 347 00:27:01,920 --> 00:27:05,000 Crylonis Industries đã trở thành cổ đông chính của Werner-Goss. 348 00:27:05,160 --> 00:27:07,980 - Ông không thể làm chuyện này được. - Mọi việc đã ghi rõ trong thỏa thuận... 349 00:27:07,980 --> 00:27:09,350 được ký bởi tiến sĩ Frank Walton, 350 00:27:09,350 --> 00:27:12,240 "bất kỳ hành động nào vi phạm tiêu chuẩn của hội đồng thẩm định lACUC... 351 00:27:12,240 --> 00:27:14,040 "sẽ bị phủ nhận mọi khiếu nại về quyền sở hữu... 352 00:27:14,200 --> 00:27:17,360 và trả lại các tài sản trí tuệ cho công ty chủ quản." 353 00:27:17,520 --> 00:27:20,120 Và trong trường hợp này, thì chính là chúng tôi. 354 00:27:20,280 --> 00:27:22,000 Tôi chắc là cô rất khó chấp nhận, 355 00:27:22,160 --> 00:27:24,160 nhưng đây là một bài học quan trọng cần phải rút ra này: 356 00:27:24,440 --> 00:27:26,840 phạm luật thì luôn phải trả giá. 357 00:27:29,840 --> 00:27:33,040 - Đã có chuyện gì thế? - Bọn họ lấy hết tất cả rồi. 358 00:27:38,520 --> 00:27:40,680 Cô phải thừa nhận là việc này có hơi trùng hợp quá mức. 359 00:27:40,840 --> 00:27:43,840 Cô đột nhiên xuất hiện, quay phim lại mọi thứ, và sau đó bùm, 360 00:27:44,040 --> 00:27:46,120 họ lấy đi hết, ngay cả những dữ liệu sao lưu. 361 00:27:46,280 --> 00:27:48,390 Chờ đã. Chính chúng ta đã bảo Eva giữ lại hết mọi đoạn phim. 362 00:27:48,390 --> 00:27:49,400 Đó không phải lỗi của cô ấy. 363 00:27:49,400 --> 00:27:51,120 Chúng ta mất tất cả rồi. 364 00:27:51,280 --> 00:27:54,440 Mất 4 năm cuộc đời, danh tiếng, mất tất cả. 365 00:27:54,600 --> 00:27:57,120 Nếu không phải do cô ta thì làm ơn cho em biết, chuyện quái gì đã xảy ra? 366 00:27:57,280 --> 00:27:59,600 Nếu bọn họ muốn lấy huyết thanh, sao lại không thuê chúng ta? 367 00:27:59,800 --> 00:28:02,320 Mọi người hãy tưởng tượng rằng mình là ban điều hành Crylonis, được chứ? 368 00:28:02,480 --> 00:28:04,240 Sau đó mọi người biết về huyết thanh Lazarus. 369 00:28:04,400 --> 00:28:06,280 Rồi nhận ra ngay đây là một mỏ vàng, 370 00:28:06,480 --> 00:28:09,080 và cũng nhanh chóng biết rằng Werner-Goss đã tài trợ cho dự án. 371 00:28:09,240 --> 00:28:11,600 Nên ngay lập tức mua lại Werner-Goss, đó là việc đầu tiên phải làm. 372 00:28:11,760 --> 00:28:14,920 Và chỉ cần 1 cuộc gọi nặc danh duy nhất đến hội đồng giám định, 373 00:28:15,080 --> 00:28:17,730 rồi mọi thứ trong phòng thí nghiệm đều là của của mọi người. 374 00:28:17,880 --> 00:28:18,920 Và có quyền sở hữu hợp pháp. 375 00:28:19,080 --> 00:28:21,320 Sau đó thì không cần phải chia lợi nhuận nữa. 376 00:28:21,480 --> 00:28:23,320 Toàn bộ số tiền đều gom về cho mình hết. 377 00:28:23,480 --> 00:28:25,800 Thôi nào. Bọn họ không chi ra 50 triệu đô... 378 00:28:25,960 --> 00:28:28,610 chỉ để lấy huyết thanh của chúng ta, đúng chứ? 379 00:28:35,240 --> 00:28:38,160 Chúng ta sẽ tiến hành lại các thí nghiệm, đó là cách duy nhất. 380 00:28:38,320 --> 00:28:40,760 - Anh đang đùa đúng không? - Cậu định bỏ cuộc lúc này sao? 381 00:28:40,920 --> 00:28:43,320 Chúng ta không có bằng chứng. Sẽ chẳng ai tin lời chúng ta hết. 382 00:28:43,480 --> 00:28:45,600 Cơ hội như thế này sẽ không đến lần nữa đâu, được chứ? 383 00:28:45,760 --> 00:28:48,040 Nghe này, ngày mai bọn họ sẽ dọn dẹp phòng thí nghiệm, đúng không? 384 00:28:48,200 --> 00:28:50,000 Vậy thì chúng ta có ít nhất là 12 tiếng. 385 00:28:50,160 --> 00:28:52,440 Chúng ta sẽ đột nhập vào đó, tiến hành thí nghiệm đó lần nữa. 386 00:28:52,600 --> 00:28:54,680 Cô quay phim lại và chúng ta sẽ lấy lại những thứ thuộc về mình. 387 00:28:54,840 --> 00:28:57,520 Tiến hành bằng cách nào? Họ lấy hết huyết thanh rồi còn gì. 388 00:29:00,080 --> 00:29:01,730 Chúng tôi cất đi một ít để đề phòng. 389 00:29:02,520 --> 00:29:05,000 Cửa phòng thí nghiệm khóa hẹn giờ, chỉ có 1 bảo vệ, 390 00:29:05,200 --> 00:29:06,850 chúng ta biết chính xác lịch trình của anh ta. 391 00:29:07,040 --> 00:29:08,370 Đây là chuyện hoàn toàn khả thi. 392 00:29:08,520 --> 00:29:09,970 Và làm sao chúng ta vào được? 393 00:29:09,970 --> 00:29:11,080 Họ lấy hết thẻ khóa rồi còn gì. 394 00:29:11,080 --> 00:29:12,570 Um... 395 00:29:15,160 --> 00:29:16,810 Chưa lấy hết tất cả đâu. 396 00:29:28,720 --> 00:29:30,320 Làm việc muộn à? 397 00:29:30,520 --> 00:29:33,520 Tiến sĩ Jackson muốn tôi đưa nó đến để quan sát qua đêm. 398 00:29:33,680 --> 00:29:35,840 Đúng như ý định của tôi dành cho tối thứ 6. 399 00:29:36,680 --> 00:29:39,520 - Cô biết phải đi đâu rồi chứ? - Dĩ nhiên. 400 00:29:59,240 --> 00:30:03,240 Nghe này, nếu cô bị bắt, thì cô sẽ bị đuổi, hoặc tệ hơn nữa, 401 00:30:03,400 --> 00:30:06,130 nên nếu bây giờ cô muốn rút lui thì cũng không ai trách cô đâu. 402 00:30:07,000 --> 00:30:08,330 Tôi biết. 403 00:30:52,120 --> 00:30:55,360 - Thế nào rồi? - Theo thang điểm từ 0 đến như quần què, 404 00:30:55,560 --> 00:30:57,240 thì hệ thống an ninh của họ đúng là như quần què. 405 00:30:57,440 --> 00:30:59,520 Tuyệt. Vậy chúng ta cứ lặp lại hình ảnh được không? 406 00:31:00,560 --> 00:31:02,920 - Lặp lại hả? - Ừ, như họ làm trong phim ấy. 407 00:31:04,000 --> 00:31:05,550 Hoặc là tớ có thể ngưng việc ghi hình lại luôn, 408 00:31:05,550 --> 00:31:07,590 anh ta không để ý đâu. 409 00:31:08,040 --> 00:31:10,080 Thế cũng được luôn. 410 00:31:10,240 --> 00:31:12,200 - "Cậu thật tuyệt vời, Niko." - Cậu thật tuyệt vời, Niko. 411 00:31:14,640 --> 00:31:15,680 Cảm ơn nha, Zoe. 412 00:31:28,720 --> 00:31:29,720 Chó. 413 00:31:33,880 --> 00:31:35,290 Được rồi, Eva, cô quay chưa? 414 00:31:35,480 --> 00:31:37,290 - Đang quay đây. - Clay, thế nào rồi? 415 00:31:37,290 --> 00:31:38,620 Các tế bào vẫn ổn định. 416 00:31:38,620 --> 00:31:40,460 Khuếch tán toàn phần trong 30 giây nữa. 417 00:31:40,460 --> 00:31:43,360 Được rồi. Tôi cần 45cc Trimexialin. 418 00:31:43,360 --> 00:31:45,400 - Niko, phía cậu thế nào rồi? - Uh, đã đồng bộ thần kinh. 419 00:31:45,560 --> 00:31:47,080 Điện đã sạc xong. Đã sẵn sàng chờ hiệu lệnh của anh. 420 00:31:47,280 --> 00:31:48,770 Tỷ lệ huyết thanh là 6.8. 421 00:31:48,920 --> 00:31:52,160 - Mức oxy ổn định. - Tuyệt. Kiểm tra bảo vệ thử xem. 422 00:31:52,320 --> 00:31:53,480 Anh ta vẫn còn ở đó. 423 00:31:55,760 --> 00:31:57,360 Được rồi, cùng tạo nên lịch sử nào. 424 00:31:58,200 --> 00:31:59,240 Một lần nữa. 425 00:32:00,240 --> 00:32:01,360 Em muốn nhận lấy vinh dự đó không? 426 00:32:02,520 --> 00:32:07,280 Lần 1, 11 kilôoát, trong 3, 2, 1. 427 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 Không phải tôi làm đâu. 428 00:32:11,160 --> 00:32:13,080 Chết tiệt. Có ai đó ngắt cầu dao rồi. 429 00:32:15,040 --> 00:32:17,080 Zoe! 430 00:32:19,880 --> 00:32:22,640 Em yêu? Không có mạch! Cô ấy đã bị điện giật. 431 00:32:22,800 --> 00:32:25,800 - Mang ống tiêm Adrenalin ra cho tôi! - Tôi có thể giúp được gì đây? 432 00:32:25,960 --> 00:32:28,000 - Cố lên nào, Zoe! - Tôi có thể...? 433 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 Của anh đây. 434 00:32:45,040 --> 00:32:47,040 Không có mạch. Được rồi. 435 00:32:47,200 --> 00:32:49,520 - Tôi cần máy khử rung tim ngay. - Tôi lấy rồi đây. 436 00:32:49,720 --> 00:32:50,980 - Chuyển cô ấy ra khỏi giàn kim loại nào. - Được rồi. 437 00:32:50,980 --> 00:32:52,640 1, 2, 3! 438 00:32:52,800 --> 00:32:54,960 Được rồi. Mẹ kiếp. 439 00:32:58,040 --> 00:32:59,280 - 200 joules! - 200 á? 440 00:32:59,480 --> 00:33:01,760 Ừ. 441 00:33:01,920 --> 00:33:04,240 Sẵn sàng! 442 00:33:06,520 --> 00:33:08,560 Em yêu? Không có mạch. Vẫn không có mạch. 443 00:33:08,720 --> 00:33:10,800 - Clay, 360 joules. - Như thế là quá cao. 444 00:33:10,960 --> 00:33:14,160 360! 360 joules! Cứ làm đi! 445 00:33:14,320 --> 00:33:16,520 Thôi nào. 446 00:33:18,920 --> 00:33:20,330 Sẵn sàng! 447 00:33:21,640 --> 00:33:24,610 Không có mạch. Thôi nào, Zoe. Cố lên đi em! 448 00:33:24,760 --> 00:33:27,040 Cố lên! Thôi nào. 449 00:33:29,240 --> 00:33:30,240 Thôi nào, ráng lên em. 450 00:33:34,840 --> 00:33:36,330 Cố lên đi em yêu. 451 00:33:36,480 --> 00:33:38,880 Cố lên! Hãy ở lại với anh. 452 00:34:20,440 --> 00:34:21,800 Frank, anh đang làm gì thế? 453 00:34:23,920 --> 00:34:27,760 - Không! Không được làm thế! - Whoa... Whoa, whoa, whoa. Whoa. 454 00:34:28,760 --> 00:34:30,400 Chúng ta bàn bạc một chút về chuyện này đã được không? 455 00:34:31,720 --> 00:34:35,000 Chẳng có gì để bàn hết. Chúng ta đều biết huyết thanh sẽ có tác dụng. 456 00:34:35,200 --> 00:34:37,240 Ừ, nhưng nếu khi sống lại chị ấy bất thường như con chó kia thì sao? 457 00:34:37,400 --> 00:34:40,130 Không có chuyện đó đâu. Tôi sẽ điều chỉnh liều lượng hợp lý. 458 00:34:40,280 --> 00:34:42,240 - Mọi chuyện sẽ ổn thôi. - Frank, tôi cũng muốn cô ấy sống lại. 459 00:34:42,400 --> 00:34:44,970 Nhưng nếu cảnh sát đến ngay lúc chúng ta đang thí nghiệm trên con người, 460 00:34:45,120 --> 00:34:46,850 thì sẽ đi tù cả lũ đấy. 461 00:34:46,850 --> 00:34:47,960 Cậu nghĩ tôi quan tâm đến chuyện đi tù sao? 462 00:34:47,960 --> 00:34:50,360 - Frank, đây không chỉ là thí nghiệm đâu. - Tôi biết! 463 00:34:50,360 --> 00:34:53,330 Đây là một người. Anh đang nói đến chuyện hồi sinh một người từ cõi chết đấy. 464 00:34:53,480 --> 00:34:54,650 Sẽ thành công thôi. Chúng ta đã làm rồi mà. 465 00:34:54,650 --> 00:34:55,920 Lần này thì khác. 466 00:34:55,920 --> 00:34:58,030 Tôi thật sự rất tiếc nhưng chuyện này vượt quá giới hạn rồi. 467 00:34:58,030 --> 00:34:59,910 Đây là một con người đấy. 468 00:35:01,360 --> 00:35:04,760 Được thôi, ra ngoài hết đi. Tôi sẽ làm một mình. 469 00:35:05,560 --> 00:35:08,130 - Frank, thôi nào. - Tôi sẽ không để mất cô ấy đâu. 470 00:35:09,640 --> 00:35:11,050 Không phải theo cách này. 471 00:35:39,240 --> 00:35:41,240 Cảm ơn. Cảm ơn mọi người. 472 00:35:45,200 --> 00:35:46,530 Tôi cần cô kéo cái cần gạt. 473 00:36:07,640 --> 00:36:11,800 Niko, được chưa? 474 00:36:12,000 --> 00:36:13,570 Cả một nửa dữ liệu đã bị hỏng. Tôi không thể đọc được... 475 00:36:13,720 --> 00:36:15,000 Niko, được chưa? 476 00:36:16,200 --> 00:36:18,240 - Được rồi. - Ừ. 477 00:36:18,400 --> 00:36:21,640 Clay, xem màu nhiệt đi. Bắt đầu lần 1, 9.5 kilôvôn. 478 00:36:21,800 --> 00:36:23,520 Tiến hành thôi. 479 00:36:23,720 --> 00:36:26,840 3, 2, 1. 480 00:36:32,000 --> 00:36:34,480 - Clay. - Tôi không thấy gì. 481 00:36:35,400 --> 00:36:37,080 Lại lần nữa, 13 kilôvôn. 482 00:36:37,280 --> 00:36:39,480 - Cô ấy sẽ bị nướng chín... - Làm ngay đi, 13 kilôvôn. 483 00:36:40,720 --> 00:36:42,520 Bắt đầu lần 2. 484 00:36:42,680 --> 00:36:45,760 Tiến hành trong 3, 2, 1. 485 00:36:49,960 --> 00:36:50,960 Clay. 486 00:36:55,480 --> 00:36:58,560 - Bảo vệ đâu rồi? - Ai quan tâm chứ? Lại lần nữa. 487 00:36:58,760 --> 00:37:00,280 - Chỉnh Máy Sóng Mạch đi. - Bảo vệ đâu rồi? 488 00:37:01,280 --> 00:37:03,520 - Tìm anh ta đi, Niko! -Tôi cần cậu chỉnh lên, 15 kilôvôn ngay. 489 00:37:03,640 --> 00:37:04,720 Chờ đã. 490 00:37:08,320 --> 00:37:09,320 Anh ta đang đến đây. 491 00:37:10,480 --> 00:37:12,640 - Cái quái gì... - Vô tù thì không giúp chị ấy được, phải chứ? 492 00:37:12,800 --> 00:37:13,800 Được chứ? Đi thôi. 493 00:37:13,960 --> 00:37:15,450 Mẹ kiếp. 494 00:37:17,520 --> 00:37:19,440 - Nhanh nào. - Chết tiệt. 495 00:37:22,160 --> 00:37:24,000 - Cẩn thận. - Được rồi. Ổn rồi. 496 00:37:24,200 --> 00:37:25,720 Chó chết. Anh ta đang đến đấy. 497 00:38:26,800 --> 00:38:29,120 Mẹ kiếp. 498 00:38:58,640 --> 00:39:02,610 Này, này. Là anh đây mà. 499 00:39:04,200 --> 00:39:07,010 Này. Em yêu, là anh đây mà. 500 00:39:07,160 --> 00:39:08,520 Cô ấy đang bị sốc. Lấy hộ tôi cái chăn. 501 00:39:08,720 --> 00:39:11,080 Ừ. Tôi sẽ đi lấy ngay... 502 00:39:11,240 --> 00:39:15,000 Này... Em yêu, là anh đây. Em ổn rồi mà. 503 00:39:15,160 --> 00:39:17,480 - Frank? Tôi không tìm thấy... - Lấy chăn cho tôi nhanh lên nào! 504 00:39:17,560 --> 00:39:18,920 Ngay đó mà. Ở phía trên... 505 00:39:25,040 --> 00:39:27,610 Em vừa mới chết sao? 506 00:39:38,520 --> 00:39:39,520 Được rồi... 507 00:39:49,440 --> 00:39:50,640 Em ổn rồi. 508 00:39:52,080 --> 00:39:53,760 Cảm giác thế nào? 509 00:39:55,680 --> 00:39:59,080 Ý tôi là... chị có nhìn thấy gì không? 510 00:40:02,920 --> 00:40:04,410 - Chẳng hạn như thiên đường hay là... - Cô biết gì không, 511 00:40:04,560 --> 00:40:05,970 để sau hãy hỏi đi. 512 00:40:06,120 --> 00:40:08,340 Hãy dọn dẹp phòng thí nghiệm. Chuẩn bị chụp cộng hưởng từ. 513 00:40:08,340 --> 00:40:09,510 Tôi muốn tiến hành các chẩn đoán... 514 00:40:09,510 --> 00:40:12,240 và rời khỏi đây càng sớm càng tốt, được chứ? 515 00:40:12,240 --> 00:40:13,240 Tôi làm ngay. 516 00:40:18,120 --> 00:40:20,280 Bảo vệ đây rồi. 517 00:40:21,480 --> 00:40:22,840 Chúng ta đã an toàn. 518 00:40:24,480 --> 00:40:26,130 Tiến hành cho xong luôn thôi. 519 00:40:28,000 --> 00:40:30,840 - Quá đã. - Tuyệt vời. 520 00:40:44,160 --> 00:40:47,480 - Không ổn rồi. - Sao thế? 521 00:40:48,920 --> 00:40:51,320 Tôi không biết nữa. Frank, anh đến xem một chút được không? 522 00:40:51,480 --> 00:40:52,920 Gì vậy? 523 00:40:53,720 --> 00:40:55,800 Không chỉ cơ thể chị ấy được chữa lành hoàn toàn, 524 00:40:55,960 --> 00:40:58,040 mà có quá nhiều hoạt động thần kinh trên bộ não. 525 00:40:58,200 --> 00:41:01,360 Ừ, đúng là quá nhiều. Tôi muốn đưa cô ấy ra khỏi đó. 526 00:41:01,520 --> 00:41:04,440 Chúng ta sẽ tiến hành lần nữa, khi huyết thanh đã tan hết. 527 00:41:04,480 --> 00:41:06,160 Tôi xin lỗi, nhưng anh nhớ chuyện con chó chứ? 528 00:41:06,280 --> 00:41:07,930 Huyết thanh vẫn chưa hề tan ra. 529 00:41:08,080 --> 00:41:11,480 Ừ, đó là chó còn đây là người. Đưa cô ấy ra khỏi đó đi. 530 00:41:13,400 --> 00:41:16,130 Clay! 531 00:41:24,680 --> 00:41:26,120 Có chuyện gì thế? 532 00:41:26,320 --> 00:41:28,970 Cô biết là người ta bảo con người chỉ sử dụng được 10% não bộ chứ? 533 00:41:29,120 --> 00:41:30,000 Tôi tưởng đó vẫn là một điều bí ẩn. 534 00:41:30,000 --> 00:41:31,920 Không, điều bí ẩn là chúng ta không biết... 535 00:41:31,920 --> 00:41:33,250 90% kia có công dụng gì. 536 00:41:33,400 --> 00:41:36,880 Con người chỉ sử dụng một lúc 10% não bộ. 537 00:41:37,080 --> 00:41:38,240 Còn cô ấy thì ngồi trong đó. 538 00:41:38,400 --> 00:41:40,320 Đáng lẽ chỉ một phần nhỏ sáng lên. 539 00:41:41,280 --> 00:41:43,720 Nhưng... cả bộ não đang hoạt động liên tục. 540 00:41:44,600 --> 00:41:46,920 Ừ. Đó là phần kỳ quặc đấy. 541 00:41:48,240 --> 00:41:49,920 Em ngồi xuống đây nhé? 542 00:41:51,320 --> 00:41:54,210 Được rồi. 543 00:41:55,080 --> 00:41:58,840 - Em thấy thế nào? - Không phải chúng ta nên đến bệnh viện sao? 544 00:41:59,960 --> 00:42:02,440 Ở đây chúng ta cũng có đầy đủ thiết bị, 545 00:42:02,600 --> 00:42:05,520 và không có ai đủ năng lực chăm sóc cho em bằng anh đâu. 546 00:42:05,680 --> 00:42:07,600 Họ không hiểu được chuyện này. 547 00:42:07,760 --> 00:42:09,680 Nên chúng ta sẽ để em ổn định trước đã, được chứ? 548 00:42:12,280 --> 00:42:13,320 Này. 549 00:42:13,480 --> 00:42:14,760 Em sẽ ổn thôi mà. 550 00:42:27,880 --> 00:42:31,120 - Anh cứ tưởng mình đã mất em rồi. - Đúng thế mà. 551 00:42:32,520 --> 00:42:34,240 Nhưng giờ thì không. 552 00:42:35,520 --> 00:42:37,440 Anh có cái này cho em. 553 00:42:39,800 --> 00:42:41,760 Đưa tay cho anh nào. 554 00:42:41,920 --> 00:42:43,720 Ah... Anh xin lỗi. 555 00:42:43,880 --> 00:42:45,680 Um... 556 00:42:45,840 --> 00:42:47,360 Được rồi. Um... 557 00:42:48,360 --> 00:42:51,560 Không thể tin là anh lại làm chuyện này. 558 00:42:53,760 --> 00:42:56,440 Đây là lần duy nhất anh theo Công Giáo. 559 00:42:56,600 --> 00:42:59,440 Nhưng rất xứng đáng mà. 560 00:43:00,000 --> 00:43:01,680 Cảm ơn anh. 561 00:43:02,360 --> 00:43:04,680 Thật vui khi nghe tiếng em cười. 562 00:43:07,160 --> 00:43:09,000 Chắc chắn là có chuyện không ổn rồi. 563 00:43:09,080 --> 00:43:11,840 Gì thế? 564 00:43:12,000 --> 00:43:15,720 - Anh vừa nói gì cơ? - Anh không nói gì cả. 565 00:43:19,280 --> 00:43:20,610 Em không sao chứ? 566 00:43:21,880 --> 00:43:24,160 Vâng, vâng. 567 00:43:25,320 --> 00:43:27,120 Em nghĩ là tại em mệt quá thôi. 568 00:43:27,280 --> 00:43:29,520 - Em vừa phải trải qua... - "Một trải nghiệm kinh hoàng. 569 00:43:29,680 --> 00:43:32,960 "Em cần phải để cho cơ thể lành lại. Cứ từ từ thôi, được chứ? 570 00:43:33,120 --> 00:43:34,690 Anh sẽ ở ngay bên ngoài cửa." 571 00:43:38,560 --> 00:43:39,560 Sao vậy? 572 00:43:40,640 --> 00:43:43,290 Không có gì. Um... 573 00:43:44,640 --> 00:43:46,440 Anh sẽ quay lại kiểm tra sức khỏe cho em ngay. 574 00:43:46,600 --> 00:43:48,120 Vâng. 575 00:43:49,880 --> 00:43:51,000 Anh này. 576 00:43:52,960 --> 00:43:53,960 Em yêu anh. 577 00:43:55,560 --> 00:43:57,080 Anh cũng yêu em. 578 00:44:36,520 --> 00:44:39,600 Ôi Chúa ơi, đây là một sai lầm. Đáng lẽ mình không nên đến đây. 579 00:44:39,800 --> 00:44:42,840 Bọn mình đã giết người. Mình đã giết người. 580 00:44:43,000 --> 00:44:44,490 Mình biết chắc chuyện này không ổn chút nào. 581 00:44:44,680 --> 00:44:47,120 Đây đúng là một ý tồi tệ. Anh không thấy con chó đó sao? 582 00:44:47,280 --> 00:44:50,040 Huyết thanh sẽ lưu lại trong não bộ. 583 00:44:51,120 --> 00:44:54,600 Chúng ta không thể lo liệu được. Trong kia không phải là Zoe. 584 00:44:54,760 --> 00:44:56,640 Chúng ta không nên hồi sinh cô ấy. 585 00:44:57,400 --> 00:44:59,800 Tôi cần thêm thời gian. Tôi sẽ giải quyết chuyện này. 586 00:44:59,920 --> 00:45:01,360 Tôi sẽ chữa cho cô ấy. 587 00:45:01,520 --> 00:45:03,720 Có chuyện gì đó thật sự rất bất thường với cô ấy. 588 00:45:03,880 --> 00:45:06,560 Hãy cư xử như bình thường. 589 00:45:06,720 --> 00:45:08,520 Bảo rằng cô ấy sẽ ổn cả thôi. 590 00:45:55,600 --> 00:46:05,460 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 591 00:46:05,460 --> 00:46:15,320 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 592 00:46:54,240 --> 00:46:55,570 Chào em. 593 00:46:56,760 --> 00:46:58,840 Em nghĩ là có chuyện không ổn rồi. 594 00:46:59,560 --> 00:47:01,920 Oh! Oh! 595 00:47:02,080 --> 00:47:04,970 Được rồi, em không sao đâu mà. Đến đây nào, em ổn cả rồi. 596 00:47:05,120 --> 00:47:08,160 - Không. Em không hề ổn chút nào. - Em không sao cả. Em ổn mà. 597 00:47:08,320 --> 00:47:09,440 Có chuyện gì đó đang xảy ra. 598 00:47:09,600 --> 00:47:11,760 - Có chuyện rồi. Em đã thay đổi. - Được rồi, được rồi... 599 00:47:11,920 --> 00:47:14,000 Được rồi, shh. Bình tĩnh đã. Có chuyện gì thế? 600 00:47:14,160 --> 00:47:16,760 Em có thể nghe thấy và nhìn thấy nhiều thứ. 601 00:47:16,960 --> 00:47:18,120 Anh nhìn tay em đi. 602 00:47:20,520 --> 00:47:21,680 Chờ đã... 603 00:47:23,280 --> 00:47:28,280 - Tay em không bị làm sao cả. - Frank, khi em chết, em đã đến một nơi. 604 00:47:29,840 --> 00:47:31,490 Em đã ở bên trong một tòa nhà. 605 00:47:31,680 --> 00:47:33,280 Em có thể nghe thấy tiếng la hét của những người bị kẹt ở đó. 606 00:47:33,440 --> 00:47:34,960 Zoe, đó chỉ là một giấc mơ thôi mà. 607 00:47:35,120 --> 00:47:37,440 Đó là ký ức đau buồn thời thơ ấu của em. Nó không có thật. 608 00:47:37,520 --> 00:47:40,880 Em cũng nghĩ như thế. Em không thể tỉnh lại. 609 00:47:41,040 --> 00:47:43,720 Em bị mắc kẹt tại nơi vô tận đó. Em đã cố gắng thoát ra. 610 00:47:43,880 --> 00:47:46,800 Nó cứ lặp đi lặp lại. Và mọi ngày em đều ở đó. 611 00:47:46,960 --> 00:47:48,920 Ngày này qua ngày khác em đều ở đó. 612 00:47:49,080 --> 00:47:50,920 Zoe, em chết chưa đầy một tiếng mà. 613 00:47:51,120 --> 00:47:54,200 - Em ở ngay đây. Em không... - Không. Anh không hiểu rồi. 614 00:47:54,360 --> 00:47:58,520 Em đã bị kẹt ở đó suốt mấy năm trời. 615 00:48:01,520 --> 00:48:03,560 Nghe anh nói đây, được chứ? 616 00:48:03,720 --> 00:48:06,120 Não của em chưa ổn định do đang bị thiếu oxy. 617 00:48:06,280 --> 00:48:07,960 Em đang bị ảo giác do chất DMT. 618 00:48:08,120 --> 00:48:10,120 Đây chỉ là một ký ức kinh hoàng khi em còn nhỏ, 619 00:48:10,280 --> 00:48:13,120 - nhưng nó đã được lặp đi lặp lại. - Không. Đó chính là địa ngục. 620 00:48:14,200 --> 00:48:16,200 Địa ngục chính là như thế đấy. 621 00:48:16,920 --> 00:48:21,680 Anh phải trải qua giây phút tồi tệ nhất trong đời hết lần này đến lần khác... 622 00:48:21,840 --> 00:48:23,840 và không bao giờ tỉnh lại được. 623 00:48:24,960 --> 00:48:28,720 Nghe này, em đang ở đây mà. Bây giờ em đang ở đây và tỉnh táo. 624 00:48:31,840 --> 00:48:33,560 Em ổn cả mà. 625 00:48:37,120 --> 00:48:38,800 - Vâng. - Được chứ? 626 00:48:51,000 --> 00:48:52,920 Được rồi. 627 00:48:54,880 --> 00:48:58,360 Được rồi, nó sẽ giúp em ngủ một chút. 628 00:49:14,800 --> 00:49:16,240 Zoe? 629 00:50:02,800 --> 00:50:03,960 Frank? 630 00:50:05,720 --> 00:50:08,560 Zoe? 631 00:50:11,000 --> 00:50:14,560 Frank! 632 00:50:14,760 --> 00:50:17,120 Zoe, chị có nghe thấy tôi nói không? 633 00:50:20,200 --> 00:50:22,240 Cô không nên ở đây. 634 00:50:34,000 --> 00:50:36,570 Chào em, em có biết... chúng ta đang ở đâu không? 635 00:50:43,560 --> 00:50:47,200 Em có gì ở đó thế? Chị... Em đang cầm gì trong tay thế? 636 00:51:14,210 --> 00:51:16,080 Này, này, này, này. 637 00:51:18,520 --> 00:51:19,850 Eva. 638 00:51:20,000 --> 00:51:22,440 Eva! 639 00:51:23,280 --> 00:51:24,800 - Tôi cần giúp đỡ... - Này. 640 00:51:25,000 --> 00:51:27,120 Nhìn tôi này. Ổn rồi, cô ổn rồi mà. 641 00:51:27,280 --> 00:51:30,920 Có chuyện gì thế? Cho tôi biết đã có chuyện gì đi. 642 00:51:31,080 --> 00:51:33,560 Tôi đã... Tôi đã ở một nơi khác. 643 00:51:33,760 --> 00:51:39,760 Trong hành lang của một tòa nhà và tôi nhìn thấy một cô bé. 644 00:51:41,280 --> 00:51:44,090 Và cả tòa nhà đang bốc cháy và... 645 00:51:45,560 --> 00:51:47,000 có những người bị mắc kẹt bên trong mấy căn hộ... 646 00:51:47,160 --> 00:51:49,520 và họ không thể thoát ra ngoài, và... 647 00:51:49,680 --> 00:51:53,000 và tôi có thể nhìn thấy mấy ngón tay họ bên dưới khe cửa. 648 00:51:55,680 --> 00:51:57,600 Tay cô bị sao thế? 649 00:51:58,560 --> 00:52:01,000 Chúa ơi... đây là... 650 00:52:01,200 --> 00:52:03,400 Đây là chỗ nó đã nắm vào. 651 00:52:03,560 --> 00:52:05,720 Thứ gì... Thứ gì đã nắm cô? 652 00:52:09,000 --> 00:52:11,000 - Tôi không biết. - Frank? 653 00:52:11,160 --> 00:52:14,200 Anh có muốn cho bọn tôi biết là đang có chuyện gì không? 654 00:52:16,360 --> 00:52:18,960 - Frank! Đang có chuyện quái gì thế? - Tôi... Cô... 655 00:52:19,120 --> 00:52:20,840 Cô ấy đã kể với cô, đúng chứ? Rõ ràng là thế rồi. 656 00:52:20,960 --> 00:52:22,450 - Gì cơ? - Cô ấy đã kể với cô rồi. 657 00:52:22,640 --> 00:52:24,920 - Không hề. - Chuyện gì? Kể với cô ấy chuyện gì? 658 00:52:25,080 --> 00:52:27,320 Nghe này, khi Zoe còn bé, 659 00:52:27,520 --> 00:52:30,170 tòa nhà mà cô ấy ở gặp hỏa hoạn... 660 00:52:30,320 --> 00:52:32,920 và hàng xóm của cô ấy bị mắc kẹt sau mấy cánh cửa. 661 00:52:33,920 --> 00:52:36,240 Cô ấy vẫn còn gặp ác mộng về chuyện đó. 662 00:52:36,400 --> 00:52:37,970 Có giống điều mà cô đã nhìn thấy không? 663 00:52:39,280 --> 00:52:40,770 Giống. 664 00:52:41,600 --> 00:52:45,490 Sao lại có chuyện đó được chứ? Sao có thể như vậy được, Frank? 665 00:52:45,640 --> 00:52:51,640 Zoe bảo... sau khi ta chết, cơ thể sẽ tạo ra... một thứ hợp chất, 666 00:52:51,800 --> 00:52:53,140 nó sẽ giúp linh hồn ta siêu thoát hoặc là... 667 00:52:53,140 --> 00:52:54,920 DMT. 668 00:52:54,920 --> 00:52:55,920 Phải rồi. 669 00:52:56,080 --> 00:52:57,940 Cô ấy bảo nó mở ra cánh cửa dẫn đến một nơi khác. 670 00:52:58,040 --> 00:53:02,200 Nhưng nếu... cánh cửa đó không mở ra thì sao? 671 00:53:02,360 --> 00:53:05,010 Nếu linh hồn của Zoe không thể đi qua đó thì sao? 672 00:53:06,280 --> 00:53:08,930 Nếu chị ấy bị mắc kẹt mãi mãi trong cơn ác mộng đó thì sao? 673 00:53:09,080 --> 00:53:10,680 Tào lao. Cô đang nói dối. 674 00:53:11,480 --> 00:53:12,760 - Nói dối á? - Frank... 675 00:53:12,920 --> 00:53:15,040 Frank, tôi không nói dối! 676 00:53:15,200 --> 00:53:17,680 Chúng ta không thể tự giải quyết được vụ này đâu. 677 00:53:17,840 --> 00:53:19,960 Thậm chí còn không hiểu rõ trong đó đang có chuyện gì nữa! 678 00:53:20,120 --> 00:53:21,960 - Anh thấy tay cô ấy không? - Tôi thấy, được chứ? 679 00:53:22,160 --> 00:53:23,440 Cậu muốn tôi làm gì đây? 680 00:53:23,600 --> 00:53:26,840 Nghe này... nếu chúng ta làm hỏng việc chúng ta sẽ mất Zoe. 681 00:53:27,040 --> 00:53:30,080 Hãy giúp tôi. Làm ơn đi. 682 00:53:40,560 --> 00:53:42,520 - Đồ khốn. - Này anh bạn. 683 00:53:44,680 --> 00:53:47,800 Được rồi, hãy nghỉ ngơi trong 24 giờ, uống một viên Advil rồi gọi cho tôi. 684 00:53:52,440 --> 00:53:53,800 Cô không sao chứ? 685 00:53:55,800 --> 00:53:57,800 Cảm giác hệt như tôi đã ở nơi đó vậy. 686 00:53:59,280 --> 00:54:01,600 Sao lại có chuyện đó được chứ? 687 00:54:02,880 --> 00:54:05,640 Tôi chắc chắn là do huyết thanh đấy. 688 00:54:05,800 --> 00:54:08,770 Nó... giải phóng những phần khác của não bộ... 689 00:54:08,920 --> 00:54:10,840 khiến cô có thể làm những chuyện tâm linh khùng điên. 690 00:54:11,040 --> 00:54:14,880 Đó là giả thuyết của anh sao? "Những chuyện tâm linh khùng điên" à? 691 00:54:15,040 --> 00:54:18,720 Quá trình tiến hóa diễn ra chậm chạp là có lý do cả. 692 00:54:18,920 --> 00:54:23,200 Và lúc này, não của chị ấy đang làm những điều trái với quy luật tự nhiên. 693 00:54:23,360 --> 00:54:27,720 Và nó chỉ trải qua vài phút chứ không phải hàng triệu năm. 694 00:54:34,720 --> 00:54:36,520 Đức mẹ Mary, đầy ơn phúc... 695 00:54:39,680 --> 00:54:41,120 Đức mẹ Mary, Mẹ Chúa Trời, hãy cầu nguyện... 696 00:54:41,320 --> 00:54:43,890 Frank, anh sẽ muốn xem qua chuyện này đấy. 697 00:54:46,560 --> 00:54:49,080 - Tôi đang nhìn gì đây? - Tôi đăng nhập với tư cách admin... 698 00:54:49,240 --> 00:54:51,840 để xóa hết mấy đoạn băng an ninh và tôi tìm thấy cái này. 699 00:54:52,040 --> 00:54:54,560 Đây là một tài khoản giả. Ngày nào nó cũng tải hết mọi thứ trong hệ thống... 700 00:54:54,720 --> 00:54:56,290 - và sao chép tất cả. - Thì sao? 701 00:54:56,440 --> 00:54:59,440 Có kẻ đã theo dõi chúng ta... suốt mấy tháng trời rồi. 702 00:54:59,600 --> 00:55:00,960 Ừ, có thể là nhân viên nhà trường. 703 00:55:01,120 --> 00:55:03,240 Người trong trường thì cần gì phải hack chứ? Chuyện này... 704 00:55:03,800 --> 00:55:04,840 Chắc chắn thủ phạm là Crylonis rồi. 705 00:55:07,160 --> 00:55:09,040 Cập nhật lần cuối khi nào? 706 00:55:10,120 --> 00:55:12,690 - 20 phút trước. - Nghĩa là họ đã biết chúng ta ở đây rồi. 707 00:55:12,840 --> 00:55:15,080 Còn nếu không thì cũng sẽ sớm biết thôi. 708 00:55:15,240 --> 00:55:17,320 Chúng ta cần phải rời khỏi đây ngay. Dắt con chó, lấy hết mọi thứ. 709 00:55:17,520 --> 00:55:19,170 - Cậu lo liệu chuyện đó nhé? - Con chó đâu rồi? 710 00:55:19,360 --> 00:55:20,880 - Tôi nhốt nó trong lồng mà. - Không có. 711 00:55:21,040 --> 00:55:22,640 Được rồi, tất cả mọi người dừng ngay việc mình đang làm, 712 00:55:22,800 --> 00:55:24,040 tìm con chó và lấy hết mọi thứ của mình. 713 00:55:24,040 --> 00:55:25,300 - Niko, lo chuyện đó đi. - Được rồi. 714 00:55:25,300 --> 00:55:26,380 Chúng ta chuẩn bị đi thôi! 715 00:56:30,840 --> 00:56:32,360 Zoe? 716 00:56:33,200 --> 00:56:34,690 Zoe? 717 00:56:53,880 --> 00:56:56,000 - Niko. - Chúa ơi, cậu đang làm gì ở đây thế? 718 00:56:56,080 --> 00:56:57,800 - Tớ cần cậu giúp. - Tớ sẽ đưa cậu quay về. 719 00:56:58,000 --> 00:57:00,970 Tớ cần cậu giúp. Cậu cần phải giúp tớ cảm thấy được bình thường. 720 00:57:01,120 --> 00:57:03,100 - Được rồi, chờ đã. Cậu ổn chứ? - Cậu cần phải giúp tớ... 721 00:57:03,100 --> 00:57:04,280 cảm thấy như người bình thường. 722 00:57:04,280 --> 00:57:06,280 - Tớ cần cậu, làm ơn đi. - Whoa, whoa, whoa. Hãy... 723 00:57:06,440 --> 00:57:08,640 Cậu vừa phải trải qua một chuyện kinh hoàng, được chứ? 724 00:57:08,840 --> 00:57:11,490 - Tớ nghĩ có lẽ cậu đang bối rối... - Cậu không hiểu rồi. 725 00:57:11,680 --> 00:57:15,920 Niko, cậu là người duy nhất tớ có thể tin tưởng, được chứ? 726 00:57:18,520 --> 00:57:19,850 Hãy giúp tớ. 727 00:57:24,720 --> 00:57:27,370 Không! Không! Dừng lại đi. 728 00:57:27,520 --> 00:57:30,440 - Tớ tưởng cậu là bạn tớ. - Tớ là bạn cậu mà. 729 00:57:30,600 --> 00:57:32,920 Nhưng lúc này cậu không còn là chính mình. Chúng ta vẫn chưa hiểu... 730 00:57:33,080 --> 00:57:34,920 "...đang có chuyện gì xảy ra với cậu." 731 00:57:37,720 --> 00:57:42,040 Tớ đã dành cả cuộc đời mình để bù đắp cho một sai lầm duy nhất. 732 00:57:42,720 --> 00:57:45,290 Tớ đã làm những việc có ích. 733 00:57:45,440 --> 00:57:47,560 Và tớ vẫn phải xuống địa ngục. 734 00:57:48,920 --> 00:57:52,440 Zoe, bọn tớ có thể giúp cậu. Frank bảo chuyện này có thể giải quyết được. 735 00:57:52,600 --> 00:57:55,600 - Chỉ cần thêm ít thời gian nữa thôi. - Không đâu. 736 00:57:55,760 --> 00:57:57,480 Đã quá muộn rồi. 737 00:57:59,120 --> 00:58:01,280 Cậu không biết cậu vừa làm gì đâu. 738 00:58:03,760 --> 00:58:04,840 Nhưng cậu sẽ sớm biết thôi. 739 00:58:19,240 --> 00:58:20,520 Zoe, làm ơn đi! 740 00:58:33,960 --> 00:58:35,120 Zoe? 741 00:58:37,760 --> 00:58:40,680 Zoe, tớ xin cậu! 742 00:58:42,160 --> 00:58:44,320 Zoe... 743 00:59:00,080 --> 00:59:01,200 Em này. 744 00:59:01,920 --> 00:59:05,400 - Mọi chuyện ổn cả chứ? - Vâng. Sao vậy. Có chuyện gì à? 745 00:59:05,560 --> 00:59:08,720 - Này mọi người, Niko đâu rồi? - Lúc tôi đến đã không thấy anh ấy rồi. 746 00:59:08,920 --> 00:59:12,480 - Tôi nghĩ cậu ấy vừa đến phòng vệ sinh. - Tôi vừa từ trong đó ra đây. 747 00:59:12,640 --> 00:59:14,960 - Cậu ấy nói sao thì tôi biết vậy thôi. - Thôi dẹp chuyện này đi. 748 00:59:15,120 --> 00:59:16,690 - Chờ đã. Gì vậy? - Tôi sẽ gọi đến bộ phận an ninh. 749 00:59:16,840 --> 00:59:20,040 - Này, chờ đã. Hãy suy nghĩ kỹ đi. - Chuyện này quá quái dị rồi. 750 00:59:20,200 --> 00:59:23,280 Được chứ? Tôi không tham gia nữa. Họ có bắt giam tôi cũng chả quan tâm. 751 00:59:23,480 --> 00:59:27,480 Anh khiến tôi lãng phí 3 năm cuộc đời chỉ vì anh không đọc kỹ hợp đồng. 752 00:59:27,640 --> 00:59:29,440 Anh không phải sếp cũng không phải bạn tôi. 753 00:59:29,600 --> 00:59:31,120 - Giờ thì tránh ra đi. - Cậu muốn tôi xin lỗi à? 754 00:59:31,320 --> 00:59:33,120 Vậy thì tôi xin lỗi. Được chứ? 755 00:59:33,320 --> 00:59:36,080 Cậu biết sẽ có hậu quả gì nếu chúng phát hiện chuyện đã diễn ra ở đây không? 756 00:59:37,360 --> 00:59:40,280 Chúng sẽ đưa Zoe vào phòng thí nghiệm và mổ xẻ cơ thể cô ấy, 757 00:59:40,440 --> 00:59:41,590 chúng ta sẽ không bao giờ gặp lại cô ấy nữa. 758 00:59:41,590 --> 00:59:42,930 Anh đâu có biết chắc chuyện đó. 759 00:59:43,680 --> 00:59:45,520 Tôi sẽ làm vậy nếu tôi là chúng. 760 00:59:46,840 --> 00:59:50,200 Xin lỗi anh. Không, tránh ra đi. 761 00:59:50,360 --> 00:59:53,090 - Chúa ơi. - Cái quái gì vậy? Đùa tôi chắc! 762 00:59:53,240 --> 00:59:55,400 Không sao cả, chỉ là mất điện thôi. 763 00:59:55,560 --> 00:59:58,320 Ừ, ổn mà, chả sao cả, Frank à! 764 00:59:58,480 --> 01:00:01,450 Này... ở đây thường xuyên xảy ra mất điện lắm à? 765 01:00:01,640 --> 01:00:03,760 Cô biết nơi này có bao nhiêu hệ thống khẩn cấp không? 766 01:00:03,920 --> 01:00:07,970 Điện thoại không bao giờ bị ngắt. Chuyện đó không thể xảy ra được. 767 01:00:08,120 --> 01:00:10,400 - Không đời nào. - Được rồi, đi thôi. 768 01:00:20,320 --> 01:00:22,480 Mọi thứ đều tiêu cả rồi. Thôi bỏ đi. 769 01:00:23,720 --> 01:00:26,840 - Bị kẹt rồi. - Để tôi! Để tôi thử! 770 01:00:30,040 --> 01:00:31,840 Nó bị kẹt rồi. Giúp tôi mở thang máy ra đi. 771 01:00:37,080 --> 01:00:40,520 Chết tiệt! 772 01:00:41,440 --> 01:00:43,400 Phải có lối thoát khác chứ. 773 01:00:44,320 --> 01:00:45,760 Phải không? 774 01:01:03,240 --> 01:01:04,760 - Cô đi đâu thế? - Đi tìm Niko. 775 01:01:04,920 --> 01:01:06,000 Cô không lầm đâu, cô biết đấy. 776 01:01:06,160 --> 01:01:10,480 Cô đang nghĩ rằng "Tôi không thuộc về nơi này. Chưa từng như thế". 777 01:01:11,640 --> 01:01:14,840 Nghĩ như vậy cũng không sao. Vì cô đã đúng mà. 778 01:01:15,400 --> 01:01:18,840 Cô không phải một trong số chúng tôi và sẽ không bao giờ như thế. 779 01:01:19,000 --> 01:01:21,120 Có những người được số phận sắp đặt sẽ làm nên những chuyện vĩ đại, 780 01:01:21,280 --> 01:01:23,600 còn những người khác thì chỉ cầm camera mà thôi. 781 01:01:24,800 --> 01:01:27,040 Được rồi, toàn bộ nơi này đều đã bị phong tỏa. 782 01:01:27,200 --> 01:01:29,200 - Nghĩa là sao? - Đó là cơ chế tự động. 783 01:01:29,360 --> 01:01:31,360 Nếu hệ thống nghĩ rằng nơi này có nguy cơ rò rỉ chất gây ô nhiễm, 784 01:01:31,560 --> 01:01:34,040 - thì toàn bộ tầng hầm sẽ bị khóa chặt. - Thang máy thì sao? 785 01:01:34,200 --> 01:01:36,320 Bọn anh đã thử rồi. Chúng ta nghĩ cách khác thử xem. 786 01:01:36,480 --> 01:01:38,760 Chị đã làm gì hả? 787 01:01:38,920 --> 01:01:41,200 Zoe, chị đã làm gì thế hả? 788 01:01:41,360 --> 01:01:44,200 Cô đang nói gì vậy? Tôi ở đây với cô từ nãy đến giờ mà. 789 01:01:44,360 --> 01:01:47,040 Không, chị cũng là người cuối cùng nhìn thấy Niko! 790 01:01:47,200 --> 01:01:50,440 Không! Mấy thứ quái dị bắt đầu xảy ra ngay lúc chị ta sống lại! 791 01:01:50,600 --> 01:01:53,800 Chính mọi người cũng nói đấy thôi, huyết thanh đã làm gì đó với não của Zoe. 792 01:01:55,280 --> 01:01:56,930 Đây không phải là lúc nói về chuyện đó. 793 01:01:57,080 --> 01:01:59,520 Không, đây chính xác là lúc cần phải nói cho rõ ràng. 794 01:01:59,680 --> 01:02:01,170 Tôi muốn biết đã có chuyện gì xảy ra với Niko. 795 01:02:01,320 --> 01:02:02,280 Chúa ơi, tất cả chúng ta hãy bình tĩnh... 796 01:02:02,280 --> 01:02:03,680 và tìm cách rời khỏi đây đã, được không? 797 01:02:03,680 --> 01:02:06,330 Tôi muốn biết đã có chuyện gì với Niko, ngay bây giờ! 798 01:02:09,720 --> 01:02:11,560 Clay. 799 01:02:16,760 --> 01:02:18,360 - Clay. - Clay. Clay? 800 01:02:18,520 --> 01:02:19,720 - Chúa ơi, anh ấy bị ngạt à? - Clay? 801 01:02:19,840 --> 01:02:23,280 - Frank! Frank! Frank, anh ấy bị ngạt rồi! - Bị mắc thứ gì đó trong họng! 802 01:02:23,440 --> 01:02:25,840 Đưa tôi cái kẹp! Lấy cái kẹp ở đằng đó đưa cho tôi ngay! 803 01:02:26,000 --> 01:02:28,200 Nhanh lên! Lấy cả đèn pin nữa! Clay! Clay! 804 01:02:28,360 --> 01:02:30,160 Cố lên nào, Clay. Clay! 805 01:02:30,320 --> 01:02:33,360 Đưa kẹp cho tôi ngay! Đèn pin nữa, nhanh lên! Clay! 806 01:02:34,600 --> 01:02:36,680 - Mang đến ngay đi. - Đây này! 807 01:02:37,960 --> 01:02:41,040 - Clay... - Giúp tôi giữ chặt cậu ấy đi. 808 01:02:41,200 --> 01:02:43,040 Clay! Clay! Clay! Clay! Chúa ơi! 809 01:02:43,200 --> 01:02:45,200 Clay, cố lên nào! Ở lại với tôi đi! Giúp tôi giữ chặt cậu ấy. 810 01:02:45,360 --> 01:02:49,760 - Clay! Anh cần ánh sáng không? - Chúa ơi, cái quái gì thế này? 811 01:02:49,920 --> 01:02:51,840 Chiều đèn pin vào đó đi! Chiếu vào nhanh lên nào. 812 01:02:58,640 --> 01:03:00,960 - Clay! - Ôi Chúa ơi. 813 01:03:15,440 --> 01:03:17,680 - Chết tiệt. Mẹ kiếp. - Frank! 814 01:03:17,880 --> 01:03:19,290 Ôi Chúa ơi... 815 01:03:19,440 --> 01:03:23,440 - Đến đây nào. - Ôi Chúa ơi. Chị ta đâu rồi? 816 01:03:23,600 --> 01:03:26,120 - Chúa ơi! - Frank! Chị ta biến mất rồi! 817 01:03:26,280 --> 01:03:28,600 Cô ấy đâu? Zoe? Zoe? 818 01:03:28,760 --> 01:03:30,360 Đến gần tôi nào. Đến đây. 819 01:03:33,200 --> 01:03:35,280 - Zoe? - Zoe! 820 01:03:36,040 --> 01:03:37,400 Hãy ở gần nhau. 821 01:03:49,120 --> 01:03:50,880 Zoe, dừng lại đi! 822 01:03:50,880 --> 01:03:51,840 Zoe! 823 01:04:05,800 --> 01:04:09,440 Chết tiệt. 824 01:04:10,680 --> 01:04:12,560 Ôi Chúa ơi. Eva. 825 01:04:12,720 --> 01:04:16,720 - Eva, tỉnh lại đi. Eva, cô ổn chứ? Đến đây nào. - Oh... 826 01:04:16,880 --> 01:04:19,920 Đứng dậy đi. Dậy nào. 827 01:04:20,080 --> 01:04:21,880 Frank... 828 01:04:27,320 --> 01:04:29,680 Chúng ta cần vũ khí hay thứ gì đó có thể dùng được. 829 01:04:33,720 --> 01:04:35,080 Cầm đèn hộ tôi. 830 01:04:38,280 --> 01:04:40,320 Frank? 831 01:04:43,680 --> 01:04:46,880 Frank... chị ta đã giết anh ấy! Zoe đã giết anh ấy! 832 01:04:47,040 --> 01:04:50,480 Tôi biết. Tôi biết. Nghe tôi nói này! 833 01:04:53,520 --> 01:04:56,170 Frank? Frank, cái gì thế? 834 01:05:16,400 --> 01:05:18,320 Ôi Chúa ơi! Frank! 835 01:05:22,040 --> 01:05:24,360 Frank, bọn họ sắp đuổi theo rồi! Họ còn sống! 836 01:05:24,520 --> 01:05:27,800 Nghe tôi nói! Nghe tôi nói này! Họ chết rồi, được chứ? Nghe này! 837 01:05:27,960 --> 01:05:29,880 Cái này được gọi là Embutramide. 838 01:05:30,040 --> 01:05:32,690 Chúng tôi dùng nó để giết động vật. Cô phải dùng cả một liều. 839 01:05:35,600 --> 01:05:38,170 Nghe tôi nói đây, tôi muốn cô trốn đi cho đến khi tôi giải quyết xong. 840 01:05:38,320 --> 01:05:40,360 - Tôi sẽ không bỏ mặc anh đâu. Tôi... - Shh. 841 01:05:40,560 --> 01:05:44,040 Đây là lỗi của tôi. Và tôi sẽ sửa chữa chuyện này. 842 01:05:44,200 --> 01:05:47,840 Nhưng nếu tôi thất bại. Tôi cần cô phải hứa với tôi... 843 01:05:49,440 --> 01:05:51,600 bằng mọi giá, cô không được để cô ấy rời khỏi phòng thí nghiệm này. 844 01:05:51,760 --> 01:05:54,330 Chúng ta không thể để cô ấy làm hại ai khác, cô hiểu lời tôi nói chứ? 845 01:05:55,960 --> 01:05:57,960 - Cô hiểu chứ? - Tôi hiểu rồi. Tôi hứa. 846 01:05:58,160 --> 01:06:00,360 Được rồi, tôi xin lỗi. 847 01:06:01,600 --> 01:06:03,200 Làm ơn đi... Frank, xin đừng để tôi một mình! 848 01:06:03,360 --> 01:06:06,480 Frank, xin đừng bỏ tôi lại đây! Frank, làm ơn đi! 849 01:06:27,600 --> 01:06:28,600 Zoe? 850 01:06:33,000 --> 01:06:36,600 Là anh, Frank đây. Anh sẽ không làm hại em đâu. 851 01:06:38,840 --> 01:06:40,800 Anh chỉ muốn nói chuyện thôi. 852 01:06:42,560 --> 01:06:46,560 Không sao mà. Anh muốn nói chuyện với em, chỉ thế thôi! 853 01:06:49,560 --> 01:06:51,360 Vậy anh cầm ống tiêm đó làm gì? 854 01:06:53,640 --> 01:06:56,040 Được rồi, được rồi. 855 01:07:00,240 --> 01:07:05,640 Nghe này, anh biết có lẽ bây giờ em đang rất lo sợ và bối rối. 856 01:07:05,800 --> 01:07:08,330 Đây không phải là lỗi của em, được chứ? 857 01:07:08,330 --> 01:07:10,440 Chính anh đã làm chuyện này. Là lỗi của anh. 858 01:07:10,440 --> 01:07:13,280 Anh thật sự xin lỗi, em yêu. 859 01:07:13,440 --> 01:07:16,960 Chúng ta sẽ cùng nhau giải quyết. Sẽ cùng nhau xử lý chuyện này, nhé? 860 01:07:17,160 --> 01:07:19,640 Chúng ta có thể làm bất kỳ điều gì, em hiểu lời anh nói chứ? 861 01:07:19,800 --> 01:07:22,400 Em và anh sẽ làm được. Có anh đây rồi. 862 01:07:22,560 --> 01:07:25,600 Anh sẽ không làm hại em đâu, được chứ? 863 01:07:25,760 --> 01:07:27,090 Nhìn anh này. 864 01:07:27,240 --> 01:07:29,160 Có anh bên cạnh em đây rồi. 865 01:07:31,880 --> 01:07:33,320 Anh vẫn còn yêu em chứ? 866 01:07:34,400 --> 01:07:36,120 Dĩ nhiên là anh yêu em rồi. 867 01:07:41,880 --> 01:07:43,880 Vậy thì cho em thấy đi. 868 01:07:44,040 --> 01:07:45,530 Đây không phải là Zoe mà mình biết. 869 01:07:45,680 --> 01:07:48,120 - Zoe? - Mình phải ngăn cô ấy lại. 870 01:07:48,280 --> 01:07:50,850 Mình phải lấy kim và tiêm vào cô ấy. 871 01:07:51,680 --> 01:07:52,800 Đúng như em đã nghĩ. 872 01:07:55,080 --> 01:07:56,880 Zoe! 873 01:09:35,360 --> 01:09:37,160 Eva! 874 01:09:41,080 --> 01:09:43,810 Eva... 875 01:10:22,760 --> 01:10:23,760 Zoe? 876 01:10:28,720 --> 01:10:31,560 Eva! 877 01:10:33,040 --> 01:10:36,200 Eva. 878 01:11:22,720 --> 01:11:25,560 Zoe? 879 01:11:44,600 --> 01:11:47,760 Zoe, tôi biết là chị đang ở đây mà! 880 01:12:14,120 --> 01:12:15,960 Zoe? 881 01:12:28,440 --> 01:12:30,840 - Zoe, làm ơn đi! - Đức mẹ Mary, đầy ơn phước. 882 01:12:31,000 --> 01:12:32,570 Đức Chúa Trời ở cùng Người. 883 01:12:32,760 --> 01:12:35,000 Cầu cho chúng con là kẻ có tội, khi này và trong giờ lâm tử. 884 01:12:59,800 --> 01:13:00,800 Zoe? 885 01:13:08,040 --> 01:13:09,400 Là giấc mơ của chị ta. 886 01:13:10,480 --> 01:13:12,760 Zoe! Zoe! 887 01:13:13,440 --> 01:13:14,640 Zoe, không sao đâu, là Eva đây. 888 01:13:31,720 --> 01:13:33,370 Thủ phạm chính là em. 889 01:13:34,800 --> 01:13:36,520 Chính em đã gây ra vụ hỏa hoạn. 890 01:14:02,760 --> 01:14:05,280 Nghe chị nói này, đây không phải là lỗi của em. 891 01:14:05,480 --> 01:14:06,890 Chuyện này không phải là lỗi của em. 892 01:14:09,720 --> 01:14:12,000 Em có thể ngừng chuyện này lại mà, được chứ? 893 01:14:14,160 --> 01:14:16,400 Em có thể mở cửa ra mà. 894 01:14:17,680 --> 01:14:20,960 Zoe, mở cửa ra đi! 895 01:14:49,320 --> 01:14:50,890 Tôi xin lỗi. 896 01:14:54,920 --> 01:14:56,360 Tôi thật sự xin lỗi. 897 01:15:40,240 --> 01:15:43,600 - Này, cô không sao chứ? - Chị ta đã giết chết họ rồi! 898 01:17:11,800 --> 01:17:14,550 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 899 01:17:14,550 --> 01:17:20,600 HIỆU ỨNG LAZARUS Động Phim - Cave Subbing Team 900 01:17:20,600 --> 01:37:22,590 Đón xem các bộ phim khác tại: facebook.com/cavesubbingteam