0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 0 00:00:00,809 --> 00:00:11,942 1 00:00:34,809 --> 00:00:37,942 Teater Imperial, Moskow 1904 2 00:00:39,627 --> 00:00:43,063 Bravo! Bravo! 3 00:00:47,734 --> 00:00:48,699 Izin lewat. 4 00:00:48,701 --> 00:00:50,503 Eh, aku sudah siapkan keretamu, Pak. 5 00:00:54,908 --> 00:00:55,942 Hai. 6 00:01:21,634 --> 00:01:22,934 Di mana saudaraku? 7 00:01:22,936 --> 00:01:24,669 Shamrayev pergi ke teater. 8 00:01:24,671 --> 00:01:25,937 Dia akan berada di sini sebentar lagi. 9 00:01:25,939 --> 00:01:28,573 Aku akan merindukan dunia lama ini. 10 00:01:28,575 --> 00:01:30,208 Aku harap... 11 00:01:30,210 --> 00:01:31,809 Aku berharap aku telah melihat lebih banyak lagi. 12 00:01:31,811 --> 00:01:33,811 Tidak, jangan bicara omong kosong. 13 00:01:33,813 --> 00:01:35,179 Nah, kau telah melihat lebih banyak daripada yang aku miliki. 14 00:01:35,181 --> 00:01:37,349 Oh, aku pikir mereka ada di sini. 15 00:01:37,351 --> 00:01:38,885 Masha, ikut aku. 16 00:01:43,256 --> 00:01:45,525 Nyonya./ Oh, Polina. 17 00:01:46,859 --> 00:01:48,160 Tuan./ Selamat malam. 18 00:01:48,162 --> 00:01:49,228 Masha. 19 00:01:50,897 --> 00:01:53,665 Kostya./ Halo Ibu. 20 00:01:53,667 --> 00:01:56,133 Lihatlah dirimu. 21 00:01:56,135 --> 00:01:59,604 Bagaimana kabarmu?/ Bagaimana aku? 22 00:01:59,606 --> 00:02:02,540 Mereka merasa perlu menulis agar kau datang, 23 00:02:02,542 --> 00:02:04,377 jadi aku harus sakit parah. 24 00:02:11,351 --> 00:02:12,849 Konstantin? 25 00:02:12,851 --> 00:02:14,852 Ibumu memberitahuku bahwa kau tidak marah padaku lagi. 26 00:02:14,854 --> 00:02:17,723 Boris membawa majalah itu dengan kisah barumu di dalamnya. 27 00:02:17,725 --> 00:02:18,958 Perlihatkan padanya. 28 00:02:20,393 --> 00:02:23,127 Kau baik sekali. Terima kasih. 29 00:02:23,129 --> 00:02:25,929 Sementara Sorin beristirahat, mengapa kita tidak bermain game? 30 00:02:25,931 --> 00:02:28,766 Haruskah aku menyiapkan bingo, Mama?/ Ya sayang. 31 00:02:28,768 --> 00:02:32,138 Kau punya banyak penggemar di Moskow. Semua orang selalu bertanya tentangmu. 32 00:02:36,542 --> 00:02:38,044 Dan apa kau suka ceritanya? 33 00:02:40,213 --> 00:02:42,616 Aku berencana membacanya di kereta kembali ke Moskow. 34 00:02:43,782 --> 00:02:45,184 Jadi kau akan segera pergi? 35 00:02:46,452 --> 00:02:47,887 Besok, mungkin. 36 00:02:51,557 --> 00:02:53,957 Polina, bagaimana aku bisa membantu? 37 00:02:53,959 --> 00:02:54,959 Aku pikir kita siap. 38 00:02:54,961 --> 00:02:55,995 Ya. 39 00:02:57,029 --> 00:02:59,397 Boris, kemarilah. 40 00:02:59,399 --> 00:03:01,932 Kita tidak pernah bermain saat kau berada di sini di musim panas. 41 00:03:01,934 --> 00:03:04,969 Kita biasanya bermain bingo saat malam panjang dimulai. 42 00:03:04,971 --> 00:03:06,904 Ini bingo lama ibuku. 43 00:03:06,906 --> 00:03:11,375 Ini adalah permainan bodoh, tapi setelah beberapa saat, kau tidak menyadarinya. 44 00:03:11,377 --> 00:03:15,980 Kostya. Tutup jendelanya. Ini berangin. 45 00:03:15,982 --> 00:03:18,249 Kau seharusnya mendengar penerimaan yang mereka berikan padaku malam ini. 46 00:03:18,251 --> 00:03:19,850 Oh! 47 00:03:19,852 --> 00:03:22,186 Tuhanku. Kepalaku masih berputar dari itu. 48 00:03:22,188 --> 00:03:24,422 Apa kau ikut main, Konstantin? 49 00:03:24,424 --> 00:03:26,992 Tidak, Mama. Jika kau tidak keberatan, aku akan bekerja sebentar. 50 00:03:28,927 --> 00:03:31,796 Pancangnya adalah 10 kopeck. Kau akan dimasukkan untukku, kan, Dokter? 51 00:03:31,798 --> 00:03:33,464 Pasti. 52 00:03:33,466 --> 00:03:35,832 Apa kita semua dimasukkan ke dalam?/ Aku masuk. 53 00:03:35,834 --> 00:03:37,236 Kau siap? Kita mulai. 54 00:03:40,840 --> 00:03:42,473 22. 55 00:03:42,475 --> 00:03:45,276 Permainan Konstantin. 56 00:03:45,278 --> 00:03:47,246 Dia pasti tidak bahagia, anak yang malang. 57 00:03:49,848 --> 00:03:51,615 77. 58 00:03:51,617 --> 00:03:53,584 Mereka telah pergi padanya di surat kabar. 59 00:03:53,586 --> 00:03:56,153 Dia tidak bisa menemukan suaranya sendiri. 60 00:03:56,155 --> 00:03:57,855 Yah, aku percaya pada Konstantin. 61 00:03:57,857 --> 00:04:00,391 Ada sesuatu disana. Dia berpikir dalam gambar. 62 00:04:00,393 --> 00:04:03,994 Kisah-kisahnya mengejutkan. Aku terpengaruh oleh mereka. Bukan? 63 00:04:03,996 --> 00:04:04,997 8. 64 00:04:06,131 --> 00:04:07,998 81. 65 00:04:08,000 --> 00:04:09,034 Oh, Papa. 66 00:04:28,383 --> 00:04:32,202 Burung camar 67 00:04:32,658 --> 00:04:34,859 Sekali lagi, dari awal. 68 00:04:34,861 --> 00:04:36,162 Tidak, jika aku tidak pulang sekarang, 69 00:04:36,163 --> 00:04:37,863 ayahku tidak akan biarkan aku kembali lagi nanti. 70 00:04:37,864 --> 00:04:39,163 Naiklah denganku. 71 00:04:39,165 --> 00:04:41,667 Aku tidak bisa. Terlalu banyak pekerjaan yang harus dilakukan. 72 00:04:54,881 --> 00:04:56,881 Aku akan menemuimu malam ini. 73 00:04:56,883 --> 00:04:59,352 Jangan terlambat, dan pelajari dialogmu. 74 00:05:00,952 --> 00:05:01,987 Hei. 75 00:05:13,466 --> 00:05:14,734 Aku cinta kau. 76 00:06:00,178 --> 00:06:01,412 Kostya! 77 00:06:01,414 --> 00:06:02,849 Aku menempatkan boneka di sini. 78 00:07:11,817 --> 00:07:13,082 Mau satu? 79 00:07:13,084 --> 00:07:15,420 Uh, tidak. Terima kasih. 80 00:07:18,824 --> 00:07:20,790 Kenapa kau selalu memakai warna hitam? 81 00:07:20,792 --> 00:07:24,029 Aku berkabung untuk hidupku. 82 00:07:25,230 --> 00:07:27,163 Mengapa? 83 00:07:27,165 --> 00:07:32,268 Kau sehat. Kau memiliki cukup uang untuk bertahan. 84 00:07:32,270 --> 00:07:35,039 Hidup jauh lebih sulit bagiku. Aku seorang guru sekolah. 85 00:07:35,041 --> 00:07:37,041 Aku hampir tidak membuat apa pun. 86 00:07:37,043 --> 00:07:38,911 Kau tidak melihatku semua dalam warna hitam. 87 00:07:39,879 --> 00:07:41,076 Ini bukan tentang uang. 88 00:07:41,078 --> 00:07:43,248 Bahkan orang miskin pun bisa bahagia. 89 00:07:46,384 --> 00:07:50,153 Setiap hari, aku bertemu dengan apa pun kecuali ketidakpedulian darimu. 90 00:07:50,155 --> 00:07:51,423 Hentikan, Medvedenko. 91 00:07:52,959 --> 00:07:55,058 Aku tersentuh oleh cintamu. 92 00:07:55,060 --> 00:07:56,895 Aku tidak bisa mengembalikannya. Itu semuanya. 93 00:08:01,299 --> 00:08:02,732 Sekarang, ini adalah teater. 94 00:08:02,734 --> 00:08:04,535 Masha! Masha, tunggu! 95 00:08:04,537 --> 00:08:07,071 Tirai akan naik pada pukul 8:30, ketika bulan terbit. 96 00:08:07,073 --> 00:08:09,105 Menyenangkan./ Tentu saja, 97 00:08:09,107 --> 00:08:11,041 jika Nina tidak segera sampai di sini, seluruh efeknya akan hancur. 98 00:08:11,043 --> 00:08:12,742 Tuhan, dia sudah terlambat. 99 00:08:12,744 --> 00:08:14,277 Jangan tidak sabaran. 100 00:08:14,279 --> 00:08:16,646 Kau tahu seperti apa ayahnya? 101 00:08:16,648 --> 00:08:19,449 Aku punya satu hal untuk ditanyakan padamu. Aku punya satu kata untuk dikatakan padamu. 102 00:08:19,451 --> 00:08:22,285 Sampanye. Apa aku tidak meminta sampanye 103 00:08:22,287 --> 00:08:24,153 Pagi ini di...sayang, sayang. 104 00:08:24,155 --> 00:08:25,688 Apa aku tidak memintanya tadi malam?/ sayang, kita keluar. 105 00:08:25,690 --> 00:08:27,457 Tidak, aku menginginkannya di lantai atas di kamar tidurku. 106 00:08:27,459 --> 00:08:29,995 Mengapa saudara perempuanku dalam suasana hati yang buruk? 107 00:08:30,963 --> 00:08:32,031 Mengapa? 108 00:08:33,130 --> 00:08:34,299 Dia bosan. 109 00:08:35,300 --> 00:08:37,101 Cemburu. 110 00:08:37,103 --> 00:08:39,168 Dia sudah menentangku dan drama itu 111 00:08:39,170 --> 00:08:43,138 karena dia tidak tampil di dalamnya, dan Nina. 112 00:08:43,140 --> 00:08:44,774 Dia sudah membencinya. 113 00:08:44,776 --> 00:08:46,141 Ibumu memujamu. 114 00:08:46,143 --> 00:08:48,144 Dia juga tahu aku tidak menghormati teaternya. 115 00:08:48,146 --> 00:08:50,380 Dia pikir pengorbanan untuk melayani umat manusia 116 00:08:50,382 --> 00:08:53,950 dengan seni sucinya, tapi sejauh yang aku ketahui, 117 00:08:53,952 --> 00:08:58,287 teater modern basi dan penuh tiruan. 118 00:08:58,289 --> 00:09:00,690 Ketika mereka mengambil plot yang mudah dan vulgar 119 00:09:00,692 --> 00:09:03,291 dan kata-kata tidak bermutu dan kasar dan mencoba untuk diungkapkan 120 00:09:03,293 --> 00:09:05,395 Beberapa moral yang mudah dicerna./ Oh, Tuhan. 121 00:09:05,397 --> 00:09:07,530 Aku ingin keluar dari pintu keluar dan terus berlari 122 00:09:07,532 --> 00:09:09,432 Seperti Maupassant berlari dari Menara Eiffel 123 00:09:09,434 --> 00:09:11,334 karena vulgaritasnya menghancurkan otaknya. 124 00:09:11,336 --> 00:09:14,771 Kita membutuhkan teater./ Yang kita butuhkan adalah bentuk baru, 125 00:09:14,773 --> 00:09:17,239 dan jika kita tidak bisa memilikinya, tidak ada yang lebih baik! 126 00:09:19,177 --> 00:09:20,178 Boris! 127 00:09:23,381 --> 00:09:25,181 Ayo. Kemari. 128 00:09:27,686 --> 00:09:28,785 Hei! 129 00:09:28,787 --> 00:09:30,388 Apa gosipnya tentang dia? 130 00:09:31,823 --> 00:09:33,691 Dia memang pintar, sebenarnya. 131 00:09:33,693 --> 00:09:35,758 Bersahaja. 132 00:09:35,760 --> 00:09:39,295 Jenis melankolis. Sangat layak, sungguh. 133 00:09:39,297 --> 00:09:41,396 Bahkan belum berumur 40 tahun, tapi dia sudah terkenal. 134 00:09:42,534 --> 00:09:45,668 Mungkin sedikit penuh dengan dirinya sendiri. 135 00:09:45,670 --> 00:09:48,203 Hari-hari ini, dia minum banyak bir dan bercinta dengan wanita yang lebih tua. 136 00:09:48,205 --> 00:09:50,339 Saat aku muda, 137 00:09:50,341 --> 00:09:54,310 Aku sangat menginginkan 2 hal. 138 00:09:54,312 --> 00:09:58,215 Aku ingin menikah. Aku ingin menjadi seorang penulis. 139 00:10:01,585 --> 00:10:03,352 Aku tidak pernah berhasil salah satunya. 140 00:10:03,354 --> 00:10:05,722 Nina, halo! 141 00:10:05,724 --> 00:10:08,290 Bahkan pikirannya membuat hatiku berdetak kencang. 142 00:10:08,292 --> 00:10:09,928 Aku sangat bahagia. 143 00:10:22,040 --> 00:10:23,775 Motivasiku, mimpiku. 144 00:10:29,379 --> 00:10:32,514 Tolong katakan aku tidak terlambat./ Tidak. 145 00:10:32,516 --> 00:10:34,087 Aku telah mengkhawatirkan sepanjang hari. 146 00:10:34,111 --> 00:10:36,211 Aku berkuda seperti orang gila untuk sampai ke sini. 147 00:10:39,590 --> 00:10:42,691 Semuanya baik-baik saja. Kita sendirian. 148 00:10:42,693 --> 00:10:44,062 Apa itu kau, Yakov? 149 00:10:45,097 --> 00:10:47,262 Ya. 150 00:10:47,264 --> 00:10:48,698 Kita akan mulai saat matahari terbenam. Buat semua orang siap di tempat mereka. 151 00:10:48,700 --> 00:10:50,733 Apa bulan terbit?/ Ya. 152 00:10:50,735 --> 00:10:53,035 Bangkitlah, matahari yang cerah, 153 00:10:53,037 --> 00:10:56,273 dan membunuh bulan yang iri, yang sudah sakit dan pucat karena kesedihan. 154 00:10:58,409 --> 00:11:00,042 Kenapa kau sangat gugup? 155 00:11:00,044 --> 00:11:01,711 Aku tidak. 156 00:11:01,713 --> 00:11:04,747 Yah, aku tidak takut tampil untuk ibumu, 157 00:11:04,749 --> 00:11:07,784 tapi Boris Trigorin, dia sangat terkenal. 158 00:11:07,786 --> 00:11:10,121 Aku malu untuk tampil di depannya. 159 00:11:13,125 --> 00:11:14,422 Dia terlihat muda. 160 00:11:14,424 --> 00:11:17,394 Dia muda dan berprestasi, jangan mengingatkanku. 161 00:11:20,631 --> 00:11:23,065 Kisah-kisahnya luar biasa. 162 00:11:26,504 --> 00:11:29,071 Kisahnya penuh dengan kehidupan. 163 00:11:29,073 --> 00:11:31,073 Dalam sandiwaramu, semua orang mati. 164 00:11:31,075 --> 00:11:33,909 Tujuanku adalah untuk menunjukkan kehidupan seperti yang kita alami dalam mimpi, 165 00:11:33,911 --> 00:11:36,179 bukan cara itu, atau cara kita berpikir seharusnya. 166 00:11:36,181 --> 00:11:38,547 Ya, tapi tidak ada yang terjadi dalam permainanmu. 167 00:11:38,549 --> 00:11:40,084 Itu semua bicara. 168 00:11:41,485 --> 00:11:43,521 Aku pikir harus ada kisah cinta. 169 00:11:50,762 --> 00:11:53,129 "Tempat negara," mereka menyebutnya. 170 00:11:53,131 --> 00:11:55,497 Dan aku berdiri di belakang... 171 00:11:55,499 --> 00:11:58,500 Sudah mulai lembab. 172 00:11:58,502 --> 00:12:01,469 Kembali sebelum pertunjukan dimulai. Pakailah sepatu botmu. 173 00:12:01,471 --> 00:12:03,506 Aku terlalu panas. 174 00:12:03,508 --> 00:12:07,376 Kau terlalu keras kepala. Kakimu akan basah. 175 00:12:07,378 --> 00:12:09,546 Kau adalah seorang dokter. Kau seharusnya lebih tahu. 176 00:12:13,117 --> 00:12:16,551 Oh, lihat itu. Kita akan duduk di hutan. 177 00:12:16,553 --> 00:12:19,188 Kau menyukainya. Akui. 178 00:12:19,190 --> 00:12:20,523 Siapa yang kau suka? 179 00:12:48,453 --> 00:12:51,187 Masha, tolong minta ayahmu untuk melepaskan anjingnya. 180 00:12:51,189 --> 00:12:53,021 Kalau tidak, dia akan melolong sepanjang malam. 181 00:12:53,023 --> 00:12:54,391 Tanyakan sendiri padanya. 182 00:12:58,363 --> 00:13:00,528 Boleh aku duduk di sebelahmu, Dokter? 183 00:13:00,530 --> 00:13:04,233 Anakku sayang, kapan kita mulai? 184 00:13:04,235 --> 00:13:06,568 Sebentar lagi. Harap bersabar. 185 00:13:06,570 --> 00:13:09,573 Anak yang lembut, di atas panas dan nyala kebencianmu, 186 00:13:07,746 --> 00:13:09,396 W.Shakespeare "Hamlet" 187 00:13:09,574 --> 00:13:11,574 taburkan kesabaran yang dingin. 188 00:13:11,575 --> 00:13:13,208 Mmm. 189 00:13:13,210 --> 00:13:15,543 Wahai Ibu yang lembut, biarkan aku memeras hatimu 190 00:13:15,545 --> 00:13:17,846 jika terbuat dari materi yang bisa ditembus. 191 00:13:17,848 --> 00:13:20,582 Lihatlah foto ini di sini. 192 00:13:20,584 --> 00:13:23,052 Kau tidak bisa menyebutnya "cinta," untuk seusiamu, 193 00:13:23,054 --> 00:13:25,755 masa kejayaan dalam darah lemah. 194 00:13:25,757 --> 00:13:27,124 Itu rendah hati. 195 00:13:28,492 --> 00:13:31,459 O kau bayangan kuno yang terhormat, 196 00:13:31,461 --> 00:13:33,629 yang melayang di antara kita 197 00:13:33,631 --> 00:13:36,565 saat malam turun di atas danau ini, 198 00:13:36,567 --> 00:13:39,735 jeda kita tidur, dan biarkan kita bermimpi 199 00:13:39,737 --> 00:13:43,438 dari apa yang akan datang dalam 200.000 tahun. 200 00:13:43,440 --> 00:13:46,608 Dalam 200.000 tahun, tidak akan ada apa-apa. 201 00:13:46,610 --> 00:13:48,277 Maka biarkan mereka menunjukkan pada kita apa-apa. 202 00:13:48,279 --> 00:13:50,546 Ya, biarkan mereka. Kita sudah tertidur. 203 00:13:51,882 --> 00:13:53,182 Oh 204 00:14:01,258 --> 00:14:02,360 Manusia, 205 00:14:03,928 --> 00:14:08,498 singa, elang dan ayam hutan, 206 00:14:09,300 --> 00:14:11,334 rusa bertanduk, 207 00:14:11,336 --> 00:14:12,370 angsa, 208 00:14:14,905 --> 00:14:19,241 ikan diam yang tinggal di dalam air, 209 00:14:19,243 --> 00:14:23,446 bintang laut, dan yang tidak bisa dilihat 210 00:14:23,448 --> 00:14:25,315 Dengan mata kita./ Oh terima kasih. 211 00:14:26,583 --> 00:14:31,654 Singkatnya, semua kehidupan, semua kehidupan, 212 00:14:31,656 --> 00:14:34,256 semua kehidupan, 213 00:14:34,258 --> 00:14:37,494 setelah menyelesaikan lingkaran penuh kesedihan mereka, 214 00:14:39,062 --> 00:14:41,063 telah mati. 215 00:14:41,065 --> 00:14:44,499 Sudah ribuan abad berlalu 216 00:14:44,501 --> 00:14:47,836 karena Bumi telah melahirkan satu makhluk hidup, 217 00:14:47,838 --> 00:14:53,108 dan, dengan sia-sia, bulan yang malang memancarkan cahayanya. 218 00:14:55,679 --> 00:14:58,613 Dingin, 219 00:14:58,615 --> 00:15:01,352 kosong, kosong, 220 00:15:02,487 --> 00:15:05,321 mengerikan, mengerikan, 221 00:15:05,323 --> 00:15:07,322 paling mengerikan... 222 00:15:07,324 --> 00:15:08,757 Pikiranku persis. 223 00:15:08,759 --> 00:15:10,158 Ibu! 224 00:15:10,160 --> 00:15:11,659 Maaf. 225 00:15:11,661 --> 00:15:14,629 Teruskan. Teruskan. Teruskan. 226 00:15:14,631 --> 00:15:19,869 Tubuh makhluk hidup telah lenyap menjadi debu, 227 00:15:19,871 --> 00:15:25,040 dan jiwa mereka telah menyatu menjadi satu. 228 00:15:25,042 --> 00:15:27,909 Jiwa universal. 229 00:15:27,911 --> 00:15:31,546 Tuan./ Ini aku. Aku! 230 00:15:31,548 --> 00:15:36,519 Di dalam jiwaku adalah Alexander yang Agung, 231 00:15:36,521 --> 00:15:40,189 dan Caesar, dan Shakespeare, 232 00:15:40,191 --> 00:15:42,123 dan Napoleon, 233 00:15:42,125 --> 00:15:44,526 dan lintah paling rendah. 234 00:15:44,528 --> 00:15:47,462 Aku pikir ini seharusnya seni yang hebat. 235 00:15:47,464 --> 00:15:48,598 Ibu! 236 00:15:51,601 --> 00:15:53,536 Aku sendiri. 237 00:15:53,538 --> 00:15:55,904 Aku sendiri. 238 00:15:55,906 --> 00:16:00,675 Sekali dalam 100 tahun, aku membuka bibirku untuk berbicara, 239 00:16:00,677 --> 00:16:05,980 dan suaraku terdengar dalam kekosongan tanpa cacat ini. 240 00:16:05,982 --> 00:16:09,851 Dan tidak ada yang mendengarkan. Dan iblis, 241 00:16:09,853 --> 00:16:12,353 ayah dari materi kekal, 242 00:16:12,355 --> 00:16:15,190 bertekad untuk menjaga agar kehidupan tidak bermunculan di dalam dirimu, 243 00:16:15,192 --> 00:16:18,359 menyebabkan perubahan konstan atom. 244 00:16:18,361 --> 00:16:21,996 Seperti seorang tahanan dilempar ke lubang yang dalam dan kosong, 245 00:16:21,998 --> 00:16:24,366 Aku tidak tahu apa yang menungguku. 246 00:16:24,368 --> 00:16:28,404 Dalam perjuangan yang kejam dan keras kepala ini dengan iblis, 247 00:16:28,406 --> 00:16:30,605 Aku bisa melihat dengan jelas 248 00:16:30,607 --> 00:16:33,274 Bahwa aku ditakdirkan untuk mengalahkannya./ Baunya seperti terbakar. 249 00:16:33,276 --> 00:16:35,244 Ibu!/ Ya, aku mencium bau asap. 250 00:16:35,246 --> 00:16:36,813 Dan sampai saat itu... 251 00:16:37,714 --> 00:16:41,283 Horor! Horor! 252 00:16:41,285 --> 00:16:43,618 Horor! 253 00:16:43,620 --> 00:16:46,154 Musuhku yang kuat, 254 00:16:46,156 --> 00:16:48,790 iblis, mendekat./ Oh. Oh begitu. 255 00:16:48,792 --> 00:16:53,228 Oh. Ini adalah efek khusus./ Aku melihat mata merahnya yang mengerikan. 256 00:16:53,230 --> 00:16:54,597 Dia bosan tanpa manusia./ Taruh topimu kembali. 257 00:16:54,599 --> 00:16:56,663 Kau akan masuk angin./ Tidak, Dokter 258 00:16:56,665 --> 00:16:59,601 telah memberi tip topinya pada iblis, ayah dari materi kekal. 259 00:16:59,603 --> 00:17:01,970 Baiklah, itu dia! Drama selesai! Cukup, cukup. 260 00:17:01,972 --> 00:17:03,670 Tirai! Tirai! 261 00:17:03,672 --> 00:17:05,940 Bawa tirai! Turunkan tirai! 262 00:17:05,942 --> 00:17:07,575 Aku sudah cukup! 263 00:17:07,577 --> 00:17:09,676 Cukup! Tdak lagi!/ Kenapa kau marah? 264 00:17:09,678 --> 00:17:11,779 Aku minta maaf! Aku minta maaf, aku lupa bahwa menulis dan tampil dalam drama 265 00:17:11,781 --> 00:17:14,282 disediakan untuk beberapa orang terpilih! 266 00:17:14,284 --> 00:17:16,650 Aku telah menentang monopoli! 267 00:17:16,652 --> 00:17:19,855 Hei, Kostya./ Apa yang salah dengannya? 268 00:17:20,991 --> 00:17:22,692 Apa yang aku lakukan? 269 00:17:31,034 --> 00:17:33,402 Demi Tuhan, dia ingin menyenangkanmu. 270 00:17:33,404 --> 00:17:38,072 Dan aku bersedia mendengarkan, bahkan untuk ocehannya, tapi... 271 00:17:38,074 --> 00:17:40,707 Klaimnya untuk bentuk-bentuk baru, mereka megah. 272 00:17:40,709 --> 00:17:44,345 Sejak kapan punya pameran kepribadian yang tidak sehat 273 00:17:44,347 --> 00:17:46,214 menjadi bentuk seni baru? 274 00:17:46,216 --> 00:17:49,083 Setiap orang menulis apa yang dia inginkan dan sebaik mungkin. 275 00:17:49,085 --> 00:17:53,321 Baiklah, biarkan dia menulis apa yang dia inginkan dan sebaik mungkin. 276 00:17:53,323 --> 00:17:55,857 Katakan saja padanya untuk tolong tinggalkan aku dalam damai. 277 00:17:55,859 --> 00:17:58,059 Ketika Jupiter marah, Jupiter salah. 278 00:17:59,162 --> 00:18:01,061 Aku bukan Jupiter. 279 00:18:01,063 --> 00:18:04,332 Aku seorang wanita, dan aku tidak marah. 280 00:18:04,334 --> 00:18:09,871 Aku kecewa karena seorang pemuda harus menghabiskan waktunya dengan begitu bodoh. 281 00:18:09,873 --> 00:18:10,874 Terima kasih. 282 00:18:12,676 --> 00:18:15,176 Kau tahu, seseorang harus menulis drama 283 00:18:15,178 --> 00:18:17,580 tentang seorang guru sekolah dan bagaimana dia hidup. 284 00:18:17,582 --> 00:18:19,182 Ini adalah kehidupan yang sulit./ Hmm. 285 00:18:22,352 --> 00:18:23,688 Ini sangat, sangat sulit. 286 00:18:45,075 --> 00:18:47,744 Boris, kemarilah. Ayo duduk di dekatku sekarang. 287 00:18:50,880 --> 00:18:52,515 Oh... 288 00:18:55,751 --> 00:18:59,786 Kau seharusnya berada di sini 10, bahkan 5 tahun yang lalu. 289 00:18:59,788 --> 00:19:06,494 Kita mendengarkan musik dan bernyanyi sepanjang malam, hampir setiap malam. 290 00:19:06,496 --> 00:19:08,529 Ingat semua tawa dan kebisingan? 291 00:19:09,765 --> 00:19:14,402 Dan urusan cinta... Begitu banyak urusan cinta. 292 00:19:14,404 --> 00:19:17,771 Tebak siapa idola romantis kota itu. 293 00:19:17,773 --> 00:19:20,774 Tidak ada selain Dokter. 294 00:19:20,776 --> 00:19:24,345 Kau tampan sekarang, tapi kemudian kau tak tertahankan. 295 00:19:39,963 --> 00:19:42,065 Kenapa aku menyakitinya? 296 00:19:49,673 --> 00:19:51,206 Konstantin! 297 00:19:52,175 --> 00:19:55,208 Konstantin! 298 00:19:55,210 --> 00:19:58,682 Aku akan pergi dan mencarinya./ Maukah kau? Terima kasih. 299 00:19:59,749 --> 00:20:02,117 Konstantin! 300 00:20:03,687 --> 00:20:07,023 Konstantin! 301 00:20:13,229 --> 00:20:15,463 Polina. 302 00:20:15,465 --> 00:20:17,000 Mama?/ Polina. 303 00:20:17,867 --> 00:20:19,001 Ayah. 304 00:20:22,472 --> 00:20:24,005 Permisi. 305 00:20:25,140 --> 00:20:26,309 Ini bukan apa-apa. 306 00:20:28,778 --> 00:20:30,947 Jangan khawatir aku merasa sedikit sedih. 307 00:20:42,157 --> 00:20:43,292 Permisi. 308 00:20:46,629 --> 00:20:48,895 Konstantin! 309 00:21:26,735 --> 00:21:28,201 Oh, masuklah. 310 00:21:28,203 --> 00:21:30,070 Silahkan masuk. 311 00:21:31,741 --> 00:21:33,076 Oh... 312 00:21:35,244 --> 00:21:37,244 Apa dramawan kita masih bersembunyi? 313 00:21:37,246 --> 00:21:39,179 Yah, aku tidak bisa menemukannya./ Oh. 314 00:21:39,181 --> 00:21:41,682 Brava./ Ah iya. Brava. 315 00:21:41,684 --> 00:21:43,850 Brava./ Brava. 316 00:21:43,852 --> 00:21:47,889 Yah, kita semua mengagumimu.Kau luar biasa. 317 00:21:47,891 --> 00:21:50,056 Wajah seperti itu, suara yang luar biasa. 318 00:21:50,058 --> 00:21:52,794 Akan memalukan bagimu untuk tinggal di negara ini. 319 00:21:52,796 --> 00:21:54,961 Kau harus naik ke panggung. 320 00:21:54,963 --> 00:21:57,931 Yah, itu adalah mimpiku, tapi... 321 00:21:57,933 --> 00:21:59,803 Tapi apa? Itu mungkin terjadi. 322 00:22:03,071 --> 00:22:05,539 Oh, izinkan aku memperkenalkanmu. 323 00:22:05,541 --> 00:22:07,275 Boris Trigorin. 324 00:22:07,277 --> 00:22:09,075 Tidak, tidak. Jangan malu. 325 00:22:09,077 --> 00:22:11,278 Dia adalah seorang selebriti, tapi dia punya jiwa yang sederhana. 326 00:22:11,280 --> 00:22:13,046 Irina. 327 00:22:13,048 --> 00:22:14,581 Sebuah kehormatan. 328 00:22:14,583 --> 00:22:17,985 Aku merasa terhormat. Aku telah membaca semua pekerjaanmu. 329 00:22:20,088 --> 00:22:21,988 Kau melihat? Dia juga pemalu. 330 00:22:26,563 --> 00:22:28,330 Konstantin! 331 00:22:30,399 --> 00:22:32,167 Konstantin! 332 00:22:32,968 --> 00:22:34,234 Irina? 333 00:22:34,236 --> 00:22:35,769 Oh 334 00:22:35,771 --> 00:22:36,773 Terima kasih. 335 00:22:39,943 --> 00:22:41,141 Oh 336 00:22:41,143 --> 00:22:42,644 Halo./ Halo. 337 00:22:48,116 --> 00:22:51,218 Itu adalah permainan aneh, 'kan? 338 00:22:51,220 --> 00:22:53,855 Aku tidak mengerti satu kata pun. 339 00:22:53,857 --> 00:22:55,456 Tapi aku menikmati menontonnya. 340 00:22:55,458 --> 00:22:57,660 Uh, kau... kau sangat tulus. 341 00:22:59,026 --> 00:23:02,097 Dan pemandangannya begitu indah. 342 00:23:05,834 --> 00:23:07,169 Apa ada ikan di danau? 343 00:23:08,337 --> 00:23:09,404 Ya. 344 00:23:10,606 --> 00:23:11,674 Aku suka memancing. 345 00:23:13,642 --> 00:23:15,443 Aku tidak bisa memikirkan apa pun yang lebih menyenangkan 346 00:23:15,445 --> 00:23:18,781 dari malam di bank dengan pancing di tanganku. 347 00:23:21,083 --> 00:23:22,148 Ah. 348 00:23:22,150 --> 00:23:23,418 Kau disana. 349 00:23:25,622 --> 00:23:28,021 Aku harap kau tidak menyanjung dia. 350 00:23:28,023 --> 00:23:31,091 Dia tidak tahu cara bersikap ketika orang mengatakan hal baik padanya. 351 00:23:32,529 --> 00:23:33,562 Permisi. 352 00:23:35,832 --> 00:23:37,965 Dan ada lain waktu... 353 00:23:37,967 --> 00:23:40,032 Ini di Moskow di opera. 354 00:23:40,034 --> 00:23:45,071 Silva yang terkenal menyanyikan lagu C. yang rendah. 355 00:23:45,073 --> 00:23:46,973 Dan, um... 356 00:23:46,975 --> 00:23:48,675 Tapi seperti nasib itu, 357 00:23:48,677 --> 00:23:52,345 bass dari paduan suara gereja kita sedang duduk di galeri, 358 00:23:52,347 --> 00:23:54,648 dan tiba-tiba, kita takjub, 359 00:23:54,650 --> 00:23:57,083 Kita mendengar dari galeri, 360 00:23:57,085 --> 00:24:01,388 "Bravo, Silva." 361 00:24:01,390 --> 00:24:03,223 Satu oktaf lebih rendah! 362 00:24:03,225 --> 00:24:05,292 Seperti ini, 363 00:24:05,294 --> 00:24:09,032 "Bravo, Silva." 364 00:24:16,171 --> 00:24:18,840 Malaikat kesunyian baru saja terbang. 365 00:24:21,044 --> 00:24:23,143 Nah, ini saatnya bagiku untuk pergi. 366 00:24:23,145 --> 00:24:25,210 Oh 367 00:24:25,212 --> 00:24:27,547 Ini sangat awal. kita tidak akan membiarkanmu. 368 00:24:27,549 --> 00:24:30,718 Oh, tidak, ayahku sedang menungguku. 369 00:24:30,720 --> 00:24:32,552 Oh, baiklah, itu memalukan. Itu hanya memalukan. 370 00:24:32,554 --> 00:24:35,220 Hanya satu jam. Sungguh, tetap di sini./ Oh tidak. 371 00:24:35,222 --> 00:24:36,590 Aku benar-benar suka, tapi aku tidak bisa. 372 00:24:36,592 --> 00:24:38,560 Aku minta maaf. Selamat malam. 373 00:24:42,064 --> 00:24:43,730 Gadis malang. 374 00:24:43,732 --> 00:24:45,297 Secara harfiah. 375 00:24:45,299 --> 00:24:47,167 Ibunya meninggal dan menyerahkan segalanya pada ayahnya, 376 00:24:47,169 --> 00:24:50,503 tapi waktu dia meninggal, dia meninggalkan segalanya untuk istri barunya. 377 00:24:50,505 --> 00:24:53,940 Nina tidak akan mendapat satu sen pun. Dia tidak akan punya apa-apa. 378 00:24:53,942 --> 00:24:55,609 Itu memalukan. 379 00:24:55,611 --> 00:24:56,876 Ya. 380 00:24:56,878 --> 00:24:59,915 Sejujurnya, ayahnya adalah monster. 381 00:25:04,453 --> 00:25:09,623 Yah, aku lebih baik bergerak sebelum aku membeku di posisi ini. 382 00:25:09,625 --> 00:25:12,726 Kakimu seperti papan kaku. 383 00:25:12,728 --> 00:25:15,462 Mari kita cari udara segar, pria tua yang tidak beruntung. 384 00:25:15,464 --> 00:25:17,397 Nyonya? 385 00:25:17,399 --> 00:25:20,000 Jadilah pria yang baik. Bebaskan anjing itu. 386 00:25:20,002 --> 00:25:22,135 Tidak bisa melakukan itu. 387 00:25:22,137 --> 00:25:24,573 Aku khawatir pencuri akan masuk ke lumbung. 388 00:25:26,708 --> 00:25:30,309 Aku memberitahumu, itu adalah seluruh oktaf lebih rendah, 389 00:25:30,311 --> 00:25:31,578 seperti ini, 390 00:25:31,580 --> 00:25:33,345 "Bravo, Silva." 391 00:25:33,347 --> 00:25:36,983 Dan dia bukan penyanyi terkenal, hanya anggota paduan suara gereja. 392 00:25:36,985 --> 00:25:39,921 Berapa penyanyi dalam paduan suara gereja? 393 00:25:49,431 --> 00:25:53,166 Mungkin aku sudah kehilangan akal sehat, tapi aku suka bermain. 394 00:25:53,168 --> 00:25:55,101 Tidak ada orang di sini, 'kan? 395 00:25:55,103 --> 00:25:56,138 Aku disini. 396 00:25:56,973 --> 00:25:58,372 Geser. 397 00:26:02,344 --> 00:26:05,312 Ada sesuatu tentang itu. 398 00:26:06,181 --> 00:26:08,982 Perasaan kesepian. 399 00:26:08,984 --> 00:26:12,118 Dan kemudian, ketika mata iblis muncul, 400 00:26:12,120 --> 00:26:14,486 tanganku gemetar. 401 00:26:14,488 --> 00:26:16,790 Konstantin! 402 00:26:16,792 --> 00:26:18,158 Konstantin! 403 00:26:18,160 --> 00:26:20,026 Masha mencariku di mana-mana. 404 00:26:20,028 --> 00:26:21,560 Konstantin, 405 00:26:21,562 --> 00:26:23,930 Aku sangat menyukai permainanmu. 406 00:26:23,932 --> 00:26:26,366 Sudah pasti aneh. 407 00:26:26,368 --> 00:26:28,935 Dan aku tidak mendengar akhirnya, tentu saja, 408 00:26:28,937 --> 00:26:32,672 tapi itu membuat kesan yang kuat padaku. 409 00:26:32,674 --> 00:26:35,777 Kau adalah pria yang berbakat. Kau harus melanjutkan. 410 00:26:42,818 --> 00:26:46,186 Kau tahu, aku memiliki kehidupan yang cukup menarik. 411 00:26:46,188 --> 00:26:48,387 Aku puas, tapi... 412 00:26:48,389 --> 00:26:51,890 Jika aku pernah mengalami spiritual yang tinggi 413 00:26:51,892 --> 00:26:54,194 seorang seniman merasa pada saat penciptaan, 414 00:26:54,196 --> 00:26:56,664 Aku yakin aku akan meninggalkan kehidupanku saat ini, 415 00:26:56,665 --> 00:26:58,365 meninggalkan semuanya di belakang. 416 00:26:58,366 --> 00:27:00,467 Mengejar ketinggian baru, 417 00:27:00,469 --> 00:27:04,473 tidak pernah membiarkan diriku terbebani dalam keberadaan duniawi ini. 418 00:27:07,241 --> 00:27:08,310 Di mana Nina? 419 00:27:11,079 --> 00:27:12,115 Dia pulang ke rumah. 420 00:27:13,048 --> 00:27:14,180 Aku harus pergi kepadanya. 421 00:27:14,182 --> 00:27:16,248 Konstantin! 422 00:27:16,250 --> 00:27:18,283 Hei, Kostya. 423 00:27:18,285 --> 00:27:20,086 Kostya, tetap di sini. 424 00:27:20,088 --> 00:27:21,588 Konstantin./ Tidak, aku harus keluar dari sini. 425 00:27:21,590 --> 00:27:23,255 Maukah kau kembali ke rumah? 426 00:27:23,257 --> 00:27:25,091 Ibumu sangat khawatir./ Katakan padanya aku pergi. 427 00:27:25,093 --> 00:27:26,492 Tunggu, Konstantin./ Apa yang kau inginkan? 428 00:27:26,494 --> 00:27:28,260 Aku tahu kau kesal, dan aku minta maaf./ Tidak. 429 00:27:28,262 --> 00:27:29,828 Masha, tolonglah. Dengarkan aku./ Aku mencoba membantu. 430 00:27:29,830 --> 00:27:32,332 Tidak, aku mengatakan bahwa aku mengerti. Apa yang dapat aku? 431 00:27:32,334 --> 00:27:33,432 Kau dapat meninggalkanku sendiri. 432 00:27:33,434 --> 00:27:35,267 Ayolah. Jangan seperti itu 433 00:27:35,269 --> 00:27:36,902 Aku minta maaf, Dokter. 434 00:27:38,439 --> 00:27:40,909 Pemuda. Pemuda. 435 00:27:43,611 --> 00:27:46,080 Ketika orang tidak punya hal yang lebih baik untuk dikatakan, 436 00:27:46,104 --> 00:27:47,804 mereka berkata, "Pemuda. Pemuda." 437 00:27:57,259 --> 00:27:58,492 Ini adalah kebiasaan kotor. 438 00:28:05,167 --> 00:28:06,966 Masha. 439 00:28:06,968 --> 00:28:09,704 Apa yang salah? Apa yang salah, Masha? 440 00:28:12,073 --> 00:28:14,508 Tidak ada yang tahu betapa aku menderita. 441 00:28:18,612 --> 00:28:21,181 Aku suka Konstantin. 442 00:28:21,183 --> 00:28:22,383 Ya Tuhan. 443 00:28:25,486 --> 00:28:26,453 Oh 444 00:28:27,721 --> 00:28:29,925 Mantra yang dilemparkan oleh danau ini. 445 00:28:30,892 --> 00:28:32,491 Aw. 446 00:28:32,493 --> 00:28:34,328 Nah, apa yang bisa aku lakukan, anakku? 447 00:28:34,962 --> 00:28:35,964 Hmm? 448 00:28:36,698 --> 00:28:37,799 Apa? 449 00:29:11,365 --> 00:29:12,566 Konstantin. 450 00:29:13,969 --> 00:29:15,369 Konstantin. 451 00:29:22,710 --> 00:29:23,744 Masha. 452 00:29:25,213 --> 00:29:27,381 Kenapa putraku begitu tertekan? 453 00:29:29,184 --> 00:29:30,517 Dia sedih. 454 00:29:39,860 --> 00:29:41,462 Kakiku tertidur. 455 00:29:57,011 --> 00:29:58,543 Masha? 456 00:29:58,545 --> 00:30:02,414 Selalu hitam, merokok, minum vodka. 457 00:30:02,416 --> 00:30:04,018 Guru sekolah mencintainya. 458 00:30:43,090 --> 00:30:45,159 Baiklah. Berdiri di sebelahku. 459 00:30:46,294 --> 00:30:48,593 Kau berusia 28 tahun, ya? 460 00:30:48,595 --> 00:30:50,064 Aku hampir 2 kali usiamu. 461 00:30:51,299 --> 00:30:52,564 Datang. 462 00:30:52,566 --> 00:30:54,302 Sergei, siapa dari kita yang terlihat lebih muda? 463 00:30:58,073 --> 00:30:59,237 Baik? 464 00:30:59,239 --> 00:31:00,674 Manakah dari kita yang terlihat lebih muda? 465 00:31:03,310 --> 00:31:05,111 Kau tentu saja. 466 00:31:05,113 --> 00:31:06,244 Ah. 467 00:31:06,246 --> 00:31:08,647 Di sana, kau paham? Dan mengapa? 468 00:31:08,649 --> 00:31:11,286 Karena aku bekerja. Aku terus melakukan sesuatu. 469 00:31:12,152 --> 00:31:13,952 Aku mengalami hidup. 470 00:31:13,954 --> 00:31:17,191 Kau hanya duduk diam di satu tempat, tidak benar-benar hidup. 471 00:31:17,658 --> 00:31:18,891 Ya? 472 00:31:18,893 --> 00:31:22,560 Dan aku punya aturan. 473 00:31:22,562 --> 00:31:24,799 Aku tidak pernah memikirkan masa depan. 474 00:31:24,800 --> 00:31:27,700 Aku tidak pernah berpikir tentang usia tua atau kematian. 475 00:31:27,701 --> 00:31:30,936 Apa yang akan datang dalam hidup akan datang. 476 00:31:30,938 --> 00:31:35,073 Aku selalu menganggap diriku lurus dan tinggi, dan aku berpakaian 477 00:31:35,075 --> 00:31:37,843 dengan rambut aku kome il faut. 478 00:31:37,845 --> 00:31:41,447 Apa aku akan pergi ke luar, bahkan ke sini ke kebun, 479 00:31:41,449 --> 00:31:44,783 dalam pakaian kerjaku, tanpa rambutku ditata sempurna? 480 00:31:44,785 --> 00:31:45,819 Tak pernah. 481 00:31:47,287 --> 00:31:49,921 Dan aku tetap berada di luar matahari, secara alami. 482 00:31:49,923 --> 00:31:51,792 Itu sebabnya aku terlihat sangat baik di usiaku. 483 00:31:53,861 --> 00:31:56,329 Aku tidak pernah membiarkan diriku pergi seperti orang lain. 484 00:31:56,331 --> 00:31:57,528 Lihat, Masha? 485 00:31:57,530 --> 00:32:00,399 Lihat aku. Lihat? 486 00:32:00,401 --> 00:32:04,636 Seringan bulu. Aku bisa memainkan gadis 15 tahun. 487 00:32:20,587 --> 00:32:23,655 Tebak ayah siapa dan ibu tirinya 488 00:32:23,657 --> 00:32:26,691 telah pergi ke Yalta selama 3 hari./ Ah. 489 00:32:26,693 --> 00:32:28,659 Aku milikmu sampai mereka kembali. 490 00:32:28,661 --> 00:32:31,597 Bukankah dia menggemaskan? Beri kita giliran. 491 00:32:32,566 --> 00:32:33,899 Ah! 492 00:32:33,901 --> 00:32:35,200 Cukup menggemaskan. 493 00:32:35,202 --> 00:32:38,904 Ya, dan berpakaian bagus. 494 00:32:38,906 --> 00:32:41,442 Kau adalah gadis yang pintar. Yah, duduklah. Bergabunglah dengan kita. 495 00:32:44,212 --> 00:32:46,178 Aku pikir kita akan mulai dengan kroket, Eugenie. 496 00:32:46,180 --> 00:32:47,346 Ya Bu. 497 00:32:47,348 --> 00:32:49,347 Aku sangat kesakitan. 498 00:32:49,349 --> 00:32:51,615 Tapi Dokter di sini tidak akan memperlakukan ku. 499 00:32:51,617 --> 00:32:53,351 Kau adalah lelaki tua. 500 00:32:53,353 --> 00:32:55,420 Bahkan pria tua pun ingin hidup. 501 00:32:57,024 --> 00:32:58,756 Di mana Boris? 502 00:32:58,758 --> 00:33:00,661 Dia ada di bawah danau, memancing. 503 00:33:02,563 --> 00:33:03,964 Apa kau sudah berbicara dengan Konstantin? 504 00:33:04,765 --> 00:33:06,198 Uh, tidak. 505 00:33:06,200 --> 00:33:08,966 Aku tidak berpikir dia ingin berbicara denganku./ Oh? 506 00:33:08,968 --> 00:33:11,770 Kau harus membaca lebih banyak dari permainannya nanti. 507 00:33:11,772 --> 00:33:13,572 Aku akan senang mendengar akhir ceritanya. 508 00:33:13,574 --> 00:33:14,773 Benarkah? 509 00:33:14,775 --> 00:33:15,842 Mengapa? 510 00:33:22,082 --> 00:33:28,620 Aku pikir itu tahun 1873 di Pameran Poltava. 511 00:33:28,622 --> 00:33:31,656 Dia luar biasa. Memberikan kinerja luar biasa. 512 00:33:31,658 --> 00:33:33,657 Sangat indah. 513 00:33:33,659 --> 00:33:36,995 Apa kau kebetulan tahu apa yang menjadi komedian, Chadin? 514 00:33:36,997 --> 00:33:40,064 Dia memberi Rasplyuyev yang tak tertandingi. 515 00:33:40,066 --> 00:33:42,801 Lebih baik daripada Sadovsky. Kau memiliki kata-kataku, bu. 516 00:33:42,803 --> 00:33:44,635 Apa yang dia lakukan sekarang, Bu? 517 00:33:44,637 --> 00:33:47,671 Kau terus bertanya padaku tentang orang-orang sebelum banjir. 518 00:33:47,673 --> 00:33:49,174 Bagaimana mungkin aku mengetahuinya? 519 00:33:49,176 --> 00:33:51,810 Bagaimana dengan musik setelah makan kita? 520 00:33:51,812 --> 00:33:53,911 kau akan bernyanyi untuk kita, sayang, 'kan?/ Tidak, tidak. 521 00:33:53,913 --> 00:33:55,380 Oh ya./ Tidak, tidak. Aku tidak bisa. 522 00:33:55,382 --> 00:33:56,615 Ya, ya, hanya satu lagu. 523 00:33:56,617 --> 00:33:57,748 Benar-benar tidak. 524 00:33:57,750 --> 00:33:59,818 Menyanyi bukanlah keahlianku. 525 00:33:59,820 --> 00:34:01,652 Yah, kalau begitu mungkin Nina. 526 00:34:01,654 --> 00:34:04,088 Tidakkah kau bernyanyi untuk kita? 527 00:34:04,090 --> 00:34:08,460 ♪ Mata yang menghantuiku sehingga Mata yang mengejekku ♪ 528 00:34:04,851 --> 00:34:08,382 'Oci cjornye' Lagu rakyat Rusia 529 00:34:08,462 --> 00:34:12,831 ♪ Sementara mereka tersenyum padaku, hidup itu sangat menyenangkan ♪ 530 00:34:12,833 --> 00:34:15,834 ♪ Aku jatuh cinta padamu ♪ 531 00:34:15,836 --> 00:34:17,701 ♪ Aku takut padamu ♪ 532 00:34:17,703 --> 00:34:22,140 ♪ Karena aku melihatmu pergi. Sekarang semangatku rendah ♪ 533 00:34:22,142 --> 00:34:26,811 ♪ Mata takdir. Sementara kau memanggilku ♪ 534 00:34:26,813 --> 00:34:31,215 ♪ Aku harus mengikutinya. Lewat dataran dan bukit ♪ 535 00:34:31,217 --> 00:34:33,818 ♪ Cinta, di mana aku berada ♪ 536 00:34:33,820 --> 00:34:35,453 ♪ Aku akan selalu melihat ♪ 537 00:34:35,455 --> 00:34:37,688 ♪ Bintang harapan bagiku ♪ 538 00:34:37,690 --> 00:34:40,859 ♪ Matamu yang gelap ♪ 539 00:34:46,266 --> 00:34:49,668 Ah, aku belum pernah bernyanyi seperti itu selama bertahun-tahun. 540 00:34:49,670 --> 00:34:52,136 Aku terdengar sangat bagus. 541 00:35:05,284 --> 00:35:08,220 Itu panas. Itu tenang. 542 00:35:08,222 --> 00:35:12,122 Tidak ada yang melakukan sesuatu. Kenapa tidak ada yang melakukan sesuatu? 543 00:35:12,124 --> 00:35:17,329 Yah, aku mencoba membaca./ Ya, baik, bagus untukmu. 544 00:35:17,331 --> 00:35:19,830 Aku sedang mempertimbangkan pergi ke kota. 545 00:35:19,832 --> 00:35:22,033 Polina. Kau akan bergabung denganku, 'kan? 546 00:35:22,035 --> 00:35:24,603 Aku akan senang mengantarmu./ Ha! 547 00:35:24,605 --> 00:35:26,103 Maka itu diselesaikan. 548 00:35:26,105 --> 00:35:28,607 Kau akan mengatur kuda untuk membawa kita ke kota 549 00:35:28,609 --> 00:35:30,342 sekitar satu jam. 550 00:35:30,344 --> 00:35:33,712 aku pikir itu ide yang bagus./ Nyonya? 551 00:35:33,714 --> 00:35:36,880 Ini adalah rencana yang bagus, tapi bagaimana kau akan sampai di sana? 552 00:35:36,882 --> 00:35:38,550 Permisi? 553 00:35:38,552 --> 00:35:41,051 Yah, maafkan aku, bu, tapi kita mengangkut rye hari ini. 554 00:35:41,053 --> 00:35:43,254 Kuda mana yang ingin kau gunakan? 555 00:35:43,256 --> 00:35:45,523 "Kuda mana"? Bagaimana mungkin aku mengetahuinya? 556 00:35:45,525 --> 00:35:46,991 Bukankah kita punya kuda gerbong? 557 00:35:46,993 --> 00:35:49,560 "Bukankah kita punya kuda gerbong?" 558 00:35:49,562 --> 00:35:52,197 Tuan, dengan rasa hormat terbesar, kau sepertinya tidak mengerti 559 00:35:52,199 --> 00:35:54,432 Sesuatu tentang pertanian./ Tidak. 560 00:35:54,434 --> 00:35:56,800 Kau tampaknya tidak mengerti bagaimana melakukan pekerjaanmu. 561 00:35:56,802 --> 00:35:58,570 Aku yakin kita bisa menyelesaikan ini./ Tidak, tidak, tidak. 562 00:35:58,572 --> 00:36:00,771 Dia menarik ini setiap tahun. 563 00:36:00,773 --> 00:36:02,941 Karena setiap tahun, kau tidak memiliki rasa bagaimana peternakan ini beroperasi. 564 00:36:02,943 --> 00:36:04,609 Jangan menguliahiku./ Tolong. 565 00:36:04,611 --> 00:36:06,411 Aku akan pergi ke Moskow, dan aku akan pergi hari ini. 566 00:36:06,413 --> 00:36:10,514 Maukah kau begitu baik untuk menyewa kuda di desa? 567 00:36:10,516 --> 00:36:12,417 Yah, aku tidak bisa menyihir kuda keluar dari udara tipis. 568 00:36:12,419 --> 00:36:14,018 Benar-benar tidak kompeten! 569 00:36:14,020 --> 00:36:16,020 Setiap tahun, itu adalah alasan yang sama. 570 00:36:17,590 --> 00:36:19,924 Nah, jika itu yang kau rasakan, aku mengundurkan diri! 571 00:36:19,926 --> 00:36:23,428 Setiap musim panas, aku turun ke sini, dan aku dihina olehmu. 572 00:36:23,430 --> 00:36:25,563 Maka kau dapat menemukan dirimu manajer lain. 573 00:36:25,565 --> 00:36:27,965 Baik. Aku akan pergi ke kota, dan aku tidak akan kembali. 574 00:36:27,967 --> 00:36:30,268 Selamat tinggal. Permintaan maaf aku yang terdalam 575 00:36:30,270 --> 00:36:34,638 karena tidak dapat secara ajaib menyihir kuda dari udara tipis! 576 00:36:34,640 --> 00:36:36,441 Seberapa sulit untuk menemukan kuda? 577 00:36:36,443 --> 00:36:38,809 Kerajaanku untuk kuda berdarah! 578 00:36:38,811 --> 00:36:40,912 Minta maaf padanya! 579 00:36:40,914 --> 00:36:42,616 Ya Tuhan! 580 00:36:49,055 --> 00:36:51,122 Apa yang aku rindukan? 581 00:36:51,124 --> 00:36:55,359 Irina kesal, Polina menangis, dan Shamrayev mengundurkan diri. 582 00:36:56,797 --> 00:36:58,797 Aku akan menawarkan untuk menenangkan mereka semua. 583 00:38:01,560 --> 00:38:03,560 Apa artinya itu? 584 00:38:03,562 --> 00:38:06,533 Aku tenggelam cukup rendah hari ini untuk membunuh burung camar ini. 585 00:38:07,533 --> 00:38:08,869 Aku membaringkannya di kakimu. 586 00:38:10,034 --> 00:38:11,703 Apa yang salah denganmu? 587 00:38:11,705 --> 00:38:13,905 Segera, aku akan bunuh diri dengan cara yang sama. 588 00:38:16,142 --> 00:38:18,008 Jangan ikuti aku. 589 00:38:18,010 --> 00:38:21,245 Aku tidak tahu kau suka ini./ Aku tidak tahu kau suka ini! 590 00:38:21,247 --> 00:38:23,683 Kau melihat aku seolah-olah aku orang asing... 591 00:38:24,750 --> 00:38:27,451 Apa kau malu denganku? 592 00:38:27,453 --> 00:38:32,089 Nah, belakangan ini, kau telah menjadi begitu... 593 00:38:32,091 --> 00:38:35,092 Kau terus berbicara dalam simbol atau... 594 00:38:35,094 --> 00:38:38,929 Maksudku, lihat burung camar itu. Apa artinya? 595 00:38:38,931 --> 00:38:42,566 Karena, aku minta maaf, Konstantin, tapi aku tidak tahu. 596 00:38:42,568 --> 00:38:45,068 Mungkin aku terlalu sederhana untuk memahamimu. 597 00:38:45,070 --> 00:38:47,037 Apa yang tidak kau mengerti? 598 00:38:47,039 --> 00:38:48,672 Permainanku gagal. 599 00:38:48,674 --> 00:38:51,508 Sekarang kau berpikir aku tidak penting 600 00:38:51,510 --> 00:38:53,078 sama seperti yang lain lakukan! 601 00:38:54,513 --> 00:38:55,581 Nina! 602 00:38:58,983 --> 00:39:00,052 Nina! 603 00:39:11,963 --> 00:39:13,330 Oh, Sergei. 604 00:39:13,332 --> 00:39:14,967 Oh./ Oh, Sergei. 605 00:39:22,106 --> 00:39:24,143 Biarkan aku datang dan tinggal bersamamu. 606 00:39:25,110 --> 00:39:26,977 Kita tidak muda lagi. 607 00:39:26,979 --> 00:39:31,852 Mari kita akhiri hari-hari kita bersama tanpa harus bersembunyi. 608 00:39:32,952 --> 00:39:33,984 Aku berusia 55 tahun. 609 00:39:35,821 --> 00:39:37,858 Ini sedikit terlambat untuk mengubah hidupku. 610 00:39:42,862 --> 00:39:45,630 Itu karena kau punya wanita lain, 'kan? 611 00:39:47,500 --> 00:39:49,466 Aku bukan satu-satunya. 612 00:39:49,468 --> 00:39:51,068 Kau tidak dapat mengundang kita semua 613 00:39:51,070 --> 00:39:53,002 untuk datang dan tinggal bersamamu./ Oh, Polina... 614 00:39:53,004 --> 00:39:55,072 Oh, jangan menangis. 615 00:39:55,074 --> 00:39:56,207 Aku minta maaf. 616 00:39:58,744 --> 00:40:03,981 Aktris saudara sering tidur, membutuhkan potongan rambut. 617 00:40:03,983 --> 00:40:06,151 Terus-menerus tidak bahagia. 618 00:40:15,996 --> 00:40:20,797 Putra aktris, cemburu, pencari ketenaran... 619 00:40:20,799 --> 00:40:23,200 Kau selalu menulis. 620 00:40:23,202 --> 00:40:26,637 Ya, baik, aku seorang pria yang kerasukan. 621 00:40:26,639 --> 00:40:30,242 Aku harus menulis. Aku harus menulis. aku harus menulis. 622 00:40:32,645 --> 00:40:35,211 Dia masih kesal tentang drama itu. 623 00:40:35,213 --> 00:40:37,848 Yah, aku sendiri sedikit kesal. 624 00:40:37,850 --> 00:40:41,050 Karena kejadian yang tidak terduga, sepertinya kita akan pergi hari ini. 625 00:40:41,052 --> 00:40:42,219 Tidak. 626 00:40:42,221 --> 00:40:44,220 Aku berharap aku punya lebih banyak waktu. 627 00:40:44,222 --> 00:40:47,259 Tidak sering aku punya kesempatan untuk bertemu wanita muda yang menarik. 628 00:40:48,059 --> 00:40:50,227 Aku sungguh-sungguh. 629 00:40:50,229 --> 00:40:53,196 Aku sudah lupa bagaimana rasanya menjadi 18 atau 19. 630 00:40:53,198 --> 00:40:55,231 Itulah mengapa para wanita muda di buku dan ceritaku 631 00:40:55,233 --> 00:40:56,700 jangan berdering benar. 632 00:40:56,702 --> 00:41:00,203 Aku akan senang berada di sepatumu hanya selama satu jam, 633 00:41:00,205 --> 00:41:01,740 tahu bagaimana menurutmu, 634 00:41:03,609 --> 00:41:06,242 makhluk kecil macam apa kau ini. 635 00:41:06,244 --> 00:41:10,714 Yah, aku akan senang berada di sepatumu, 636 00:41:10,716 --> 00:41:14,351 untuk mengetahui bagaimana rasanya menjadi penulis terkenal. 637 00:41:20,659 --> 00:41:21,727 Baik? 638 00:41:22,661 --> 00:41:23,762 Yah, apa? 639 00:41:24,396 --> 00:41:25,530 Apa kau datang? 640 00:42:44,810 --> 00:42:47,277 Eugenie? 641 00:42:47,279 --> 00:42:50,179 Sesuatu yang lebih baik untuk malam ini, aku pikir. 642 00:42:50,181 --> 00:42:52,718 Kau ingin merasa nyaman untuk perjalanan kembali. 643 00:42:54,154 --> 00:42:56,155 Sesuatu yang lebih baik, aku pikir. 644 00:42:57,789 --> 00:42:59,255 Lavender? 645 00:42:59,257 --> 00:43:00,291 Sempurna. 646 00:43:02,161 --> 00:43:05,528 Bagaimana rasanya menjadi terkenal? 647 00:43:05,530 --> 00:43:07,166 Seperti apa rasanya? 648 00:43:08,867 --> 00:43:11,467 Rasanya tidak terkenal, mungkin. aku tidak pernah memikirkannya. 649 00:43:11,469 --> 00:43:15,304 Nah, bagaimana denganmu ketika membaca tentang dirimu di surat kabar? 650 00:43:15,306 --> 00:43:16,673 Seperti apa rasanya? 651 00:43:16,675 --> 00:43:20,177 Nah, ketika mereka menyanjung pemberitahuan, aku menyukainya. 652 00:43:20,179 --> 00:43:23,345 Dan saat mereka jahat, aku tertekan selama satu atau 2 hari. 653 00:43:23,347 --> 00:43:29,719 Jika aku hebat sepertimu, aku akan dedikasikan seluruh hidupku untuk publikku. 654 00:43:29,721 --> 00:43:33,156 Aku akan membiarkan mereka menarik keretaku melewati jalan-jalan 655 00:43:33,158 --> 00:43:36,061 karena aku akan tahu bahwa itu adalah... 656 00:43:37,830 --> 00:43:41,230 Mereka menjangkauku. 657 00:43:41,232 --> 00:43:43,733 Itulah yang membuat mereka bahagia. 658 00:43:43,735 --> 00:43:45,502 Dan di dalam kereta, tidak kurang. 659 00:43:45,504 --> 00:43:47,438 Jadi kau Cleopatra sekarang? 660 00:43:50,075 --> 00:43:52,775 Untuk punya perasaan itu, 661 00:43:52,777 --> 00:43:56,412 Aku akan bertahan dengan keluarga dan teman-teman berbalik melawanku. 662 00:43:56,414 --> 00:44:02,351 Aku akan menanggung kemiskinan. Aku akan hidup dengan roti gandum di loteng. 663 00:44:02,353 --> 00:44:06,256 Namun sebagai imbalannya, aku akan menuntut ketenaran. 664 00:44:08,426 --> 00:44:10,328 Ketenaran nyata, gemilang. 665 00:44:12,463 --> 00:44:13,765 Pernahkah kau melihat Nina? 666 00:44:15,299 --> 00:44:17,101 Dia pergi ke danau bersama Boris. 667 00:44:35,586 --> 00:44:37,555 Konstantin! 668 00:44:39,290 --> 00:44:40,491 Konstantin! 669 00:44:45,496 --> 00:44:47,465 Konstantin! 670 00:44:49,467 --> 00:44:52,401 Aku tahu setiap pulau kecil. 671 00:44:52,403 --> 00:44:54,904 Aku telah menghabiskan seluruh hidupku di danau ini. 672 00:44:54,906 --> 00:44:56,909 Kau tinggal di tempat magis. 673 00:44:59,610 --> 00:45:02,444 Aku iri padamu. 674 00:45:02,446 --> 00:45:05,016 Beberapa orang hampir tidak bisa merangkak... 675 00:45:05,017 --> 00:45:08,317 ...melalui keberadaan mereka yang membosankan dan tidak jelas, 676 00:45:08,318 --> 00:45:11,821 tapi kau punya kehidupan yang brilian, 677 00:45:11,823 --> 00:45:14,490 menarik, bermakna. 678 00:45:14,492 --> 00:45:15,993 Kau senang. 679 00:45:16,929 --> 00:45:18,961 Apa aku? 680 00:45:18,963 --> 00:45:21,497 Di sini kau berbicara tentang ketenaran, kebahagiaan... ( Resync By Coffee_Prison ) 681 00:45:21,499 --> 00:45:23,168 Bagiku, kau terdengar agak naif. 682 00:45:25,503 --> 00:45:27,738 Nah, bagiku, kau terdengar letih dan sombong. 683 00:45:30,474 --> 00:45:31,475 Baiklah. 684 00:45:32,510 --> 00:45:33,577 Tunggu. Kembali. 685 00:45:34,345 --> 00:45:35,345 Tunggu. 686 00:45:37,950 --> 00:45:39,515 Baiklah. 687 00:45:39,517 --> 00:45:42,020 Mari kita bicara tentang kehidupanku yang indah dan cemerlang. 688 00:45:43,821 --> 00:45:45,521 Bagaimana aku memulai? 689 00:45:45,523 --> 00:45:52,527 Siang dan malam, aku dihantui oleh satu pikiran obsesif tunggal. 690 00:45:52,529 --> 00:45:55,399 "Aku harus menulis. Aku harus menulis. aku harus menulis. " 691 00:45:56,767 --> 00:45:58,969 Tidak lama setelah aku menyelesaikan satu cerita, 692 00:45:58,971 --> 00:46:02,305 kemudian, karena Tuhan tahu alasannya, aku harus menulis yang lain, 693 00:46:02,307 --> 00:46:04,940 dan lainnya, dan lainnya. 694 00:46:04,942 --> 00:46:06,809 Apa yang begitu indah dan cemerlang tentang itu? 695 00:46:06,811 --> 00:46:08,379 Itu adalah kehidupan yang konyol. 696 00:46:09,447 --> 00:46:10,980 Aku disini. 697 00:46:10,982 --> 00:46:13,883 Aku berbicara padamu. Aku mulai gusar... 698 00:46:13,885 --> 00:46:15,586 Kau melihat awan itu di sana? 699 00:46:16,854 --> 00:46:19,555 Terlihat seperti grand piano. 700 00:46:19,557 --> 00:46:22,658 Aku berpikir, aku harus memasukkannya ke dalam cerita kapan-kapan. 701 00:46:22,660 --> 00:46:25,429 "Awan melayang, tampak seperti grand piano." 702 00:46:27,397 --> 00:46:29,201 Aku menangkap bau heliotrope. 703 00:46:30,301 --> 00:46:32,835 Aku langsung membuat catatan mental. 704 00:46:32,837 --> 00:46:36,639 Bau busuk, warna rumput janda. 705 00:46:36,641 --> 00:46:39,610 "Harus mengacu pada waktu berikutnya aku menggambarkan malam musim panas." 706 00:46:45,483 --> 00:46:46,517 Teruskan. 707 00:46:50,754 --> 00:46:52,421 Konstantin? 708 00:46:52,423 --> 00:46:53,491 Pergi! 709 00:46:58,396 --> 00:47:00,631 Ah! Hari yang indah...Pergi! 710 00:47:12,410 --> 00:47:13,876 Kita harus kembali. 711 00:47:13,878 --> 00:47:16,578 Yah, kita kembali. 712 00:47:16,580 --> 00:47:17,479 Ya. 713 00:47:17,481 --> 00:47:19,350 Itulah yang kita lakukan./ Benar. 714 00:47:25,890 --> 00:47:29,892 Aku seharusnya bisa bersantai di danau, melupakan diriku sendiri. 715 00:47:29,894 --> 00:47:33,429 Tapi bahkan di sini, aku tidak pernah ditinggalkan dalam damai. 716 00:47:33,431 --> 00:47:37,668 Yah, kita tidak perlu bicara jika kau lebih suka... 717 00:47:41,072 --> 00:47:44,640 Konstantin terus-menerus di kepalanya, memimpikan pekerjaan berikutnya. 718 00:47:44,642 --> 00:47:48,477 Saat aku seusianya, bertahun-tahun lalu, 719 00:47:48,479 --> 00:47:52,814 Ketika kau memulai, tidak dikenal dan diabaikan, 720 00:47:52,816 --> 00:47:55,285 pekerjaan itu sangat menyakitkan. 721 00:47:55,287 --> 00:47:59,021 Tetapi bahkan kemudian, bahkan ketika kau seorang penulis kecil tidak berhasil, 722 00:47:59,023 --> 00:48:01,824 Kau masih ingin menjadi bagian dari adegan sastra. 723 00:48:01,826 --> 00:48:09,332 Tapi ketika kau diilhami, sebenarnya di tengah-tengah penciptaan, 724 00:48:09,334 --> 00:48:13,102 bukankah itu memberimu, hanya untuk saat itu, 725 00:48:13,104 --> 00:48:18,142 perasaan terangkat, kebahagiaan luhur? 726 00:48:19,010 --> 00:48:20,643 Boris! 727 00:48:23,880 --> 00:48:25,516 Aku dipanggil. 728 00:48:26,485 --> 00:48:28,319 Untuk berkemas, tidak diragukan lagi. 729 00:48:30,553 --> 00:48:32,356 Aku berharap aku bisa tinggal. 730 00:48:38,329 --> 00:48:40,164 Boris Alexeyevich! 731 00:49:00,817 --> 00:49:01,918 Apa ini? 732 00:49:03,020 --> 00:49:04,788 Konstantin menembaknya. 733 00:49:06,190 --> 00:49:07,657 Burung yang indah. 734 00:49:12,662 --> 00:49:14,564 Tidak bisakah kau meyakinkan dia untuk tinggal? 735 00:49:16,767 --> 00:49:17,801 Boris? 736 00:49:20,137 --> 00:49:21,702 Apa yang kau tulis? 737 00:49:21,704 --> 00:49:25,606 Ide untuk cerita pendek. 738 00:49:25,608 --> 00:49:31,416 Seorang gadis muda yang menghabiskan seluruh hidupnya di tepi danau. 739 00:49:32,383 --> 00:49:34,285 Danau yang dia cintai, 740 00:49:35,852 --> 00:49:39,356 dimana dia merasa bahagia dan bebas, 741 00:49:40,324 --> 00:49:41,592 seperti burung camar. 742 00:49:43,026 --> 00:49:44,028 Dan? 743 00:49:45,728 --> 00:49:50,566 Dan kebetulan, seorang pria datang, 744 00:49:50,568 --> 00:49:51,969 melihatnya. 745 00:49:54,939 --> 00:49:56,804 Dan dengan tidak ada yang lebih baik untuk dilakukan... 746 00:49:56,806 --> 00:49:58,809 Boris Alexeyevich! 747 00:50:31,808 --> 00:50:34,110 Anak bodoh, bodoh. 748 00:50:40,216 --> 00:50:42,417 Aku akan jujur denganmu. 749 00:50:42,419 --> 00:50:45,456 Jika dia benar-benar melukai dirinya sendiri, 750 00:50:46,790 --> 00:50:48,691 Aku tidak bisa hidup satu menit lagi. 751 00:50:51,495 --> 00:50:52,829 Aku telah memutuskan 752 00:50:54,898 --> 00:51:00,269 Aku akan mencabut cinta ini dari hatiku. 753 00:51:00,271 --> 00:51:03,174 Hanya akan merobeknya 754 00:51:04,807 --> 00:51:06,674 oleh akar. 755 00:51:06,676 --> 00:51:08,344 Bagaimana kau akan melakukannya? 756 00:51:09,112 --> 00:51:11,447 aku akan menikah 757 00:51:13,016 --> 00:51:14,884 ke Medvedenko. 758 00:51:16,853 --> 00:51:18,753 Aku pikir itu berlebihan. 759 00:51:19,856 --> 00:51:20,958 Apa itu? 760 00:51:23,494 --> 00:51:24,827 Mencintai tanpa harapan. 761 00:51:28,231 --> 00:51:31,734 Menunggu bertahun-tahun untuk sesuatu yang tidak akan pernah datang. 762 00:51:35,171 --> 00:51:37,740 Kau tidak tahu apa yang aku rasakan. 763 00:51:40,076 --> 00:51:42,777 Setidaknya, waktu aku menikah, 764 00:51:42,779 --> 00:51:46,013 Aku akan punya masalah baru untuk menghapus yang lama, 'kan? 765 00:51:46,015 --> 00:51:47,683 Whoa, whoa. 766 00:51:47,685 --> 00:51:50,452 Apapun untuk perubahan./ Tidak, tidak, tidak. 767 00:51:50,454 --> 00:51:53,721 Guru sekolah itu tidak terlalu pintar. 768 00:51:53,723 --> 00:51:55,856 Tidak, tidak, tidak!/ Tapi dia orang yang baik, dan... 769 00:51:55,858 --> 00:51:58,726 Yah, dia tidak punya uang, tapi...Tidak, tidak, tidak. Tinggal. 770 00:51:58,728 --> 00:52:00,531 Anak baik. Anak baik. 771 00:52:04,100 --> 00:52:06,035 Dia sangat mencintaiku. 772 00:52:23,253 --> 00:52:25,855 Jangan lihat aku seperti itu. 773 00:52:28,592 --> 00:52:31,526 Banyak wanita minum. 774 00:52:31,528 --> 00:52:33,763 Hanya tidak seterbuka sepertiku. 775 00:52:36,865 --> 00:52:38,001 Ini untukmu. 776 00:52:40,103 --> 00:52:41,572 Kau orang yang baik. 777 00:52:43,039 --> 00:52:44,405 Aku menyesal kau pergi. 778 00:52:44,407 --> 00:52:45,873 Aku juga. 779 00:52:45,875 --> 00:52:48,710 Aku tidak mau pergi. 780 00:52:48,712 --> 00:52:50,911 Kemudian minta dia untuk tinggal./ Tidak, tidak. 781 00:52:50,913 --> 00:52:53,049 Tidak saat putranya menjadi... 782 00:52:56,219 --> 00:52:59,920 Tidak puas dengan merusak kehidupannya sendiri, dia sangat ingin hancur milikku. 783 00:52:59,922 --> 00:53:01,290 Dia menantangku untuk berduel. 784 00:53:03,761 --> 00:53:05,596 Oh tidak. 785 00:53:05,995 --> 00:53:07,595 Mengapa? 786 00:53:07,597 --> 00:53:09,130 Karena tulisanku? 787 00:53:09,132 --> 00:53:11,167 Ada cukup ruang untuk kita semua. 788 00:53:11,834 --> 00:53:13,437 Tentu saja. 789 00:53:15,571 --> 00:53:16,973 Tapi dia cemburu. 790 00:53:20,943 --> 00:53:22,478 Kau harus tahu itu. 791 00:53:28,418 --> 00:53:30,987 Bukan berarti itu adalah urusanku. 792 00:53:41,631 --> 00:53:44,965 Sampai lain kali, temanku. 793 00:53:44,967 --> 00:53:48,968 Kirimkan aku buku-bukumu, dan pastikan untuk menulis sebuah dedikasi. 794 00:53:48,970 --> 00:53:52,473 Dan tidak ada yang "salam terdalam" atau "keinginan manis." 795 00:53:52,475 --> 00:53:56,077 Tulis saja, Untuk Masha, 796 00:53:56,079 --> 00:53:58,716 Siapa yang tidak tahu di mana dia berasal 797 00:54:01,785 --> 00:54:04,020 "atau apa yang dia lakukan di Bumi ini." 798 00:54:14,130 --> 00:54:15,264 Permisi. 799 00:54:17,200 --> 00:54:18,301 Pilih tangan. 800 00:54:21,437 --> 00:54:23,036 Yang ini berarti tidak. 801 00:54:23,038 --> 00:54:26,674 Aku mencoba memutuskan apa akan naik ke panggung atau tidak. 802 00:54:26,676 --> 00:54:29,176 Aku berharap seseorang akan memberi tahuku apa yang harus dilakukan. 803 00:54:29,178 --> 00:54:32,915 Yah, itu bukan sesuatu yang seseorang bisa putuskan untukmu. 804 00:54:34,852 --> 00:54:36,519 Aku punya sedikit hadiah untukmu. 805 00:54:39,355 --> 00:54:40,887 Apa itu? 806 00:54:40,889 --> 00:54:43,057 Sesuatu untuk mengingatku. 807 00:54:43,059 --> 00:54:44,891 Aku punya inisial kau terukir di atasnya, 808 00:54:44,893 --> 00:54:48,030 dan, di sisi lain, judul salah satu bukumu. 809 00:54:51,267 --> 00:54:52,669 Itu sangat manis untukmu. 810 00:54:53,669 --> 00:54:55,503 Boris! 811 00:54:55,505 --> 00:54:57,740 Beri aku 2 menit sebelum kau pergi. 812 00:55:00,076 --> 00:55:01,908 Mengapa baris 11 dan 12?/ Boris! 813 00:55:01,910 --> 00:55:06,547 Tinggal 2 menit di solarium. 814 00:55:06,549 --> 00:55:09,917 ♪ 2 grenadiers Berkuda ke Prancis ♪ 815 00:55:09,919 --> 00:55:13,120 ♪ Rumah dari penjara mereka di Rusia ♪ 816 00:55:15,258 --> 00:55:16,957 Aku pernah mulai bernyanyi seperti itu. 817 00:55:16,959 --> 00:55:19,093 Salah satu asisten jaksa berkata padaku, 818 00:55:19,095 --> 00:55:22,730 "Kau punya suara yang sangat kuat, Yang Mulia." 819 00:55:22,732 --> 00:55:25,064 Kemudian dia berhenti sejenak, dan dia berpikir, 820 00:55:25,066 --> 00:55:26,767 "Kuat, tapi mengerikan." 821 00:55:26,769 --> 00:55:28,334 Mmm-hmm. 822 00:55:28,336 --> 00:55:31,038 Siapa itu yang kau ajak bicara? Nina? 823 00:55:31,040 --> 00:55:33,541 Ya./ Ah. 824 00:55:33,543 --> 00:55:35,543 Mengapa kau terus terpincang-pincang di mana-mana 825 00:55:35,545 --> 00:55:36,944 jika sendimu sakit? 826 00:55:40,483 --> 00:55:41,916 Jadi apa itu? 827 00:55:41,918 --> 00:55:43,919 Oh, itu hanya... 828 00:55:45,954 --> 00:55:47,823 Apa kau punya buku-bukuku di rumah? 829 00:55:47,825 --> 00:55:49,088 Aku perlu mencari sesuatu. 830 00:55:49,090 --> 00:55:52,327 Eh, di ruang belajar. Rak buku sudut. 831 00:55:58,434 --> 00:56:00,768 Kau tidak harus bepergian bersama kita. Kenapa kau tidak tinggal di sini? 832 00:56:00,770 --> 00:56:02,770 Kau akan merasa lebih baik. 833 00:56:02,772 --> 00:56:05,206 Tidak, tidak, tidak. Tidak dengan kau pergi. Ini menyedihkan di sini tanpamu. 834 00:56:05,208 --> 00:56:06,941 Nah, apa yang akan kau lakukan di kota? 835 00:56:06,943 --> 00:56:08,177 Tidak banyak. 836 00:56:10,979 --> 00:56:12,979 Bagaimana keadaan pasien? 837 00:56:12,981 --> 00:56:16,051 Dia lebih baik. Dia sedang beristirahat. 838 00:56:18,020 --> 00:56:20,186 Dia tidak bahagia, kau tahu. 839 00:56:20,188 --> 00:56:23,056 Aku tahu dia tidak bahagia. Dia menembak dirinya sendiri. 840 00:56:23,058 --> 00:56:25,961 Aku tahu dia tidak sehat. Bagaimana menurutmu yang membuatku merasa? 841 00:56:25,963 --> 00:56:27,828 Baiklah, santai./ aku akan pergi, 842 00:56:27,830 --> 00:56:29,698 dan aku masih tidak tahu mengapa dia mencoba... 843 00:56:32,401 --> 00:56:35,769 Aku pikir alasan utama cemburu, tapi aku... 844 00:56:35,771 --> 00:56:38,772 Jadi semakin cepat aku mengambil Boris dari sini, semakin baik. 845 00:56:38,774 --> 00:56:40,075 Itu bukan satu-satunya alasan. 846 00:56:41,677 --> 00:56:43,343 Dia adalah pria muda yang cerdas. 847 00:56:43,345 --> 00:56:46,180 Dia tinggal di negara tanpa uang, 848 00:56:46,182 --> 00:56:47,815 tidak ada pekerjaan yang jelas, tidak ada masa depan. 849 00:56:47,817 --> 00:56:50,216 Dia... Dia ketakutan. 850 00:56:50,218 --> 00:56:52,620 kau akan membuatku kesal./ Dengarkan aku, Irina, sayang. 851 00:56:52,622 --> 00:56:55,188 Dia pikir dia tidak diinginkan. 852 00:56:55,190 --> 00:56:59,793 Bahkan di sini, dia merasa seperti kasus amal. Beri dia uang. 853 00:56:59,795 --> 00:57:04,531 Aku melihat. Kalau sajaku tidak pelit, dan kalau saja kau tinggal di kota, 854 00:57:04,533 --> 00:57:06,200 maka kita semua akan bahagia. 855 00:57:06,202 --> 00:57:09,503 Akulah alasan kesengsaramu selama 20 tahun terakhir ini. 856 00:57:09,505 --> 00:57:11,906 Ini semua salahku. Benar? 857 00:57:11,908 --> 00:57:15,041 Aku hanya menderita selama 10 tahun terakhir. 858 00:57:17,914 --> 00:57:21,581 Putraku mampu mendapatkan pekerjaan sendiri. 859 00:57:21,583 --> 00:57:24,218 Pekerjaan meja atau sesuatu./ Beri dia uang! 860 00:57:24,220 --> 00:57:26,152 Biarkan dia pergi ke luar negeri sebentar, nikmati sendiri. 861 00:57:26,154 --> 00:57:28,121 Pergi ke luar negeri akan menghabiskan banyak uang, 862 00:57:28,123 --> 00:57:30,291 dan aku bahkan tidak yakin aku bisa membeli baju baru untuknya. 863 00:57:30,293 --> 00:57:32,662 Tentu saja, aku percaya padamu. 864 00:57:33,696 --> 00:57:35,029 Hentikan itu! 865 00:57:35,031 --> 00:57:38,197 Oh, kau adalah wanita yang murah hati dan murah hati. 866 00:57:38,199 --> 00:57:39,567 Aku tidak punya uang. 867 00:57:39,569 --> 00:57:41,668 Jika aku punya uang, aku akan memberikannya kepadanya. 868 00:57:41,670 --> 00:57:45,071 Aku tahu. Kau miskin. Dermawan, tapi miskin. 869 00:57:45,073 --> 00:57:46,874 Aku seorang aktris. Kostum kostum aku sendiri 870 00:57:46,876 --> 00:57:49,277 cukup untuk menghancurkanku./ aku menghargaimu. 871 00:57:51,247 --> 00:57:52,581 Petrushka? 872 00:57:57,019 --> 00:58:00,723 Tolong! Seseorang, tolong! 873 00:58:01,324 --> 00:58:03,189 Tolong! 874 00:58:03,191 --> 00:58:07,260 Apa kau baik-baik saja? Bangun. Tolong! Seseorang. 875 00:58:07,262 --> 00:58:08,662 Tidak apa-apa, Mama. Tidak apa-apa. 876 00:58:08,664 --> 00:58:10,064 Dia... Dia...Dia baik-baik saja. 877 00:58:10,066 --> 00:58:11,465 Paman pingsan. 878 00:58:11,467 --> 00:58:12,765 Tidak ada yang serius./ Dia baik-baik saja. 879 00:58:12,767 --> 00:58:14,200 Dia harus berbaring. Maukah kau membawanya? 880 00:58:14,202 --> 00:58:15,469 Ya. 881 00:58:15,471 --> 00:58:17,905 Ya Tuhan. Ya Tuhan. Ya Tuhan. 882 00:58:17,907 --> 00:58:19,974 Inilah teka-teki untukmu. 883 00:58:19,976 --> 00:58:22,309 Apa yang terjadi di pagi hari dengan keempat merangkak, 884 00:58:22,311 --> 00:58:25,579 pada tengah hari pada 2, di malam hari pada 3... 885 00:58:25,581 --> 00:58:27,513 Dan di malam hari di punggungmu. Semuanya baik-baik saja. 886 00:58:27,515 --> 00:58:29,285 Aku bisa berjalan. Aku bisa berjalan! 887 00:58:30,720 --> 00:58:32,620 Jangan lihat aku seperti itu. 888 00:58:32,622 --> 00:58:34,590 Hidup di negara ini tidak baik untuknya, Mama. 889 00:58:37,727 --> 00:58:40,526 Demi Tuhan, mengapa kau tidak memberinya uang? 890 00:58:40,528 --> 00:58:42,263 Aku seorang aktris, bukan bankir. 891 00:58:46,002 --> 00:58:47,970 Mama, tinggal di negara membuatnya jatuh. 892 00:58:51,473 --> 00:58:52,673 Aku mendengar mu. 893 00:58:52,675 --> 00:58:55,743 Tapi aku... 894 00:58:55,745 --> 00:58:57,512 Dokter terlambat. Aku... 895 00:58:59,582 --> 00:59:01,349 Apa kau akan mengubah perbanku? 896 00:59:04,120 --> 00:59:06,022 Tidak ada yang melakukannya lebih baik darimu. 897 00:59:13,228 --> 00:59:15,163 Ambil kotak obat. 898 00:59:23,939 --> 00:59:28,176 "Jika kau pernah membutuhkan hidupku, datang dan ambillah." 899 00:59:44,527 --> 00:59:46,860 Kau terlihat seperti orang dalam sorban. 900 00:59:46,862 --> 00:59:48,728 Tadi malam, Olga melihatmu lewat. 901 00:59:48,730 --> 00:59:50,798 Dia ingin tahu dari negara mana kau berasal. 902 00:59:54,170 --> 00:59:55,202 Baiklah. 903 01:00:00,943 --> 01:00:02,177 Di sana kita pergi. 904 01:00:03,145 --> 01:00:04,379 Kita di sana. 905 01:00:06,281 --> 01:00:07,981 Oh. 906 01:00:07,983 --> 01:00:09,949 Itu praktis disembuhkan. 907 01:00:09,951 --> 01:00:12,554 Hampir seminggu, dan hanya ada memar kecil yang tersisa. 908 01:00:17,193 --> 01:00:21,327 Sekarang, berjanjilah padaku tidak akan ada lagi... 909 01:00:21,329 --> 01:00:24,532 Tentang ini, saat aku pergi? 910 01:00:25,834 --> 01:00:26,901 Janji? 911 01:00:28,104 --> 01:00:29,236 Janji. 912 01:00:30,839 --> 01:00:34,373 Aku hanya gila sesaat. Itu tidak akan terjadi lagi. 913 01:00:34,375 --> 01:00:35,410 Baiklah. 914 01:00:42,885 --> 01:00:44,383 Oh... 915 01:00:44,385 --> 01:00:45,453 Maaf. 916 01:00:49,357 --> 01:00:52,660 Kau ingat ketika kau bekerja di Teater Imperial? 917 01:00:54,262 --> 01:00:56,696 Aku adalah seorang anak kecil, dan ada... 918 01:00:56,698 --> 01:00:59,298 Terjadi perkelahian di halaman tempat kita tinggal. 919 01:00:59,300 --> 01:01:00,700 Apa kau... 920 01:01:00,702 --> 01:01:02,435 Seorang wanita pencuci di gedung kita terluka parah. 921 01:01:02,437 --> 01:01:04,036 Apa kau ingat itu? 922 01:01:04,038 --> 01:01:06,405 Mmm, tidak. 923 01:01:06,407 --> 01:01:09,042 Dia keluar dingin saat mereka menjemputnya. 924 01:01:09,044 --> 01:01:10,045 Hmm 925 01:01:11,846 --> 01:01:13,882 Kau selalu masuk untuk melihatnya. 926 01:01:16,218 --> 01:01:19,085 Kau biasa membawa obatnya, 927 01:01:19,087 --> 01:01:22,321 dan kau digunakan untuk mencuci anak-anaknya di bak cuci. 928 01:01:22,323 --> 01:01:23,891 Kau tidak ingat itu? 929 01:01:23,893 --> 01:01:24,959 Tidak. 930 01:01:27,395 --> 01:01:31,097 Ada 2 balerina yang tinggal di gedung kita saat itu. 931 01:01:31,099 --> 01:01:32,965 Mereka biasa datang dan minum kopi. 932 01:01:32,967 --> 01:01:34,769 Oh, itu, aku ingat. 933 01:01:35,804 --> 01:01:37,438 Mereka sangat religius. 934 01:01:48,482 --> 01:01:50,018 Beberapa hari terakhir ini, 935 01:01:52,419 --> 01:01:54,692 Aku telah mencintaimu sepelan dan sejujur... 936 01:01:54,716 --> 01:01:57,416 ...seperti yang aku lakukan waktu aku masih kecil. 937 01:02:00,762 --> 01:02:02,729 Aku tidak punya siapa-siapa selain kau sekarang. 938 01:02:04,365 --> 01:02:06,366 Aku tidak mengerti mengapa... 939 01:02:08,103 --> 01:02:11,106 Mengapa kau membiarkan pria itu menguasaimu? 940 01:02:14,409 --> 01:02:18,111 Kau tidak mengenalnya, Konstantin. Dia mulia. 941 01:02:18,113 --> 01:02:19,946 "Noble"?/ Dan kau mungkin tidak suka 942 01:02:19,948 --> 01:02:23,549 fakta bahwa kita adalah kekasih, tapi kau cerdas dan berbudaya. 943 01:02:23,551 --> 01:02:25,451 Aku minta maaf. 944 01:02:25,453 --> 01:02:28,188 Tapi kita praktis jatuh di atasnya, 945 01:02:28,190 --> 01:02:31,557 dan sekarang, dia ada di taman bersama Nina, ( Resync By Coffee_Prison ) 946 01:02:31,559 --> 01:02:34,193 mencoba meyakinkannya bahwa dia semacam jenius. 947 01:02:34,195 --> 01:02:37,930 Kau tampaknya merasa senang karena bersikap buruk padaku. 948 01:02:37,932 --> 01:02:39,531 Aku sangat menghormati pria itu, 949 01:02:39,533 --> 01:02:41,601 dan aku akan berterima kasih padamu untuk tidak membicarakannya seperti itu 950 01:02:41,603 --> 01:02:43,637 di hadapanku./ Tapi aku tidak menghormatinya. 951 01:02:44,606 --> 01:02:46,438 Maaf, aku tidak bisa. 952 01:02:46,440 --> 01:02:47,407 Buku-bukunya... 953 01:02:48,810 --> 01:02:50,508 Mereka membuatku sakit. 954 01:02:50,510 --> 01:02:52,712 Itu iri. 955 01:02:52,714 --> 01:02:55,848 Orang yang kurang berbakat habiskan waktu mereka menghina orang yang memilikinya. 956 01:02:55,850 --> 01:02:57,549 Ini adalah hadiah hiburan mereka. 957 01:02:57,551 --> 01:02:58,584 Apa itu sebabnya kau menghabiskan semua waktumu 958 01:02:58,586 --> 01:03:00,552 menghinaku?/ Tidak. 959 01:03:00,554 --> 01:03:01,854 Karena kau tidak punya bakat?/ Kau hanya menjadi bayi. 960 01:03:01,856 --> 01:03:03,521 Mengapa? Karena aku tidak diambil oleh kalian berdua? 961 01:03:03,523 --> 01:03:05,424 Oh ya, ya. Putraku, yang radikal. 962 01:03:05,426 --> 01:03:07,392 Ya, pergilah, seperti itu. Melarikan diri. 963 01:03:07,394 --> 01:03:09,195 Lari seperti yang selalu kau lakukan. 964 01:03:09,197 --> 01:03:10,695 Lari ke teater kecilmu yang nyaman 965 01:03:10,697 --> 01:03:12,865 dan tampil dalam drama kecilmu yang menyedihkan dan bodoh. 966 01:03:12,867 --> 01:03:15,902 Aku tidak pernah dalam hidupku muncul dalam permainan deskripsi itu. 967 01:03:15,904 --> 01:03:19,338 Aku melakukan banyak hal klasik seperti yang aku lakukan komedi konyol. 968 01:03:19,340 --> 01:03:20,839 Musim dingin ini, aku sedang tur di Macbeth. 969 01:03:20,841 --> 01:03:22,008 Apa kau salah satu dari penyihir? 970 01:03:22,010 --> 01:03:23,609 Aku Lady Macbeth. 971 01:03:23,611 --> 01:03:25,611 Ganas, sedikit nol. Menjauh dariku. 972 01:03:25,613 --> 01:03:28,848 Kau, kau bahkan tidak dapat menulis sketsa komik yang buruk. 973 01:03:28,850 --> 01:03:31,583 Kenapa kau tidak kembali saja ke Kiev dan membuka toko? 974 01:03:31,585 --> 01:03:32,952 Parasit./ Kikir. 975 01:03:32,954 --> 01:03:35,187 Sarang tikus!/ Aktris berakhir! 976 01:03:35,189 --> 01:03:37,125 Tak seorangpun! Kau bukan siapa-siapa! 977 01:04:07,055 --> 01:04:08,156 Cengeng. 978 01:04:15,462 --> 01:04:16,663 Tolong jangan menangis. 979 01:04:19,267 --> 01:04:20,399 Tolong jangan. 980 01:04:20,401 --> 01:04:21,803 Tidak ada yang perlu ditangisi. 981 01:04:33,314 --> 01:04:34,847 Dia akan pergi. 982 01:04:34,849 --> 01:04:36,282 Aku berjanji. 983 01:04:36,284 --> 01:04:39,751 Aku membawanya pergi. 984 01:04:39,753 --> 01:04:42,490 Dan kemudian dia akan mencintaimu lagi, dan itu akan baik-baik saja. 985 01:04:44,225 --> 01:04:45,326 Aku berjanji. 986 01:04:48,129 --> 01:04:49,295 Ini dia. 987 01:04:54,235 --> 01:04:55,470 Kau baik-baik saja? 988 01:04:56,970 --> 01:04:58,270 Baiklah? 989 01:04:58,272 --> 01:04:59,574 Kita berteman lagi? 990 01:05:00,507 --> 01:05:01,575 Aku minta maaf. 991 01:05:02,844 --> 01:05:04,509 Tidak apa-apa, Mama. 992 01:05:04,511 --> 01:05:06,480 Dan kau akan berbaikan dengan Boris. 993 01:05:06,482 --> 01:05:08,680 Maksud aku, benar-benar tidak perlu berkelahi dengannya, 'kan? 994 01:05:08,682 --> 01:05:11,549 Mama, tolonglah. Tolong jangan buat aku melihatnya. 995 01:05:11,551 --> 01:05:14,286 Baiklah, baiklah./ Aku... aku tidak bisa. 996 01:05:14,288 --> 01:05:15,855 Baiklah. 997 01:05:15,857 --> 01:05:17,958 Aku akan berada di tepi danau sampai dia pergi. 998 01:05:33,808 --> 01:05:37,744 "Jika kau pernah membutuhkan hidupku, datang dan ambillah." 999 01:06:10,744 --> 01:06:12,343 Bagaimana pagimu? 1000 01:06:12,345 --> 01:06:13,446 Oh. 1001 01:06:15,582 --> 01:06:18,417 Irina? kau kesal? 1002 01:06:18,419 --> 01:06:21,087 Aku baik-baik saja, cintaku. Sudah waktunya untuk pergi. 1003 01:06:21,089 --> 01:06:22,687 Itu semuanya. 1004 01:06:22,689 --> 01:06:24,859 Nah, bagaimana jika kita... 1005 01:06:27,528 --> 01:06:28,893 Bagaimana kalau kita apa? 1006 01:06:28,895 --> 01:06:30,730 Bagaimana jika kita tinggal satu hari lagi? 1007 01:06:35,236 --> 01:06:37,403 Sayang, mengapa kita tidak bisa tinggal? 1008 01:06:38,772 --> 01:06:44,809 Karena, sayang, um, aku tahu kenapa kau ingin tinggal, 1009 01:06:44,811 --> 01:06:47,846 tapi kendalikan dirimu sendiri. 1010 01:06:47,848 --> 01:06:50,715 Kau sedikit mabuk. 1011 01:06:50,717 --> 01:06:51,952 Siuman. 1012 01:06:54,054 --> 01:06:55,089 Tidak. 1013 01:06:57,691 --> 01:06:58,825 Wajarlah. 1014 01:07:01,261 --> 01:07:02,895 Kau mampu berkorban. 1015 01:07:02,897 --> 01:07:04,264 Jadilah teman sejati. 1016 01:07:05,699 --> 01:07:07,667 Tolong, bermurah hati. 1017 01:07:08,768 --> 01:07:10,602 Biarkan aku pergi. 1018 01:07:10,604 --> 01:07:12,670 "Bermurah hatilah"? 1019 01:07:12,672 --> 01:07:14,841 Apa, kau yang tergila-gila padanya? 1020 01:07:16,643 --> 01:07:18,611 Aku tertarik padanya. Aku... 1021 01:07:18,613 --> 01:07:20,679 Ini bisa jadi apa yang hilang dalam hidupku. 1022 01:07:21,781 --> 01:07:22,981 Apa? 1023 01:07:22,983 --> 01:07:26,084 Cinta seorang gadis desa kecil? 1024 01:07:26,086 --> 01:07:29,087 Itu adalah seberapa kecil kau mengenal diri sendiri? 1025 01:07:29,089 --> 01:07:31,789 Aku tidak bisa berhenti memikirkannya. Sekarangpun, 1026 01:07:31,791 --> 01:07:33,492 Aku berbicara denganmu, 1027 01:07:33,494 --> 01:07:35,426 tapi seolah-olah aku tertidur./ Tidak. 1028 01:07:35,428 --> 01:07:37,661 Tolong berhenti./ Aku dirasuki oleh pikirannya. 1029 01:07:37,663 --> 01:07:40,031 Ini bisa menjadi kesempatan terakhirku pada cinta seperti ini. 1030 01:07:40,033 --> 01:07:41,266 Tolong, aku mohon padamu. 1031 01:07:41,268 --> 01:07:42,535 Biarkan aku pergi./ Tidak. 1032 01:07:42,537 --> 01:07:43,668 Biarkan aku pergi./ Tidak, tidak, tidak. 1033 01:07:43,670 --> 01:07:45,805 Kau tidak bisa mengatakan hal-hal itu padaku, Boris. 1034 01:07:46,840 --> 01:07:49,274 Aku hanya seorang wanita seperti yang lain. 1035 01:07:49,276 --> 01:07:51,409 Ini adalah kesempatanmu untuk menjadi wanita yang tidak seperti yang lain. 1036 01:07:51,411 --> 01:07:55,113 Kau menyiksaku. Tolong, kau membuatku takut. 1037 01:07:55,115 --> 01:07:56,848 Aku tidak pernah mengenal cinta seperti ini sebelumnya. 1038 01:07:56,850 --> 01:07:59,618 Waktu aku masih muda, aku menghabiskan setiap menit berjuang untuk bertahan hidup, 1039 01:07:59,620 --> 01:08:02,187 dan sekarang di depanku, cinta yang belum pernah kuketahui, 1040 01:08:02,189 --> 01:08:03,656 dan kau ingin aku lari dari itu? 1041 01:08:03,658 --> 01:08:06,092 kau telah kehilangan pikiranmu./ aku tidak peduli! 1042 01:08:08,062 --> 01:08:10,897 Tolong, biarkan aku pergi./ Oh. 1043 01:08:22,842 --> 01:08:24,709 Sayangku, 1044 01:08:24,711 --> 01:08:27,914 sayangku, pria yang luar biasa. 1045 01:08:32,851 --> 01:08:34,921 Halaman terakhir hidupku. 1046 01:08:39,259 --> 01:08:43,595 Jika kau meninggalkan aku bahkan untuk sesaat, 1047 01:08:43,597 --> 01:08:45,600 Aku hanya tidak akan hidup pada akhirnya. 1048 01:08:48,101 --> 01:08:52,504 Pesulapku. Pangeranku. 1049 01:08:52,506 --> 01:08:55,340 Rajaku dalam segala kemuliaan-Nya. 1050 01:08:55,342 --> 01:08:57,342 Seseorang bisa datang kapan saja./ Biarkan mereka. 1051 01:08:57,344 --> 01:09:01,214 Aku tidak malu mencintaimu, dan aku tidak membebaskanmu. 1052 01:09:05,018 --> 01:09:09,388 Kau adalah penulis paling brilian di Rusia. 1053 01:09:09,390 --> 01:09:13,725 Karyamu punya integritas dan kesederhanaan dan humor yang tinggi. 1054 01:09:13,727 --> 01:09:16,893 Karaktermu hidup. 1055 01:09:16,895 --> 01:09:18,596 Apa kau menyadari itu 1056 01:09:18,598 --> 01:09:22,936 tidak mungkin membacanya tanpa terhanyut? 1057 01:09:25,205 --> 01:09:28,041 Apa? kau pikir aku menyanjungmu. 1058 01:09:30,010 --> 01:09:31,311 Lihat aku. 1059 01:09:33,179 --> 01:09:34,547 Lihat mataku. 1060 01:09:36,517 --> 01:09:38,451 Apa aku berbohong padamu? 1061 01:09:48,794 --> 01:09:54,800 Akulah satu-satunya yang selalu memberitahumu kebenaran. 1062 01:09:55,568 --> 01:09:56,671 Selalu. 1063 01:09:59,973 --> 01:10:02,273 Kau akan ikut denganku, 'kan? 1064 01:10:02,275 --> 01:10:03,977 Jangan tinggalkan aku. 1065 01:10:10,617 --> 01:10:12,883 Aku tidak punya keinginan sendiri. 1066 01:10:13,820 --> 01:10:15,386 Tidak pernah. 1067 01:10:15,388 --> 01:10:21,860 Aku tidak bertulang, lemah, patuh. 1068 01:10:26,299 --> 01:10:28,766 Apa itu yang benar-benar wanita inginkan? 1069 01:10:28,768 --> 01:10:30,802 Bawa aku. Bawa aku pergi. 1070 01:10:30,804 --> 01:10:33,606 Jangan biarkan peganganmu sejenak. 1071 01:10:40,879 --> 01:10:42,312 Kau milikku. 1072 01:10:54,127 --> 01:10:56,694 Tentu saja, kau harus tinggal jika kau mau. 1073 01:10:56,696 --> 01:10:58,329 Aku selalu bisa pergi ke kota, 1074 01:10:58,331 --> 01:11:00,063 dan kau bisa datang dalam seminggu atau lebih. 1075 01:11:00,065 --> 01:11:01,299 Tidak perlu tergesa-gesa. 1076 01:11:01,301 --> 01:11:03,135 Tidak, tidak, tidak, kita akan pergi bersama. 1077 01:11:04,870 --> 01:11:05,872 Apapun yang kau mau. 1078 01:11:11,711 --> 01:11:13,310 Selamat tinggal, Tuan Putri. 1079 01:11:13,312 --> 01:11:16,947 Jika tidak ada yang seharusnya, tolong maafkan aku. 1080 01:11:16,949 --> 01:11:19,016 Semuanya baik-baik saja. 1081 01:11:19,018 --> 01:11:20,487 Jangan menangis. 1082 01:11:22,188 --> 01:11:24,622 Hari-hari kita berlalu. 1083 01:11:24,624 --> 01:11:25,925 Apa yang harus dilakukan? 1084 01:11:26,727 --> 01:11:28,292 Hmm? 1085 01:11:28,294 --> 01:11:32,463 Nah, jika kita hidup, kita akan bertemu lagi musim panas mendatang. 1086 01:11:32,465 --> 01:11:34,231 Jangan lupakan aku. 1087 01:11:34,233 --> 01:11:36,300 Selamat tinggal, bu, dan semoga Tuhan memberkatimu. 1088 01:11:36,302 --> 01:11:37,369 Aw. 1089 01:11:39,071 --> 01:11:41,938 Ingat aku sayang. Ini sebuah rubel. 1090 01:11:41,940 --> 01:11:43,710 Ini untuk kalian bertiga. 1091 01:11:44,943 --> 01:11:47,078 Tuan putri, untuk perjalananmu. 1092 01:11:47,080 --> 01:11:48,546 Oh! 1093 01:11:48,548 --> 01:11:52,750 Terima kasih. Terima kasih. 1094 01:11:52,752 --> 01:11:57,088 Oh, aku pikir aku lupa tongkatku. aku tahu di mana itu. Permisi. 1095 01:11:57,090 --> 01:11:57,921 Permisi./ Jangan lama-lama. 1096 01:11:57,923 --> 01:11:58,957 Permisi. 1097 01:12:18,011 --> 01:12:19,075 Kita pergi. 1098 01:12:19,077 --> 01:12:20,745 Aku minta maaf./ Semuanya baik-baik saja. 1099 01:12:20,747 --> 01:12:22,747 Kita akan bertemu lagi. 1100 01:12:22,749 --> 01:12:25,248 Aku telah memutuskan sekali dan untuk selamanya. 1101 01:12:25,250 --> 01:12:26,918 Aku akan naik panggung. 1102 01:12:26,920 --> 01:12:28,753 Besok, aku akan pergi dari sini. 1103 01:12:28,755 --> 01:12:32,456 Aku meninggalkan ayahku. Aku meninggalkan segalanya. 1104 01:12:32,458 --> 01:12:34,692 Aku akan memulai hidup baru. 1105 01:12:34,694 --> 01:12:36,727 Aku akan pergi ke Moskow. 1106 01:12:36,729 --> 01:12:38,731 Pak, gerbongnya sedang menunggu! 1107 01:12:41,401 --> 01:12:43,701 Menginap di Slavyansky Bazaar. 1108 01:12:43,703 --> 01:12:45,671 Beri tahu aku segera setelah kau tiba. 1109 01:12:47,973 --> 01:12:49,975 Aku harus pergi./ Tunggu sebentar lagi. 1110 01:12:51,945 --> 01:12:53,345 Kau sangat cantik. 1111 01:14:23,068 --> 01:14:24,301 Izin lewat. 1112 01:14:24,303 --> 01:14:25,837 Eh, aku sudah siapkan keretamu, Pak. 1113 01:14:30,242 --> 01:14:31,309 Hai. 1114 01:14:32,210 --> 01:14:33,345 Itu saudaramu. 1115 01:14:45,223 --> 01:14:46,690 Bukankah kita sudah cukup selesai? 1116 01:14:46,692 --> 01:14:48,391 Ayolah. Dia tidak memintamu untuk tinggal. 1117 01:14:48,393 --> 01:14:50,962 Aku harus membantu Mama. aku tidak akan pergi. 1118 01:14:50,964 --> 01:14:53,063 Tolong, ayo pulang, Masha. 1119 01:14:53,065 --> 01:14:54,431 Tidak. 1120 01:14:54,433 --> 01:14:55,865 Aku menginap malam ini./ Masha, ayo pergi. 1121 01:14:55,867 --> 01:14:57,434 Bayi itu mungkin lapar. 1122 01:14:57,436 --> 01:14:59,869 Pergi sendiri. Perawat akan memberinya makan pula. 1123 01:14:59,871 --> 01:15:01,706 Aku lebih suka menghabiskan malam. 1124 01:15:01,708 --> 01:15:02,774 Lagi? 1125 01:15:05,078 --> 01:15:06,943 Jadi kau akan datang besok, kalau begitu?/ Ya. 1126 01:15:06,945 --> 01:15:08,748 Ya. Besok. 1127 01:15:27,466 --> 01:15:29,301 Hatiku sakit untukmu. 1128 01:15:30,535 --> 01:15:31,803 Aku tidak buta. 1129 01:15:34,138 --> 01:15:35,474 Tolong jangan. 1130 01:15:37,274 --> 01:15:38,410 Itu semua konyol. 1131 01:15:43,583 --> 01:15:45,350 Cinta tak berbalas. 1132 01:15:46,753 --> 01:15:49,787 Itu hanya ada di novel. 1133 01:15:49,789 --> 01:15:54,356 Kau tidak bisa duduk-duduk selalu berharap bahwa sesuatu akan terjadi. 1134 01:15:54,358 --> 01:15:57,994 Jika kau mulai merasakan cinta di hatimu, 1135 01:15:57,996 --> 01:15:59,331 Kau harus merobeknya. 1136 01:16:09,976 --> 01:16:11,608 Siapa sangka, Konstantin, 1137 01:16:11,610 --> 01:16:13,309 bahwa ada penulis yang tepat di dalam kau? 1138 01:16:13,311 --> 01:16:15,177 Dan sekarang, bersyukur pada Tuhan, 1139 01:16:15,179 --> 01:16:16,846 Kau mulai mendapat uang dari majalah. 1140 01:16:16,848 --> 01:16:18,249 Apa yang kau inginkan, Polina? 1141 01:16:20,352 --> 01:16:23,186 Aku ingin kau menjadi lebih baik untuk Masha kecilku, kumohon. 1142 01:16:23,188 --> 01:16:24,354 Biarkan dia sendiri, Mama. 1143 01:16:24,356 --> 01:16:26,322 Dia adalah gadis yang baik./ Mama! 1144 01:16:26,324 --> 01:16:28,591 Wanita hanya membutuhkan tatapan yang baik 1145 01:16:28,593 --> 01:16:30,326 sekarang dan kemudian, Kostya./ Tinggalkan dia sendiri! 1146 01:16:30,328 --> 01:16:31,995 Aku harus tahu./ Sekarang kau membuatnya kesal. 1147 01:16:31,997 --> 01:16:33,732 Apa yang kau harus mengganggunya? 1148 01:16:37,636 --> 01:16:39,201 Sorin meminta kita untuk merapikan tempat tidurnya di sini. 1149 01:16:39,203 --> 01:16:42,172 Dia ingin dekat dengan Kostya./ Ya Bu. 1150 01:16:42,174 --> 01:16:43,842 Terima kasih, Yakov. 1151 01:16:45,343 --> 01:16:47,310 Di mana saudaraku? 1152 01:16:47,312 --> 01:16:50,015 Shamrayev pergi ke teater. Dia akan berada di sini sebentar lagi. 1153 01:16:52,450 --> 01:16:54,818 Aku akan merindukan dunia lama ini. 1154 01:16:54,820 --> 01:16:56,653 Aku harap... 1155 01:16:56,655 --> 01:16:58,189 Aku berharap aku telah melihat lebih banyak lagi. 1156 01:16:58,191 --> 01:17:00,255 Tidak, jangan bicara omong kosong. 1157 01:17:00,257 --> 01:17:02,093 Nah, kau telah melihat lebih banyak daripada yang aku miliki. 1158 01:17:02,095 --> 01:17:06,131 Kota mana yang paling kau sukai dari semua perjalananmu? 1159 01:17:06,898 --> 01:17:08,398 Hmm 1160 01:17:08,400 --> 01:17:09,467 Genoa. 1161 01:17:10,702 --> 01:17:12,368 Mengapa Genoa? 1162 01:17:12,370 --> 01:17:15,839 Oh, waktu kau keluar dari hotelmu di malam hari, 1163 01:17:15,841 --> 01:17:19,675 jalanan penuh dengan orang. 1164 01:17:19,677 --> 01:17:24,246 Kau hanyut bersama orang banyak dengan cara ini dan itu, bolak-balik. 1165 01:17:24,248 --> 01:17:26,416 Itu punya kehidupan sendiri. 1166 01:17:26,418 --> 01:17:31,688 Kau menjadi bagian dari itu, tubuh dan jiwa. 1167 01:17:31,690 --> 01:17:35,861 Kau mulai berpikir mungkin benar-benar ada roh universal, 1168 01:17:37,229 --> 01:17:40,232 seperti yang dilakukan Nina dalam sandiwaramu. 1169 01:17:43,069 --> 01:17:45,269 Di mana Nina sekarang, Kostya? Bagaimana kabarnya? 1170 01:17:47,105 --> 01:17:48,740 Dia baik-baik saja, aku pikir. 1171 01:17:51,342 --> 01:17:55,879 Kudengar dia menjalani kehidupan yang agak tidak rapi. 1172 01:17:55,881 --> 01:17:57,083 Nina, uh... 1173 01:17:59,151 --> 01:18:00,485 Ini cerita yang sangat panjang. 1174 01:18:01,285 --> 01:18:03,088 Baiklah, singkat saja. 1175 01:18:07,625 --> 01:18:10,293 Yah, dia pergi dari rumah 1176 01:18:10,295 --> 01:18:12,898 dan pergi untuk tinggal bersama Boris, jadi banyak yang kau tahu. 1177 01:18:14,966 --> 01:18:16,434 Mereka punya bayi, 1178 01:18:17,769 --> 01:18:18,770 siapa yang meninggal. 1179 01:18:21,174 --> 01:18:24,543 Tidak lama setelah itu, Boris bosan dengannya. 1180 01:18:26,310 --> 01:18:29,078 Dia kembali ke ikatan lamanya, seperti yang kau duga, 1181 01:18:29,080 --> 01:18:32,481 atau lebih tepatnya dia tidak pernah melepaskan mereka. 1182 01:18:32,483 --> 01:18:36,520 Karena tidak punya tulang punggung, dia mampu membengkokkan 2 arah. 1183 01:18:38,323 --> 01:18:40,456 Dan bagaimana dengan panggungnya? 1184 01:18:40,458 --> 01:18:44,294 Dia memulai debutnya di teater di luar Moskow, 1185 01:18:44,296 --> 01:18:46,298 kemudian pergi untuk tur ke provinsi. 1186 01:18:48,133 --> 01:18:52,536 Dia mengambil semua peran besar, tapi dia tampil kasar. 1187 01:18:53,972 --> 01:18:55,338 Tidak ada artinya. 1188 01:18:55,340 --> 01:18:58,109 Banyak gerakan menjerit dan besar, jelek. 1189 01:18:59,777 --> 01:19:02,544 Ada saat-saat ketika kau bisa melihat bakatnya, 1190 01:19:02,546 --> 01:19:08,451 Ketika dia menangis atau sekarat. 1191 01:19:08,453 --> 01:19:11,721 Aku mencoba melihatnya sekali setelah pertunjukan. 1192 01:19:11,723 --> 01:19:14,991 Aku menunggu di pintu panggungnya seperti pengemis, 1193 01:19:14,993 --> 01:19:16,593 tapi dia tidak akan melihat siapa pun. 1194 01:19:20,866 --> 01:19:23,132 Oh, aku pikir mereka ada di sini. 1195 01:19:23,134 --> 01:19:25,400 Masha, ikut aku. 1196 01:19:25,402 --> 01:19:27,671 Nyonya./ Oh, Polina. 1197 01:19:29,207 --> 01:19:30,708 Tuan./ Selamat malam. 1198 01:19:33,144 --> 01:19:35,778 Masha./ kau mengenaliku. 1199 01:19:35,780 --> 01:19:37,779 Kau sudah menikah sekarang?/ Ya. 1200 01:19:37,781 --> 01:19:39,651 Kau senang?/ aku sudah menikah. 1201 01:19:46,725 --> 01:19:48,994 Kostya./ Halo Ibu. 1202 01:19:50,195 --> 01:19:51,895 Lihatlah dirimu. 1203 01:19:51,897 --> 01:19:55,430 Bagaimana kabarmu?/ Bagaimana aku? 1204 01:19:55,432 --> 01:19:58,334 Mereka merasa perlu menulis agar kau datang, 1205 01:19:58,336 --> 01:19:59,938 jadi aku harus sakit parah. 1206 01:20:04,041 --> 01:20:07,876 Konstantin, aku punya ide untuk ceritamu selanjutnya. 1207 01:20:07,878 --> 01:20:11,780 Judul yang bagus untuk itu adalah, "Pria yang menginginkan." 1208 01:20:11,782 --> 01:20:14,416 Bertahun-tahun yang lalu, waktu aku masih muda, aku... 1209 01:20:14,418 --> 01:20:17,421 Aku ingin menjadi penulis. 1210 01:20:18,856 --> 01:20:20,590 Tidak pernah berhasil. 1211 01:20:20,592 --> 01:20:24,027 Aku ingin... 1212 01:20:24,029 --> 01:20:27,565 Aku ingin menjadi pembicara yang baik. Aku sangat buruk. 1213 01:20:28,632 --> 01:20:30,635 Aku ingin menikah. 1214 01:20:32,603 --> 01:20:34,671 Aku tidak pernah menikah. 1215 01:20:34,673 --> 01:20:39,242 Aku ingin tinggal di kota, 1216 01:20:39,244 --> 01:20:43,578 dan sekarang aku sekarat di negara ini. 1217 01:20:43,580 --> 01:20:44,816 Dan begitulah. 1218 01:20:51,589 --> 01:20:53,423 Konstantin? 1219 01:20:53,425 --> 01:20:55,058 Ibumu memberitahuku bahwa kau tidak marah padaku lagi. 1220 01:20:55,060 --> 01:20:57,961 Boris membawa majalah itu dengan kisah barumu di dalamnya. 1221 01:20:57,963 --> 01:20:59,129 Perlihatkan padanya. 1222 01:21:00,664 --> 01:21:03,266 Kau baik sekali. Terima kasih. 1223 01:21:03,268 --> 01:21:06,134 Sementara Sorin beristirahat, mengapa kita tidak bermain game? 1224 01:21:06,136 --> 01:21:09,471 Haruskah aku menyiapkan bingo, Mama?/ Ya sayang. 1225 01:21:09,473 --> 01:21:13,110 Kau punya banyak penggemar di Moskow. Semua orang selalu bertanya tentangmu. 1226 01:21:17,449 --> 01:21:19,117 Dan apa kau suka ceritanya? 1227 01:21:21,119 --> 01:21:23,487 Aku berencana membacanya di kereta kembali ke Moskow. 1228 01:21:24,688 --> 01:21:26,323 Jadi kau akan segera pergi? 1229 01:21:27,459 --> 01:21:28,659 Besok, mungkin. 1230 01:21:32,464 --> 01:21:34,763 Polina, bagaimana aku bisa membantu? 1231 01:21:34,765 --> 01:21:35,932 Aku pikir kita siap. 1232 01:21:35,934 --> 01:21:36,934 Ya. 1233 01:21:38,135 --> 01:21:40,470 Boris, kemarilah. 1234 01:21:40,472 --> 01:21:42,939 Kita tidak pernah bermain saat kau berada di sini di musim panas. 1235 01:21:42,941 --> 01:21:45,741 Kita biasanya bermain bingo saat malam panjang dimulai. 1236 01:21:45,743 --> 01:21:47,642 Ini bingo lama ibuku. 1237 01:21:47,644 --> 01:21:50,479 Ini adalah permainan bodoh, tapi setelah beberapa saat, kau tidak menyadarinya. 1238 01:21:50,481 --> 01:21:54,950 Kostya. Tutup jendelanya. Ini berangin. 1239 01:21:54,952 --> 01:21:57,586 Kau seharusnya mendengar penerimaan yang mereka berikan padaku malam ini. 1240 01:21:57,588 --> 01:21:58,954 Oh! 1241 01:21:58,956 --> 01:22:01,523 Ya Tuhan, kepalaku masih berputar dari itu. 1242 01:22:01,525 --> 01:22:03,493 Apa kau ikut main, Konstantin? 1243 01:22:03,495 --> 01:22:05,560 Tidak, Mama. Jika kau tidak keberatan, aku akan bekerja sebentar. 1244 01:22:05,562 --> 01:22:09,064 Pancangnya adalah 10 kopeck. Kau akan dimasukkan untukku, kan, Dokter? 1245 01:22:09,066 --> 01:22:10,500 Pasti. 1246 01:22:10,502 --> 01:22:12,436 Apa kita semua dimasukkan ke dalam?/ aku masuk. 1247 01:22:19,176 --> 01:22:20,575 22. 1248 01:22:20,577 --> 01:22:22,744 Tepuk tangan terus dan terus. 1249 01:22:22,746 --> 01:22:24,913 88. 1250 01:22:24,915 --> 01:22:27,983 3 keranjang bunga, 2 karangan bunga. 1251 01:22:27,985 --> 01:22:29,519 34. 1252 01:22:29,521 --> 01:22:30,886 Dan bagaimana dengan penyanyi yang luar biasa ini? 1253 01:22:30,888 --> 01:22:32,721 Sinar matahari. 1254 01:22:32,723 --> 01:22:35,123 Jika aku tidak tahu apa-apa lagi, aku tahu cara berpakaian. 1255 01:22:38,962 --> 01:22:41,729 Permainan Konstantin. 1256 01:22:41,731 --> 01:22:44,133 Dia pasti tidak bahagia, anak yang malang. 1257 01:22:44,135 --> 01:22:46,502 Mereka telah pergi padanya di surat kabar. 1258 01:22:46,504 --> 01:22:47,869 77. 1259 01:22:47,871 --> 01:22:49,738 Dia tidak bisa menemukan suaranya sendiri. 1260 01:22:49,740 --> 01:22:52,507 Ada sesuatu yang aneh tidak fokus pada tulisannya. 1261 01:22:52,509 --> 01:22:53,809 Yah, aku percaya pada Konstantin. 1262 01:22:53,811 --> 01:22:56,678 Ada sesuatu disana. Dia berpikir dalam gambar. 1263 01:22:56,680 --> 01:23:00,816 Kisah-kisahnya mengejutkan. Aku terpengaruh oleh mereka. Bukan? 1264 01:23:00,818 --> 01:23:03,652 Bisakah kau percaya aku masih belum membaca sepatah kata pun dari tulisannya? 1265 01:23:03,654 --> 01:23:05,421 Tidak pernah ada waktu. 1266 01:23:05,423 --> 01:23:06,457 8. 1267 01:23:09,059 --> 01:23:10,461 81. 1268 01:23:17,868 --> 01:23:19,270 28. 1269 01:23:40,224 --> 01:23:41,623 26. 1270 01:23:58,976 --> 01:24:00,641 Kunci pintunya barangkali ada yang masuk. 1271 01:24:00,643 --> 01:24:02,244 Jangan khawatir Tidak akan ada yang masuk. 1272 01:24:02,246 --> 01:24:04,647 Aku tahu ibumu ada di sini. Kunci pintunya. 1273 01:24:14,024 --> 01:24:15,524 14. 1274 01:24:15,526 --> 01:24:18,326 Oh, ayolah./ 26. 1275 01:24:18,328 --> 01:24:20,095 26! Tunggu. 1276 01:24:20,097 --> 01:24:21,463 Wanita dan pria, 1277 01:24:21,465 --> 01:24:22,664 ini adalah gimku./ Aw. 1278 01:24:24,134 --> 01:24:25,666 Satu lagi. Aku sangat dekat. 1279 01:24:25,668 --> 01:24:27,669 Ibumu membawanya bersamanya? 1280 01:24:27,671 --> 01:24:28,702 Kau tahu, Jika aku tinggal di danau seperti ini, 1281 01:24:28,704 --> 01:24:30,440 Aku mungkin tidak akan pernah menulis lagi. 1282 01:24:38,714 --> 01:24:39,883 Nina. 1283 01:24:44,188 --> 01:24:45,688 Nina, jangan menangis. 1284 01:24:51,928 --> 01:24:53,063 Ah! 1285 01:24:57,501 --> 01:24:58,570 Jadi, 1286 01:25:01,104 --> 01:25:02,972 Kau adalah seorang penulis sejati sekarang. 1287 01:25:04,841 --> 01:25:06,510 Dan aku seorang aktris. 1288 01:25:08,712 --> 01:25:10,581 Kita berdua melompat ke dalam api. 1289 01:25:11,949 --> 01:25:14,583 Aku bermimpi tentang kemuliaan, dan sekarang lihatlah aku. 1290 01:25:15,719 --> 01:25:17,921 Hal pertama besok, aku berangkat ke Yelets. 1291 01:25:19,323 --> 01:25:21,723 Memesan di sana untuk musim dingin. 1292 01:25:21,725 --> 01:25:24,561 Bepergian kelas 3 dengan para petani. 1293 01:25:25,896 --> 01:25:27,698 Kenapa kau tidak pernah melihatku? 1294 01:25:32,402 --> 01:25:34,037 Aku pikir kau membenciku. 1295 01:25:35,205 --> 01:25:36,540 Aku benci. 1296 01:25:37,773 --> 01:25:38,976 Membencimu. 1297 01:25:40,776 --> 01:25:42,246 Aku mengutukmu. 1298 01:25:44,715 --> 01:25:48,083 Jika kau tahu seperti apa hidupku... 1299 01:25:48,085 --> 01:25:49,219 Aku tahu. 1300 01:25:50,687 --> 01:25:52,589 Dan tidak ada yang penting bagiku. 1301 01:25:54,824 --> 01:25:57,728 Aku tidak punya kekuatan untuk berhenti mencintaimu. 1302 01:25:59,162 --> 01:26:00,564 Sekarangpun... 1303 01:26:01,598 --> 01:26:03,200 Sekarang aku telah sukses. 1304 01:26:05,402 --> 01:26:07,738 Tanpamu, hidupku telah... 1305 01:26:12,276 --> 01:26:13,310 Tolong. 1306 01:26:14,411 --> 01:26:15,979 Tetap di sini bersamaku. 1307 01:26:17,446 --> 01:26:21,048 Atau biarkan aku ikut denganmu./ Tidak. 1308 01:26:21,050 --> 01:26:23,987 Nina, ada apa?/ Kau seharusnya tidak tetap mencintaiku. 1309 01:26:26,823 --> 01:26:28,222 Aku harus dibunuh. 1310 01:26:28,224 --> 01:26:29,792 Jangan katakan itu 1311 01:26:31,794 --> 01:26:33,497 Aku sangat lelah. 1312 01:26:37,801 --> 01:26:39,369 Aku butuh istirahat. 1313 01:26:43,806 --> 01:26:45,308 Aku adalah burung camar. 1314 01:26:48,545 --> 01:26:50,813 Tidak, aku seorang aktris. 1315 01:26:52,616 --> 01:26:53,947 Nina... 1316 01:26:57,554 --> 01:26:59,255 Kau tahu, dia menertawakanku. 1317 01:27:01,425 --> 01:27:03,192 Dia mengolok-olok aktingku. 1318 01:27:05,995 --> 01:27:08,265 Ketika aku mulai di panggung, aku... 1319 01:27:09,999 --> 01:27:13,370 Tuhan, aku tidak... Aku tidak tahu apa yang harus dilakukan dengan tanganku. 1320 01:27:14,837 --> 01:27:16,337 Aku tidak tahu di mana harus berdiri. 1321 01:27:16,339 --> 01:27:19,873 Aku tidak bisa... aku tidak bisa mengendalikan suaraku. 1322 01:27:19,875 --> 01:27:22,677 Kau tidak tahu bagaimana rasanya berada di panggung 1323 01:27:22,679 --> 01:27:24,379 dan tahu betapa buruknya aktingmu. 1324 01:27:24,381 --> 01:27:25,613 Kau seorang aktris yang luar biasa. 1325 01:27:25,615 --> 01:27:27,649 Tidak, aku burung camar. 1326 01:27:27,651 --> 01:27:30,884 Aku adalah burung camar. Aku adalah burung camar! 1327 01:27:30,886 --> 01:27:33,822 Tidak./ Nina. Nina... 1328 01:27:33,824 --> 01:27:35,892 Tidak, ini bukan aku. Itu bukan aku. 1329 01:27:37,828 --> 01:27:40,662 Aku telah berjalan dan berjalan dan berpikir, 1330 01:27:40,664 --> 01:27:44,733 dan aku tahu sekarang, bagi kita, 1331 01:27:44,735 --> 01:27:50,003 jumlah apa yang tidak bermimpi tentang ketenaran dan kemuliaan, 1332 01:27:50,005 --> 01:27:51,842 tapi tentang daya tahan. 1333 01:27:53,876 --> 01:27:57,079 Ini adalah tentang mengetahui bagaimana untuk tetap mempertahankan segalanya. 1334 01:28:02,819 --> 01:28:06,490 Memiliki keyakinan pada diri sendiri, itu membantu. 1335 01:28:10,293 --> 01:28:11,695 Tapi bagaimana jika 1336 01:28:13,497 --> 01:28:15,866 Aku tidak punya keyakinan pada diriku sendiri 1337 01:28:17,533 --> 01:28:22,104 atau petunjuk di mana aku akan pergi atau apa yang aku lakukan? 1338 01:28:27,943 --> 01:28:29,111 Aku harus pergi. 1339 01:28:32,181 --> 01:28:34,382 Aku ikut denganmu./ Tidak. 1340 01:28:34,384 --> 01:28:36,384 Nah, kalau begitu tetap di sini, tolong, Nina./ Tidak. 1341 01:28:36,386 --> 01:28:38,085 Nina, tolong, tetap di sini. 1342 01:28:38,087 --> 01:28:39,920 Berhenti bertanya padaku. Aku tidak bisa! Aku tidak bisa./ Nina, tolonglah. 1343 01:28:39,922 --> 01:28:41,021 Aku tidak bisa./ Kenapa? 1344 01:28:41,023 --> 01:28:42,425 Karena aku mencintai dia! 1345 01:28:49,900 --> 01:28:52,368 Karena aku masih mencintainya. 1346 01:28:54,069 --> 01:28:56,138 Aku mencintainya lebih dari sebelumnya. 1347 01:29:24,501 --> 01:29:26,101 Aku harus pergi. 1348 01:29:58,133 --> 01:30:00,369 Ingat betapa bagusnya sebelumnya? 1349 01:30:03,340 --> 01:30:06,041 Semuanya begitu sederhana dan jelas. 1350 01:30:12,147 --> 01:30:13,215 Manusia. 1351 01:30:14,148 --> 01:30:16,116 Singa. 1352 01:30:16,118 --> 01:30:19,019 Elang dan ayam hutan./ Elang dan ayam hutan. 1353 01:30:19,021 --> 01:30:20,587 Rusa bertanduk./ Rusa. 1354 01:30:20,589 --> 01:30:22,291 Rusa bertanduk. 1355 01:30:23,425 --> 01:30:24,527 Ya. 1356 01:31:25,220 --> 01:31:26,218 Jangan beri aku tatapan itu. 1357 01:31:26,220 --> 01:31:28,056 Tidak, tidak, tidak. 1358 01:31:28,058 --> 01:31:31,258 Kau akan takut juga, ketika giliranmu. 1359 01:31:31,260 --> 01:31:33,927 Satu-satunya orang yang bisa takut mati secara rasional 1360 01:31:33,929 --> 01:31:35,929 adalah mereka yang percaya pada kehidupan akhirat, 1361 01:31:35,931 --> 01:31:38,465 karena mereka takut akan pembalasan atas dosa-dosa mereka. 1362 01:31:38,467 --> 01:31:40,434 Tapi kau... 1363 01:31:40,436 --> 01:31:42,704 Pertama, kau tidak percaya. 1364 01:31:42,706 --> 01:31:45,639 Dan kedua, dosa apa? 1365 01:31:45,641 --> 01:31:47,708 Kau belum melakukan apa pun, 1366 01:31:47,710 --> 01:31:50,577 kecuali menghabiskan 25 tahun di Departemen Kehakiman. 1367 01:31:50,579 --> 01:31:51,980 28. 1368 01:31:59,254 --> 01:32:01,122 Baiklah, aku harus menyerahkan kartunya. 1369 01:32:07,963 --> 01:32:09,331 16. 1370 01:32:11,132 --> 01:32:12,366 Besar. 1371 01:32:12,368 --> 01:32:14,434 13. 1372 01:32:14,436 --> 01:32:16,536 6./ Terima kasih. 1373 01:32:16,538 --> 01:32:17,871 Aku menang./ Kau menang? 1374 01:32:17,873 --> 01:32:18,939 Ya. 1375 01:32:26,448 --> 01:32:28,147 37./ Jangan cepat pergi. 1376 01:32:28,149 --> 01:32:29,683 Oh, Papa. 1377 01:32:29,685 --> 01:32:31,317 45./ Aw! 1378 01:32:31,319 --> 01:32:33,121 45?/ Akhirnya, sedikit keberuntungan. 1379 01:32:33,123 --> 01:32:35,622 Permainan ini dicurangi./ Ooh, berkeliling lagi. 33. 1380 01:32:35,624 --> 01:32:37,359 Lotto!/ Tahan. 1381 01:32:38,159 --> 01:32:39,294 30. 1382 01:32:41,262 --> 01:32:42,562 81./ 81. 1383 01:32:42,564 --> 01:32:43,565 22. 1384 01:32:45,834 --> 01:32:47,334 60. 1385 01:32:47,336 --> 01:32:49,936 Ah. Yang ini akan menjadi milikku, Pak. 1386 01:32:49,938 --> 01:32:52,304 Kita lihat saja nanti. 1387 01:32:52,306 --> 01:32:53,974 Mari kita ronde lain, oke? 1388 01:32:53,976 --> 01:32:54,977 Ya. 1389 01:32:57,147 --> 01:32:58,479 Terima kasih. Terima kasih. 1390 01:33:05,353 --> 01:33:08,587 Mungkin sedikit ledakan di tas medisku. 1391 01:33:08,589 --> 01:33:11,625 Tidak perlu khawatir. Terjadi sepanjang waktu. 1392 01:33:11,627 --> 01:33:12,961 Aku akan pergi melihat. 1393 01:33:23,337 --> 01:33:24,538 Sama seperti yang aku pikirkan. 1394 01:33:24,540 --> 01:33:27,174 Sebotol kecil eter meledak. 1395 01:33:27,176 --> 01:33:29,442 Oh, untuk...Permintaan maafku. 1396 01:33:29,444 --> 01:33:31,210 Semuanya menjadi gelap sesaat. 1397 01:33:31,212 --> 01:33:32,979 Aku pikir... 1398 01:33:32,981 --> 01:33:34,981 Duduk. Aku akan mengambil minuman. 1399 01:33:34,983 --> 01:33:37,249 Boris, bisakah kau bantu aku? 1400 01:33:37,251 --> 01:33:40,486 Aku ingin... Aku ingin bertanya padamu, 1401 01:33:40,488 --> 01:33:42,989 ada artikel di majalah ini 1402 01:33:42,991 --> 01:33:45,260 yang aku ingin tahu untuk memiliki pendapatmu. 1403 01:33:49,898 --> 01:33:53,867 Semua kehidupan, semua kehidupan 1404 01:33:53,869 --> 01:33:55,537 semua kehidupan, 1405 01:33:58,006 --> 01:34:01,875 setelah menyelesaikan lingkaran penuh kesedihan mereka, 1406 01:34:01,877 --> 01:34:03,277 telah mati. 1407 01:34:04,412 --> 01:34:06,246 14. 1408 01:34:06,248 --> 01:34:09,316 Sudah ribuan abad berlalu 1409 01:34:09,318 --> 01:34:14,020 karena bumi telah melahirkan satu makhluk hidup. 1410 01:34:14,022 --> 01:34:19,293 Dan sia-sia, bulan yang malang bersinar terangnya. 1411 01:34:22,022 --> 01:34:31,793