0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 1 00:04:55,126 --> 00:04:57,834 Come, come. 2 00:05:23,959 --> 00:05:26,667 Give me work! 3 00:05:31,876 --> 00:05:35,959 All right. You want work? 4 00:05:37,042 --> 00:05:39,709 Go make a ladder out of bread. 5 00:05:46,917 --> 00:05:50,084 What's wrong with him? - I don't know. 6 00:05:50,334 --> 00:05:52,209 Might be because of the rain. 7 00:05:52,459 --> 00:05:56,542 God damn it! I used my best tools on him. 8 00:06:47,126 --> 00:06:51,292 It's so beautiful. Like the Christmas tree in church. 9 00:06:52,834 --> 00:06:55,792 I like slaughtering pigs more. 10 00:07:03,042 --> 00:07:07,667 Based on Andrus Kivirähk's novel "Rehepapp". 11 00:07:32,834 --> 00:07:36,501 Get up! It's All Souls' Day. 12 00:07:36,751 --> 00:07:39,292 Go heat the sauna. 13 00:07:39,542 --> 00:07:42,876 And you set the table. 14 00:07:44,917 --> 00:07:48,626 Let them eat and bathe, the poor beasts. 15 00:07:51,251 --> 00:07:53,251 They're not beasts! 16 00:07:54,834 --> 00:07:58,459 They're mother and grandfather. How can you say that? 17 00:07:59,501 --> 00:08:04,584 No need to mince words about it. The dead can't afford to be picky. 18 00:08:06,001 --> 00:08:11,126 They're no longer people. So why not call them beasts? 19 00:08:24,376 --> 00:08:27,001 When my grandmother was little, 20 00:08:27,251 --> 00:08:33,417 she snuck into the sauna to see what the dead were doing in there. 21 00:08:34,667 --> 00:08:37,917 She opened the door, and what did she see? 22 00:08:38,167 --> 00:08:42,417 Human-sized chickens thrashing themselves with birch twigs. 23 00:08:43,459 --> 00:08:46,792 Isn't a chicken an animal? 24 00:09:02,834 --> 00:09:05,417 Are you trying to heat the village? 25 00:11:18,709 --> 00:11:21,834 What did you bring for me? 26 00:11:22,084 --> 00:11:26,501 Hold on. You'll see. 27 00:11:37,251 --> 00:11:39,542 How pretty! 28 00:11:44,834 --> 00:11:47,459 My God! It's so fancy! 29 00:11:47,709 --> 00:11:51,834 Not bad, eh? - Where did you get it? 30 00:11:53,376 --> 00:11:57,417 From the old baroness. It's her last one. 31 00:12:01,751 --> 00:12:04,751 I went through all her trunks, 32 00:12:05,001 --> 00:12:09,209 but she has nothing left to take. It's all mine. 33 00:12:10,876 --> 00:12:13,876 I feel bad for the old lady. 34 00:12:15,251 --> 00:12:19,292 She's bedridden and doesn't even have a nightgown to wear. 35 00:12:21,209 --> 00:12:25,001 Once I felt so bad for her that I gave her one of mine. 36 00:12:25,251 --> 00:12:30,126 Yours? Aren't your nightgowns really hers? 37 00:12:33,001 --> 00:12:35,084 What's in the past doesn't matter. 38 00:12:37,709 --> 00:12:40,209 What do you want for it? 39 00:12:44,167 --> 00:12:47,834 It's a very expensive, nice dress. 40 00:13:00,584 --> 00:13:06,834 What happened to your silver brooch? I'd give up the dress for that. 41 00:13:09,626 --> 00:13:14,792 For this, all you get is a strip of silk. 42 00:14:08,251 --> 00:14:12,334 She's all tarted up. It's disgusting. 43 00:14:12,584 --> 00:14:14,667 I don't know. She looks beautiful. 44 00:14:14,917 --> 00:14:20,626 You try cooking that beauty in a pot and see if it fills your belly. 45 00:16:59,417 --> 00:17:05,417 I saw... your mother by that willow tree. 46 00:17:15,126 --> 00:17:19,126 How did you know I was looking for my mother? 47 00:17:19,376 --> 00:17:22,001 I'm also waiting. 48 00:17:24,001 --> 00:17:26,209 My mother is buried here too. 49 00:17:39,751 --> 00:17:43,459 The Rääk dead are here. 50 00:17:43,709 --> 00:17:47,959 Welcome. Let's go home. 51 00:17:55,959 --> 00:17:58,001 Come on. 52 00:18:09,292 --> 00:18:12,001 Are you coming? Let's go! 53 00:18:19,626 --> 00:18:24,376 Wasn't that Liina? 54 00:18:26,251 --> 00:18:27,334 Yes. 55 00:18:27,584 --> 00:18:32,584 She's grown into a beautiful woman. - Yeah. 56 00:18:46,042 --> 00:18:48,376 The sauna is ready. 57 00:18:52,584 --> 00:18:56,917 As always, you'll take the bed, 58 00:18:57,626 --> 00:18:59,042 and we'll sleep on the floor. 59 00:18:59,292 --> 00:19:05,667 I'm not worried about my hidden treasure. 60 00:19:10,334 --> 00:19:14,084 But I brought some trinkets home. 61 00:19:16,084 --> 00:19:17,334 Where are they? 62 00:19:20,126 --> 00:19:21,167 Liina? 63 00:19:48,084 --> 00:19:52,709 Where is it? Where's the ring? 64 00:20:02,334 --> 00:20:03,292 It's gone! 65 00:20:14,126 --> 00:20:17,334 So that's why the kratt was snooping around! 66 00:20:17,584 --> 00:20:22,001 Why didn't you tell me? When was it? 67 00:20:23,126 --> 00:20:24,959 The day before yesterday! 68 00:20:25,209 --> 00:20:30,709 I came from the well with buckets, and I saw a kratt scurry out of the back. 69 00:20:30,959 --> 00:20:32,876 What did it look like? 70 00:20:33,126 --> 00:20:36,167 It had a broom for a tail and a bucket for a head. 71 00:20:36,417 --> 00:20:43,626 I'm going to find that thief and tear him to pieces. 72 00:20:52,709 --> 00:20:55,542 Where are you taking that bread? 73 00:20:55,792 --> 00:21:00,792 If she's that hungry, she can come in with the others. 74 00:21:12,542 --> 00:21:14,251 Father hasn't changed. 75 00:21:17,459 --> 00:21:20,001 How could you bear him? 76 00:21:22,792 --> 00:21:24,751 But I didn't. 77 00:21:33,292 --> 00:21:35,042 Eat, Mother. 78 00:22:27,084 --> 00:22:29,417 I had you. 79 00:22:29,667 --> 00:22:33,459 Everyone needs something. Even better, someone. 80 00:22:43,667 --> 00:22:48,042 I have someone. - Very good. 81 00:22:55,334 --> 00:22:56,334 Mother! 82 00:24:06,292 --> 00:24:08,834 Godspeed, dear ghosts! 83 00:24:12,959 --> 00:24:16,251 How's life in the other world? Get enough to eat? 84 00:24:16,876 --> 00:24:19,042 Can't complain. 85 00:24:19,834 --> 00:24:24,501 Of course not, if you have bread to eat. 86 00:24:26,251 --> 00:24:30,501 All we have is willow bark and slush. 87 00:24:32,751 --> 00:24:37,209 We heard the Rääk silver is buried somewhere. 88 00:24:37,459 --> 00:24:39,459 I wonder where? 89 00:24:44,959 --> 00:24:49,292 We want to go for a walk to pick some flowers. 90 00:24:49,542 --> 00:24:53,584 It's so nice out! We want to make a wreath! 91 00:24:53,834 --> 00:24:57,626 What flowers will you pick in November, you old hag? 92 00:25:33,501 --> 00:25:37,417 The body and blood of Christ. 93 00:25:39,376 --> 00:25:42,584 The body and blood of Christ. 94 00:27:11,084 --> 00:27:16,251 The peasants are listening to the Word of God more and more. 95 00:27:27,584 --> 00:27:30,001 What are they doing? 96 00:27:35,042 --> 00:27:36,459 What are they doing? 97 00:27:40,126 --> 00:27:44,501 What are they doing? - They use the wafers as bullets 98 00:27:44,751 --> 00:27:47,751 so they'll never miss when they're hunting. 99 00:27:48,876 --> 00:27:51,459 What? - It's the body of Christ. 100 00:27:51,709 --> 00:27:58,292 No beast can resist Jesus. Jesus will bring it down. 101 00:28:14,667 --> 00:28:16,751 That is a sin! 102 00:29:16,876 --> 00:29:18,626 Give me work, Sander. 103 00:29:19,751 --> 00:29:23,001 A kratt needs to work. 104 00:29:23,251 --> 00:29:27,459 My master didn't give me work. 105 00:29:27,709 --> 00:29:32,084 So I wrung his neck. 106 00:29:34,626 --> 00:29:37,709 And who was that fool? - Some shepherd boy. 107 00:29:39,292 --> 00:29:41,667 A child, of course. 108 00:29:41,917 --> 00:29:44,917 A kratt could never get the better of a grown man. 109 00:29:53,667 --> 00:29:56,209 Stop staring. 110 00:29:56,459 --> 00:29:59,084 You'll never wring my neck. 111 00:29:59,334 --> 00:30:04,209 I didn't make you, so my name's not in the Devil's book. 112 00:30:04,459 --> 00:30:08,584 Why do you think I pulled you out of the mud? 113 00:30:13,417 --> 00:30:16,376 I came to ask for currants. 114 00:30:16,876 --> 00:30:19,042 Going to the crossroads again? 115 00:30:19,292 --> 00:30:22,542 Well, my last kratt caught fire. 116 00:30:23,584 --> 00:30:28,209 And I'm too lousy of a man to manage without a kratt. 117 00:31:47,334 --> 00:31:49,834 - What do you want? - To buy a soul for a kratt. 118 00:31:50,084 --> 00:31:55,626 A soul? Are you eating your kratts? 119 00:31:55,876 --> 00:32:01,709 Eat fish instead. They taste much better. 120 00:32:01,959 --> 00:32:05,292 My family eats tree bark and bats. 121 00:32:05,542 --> 00:32:09,417 We won't survive the winter without a kratt. 122 00:32:16,542 --> 00:32:19,126 Write your name here in blood, 123 00:32:19,376 --> 00:32:22,834 and you can even make your pants dance! 124 00:32:23,084 --> 00:32:27,751 Shall we make those pants dance? 125 00:32:28,959 --> 00:32:31,251 Leave my pants be. 126 00:32:32,376 --> 00:32:37,542 I have a kratt body ready at home. Just give it a soul. 127 00:32:38,334 --> 00:32:41,292 We can make my pants dance next time. 128 00:32:58,501 --> 00:33:01,584 Blood for you, a kratt soul for me. 129 00:33:01,834 --> 00:33:06,001 Go now. It already lives. 130 00:36:19,209 --> 00:36:23,459 That hit the spot! Pour me another. 131 00:36:23,709 --> 00:36:27,167 So, how are things in your neck of the woods? 132 00:36:37,126 --> 00:36:38,667 It's a constant shitstorm. 133 00:36:41,876 --> 00:36:43,209 Fucking hard work. 134 00:36:43,459 --> 00:36:45,501 No time to take a dump! 135 00:37:14,626 --> 00:37:21,376 We can have the wedding at Christmas. 136 00:37:27,459 --> 00:37:31,792 The pig, the old cunt, isn't putting on weight this year. 137 00:37:33,751 --> 00:37:39,292 She should be ready by then. 138 00:37:41,126 --> 00:37:45,584 Then we slit her throat and good to go. 139 00:37:50,001 --> 00:37:53,792 And how will you marry her with a slit throat? 140 00:37:56,917 --> 00:38:03,792 Who? - The pig. Your bride. 141 00:38:08,459 --> 00:38:14,876 What is this bullshit? The pig isn't my bride. 142 00:38:16,251 --> 00:38:22,334 So who is? - Well, you are. 143 00:38:23,417 --> 00:38:25,417 Me? 144 00:38:29,501 --> 00:38:33,751 Are you sure? - Very sure. 145 00:38:34,292 --> 00:38:36,084 And I thought it was the pig. 146 00:38:43,292 --> 00:38:47,584 What is this bullshit? 147 00:38:48,084 --> 00:38:54,376 Pig and pig. 148 00:39:02,459 --> 00:39:04,751 I'm leaving. 149 00:39:17,042 --> 00:39:20,542 Everything set? - Piss off! 150 00:41:22,417 --> 00:41:24,751 The baron's daughter came to visit from Germany 151 00:41:25,459 --> 00:41:28,209 and brought a suitcase full of underpants. 152 00:41:30,209 --> 00:41:32,834 How many do you want? 153 00:41:33,959 --> 00:41:37,626 How can you take them? Won't the baron find out? 154 00:41:38,251 --> 00:41:41,292 It's not his business what I do with my underpants! 155 00:41:42,792 --> 00:41:44,792 How are they your underpants? 156 00:41:45,042 --> 00:41:48,917 Who else's? This land belongs to Estonians. 157 00:41:50,084 --> 00:41:54,626 Everything on Estonian soil belongs to us. 158 00:41:56,834 --> 00:42:02,042 Don't you know about King Lembitu and our ancient freedoms? 159 00:42:02,292 --> 00:42:05,209 How the baron's forefathers unjustly killed our king 160 00:42:05,459 --> 00:42:07,001 and began ruling over us? 161 00:42:07,251 --> 00:42:09,417 That doesn't give them the right to our land! 162 00:42:13,417 --> 00:42:15,709 I am an Estonian. 163 00:42:17,042 --> 00:42:19,834 Thus, the baron's underpants belong to me. 164 00:42:23,626 --> 00:42:25,792 Is that what you'll tell the baron? 165 00:42:26,501 --> 00:42:33,042 I'll tell the baron that his underpants got horny... 166 00:42:34,292 --> 00:42:37,584 and ran off into the woods! 167 00:42:49,626 --> 00:42:51,876 How many do you want? - Wait, Ints. Slow down. 168 00:42:53,376 --> 00:42:54,751 I have another problem. 169 00:42:58,376 --> 00:43:00,876 Can you sneak me into the baroness's room? 170 00:43:03,834 --> 00:43:08,126 A strange desire. - Why? 171 00:43:12,584 --> 00:43:16,667 Isn't her room on our land? 172 00:43:17,917 --> 00:43:22,709 Don't I, as a descendant of Lembitu, have the right to go in there if I want? 173 00:43:26,834 --> 00:43:28,084 That's right. 174 00:43:31,251 --> 00:43:35,292 And no German thug can take that right away! 175 00:43:36,876 --> 00:43:43,459 Come to the kitchen door tonight. 176 00:44:00,001 --> 00:44:01,209 Luise! 177 00:45:56,501 --> 00:45:57,501 Hello. 178 00:49:35,209 --> 00:49:37,751 Father, someone was here! 179 00:49:38,001 --> 00:49:41,959 Calm down. There's no one here. 180 00:49:43,292 --> 00:49:48,251 It's your illness. There's a full moon tonight. 181 00:50:10,084 --> 00:50:15,584 I love you. I love you. 182 00:50:16,334 --> 00:50:19,209 I love you. 183 00:51:32,292 --> 00:51:35,042 Move that stump. 184 00:51:57,001 --> 00:51:58,876 Move that by tonight. 185 00:52:03,792 --> 00:52:05,876 Let me help you. 186 00:52:09,751 --> 00:52:11,709 Keep it up. 187 00:52:16,334 --> 00:52:20,917 Well, men, taking a rest? 188 00:52:21,959 --> 00:52:27,126 Let's get to work! Take these... 189 00:52:27,376 --> 00:52:31,001 Asshole! You can't tell us what to do! 190 00:52:31,251 --> 00:52:35,792 Manor lackey! Ass-kisser! 191 00:52:36,042 --> 00:52:37,001 Hans! 192 00:52:39,334 --> 00:52:44,292 You weasel! Damned prick! - Hans! 193 00:52:52,542 --> 00:52:54,376 Stop it! 194 00:52:55,584 --> 00:52:56,834 Don't do that! 195 00:53:01,209 --> 00:53:04,709 Hans! - Your Hans became the overseer! 196 00:53:04,959 --> 00:53:08,292 Liar! - That maggot! 197 00:53:16,542 --> 00:53:19,459 I want to be his wife. 198 00:53:43,626 --> 00:53:50,459 Witch, can you make him forget her... 199 00:53:52,209 --> 00:53:54,459 and love me instead? 200 00:54:11,459 --> 00:54:17,167 One thing we can do... 201 00:54:18,542 --> 00:54:22,667 is kill the girl Hans loves. 202 00:54:44,667 --> 00:54:45,834 I'll do it. 203 00:54:46,834 --> 00:54:50,376 Throw this at her window. 204 00:54:50,626 --> 00:54:53,917 When she looks out, 205 00:54:54,167 --> 00:55:00,417 the arrow will hit her head and spill out her brains. 206 00:57:18,376 --> 00:57:22,001 Uncle! Take me across the river. 207 00:57:23,126 --> 00:57:25,292 I'll repay you with a kiss. 208 00:57:43,667 --> 00:57:45,042 Where's my kiss? 209 00:58:34,167 --> 00:58:37,376 Take your pants off and put them on your head. 210 00:58:37,626 --> 00:58:42,751 The plague will think we have two asses and won't dare to touch us. 211 00:59:58,917 --> 01:00:01,501 Drop dead, cretin! 212 01:01:03,584 --> 01:01:06,709 That was close. 213 01:01:52,876 --> 01:01:56,667 Get up! No time to waste. 214 01:01:56,917 --> 01:01:59,626 The plague will be back, 215 01:01:59,876 --> 01:02:04,542 and we won't fool it twice. 216 01:02:05,667 --> 01:02:07,376 It has transformed into something else 217 01:02:08,209 --> 01:02:12,667 and we have to find it. Go look! 218 01:02:12,917 --> 01:02:16,126 What the hell are we looking for? Tell us what it turned into. 219 01:02:16,376 --> 01:02:21,834 I don't know. Use your heads. 220 01:02:22,584 --> 01:02:25,042 If you find something unusual, bring it to me. 221 01:02:40,834 --> 01:02:42,167 That's a nail. 222 01:02:49,334 --> 01:02:51,292 A mosquito. 223 01:02:57,876 --> 01:03:00,042 A button. Haven't you seen a button before? 224 01:03:09,459 --> 01:03:10,501 A snail. 225 01:03:11,626 --> 01:03:14,751 What about the manor? Will the plague go there? 226 01:03:16,459 --> 01:03:20,334 I hope it goes and strikes down every one of them. 227 01:03:21,459 --> 01:03:24,001 This is no time to squabble with each other. 228 01:03:24,251 --> 01:03:26,042 Tomorrow we'll all lie side by side in one grave. 229 01:03:35,917 --> 01:03:37,376 There's nothing here! 230 01:03:46,167 --> 01:03:47,334 No, Liina, dear. 231 01:03:49,542 --> 01:03:52,292 This time, the plague was cleverer than us. 232 01:04:21,751 --> 01:04:23,501 Well, hello! 233 01:04:26,667 --> 01:04:30,959 This one couldn't bear to show the coin to others. 234 01:04:32,167 --> 01:04:36,001 But the plague isn't a sausage you eat alone. 235 01:04:45,167 --> 01:04:46,251 Come on, then! 236 01:04:49,251 --> 01:04:51,376 Why spare the likes of us? 237 01:04:53,626 --> 01:04:55,542 We steal from each other 238 01:04:55,792 --> 01:05:01,626 but bury our haul or gobble it down. 239 01:05:02,459 --> 01:05:06,542 We should be happy to be freed from our shame. 240 01:05:10,709 --> 01:05:13,834 I only ask one thing of you, plague. 241 01:05:23,876 --> 01:05:29,167 Let one boy and one girl live to keep our race alive. 242 01:05:39,709 --> 01:05:41,376 Do you swear? 243 01:06:12,542 --> 01:06:13,917 Swear it on the Bible! 244 01:08:55,167 --> 01:08:57,751 What happened, dear? 245 01:08:59,917 --> 01:09:05,917 Hans loves her. And he always will. 246 01:09:08,292 --> 01:09:14,584 So you didn't kill her? - I can't. 247 01:09:18,334 --> 01:09:22,792 If I did, Hans might die of sadness. 248 01:09:26,251 --> 01:09:28,167 And where would that leave me? 249 01:09:29,334 --> 01:09:32,167 Die of sadness? 250 01:09:34,167 --> 01:09:37,959 Hans seems quite strange 251 01:09:38,959 --> 01:09:42,001 if such a death awaits him. 252 01:09:43,542 --> 01:09:45,834 Yes, he is. 253 01:09:50,417 --> 01:09:55,917 But that's why I love him. Do you understand? 254 01:09:58,584 --> 01:09:59,917 Maybe. 255 01:10:02,084 --> 01:10:05,667 Right now, I'm an old hag. 256 01:10:05,917 --> 01:10:12,834 But I once waited for a boy to climb into my hayloft. 257 01:10:13,751 --> 01:10:14,709 Did he? 258 01:11:50,251 --> 01:11:55,042 Did you come to cheat me as well, you scoundrel? 259 01:11:56,209 --> 01:11:59,542 I'll give your kratt a soul 260 01:11:59,792 --> 01:12:05,417 and in return I get yours. 261 01:12:08,501 --> 01:12:13,292 Now your blood is mine! Here is the soul for your kratt. 262 01:12:28,167 --> 01:12:33,376 Greetings, Master! And blessed be your home! 263 01:12:44,376 --> 01:12:46,501 I have a job for you. 264 01:12:54,834 --> 01:12:59,001 I am truly sorry to disappoint you, Master. 265 01:12:59,251 --> 01:13:01,792 But kratts cannot carry people. 266 01:13:02,042 --> 01:13:06,792 You created me for nothing, and I regret my shortcomings. 267 01:13:07,042 --> 01:13:13,876 I would like nothing more than to bring two loving hearts together. 268 01:13:15,292 --> 01:13:18,126 Is she enchanting, your beloved? 269 01:13:18,376 --> 01:13:25,126 Enchanting? No. She is pretty. 270 01:13:26,251 --> 01:13:28,251 I can imagine. 271 01:13:28,501 --> 01:13:33,626 Skin like white marble, lips like velvet, 272 01:13:33,876 --> 01:13:39,876 eyes deep like two dark springs where the water is bewitched 273 01:13:40,126 --> 01:13:43,584 and drinking it makes you lose your mind. 274 01:13:44,126 --> 01:13:47,542 Where did you learn to talk like that, kratt? 275 01:13:47,792 --> 01:13:49,167 Everywhere. 276 01:13:50,376 --> 01:13:55,042 I flowed through old cities as a river, 277 01:13:55,292 --> 01:13:59,876 I burbled in splendid gardens as a fountain, 278 01:14:00,126 --> 01:14:05,751 I fell as rain and carried countless ships. 279 01:14:06,001 --> 01:14:11,584 Now I am snow, and for the first time I have the ability to speak 280 01:14:11,834 --> 01:14:15,626 through the mouth you gave me, Master! 281 01:14:21,042 --> 01:14:25,959 Well, Hans, what is this? 282 01:14:26,209 --> 01:14:28,542 Building snowmen like a child? 283 01:14:32,251 --> 01:14:36,876 This snowman is my kratt. 284 01:14:38,417 --> 01:14:42,001 You won't believe the stories he tells. 285 01:15:07,876 --> 01:15:12,376 Until a few months ago, I lapped along the Venetian canals 286 01:15:12,626 --> 01:15:17,292 and a gondola carried two lovers over me. 287 01:15:40,584 --> 01:15:43,626 This is for you, for being so divine. 288 01:15:47,584 --> 01:15:51,751 Now it is time for us to part ways. We will never see each other again. 289 01:15:55,209 --> 01:15:58,876 Let this ring remind you of me. 290 01:15:59,126 --> 01:16:00,917 I don't buy it. 291 01:16:02,292 --> 01:16:07,417 If he was leaving, why did he give her his ring? 292 01:16:07,667 --> 01:16:09,251 Was he stupid or something? 293 01:16:18,709 --> 01:16:23,667 If I cannot have you, then I do not need your ring! 294 01:16:54,167 --> 01:16:58,209 Maybe we can still find that ring? I'll go look. 295 01:17:06,459 --> 01:17:09,959 Unbelievable stories! 296 01:17:12,084 --> 01:17:17,001 They're so enchanting. 297 01:17:28,084 --> 01:17:31,584 Enchanting? Where did you hear that word? 298 01:17:35,792 --> 01:17:40,084 Do you want to take a wife? That's easy. 299 01:17:41,376 --> 01:17:45,542 It's about time we had a wedding and got to gorge ourselves. 300 01:17:45,792 --> 01:17:50,709 The woman... She's the baroness. 301 01:18:11,834 --> 01:18:14,251 You know very well why I'm here. 302 01:18:14,501 --> 01:18:17,501 I didn't come to warm my ass. I want to marry Liina. 303 01:18:17,751 --> 01:18:21,251 I don't have time to wank off. 304 01:18:21,501 --> 01:18:23,834 We made a deal at the pub. 305 01:18:24,084 --> 01:18:27,084 So let's finish the booze, and that's that. 306 01:18:35,167 --> 01:18:37,834 Drink this. It'll make your fur shine. 307 01:18:42,126 --> 01:18:43,417 I brought you a roll. 308 01:18:43,667 --> 01:18:48,251 Eat your own rolls! And I hope you choke on them! 309 01:18:48,501 --> 01:18:53,876 Calm down. Endel is a good man. 310 01:18:54,126 --> 01:18:56,876 But he doesn't stand for this behavior. 311 01:19:12,709 --> 01:19:18,084 Go away! - You can't escape Endel. 312 01:19:18,334 --> 01:19:20,709 I'm your father, and I decide. 313 01:20:40,709 --> 01:20:45,709 You don't have to get married. You can simply love. 314 01:20:46,709 --> 01:20:52,084 I have seen plenty of young men who cannot marry their loves... 315 01:20:54,042 --> 01:20:57,584 and write beautiful poetry about it. 316 01:20:57,834 --> 01:21:01,042 And when the lovers part ways, 317 01:21:01,292 --> 01:21:05,501 a dagger finds its way into the lover's heart. 318 01:21:28,501 --> 01:21:31,709 I came to ask you for help. 319 01:21:32,834 --> 01:21:38,334 Liina came to me. She's very sick. 320 01:21:39,167 --> 01:21:43,876 She's in love with a man who doesn't know it. 321 01:21:46,876 --> 01:21:49,501 A man who loves another. 322 01:21:58,126 --> 01:22:03,167 Sander! We can't let love destroy them. 323 01:22:03,917 --> 01:22:08,542 I don't remember anyone going nuts over something so insignificant. 324 01:22:13,792 --> 01:22:20,251 I was ready to eat poison toad when you courted another girl. 325 01:22:20,501 --> 01:22:21,709 Did you? 326 01:22:28,417 --> 01:22:34,292 Oh, Minna. I caused you pain back in the day. 327 01:22:36,001 --> 01:22:40,334 I did the same to you. - My wife...? 328 01:22:41,542 --> 01:22:43,709 Yes, of course. 329 01:22:56,251 --> 01:22:59,334 Don't bear a grudge. 330 01:22:59,584 --> 01:23:02,376 It's in the past. Let it be. 331 01:23:45,667 --> 01:23:48,126 I feel sorry for you two. 332 01:23:50,001 --> 01:23:53,376 Why is your path so rocky? 333 01:23:53,626 --> 01:23:56,292 You seem meant for each other. 334 01:23:56,542 --> 01:23:59,709 The two of you with your frozen souls. 335 01:24:02,042 --> 01:24:04,126 I'm not jealous. 336 01:24:06,334 --> 01:24:12,084 I close my eyes and pretend his words are meant for me. 337 01:24:15,084 --> 01:24:18,667 I know that the baroness will never hear them. 338 01:24:23,084 --> 01:24:25,084 Poor Hans. 339 01:24:35,626 --> 01:24:37,751 Liina, listen. 340 01:24:38,001 --> 01:24:43,334 Do you have a dress that the baroness might wear? 341 01:24:46,459 --> 01:24:50,667 Why? I could get one. 342 01:25:18,167 --> 01:25:23,167 So this is the kratt who's been pinching our treasure. 343 01:26:13,251 --> 01:26:15,251 Damn it! 344 01:26:20,042 --> 01:26:22,084 Do not try to hold on! 345 01:26:23,042 --> 01:26:25,667 I am the crumbling sand. 346 01:26:26,209 --> 01:26:29,876 Before the morning dawn, I will be gone from your hand. 347 01:26:32,667 --> 01:26:35,042 Do not try to understand. 348 01:26:35,292 --> 01:26:38,751 I am a primordial being. 349 01:26:39,001 --> 01:26:43,626 Shining down divinely, in every form and feeling. 350 01:26:44,792 --> 01:26:50,251 I am the echo of an angel. I am true Love. 351 01:26:51,584 --> 01:26:57,626 Wherever you may need me I am in your heart, my dove! 352 01:27:02,376 --> 01:27:03,334 That's good. 353 01:27:05,042 --> 01:27:10,001 If Sander brings us together, I'll recite it for her. 354 01:27:10,251 --> 01:27:13,042 You can do that. 355 01:27:13,292 --> 01:27:18,876 But it is much more endearing when a beau writes the poem himself. 356 01:27:21,792 --> 01:27:27,834 I have to write the poem? I don't know how. 357 01:27:29,001 --> 01:27:32,751 Imagine your beloved. 358 01:27:34,292 --> 01:27:39,167 The poem will write itself, trust me! 359 01:28:12,334 --> 01:28:18,209 You breathe like a calf. Like a small cow. 360 01:28:21,751 --> 01:28:26,084 How's that? - Very good. 361 01:28:29,751 --> 01:28:35,584 Old pastor Moses caught me scraping gold from the altar. 362 01:28:42,417 --> 01:28:46,334 He said he would send me to the gallows. 363 01:28:47,876 --> 01:28:50,626 Why were you scraping it? 364 01:28:52,417 --> 01:28:57,209 You know the altar is sacred. - Of course! It's sacred gold. 365 01:28:57,459 --> 01:29:03,167 If I pay with it at the pub, the gold will return to my pocket. 366 01:29:06,417 --> 01:29:12,042 How will it return? Will it walk? 367 01:29:12,292 --> 01:29:15,584 Jesus will bring it. It's sacred gold. 368 01:29:16,459 --> 01:29:19,626 Who told you that? - A Latvian. 369 01:29:19,876 --> 01:29:26,376 Latvians have an ass for a mouth and only shit comes out of it. 370 01:29:35,751 --> 01:29:41,167 What's your plan? To poison the pastor? 371 01:29:41,417 --> 01:29:46,459 No, why? He's the hand that feeds me. Let's turn him stupid. 372 01:29:47,626 --> 01:29:50,167 I brought some of his hair. 373 01:29:57,001 --> 01:30:00,792 Have mercy. Have mercy. 374 01:30:03,376 --> 01:30:06,292 That's enough. We don't want him too dumb. 375 01:30:06,542 --> 01:30:09,126 They'll only send a new one, and he'll probably be worse. 376 01:30:10,167 --> 01:30:14,459 I'm going home to bed. I was up all night drinking. 377 01:30:19,167 --> 01:30:24,084 What do you want? You can see I'm busy. 378 01:30:25,209 --> 01:30:30,084 I heard... Maybe you have... Well... 379 01:30:32,542 --> 01:30:36,959 What do I have? Speak up. Don't mumble. 380 01:30:37,542 --> 01:30:39,542 A love potion. 381 01:30:42,417 --> 01:30:46,834 A potion that makes a girl love you. 382 01:30:49,209 --> 01:30:51,834 You have to make the potion. 383 01:30:53,084 --> 01:30:59,126 Mix your sweat and armpit hairs with your shit. 384 01:31:00,751 --> 01:31:03,376 And that's your love potion. 385 01:31:03,792 --> 01:31:11,459 Feed it to her, and she'll fall for you. 386 01:31:24,751 --> 01:31:26,709 Beautiful! 387 01:32:40,334 --> 01:32:41,376 My name is Hans. 388 01:33:14,209 --> 01:33:16,626 You're not cold, are you? 389 01:34:17,084 --> 01:34:18,834 Two fools. 390 01:34:36,917 --> 01:34:39,667 Luise! 391 01:34:55,084 --> 01:35:00,292 Look, Luise. I brought you a gift. 392 01:35:00,542 --> 01:35:02,126 I baked it myself. 393 01:35:07,167 --> 01:35:08,751 Why does it stink? 394 01:35:14,751 --> 01:35:20,084 It's shit. - No, it's not. It's... chocolate. 395 01:35:22,334 --> 01:35:24,459 That is shit. 396 01:35:28,376 --> 01:35:30,876 I made it for Luise. 397 01:35:34,292 --> 01:35:38,042 You disgusting creature! Eat your own shit! 398 01:35:42,334 --> 01:35:45,417 Those are real feelings. 399 01:36:43,084 --> 01:36:45,709 This man shot Jesus! 400 01:37:43,459 --> 01:37:46,959 My God, you can't melt! 401 01:37:47,209 --> 01:37:49,917 I have to. It must be so. 402 01:37:51,376 --> 01:37:55,334 I understand you perfectly even when you are silent. 403 01:37:56,792 --> 01:38:01,417 I have heard many passionate promises and seen storms of emotion, 404 01:38:01,667 --> 01:38:07,667 but here sat two lovers in silence. 405 01:38:07,917 --> 01:38:09,709 And it was beautiful. 406 01:38:09,959 --> 01:38:13,292 Do you really think that she... - I'm certain of it. 407 01:38:14,417 --> 01:38:18,167 That girl loves you. 408 01:40:15,834 --> 01:40:21,251 Where is your kratt? - It melted. 409 01:40:21,501 --> 01:40:23,501 Then it is time to pay! 410 01:40:49,126 --> 01:40:51,251 Hans! 411 01:41:46,167 --> 01:41:49,376 Your kind is a burden on humanity! 412 01:41:49,626 --> 01:41:52,292 You don't think twice before cutting our throats. 413 01:41:52,542 --> 01:41:54,417 It's your own fault! 414 01:41:55,626 --> 01:42:00,167 Who told you to make a deal with the Devil? 415 01:42:00,417 --> 01:42:05,959 Right, we should avoid your kind. We should set you all on fire! 416 01:42:46,917 --> 01:42:50,959 You fool the plague and the Devil, 417 01:42:51,542 --> 01:42:56,709 but you don't want to pay with your soul as promised! 418 01:43:09,417 --> 01:43:11,126 But I don't have a soul. 419 01:43:14,292 --> 01:43:18,667 You'll be boiling in my cauldron soon enough. 420 01:43:48,209 --> 01:43:49,792 You went to the manor pantry yesterday. 421 01:43:50,042 --> 01:43:53,876 You could've grabbed a dress. It doesn't weigh anything. 422 01:43:54,126 --> 01:43:57,376 Shame on you! I got a sausage and half a lamb! 423 01:43:57,626 --> 01:43:59,126 Where would I put the dress? 424 01:43:59,376 --> 01:44:00,626 Over your shoulder. - Hush! 425 01:44:00,876 --> 01:44:03,501 Our Lord Jesus Christ, 426 01:44:03,751 --> 01:44:07,459 have mercy on this soul sold to Satan. 427 01:44:07,709 --> 01:44:11,667 May your blood wash us of our sins. 428 01:44:32,709 --> 01:44:38,251 Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy! 429 01:44:43,792 --> 01:44:46,584 Have mercy on us, the sinners! 430 01:47:03,584 --> 01:47:06,751 Gold! 431 01:47:09,042 --> 01:47:10,542 Pure gold! 432 01:47:31,042 --> 01:47:33,876 It's the buried Rääk treasure! 433 01:48:01,167 --> 01:48:04,167 Take this, child. 434 01:48:04,417 --> 01:48:07,167 It'll make a nice dowry for a virgin bride. 435 01:48:07,584 --> 01:48:13,626 Oh, yes, just what a virgin bride dreams of. 436 01:55:11,417 --> 01:55:13,376