0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 1 00:04:55,126 --> 00:04:57,834 Datang datang. 2 00:05:23,959 --> 00:05:26,667 Beri aku pekerjaan! 3 00:05:31,876 --> 00:05:35,959 Baiklah. Anda ingin bekerja? 4 00:05:37,042 --> 00:05:39,709 Pergi membuat tangga dari roti. 5 00:05:46,917 --> 00:05:50,084 Apa yang salah dengannya? - Saya tidak tahu. 6 00:05:50,334 --> 00:05:52,209 Mungkin karena hujan. 7 00:05:52,459 --> 00:05:56,542 Persetan! Saya menggunakan alat terbaik saya padanya. 8 00:06:47,126 --> 00:06:51,292 Itu begitu indah. Seperti pohon Natal di gereja. 9 00:06:52,834 --> 00:06:55,792 Saya suka menyembelih babi lebih banyak. 10 00:07:03,042 --> 00:07:07,667 Berdasarkan Novel Andrus Kivirähk "Rehepapp". 11 00:07:32,834 --> 00:07:36,501 Bangun! Ini Hari Semua Jiwa. 12 00:07:36,751 --> 00:07:39,292 Pergi panaskan sauna. 13 00:07:39,542 --> 00:07:42,876 Dan Anda mengatur meja. 14 00:07:44,917 --> 00:07:48,626 Biarkan mereka makan dan mandi, binatang buas yang malang. 15 00:07:51,251 --> 00:07:53,251 Mereka bukan binatang buas! 16 00:07:54,834 --> 00:07:58,459 Mereka adalah ibu dan kakek. Bagaimana bisa kamu mengatakan itu? 17 00:07:59,501 --> 00:08:04,584 Tidak perlu berbasa-basi soal itu. Orang mati tidak bisa menjadi pemilih. 18 00:08:06,001 --> 00:08:11,126 Mereka bukan lagi orang. Jadi mengapa tidak memanggil mereka binatang buas? 19 00:08:24,376 --> 00:08:27,001 Ketika nenekku masih kecil, 20 00:08:27,251 --> 00:08:33,417 dia menyelinap ke sauna untuk melihat apa yang orang mati lakukan di sana. 21 00:08:34,667 --> 00:08:37,917 Dia membuka pintu, dan apa yang dia lihat? 22 00:08:38,167 --> 00:08:42,417 Ayam seukuran manusia meronta-ronta diri dengan ranting birch. 23 00:08:43,459 --> 00:08:46,792 Bukankah ayam itu binatang? 24 00:09:02,834 --> 00:09:05,417 Apakah Anda mencoba memanaskan desa? 25 00:11:18,709 --> 00:11:21,834 Apa yang kamu bawa untukku? 26 00:11:22,084 --> 00:11:26,501 Tahan. Anda akan melihat. 27 00:11:37,251 --> 00:11:39,542 Betapa cantiknya! 28 00:11:44,834 --> 00:11:47,459 Tuhanku! Ini sangat mewah! 29 00:11:47,709 --> 00:11:51,834 Tidak buruk, ya? - Di mana kamu mendapatkannya? 30 00:11:53,376 --> 00:11:57,417 Dari baroness lama. Ini yang terakhir. 31 00:12:01,751 --> 00:12:04,751 Aku memeriksa semua kopernya, 32 00:12:05,001 --> 00:12:09,209 tapi dia tidak punya apa-apa lagi. Itu semua milikku. 33 00:12:10,876 --> 00:12:13,876 Saya merasa buruk untuk wanita tua itu. 34 00:12:15,251 --> 00:12:19,292 Dia terbaring di tempat tidur dan bahkan tidak memiliki baju tidur untuk dipakai. 35 00:12:21,209 --> 00:12:25,001 Dulu aku merasa kasihan padanya yang aku berikan padanya milikku. 36 00:12:25,251 --> 00:12:30,126 Milikmu? Bukankah baju tidurmu benar-benar miliknya? 37 00:12:33,001 --> 00:12:35,084 Apa yang di masa lalu tidak masalah. 38 00:12:37,709 --> 00:12:40,209 Apa yang kamu inginkan untuk itu? 39 00:12:44,167 --> 00:12:47,834 Ini gaun yang sangat mahal, bagus. 40 00:13:00,584 --> 00:13:06,834 Apa yang terjadi dengan bros perak Anda? Saya akan menyerahkan gaun itu untuk itu. 41 00:13:09,626 --> 00:13:14,792 Untuk ini, yang Anda dapatkan hanyalah setrip sutra. 42 00:14:08,251 --> 00:14:12,334 Dia semua tegang. Itu menjijikkan. 43 00:14:12,584 --> 00:14:14,667 Aku tidak tahu. Dia terlihat cantik. 44 00:14:14,917 --> 00:14:20,626 Anda mencoba memasak keindahan itu dalam pot dan lihat apakah itu mengisi perutmu. 45 00:16:59,417 --> 00:17:05,417 Aku melihat ... ibumu di pohon willow itu. 46 00:17:15,126 --> 00:17:19,126 Bagaimana kamu tahu Saya mencari ibu saya? 47 00:17:19,376 --> 00:17:22,001 Saya juga menunggu. 48 00:17:24,001 --> 00:17:26,209 Ibuku dimakamkan di sini juga. 49 00:17:39,751 --> 00:17:43,459 Rääk mati ada di sini. 50 00:17:43,709 --> 00:17:47,959 SELAMAT DATANG. Mari kita pulang. 51 00:17:55,959 --> 00:17:58,001 Ayolah. 52 00:18:09,292 --> 00:18:12,001 Apakah kamu datang? Ayo pergi! 53 00:18:19,626 --> 00:18:24,376 Bukankah itu Liina? 54 00:18:26,251 --> 00:18:27,334 Iya nih. 55 00:18:27,584 --> 00:18:32,584 Dia tumbuh menjadi wanita cantik. - Ya 56 00:18:46,042 --> 00:18:48,376 Sauna sudah siap. 57 00:18:52,584 --> 00:18:56,917 Seperti biasa, Anda akan tidur, 58 00:18:57,626 --> 00:18:59,042 dan kita akan tidur di lantai. 59 00:18:59,292 --> 00:19:05,667 Saya tidak khawatir tentang harta terpendam saya. 60 00:19:10,334 --> 00:19:14,084 Tapi saya membawa beberapa pernak-pernik rumah. 61 00:19:16,084 --> 00:19:17,334 Dimana mereka? 62 00:19:20,126 --> 00:19:21,167 Liina? 63 00:19:48,084 --> 00:19:52,709 Dimana itu? Di mana cincinnya? 64 00:20:02,334 --> 00:20:03,292 Itu hilang! 65 00:20:14,126 --> 00:20:17,334 Jadi itulah kenapa kratt sedang mengintai! 66 00:20:17,584 --> 00:20:22,001 Kenapa kamu tidak memberitahuku? Kapan itu? 67 00:20:23,126 --> 00:20:24,959 Kemarin lusa! 68 00:20:25,209 --> 00:20:30,709 Saya datang dari sumur dengan ember, dan saya melihat sebuah krat berlarian keluar dari belakang. 69 00:20:30,959 --> 00:20:32,876 bagaimana kelihatannya? 70 00:20:33,126 --> 00:20:36,167 Itu memiliki sapu untuk ekor dan ember untuk kepala. 71 00:20:36,417 --> 00:20:43,626 Saya akan menemukan pencuri itu dan mencabik-cabiknya. 72 00:20:52,709 --> 00:20:55,542 Di mana Anda mengambil roti itu? 73 00:20:55,792 --> 00:21:00,792 Jika dia itu lapar, dia bisa datang bersama yang lain. 74 00:21:12,542 --> 00:21:14,251 Ayah belum berubah. 75 00:21:17,459 --> 00:21:20,001 Bagaimana Anda bisa menanggungnya? 76 00:21:22,792 --> 00:21:24,751 Tapi saya tidak. 77 00:21:33,292 --> 00:21:35,042 Makan, ibu. 78 00:22:27,084 --> 00:22:29,417 Aku memilikimu. 79 00:22:29,667 --> 00:22:33,459 Setiap orang membutuhkan sesuatu. Bahkan lebih baik, seseorang. 80 00:22:43,667 --> 00:22:48,042 Saya punya seseorang. - Sangat bagus. 81 00:22:55,334 --> 00:22:56,334 Ibu! 82 00:24:06,292 --> 00:24:08,834 Semoga berhasil, hantu-hantu tersayang! 83 00:24:12,959 --> 00:24:16,251 Bagaimana kehidupan di dunia lain? Cukup makan? 84 00:24:16,876 --> 00:24:19,042 Tidak bisa mengeluh. 85 00:24:19,834 --> 00:24:24,501 Tentu saja tidak, jika Anda memiliki roti untuk dimakan. 86 00:24:26,251 --> 00:24:30,501 Semua yang kita miliki adalah kulit pohon willow dan lumpur. 87 00:24:32,751 --> 00:24:37,209 Kami mendengar perak Rääk dimakamkan di suatu tempat. 88 00:24:37,459 --> 00:24:39,459 Saya ingin tahu di mana? 89 00:24:44,959 --> 00:24:49,292 Kami ingin berjalan-jalan untuk memetik bunga. 90 00:24:49,542 --> 00:24:53,584 Sangat menyenangkan! Kami ingin membuat karangan bunga! 91 00:24:53,834 --> 00:24:57,626 Bunga apa yang akan Anda pilih pada bulan November, kamu wanita tua? 92 00:25:33,501 --> 00:25:37,417 Tubuh dan darah Kristus. 93 00:25:39,376 --> 00:25:42,584 Tubuh dan darah Kristus. 94 00:27:11,084 --> 00:27:16,251 Para petani sedang mendengarkan kepada Firman Tuhan semakin banyak. 95 00:27:27,584 --> 00:27:30,001 Apa yang mereka lakukan? 96 00:27:35,042 --> 00:27:36,459 Apa yang mereka lakukan? 97 00:27:40,126 --> 00:27:44,501 Apa yang mereka lakukan? - Mereka menggunakan wafer sebagai peluru 98 00:27:44,751 --> 00:27:47,751 jadi mereka tidak akan pernah ketinggalan ketika mereka sedang berburu. 99 00:27:48,876 --> 00:27:51,459 Apa? - Ini tubuh Kristus. 100 00:27:51,709 --> 00:27:58,292 Tidak ada binatang buas yang bisa menolak Yesus. Yesus akan menurunkannya. 101 00:28:14,667 --> 00:28:16,751 Itu dosa! 102 00:29:16,876 --> 00:29:18,626 Beri aku kerja, Sander. 103 00:29:19,751 --> 00:29:23,001 Sebuah kratt perlu berfungsi. 104 00:29:23,251 --> 00:29:27,459 Tuanku tidak memberiku pekerjaan. 105 00:29:27,709 --> 00:29:32,084 Jadi saya meremas lehernya. 106 00:29:34,626 --> 00:29:37,709 Dan siapa orang bodoh itu? - Beberapa anak gembala. 107 00:29:39,292 --> 00:29:41,667 Seorang anak, tentu saja. 108 00:29:41,917 --> 00:29:44,917 Sebuah kratt tidak akan pernah bisa dapatkan yang lebih baik dari pria dewasa. 109 00:29:53,667 --> 00:29:56,209 Berhenti menatap. 110 00:29:56,459 --> 00:29:59,084 Anda tidak akan pernah mencekik leher saya. 111 00:29:59,334 --> 00:30:04,209 Saya tidak membuat Anda, jadi nama saya tidak ada di buku Iblis. 112 00:30:04,459 --> 00:30:08,584 Mengapa Anda pikir saya menarik Anda keluar dari lumpur? 113 00:30:13,417 --> 00:30:16,376 Saya datang untuk meminta kismis. 114 00:30:16,876 --> 00:30:19,042 Pergi ke persimpangan jalan lagi? 115 00:30:19,292 --> 00:30:22,542 Yah, kratek terakhirku terbakar. 116 00:30:23,584 --> 00:30:28,209 Dan aku terlalu buruk pada seorang pria untuk mengelola tanpa kratt. 117 00:31:47,334 --> 00:31:49,834 - Apa yang kamu inginkan? - Untuk membeli jiwa untuk kratt. 118 00:31:50,084 --> 00:31:55,626 Jiwa? Apakah Anda makan kratts Anda? 119 00:31:55,876 --> 00:32:01,709 Makanlah ikan sebagai gantinya. Mereka rasanya jauh lebih baik. 120 00:32:01,959 --> 00:32:05,292 Keluarga saya makan kulit pohon dan kelelawar. 121 00:32:05,542 --> 00:32:09,417 Kami tidak akan bertahan di musim dingin tanpa kratt. 122 00:32:16,542 --> 00:32:19,126 Tulis namamu di sini dalam darah, 123 00:32:19,376 --> 00:32:22,834 dan kamu bahkan bisa membuat celanamu menari! 124 00:32:23,084 --> 00:32:27,751 Haruskah kita membuat celana itu menari? 125 00:32:28,959 --> 00:32:31,251 Tinggalkan celanaku. 126 00:32:32,376 --> 00:32:37,542 Saya memiliki tubuh kratt yang siap di rumah. Hanya berikan itu jiwa. 127 00:32:38,334 --> 00:32:41,292 Kita bisa membuat celanaku menari di lain waktu. 128 00:32:58,501 --> 00:33:01,584 Darah untukmu, jiwa kratt untukku. 129 00:33:01,834 --> 00:33:06,001 Pergi sekarang. Sudah hidup. 130 00:36:19,209 --> 00:36:23,459 Itu menghantam tempat itu! Tuangkan saya yang lain. 131 00:36:23,709 --> 00:36:27,167 Begitu, bagaimana hal-hal di lehermu dari hutan? 132 00:36:37,126 --> 00:36:38,667 Ini adalah shitstorm konstan. 133 00:36:41,876 --> 00:36:43,209 Sialan kerja keras. 134 00:36:43,459 --> 00:36:45,501 Tidak ada waktu untuk mengambil sampah! 135 00:37:14,626 --> 00:37:21,376 Kita bisa mengadakan pernikahan saat Natal. 136 00:37:27,459 --> 00:37:31,792 Babi, vagina tua, tidak menambah berat badan tahun ini. 137 00:37:33,751 --> 00:37:39,292 Dia harus siap saat itu. 138 00:37:41,126 --> 00:37:45,584 Kemudian kita menggorok lehernya dan siap untuk pergi. 139 00:37:50,001 --> 00:37:53,792 Dan bagaimana Anda akan menikahinya dengan tenggorokan celah? 140 00:37:56,917 --> 00:38:03,792 Siapa? - Babi. Pengantin Anda. 141 00:38:08,459 --> 00:38:14,876 Omong kosong apa ini? Babi itu bukan pengantinku. 142 00:38:16,251 --> 00:38:22,334 Jadi siapa itu? - Yah, kamu. 143 00:38:23,417 --> 00:38:25,417 Saya? 144 00:38:29,501 --> 00:38:33,751 Apakah kamu yakin? - Sangat yakin. 145 00:38:34,292 --> 00:38:36,084 Dan saya pikir itu adalah babi. 146 00:38:43,292 --> 00:38:47,584 Omong kosong apa ini? 147 00:38:48,084 --> 00:38:54,376 Babi dan babi. 148 00:39:02,459 --> 00:39:04,751 Saya pergi. 149 00:39:17,042 --> 00:39:20,542 Semuanya sudah siap? - Kesal! 150 00:41:22,417 --> 00:41:24,751 Anak baron itu datang berkunjung dari Jerman 151 00:41:25,459 --> 00:41:28,209 dan membawa koper penuh celana. 152 00:41:30,209 --> 00:41:32,834 Berapa banyak yang kamu mau? 153 00:41:33,959 --> 00:41:37,626 Bagaimana Anda bisa mengambilnya? Apakah baron tidak akan tahu? 154 00:41:38,251 --> 00:41:41,292 Itu bukan urusannya apa yang saya lakukan dengan celana saya! 155 00:41:42,792 --> 00:41:44,792 Bagaimana mereka celana Anda? 156 00:41:45,042 --> 00:41:48,917 Siapa lagi? Tanah ini milik orang Estonia. 157 00:41:50,084 --> 00:41:54,626 Segala sesuatu di tanah Estonia adalah milik kita. 158 00:41:56,834 --> 00:42:02,042 Apakah kamu tidak tahu tentang Raja Lembitu dan kebebasan kuno kita? 159 00:42:02,292 --> 00:42:05,209 Bagaimana nenek moyang baron itu secara tidak adil membunuh raja kita 160 00:42:05,459 --> 00:42:07,001 dan mulai memerintah kita? 161 00:42:07,251 --> 00:42:09,417 Itu tidak memberi mereka hak atas tanah kami! 162 00:42:13,417 --> 00:42:15,709 Saya orang Estonia. 163 00:42:17,042 --> 00:42:19,834 Jadi, celana Baron milikku. 164 00:42:23,626 --> 00:42:25,792 Apakah itu yang akan kamu katakan pada baron? 165 00:42:26,501 --> 00:42:33,042 Saya akan memberi tahu baron bahwa celana dalamnya terangsang ... 166 00:42:34,292 --> 00:42:37,584 dan lari ke hutan! 167 00:42:49,626 --> 00:42:51,876 Berapa banyak yang kamu mau? - Tunggu, Ints. Pelan - pelan. 168 00:42:53,376 --> 00:42:54,751 Saya punya masalah lain. 169 00:42:58,376 --> 00:43:00,876 Bisakah Anda menyelinap saya ke ruang baroness? 170 00:43:03,834 --> 00:43:08,126 Keinginan yang aneh. - Kenapa? 171 00:43:12,584 --> 00:43:16,667 Bukankah kamarnya ada di tanah kita? 172 00:43:17,917 --> 00:43:22,709 Bukankah aku, sebagai keturunan Lembitu, punya hak untuk masuk ke sana jika aku mau? 173 00:43:26,834 --> 00:43:28,084 Betul. 174 00:43:31,251 --> 00:43:35,292 Dan tidak ada preman Jerman bisa langsung mengambilnya! 175 00:43:36,876 --> 00:43:43,459 Datanglah ke pintu dapur malam ini. 176 00:44:00,001 --> 00:44:01,209 Luise! 177 00:45:56,501 --> 00:45:57,501 Halo. 178 00:49:35,209 --> 00:49:37,751 Ayah, seseorang ada di sini! 179 00:49:38,001 --> 00:49:41,959 Tenang. Tidak ada seorang pun di sini. 180 00:49:43,292 --> 00:49:48,251 Ini penyakitmu. Ada bulan purnama malam ini. 181 00:50:10,084 --> 00:50:15,584 Aku cinta kamu. Aku cinta kamu. 182 00:50:16,334 --> 00:50:19,209 Aku cinta kamu. 183 00:51:32,292 --> 00:51:35,042 Pindahkan tunggul itu. 184 00:51:57,001 --> 00:51:58,876 Pindahkan itu malam ini. 185 00:52:03,792 --> 00:52:05,876 Biarkan saya membantu Anda. 186 00:52:09,751 --> 00:52:11,709 Teruskan. 187 00:52:16,334 --> 00:52:20,917 Nah, laki-laki, beristirahat? 188 00:52:21,959 --> 00:52:27,126 Ayo mulai bekerja! Ambil ini... 189 00:52:27,376 --> 00:52:31,001 Brengsek! Anda tidak bisa memberi tahu kami apa yang harus dilakukan! 190 00:52:31,251 --> 00:52:35,792 Manor kacung! Ass-kisser! 191 00:52:36,042 --> 00:52:37,001 Hans! 192 00:52:39,334 --> 00:52:44,292 Anda musang! Sialan terkutuk! - Hans! 193 00:52:52,542 --> 00:52:54,376 Hentikan! 194 00:52:55,584 --> 00:52:56,834 Jangan lakukan itu! 195 00:53:01,209 --> 00:53:04,709 Hans! - Hans Anda menjadi pengawas! 196 00:53:04,959 --> 00:53:08,292 Pembohong! - Belatinya! 197 00:53:16,542 --> 00:53:19,459 Saya ingin menjadi istrinya. 198 00:53:43,626 --> 00:53:50,459 Penyihir, bisakah kau membuatnya melupakannya ... 199 00:53:52,209 --> 00:53:54,459 dan mencintaiku sebagai gantinya? 200 00:54:11,459 --> 00:54:17,167 Satu hal yang bisa kita lakukan ... 201 00:54:18,542 --> 00:54:22,667 adalah membunuh gadis yang dicintai Hans. 202 00:54:44,667 --> 00:54:45,834 Aku akan melakukannya. 203 00:54:46,834 --> 00:54:50,376 Lempar ini di jendelanya. 204 00:54:50,626 --> 00:54:53,917 Ketika dia melihat keluar, 205 00:54:54,167 --> 00:55:00,417 panah akan memukul kepalanya dan menumpahkan otaknya. 206 00:57:18,376 --> 00:57:22,001 Paman! Bawa aku menyeberangi sungai. 207 00:57:23,126 --> 00:57:25,292 Saya akan membalas Anda dengan ciuman. 208 00:57:43,667 --> 00:57:45,042 Di mana ciuman saya? 209 00:58:34,167 --> 00:58:37,376 Lepaskan celanamu dan letakkan di kepalamu. 210 00:58:37,626 --> 00:58:42,751 Wabah akan berpikir kita memiliki dua keledai dan tidak akan berani menyentuh kita. 211 00:59:58,917 --> 01:00:01,501 Jatuhkan mati, kretin! 212 01:01:03,584 --> 01:01:06,709 Hampir saja. 213 01:01:52,876 --> 01:01:56,667 Bangun! Tidak ada waktu untuk disia-siakan. 214 01:01:56,917 --> 01:01:59,626 Wabah akan kembali, 215 01:01:59,876 --> 01:02:04,542 dan kami tidak akan membodohi dua kali. 216 01:02:05,667 --> 01:02:07,376 Itu telah berubah menjadi sesuatu yang lain 217 01:02:08,209 --> 01:02:12,667 dan kita harus menemukannya. Lihatlah! 218 01:02:12,917 --> 01:02:16,126 Apa yang kita cari? Beritahu kami apa hasilnya. 219 01:02:16,376 --> 01:02:21,834 Aku tidak tahu. Gunakan kepala Anda. 220 01:02:22,584 --> 01:02:25,042 Jika Anda menemukan sesuatu yang tidak biasa, bawa ke saya. 221 01:02:40,834 --> 01:02:42,167 Itu paku. 222 01:02:49,334 --> 01:02:51,292 Seekor nyamuk. 223 01:02:57,876 --> 01:03:00,042 Sebuah tombol. Apakah kamu tidak melihat tombol sebelumnya? 224 01:03:09,459 --> 01:03:10,501 Seekor siput. 225 01:03:11,626 --> 01:03:14,751 Bagaimana dengan manornya? Akankah wabah pergi ke sana? 226 01:03:16,459 --> 01:03:20,334 Saya berharap itu terjadi dan menyerang mereka semua. 227 01:03:21,459 --> 01:03:24,001 Ini bukan waktunya bertengkar satu sama lain. 228 01:03:24,251 --> 01:03:26,042 Besok kita semua akan berdampingan di satu kuburan. 229 01:03:35,917 --> 01:03:37,376 Tidak ada apa-apa di sini! 230 01:03:46,167 --> 01:03:47,334 Tidak, Liina, sayang. 231 01:03:49,542 --> 01:03:52,292 Kali ini, wabah itu lebih pintar dari kita. 232 01:04:21,751 --> 01:04:23,501 Ya, halo! 233 01:04:26,667 --> 01:04:30,959 Yang satu ini tidak tahan untuk menunjukkan koin kepada orang lain. 234 01:04:32,167 --> 01:04:36,001 Tapi wabah itu bukan sosis kamu makan sendirian. 235 01:04:45,167 --> 01:04:46,251 Ayo! 236 01:04:49,251 --> 01:04:51,376 Mengapa menghindarkan orang-orang seperti kita? 237 01:04:53,626 --> 01:04:55,542 Kami saling mencuri 238 01:04:55,792 --> 01:05:01,626 tetapi mengubur pengangkutan kami atau melahapnya. 239 01:05:02,459 --> 01:05:06,542 Kita seharusnya bahagia untuk dibebaskan dari rasa malu kita. 240 01:05:10,709 --> 01:05:13,834 Saya hanya bertanya satu hal tentang Anda, wabah. 241 01:05:23,876 --> 01:05:29,167 Biarkan satu anak laki-laki dan satu perempuan hidup untuk menjaga ras kita tetap hidup. 242 01:05:39,709 --> 01:05:41,376 Apakah kamu bersumpah? 243 01:06:12,542 --> 01:06:13,917 Bersumpah di Alkitab! 244 01:08:55,167 --> 01:08:57,751 Apa yang terjadi sayang? 245 01:08:59,917 --> 01:09:05,917 Hans mencintainya. Dan dia akan selalu begitu. 246 01:09:08,292 --> 01:09:14,584 Jadi kamu tidak membunuhnya? - Saya tidak bisa. 247 01:09:18,334 --> 01:09:22,792 Jika saya melakukannya, Hans mungkin mati kesedihan. 248 01:09:26,251 --> 01:09:28,167 Dan di mana itu akan meninggalkan saya? 249 01:09:29,334 --> 01:09:32,167 Mati kesedihan? 250 01:09:34,167 --> 01:09:37,959 Hans sepertinya agak aneh 251 01:09:38,959 --> 01:09:42,001 jika kematian seperti itu menunggunya. 252 01:09:43,542 --> 01:09:45,834 Ya, benar. 253 01:09:50,417 --> 01:09:55,917 Tapi itu sebabnya aku mencintainya. Apakah kamu mengerti? 254 01:09:58,584 --> 01:09:59,917 Mungkin. 255 01:10:02,084 --> 01:10:05,667 Saat ini, aku wanita tua. 256 01:10:05,917 --> 01:10:12,834 Tapi saya pernah menunggu anak laki-laki untuk naik ke atap jerami saya. 257 01:10:13,751 --> 01:10:14,709 Apakah dia? 258 01:11:50,251 --> 01:11:55,042 Apakah kamu datang untuk menipu saya juga, kamu bajingan? 259 01:11:56,209 --> 01:11:59,542 Saya akan memberi Anda kratt jiwa 260 01:11:59,792 --> 01:12:05,417 dan sebagai imbalannya aku mendapatkan milikmu. 261 01:12:08,501 --> 01:12:13,292 Sekarang darahmu milikku! Inilah jiwa untuk kratt Anda. 262 01:12:28,167 --> 01:12:33,376 Salam, Tuan! Dan terpujilah rumah Anda! 263 01:12:44,376 --> 01:12:46,501 Saya punya pekerjaan untuk Anda. 264 01:12:54,834 --> 01:12:59,001 Aku benar-benar menyesal mengecewakanmu, Menguasai. 265 01:12:59,251 --> 01:13:01,792 Tapi kratts tidak bisa membawa orang. 266 01:13:02,042 --> 01:13:06,792 Anda menciptakan saya untuk apa-apa, dan saya menyesali kekurangan saya. 267 01:13:07,042 --> 01:13:13,876 Saya ingin tidak lebih dari itu membawa dua hati yang penuh kasih bersama. 268 01:13:15,292 --> 01:13:18,126 Apakah dia mempesona, kekasihmu? 269 01:13:18,376 --> 01:13:25,126 Mempesona? Tidak. Dia cantik. 270 01:13:26,251 --> 01:13:28,251 Aku bisa membayangkan. 271 01:13:28,501 --> 01:13:33,626 Kulit seperti marmer putih, bibir seperti beludru, 272 01:13:33,876 --> 01:13:39,876 mata dalam seperti dua mata air gelap dimana air disihir 273 01:13:40,126 --> 01:13:43,584 dan meminumnya membuat Anda kehilangan akal. 274 01:13:44,126 --> 01:13:47,542 Di mana Anda belajar berbicara seperti itu, kratt? 275 01:13:47,792 --> 01:13:49,167 Dimana mana. 276 01:13:50,376 --> 01:13:55,042 Saya mengalir melalui kota-kota tua sebagai sungai, 277 01:13:55,292 --> 01:13:59,876 Saya terkubur di taman yang indah sebagai air mancur, 278 01:14:00,126 --> 01:14:05,751 Saya jatuh hujan dan membawa kapal yang tak terhitung jumlahnya. 279 01:14:06,001 --> 01:14:11,584 Sekarang saya salju, dan untuk pertama kalinya Saya memiliki kemampuan untuk berbicara 280 01:14:11,834 --> 01:14:15,626 melalui mulut yang kau berikan padaku, Tuan! 281 01:14:21,042 --> 01:14:25,959 Nah, Hans, apa ini? 282 01:14:26,209 --> 01:14:28,542 Membangun manusia salju seperti anak kecil? 283 01:14:32,251 --> 01:14:36,876 Manusia salju ini adalah kratku. 284 01:14:38,417 --> 01:14:42,001 Anda tidak akan percaya cerita yang dia katakan. 285 01:15:07,876 --> 01:15:12,376 Hingga beberapa bulan yang lalu, Saya menyusuri kanal-kanal Venesia 286 01:15:12,626 --> 01:15:17,292 dan gondola membawa dua kekasih ke atasku. 287 01:15:40,584 --> 01:15:43,626 Ini untuk Anda, karena sangat ilahi. 288 01:15:47,584 --> 01:15:51,751 Sekarang saatnya bagi kita untuk berpisah. Kami tidak akan pernah bertemu lagi. 289 01:15:55,209 --> 01:15:58,876 Biarkan cincin ini mengingatkan Anda tentang saya. 290 01:15:59,126 --> 01:16:00,917 Saya tidak membelinya. 291 01:16:02,292 --> 01:16:07,417 Jika dia pergi, kenapa dia memberinya cincinnya? 292 01:16:07,667 --> 01:16:09,251 Apakah dia bodoh atau apa? 293 01:16:18,709 --> 01:16:23,667 Jika aku tidak bisa memilikimu, maka aku tidak butuh cincinmu! 294 01:16:54,167 --> 01:16:58,209 Mungkin kita masih bisa menemukan cincin itu? Saya akan pergi mencari. 295 01:17:06,459 --> 01:17:09,959 Cerita yang luar biasa! 296 01:17:12,084 --> 01:17:17,001 Mereka sangat mempesona. 297 01:17:28,084 --> 01:17:31,584 Mempesona? Dari mana kamu mendengar kata itu? 298 01:17:35,792 --> 01:17:40,084 Apakah Anda ingin mengambil istri? Itu mudah. 299 01:17:41,376 --> 01:17:45,542 Sudah waktunya kita mengadakan pernikahan dan harus membersihkan diri kita sendiri. 300 01:17:45,792 --> 01:17:50,709 Wanita itu ... Dia adalah baroness. 301 01:18:11,834 --> 01:18:14,251 Anda tahu betul mengapa saya di sini. 302 01:18:14,501 --> 01:18:17,501 Saya tidak datang untuk menghangatkan pantatku. Saya ingin menikahi Liina. 303 01:18:17,751 --> 01:18:21,251 Saya tidak punya waktu untuk masturbasi. 304 01:18:21,501 --> 01:18:23,834 Kami membuat kesepakatan di pub. 305 01:18:24,084 --> 01:18:27,084 Jadi mari kita selesaikan minuman keras, dan itu itu. 306 01:18:35,167 --> 01:18:37,834 Minumlah ini. Itu akan membuat bulu Anda bersinar. 307 01:18:42,126 --> 01:18:43,417 Aku membawakanmu gulungan. 308 01:18:43,667 --> 01:18:48,251 Makan gulung Anda sendiri! Dan saya harap Anda tersedak! 309 01:18:48,501 --> 01:18:53,876 Tenang. Endel adalah pria yang baik. 310 01:18:54,126 --> 01:18:56,876 Tapi dia tidak mendukung perilaku ini. 311 01:19:12,709 --> 01:19:18,084 Pergi! - Kamu tidak bisa lepas dari Endel. 312 01:19:18,334 --> 01:19:20,709 Aku ayahmu, dan aku memutuskan. 313 01:20:40,709 --> 01:20:45,709 Anda tidak harus menikah. Anda hanya bisa cinta. 314 01:20:46,709 --> 01:20:52,084 Saya telah melihat banyak pria muda yang tidak bisa menikahi kekasih mereka ... 315 01:20:54,042 --> 01:20:57,584 dan tulis puisi indah tentang itu. 316 01:20:57,834 --> 01:21:01,042 Dan ketika para pecinta berpisah, 317 01:21:01,292 --> 01:21:05,501 belati menemukan jalannya ke dalam hati kekasih. 318 01:21:28,501 --> 01:21:31,709 Saya datang meminta bantuan Anda. 319 01:21:32,834 --> 01:21:38,334 Liina mendatangi saya. Dia sangat sakit. 320 01:21:39,167 --> 01:21:43,876 Dia jatuh cinta dengan seorang pria siapa yang tidak tahu itu. 321 01:21:46,876 --> 01:21:49,501 Seorang pria yang mencintai yang lain. 322 01:21:58,126 --> 01:22:03,167 Sander! Kita tidak bisa membiarkan cinta menghancurkan mereka. 323 01:22:03,917 --> 01:22:08,542 Saya tidak ingat siapa pun yang gila atas sesuatu yang sangat tidak penting. 324 01:22:13,792 --> 01:22:20,251 Saya sudah siap makan racun katak ketika kamu mendekati gadis lain. 325 01:22:20,501 --> 01:22:21,709 Apakah kamu? 326 01:22:28,417 --> 01:22:34,292 Oh, Minna. Saya menyebabkan Anda sakit kembali pada hari itu. 327 01:22:36,001 --> 01:22:40,334 Saya melakukan hal yang sama kepada Anda. - Istriku...? 328 01:22:41,542 --> 01:22:43,709 Ya tentu saja. 329 01:22:56,251 --> 01:22:59,334 Jangan menyimpan dendam. 330 01:22:59,584 --> 01:23:02,376 Itu dulu. Biarlah. 331 01:23:45,667 --> 01:23:48,126 Aku merasa kasihan untuk kalian berdua. 332 01:23:50,001 --> 01:23:53,376 Mengapa jalanmu begitu berbatu? 333 01:23:53,626 --> 01:23:56,292 Anda tampaknya saling bersungguh-sungguh. 334 01:23:56,542 --> 01:23:59,709 Anda berdua dengan jiwa beku Anda. 335 01:24:02,042 --> 01:24:04,126 Aku tidak cemburu. 336 01:24:06,334 --> 01:24:12,084 Saya menutup mata dan berpura-pura kata-katanya dimaksudkan untukku. 337 01:24:15,084 --> 01:24:18,667 Saya tahu bahwa baroness tidak akan pernah mendengarnya. 338 01:24:23,084 --> 01:24:25,084 Hans yang malang. 339 01:24:35,626 --> 01:24:37,751 Liina, dengarkan. 340 01:24:38,001 --> 01:24:43,334 Apakah kamu memiliki gaun bahwa baroness mungkin dipakai? 341 01:24:46,459 --> 01:24:50,667 Mengapa? Saya bisa mendapatkannya. 342 01:25:18,167 --> 01:25:23,167 Jadi ini adalah kratt siapa yang telah mencubit harta kami. 343 01:26:13,251 --> 01:26:15,251 Sial! 344 01:26:20,042 --> 01:26:22,084 Jangan mencoba bertahan! 345 01:26:23,042 --> 01:26:25,667 Aku adalah pasir yang runtuh. 346 01:26:26,209 --> 01:26:29,876 Sebelum fajar pagi, Aku akan pergi dari tanganmu. 347 01:26:32,667 --> 01:26:35,042 Jangan mencoba mengerti. 348 01:26:35,292 --> 01:26:38,751 Saya adalah makhluk primordial. 349 01:26:39,001 --> 01:26:43,626 Bersinar secara ilahi, dalam segala bentuk dan perasaan. 350 01:26:44,792 --> 01:26:50,251 Akulah gema seorang malaikat. Aku Cinta Sejati. 351 01:26:51,584 --> 01:26:57,626 Di mana pun Anda membutuhkan saya Aku ada di hatimu, merpatiku! 352 01:27:02,376 --> 01:27:03,334 Itu bagus. 353 01:27:05,042 --> 01:27:10,001 Jika Sander menyatukan kita, Saya akan membacakan untuknya. 354 01:27:10,251 --> 01:27:13,042 Kamu bisa melakukannya. 355 01:27:13,292 --> 01:27:18,876 Tapi itu jauh lebih menawan ketika seorang beau menulis puisi itu sendiri. 356 01:27:21,792 --> 01:27:27,834 Saya harus menulis puisi itu? Saya tidak tahu caranya. 357 01:27:29,001 --> 01:27:32,751 Bayangkan kekasihmu. 358 01:27:34,292 --> 01:27:39,167 Puisi itu akan menulis sendiri, percayalah padaku! 359 01:28:12,334 --> 01:28:18,209 Anda bernafas seperti anak sapi. Seperti sapi kecil. 360 01:28:21,751 --> 01:28:26,084 Bagaimana dengan itu? - Sangat bagus. 361 01:28:29,751 --> 01:28:35,584 Pendeta tua, Moses, menangkap saya mengais emas dari altar. 362 01:28:42,417 --> 01:28:46,334 Dia mengatakan dia akan mengirim saya ke tiang gantungan. 363 01:28:47,876 --> 01:28:50,626 Kenapa kamu menggoresnya? 364 01:28:52,417 --> 01:28:57,209 Anda tahu altar itu suci. - Tentu saja! Itu emas suci. 365 01:28:57,459 --> 01:29:03,167 Jika saya membayarnya di pub, emas akan kembali ke saku saya. 366 01:29:06,417 --> 01:29:12,042 Bagaimana itu akan kembali? Apakah akan berjalan? 367 01:29:12,292 --> 01:29:15,584 Yesus akan membawanya. Itu emas suci. 368 01:29:16,459 --> 01:29:19,626 Siapa yang memberitahumu itu? - Orang Latvia. 369 01:29:19,876 --> 01:29:26,376 Orang-orang Latvia memiliki keledai untuk mulut dan hanya kotoran yang keluar darinya. 370 01:29:35,751 --> 01:29:41,167 Apa rencanamu? Meracuni pendeta? 371 01:29:41,417 --> 01:29:46,459 Tidak Memangnya kenapa? Dia adalah tangan yang memberi saya makan. Mari kita membuatnya bodoh. 372 01:29:47,626 --> 01:29:50,167 Saya membawa beberapa rambutnya. 373 01:29:57,001 --> 01:30:00,792 Mengasihani. Mengasihani. 374 01:30:03,376 --> 01:30:06,292 Cukup. Kami tidak ingin dia terlalu bodoh. 375 01:30:06,542 --> 01:30:09,126 Mereka hanya akan mengirim yang baru, dan dia mungkin akan lebih buruk. 376 01:30:10,167 --> 01:30:14,459 Saya akan pulang ke rumah untuk tidur. Saya terjaga sepanjang malam minum. 377 01:30:19,167 --> 01:30:24,084 Apa yang kamu inginkan? Anda dapat melihat saya sibuk. 378 01:30:25,209 --> 01:30:30,084 Aku dengar ... Mungkin kamu punya ... Yah ... 379 01:30:32,542 --> 01:30:36,959 Apa yang saya miliki? Bicaralah. Jangan bergumam. 380 01:30:37,542 --> 01:30:39,542 Ramuan cinta. 381 01:30:42,417 --> 01:30:46,834 Ramuan yang membuat seorang gadis mencintaimu. 382 01:30:49,209 --> 01:30:51,834 Anda harus membuat ramuan. 383 01:30:53,084 --> 01:30:59,126 Campurkan keringatmu dan rambut ketiak dengan kotoranmu. 384 01:31:00,751 --> 01:31:03,376 Dan itulah ramuan cintamu. 385 01:31:03,792 --> 01:31:11,459 Berikan padanya, dan dia akan jatuh cinta padamu. 386 01:31:24,751 --> 01:31:26,709 Indah! 387 01:32:40,334 --> 01:32:41,376 Namaku Hans. 388 01:33:14,209 --> 01:33:16,626 Anda tidak kedinginan, kan? 389 01:34:17,084 --> 01:34:18,834 Dua orang bodoh. 390 01:34:36,917 --> 01:34:39,667 Luise! 391 01:34:55,084 --> 01:35:00,292 Lihatlah, Luise. Aku membawakanmu hadiah. 392 01:35:00,542 --> 01:35:02,126 Saya memanggangnya sendiri. 393 01:35:07,167 --> 01:35:08,751 Kenapa baunya bau? 394 01:35:14,751 --> 01:35:20,084 Sialan. - Tidak, bukan itu. Ini ... coklat. 395 01:35:22,334 --> 01:35:24,459 Itu omong kosong. 396 01:35:28,376 --> 01:35:30,876 Saya membuatnya untuk Luise. 397 01:35:34,292 --> 01:35:38,042 Anda makhluk yang menjijikkan! Makan kotoranmu sendiri! 398 01:35:42,334 --> 01:35:45,417 Itu adalah perasaan yang nyata. 399 01:36:43,084 --> 01:36:45,709 Pria ini menembak Yesus! 400 01:37:43,459 --> 01:37:46,959 Ya Tuhan, kamu tidak bisa meleleh! 401 01:37:47,209 --> 01:37:49,917 Saya harus. Pasti begitu. 402 01:37:51,376 --> 01:37:55,334 Saya mengerti Anda dengan sempurna bahkan ketika Anda diam. 403 01:37:56,792 --> 01:38:01,417 Saya telah mendengar banyak janji yang menggebu-gebu dan melihat badai emosi, 404 01:38:01,667 --> 01:38:07,667 tapi di sini duduk dua kekasih dalam keheningan. 405 01:38:07,917 --> 01:38:09,709 Dan itu sangat indah. 406 01:38:09,959 --> 01:38:13,292 Apakah Anda benar-benar berpikir bahwa dia ... - Saya yakin itu. 407 01:38:14,417 --> 01:38:18,167 Gadis itu mencintaimu. 408 01:40:15,834 --> 01:40:21,251 Dimana krat kamu? - Itu meleleh. 409 01:40:21,501 --> 01:40:23,501 Maka sekarang waktunya membayar! 410 01:40:49,126 --> 01:40:51,251 Hans! 411 01:41:46,167 --> 01:41:49,376 Jenis Anda adalah beban kemanusiaan! 412 01:41:49,626 --> 01:41:52,292 Anda tidak berpikir dua kali sebelum memotong tenggorokan kita. 413 01:41:52,542 --> 01:41:54,417 Ini salahmu sendiri! 414 01:41:55,626 --> 01:42:00,167 Siapa yang memberitahumu untuk membuat kesepakatan dengan Iblis? 415 01:42:00,417 --> 01:42:05,959 Benar, kita harus menghindari jenismu. Kami harus membuat kalian semua terbakar! 416 01:42:46,917 --> 01:42:50,959 Kamu menipu wabah dan Iblis, 417 01:42:51,542 --> 01:42:56,709 tetapi Anda tidak ingin membayar dengan jiwamu seperti yang dijanjikan! 418 01:43:09,417 --> 01:43:11,126 Tapi saya tidak punya jiwa. 419 01:43:14,292 --> 01:43:18,667 Anda akan mendidih di cauldron saya cukup cepat. 420 01:43:48,209 --> 01:43:49,792 Anda pergi ke manor pantry kemarin. 421 01:43:50,042 --> 01:43:53,876 Anda bisa mendapatkan gaun. Itu tidak menimbang apa pun. 422 01:43:54,126 --> 01:43:57,376 Tidak tahu malu! Saya mendapat sosis dan setengah domba! 423 01:43:57,626 --> 01:43:59,126 Di mana saya akan meletakkan gaun itu? 424 01:43:59,376 --> 01:44:00,626 Di atas bahumu. - Hush! 425 01:44:00,876 --> 01:44:03,501 Tuhan kita Yesus Kristus, 426 01:44:03,751 --> 01:44:07,459 kasihanilah jiwa ini yang dijual kepada Setan. 427 01:44:07,709 --> 01:44:11,667 Semoga darahmu menyucikan kita dari dosa-dosa kita. 428 01:44:32,709 --> 01:44:38,251 Tuhan Yesus Kristus, Anak Allah, kasihanilah! 429 01:44:43,792 --> 01:44:46,584 Kasihanilah kami, orang-orang berdosa! 430 01:47:03,584 --> 01:47:06,751 Emas! 431 01:47:09,042 --> 01:47:10,542 Emas murni! 432 01:47:31,042 --> 01:47:33,876 Itu adalah harta Rääk yang terkubur! 433 01:48:01,167 --> 01:48:04,167 Ambil ini, nak. 434 01:48:04,417 --> 01:48:07,167 Itu akan membuat mas kawin yang bagus untuk pengantin perawan. 435 01:48:07,584 --> 01:48:13,626 Oh ya, hanya apa impian pengantin perawan. 436 01:55:11,417 --> 01:55:13,376