1 00:00:01,905 --> 00:00:09,905 2 00:00:09,929 --> 00:00:17,929 Relax and Enjoy 3 00:00:19,320 --> 00:00:24,320 4 00:00:24,344 --> 00:00:29,344 5 00:00:29,368 --> 00:00:34,368 6 00:00:53,872 --> 00:00:57,194 Terakhir kita bicara, kau memanggilku pengecut. 7 00:00:57,223 --> 00:01:00,995 Aku tak melihat Tuhan menyetujui kekerasan, 8 00:01:00,995 --> 00:01:03,326 Tapi aku berdoa untukmu. 9 00:01:03,326 --> 00:01:06,001 Aku berdoa kau akan selamat dari perang... 10 00:01:06,001 --> 00:01:08,625 ...dan membela kebenaran. 11 00:01:08,625 --> 00:01:10,829 Aku menuliskan kau surat untuk bantuan. 12 00:01:10,829 --> 00:01:16,199 Aku melihat bagaimana tindakan terkadang menuju pada keburukan. 13 00:01:16,442 --> 00:01:21,149 Ada orang jahat yang meneror warga yang baik. 14 00:01:21,149 --> 00:01:25,843 Aku sudah mengambil sikap dan telah membayar harganya. 15 00:01:26,585 --> 00:01:28,594 Pendeta McCord? 16 00:01:28,594 --> 00:01:31,187 Nn. Ginny. Ada yang bisa aku bantu? 17 00:01:31,189 --> 00:01:33,119 Aku mau bicara. 18 00:01:37,242 --> 00:01:41,251 Ini sudah larut. 19 00:01:41,251 --> 00:01:44,487 Dan aku takut ini kurang tepat. 20 00:01:44,663 --> 00:01:46,888 Aku mau keluar dari kehidupan ini. 21 00:01:46,888 --> 00:01:49,649 Aku malu pada diriku sendiri. 22 00:01:49,841 --> 00:01:52,088 Menjadi seperti apa aku saat ini. 23 00:01:52,088 --> 00:01:56,712 Nn. Ginny, Tuhan mengampuni orang yang mau bertaubat. 24 00:01:56,714 --> 00:01:58,548 Itu terdengar sangat bagus, tapi bagaimana? 25 00:01:58,550 --> 00:02:01,835 Bagaimana aku menjauh dari Reb? 26 00:02:02,299 --> 00:02:05,659 Dia bilang dia memiliki aku. 27 00:02:06,142 --> 00:02:08,747 Dia takkan pernah biarkan aku pergi. 28 00:02:08,958 --> 00:02:11,260 Nn. Ginny, jika kau berserah diri kepada Tuhan, 29 00:02:11,262 --> 00:02:13,578 Maka Ia akan mengurusmu. 30 00:02:13,741 --> 00:02:16,100 Dan aku akan membelamu. 31 00:02:22,574 --> 00:02:25,777 Aku mau mempercayaimu, Thomas. 32 00:02:25,777 --> 00:02:28,612 Kau hanya perlu percaya. 33 00:02:36,863 --> 00:02:39,555 Nn. Ginny, tolong hentikan. 34 00:02:39,557 --> 00:02:40,958 Baiklah. 35 00:02:40,960 --> 00:02:43,688 Kita bisa bicarakan ini lagi besok pagi. 36 00:02:44,206 --> 00:02:47,098 Kau pulanglah ke rumah dengan aman sekarang. 37 00:02:57,981 --> 00:03:00,588 Apa-apaan ini? 38 00:03:01,036 --> 00:03:04,914 Reb, ini bukan apa-apa. Kami hanya bicara. 39 00:03:04,916 --> 00:03:08,631 Nn. Ginny datang untuk bimbingan spiritual. 40 00:03:09,030 --> 00:03:11,635 Begitu cara kau menyebutnya? 41 00:03:11,724 --> 00:03:14,537 Tak ada yang terjadi, Reb. 42 00:03:15,660 --> 00:03:19,149 Ini rumah Tuhan, 43 00:03:19,149 --> 00:03:22,143 Aku memintamu dengan sopan agar kau pergi. 44 00:03:24,204 --> 00:03:25,502 Reb, hentikan. 45 00:03:25,504 --> 00:03:27,437 Pulanglah, Ginny./ Sayang, tolong, jangan... 46 00:03:27,439 --> 00:03:29,299 Pergilah! 47 00:03:35,916 --> 00:03:38,185 Kau sudah cukup mengacau, Pendeta. 48 00:03:43,485 --> 00:03:46,435 Tak ada yang terjadi, Reb. 49 00:03:48,525 --> 00:03:50,290 Itu dariku. 50 00:03:52,787 --> 00:03:55,496 Dan itu dari Mayor. 51 00:03:55,734 --> 00:03:57,432 Mayor? 52 00:03:57,432 --> 00:04:01,267 Aku yakin kau sudah diminta untuk menjauhi urusannya. 53 00:04:01,840 --> 00:04:03,576 Kau seharusnya menuruti. 54 00:04:03,576 --> 00:04:06,416 Tapi tidak, kau justru berperan sok suci. 55 00:04:12,660 --> 00:04:16,567 Meski aku berjalan menuju lembah bayangan kematian, 56 00:04:16,567 --> 00:04:18,690 Aku tidak takut, 57 00:04:18,692 --> 00:04:20,577 Karena Engkau bersamaku; 58 00:04:20,577 --> 00:04:24,128 Tongkat-Mu dan berkah-Mu akan menenangkanku. 59 00:04:31,022 --> 00:04:33,433 Sampai bertemu di sisi lain, Pendeta. 60 00:08:59,972 --> 00:09:02,040 Tolong! 61 00:09:03,117 --> 00:09:04,667 Tolong! 62 00:09:04,667 --> 00:09:06,709 Ikat dia. 63 00:09:11,750 --> 00:09:13,416 Tolong aku! 64 00:09:17,357 --> 00:09:20,025 Apa kejahatannya? 65 00:09:22,477 --> 00:09:24,634 Apa kau tak bisa lihat? 66 00:09:24,634 --> 00:09:27,006 Kejahatan karena menjadi orang kulit hitam. 67 00:09:27,842 --> 00:09:31,792 Kau belum dengar? Perang sudah berakhir. 68 00:09:31,792 --> 00:09:33,404 Kau kalah. 69 00:09:33,406 --> 00:09:35,805 Perang akan berakhir saat aku katakan itu berakhir. 70 00:09:35,807 --> 00:09:38,641 Saranku untukmu adalah kembalilah ke kudamu... 71 00:09:38,643 --> 00:09:41,037 ...sebelum aku ikat kau ke tiang ini 72 00:09:46,065 --> 00:09:48,094 Lepaskan dia. 73 00:09:51,039 --> 00:09:54,105 Siapa namamu, Nak?/ Abraham, Pak. 74 00:09:54,105 --> 00:09:56,026 Pulanglah, Abraham. 75 00:09:56,051 --> 00:09:57,811 Terima kasih, Pak. 76 00:09:59,972 --> 00:10:02,897 Namaku James McCord, 77 00:10:02,897 --> 00:10:06,216 Tapi teman-temanku memanggilku "Marshal." 78 00:10:06,706 --> 00:10:09,014 Kita ada masalah? 79 00:10:09,014 --> 00:10:12,249 Tidak, Marshal. Tak ada masalah. 80 00:10:42,108 --> 00:10:43,627 Wiski. 81 00:10:51,316 --> 00:10:53,451 Satu lagi. 82 00:10:53,720 --> 00:10:55,219 Topi yang bagus. 83 00:10:55,221 --> 00:10:57,088 Terima kasih. 84 00:10:59,759 --> 00:11:02,160 Aku menginginkannya. 85 00:11:02,327 --> 00:11:04,765 Maaf? 86 00:11:04,929 --> 00:11:07,498 Aku bilang aku menginginkannya. 87 00:11:07,500 --> 00:11:10,033 Aku yakin kau bisa mencarinya sendiri. 88 00:11:10,035 --> 00:11:12,049 Aku mau yang itu. 89 00:11:12,049 --> 00:11:14,482 Itu takkan terjadi. 90 00:11:19,125 --> 00:11:20,731 Kecuali kau mau mati demi topi ini, 91 00:11:20,731 --> 00:11:24,457 Aku sarankan kau bawa temanmu dan biarkan aku untuk minum. 92 00:11:45,303 --> 00:11:48,787 Ada yang bisa beritahu aku di mana gereja berada? 93 00:11:53,100 --> 00:11:55,615 Tak ada? 94 00:11:55,615 --> 00:11:58,829 Tak ada yang tahu di mana gereja berada. 95 00:12:00,584 --> 00:12:04,092 Pergilah ke jalan di ujung kota. 96 00:12:04,092 --> 00:12:07,865 Tak banyak yang bisa kau temukan, tapi kau takkan melewatkan itu. 97 00:12:08,783 --> 00:12:11,561 Jika ada yang melihat Pendeta McCord, 98 00:12:11,563 --> 00:12:14,574 Beritahu dia kakaknya mencarinya. 99 00:12:23,242 --> 00:12:25,652 Itu sangat tragis. 100 00:12:25,652 --> 00:12:29,003 Seorang pendeta mati terbakar seperti itu. 101 00:12:29,147 --> 00:12:30,948 Dia banyak mendapat kesempatan. 102 00:12:30,948 --> 00:12:32,216 Ya. 103 00:12:32,218 --> 00:12:34,628 Kecelakaan biasa terjadi. 104 00:12:34,843 --> 00:12:38,728 Kau tahu, saat pertama aku datang ke sini, 105 00:12:38,728 --> 00:12:42,254 Kau hanya melihat tanah kosong sejauh mata memandang. 106 00:12:42,674 --> 00:12:45,251 Negara bebas untuk diambil. 107 00:12:45,880 --> 00:12:48,064 Beberapa orang menyebutnya "Negara Tuhan." 108 00:12:48,066 --> 00:12:51,535 Tapi menurutku... 109 00:12:51,537 --> 00:12:56,218 ...Tuhan takkan menghentikanku dari mengambil bagianku. 110 00:12:58,321 --> 00:13:00,731 Bagaimana dengan darah? 111 00:13:02,848 --> 00:13:04,806 Apa maksudnya itu? 112 00:13:04,806 --> 00:13:07,609 Saudara Pendeta itu datang ke sini. 113 00:13:07,609 --> 00:13:11,105 Benarkah?/Aku pernah melihat orang seperti dia sebelumnya. 114 00:13:11,105 --> 00:13:13,978 Seekor anjing yang mencari tulang. 115 00:13:13,978 --> 00:13:16,626 Dan dia seorang marsekal. 116 00:13:17,583 --> 00:13:20,540 Dia Marsekal AS. 117 00:13:22,650 --> 00:13:25,299 Jadi maksudmu... 118 00:13:25,299 --> 00:13:31,844 ...dia takkan percaya jika kematian saudaranya adalah kecelakaan? 119 00:13:35,080 --> 00:13:41,554 Mungkin kecelakaan hal biasa di keluarga mereka. 120 00:13:43,522 --> 00:13:45,457 Aku rasa begitu. 121 00:13:48,035 --> 00:13:49,893 Kenapa kau tak memakai Colt? 122 00:13:49,895 --> 00:13:51,696 Kau tahu itu lebih bisa diandalkan? 123 00:13:53,996 --> 00:13:58,744 Ayahku berikan aku senjata ini. Ini cocok untukku. 124 00:13:59,732 --> 00:14:03,184 Kenapa kau tak khawatirkan soal Marsekal AS, 125 00:14:07,141 --> 00:14:12,396 "...karena ia membantu para penyelamat sesuai dengan kehendak Tuhan." 126 00:14:12,396 --> 00:14:17,391 "Kita tahu jika semua berjalan baik dengan kasih dari Tuhan," 127 00:14:17,391 --> 00:14:21,102 "Bagi mereka yang dipanggil sesuai dengan tujuannya." 128 00:14:21,102 --> 00:14:24,667 "Bagi mereka yang Ia kenali, Ia juga menakdirkan..." 129 00:14:24,692 --> 00:14:27,422 "...untuk menjadi sesuai dengan citra putranya," 130 00:14:27,422 --> 00:14:30,992 "...agar Ia menjadi anak sulung diantara saudara-saudaranya." 131 00:14:41,380 --> 00:14:43,488 Ada yang bisa kubantu, Pak? 132 00:14:43,910 --> 00:14:46,519 Ini gereja saudaraku. 133 00:14:46,519 --> 00:14:49,111 Aku mencari dia. 134 00:14:50,815 --> 00:14:52,905 Itu saja untuk hari ini, anak-anak. 135 00:14:52,905 --> 00:14:54,662 Terima kasih, semuanya. 136 00:14:56,629 --> 00:14:58,513 Aku Melissa. 137 00:15:00,116 --> 00:15:01,969 James McCord. 138 00:15:03,764 --> 00:15:06,132 Biar aku antar kau padanya. 139 00:15:18,223 --> 00:15:22,847 Aku minta maaf, Adik. Aku seharusnya datang lebih cepat. 140 00:15:24,556 --> 00:15:26,155 Kau tidak tahu? 141 00:15:26,157 --> 00:15:29,899 Apa aku bertanya padamu dimana adikku dikuburkan? 142 00:15:31,576 --> 00:15:34,559 Maafkan aku. Aku... 143 00:15:35,533 --> 00:15:38,083 Itu bukan salahmu. 144 00:15:50,149 --> 00:15:52,140 "James yang terhormat," 145 00:15:52,140 --> 00:15:55,595 "Terakhir kita bicara, kau memanggilku pengecut." 146 00:15:59,932 --> 00:16:03,203 "Aku tak melihat Tuhan menyetujui kekerasan," 147 00:16:05,447 --> 00:16:07,446 "Tapi aku berdoa untukmu." 148 00:16:07,446 --> 00:16:09,692 Aku berdoa kau akan selamat dari perang... 149 00:16:09,717 --> 00:16:12,046 ...dan membela kebenaran. 150 00:16:12,046 --> 00:16:14,757 Aku menuliskan kau surat untuk bantuanmu. 151 00:16:14,757 --> 00:16:19,292 Aku melihat bagaimana tindakan terkadang menuju pada keburukan. 152 00:16:23,152 --> 00:16:28,255 Ada orang jahat yang meneror warga yang baik. 153 00:16:29,023 --> 00:16:32,189 Aku sudah mengambil sikap dan telah membayar harganya. 154 00:16:32,191 --> 00:16:34,440 "Aku takut akan hidupku." 155 00:16:34,655 --> 00:16:36,823 "Aku berharap kau segera datang." 156 00:16:36,823 --> 00:16:41,348 "Bantu aku singkirkan kejahatan ini. Adikmu, Thomas." 157 00:16:46,858 --> 00:16:50,947 Apa kau Sherif? 158 00:16:50,947 --> 00:16:53,782 Marsekal AS. 159 00:16:59,240 --> 00:17:02,266 Kau tahu bagaimana adikku tewas? 160 00:17:04,190 --> 00:17:07,724 Mereka temukan jasadnya di gereja setelah itu terbakar. 161 00:17:10,474 --> 00:17:12,562 Ada orang jahat di kota ini, 162 00:17:12,564 --> 00:17:15,212 Dan ia berdiri melawan mereka. 163 00:17:15,500 --> 00:17:18,436 Bukankah Firman menjelaskan... 164 00:17:18,438 --> 00:17:23,303 ...bahwa orang benar dan berhati lembut akan mewarisi Bumi? 165 00:17:24,090 --> 00:17:25,842 Jelaskan ini padaku. 166 00:17:25,844 --> 00:17:29,141 Kapan waktunya untuk berdoa? 167 00:17:29,427 --> 00:17:33,833 Alkitab katakan pada kita, dan aku kutip, 168 00:17:34,252 --> 00:17:37,354 "Tak bisakah kita melihat ke arah lain?" 169 00:17:38,624 --> 00:17:42,223 Tapi itu juga bilang pada kita jika ada waktunya... 170 00:17:42,223 --> 00:17:44,696 Waktu untuk semuanya. 171 00:17:44,698 --> 00:17:49,414 Aku hanya sendirian, tapi aku takkan berpaling. 172 00:17:49,414 --> 00:17:51,495 Aku melihat siapa pencuri sebenarnya, 173 00:17:51,519 --> 00:17:54,906 Dan aku akan menunjukkan mereka. Di sana. 174 00:17:55,660 --> 00:18:01,414 Disana, saudara dan saudariku, disanalah pengabdi kegelapan. 175 00:18:11,490 --> 00:18:15,457 Berdiri denganku, saudara dan saudariku. 176 00:18:15,457 --> 00:18:18,797 Kita bisa singkirkan kota ini dari kejahatan mereka. 177 00:18:22,967 --> 00:18:25,970 Aku akan cari tahu apa yang terjadi kepada adikku. 178 00:18:29,186 --> 00:18:31,977 Jika ada pelanggaran, seseorang akan membayarnya. 179 00:18:34,280 --> 00:18:37,375 Kau punya tempat untuk menginap? 180 00:18:37,483 --> 00:18:39,916 Kupikir aku akan dirikan tenda. 181 00:18:39,918 --> 00:18:42,595 Kami punya pondok di dekat kandang kuda. 182 00:18:42,620 --> 00:18:45,857 Itu tidak banyak, tapi kau boleh tinggal di sana. 183 00:18:45,859 --> 00:18:50,146 Aku tak mau mengganggu, Bu./ Aku sama sekali tak keberatan. 184 00:18:50,562 --> 00:18:52,883 Terima kasih atas kebaikanmu. 185 00:18:52,883 --> 00:18:55,100 Baiklah kalau begitu. 186 00:19:32,170 --> 00:19:36,332 Hei! Dasar ceroboh. Berhati-hatilah, mengerti? 187 00:19:36,976 --> 00:19:38,810 Astaga. 188 00:19:40,235 --> 00:19:42,318 Gus, buka itu. 189 00:19:51,243 --> 00:19:52,990 Dimana senjatanya? 190 00:19:52,992 --> 00:19:55,334 Itu di pengiriman selanjutnya. 191 00:19:55,628 --> 00:19:58,133 Baik. Tutuplah. 192 00:20:00,732 --> 00:20:03,411 Kau, berikan terpal di sana. 193 00:20:03,801 --> 00:20:06,292 Aku tak mau itu basah. 194 00:20:07,204 --> 00:20:08,972 Astaga. 195 00:20:17,850 --> 00:20:19,951 Tom punya pola pikir yang baik. 196 00:20:19,953 --> 00:20:22,429 Dia memikirkan semuanya dengan baik. 197 00:20:22,429 --> 00:20:25,489 Aku lebih orang yang mengambil tindakan. 198 00:20:25,491 --> 00:20:29,476 Kami semua menghargai bagaimana dia menjelaskan... 199 00:20:29,476 --> 00:20:32,664 ...firman-firman Tuhan kepada orang sederhana seperti kami. 200 00:20:32,666 --> 00:20:35,416 Aku tidak menyebutmu sederhana, Bu. 201 00:20:35,830 --> 00:20:39,970 Terima kasih, Pak. 202 00:20:39,972 --> 00:20:43,624 Melissa yang ajarkan Alkitab kepada anak-anak sebelum Thomas datang. 203 00:20:43,624 --> 00:20:45,877 Dia membaca setiap bab dan ayah didalam tidurnya. 204 00:20:45,879 --> 00:20:47,945 Hentikan, Ayah. Kau membuatku malu. 205 00:20:47,947 --> 00:20:50,546 Aku sudah melihat itu saat bertemu dia. 206 00:20:50,548 --> 00:20:53,583 Terkadang yang orang butuhkan adalah keyakinan. 207 00:20:53,585 --> 00:20:56,763 Thomas selalu berdoa. 208 00:20:56,890 --> 00:21:00,466 Berdoa untuk sesuatu. Aku tak pernah memahami itu. 209 00:21:00,466 --> 00:21:03,119 Jika kau ingin sesuatu, berusahalah mendapatkannya. 210 00:21:03,143 --> 00:21:05,457 Kenapa berdoa untuk itu? 211 00:21:07,667 --> 00:21:09,874 Apa yang kau tahu soal kematian Thomas? 212 00:21:09,874 --> 00:21:14,403 Kami temukan jasadnya di gereja setelah kebakaran. 213 00:21:14,405 --> 00:21:16,439 Aku tahu mereka temukan jasadnya yang terbakar, 214 00:21:16,441 --> 00:21:20,446 Tapi kenapa dia tak berusaha selamatkan diri? 215 00:21:20,446 --> 00:21:23,814 Mereka bilang dia mabuk dan terjatuh mengenai lampu. 216 00:21:23,816 --> 00:21:26,576 Kau percaya itu? 217 00:21:26,576 --> 00:21:28,547 Tidak. 218 00:21:28,547 --> 00:21:30,268 Thomas bukan peminum. 219 00:21:30,268 --> 00:21:33,757 Bahkan dia selalu ucapkan selamat malam kepada para pemabuk. 220 00:21:33,759 --> 00:21:36,094 Kau bilang jika ia berpikir Mayor Pierce... 221 00:21:36,096 --> 00:21:38,842 ...mungkin dalang dibalik permasalahan di kota ini. 222 00:21:38,842 --> 00:21:41,658 Menurutmu dia ada kaitannya dengan kematian adikku? 223 00:21:41,658 --> 00:21:44,067 Ya, kurasa begitu. 224 00:21:44,069 --> 00:21:46,955 Katakan padaku. 225 00:21:47,906 --> 00:21:51,256 Orang bilang sebelum perang, 226 00:21:51,256 --> 00:21:53,806 Pierce menghasilkan uang sebagai penjual budak. 227 00:21:53,806 --> 00:21:57,714 Saat perang dimulai, kebanyakan orang pergi ke Timur, tapi dia tetap tinggal. 228 00:21:57,716 --> 00:22:00,462 Dia mendapatkan posisi berkuasa di kota. 229 00:22:00,462 --> 00:22:03,674 Dia menyewa Reb dan kelompoknya mantan prajurit Konfedeasi... 230 00:22:03,698 --> 00:22:07,585 ...sebagai aparat hukum dan mendapatkan posisinya sebagai Walikota. 231 00:22:07,610 --> 00:22:10,027 Bagaimana dia bisa terbebas dengan sesuatu seperti itu? 232 00:22:10,029 --> 00:22:12,833 Siapa yang bisa hentikan dia? 233 00:22:12,833 --> 00:22:15,481 Ini kota kecil, Marsekal. 234 00:22:15,481 --> 00:22:19,827 Semua orang yang memiliki pengaruh sudah dia sewa. 235 00:22:19,827 --> 00:22:21,705 Saat perang berakhir, 236 00:22:21,707 --> 00:22:24,811 Orang kembali dan kita sudah berkembang. 237 00:22:24,967 --> 00:22:27,711 Reb membawa tentara bayaran ke sini, 238 00:22:27,713 --> 00:22:30,582 Dan saat situasi menjadi sangat buruk. 239 00:22:30,990 --> 00:22:37,858 Siapa pun yang menentang Reb atau Walikota menghilang. 240 00:22:38,340 --> 00:22:40,925 Adikmu bukan yang pertama. 241 00:22:40,927 --> 00:22:45,400 Aku tak percaya dia mabuk dan terjatuh menyenggol lampu lilin. 242 00:22:45,421 --> 00:22:48,166 Sesuatu terjadi kepadanya. 243 00:22:48,168 --> 00:22:51,148 Aku takkan pergi hingga aku tahu yang sebenarnya. 244 00:22:56,742 --> 00:22:59,205 Ini milik adikmu. 245 00:22:59,696 --> 00:23:02,715 Setelah kebakaran, aku menemukannya di reruntuhan. 246 00:23:11,220 --> 00:23:13,642 Aku ingat hari ini. 247 00:23:15,305 --> 00:23:18,668 Kau tak suka berdiri untuk waktu yang lama. 248 00:23:26,729 --> 00:23:29,050 Ibu kami. 249 00:23:30,682 --> 00:23:33,337 Ini sudah sangat lama. 250 00:23:38,256 --> 00:23:40,070 Cincin kawinnya. 251 00:23:40,070 --> 00:23:41,993 Ibuku tak mau dikuburkan dengan ini. 252 00:23:41,993 --> 00:23:46,165 Dia mau salah satu dari kami memilikinya saat waktunya tiba. 253 00:23:46,345 --> 00:23:48,850 Itu indah. 254 00:23:57,837 --> 00:24:00,037 Jurnal. 255 00:24:00,039 --> 00:24:02,039 Kalian tahu dia menyimpan ini? 256 00:24:02,041 --> 00:24:04,950 Aku tidak tahu. 257 00:24:05,078 --> 00:24:08,779 Ini sudah malam. Aku sebaiknya istirahat. 258 00:24:08,781 --> 00:24:10,248 Selamat malam, Ayah./ Selamat malam. 259 00:24:10,250 --> 00:24:12,194 Selamat malam, James. 260 00:24:18,313 --> 00:24:20,836 Apa dia baik-baik saja? 261 00:24:20,836 --> 00:24:23,093 Situasinya sangat berat. 262 00:24:23,095 --> 00:24:25,983 Suaminya tewas di Antietam. 263 00:24:25,983 --> 00:24:30,870 Setelah itu ia kehilangan anaknya, cucuku, karena difteri. 264 00:24:31,086 --> 00:24:34,348 Aku turut prihatin./ Dia sudah semakin tangguh. 265 00:24:34,348 --> 00:24:36,847 Dia semakin membaik setiap harinya. 266 00:24:42,043 --> 00:24:45,084 Kita lihat apa yang bisa kau katakan padaku, Adikku. 267 00:24:47,261 --> 00:24:50,531 Dunia Barat. Tanah penuh janji untuk kebanyakan orang. 268 00:24:50,531 --> 00:24:54,315 Bagiku, ini adalah tanah takdir. 269 00:24:58,153 --> 00:25:01,204 Meski aku meninggalkan kehidupan baik yang penuh kemungkinan, 270 00:25:01,204 --> 00:25:04,235 Panggilan Tuhan jauh lebih kuat. 271 00:25:04,557 --> 00:25:07,300 Aku yakin Mayor berada dibalik ini semua. 272 00:25:07,300 --> 00:25:11,792 Masyarakat kami tak memiliki bentuk hukum selama lebih beberapa tahun. 273 00:25:12,168 --> 00:25:15,838 Melissa Collins datang setelah insiden dengan Reb. 274 00:25:15,838 --> 00:25:18,496 Dia wanita yang cantik. 275 00:25:19,038 --> 00:25:23,259 Aku mengikuti Mayor ke bekas tambang yang dipenuhi dengan senjata. 276 00:25:23,259 --> 00:25:25,915 Aku menggambarkan peta lokasinya. 277 00:25:49,081 --> 00:25:53,057 Reb tak mau dengar jika kau tak punya uang hari ini. 278 00:25:53,057 --> 00:25:55,885 Seperti yang kukatakan, Pak, usahaku sedang sepi. 279 00:25:55,887 --> 00:26:00,128 Beberapa tentara baru memintaku mengurus kuda mereka minggu depan... 280 00:26:00,152 --> 00:26:02,586 ...dan mungkin memperbaiki beberapa hal. 281 00:26:03,016 --> 00:26:05,930 Itu takkan selesaikan masalah yang kita punya hari ini, bukan? 282 00:26:05,932 --> 00:26:08,147 Turunkan senjatamu. Beritahu aku apa yang terjadi. 283 00:26:08,147 --> 00:26:12,306 Bisnis. Ini bukan urusanmu. 284 00:26:12,772 --> 00:26:14,692 Jadikan itu urusanku. 285 00:26:15,996 --> 00:26:20,011 Kami tahu kau siapa. Kau sebaiknya cari tahu siapa kami. 286 00:26:20,013 --> 00:26:21,978 Kau akan membayar mereka saat kau bisa? 287 00:26:21,980 --> 00:26:24,322 Ya, Pak. 288 00:26:24,500 --> 00:26:26,960 Kau sudah mendengarnya. 289 00:26:26,960 --> 00:26:29,288 Hanya itu saja untuk hari ini. Sekarang pergilah. 290 00:26:30,890 --> 00:26:33,051 Dasar keparat. 291 00:26:40,834 --> 00:26:43,044 Terima kasih. 292 00:26:43,044 --> 00:26:45,908 Bagaimana aku bisa membayarmu?/ Jagalah kudaku. 293 00:26:45,933 --> 00:26:48,698 Kami sudah menempuh perjalanan jauh. Dia mungkin perlu diurus. 294 00:26:48,723 --> 00:26:51,162 Kau selamatkan anakku, Abraham. 295 00:26:51,376 --> 00:26:54,604 Apapun yang kau butuhkan, tidak perlu bayar. 296 00:26:58,687 --> 00:27:00,843 Seseorang harus dibayar atas pekerjaannya. 297 00:27:00,843 --> 00:27:02,836 Terima kasih. 298 00:27:04,937 --> 00:27:09,459 Kau tahu kau harus membayar pajak, atau akan ada konsekuensinya. 299 00:27:09,461 --> 00:27:11,429 Bagaimana aku memberi makan keluargaku? 300 00:27:11,431 --> 00:27:14,680 Itu masalah yang harus kau pikirkan. 301 00:27:15,721 --> 00:27:17,379 Tolong. 302 00:27:20,038 --> 00:27:23,571 Sudah cukup, semuanya. Jangan lakukan ini lagi. 303 00:27:23,571 --> 00:27:26,913 Letakkan itu perlahan-lahan. 304 00:27:26,913 --> 00:27:29,268 Lalu mundur. 305 00:27:33,559 --> 00:27:35,148 Ini belum berakhir. 306 00:27:35,148 --> 00:27:37,498 Kau tak bisa datang ke kota orang... 307 00:27:37,498 --> 00:27:39,723 ...dan bertingkah seolah kau pemilik kota ini. 308 00:27:39,725 --> 00:27:42,302 Itu ironis, bukan? 309 00:27:42,302 --> 00:27:47,167 Jadi kenapa kau dan temanmu tidak pergi dari sini. 310 00:27:55,774 --> 00:27:58,462 Semoga Tuhan memberkatimu. 311 00:28:00,513 --> 00:28:03,181 Jangan terlalu yakin soal itu. 312 00:28:10,790 --> 00:28:14,685 Hei, koboi. Mau bersenang-senang? 313 00:28:14,685 --> 00:28:16,837 Tidak, terima kasih, Bu. 314 00:28:23,555 --> 00:28:25,470 Wiski. 315 00:28:40,920 --> 00:28:43,056 Berikan aku dua lagi. 316 00:28:48,511 --> 00:28:50,261 Terima kasih. 317 00:28:54,301 --> 00:28:56,950 Boleh aku bergabung denganmu? 318 00:28:58,237 --> 00:28:59,771 Terima kasih. 319 00:29:01,345 --> 00:29:03,106 Aku mau perkenalkan diriku. 320 00:29:03,108 --> 00:29:04,843 Tidak perlu, Marsekal. 321 00:29:04,845 --> 00:29:07,918 Kurasa itu tidak mengejutkan. 322 00:29:08,278 --> 00:29:10,147 Dengar, Kapten, aku mungkin butuh bantuanmu. 323 00:29:10,149 --> 00:29:11,763 Kurasa itu bukan hal yang mustahil. 324 00:29:11,763 --> 00:29:13,642 Itu misi kami untuk menjaga negara ini tetap aman. 325 00:29:13,666 --> 00:29:15,879 Tugasmu adalah menjaga perdamaian. 326 00:29:15,904 --> 00:29:19,158 Kita berdua tahu itu tidak selalu mudah. 327 00:29:21,193 --> 00:29:23,436 Dimana kau ditempatkan? 328 00:29:23,436 --> 00:29:26,514 Gettysburg. 20th Maine. 329 00:29:26,514 --> 00:29:31,770 Kita bisa kalah perang jika kalian tak bisa menahan pasukan Konfederasi. 330 00:29:32,608 --> 00:29:36,428 Utara dan Selatan. Itu bisa dikatakan hal sederhana, 331 00:29:37,326 --> 00:29:40,841 Tapi itu hanya kumpulan anak kecil yang saling bunuh. Orang Amerika. 332 00:29:40,841 --> 00:29:42,960 Kalian juga di Gettysburg? 333 00:29:42,960 --> 00:29:46,643 Second Bull Run, Antietam, Fredericksburg. 334 00:29:46,643 --> 00:29:48,251 Bersulang itu itu semua. 335 00:29:48,253 --> 00:29:50,162 Amin. 336 00:29:53,126 --> 00:29:55,559 Aku rasa ini kaitannya dengan adikmu. 337 00:29:55,561 --> 00:29:58,229 Aku masih belum yakin, 338 00:29:58,229 --> 00:30:03,299 Tapi dia berusaha untuk membuat kita ini menjadi benar. 339 00:30:03,573 --> 00:30:06,784 Kami mengawasi Mayor dengan alasan kami tersendiri. 340 00:30:06,784 --> 00:30:11,159 Dan alasan itu tidak termasuk masalah keluarga. 341 00:30:11,159 --> 00:30:14,538 Mengingat jika kita berhadapan dengan musuh negara... 342 00:30:14,538 --> 00:30:16,548 ...Quantrill's Raiders dan segalanya... 343 00:30:16,550 --> 00:30:20,251 Mungkin aku akan sedikit butuh bantuanmu. 344 00:30:20,251 --> 00:30:23,643 Jangan datang kepadaku tanpa bukti yang kuat. 345 00:30:23,643 --> 00:30:28,229 Aku tak mau bahayakan misi kami hanya untuk membantumu balas dendam, mengerti? 346 00:30:28,254 --> 00:30:30,262 Ya, Pak, aku mengerti. 347 00:30:37,503 --> 00:30:39,961 Permisi, Mayor. 348 00:30:41,470 --> 00:30:44,214 Saudara pendeta itu biang masalah. 349 00:30:49,285 --> 00:30:52,116 Maksudnya? 350 00:30:52,118 --> 00:30:55,920 Dia menghalangi kami mengambil uang sewa dari pandai besi... 351 00:30:55,922 --> 00:30:59,321 ...dan dari toko Trumble hari ini. 352 00:30:59,923 --> 00:31:05,493 Tuhan, kenapa kau kelilingi aku dengan orang tolol dan bodoh? 353 00:31:05,493 --> 00:31:10,134 Kau meminta kami untuk tidak menodongkan senjata pada warga, 354 00:31:10,136 --> 00:31:13,817 Jadi apa yang harus kami lakukan? 355 00:31:14,005 --> 00:31:16,487 Aku akan katakan padamu... 356 00:31:16,487 --> 00:31:20,045 Pergilah dari berandaku, pergilah dari hadapanku! 357 00:31:20,047 --> 00:31:22,432 Cepat. 358 00:31:32,259 --> 00:31:34,049 McCord ini, 359 00:31:34,049 --> 00:31:37,574 Dia tidak boleh mengganggu urusanku. 360 00:31:37,789 --> 00:31:42,399 Dia seperti penyakit. 361 00:31:42,401 --> 00:31:46,438 Itu bisa menular. Ini harus segera ditangani. 362 00:31:46,931 --> 00:31:49,528 Apa yang akan kau lakukan dengan itu? 363 00:31:49,553 --> 00:31:55,788 Minta seseorang mengikutinya. Bukan kedua orang bodoh barusan. 364 00:31:55,788 --> 00:31:58,506 Pilih dua orang bodoh lainnya. 365 00:31:58,718 --> 00:32:02,657 Lihat apa yang dia rencanakan./ Aku akan mengurusnya. 366 00:32:03,144 --> 00:32:04,458 Aku memberi kalian semua makan. 367 00:32:04,482 --> 00:32:05,841 Jangan bertingkah seolah kau belum mendapatkannya. 368 00:32:05,842 --> 00:32:07,794 Pergilah. 369 00:32:10,697 --> 00:32:13,397 Pagi. Aku tak melihatmu berdiri di sana. 370 00:32:13,399 --> 00:32:16,000 Matahari pagi membuat rambutmu bersinar. 371 00:32:16,025 --> 00:32:19,176 Itu terlihat seperti lingkaran cahaya. 372 00:32:19,573 --> 00:32:22,608 Aku bukan malaikat. 373 00:32:22,633 --> 00:32:25,058 Bukan itu kabar yang beredar. 374 00:32:27,139 --> 00:32:29,514 Dengar, aku temukan sesuatu di jurnal milik Thomas. 375 00:32:29,516 --> 00:32:31,649 Mungkin membuktikan jika Mayor merencanakan hal buruk. 376 00:32:31,651 --> 00:32:33,450 Apa yang kau temukan? 377 00:32:33,452 --> 00:32:36,786 Peta ini. Ini mengarah ke tempat persembunyian. 378 00:32:36,788 --> 00:32:39,749 Di jurnalnya berkata ini penuh senjata dan uang hasil curian. 379 00:32:41,193 --> 00:32:45,032 Aku tak tahu cara membacanya. Aku tak kenal daerah ini. 380 00:32:45,032 --> 00:32:48,884 Saat Tom dan aku masih kecil, kami sering bermain pengintai Indian. 381 00:32:48,884 --> 00:32:52,570 Kami menggambar peta untuk penduduk pergi ke Barat. 382 00:32:52,570 --> 00:32:55,206 Kami menggambarnya dengan kode agar seandainya itu di curi, 383 00:32:55,208 --> 00:32:57,042 Orang jahat itu takkan tahu cara menggunakannya. 384 00:32:57,044 --> 00:33:03,011 Ini simbol Utara. Itu kolam dan pepohonan. 385 00:33:03,481 --> 00:33:05,973 Intinya adalah, aku bisa gunakan peta itu... 386 00:33:05,997 --> 00:33:07,775 ...untuk temukan tempat persembunyian persediaan Mayor. 387 00:33:07,776 --> 00:33:09,354 Aku ikut denganmu. 388 00:33:09,356 --> 00:33:12,460 Tidak, aku tak tahu apa yang akan aku temui di sana. 389 00:33:13,526 --> 00:33:15,542 Jika sesuatu terjadi kepadaku, 390 00:33:15,567 --> 00:33:20,121 Aku mau kau cari Kapten Lewis dan berikan dia peta terjemahan itu. 391 00:33:20,121 --> 00:33:23,612 Kampnya berada tak jauh dari sini. Hanya Kapten Lewis. 392 00:33:24,136 --> 00:33:26,415 Aku tahu itu dimana. Itu bekas tambang tua. 393 00:33:26,415 --> 00:33:30,376 Aku bisa mengantarmu ke sana./ Tidak, aku butuh kau di sini. 394 00:33:30,376 --> 00:33:32,502 Baiklah. 395 00:33:32,502 --> 00:33:35,255 Hanya Kapten Lewis. 396 00:35:17,506 --> 00:35:20,394 Seseorang menembak gemboknya. Ayo kita periksa. 397 00:36:20,679 --> 00:36:23,028 Kau bisa baca?/ Bisa, Pak. 398 00:36:23,028 --> 00:36:25,338 Kalau begitu bacakan itu untukku. 399 00:36:29,387 --> 00:36:32,656 "Mayor Pierce, gudang senjata kita di Sawtooth sudah penuh..." 400 00:36:32,658 --> 00:36:37,106 "...dan kami sudah merekrut 400 orang lebih yang siap melakukan apa yang diperlukan." 401 00:36:37,106 --> 00:36:40,798 "Sebagai tambahan, kami merekrut 200 prajurit dari Virginia dan Kentucky..." 402 00:36:40,800 --> 00:36:43,177 "...dan siap untuk ikut bertempur untuk wilayahmu." 403 00:36:43,202 --> 00:36:46,415 "Harap dipastikan kau sudah siapkan akomodasi yang cukup." 404 00:36:46,415 --> 00:36:49,051 "Salam hormat, Mayor J.W. Cooter." 405 00:36:49,051 --> 00:36:51,607 Astaga, Nak. 406 00:36:51,607 --> 00:36:53,946 Kau membaca dengan baik. 407 00:36:56,257 --> 00:36:59,697 Aku mau kau bawakan kabar gembira. 408 00:37:00,372 --> 00:37:02,963 Aku mau kau bawakan pesan dariku kepada Mayor Cooter. 409 00:37:02,963 --> 00:37:06,401 Aku mau kau bilang padanya, 410 00:37:06,401 --> 00:37:10,741 "J.W., terima kasih atas inspirasi ini..." 411 00:37:12,100 --> 00:37:15,885 Ya, tak apa. Jangan mengetuk. Langsung masuk saja. 412 00:37:16,403 --> 00:37:18,669 Ada yang mau kau katakan?/ Ya. 413 00:37:18,671 --> 00:37:21,380 Nak, tunggu diluar. Tutup pintunya. 414 00:37:23,370 --> 00:37:27,122 Ya, silakan duduk. 415 00:37:28,514 --> 00:37:32,396 Anak buahku melihat kakak pendeta itu pergi ke luar kota. 416 00:37:32,396 --> 00:37:34,619 Kabarnya dia menuju ke Utara. 417 00:37:34,621 --> 00:37:37,696 Keluar kota dalam artian "selamanya"? 418 00:37:37,696 --> 00:37:39,389 Sulit dipastikan. 419 00:37:39,391 --> 00:37:40,892 Mereka mengikutinya? 420 00:37:40,894 --> 00:37:44,778 Tidak. Entah dia pergi ke mana. 421 00:37:45,700 --> 00:37:49,901 Kurasa itu informasi yang sangat tidak berguna, bukan begitu? 422 00:37:49,903 --> 00:37:54,256 Saat mereka beritahu kabar itu, Marsekal sudah jauh pergi. 423 00:37:54,256 --> 00:37:58,732 Kupikir sebaiknya aku tetap disini dan tunggu dia kembali. 424 00:37:58,732 --> 00:38:00,744 Itu yang kau pikirkan? 425 00:38:00,746 --> 00:38:05,816 Reb, aku mau kau dengarkan aku. Kau tahu... 426 00:38:08,053 --> 00:38:10,453 Kau tidak berpendidikan. 427 00:38:10,453 --> 00:38:15,455 Kau bukan orang yang cerdas. Bahkan, kau bodoh. 428 00:38:15,455 --> 00:38:18,416 Kau orang yang bodoh. 429 00:38:18,963 --> 00:38:21,996 Kau menyewa berandalan yang menembak orang. 430 00:38:21,996 --> 00:38:25,803 Kau tak bisa tawarkan aku sesuatu yang tak bisa kubeli 100 kali lipat. 431 00:38:25,805 --> 00:38:27,434 Kau mengerti? 432 00:38:29,784 --> 00:38:32,188 Ya, aku mengerti. 433 00:38:36,760 --> 00:38:44,476 Karena itu, aku tak mau tahu soal apa yang kau pikirkan. 434 00:38:44,476 --> 00:38:48,125 Aku membayarmu untuk melakukan apa yang aku pikirkan, 435 00:38:48,127 --> 00:38:52,799 Dan kurasa kau lupa siapa yang mengurus pertunjukkan ini. 436 00:38:53,297 --> 00:38:56,815 Ini bukan kotamu, Nak. 437 00:38:57,216 --> 00:39:01,139 Ini adalah kotaku. Aku Walikotanya. 438 00:39:01,141 --> 00:39:03,663 Dan itu baru permulaan. 439 00:39:03,663 --> 00:39:07,784 Jadi jangan berani-berani menggigit tangan yang memberimu makan, 440 00:39:07,784 --> 00:39:12,086 Kecuali kau mau mati kelaparan. 441 00:39:12,885 --> 00:39:15,271 Paham? 442 00:39:20,729 --> 00:39:24,582 Maaf. Itu takkan terulang lagi. 443 00:39:31,382 --> 00:39:37,618 Seandainya Marsekal itu kembali, 444 00:39:37,618 --> 00:39:39,825 Aku mau bicara dengannya. 445 00:39:39,825 --> 00:39:42,119 Aku mau kau yakinkan dia... 446 00:39:42,143 --> 00:39:44,459 ...jika ini waktunya dia tinggalkan kota ini selamanya. 447 00:39:44,484 --> 00:39:46,536 Bagaimana jika dia masih tidak mau mendengar? 448 00:39:46,536 --> 00:39:50,680 Maka dia akan mengalami kecelakaan. 449 00:39:51,481 --> 00:39:53,959 Jangan lupa, dia Marsekal AS. 450 00:39:53,961 --> 00:39:55,637 Aku tak mau ada investigasi. 451 00:39:55,637 --> 00:40:01,325 Jadi saat aku bilang "kecelakaan," Reb, maksudku "kecelakaan." 452 00:40:07,460 --> 00:40:09,510 Itu saja. 453 00:40:12,212 --> 00:40:14,700 Reb. 454 00:40:14,924 --> 00:40:18,667 Minta anak muda itu kembali ke sini, mengerti? 455 00:40:28,509 --> 00:40:30,746 Syukurlah kau baik-baik saja. 456 00:40:35,535 --> 00:40:39,804 Aku menemukannya. Itu semua benar. 457 00:40:39,806 --> 00:40:42,655 Disana ada cukup senjata dan peledak untuk memulai perang. 458 00:40:42,655 --> 00:40:44,574 Menurutmu Kapten akan membantu kita? 459 00:40:44,576 --> 00:40:46,721 Semoga saja. 460 00:41:02,357 --> 00:41:05,857 461 00:41:05,881 --> 00:41:09,381 462 00:41:09,405 --> 00:41:12,905 463 00:41:17,176 --> 00:41:20,085 Kalian membuatku sakit kepala. 464 00:41:21,178 --> 00:41:24,170 Cukup salah satu dari kalian yang menjelaskan. 465 00:41:24,170 --> 00:41:26,984 Kau yang katakan./Seseorang menemukan tambangnya, bos. 466 00:41:26,986 --> 00:41:29,385 Tiga orang kita tewas. 467 00:41:35,474 --> 00:41:37,667 Ini sudah cukup. 468 00:41:59,807 --> 00:42:01,863 Berikan kuda ini air minum./ Baik, Pak. 469 00:42:03,391 --> 00:42:05,323 Apa yang membawamu kemari, McCord? 470 00:42:05,325 --> 00:42:07,413 Aku mengikuti peta yang digambar adikku. 471 00:42:07,413 --> 00:42:12,960 Itu menuntun ke tambang tua yang dipenuhi senapan, mesiu, dan emas curian. 472 00:42:14,808 --> 00:42:18,337 Dia merencanakan sesuatu yang besar, Kapten./Berapa banyak senapan? 473 00:42:18,339 --> 00:42:21,339 50-60 peti. 474 00:42:21,341 --> 00:42:25,075 Kau tahu kenapa militer mengirimku ke tempat busuk ini? 475 00:42:25,075 --> 00:42:28,247 Wilayah ini tak sepenuhnya berada di wilayah kekuasaan Amerika Serikat, 476 00:42:28,247 --> 00:42:30,783 Dan ada kekhawatiran di Washington. 477 00:42:30,783 --> 00:42:33,993 Kami mendapat kabar ada kelompok pemberontak dari Konfederasi... 478 00:42:33,993 --> 00:42:37,102 ...yang tak mau menerima Tn. Lincoln dan Proklamasi Emansipasi miliknya. 479 00:42:37,102 --> 00:42:39,852 Itu menjelaskan masukkan mantan konfederasi ke wilayah ini. 480 00:42:39,876 --> 00:42:41,126 Tepat sekali. 481 00:42:41,127 --> 00:42:42,908 Bagi orang-orang ini, perang belum berakhir. 482 00:42:42,908 --> 00:42:44,555 Kami memeriksanya sendiri, 483 00:42:44,555 --> 00:42:47,626 Dan kami akan menyita apapun yang ada hubungannya dengan pemberontakan ini. 484 00:42:47,626 --> 00:42:49,682 Tapi aku tak bisa menyatakan Mayor Pierce bersalah... 485 00:42:49,682 --> 00:42:53,335 ...kecuali kau bisa buktikan keterkaitan dia dengan gudang senjata ini. 486 00:43:06,588 --> 00:43:08,865 Hei, McCord. 487 00:43:11,156 --> 00:43:12,890 Apa yang kau inginkan? 488 00:43:12,892 --> 00:43:15,915 Aku punya informasi soal adikmu. 489 00:43:16,330 --> 00:43:17,862 Jangan buang-buang waktuku, Ginny. 490 00:43:17,864 --> 00:43:19,797 Kau mengenalku, ya? 491 00:43:19,799 --> 00:43:21,867 Kau pelacurnya Reb. Informasi apa? 492 00:43:21,869 --> 00:43:24,213 Tidak di tempat terbuka seperti ini. 493 00:43:24,213 --> 00:43:27,739 Mereka mungkin melihat kita. Kemarilah. 494 00:43:32,776 --> 00:43:34,597 Aku tak punya banyak waktu. 495 00:43:34,597 --> 00:43:37,515 Aku tidak akan lama./ Ginny. 496 00:43:38,449 --> 00:43:41,712 Kau punya informasi untukku atau tidak? 497 00:43:43,589 --> 00:43:45,945 Ini informasinya. 498 00:43:49,697 --> 00:43:52,054 Maaf, James. 499 00:43:57,547 --> 00:44:02,020 Aku mau menembak wajahmu sekarang juga. 500 00:44:02,615 --> 00:44:05,210 Tapi bos mau memberimu satu kesempatan lagi... 501 00:44:05,212 --> 00:44:07,946 ...untuk kembali ke tempat asalmu dan lupakan soal tempat ini. 502 00:44:07,948 --> 00:44:09,593 Itu takkan terjadi. 503 00:44:09,593 --> 00:44:13,409 Aku berharap kau mengatakan itu. Awasi dia. 504 00:44:24,162 --> 00:44:25,619 Kau akan tinggalkan kota ini, 505 00:44:25,619 --> 00:44:29,067 Dengan kuda atau didalam peti mati, aku tidak peduli. 506 00:44:29,069 --> 00:44:30,878 Angkat dia. 507 00:44:47,970 --> 00:44:49,729 Bagaimana? 508 00:44:49,729 --> 00:44:52,105 Kau sudah menerima pesannya, Marsekal? 509 00:44:52,105 --> 00:44:54,829 Apa? Aku tak bisa mendengarmu. Katakan yang keras. 510 00:44:55,102 --> 00:44:56,861 Apa kau bilang? 511 00:44:56,863 --> 00:44:59,417 Baumu seperti kotoran kuda. 512 00:45:05,368 --> 00:45:08,897 Baiklah, sudah cukup. Bajingan yang tangguh. 513 00:45:09,675 --> 00:45:11,444 Kita pergi. 514 00:45:40,493 --> 00:45:42,650 Ayo, kawan. 515 00:45:43,066 --> 00:45:45,653 Bawa aku pulang. 516 00:46:04,671 --> 00:46:08,580 Halo, Marshal. Kau sudah aman sekarang. 517 00:46:09,957 --> 00:46:13,244 Tenang. Kau harus beristirahat. 518 00:46:18,187 --> 00:46:21,303 Aku yakin dia masih bernapas saat kami tinggalkan dia. 519 00:46:22,909 --> 00:46:26,516 Semoga saja itu membuat dia pergi. 520 00:46:26,518 --> 00:46:29,054 Setidaknya itu akan menahannya. 521 00:46:29,056 --> 00:46:30,856 Itu memberi kita waktu untuk fokus dengan bisnis. 522 00:46:30,858 --> 00:46:32,456 Tidak. 523 00:46:32,458 --> 00:46:35,110 Biarkan keadaan tenang satu atau dua hari. 524 00:46:35,110 --> 00:46:42,167 Biar warga tahu apa yang terjadi pada pahlawan di kota ini. 525 00:46:42,167 --> 00:46:43,991 Aku mau tidur. 526 00:46:44,016 --> 00:46:46,419 Tutup pintunya saat kau keluar. 527 00:47:21,241 --> 00:47:23,286 Terima kasih. 528 00:47:23,286 --> 00:47:25,667 Tentu. 529 00:47:50,435 --> 00:47:53,461 Aku tak mau kau berakhir seperti Thomas. 530 00:47:55,214 --> 00:47:58,387 Thomas dan aku sangat berbeda. 531 00:47:59,909 --> 00:48:03,453 Sebagai Marsekal AS, yang kau tahu adalah kematian, 532 00:48:03,453 --> 00:48:06,349 Pencuri dan pembunuh. 533 00:48:06,923 --> 00:48:09,456 Kemudian perang terjadi. 534 00:48:10,691 --> 00:48:15,430 Di tanah yang terpecah karena kebencian, dia menceritakan cinta. 535 00:48:16,962 --> 00:48:21,788 Selagi orang dipukuli dan digantung, dia menceritakan pengampunan. 536 00:48:22,838 --> 00:48:27,435 Saat dunia dalam kekejaman, dia menceritakan belas kasih. 537 00:48:27,756 --> 00:48:30,412 Itu bukan aku. 538 00:48:30,711 --> 00:48:33,745 Tak ada pengampunan di sini. 539 00:48:35,378 --> 00:48:38,676 Thomas orang yang baik. 540 00:48:39,903 --> 00:48:42,512 Maksudku adalah, aku takkan berakhir seperti dia... 541 00:48:42,512 --> 00:48:45,961 ...karena aku tidak seperti dia. 542 00:48:52,316 --> 00:48:55,528 Kau mau mencoba berdiri? 543 00:48:55,528 --> 00:48:58,150 Mencoba untuk berjalan? 544 00:49:01,675 --> 00:49:04,608 Pegangan denganku. 545 00:49:04,677 --> 00:49:07,110 Jangan terburu-buru. Pelan-pelan. 546 00:49:10,571 --> 00:49:12,988 Pelan-pelan. 547 00:49:20,994 --> 00:49:22,993 Benar begitu. 548 00:49:28,829 --> 00:49:30,974 Kau tak apa? 549 00:49:32,448 --> 00:49:36,031 Siapa yang tahu apa yang David gunakan untuk menjatuhkan raksasa? 550 00:49:36,031 --> 00:49:38,543 April./ Batu. 551 00:49:38,545 --> 00:49:41,791 Itu benar. Kau sangat cerdas. 552 00:50:08,441 --> 00:50:11,051 Kau menghalangi cahayaku. 553 00:50:12,473 --> 00:50:16,114 Reb, kau familiar dengan buku... 554 00:50:16,116 --> 00:50:20,970 ..."Demokrasi di Amerika" karya Alexis de Tocqueville? 555 00:50:21,158 --> 00:50:22,848 Kurasa tidak. 556 00:50:22,848 --> 00:50:24,656 Itu sangat luar biasa. 557 00:50:24,658 --> 00:50:26,587 Maksudku, dia orang Prancis, 558 00:50:26,587 --> 00:50:31,060 Dia bepergian berkeliling negeri ini setelah revolusi. 559 00:50:31,060 --> 00:50:34,532 Dia menuliskan hal yang luar biasa soal Amerika. 560 00:50:34,534 --> 00:50:36,300 Kau tidak bilang. 561 00:50:36,302 --> 00:50:38,044 Aku tidak bilang apa? 562 00:50:38,044 --> 00:50:40,205 Jika orang Prancis datang ke sini... 563 00:50:40,207 --> 00:50:42,240 ...dan menulis segalanya soal Amerika. 564 00:50:42,242 --> 00:50:44,153 Aku mengatakan itu. 565 00:50:44,153 --> 00:50:46,711 Lupakanlah. Aku ada berita. 566 00:50:46,713 --> 00:50:50,008 Ada penembakan dia tambang tua. Dua anak buahku tewas. 567 00:50:50,033 --> 00:50:51,516 Benarkah?/ Ya. 568 00:50:51,518 --> 00:50:54,682 Aku turut berduka cita. Siapa pelakunya? 569 00:50:54,682 --> 00:50:56,234 Aku tidak yakin. 570 00:50:56,234 --> 00:51:00,737 Biar aku ubah. Apa menurutmu Marsekal yang melakukan itu? 571 00:51:00,737 --> 00:51:04,181 Aku tidak yakin./ Kau barusan mengatakan itu. 572 00:51:04,181 --> 00:51:06,100 Ada yang hilang? 573 00:51:06,125 --> 00:51:07,984 Tampaknya tak ada yang hilang. 574 00:51:07,984 --> 00:51:10,038 Kau adalah kepala keamanan ku, 575 00:51:10,038 --> 00:51:14,186 Harus kuakui, aku tak merasa aman belakangan ini. 576 00:51:14,382 --> 00:51:16,200 Jika Marsekal dibalik ini, 577 00:51:16,200 --> 00:51:18,710 Itu membuat situasi kita berbahaya. 578 00:51:18,712 --> 00:51:21,645 Hanya itu yang bisa kulakukan dengan tanganku yang terikat. 579 00:51:21,647 --> 00:51:25,248 Kali ini kau benar. Ya. 580 00:51:47,674 --> 00:51:51,413 Kota ini tidak butuh martir lainnya, 581 00:51:51,413 --> 00:51:55,746 Khususnya tidak Marsekal AS. Angkat tangan kananmu. 582 00:51:57,057 --> 00:52:03,955 Apa kau bersumpah menegakkan tugas yang sah sebagai Sherif kota ini? 583 00:52:03,957 --> 00:52:05,658 Sudah pasti tidak. 584 00:52:05,660 --> 00:52:07,591 Cukup katakan "Ya, aku bersedia." 585 00:52:07,593 --> 00:52:10,261 Yang benar saja./ Katakan Iya, atau kau dipecat. 586 00:52:10,263 --> 00:52:12,939 Baik. Aku bersedia. 587 00:52:12,939 --> 00:52:15,767 Ini hanya sementara. Aku punya reputasi. 588 00:52:15,769 --> 00:52:18,798 Selamat, Sherif. 589 00:52:18,798 --> 00:52:23,972 Kurasa kau mau jadikan beberapa orangmu deputi. 590 00:52:24,210 --> 00:52:29,781 Jika kau punya keinginan menjadi Kepala Keamanan berikutnya... 591 00:52:29,783 --> 00:52:35,109 ...untuk Presiden pertama dari Republik Barat, 592 00:52:35,285 --> 00:52:38,364 Kau harus hadapi masalah Marsekal ini secepatnya. 593 00:52:38,364 --> 00:52:40,303 Akan aku lakukan. 594 00:52:41,874 --> 00:52:43,829 Aku mengandalkanmu. 595 00:52:50,914 --> 00:52:53,772 Aku menjadi Marsekal AS selama beberapa tahun. 596 00:52:53,774 --> 00:52:56,006 Aku ditugaskan di Massachusetts, 597 00:52:56,008 --> 00:52:58,157 Jadi aku bergabung dengan 12th Mass, 598 00:52:58,157 --> 00:53:00,477 Berbaris untuk melawan orang jahat. 599 00:53:00,479 --> 00:53:04,740 Thomas memilih pergi ke Barat. Berkhotbah. 600 00:53:05,657 --> 00:53:08,795 Kurasa itu versi dia melawan kejahatan. 601 00:53:09,487 --> 00:53:12,695 Saat itu, menurutku itu sikap pengecut. 602 00:53:12,695 --> 00:53:17,930 Melarikan diri dari kerja keras dalam usaha menyatukan kembali negeri ini, 603 00:53:17,932 --> 00:53:20,606 Mengakhiri perbudakan. 604 00:53:23,683 --> 00:53:25,863 Aku terkena serpihan. 605 00:53:26,508 --> 00:53:28,635 Boleh aku bantu? 606 00:53:45,669 --> 00:53:47,659 Ketemu. 607 00:53:56,529 --> 00:53:58,780 Sudah lebih baik? 608 00:53:58,780 --> 00:54:00,892 Ya. 609 00:54:05,679 --> 00:54:07,479 Ada apa? 610 00:54:07,481 --> 00:54:10,981 Saat aku membaca jurnal Thomas, 611 00:54:10,983 --> 00:54:15,206 Aku menemukan tulisan tentangmu. 612 00:54:16,227 --> 00:54:18,738 Aku mengharapkan itu. 613 00:54:19,700 --> 00:54:22,199 Apa yang mau kau ketahui? 614 00:54:22,515 --> 00:54:27,465 Apa kalian berdua dekat? 615 00:54:27,467 --> 00:54:30,371 Kenapa kau bertanya, Marsekal? 616 00:54:30,788 --> 00:54:33,503 Apa kau tertarik denganku? 617 00:54:33,505 --> 00:54:35,340 Cepat ke belakangku. 618 00:54:36,384 --> 00:54:39,066 Tolong berikan aku alasan. 619 00:54:39,380 --> 00:54:41,841 Apa yang kau inginkan? 620 00:54:47,566 --> 00:54:49,620 Maaf merusak momen kecil kalian. 621 00:54:49,622 --> 00:54:51,556 Itu momen, 'kan? 622 00:54:51,558 --> 00:54:56,556 Kau ditahan atas percobaan pemerkosaan terhadap Nn. Ginny Post. 623 00:54:56,797 --> 00:54:58,711 Apa yang kau rencanakan sekarang, Reb? 624 00:54:58,711 --> 00:55:00,448 Kapan hari kami menghentikan kekasihmu ini... 625 00:55:00,448 --> 00:55:02,934 ...dari usahanya mencabuli wanita terhormat warga kota ini. 626 00:55:02,936 --> 00:55:05,002 Itu tidak mungkin. 627 00:55:05,004 --> 00:55:09,942 Melissa, maksudmu, karena Nn. Ginny seorang pelacur, 628 00:55:09,966 --> 00:55:11,643 Itu artinya bukan masalah? 629 00:55:11,644 --> 00:55:14,513 Dia tak pernah mengatakan itu, dan aku tidak menyentuhnya. 630 00:55:14,515 --> 00:55:16,937 Dari yang Nn. Ginny katakan, kau bersikap kasar padanya. 631 00:55:16,937 --> 00:55:21,291 Kau melakukan hal buruk padanya yang tak enak terdengar di telingaku. 632 00:55:21,920 --> 00:55:23,740 Jika dipikirkan lagi, 633 00:55:23,740 --> 00:55:28,245 Adikmu yang keparat itu juga mencoba melakukan hal yang sama. 634 00:55:28,396 --> 00:55:30,797 Kurasa itu tradisi keluarga. 635 00:55:31,362 --> 00:55:34,200 Kau akan masuk penjara. Ikat dia. 636 00:56:11,817 --> 00:56:15,363 Astaga. 637 00:56:15,534 --> 00:56:18,439 Ini menyedihkan. 638 00:56:23,750 --> 00:56:25,444 Tidakkah ini ironis? 639 00:56:25,444 --> 00:56:29,358 Kau mau selamatkan orang Negro? Tapi kau menggantikan posisinya. 640 00:56:29,535 --> 00:56:31,689 Aku Marsekal AS. 641 00:56:31,691 --> 00:56:33,384 Kau akan mendapat masalah untuk ini. 642 00:56:33,384 --> 00:56:36,753 Aku sudah mengalaminya. Itu tidak mengesankan. 643 00:56:44,070 --> 00:56:46,521 Sudah siap? 644 00:56:50,028 --> 00:56:52,578 Tidak terlalu tajam untukmu? 645 00:56:55,256 --> 00:56:59,549 Tolong, Pak, ini kesalahan. Dia tak salah atas tuduhan ini. 646 00:56:59,549 --> 00:57:02,053 Benarkah? 647 00:57:05,725 --> 00:57:08,265 Aku tak yakin soal itu, Bu. 648 00:57:09,731 --> 00:57:11,962 Semua wanita harus dihargai. 649 00:57:11,964 --> 00:57:17,035 Pesan apa yang akan dikirimkan pada warga kota yang tunduk kepada Tuhan ini... 650 00:57:17,037 --> 00:57:19,104 ...jika aku mengizinkan kejahatan tanpa dihukum? 651 00:57:19,106 --> 00:57:22,104 Belum lagi para pengacau di kota ini. 652 00:57:24,420 --> 00:57:27,045 Aku merinding hanya memikirkan itu. 653 00:57:35,756 --> 00:57:38,314 Ini perbuatanmu. 654 00:57:38,585 --> 00:57:41,582 Kau tak pernah benar-benar mengenal seseorang, bukan? 655 00:57:46,180 --> 00:57:49,484 Kurasa ini mungkin tuduhan palsu, 656 00:57:49,484 --> 00:57:52,398 Tapi, tentu saja, biar hakim yang memutuskan. 657 00:57:52,423 --> 00:57:57,709 Sementara itu, aku wajib melindungi setiap wanita di kota ini, 658 00:57:57,711 --> 00:58:00,325 Dan tentu saja... 659 00:58:00,325 --> 00:58:03,233 ...itu termasuk kau, Nn. Collins. 660 00:58:04,738 --> 00:58:07,084 Bukan begitu, Ginny? 661 00:58:31,011 --> 00:58:33,233 Kau tahu, 662 00:58:33,233 --> 00:58:39,318 Aku tak menyadari sebelumnya jika kau wanita yang cantik. 663 00:58:39,320 --> 00:58:41,319 Kau harus hentikan ini sekarang juga. 664 00:58:41,321 --> 00:58:44,323 Wilayah ini akan mengalami awal yang baru, 665 00:58:44,325 --> 00:58:46,658 Dan aku yang akan menuntunnya. 666 00:58:46,660 --> 00:58:49,126 Aku orang yang ambisius, 667 00:58:49,128 --> 00:58:55,214 Dan tentunya akan membutuhkan wanita yang kuat, cerdas, 668 00:58:57,409 --> 00:59:00,555 Dan secantik dirimu di sampingku. 669 00:59:05,640 --> 00:59:08,428 Kata-katamu hanya janji palsu. 670 00:59:08,428 --> 00:59:12,481 Jangan menyanjungku, Nn. Collins. 671 00:59:35,803 --> 00:59:39,494 Kau tahu apa yang terjadi pada pemerkosa di wilayah ini. 672 00:59:39,494 --> 00:59:41,820 Kami menggantungnya. 673 00:59:41,820 --> 00:59:44,382 Jika dia dibebaskan dari tuntutan ini, 674 00:59:44,384 --> 00:59:47,386 Dia akan bebas melakukan apa saja yang dia inginkan, 675 00:59:47,388 --> 00:59:50,155 Tapi aku katakan padamu, bukan itu yang aku inginkan. 676 00:59:53,893 --> 00:59:55,561 Hei. 677 00:59:57,657 --> 00:59:59,576 Kau tak mau mengundangku masuk? 678 00:59:59,576 --> 01:00:01,712 Tentu saja, Sayang. 679 01:00:30,875 --> 01:00:32,613 Sudah selesai. 680 01:00:32,613 --> 01:00:34,266 Terima kasih. 681 01:00:36,937 --> 01:00:39,513 Kau melewatkan pertunjukkannya. 682 01:00:39,513 --> 01:00:41,594 Kenapa kau tidak kembali keluar denganku? 683 01:00:41,594 --> 01:00:44,909 Biar aku bersihkan diriku untukmu, 684 01:00:44,911 --> 01:00:47,421 Lalu aku akan temui kau di luar sana, Sayang. 685 01:00:49,565 --> 01:00:52,871 Kumohon, aku akan lakukan apapun. Aku akan meminta dia pergi. 686 01:00:55,488 --> 01:00:57,455 Kurasa aku bisa batalkan tuntutannya. 687 01:00:57,457 --> 01:01:01,415 Lagipula, mereka setara dengan seorang pelacur. 688 01:01:03,527 --> 01:01:05,939 Profesi menjijikkan. 689 01:01:11,270 --> 01:01:13,105 Sudah cukup! 690 01:01:17,478 --> 01:01:19,011 Buka ikatannya. 691 01:01:23,316 --> 01:01:28,306 Kau mau sesuatu sebelum kau pergi? 692 01:02:23,583 --> 01:02:29,949 Kau tahu, kau cocok untuk menjadi istri seorang Presiden. 693 01:02:30,865 --> 01:02:33,250 Kau tak boleh meninggalkanku. 694 01:02:35,545 --> 01:02:38,057 Reb, jangan./ Ya. 695 01:03:16,290 --> 01:03:18,920 Ini sudah berakhir. 696 01:03:27,810 --> 01:03:30,893 Tidak./ Menyingkir, Bu. Berdiri! 697 01:03:46,158 --> 01:03:48,192 Kita harus keluarkan James dari penjara. 698 01:03:48,194 --> 01:03:50,127 Dia tidak melakukan apa-apa. 699 01:03:50,127 --> 01:03:52,895 Kau mau aku bagaimana? Membawanya kabur? 700 01:03:52,920 --> 01:03:55,204 Mereka akan membunuhnya, Ayah. 701 01:04:08,548 --> 01:04:10,878 Kita akan bertemu didekat gereja tua. 702 01:04:10,878 --> 01:04:12,982 Aku akan ke sana. 703 01:04:16,001 --> 01:04:19,328 Aku butuh bantuanmu./ Aku siap. 704 01:04:19,328 --> 01:04:22,277 Beberapa dari kami akan bertemu di dekat gereja tua. 705 01:04:23,663 --> 01:04:25,297 Terima kasih. 706 01:04:45,099 --> 01:04:47,719 Kalian semua tahu putriku Melissa, 707 01:04:47,721 --> 01:04:50,337 Dan aku mau kau mendengarkan dia. 708 01:04:51,012 --> 01:04:53,325 Selamat pagi. 709 01:04:53,327 --> 01:04:57,552 Tidak ada mimbar. Tidak ada gereja. 710 01:04:57,552 --> 01:05:00,055 Tidak ada pendeta. 711 01:05:00,633 --> 01:05:03,514 Semua sudah hancur menjadi debu. 712 01:05:05,672 --> 01:05:07,869 Orang baik pernah berdiri di sini sebelumnya, 713 01:05:07,869 --> 01:05:10,288 Tepat di tempat aku berdiri sekarang. 714 01:05:10,288 --> 01:05:13,345 namanya Pendeta Thomas McCord. 715 01:05:14,786 --> 01:05:17,802 Dia tidak dilahirkan di sini. 716 01:05:17,802 --> 01:05:20,660 Dia tidak berutang kita apa-apa. 717 01:05:20,832 --> 01:05:24,255 Dia hanya bermimpi melihat kota dan orang didalamnya... 718 01:05:24,257 --> 01:05:27,450 ...mendapatkan potensi sepenuhnya. 719 01:05:27,822 --> 01:05:30,596 Itu sebabnya dia tewas. 720 01:05:31,332 --> 01:05:33,650 Tapi kau tahu itu. 721 01:05:33,650 --> 01:05:35,632 Kita harusnya malu. 722 01:05:35,634 --> 01:05:39,730 Benar, aku bilang kita seharusnya malu. 723 01:05:39,897 --> 01:05:44,427 Dimana kita saat dia berdiri menghadapi tirani penindas kita? 724 01:05:44,427 --> 01:05:48,112 Dimana kita saat dia menunjukkan orang yang mencuri rumah kita, 725 01:05:48,114 --> 01:05:50,348 Mengambil makanan dari mulut anak-anak kita? 726 01:05:50,350 --> 01:05:52,412 Dimana kita? 727 01:05:57,711 --> 01:06:00,323 Pendeta McCord menyerahkan nyawanya untuk kita, 728 01:06:00,323 --> 01:06:04,127 Tapi tak satu pun dari kita berdiri untuk membantunya. 729 01:06:04,713 --> 01:06:06,830 Kita membuat dia kecewa. 730 01:06:06,830 --> 01:06:09,457 Kita biarkan anak-anak kita kecewa, 731 01:06:09,457 --> 01:06:12,185 Dan aku malu untuk itu. 732 01:06:12,920 --> 01:06:16,581 Mayor Pierce bersama mantan prajurit Konfederasinya... 733 01:06:16,581 --> 01:06:18,967 ...berniat menjadikan wilayah ini sebagai republik baru... 734 01:06:18,967 --> 01:06:21,040 ...dan menggulingkan presiden kita. 735 01:06:21,040 --> 01:06:23,615 Saat ini dia sedang mengumpulkan gudang senjata... 736 01:06:23,617 --> 01:06:26,052 ...dan menunggu lebih banyak orang untuk segera datang. 737 01:06:26,054 --> 01:06:29,010 Bagaimana kau tahu ini?/ Kami melihat senjatanya. 738 01:06:29,010 --> 01:06:32,935 Dan Marsekal McCord bekerja bersama tentara untuk membongkar operasi mereka. 739 01:06:32,935 --> 01:06:35,726 Marsekal McCord akan digantung. 740 01:06:35,728 --> 01:06:37,793 Dia punya dukungan pasukan federal... 741 01:06:37,793 --> 01:06:40,863 ...dan dia satu-satunya orang yang bersedia menjatuhkan Walikota kita. 742 01:06:40,863 --> 01:06:43,368 Dia butuh bantuan kita. 743 01:06:43,370 --> 01:06:47,304 Kita cukup kuat saat ini untuk melakukan apa yang seharusnya. 744 01:06:47,304 --> 01:06:50,543 Tapi saat pasukan Mayor lainnya tiba, kita akan kalah jumlah... 745 01:06:50,545 --> 01:06:52,944 ...dan jika militer campur tangan, 746 01:06:52,944 --> 01:06:56,155 Maka kota kita akan menjadi medan tempur. 747 01:06:56,524 --> 01:06:58,715 Aku tak mau menjadi budak lagi. 748 01:06:58,717 --> 01:07:00,969 Aku pindah ke Barat bersama anakku... 749 01:07:00,993 --> 01:07:03,863 ...untuk memulai hidup baru sebagai manusia bebas. 750 01:07:05,378 --> 01:07:09,327 Itu tidak mudah, tapi ini lebih baik daripada sebelumnya. 751 01:07:09,329 --> 01:07:13,430 Marsekal menyelamatkan anakku Abraham dari hukum cambuk. 752 01:07:13,432 --> 01:07:15,388 Dia juga datang membantuku... 753 01:07:15,388 --> 01:07:19,849 ...saat anak buah Reb mencoba membakar tanganku dan membunuhku. 754 01:07:21,841 --> 01:07:24,115 Dan saudaranya, semoga ia beristirahat dengan tenang, 755 01:07:24,115 --> 01:07:27,527 Telah berada untuk kita semua, apapun itu. 756 01:07:28,985 --> 01:07:30,883 Aku ikut. 757 01:07:30,885 --> 01:07:33,128 Terima kasih, Benjamin. 758 01:07:34,352 --> 01:07:38,346 Ada ayat suci yang di kutip oleh Pendeta. 759 01:07:38,346 --> 01:07:41,291 Amsal, 21:15. 760 01:07:41,895 --> 01:07:45,431 "Itu hal yang mudah untuk melakukan penghakiman," 761 01:07:45,431 --> 01:07:49,601 "Tapi kehancuran akan datang kepada para pelaku kejahatan." 762 01:07:51,605 --> 01:07:54,515 Keadilan telah hadir. 763 01:07:54,540 --> 01:07:57,047 Kita harus membebaskan dia. 764 01:07:57,677 --> 01:07:59,409 Ini waktunya untuk mengambil sikap. 765 01:07:59,411 --> 01:08:01,714 Mari kita habisi para bajingan itu. 766 01:08:01,716 --> 01:08:06,180 Bagi yang mau membantuku keluarkan James dari penjara, silakan maju. 767 01:08:18,017 --> 01:08:20,733 Apa kabar?/ Apa isi kantung itu? 768 01:08:20,735 --> 01:08:22,822 Mari kita lihat. 769 01:08:22,822 --> 01:08:26,192 Putriku bawakan ini untuk marsekal. 770 01:08:26,192 --> 01:08:28,806 Lakukan dengan perlahan-lahan. 771 01:08:28,808 --> 01:08:31,503 Baik. Lihatlah ini. 772 01:08:31,528 --> 01:08:35,462 Ayam goreng./Kedengarannya pacarmu bawakan kita makan malam. 773 01:08:35,462 --> 01:08:38,616 Kami mungkin akan berikan kau tulang untuk dihisap. 774 01:08:38,618 --> 01:08:41,764 Lihatlah ini, pie apel. 775 01:08:44,921 --> 01:08:47,512 Ibunya membuat pie apel terbaik. 776 01:08:47,512 --> 01:08:49,714 Telur rebus. 777 01:08:51,234 --> 01:08:52,932 Telur rebus lagi. 778 01:08:52,934 --> 01:08:56,869 Masukkan itu kembali lalu berikan padaku. 779 01:08:56,871 --> 01:08:59,834 Tidak mungkin./ Apa? 780 01:08:59,834 --> 01:09:03,943 Dia masukkan pistol ke sini. Mundur. Cepat! 781 01:09:03,945 --> 01:09:07,798 Cepat, mundur. Letakkan pistol itu meja. 782 01:09:09,417 --> 01:09:11,273 Berikan aku kuncinya! 783 01:09:11,851 --> 01:09:14,862 Berikan kuncinya padaku!/ Aku takkan lakukan itu! 784 01:09:19,994 --> 01:09:23,895 "Tugas pertama adalah mempelajari demokrasi..." 785 01:09:23,897 --> 01:09:26,432 "...untuk membangun kembali keyakinan beragama..." 786 01:09:26,434 --> 01:09:28,386 "...agar membentuk kesadaran untuk..." 787 01:09:28,386 --> 01:09:30,936 Pak, ada kekacauan di penjara! 788 01:09:30,938 --> 01:09:33,000 Kekacauan seperti apa? 789 01:09:33,465 --> 01:09:34,794 Dan aku di sini? 790 01:09:34,794 --> 01:09:37,195 Aku kemari untuk memberitahumu./ Kembalilah ke sana. 791 01:09:39,652 --> 01:09:43,848 Reb, pergilah ke penjara sebelum mereka mengeluarkan Marsekal. 792 01:09:43,850 --> 01:09:45,477 Itu takkan mudah tanpa ini. 793 01:09:45,477 --> 01:09:47,974 Cepat pergilah ke sana. 794 01:09:48,488 --> 01:09:50,396 Dimana kuncinya? 795 01:09:50,421 --> 01:09:52,133 Itu tak ada padaku. 796 01:09:52,133 --> 01:09:55,426 Seseorang sebaiknya mulai bicara. Aku takkan bertanya lagi. 797 01:09:55,428 --> 01:09:57,303 Itu ada pada Reb. 798 01:10:01,456 --> 01:10:03,641 Kurasa ini mungkin membantu. 799 01:10:13,880 --> 01:10:16,176 Halo, nona muda. Silakan duduk. 800 01:10:16,201 --> 01:10:18,729 Tak ada waktu untuk itu. James di penjara. 801 01:10:18,729 --> 01:10:21,668 Itu tuduhan buruk terhadapnya./ Itu tuduhan palsu. 802 01:10:21,668 --> 01:10:23,624 Ayahku sekarang sedang berusaha membebaskan dia. 803 01:10:23,648 --> 01:10:25,023 Dia butuh bantuanmu. 804 01:10:25,024 --> 01:10:27,527 Kau memintaku untuk membantumu membawa orang kabur dari penjara? 805 01:10:27,527 --> 01:10:29,064 Benar. 806 01:10:45,401 --> 01:10:47,038 Terima kasih. 807 01:11:01,636 --> 01:11:03,971 Kumohon, bantu mereka. 808 01:11:04,065 --> 01:11:05,931 Pasukan, siapkan kuda! 809 01:11:09,073 --> 01:11:10,668 Berapa banyak mereka di luar sana? 810 01:11:10,670 --> 01:11:12,909 Dua, tiga, mungkin empat. 811 01:11:12,909 --> 01:11:16,234 Intinya, kau tidak tahu./ Aku tidak tahu. 812 01:11:17,907 --> 01:11:19,945 Jika kita tetap di sini, kita akan mati. 813 01:11:21,036 --> 01:11:22,848 Aku akan tahan tembakan mereka. 814 01:11:22,848 --> 01:11:25,139 Saat aku buka pintu ini, kalian larilah yang kencang. 815 01:11:25,164 --> 01:11:27,018 Buang semua yang kau bawa. 816 01:11:27,020 --> 01:11:29,500 Itu bunuh diri./ Cobalah untuk percaya. 817 01:11:34,221 --> 01:11:36,455 Tahan tembakan kalian. 818 01:11:36,455 --> 01:11:38,671 Jangan ada yang menembak Marsekal. 819 01:11:38,671 --> 01:11:40,799 Dia milikku. 820 01:11:42,759 --> 01:11:44,991 Tahan tembakanmu, sialan. 821 01:11:48,609 --> 01:11:52,956 Berikan aku alasan untuk tidak menembak kepalamu. 822 01:11:52,956 --> 01:11:54,890 Pemerkosa. 823 01:11:54,890 --> 01:11:57,800 Kau menyandera dua deputi sherif. 824 01:11:57,800 --> 01:12:00,888 Kabur dari penjara. Tidak, Pak, kau takkan bisa bebas. 825 01:12:00,888 --> 01:12:03,455 Ada orang baik di sini. 826 01:12:04,023 --> 01:12:06,091 Kau boleh bawa aku. Tapi biarkan mereka pergi. 827 01:12:06,093 --> 01:12:10,434 Maaf, itu tidak bisa. Mereka kaki tangan kejahatan. 828 01:12:10,683 --> 01:12:14,278 Jika aku melepas tembakan, banyak anak buahmu yang akan tewas. 829 01:12:14,303 --> 01:12:15,664 Mungkin juga kau, Reb. 830 01:12:15,689 --> 01:12:17,354 Mungkin. 831 01:12:17,354 --> 01:12:19,307 Tapi aku sudah cukup melihat kematian. 832 01:12:19,307 --> 01:12:21,940 Aku sudah cukup banyak membunuh. Jika ini ajalku, maka biarlah. 833 01:12:21,942 --> 01:12:24,175 Ini tak harus terjadi. 834 01:12:24,807 --> 01:12:28,613 Berjanji padaku sebagai seorang prajurit kau akan biarkan mereka pergi... 835 01:12:28,615 --> 01:12:30,931 ...lalu kau bisa menangkapku... Kau menang. 836 01:12:34,735 --> 01:12:37,110 Ini Mayor Pierce. 837 01:12:37,412 --> 01:12:39,891 Kau bisa pegang perkataanku. 838 01:12:39,893 --> 01:12:41,793 Kau akan keluar dari sana dengan tenang, 839 01:12:41,793 --> 01:12:44,595 Aku akan hormati permintaanmu. 840 01:12:44,597 --> 01:12:46,764 Kau bersumpah, Mayor? 841 01:12:48,131 --> 01:12:50,461 Layaknya pria jantan. 842 01:12:51,697 --> 01:12:54,767 Itu membuatku merasa lebih baik. 843 01:12:56,643 --> 01:12:59,919 Dengar, aku akan keluar. 844 01:13:00,533 --> 01:13:04,147 Jika mereka menembakku, bersiaplah untuk baku tembak. 845 01:13:04,147 --> 01:13:06,884 Jangan menoleh ke belakang. Kembali kepada keluarga kalian. 846 01:13:07,319 --> 01:13:09,090 Aku keluar! 847 01:13:30,845 --> 01:13:32,938 Berhenti di sana, McCord. 848 01:13:34,681 --> 01:13:36,788 Jatuhkan senjatamu. 849 01:13:37,946 --> 01:13:41,426 Buka sabukmu dan jatuhkan. 850 01:13:53,233 --> 01:13:55,289 Sekarang apa? 851 01:13:55,604 --> 01:13:59,488 Adikmu memang pemberani. Sepertimu. 852 01:14:00,003 --> 01:14:02,489 Hingga itu tak terjadi lagi. 853 01:14:02,711 --> 01:14:07,245 Dia terus mendesak dan mendesak hingga dia mendesak terlalu jauh. 854 01:14:07,247 --> 01:14:09,013 Tutup mulutmu. 855 01:14:09,015 --> 01:14:13,185 Dia menjerit seperti anak babi saat terkabar hingga mati. 856 01:15:16,862 --> 01:15:19,619 Stratton, kau masih bersamaku?/ Tentu saja! 857 01:15:35,635 --> 01:15:39,755 Kau sudah tamat, Marsekal. kau galah jumlah dari 20 orang. 858 01:15:43,598 --> 01:15:45,297 18. 859 01:16:13,696 --> 01:16:15,804 Ben? 860 01:16:15,944 --> 01:16:17,311 Ben? 861 01:16:24,918 --> 01:16:28,589 Jagalah anakku. Abraham. 862 01:17:59,378 --> 01:18:01,455 Ini belum berakhir. 863 01:18:02,116 --> 01:18:03,814 Bawa ayahmu pulang. Tunggu di sana. 864 01:18:03,814 --> 01:18:05,751 Tunggu, aku ikut denganmu./ Tidak, Pak. 865 01:18:05,753 --> 01:18:08,140 Ini sesuatu yang harus aku lakukan sendirian. 866 01:18:09,389 --> 01:18:10,956 Pastikan dia selamat. 867 01:18:10,958 --> 01:18:12,896 Berhati-hatilah. 868 01:18:20,099 --> 01:18:22,678 Kapten./ Marsekal. 869 01:18:22,678 --> 01:18:25,404 Reb?/ Tak ada tanda-tanda darinya. 870 01:18:25,406 --> 01:18:27,472 Peta ini akan menuntunmu ke gudang senjata. 871 01:18:27,474 --> 01:18:29,909 Kau akan temukan Mayor di sana. Aku akan mengejar Reb. 872 01:18:29,911 --> 01:18:31,897 Kau bisa tangani dia? 873 01:18:31,897 --> 01:18:34,180 Aku punya ide. 874 01:18:35,515 --> 01:18:37,205 Terima kasih. 875 01:19:38,654 --> 01:19:40,545 Kau butuh waktu yang lama. 876 01:19:40,547 --> 01:19:43,228 Aku sibuk. 877 01:19:43,963 --> 01:19:46,337 Kenapa kau tidak lari? 878 01:19:46,337 --> 01:19:50,485 Orang seperti kita berdua, kita tidak lari. 879 01:19:51,187 --> 01:19:53,925 Kenapa? 880 01:19:54,345 --> 01:19:57,030 Tak ada tempat lain untuk pergi. 881 01:19:57,030 --> 01:19:59,052 Semuanya sama. 882 01:19:59,052 --> 01:20:02,466 Biru, abu-abu. 883 01:20:03,764 --> 01:20:07,072 Pada akhirnya itu tidak penting. 884 01:20:07,140 --> 01:20:10,332 Kita terlahir, kita beli ini, 885 01:20:10,332 --> 01:20:13,153 Menjual itu, 886 01:20:13,153 --> 01:20:14,813 Mati. 887 01:20:14,813 --> 01:20:16,918 Sederhana. 888 01:20:17,738 --> 01:20:20,490 Kau ke sini untuk mati? 889 01:20:20,490 --> 01:20:22,601 Kita akan lihat. 890 01:20:32,166 --> 01:20:34,381 Ini dulunya gereja yang bagus. 891 01:20:34,381 --> 01:20:38,141 Aku sering melihat orang datang dan pergi dari sini. 892 01:20:39,406 --> 01:20:42,058 Tak pernah mengerti apa yang mereka temukan. 893 01:20:44,678 --> 01:20:48,966 Adikmu, untuk orang yang tak pernah membawa senjata, 894 01:20:48,966 --> 01:20:51,484 Dia orang yang sangat tangguh. 895 01:20:52,829 --> 01:20:55,190 Aku salut padanya. 896 01:20:55,190 --> 01:20:57,324 Cara yang aneh untuk menunjukkan itu. 897 01:21:00,004 --> 01:21:02,464 Dimana belas kasihnya? 898 01:21:03,598 --> 01:21:05,097 Salah McCord. 899 01:21:19,739 --> 01:21:22,080 Aku hanya sendirian, 900 01:21:22,082 --> 01:21:24,884 Tapi aku takkan berpaling. 901 01:21:29,990 --> 01:21:34,479 Dan aku akan singkirkan kejahatan dari kota ini. 902 01:22:23,352 --> 01:22:25,530 Terima kasih, Adik. 903 01:23:12,658 --> 01:23:14,727 Halo, Adik. 904 01:23:17,638 --> 01:23:20,011 Sampai bertemu lagi. 905 01:23:37,684 --> 01:23:40,115 Apa yang kau bawa? 906 01:23:55,269 --> 01:23:57,750 Siapa namamu, Nak? 907 01:24:49,317 --> 01:24:53,100 Keluarga Collins, ini anaknya Benjamin, Abraham. 908 01:24:53,501 --> 01:24:55,894 Abraham, ini keluarga Collins. 909 01:24:55,896 --> 01:24:57,162 Hai. 910 01:24:57,164 --> 01:24:58,958 Elizabeth. 911 01:24:58,958 --> 01:25:02,205 Stratton, dan tentunya, Melissa. 912 01:25:02,504 --> 01:25:04,061 Halo, Abraham. 913 01:25:04,061 --> 01:25:05,804 Selamat datang./ Terima kasih. 914 01:25:05,806 --> 01:25:08,027 Ayo. Biar aku ambilkan kau minum. 915 01:25:29,397 --> 01:25:32,797 Kami membangun kembali gereja. 916 01:25:32,799 --> 01:25:34,975 Itu berkat kau. 917 01:25:38,840 --> 01:25:42,511 Ke mana kau akan pergi?/ Selatan. 918 01:25:42,511 --> 01:25:45,672 Ada orang yang butuh bantuan di sana. 919 01:25:46,063 --> 01:25:48,488 Kau boleh ikut. 920 01:25:50,042 --> 01:25:54,900 Aku sangat ingin, tapi kurasa aku temukan panggilanku. 921 01:25:56,308 --> 01:25:58,875 Thomas pasti bangga. 922 01:25:58,875 --> 01:26:01,650 Kepada kita berdua. 923 01:26:02,332 --> 01:26:04,681 Kau akan pergi lama? 924 01:26:04,681 --> 01:26:06,864 Kurasa begitu. 925 01:26:06,866 --> 01:26:09,720 Kau akan kembali? 926 01:26:09,720 --> 01:26:11,772 Tentu. 927 01:26:14,537 --> 01:26:18,168 Kau sama baiknya dalam berbohong seperti adikmu. 928 01:26:18,168 --> 01:26:21,105 Aku bukan dia. 929 01:26:21,458 --> 01:26:25,070 Sisi ekor pada uang logam yang sama, Tn. McCord. 930 01:26:27,524 --> 01:26:29,765 Kurasa begitu. 931 01:27:55,057 --> 01:27:58,557 932 01:27:58,582 --> 01:28:02,082 933 01:28:02,107 --> 01:28:05,607 934 01:28:05,632 --> 01:28:13,632