0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 1 00:00:07,850 --> 00:00:10,169 Warga Tulsa, ini adalah peringatan yang terakhir. 2 00:00:10,702 --> 00:00:14,001 Serahkan barang-barang kalian dan kami akan biarkan kota kalian tetap berdiri. 3 00:00:14,081 --> 00:00:16,630 Kalau menolak kami akan hancurkan segala yang kalian sayangi. 4 00:00:17,084 --> 00:00:18,757 Ini peringatan yang terakhir. 5 00:00:19,553 --> 00:00:23,090 - Warga Tulsa, ini adalah peringatan yang terakhir. - Tetaplah disana. 6 00:00:23,465 --> 00:00:27,014 Serahkan barang-barang kalian dan kami akan biarkan kota kalian tetap berdiri. 7 00:00:27,094 --> 00:00:28,386 - Tunggu aba-aba dariku. - Kalau menolak, 8 00:00:28,429 --> 00:00:30,267 kami akan hancurkan segala yang kalian sayangi. 9 00:00:30,347 --> 00:00:32,475 - Cepat, cepat! - Ini adalah peringatan yang terakhir. 10 00:00:36,437 --> 00:00:38,815 Menyerahlah. Kalian takkan bisa lari. 11 00:00:38,897 --> 00:00:40,615 Pahlawan kalian takkan bisa menyelamatkan kalian. 12 00:00:43,569 --> 00:00:45,196 Ibu, itu The Ray. 13 00:00:46,113 --> 00:00:47,615 Para Freedom Fighter ada di sini. 14 00:01:50,444 --> 00:01:51,491 Perhatian, semuanya. 15 00:01:51,612 --> 00:01:54,206 Reich membuat para pengungsi dalam pelarian, dan mereka menuju kemari. 16 00:01:54,865 --> 00:01:56,117 Kita harus membuat pertahanan disini. 17 00:01:56,199 --> 00:01:58,577 Kita harus memberi mereka peluang untuk selamat. 18 00:01:58,660 --> 00:01:59,787 Ayo berangkat, Tuan-tuan. 19 00:03:00,764 --> 00:03:03,188 Buat orang-orang Nazi itu melihat kegelapan. 20 00:03:03,684 --> 00:03:05,186 Persis seperti yang kupikirkan. 21 00:03:09,523 --> 00:03:11,867 Apa yang terjadi? Aku tak bisa apapun. 22 00:03:12,693 --> 00:03:13,911 Apa kau lihat ini? 23 00:03:23,787 --> 00:03:25,334 Sepertinya hari ini sudah cukup bagi mereka. 24 00:03:25,414 --> 00:03:26,586 Kerja bagus, Phantom Lady. 25 00:03:31,962 --> 00:03:33,214 Satu tank hancur. 26 00:03:33,672 --> 00:03:35,720 Tak seperti Reich saja yang menyerah begitu cepat. 27 00:03:36,341 --> 00:03:38,344 Menyebalkan, aku ingin memukul lebih banyak Nazi. 28 00:03:38,927 --> 00:03:41,271 Jangan khawatir. Masih banyak di tempat asalnya. 29 00:04:01,533 --> 00:04:02,751 Itu gawat. 30 00:04:03,118 --> 00:04:04,461 Sangat gawat. 31 00:04:05,412 --> 00:04:06,413 Overgirl. 32 00:04:14,546 --> 00:04:18,267 Kalau kuhitung peluang kita berlima lebih bagus kalau melawan Overgirl. 33 00:04:19,050 --> 00:04:20,518 Kecuali dia membawa teman. 34 00:04:22,220 --> 00:04:23,563 Padahal baru saja diomongin. 35 00:04:25,056 --> 00:04:26,645 Sepertinya seluruh teman-temanya ada di sini. 36 00:04:26,725 --> 00:04:28,853 Ayo, kita harus melindungi para pengungsi. 37 00:05:19,194 --> 00:05:21,663 Bawa lebih dekat padaku. Aku punya ide. 38 00:05:35,502 --> 00:05:36,674 John, sekarang! 39 00:05:51,476 --> 00:05:52,864 Tenanglah. 40 00:06:56,291 --> 00:06:58,929 Red! Bantu dia Ray. Biar aku yang mengurus Overgirl. 41 00:07:14,100 --> 00:07:16,819 - Red? - Sistem, sub nominal. 42 00:07:17,062 --> 00:07:19,235 Tidak apa-apa. Akan ku bawa keluar kau dari sini. 43 00:07:19,564 --> 00:07:22,112 Negatif. Kegagalan total akan segera terjadi. 44 00:07:22,192 --> 00:07:25,617 Kau harus memastikan korteks sarafku hancur. 45 00:07:25,820 --> 00:07:28,289 Korteks itu juga adalah dirimu, kawan. Aku tak bisa. 46 00:07:28,615 --> 00:07:32,904 Agar tak ada peluang buat Reichsmen mengakses data. Kau harus... 47 00:07:46,508 --> 00:07:48,556 Otak androidnya, berikan padaku. 48 00:07:49,010 --> 00:07:50,637 Nggak lah yao. 49 00:08:06,861 --> 00:08:07,953 Kejutan. 50 00:08:16,496 --> 00:08:17,497 Meleset. 51 00:08:18,164 --> 00:08:20,462 - Meleset lagi. - Rasakan ini. 52 00:08:25,171 --> 00:08:26,673 Kita tak bisa menahan mereka terus. 53 00:08:38,768 --> 00:08:40,982 - Ayo. - Gila, kau tepat waktu. 54 00:08:41,062 --> 00:08:43,656 Red Tornado sudah mati. Dia memberikan korteknya. 55 00:08:46,358 --> 00:08:47,326 Darrel! 56 00:08:53,033 --> 00:08:54,205 Berikan korteknya. 57 00:08:55,118 --> 00:08:56,865 Cepat keluar dari sini. Aku akan menahan mereka. 58 00:08:57,078 --> 00:08:58,375 Tidak, John. Jangan! 59 00:08:59,330 --> 00:09:00,377 Pergilah. 60 00:09:16,014 --> 00:09:18,392 Aku akan sangat menikmati membunuhmu. 61 00:09:39,287 --> 00:09:40,288 Pergilah. 62 00:09:45,085 --> 00:09:47,839 Pergilah ke tempat aman. Jangan sampai mereka mendapatkan kortek milik Tornado. 63 00:09:47,921 --> 00:09:49,342 Aku tidak akan meninggalkanmu. 64 00:09:49,422 --> 00:09:51,675 Aku tak memberimu pilihan, bro. Cepat pergi! 65 00:10:03,599 --> 00:10:13,599 Wakey, Desember 2018 66 00:10:15,623 --> 00:10:20,623 Selamat Menonton... 67 00:11:23,975 --> 00:11:25,838 Apakah pemilik penginapan yang baru itu memberimu alasan pengusiran? 68 00:11:25,918 --> 00:11:29,815 Tidak. Seminggu setelah ia membeli tempat itu, kami melihat pemberitahuan pengusiran di pintu kami. 69 00:11:30,231 --> 00:11:32,234 Hanya kami. Tak ada orang lain di gedung kami. 70 00:11:33,776 --> 00:11:35,119 Kami satu-satunya Muslim. 71 00:11:35,653 --> 00:11:38,407 Jangan kemasi tas-tas Anda dulu. Kami akan kirimkan seseorang untuk menyelidiki. 72 00:11:39,073 --> 00:11:42,164 Terima kasih. Saya tidak ingin mengeluarkan anak-anak saya keluar dari sekolah, 73 00:11:42,327 --> 00:11:45,081 dan di tempat lain di lingkungan itu sangat mahal. 74 00:11:46,998 --> 00:11:49,092 Kakakku, Michael, masih seusiaku saat dia meninggal. 75 00:11:50,501 --> 00:11:52,799 Itu terjadi delapan tahun silam. Dia seorang marinir. 76 00:11:52,879 --> 00:11:55,132 Dan dia dibunuh oleh IED di Afghanistan. 77 00:11:55,381 --> 00:11:58,393 Ia mengabdikan hidupnya mencoba membuat dunia jadi tempat yang lebih baik dan aman. 78 00:11:58,968 --> 00:12:02,563 Pengorbanannya meginspirasi saya untuk mengabdikan diri juga untuk membuat perbedaan, 79 00:12:02,722 --> 00:12:04,975 dengan memastikan bahwa semua orang, tanpa memandang ras, 80 00:12:05,058 --> 00:12:07,480 agama atau jenis kelamin, memiliki tempat yang aman untuk hidup, 81 00:12:07,560 --> 00:12:09,732 itulah sebabnya kami meminta Anda memilih untuk memperluas 82 00:12:09,812 --> 00:12:11,776 hukum perumahan yang adil untuk melindungi lebih banyak orang, 83 00:12:11,856 --> 00:12:15,326 seperti veteran militer dan mereka yang di komunitas LGBT. 84 00:12:16,027 --> 00:12:18,100 - Bagaimana menurutmu? - Uh... 85 00:12:18,404 --> 00:12:20,101 Mungkin kau harus minum kopi tanpa kafein. 86 00:12:20,198 --> 00:12:23,991 - Ayolah, John, aku serius. - Aku juga. Santailah sedikit. 87 00:12:24,285 --> 00:12:27,589 Kau telah membahas pidatomu itu seratus kali, rasanya seperti aku sudah hafal. 88 00:12:27,747 --> 00:12:29,340 Aku hanya ingin itu jadi sempurna. 89 00:12:29,666 --> 00:12:30,667 Jangan berkeringat. 90 00:12:30,750 --> 00:12:33,840 Maksudku, secara harafiah, karena aku bisa mencium baunya dari sini. 91 00:12:33,920 --> 00:12:34,921 Menyengat sekali. 92 00:12:35,296 --> 00:12:38,239 Dia sudah datang. Sudah saatnya berangkat. 93 00:12:38,424 --> 00:12:40,927 Sebenarnya, John yang akan melakukan presentasi. 94 00:12:41,010 --> 00:12:42,432 Dia bilang sudah hafal. 95 00:12:42,929 --> 00:12:45,683 Bohong, bohong banget. Dia akan mengacaukannya. Ini akan jadi luar biasa. 96 00:12:53,398 --> 00:12:55,275 Kakakku, Michael, masih seusiaku saat dia meninggal. 97 00:12:55,400 --> 00:12:57,994 Aku harus menghentikan pembicaraanmu dulu, Tuan... 98 00:12:58,194 --> 00:12:59,571 Terrill. Ray Terrill. 99 00:13:00,071 --> 00:13:01,492 Aku khawatir ini adalah berita buruk. 100 00:13:01,572 --> 00:13:05,084 Setelah mempertimbangkan beberapa hal, kami memutuskan untuk menutup departemenmu. 101 00:13:05,910 --> 00:13:07,037 Menutup kami? 102 00:13:07,245 --> 00:13:10,915 Aku sudah mencoba dengan pemotongan pajak, dan uang harus datang dari suatu tempat. 103 00:13:11,708 --> 00:13:13,706 Kau tidak bisa menutup seluruh departemen kami. 104 00:13:13,793 --> 00:13:15,311 Banyak orang bergantung pada kami. 105 00:13:16,796 --> 00:13:20,523 Jujur saja, komunitas yang kau bicarakan itu tidak memilihku. 106 00:13:20,591 --> 00:13:22,284 Aku hanya fokus pada yang memilihku. 107 00:13:27,557 --> 00:13:28,645 Hei, whoa. 108 00:13:28,725 --> 00:13:31,069 Kau meletakkannya terlalu cepat lalu kau angkat lagi. 109 00:13:31,311 --> 00:13:32,512 Terus kenapa? 110 00:13:32,770 --> 00:13:34,813 Ini rasanya seperti kita tak punya pekerjaan besok. 111 00:13:35,273 --> 00:13:36,775 Setidaknya kau dan Jenny menentangnya. 112 00:13:36,858 --> 00:13:39,612 Tapi aku...aku hanya diam saja dengan mulut terbuka, seperti orang bodoh. 113 00:13:39,902 --> 00:13:40,949 Kamu tidak bodoh. 114 00:13:41,029 --> 00:13:43,407 Lagipula omong kosong kita takkan menyelesaikan apa pun. 115 00:13:43,489 --> 00:13:44,911 Beberapa pertarungan tak bisa kau menangkan. 116 00:13:45,158 --> 00:13:46,159 Pokok masalahnya. 117 00:13:49,329 --> 00:13:54,008 Jujur aku tidak tahu mana yang lebih menyedihkan, ibumu menggunakan emoji atau 118 00:13:54,208 --> 00:13:56,961 fakta bahwa kau sudah berusia 22 tahun tapi masih tinggal dengan orang tuamu. 119 00:13:57,420 --> 00:13:59,673 Tidak, tidak, tidak, tidak. Aku tahu... 120 00:13:59,797 --> 00:14:01,720 Kau masih belum bisa keluar dari keluargamu ya. 121 00:14:01,966 --> 00:14:03,388 Oh, kita sudah membahas ini. 122 00:14:03,593 --> 00:14:05,846 Dan itu sama sekali tidak masuk akal. 123 00:14:06,012 --> 00:14:07,976 Kau tahu kan bagaimana kolotnya orang tuaku? 124 00:14:08,056 --> 00:14:10,434 Aku harus melakukannya dengan cara yang benar. 125 00:14:10,558 --> 00:14:15,411 Menunggu sampai kau menemukan cara yang tepat itu hanya alasanmu untuk menunda-nunda. 126 00:14:15,813 --> 00:14:17,781 Kau jadi penipu yang suka menunda-nunda. 127 00:14:18,107 --> 00:14:20,530 Kau menunda dan berpura-pura. Itu takkan berhasil. 128 00:14:20,610 --> 00:14:23,079 Kalau aku menunda itu karena ada alasannya. 129 00:14:23,529 --> 00:14:25,975 Mereka masih kecewa karena aku tidak bergabung militer seperti Michael. 130 00:14:26,032 --> 00:14:27,159 Lalu kenapa tidak keluar saja? 131 00:14:27,241 --> 00:14:29,160 Kalau aku mendapatkan pekerjaan baru yang bisa membantu banyak orang, 132 00:14:29,160 --> 00:14:31,413 - membayar tagihan, aku akan... - Ya pindah ke Swedia saja. 133 00:14:31,662 --> 00:14:33,284 Kami akan memberimu pisau Swiss Army, 134 00:14:33,289 --> 00:14:35,337 mengajakmu ke rumah Albert Einstein, semuanya akan berhasil. 135 00:14:35,458 --> 00:14:38,879 Tidak semua dari kita mendapat dana warisan dari kakek buyut penemu soda diet. 136 00:14:38,920 --> 00:14:41,539 Kau tahu, aku setiap hari menghitung berkatku, jangan menghakimi. 137 00:14:41,756 --> 00:14:43,884 Ya, bicara soal... 138 00:14:44,092 --> 00:14:47,141 orang asing tampan yang sudah menatapmu dari sana selama 10 menit ini. 139 00:14:48,304 --> 00:14:49,522 Uh... Tidak 140 00:14:49,722 --> 00:14:51,975 Oh, ayolah, bicaralah padanya, dia imut. 141 00:14:52,517 --> 00:14:55,191 Aku bukan gay tapi aku juga punya mata, seperti... 142 00:14:55,395 --> 00:14:56,847 Maksudku, dia tampan, lihatlah! 143 00:14:56,938 --> 00:14:58,406 - Lihatlah mata itu. - Tidak. 144 00:14:58,564 --> 00:15:01,342 Aku akan membuat suara gaduh yang aneh kalau kau tidak mau melakukannya, 145 00:15:01,442 --> 00:15:02,905 - Oke? - Tolong, jangan lagi. 146 00:15:02,985 --> 00:15:04,703 Keras, menjengkelkan, 147 00:15:05,279 --> 00:15:08,658 suara yang memalukan di depan umum, kalau kau tidak mau. 148 00:15:09,283 --> 00:15:10,410 Ini momenmu. 149 00:15:17,125 --> 00:15:18,843 - Hai. - Halo. 150 00:15:20,169 --> 00:15:22,672 Maaf, aku baru sadar kalau lupa memarkir mobilku. 151 00:15:22,755 --> 00:15:23,927 Permisi sebentar? 152 00:15:27,552 --> 00:15:30,404 Kawan! Serius? Cobalah bantu dirimu sendiri. 153 00:15:39,647 --> 00:15:41,024 Semuanya kelihatannya enak, Bu. 154 00:15:41,524 --> 00:15:42,651 Terima kasih, sayang. 155 00:15:42,900 --> 00:15:44,777 Robert, makan malam sudah siap. 156 00:15:50,950 --> 00:15:52,293 - Raymond. - Ayah. 157 00:15:53,369 --> 00:15:54,587 Ayo makan, selagi masih panas. 158 00:16:00,334 --> 00:16:01,461 Bagaimana pekerjaannya, Nak? 159 00:16:01,878 --> 00:16:04,126 Bagaimana kabar gadis cantik yang bekerja denganmu itu? 160 00:16:04,213 --> 00:16:05,214 Jenny? 161 00:16:05,631 --> 00:16:06,723 Dia baik-baik saja. 162 00:16:07,091 --> 00:16:10,443 Dia sangat cantik. Kau harus bisa menemukan gadis seperti itu. 163 00:16:10,928 --> 00:16:14,099 Sebenarnya, ada sesuatu yang perlu kalian ketahui tentang diriku. 164 00:16:15,266 --> 00:16:17,894 Sebenarnya aku tidak berencana memberitahu kalian malam ini. 165 00:16:17,977 --> 00:16:20,025 Ini baru beberapa waktu lalu dan, ee... 166 00:16:21,564 --> 00:16:22,782 Aku menganggur. 167 00:16:23,024 --> 00:16:24,112 Kau kehilangan pekerjaan? 168 00:16:24,192 --> 00:16:25,689 Mereka menutup departemen kami. 169 00:16:25,902 --> 00:16:26,949 Oh, Ray. 170 00:16:27,153 --> 00:16:29,326 Yah, mungkin ada berkat di balik kejadian ini. 171 00:16:29,780 --> 00:16:32,750 Mungkin ini dorongan yang kau perlukan untuk mendapatkan pekerjaan yang benar. 172 00:16:33,409 --> 00:16:35,456 Ya kau tahulah, seperti saat kakakmu kehilangan beasiswa sepakbola itu 173 00:16:35,536 --> 00:16:37,563 lalu memutuskan untuk bergabung dengan Marinir. 174 00:16:39,207 --> 00:16:41,000 Yah, itu adalah bencana besar. 175 00:16:41,459 --> 00:16:43,432 Aku bahkan tidak ngerti apa yang kupikirkan. 176 00:16:43,628 --> 00:16:46,097 Siapa yang sanggup cerita ke orang tua saat makan malam? 177 00:16:53,095 --> 00:16:54,768 John, kuhubungi lagi nanti. 178 00:17:04,649 --> 00:17:06,117 Tolong. Tolong. 179 00:17:06,526 --> 00:17:07,573 Bertahanlah. 180 00:17:07,902 --> 00:17:09,779 Tunggu, kuhubungi dulu 911. 181 00:17:21,707 --> 00:17:23,175 Apa apaan? 182 00:17:40,601 --> 00:17:42,219 Apa yang barusan terjadi? 183 00:17:54,907 --> 00:17:57,706 John, apa menurutmu aku bisa berayun kesana dengan cepat? 184 00:18:01,330 --> 00:18:04,220 Dan saat diriku yang lain itu mati, tubuhnya meledak jadi 185 00:18:04,250 --> 00:18:07,174 seperti ribuan cahaya yang langsung masuk ke tubuhku. 186 00:18:07,503 --> 00:18:08,921 Kurasa aku baik-baik saja. 187 00:18:10,298 --> 00:18:11,550 Oh, ayolah, John. 188 00:18:11,716 --> 00:18:14,594 Semakin lama kau meresponnya, aku merasa semakin gila. 189 00:18:14,677 --> 00:18:15,924 Kurasa kau tidak gila. 190 00:18:15,970 --> 00:18:17,300 Kurasa kau seorang pembohong yang hebat. 191 00:18:17,305 --> 00:18:21,438 Maksudku, kau bilang "aku yang lain" dengan wajah biasa dan membuatku hampir percaya. 192 00:18:21,642 --> 00:18:23,060 Tapi itu beneran terjadi. 193 00:18:23,477 --> 00:18:25,929 Kau pikir darimana aku mendapatkan ini? Pasar loak? 194 00:18:25,980 --> 00:18:28,508 Kau tahu, nenekku juga punya pemberat kertas seperti itu. 195 00:18:28,941 --> 00:18:30,333 Persis seperti itu. 196 00:18:35,197 --> 00:18:36,369 Wuah! 197 00:18:37,491 --> 00:18:39,564 Baiklah, mungkin tidak persis seperti itu. 198 00:18:42,121 --> 00:18:43,793 Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu, tunggu. Apa yang terjadi, Ray? 199 00:18:43,873 --> 00:18:45,125 Mana aku tahu? 200 00:18:45,333 --> 00:18:47,631 Ini kan pemberat kertas aneh dari kota gilamu itu. 201 00:18:47,793 --> 00:18:49,545 Inilah yang seharusnya kau tahu. 202 00:18:50,004 --> 00:18:53,508 Jika subsistem berfungsi normal, maka ini adalah Bumi 1. 203 00:18:53,633 --> 00:18:56,011 Sebenarnya, kurasa hanya ada satu bumi, Kawan. 204 00:18:56,093 --> 00:18:57,585 Kau sedang ngomong sama siapa sih? 205 00:18:57,762 --> 00:19:00,311 Ada ribuan realitas berbeda dalam multiverse. 206 00:19:00,473 --> 00:19:04,353 Aku adalah bentuk kehidupan buatan dari dunia yang disebut Bumi X. 207 00:19:06,145 --> 00:19:08,648 Sejarah Bumi X berbeda dari sejarah kalian 208 00:19:08,981 --> 00:19:11,359 dimana blok Poros yang memenangkan Perang Dunia II. 209 00:19:12,401 --> 00:19:14,278 - Ya... - Ampun. 210 00:19:14,362 --> 00:19:15,454 Serius? 211 00:19:15,696 --> 00:19:19,495 Aku salah satu dari kelompok Freedom Fighters yang menentang blok Poros. 212 00:19:19,575 --> 00:19:22,627 Itu adalah diriku yang lain dan orang itu mirip denganmu.! 213 00:19:22,828 --> 00:19:24,846 Oh, syukurlah aku bukan anggota Nazi. 214 00:19:26,791 --> 00:19:29,387 Aku kelihatan keren juga. Aku kelihatan keren. 215 00:19:29,543 --> 00:19:33,924 Kortek sarafku berisi informasi penting tentang para pasukan perlawanan, 216 00:19:34,173 --> 00:19:37,393 termasuk lokasi dari basis operasi kami. 217 00:19:37,760 --> 00:19:41,806 Tak diragukan lagi, pasukan Reichsmen yang baru pasti sedang mencarinya saat ini, 218 00:19:41,889 --> 00:19:45,088 itulah sebabnya kenapa benda ini harus dihancurkan. 219 00:19:45,226 --> 00:19:46,723 Bukankah itu akan membunuhmu? 220 00:19:46,727 --> 00:19:50,605 Kekuatan cadanganku sudah habis. Aku tak punya banyak waktu lagi. 221 00:19:50,773 --> 00:19:53,567 Hancurkan kortek ini dan selamatkan dunia. 222 00:19:53,609 --> 00:19:55,152 Selamat tinggal, Ray. 223 00:19:57,488 --> 00:19:58,489 Whoa. 224 00:19:58,572 --> 00:19:59,619 Serius 225 00:19:59,824 --> 00:20:03,262 Bagaimana cara kita menghancurkan benda ini, apa dengan di lindas mobil? 226 00:20:03,285 --> 00:20:05,053 Aku tidak punya mobil. 227 00:20:05,079 --> 00:20:08,499 Dan kalaupun aku punya, teknologi dari Bumi lain in... 228 00:20:08,708 --> 00:20:11,002 Ini terlalu keren untuk dihancurkan. 229 00:20:11,085 --> 00:20:13,424 Tapi, bro, hologram itu bilang, kita tak seharusnya... 230 00:20:13,504 --> 00:20:16,173 Tepat sekali. Hologram yang bisa bicara? 231 00:20:16,298 --> 00:20:18,191 Dia memintamu untuk menyelamatkan dunia. 232 00:20:18,259 --> 00:20:19,260 Halo. 233 00:20:19,510 --> 00:20:23,064 Ya baik. Aku akan menghancurkannya. Jangan menatapku seperti itu. 234 00:20:23,097 --> 00:20:25,741 Serius, kenapa kau menatapku seperti itu? 235 00:20:28,644 --> 00:20:30,483 Ada apa ini? 236 00:20:30,563 --> 00:20:32,811 Aku juga mau bertanya hal yang sama. 237 00:20:43,325 --> 00:20:48,472 Tunggu. Saat dirimu yang lain itu meledak, dia bisa mentransfer beberapa energi kinetik padamu. 238 00:20:49,665 --> 00:20:53,193 Apa? Aku juga belajar fisika di perguruan tinggi. Jangan menatapku seperti itu. 239 00:20:53,252 --> 00:20:54,298 Seperti radiasi? 240 00:20:54,378 --> 00:20:55,479 Ya, semacam itu. 241 00:20:55,588 --> 00:20:59,434 Tapi bukannya menyebabkan kanker, tapi itu membuatmu jadi manusia hebat... 242 00:21:00,217 --> 00:21:01,489 Pahlawan super. 243 00:21:01,552 --> 00:21:05,095 Apa? Kau gila ya? Aku bukan pahlawan super. 244 00:21:05,139 --> 00:21:07,587 Kau melayang di apartemenku dengan mengenakan kostum. 245 00:21:07,600 --> 00:21:11,266 Ngomong-ngomong, apa kau tahu cara turun atau kau akan tetap di sana atau gimana? 246 00:21:11,312 --> 00:21:12,909 Ayo coba kita lihat. 247 00:21:16,484 --> 00:21:17,906 Wuaaa! 248 00:21:19,653 --> 00:21:21,246 Kau mungkin bisa jika berlatih. 249 00:21:23,199 --> 00:21:24,951 Kau tidak pernah menyukai kursi itu, kan? 250 00:21:25,034 --> 00:21:26,135 Tidak juga. 251 00:21:26,160 --> 00:21:27,361 Bagus. 252 00:21:32,750 --> 00:21:35,148 Tapi aku suka TV itu. Apa yang kau lakukan? 253 00:21:35,169 --> 00:21:38,046 Akan kubelikan yang baru... Kalau sudah punya pekerjaan. 254 00:21:38,047 --> 00:21:39,719 Baiklah, kau tahu, lain kali hancurkan lampunya. 255 00:21:39,799 --> 00:21:44,288 Oke? Kurasa aku takkan butuhkan semua ini kalau kau di sini, maksudku tenanglah. 256 00:21:44,386 --> 00:21:47,331 - Keren. - Dengar, kalau kau ingin menguji kekuatanmu, 257 00:21:47,431 --> 00:21:49,854 apa boleh kurekomendasikan tempat lain yang bukan apartemenku? 258 00:21:49,934 --> 00:21:50,981 Ide bagus. 259 00:21:52,311 --> 00:21:57,153 Kau tahu, jika Michael bisa melihatku dengan kekuatan ini, dia pasti akan terkejut. 260 00:21:57,233 --> 00:21:58,801 Terkejut? Bagaimana dengan korteknya? 261 00:21:58,859 --> 00:22:00,711 Apa kau tidak cemas tentang orang-orang Nazi Super itu? 262 00:22:00,736 --> 00:22:01,863 Aku akan melakukannya. 263 00:22:01,946 --> 00:22:04,324 Mereka ada di dimensi lain atau semacamnya. 264 00:22:04,406 --> 00:22:06,504 Kurasa kita masih punya waktu. 265 00:22:19,255 --> 00:22:20,652 Dollman sudah mati. 266 00:22:20,756 --> 00:22:23,635 Kami masih mencari Phantom Lady, Black Condor dan Vibe. 267 00:22:23,801 --> 00:22:25,369 Bagaimana dengan The Ray? 268 00:22:25,469 --> 00:22:26,682 Tak ada tanda-tandanya. 269 00:22:26,762 --> 00:22:29,351 Tapi Vibe membukakan jalan untuknya sebelum melarikan diri. 270 00:22:29,431 --> 00:22:33,283 Dan kami rasa dia membawa sesuatu bersamanya, yaitu kortek sarafnya Red Tornado.. 271 00:22:33,477 --> 00:22:35,580 Benda itu berisi semua memorinya. 272 00:22:35,646 --> 00:22:39,184 Termasuk lokasi basis operasi Freedom Fighters. 273 00:22:39,608 --> 00:22:41,197 Siapkan pasukan kita. 274 00:22:41,277 --> 00:22:43,775 Katakan pada mereka untuk menyiapkan serangan terakhir. 275 00:22:43,779 --> 00:22:48,130 Setelah kita temukan markasnya, kita bisa lenyapkan pasukan pemberontak yang terakhir itu. 276 00:23:01,714 --> 00:23:04,588 Wah! Apa? Serius? Apa salah semua angsa itu padamu? 277 00:23:04,800 --> 00:23:06,877 - Itu tidak tepat sasaran. - Maaf! 278 00:23:07,011 --> 00:23:09,099 Mungkin kau bisa melakukan pertunjukan kembang api tanggal 4 Juli nanti. 279 00:23:09,179 --> 00:23:11,056 Itu bisa jadi keren, karena bisa memberikanmu kesibukan. 280 00:23:11,140 --> 00:23:13,058 Ha! Itu bisa jadi salah satu cara membayar tagihan. 281 00:23:13,142 --> 00:23:15,845 Tapi serius. Ini sangat keren. Aku seperti... 282 00:23:16,103 --> 00:23:18,547 - Light Man. - Serius? Light Man? 283 00:23:18,647 --> 00:23:20,524 Kurasa jangan itu. Baiklah, coba terbang lagi. 284 00:23:20,608 --> 00:23:21,609 Baik. 285 00:23:26,030 --> 00:23:27,157 Wah! 286 00:23:28,157 --> 00:23:29,329 Baik. 287 00:23:41,587 --> 00:23:43,590 Apa kabar? Maaf ya tentang tadi. 288 00:23:43,672 --> 00:23:45,349 Malam pertama dengan kekuatan super. 289 00:23:50,930 --> 00:23:52,852 Whoa! Whoa! Whoa! 290 00:23:52,932 --> 00:23:55,026 Tidak. Whoa! 291 00:23:55,517 --> 00:23:57,394 Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! 292 00:24:10,407 --> 00:24:11,554 Selamat datang kembali. 293 00:24:11,617 --> 00:24:13,239 Temanmu yang terikat Bumi ini merindukanmu. 294 00:24:13,327 --> 00:24:14,499 Lihat ini. 295 00:24:17,206 --> 00:24:19,224 A-Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan? 296 00:24:20,542 --> 00:24:22,785 Aku tidak yakin. Tapi ini keren kan? 297 00:24:25,506 --> 00:24:27,704 Apa kau barusan menggetarkan atom-atom di tubuhmu? 298 00:24:27,883 --> 00:24:30,507 Aku tidak tahu. Tapi rasanya sangat aneh. 299 00:24:30,719 --> 00:24:32,246 Kurasa kau melupakan satu titik. 300 00:24:35,557 --> 00:24:37,400 Ini sangat aneh. 301 00:24:37,559 --> 00:24:41,134 Kuharap aku bisa mengendalikannya dengan baik. Apa yang harus kulakukan selanjutnya? 302 00:24:42,022 --> 00:24:43,540 Kurasa aku punya ide. 303 00:24:45,109 --> 00:24:48,157 Baik. Meta-human bodoh mana sih yang bertanggung jawab 304 00:24:48,237 --> 00:24:50,951 karena menjauhkanku dari menonton maraton Vino dan Buffy? 305 00:24:51,031 --> 00:24:53,370 Aku menangkap sebuah semburan resonansi dari Bumi lain. 306 00:24:53,450 --> 00:24:56,253 Seseorang telah menyeberang beberapa jam lalu di dekat Tulsa. 307 00:24:56,286 --> 00:24:58,614 Tolong katakan padaku itu bukan versi lain dari Wells. 308 00:24:58,664 --> 00:25:00,637 Akhirnya aku mulai terbiasa dengan yang kita miliki. 309 00:25:00,666 --> 00:25:02,504 Yah, yang terbaru yang kita miliki. 310 00:25:02,584 --> 00:25:04,206 Aku tidak tahu siapa dia. 311 00:25:04,253 --> 00:25:06,526 Semburan itu langsung lenyap setelah muncul. 312 00:25:06,672 --> 00:25:08,670 Entah bagaimana, mungkin mereka menyembunyikan diri. 313 00:25:08,716 --> 00:25:11,240 Atau kau tahulah, mereka tak lagi bersama kita. 314 00:25:11,301 --> 00:25:14,346 Aku meragukannya. Coba lihatlah tingkat radiasi di atas Oklahoma. 315 00:25:15,139 --> 00:25:17,978 Wah! Satu-satunya hal yang bisa memancarkan cahaya semacam itu adalah... 316 00:25:18,058 --> 00:25:19,355 Bahan-bahan nuklir. 317 00:25:20,102 --> 00:25:21,620 Atau seorang meta-human. 318 00:25:23,439 --> 00:25:24,440 Apa ini? 319 00:25:24,606 --> 00:25:26,445 Apa kita merayakanku mendapat kekuatan super? 320 00:25:26,525 --> 00:25:28,377 Ya ampun! Katakan sekalian yang keras. 321 00:25:28,527 --> 00:25:30,600 Oke? Kurasa seluruh bar tidak mendengarmu. 322 00:25:31,030 --> 00:25:33,754 Dan kita di sini bukan untuk merayakannya, oke? 323 00:25:36,744 --> 00:25:39,518 - Ee, tidak. - Oh, ya. Pergilah kesana. 324 00:25:39,538 --> 00:25:42,252 Kekuatan super tidak membuatku jadi lebih lancar berbicara. 325 00:25:42,332 --> 00:25:45,020 Tunjukkan padanya kau bisa terbang. Itu pasti bisa jadi awal percakapan yang bagus. 326 00:25:45,085 --> 00:25:46,257 Tentu saja tidak. 327 00:25:46,503 --> 00:25:49,382 Dan juga, kembali ke bar lagi pada hari Rabu? 328 00:25:49,465 --> 00:25:50,557 Halo, pecandu alkohol. 329 00:25:50,674 --> 00:25:53,368 Dia kesini bersama teman-temannya sepertimu. 330 00:25:53,552 --> 00:25:57,022 Jika kekuatan super tidak membuatmu lebih percaya diri, maka takkan ada yang bisa. 331 00:26:00,309 --> 00:26:01,310 Oh! 332 00:26:01,602 --> 00:26:03,429 Aku akan mengambil minuman lagi. 333 00:26:10,360 --> 00:26:12,608 - Hai, aku Ray. - Hei, Ray. 334 00:26:12,863 --> 00:26:17,115 Oh! Sambutan yang bagus. Em, maaf ya. Itu bodoh ya? 335 00:26:17,201 --> 00:26:19,995 Aku takkan memberikan penilaian selain kalimat keduamu itu. 336 00:26:20,037 --> 00:26:21,839 - Siapa namamu? - Jacob. 337 00:26:21,955 --> 00:26:23,598 Senang bertemu denganmu, Jacob. 338 00:26:38,806 --> 00:26:41,304 Aneh sekali, gelasku sampai pecah seperti itu. 339 00:26:41,475 --> 00:26:44,770 Pasti takdir, atau, kau tahu, gelasnya murahan. 340 00:26:52,361 --> 00:26:54,379 Serahkan dompetmu. Sekarang. 341 00:26:56,615 --> 00:26:58,713 Berikan saja dompetmu. 342 00:26:59,827 --> 00:27:01,700 Pergilah cari bantuan, aku akan tetap di sini. 343 00:27:01,703 --> 00:27:03,780 - Ya, apa kau yakin? - Pergi saja. 344 00:27:07,042 --> 00:27:11,718 Sekarang, kalau saja kalian pulang diantar seorang pria, kalian tentu takkan berada dalam situasi ini. 345 00:27:18,762 --> 00:27:21,431 Kembalikan dompet itu dan minta maaf. 346 00:27:22,182 --> 00:27:24,305 - Dasar... - Cepat lakukan! 347 00:27:24,935 --> 00:27:26,462 Kenapa aku harus menurutimu? 348 00:27:30,732 --> 00:27:31,979 Itulah sebabnya. 349 00:27:35,320 --> 00:27:37,213 Aku... Aku minta maaf. 350 00:27:40,075 --> 00:27:41,572 Tidak sulit kan? 351 00:27:45,372 --> 00:27:49,345 Tolong! Tolong! Seseorang, tolonglah! 352 00:28:19,323 --> 00:28:20,415 Wuaaa! 353 00:28:25,495 --> 00:28:27,618 Jangan makan hati, Justice League. 354 00:28:39,468 --> 00:28:41,562 Perhatikan kecepatanmu di tikungan itu. 355 00:28:43,597 --> 00:28:45,319 Makanan itu kelihatannya enak. 356 00:28:46,099 --> 00:28:47,821 Kurasa kau nampak luar biasa. 357 00:28:48,852 --> 00:28:50,620 Tolong. Tolong! 358 00:28:52,481 --> 00:28:54,684 Ray, kita harus... Ray? 359 00:28:59,696 --> 00:29:02,685 Maaf, garpunya jatuh. Apa aku terlewat sesuatu? 360 00:29:07,746 --> 00:29:09,823 Kumohon. Selamatkan putraku! 361 00:29:10,374 --> 00:29:12,392 Masih ada dua orang lagi! 362 00:29:18,048 --> 00:29:20,142 Jangan takut. Aku mendapatkanmu. 363 00:29:22,219 --> 00:29:23,516 Terima kasih. 364 00:29:31,478 --> 00:29:32,570 Ray? 365 00:29:35,190 --> 00:29:36,437 Hey, sobat. 366 00:29:45,826 --> 00:29:48,129 Apa kau dengar soal pria yang bersinar terang itu? 367 00:29:48,620 --> 00:29:50,584 Itu hanya legenda urban, kan? 368 00:29:50,664 --> 00:29:52,132 Tidak, ternyata itu beneran ada. 369 00:29:52,291 --> 00:29:54,394 Tulsa akhirnya punya pahlawan super sendiri. 370 00:29:54,459 --> 00:29:56,132 Sepertinya keren juga. 371 00:29:57,296 --> 00:29:59,674 Bagaimana kau bisa tahu kalau dia bergerak sangat cepat? 372 00:29:59,756 --> 00:30:01,733 Ooh! Kau cemburu ya? 373 00:30:01,883 --> 00:30:03,931 Kurasa aku tidak bisa merekam semuanya. 374 00:30:04,219 --> 00:30:05,771 Bagaimana penampilannya? 375 00:30:09,391 --> 00:30:11,234 Bam! Tiga point. 376 00:30:11,768 --> 00:30:13,486 Ayo kembali dari sana, kawan. 377 00:30:19,151 --> 00:30:20,748 Baca dan menangislah. 378 00:30:21,987 --> 00:30:23,534 Oxyphenbutazone. 379 00:30:25,615 --> 00:30:27,537 Memangnya apa itu? 380 00:30:27,617 --> 00:30:30,969 Terima kasih, tiga tahun sekolah farmasi. Aku menang. 381 00:30:32,748 --> 00:30:36,915 Kita harus memastikan kota kita dipenuhi orang-orang yang kita inginkan. 382 00:30:37,210 --> 00:30:39,763 Orang-orang yang bisa dibanggakan. 383 00:30:44,968 --> 00:30:48,590 Apa jenis ikan favoritmu? Kalau aku kuda laut. 384 00:30:49,056 --> 00:30:51,309 Aku selalu merasa, kuda laut itu... 385 00:30:51,391 --> 00:30:52,483 agak... 386 00:30:56,480 --> 00:30:58,623 Kau terlalu banyak bicara, tampan. 387 00:31:03,820 --> 00:31:05,993 Kalau kau tidak masuk ke pesawat itu, kau akan menyesal. 388 00:31:06,073 --> 00:31:08,319 Mungkin tidak hari ini. Mungkin tidak besok. 389 00:31:08,325 --> 00:31:10,949 Tapi segera. Dan selama sisa hidupmu. 390 00:31:23,882 --> 00:31:27,553 Kau tahu, sekedar catatan saja, aku ingin lanjut dan mengatakan bahwa ini ide yang mengerikan. 391 00:31:27,886 --> 00:31:29,513 - Kau sudah mengatakannya padaku. - Tidak. 392 00:31:29,596 --> 00:31:31,494 Tidak, aku yakin mengatakan "ide yang buruk." 393 00:31:31,515 --> 00:31:34,860 Dan setelah dibayangkan dan diingat-ingat, aku akan meningkatkannya jadi "mengerikan." 394 00:31:35,227 --> 00:31:38,197 Ayolah! Apa kau pikir dia akan mendengarkan The Ray? 395 00:31:38,480 --> 00:31:41,695 - Aku minta maaf, apa? - The Ray. Nama samaranku. 396 00:31:41,775 --> 00:31:43,418 Ku pikir kau akan memakai nama "The Laser." 397 00:31:43,443 --> 00:31:44,656 Kupikir itu lebih baik. 398 00:31:44,736 --> 00:31:47,909 Pemikiran apa? Maksudku, kau baru saja memakai nama depan dan menambah "The" di depannya. 399 00:31:47,989 --> 00:31:49,457 Tidak ada pemikiran sama sekali. 400 00:31:49,825 --> 00:31:51,377 Aku segera kembali. 401 00:32:05,799 --> 00:32:08,126 Maaf tentang jendelanya, atau tidak. 402 00:32:08,143 --> 00:32:10,715 Apa? Ada apa ini? 403 00:32:10,846 --> 00:32:12,619 Aku punya beberapa pemikiran soal anggaranmu. 404 00:32:12,848 --> 00:32:15,351 Departemen perumahan yang adil? Program yang bagus. 405 00:32:15,434 --> 00:32:17,102 Sepenuhnya di danai. Oke? 406 00:32:17,144 --> 00:32:18,771 Lebih baik lagi, tiga kali lipatnya. 407 00:32:18,937 --> 00:32:20,084 Kau ternyata orang itu. 408 00:32:20,147 --> 00:32:21,419 Akulah orang itu. 409 00:32:21,481 --> 00:32:23,533 Lalu, apa yang akan terjadi, Anggota Dewan? 410 00:32:26,903 --> 00:32:29,497 Baiklah. Aku akan melipatgandakan pendanaannya. 411 00:32:29,781 --> 00:32:31,108 Langkah yang pintar. 412 00:32:31,199 --> 00:32:32,200 Oh. 413 00:32:32,576 --> 00:32:35,791 Dan aku punya beberapa hal yang aku ingin kau mengajukannya pada pertemuan dewan berikutnya. 414 00:32:35,871 --> 00:32:37,618 - Ya, pak. - Bagus. 415 00:32:37,789 --> 00:32:40,513 Aku akan sangat menantikan konferensi persmu besok. 416 00:32:40,917 --> 00:32:44,889 Itulah sebabnya untuk memperkuat perlindungan bagi kaum minoritas agama... 417 00:32:45,422 --> 00:32:46,774 Kau mengancam anggota dewan kota? 418 00:32:46,840 --> 00:32:50,389 Tidak. Aku cuma menawarkan diri sebagai pahlawan super Tulsa yang baru, 419 00:32:50,469 --> 00:32:52,037 dan dia pikir itu ide yang bagus. 420 00:32:52,095 --> 00:32:55,870 Tak perlu ada orang yang harus dipecat atau diusir hanya karena jadi diri mereka sendiri. 421 00:32:55,974 --> 00:33:00,387 Saya mengusulkan UU baru yang melindungi hak-hak pekerja LGBT dan para penyewa. 422 00:33:00,604 --> 00:33:02,356 Dan aku mungkin agak mengancamnya sedikit. 423 00:33:02,439 --> 00:33:03,486 Ray! 424 00:33:03,648 --> 00:33:07,345 Tidak terang-terangan kok, cuma, kau tahulah, tidak secara langsung. 425 00:33:07,611 --> 00:33:08,863 Dan itu berhasil. 426 00:33:08,945 --> 00:33:10,948 Kita sepenuhnya didanai kembali. Kita kembali! 427 00:33:13,492 --> 00:33:17,416 Aku ngerti tatapan penolakanmu itu, tapi aku tak bisa menjelaskan alasannya. 428 00:33:17,579 --> 00:33:18,792 Hmm... Ayo kita lihat. 429 00:33:18,872 --> 00:33:22,346 Mengesampingkan fakta kalau kau baru saja memeras seorang pegawai pemerintah, 430 00:33:22,375 --> 00:33:23,672 bagaimana dengan korteknya? 431 00:33:23,752 --> 00:33:26,005 Ada di bagian bawah laci kaus kakiku. Memangnya kenapa? 432 00:33:26,087 --> 00:33:27,880 Kan harusnya kan menghancurkannya. 433 00:33:28,590 --> 00:33:31,214 Daripada menyelamatkan kucing dari pepohonan. 434 00:33:31,593 --> 00:33:33,432 Aku belum pernah menyelamatkan kucing. 435 00:33:33,512 --> 00:33:36,783 Itu ada dalam daftar tugas pahlawan superku, dan aku sudah mencobanya. 436 00:33:43,855 --> 00:33:46,356 Kau lihat? Aku sudah coba menembaknya dengan sinar, 437 00:33:46,399 --> 00:33:47,901 menjatuhkannya dari langit. 438 00:33:48,151 --> 00:33:49,773 Apa lagi yang harus ku lakukan? 439 00:33:49,819 --> 00:33:51,412 Ini benar-benar tak bisa dihancurkan. 440 00:33:51,571 --> 00:33:53,498 Bagaimana jika para Nazi itu mencarimu? 441 00:33:53,657 --> 00:33:58,757 Kau belum melakukan apapun soal itu kecuali menangkap beberapa penjahat, meningkatkan kehidupan cintamu 442 00:33:58,787 --> 00:34:02,007 dan mengancam seorang politikus yang kuanggap bisa berbahaya secara fisik. 443 00:34:02,165 --> 00:34:03,253 Aneh sekali. 444 00:34:03,333 --> 00:34:06,107 Yah, aku sangat menyesal kalau aku memikirkan diriku sendiri saat ini. 445 00:34:06,169 --> 00:34:07,716 Bukan itu maksudku. 446 00:34:07,796 --> 00:34:09,439 Ini adalah yang pertama kali. 447 00:34:09,631 --> 00:34:14,353 Pertama dalam hidupku, aku merasa hidupku ini seperti apa yang telah ditinggalkan Michael. 448 00:34:14,803 --> 00:34:17,677 Kau tidak sedang memainkan kartu kakakmu yang sudah mati itu padaku, kan? 449 00:34:17,722 --> 00:34:19,765 Ini bukan kartu. Ini yang sebenarnya. 450 00:34:19,933 --> 00:34:22,522 Aku mungkin akan menumpas kejahatan seperti The Ray, 451 00:34:22,602 --> 00:34:26,766 tapi untuk pertama kalinya... Pertama kalinya, aku akan membuat perbedaan. 452 00:34:26,898 --> 00:34:28,850 Perbedaan yang sebenarnya. 453 00:34:28,900 --> 00:34:31,228 Itulah yang membuatku melakukannya karena terinpirasi oleh Michael. 454 00:34:31,319 --> 00:34:32,992 Kupikir kau akan mengerti. 455 00:34:43,873 --> 00:34:45,921 Ku pikir kau sudah mengurus alarmnya. 456 00:34:46,167 --> 00:34:47,814 Itu pasti dari daya cadangan. 457 00:34:48,003 --> 00:34:49,216 Kalau sampai kita terpojok... 458 00:34:49,296 --> 00:34:52,425 Jangan khawatir, polisi takkan ada di sini setidaknya selama lima menit. 459 00:34:52,507 --> 00:34:54,760 Aku takkan mencemaskan polisi jika aku jadi kalian. 460 00:34:54,843 --> 00:34:56,795 Oh sial, itu adalah pria bersinar itu. 461 00:34:57,053 --> 00:34:59,306 Aku lebih suka "The Ray." 462 00:35:06,730 --> 00:35:08,102 Jatuhkan senjatamu! 463 00:35:08,982 --> 00:35:10,450 Orang pintar. 464 00:35:12,319 --> 00:35:14,892 Kenapa kau menyeringai? Kau suka di penjara? 465 00:35:17,866 --> 00:35:20,009 Sepertinya kau terpojok, bocah emas. 466 00:35:24,581 --> 00:35:26,834 Fiuh! Yah, itu meningkat dengan cepat. 467 00:35:29,461 --> 00:35:31,408 Kuanggap itu sebagai isyarat untuk segera pergi. 468 00:35:32,188 --> 00:35:35,218 Kurasa penyembuhan supernya tidak sepaket. 469 00:35:50,649 --> 00:35:52,622 Ayolah, Ray, kau dimana, bro? 470 00:35:52,734 --> 00:35:55,007 Kalau aku sedang menunggu pizza, itu sudah gratis sekarang. 471 00:35:55,070 --> 00:35:58,422 Pendapat kedua, aku tak boleh memikirkan pizza saat selapar ini. 472 00:35:58,740 --> 00:36:00,032 Kami bisa membantunya. 473 00:36:00,200 --> 00:36:03,921 Reich menyediakan penjara dengan dua kali makan sehari. 474 00:37:15,734 --> 00:37:19,162 Dia menjalankan semacam jejak multiverse, melacak lintasan The Ray. 475 00:37:19,654 --> 00:37:20,981 Bantu dia menyelesaikannya. 476 00:37:21,465 --> 00:37:22,468 Dapat. 477 00:37:22,548 --> 00:37:25,494 Aku kurang tertarik padanya selain korteknya Red Tornado. 478 00:37:25,869 --> 00:37:27,872 Yah, sepertinya mereka berdua ada di Bumi-1. 479 00:37:33,209 --> 00:37:35,337 Apa kau sudah selesai? 480 00:37:37,130 --> 00:37:38,723 Ya, sebentar. 481 00:37:41,009 --> 00:37:42,581 Apa yang kau lakukan di sana? 482 00:37:42,761 --> 00:37:43,762 Tidak ada. 483 00:37:46,973 --> 00:37:48,374 Apa kau baik-baik saja? 484 00:37:48,850 --> 00:37:51,899 Ya. Aku melukai diri sendiri saat bermain basket. 485 00:37:52,479 --> 00:37:54,732 Aku tidak tahu kalau kau bermain basket. 486 00:37:54,898 --> 00:37:57,772 Ya, maksudku, John dan beberapa orang di tempat kerja. Bukan masalah besar. 487 00:37:57,859 --> 00:37:59,502 Itu yang ingin kudengar. 488 00:38:05,742 --> 00:38:07,870 Maaf, aku harus menerimanya. 489 00:38:08,286 --> 00:38:09,458 Baiklah, nak. 490 00:38:13,291 --> 00:38:15,544 Baiklah, kurasa tak ada yang mendengar lagi sekarang. 491 00:38:15,627 --> 00:38:19,465 Jangan marah, tapi aku selalu merasa menyelinap dari orang tuaku sejak SMA. 492 00:38:19,631 --> 00:38:21,929 Jangan khawatir, aku sangat hebat dalam hal itu. 493 00:38:22,842 --> 00:38:24,334 Kita masih bertemu malam ini? 494 00:38:24,886 --> 00:38:26,554 Ya, kita akan bertemu di sana. 495 00:38:35,730 --> 00:38:38,624 Em... Kurasa aku akan menemuimu di sana. 496 00:38:47,826 --> 00:38:49,794 Oh! Apa-apaan ini? 497 00:39:05,802 --> 00:39:09,017 Aku cuma bilang, ini akan sangat payah kalau sampai kita menculik orang yang salah. 498 00:39:09,097 --> 00:39:11,475 Tidak, tidak, tidak. Kita tidak menculiknya. Kita akan merekrutnya. 499 00:39:11,850 --> 00:39:13,477 Would still suck though. 500 00:39:15,812 --> 00:39:17,885 Dimana aku? Apa yang terjadi? 501 00:39:18,273 --> 00:39:20,195 Kulihat dia sudah terbangun. 502 00:39:20,733 --> 00:39:22,426 Aku tak percaya kau menenangkannya dengan anak panah. 503 00:39:22,485 --> 00:39:24,783 Itu sebenarnya flechette. (Anak panah baja yang kecil) 504 00:39:24,863 --> 00:39:26,576 Tunggu sebentar. Aku kenal kalian. 505 00:39:26,656 --> 00:39:30,035 Benarkah? Apa topeng dan pakaian warna-warni itu pemberian seseorang? 506 00:39:30,118 --> 00:39:32,957 Jangan pedulikan dia. Dia suka melemahkan para pemula. 507 00:39:33,037 --> 00:39:34,038 Pemula? 508 00:39:34,122 --> 00:39:36,599 - Kami selalu mengawasi pahlawan yang muncul. - Para Meta. (metahuman) 509 00:39:36,666 --> 00:39:38,493 Sepertinya ini waktu yang tepat kita bertemu. 510 00:39:38,501 --> 00:39:42,026 Maksudnya adalah kau telah menggunakan sedikit kekuatanmu di depan umum. 511 00:39:42,171 --> 00:39:44,549 Kau tahu soal itu? Bagaimana kau tahu soal itu? 512 00:39:44,632 --> 00:39:46,384 Kami melakukan tugas kami, Tn. Terrill. 513 00:39:46,634 --> 00:39:49,057 Raymond Terrill. Lahir bulan Maret 1995, 514 00:39:49,137 --> 00:39:52,357 lulus dari Universitas Central State tahun 2017. 515 00:39:52,557 --> 00:39:54,309 Kakaknya, Michael, meninggal pada tahun 2009. 516 00:39:54,434 --> 00:39:56,562 Tinggal bersama ibunya, Grace dan ayah, Richard. 517 00:39:56,644 --> 00:39:58,241 Kau masih tinggal dengan orang tuamu? 518 00:39:59,314 --> 00:40:00,732 Kami akan tanyakan lagi itu nanti. 519 00:40:00,815 --> 00:40:03,822 Sepertinya kau masih membutuhkan pelatihan agar bisa menggunakan kekuatanmu dengan benar. 520 00:40:03,902 --> 00:40:06,125 Dan kami punya pengalaman di bidang itu. 521 00:40:08,156 --> 00:40:11,080 Pelatihan apa pun yang kita bicarakan ini, tapi kita ada pekerjaan. 522 00:40:11,200 --> 00:40:12,201 Apa yang terjadi? 523 00:40:12,285 --> 00:40:15,282 Itu Mari McCabe. Masalah di Detroit. 524 00:40:33,640 --> 00:40:34,936 Benda itu tak pernah tambah tua. 525 00:40:35,016 --> 00:40:36,312 Kurasa aku akan muntah. 526 00:40:36,392 --> 00:40:37,519 Tetap bersama. 527 00:40:37,602 --> 00:40:38,803 Em, teman-teman. 528 00:40:38,811 --> 00:40:42,277 Saat Cisco bilang soal militer prototipe, ku pikir yang dia maksud itu... 529 00:40:42,357 --> 00:40:43,984 Robot raksasa. 530 00:40:46,152 --> 00:40:47,490 Bukankah ini yang paling keren? 531 00:40:47,570 --> 00:40:49,292 Yah, itu adalah salah satu cara memandangnya. 532 00:40:51,491 --> 00:40:54,345 Tapi benda itu sudah menghancurkan tiga blok kota. 533 00:40:54,494 --> 00:40:57,022 Kita harus mencegahnya menghancurkan yang ke-4. 534 00:41:02,502 --> 00:41:03,590 Kau menunggu diperintah? 535 00:41:03,670 --> 00:41:05,013 Ya. Benar. 536 00:41:21,854 --> 00:41:24,444 Kalian mungkin selalu menghadapi bahaya setiap saat. 537 00:41:24,524 --> 00:41:27,071 Tapi, berapa kali kalian berhasil kembali? 538 00:41:27,151 --> 00:41:28,994 Aku tidak pernah melakukan penghitungan. 539 00:41:29,404 --> 00:41:31,953 Aku juga tidak pernah melawan robot raksasa. 540 00:43:49,794 --> 00:43:52,850 - Apa menurutmu kabelnya mampu bertahan? - Aku yang membuatnya. Pasti bertahan. 541 00:43:54,674 --> 00:43:57,802 - Kita harus menggiringnya ke jaring itu. - Dan bagaimana cara kita melakukannya? 542 00:43:57,969 --> 00:43:59,646 Kurasa aku punya ide. 543 00:44:13,317 --> 00:44:14,318 Berhasil. 544 00:44:14,402 --> 00:44:17,196 Dia menuju ke jaringnya. Bersiap-siaplah! 545 00:45:01,240 --> 00:45:03,818 Lain kali, bidiklah tembakanmu ke arah teman-teman kelompokmu. 546 00:45:03,910 --> 00:45:06,413 Wow! Bagaimana kalau, "Kerja bagus, nak"? 547 00:45:06,621 --> 00:45:08,209 Begitulah cara dia mengatakan, "Kerja bagus, Nak." 548 00:45:08,289 --> 00:45:09,686 Namaku Mari, ngomong-ngomong. 549 00:45:09,749 --> 00:45:12,901 Ray. Itu namaku yang sebenarnya. Dan juga nama samaran. 550 00:45:12,960 --> 00:45:16,380 Kurasa kau benar-benar tidak memahami soal kerahasiaan identitas. 551 00:45:16,589 --> 00:45:18,216 Serius, Ray, kerja bagus. 552 00:45:18,341 --> 00:45:20,513 Khususnya untuk pertarungan pertamamu lawan robot raksasa. 553 00:45:20,593 --> 00:45:22,395 - Akan ada lebih banyak lagi? - Mungkin. 554 00:45:22,470 --> 00:45:24,267 Itu semacam berpikir cepat di lapangan. 555 00:45:24,347 --> 00:45:25,724 Tapi kau harus mengasah kemampuanmu. 556 00:45:25,806 --> 00:45:27,633 Dan sekarang dia akan menawarkan diri untuk melatihmu. 557 00:45:27,642 --> 00:45:29,915 Stt. Dia tidak suka kalau kau mencuri kilatnya. 558 00:45:30,186 --> 00:45:33,529 Wah, kalau kau menawarkan, jawabanku, ya. Kau menawarkan, bukan? 559 00:45:33,814 --> 00:45:35,236 Kurasa saat ini, aku harus. 560 00:45:36,525 --> 00:45:37,872 Terima kasih! 561 00:45:40,821 --> 00:45:44,623 Oh... Aku harus pergi. Aku sangat senang bisa bertemu dengan kalian. 562 00:45:44,825 --> 00:45:46,126 Sampai jumpa. 563 00:45:57,588 --> 00:45:59,010 Kupikir kau tidak akan datang. 564 00:45:59,215 --> 00:46:01,053 Maaf terlambat. Aku sedang ada urusan dengan... 565 00:46:01,133 --> 00:46:02,505 Dengan kehidupan rahasiamu? 566 00:46:02,635 --> 00:46:04,187 Kehidupan rahasiaku? 567 00:46:04,345 --> 00:46:07,094 Dengan orang tuamu, siapa yang tak kenal siapa dirimu. 568 00:46:07,139 --> 00:46:08,477 Mereka tahu siapa aku. 569 00:46:08,557 --> 00:46:10,885 - Mereka hanya tidak tahu... - Kalau kau ini gay. 570 00:46:14,814 --> 00:46:16,236 Mereka itu sangat kolot. 571 00:46:17,566 --> 00:46:19,813 Begitu juga orang tuaku, tapi mereka bisa menerimanya. 572 00:46:19,902 --> 00:46:21,604 Kau tidak bisa sembunyi di lemari terus. 573 00:46:21,821 --> 00:46:23,273 Kau tidak kenal orang tuaku. 574 00:46:23,322 --> 00:46:26,401 Ayahku dulu sangat malu setiap kali aku menangis seperti anak-anak. 575 00:46:26,575 --> 00:46:28,769 Dia pikir aku harus belajar bagaimana jadi seorang pria. 576 00:46:28,828 --> 00:46:31,999 Kau sudah 22 tahun. Mereka mungkin sudah mengetahuinya. 577 00:46:32,248 --> 00:46:33,340 Mungkin. 578 00:46:33,541 --> 00:46:36,386 Setiap kali ibuku berpikir "mungkin," dia nampak ketakutan. 579 00:46:36,627 --> 00:46:40,590 Seperti sedang menungguku mengakuinya agar dia bisa mengirimku ke kamp konversi atau apalah. 580 00:46:42,758 --> 00:46:46,427 Jadi kau takkan pernah memberi tahu mereka tentang siapa pun yang kau kencani? 581 00:46:46,761 --> 00:46:47,754 Aku tidak tahu. 582 00:46:49,390 --> 00:46:52,644 Karena aku tidak mau jadi rahasia kecil yang kotor 583 00:46:52,727 --> 00:46:55,255 yang menunggu di bar untuk melihat apa kau akan datang. 584 00:46:55,438 --> 00:46:59,738 Ini menyenangkan, Ray, tapi kalau kau tidak bisa jujur tentang siapa dirimu, 585 00:47:00,318 --> 00:47:01,991 kurasa kita takkan berhasil. 586 00:47:30,222 --> 00:47:32,445 Kalau kau tidak bisa jujur tentang siapa dirimu... 587 00:47:32,767 --> 00:47:34,519 ...kurasa kita takkan berhasil. 588 00:47:40,024 --> 00:47:41,801 Ayo, Ray. Konsentrasi! 589 00:47:54,497 --> 00:47:56,665 Ray! Bersihkan kepalamu/(jangan memikirkan hal lain). 590 00:48:01,003 --> 00:48:04,507 Ini tahun 2017, bro, kau tak bisa sembunyi di lemari terus. 591 00:48:23,317 --> 00:48:25,085 Ray, konsentrasi! 592 00:48:27,029 --> 00:48:28,701 Aku sedang berusaha. 593 00:48:37,581 --> 00:48:38,582 Hei! 594 00:48:38,666 --> 00:48:41,213 - Konsentrasi! - Ini jadi sulit kalau kau terus mengoceh 595 00:48:41,293 --> 00:48:42,965 dan, kau tahu, menembakkan panah atau semacamnya. 596 00:48:43,045 --> 00:48:45,623 Kalau kau sampai terganggu saat di lapangan, meski cuma sesaat saja, 597 00:48:45,673 --> 00:48:48,017 itu berarti tak ada perbedaan antara hidup atau mati. 598 00:48:48,134 --> 00:48:50,056 Oh! Yang benar saja. 599 00:48:50,136 --> 00:48:54,113 Magical light beams dari alam semesta paralel itu lebih susah diarahkan daripada panah. 600 00:48:54,265 --> 00:48:55,917 Aku tidak peduli pada apa yang kau tembak. 601 00:48:55,975 --> 00:48:57,973 Ketepatan menembak bergantung pada satu hal. 602 00:48:58,060 --> 00:48:59,512 Apa yang terjadi di sini! 603 00:48:59,645 --> 00:49:02,114 Ada sesuatu yang menahanmu dan itu bukan Magical light beams. 604 00:49:02,565 --> 00:49:04,442 Apa yang sedang terjadi? 605 00:49:04,775 --> 00:49:06,627 Kurasa aku sedikit terganggu. 606 00:49:07,361 --> 00:49:09,188 Aku barusan putus dengan seseorang. 607 00:49:09,447 --> 00:49:11,620 Sebenarnya, dia yang memutuskan aku. 608 00:49:12,199 --> 00:49:13,451 Aku turut prihatin. 609 00:49:13,951 --> 00:49:16,665 Dia bilang aku tidak jujur tentang siapa diriku. 610 00:49:16,745 --> 00:49:18,418 - Apa dia benar? - Sedikit. 611 00:49:19,039 --> 00:49:20,816 Kekuatanmu itu adalah bagian dari dirimu. 612 00:49:21,041 --> 00:49:24,265 Jika kau bisa menerima siapa dirimu, mungkin kau akan bisa menerimanya. 613 00:49:24,462 --> 00:49:28,015 Selama kau belum bisa melakukannya, kau takkan pernah bisa menguasainya. 614 00:49:38,142 --> 00:49:40,410 Raymond? Darimana saja kau? 615 00:49:41,061 --> 00:49:43,480 Em... Keluar dengan beberapa teman baruku. 616 00:49:43,689 --> 00:49:45,441 Aku lupa waktu... Lagi... 617 00:49:45,524 --> 00:49:47,051 Teman seperti apa? 618 00:49:47,067 --> 00:49:49,791 Teman baik-baik kok. Jangan khawatir. 619 00:49:50,112 --> 00:49:51,880 - Ray. - Ya? 620 00:49:51,989 --> 00:49:56,257 Kalau kau ingin bercerita pada ibu tentang semua teman yang kau habiskan waktu bersama mereka, 621 00:49:56,258 --> 00:49:58,278 kau tahu kau bisa menceritakannya. 622 00:49:59,371 --> 00:50:01,063 Mereka orang-orang yang baik. 623 00:50:01,123 --> 00:50:04,441 Mereka mencoba membuat dunia ini jadi tempat yang lebih baik, seperti Michael. 624 00:50:05,836 --> 00:50:08,514 Dan teman-temanmu ini... Semua pria? 625 00:50:09,381 --> 00:50:10,828 Beberapa dari mereka. 626 00:50:11,008 --> 00:50:13,436 Baiklah. Ibu menyayangimu, Ray. 627 00:50:13,469 --> 00:50:15,541 Aku juga menyayangimu, Bu. 628 00:50:17,431 --> 00:50:23,161 Maksud perkataan ibu tadi adalah... Ibu menyayangimu apa adanya, tanpa syarat. 629 00:50:23,979 --> 00:50:26,377 Apa kau mengerti apa yang ibu katakan? 630 00:50:31,028 --> 00:50:32,029 Ray? 631 00:50:32,112 --> 00:50:33,513 Tetaplah disini! 632 00:50:35,115 --> 00:50:36,416 Apa ini gempa bumi? 633 00:50:36,575 --> 00:50:38,597 Tolong turunlah ke bawah bersama Ibu! 634 00:50:42,081 --> 00:50:44,275 Aku mencari benda ini sampai ke seluruh dunia. 635 00:50:44,375 --> 00:50:47,474 Ternyata aku hanya mencarinya di dunia yang salah. 636 00:50:47,586 --> 00:50:49,359 Kau terlihat seperti dia. 637 00:50:49,380 --> 00:50:51,723 Apa kau seorang homo juga seperti dia? 638 00:50:52,049 --> 00:50:56,001 Aku benar-benar penasaran. Apakah dunia ini tak ada kesempurnan Arya? 639 00:50:56,470 --> 00:50:58,522 Ya. kau bisa bilang begitu. 640 00:51:07,606 --> 00:51:09,849 Oh, ya ampun, ya ampun, ya ampun... 641 00:51:17,283 --> 00:51:21,511 Serahkan korteknya dan aku takkan membuatmu menderita sebelum mati. 642 00:51:25,082 --> 00:51:27,129 Peringatan terakhir! 643 00:51:46,770 --> 00:51:48,638 Apa kau tahu benda apa ini? 644 00:51:48,939 --> 00:51:53,069 Ini benda yang kuperlukan agar bisa menghancurkan pasukan pemberontak sampai ke akarnya. 645 00:52:15,215 --> 00:52:17,192 Oh, ya Tuhan! Lihat wajahmu itu! 646 00:52:17,259 --> 00:52:19,532 - Kau benar. - Tunggu, apa yang terjadi padamu? 647 00:52:19,595 --> 00:52:21,267 Kau benar soal kortek itu. 648 00:52:21,347 --> 00:52:24,601 Harusnya aku berusaha lebih keras untuk menghancurkannya atau meminta bantuan para pahlawan. 649 00:52:24,683 --> 00:52:25,810 Pelan-pelan. Apa yang terjadi? 650 00:52:25,893 --> 00:52:28,892 Salah satu dari para Nazi super dari Bumi yang lain itu. 651 00:52:28,979 --> 00:52:30,672 Dia mendatangi rumah orang tuaku. 652 00:52:30,731 --> 00:52:31,958 Ya Tuhan! Apa mereka... 653 00:52:31,982 --> 00:52:33,279 Aku sudah memeriksanya. Mereka tidak apa-apa. 654 00:52:33,359 --> 00:52:35,653 Aku... Aku... Mereka pikir itu hanya gempa bumi. 655 00:52:35,653 --> 00:52:37,950 - Di Oklahoma? - Aku tidak tahu. Fracking? 656 00:52:38,030 --> 00:52:40,679 Tapi dia mengambilnya. Korteknya. 657 00:52:40,783 --> 00:52:43,361 Katanya dia bisa menggunakannya untuk membunuh ribuan orang. 658 00:52:43,494 --> 00:52:45,788 Aku harusnya mendengarkanmu. Seharusnya... 659 00:52:45,829 --> 00:52:49,158 Hei! Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. Semua akan baik-baik saja. 660 00:52:49,291 --> 00:52:51,385 Tidak, tidak! 661 00:52:52,503 --> 00:52:55,852 Aku terlibat begitu dalam sebagai bagian dari pahlawan super. 662 00:52:55,881 --> 00:52:59,680 Dulu aku... Dulu aku sangat tertarik jadi seperti Michael. 663 00:52:59,760 --> 00:53:02,138 Merasa seperti membantu banyak orang. 664 00:53:03,472 --> 00:53:04,599 Aku tidak berpikir. 665 00:53:04,807 --> 00:53:06,880 Dengar, orang bisa berbuat kesalahan, Ray. 666 00:53:07,059 --> 00:53:08,681 Kau jangan menyalahkan diri tentang hal itu. 667 00:53:08,769 --> 00:53:10,967 Selain itu, itu memang tugasnya orang Nazi Super, kan? 668 00:53:11,855 --> 00:53:14,950 Tidak? Terlalu cepat? Baiklah, dengar, kau ini sedang kacau. 669 00:53:15,109 --> 00:53:18,128 Kita semua begitu. Dan aku yakin itu jadi dua kali lipat bagi pahlawan super baru. 670 00:53:18,278 --> 00:53:21,453 Intinya, tentukan pilihanmu dan cobalah memperbaiki sesuatu. 671 00:53:21,657 --> 00:53:23,534 Bagaimana caraku memperbaikinya? 672 00:53:23,659 --> 00:53:27,334 Aku membalikkan badan dari semua orang di dunia ini yang sedang dalam bahaya. 673 00:53:27,454 --> 00:53:30,481 Kau pasti akan menemukan cara. Kau selalu begitu. 674 00:53:30,624 --> 00:53:34,044 - Benarkah? - Ya. Dengar, aku mengerti. 675 00:53:34,044 --> 00:53:38,140 Aku tak bisa membayangkan bagaimana rasanya tumbuh di bawah bayang-bayang pahlawan perang yang mati. 676 00:53:38,215 --> 00:53:41,765 Tapi kau entah bagaimana mengatakan ide aneh bahwa 677 00:53:42,136 --> 00:53:44,129 kau melakukan hal benar karena Michael. 678 00:53:44,221 --> 00:53:47,436 Tidak, kawan. Kau melakukan itu karena dirimu sendiri. 679 00:53:47,516 --> 00:53:50,786 Karena kau tipe orang yang seperti itu. Begitulah dirimu, Ray. 680 00:53:53,147 --> 00:53:55,115 Apa maksudmu kau harus keluar dari kota ini? 681 00:53:55,232 --> 00:53:57,330 Hanya untuk sementara. 682 00:53:57,609 --> 00:54:00,378 Apa ini ada hubungannya dengan apa yang terjadi pada wajahmu? 683 00:54:00,529 --> 00:54:02,877 Sedikit. Tapi aku bisa mengatasinya. 684 00:54:04,700 --> 00:54:06,377 Ibumu bilang kau punya beberapa... 685 00:54:06,493 --> 00:54:08,011 Beberapa teman baru. 686 00:54:08,078 --> 00:54:09,125 Apa kau... 687 00:54:09,747 --> 00:54:12,320 Apa kau diserang karena teman-temanmu ini? 688 00:54:12,750 --> 00:54:16,828 Maksud ayah, apa aku diserang karena aku gay? Karena aku tidak diserang. 689 00:54:18,922 --> 00:54:20,394 Tapi aku ini gay. 690 00:54:27,639 --> 00:54:32,069 Yah, gay berarti bahagia, kan? 691 00:54:33,854 --> 00:54:36,443 Ya. Kadang-kadang. 692 00:54:36,523 --> 00:54:40,653 Maksud ayahmu adalah selama kamu bahagia, begitu juga dengan kami. 693 00:54:40,736 --> 00:54:42,338 Kami bangga padamu. 694 00:54:42,529 --> 00:54:45,032 Dan siapa pun yang kau ingin... Kau tahu... 695 00:54:46,283 --> 00:54:47,880 Kamu tumbuh dengan benar. 696 00:54:48,452 --> 00:54:50,499 Apa kalian yakin tidak mengharapkanku akan tumbuh seperti Michael? 697 00:54:50,579 --> 00:54:53,949 Jangan konyol. Michael itu orang yang luar biasa. 698 00:54:54,082 --> 00:54:55,829 Tapi kamu juga begitu. 699 00:54:55,918 --> 00:54:59,172 Kami tak pernah menginginkanmu jadi orang lain selain Ray kami. 700 00:55:02,090 --> 00:55:03,462 Terimakasih, Bu. 701 00:55:05,469 --> 00:55:07,066 Aku menyayangi kalian. 702 00:55:13,101 --> 00:55:15,729 - Hei, Cisco. - Whoa, bung. 703 00:55:15,813 --> 00:55:16,905 Apa yang terjadi dengan wajahmu? 704 00:55:17,105 --> 00:55:18,482 Supergirl Nazi. 705 00:55:18,565 --> 00:55:19,566 Coba ulangi? 706 00:55:19,650 --> 00:55:21,402 Versi pendek karena aku tak punya banyak waktu, 707 00:55:21,485 --> 00:55:24,829 Aku mendapatkan kekuatanku ini dari Ray yang berasal dari Bumi lain yang telah diambil alih Nazi. 708 00:55:24,988 --> 00:55:28,117 Baik. Aku mengerti. Lucu sekali, Barry! 709 00:55:28,575 --> 00:55:31,373 Cisco, aku serius. Aku harus menemukan cara untuk pergi ke Bumi Nazi. 710 00:55:31,453 --> 00:55:32,850 Dan kudengar itu adalah keahlianmu. 711 00:55:33,038 --> 00:55:38,487 Jadi, kau mau aku mengirimmu ke Bumi yang dikuasai Nazi termasuk Supergirl Nazi? 712 00:55:38,502 --> 00:55:40,079 Em... Ya. 713 00:55:43,048 --> 00:55:45,376 Hidupku kadang-kadang sangat aneh. 714 00:55:47,302 --> 00:55:50,156 Jika yang terjadi di Bumi Nazi separah yang kau bilang, 715 00:55:50,180 --> 00:55:52,178 kau harusnya tak pergi ke sana tanpa bantuan. 716 00:55:52,182 --> 00:55:54,685 Aku tak bisa membiarkan orang lain terluka karena aku, Cisco. 717 00:55:54,768 --> 00:55:57,900 Apa itu termasuk Barry membunuhku saat dia tahu aku membiarkanmu melakukan ini sendirian? 718 00:55:57,980 --> 00:56:00,428 - Kau tidak perlu memberitahunya. - Cukup adil. 719 00:56:00,983 --> 00:56:03,177 Aku Harus mengatakannya meski terdengar aneh. 720 00:56:03,235 --> 00:56:05,908 Tapi aku tidak percaya aku akan merindukan Bumi Nazi. 721 00:56:05,988 --> 00:56:09,333 Cisco, kau benar-benar satu-satunya orang yang ingin mengunjungi Bumi Nazi. 722 00:56:09,449 --> 00:56:10,826 Ya. Mungkin itu benar. 723 00:56:10,909 --> 00:56:15,307 Baiklah. Kekuatanmu meninggalkan memori getaran dari kembaranmu dari Bumi Nazi 724 00:56:15,372 --> 00:56:19,619 yang berguna untuk mengurangi kesalahan agar kau bisa sampai di dunia yang tepat di multiverse. 725 00:56:20,294 --> 00:56:22,007 Ya, aku tidak mengerti satupun dari penjelasanmu. 726 00:56:22,087 --> 00:56:25,909 Kurasa aku bisa mengirimmu ke Bumi yang tepat, tapi kau akan tetap di Central City. 727 00:56:29,887 --> 00:56:32,055 Apa rencanamu kalau sudah sampai di sana? 728 00:56:32,139 --> 00:56:34,978 Mencari anggota pasukan perlawanan lainnya sebelum aku terbunuh oleh orang Nazi Super. 729 00:56:35,058 --> 00:56:36,059 Rencana yang bagus. 730 00:56:36,143 --> 00:56:38,931 Aku sudah lihat markas rahasia mereka sebelumnya. Kurasa aku bisa menemukannya. 731 00:56:39,021 --> 00:56:40,148 Semoga berhasil. 732 00:56:40,480 --> 00:56:42,398 - Hati-hati, Ray. - Pasti. 733 00:56:42,482 --> 00:56:45,572 Kalau kau bertemu dengan kembaranku, tolong katakan padanya dia luar biasa. 734 00:56:45,652 --> 00:56:47,153 Jangan pernah berurusan dengan Nazi. 735 00:58:18,537 --> 00:58:20,134 Jangan bergerak! 736 00:58:21,498 --> 00:58:23,345 Jangan tembak! 737 00:58:25,711 --> 00:58:27,608 Dia ada di pihak kita. 738 00:58:31,174 --> 00:58:32,175 Ray! 739 00:58:32,884 --> 00:58:34,536 Kami kira kau sudah mati. 740 00:58:34,845 --> 00:58:38,465 Ya, soal itu, aku perlu bicara dengan kalian berdua. 741 00:58:41,143 --> 00:58:43,566 Aku tak percaya Ray mati di Bumi-mu. 742 00:58:43,937 --> 00:58:45,380 Maaf aku tak bisa menyelamatkannya. 743 00:58:45,439 --> 00:58:48,654 Kita bakal punya masalah kalau Overgirl berhasil mendapatkan kortek saraf Tornado. 744 00:58:48,734 --> 00:58:50,311 Reichsmen yang baru tahu di mana kita berada. 745 00:58:50,360 --> 00:58:52,258 Kalau ya, mereka pasti sudah menyerang kita. 746 00:58:52,362 --> 00:58:54,681 Mereka mungkin sedang menyiapkan barisan pasukan mereka. 747 00:58:54,823 --> 00:58:57,751 Mereka tahu inilah kesempatan mereka untuk melenyapkan seluruh pasukan perlawanan. 748 00:58:57,868 --> 00:58:59,414 Aku datang kemari untuk membantu. 749 00:58:59,494 --> 00:59:03,035 Kurasa kau sudah cukup membantu dengan membiarkan Overgirl mendapatkan kortek milik Tornado. 750 00:59:03,081 --> 00:59:05,084 Aku minta maaf. Aku memang sudah mengacaukan. 751 00:59:05,167 --> 00:59:08,321 Tapi temanmu memberikan kekuatan ini dan aku ingin memperbaikinya. 752 00:59:09,796 --> 00:59:11,448 Kami memang kekurangan tenaga. 753 00:59:11,548 --> 00:59:13,925 Baiklah kalau begitu. Apa yang akan kita lakukan? 754 00:59:15,218 --> 00:59:17,992 - Kita harus meninggalkan markas ini. - Lalu pergi kemana? 755 00:59:18,055 --> 00:59:20,323 Jika kita berpisah, mereka tak bisa membunuh kita semua. 756 00:59:20,348 --> 00:59:22,521 Kalau berpisah itu berarti akhir dari perlawanan ini. 757 00:59:22,601 --> 00:59:24,854 Begitu juga dengan Reichsmen yang baru itu akan menyerang kita di sini. 758 00:59:24,936 --> 00:59:26,483 Setidaknya kita akan selamat. 759 00:59:26,563 --> 00:59:28,215 Kita tidak boleh menyerah. 760 00:59:28,231 --> 00:59:31,196 Saat ini, di sini, adalah perjuangan terakhir kita. 761 00:59:31,276 --> 00:59:32,864 Kita tak bisa menghadapi mereka semua. 762 00:59:32,944 --> 00:59:35,417 Mereka lebih unggul dalam persenjataan dan kekuatan. 763 00:59:35,489 --> 00:59:38,710 Menang bukan lagi pilihan, tapi hanya bertahan hidup. 764 00:59:39,117 --> 00:59:43,647 Orang tua kita, kakek nenek kita, mereka sudah memulai perlawanan ini. 765 00:59:44,206 --> 00:59:45,544 Apa yang akan mereka katakan kalau hadir di sini? 766 00:59:45,624 --> 00:59:47,963 Aku bilang, mereka pasti bilang, mereka mau kita tetap hidup. 767 00:59:48,043 --> 00:59:50,641 Kita tidak punya rencana pertempuran. 768 01:00:02,516 --> 01:00:04,963 Aku memang tidak tahu banyak tentang Bumi disini. 769 01:00:06,144 --> 01:00:08,221 Tapi aku tahu sesuatu tentang Bumi-ku. 770 01:00:08,355 --> 01:00:11,932 Bumi-ku tidak seperti yang disini dan bumi-ku tidak sempurna. 771 01:00:11,983 --> 01:00:16,528 T-T-Tidak ada tempat yang sempurna. Tapi setidaknya ada harapan. 772 01:00:16,530 --> 01:00:20,780 Dan aku di sini untuk memberi tahu kalian bahwa itu mungkin, kebebasan itu mungkin. 773 01:00:20,867 --> 01:00:24,888 Kalian bisa jadi siapapun yang kalian mau tanpa harus hidup dalam ketakutan. 774 01:00:24,955 --> 01:00:27,128 Aku bisa membantu kalian membayangkan dunia yang lebih baik. 775 01:00:27,249 --> 01:00:30,403 Dunia yang bisa kalian miliki jika kalian mau memperjuangkannya. 776 01:00:30,502 --> 01:00:33,530 Aku bersedia ikut memperjuangkannya. Karena aku telah melihatnya. 777 01:00:33,755 --> 01:00:36,833 Dan aku akan berjuang keras untuk menunjukkannya pada kalian. 778 01:00:39,427 --> 01:00:42,646 - Aku juga. - Siapa yang ingin bergabung? 779 01:00:50,397 --> 01:00:51,994 Kita kedatangan musuh! 780 01:00:52,023 --> 01:00:53,424 Ayo! 781 01:00:55,735 --> 01:00:57,682 Kita harus menyiapkan perimeter. 782 01:00:57,821 --> 01:01:00,073 Tunjukkan saja padaku arah yang benar. 783 01:01:15,589 --> 01:01:17,441 Kalian seharusnya tidak berada di sini. 784 01:01:17,549 --> 01:01:20,247 Kurasa disinilah seharusnya aku berada. 785 01:01:58,089 --> 01:02:00,612 Kau harusnya tetap tinggal di alam semesta yang jelekmu sendiri. 786 01:02:05,639 --> 01:02:06,686 Ray! 787 01:02:07,015 --> 01:02:08,633 Tetaplah fokus pada Black Arrow. 788 01:02:24,282 --> 01:02:25,283 Berhenti! 789 01:02:25,367 --> 01:02:26,559 Kami takkan pernah berhenti. 790 01:02:26,618 --> 01:02:29,717 Ayo kita lihat apa yang teman-teman barumu katakan soal itu. 791 01:02:31,331 --> 01:02:32,378 Tidak! 792 01:02:32,582 --> 01:02:34,534 Apapun yang dia katakan, jangan dengarkan! 793 01:02:34,668 --> 01:02:37,007 Ini sangat sederhana. Dengan kekuatannya, 794 01:02:37,087 --> 01:02:40,436 Reich dapat membuka jalan di seluruh multiverse. 795 01:02:40,674 --> 01:02:43,803 Kami akan mengibarkan bendera Nazi di atas Bumi yang tak terbatas. 796 01:02:44,469 --> 01:02:48,069 Tunduklah dan kami akan menyelamatkan kalian. 797 01:02:48,723 --> 01:02:51,420 Pikirkan keluargamu. Pikirkan teman-temanmu. 798 01:02:51,476 --> 01:02:53,098 Aku memikirkan mereka. 799 01:02:53,144 --> 01:02:55,412 Dan mereka ingin aku mengatakan padamu: "pergi saja ke neraka!" 800 01:02:55,438 --> 01:02:57,190 Kedengarannya itu tidak menyenangkan. 801 01:02:57,274 --> 01:02:58,675 Bunuh mereka semua! 802 01:03:28,638 --> 01:03:29,810 Mundur! 803 01:03:30,640 --> 01:03:33,384 Kalian sudah dengar Overgirl. Tak boleh ada yang keluar hidup-hidup. 804 01:03:43,153 --> 01:03:44,645 Kita terjebak. 805 01:03:57,250 --> 01:03:59,118 Kurasa kalian membutuhkan sedikit bantuan. 806 01:04:01,296 --> 01:04:03,123 Kita terlindungi. Ayo serang! 807 01:04:13,224 --> 01:04:15,226 Ayo kita lihat apa kau bisa keluar dari ini. 808 01:04:17,395 --> 01:04:18,442 Apa yang... 809 01:05:02,524 --> 01:05:04,071 Kenapa kau ikut berjuang? 810 01:05:04,317 --> 01:05:07,114 Ini bukan duniamu! Ini bukan pertarunganmu. 811 01:05:07,278 --> 01:05:09,802 Kau mengancam akan membuka jalan ke Bumiku. Ingat? 812 01:05:09,948 --> 01:05:13,423 Dan jika tidakpun, aku tetap akan menghajarmu. 813 01:05:56,911 --> 01:05:59,005 Para pemberontak akan segera berakhir. 814 01:05:59,205 --> 01:06:01,703 Kau hanya memperpanjang penderitaan orang-orang ini. 815 01:06:01,791 --> 01:06:03,493 Kau bukan orang sini. 816 01:06:04,043 --> 01:06:05,270 Kau salah. 817 01:06:05,503 --> 01:06:08,507 Aku telah menghabiskan seluruh hidupku untuk membuat dunia jadi tempat yang lebih baik. 818 01:06:08,590 --> 01:06:11,163 Tapi dunia inilah yang paling membutuhkanku. 819 01:06:14,637 --> 01:06:15,984 Terima kasih, nak. 820 01:07:00,517 --> 01:07:02,214 Apa segitu saja kemampuanmu? 821 01:07:35,969 --> 01:07:37,762 Pasti akan pusing besok. 822 01:07:58,575 --> 01:08:00,027 Dia sudah kalah. 823 01:08:00,493 --> 01:08:01,581 Akhirnya! 824 01:08:01,661 --> 01:08:02,662 Ray! 825 01:08:15,008 --> 01:08:16,100 Ayo, Ray! 826 01:08:16,217 --> 01:08:18,460 Ayo lawan. Kau punya kekuatan. 827 01:08:33,484 --> 01:08:35,407 Kita mungkin akan benar-benar bisa bertahan hidup. 828 01:08:35,528 --> 01:08:37,046 Apa itu Overgirl? 829 01:08:42,493 --> 01:08:43,620 Ayo mundur! 830 01:08:58,217 --> 01:08:59,309 Itu... 831 01:08:59,677 --> 01:09:00,804 Luar biasa. 832 01:09:02,096 --> 01:09:03,668 Bagaimana dengan yang lainnya? 833 01:09:03,848 --> 01:09:05,395 Kalah dan terikat. 834 01:09:05,933 --> 01:09:08,085 - Kita menang? - Tidak semuanya. 835 01:09:09,812 --> 01:09:12,106 Kita harus mengemasi barang-barangmu. Kita harus pergi. 836 01:09:12,273 --> 01:09:15,486 Reichsmen mungkin sudah berakhir, tapi Reich itu tetap kuat seperti biasanya. 837 01:09:15,610 --> 01:09:17,337 Lokasi ini tidak lagi aman. 838 01:09:17,487 --> 01:09:19,730 - Kita harus pergi. - Ini kesalahanku. 839 01:09:20,114 --> 01:09:23,614 Ray kalian sudah bilang padaku untuk menghancurkan korteknya agar Reichsmen tak mendapatkannya. 840 01:09:23,701 --> 01:09:25,198 Aku tidak berusaha lebih keras. 841 01:09:25,328 --> 01:09:26,971 Aku belum siap jadi pahlawan. 842 01:09:27,080 --> 01:09:28,623 Tak ada yang pernah siap juga. 843 01:09:28,623 --> 01:09:29,920 Tapi kau jadi pahlawan sekarang. 844 01:09:30,083 --> 01:09:32,035 Ray kami pasti bangga padamu. 845 01:09:32,543 --> 01:09:35,792 Ya dan dia agak kalah dengan sentimentalitas. 846 01:09:36,005 --> 01:09:37,798 Kau sudah siap kukirim kembali ke Bumi mu? 847 01:09:37,840 --> 01:09:39,637 - Tidak. - Apa? 848 01:09:39,717 --> 01:09:43,071 Seperti yang kubilang tadi, ini adalah kesalahanku yang sudah kau iyakan. 849 01:09:43,137 --> 01:09:46,603 Dan kalaupun tidak, seperti yang kukatakan pada Supergirl Nazi. 850 01:09:46,683 --> 01:09:49,606 Aku lebih dibutuhkan di sini daripada di rumah. 851 01:09:49,686 --> 01:09:50,733 Keren. 852 01:09:50,895 --> 01:09:53,243 Selain itu, itu memang seperti yang seharusnya. 853 01:09:53,356 --> 01:09:55,550 Kembali ke Bumiku, kita semua bekerja bersama. 854 01:09:55,650 --> 01:09:58,829 - Sebagai Freedom Fighters? - Tidak, tapi pahlawan. 855 01:09:59,987 --> 01:10:01,960 Yah, pegawai pemerintah. 856 01:10:02,115 --> 01:10:04,793 Tapi tetap saja, kita membantu semua orang. 857 01:10:05,201 --> 01:10:09,322 Sebenarnya, kurasa temanku John agak naksir dirimu. 858 01:10:10,289 --> 01:10:13,943 Ya, kurasa ada beberapa perbedaan di antara Bumi kita. 859 01:10:14,293 --> 01:10:16,086 Aku suka banyak teman, kawan! 860 01:10:20,508 --> 01:10:23,352 Laporan interogasi dari Reichsmen yang kami tangkap, Bu. 861 01:10:23,970 --> 01:10:25,597 Kita sudah mendapatkan lokasi kanselir. 862 01:10:25,680 --> 01:10:27,748 - Siapa itu? - Pemimpin Reich. 863 01:10:27,807 --> 01:10:29,434 Tak lama lagi, dia bukan lagi pemimpin. 864 01:10:29,517 --> 01:10:30,818 Saatnya pergi. 865 01:10:37,842 --> 01:10:47,842 Wakey, Desember 2018