0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 1 00:00:12,262 --> 00:00:16,558 KOMEDI SPESIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:00,686 --> 00:01:02,062 Terima kasih banyak. 3 00:01:06,149 --> 00:01:07,067 Terima kasih. 4 00:01:07,442 --> 00:01:09,152 Energi yang luar biasa. 5 00:01:09,236 --> 00:01:10,237 Kuhargai itu. 6 00:01:10,320 --> 00:01:12,406 Terima kasih sudah datang, Seattle. 7 00:01:17,744 --> 00:01:19,788 Sudah 15 tahun sejak komedi tunggal terakhirku 8 00:01:19,871 --> 00:01:22,082 dan waktu kuputuskan melakukan acara spesial ini, 9 00:01:22,165 --> 00:01:24,793 seorang teman ada di rumahku, dan kubilang padanya, 10 00:01:24,876 --> 00:01:26,628 "Aku akan berkomedi tunggal lagi." 11 00:01:26,712 --> 00:01:28,380 Dan ia bilang, "Sungguh?" 12 00:01:28,755 --> 00:01:29,840 Dan kubilang, 13 00:01:30,173 --> 00:01:34,219 "Ya. Aku berharap lebih dari sekadar sungguh." Tapi hanya sungguh. 14 00:01:34,303 --> 00:01:36,138 Kubilang, "Ya, kenapa?" Dan katanya, 15 00:01:36,221 --> 00:01:38,640 "Yah, kau pikir kau masih serasa?" (dengan orang lain) 16 00:01:38,932 --> 00:01:39,766 Dan... 17 00:01:41,852 --> 00:01:44,021 kubilang, "Ya, kupikir aku masih serasa. 18 00:01:44,104 --> 00:01:45,355 Aku manusia." 19 00:01:45,439 --> 00:01:48,233 Ia bilang, "Ya, tapi hidupmu sudah banyak berubah." 20 00:01:48,317 --> 00:01:52,070 Dan... kubilang, "Aku tahu, tapi kurasa aku masih serasa" 21 00:01:52,195 --> 00:01:55,741 Lalu tiba-tiba, Batu, kepala pelayanku, masuk ke perpustakaan... 22 00:01:56,616 --> 00:01:57,492 dan... 23 00:02:00,620 --> 00:02:03,040 ia memberi tahu sarapanku sudah siap dan aku... 24 00:02:04,082 --> 00:02:07,419 kubilang, "Kita lanjutkan obrolan ini lain waktu. 25 00:02:07,502 --> 00:02:09,546 Ini... konyol." 26 00:02:09,630 --> 00:02:10,505 Dan... 27 00:02:12,090 --> 00:02:15,135 aku duduk di beranda kaca makan sarapanku dan... 28 00:02:17,179 --> 00:02:21,224 aku sudah gigitan ketiga atau keempat nanas lucu dari Batu 29 00:02:21,308 --> 00:02:22,142 dan... 30 00:02:23,352 --> 00:02:26,104 kubilang, "Batu, aku tak lapar. Aku kehilangan selera makan. 31 00:02:26,188 --> 00:02:28,357 Temanku membuatku kesal karena omongannya." 32 00:02:28,440 --> 00:02:29,274 Dan... 33 00:02:29,441 --> 00:02:32,069 katanya, "Kalau begitu, kusiapkan bak mandimu, Nyonya. 34 00:02:32,152 --> 00:02:33,153 Dan... 35 00:02:34,571 --> 00:02:37,741 kubilang, "Tak perlu selalu diucapkan. Siapkan saja." 36 00:02:39,534 --> 00:02:41,078 Jadi aku duduk berendam 37 00:02:41,161 --> 00:02:44,081 dan melihat keluar jendela ke taman mawar dan... 38 00:02:45,332 --> 00:02:48,043 Tatiana sedang merawat mawar dan... 39 00:02:48,668 --> 00:02:50,087 aku ketuk. "Nyonya." 40 00:02:50,504 --> 00:02:52,881 Lalu aku keluar dari bak mandi, 41 00:02:52,964 --> 00:02:56,468 dan Batu lupa meletakkan handuk di sebelah bak mandi. 42 00:02:57,135 --> 00:02:57,969 Lagi! 43 00:02:58,136 --> 00:02:59,012 Dan... 44 00:02:59,971 --> 00:03:03,100 aku harus berlari keset sepanjang... 45 00:03:03,517 --> 00:03:05,560 kamar mandi untuk mengambil handuk. 46 00:03:06,103 --> 00:03:09,439 Dan itu besar... Kau bisa bayangkan seberapa besar kamar mandinya. 47 00:03:09,523 --> 00:03:10,357 Seperti... 48 00:03:11,441 --> 00:03:12,984 melakukan lari keset. 49 00:03:14,903 --> 00:03:17,614 Lalu aku berhenti dan berpikir, "Oh Tuhan... 50 00:03:18,448 --> 00:03:19,700 ini serasa." 51 00:03:29,084 --> 00:03:30,585 Orang juga melakukan lari keset 52 00:03:30,669 --> 00:03:34,548 waktu kepala pelayan mereka lupa meletakkan handuk di samping bak. 53 00:03:35,507 --> 00:03:37,551 Kupikir, "Oh Tuhan, aku mau turun ke bawah, 54 00:03:37,634 --> 00:03:41,638 aku mau tulis acara spesial paling serasa yang pernah ada." 55 00:03:41,930 --> 00:03:45,225 Setelah Lupita memakaikanku baju dan menyisir rambutku... 56 00:03:46,309 --> 00:03:47,185 Aku tak sabar lagi. 57 00:03:47,269 --> 00:03:48,895 Aku turun eskalator dengan cepat. 58 00:03:48,979 --> 00:03:51,106 Aku merasa ini akan jadi bagus sekali. 59 00:03:54,443 --> 00:03:55,569 Aku sampai di bawah 60 00:03:55,694 --> 00:03:58,572 dan temanku masih di sana hilir mudik di lorong 61 00:03:58,655 --> 00:04:00,407 dan kataku, "Kenapa masih di sini?" 62 00:04:00,490 --> 00:04:03,160 Katanya, "Aku tersesat." Kataku, "Oh Tuhan." 63 00:04:04,703 --> 00:04:07,164 "Berapa kali sudah kutunjukkan pintu depan? 64 00:04:07,247 --> 00:04:08,165 Ada di ujung lorong, 65 00:04:08,457 --> 00:04:10,792 melewati Medal of Freedom, melewati penghargaan Emmy 66 00:04:10,876 --> 00:04:12,794 melewati People's Choice Awards, 67 00:04:12,878 --> 00:04:15,422 melewati Kids' Choice Awards, Teens' Choice Awards, 68 00:04:15,922 --> 00:04:18,383 Mark Twain Prize, Peabody, 69 00:04:20,218 --> 00:04:23,555 belok kiri dari ruang suvenir, dan di situ pintu depannya. 70 00:04:32,063 --> 00:04:33,607 Kupikir orang cenderung... 71 00:04:33,690 --> 00:04:36,109 kita melihat seseorang dan merasa tahu semuanya. 72 00:04:36,193 --> 00:04:38,028 Kita mengkotakkan seseorang, sehingga 73 00:04:38,111 --> 00:04:41,031 aku merasa orang berpikir selebriti hidup sama persis. 74 00:04:41,114 --> 00:04:45,952 Seperti kami tinggal di balik gerbang emas dengan jalan masuk mobil yang berkelok 75 00:04:46,036 --> 00:04:48,872 ke halaman bundar yang luas dengan... 76 00:04:48,955 --> 00:04:51,666 air mancur di tengahnya memancar ke atas dan... 77 00:04:51,750 --> 00:04:56,421 pintu ganda menuju ruang depan dua tingkat dengan tangga berkelok simetris 78 00:04:56,505 --> 00:04:57,964 ke lantai dua 79 00:04:58,048 --> 00:05:00,550 dan lampu gantung dari kristal 80 00:05:00,634 --> 00:05:02,344 dan toilet emas, dan... 81 00:05:03,220 --> 00:05:04,638 Apa lagi yang kupunya? 82 00:05:09,142 --> 00:05:10,268 Toilet emas... 83 00:05:14,856 --> 00:05:17,692 Ya... Kita cenderung memberikan stereotip. 84 00:05:17,901 --> 00:05:18,818 Ini... 85 00:05:19,152 --> 00:05:20,237 ini kisah nyata. 86 00:05:20,320 --> 00:05:22,197 Aku bicara dengan seorang wanita 87 00:05:22,280 --> 00:05:24,908 ia bercerita tentang resital anaknya atau semacamnya. 88 00:05:24,991 --> 00:05:26,952 Kau tahu bagaimana mereka, dan... 89 00:05:31,456 --> 00:05:32,832 Kubilang, "Aku harus pergi. 90 00:05:32,916 --> 00:05:34,876 Aku harus pulang memberi makan kucingku." 91 00:05:34,960 --> 00:05:35,794 Dan... 92 00:05:35,919 --> 00:05:38,046 Dia bilang, "Kau punya berapa kucing?" 93 00:05:38,129 --> 00:05:41,049 Kubilang, "Tiga." Katanya, "Oh, kau memang lesbian." 94 00:05:51,226 --> 00:05:55,021 Kubilang, "Kuberi tahu, bukan itu yang membuatmu lesbian, melainkan..." 95 00:05:56,022 --> 00:05:56,856 Gila... 96 00:06:03,154 --> 00:06:05,365 Tapi hal yang lain. Itu... 97 00:06:09,703 --> 00:06:13,456 Kubilang, "Aku punya tiga anjing. Apa yang tadi jadi batal atau..." 98 00:06:13,540 --> 00:06:16,042 Kalau aku punya dua kucing, apa aku harus bertanya-tanya 99 00:06:16,126 --> 00:06:18,795 atau aku belum cukup homo di situ? 100 00:06:18,878 --> 00:06:20,130 Aku tak tahu... 101 00:06:20,755 --> 00:06:22,215 Aku masih homo kok. 102 00:06:22,299 --> 00:06:23,425 Masih... 103 00:06:23,842 --> 00:06:24,926 Oh, terima kasih. 104 00:06:25,343 --> 00:06:26,595 Terima kasih banyak. 105 00:06:27,387 --> 00:06:28,263 Terima kasih. 106 00:06:29,639 --> 00:06:31,641 Terima kasih. 107 00:06:32,434 --> 00:06:34,311 Aku menikmatinya. Ini... 108 00:06:36,563 --> 00:06:38,148 berjalan baik bagiku saat ini. 109 00:06:38,231 --> 00:06:39,065 Ini... 110 00:06:40,150 --> 00:06:42,736 awalnya tidak terlalu, tapi sekarang... 111 00:06:44,654 --> 00:06:48,533 Ya, awalnya sulit. Selama lima menit sungguh meriah 112 00:06:48,617 --> 00:06:50,827 lalu semua orang berubah pikiran. 113 00:06:51,703 --> 00:06:53,538 Tapi aku sungguh... beberapa menit tadi, 114 00:06:53,622 --> 00:06:56,583 terlihat berjalan dengan baik dan kupikir, 115 00:06:56,666 --> 00:06:59,878 semua orang di Hollywood akan mengakui seksualitasnya setelahku. 116 00:06:59,961 --> 00:07:02,505 Aku bayangkan seperti serbuan gajah liar... 117 00:07:02,589 --> 00:07:05,508 tiap aktor dan aktris yang menutupi seksualitasnya di Holywood... 118 00:07:05,592 --> 00:07:07,427 Tapi, mereka malah seperti meerkat kecil 119 00:07:07,510 --> 00:07:10,722 keluar dari lubang meerkat kecilnya. 120 00:07:11,139 --> 00:07:12,515 "Setelah ini bagaimana?" 121 00:07:13,266 --> 00:07:14,726 "Apa ia akan baik-baik saja?" 122 00:07:15,143 --> 00:07:17,896 Sebelum membuat keputusan aku mau lihat ini bagaimana. 123 00:07:18,730 --> 00:07:21,399 Tidak. Tidak berjalan baik. Aku turun... 124 00:07:21,983 --> 00:07:22,817 masuk lagi... 125 00:07:23,234 --> 00:07:25,111 tinggal di sana sementara waktu." 126 00:07:33,995 --> 00:07:36,373 Kurasa akan membantu jika lebih banyak orang mengaku. 127 00:07:36,456 --> 00:07:38,541 Banyak anak-anak yang akan merasakan dampaknya, 128 00:07:38,625 --> 00:07:42,003 banyak anak akan tertolong karenanya, dan... 129 00:07:49,177 --> 00:07:51,471 bukan hanya para aktor dan aktris. 130 00:07:51,554 --> 00:07:54,224 Maksudku, ada pemain bola homo, pemain bisbol homo, 131 00:07:54,307 --> 00:07:56,685 pemain hoki homo, doktor homo, pengacara, 132 00:07:56,768 --> 00:07:59,062 penata rambut homo, lho. 133 00:08:06,695 --> 00:08:09,239 Aku hanya berpikir, ketika sesuatu dibicarakan, 134 00:08:09,322 --> 00:08:12,283 dan waktu kau lihat contoh dari apapun subyek pembicaraannya, 135 00:08:12,367 --> 00:08:13,493 hal itu mempermudah. 136 00:08:13,576 --> 00:08:15,954 Orang tak akan takut lagi seperti... 137 00:08:16,037 --> 00:08:16,871 ketombe. 138 00:08:16,996 --> 00:08:17,831 Maksudku... 139 00:08:19,624 --> 00:08:21,209 orang tak membahas ketombe dulunya. 140 00:08:21,292 --> 00:08:23,002 Semua orang takut ketombe 141 00:08:23,086 --> 00:08:26,339 lalu Sofia Vergara membintangi iklan Head & Shoulders. 142 00:08:29,634 --> 00:08:32,095 Anaknya berketombe. Ia anak yang tampan. 143 00:08:32,178 --> 00:08:33,638 Kita tak peduli. Dia berketombe. 144 00:08:35,181 --> 00:08:38,351 Tak ada lagi yang cemas membicarakan ketombe. 145 00:08:39,894 --> 00:08:41,521 Jen Aniston matanya kering. 146 00:08:41,604 --> 00:08:43,148 Kita tahu itu sekarang. 147 00:08:48,278 --> 00:08:49,988 Dia temanmu, dia temanku. 148 00:08:50,071 --> 00:08:51,740 Matanya kering dan tak mengapa. 149 00:08:55,326 --> 00:08:58,163 Ia sebenarnya... ia temanku dan ia menyembunyikannya dariku. 150 00:08:58,246 --> 00:09:00,623 Aku baru tahu dari iklan. Ia... 151 00:09:02,000 --> 00:09:02,876 malu. 152 00:09:09,382 --> 00:09:12,594 Jadi kupikir, jika lebih banyak kaum homo mau mendukung... 153 00:09:12,677 --> 00:09:15,221 dan bukan di iklan komersial, meskipun... 154 00:09:17,098 --> 00:09:18,099 Bisa kau bayangkan, 155 00:09:18,183 --> 00:09:22,020 "Hai, saya Ellen DeGeneres. Sekarang saya ingin bicara tentang homoseksual. 156 00:09:24,689 --> 00:09:27,609 Apa Anda jatuh cinta, tertarik, atau hanya penasaran 157 00:09:27,692 --> 00:09:28,943 dengan sesama jenis? 158 00:09:30,653 --> 00:09:32,989 Mungkin ini saatnya Anda coba menjadi homo. 159 00:09:41,915 --> 00:09:44,709 Anda akan merasakan perbedaannya dalam 48 jam. 160 00:09:49,297 --> 00:09:52,759 Dan saya tahu. Saya bukan hanya juru bicara, saya homo. 161 00:09:54,928 --> 00:09:59,098 Efek sampingnya termasuk: kehilangan keluarga, teman, dan pekerjaan." 162 00:10:12,153 --> 00:10:14,989 Ya, kehilangan pekerjaan adalah efek samping. Itu sungguh... 163 00:10:15,740 --> 00:10:18,451 Aku kehilangan komedi situasiku ketika blak-blakan dan... 164 00:10:18,535 --> 00:10:20,245 Bukannya tak ada yang mengingatkanku. 165 00:10:20,328 --> 00:10:21,746 Semua orang memperingatkan aku. 166 00:10:21,830 --> 00:10:24,207 Penerbitku, agenku, manajerku, 167 00:10:24,290 --> 00:10:27,210 semua yang menghasilkan uang karenaku berkata, "Jangan lakukan." 168 00:10:30,255 --> 00:10:33,341 Tapi kau tahu, ketakutan terbesarku terjadi karena... 169 00:10:33,424 --> 00:10:35,385 dan itulah alasan orang tetap tertutup. 170 00:10:35,468 --> 00:10:38,555 Orang yang sayang padaku, dalam semalam, langsung membenciku. 171 00:10:38,638 --> 00:10:41,266 Hanya karena mereka tahu aku homo. Semua berubah. 172 00:10:41,349 --> 00:10:45,353 Dan kau tahu, aku depresi dan orang-orang mengejekku, 173 00:10:45,603 --> 00:10:48,898 dan menulis artikel tentangku, merinci semua kejadiannya, 174 00:10:48,982 --> 00:10:51,359 mengapa kulakukan, dan seharusnya tak kulakukan, 175 00:10:51,442 --> 00:10:53,778 itu hal yang sangat berat. 176 00:10:53,862 --> 00:10:56,531 Butuh tiga tahun bagiku untuk kembali ke televisi. 177 00:10:56,614 --> 00:10:59,367 Jadi, waktu ditawari talk show ini, 178 00:10:59,450 --> 00:11:02,537 aku semangat sekali, tapi mereka mencoba menjual talk show-nya 179 00:11:02,620 --> 00:11:06,749 dan banyak yang tak mau membeli sebab mereka pikir tak akan ada yang menonton. 180 00:11:06,833 --> 00:11:10,003 Ada seorang manajer produksi, dan ini kutipan perkataannya, 181 00:11:10,086 --> 00:11:11,379 "Tak akan ada yang menonton. 182 00:11:11,462 --> 00:11:14,424 Tak akan ada yang menonton lesbian di siang bolong." 183 00:11:18,219 --> 00:11:21,806 Kubilang, "Mereka tak menontonku di malam hari. Kapan waktu yang tepat... 184 00:11:23,016 --> 00:11:24,184 untuk seorang lesbian?" 185 00:11:26,227 --> 00:11:27,061 Jadi... 186 00:11:31,399 --> 00:11:34,319 Lalu aku dapat siaran di musim pertama. 187 00:11:35,028 --> 00:11:38,114 Aku yakin kalian pasti arsipkan. Jika melihat lagi ke musim pertama. 188 00:11:38,823 --> 00:11:42,243 Aku harus lebih halus, cara berpakaianku harus berbeda. 189 00:11:42,327 --> 00:11:43,536 Aku, kau tahu... 190 00:11:43,620 --> 00:11:44,996 rambutku berbeda. 191 00:11:45,079 --> 00:11:48,458 Aku harus pakai kalung, hal-hal yang gila sungguh. 192 00:11:56,174 --> 00:11:57,675 "Ellen pakai kalung? 193 00:12:00,345 --> 00:12:01,471 Cantik sekali. 194 00:12:03,514 --> 00:12:05,683 Dia mungkin sudah tidak homo lagi. 195 00:12:08,770 --> 00:12:11,230 Apa dia masih punya kucing? Dia mungkin bukan homo." 196 00:12:16,319 --> 00:12:18,696 Tapi kemudian tahun berlalu, 197 00:12:18,780 --> 00:12:20,865 orang-orang menonton acaranya, dan menyukainya, 198 00:12:20,949 --> 00:12:23,117 melihat aku orang yang sama dengan sebelumnya, 199 00:12:23,201 --> 00:12:26,621 dan aku mulai memberi barang gratis, dan orang suka barang gratis. 200 00:12:26,746 --> 00:12:27,580 Oh... 201 00:12:28,373 --> 00:12:30,083 Oh ya... 202 00:12:33,795 --> 00:12:35,838 "Aku dapat TV dari wanita homo itu. 203 00:12:37,131 --> 00:12:39,008 Aku sungguh menyukainya." 204 00:12:44,389 --> 00:12:48,101 Ya, mulai musim ke-16 tahun ini dan sekarang... 205 00:13:01,572 --> 00:13:05,118 Ternyata mereka menonton lesbian di siang bolong. Mereka... 206 00:13:07,996 --> 00:13:10,581 Sekarang semua menerima kenyataan bahwa aku homo. 207 00:13:10,665 --> 00:13:11,791 Mereka tidak masalah. 208 00:13:11,874 --> 00:13:13,418 Satu hal yang membuat orang kesal, 209 00:13:13,501 --> 00:13:15,044 adalah waktu tahu aku vegan. 210 00:13:15,128 --> 00:13:16,379 Aduh. 211 00:13:17,839 --> 00:13:20,717 "Kau vegan? Dari mana kau dapat protein? 212 00:13:21,676 --> 00:13:24,262 Kenapa kau peduli dari mana aku dapat protein? 213 00:13:32,562 --> 00:13:34,814 Dari mana kau dapat riboflavin?" 214 00:13:42,572 --> 00:13:43,906 Sulit jadi vegan. 215 00:13:43,990 --> 00:13:46,534 Kalau pergi ke restoran, kecuali restoran vegan, 216 00:13:46,617 --> 00:13:47,744 mereka akan bingung. 217 00:13:47,827 --> 00:13:49,412 Kau bilang, "Aku vegan. 218 00:13:49,495 --> 00:13:51,456 jadi kau boleh makan ayam? 219 00:13:51,539 --> 00:13:53,458 Tidak. Tak boleh makan ayam. 220 00:13:53,750 --> 00:13:56,711 - Aku pesan asparagus. - Tapi ada keju parmesan-nya. 221 00:13:57,211 --> 00:13:58,755 Bisa dibuat tanpa keju? 222 00:14:00,340 --> 00:14:04,010 - Baiklah, aku pesan salad saja. - Tapi itu direndam di sari ham. 223 00:14:09,057 --> 00:14:12,101 - Kenapa? - Memang begitu cara membuatnya. 224 00:14:17,607 --> 00:14:20,610 Aku bukan vegan sungguhan, hanya untuk bercanda. Tapi aku tidak... 225 00:14:23,237 --> 00:14:25,615 Oh, lihat... betapa senangnya kalian. 226 00:14:26,949 --> 00:14:30,203 Oh Tuhan, kalian sangat senang aku bukan vegan. 227 00:14:30,828 --> 00:14:35,375 "Syukurlah, Ellen. Aku coba ikut tertawa dengan lelucon vegan, tapi..." 228 00:14:38,628 --> 00:14:41,130 Dan semua vegan berkata, "Oh, Ellen! 229 00:14:43,299 --> 00:14:45,218 Sesaat kau membantu kami tadi." 230 00:14:46,844 --> 00:14:50,348 Aku dulu vegan selama delapan tahun dan sungguh percaya itu bagus. 231 00:14:50,431 --> 00:14:53,184 Aku merasa sangat sehat, aku suka jadi vegan. 232 00:14:53,267 --> 00:14:55,228 Tapi setahun atau dua tahun terakhir, 233 00:14:55,686 --> 00:14:58,856 tanpa alasan, aku kadang mulai makan sedikit ikan 234 00:14:58,940 --> 00:15:01,526 dan makan telur dari ayam yang kukenal. 235 00:15:01,609 --> 00:15:02,985 Kau tahu maksudku? Seperti... 236 00:15:03,194 --> 00:15:05,196 Kalau mereka di halaman belakang seseorang 237 00:15:05,279 --> 00:15:07,031 mereka hilir mudik dan merasa senang 238 00:15:07,115 --> 00:15:09,367 dan mereka tak punya suami. Kau tahu maksudku? 239 00:15:09,784 --> 00:15:10,618 Kau tahu... 240 00:15:11,452 --> 00:15:13,329 Kau tahu maksudku... 241 00:15:14,622 --> 00:15:16,207 Kau tahu maksudku, ya. 242 00:15:22,046 --> 00:15:24,715 Beberapa restoran mencari cara bagaimana menolong vegan. 243 00:15:24,799 --> 00:15:26,551 Tak banyak pilihan di banyak restoran. 244 00:15:26,634 --> 00:15:29,220 Tapi santapan mewah. Aku suka kata itu. "Santapan mewah." 245 00:15:29,554 --> 00:15:32,014 - "Bagaimana santapannya? - Baik." (fine = baik/mewah) 246 00:15:37,395 --> 00:15:40,690 Mereka berusaha semewah mungkin di "santapan mewah". 247 00:15:40,773 --> 00:15:42,275 "Pernah makan di sini sebelumnya? 248 00:15:42,900 --> 00:15:45,319 Tidak, tapi aku pernah makan di tempat lain. 249 00:15:46,571 --> 00:15:48,990 Ada yang berbeda yang akan terjadi di sini? 250 00:15:50,950 --> 00:15:53,119 Duduk, makan, bayar, dan pergi, kan? 251 00:15:53,452 --> 00:15:54,287 Oke." 252 00:15:59,083 --> 00:16:01,627 Beberapa restoran ini punya pelayan yang... 253 00:16:01,711 --> 00:16:04,630 Aku merasa cemas kalau ada pelayan 254 00:16:04,714 --> 00:16:07,216 yang tidak mencatat pesanan. 255 00:16:07,300 --> 00:16:09,510 Mereka bersikeras mengingatnya. 256 00:16:10,470 --> 00:16:12,346 Oh Tuhan, aku cemas sekali. 257 00:16:12,430 --> 00:16:15,683 Aku tak tahu kenapa mereka ngotot seperti ingin membuat kita terkesan. 258 00:16:15,766 --> 00:16:18,978 Kau tahu, seolah kita pulang ke rumah dan berbaring di kasur, berpikir, 259 00:16:19,061 --> 00:16:21,606 "Aku masih terbayang pelayan itu. 260 00:16:23,191 --> 00:16:24,108 Oh. 261 00:16:28,738 --> 00:16:31,199 Semua pesanannya, dia ingat. 262 00:16:36,829 --> 00:16:40,041 Ya, buncisnya. Aku juga pikirkan itu, di pinggir... 263 00:16:41,959 --> 00:16:43,127 Selamat tidur." 264 00:16:48,508 --> 00:16:50,468 Kalau aku lihat mereka tak akan mencatat, 265 00:16:50,551 --> 00:16:53,930 aku akan bilang, "Boleh kutulis dan kuberikan untukmu lalu... 266 00:16:54,222 --> 00:16:55,306 kau bawa itu ke dapur? 267 00:16:55,389 --> 00:16:56,599 Bolehkah? Karena... 268 00:16:57,433 --> 00:16:59,018 Aku ingin disajikan dengan benar. 269 00:17:01,395 --> 00:17:04,649 Aku dipenuhi kecemasan waktu mereka datang 270 00:17:04,732 --> 00:17:06,067 dan muncul begitu saja, 271 00:17:06,317 --> 00:17:07,735 "Dan Nyonya mau pesan...? 272 00:17:17,286 --> 00:17:18,120 Terima kasih. 273 00:17:20,748 --> 00:17:21,916 Dan Tuan? 274 00:17:28,464 --> 00:17:31,425 Tak masalah. Aku sampaikan ke kokinya dan... ya. 275 00:17:31,592 --> 00:17:34,428 Buncisnya diletakkan di pinggir. Akan kulakukan. Terima kasih. 276 00:17:36,097 --> 00:17:37,181 Dan Anda? 277 00:17:41,894 --> 00:17:44,438 Alergi berat. Baiklah, aku akan ingat itu. 278 00:17:44,855 --> 00:17:46,732 Ya. Tidak, alergi berat. 279 00:17:46,816 --> 00:17:48,609 Aku ingat. Terima kasih. 280 00:17:50,945 --> 00:17:51,779 Selanjutnya? 281 00:18:04,417 --> 00:18:05,251 Terima kasih. 282 00:18:07,211 --> 00:18:08,629 Dan meja sebelah sini? 283 00:18:15,177 --> 00:18:16,095 Pilihan bagus. 284 00:18:16,178 --> 00:18:18,764 Aku benci waktu mereka bilang "pilihan bagus" setelahku. 285 00:18:18,848 --> 00:18:21,350 Seperti, "Kenapa dengan pilihanku? Tidak bagus? Kenapa? 286 00:18:21,726 --> 00:18:23,769 Kenapa kau bilang itu kepadanya?" 287 00:18:27,356 --> 00:18:30,818 Beberapa restoran yang lebih baik punya pelayan toilet, 288 00:18:30,901 --> 00:18:33,779 yang... aku tak mengerti bagaimana pekerjaan itu bisa ada. 289 00:18:33,863 --> 00:18:35,114 Pasti ide dari seseorang. 290 00:18:35,364 --> 00:18:36,949 Aku tak tahu siapa yang mulai. 291 00:18:37,033 --> 00:18:40,328 Aku tak tahu mungkin ada orang, seorang pelanggan di restoran. 292 00:18:40,411 --> 00:18:41,954 "Aku mau bicara dengan manajer." 293 00:18:42,038 --> 00:18:44,999 Aku manajernya. Ada masalah dengan makanannya? Semua baik? 294 00:18:45,082 --> 00:18:47,626 Semua baik, terima kasih. Lezat bahkan, 295 00:18:47,710 --> 00:18:49,670 tapi waktu aku ke toilet... 296 00:18:50,588 --> 00:18:51,922 Aku sendirian. 297 00:19:00,890 --> 00:19:02,350 Tak ada orang di sana. 298 00:19:04,060 --> 00:19:07,104 Baiklah, kau mau ada orang yang menemanimu masuk? 299 00:19:07,188 --> 00:19:08,022 Tidak. 300 00:19:08,105 --> 00:19:12,026 Aku mau ada orang di sana sebelum aku masuk, menunggu... 301 00:19:12,401 --> 00:19:13,235 mendengarkan. 302 00:19:31,504 --> 00:19:33,589 Pelayan toilet dulunya hal yang sederhana. 303 00:19:33,672 --> 00:19:36,717 Ada seorang wanita di sana dan ada sisir dan permen mint, 304 00:19:36,801 --> 00:19:39,553 omong-omong, siapa yang pakai sisirnya? Itu... 305 00:19:40,304 --> 00:19:42,181 Sudah ada rambutnya dan kau... 306 00:19:54,527 --> 00:19:56,153 Lalu sepertinya berkembang. 307 00:19:56,237 --> 00:19:59,073 Seperti ada hal yang mungkin kau inginkan di toilet. 308 00:19:59,156 --> 00:20:00,950 Seperti ada kios kecil yang disiapkan. 309 00:20:01,033 --> 00:20:03,244 Seperti... pajangan riasan, 310 00:20:03,327 --> 00:20:06,789 ada pengeriting rambut, ekstensi rambut, 311 00:20:08,332 --> 00:20:09,542 crudités (salad Perancis), 312 00:20:11,252 --> 00:20:13,963 Oh, itu stroberi yang sedang musim? Kelihatannya enak. 313 00:20:17,091 --> 00:20:18,884 Kau meninggalkan toilet kembali mejamu. 314 00:20:18,968 --> 00:20:20,886 "Aku kenyang, aku makan di toilet. 315 00:20:21,429 --> 00:20:22,805 Aku tak butuh apa-apa. 316 00:20:24,140 --> 00:20:25,766 Oh, dan hummus-nya enak." 317 00:20:30,688 --> 00:20:33,107 Kalau aku masuk ke sana dan tak bawa uang 318 00:20:33,190 --> 00:20:35,192 dan mereka mencoba memberiku handuk, 319 00:20:35,276 --> 00:20:36,694 aku akan, "Tidak, terima kasih. 320 00:20:36,777 --> 00:20:37,778 Tak usah... Tidak. 321 00:20:38,320 --> 00:20:39,196 Aku tidak... 322 00:20:39,280 --> 00:20:41,532 Aku tak layak, berikan ke wanita yang di sana. 323 00:20:42,241 --> 00:20:44,160 Tidak, terima kasih. Aku baik-baik saja." 324 00:20:48,456 --> 00:20:50,958 Itu pekerjaan. Ada banyak pekerjaan kalau dipikir-pikir. 325 00:20:51,041 --> 00:20:52,626 Ada banyak jenis pekerjaan. 326 00:20:52,710 --> 00:20:53,794 Aku suka pekerjaanku. 327 00:20:53,878 --> 00:20:56,380 Pekerjaanku bagus. Aku... beberapa tahun lalu, 328 00:20:56,464 --> 00:20:59,884 aku mengakhiri acaraku dengan berkata, "Berbuat baiklah satu sama lain." 329 00:20:59,967 --> 00:21:00,968 Dan... 330 00:21:09,852 --> 00:21:11,937 Itu yang kupikirkan. Tapi... 331 00:21:13,898 --> 00:21:17,818 Dan itu luar biasa, sungguh, tapi ini kelemahannya. 332 00:21:18,235 --> 00:21:21,906 Aku tak pernah bisa berbuat jahat, tak pernah. 333 00:21:22,448 --> 00:21:23,699 Aku gadis yang baik hati. 334 00:21:23,949 --> 00:21:24,784 Aku... 335 00:21:25,242 --> 00:21:26,869 Aku baik, aku orang yang baik. 336 00:21:26,952 --> 00:21:29,330 Aku tahu, tapi aku manusia dan punya hari yang buruk 337 00:21:29,413 --> 00:21:32,374 dan terjebak macet seperti kalian, aku menyetir, 338 00:21:32,541 --> 00:21:35,836 tapi aku tak bisa lakukan yang kalian lakukan karena aku gadis baik hati. 339 00:21:35,961 --> 00:21:36,796 Kau tahu. 340 00:21:38,339 --> 00:21:42,009 Jika ada yang kasar padamu saat macet, kalian bisa mengklakson... 341 00:21:42,092 --> 00:21:44,678 dan beri tahu kalian tak suka dan aku... 342 00:21:44,762 --> 00:21:46,514 aku seharusnya tak punya klakson. 343 00:21:46,597 --> 00:21:48,265 Tak ada alasan aku punya klakson. 344 00:21:48,349 --> 00:21:50,267 Aku tak pernah boleh mengklakson siapa pun. 345 00:21:50,351 --> 00:21:52,853 Kalau ada yang mendahuluiku dengan berbahaya, 346 00:21:52,937 --> 00:21:54,980 jika kuklakson, mereka bilang, "Ellen?" 347 00:22:13,582 --> 00:22:15,000 Ya, itu dan tariannya. 348 00:22:15,084 --> 00:22:16,710 Itu kesalahan juga. Itu... 349 00:22:22,716 --> 00:22:23,801 Aku bukan penari. 350 00:22:23,884 --> 00:22:25,594 Aku menari untuk lelucon. 351 00:22:26,512 --> 00:22:29,056 Dan di hari kedua aku menari, terlalu bagus. 352 00:22:29,181 --> 00:22:32,268 yang ketiga kalinya... Aku terjebak, aku penarinya. 353 00:22:33,435 --> 00:22:34,270 Maksudku... 354 00:22:34,353 --> 00:22:38,023 Baryshnikov tak diminta menari sebanyak aku. 355 00:22:39,441 --> 00:22:41,860 Orang melihatku, kapan pun di mana pun, mereka bilang, 356 00:22:41,944 --> 00:22:43,487 "Menarilah Ellen, menari." 357 00:22:43,946 --> 00:22:44,947 Dan aku... 358 00:22:46,532 --> 00:22:49,785 "Aku baru saja mamografi. Aku tak bisa bergerak sekarang. 359 00:22:57,001 --> 00:22:59,587 Lalu bagaimana kau masuk ke sini?" 360 00:23:07,678 --> 00:23:08,554 Ya, aku tak bisa... 361 00:23:08,637 --> 00:23:10,347 Saat terjebak macet, ini masalahnya. 362 00:23:10,431 --> 00:23:12,933 Aku suka menyetir dan aku suka menyetir dengan cepat 363 00:23:13,017 --> 00:23:16,854 aku aman, tapi aku suka mengebut sehingga pengemudi lambat... 364 00:23:17,187 --> 00:23:21,275 membuatku kesal, karena mereka sangat lambat dan jujur saja, 365 00:23:21,358 --> 00:23:22,985 mereka biasanya naik Prius, 'kan? 366 00:23:31,785 --> 00:23:34,246 Ada stiker "hidup berdampingan" di bemper belakang, 367 00:23:36,332 --> 00:23:38,167 mendengarkan NPR, 368 00:23:39,585 --> 00:23:41,170 merajut syal... 369 00:23:46,216 --> 00:23:49,762 Jika kulihat mobil Prius mengebut, kubilang, "Bagus!" 370 00:23:58,020 --> 00:24:00,481 Aku tak tahu mengapa, setiap mendahului yang lambat, 371 00:24:00,564 --> 00:24:03,567 kita harus lihat seperti apa mereka. Kita selalu... 372 00:24:05,110 --> 00:24:07,029 "Jadi begitu tampangmu. 373 00:24:10,449 --> 00:24:12,117 Sudah kuduga..." 374 00:24:22,920 --> 00:24:26,840 Tak ada yang lebih memalukan daripada saat mendahului pengemudi lambat 375 00:24:26,924 --> 00:24:29,802 untuk menunjukkan cara mengemudi yang benar. Kau memutarinya, 376 00:24:29,885 --> 00:24:32,221 dan menunjukkan bagaimana seharusnya menyetir, 377 00:24:32,304 --> 00:24:34,306 lalu kau terkena lampu merah. 378 00:24:35,516 --> 00:24:39,603 Dan kau melihatnya merayap pelan dari kaca spionmu, dan kau bergumam, 379 00:24:40,646 --> 00:24:43,273 "Ayo, berubah." 380 00:24:43,941 --> 00:24:47,695 Dan lampunya tidak berubah sampai mereka merayap di sebelahmu. 381 00:24:48,696 --> 00:24:51,365 Aku hanya akan lihat ke bawah dan menekannya. 382 00:24:51,782 --> 00:24:54,493 Aku mau lihat apa itu, ini itu, 383 00:24:54,576 --> 00:24:56,870 karena aku harus melihat ini dan... 384 00:24:56,954 --> 00:25:01,375 Tidak, aku tahu kau di sebelahku, tapi kau tetap salah meski bisa mengejar. 385 00:25:01,917 --> 00:25:04,878 Dan aku akan pakai jariku sebentar karena..." 386 00:25:13,303 --> 00:25:16,265 Aku tak mau menghakimi. Kau tak tahu alasan orang menyetir lambat. 387 00:25:16,348 --> 00:25:19,309 Kau tak tahu. Mungkin mereka membawa semangkuk sop. 388 00:25:19,476 --> 00:25:21,311 Aku tak tahu. 389 00:25:29,111 --> 00:25:32,364 Aku tak suka menghakimi, kecuali pada yang berkata "libary". 390 00:25:32,448 --> 00:25:33,490 Maka aku hakimi. 391 00:25:33,574 --> 00:25:35,534 (lie = bohong, library = perpustakaan) 392 00:25:35,617 --> 00:25:36,702 "Libary" 393 00:25:36,785 --> 00:25:38,078 Sungguh? 394 00:25:38,162 --> 00:25:38,996 Oke. 395 00:25:40,622 --> 00:25:42,374 Tempat dengan banyak kata? 396 00:25:42,958 --> 00:25:43,792 Oke... 397 00:25:44,418 --> 00:25:47,171 Kau tahu kata apa yang tak ada di sana? "Libary." 398 00:25:55,846 --> 00:25:57,222 Aku tak suka menghakimi karena 399 00:25:57,306 --> 00:25:59,933 aku melakukan hal bodoh. Kita semua melakukannya. 400 00:26:00,017 --> 00:26:02,102 Tapi bedanya, saat kau lakukan kebodohan, 401 00:26:02,186 --> 00:26:04,563 kau cuma seseorang yang terlihat melakukan kebodohan. 402 00:26:04,646 --> 00:26:06,899 Kalau aku melakukan hal bodoh, itu sebuah cerita. 403 00:26:06,982 --> 00:26:10,527 Aku pergi ke pompa bensin untuk mengisi bahan bakar mobilku. 404 00:26:10,611 --> 00:26:13,572 Dan ada sekelompok remaja di seberang jalan dan mereka... 405 00:26:13,655 --> 00:26:14,531 sangat keren. 406 00:26:14,615 --> 00:26:16,658 Mereka merokok vape dan... 407 00:26:20,788 --> 00:26:23,415 Mereka bilang, "Itu Ellen, oh Tuhan, itu Ellen." 408 00:26:23,499 --> 00:26:24,458 Dan aku... 409 00:26:42,142 --> 00:26:42,976 dan... 410 00:26:43,811 --> 00:26:47,481 aku sadar aku berhenti, dan pompa bensinnya ada di sini, 411 00:26:48,941 --> 00:26:51,777 dan tangki mobilku di sini, di sisi satunya. 412 00:26:56,240 --> 00:26:59,451 Mereka melihatku, aku melihat mereka dan... 413 00:26:59,743 --> 00:27:01,286 aku kembali ke mobil... 414 00:27:02,120 --> 00:27:03,330 dan berputar. 415 00:27:06,375 --> 00:27:08,585 Nah, sisinya masih salah... 416 00:27:10,295 --> 00:27:12,005 karena aku baru saja berputar. 417 00:27:16,844 --> 00:27:18,554 Dan mereka masih melihatku. 418 00:27:19,847 --> 00:27:22,140 Aku berpikir, "Aku tak mau terlihat seperti idiot." 419 00:27:22,224 --> 00:27:24,184 Aku isi bensinnya di kursi belakang. 420 00:27:24,268 --> 00:27:25,102 Aku... 421 00:27:30,858 --> 00:27:33,152 Aku akan beli mobil lagi, aku tak peduli. 422 00:27:44,454 --> 00:27:46,915 Aku tak punya banyak kenangan masa kecil. 423 00:27:46,999 --> 00:27:49,459 Kurasa karena ibuku bercerita ia mengayunku 424 00:27:49,543 --> 00:27:52,671 saat aku bayi, dan ia mengayun terlalu ke belakang dan... 425 00:27:53,338 --> 00:27:56,300 Kupikir secepat apa kau mengayun... 426 00:27:56,383 --> 00:27:57,718 bayi untuk... 427 00:27:59,136 --> 00:28:01,847 Bagaimana itu menenangkan kita berdua? 428 00:28:07,144 --> 00:28:10,272 Katanya ia memegang kepalaku. Kurasa tidak. Ia... 429 00:28:10,898 --> 00:28:13,775 Dan dia tak ingat juga. Mungkin kita berdua terbentur. 430 00:28:13,859 --> 00:28:14,735 Aku tak yakin. 431 00:28:16,069 --> 00:28:18,155 Tapi satu-satunya kenangan, aku punya beberapa, 432 00:28:18,238 --> 00:28:21,158 saat kita pergi ke pompa bensin sewaktu aku kecil. 433 00:28:21,241 --> 00:28:24,286 Ayahku hanya membeli bensin seharga satu dollar, selalu. 434 00:28:24,453 --> 00:28:26,788 Setiap kali kita membeli satu dolar bensin, 435 00:28:26,872 --> 00:28:28,790 Aku berpikir, "Hanya isi satu..." 436 00:28:28,874 --> 00:28:31,043 Dan kuingat lagi sekarang, "Oh, kami miskin." 437 00:28:31,126 --> 00:28:32,419 Itu sebabnya. Dia punya... 438 00:28:32,628 --> 00:28:33,670 satu dolar saja. 439 00:28:34,129 --> 00:28:35,339 Masuk akal sekarang. 440 00:28:36,465 --> 00:28:38,842 Aku dibesarkan di New Orleans dan... 441 00:28:39,051 --> 00:28:39,885 kami... 442 00:28:40,719 --> 00:28:45,849 Tempat yang bagus untuk tumbuh besar dan aku dibesarkan secara Kristen Sains. 443 00:28:45,933 --> 00:28:47,017 Itu agama kami. 444 00:28:47,100 --> 00:28:49,394 Kalau kau tak tahu Kristen Sains, itu sebuah agama 445 00:28:49,478 --> 00:28:51,563 yang tak percaya dokter atau obat. 446 00:28:51,688 --> 00:28:55,400 Jadi semasa kecilku, aku tak pernah vaksinasi atau minum obat. 447 00:28:55,651 --> 00:28:58,946 Mereka percaya, kita makhluk spiritual yang mengalami materi raga 448 00:28:59,029 --> 00:29:03,617 di dunia materi fana dan mantra mereka, "Ketahuilah kebenarannya." 449 00:29:03,700 --> 00:29:08,080 Kebenarannya adalah, tak ada rasa sakit kecuali kau berpikir demikian. 450 00:29:08,789 --> 00:29:09,748 Umurku 10 tahun. 451 00:29:09,831 --> 00:29:13,210 Lututku sobek sampai tulangnya terlihat. 452 00:29:13,377 --> 00:29:16,546 Ayahku bilang padaku untuk "tahu kebenarannya" dan kubilang, 453 00:29:16,630 --> 00:29:17,464 "Baiklah... 454 00:29:17,673 --> 00:29:19,299 kebenarannya adalah... 455 00:29:22,552 --> 00:29:24,596 Tulangku terlihat, itu... 456 00:29:25,764 --> 00:29:28,433 materi diri di dunia materi fana. 457 00:29:30,394 --> 00:29:31,228 Tolong aku." 458 00:29:32,229 --> 00:29:33,355 Lalu aku pingsan. 459 00:29:37,859 --> 00:29:40,404 Ya, kami tak pernah vaksinasi, tak pernah... 460 00:29:40,487 --> 00:29:42,781 Mereka bahkan menyembunyikan obat... 461 00:29:42,864 --> 00:29:44,408 Aku tak tahu apa-apa tentang obat. 462 00:29:44,491 --> 00:29:46,868 Luar biasa, kami miskin karena tak pernah punya obat. 463 00:29:46,952 --> 00:29:49,413 Kami tak pernah beli apa pun. Kami harus berhemat. 464 00:29:49,496 --> 00:29:50,330 Tapi... 465 00:29:50,998 --> 00:29:53,667 nenekku tinggal bersama kami waktu aku kecil, 466 00:29:53,750 --> 00:29:56,378 dan jika iklan Aspirin muncul di TV, 467 00:29:56,461 --> 00:29:58,672 dia bangkit dari sofa, menghampiri TV, 468 00:29:58,755 --> 00:30:02,342 mengecilkannya, berdiri di depannya dan menyenandungkan lagu amat keras... 469 00:30:07,931 --> 00:30:11,059 Jadi kau bisa bayangkan kekagumanku pada Aspirin waktu kecil. 470 00:30:11,143 --> 00:30:12,019 Seperti... 471 00:30:12,686 --> 00:30:14,104 "Apa itu Aspirin? 472 00:30:16,523 --> 00:30:17,774 apa yang terjadi?" 473 00:30:21,486 --> 00:30:23,447 Oh Tuhan, aku... 474 00:30:23,530 --> 00:30:26,742 Kami di dalam mobil, melewati toko obat 475 00:30:26,825 --> 00:30:29,911 dan aku bergumam, "Aku mau beli Aspirin suatu saat." 476 00:30:35,834 --> 00:30:37,627 Orang tuaku bercerai saat aku 13 tahun. 477 00:30:37,711 --> 00:30:40,130 Aku melewati masa menjadi gadis nakal, aku.. 478 00:30:40,213 --> 00:30:42,090 minum Aspirin, satu atau dua kali sehari. 479 00:30:42,215 --> 00:30:43,258 Aku... 480 00:30:44,968 --> 00:30:46,928 Aku banyak minum Aspirin. 481 00:30:51,725 --> 00:30:54,311 Orang tuaku terobsesi dengan selebritis, 482 00:30:54,394 --> 00:30:56,188 jadi, hai, inilah aku. 483 00:30:58,648 --> 00:31:02,611 Ya, yang mereka tahu selebriti memakai sesuatu dan... 484 00:31:02,694 --> 00:31:04,988 aku ingat Charlton Heston datang ke kota 485 00:31:05,072 --> 00:31:08,450 umurku empat tahun, dan semua orang berkerumun, 486 00:31:08,533 --> 00:31:10,827 mencoba melihat Charlton Heston. 487 00:31:10,911 --> 00:31:14,247 Ayah menggendongku di bahu agar bisa melihatnya dengan jelas, 488 00:31:14,331 --> 00:31:17,292 kau tahu bagaimana anak empat tahun menyukai Charlton Heston. 489 00:31:21,797 --> 00:31:24,299 Dia menjadikanku umpan, berharap Charlton akan berkata, 490 00:31:24,382 --> 00:31:26,760 "Oh, gadis kecil lucu." Dan menghampiri. 491 00:31:26,843 --> 00:31:30,180 Orang melakukan itu padaku. Jika aku ke suatu tempat dan ada bayi, 492 00:31:30,263 --> 00:31:31,848 mereka akan memberikannya padaku, 493 00:31:31,932 --> 00:31:34,559 agar aku menggendongnya dan aku, "Ini kasmir, tidak." 494 00:31:49,449 --> 00:31:51,618 Lalu aku tumbuh besar menjadi, "Oh selebritis!" 495 00:31:51,701 --> 00:31:54,579 Kutebak semua orang seperti itu tapi, umurku 16 tahun. 496 00:31:54,746 --> 00:31:57,332 Aku lebih muda kupikir Michael Jackson ada di New Orleans 497 00:31:57,416 --> 00:32:00,293 Aku dengar dia di sana, dan jalan tempatnya berada, 498 00:32:00,669 --> 00:32:02,754 dan jadi aku mengejar, aku tak mengejar. 499 00:32:02,838 --> 00:32:06,258 Aku berjalan, ia berjalan, dia mulai berlari, aku harus menyusul. 500 00:32:06,341 --> 00:32:07,217 Dan... 501 00:32:13,432 --> 00:32:15,100 Aku sangat senang dengan selebritis. 502 00:32:15,183 --> 00:32:17,811 Aku benar-benar, seperti yang kubilang... 503 00:32:17,894 --> 00:32:20,272 Kau mau berhenti tertawa? Aku tak mau menghentikanmu. 504 00:32:29,322 --> 00:32:32,325 Tapi, meskipun sangat membekas 505 00:32:32,409 --> 00:32:36,037 bahwa selebritis itu spesial, aku tahu, 506 00:32:36,163 --> 00:32:38,081 aku tak menyangka akan jadi selebriti. 507 00:32:38,165 --> 00:32:40,250 Aku tak punya bakat, tak bisa main alat musik, 508 00:32:40,333 --> 00:32:43,253 tak bisa menyanyi, tak ikut kelas drama, tak berakting, 509 00:32:43,336 --> 00:32:44,838 aku bukan badut di kelas, 510 00:32:44,921 --> 00:32:47,257 aku hanya anak biasa. 511 00:32:47,340 --> 00:32:50,594 Aku tak tahu mau jadi apa saat dewasa. Aku lulus SMA, 512 00:32:50,677 --> 00:32:51,553 masih bingung. 513 00:32:51,636 --> 00:32:54,431 Aku lakukan apa pun untuk membayar sewa dan aku... 514 00:32:54,514 --> 00:32:56,892 mengupas kerang, menjual penyedot debu, 515 00:32:57,017 --> 00:32:58,977 bekerja untuk perusahaan pertamanan, 516 00:32:59,060 --> 00:33:00,729 aku jadi pelayan, yang omong-omong, 517 00:33:00,812 --> 00:33:04,649 aku rasa orang harus jadi pelayan setidaknya sekali dalam hidupnya, 518 00:33:08,737 --> 00:33:09,571 Ya. 519 00:33:11,531 --> 00:33:14,576 Itu dan menambang batu bara karena itu sepertinya juga sulit. 520 00:33:16,912 --> 00:33:19,789 Tapi aku tak tahu cita-citaku dan hidupku berubah 521 00:33:19,873 --> 00:33:23,251 ketika aku berumur 21 tahun dan pacarku saat itu, 522 00:33:23,335 --> 00:33:24,753 terbunuh dalam kecelakaan mobil 523 00:33:24,920 --> 00:33:27,631 Aku melewati kecelakaannya, baru saja terjadi. 524 00:33:27,714 --> 00:33:30,175 Aku tak tahu itu dia karena dia di mobil yang berbeda. 525 00:33:30,258 --> 00:33:33,345 Aku hampir berhenti tapi ada sirene tepat di belakangku 526 00:33:33,428 --> 00:33:36,598 jadi aku terus jalan, kemudian aku baru tahu kalau itu dia. 527 00:33:36,723 --> 00:33:38,558 Dan... jadi... 528 00:33:38,642 --> 00:33:41,102 aku harus pindah dari... tempat di mana kami tinggal 529 00:33:41,186 --> 00:33:43,104 karena aku tak sanggup hidup di sana lagi. 530 00:33:43,188 --> 00:33:45,690 Aku tak punya pekerjaan, mobil, dan uang. 531 00:33:45,774 --> 00:33:48,318 Aku pindah ke apartemen bawah tanah yang kecil, 532 00:33:48,401 --> 00:33:51,696 Hampir tak bisa berdiri di situ. Ada dua ruangan dan... 533 00:33:52,364 --> 00:33:53,949 ada kasur di lantai, 534 00:33:54,324 --> 00:33:57,118 seluruh ruang bawah tanah dijangkiti kutu. 535 00:33:57,202 --> 00:33:58,495 Ada kutu di mana-mana. 536 00:33:59,246 --> 00:34:02,666 Aku berbaring di sana dan tak bisa percaya... 537 00:34:02,749 --> 00:34:05,502 itu pertama kalinya aku kehilangan orang yang kucintai. 538 00:34:05,585 --> 00:34:10,757 Aku pikir... bagaimana mungkin? Gadis cantik ini hilang, 539 00:34:10,882 --> 00:34:11,716 dan kutu di sini. 540 00:34:11,800 --> 00:34:13,093 Aku tak mengerti... 541 00:34:13,843 --> 00:34:17,681 apa yang dilakukan kutu. Aku sangat kesal dengan kutu dan aku... 542 00:34:17,764 --> 00:34:21,226 Aku pikir mereka pasti ada gunanya karena aku sungguh percaya 543 00:34:21,309 --> 00:34:23,311 bahwa semuanya di alam bekerja bersama. 544 00:34:23,395 --> 00:34:26,815 Meskipun kita tak mengerti, mereka berguna untuk yang lainnya. 545 00:34:26,898 --> 00:34:28,233 Dan aku ingin memahaminya. 546 00:34:28,316 --> 00:34:31,152 Kupikir aku ingin bicara dengan Tuhan, tak hanya berdoa, 547 00:34:31,236 --> 00:34:33,822 tapi aku sangat ingin bisa menelepon Tuhan 548 00:34:33,905 --> 00:34:35,991 bertanya dan mendapat jawaban. 549 00:34:36,116 --> 00:34:39,077 Karena aku terbiasa menulis. Aku menulis jurnal dan puisi. 550 00:34:39,202 --> 00:34:43,456 Jadi aku mulai menulis tentang seperti apa menelepon Tuhan 551 00:34:43,540 --> 00:34:45,292 untuk tahu mengapa ada kutu di sini. 552 00:34:45,375 --> 00:34:47,002 Tak ada maksud untuk menjadi lucu. 553 00:34:47,085 --> 00:34:49,087 Aku tak pernah berkomedi sebelumnya... 554 00:34:49,170 --> 00:34:51,631 tapi aku mulai berpikir, yah, deringnya akan lama, 555 00:34:51,756 --> 00:34:54,092 karena tempatnya luas dan juga, 556 00:34:54,175 --> 00:34:56,803 aku mungkin harus menunggu karena Dia sibuk dan... 557 00:34:57,512 --> 00:35:01,266 Lagu Onward Christian Soldiers dimainkan secara langsung, bukan rekaman... 558 00:35:02,976 --> 00:35:06,438 Aku tak akan mengulang. Kembalilah menonton acara special tapi... 559 00:35:06,980 --> 00:35:08,565 Akhirnya aku selesai menulisnya. 560 00:35:08,648 --> 00:35:11,192 Aku sungguh menulis tanpa henti, aku selesai menulisnya, 561 00:35:11,276 --> 00:35:13,945 dan aku membacanya dan aku bergumam, 562 00:35:14,029 --> 00:35:15,905 "Aku akan membawakannya di Johnny Carson, 563 00:35:15,989 --> 00:35:18,116 aku akan jadi wanita pertama di acara itu 564 00:35:18,199 --> 00:35:20,952 yang diundang untuk duduk dan bicara dengan Johnny Carson. 565 00:35:21,328 --> 00:35:22,162 Dan... 566 00:35:30,670 --> 00:35:35,508 Aku di ruang bawah tanah di kasur berkutu, tak pernah berkomedi. 567 00:35:35,675 --> 00:35:38,928 Aku membuat pernyataan itu, enam tahun kemudian, ini yang terjadi. 568 00:35:40,138 --> 00:35:41,681 Terima kasih banyak. 569 00:35:55,070 --> 00:35:57,489 - Bagus sekali. - Terima kasih. 570 00:35:57,614 --> 00:36:01,117 Sangat pintar dan segar, dan... 571 00:36:01,576 --> 00:36:03,620 Luar biasa sekali mendengar itu darimu. 572 00:36:03,703 --> 00:36:05,163 Sungguh, itu bahan yang bagus. 573 00:36:05,246 --> 00:36:07,499 - Terima kasih. - Berapa lama kau mengerjakannya? 574 00:36:15,382 --> 00:36:17,133 Itu sebelum aku punya suara baru. 575 00:36:17,217 --> 00:36:19,260 Itu suara pertamaku dan... 576 00:36:22,889 --> 00:36:25,392 Sinbad yang mendandaniku begitu... 577 00:36:31,022 --> 00:36:32,941 Kuharap itu lelucon, tapi tidak. 578 00:36:34,984 --> 00:36:36,319 Dia melakukannya. 579 00:36:37,153 --> 00:36:42,325 Jadi, dandanan itu, gaya rambut mullet, pakaian, semuanya, 580 00:36:42,742 --> 00:36:45,495 ada di internet selama-lamanya. 581 00:36:45,829 --> 00:36:47,288 Itulah internet, 582 00:36:47,372 --> 00:36:49,999 dan media sosial sudah mengubah hidup kita. 583 00:36:50,083 --> 00:36:53,628 Maksudku media sosial... Kurasa ada bagusnya juga tentunya, 584 00:36:53,712 --> 00:36:56,631 kita bisa menggapai banyak orang, dunia lebih terhubung sekarang, 585 00:36:56,714 --> 00:36:57,549 tapi... 586 00:36:57,674 --> 00:37:00,051 kita tak berbincang lagi, telepon kita tak pernah... 587 00:37:00,135 --> 00:37:03,346 kalau telepon seluler berdering... "Siapa yang meneleponku, siapa...?" 588 00:37:03,596 --> 00:37:07,100 Kau tahu, Portia dan aku, di hari Minggu siang. 589 00:37:07,183 --> 00:37:09,561 Aku berbaring di sofa dengan teleponku. 590 00:37:09,644 --> 00:37:11,688 Ia berbaring di sofa lain dengan teleponnya, 591 00:37:11,771 --> 00:37:14,524 dan kami terjebak dalam pusaran Instagram, 592 00:37:14,607 --> 00:37:16,568 dan kami bisa temukan berbagai hal, 593 00:37:16,651 --> 00:37:19,821 tapi bukannya menemukan yang lucu dan membagikannya langsung di situ 594 00:37:19,904 --> 00:37:22,073 dan bicara... Jaraknya hanya 1,2 meter dariku. 595 00:37:22,157 --> 00:37:26,077 Kami hanya diam, tak bicara, saling berkirim gambar... 596 00:37:27,537 --> 00:37:29,414 Seperti, aku mengirimkan ini. 597 00:37:36,796 --> 00:37:38,131 Dan ia mengirimkan ini. 598 00:37:41,551 --> 00:37:42,677 Aku kirimkan ini. 599 00:37:45,680 --> 00:37:46,890 Ia kirimkan ini. 600 00:37:49,392 --> 00:37:50,435 Aku kirimkan ini. 601 00:37:53,271 --> 00:37:54,606 Ia kirimkan ini. 602 00:38:07,952 --> 00:38:09,412 Lalu aku mengirimkan ini. 603 00:38:31,392 --> 00:38:32,268 Ya. 604 00:38:39,609 --> 00:38:42,278 Kalau kau cari, "burung yang menari dengan musik" 605 00:38:42,362 --> 00:38:43,863 kau akan lihat, banyak sekali. 606 00:38:43,947 --> 00:38:47,909 Burung, ternyata suka musik. Dan kau bisa lihat mereka punya ritme, 607 00:38:47,992 --> 00:38:51,454 mereka bergerak sesuai ketukan dan aku berpikir, "Oh, Tuhan, itu gila." 608 00:38:51,538 --> 00:38:54,457 Lalu aku mulai memikirkannya karena aku sangat suka hewan, 609 00:38:54,541 --> 00:38:57,669 aku pikir, "Tak tahu perasaanku." Karena saat orang memelihara burung, 610 00:38:57,752 --> 00:38:59,587 sayapnya dijepit, dimasukkan ke kandang, 611 00:38:59,671 --> 00:39:01,130 mereka tak bisa terbang lagi, 612 00:39:01,381 --> 00:39:04,634 tapi burung-burung ini bisa menari, mereka tahu musik dan mereka... 613 00:39:04,717 --> 00:39:07,345 mendengarkan musik yang tak pernah mereka dengar 614 00:39:07,512 --> 00:39:09,514 kalau mereka ada di hutan. 615 00:39:10,431 --> 00:39:13,643 Karena burung di hutan tak pernah mendengar Kendrick Lamar. 616 00:39:13,726 --> 00:39:15,061 Mereka tak tahu siapa dia. 617 00:39:15,770 --> 00:39:18,022 Mereka terbang dan mereka pikir tahu segalanya, 618 00:39:18,106 --> 00:39:18,940 tapi tidak. 619 00:39:19,023 --> 00:39:21,734 Mereka melewatkan musik yang bisa buat mereka terbang 620 00:39:21,818 --> 00:39:23,820 dan turun ke... kau tahu... 621 00:39:25,613 --> 00:39:28,449 Aku terkoyak, tak tahu harus merasa apa. 622 00:39:31,452 --> 00:39:34,247 Karena kurasa hewan perlu berada di lingkungan alami mereka. 623 00:39:34,330 --> 00:39:35,665 Mereka harusnya ada di sana. 624 00:39:35,748 --> 00:39:37,709 Mereka semestinya di tempat yang seharusnya. 625 00:39:37,792 --> 00:39:40,670 Aku punya masalah dengan hewan pendukung emosi 626 00:39:40,753 --> 00:39:42,088 yang ramai dilakukan orang. 627 00:39:42,630 --> 00:39:44,090 Ini di luar kendali. 628 00:39:44,173 --> 00:39:47,093 Ada wanita yang mau naik pesawat dengan seekor merak. 629 00:39:47,302 --> 00:39:50,888 Mereka melarangnya, untungnya, maksudku, bukan karena ia tidak butuh. 630 00:39:50,972 --> 00:39:52,140 Jelas, dia gila. 631 00:39:52,307 --> 00:39:53,141 Kau tahu... 632 00:40:00,607 --> 00:40:04,402 Aku tak tahu syarat mendapatkan hewan pendukung emosi, 633 00:40:04,485 --> 00:40:06,571 tapi kurasa tidak sulit... 634 00:40:06,863 --> 00:40:09,532 Dokternya sama dengan yang memberikan resep obat ganja. 635 00:40:09,616 --> 00:40:11,284 Aku cukup yakin. 636 00:40:12,535 --> 00:40:16,039 - "Dokter, kadang aku khawatir... - Sudah cukup. 637 00:40:21,044 --> 00:40:23,171 Aku akan beri resep ganja dan hewan peliharaan." 638 00:40:33,097 --> 00:40:34,974 Sekarang saat mabuk, rasanya seperti... 639 00:40:35,141 --> 00:40:38,353 melewati lorong ke tempat dudukmu, 640 00:40:38,436 --> 00:40:39,854 nomor 10B atau apa pun itu. 641 00:40:39,938 --> 00:40:42,023 Seperti bahtera Nuh. Ada wanita dengan musang, 642 00:40:42,106 --> 00:40:45,109 ada pria dengan garangan, ada wanita dengan keledai. 643 00:40:48,196 --> 00:40:50,198 Kubilang 10B, apa pesawat sampai sejauh itu? 644 00:40:50,281 --> 00:40:52,533 Aku belum pernah sampai ke belakang. 645 00:40:54,243 --> 00:40:55,328 Ada 10 baris? 646 00:40:56,537 --> 00:40:58,456 Apa ada 10... Aku hanya menebak. 647 00:40:59,749 --> 00:41:01,501 Aku tak tahu, hanya menebak. 648 00:41:12,845 --> 00:41:13,680 Orang-orang... 649 00:41:16,599 --> 00:41:19,227 Orang dulu minum Xanax saat tertekan. 650 00:41:19,310 --> 00:41:21,729 Sekarang mereka membawa hewan kemana-mana. 651 00:41:24,148 --> 00:41:25,775 Ada banyak jenis pil. 652 00:41:25,900 --> 00:41:28,319 Jika kita lihat iklan yang ditayangkan, kebanyakan... 653 00:41:28,403 --> 00:41:31,572 setiap iklan adalah untuk sejenis obat atau pil. 654 00:41:31,656 --> 00:41:33,199 dan aku tak tahu apa kau sadar... 655 00:41:33,282 --> 00:41:36,619 iklan obat... efek sampingnya panjang sekali... 656 00:41:37,161 --> 00:41:39,956 sampai orang di iklan itu kehabisan aktivitas. 657 00:41:40,039 --> 00:41:41,374 Mereka bahkan tidak... 658 00:41:43,584 --> 00:41:46,379 Mereka berkebun, mereka piknik, 659 00:41:46,838 --> 00:41:49,716 mereka berada di perahu di danau, mereka pergi membeli es krim, 660 00:41:49,799 --> 00:41:53,177 mereka ikut kelas tembikar, bermain frisbee bersama anjing. 661 00:41:54,387 --> 00:41:56,639 Mereka masih membaca daftar efek sampingnya. 662 00:41:56,723 --> 00:41:59,183 "Batuk rejan, rambut punggung, menangis" dan itu... 663 00:42:00,560 --> 00:42:02,020 Mereka tak perlu bilang apa-apa, 664 00:42:02,103 --> 00:42:03,855 "Efek sampingnya mungkin, pikirkanlah. 665 00:42:03,938 --> 00:42:05,398 Ya, kau bisa dapat itu pasti. 666 00:42:05,606 --> 00:42:07,442 Mungkin tidak, tapi mungkin juga." 667 00:42:10,236 --> 00:42:13,740 Dan di akhir bertuliskan, "Tanya dokter jika Trulicity tepat untukmu." 668 00:42:13,823 --> 00:42:15,908 Seperti, "Aku tak tahu apa yang salah. 669 00:42:15,992 --> 00:42:18,995 Mereka terlihat baik-baik saja. Aku tak tahu ini apa. 670 00:42:19,162 --> 00:42:21,247 Mungkin ini bagus untuk... Aku sudah berkebun. 671 00:42:21,330 --> 00:42:22,874 Aku tak tahu apa aku perlu itu." 672 00:42:25,835 --> 00:42:27,795 "Tanya dokter jika Trulicity tepat untukmu." 673 00:42:27,879 --> 00:42:29,088 Kenapa itu jadi tugasku? 674 00:42:29,255 --> 00:42:30,089 Seperti... 675 00:42:30,840 --> 00:42:33,801 Kau di kantor dokter, "Ellen, kau terlihat sakit. 676 00:42:34,427 --> 00:42:37,555 Ada obat bagus yang mau kau ceritakan padaku? 677 00:42:44,854 --> 00:42:46,147 Trulicity? Aku... 678 00:42:50,151 --> 00:42:51,944 Mungkin itu manjur untukmu. 679 00:42:59,827 --> 00:43:02,163 Dan sekarang, aku melihat iklan pil 680 00:43:02,246 --> 00:43:06,125 yang menghentikan sakit kepala dan migrain sebelum sakitnya mulai. 681 00:43:06,292 --> 00:43:08,711 Pemasaran yang bagus, kan? 682 00:43:10,213 --> 00:43:12,465 - "Apa kau sakit? - Tidak sama sekali. 683 00:43:12,632 --> 00:43:14,509 Akan kuberikan obat untuk itu. 684 00:43:15,760 --> 00:43:16,594 Tapi... 685 00:43:23,893 --> 00:43:26,604 - Tapi aku tidak sakit. - Dan kau tak akan sakit." 686 00:43:33,694 --> 00:43:36,322 Itulah mengapa... aku tak mau minum obat apa pun 687 00:43:36,405 --> 00:43:38,241 yang kulihat di iklan. Aku hanya... 688 00:43:38,324 --> 00:43:40,243 mau makan sehat, menjaga diriku, 689 00:43:40,326 --> 00:43:41,577 berolahraga. 690 00:43:41,661 --> 00:43:42,829 Dulu aku sering olahraga. 691 00:43:42,912 --> 00:43:46,249 Aku berolahraga enam kali seminggu dan aku terkena cedera. 692 00:43:46,332 --> 00:43:47,834 Ototku terkilir... 693 00:43:47,917 --> 00:43:50,169 karena memasang bra olahraga dan... 694 00:43:53,130 --> 00:43:55,675 branya terlalu ketat, sangat ketat. Sungguh. 695 00:43:57,385 --> 00:43:58,261 Ya. 696 00:44:01,013 --> 00:44:04,809 Ketika kau berkeringat dan mencoba melepasnya, itu seperti... 697 00:44:05,852 --> 00:44:08,813 Aku tak pernah melepasnya. Aku pakai 15 sekarang. 698 00:44:14,569 --> 00:44:18,114 Yang pertama dari kelas jazzercise tahun 1984. Itu... 699 00:44:23,411 --> 00:44:27,415 Aku punya cedera yang jadi masalah untuk olahraga sekarang. 700 00:44:27,582 --> 00:44:30,459 Jari kaki ketiga dan keempatku sakit. 701 00:44:30,543 --> 00:44:33,838 jika kau tak tahu, yang satu makan sapi panggang dan yang satunya tidak. 702 00:44:38,426 --> 00:44:39,302 Tapi... 703 00:44:40,136 --> 00:44:40,970 Jadi... 704 00:44:42,138 --> 00:44:45,683 Aku merasa sakit dan aku pergi ke dokter kaki, 705 00:44:45,766 --> 00:44:48,394 ia memeriksa kakiku dan berkata... 706 00:44:49,270 --> 00:44:53,316 Ia bilang, "Kau terkena neuroma." Kubilang, "Kau yang terkena neuroma." 707 00:44:53,399 --> 00:44:54,859 (neuroma = sejenis tumor) 708 00:44:54,942 --> 00:44:56,694 Aku mengatakan itu padanya. 709 00:44:59,572 --> 00:45:00,448 Tapi... 710 00:45:00,615 --> 00:45:02,992 Kubilang, "Aku harus bagaimana?" Katanya, "Tak ada." 711 00:45:03,075 --> 00:45:05,494 Tak ada yang bisa kau lakukan, ini saraf yang bengkak, 712 00:45:05,578 --> 00:45:07,204 karena memakai sepatu yang salah. 713 00:45:07,288 --> 00:45:09,749 Katanya, "Sepatumu bersol lunak, seperti sepatu tenis?" 714 00:45:09,832 --> 00:45:12,335 Kubilang, "Ya. Aku pakai itu." Katanya, "Itu jenis yang 715 00:45:12,418 --> 00:45:14,337 salah untukmu. Sepatu yang cocok untukmu... 716 00:45:14,420 --> 00:45:15,504 adalah bot koboi. 717 00:45:24,805 --> 00:45:25,640 Sampai jumpa." 718 00:45:34,148 --> 00:45:36,859 Jadi aku harus beli sepatu baru dengan sol yang lebih keras 719 00:45:36,943 --> 00:45:39,862 dan waktu coba, aku sadar, saat kita mencoba sepatu, 720 00:45:39,946 --> 00:45:42,823 kita lakukan yang tak dilakukan saat memakainya. Kita berdiri... 721 00:45:44,617 --> 00:45:45,576 "Ini bagus. 722 00:45:50,456 --> 00:45:51,415 Ini bagus. 723 00:45:57,713 --> 00:45:59,757 Kalau aku begini, ini bagus. 724 00:46:01,676 --> 00:46:03,594 Ini bagus, aku suka. 725 00:46:09,225 --> 00:46:11,811 Bagus. Jika aku harus begini, akan bagus. 726 00:46:15,815 --> 00:46:17,692 Bagus jika aku lakukan ini. 727 00:46:26,450 --> 00:46:28,661 Ya, aku suka ini, aku mau beli ini. 728 00:46:29,745 --> 00:46:30,579 Ya." 729 00:46:38,671 --> 00:46:39,880 Waktu kita mencoba sepatu, 730 00:46:39,964 --> 00:46:42,133 ada cermin kecil di bawah 731 00:46:43,217 --> 00:46:46,220 agar sepatunya bisa berkaca, karena kau tak bisa. 732 00:46:48,180 --> 00:46:50,641 "Bagaimana menurut kalian, suka? 733 00:46:53,185 --> 00:46:54,520 Aku tak bisa lihat. 734 00:46:56,230 --> 00:46:57,189 Kau mau ini? 735 00:47:07,033 --> 00:47:10,661 Penjual sepatu tak seperti penjual barang lainnya. 736 00:47:10,745 --> 00:47:13,664 Kau bilang, "Aku mau coba ukuran enam." 737 00:47:13,748 --> 00:47:14,999 Mereka datang dengan kotak. 738 00:47:15,082 --> 00:47:17,710 "Kami tak punya ukuran enam tapi ada sembilan setengah." 739 00:47:17,835 --> 00:47:18,669 Dan... 740 00:47:28,512 --> 00:47:32,516 Kita mencoba semua yang kita pakai, kecuali kaos kaki. 741 00:47:32,600 --> 00:47:33,851 Kita tak mencoba kaos kaki, 742 00:47:33,934 --> 00:47:35,936 karena kita percaya... ukurannya sangat... 743 00:47:36,020 --> 00:47:38,522 ukurannya cukup dari tiga sampai 11. Sungguh... 744 00:47:38,814 --> 00:47:39,648 Seperti... 745 00:47:40,024 --> 00:47:40,983 pasti cukup. 746 00:47:41,108 --> 00:47:44,320 Seperti dari kecil sampai dewasa, kita memakainya. 747 00:47:46,822 --> 00:47:48,616 Memang begitu, masalahnya... 748 00:47:48,699 --> 00:47:51,702 jika punya kaos kaki yang disukai, semua punya kaos kaki favorit, 749 00:47:51,786 --> 00:47:54,789 dan kau akan pakai kaos kaki itu selama mungkin. 750 00:47:54,872 --> 00:47:57,124 Kau akan pakai sampai ada lubang kecil, 751 00:47:57,208 --> 00:47:59,377 dan kau berpikir, "Tidak terlalu buruk." 752 00:47:59,460 --> 00:48:02,046 hanya lubang kecil yang bisa... 753 00:48:02,129 --> 00:48:06,467 Tumitmu sampai terlihat, seperti kaos halter untuk kakimu. 754 00:48:06,592 --> 00:48:07,426 Seperti... 755 00:48:08,302 --> 00:48:11,180 Lubang kecil di mana-mana, kau berpikir, "Siapa yang mau lihat?" 756 00:48:11,263 --> 00:48:13,557 Aku pakai sepatu saja, tak akan ada yang lihat." 757 00:48:13,641 --> 00:48:17,061 Lalu kau pergi ke rumah seseorang dan ada aturan melepas sepatu. 758 00:48:20,898 --> 00:48:22,566 Aku harus cepat pergi dari sini. 759 00:48:45,214 --> 00:48:46,215 Kita menyimpan barang. 760 00:48:46,298 --> 00:48:49,051 Kita menyimpan barang... aku tak suka buang-buang barang. 761 00:48:49,135 --> 00:48:51,387 Aku tak suka membuang makanan. 762 00:48:51,470 --> 00:48:52,888 Kurasa itu bukan hal yang baik. 763 00:48:52,972 --> 00:48:55,307 Jadi aku berusaha simpan dan pakai semuanya, 764 00:48:55,391 --> 00:48:57,560 kecuali saat saos sudah hampir habis sampai 765 00:48:57,643 --> 00:48:59,812 mengeluarkan bunyi, aku akan buang 766 00:48:59,895 --> 00:49:03,440 karena tak perlu menyimpannya jika sudah mengeluarkan bunyi. 767 00:49:03,524 --> 00:49:04,358 Itu... 768 00:49:06,777 --> 00:49:07,945 Tapi pasta gigi... 769 00:49:08,028 --> 00:49:12,283 aku akan pakai pasta gigi sampai tak tersisa dari tubenya. 770 00:49:12,366 --> 00:49:13,742 Benar. Ya. 771 00:49:14,285 --> 00:49:15,161 Oh ya. 772 00:49:16,537 --> 00:49:18,706 Dan ini bukan masalah uang. Kau tahu itu. 773 00:49:18,831 --> 00:49:19,665 Maksudku... 774 00:49:22,460 --> 00:49:24,044 Ini tentang kemenangan. 775 00:49:26,797 --> 00:49:29,717 Ketika kugulung, aku pastikan tak ada sisa di wadahnya. 776 00:49:29,800 --> 00:49:31,218 Aku gulung kuat-kuat. 777 00:49:31,760 --> 00:49:35,389 Aku pakai kartu American Express hitamku, dan kutekan kuat-kuat. 778 00:49:36,182 --> 00:49:37,183 Meratakannya. 779 00:49:43,147 --> 00:49:46,442 Jika ada batangan emas yang tergeletak, aku akan pakai itu. 780 00:49:55,409 --> 00:49:56,952 Kita semua punya sedikit keanehan. 781 00:49:57,036 --> 00:50:00,331 Ada hal yang kita lakukan yang tak masuk akal. 782 00:50:00,414 --> 00:50:04,502 Tapi kurasa, ada satu hal yang kusadari... 783 00:50:04,627 --> 00:50:06,962 Kita punya lagu kesukaan, kan? Ada lagu yang, 784 00:50:07,046 --> 00:50:08,464 "Oh Tuhan, itu laguku." 785 00:50:08,547 --> 00:50:11,300 Saat kita di klub dan lagu itu diputar, 786 00:50:11,383 --> 00:50:16,305 kau ingin berdansa tapi tak akan berdansa sampai berada di lantai dansa yang dituju. 787 00:50:17,640 --> 00:50:21,435 Itu yang kusadari. Baru saat kita di lantai dansa, kita akan berdansa. 788 00:51:22,413 --> 00:51:26,917 Tapi jika itu lagumu saat kau 30 tahun, itu masih menjadi lagumu saat kau 85. 789 00:52:33,734 --> 00:52:37,404 Aku 60 tahun dan aku berdansa dengan lagu Back That Azz Up. 790 00:52:45,954 --> 00:52:47,498 Ya, usiaku 60 tahun ini. 791 00:52:47,581 --> 00:52:50,084 Aku berusia 60 di Januari dan... 792 00:52:54,129 --> 00:52:56,090 Untuk ulang tahunku tahun ini, 793 00:52:56,173 --> 00:52:59,301 istriku, Portia, memberikan hadiah yang paling indah. 794 00:52:59,426 --> 00:53:01,678 Ia mendirikan The Ellen DeGeneres Wildlife Fund 795 00:53:01,762 --> 00:53:04,098 untuk menyelamatkan gorila gunung. 796 00:53:04,598 --> 00:53:06,850 Di Rwanda, jadi... 797 00:53:09,353 --> 00:53:13,023 Jadi kami pergi ke Rwanda untuk ulang tahunku musim panas ini 798 00:53:13,107 --> 00:53:15,484 untuk melihat gorila gunung dan melihat daerah 799 00:53:15,567 --> 00:53:19,488 tempat kami membangun kampusku, dan sangat menakjubkan. 800 00:53:19,571 --> 00:53:21,573 Itu sangat istimewa. 801 00:53:21,990 --> 00:53:24,118 Tapi untuk menemukan gorila gunung, 802 00:53:24,201 --> 00:53:28,455 mereka hidup di pegunungan dan di dalam hutan di pegunungan. 803 00:53:29,039 --> 00:53:32,251 Benar-benar hutan belantara. Kuberi tahu. Itu... 804 00:53:32,418 --> 00:53:35,129 Saat itu hujan lama sekali sebelum kami tiba di sana, 805 00:53:35,212 --> 00:53:37,756 mungkin sebulan sebelum kami tiba, jadi sangat berlumpur 806 00:53:37,840 --> 00:53:42,094 ada bunga thistles tajam dan bermacam belukar di mana-mana, 807 00:53:42,177 --> 00:53:45,139 sehingga harus ada orang yang menyianginya dengan parang 808 00:53:45,222 --> 00:53:46,515 dan kau berusaha lewat, 809 00:53:46,598 --> 00:53:50,227 kadang kau harus merangkak serendah ini, kami terbenam di lumpur 810 00:53:50,310 --> 00:53:52,312 sampai ke lutut dan... 811 00:53:52,396 --> 00:53:55,899 tiga jam naik gunung, ada saatnya ketika aku... 812 00:53:57,317 --> 00:53:59,737 Selamat ulang tahun 813 00:54:01,280 --> 00:54:02,531 Untukku 814 00:54:04,074 --> 00:54:06,326 Selamat ulang tahun 815 00:54:07,119 --> 00:54:08,162 Untukku 816 00:54:09,705 --> 00:54:11,874 Selamat ulang tahun 817 00:54:13,584 --> 00:54:15,169 Ellen sayang 818 00:54:16,253 --> 00:54:18,714 Oh Tuhan, itu berat sekali tapi... 819 00:54:18,797 --> 00:54:20,966 sangat terbayarkan karena saat tiba, 820 00:54:21,049 --> 00:54:23,469 dan melihat makhluk ini 1,5 meter darimu... 821 00:54:24,178 --> 00:54:26,513 sangat gagah, sangat elok. 822 00:54:32,644 --> 00:54:36,482 Portia dan aku berfoto dan dia ikut berfoto di belakang kami. 823 00:54:38,525 --> 00:54:41,111 Tapi kalian bisa lihat rambutnya basah, 824 00:54:41,195 --> 00:54:43,071 wajahnya berlumpur dan kami... 825 00:54:43,155 --> 00:54:45,824 kami turun ke bawah dan berfoto dengan rombongan kami 826 00:54:45,908 --> 00:54:47,993 yang bersama kami, kau bisa lihat lumpurnya... 827 00:54:48,076 --> 00:54:50,704 kami semua tercebur dan terbenam ke dalam lumpur. 828 00:54:50,788 --> 00:54:55,125 Jika kau ingin lihat betapa senangnya aku, bisa diperbesar di kepalan tanganku... 829 00:54:57,127 --> 00:54:58,003 Ya. 830 00:55:01,632 --> 00:55:02,466 Itu... 831 00:55:03,884 --> 00:55:06,094 Itu kepalan "Selamat Ulang Tahunku". 832 00:55:08,430 --> 00:55:09,264 Ya. 833 00:55:14,561 --> 00:55:16,980 Masalahnya aku tak berkemas dengan benar. 834 00:55:17,064 --> 00:55:20,067 Itu salahnya karena aku berkemas untuk pergi bersafari 835 00:55:20,150 --> 00:55:21,401 dan aku terlihat bagus. 836 00:55:21,485 --> 00:55:24,696 Aku dulu bersafari dan terlihat seperti pernah bersafari. 837 00:55:24,780 --> 00:55:27,282 Aku tak bawa baju anti air, sepatu anti air, 838 00:55:27,366 --> 00:55:28,575 Tak ada barang yang tepat. 839 00:55:28,659 --> 00:55:30,619 Tapi kulihat, ketika kita pergi liburan, 840 00:55:30,786 --> 00:55:34,289 kita berkemas untuk menjadi orang yang kita mau, berkemas untuk... 841 00:55:34,373 --> 00:55:38,085 kepribadian fantasi saat kita pergi jauh. 842 00:55:39,044 --> 00:55:42,923 Saat berada di pulau, mereka tak tahu kita tak selalu memakai kain linen putih. 843 00:55:43,966 --> 00:55:45,509 Manik-manik di topi pantai besar. 844 00:55:45,592 --> 00:55:47,094 Itulah kita. 845 00:55:48,428 --> 00:55:51,390 Kita berpikir, "Tentu aku akan berolahraga, 846 00:55:51,473 --> 00:55:53,850 karena ada sasana di hotel, jadi aku akan bawa... 847 00:55:53,976 --> 00:55:57,312 sepatu lariku, aku akan lari di pantai setiap hari. Lalu aku akan... 848 00:55:57,437 --> 00:55:59,189 beryoga di dermaga. 849 00:55:59,273 --> 00:56:01,316 Aku pernah lihat di brosur, dan... 850 00:56:02,985 --> 00:56:05,904 aku akan bawa ponco kalau-kalau ada api unggun di pantai. 851 00:56:05,988 --> 00:56:07,781 Aku akan pakai ponco. 852 00:56:08,282 --> 00:56:11,410 Aku akan bawa gaun kalau-kalau ada kapten dari sebuah kapal 853 00:56:11,493 --> 00:56:13,120 yang akan makan malam denganku. 854 00:56:17,082 --> 00:56:19,084 Aku akan bawa buku, pasti aku akan membaca. 855 00:56:19,167 --> 00:56:20,002 Aku akan membaca. 856 00:56:21,044 --> 00:56:23,338 Aku tak membaca di rumah tapi akan membaca di sana, 857 00:56:23,422 --> 00:56:24,464 aku punya banyak waktu. 858 00:56:24,840 --> 00:56:27,843 Aku di sana tiga hari, jadi bawa enam buku dan... 859 00:56:29,052 --> 00:56:29,886 Ya. 860 00:56:31,430 --> 00:56:35,601 Yang terjadi, duduk di bar, mabuk, dan pakai baju yang sama sepanjang waktu. 861 00:56:48,030 --> 00:56:51,450 Aku suka kita membayangkan akan meringkuk dan membaca buku bagus. 862 00:56:51,533 --> 00:56:52,534 Aku suka ungkapan itu. 863 00:56:52,618 --> 00:56:54,828 Aku akan meringkuk dan baca buku bagus seperti... 864 00:56:54,912 --> 00:56:57,581 kau tak meringkuk untuk majalah, tak meringkuk untuk... 865 00:56:57,664 --> 00:56:58,915 Walaupun, saat baca koran, 866 00:56:58,999 --> 00:57:01,627 aku meringkuk dengan posisi janin sekarang. 867 00:57:02,085 --> 00:57:03,420 Itu benar. 868 00:57:09,968 --> 00:57:13,138 Tapi aku suka ungkapan ini "Meringkuklah dan baca buku yang bagus" atau 869 00:57:13,221 --> 00:57:15,807 "satu burung di tangan ini seharga dua burung di semak." 870 00:57:15,891 --> 00:57:17,684 Ada yang punya satu burung di tangan ini 871 00:57:17,768 --> 00:57:19,728 dan berkata, "Ada dua di semak. 872 00:57:19,811 --> 00:57:21,980 Ya, tapi ada satu di tangan ini jadi... 873 00:57:22,439 --> 00:57:25,359 - Tapi ada dua di semak. - Ya, tapi aku punya satu di tangan ini. 874 00:57:25,442 --> 00:57:27,110 dan itu seharga dua di semak. 875 00:57:27,527 --> 00:57:29,071 - Benarkah? - Ya, 876 00:57:29,154 --> 00:57:31,448 satu di tangan ini seharga dua di semak." 877 00:57:33,909 --> 00:57:35,702 Mengapa kau sebut di "tangan ini"? 878 00:57:35,786 --> 00:57:36,745 Itu tanganmu. 879 00:57:36,828 --> 00:57:38,497 Mengapa bilang "tangan ini"? 880 00:57:43,377 --> 00:57:44,211 "Demi Pete!" 881 00:57:44,294 --> 00:57:47,339 Siapa Pete dan mengapa kita lakukan semua demi dia? 882 00:57:50,008 --> 00:57:51,218 "Pas seperti biola.' 883 00:57:51,301 --> 00:57:53,553 Apa bentuknya bagus? Aku tak tahu. 884 00:58:01,144 --> 00:58:04,523 Ungkapan favoritku adalah, "yang terbaik sejak roti potong." 885 00:58:05,065 --> 00:58:07,359 Sungguh, apa itu suatu standar? Itu... 886 00:58:12,114 --> 00:58:14,032 Roti potong muncul sekitar... 887 00:58:14,116 --> 00:58:17,369 di tahun 1928 seseorang memutuskan untuk memotongnya, di tahun 1928. 888 00:58:17,452 --> 00:58:20,205 Tak terlalu lama. Roti sudah ada sejak lama sekali. 889 00:58:20,288 --> 00:58:23,792 Yesus memecahkan roti. Dia bahkan tak tahu cara memotongnya. 890 00:58:30,882 --> 00:58:33,260 Sepanjang sejarah, tak ada yang memotongnya? 891 00:58:33,343 --> 00:58:36,138 Seperti, tentara dengan pedang, mereka meletakkan pedangnya 892 00:58:36,221 --> 00:58:39,266 agar bisa mengambil roti dan menggerogotinya seperti... 893 00:58:41,143 --> 00:58:42,853 Mereka mungkin, "menghunjamkannya", 894 00:58:42,936 --> 00:58:45,689 mungkin dari situ asal ungkapannya. Mereka menghunjam roti... 895 00:58:45,772 --> 00:58:46,648 dengan pedangnya. 896 00:58:46,773 --> 00:58:48,734 Tak ada yang terjadi, jadi mereka... 897 00:58:54,364 --> 00:58:58,285 Dan akhirnya di tahun 1928, seorang pria homo,kau pasti tahu ia homo. 898 00:58:58,368 --> 00:58:59,202 Maksudku... 899 00:59:01,079 --> 00:59:03,582 "Aku tak mau jadi orang barbar lagi. 900 00:59:05,083 --> 00:59:06,668 Aku akan memotongnya. 901 00:59:09,212 --> 00:59:10,088 Kafir." 902 00:59:13,717 --> 00:59:15,427 Ia terkenal juga, kenyataan 903 00:59:15,510 --> 00:59:18,305 bahwa dia punya itu, gelar roti yang terpotong... 904 00:59:18,388 --> 00:59:20,098 Mungkin ia ada di pesta tahun 20an. 905 00:59:20,182 --> 00:59:22,601 Bisa kau bayangkan Thomas Edison di sana 906 00:59:22,684 --> 00:59:25,270 dan Wright bersaudara dan... 907 00:59:25,353 --> 00:59:29,232 "Apakah pria yang memotong roti ada di sini? Kudengar ia datang ke pesta. 908 00:59:29,316 --> 00:59:30,275 Apa ia di sini? 909 00:59:34,654 --> 00:59:36,490 Seharusnya itu jadi hal terbaik sejak... 910 00:59:36,573 --> 00:59:39,201 api, roda, atau tangga. 911 00:59:39,409 --> 00:59:40,285 Kau tahu... 912 00:59:40,368 --> 00:59:42,078 Tangga, kita menyepelekannya. 913 00:59:42,162 --> 00:59:44,623 Mungkin menurutmu itu tidak penting, tapi itu penting. 914 00:59:44,706 --> 00:59:46,041 Bagaimana sebelum ada tangga? 915 00:59:46,124 --> 00:59:48,794 Harus ada teman yang tinggi untuk menjangkau barang. 916 00:59:48,877 --> 00:59:49,711 Kau tahu... 917 00:59:49,795 --> 00:59:52,089 Mungkin pria tinggi yang menemukan tangga berkata, 918 00:59:52,172 --> 00:59:54,549 "Aku punya aspirasi. Aku tak akan... 919 00:59:55,550 --> 00:59:57,594 terus melakukan hal ini." 920 01:00:03,225 --> 01:00:06,019 Tangga itu barang orang dewasa jika kau sungguh memikirkannya. 921 01:00:06,102 --> 01:00:07,854 Kau tak membeli tangga saat remaja. 922 01:00:07,979 --> 01:00:10,023 Kau membeli tangga saat dewasa. 923 01:00:10,649 --> 01:00:13,193 Saat punya rumah, semakin besar semakin banyak tangganya. 924 01:00:13,276 --> 01:00:15,070 Aku punya banyak tangga. 925 01:00:16,154 --> 01:00:18,156 Ada yang 1,8 meter, 2,4 meter 926 01:00:18,240 --> 01:00:20,450 Ada sambungan, bahan alumunium enam meter. 927 01:00:20,575 --> 01:00:23,662 Dan saat aku menikahi Portia, dia punya tangga kecil. 928 01:00:23,745 --> 01:00:26,706 Aku punya tangga tiri tapi aku sama-sama menyayanginya. 929 01:00:37,175 --> 01:00:38,510 Aku menulisnya jam tiga pagi. 930 01:00:38,593 --> 01:00:41,429 Kupikir entah akan jadi lelucon terburuk yang pernah kutulis... 931 01:00:42,347 --> 01:00:43,473 atau yang terbaik. 932 01:00:43,765 --> 01:00:45,934 Sudah kuputuskan, ini yang terbaik. 933 01:00:53,316 --> 01:00:55,819 Kurasa laci sampah juga barang orang dewasa 934 01:00:55,902 --> 01:00:58,530 yang dibuat ketika kita dewasa. Kita punya laci sampah. 935 01:00:58,613 --> 01:01:01,825 Di rumah, kita punya barang yang sama di laci itu. 936 01:01:01,908 --> 01:01:03,577 Entah mengapa, kita tidak membuang 937 01:01:03,660 --> 01:01:05,954 karet gelang. Ada banyak karet gelang, 938 01:01:06,037 --> 01:01:08,164 mungkin ada 24 karet gelang di sana, 939 01:01:08,415 --> 01:01:12,377 mungkin akan ada sekumpulan gadis kecil datang minta dikuncir. Aku tak tahu... 940 01:01:16,214 --> 01:01:18,300 Ada pena merah di dalam sana... 941 01:01:18,383 --> 01:01:22,053 kalau-kalau harus menilai ujian. Mungkin... 942 01:01:24,890 --> 01:01:26,224 Ada plester Scotch 943 01:01:26,308 --> 01:01:29,019 di luar wadah, hanya gulungannya, dan... 944 01:01:29,769 --> 01:01:33,231 kau tak bisa pakai karena sudah setengah rusak juga, 945 01:01:33,565 --> 01:01:34,649 dan kau simpan saja. 946 01:01:35,150 --> 01:01:38,612 Ada baterai AA. Masih menyala? Tak tahu, aku tidak... 947 01:01:38,945 --> 01:01:40,155 Kuletakkan di sana. 948 01:01:45,452 --> 01:01:47,746 Ada kunci dan entah kunci apa itu. 949 01:01:50,415 --> 01:01:52,959 Kau tak mau membuangnya, karena kalau ada yang menemukan 950 01:01:53,043 --> 01:01:55,420 dan membuka sesuatu? Apa yang akan mereka... 951 01:01:56,546 --> 01:01:58,256 berkeliling, membuka... 952 01:02:03,803 --> 01:02:07,057 Aku dengar bahwa laci sampah adalah metafora hidupmu. 953 01:02:07,140 --> 01:02:09,893 Kita berpegang pada hal yang tak perlu kita pegang, 954 01:02:09,976 --> 01:02:12,270 yang seharusnya dilepaskan. Tak tahu apa itu benar. 955 01:02:12,354 --> 01:02:16,274 Orang selalu mencari tahu dan mencari pertanda dari suatu hal. 956 01:02:16,691 --> 01:02:17,651 Aku tak tahu... 957 01:02:17,776 --> 01:02:19,236 Untuk beberapa saat, aku... 958 01:02:19,319 --> 01:02:21,947 Setiap kali aku melihat jam, pukul 11:11, 959 01:02:22,530 --> 01:02:25,408 setiap kali, dan aku mulai bertanya-tanya, apa artinya ini? 960 01:02:25,492 --> 01:02:27,702 bagiku, baterainya mati, tapi... 961 01:02:42,550 --> 01:02:46,596 Kita kenal seseorang yang melihat pertanda berlebihan. 962 01:02:46,680 --> 01:02:50,266 Mereka bilang, "Aku tak tahu apa aku harus menjalani hubungan ini. 963 01:02:50,350 --> 01:02:53,144 Ada seekor tupai. Tupai hidup di pohon. Pohon punya daun. 964 01:02:53,228 --> 01:02:55,021 Aku harus meninggalkannya." 965 01:03:01,111 --> 01:03:02,737 Kurasa kita semua mencari pertanda 966 01:03:02,821 --> 01:03:05,699 karena kita mencari peneguhan bahwa kita di jalan yang benar. 967 01:03:05,782 --> 01:03:07,450 Dan waktu melihat tanda seperti itu, 968 01:03:07,826 --> 01:03:10,161 kita kira itu artinya kita di jalan yang tepat. 969 01:03:10,245 --> 01:03:12,288 padahal kita semua berada di sebuah jalan. 970 01:03:12,372 --> 01:03:14,374 Kita ada di jalan masing-masing. 971 01:03:14,457 --> 01:03:16,543 Tak ada yang harus menjalani hidup orang lain. 972 01:03:16,626 --> 01:03:18,253 Kita harus berada di jalan sendiri. 973 01:03:24,175 --> 01:03:28,304 Kecuali kau tersesat di hutan dan melihat jalan. Ikuti itu, tapi... 974 01:03:30,056 --> 01:03:33,810 Kurasa pertanda membantu kita dan jika kita memperhatikan 975 01:03:33,893 --> 01:03:37,230 pertanda bisa membimbing kita. Dan beberapa pertanda lebih mudah... 976 01:03:37,314 --> 01:03:40,942 dilihat daripada yang lain. Dan aku punya satu yang cukup berpengaruh, 977 01:03:41,026 --> 01:03:42,902 yang terjadi padaku dan... 978 01:03:43,653 --> 01:03:47,073 aku bahkan tak tahu aku bergumul tentang acara blak-blakan. 979 01:03:47,157 --> 01:03:50,410 Ketika kau menutupi seksualitasmu, kau selalu memikirkannya. 980 01:03:50,618 --> 01:03:53,455 Hal itu ada dalam pikiranmu karena kau takut orang akan tahu. 981 01:03:53,538 --> 01:03:55,749 Kau khawatir akan ada yang tahu 982 01:03:55,832 --> 01:04:00,045 jadi hal itu ada dalam pikiranmu, tanpa sadar kita tahu itu. 983 01:04:00,128 --> 01:04:02,922 Tapi aku tak menyadarinya sampai aku punya mimpi ini. 984 01:04:03,256 --> 01:04:07,761 Aku bermimpi memegang bayi burung pipit seperti burung kecil yang sangat berharga, 985 01:04:07,844 --> 01:04:12,599 itu hewan peliharaanku dan kukembalikan ke kandangnya yang cantik, 986 01:04:12,682 --> 01:04:15,310 kandang bambu bertingkat, 987 01:04:15,727 --> 01:04:19,522 dan burungnya menjadi diriku waktu masuk ke kandang dan... 988 01:04:19,731 --> 01:04:22,859 tiba-tiba ia sadar, kandangnya menghadap ke jendela, 989 01:04:22,942 --> 01:04:26,446 dan jendelanya terbuka dan jerujinya cukup lebar 990 01:04:26,529 --> 01:04:29,657 bagi si burung untuk terbang. Dan selalu begitu. 991 01:04:29,783 --> 01:04:33,161 Aku melihat ke burung itu dan berkata, "Jangan pergi, kau aman di situ." 992 01:04:33,244 --> 01:04:35,955 Dan burung itu melihatku dan berkata, "Ini bukan tempatku." 993 01:04:36,039 --> 01:04:37,040 Dan terbang ke luar. 994 01:04:37,165 --> 01:04:39,459 Dan di pagi harinya, aku bangun dan berkata, 995 01:04:39,626 --> 01:04:40,668 "Aku akan blak-blakan." 996 01:04:59,938 --> 01:05:00,772 Dan... 997 01:05:01,231 --> 01:05:02,857 sebelum aku bermimpi itu, 998 01:05:02,941 --> 01:05:06,736 aku tak sadar kalau aku berada di kandang. Aku tak tahu aku berada di kandang. 999 01:05:06,820 --> 01:05:07,904 Hidupku bagus. 1000 01:05:08,029 --> 01:05:09,447 Komedi situasiku berhasil. 1001 01:05:09,531 --> 01:05:14,369 Aku punya ketenaran, uang, segala hal yang kukira penting. 1002 01:05:14,494 --> 01:05:16,413 Tapi aku menyembunyikan sebagian diriku 1003 01:05:16,496 --> 01:05:20,125 dan saat kita menyembunyikan apa pun dari siapa pun, itu karena... 1004 01:05:20,208 --> 01:05:22,961 kita cemas tentang pikiran orang lain terhadap diri kita. 1005 01:05:23,086 --> 01:05:24,796 Dan meskipun... 1006 01:05:25,380 --> 01:05:26,923 Aku tahu itu akan sulit, 1007 01:05:27,006 --> 01:05:29,426 aku sampai pada titik di mana lebih penting bagiku 1008 01:05:29,509 --> 01:05:32,137 untuk merasa bangga pada diriku dan hidup sejatinya diriku, 1009 01:05:32,220 --> 01:05:35,223 daripada mencemaskan yang orang lain pikirkan tentangku. 1010 01:05:36,141 --> 01:05:36,975 Dan... 1011 01:05:44,732 --> 01:05:46,818 Waktu itu, setelah blak-blakan, adalah... 1012 01:05:46,901 --> 01:05:49,737 salah satu masa terberat dalam hidupku, sungguh. 1013 01:05:49,946 --> 01:05:51,948 Tapi itu yang terbaik dalam perjalananku. 1014 01:05:52,073 --> 01:05:55,702 Karena itulah saat aku sadar betapa kuatnya diriku. 1015 01:05:55,827 --> 01:05:57,537 Itulah saat aku belajar belas kasih. 1016 01:05:57,620 --> 01:06:00,373 Itulah saat aku belajar bahwa kebenaran akan selalu menang. 1017 01:06:00,790 --> 01:06:01,624 Dan... 1018 01:06:02,041 --> 01:06:05,962 Itulah saat kau bertumbuh. Semua orang punya ketakutan, 1019 01:06:06,045 --> 01:06:07,797 semua orang takut akan sesuatu. 1020 01:06:07,881 --> 01:06:10,967 Tapi sampai kau telah menghadapi ketakutan itu secara langsung, 1021 01:06:11,050 --> 01:06:12,677 kau sadar akan kekuatannmu. 1022 01:06:12,760 --> 01:06:15,805 Itulah saatmu bertumbuh dan itulah yang kita inginkan. 1023 01:06:15,889 --> 01:06:18,183 Kita mau bertumbuh, merasa nyaman dengan diri kita, 1024 01:06:18,266 --> 01:06:20,059 kita mau merasa bangga akan diri kita. 1025 01:06:21,227 --> 01:06:22,228 Kita semua sama. 1026 01:06:22,520 --> 01:06:26,566 Jadi apakah lari kesetmu 50 kali sampai ke handuk, 1027 01:06:27,734 --> 01:06:29,777 atau tiga kali sampai ke handuk... 1028 01:06:30,445 --> 01:06:33,239 apakah kau homo atau punya mata kering... 1029 01:06:37,827 --> 01:06:39,454 Kita semua sama... 1030 01:06:39,537 --> 01:06:40,580 dan kita semua... 1031 01:06:40,663 --> 01:06:41,581 serasa. 1032 01:06:42,498 --> 01:06:43,708 Terima kasih. 1033 01:07:56,406 --> 01:07:59,409 Terima kasih banyak. 1034 01:08:02,578 --> 01:08:04,956