1 00:00:25,750 --> 00:00:28,750 Vào năm 1993, một công nghệ đột phá mới, được biết đến là CRISPR, đã giúp cho các nhà khoa học 2 00:00:28,750 --> 00:00:31,750 chữa các bệnh nan y bằng cách điều chỉnh gen. 3 00:00:33,780 --> 00:00:36,620 Năm 2016, vì sử dụng sai vào mục đích của nó, Cộng đồng Tình báo Hoa Kỳ đã chỉ định 4 00:00:36,620 --> 00:00:39,620 việc điều chỉnh gen vào loại "Vũ Khí Hủy Diệt Hàng Loạt và Phát Triển Mạnh." 5 00:01:22,756 --> 00:01:26,424 Athena-1. Athena-1, trả lời. 6 00:01:26,426 --> 00:01:30,829 Athena-1, đây là Phòng Điều Hành. Chúng tôi không nghe rõ thông điệp vừa rồi. 7 00:01:30,831 --> 00:01:33,933 Chúng tôi bị mất tín hiệu ở mô-đun chỉ huy. Vui lòng xác nhận. Hết. 8 00:01:33,935 --> 00:01:36,336 Phòng Điều Hành, Atkins đây. 9 00:01:36,338 --> 00:01:38,338 Thí nghiệm đã gặp phải vấn đề gì đó. 10 00:01:38,340 --> 00:01:40,372 Phi hành đoàn đã chết. 11 00:01:40,374 --> 00:01:42,740 Toàn bộ thân tàu Athena đã bị hư hỏng nặng. 12 00:01:42,742 --> 00:01:44,776 Tôi đang đến khoang thoát hiểm. 13 00:01:44,778 --> 00:01:47,179 Không được, không được. Quay lại phòng thí nghiệm và 14 00:01:47,181 --> 00:01:49,048 lấy mấy cái hộp trước khi đi. 15 00:01:49,050 --> 00:01:51,016 Nhưng vật thí nghiệm vẫn còn sống. 16 00:01:51,018 --> 00:01:53,353 Tiến sĩ, vật thí nghiệm chỉ là con chuột thôi. 17 00:01:53,355 --> 00:01:54,688 Không còn nữa. 18 00:02:00,060 --> 00:02:01,228 Chuyện gì thế này? 19 00:02:01,230 --> 00:02:02,460 Cô đã có lệnh, TIến sĩ. 20 00:02:02,462 --> 00:02:03,695 Mở cái cửa chết tiết này ra! 21 00:02:03,697 --> 00:02:06,698 Tiến sĩ Atkins, là Claire Wyden đây. 22 00:02:06,700 --> 00:02:10,238 Chúng tôi sẽ mở khoang thoát hiểm khi cô lấy được mẫu vật. 23 00:02:15,209 --> 00:02:18,410 Tiến sĩ, hoặc là cô quay về với toàn bộ nghiên cứu của tôi, 24 00:02:18,412 --> 00:02:20,215 hoặc là cô không trở về được nữa. 25 00:02:47,275 --> 00:02:48,976 Đang vào phòng thí nghiệm. 26 00:02:54,749 --> 00:02:56,084 Được rồi. 27 00:03:07,827 --> 00:03:09,761 Phòng Điều Hành, đã lấy được mẫu vật. 28 00:03:09,763 --> 00:03:10,866 Nghe rõ. 29 00:03:27,013 --> 00:03:28,880 Cảnh báo, toàn bộ thân tàu hư hỏng nặng. 30 00:03:33,787 --> 00:03:35,457 Ôi trời ơi. 31 00:03:47,068 --> 00:03:48,401 Mở ra! 32 00:03:48,403 --> 00:03:50,005 Khoang thoát hiểm đã mở. 33 00:05:26,466 --> 00:05:28,301 Hừm. Tôi thích mùi hương này. 34 00:05:28,303 --> 00:05:30,735 Nó khiến tôi nhớ Uganda. 35 00:05:30,737 --> 00:05:31,937 Anh đến Uganda rồi á? 36 00:05:31,939 --> 00:05:33,605 Ừ. Đúng rồi. 37 00:05:33,607 --> 00:05:36,007 Nếu rừng rậm không giết cô, thì bọn thợ săn sẽ làm thay. 38 00:05:36,009 --> 00:05:38,476 Cảnh sát vẫn truy đuổi tôi vì những thứ quái quỷ mà tôi làm. 39 00:05:38,478 --> 00:05:40,313 Họ gọi tôi là El Diablo. 40 00:05:40,315 --> 00:05:41,447 Tôi biết họ không nói tiếng Tây Ban Nha, nhưng có thể họ biết. 41 00:05:41,449 --> 00:05:43,182 Ừ. 42 00:05:43,184 --> 00:05:45,418 - Cô đã xem phim Kim Cương Máu chưa? - Rồi. 43 00:05:45,420 --> 00:05:47,985 Tôi biết phim nói về kim cương, nhưng nó cũng có nét tương đồng với tôi. 44 00:05:47,987 --> 00:05:50,588 Tôi không biết được nó có cùng vùng không. Nhưng mà, cô biết đấy, cũng dữ dội lắm. 45 00:05:50,590 --> 00:05:52,192 Đừng đùa với Mẹ Châu Phi... 46 00:05:57,797 --> 00:05:59,267 Mọi thứ ổn chứ, sếp? 47 00:06:00,835 --> 00:06:02,304 Không, không ổn tí nào. 48 00:06:03,670 --> 00:06:06,004 Đừng cử động. 49 00:06:06,006 --> 00:06:08,973 Cậu nhóc này đang thả thính 50 00:06:08,975 --> 00:06:11,178 với mấy câu chuyện chém gió. 51 00:06:14,782 --> 00:06:17,185 Nhưng dù sao thì nó cũng hay đấy. Rất hay. 52 00:06:19,387 --> 00:06:20,952 Tôi đã đến Uganda thật mà. 53 00:06:20,954 --> 00:06:23,388 Còn tôi từng đến Hogwarts rồi cơ. 54 00:06:23,390 --> 00:06:25,624 Còn chưa kể, nếu mà cậu có kinh nghiệm về săn bắt, 55 00:06:25,626 --> 00:06:29,660 thì cậu sẽ biết rằng điều đó thực sự rất thô lỗ khi nói trước mặt một phụ nữ như thế. 56 00:06:29,662 --> 00:06:32,298 Ồ, không sao đâu. Tôi chịu được mà. 57 00:06:32,300 --> 00:06:36,137 À, tôi biết là cô chịu được. Tôi đang nói tới mấy quý cô kia cơ. 58 00:06:57,023 --> 00:06:58,557 Có lẽ sẽ không có gì xảy ra, 59 00:06:58,559 --> 00:07:00,392 những hãy nhớ rằng các bạn không còn trong lớp học đâu. 60 00:07:00,394 --> 00:07:03,528 Đây là những động vật hoang dã. Chúng rất là khó đoán. 61 00:07:03,530 --> 00:07:06,533 Vậy nên hãy nhớ bài huấn luyện của các bạn, và làm chính xác những gì tôi nói. 62 00:07:07,701 --> 00:07:09,437 Cho tôi biết, các bạn thấy gì? 63 00:07:13,274 --> 00:07:15,207 Con ờ, con đực trẻ, 64 00:07:15,209 --> 00:07:20,444 đang cố gắng thiết lập sự hiện diện của mình với con cái.. 65 00:07:20,446 --> 00:07:23,383 Nó đang tạo dáng, kích động. 66 00:07:23,385 --> 00:07:25,550 Nghe giống như ai đó mà chúng ta biết ấy nhỉ? 67 00:07:25,552 --> 00:07:28,253 Được rồi, hãy nhớ rằng đây là lần đầu tiên Paavo tiếp xúc với bầy. 68 00:07:28,255 --> 00:07:29,855 Vậy nên, chúng ta cần phải xử lí nhẹ nhàng và từ từ, 69 00:07:29,857 --> 00:07:32,594 và để xem xem nó sẽ phản ứng với lệnh của tôi như thế nào. 70 00:07:34,862 --> 00:07:35,864 Tôi... 71 00:07:43,204 --> 00:07:44,406 Paavo. 72 00:07:45,706 --> 00:07:47,773 Paavo. Paavo, ổn thôi mà. 73 00:07:47,775 --> 00:07:49,644 Femi, Enu, về vị trí đi. 74 00:07:51,912 --> 00:07:53,144 Ngoan lắm. 75 00:07:54,782 --> 00:07:55,917 Từ từ. 76 00:07:57,150 --> 00:07:59,251 Thế thôi, Paavo. 77 00:07:59,253 --> 00:08:01,452 Ổn thôi mà. Bình tĩnh. Bình tĩnh. 78 00:08:01,454 --> 00:08:02,956 Tao đây. 79 00:08:08,162 --> 00:08:09,298 Bình tĩnh. 80 00:08:10,497 --> 00:08:12,163 Vậy chứ. 81 00:08:12,165 --> 00:08:13,265 - Tuyệt mà, phải không? - Ừ. 82 00:08:13,267 --> 00:08:14,269 Ngoan lắm. 83 00:08:17,804 --> 00:08:20,941 Ngoan lắm. 84 00:08:27,146 --> 00:08:30,117 Ờ... Davis. 85 00:08:37,123 --> 00:08:39,523 Mọi người đứng yên tại chỗ. Không ai được di chuyển. 86 00:08:39,525 --> 00:08:41,626 Anh điên à? 87 00:08:41,628 --> 00:08:42,661 Nếu cậu di chuyển, chúng ta sẽ gặp rắc rối to đấy. Connor, đừng di chuyển. 88 00:08:42,663 --> 00:08:44,799 Connor, làm theo những gì anh ấy bảo đi. 89 00:08:45,598 --> 00:08:46,932 Paavo... 90 00:08:46,934 --> 00:08:48,836 Connor, đừng di chuyển! 91 00:08:49,535 --> 00:08:50,869 Paavo! 92 00:08:50,871 --> 00:08:52,607 Không được! Paavo! Chết tiệt! 93 00:08:54,040 --> 00:08:55,341 Cứu! Cứu với! 94 00:09:05,551 --> 00:09:07,386 Connor! Connor! 95 00:09:07,388 --> 00:09:08,720 Không sao. 96 00:09:08,722 --> 00:09:10,455 George! George! 97 00:09:10,457 --> 00:09:12,391 George! 98 00:09:12,393 --> 00:09:16,029 George! Bình tĩnh nào, anh bạn. Bình tĩnh. 99 00:09:21,501 --> 00:09:23,701 Rồi. Rồi. 100 00:09:23,703 --> 00:09:26,239 Ồ, hài hước đấy. Rất hài hước. 101 00:09:26,241 --> 00:09:28,374 Bọn tao rất ấn tượng đấy. Ừ, ừ. 102 00:09:28,376 --> 00:09:30,208 Mày với tao, đang cười vì trò đùa của mày hử? 103 00:09:30,210 --> 00:09:32,146 Lính mới, không cười được. 104 00:09:33,079 --> 00:09:34,645 Cậu ta khóc. 105 00:09:34,647 --> 00:09:37,749 Ừ. Đúng rồi, ngược lại với cười. 106 00:09:37,751 --> 00:09:40,018 - Connor, cậu đứng dậy được rồi đó. - Anh có chắc 100% không? 107 00:09:40,020 --> 00:09:41,420 Chắc 100%. Cậu đứng dậy được rồi. 108 00:09:41,422 --> 00:09:43,490 Và kiểm tra cả bỉm đi. Coi nào, đứng dậy đi. 109 00:09:44,657 --> 00:09:45,759 Cậu ta khóc. 110 00:09:48,363 --> 00:09:49,528 Được rồi. Được rồi. 111 00:09:49,530 --> 00:09:51,495 Nó sẽ không giết tôi chứ? 112 00:09:51,497 --> 00:09:54,057 Không, nó sẽ không giết cậu đâu. Nó có bộ não hài hước độc đáo lắm. Tôi... 113 00:09:58,171 --> 00:09:59,371 Ờ, không, không. 114 00:09:59,373 --> 00:10:01,243 George không cứu Davis. 115 00:10:02,508 --> 00:10:04,209 Tao có cần mày cứu đâu nào. Không. 116 00:10:04,211 --> 00:10:05,844 George không cứu Davis. Mày không cứu tao. 117 00:10:05,846 --> 00:10:08,380 Tao vẫn bình thường. Tao chả sao cả. 118 00:10:08,382 --> 00:10:12,020 Ngừng lại ngay đi. Nghe này, quan trọng hơn hết là mày đối xử tốt với Paavo. 119 00:10:12,886 --> 00:10:14,521 Nó còn nhỏ mà. 120 00:10:16,890 --> 00:10:19,727 Bọn thợ săn giết toàn bộ gia đình của nó. 121 00:10:21,363 --> 00:10:23,197 Giờ nó cùng bầy với mày. 122 00:10:24,198 --> 00:10:25,931 Tao muốn mày phải cởi mở đón chào nó. 123 00:10:25,933 --> 00:10:27,635 Đón chào Paavo. 124 00:10:34,907 --> 00:10:36,777 George, mày với tao đồng ý chứ? 125 00:10:37,944 --> 00:10:39,546 Coi nào. 126 00:10:46,152 --> 00:10:48,455 Trời, bó tay luôn Thôi nào. 127 00:10:49,990 --> 00:10:52,324 Lẽ ra tao không nên dạy mày cái chiêu đó. Dừng ngay đi. 128 00:10:52,326 --> 00:10:53,759 Nào qua đây. Cho tao, 129 00:10:53,761 --> 00:10:56,094 Thôi nào! Đừng làm thế. 130 00:10:56,096 --> 00:10:59,130 Dừng ngay! Được rồi. Rồi. Nghe đây. 131 00:10:59,132 --> 00:11:02,069 Tao cần mày bảo vệ Paavo. 132 00:11:06,640 --> 00:11:07,975 Gia đình. 133 00:11:20,154 --> 00:11:22,520 Tôi đã bắt đầu sử dụng loại thuốc khử mùi thuần chay mới này. 134 00:11:22,522 --> 00:11:24,822 - Thế nào? - Nó như mùi món guacamole ấy. 135 00:11:24,824 --> 00:11:27,293 Này! Davis. 136 00:11:27,295 --> 00:11:28,493 Chào cô. 137 00:11:28,495 --> 00:11:31,297 Chào. Nhìn này, Tôi chỉ muốn nói rằng, 138 00:11:31,299 --> 00:11:33,631 lúc nãy ở ngoài kia thật tuyệt. 139 00:11:33,633 --> 00:11:35,700 À, cảm ơn cô. 140 00:11:35,702 --> 00:11:38,669 Và tôi rất muốn học nhiều hơn về kĩ thuật thuần phục đó. 141 00:11:38,671 --> 00:11:40,641 Nếu như anh có chút thời gian đi uống nước? 142 00:11:42,543 --> 00:11:44,042 Được! 143 00:11:44,044 --> 00:11:45,509 Cậu lại bị dị ứng à? 144 00:11:45,511 --> 00:11:46,677 Dị ứng vảy động vật. 145 00:11:46,679 --> 00:11:48,280 - Dị ứng vảy động vật. - Vảy động vật. 146 00:11:48,282 --> 00:11:49,815 Ừm-hứm, Ờ... 147 00:11:49,817 --> 00:11:51,217 Dù sao thì cũng cảm ơn cô. Tôi tôn trọng điều đó. 148 00:11:51,219 --> 00:11:52,551 Nhưng tối nay tôi có kế hoạch rồi. 149 00:11:52,553 --> 00:11:53,552 Hôm nay, cô cũng làm rất tốt ngoài kia. Được chứ? 150 00:11:53,554 --> 00:11:55,519 Ồ, tôi có làm gì đâu. 151 00:11:55,521 --> 00:11:57,188 Chính xác. Luật đầu tiên khi gặp động vật thù địch, 152 00:11:57,190 --> 00:12:00,358 là phải giữ bình tĩnh. 153 00:12:00,360 --> 00:12:03,395 Tối nay, tôi sẽ nướng mấy cái bánh mì kale nếu cô thích. 154 00:12:03,397 --> 00:12:07,299 Không, tôi biết là cô dị ứng với gluten. Được rồi, hẹn gặp lại vào sáng mai. 155 00:12:07,301 --> 00:12:09,801 Cô ấy dùng từ "thuần phục" đấy. Đầu mối đó. 156 00:12:09,803 --> 00:12:12,003 Tôi có quay lại và bảo với cô ấy rằng kế hoạch của cậu là hẹn với mấy con chó không? 157 00:12:12,005 --> 00:12:15,408 Coi nào, cậu hiểu tôi mà, Nelson. Tôi cần thời gian riêng của mình. 158 00:12:15,410 --> 00:12:17,042 Thời gian riêng của cậu á? 159 00:12:17,044 --> 00:12:19,177 Được rồi. Nghe này, anh bạn, 160 00:12:19,179 --> 00:12:21,291 vì mọi người đều sợ nói điều này với anh, nên đương nhiên tôi sẽ nói. 161 00:12:21,315 --> 00:12:22,417 Đó là, ờm... 162 00:12:23,583 --> 00:12:25,351 Ờ, thuật ngữ là gì nhỉ? 163 00:12:25,353 --> 00:12:28,357 Thật kì lạ là cậu thích đi hẹn với động vật hơn là với mọi người. 164 00:12:29,088 --> 00:12:31,188 Chúng hiểu tôi mà. 165 00:12:31,190 --> 00:12:33,023 Nếu động vật thích cậu, chúng liếm câu. Còn nếu không, chúng sẽ ăn thịt cậu. 166 00:12:33,025 --> 00:12:35,059 Cậu luôn biết cậu đứng ở vị trí nào mà. 167 00:12:35,061 --> 00:12:37,230 Hoặc nằm lì đâu đó. Cậu sẽ nằm gọn lỏn trong bụng chúng vì chúng đã nuốt chửng cậu. 168 00:12:37,232 --> 00:12:39,730 Ừ, đó là mấy vấn đề nghiêm túc đó. Nhân tiện, cậu chính là thức ăn đấy. 169 00:12:39,732 --> 00:12:41,932 Được rồi, đi đi, anh chàng đô con. 170 00:12:41,934 --> 00:12:43,236 Gửi lời chào tới mấy con chó giùm tôi nhớ. 171 00:12:43,238 --> 00:12:44,605 Được thôi. 172 00:12:51,111 --> 00:12:53,881 Đàn bà thích cậu ta. 173 00:12:54,948 --> 00:12:57,352 Mình cũng phải nên cạo trọc đầu. 174 00:14:22,935 --> 00:14:24,668 Tôi thấy thông tin từ cậu vè George. Nó ổn chứ? 175 00:14:24,670 --> 00:14:26,804 - Tôi không biết được. - Cậu nói không biết được là sao? 176 00:14:26,806 --> 00:14:28,041 Davis. Davis! 177 00:14:29,310 --> 00:14:31,978 Nó đang ở trong chuồng gấu. 178 00:14:33,214 --> 00:14:34,682 Gì cơ? 179 00:14:49,496 --> 00:14:51,531 Trời đất ơi. 180 00:15:03,377 --> 00:15:05,310 - Hạ súng xuống. - Sao cơ? 181 00:15:05,312 --> 00:15:07,077 Cậu biết là nó nhạy cảm với súng mà. Hạ xuống đi. 182 00:15:07,079 --> 00:15:08,380 Cậu chắc chứ? 183 00:15:08,382 --> 00:15:10,584 Cứ hạ xuống đi. Tôi sẽ nói chuyện với nó. 184 00:15:20,894 --> 00:15:22,331 Này, George? 185 00:15:23,497 --> 00:15:24,865 Không sao đâu. 186 00:15:25,564 --> 00:15:26,733 Tao đây. 187 00:15:28,702 --> 00:15:29,937 Tao đây. 188 00:15:36,709 --> 00:15:38,045 Chuyện gì đã xảy ra? 189 00:15:40,947 --> 00:15:42,681 Mày buồn. 190 00:15:42,683 --> 00:15:44,386 Không sao đâu. 191 00:15:45,420 --> 00:15:47,521 Mày giết nó à? 192 00:15:49,622 --> 00:15:50,757 "Xin lỗi" à? 193 00:15:52,292 --> 00:15:53,893 Không sao. 194 00:16:00,067 --> 00:16:01,869 Nó đánh mày à? 195 00:16:04,603 --> 00:16:06,307 Nó làm mày sợ. 196 00:16:07,641 --> 00:16:08,642 Không sao. 197 00:16:10,142 --> 00:16:11,144 Không... 198 00:16:12,612 --> 00:16:14,548 George. 199 00:16:15,282 --> 00:16:16,417 George. 200 00:16:17,918 --> 00:16:19,250 Sợ một chút không sao đâu. 201 00:16:19,252 --> 00:16:21,488 Không sao đâu. Bình tĩnh nào. 202 00:16:24,257 --> 00:16:25,393 Từ từ. 203 00:16:35,268 --> 00:16:38,270 Là do tôi hay đột nhiên nó to lên vậyr? 204 00:16:38,272 --> 00:16:40,605 Không, chắc chắn là nó to lên đấy. 205 00:16:40,607 --> 00:16:42,341 Connor đây. 206 00:16:42,343 --> 00:16:44,383 Các anh cần phải tới chuồng khỉ đột mà xem. 207 00:16:56,990 --> 00:16:59,190 Chuyện quái gì xảy ra thé này? 208 00:16:59,192 --> 00:17:00,259 Sáng nay, chúng tôi đang đi kiểm tra như thường lệ thì thấy đám lá cháy, 209 00:17:00,261 --> 00:17:02,527 và rồi tìm thấy vật này. 210 00:17:02,529 --> 00:17:04,030 Được rồi, đưa bộ dụng cụ cho tôi. 211 00:17:20,214 --> 00:17:22,213 Cái gì vậy? 212 00:17:22,215 --> 00:17:25,485 Tôi không roc nữa. Nhưng chúng ta sẽ biết sớm thôi. 213 00:17:27,854 --> 00:17:30,521 Đồ phế vật ngu xuẩn! 214 00:17:30,523 --> 00:17:32,025 Trạm không gian này! 215 00:17:34,728 --> 00:17:35,963 Mày đập xong chưa? 216 00:17:37,365 --> 00:17:40,164 Chúng ta vừa mất hàng tỉ đô đấy, chị Claire. 217 00:17:40,166 --> 00:17:41,865 Chính xác hơn là mười tỷ. 218 00:17:41,867 --> 00:17:44,969 Cộng thêm 20000 đô cho cai mô hình mày vừa đập nữa. 219 00:17:44,971 --> 00:17:46,874 Sang nay, cổ phiếu của chúng ta sụt giảm thê thảm. 220 00:17:47,540 --> 00:17:48,873 Giảm 20%. 221 00:17:48,875 --> 00:17:50,842 Và chị chả giận, bởi... 222 00:17:50,844 --> 00:17:53,678 Vì Dự án Siêu Thú đã thành công. 223 00:17:53,680 --> 00:17:56,181 - Mày biết điều đó đáng giá bao nhiêu không? - Con số không. 224 00:17:56,183 --> 00:17:59,417 Bởi toàn bộ nghiên cứu của chúng ta đều nằm trên cái trạm không gian đó. 225 00:17:59,419 --> 00:18:01,054 Thực ra, 226 00:18:02,755 --> 00:18:05,257 Atkins đã đưa toàn bộ mẫu nghiên cứu vào trong cái kén cứu hộ. 227 00:18:05,259 --> 00:18:07,326 Đúng là cái kén cứu hộ đã bị nổ tung. 228 00:18:07,328 --> 00:18:10,662 Nhưng cái hộp được thiết kế để chịu được khi vào bầu khí quyển. 229 00:18:10,664 --> 00:18:13,264 Và Hiệp hội Thiên thạch Mỹ vừa báo cáo có một vụ thiên thạch rơi 230 00:18:13,266 --> 00:18:14,865 ở miền Nam Wyoming. 231 00:18:14,867 --> 00:18:18,903 Giờ những gì ta phải làm là đi lấy nó về. 232 00:18:18,905 --> 00:18:20,704 Chà, thế đến đó ngay đi! 233 00:18:20,706 --> 00:18:23,375 Nếu ai đó tìm thấy được mẫu vật đó, thì nó sẽ dẫn thẳng đến chỗ chúng ta. 234 00:18:23,377 --> 00:18:25,576 Mày đừng có diễn sâu thế là đủ rồi đấy. 235 00:18:25,578 --> 00:18:27,378 Em không diễn sâu, chị Claire. 236 00:18:27,380 --> 00:18:29,713 Chúng ta có lý do để làm thí nghiệm này trên không gian. 237 00:18:29,715 --> 00:18:31,795 Và đó không phải vì sự cải thiện của nhân loại. 238 00:18:32,352 --> 00:18:33,718 Được rồi. 239 00:18:33,720 --> 00:18:35,586 Nhìn này, 240 00:18:35,588 --> 00:18:37,222 mày lo vấn đề báo chí, 241 00:18:37,224 --> 00:18:39,391 còn tao sẽ bảo Burke lo mấy cái hộp. 242 00:18:39,393 --> 00:18:41,359 Burke là ai? 243 00:18:41,361 --> 00:18:43,362 Nhớ cái công ty quân sự tự nhân mà chúng ta mua năm ngoái không? 244 00:18:43,364 --> 00:18:45,195 Mày gọi họ là đồ chơi chết người ấy 245 00:18:45,197 --> 00:18:47,598 Thì? 246 00:18:47,600 --> 00:18:49,736 Thế thì, hắn là trùm đấy. 247 00:19:11,825 --> 00:19:13,325 Thưa sếp. 248 00:19:13,327 --> 00:19:15,496 Khởi hành đi nào! Câc anh đi dược rồi đấy. 249 00:19:16,263 --> 00:19:17,463 Triển nào. 250 00:19:29,409 --> 00:19:30,807 Đi đâu, hả Burke? 251 00:19:30,809 --> 00:19:31,976 Wyoming. 252 00:19:31,978 --> 00:19:33,443 À, chưa từng đến đó. 253 00:19:33,445 --> 00:19:35,512 Nhiều núi, nhưng không nhiều người. 254 00:19:35,514 --> 00:19:38,084 Bọn thú thích nơi đó. Cậu sẽ quen ngay thôi. 255 00:20:04,944 --> 00:20:06,644 Chết tiệt. 256 00:20:06,646 --> 00:20:08,680 Này, Mark. 257 00:20:08,682 --> 00:20:10,448 Cô đang ở chỗ quái nào vậy? Có biết mấy giờ rồi không? 258 00:20:10,450 --> 00:20:11,819 Ừ. Ừ. Ờm ... 259 00:20:12,985 --> 00:20:14,152 Ừ, xin lỗi nhớ. 260 00:20:14,154 --> 00:20:16,656 Tôi đang trên đường cao tốc, 261 00:20:19,225 --> 00:20:22,160 tôi biết là tôi đã trễ hai lần trong tuần rồi. 262 00:20:22,162 --> 00:20:24,494 nhưng sẽ không xảy ra nữa đâu. 263 00:20:24,496 --> 00:20:27,131 Brett Wyden đã giải quyết sự việc bằng câu tuyên bố ngắn gọn này. 264 00:20:27,133 --> 00:20:30,368 Chị tôi, tôi và mọi người ở Energyne đều choáng váng và đau buồn sâu sắc 265 00:20:30,370 --> 00:20:32,304 trước sự mất mát của phi hành đoàn Athena-1. 266 00:20:32,306 --> 00:20:34,672 Họ là những nhà khoa học can đảm và tài giỏi, 267 00:20:34,674 --> 00:20:36,740 đã tận tâm giúp đỡ nhân loại, 268 00:20:36,742 --> 00:20:38,710 và chúng tôi sẽ tiếp tục công việc đó với danh dự của họ. 269 00:20:38,712 --> 00:20:39,911 Đủ rồi. Cảm ơn. 270 00:20:39,913 --> 00:20:43,580 Giúp đỡ nhân loại cái con khỉ. 271 00:20:43,582 --> 00:20:47,518 Kể từ đó, Phố Wall đã giám sát kĩ những hành động của Energyne. 272 00:20:47,520 --> 00:20:49,886 Giờ là tin chính trị ... 273 00:20:49,888 --> 00:20:52,257 Các bạn đang xem một đoạn video ấn tượng về quả cầu lửa 274 00:20:52,259 --> 00:20:55,192 đã rơi xuống gần Khu Bảo tồn Hoang dã San Diego. 275 00:20:55,194 --> 00:20:58,863 Nó được cho là thảm kịch từ tối qua của Athena-1 276 00:20:58,865 --> 00:21:00,597 Tuy nhiện, vẫn chưa rõ liệu việc này có liên quan 277 00:21:00,599 --> 00:21:03,000 một trong những con khỉ đột trốn khỏi chuồng nuôi 278 00:21:03,002 --> 00:21:04,434 tại khu bảo tồn sáng sớm nay. 279 00:21:04,436 --> 00:21:06,170 Con khỉ đột có tên là George... 280 00:21:06,172 --> 00:21:09,173 Chờ chút, Mark. Cái xe trước xe trước mắt tôi... 281 00:21:09,175 --> 00:21:11,875 - Nó vừa bị nổ tung. - Gì cơ? 282 00:21:11,877 --> 00:21:14,846 Hiện vẫn chưa có một lời giải thích nào về hành vi của con linh trưởng này, 283 00:21:14,848 --> 00:21:17,249 và lãnh đạo sở thú vẫn chưa trả lời tới thời điểm này. 284 00:21:17,251 --> 00:21:20,451 Phóng viên Jason Sloss đang ở hiện trường. Jason, anh nghe thấy gì? 285 00:21:20,453 --> 00:21:22,086 Đúng vậy, Chris và Maria. 286 00:21:22,088 --> 00:21:23,554 Tôi đang ở Khu Bảo tồn Hoang dã San Diego, 287 00:21:23,556 --> 00:21:25,289 và từ ngữ mà mọi người dường như đang dùng 288 00:21:25,291 --> 00:21:28,396 để mô tả cuộc tẩu thoát của con khỉ đột này là "ngạc nhiên." 289 00:21:40,307 --> 00:21:42,277 Đó. Hạ cánh đi. 290 00:22:06,832 --> 00:22:10,167 Chúng tôi vừa thu hồi lại hộp đựng, nhưng nó bị hư hại rất nặng. 291 00:22:10,169 --> 00:22:12,804 Những thứ bên trong đã bị phá hủy. 292 00:22:12,806 --> 00:22:13,941 Còn một điều nữa. 293 00:22:15,508 --> 00:22:17,442 Lũ sói đã bị tàn sát. 294 00:22:17,444 --> 00:22:21,245 Theo như dấu vết, có vẻ một con khác đã giết cả bầy. 295 00:22:21,247 --> 00:22:22,915 Nó đã bị nhiễm rồi. 296 00:22:25,018 --> 00:22:28,118 Burke, tôi cần con sói đó. Bất kể là sống hay chết. 297 00:22:28,120 --> 00:22:29,922 Nghe rõ. 298 00:22:33,158 --> 00:22:36,629 Đây là danh sách những loài lai chưa được xác định mà anh nói tới 299 00:22:39,265 --> 00:22:41,366 Đây là kết quả kiểm tra của George. 300 00:22:41,368 --> 00:22:43,036 Cậu sẽ không thích nó đâu. 301 00:22:46,106 --> 00:22:47,971 Không thể thế được. 302 00:22:47,973 --> 00:22:50,275 Hoạt động khớp nối thần kinh cơ của nó cao vọt lên, 303 00:22:50,277 --> 00:22:54,010 máu của nó có nồng độ hoóc-môn tăng trưởng ở mức tử vong, 304 00:22:54,012 --> 00:22:55,480 và nó sẽ bị chết. 305 00:22:55,482 --> 00:22:56,646 Kiểm tra lại đi. 306 00:22:56,648 --> 00:22:58,317 Tôi kiểm tra rồi. 307 00:22:58,319 --> 00:23:01,118 Tôi đã kiểm tra lại ba lần rồi. Mỗi lần chỉ số của nó lại tăng. 308 00:23:01,120 --> 00:23:02,787 Chúng ta không thể để im vụ này được. 309 00:23:02,789 --> 00:23:04,689 Bên Phản hồi Động Vật đang hỏi. 310 00:23:04,691 --> 00:23:06,325 Tôi vừa tránh một cuộc gọi. Là một ai đó ở bên chính quyền. 311 00:23:06,327 --> 00:23:07,791 Cậu muốn tôi nói gì với họ đây? 312 00:23:07,793 --> 00:23:09,626 Không nói gì cả. 313 00:23:09,628 --> 00:23:10,894 Nó không làm việc đó, Nelson. 314 00:23:10,896 --> 00:23:12,364 Nhìn nó đi. Ai đó đã gây ra chuyện này. 315 00:23:12,366 --> 00:23:15,532 Davis, nó đã giết một con gấu xám đấy. 316 00:23:15,534 --> 00:23:17,801 Được chưa? Bẻ cổ nó như bẻ một que tăm đấy. 317 00:23:17,803 --> 00:23:20,637 Nghe này, theo như quy định thủ tục, nếu bắt đầu có dấu hiệu hiếu chiến thì phải lập tức cách ly ngay. 318 00:23:20,639 --> 00:23:21,873 Chúng ta đang làm thây. 319 00:23:21,875 --> 00:23:24,174 VIệc này là ngoài quy định thủ tục rồi. 320 00:23:24,176 --> 00:23:26,411 Davis, nhìn nó xem. 321 00:23:26,413 --> 00:23:28,682 - Tôi đang nhìn đây. - Nhìn thật sự đi! 322 00:23:31,151 --> 00:23:33,687 Đây không còn là Geogre mà chúng ta biết nữa rồi. 323 00:23:37,557 --> 00:23:39,426 Nếu ta báo cáo về vụ việc này, họ sẽ giết nó ngay. 324 00:23:42,194 --> 00:23:44,098 Tôi không thể để chuyện đó xảy ra được. 325 00:23:50,337 --> 00:23:52,936 Tôi sẽ cố cản mọi người lại cho cậu lâu nhất có thể. 326 00:23:52,938 --> 00:23:54,107 Được rồi. 327 00:23:54,907 --> 00:23:56,042 Cảm ơn cậu. 328 00:24:14,860 --> 00:24:16,796 Tao sẽ tìm ra cách thôi, George. 329 00:24:19,898 --> 00:24:21,201 Tao hứa. 330 00:24:25,871 --> 00:24:28,038 Được rồi, mọi người, nghe này. 331 00:24:28,040 --> 00:24:31,474 Tôi cần tìm một ai đó biết chính xác cái thứ quái quỷ này là gì. 332 00:24:31,476 --> 00:24:32,977 Tìm được rồi! 333 00:24:32,979 --> 00:24:34,979 Không, đùa đấy. Thực ra là cô ấy tìm chúng ta. 334 00:24:34,981 --> 00:24:37,114 Anh hẳn là Davis Okoye. 335 00:24:37,116 --> 00:24:39,616 Cảm ơn về sự giúp đỡ của anh. 336 00:24:39,618 --> 00:24:41,319 Giúp gì cơ? 337 00:24:41,321 --> 00:24:43,820 Tôi là Kate Caldwell. Là một nhà di truyền học ở Energyne. 338 00:24:43,822 --> 00:24:46,490 Ờ., anh đã thu hồi lại mẫu nghiên cứu của tôi. 339 00:24:46,492 --> 00:24:48,593 Ừ, ý cô là cái này á? 340 00:24:48,595 --> 00:24:51,729 Ồ, làm ơn hãy nói với tôi rằng anh đã kiểm tra dư lượng phóng xạ. 341 00:24:51,731 --> 00:24:54,097 Ừ, đúng việc tôi làm luôn. Tôi lúc nào chả làm thế. 342 00:24:54,099 --> 00:24:55,665 Mỗi khi có thứ gì mới. 343 00:24:55,667 --> 00:24:57,602 Amy, kiểm tra dư lượng phóng xạ của cái này đi. 344 00:24:57,604 --> 00:24:59,069 Tôi cần lấy lại nó. 345 00:24:59,071 --> 00:25:01,505 Thực ra, tôi cần lời giải đáp cho một vài câu hỏi. 346 00:25:01,507 --> 00:25:04,308 Như là cái thứ quái quỷ này đã gây ra cái gì cho người bạn của tôi? 347 00:25:04,310 --> 00:25:08,112 Ờ, thì, tôi không được phép nói với anh chuyện đó. 348 00:25:08,114 --> 00:25:10,580 Ô. Được rồi, tốt thôi, 349 00:25:10,582 --> 00:25:12,583 Tôi đoán là chúng ta không giúp đỡ được cho nhau rồi. 350 00:25:12,585 --> 00:25:14,751 Kate Caldwell, rất vui được gặp cô. Nelson, tiễn cô ta đi. 351 00:25:14,753 --> 00:25:16,088 Nó đang tăng trưởng, đúng không? 352 00:25:17,589 --> 00:25:20,090 Ở mức chưa từng thấy, phải không? 353 00:25:20,092 --> 00:25:24,127 Về sức mạnh, tốc độ, sự linh hoạt. 354 00:25:24,129 --> 00:25:27,867 Thể hiện ở mức độ hiếu chiến mà anh chưa từng thấy ở giống loài của nó. 355 00:25:31,204 --> 00:25:32,705 Theo tôi. 356 00:25:39,145 --> 00:25:41,444 Tối qua, nó cao 2,1 mét, nặng 227kg. 357 00:25:41,446 --> 00:25:44,218 Sáng nay, nó gần 2,7 mét nặng 450kg. 358 00:25:45,984 --> 00:25:47,484 Lông của nó? 359 00:25:47,486 --> 00:25:49,452 Ừ, nó bị bạch tạng. 360 00:25:49,454 --> 00:25:51,774 Theo tôi biết, nó là con khỉ đột duy nhất giống loài này còn sống. 361 00:25:55,060 --> 00:25:56,460 Nó biết ra hiệu à? 362 00:25:56,462 --> 00:25:57,862 Ừ, nó có thể ra hiệu và nó đói. 363 00:25:57,864 --> 00:25:59,462 Mọi người, cho George ăn gì đó đi. 364 00:25:59,464 --> 00:26:01,635 Được rồi. Của mày đây, anh bạn. 365 00:26:02,835 --> 00:26:04,535 Có lý đấy. 366 00:26:04,537 --> 00:26:05,869 Nó chắc đói lắm. 367 00:26:05,871 --> 00:26:07,805 Nó tăng trưởng quá nhanh mà. 368 00:26:07,807 --> 00:26:09,340 "Có lý"? 369 00:26:09,342 --> 00:26:11,041 Tối quá, nó vừa giết một con gấu xám đó. 370 00:26:11,043 --> 00:26:12,977 Loài thú săn mồi trên mặt đất mạnh nhất hành tinh đấy. 371 00:26:12,979 --> 00:26:15,512 Vậy, nói tôi nghe đi, Kate, chuyện này có lý thế nào được chứ. 372 00:26:15,514 --> 00:26:17,348 Anh có quen từ CRISPR không? 373 00:26:17,350 --> 00:26:18,649 Có, biến đổi gen. 374 00:26:18,651 --> 00:26:20,318 Chính xác hơn là chỉnh sửa gen. 375 00:26:20,320 --> 00:26:23,321 Tôi đang nói tới những kết quả cực kì cụ thể. 376 00:26:23,323 --> 00:26:25,021 Xem này. 377 00:26:25,023 --> 00:26:27,525 Cá mập tăng trưởng vô hạn, đúng không? 378 00:26:27,527 --> 00:26:28,858 Chúng không bao giờ ngừng. 379 00:26:28,860 --> 00:26:31,028 Tách riêng gen đó ra và kết hợp với lại, ví dụ như, 380 00:26:31,030 --> 00:26:33,029 tốc độ tăng trưởng của cá voi xanh, 381 00:26:33,031 --> 00:26:34,865 sức mạnh của bọ Kiến Vương, 382 00:26:34,867 --> 00:26:36,834 tốc độ của báo đốm. 383 00:26:36,836 --> 00:26:39,270 Và thế là ta có được một con khỉ đột hoang mang có thể hạ gục một con gấu xám. 384 00:26:39,272 --> 00:26:42,206 Chúng tôi đã phát triển rất nhiều tổ hợp di truyền khác nhau, 385 00:26:42,208 --> 00:26:45,608 vì thế những thay dổi sẽ vô cùng khó lường. 386 00:26:45,610 --> 00:26:47,577 Rồi. Được rồi, Kate, tôi hiểu rồi, 387 00:26:47,579 --> 00:26:49,747 nhưng chuyện đó vẫn chưa giải thích được vì sao kích cỡ của nó lại tăng lên gấp bội lần. 388 00:26:49,749 --> 00:26:51,449 Mọi người, chúng ta cần đồ ăn ngay. 389 00:26:51,451 --> 00:26:53,951 Anh thấy đấy, CRISPR chỉ cho phép anh chỉnh sửa 390 00:26:53,953 --> 00:26:56,253 ADN của một tế bào mỗi lần thôi. 391 00:26:56,255 --> 00:26:58,423 Nhưng tôi đã phát triển một hệ thống 392 00:26:58,425 --> 00:27:03,626 truyền nhanh chóng những thay đổi tới từng chuỗi ADN trong cơ thể của vật chủ. 393 00:27:03,628 --> 00:27:05,762 Anh Okoye, nghe tôi này. 394 00:27:05,764 --> 00:27:09,066 Tôi là người duy nhất có thể chữa được cho nó. 395 00:27:11,371 --> 00:27:12,438 George! 396 00:27:16,541 --> 00:27:17,577 George! Không! 397 00:27:24,617 --> 00:27:25,786 Cái chuồng không chịu được đâu. 398 00:27:26,452 --> 00:27:27,453 Kate! 399 00:27:31,723 --> 00:27:33,159 Mọi người lùi lại ngay! 400 00:27:42,835 --> 00:27:44,838 Không phải chứ! Đừng làm thế chứ! 401 00:27:46,606 --> 00:27:48,172 George! 402 00:27:48,174 --> 00:27:50,807 George! Dừng lại, George! 403 00:27:50,809 --> 00:27:51,811 Davis! 404 00:27:53,512 --> 00:27:55,312 Chết tiệt. Gọi 911 đi! 405 00:27:55,314 --> 00:27:56,615 Đi nào! 406 00:27:57,950 --> 00:27:59,150 Coi chừng! 407 00:28:18,304 --> 00:28:19,702 George! George! 408 00:28:19,704 --> 00:28:21,939 George, ổn mà. Không sao đâu. 409 00:28:21,941 --> 00:28:23,473 Không sao đâu. 410 00:28:23,475 --> 00:28:26,042 Ừ, tao biết là mày sợ. Tao sẽ giúp mày. 411 00:28:29,648 --> 00:28:30,883 Không, không, không. 412 00:28:32,885 --> 00:28:34,184 Không, không sao đâu. 413 00:28:34,186 --> 00:28:35,553 Anh hãy tránh xa con thú này ra! 414 00:28:35,555 --> 00:28:37,289 Ổn mà, không sao đâu. Không có chuyện gì đâu. 415 00:28:37,291 --> 00:28:39,856 Tôi là nhà sinh vật học. Tôi chăm sóc con thú này. 416 00:28:39,858 --> 00:28:42,795 Tôi xử lí được chuyện này. Tôi cần các anh bỏ vũ khí xuống. 417 00:28:43,362 --> 00:28:44,364 Làm ơn đi. 418 00:28:46,799 --> 00:28:48,202 Không sao đâu. Bình tĩnh đi. 419 00:28:49,868 --> 00:28:51,003 Giỏi lắm. 420 00:28:54,573 --> 00:28:55,708 Dừng lại đi. 421 00:28:57,009 --> 00:28:58,145 Hạ súng xuống. 422 00:28:59,544 --> 00:29:01,814 Đừng lo, anh bạn. Tao sẽ giúp mày. 423 00:29:05,518 --> 00:29:06,586 Cái quái gì vậy? 424 00:29:09,388 --> 00:29:10,390 Không! 425 00:29:15,094 --> 00:29:16,230 George! 426 00:29:41,921 --> 00:29:43,123 George! 427 00:29:43,723 --> 00:29:45,090 George! 428 00:29:46,393 --> 00:29:47,794 George! 429 00:29:58,471 --> 00:30:01,605 Tôi chưa từng đi săn sói bao giờ. Các đồng chí nghĩ sao hử? 430 00:30:01,607 --> 00:30:03,443 Tôi có nên mạng súng máy Browning M2* không? (*) Súng máy dùng đạn 12.7x99mm 431 00:30:04,710 --> 00:30:06,813 Thấy nó rồi. Hàng cây kia kìa. 432 00:30:10,081 --> 00:30:13,318 Anh có chắc thứ đó là sói không? Khỉ thật, nó đang chạy kìa. 433 00:30:13,320 --> 00:30:14,820 Không lâu đâu. 434 00:30:32,938 --> 00:30:34,306 Burke gọi Căn Cứ, 435 00:30:34,308 --> 00:30:36,809 Siêu Thú 1 bị hạ rồi. 436 00:31:13,779 --> 00:31:15,347 Các anh có gì nào? 437 00:31:15,349 --> 00:31:17,149 Chưa gì cả. 438 00:31:19,484 --> 00:31:20,986 Chờ tí. 439 00:31:24,155 --> 00:31:25,455 Có dấu cết. 440 00:31:25,457 --> 00:31:26,992 Anh nhìn thấy cái này chứ? 441 00:31:33,065 --> 00:31:34,568 Lạy Chúa. 442 00:31:35,800 --> 00:31:37,002 Một con sói tạo ra cái này á? 443 00:31:39,339 --> 00:31:41,375 Đáng ra tôi nên mang khẩu Browing M2*. (*) Súng máy dùng đạn 12.7x99mm 444 00:31:57,056 --> 00:31:58,358 Sếp... 445 00:32:02,560 --> 00:32:04,494 Chúng ta xử lí nó thế nào giờ? 446 00:32:04,496 --> 00:32:05,831 Từ từ và nhẹ nhàng thôi. 447 00:32:15,107 --> 00:32:17,241 Chúng có vẻ gấp quá nhể. 448 00:32:17,243 --> 00:32:18,378 Cậu nghĩ thứ gì đã làm... 449 00:32:20,613 --> 00:32:22,846 Vinny! Garrick! Lập vành đai đi! 450 00:32:22,848 --> 00:32:24,448 - Coi nào! - Bắn! 451 00:32:24,450 --> 00:32:26,384 Bắn nó! Hạ nó đi! 452 00:32:26,386 --> 00:32:27,621 Bắn rát vào! 453 00:32:31,390 --> 00:32:32,855 Cái quái gì đâyl? 454 00:32:32,857 --> 00:32:34,057 Bắn nó! Bắn đi! 455 00:32:34,059 --> 00:32:36,026 Chạy! Chạy đi! 456 00:32:36,028 --> 00:32:37,560 Garrick, cậu đâu rồi? 457 00:32:37,562 --> 00:32:39,898 - Nó đuổi theo tôi! - Chạy đi, Garrick! 458 00:32:40,866 --> 00:32:42,633 Coi nào, hạ nó đi chứ! 459 00:32:42,635 --> 00:32:43,967 Taylor, đứng dậy đi! 460 00:32:43,969 --> 00:32:45,068 Họ không làm được đâu. 461 00:32:45,070 --> 00:32:46,636 Taylor! Đi thôi! 462 00:32:46,638 --> 00:32:48,806 Mầm bệnh đang làm đúng như những gì chúng ta tạo ra nó. 463 00:32:48,808 --> 00:32:50,609 Không! Khốn kiếp! 464 00:32:56,383 --> 00:32:58,084 Wilson, trả lời. 465 00:32:58,951 --> 00:33:00,587 Zammit, trả lời. 466 00:33:02,154 --> 00:33:03,957 Taylor... 467 00:33:31,983 --> 00:33:33,283 Garcia, đưa tôi ra khỏi đây. 468 00:33:33,285 --> 00:33:34,687 Nghe rõ. Cách 10 km. 469 00:33:44,696 --> 00:33:46,930 Ôi, chết tiệt! Tôi thấy nó rồi! 470 00:33:46,932 --> 00:33:48,635 Bắn nó đi! 471 00:33:53,973 --> 00:33:55,841 Nó đến kìa! 472 00:33:58,377 --> 00:34:00,009 Kéo lên! Kéo lên! 473 00:34:00,011 --> 00:34:02,011 Ôi, không! 474 00:34:02,013 --> 00:34:04,050 Tôi mất kiểm soát rồi! 475 00:35:00,705 --> 00:35:02,008 Mời anh ra ngoài. 476 00:35:05,010 --> 00:35:07,348 Mời ra khỏi xe. 477 00:35:21,526 --> 00:35:23,028 Thằng quái nào đây? 478 00:35:32,304 --> 00:35:35,642 Anh Okoye và Tiến sĩ Caldwell. 479 00:35:36,908 --> 00:35:39,609 Tôi là đặc vụ Harvey Russell. 480 00:35:39,611 --> 00:35:41,444 Một ngày kinh hoàng nhỉ? 481 00:35:41,446 --> 00:35:44,215 Những thí nghiệm khoa học từ trên trời rơi xuống. 482 00:35:44,217 --> 00:35:46,416 Con khỉ đột khổng lồ sổng chuồng. 483 00:35:46,418 --> 00:35:49,553 Đúng kiểu công việc hấp dẫn mà chính phủ có xu hướng chú ý tới. 484 00:35:49,555 --> 00:35:51,988 George đâu? Tôi cần gặp nó. 485 00:35:51,990 --> 00:35:54,957 Và nếu ông nghĩ đưa nó lên cái máy bay này thì sẽ là một sai lầm lớn đấy. 486 00:35:54,959 --> 00:35:56,662 Tôi nghĩ rằng sẽ ổn thôi. 487 00:35:58,930 --> 00:36:01,765 Được rồi, hai người hãy bình tĩnh và... 488 00:36:01,767 --> 00:36:03,834 Tôi nói là tôi muốn gặp George. 489 00:36:03,836 --> 00:36:07,004 Hoặc ta có thể đối mặt với nhau và xem ai cứng rắn hơn. 490 00:36:07,006 --> 00:36:09,805 Anh bạn à, tôi sẽ đánh quả liều 491 00:36:09,807 --> 00:36:13,776 và đoán rằng chưa có ai bắt anh phải sống vì người khác đâu. 492 00:36:13,778 --> 00:36:17,915 Sao ông không tháo cái còng này ra và tự mình tìm hiểu xem sao? 493 00:36:17,917 --> 00:36:19,185 Ông bạn. 494 00:36:23,422 --> 00:36:25,022 Tôi sẽ gặp anh sau. 495 00:36:25,024 --> 00:36:27,026 Đưa họ với con khỉ đột lên. 496 00:36:28,693 --> 00:36:31,264 Lạ là ông ta không mở còng cho anh. 497 00:36:44,109 --> 00:36:46,011 - Nó ổn. - Được rồi. 498 00:36:47,879 --> 00:36:49,448 Ghi chú lại vào biểu đồ đi. 499 00:36:51,149 --> 00:36:53,116 Cô thấy không? 500 00:36:53,118 --> 00:36:56,053 Vết thương của nó khi thoát ra khỏi khu linh trưởng. 501 00:36:56,055 --> 00:36:57,988 Giờ hầu như chả có vết bầm tím nào. 502 00:36:57,990 --> 00:37:00,823 Chuột gai Châu Phi. 503 00:37:00,825 --> 00:37:04,696 ADN của nó có khả năng tái tạo cực kì mạnh. 504 00:37:06,731 --> 00:37:10,566 "Davis Okoye, Chuyên gia Linh trưởng." 505 00:37:10,568 --> 00:37:12,238 Bla, bla, bla. 506 00:37:14,506 --> 00:37:16,573 Lực lượng Đặc nhiệm Lục quân. 507 00:37:16,575 --> 00:37:19,176 Anh thuộc kiểu gì nhỉ, nhân vật bí ẩn của quốc tế à? 508 00:37:19,178 --> 00:37:23,714 Tôi thấy rất nhiều chỗ bị "viết lại." "Viết lại, viết lại..." 509 00:37:23,716 --> 00:37:25,881 Ồ, đây rồi. 510 00:37:25,883 --> 00:37:29,919 "Chuyển đến Lực lượng Đặc nhiệm Chống Săn trộm của Liên Hợp Quốc." 511 00:37:29,921 --> 00:37:32,522 Chà, tôi sẽ cho là anh biết rằng bản thân tôi đây cũng là một người yêu động vật. 512 00:37:32,524 --> 00:37:34,191 Đừng nói vớ vẩn nữa, Russell. 513 00:37:34,193 --> 00:37:36,026 Tôi đã nói với ông rồi, đưa George lên cái máy bay này là tự sát đấy. 514 00:37:36,028 --> 00:37:37,894 Nó được tiêm một loại thuốc gây mê cực mạnh. 515 00:37:37,896 --> 00:37:41,031 Nó sẽ không tỉnh lại cho đến khi chúng tôi đánh thức nó. 516 00:37:41,033 --> 00:37:44,000 Thưa ông, với tất cả sự tôn trọng, nhưng với mức độ tăng trưởng của nó, 517 00:37:44,002 --> 00:37:47,371 thuốc gây mêm đó sẽ mất hiệu lực rất nhanh và còn lâu ta mới hạ cánh được. 518 00:37:47,373 --> 00:37:50,407 Chúng tôi đã tính toán mức độ tăng trưởng của nó. Cũng như mức trao đổi chất cao của nó. 519 00:37:50,409 --> 00:37:52,409 - Thưa ông. - Và cả lượng máu tăng thêm, 520 00:37:52,411 --> 00:37:55,678 trong cơ thể của nó. Chúng tôi có thể không là người am hiểu về vấn đề này lắm, 521 00:37:55,680 --> 00:37:57,613 nhưng chúng tôi đang làm rất tốt. 522 00:37:57,615 --> 00:37:59,950 Nhất là khi xem xét tới việc, 523 00:37:59,952 --> 00:38:03,020 cô vẫn còn một thí nghiệm nhỏ khác đang chạy lông nhông ở ngoài kia. 524 00:38:03,022 --> 00:38:04,453 Ông nói vẫn còn một thí nghiệm khác là sao? 525 00:38:04,455 --> 00:38:06,622 Ồ, anh không biết tới con sói dài 9 mét hả? 526 00:38:06,624 --> 00:38:08,924 Ồ, thưa anh, 527 00:38:08,926 --> 00:38:11,930 con khỉ đột quá kích cỡ của anh là tin cũ rích rồi. 528 00:38:13,064 --> 00:38:14,698 Chúa ơi. 529 00:38:14,700 --> 00:38:18,302 Bọn dở người trên mạng gọi nó là "Ralph." 530 00:38:18,304 --> 00:38:19,870 Ông làm việc cho ai? 531 00:38:19,872 --> 00:38:21,872 Thưa anh, tôi làm việc cho công dân Mỹ. 532 00:38:21,874 --> 00:38:23,443 Bộ Nội Vụ? CIA? 533 00:38:24,977 --> 00:38:27,076 Liên minh Công lý? 534 00:38:27,078 --> 00:38:28,979 Tôi thuộc OGA. 535 00:38:28,981 --> 00:38:31,982 Tôi từng nghe thứ vớ vẩn đó rồi. "Cơ quan Chính phủ Khác," hử? 536 00:38:31,984 --> 00:38:33,149 Khôn khéo lắm. 537 00:38:33,151 --> 00:38:35,219 Đúng vậy, thưa anh, được đấy. 538 00:38:35,221 --> 00:38:38,221 Anh thấy đấy, khi khoa học làm việc vớ vẩn, 539 00:38:38,223 --> 00:38:40,557 tôi là người mà họ sẽ gọi tới để xử lý mọi việc. 540 00:38:40,559 --> 00:38:42,591 George sẽ bị sao? 541 00:38:42,593 --> 00:38:44,961 Nó đâu có đòi hỏi thứ gì thế này đâu. Chắc chắn là nó không đáng bị như vậy. 542 00:38:44,963 --> 00:38:48,932 Dù cho có là lỗi của nó hay không, nhưng nó vẫn rất nguy hiểm. 543 00:38:48,934 --> 00:38:51,402 Nhưng có một cách chữa mà. 544 00:38:51,404 --> 00:38:53,904 Cô ấy đã giúp những nhà khoa học tạo ra những mầm bệnh để gây nhiễm vào George. 545 00:38:53,906 --> 00:38:56,306 Cô ấy làm cho Energyne. 546 00:38:56,308 --> 00:38:58,443 Ý anh là đã từng. 547 00:39:05,017 --> 00:39:08,919 "Tiến sĩ Kate Caldwell. Tiến sĩ Hóa Sinh của Stanford, 548 00:39:08,921 --> 00:39:11,854 "với chuyên ngành Bảo tồn Di truyền học." 549 00:39:11,856 --> 00:39:15,694 Được Energyne tuyển mộ vào năm 2010. 550 00:39:17,428 --> 00:39:19,629 Bị Energyne sa thải, 551 00:39:19,631 --> 00:39:21,533 chưa đến 2 năm sau đó. 552 00:39:22,335 --> 00:39:23,966 Câu chuyện trở nên thú vị rồi đấy. 553 00:39:23,968 --> 00:39:26,970 Bị bắt khi đang cố trộm ổ cứng của công ty, 554 00:39:26,972 --> 00:39:29,273 và ngồi 13 tháng, tôi chắc đó là những ngày tháng huy hoàng, 555 00:39:29,275 --> 00:39:33,313 trong Trại Cải huấn Liên bang Greenville tuyệt đẹp của chúng tôi. 556 00:39:36,147 --> 00:39:41,183 Chà, tôi đã đoán được phần nào khi nhìn vào khuôn mặt của anh chàng to con này, 557 00:39:41,185 --> 00:39:42,854 rằng mọi thứ đều mới mẻ với anh ta hết. 558 00:39:44,689 --> 00:39:47,957 Tận hưởng chuyến bay nhớ. 559 00:39:47,959 --> 00:39:51,397 Ồ, anh Okoye, về người bạn của anh. 560 00:39:52,830 --> 00:39:54,633 Dù nó có xứng đáng hay không, 561 00:39:55,968 --> 00:39:58,071 tôi thật lòng rất tiếc. 562 00:40:08,180 --> 00:40:10,317 Tôi xin lỗi vì đã nói dối anh. 563 00:40:12,984 --> 00:40:15,185 Cô có thể chữa được cho Geogre không? 564 00:40:15,187 --> 00:40:18,087 Tôi biết rằng Energyne vẫn đang nghiên cứu biện pháp chữa mềm bệnh này, 565 00:40:18,089 --> 00:40:19,658 Có hay không? 566 00:40:23,162 --> 00:40:24,763 Không. 567 00:40:34,839 --> 00:40:36,772 Claire, em tìm thấy nó rồi. 568 00:40:36,774 --> 00:40:38,741 Mấy gã này nhìn giống đặc vụ đã đưa con khỉ đột 569 00:40:38,743 --> 00:40:42,745 lên một máy bay vận tải tối qua. Chị có biết ai đi cùng với họ không? 570 00:40:42,747 --> 00:40:45,048 Không biết. Nhưng anh ta có vẻ siêng năng tập gym. 571 00:40:45,050 --> 00:40:46,551 Không phải. Người phụ nữ kia cơ. 572 00:40:48,353 --> 00:40:50,122 Đó là Kate Caldwell. 573 00:40:50,856 --> 00:40:52,589 Tiến sĩ Caldwell. 574 00:40:52,591 --> 00:40:55,591 Đúng vậy đó. Ả làm cái gì ngoài đó vậy? 575 00:40:55,593 --> 00:40:58,861 Chà, theo như những chúng ta làm với ả ngày xưa, 576 00:40:58,863 --> 00:41:02,866 ả trách chị em mình vì đã đưa ả vào trong tù và cũng như là cái chết của em ả, 577 00:41:02,868 --> 00:41:07,102 tao đoán thế? Thu thập chứng cứ để xử đẹp chúng ta. 578 00:41:07,104 --> 00:41:09,705 Tao đã bảo với mày là nên khử ả ta hai năm trước rồi. 579 00:41:09,707 --> 00:41:11,908 Claire, chị không thể xử lý mọi vấn đề chị có được. 580 00:41:11,910 --> 00:41:13,277 Đồng ý với ý kiến của mày. 581 00:41:13,279 --> 00:41:15,611 Claire, em nghiêm túc đấy! Này! 582 00:41:15,613 --> 00:41:17,280 Em không thể tin được mình lại nói chuyện này, 583 00:41:17,282 --> 00:41:19,282 nhưng em không quan tâm về chuyện tiền bạc nữa, được chưa? 584 00:41:19,284 --> 00:41:20,750 Em chỉ không muốn vào tù thôi. 585 00:41:20,752 --> 00:41:23,118 Vậy nên, nếu chị có kế hoạch, thì em sẵn sàng nghe nó đây. 586 00:41:23,120 --> 00:41:25,992 Brett, tao luôn có kế hoạch mà. 587 00:41:30,629 --> 00:41:34,096 Nếu mày cho một đối tượng nào đó món quà di truyền gen phi thường, 588 00:41:34,098 --> 00:41:36,933 tiềm năng vật lí không giới hạn kết hợp với sức mạnh bạo lực không thể tưởng tượng nổi, 589 00:41:36,935 --> 00:41:39,769 và tính khí hung hãn, thì mày sẽ kiểm soát thế nào? 590 00:41:39,771 --> 00:41:41,937 Em chả biết được, chắc là cho một liều thuốc an thần hoặc là... 591 00:41:41,939 --> 00:41:44,107 Đó. Thấy chưa nào? Có khó thế đâu. 592 00:41:44,109 --> 00:41:45,575 Đúng vậy! 593 00:41:45,577 --> 00:41:48,411 R-19, thuốc an thần. Chỉ cần một liều lượng nhỏ thôi 594 00:41:48,413 --> 00:41:50,680 sẽ ngăn chặn được sự tăng trưởng và tính hung hãn của những con vật bị nhiễm. 595 00:41:50,682 --> 00:41:54,618 Và để dụ chúng đến được đây, mầm bệnh cũng đã biến đổi gen của vật chủ 596 00:41:54,620 --> 00:41:57,187 để phản ứng với sóng radio tần số thấp. 597 00:41:57,189 --> 00:41:59,455 May thay, 598 00:41:59,457 --> 00:42:02,293 tòa nhà này có vài cái ăng-ten radio mạnh nhất thế giới. 599 00:42:02,295 --> 00:42:05,264 Đêm qua, tao đã cho một nhóm chỉnh sửa lại cái này rồi. 600 00:42:16,342 --> 00:42:18,674 Giờ thì ta chỉ cần bật tín hiệu lên thôi. 601 00:42:18,676 --> 00:42:20,944 Và đám thú kia sẽ làm bất kì điều gì để đến được đây 602 00:42:20,946 --> 00:42:22,544 và dừng nó lại. 603 00:42:22,546 --> 00:42:25,147 Mày nghĩ những con thú đó sẽ như thế nào ở độ cao 9700 mét? 604 00:42:25,149 --> 00:42:27,183 Con khỉ đột đó sẽ hạ hết đống máy bay. 605 00:42:27,185 --> 00:42:29,551 Và khi con sói tới được đây, chúng ta sẽ để quân đội xử lí nốt, 606 00:42:29,553 --> 00:42:32,187 và rồi ta sẽ thu thập mẫu ADN đã được vũ khí hóa. 607 00:42:32,189 --> 00:42:34,293 Rồi ta sẽ bán thứ quái quỷ đó để có tiền. 608 00:42:39,897 --> 00:42:41,368 Wow. 609 00:43:36,021 --> 00:43:37,689 George, mày sao không, anh bạn? 610 00:43:55,807 --> 00:43:57,411 Ôi, không. 611 00:44:03,749 --> 00:44:05,117 Đứng dậy. Ngay! 612 00:44:10,921 --> 00:44:13,259 Cảnh báo. Cảnh báo. Cảnh báo. 613 00:44:20,299 --> 00:44:21,830 Nhắm vào người nó! 614 00:44:21,832 --> 00:44:23,135 Bắn nó! 615 00:44:25,470 --> 00:44:26,638 Lùi lại! 616 00:44:41,486 --> 00:44:42,852 Coi nào, đi thôi! 617 00:44:42,854 --> 00:44:43,989 Buộc dây vào. 618 00:45:00,504 --> 00:45:02,274 6-1-2-Heavy, khẩn cấp, khẩn cấp! 619 00:45:06,778 --> 00:45:08,215 Chết tiệt. Khốn nạn. 620 00:45:26,832 --> 00:45:28,134 George. 621 00:45:52,257 --> 00:45:53,525 Ôi, chết thật! 622 00:46:22,953 --> 00:46:23,955 Bám chắc vào! 623 00:46:30,461 --> 00:46:31,463 Davis! 624 00:46:32,030 --> 00:46:33,299 Nhanh lên đi! 625 00:46:45,609 --> 00:46:47,109 Davis! 626 00:46:47,111 --> 00:46:48,546 Ném tôi đi! 627 00:47:04,129 --> 00:47:05,265 Giờ thì sao? 628 00:47:12,571 --> 00:47:14,607 Chúng ta sẽ ra khỏi cái máy bay này. 629 00:47:27,151 --> 00:47:28,355 Bám chắc vào! 630 00:47:42,600 --> 00:47:44,968 Thật điên rồ! Chúng ta sẽ chết mất thôi! 631 00:47:44,970 --> 00:47:46,202 Có khi thế! 632 00:47:46,204 --> 00:47:47,506 Thả ra! 633 00:48:15,368 --> 00:48:16,402 Chết tiệt, Russell! 634 00:48:34,319 --> 00:48:35,852 Chết tiệt! 635 00:48:35,854 --> 00:48:37,489 Không có gì! 636 00:48:59,611 --> 00:49:01,348 Tao xin lỗi, George. 637 00:49:30,475 --> 00:49:32,144 Xác nó đâu rồi? 638 00:49:39,384 --> 00:49:40,985 Chả có xác nào cả. 639 00:49:42,886 --> 00:49:44,890 Nó bị thương nhưng vẫn còn sống. 640 00:49:48,226 --> 00:49:49,827 Dấu vết hướng về phía đông bắc. 641 00:49:50,894 --> 00:49:52,627 Và tôi bị mất sóng. 642 00:49:52,629 --> 00:49:55,163 Tôi sẽ đi quanh đây tìm cái radio để có tí sóng. 643 00:49:55,165 --> 00:49:59,402 Bộ Quốc phòng mà biết con thú của anh vẫn còn sống sau vụ va chạm này, 644 00:49:59,404 --> 00:50:01,304 thì họ sẽ thẩm vấn hai người đấy. 645 00:50:01,306 --> 00:50:03,138 Energyne thì sao? 646 00:50:03,140 --> 00:50:05,475 Họ hẳn phải biết chuyện này rõ hơn chúng ta nhiều. 647 00:50:05,477 --> 00:50:08,244 Ừ, FBI đang giám sát Energyne. 648 00:50:08,246 --> 00:50:09,847 Nghe này, giúp tôi một việc, 649 00:50:10,981 --> 00:50:13,017 đừng có lang thang xa quá đấy. 650 00:50:14,151 --> 00:50:16,185 Ồ, anh Okoye. 651 00:50:16,187 --> 00:50:18,754 Ừ. 652 00:50:18,756 --> 00:50:22,291 Cảm ơn vì đã lôi lão cao bồi già này ra khỏi máy bay. 653 00:50:22,293 --> 00:50:24,495 Chà, kể cả những bọn khốn kiếp cũng cơ hội thứ hai mà. 654 00:50:27,031 --> 00:50:29,799 Ông tôi thường nói rằng, 655 00:50:29,801 --> 00:50:32,104 lũ khốn nạn chúng ta phải đoàn kết với nhau. 656 00:50:35,807 --> 00:50:37,774 Chị đã xem hình ảnh từ vệ tinh chưa? 657 00:50:37,776 --> 00:50:39,478 Con khỉ đột vẫn còn sống sau vụ va chạm đó! 658 00:50:40,279 --> 00:50:42,611 Ừ. 659 00:50:42,613 --> 00:50:45,215 Không may rằng, Tiến sĩ Caldwell cũng thế. 660 00:50:45,217 --> 00:50:47,051 Giờ thì làm sao? 661 00:50:49,120 --> 00:50:51,120 Con khỉ đột không còn là mối lo ngại của tao nữa. 662 00:50:51,122 --> 00:50:53,855 Nó sẽ phản ứng với tần số radio và đến thẳng chỗ chúng ta. 663 00:50:53,857 --> 00:50:56,293 Tiến sĩ Caldwell mới là vấn đề đáng lo ngại hơn. 664 00:50:56,295 --> 00:50:57,963 Chị nghĩ rằng ả ta sẽ hé lộ ít thông tin cho bọn chúng không? 665 00:51:01,999 --> 00:51:04,333 Dựa vào các đặc vụ liên bang sắp bước qua cánh cửa của chúng ta, 666 00:51:04,335 --> 00:51:06,836 tao dám chắc rằng ả ta đã nói hết mọi thứ. 667 00:51:06,838 --> 00:51:07,973 Gì cơ? 668 00:51:15,747 --> 00:51:17,213 À... 669 00:51:17,215 --> 00:51:19,215 Claire Wyden. Tôi có thể giúp được gì cho các vị? 670 00:51:19,217 --> 00:51:21,183 Đặc vụ Park, FBI. 671 00:51:21,185 --> 00:51:23,685 Đây là lệnh khám xét toàn bộ thông tin, tài liệu trong công ty cô, 672 00:51:23,687 --> 00:51:25,187 bắt đầu từ phòng thí nghiệm. 673 00:51:25,189 --> 00:51:27,024 Tất nhiên rồi. Theo tôi. 674 00:51:31,763 --> 00:51:34,897 Chúng tôi thực sự kinh hoàng khi mọi việc diễn ra ngoài kia lại bắt nguồn từ chính phòng thí nghiệm này. 675 00:51:34,899 --> 00:51:37,201 và chúng ta sẽ làm bất cứ điều gì có thể giúp được các vị. 676 00:51:37,203 --> 00:51:39,502 Tốt, chúng tôi cần phải kiểm tra mọi thứ. 677 00:51:39,504 --> 00:51:42,171 Tất nhiên rồi. Chúng tôi cũng sẽ hợp tác cùng các vị. 678 00:51:42,173 --> 00:51:43,506 Toàn bộ dữ liệu. 679 00:51:43,508 --> 00:51:46,908 Cả ổ cứng với phần mềm nữa. Kiểm tra đi. 680 00:51:46,910 --> 00:51:48,845 Mời anh tránh khỏi khu vực làm việc. 681 00:51:48,847 --> 00:51:51,248 Mở cái đó ra được không? Tự đăng nhập đi. 682 00:51:51,250 --> 00:51:53,049 Lùi lại. 683 00:51:53,051 --> 00:51:55,183 Về chuyện đó, Đặc vụ Park, chúng tôi đang tìm mọi dữ liệu 684 00:51:55,185 --> 00:51:58,355 về nhà khoa học chịu trách nhiệm cho những con con thú kia, Tiến sĩ Kate Caldwell. 685 00:51:58,357 --> 00:52:01,122 Tôi chắc anh hẳn biết về tội lỗi của cô ta. 686 00:52:01,124 --> 00:52:03,226 Thật không may rằng, chúng tôi vừa phát hiện ra, 687 00:52:03,228 --> 00:52:06,428 nhưng thứ rất khủng khiếp mà cô ấy tạo ra trong thời gian cô ta còn làm việc ở. 688 00:52:06,430 --> 00:52:08,364 Tôi cần toàn bộ danh sách dữ liệu của Energyne càng sớm càng tốt. 689 00:52:08,366 --> 00:52:09,634 Dĩ nhiên rồi, thưa anh. 690 00:52:16,908 --> 00:52:17,910 Mày ổn chứ? 691 00:52:19,277 --> 00:52:21,776 Bởi mày đang đổ mồ hôi. Rất nhiều. 692 00:52:21,778 --> 00:52:23,044 Không, em ổn mà. 693 00:52:23,046 --> 00:52:24,982 Mọi thứ đều rất ổn. 694 00:52:27,386 --> 00:52:29,886 Whiskey-Two-Tango, Whiskey-Two-Tango, 695 00:52:29,888 --> 00:52:33,322 đây là Echo-Four-Romeo, hết. 696 00:52:33,324 --> 00:52:36,491 Whiskey-Two-Tango, Whiskey-Two-Tango, 697 00:52:36,493 --> 00:52:38,995 đây là Echo-Four-Romeo. 698 00:52:38,997 --> 00:52:41,433 Vậy, chúng ta làm gì giờ? 699 00:52:43,767 --> 00:52:45,567 Tôi xin lỗi tiến sĩ. 700 00:52:45,569 --> 00:52:47,569 Không còn "chúng ta" nữa rồi. 701 00:52:47,571 --> 00:52:51,439 Nhìn này, tôi xin lỗi vì đã nói dối anh. 702 00:52:51,441 --> 00:52:53,342 Ừ, cứ cho là thế đi. 703 00:52:53,344 --> 00:52:55,944 Cô nói dối để có được những gì cô muốn. Cô là con người mà. 704 00:52:55,946 --> 00:52:58,149 Điều gì khiến anh ghét con người như vậy chứ? 705 00:53:03,955 --> 00:53:05,787 Để tôi nói cô nghe. 706 00:53:05,789 --> 00:53:08,591 Tôi đã từng chiến đấu rất nhiều nơi trên thế giới. 707 00:53:08,593 --> 00:53:12,861 Săn lùng bọn săn trộm, Châu Âu, Ấn Độ, Nam Mỹ. 708 00:53:12,863 --> 00:53:16,165 Tôi thấy được bản chất thực sự của con người. 709 00:53:16,167 --> 00:53:18,703 Rằng họ sẽ làm bất cứ điều gì để đạt được những gì họ muốn. 710 00:53:20,437 --> 00:53:22,441 Vậy nên anh nghĩ rằng ai ai cũng thế sao? 711 00:53:24,441 --> 00:53:26,345 Cô có biết tôi tìm George ở đâu không? 712 00:53:28,313 --> 00:53:30,648 Nó trốn dưới xe của bọn săn trộm. 713 00:53:33,284 --> 00:53:35,351 Khi đội của tôi tới, 714 00:53:35,353 --> 00:53:39,288 bọn khốn kiếp đó đang hành hạ xác của mẹ nó. 715 00:53:39,290 --> 00:53:43,792 Chúng cắt rời tay mẹ nó để bán làm gạt tàn thuốc lá. 716 00:53:43,794 --> 00:53:45,995 George không thể tự sinh tồn được. 717 00:53:45,997 --> 00:53:49,067 Một con khỉ đột bạch tạng như vậy rất có giá ở chợ đen. 718 00:53:50,369 --> 00:53:52,170 Nên tôi đem nó theo. 719 00:53:55,138 --> 00:53:56,908 Thế chuyện gì xảy ra với bọn săn trộm? 720 00:53:58,377 --> 00:54:01,680 Chà, chúng bắn bọn tôi và trượt. 721 00:54:02,479 --> 00:54:04,015 Tôi bắn lại. 722 00:54:04,749 --> 00:54:05,884 Tôi không trượt. 723 00:54:33,212 --> 00:54:36,781 Điểm tốt của George là không cùng suy nghĩ về con người như anh. 724 00:54:38,850 --> 00:54:41,284 Thế có nghĩa là gì? 725 00:54:41,286 --> 00:54:43,387 Ồ. Sau tất cả những chuyện xảy ra với gia đình của nó, 726 00:54:43,389 --> 00:54:46,058 dường như mọi chuyện không dễ dàng đối với nó khi tin tưởng con người. 727 00:54:47,725 --> 00:54:49,627 nhưng nó hoàn toàn đặt niềm tin ở anh. 728 00:54:51,129 --> 00:54:53,095 Phải không nào? 729 00:54:53,097 --> 00:54:55,631 Cô là nhà di truyền học, chứ không phải bác sĩ tâm lý. 730 00:54:55,633 --> 00:54:59,901 Tôi cũng có bằng tiến sĩ trong việc ép người khác thể hiện đấy. 731 00:54:59,903 --> 00:55:02,937 À, thế cơ đấy. Vậy chắc hẳn là tốt đấy. 732 00:55:02,939 --> 00:55:06,441 Nghe này, sau khi tốt nghiệp đại học, tôi đã sử dụng CRISPR 733 00:55:06,443 --> 00:55:08,779 để giúp cho những loài có nguy cơ tuyệt chủng ở Bắc Cực. 734 00:55:09,981 --> 00:55:12,881 Rồi sau đó em tôi bị bệnh. 735 00:55:12,883 --> 00:55:15,884 Bác sĩ bảo nó không còn nhiều cơ hội nữa. 736 00:55:15,886 --> 00:55:17,589 Nhưng tôi biết rằng CRISPR có thể cứu được nó. 737 00:55:18,789 --> 00:55:22,259 Rồi thế là Claire Wyden xuất hiện. 738 00:55:22,261 --> 00:55:25,593 Cô ta cho tôi làm trưởng bộ phận nghiên cứu gen. 739 00:55:25,595 --> 00:55:28,264 - Vậy thế là Energyne tuyển mộ cô? - Đúng vậy. 740 00:55:28,266 --> 00:55:30,300 Nhưng thứ mà tôi không hề hay biết lại là 741 00:55:30,302 --> 00:55:32,167 mỗi lần tôi tạo ra bước đột phá trong nghiên cứu để cứu em tôi. 742 00:55:32,169 --> 00:55:34,939 họ lại bí mật dùng nó để tạo ra vũ khí ADN. 743 00:55:37,508 --> 00:55:39,477 Tôi đã cố phá hủy nó. 744 00:55:41,111 --> 00:55:43,848 Bảo vệ đã bắt được tôi trước khi tôi hoàn thành xong. 745 00:55:46,517 --> 00:55:49,286 Dù sao thì, ờ, 746 00:55:49,288 --> 00:55:52,491 một tháng sau khi tôi đi tù thì em tôi đã chết 747 00:55:56,861 --> 00:55:59,196 Tôi còn chưa thể nói được lời từ biệt. 748 00:56:02,667 --> 00:56:03,935 Tôi rất tiếc. 749 00:56:05,337 --> 00:56:07,169 Tôi chỉ muốn đảm bảo rằng 750 00:56:07,171 --> 00:56:10,809 Wydens không thể hại bất kỳ ai hay bất cứ thứ gì nữa. 751 00:56:13,044 --> 00:56:14,713 Nghe giống một kế hoạch không? 752 00:56:16,847 --> 00:56:18,283 Nghe được lắm. 753 00:56:24,888 --> 00:56:27,124 Phương tiện của chúng ta đến rồi đây. 754 00:56:38,169 --> 00:56:40,739 ...Đội trưởng Evans. 755 00:56:44,342 --> 00:56:46,242 Nghe rõ. Thiết lập vòng vây đi. 756 00:56:50,714 --> 00:56:52,982 Đại tá Blake, thưa ngài. 757 00:56:52,984 --> 00:56:55,351 Black-Dog-Six-Actual, chúng tôi đã thấy mục tiêu Alpha và Bravo. 758 00:56:55,353 --> 00:56:58,420 Nghe rõ. Vào vị trí để vây chúng lại. 759 00:56:58,422 --> 00:57:00,022 Nghe rõ, Six-Actual. 760 00:57:00,024 --> 00:57:01,924 Mục tiêu cách 8km và đang di chuyển rất nhanh. 761 00:57:01,926 --> 00:57:03,528 George đi cùng với con sói sao? 762 00:57:05,162 --> 00:57:06,729 Ngài đã chạm trán với con khỉ đột sao, thưa ngài? 763 00:57:06,731 --> 00:57:08,696 Cả con sói nữa. 764 00:57:08,698 --> 00:57:11,000 Bao vây chúng trong phạm vi 48km ngoài Chicago. 765 00:57:11,002 --> 00:57:14,537 Quỹ đạo của chúng cho thấy cả hai đều tiến thẳng tới thành phố. 766 00:57:14,539 --> 00:57:17,038 Hai giống loài khác nhau phối hợp di chuyển đường dài. 767 00:57:17,040 --> 00:57:18,439 Chuyện không thể xảy ra được. 768 00:57:18,441 --> 00:57:19,607 Cho hỏi. Đây là ai thế? 769 00:57:19,609 --> 00:57:21,544 Đại tá, đây là Davis Okoye. 770 00:57:21,546 --> 00:57:24,046 Anh ta là một nhà sinh vật học. Là người nuôi lớn con khỉ đột này. 771 00:57:24,048 --> 00:57:26,881 Và đó là Tiến sĩ Caldwell. Cô ấy làm việc cho Energyne. 772 00:57:26,883 --> 00:57:29,118 Cô ấy đã góp phần tạo nên những anh bạn khổng lồ kia. 773 00:57:29,120 --> 00:57:31,053 Đặc vụ Russell, đây là hoạt động quân sự. 774 00:57:31,055 --> 00:57:34,723 Đúng vậy, thưa ngài. Tôi biết điều đó. Nhưng hiện tại, 775 00:57:34,725 --> 00:57:37,959 hai người này biết rõ về hai con thú kia hơn bất kì ai trên cái máy bay này. 776 00:57:37,961 --> 00:57:40,796 Tôi nghĩ ngài nên nghe những gì họ nói. 777 00:57:40,798 --> 00:57:43,098 Đại tá, một điều mà mọi phải hiểu rằng là 778 00:57:43,100 --> 00:57:45,600 đó không còn là một con khỉ đột với một con sói nữa rồi. 779 00:57:45,602 --> 00:57:47,803 Con sói với con khỉ đột lẽ ra phải tấn công lẫn nhau. 780 00:57:47,805 --> 00:57:50,939 Chúng không thể di chuyển đường dài để đến cùng một địa điểm được. 781 00:57:50,941 --> 00:57:53,042 Vậy thì chúng đang làm gì và vì sao chúng lại đến Chicago? 782 00:57:53,044 --> 00:57:55,044 Bởi chúng được gọi. 783 00:57:55,046 --> 00:57:57,879 Khi tôi còn ở Energyne, chúng tôi đã thí nghiệm với ADN của loài dơi. 784 00:57:57,881 --> 00:58:01,251 Nhà Wydens đã bị ám ảnh bởi việc phát triển siêu âm sinh học, 785 00:58:01,253 --> 00:58:03,886 và dường như là họ đã thành công. 786 00:58:03,888 --> 00:58:07,324 Energyne hẳn đã phát ra một số tín hiệu để dụ chúng đến. 787 00:58:07,326 --> 00:58:09,991 Những con thú này sẽ làm bất kỳ điều gì 788 00:58:09,993 --> 00:58:13,428 để dừng tìn hiệu đó lại. 789 00:58:13,430 --> 00:58:15,798 Đại tá, ngài cần sơ tán toàn bộ người dân Chicago. 790 00:58:15,800 --> 00:58:17,799 Những con thú này đã được chỉnh sửa để có khả năng tái tạo. 791 00:58:17,801 --> 00:58:19,468 Súng đạn và xe tăng sẽ không chặn nổi chúng đâu. 792 00:58:19,470 --> 00:58:22,275 Chúng tôi đã có những biện pháp đề phòng, anh Okoye. 793 00:58:23,241 --> 00:58:24,475 Đại tá. 794 00:58:28,178 --> 00:58:31,913 Trong lúc này, FBI yêu cầu các vị ở lại đây. 795 00:58:31,915 --> 00:58:34,116 Họ sẽ thẩm vấn các vị một vài câu hỏi. 796 00:58:34,118 --> 00:58:35,618 Những người này sẽ đưa bạn đi 797 00:58:35,620 --> 00:58:36,821 - Đi thôi, thưa cô. - Đi nào. 798 00:58:38,257 --> 00:58:39,754 Ngài đang phạm sai lầm lớn đấy, Đại tá. 799 00:58:39,756 --> 00:58:42,191 Mời anh đi. 800 00:58:42,193 --> 00:58:44,859 Mục tiêu đã ở trong vòng vây. Tất cả Bushmasters, mục tiêu đã trong vòng vây tấn công. 801 00:58:44,861 --> 00:58:46,861 Chưa được phép khai hỏa, chờ lệnh. 802 00:58:46,863 --> 00:58:49,266 Black-Dog-Six-Actual, chúng tôi đã bao vây mục tiêu. 803 00:58:49,268 --> 00:58:52,335 Mai phục sẵn sàng. Tất cả Bushmasters chờ lệnh. 804 00:58:52,337 --> 00:58:53,705 Chuẩn bị tấn công. 805 00:58:58,642 --> 00:59:02,214 Chiến dịch này sẽ sớm tan tành thôi. Chúng ta phải đến Chicago. 806 00:59:04,147 --> 00:59:06,649 Ừ, tôi đang tính cách đây. 807 00:59:06,651 --> 00:59:09,017 Đươc rồi, hai người. Chúng ta sẽ đi xe bên trái. 808 00:59:09,019 --> 00:59:11,188 - Kate, coi nào, đi thôi. - Này! Này! 809 00:59:11,955 --> 00:59:13,389 Này, tôi nói bên trái cơ mà. 810 00:59:13,391 --> 00:59:14,990 Được rồi Gượm đã nào, mấy anh. 811 00:59:14,992 --> 00:59:17,125 Các anh có vẻ là những người lính rất thông minh. 812 00:59:17,127 --> 00:59:19,627 Các anh cũng thừa biết rằng hiện đang có rất nhiều chuyện tồi tệ đang xảy ra . 813 00:59:19,629 --> 00:59:21,230 Và tôi nói thật với mấy anh luôn, 814 00:59:21,232 --> 00:59:24,033 về mấy chuyện linh tinh chúng ta sắp làm ấy? Nó chả ăn thua gì với tôi đâu. 815 00:59:24,035 --> 00:59:25,834 - Đủ rồi. Đi đi! - Được thôi. 816 00:59:25,836 --> 00:59:27,304 Cân nhắc chuyện này này. 817 00:59:27,306 --> 00:59:29,470 Tôi cũng đã từng là lính. Thế nên đừng làm cái kiểu, 818 00:59:29,472 --> 00:59:31,540 chỉ tay vào mặt tôi rồi đe dọa, 819 00:59:31,542 --> 00:59:33,508 vì tôi sẽ hạ nốc-ao anh đấy, 820 00:59:33,510 --> 00:59:35,378 và rồi, anh, nhìn tôi này. Tôi sẽ siết chặt cổ anh 821 00:59:35,380 --> 00:59:38,213 đến mức anh phải tè ra quần, trước mặt cô gái này. 822 00:59:38,215 --> 00:59:40,515 - Mất mặt lắm đó. - Không phải là chúng tôi yêu cầu anh! 823 00:59:40,517 --> 00:59:42,186 - Đi thôi! - Này! 824 00:59:47,992 --> 00:59:50,892 Đây chính xác là điều tôi không muốn xảy ra. 825 00:59:50,894 --> 00:59:53,162 Tay đô lắm. Đừng kháng cự làm gì. 826 00:59:53,164 --> 00:59:55,064 Đừng kháng cự đấy. 827 00:59:55,066 --> 00:59:57,435 Thế đó. Ngủ đi. 828 01:00:01,906 --> 01:00:03,738 Kế hoạch anh đang thực hiện đó hả? 829 01:00:03,740 --> 01:00:05,874 Thì tôi có giết họ đâu. 830 01:00:11,515 --> 01:00:13,115 Thế chúng ta tìm gì giờ? 831 01:00:13,117 --> 01:00:15,116 Chúng ta đang tìm trực thăng, 832 01:00:15,118 --> 01:00:17,086 nhưng nên ưu tiên cái không bị quân đội vây quanh. 833 01:00:17,088 --> 01:00:19,591 Họ hẳn phải có một chiếc trực thăng trực sẵn ở bệnh viện. 834 01:00:23,395 --> 01:00:25,430 Và đó là lý do luôn phải đem theo bác sĩ. 835 01:00:51,255 --> 01:00:52,557 Được lắm, Tiến sĩ. 836 01:00:58,230 --> 01:01:00,662 Chà, chà, chà, nhìn này. 837 01:01:00,664 --> 01:01:02,964 Trộm trực thăng của bệnh viện. 838 01:01:02,966 --> 01:01:04,799 Ấn tượng đấy. 839 01:01:04,801 --> 01:01:07,102 Sáng tạo lắm. 840 01:01:07,104 --> 01:01:09,271 Thôi nào. Ông đã nhìn thấy những gì Geogre làm với máy bay của chúng ta rồi mà. 841 01:01:09,273 --> 01:01:11,774 Ông biết là những người ở đây đều đánh giá thấp những con thú này. 842 01:01:11,776 --> 01:01:13,776 Nhưng hai người có súng thần đúng không? 843 01:01:13,778 --> 01:01:15,144 Chúng tôi nghĩ là mình biết tìm nó ở đâu. 844 01:01:15,146 --> 01:01:17,313 Nghe này, 845 01:01:17,315 --> 01:01:19,448 Claire Wyden quá thông minh nên sẽ không tạo ra một thứ vũ khí không tài nào kiểm soát được. 846 01:01:19,450 --> 01:01:22,817 Họ phải có thuốc giải ở Energyne có thể ngăn chặn sự đột biến. 847 01:01:22,819 --> 01:01:25,120 Nếu chúng tôi có được thuốc giải, thì đó sẽ là cơ hội duy nhất của ta 848 01:01:25,122 --> 01:01:27,492 để ngăn chặn George và con sói trước khi chúng đến được Chicago. 849 01:01:32,662 --> 01:01:35,163 Anh biết đấy, không có trạm dừng đâu, anh bạn. 850 01:01:35,165 --> 01:01:37,602 Họ không để chìa khóa dưới tấm che nắng đâu. 851 01:01:38,635 --> 01:01:40,935 Chờ đã, ông giúp tụi tôi à? 852 01:01:40,937 --> 01:01:44,705 Hai người cứu mạng tôi. Tôi nghĩ đó là điều tối thiểu tôi có thể làm. 853 01:01:44,707 --> 01:01:46,774 Chúng ta cùng chung một phe khi chuyện dính đến nhà Wydens. 854 01:01:46,776 --> 01:01:49,877 Chúng nghĩ chúng còn hơn cả luật lệ. 855 01:01:49,879 --> 01:01:51,946 Và tôi muốn cho chúng thấy rằng chúng chưa là gì cả. 856 01:01:51,948 --> 01:01:55,616 Vậy nên, chúng ta sẽ giúp đỡ lẫn nhau. 857 01:01:55,618 --> 01:01:56,854 Làm những gì hai người phải làm đi. 858 01:01:58,122 --> 01:01:59,524 Tôi sẽ giữ liên lạc. 859 01:02:00,624 --> 01:02:02,024 Wow. 860 01:02:02,026 --> 01:02:04,058 Mọi việc diễn ra suôn sẻ hơn tôi nghĩ nhiều. 861 01:02:04,060 --> 01:02:06,127 Ừ, đúng là thế. Tôi cũng hy vọng rằng mình sẽ hạ nốc-ao ông ta nữa. 862 01:02:06,129 --> 01:02:08,663 Anh biết là vẫn còn cách khác để đối chấp với người ta mà, đúng không? 863 01:02:08,665 --> 01:02:10,801 Tôi biết, ừ, nhưng chả thú vị tí nào. 864 01:02:13,337 --> 01:02:14,905 Tôi cho là anh biết lái thứ này. 865 01:02:17,409 --> 01:02:18,810 Tất nhiên rồi. 866 01:02:24,682 --> 01:02:26,482 Kỷ niệm lại ùa về rồi. 867 01:02:26,484 --> 01:02:28,819 Tôi đang hồi ức ngay lúc này. 868 01:02:30,322 --> 01:02:32,053 Ừ. 869 01:02:32,055 --> 01:02:37,024 Kỷ niệm đã ùa về. Kỷ niệm đã ùa về. 870 01:02:37,026 --> 01:02:40,928 Thưa sếp, 15 phút nữa là bình minh lên. Đang chờ lệnh khai hỏa, kết thúc. 871 01:02:40,930 --> 01:02:43,971 Chúng tôi có được mục tiêu rồi. Rắn đã vào vị trí. Đến giờ rồi. 872 01:02:45,669 --> 01:02:48,102 Đưa hình ảnh hồng ngoại FLIR lên màn hình. 873 01:02:48,104 --> 01:02:50,206 Hình ảnh hồng ngoại FLIR đã lên. 874 01:02:50,208 --> 01:02:51,173 Đây là 3-6. Múc tiêu đang ở chỗ trống, kết thúc. 875 01:02:51,175 --> 01:02:52,342 Cho phép bắn. 876 01:02:52,344 --> 01:02:53,745 Đã bắn. 877 01:02:59,883 --> 01:03:02,450 Pha bắn đẹp. Chờ báo cáo đánh giá. 878 01:03:02,452 --> 01:03:04,019 Xác nhận giết mục tiêu. 879 01:03:04,021 --> 01:03:06,555 Six-Alpha-Lobo X-ray. Xác nhận giết mục tiêu. Kết thúc. 880 01:03:06,557 --> 01:03:08,457 Nghe rõ, Lobo. Chờ lệnh. 881 01:03:08,459 --> 01:03:10,228 2-6, ở lại cảnh giới. 882 01:03:11,928 --> 01:03:14,598 Echo-Zero-two, đang di chuyển tới tuyến đường vàng. 883 01:03:16,133 --> 01:03:17,266 Trời đất! 884 01:03:17,268 --> 01:03:20,134 Coi nào, đi thôi. 885 01:03:20,136 --> 01:03:22,638 Six-Alpha-Lobo X-ray. Báo cáo tình hình, hết. 886 01:03:22,640 --> 01:03:24,373 Không thấy mục tiêu chết. 887 01:03:24,375 --> 01:03:27,475 Chúng đã di chuyển rồi, thưa sếp. XIn nhắc lại, chúng ta không còn... 888 01:03:30,080 --> 01:03:32,080 Đức Chúa ơi! 889 01:03:32,082 --> 01:03:34,253 Chúng đang ở hai cánh phía Đông và Tây! Mọi người di chuyển! 890 01:03:38,322 --> 01:03:39,424 Không cản được chúng! 891 01:03:42,459 --> 01:03:45,730 Bushmaster-Six-Alpha, đây là Lobo X-ray. Báo cáo tình hình đi, hết. 892 01:03:46,597 --> 01:03:47,799 Đội trưởng Evans? 893 01:03:53,604 --> 01:03:57,171 Kaplan, thông báo cho Lực lượng Cảnh sát Quốc gia rằng chúng ta sẽ chuyển qua kế hoạch dự phòng. 894 01:03:57,173 --> 01:03:59,174 Rõ, thưa ngài. 895 01:03:59,176 --> 01:04:01,642 Tôi muốn một đội ngũ pháo binh mặt đất tiến vào trung tâm Chicago ngay lập tức! 896 01:04:01,644 --> 01:04:03,678 Lần này, chúng ta sẽ khai hỏa mọi thứ ta có vào người chúng. 897 01:04:03,680 --> 01:04:06,080 và đưa người dân ra khỏi thành phố! 898 01:04:06,082 --> 01:04:08,816 Tôi muốn phong tỏa một phần tư dặm ở phía Nam! 899 01:04:08,818 --> 01:04:10,852 Di tản người dân về phía Bắc! 900 01:04:10,854 --> 01:04:14,257 Tôi đây. Họ đang phong tỏa Chicago. 901 01:04:14,259 --> 01:04:16,857 George và con sói đã đi chỗ lính của Blake. 902 01:04:16,859 --> 01:04:19,627 Okoye, chúng ở ngay trước mặt anh đấy. 903 01:04:19,629 --> 01:04:20,765 Nghe rõ. 904 01:04:24,968 --> 01:04:27,035 Gì thế? 905 01:04:27,037 --> 01:04:29,278 Họ sẽ không di tản người dân ra khỏi thành phố kịp đâu. 906 01:05:01,206 --> 01:05:02,341 Davis! 907 01:05:21,557 --> 01:05:23,091 Two-Three, mục tiêu đang ở chỗ trống. 908 01:05:23,093 --> 01:05:24,926 Nghe rõ. Anh được phép bắn. 909 01:05:24,928 --> 01:05:27,662 Nghe rõ. Vũ khí sẵn sàng. Tôi bắn đây. 910 01:05:27,664 --> 01:05:29,364 Chúa ơi! Tôi bị vồ rồi! Tôi bị vồ rồi! 911 01:05:29,366 --> 01:05:31,066 Máy bay bị hạ! Máy bay bị hạ! 912 01:05:33,504 --> 01:05:35,006 Tôi mất kiểm soát rồi! 913 01:05:43,747 --> 01:05:45,867 Two-Nine đang bắn, trúng mục tiêu. Bắn rát vào. 914 01:05:50,953 --> 01:05:52,453 Nó phi trúng tôi bằng cái gì đó! 915 01:05:52,455 --> 01:05:53,754 Mất bánh lái đuôi! 916 01:05:53,756 --> 01:05:55,760 Khẩn cấp! Khẩn cấp! Tôi đã bị hạ! 917 01:06:02,598 --> 01:06:04,899 Báo cáo tình hình. Warthog One đâu rồi? 918 01:06:04,901 --> 01:06:07,134 Đang đến, thưa ngài. 919 01:06:07,136 --> 01:06:09,977 - Warthog One, anh được phép bắn. - Nghe rõ. 920 01:06:16,613 --> 01:06:18,448 Đây là Warthog One. Băn trượt muc tiêu. 921 01:06:20,818 --> 01:06:23,752 Lobo X-ray, xin cho phép một lần bắn nữa. 922 01:06:23,754 --> 01:06:26,955 Warthog One, đây là Black-Dog-Six-Actual. Tấn công lại. 923 01:06:26,957 --> 01:06:28,391 Nghe rõ. 924 01:06:28,393 --> 01:06:29,957 Kaplan, chúng ta di tản đến đâu rồi? 925 01:06:29,959 --> 01:06:32,395 50% khu trung tâm, thưa sếp. 926 01:06:32,397 --> 01:06:35,497 Thưa ngài, có cái gì đó đang di chuyển về phía Bắc trên sông cách 800 mét. 927 01:06:35,499 --> 01:06:37,402 Cô nói cái quái gì vậy? 928 01:06:44,107 --> 01:06:45,340 Có phải tàu không? 929 01:06:45,342 --> 01:06:46,841 Nó ở dưới nước, thưa ngài. 930 01:06:46,843 --> 01:06:49,179 Chúng ta không có tàu ngầm ở khu vực này. 931 01:07:06,763 --> 01:07:09,099 Davis, có thứ gì đó rất lớn ở dưới sông. 932 01:07:38,995 --> 01:07:40,731 Chà, tởm thật. 933 01:07:42,064 --> 01:07:43,732 Đây là 3-2. 934 01:07:43,734 --> 01:07:45,167 Chúng tôi có kẻ địch tiếp cận dòng sông! Nghe rõ không? 935 01:07:45,169 --> 01:07:46,901 Nhắc lại, 3-2? 936 01:07:46,903 --> 01:07:48,703 Địch đã tiếp cận! Mục tiêu hướng về phía Đong! 937 01:07:48,705 --> 01:07:50,471 Nghe rõ, 3-2. Chờ lệnh khai hỏa. 938 01:07:50,473 --> 01:07:51,872 Không nghe rõ! Nguy hiểm đến gần! 939 01:07:51,874 --> 01:07:53,140 Nghe rõ, 3-2. 940 01:07:53,142 --> 01:07:55,912 Tất cả khỏa hỏa vào thứ kia ngay! 941 01:07:57,548 --> 01:08:00,515 Tiếp cận kẻ địch! Hướng 3 giờ! Tấn công! 942 01:08:00,517 --> 01:08:02,384 Bắn nó! 943 01:08:02,386 --> 01:08:03,651 Bắn với mọi thứ các anh có! 944 01:08:03,653 --> 01:08:05,020 Bắn vào mang của nó! 945 01:08:05,022 --> 01:08:06,325 Bắn! 946 01:08:31,547 --> 01:08:33,252 Bắn! Bắn! Bắn! 947 01:08:51,802 --> 01:08:53,202 Họ không cản được chúng đâu. 948 01:08:53,204 --> 01:08:54,872 Chúng ta cần thuốc giải. 949 01:09:11,555 --> 01:09:13,322 Alpha-Six-Actual, chúng tôi không thể cản được chúng! 950 01:09:13,324 --> 01:09:14,956 Chúng tôi đã mất nửa lực lượng rồi! Đang lùi lại! 951 01:09:14,958 --> 01:09:16,925 Đã di tản khỏi khu trung tâm chưa? 952 01:09:16,927 --> 01:09:19,261 Đã xong bán kính 10 khu nhà từ Upper Wacker đến Adams, thưa ngài. 953 01:09:19,263 --> 01:09:20,728 Chuẩn bị bom kích cỡ lớn. 954 01:09:20,730 --> 01:09:21,932 Rõ. 955 01:09:30,340 --> 01:09:35,109 Đại tá, ngài sắp thả một quả bom thông thường loại lớn nhất trong kho vũ khí. 956 01:09:35,111 --> 01:09:37,144 lên đất Mỹ đấy. 957 01:09:37,146 --> 01:09:40,447 Với tất cả sự tôn trọng, thưa ngài, chắc hẳn phải có cách khác. 958 01:09:40,449 --> 01:09:42,251 Ngài thả quả bom đó, 959 01:09:42,253 --> 01:09:45,687 không chỉ quét sạch nửa thành phố, 960 01:09:45,689 --> 01:09:47,755 mà còn phá hủy toàn bộ chứng cứ. 961 01:09:47,757 --> 01:09:50,759 Nhìn này, tôi đã có một đội đang tới Energyne để lấy thuốc giải. 962 01:09:50,761 --> 01:09:55,331 Vậy nên nếu ngài bỏ bớt số nhân lực và giúp đỡ họ... 963 01:09:55,333 --> 01:09:58,465 Có phải là cái đội đã trộm cái trực thăng y tế của tôi không? 964 01:09:58,467 --> 01:10:00,202 Davis Okoye và Tiến sĩ Caldwell... 965 01:10:00,204 --> 01:10:02,270 Cần phắn ra khỏi đó. 966 01:10:02,272 --> 01:10:05,105 Và tôi cần ông bỏ ngay cái trò cao bồi chết tiệt đó đi, 967 01:10:05,107 --> 01:10:06,811 và làm theo chỉ đạo. 968 01:10:10,113 --> 01:10:11,845 Chà, thưa ngài, 969 01:10:11,847 --> 01:10:13,848 ngài biết chúng tôi là cao bồi mà. 970 01:10:13,850 --> 01:10:17,551 Chúng tôi đứng nhìn bạn bè mình bị bỏ lại được. 971 01:10:17,553 --> 01:10:20,288 Cút ra khỏi đây ngay! 972 01:10:20,290 --> 01:10:24,028 Cuối cùng thì cũng có một mệnh lệnh của ngài mà tôi có tuân theo được. 973 01:10:29,699 --> 01:10:31,735 Hiện hình ảnh máy bay thả bom lên. 974 01:10:34,471 --> 01:10:37,037 Hình ảnh máy bay thả bom đã lên. 975 01:10:37,039 --> 01:10:40,376 Viper Two-Five, các anh được phép thực hiện nhiệm vụ ngay. 976 01:10:42,413 --> 01:10:44,246 Được lệnh cất cánh, two-five. 977 01:10:44,248 --> 01:10:45,880 Được lệnh cất cánh, two-five. 978 01:10:45,882 --> 01:10:48,515 Nghe rõ. Chúc may mắn. 979 01:10:48,517 --> 01:10:51,386 Lobo X-ray, đây là Viper Two-Five. 980 01:10:51,388 --> 01:10:53,421 Món hàng đã cất cánh. 981 01:10:53,423 --> 01:10:56,523 Chúng tôi đang đến. 982 01:10:56,525 --> 01:10:59,426 Đặc vụ Russell, đây là thông tin mà ngài yêu cầu. 983 01:10:59,428 --> 01:11:02,197 Đây là danh sách của FBI về hệ thống của Energyne. 984 01:11:02,199 --> 01:11:03,665 Ngài nói đúng. 985 01:11:03,667 --> 01:11:05,666 Họ bỏ lại một hệ thống nữa. 986 01:11:05,668 --> 01:11:07,771 Và chỉ có hai người có thể truy cập vào nó. 987 01:11:09,739 --> 01:11:14,243 Brett và Claire, bọn khốn. 988 01:11:14,245 --> 01:11:16,013 - Cảm ơn cậu. - Rõ, thưa ngài. 989 01:11:19,882 --> 01:11:22,420 Đây là Russell. Tôi cần phương tiện. 990 01:11:24,422 --> 01:11:26,691 Coi nào, hướng này, hướng này! Đi tiếp đi! 991 01:11:34,631 --> 01:11:36,700 - Tầng mấy? - 85. 992 01:11:44,807 --> 01:11:45,943 Phòng thí nghiệm trong này. 993 01:11:46,776 --> 01:11:48,542 Chết tiệt! 994 01:11:50,248 --> 01:11:51,880 Này, cho tôi nghe tin tốt đi. 995 01:11:51,882 --> 01:11:54,250 Bom cỡ lớn còn 30 phút nữa là tới. 996 01:11:54,252 --> 01:11:56,385 Một quả thôi cũng đủ để diệt 5 dãy nhà. 997 01:11:56,387 --> 01:11:57,719 Tốt hơn hết là anh nên đi! 998 01:11:57,721 --> 01:11:59,720 Tôi không nghe điện thoại của ông nữa! 999 01:11:59,722 --> 01:12:02,090 Bị khóa rồi. Ông ta nói gì? 1000 01:12:02,092 --> 01:12:05,213 Ờ, kiểu như là bom cỡ lớn đang đến và chúng ta phải khẩn trương lên. 1001 01:12:08,632 --> 01:12:09,900 Được rồi. 1002 01:12:12,636 --> 01:12:14,169 Trời ạ! 1003 01:12:14,171 --> 01:12:16,241 FBI đã tịch thu hết các ổ cứng rồi. 1004 01:12:17,641 --> 01:12:18,907 Được rồi. 1005 01:12:18,909 --> 01:12:21,246 Coi nào, Kate, nghĩ đi. 1006 01:12:22,445 --> 01:12:23,680 Đây rồi. 1007 01:12:26,482 --> 01:12:30,452 Được rồi, mọi thứ trong phòng thí nghiệm đều nằm trong một hệ thống. 1008 01:12:30,454 --> 01:12:33,688 FBI sẽ không bao giwof nghĩ tới việc tịch thu một cái máy điều nhiệt, 1009 01:12:33,690 --> 01:12:35,523 nhưng đó là một cách khác để vào được hệ thống. 1010 01:12:35,525 --> 01:12:38,093 Vậy nên chúng ta sẽ truy cập tất cả các dữ liệu 1011 01:12:38,095 --> 01:12:39,928 từ đây. 1012 01:12:39,930 --> 01:12:42,964 Được rồi. Thay đổi kế hoạch. Quân đội mất kiểm soát rồi. 1013 01:12:42,966 --> 01:12:44,631 Chúng tôi lên đây. 1014 01:12:44,633 --> 01:12:45,966 Được rồi. 1015 01:12:45,968 --> 01:12:48,469 Trực thăng sẵn sàng rồi. 1016 01:12:48,471 --> 01:12:51,473 Em cầm con chuột của chị rồi. 1017 01:12:51,475 --> 01:12:54,975 Đi lấy thuốc R-19 từ phòng thí nghiệm rồi sau đó chúng ta sẽ có chỗ dựa 1018 01:12:54,977 --> 01:12:57,647 khi cơn bão quái quỷ kia đuổi kịp chúng ta. 1019 01:12:58,481 --> 01:12:59,980 Gì nữa đây? 1020 01:12:59,982 --> 01:13:01,151 Chúng ta có khách. 1021 01:13:03,787 --> 01:13:06,019 - Không thể tin được. - Sao thế? 1022 01:13:06,021 --> 01:13:07,855 Hệ thống đã hoàn toàn bị phá rồi. 1023 01:13:07,857 --> 01:13:10,524 Chúng đã xóa mọi thứ liên quan tới dự án. 1024 01:13:10,526 --> 01:13:12,394 Nhưng nó phải ở đâu đây. 1025 01:13:12,396 --> 01:13:14,165 Chúng ta phải tìm nó. 1026 01:13:14,998 --> 01:13:16,201 Trong đó! 1027 01:13:19,668 --> 01:13:20,970 Tôi làm cho. 1028 01:13:28,212 --> 01:13:29,512 Được đấy. 1029 01:13:30,480 --> 01:13:31,813 Chúng ta tìm gì giờ? 1030 01:13:31,815 --> 01:13:34,014 Thứ gì bắt đầu với "RPG." 1031 01:13:34,016 --> 01:13:36,151 Nó sẽ ở đâu đó trong những tủ trữ đông này. 1032 01:13:36,153 --> 01:13:37,585 Hiểu rồi. 1033 01:13:37,587 --> 01:13:39,190 RPG, RPG. 1034 01:13:41,658 --> 01:13:43,026 Tôi nghĩ là mình tìm thấy rồi. 1035 01:13:52,769 --> 01:13:53,937 Nó đây rồi. 1036 01:13:55,437 --> 01:13:57,338 Thuốc giải đó hả? 1037 01:13:57,340 --> 01:13:59,674 Cũng không hẳn là thuốc giải. 1038 01:13:59,676 --> 01:14:03,010 R-19 sẽ không hoàn nguyên chúng về kích cỡ ban đầu đâu. 1039 01:14:03,012 --> 01:14:05,181 Nó chỉ kiềm chế sự hung hãn mất kiểm soát thôi. 1040 01:14:08,118 --> 01:14:09,850 Rất vui được gặp cô, Kate. 1041 01:14:09,852 --> 01:14:11,454 Chết đi, Claire. 1042 01:14:12,955 --> 01:14:16,227 Tôi rất tiếc khi nghe tin em trai cô. 1043 01:14:24,034 --> 01:14:26,271 Giờ, sao cô không đưa mấy thứ đó đây? 1044 01:14:39,249 --> 01:14:41,582 Được rồi, đi đi. 1045 01:14:41,584 --> 01:14:43,154 Mơ đi. 1046 01:14:45,388 --> 01:14:47,158 Đưa tao cái đó được không? 1047 01:14:54,797 --> 01:14:55,932 Davis. 1048 01:14:59,402 --> 01:15:00,501 Này thì mơ đi. 1049 01:15:00,503 --> 01:15:01,768 Davis. 1050 01:15:01,770 --> 01:15:03,139 Đi nhanh. 1051 01:15:04,975 --> 01:15:07,011 - Ôi, Chúa ơi! - Ngay. 1052 01:15:17,288 --> 01:15:18,655 Chúng đến đây rồi. 1053 01:15:49,485 --> 01:15:50,486 Nhanh! 1054 01:15:53,155 --> 01:15:56,356 Tôi đã thực sự lo rằng làm sao chúng ta có thể chỉnh sửa được mầm bệnh. 1055 01:15:57,328 --> 01:15:59,160 Rồi cô xuất hiện. 1056 01:15:59,162 --> 01:16:01,299 Giờ thì trèo lên ngay nếu không muốn kết thúc như thằng bạn của cô. 1057 01:16:19,548 --> 01:16:21,584 Brett! Quay lại đây! 1058 01:16:32,061 --> 01:16:33,196 Không! 1059 01:16:42,038 --> 01:16:43,040 Dậy nào. 1060 01:16:51,881 --> 01:16:53,349 Tôi tưởng anh chết rồi! 1061 01:16:53,351 --> 01:16:54,916 Chà, tôi nghĩ là cô ta đã bắn hụt những cơ quan quan trọng, 1062 01:16:54,918 --> 01:16:56,351 nhưng cũng khá may cho tôi. 1063 01:16:56,353 --> 01:16:57,919 Giờ thì đi lấy thuốc giải nào. Đi thôi! 1064 01:16:57,921 --> 01:16:59,455 Davis, chờ đã. 1065 01:17:00,522 --> 01:17:01,958 Tôi còn một cái. 1066 01:17:03,259 --> 01:17:05,193 Được rồi, kế hoạch mới. 1067 01:17:05,195 --> 01:17:06,560 Chúng ta sẽ đưa cái này cho Georgee và có thể nó sẽ giúp ta ngăn chặn hai con thú kia. 1068 01:17:06,562 --> 01:17:07,698 Được rồi. 1069 01:17:12,901 --> 01:17:15,742 Giờ, chúng ta phải nghĩ xem làm thế nào để được cái này cho nó mới được. 1070 01:17:17,574 --> 01:17:18,942 Đi thôi nào! 1071 01:17:25,316 --> 01:17:28,715 Chúng mày biết không, tao mừng vì cả hai đứa còn sống. 1072 01:17:28,717 --> 01:17:30,084 Giờ thì lên kia và đánh lạc hướng bạn mày 1073 01:17:30,086 --> 01:17:31,588 trong khi tao ra khỏi nơi quái quỷ này! 1074 01:17:33,391 --> 01:17:35,426 Hoặc tao sẽ giết cả hai đứa mày! 1075 01:17:41,897 --> 01:17:43,132 Được rồi. 1076 01:17:44,301 --> 01:17:45,735 Tôi sẽ đi. 1077 01:17:49,638 --> 01:17:50,807 George! 1078 01:17:53,008 --> 01:17:55,943 Tránh xa tao ra! Bỏ tay ra khỏi người tao! 1079 01:17:55,945 --> 01:17:57,948 Mày làm cái quái gì vậy? 1080 01:17:59,982 --> 01:18:01,784 Đưa cái quỷ này con khỉ đột đi! 1081 01:18:11,694 --> 01:18:13,964 Ôi, chết tiệt! 1082 01:18:20,337 --> 01:18:21,602 Gì cơ? 1083 01:18:21,604 --> 01:18:23,804 Không, kệ chị tôi đi! 1084 01:18:23,806 --> 01:18:25,605 Chị ta mất trí rồi! 1085 01:18:25,607 --> 01:18:28,611 Anh lái chiếc SUV đến đây ngay! Đưa tôi ra khỏi đây nhanh! 1086 01:18:31,047 --> 01:18:32,349 Kinh thật! 1087 01:18:34,317 --> 01:18:37,684 Cậu vừa chạy bộ xuống 80 tầng à? 1088 01:18:37,686 --> 01:18:39,719 Ông là thằng quái nào? 1089 01:18:39,721 --> 01:18:42,291 Tôi là ông bạn sẽ chạy lên mấy bậc thang kia để bắt cậu. 1090 01:18:42,293 --> 01:18:43,858 Nhưng, trời, 1091 01:18:43,860 --> 01:18:46,563 cậu trông thảm hại đến nỗi tôi có dư cảm không tốt lắm. 1092 01:18:50,632 --> 01:18:52,201 Tôi nói cậu nghe này. 1093 01:18:52,203 --> 01:18:55,336 Vì cậu rất nỗ lực để ra khỏi đây, 1094 01:18:55,338 --> 01:18:58,306 nên tôi đoán là cậu có cái máy tính trong cặp. 1095 01:18:58,308 --> 01:19:00,974 Cậu chỉ cần đưa nó cho tôi và đi. 1096 01:19:00,976 --> 01:19:03,010 Ra khỏi cánh cửa kia. 1097 01:19:03,012 --> 01:19:05,413 - Thật à? - Ừ. 1098 01:19:05,415 --> 01:19:07,684 Cậu chỉ cần đưa nó cho tôi rồi đi thôi. 1099 01:19:10,820 --> 01:19:12,886 Được thôi! 1100 01:19:12,888 --> 01:19:14,921 Thực ra chị tôi mới là người làm mấy cái đống này. 1101 01:19:14,923 --> 01:19:16,424 Không phải là tôi. 1102 01:19:16,426 --> 01:19:18,559 Từ khi nào đồng lõa được coi là tội hình sự nhể? 1103 01:19:18,561 --> 01:19:20,362 Chính xác. 1104 01:19:20,364 --> 01:19:22,996 -Gặp lại ông sau, Tex! - Này! 1105 01:19:22,998 --> 01:19:24,959 Sao cậu không để anh bạn bé nhỏ kia lại với tôi nhể? 1106 01:19:26,735 --> 01:19:29,406 Tất nhiên rồi. Tôi ghét thứ này! 1107 01:19:39,548 --> 01:19:40,747 Ôi. 1108 01:19:40,749 --> 01:19:42,450 Gớm thật. 1109 01:19:42,452 --> 01:19:43,954 Đau lắm đấy. 1110 01:19:47,891 --> 01:19:50,191 Tôi mong là hai người đều có kế hoạch ở trển hết rồi. 1111 01:19:50,193 --> 01:19:53,597 Mày nghĩ sao nào, anh bạn bé nhỏ? Tao với mày cùng đi lối khác nhớ. 1112 01:20:13,982 --> 01:20:16,417 Khi nào thuốc giải có hiệu nghiệm? 1113 01:20:16,419 --> 01:20:18,719 Có lẽ là 10 phút. 1114 01:20:18,721 --> 01:20:20,891 Tòa nhà không trụ nổi trong 10 phút đâu. 1115 01:20:28,463 --> 01:20:30,235 Chúng ta ra khỏi mái nhà này thế nào giờ? 1116 01:20:34,770 --> 01:20:36,469 Có lẽ chúng ta không cần phải ra khỏi mái nhà đâu. 1117 01:20:36,471 --> 01:20:37,473 Gì cơ? 1118 01:20:41,744 --> 01:20:44,178 Không, nhất định là có đấy! 1119 01:20:44,180 --> 01:20:45,316 Coi nào, đi thôi! 1120 01:20:47,650 --> 01:20:49,483 Davis! 1121 01:20:49,485 --> 01:20:51,319 Trực thăng này không có đuôi đâu! 1122 01:20:51,321 --> 01:20:52,586 Đúng thế. Chúng ta chả cần đâu. 1123 01:20:52,588 --> 01:20:54,087 Nếu muốn bay thì phải có! 1124 01:20:54,089 --> 01:20:56,257 Chúng ta không bay đâu, mà sẽ đâm xuống. 1125 01:20:56,259 --> 01:20:57,294 Cái gì? 1126 01:21:01,331 --> 01:21:03,630 Được rồi... 1127 01:21:03,632 --> 01:21:05,765 Chúng ta cần một lực nâng đủ mạnh để ở trên tòa nhà khi nó đổ. 1128 01:21:05,767 --> 01:21:07,436 Cô biết đấy, như là trượt trên tuyết lở ấy. 1129 01:21:08,338 --> 01:21:09,705 Không, tôi chả biết gì cả! 1130 01:21:19,383 --> 01:21:21,118 Được rồi! Đây rồi. 1131 01:21:38,167 --> 01:21:39,400 Ôi, Chúa ơi! 1132 01:21:39,402 --> 01:21:40,736 Tệ lắm đó. 1133 01:21:46,575 --> 01:21:48,643 Ôi, Chúa ơi! Ôi, Chúa ơi! 1134 01:21:48,645 --> 01:21:49,646 Trời đất! 1135 01:21:52,348 --> 01:21:54,551 Ôi, Chúa ơi! 1136 01:22:01,658 --> 01:22:03,660 Bám chắc vào, Kate! 1137 01:22:11,700 --> 01:22:13,169 Thắng lại! 1138 01:23:00,882 --> 01:23:02,252 Tôi tóm được cô rồi. 1139 01:23:13,829 --> 01:23:15,333 Tôi cần uống cái gì đó. 1140 01:23:27,343 --> 01:23:29,346 Tôi không thể tin được chúng ta sống sót được. 1141 01:23:32,582 --> 01:23:34,682 Chờ đã, vẫn còn người dân ở trong này. 1142 01:23:34,684 --> 01:23:36,820 Chúng ta phải hủy không kích. Đi nào. 1143 01:23:51,368 --> 01:23:52,636 Davis. 1144 01:23:54,204 --> 01:23:55,504 Tôi biết. 1145 01:24:02,212 --> 01:24:03,347 George? 1146 01:24:05,681 --> 01:24:06,883 Mày ổn chứ? 1147 01:24:19,228 --> 01:24:20,463 Cảm ơn trời. 1148 01:24:21,963 --> 01:24:23,833 Rất mừng khi mày đã trở lại, anh bạn. 1149 01:24:28,738 --> 01:24:30,374 Ồ, tao nhìn như cứt hả? 1150 01:24:31,007 --> 01:24:32,373 Được rồi. 1151 01:24:32,375 --> 01:24:35,678 Mày như một đống phân khổng lồ! 1152 01:24:54,663 --> 01:24:55,898 Coi nào. 1153 01:25:00,869 --> 01:25:03,069 Lobo X-ray, đây là Viper Two-Five. 1154 01:25:03,071 --> 01:25:04,904 Đội quân hộ tống đã vào vị trí. Còn 8 phút nữa là tiếp cận mục tiêu. 1155 01:25:04,906 --> 01:25:06,706 Hết. 1156 01:25:06,708 --> 01:25:08,210 Nghe rõ, 2-5. Chờ lệnh khai hỏa. 1157 01:25:08,212 --> 01:25:09,713 - Hết. - Nghe rõ. 1158 01:25:11,513 --> 01:25:13,115 Đi nào! Đi thôi! 1159 01:25:15,117 --> 01:25:16,783 Kế hoạch là gì? 1160 01:25:16,785 --> 01:25:19,118 Tôi muốn cô lấy chiếc Humvee này và đi tìm một cái điện thoại vệ tinh. 1161 01:25:19,120 --> 01:25:21,889 Và gọi cho Russell. Ông ấy là người duy nhất có thể hủy lệnh không kích. 1162 01:25:21,891 --> 01:25:24,791 Rồi cho ông ta biết vẫn còn quân lính và người dân ở dưới mặt đất. 1163 01:25:24,793 --> 01:25:26,293 George và tôi sẽ lo hai con kia. 1164 01:25:26,295 --> 01:25:28,062 - Davis? - Sao? 1165 01:25:28,064 --> 01:25:30,401 Cố đừng để bị giết nhớ? 1166 01:25:31,368 --> 01:25:32,636 Coi nào, đi đi. 1167 01:25:42,611 --> 01:25:45,612 Được rồi, George. Chúng ta phải ngăn chặn hai con thú này lại trước khi chúng phá hủy thành phố. 1168 01:25:47,482 --> 01:25:50,153 Đúng rồi đó. Đá đít chúng nó nào. 1169 01:26:08,671 --> 01:26:09,972 Ôi, chết tiệt! 1170 01:26:32,361 --> 01:26:34,497 Quả nhiên là sói biết bay. 1171 01:26:52,480 --> 01:26:53,980 Này! Qua chơi với tao này. 1172 01:26:53,982 --> 01:26:55,985 đồ chó đẻ xấu xí! 1173 01:27:03,626 --> 01:27:04,628 Thế đó! 1174 01:27:27,083 --> 01:27:28,916 Giúp tôi với! Tôi cần một chiếc điện thoại vệ tinh! 1175 01:27:28,918 --> 01:27:30,584 Thưa cô, ở đây không an toàn. Chúng ta cần phải đi ngay. 1176 01:27:30,586 --> 01:27:31,852 Hai anh kia đưa cô ấy lên xe. 1177 01:27:31,854 --> 01:27:34,654 Chờ đã! Vẫn còn một cách để ngăn chặn chuyển này! 1178 01:27:34,656 --> 01:27:35,822 Các anh. 1179 01:27:35,824 --> 01:27:37,157 Russell? 1180 01:27:37,159 --> 01:27:39,559 - Để tôi lo cho. - Vâng, thưa ngài. 1181 01:27:39,561 --> 01:27:41,395 Bình tĩnh đi nào, Tiến sĩ. 1182 01:27:41,397 --> 01:27:42,763 Cho tôi biết cô làm gì ở đây vậy. 1183 01:27:42,765 --> 01:27:44,531 Thuốc giải có hiệu nghiệm rồi. 1184 01:27:44,533 --> 01:27:46,400 Davis và George đang cố ngăn chặn hai con thú kia. 1185 01:27:46,402 --> 01:27:48,702 Nhưng vẫn còn người dân và quân lính trên mặt đất. 1186 01:27:48,704 --> 01:27:51,074 Chúng ta phải hủy lệnh không kích. 1187 01:27:54,443 --> 01:27:57,678 Này anh lính, tôi nói anh nghe này Trao đổi tí đi. 1188 01:27:57,680 --> 01:27:59,548 - Được rồi, coi nào. Đi thôi. - Này. Nyaf! 1189 01:28:07,056 --> 01:28:08,725 George, tiến lên! 1190 01:29:25,467 --> 01:29:28,203 Đại tá Blake, là ông bạn già, Đặc vụ Russell. 1191 01:29:28,205 --> 01:29:29,803 Nghe này, về quả bom cơ lớn ấy. 1192 01:29:29,805 --> 01:29:31,839 Giúp tôi một việc nhớ, được không, 1193 01:29:31,841 --> 01:29:34,974 và nhớ xem xét tình hình ở Federal Plaza trước khi thả bom được không? 1194 01:29:34,976 --> 01:29:37,111 Đưa hình ảnh ở Federal Plaza lên. 1195 01:29:37,113 --> 01:29:38,214 Rõ, thưa ngài. 1196 01:29:41,950 --> 01:29:43,520 Chúa ơi. 1197 01:30:41,177 --> 01:30:42,545 Ồ, coi nào 1198 01:30:59,361 --> 01:31:01,264 George, không! 1199 01:31:04,132 --> 01:31:06,599 Đây là Viper Two-Five. Còn hai phút là tiếp cận mục tiêu. 1200 01:31:06,601 --> 01:31:09,736 Khóa mục tiêu. Bom cỡ lớn đã sẵn sàng.. 1201 01:31:09,738 --> 01:31:11,106 Mở cửa thả bom. 1202 01:31:24,919 --> 01:31:26,586 Chạy đi! 1203 01:31:26,588 --> 01:31:28,658 Đứng dậy ngay! Mày phải chạy đi! 1204 01:31:56,118 --> 01:31:57,951 Coi nào, coi nào, coi nào! 1205 01:31:57,953 --> 01:31:59,356 Coi nào, coi nào! 1206 01:32:26,316 --> 01:32:28,356 Mày gây sự với tao, với cả bạn tao, đồ... 1207 01:32:43,365 --> 01:32:44,368 Chết tiệt! 1208 01:33:56,739 --> 01:33:57,874 George. 1209 01:34:01,311 --> 01:34:02,445 George. 1210 01:34:07,449 --> 01:34:09,219 Thật không thể tin được. 1211 01:34:10,953 --> 01:34:12,255 Hủy bỏ nhiệm vụ. 1212 01:34:45,654 --> 01:34:46,989 George. 1213 01:34:48,022 --> 01:34:49,426 Này, anh bạn. 1214 01:34:58,434 --> 01:34:59,534 Chúng ta làm được rồi. 1215 01:35:02,538 --> 01:35:04,107 Chúng ta đã cứu thành phố. 1216 01:35:10,111 --> 01:35:11,214 Ừ. 1217 01:35:12,013 --> 01:35:13,615 Mày đã cứu tao. 1218 01:35:15,450 --> 01:35:17,019 George cứu Davis. 1219 01:35:51,387 --> 01:35:52,522 George. 1220 01:35:54,356 --> 01:35:55,490 George! 1221 01:36:44,240 --> 01:36:45,942 Tôi rất tiếc, Davis. 1222 01:36:48,410 --> 01:36:51,278 Nó cứu mạng tôi. 1223 01:36:51,280 --> 01:36:53,282 Nó đã cứu mạng rất nhiều người. 1224 01:37:21,577 --> 01:37:22,578 Mẹ ơi! 1225 01:37:34,489 --> 01:37:35,825 Ừ, nó đã làm được. 1226 01:37:46,034 --> 01:37:47,470 Tao vừa nhìn thấy mày nhắm mắt lại à? 1227 01:37:49,338 --> 01:37:51,172 Tao vừa thấy mày mở mắt xong! 1228 01:37:57,213 --> 01:37:59,380 Con khỉ chết tiệt này! 1229 01:37:59,382 --> 01:38:00,947 Giả chết hả? 1230 01:38:00,949 --> 01:38:03,287 - Vào thời điểm này á? - Ôi, Chúa ơi! 1231 01:38:09,156 --> 01:38:10,523 Không, không. 1232 01:38:10,525 --> 01:38:12,524 Không, chả vui tí nào và tao không có khóc! 1233 01:38:12,526 --> 01:38:14,893 Tao không có khóc, được chưa? Chẳng qua ở đây có nhiều bụi thôi! 1234 01:38:14,895 --> 01:38:16,795 Khoan đã, đây là trò đùa của hai người à? 1235 01:38:16,797 --> 01:38:18,999 Hai người gì đâu. Của nó đấy! 1236 01:38:19,001 --> 01:38:21,503 Vì nó có bộ óc hài hước độc đáo lắm! 1237 01:38:25,407 --> 01:38:29,210 Ừ, tao đoán mày có thể nói vậy. 1238 01:38:29,212 --> 01:38:31,844 Cô ấy trong nhóm của tao. 1239 01:38:31,846 --> 01:38:33,679 Ý tao là, bọn tao là bạn, hiểu không? 1240 01:38:33,681 --> 01:38:35,416 Ừ. 1241 01:38:35,418 --> 01:38:37,321 Ừ, bọn tao là bạn. 1242 01:38:41,189 --> 01:38:42,822 Không! Coi nào, anh bạn! 1243 01:38:42,824 --> 01:38:44,657 Tử tế chút xem nào? 1244 01:38:44,659 --> 01:38:47,193 Tôi chả biết nó bị sao nữa. Kate, tôi xin lỗi. 1245 01:38:47,195 --> 01:38:48,661 George, dừng ngay. 1246 01:38:48,663 --> 01:38:50,095 Được rồi, được rồi, mấy anh. 1247 01:38:50,097 --> 01:38:51,997 Về nhà, được chưa? 1248 01:38:51,999 --> 01:38:53,433 Anh bạn, hài hước lắm. 1249 01:38:53,435 --> 01:38:54,733 Tôi nghe rồi đó nha! 1250 01:38:54,735 --> 01:38:56,603 Chết tiệt. 1251 01:38:56,605 --> 01:38:59,738 Cảm ơn hai người đã cứu thế giới. 1252 01:38:59,740 --> 01:39:01,608 Ừ, cảm ơn ông đã hủy lệnh không kích. 1253 01:39:01,610 --> 01:39:03,910 Như một cao bồi từng nói, 1254 01:39:03,912 --> 01:39:07,179 lũ khốn chúng ta phải đoàn kết với nhau. 1255 01:39:07,181 --> 01:39:09,216 Chúng ta sẽ giúp những người dân ra khỏi đây, 1256 01:39:09,218 --> 01:39:11,351 rồi tìm cho George một ngôi nhà mới. 1257 01:39:11,353 --> 01:39:13,886 Chúng ta cho nó ở đâu giờ? 1258 01:39:13,888 --> 01:39:16,956 Rồi tôi sẽ nói cho, nhưng sẽ không cho nó ở trên máy bay đâu. 1259 01:39:35,430 --> 01:39:42,430 SIÊU THÚ CUỒNG NỘ 1260 01:39:44,430 --> 01:39:44,430 Subbed by Wolf Thanks for watching