1
00:00:25,750 --> 00:00:28,750
Vào năm 1993, một công nghệ đột phá mới,
được biết đến là CRISPR, đã giúp cho các nhà khoa học
2
00:00:28,750 --> 00:00:31,750
chữa các bệnh nan y
bằng cách điều chỉnh gen.
3
00:00:33,780 --> 00:00:36,620
Năm 2016, vì sử dụng sai vào mục đích của nó,
Cộng đồng Tình báo Hoa Kỳ đã chỉ định
4
00:00:36,620 --> 00:00:39,620
việc điều chỉnh gen vào loại
"Vũ Khí Hủy Diệt Hàng Loạt và Phát Triển Mạnh."
5
00:01:22,756 --> 00:01:26,424
Athena-1.
Athena-1, trả lời.
6
00:01:26,426 --> 00:01:30,829
Athena-1, đây là Phòng Điều Hành.
Chúng tôi không nghe rõ thông điệp vừa rồi.
7
00:01:30,831 --> 00:01:33,933
Chúng tôi bị mất tín hiệu ở mô-đun chỉ huy.
Vui lòng xác nhận. Hết.
8
00:01:33,935 --> 00:01:36,336
Phòng Điều Hành,
Atkins đây.
9
00:01:36,338 --> 00:01:38,338
Thí nghiệm đã gặp phải vấn đề gì đó.
10
00:01:38,340 --> 00:01:40,372
Phi hành đoàn đã chết.
11
00:01:40,374 --> 00:01:42,740
Toàn bộ thân tàu Athena
đã bị hư hỏng nặng.
12
00:01:42,742 --> 00:01:44,776
Tôi đang đến khoang thoát hiểm.
13
00:01:44,778 --> 00:01:47,179
Không được, không được.
Quay lại phòng thí nghiệm và
14
00:01:47,181 --> 00:01:49,048
lấy mấy cái hộp
trước khi đi.
15
00:01:49,050 --> 00:01:51,016
Nhưng vật thí nghiệm vẫn còn sống.
16
00:01:51,018 --> 00:01:53,353
Tiến sĩ, vật thí nghiệm
chỉ là con chuột thôi.
17
00:01:53,355 --> 00:01:54,688
Không còn nữa.
18
00:02:00,060 --> 00:02:01,228
Chuyện gì thế này?
19
00:02:01,230 --> 00:02:02,460
Cô đã có lệnh, TIến sĩ.
20
00:02:02,462 --> 00:02:03,695
Mở cái cửa chết tiết này ra!
21
00:02:03,697 --> 00:02:06,698
Tiến sĩ Atkins, là Claire Wyden đây.
22
00:02:06,700 --> 00:02:10,238
Chúng tôi sẽ mở khoang thoát hiểm
khi cô lấy được mẫu vật.
23
00:02:15,209 --> 00:02:18,410
Tiến sĩ, hoặc là cô quay về với
toàn bộ nghiên cứu của tôi,
24
00:02:18,412 --> 00:02:20,215
hoặc là cô không trở về được nữa.
25
00:02:47,275 --> 00:02:48,976
Đang vào phòng thí nghiệm.
26
00:02:54,749 --> 00:02:56,084
Được rồi.
27
00:03:07,827 --> 00:03:09,761
Phòng Điều Hành,
đã lấy được mẫu vật.
28
00:03:09,763 --> 00:03:10,866
Nghe rõ.
29
00:03:27,013 --> 00:03:28,880
Cảnh báo,
toàn bộ thân tàu hư hỏng nặng.
30
00:03:33,787 --> 00:03:35,457
Ôi trời ơi.
31
00:03:47,068 --> 00:03:48,401
Mở ra!
32
00:03:48,403 --> 00:03:50,005
Khoang thoát hiểm đã mở.
33
00:05:26,466 --> 00:05:28,301
Hừm. Tôi thích mùi hương này.
34
00:05:28,303 --> 00:05:30,735
Nó khiến tôi nhớ Uganda.
35
00:05:30,737 --> 00:05:31,937
Anh đến Uganda rồi á?
36
00:05:31,939 --> 00:05:33,605
Ừ. Đúng rồi.
37
00:05:33,607 --> 00:05:36,007
Nếu rừng rậm không giết cô,
thì bọn thợ săn sẽ làm thay.
38
00:05:36,009 --> 00:05:38,476
Cảnh sát vẫn truy đuổi tôi
vì những thứ quái quỷ mà tôi làm.
39
00:05:38,478 --> 00:05:40,313
Họ gọi tôi là El Diablo.
40
00:05:40,315 --> 00:05:41,447
Tôi biết họ không nói tiếng Tây Ban Nha,
nhưng có thể họ biết.
41
00:05:41,449 --> 00:05:43,182
Ừ.
42
00:05:43,184 --> 00:05:45,418
- Cô đã xem phim Kim Cương Máu chưa?
- Rồi.
43
00:05:45,420 --> 00:05:47,985
Tôi biết phim nói về kim cương,
nhưng nó cũng có nét tương đồng với tôi.
44
00:05:47,987 --> 00:05:50,588
Tôi không biết được nó có cùng vùng không.
Nhưng mà, cô biết đấy, cũng dữ dội lắm.
45
00:05:50,590 --> 00:05:52,192
Đừng đùa với
Mẹ Châu Phi...
46
00:05:57,797 --> 00:05:59,267
Mọi thứ ổn chứ, sếp?
47
00:06:00,835 --> 00:06:02,304
Không, không ổn tí nào.
48
00:06:03,670 --> 00:06:06,004
Đừng cử động.
49
00:06:06,006 --> 00:06:08,973
Cậu nhóc này đang thả thính
50
00:06:08,975 --> 00:06:11,178
với mấy câu chuyện chém gió.
51
00:06:14,782 --> 00:06:17,185
Nhưng dù sao thì nó cũng hay đấy.
Rất hay.
52
00:06:19,387 --> 00:06:20,952
Tôi đã đến Uganda thật mà.
53
00:06:20,954 --> 00:06:23,388
Còn tôi từng đến Hogwarts rồi cơ.
54
00:06:23,390 --> 00:06:25,624
Còn chưa kể,
nếu mà cậu có kinh nghiệm về săn bắt,
55
00:06:25,626 --> 00:06:29,660
thì cậu sẽ biết rằng điều đó thực sự rất thô lỗ
khi nói trước mặt một phụ nữ như thế.
56
00:06:29,662 --> 00:06:32,298
Ồ, không sao đâu.
Tôi chịu được mà.
57
00:06:32,300 --> 00:06:36,137
À, tôi biết là cô chịu được.
Tôi đang nói tới mấy quý cô kia cơ.
58
00:06:57,023 --> 00:06:58,557
Có lẽ sẽ không có gì xảy ra,
59
00:06:58,559 --> 00:07:00,392
những hãy nhớ rằng các bạn
không còn trong lớp học đâu.
60
00:07:00,394 --> 00:07:03,528
Đây là những động vật hoang dã.
Chúng rất là khó đoán.
61
00:07:03,530 --> 00:07:06,533
Vậy nên hãy nhớ bài huấn luyện của các bạn,
và làm chính xác những gì tôi nói.
62
00:07:07,701 --> 00:07:09,437
Cho tôi biết, các bạn thấy gì?
63
00:07:13,274 --> 00:07:15,207
Con ờ, con đực trẻ,
64
00:07:15,209 --> 00:07:20,444
đang cố gắng thiết lập
sự hiện diện của mình với con cái..
65
00:07:20,446 --> 00:07:23,383
Nó đang tạo dáng, kích động.
66
00:07:23,385 --> 00:07:25,550
Nghe giống như ai đó
mà chúng ta biết ấy nhỉ?
67
00:07:25,552 --> 00:07:28,253
Được rồi, hãy nhớ rằng đây là
lần đầu tiên Paavo tiếp xúc với bầy.
68
00:07:28,255 --> 00:07:29,855
Vậy nên, chúng ta cần phải
xử lí nhẹ nhàng và từ từ,
69
00:07:29,857 --> 00:07:32,594
và để xem xem nó sẽ phản ứng
với lệnh của tôi như thế nào.
70
00:07:34,862 --> 00:07:35,864
Tôi...
71
00:07:43,204 --> 00:07:44,406
Paavo.
72
00:07:45,706 --> 00:07:47,773
Paavo. Paavo, ổn thôi mà.
73
00:07:47,775 --> 00:07:49,644
Femi, Enu, về vị trí đi.
74
00:07:51,912 --> 00:07:53,144
Ngoan lắm.
75
00:07:54,782 --> 00:07:55,917
Từ từ.
76
00:07:57,150 --> 00:07:59,251
Thế thôi, Paavo.
77
00:07:59,253 --> 00:08:01,452
Ổn thôi mà.
Bình tĩnh. Bình tĩnh.
78
00:08:01,454 --> 00:08:02,956
Tao đây.
79
00:08:08,162 --> 00:08:09,298
Bình tĩnh.
80
00:08:10,497 --> 00:08:12,163
Vậy chứ.
81
00:08:12,165 --> 00:08:13,265
- Tuyệt mà, phải không?
- Ừ.
82
00:08:13,267 --> 00:08:14,269
Ngoan lắm.
83
00:08:17,804 --> 00:08:20,941
Ngoan lắm.
84
00:08:27,146 --> 00:08:30,117
Ờ... Davis.
85
00:08:37,123 --> 00:08:39,523
Mọi người đứng yên tại chỗ.
Không ai được di chuyển.
86
00:08:39,525 --> 00:08:41,626
Anh điên à?
87
00:08:41,628 --> 00:08:42,661
Nếu cậu di chuyển, chúng ta sẽ gặp rắc rối to đấy.
Connor, đừng di chuyển.
88
00:08:42,663 --> 00:08:44,799
Connor, làm theo những gì anh ấy bảo đi.
89
00:08:45,598 --> 00:08:46,932
Paavo...
90
00:08:46,934 --> 00:08:48,836
Connor, đừng di chuyển!
91
00:08:49,535 --> 00:08:50,869
Paavo!
92
00:08:50,871 --> 00:08:52,607
Không được! Paavo!
Chết tiệt!
93
00:08:54,040 --> 00:08:55,341
Cứu! Cứu với!
94
00:09:05,551 --> 00:09:07,386
Connor! Connor!
95
00:09:07,388 --> 00:09:08,720
Không sao.
96
00:09:08,722 --> 00:09:10,455
George! George!
97
00:09:10,457 --> 00:09:12,391
George!
98
00:09:12,393 --> 00:09:16,029
George!
Bình tĩnh nào, anh bạn. Bình tĩnh.
99
00:09:21,501 --> 00:09:23,701
Rồi. Rồi.
100
00:09:23,703 --> 00:09:26,239
Ồ, hài hước đấy.
Rất hài hước.
101
00:09:26,241 --> 00:09:28,374
Bọn tao rất ấn tượng đấy.
Ừ, ừ.
102
00:09:28,376 --> 00:09:30,208
Mày với tao, đang cười
vì trò đùa của mày hử?
103
00:09:30,210 --> 00:09:32,146
Lính mới, không cười được.
104
00:09:33,079 --> 00:09:34,645
Cậu ta khóc.
105
00:09:34,647 --> 00:09:37,749
Ừ. Đúng rồi, ngược lại với cười.
106
00:09:37,751 --> 00:09:40,018
- Connor, cậu đứng dậy được rồi đó.
- Anh có chắc 100% không?
107
00:09:40,020 --> 00:09:41,420
Chắc 100%.
Cậu đứng dậy được rồi.
108
00:09:41,422 --> 00:09:43,490
Và kiểm tra cả bỉm đi.
Coi nào, đứng dậy đi.
109
00:09:44,657 --> 00:09:45,759
Cậu ta khóc.
110
00:09:48,363 --> 00:09:49,528
Được rồi. Được rồi.
111
00:09:49,530 --> 00:09:51,495
Nó sẽ không giết tôi chứ?
112
00:09:51,497 --> 00:09:54,057
Không, nó sẽ không giết cậu đâu.
Nó có bộ não hài hước độc đáo lắm. Tôi...
113
00:09:58,171 --> 00:09:59,371
Ờ, không, không.
114
00:09:59,373 --> 00:10:01,243
George không cứu Davis.
115
00:10:02,508 --> 00:10:04,209
Tao có cần mày cứu đâu nào.
Không.
116
00:10:04,211 --> 00:10:05,844
George không cứu Davis.
Mày không cứu tao.
117
00:10:05,846 --> 00:10:08,380
Tao vẫn bình thường.
Tao chả sao cả.
118
00:10:08,382 --> 00:10:12,020
Ngừng lại ngay đi. Nghe này,
quan trọng hơn hết là mày đối xử tốt với Paavo.
119
00:10:12,886 --> 00:10:14,521
Nó còn nhỏ mà.
120
00:10:16,890 --> 00:10:19,727
Bọn thợ săn giết
toàn bộ gia đình của nó.
121
00:10:21,363 --> 00:10:23,197
Giờ nó cùng bầy với mày.
122
00:10:24,198 --> 00:10:25,931
Tao muốn mày phải
cởi mở đón chào nó.
123
00:10:25,933 --> 00:10:27,635
Đón chào Paavo.
124
00:10:34,907 --> 00:10:36,777
George, mày với tao đồng ý chứ?
125
00:10:37,944 --> 00:10:39,546
Coi nào.
126
00:10:46,152 --> 00:10:48,455
Trời, bó tay luôn
Thôi nào.
127
00:10:49,990 --> 00:10:52,324
Lẽ ra tao không nên dạy mày cái chiêu đó.
Dừng ngay đi.
128
00:10:52,326 --> 00:10:53,759
Nào qua đây.
Cho tao,
129
00:10:53,761 --> 00:10:56,094
Thôi nào! Đừng làm thế.
130
00:10:56,096 --> 00:10:59,130
Dừng ngay! Được rồi.
Rồi. Nghe đây.
131
00:10:59,132 --> 00:11:02,069
Tao cần mày bảo vệ Paavo.
132
00:11:06,640 --> 00:11:07,975
Gia đình.
133
00:11:20,154 --> 00:11:22,520
Tôi đã bắt đầu sử dụng loại thuốc
khử mùi thuần chay mới này.
134
00:11:22,522 --> 00:11:24,822
- Thế nào?
- Nó như mùi món guacamole ấy.
135
00:11:24,824 --> 00:11:27,293
Này! Davis.
136
00:11:27,295 --> 00:11:28,493
Chào cô.
137
00:11:28,495 --> 00:11:31,297
Chào. Nhìn này,
Tôi chỉ muốn nói rằng,
138
00:11:31,299 --> 00:11:33,631
lúc nãy ở ngoài kia thật tuyệt.
139
00:11:33,633 --> 00:11:35,700
À, cảm ơn cô.
140
00:11:35,702 --> 00:11:38,669
Và tôi rất muốn học nhiều hơn
về kĩ thuật thuần phục đó.
141
00:11:38,671 --> 00:11:40,641
Nếu như anh có chút
thời gian đi uống nước?
142
00:11:42,543 --> 00:11:44,042
Được!
143
00:11:44,044 --> 00:11:45,509
Cậu lại bị dị ứng à?
144
00:11:45,511 --> 00:11:46,677
Dị ứng vảy động vật.
145
00:11:46,679 --> 00:11:48,280
- Dị ứng vảy động vật.
- Vảy động vật.
146
00:11:48,282 --> 00:11:49,815
Ừm-hứm, Ờ...
147
00:11:49,817 --> 00:11:51,217
Dù sao thì cũng cảm ơn cô.
Tôi tôn trọng điều đó.
148
00:11:51,219 --> 00:11:52,551
Nhưng tối nay tôi có kế hoạch rồi.
149
00:11:52,553 --> 00:11:53,552
Hôm nay, cô cũng làm rất tốt ngoài kia.
Được chứ?
150
00:11:53,554 --> 00:11:55,519
Ồ, tôi có làm gì đâu.
151
00:11:55,521 --> 00:11:57,188
Chính xác.
Luật đầu tiên khi gặp động vật thù địch,
152
00:11:57,190 --> 00:12:00,358
là phải giữ bình tĩnh.
153
00:12:00,360 --> 00:12:03,395
Tối nay, tôi sẽ nướng
mấy cái bánh mì kale nếu cô thích.
154
00:12:03,397 --> 00:12:07,299
Không, tôi biết là cô dị ứng với gluten.
Được rồi, hẹn gặp lại vào sáng mai.
155
00:12:07,301 --> 00:12:09,801
Cô ấy dùng từ "thuần phục" đấy.
Đầu mối đó.
156
00:12:09,803 --> 00:12:12,003
Tôi có quay lại và bảo với cô ấy rằng
kế hoạch của cậu là hẹn với mấy con chó không?
157
00:12:12,005 --> 00:12:15,408
Coi nào, cậu hiểu tôi mà, Nelson.
Tôi cần thời gian riêng của mình.
158
00:12:15,410 --> 00:12:17,042
Thời gian riêng của cậu á?
159
00:12:17,044 --> 00:12:19,177
Được rồi.
Nghe này, anh bạn,
160
00:12:19,179 --> 00:12:21,291
vì mọi người đều sợ nói điều này với anh,
nên đương nhiên tôi sẽ nói.
161
00:12:21,315 --> 00:12:22,417
Đó là, ờm...
162
00:12:23,583 --> 00:12:25,351
Ờ, thuật ngữ là gì nhỉ?
163
00:12:25,353 --> 00:12:28,357
Thật kì lạ là cậu thích đi hẹn với
động vật hơn là với mọi người.
164
00:12:29,088 --> 00:12:31,188
Chúng hiểu tôi mà.
165
00:12:31,190 --> 00:12:33,023
Nếu động vật thích cậu, chúng liếm câu.
Còn nếu không, chúng sẽ ăn thịt cậu.
166
00:12:33,025 --> 00:12:35,059
Cậu luôn biết
cậu đứng ở vị trí nào mà.
167
00:12:35,061 --> 00:12:37,230
Hoặc nằm lì đâu đó.
Cậu sẽ nằm gọn lỏn trong bụng chúng vì chúng đã nuốt chửng cậu.
168
00:12:37,232 --> 00:12:39,730
Ừ, đó là mấy vấn đề nghiêm túc đó.
Nhân tiện, cậu chính là thức ăn đấy.
169
00:12:39,732 --> 00:12:41,932
Được rồi, đi đi,
anh chàng đô con.
170
00:12:41,934 --> 00:12:43,236
Gửi lời chào tới
mấy con chó giùm tôi nhớ.
171
00:12:43,238 --> 00:12:44,605
Được thôi.
172
00:12:51,111 --> 00:12:53,881
Đàn bà thích cậu ta.
173
00:12:54,948 --> 00:12:57,352
Mình cũng phải nên cạo trọc đầu.
174
00:14:22,935 --> 00:14:24,668
Tôi thấy thông tin từ cậu vè George.
Nó ổn chứ?
175
00:14:24,670 --> 00:14:26,804
- Tôi không biết được.
- Cậu nói không biết được là sao?
176
00:14:26,806 --> 00:14:28,041
Davis. Davis!
177
00:14:29,310 --> 00:14:31,978
Nó đang ở trong chuồng gấu.
178
00:14:33,214 --> 00:14:34,682
Gì cơ?
179
00:14:49,496 --> 00:14:51,531
Trời đất ơi.
180
00:15:03,377 --> 00:15:05,310
- Hạ súng xuống.
- Sao cơ?
181
00:15:05,312 --> 00:15:07,077
Cậu biết là nó nhạy cảm với súng mà.
Hạ xuống đi.
182
00:15:07,079 --> 00:15:08,380
Cậu chắc chứ?
183
00:15:08,382 --> 00:15:10,584
Cứ hạ xuống đi.
Tôi sẽ nói chuyện với nó.
184
00:15:20,894 --> 00:15:22,331
Này, George?
185
00:15:23,497 --> 00:15:24,865
Không sao đâu.
186
00:15:25,564 --> 00:15:26,733
Tao đây.
187
00:15:28,702 --> 00:15:29,937
Tao đây.
188
00:15:36,709 --> 00:15:38,045
Chuyện gì đã xảy ra?
189
00:15:40,947 --> 00:15:42,681
Mày buồn.
190
00:15:42,683 --> 00:15:44,386
Không sao đâu.
191
00:15:45,420 --> 00:15:47,521
Mày giết nó à?
192
00:15:49,622 --> 00:15:50,757
"Xin lỗi" à?
193
00:15:52,292 --> 00:15:53,893
Không sao.
194
00:16:00,067 --> 00:16:01,869
Nó đánh mày à?
195
00:16:04,603 --> 00:16:06,307
Nó làm mày sợ.
196
00:16:07,641 --> 00:16:08,642
Không sao.
197
00:16:10,142 --> 00:16:11,144
Không...
198
00:16:12,612 --> 00:16:14,548
George.
199
00:16:15,282 --> 00:16:16,417
George.
200
00:16:17,918 --> 00:16:19,250
Sợ một chút không sao đâu.
201
00:16:19,252 --> 00:16:21,488
Không sao đâu.
Bình tĩnh nào.
202
00:16:24,257 --> 00:16:25,393
Từ từ.
203
00:16:35,268 --> 00:16:38,270
Là do tôi hay
đột nhiên nó to lên vậyr?
204
00:16:38,272 --> 00:16:40,605
Không, chắc chắn là nó to lên đấy.
205
00:16:40,607 --> 00:16:42,341
Connor đây.
206
00:16:42,343 --> 00:16:44,383
Các anh cần phải tới
chuồng khỉ đột mà xem.
207
00:16:56,990 --> 00:16:59,190
Chuyện quái gì xảy ra thé này?
208
00:16:59,192 --> 00:17:00,259
Sáng nay, chúng tôi đang đi kiểm tra
như thường lệ thì thấy đám lá cháy,
209
00:17:00,261 --> 00:17:02,527
và rồi tìm thấy vật này.
210
00:17:02,529 --> 00:17:04,030
Được rồi, đưa bộ dụng cụ cho tôi.
211
00:17:20,214 --> 00:17:22,213
Cái gì vậy?
212
00:17:22,215 --> 00:17:25,485
Tôi không roc nữa.
Nhưng chúng ta sẽ biết sớm thôi.
213
00:17:27,854 --> 00:17:30,521
Đồ phế vật ngu xuẩn!
214
00:17:30,523 --> 00:17:32,025
Trạm không gian này!
215
00:17:34,728 --> 00:17:35,963
Mày đập xong chưa?
216
00:17:37,365 --> 00:17:40,164
Chúng ta vừa mất
hàng tỉ đô đấy, chị Claire.
217
00:17:40,166 --> 00:17:41,865
Chính xác hơn là mười tỷ.
218
00:17:41,867 --> 00:17:44,969
Cộng thêm 20000 đô cho
cai mô hình mày vừa đập nữa.
219
00:17:44,971 --> 00:17:46,874
Sang nay, cổ phiếu của chúng ta
sụt giảm thê thảm.
220
00:17:47,540 --> 00:17:48,873
Giảm 20%.
221
00:17:48,875 --> 00:17:50,842
Và chị chả giận,
bởi...
222
00:17:50,844 --> 00:17:53,678
Vì Dự án Siêu Thú đã thành công.
223
00:17:53,680 --> 00:17:56,181
- Mày biết điều đó đáng giá bao nhiêu không?
- Con số không.
224
00:17:56,183 --> 00:17:59,417
Bởi toàn bộ nghiên cứu của chúng ta
đều nằm trên cái trạm không gian đó.
225
00:17:59,419 --> 00:18:01,054
Thực ra,
226
00:18:02,755 --> 00:18:05,257
Atkins đã đưa toàn bộ mẫu nghiên cứu
vào trong cái kén cứu hộ.
227
00:18:05,259 --> 00:18:07,326
Đúng là cái kén cứu hộ đã bị nổ tung.
228
00:18:07,328 --> 00:18:10,662
Nhưng cái hộp được thiết kế để
chịu được khi vào bầu khí quyển.
229
00:18:10,664 --> 00:18:13,264
Và Hiệp hội Thiên thạch Mỹ
vừa báo cáo có một vụ thiên thạch rơi
230
00:18:13,266 --> 00:18:14,865
ở miền Nam Wyoming.
231
00:18:14,867 --> 00:18:18,903
Giờ những gì ta phải làm là
đi lấy nó về.
232
00:18:18,905 --> 00:18:20,704
Chà, thế đến đó ngay đi!
233
00:18:20,706 --> 00:18:23,375
Nếu ai đó tìm thấy được mẫu vật đó,
thì nó sẽ dẫn thẳng đến chỗ chúng ta.
234
00:18:23,377 --> 00:18:25,576
Mày đừng có diễn sâu
thế là đủ rồi đấy.
235
00:18:25,578 --> 00:18:27,378
Em không diễn sâu, chị Claire.
236
00:18:27,380 --> 00:18:29,713
Chúng ta có lý do để làm
thí nghiệm này trên không gian.
237
00:18:29,715 --> 00:18:31,795
Và đó không phải vì
sự cải thiện của nhân loại.
238
00:18:32,352 --> 00:18:33,718
Được rồi.
239
00:18:33,720 --> 00:18:35,586
Nhìn này,
240
00:18:35,588 --> 00:18:37,222
mày lo vấn đề báo chí,
241
00:18:37,224 --> 00:18:39,391
còn tao sẽ bảo Burke
lo mấy cái hộp.
242
00:18:39,393 --> 00:18:41,359
Burke là ai?
243
00:18:41,361 --> 00:18:43,362
Nhớ cái công ty quân sự tự nhân mà
chúng ta mua năm ngoái không?
244
00:18:43,364 --> 00:18:45,195
Mày gọi họ là
đồ chơi chết người ấy
245
00:18:45,197 --> 00:18:47,598
Thì?
246
00:18:47,600 --> 00:18:49,736
Thế thì, hắn là trùm đấy.
247
00:19:11,825 --> 00:19:13,325
Thưa sếp.
248
00:19:13,327 --> 00:19:15,496
Khởi hành đi nào!
Câc anh đi dược rồi đấy.
249
00:19:16,263 --> 00:19:17,463
Triển nào.
250
00:19:29,409 --> 00:19:30,807
Đi đâu, hả Burke?
251
00:19:30,809 --> 00:19:31,976
Wyoming.
252
00:19:31,978 --> 00:19:33,443
À, chưa từng đến đó.
253
00:19:33,445 --> 00:19:35,512
Nhiều núi,
nhưng không nhiều người.
254
00:19:35,514 --> 00:19:38,084
Bọn thú thích nơi đó.
Cậu sẽ quen ngay thôi.
255
00:20:04,944 --> 00:20:06,644
Chết tiệt.
256
00:20:06,646 --> 00:20:08,680
Này, Mark.
257
00:20:08,682 --> 00:20:10,448
Cô đang ở chỗ quái nào vậy?
Có biết mấy giờ rồi không?
258
00:20:10,450 --> 00:20:11,819
Ừ. Ừ. Ờm ...
259
00:20:12,985 --> 00:20:14,152
Ừ, xin lỗi nhớ.
260
00:20:14,154 --> 00:20:16,656
Tôi đang trên đường cao tốc,
261
00:20:19,225 --> 00:20:22,160
tôi biết là
tôi đã trễ hai lần trong tuần rồi.
262
00:20:22,162 --> 00:20:24,494
nhưng sẽ không xảy ra nữa đâu.
263
00:20:24,496 --> 00:20:27,131
Brett Wyden đã giải quyết sự việc
bằng câu tuyên bố ngắn gọn này.
264
00:20:27,133 --> 00:20:30,368
Chị tôi, tôi và mọi người ở Energyne
đều choáng váng và đau buồn sâu sắc
265
00:20:30,370 --> 00:20:32,304
trước sự mất mát của
phi hành đoàn Athena-1.
266
00:20:32,306 --> 00:20:34,672
Họ là những nhà khoa học
can đảm và tài giỏi,
267
00:20:34,674 --> 00:20:36,740
đã tận tâm giúp đỡ nhân loại,
268
00:20:36,742 --> 00:20:38,710
và chúng tôi sẽ tiếp tục công việc đó
với danh dự của họ.
269
00:20:38,712 --> 00:20:39,911
Đủ rồi.
Cảm ơn.
270
00:20:39,913 --> 00:20:43,580
Giúp đỡ nhân loại cái con khỉ.
271
00:20:43,582 --> 00:20:47,518
Kể từ đó, Phố Wall đã giám sát kĩ
những hành động của Energyne.
272
00:20:47,520 --> 00:20:49,886
Giờ là tin chính trị ...
273
00:20:49,888 --> 00:20:52,257
Các bạn đang xem một đoạn video
ấn tượng về quả cầu lửa
274
00:20:52,259 --> 00:20:55,192
đã rơi xuống gần
Khu Bảo tồn Hoang dã San Diego.
275
00:20:55,194 --> 00:20:58,863
Nó được cho là thảm kịch
từ tối qua của Athena-1
276
00:20:58,865 --> 00:21:00,597
Tuy nhiện, vẫn chưa rõ
liệu việc này có liên quan
277
00:21:00,599 --> 00:21:03,000
một trong những con khỉ đột
trốn khỏi chuồng nuôi
278
00:21:03,002 --> 00:21:04,434
tại khu bảo tồn sáng sớm nay.
279
00:21:04,436 --> 00:21:06,170
Con khỉ đột có tên là George...
280
00:21:06,172 --> 00:21:09,173
Chờ chút, Mark.
Cái xe trước xe trước mắt tôi...
281
00:21:09,175 --> 00:21:11,875
- Nó vừa bị nổ tung.
- Gì cơ?
282
00:21:11,877 --> 00:21:14,846
Hiện vẫn chưa có một lời giải thích nào
về hành vi của con linh trưởng này,
283
00:21:14,848 --> 00:21:17,249
và lãnh đạo sở thú vẫn chưa
trả lời tới thời điểm này.
284
00:21:17,251 --> 00:21:20,451
Phóng viên Jason Sloss đang ở hiện trường.
Jason, anh nghe thấy gì?
285
00:21:20,453 --> 00:21:22,086
Đúng vậy,
Chris và Maria.
286
00:21:22,088 --> 00:21:23,554
Tôi đang ở
Khu Bảo tồn Hoang dã San Diego,
287
00:21:23,556 --> 00:21:25,289
và từ ngữ mà mọi người
dường như đang dùng
288
00:21:25,291 --> 00:21:28,396
để mô tả cuộc tẩu thoát của
con khỉ đột này là "ngạc nhiên."
289
00:21:40,307 --> 00:21:42,277
Đó. Hạ cánh đi.
290
00:22:06,832 --> 00:22:10,167
Chúng tôi vừa thu hồi lại hộp đựng,
nhưng nó bị hư hại rất nặng.
291
00:22:10,169 --> 00:22:12,804
Những thứ bên trong
đã bị phá hủy.
292
00:22:12,806 --> 00:22:13,941
Còn một điều nữa.
293
00:22:15,508 --> 00:22:17,442
Lũ sói đã bị tàn sát.
294
00:22:17,444 --> 00:22:21,245
Theo như dấu vết,
có vẻ một con khác đã giết cả bầy.
295
00:22:21,247 --> 00:22:22,915
Nó đã bị nhiễm rồi.
296
00:22:25,018 --> 00:22:28,118
Burke, tôi cần con sói đó.
Bất kể là sống hay chết.
297
00:22:28,120 --> 00:22:29,922
Nghe rõ.
298
00:22:33,158 --> 00:22:36,629
Đây là danh sách những loài lai
chưa được xác định mà anh nói tới
299
00:22:39,265 --> 00:22:41,366
Đây là kết quả kiểm tra của George.
300
00:22:41,368 --> 00:22:43,036
Cậu sẽ không thích nó đâu.
301
00:22:46,106 --> 00:22:47,971
Không thể thế được.
302
00:22:47,973 --> 00:22:50,275
Hoạt động khớp nối thần kinh cơ
của nó cao vọt lên,
303
00:22:50,277 --> 00:22:54,010
máu của nó có nồng độ
hoóc-môn tăng trưởng ở mức tử vong,
304
00:22:54,012 --> 00:22:55,480
và nó sẽ bị chết.
305
00:22:55,482 --> 00:22:56,646
Kiểm tra lại đi.
306
00:22:56,648 --> 00:22:58,317
Tôi kiểm tra rồi.
307
00:22:58,319 --> 00:23:01,118
Tôi đã kiểm tra lại ba lần rồi.
Mỗi lần chỉ số của nó lại tăng.
308
00:23:01,120 --> 00:23:02,787
Chúng ta không thể
để im vụ này được.
309
00:23:02,789 --> 00:23:04,689
Bên Phản hồi Động Vật đang hỏi.
310
00:23:04,691 --> 00:23:06,325
Tôi vừa tránh một cuộc gọi.
Là một ai đó ở bên chính quyền.
311
00:23:06,327 --> 00:23:07,791
Cậu muốn tôi nói gì với họ đây?
312
00:23:07,793 --> 00:23:09,626
Không nói gì cả.
313
00:23:09,628 --> 00:23:10,894
Nó không làm việc đó, Nelson.
314
00:23:10,896 --> 00:23:12,364
Nhìn nó đi.
Ai đó đã gây ra chuyện này.
315
00:23:12,366 --> 00:23:15,532
Davis, nó đã giết
một con gấu xám đấy.
316
00:23:15,534 --> 00:23:17,801
Được chưa?
Bẻ cổ nó như bẻ một que tăm đấy.
317
00:23:17,803 --> 00:23:20,637
Nghe này, theo như quy định thủ tục, nếu bắt đầu có
dấu hiệu hiếu chiến thì phải lập tức cách ly ngay.
318
00:23:20,639 --> 00:23:21,873
Chúng ta đang làm thây.
319
00:23:21,875 --> 00:23:24,174
VIệc này là ngoài quy định thủ tục rồi.
320
00:23:24,176 --> 00:23:26,411
Davis, nhìn nó xem.
321
00:23:26,413 --> 00:23:28,682
- Tôi đang nhìn đây.
- Nhìn thật sự đi!
322
00:23:31,151 --> 00:23:33,687
Đây không còn là Geogre
mà chúng ta biết nữa rồi.
323
00:23:37,557 --> 00:23:39,426
Nếu ta báo cáo về vụ việc này,
họ sẽ giết nó ngay.
324
00:23:42,194 --> 00:23:44,098
Tôi không thể để
chuyện đó xảy ra được.
325
00:23:50,337 --> 00:23:52,936
Tôi sẽ cố cản mọi người lại
cho cậu lâu nhất có thể.
326
00:23:52,938 --> 00:23:54,107
Được rồi.
327
00:23:54,907 --> 00:23:56,042
Cảm ơn cậu.
328
00:24:14,860 --> 00:24:16,796
Tao sẽ tìm ra cách thôi, George.
329
00:24:19,898 --> 00:24:21,201
Tao hứa.
330
00:24:25,871 --> 00:24:28,038
Được rồi, mọi người,
nghe này.
331
00:24:28,040 --> 00:24:31,474
Tôi cần tìm một ai đó biết chính xác
cái thứ quái quỷ này là gì.
332
00:24:31,476 --> 00:24:32,977
Tìm được rồi!
333
00:24:32,979 --> 00:24:34,979
Không, đùa đấy.
Thực ra là cô ấy tìm chúng ta.
334
00:24:34,981 --> 00:24:37,114
Anh hẳn là Davis Okoye.
335
00:24:37,116 --> 00:24:39,616
Cảm ơn về sự giúp đỡ của anh.
336
00:24:39,618 --> 00:24:41,319
Giúp gì cơ?
337
00:24:41,321 --> 00:24:43,820
Tôi là Kate Caldwell.
Là một nhà di truyền học ở Energyne.
338
00:24:43,822 --> 00:24:46,490
Ờ., anh đã thu hồi lại
mẫu nghiên cứu của tôi.
339
00:24:46,492 --> 00:24:48,593
Ừ, ý cô là cái này á?
340
00:24:48,595 --> 00:24:51,729
Ồ, làm ơn hãy nói với tôi rằng
anh đã kiểm tra dư lượng phóng xạ.
341
00:24:51,731 --> 00:24:54,097
Ừ, đúng việc tôi làm luôn.
Tôi lúc nào chả làm thế.
342
00:24:54,099 --> 00:24:55,665
Mỗi khi có thứ gì mới.
343
00:24:55,667 --> 00:24:57,602
Amy, kiểm tra dư lượng phóng xạ của cái này đi.
344
00:24:57,604 --> 00:24:59,069
Tôi cần lấy lại nó.
345
00:24:59,071 --> 00:25:01,505
Thực ra, tôi cần lời giải đáp
cho một vài câu hỏi.
346
00:25:01,507 --> 00:25:04,308
Như là cái thứ quái quỷ này đã gây ra cái gì
cho người bạn của tôi?
347
00:25:04,310 --> 00:25:08,112
Ờ, thì, tôi không được phép
nói với anh chuyện đó.
348
00:25:08,114 --> 00:25:10,580
Ô. Được rồi, tốt thôi,
349
00:25:10,582 --> 00:25:12,583
Tôi đoán là chúng ta không
giúp đỡ được cho nhau rồi.
350
00:25:12,585 --> 00:25:14,751
Kate Caldwell, rất vui được gặp cô.
Nelson, tiễn cô ta đi.
351
00:25:14,753 --> 00:25:16,088
Nó đang tăng trưởng, đúng không?
352
00:25:17,589 --> 00:25:20,090
Ở mức chưa từng thấy, phải không?
353
00:25:20,092 --> 00:25:24,127
Về sức mạnh, tốc độ, sự linh hoạt.
354
00:25:24,129 --> 00:25:27,867
Thể hiện ở mức độ hiếu chiến
mà anh chưa từng thấy ở giống loài của nó.
355
00:25:31,204 --> 00:25:32,705
Theo tôi.
356
00:25:39,145 --> 00:25:41,444
Tối qua, nó cao 2,1 mét,
nặng 227kg.
357
00:25:41,446 --> 00:25:44,218
Sáng nay, nó gần 2,7 mét
nặng 450kg.
358
00:25:45,984 --> 00:25:47,484
Lông của nó?
359
00:25:47,486 --> 00:25:49,452
Ừ, nó bị bạch tạng.
360
00:25:49,454 --> 00:25:51,774
Theo tôi biết, nó là con khỉ đột duy nhất
giống loài này còn sống.
361
00:25:55,060 --> 00:25:56,460
Nó biết ra hiệu à?
362
00:25:56,462 --> 00:25:57,862
Ừ, nó có thể ra hiệu và nó đói.
363
00:25:57,864 --> 00:25:59,462
Mọi người, cho George ăn gì đó đi.
364
00:25:59,464 --> 00:26:01,635
Được rồi.
Của mày đây, anh bạn.
365
00:26:02,835 --> 00:26:04,535
Có lý đấy.
366
00:26:04,537 --> 00:26:05,869
Nó chắc đói lắm.
367
00:26:05,871 --> 00:26:07,805
Nó tăng trưởng quá nhanh mà.
368
00:26:07,807 --> 00:26:09,340
"Có lý"?
369
00:26:09,342 --> 00:26:11,041
Tối quá, nó vừa giết
một con gấu xám đó.
370
00:26:11,043 --> 00:26:12,977
Loài thú săn mồi trên mặt đất
mạnh nhất hành tinh đấy.
371
00:26:12,979 --> 00:26:15,512
Vậy, nói tôi nghe đi, Kate,
chuyện này có lý thế nào được chứ.
372
00:26:15,514 --> 00:26:17,348
Anh có quen từ CRISPR không?
373
00:26:17,350 --> 00:26:18,649
Có, biến đổi gen.
374
00:26:18,651 --> 00:26:20,318
Chính xác hơn là
chỉnh sửa gen.
375
00:26:20,320 --> 00:26:23,321
Tôi đang nói tới
những kết quả cực kì cụ thể.
376
00:26:23,323 --> 00:26:25,021
Xem này.
377
00:26:25,023 --> 00:26:27,525
Cá mập tăng trưởng vô hạn, đúng không?
378
00:26:27,527 --> 00:26:28,858
Chúng không bao giờ ngừng.
379
00:26:28,860 --> 00:26:31,028
Tách riêng gen đó ra
và kết hợp với lại, ví dụ như,
380
00:26:31,030 --> 00:26:33,029
tốc độ tăng trưởng
của cá voi xanh,
381
00:26:33,031 --> 00:26:34,865
sức mạnh của bọ Kiến Vương,
382
00:26:34,867 --> 00:26:36,834
tốc độ của báo đốm.
383
00:26:36,836 --> 00:26:39,270
Và thế là ta có được một con khỉ đột hoang mang
có thể hạ gục một con gấu xám.
384
00:26:39,272 --> 00:26:42,206
Chúng tôi đã phát triển rất nhiều
tổ hợp di truyền khác nhau,
385
00:26:42,208 --> 00:26:45,608
vì thế những thay dổi
sẽ vô cùng khó lường.
386
00:26:45,610 --> 00:26:47,577
Rồi. Được rồi,
Kate, tôi hiểu rồi,
387
00:26:47,579 --> 00:26:49,747
nhưng chuyện đó vẫn chưa giải thích được
vì sao kích cỡ của nó lại tăng lên gấp bội lần.
388
00:26:49,749 --> 00:26:51,449
Mọi người, chúng ta cần đồ ăn ngay.
389
00:26:51,451 --> 00:26:53,951
Anh thấy đấy,
CRISPR chỉ cho phép anh chỉnh sửa
390
00:26:53,953 --> 00:26:56,253
ADN của một tế bào mỗi lần thôi.
391
00:26:56,255 --> 00:26:58,423
Nhưng tôi đã phát triển
một hệ thống
392
00:26:58,425 --> 00:27:03,626
truyền nhanh chóng những thay đổi tới
từng chuỗi ADN trong cơ thể của vật chủ.
393
00:27:03,628 --> 00:27:05,762
Anh Okoye, nghe tôi này.
394
00:27:05,764 --> 00:27:09,066
Tôi là người duy nhất có thể
chữa được cho nó.
395
00:27:11,371 --> 00:27:12,438
George!
396
00:27:16,541 --> 00:27:17,577
George! Không!
397
00:27:24,617 --> 00:27:25,786
Cái chuồng không chịu được đâu.
398
00:27:26,452 --> 00:27:27,453
Kate!
399
00:27:31,723 --> 00:27:33,159
Mọi người lùi lại ngay!
400
00:27:42,835 --> 00:27:44,838
Không phải chứ!
Đừng làm thế chứ!
401
00:27:46,606 --> 00:27:48,172
George!
402
00:27:48,174 --> 00:27:50,807
George! Dừng lại, George!
403
00:27:50,809 --> 00:27:51,811
Davis!
404
00:27:53,512 --> 00:27:55,312
Chết tiệt.
Gọi 911 đi!
405
00:27:55,314 --> 00:27:56,615
Đi nào!
406
00:27:57,950 --> 00:27:59,150
Coi chừng!
407
00:28:18,304 --> 00:28:19,702
George! George!
408
00:28:19,704 --> 00:28:21,939
George, ổn mà.
Không sao đâu.
409
00:28:21,941 --> 00:28:23,473
Không sao đâu.
410
00:28:23,475 --> 00:28:26,042
Ừ, tao biết là mày sợ.
Tao sẽ giúp mày.
411
00:28:29,648 --> 00:28:30,883
Không, không, không.
412
00:28:32,885 --> 00:28:34,184
Không, không sao đâu.
413
00:28:34,186 --> 00:28:35,553
Anh hãy tránh xa con thú này ra!
414
00:28:35,555 --> 00:28:37,289
Ổn mà, không sao đâu.
Không có chuyện gì đâu.
415
00:28:37,291 --> 00:28:39,856
Tôi là nhà sinh vật học.
Tôi chăm sóc con thú này.
416
00:28:39,858 --> 00:28:42,795
Tôi xử lí được chuyện này.
Tôi cần các anh bỏ vũ khí xuống.
417
00:28:43,362 --> 00:28:44,364
Làm ơn đi.
418
00:28:46,799 --> 00:28:48,202
Không sao đâu.
Bình tĩnh đi.
419
00:28:49,868 --> 00:28:51,003
Giỏi lắm.
420
00:28:54,573 --> 00:28:55,708
Dừng lại đi.
421
00:28:57,009 --> 00:28:58,145
Hạ súng xuống.
422
00:28:59,544 --> 00:29:01,814
Đừng lo, anh bạn.
Tao sẽ giúp mày.
423
00:29:05,518 --> 00:29:06,586
Cái quái gì vậy?
424
00:29:09,388 --> 00:29:10,390
Không!
425
00:29:15,094 --> 00:29:16,230
George!
426
00:29:41,921 --> 00:29:43,123
George!
427
00:29:43,723 --> 00:29:45,090
George!
428
00:29:46,393 --> 00:29:47,794
George!
429
00:29:58,471 --> 00:30:01,605
Tôi chưa từng đi săn sói bao giờ.
Các đồng chí nghĩ sao hử?
430
00:30:01,607 --> 00:30:03,443
Tôi có nên mạng súng máy Browning M2* không?
(*) Súng máy dùng đạn 12.7x99mm
431
00:30:04,710 --> 00:30:06,813
Thấy nó rồi.
Hàng cây kia kìa.
432
00:30:10,081 --> 00:30:13,318
Anh có chắc thứ đó là sói không?
Khỉ thật, nó đang chạy kìa.
433
00:30:13,320 --> 00:30:14,820
Không lâu đâu.
434
00:30:32,938 --> 00:30:34,306
Burke gọi Căn Cứ,
435
00:30:34,308 --> 00:30:36,809
Siêu Thú 1 bị hạ rồi.
436
00:31:13,779 --> 00:31:15,347
Các anh có gì nào?
437
00:31:15,349 --> 00:31:17,149
Chưa gì cả.
438
00:31:19,484 --> 00:31:20,986
Chờ tí.
439
00:31:24,155 --> 00:31:25,455
Có dấu cết.
440
00:31:25,457 --> 00:31:26,992
Anh nhìn thấy cái này chứ?
441
00:31:33,065 --> 00:31:34,568
Lạy Chúa.
442
00:31:35,800 --> 00:31:37,002
Một con sói tạo ra cái này á?
443
00:31:39,339 --> 00:31:41,375
Đáng ra tôi nên mang khẩu Browing M2*.
(*) Súng máy dùng đạn 12.7x99mm
444
00:31:57,056 --> 00:31:58,358
Sếp...
445
00:32:02,560 --> 00:32:04,494
Chúng ta xử lí nó thế nào giờ?
446
00:32:04,496 --> 00:32:05,831
Từ từ và nhẹ nhàng thôi.
447
00:32:15,107 --> 00:32:17,241
Chúng có vẻ gấp quá nhể.
448
00:32:17,243 --> 00:32:18,378
Cậu nghĩ thứ gì đã làm...
449
00:32:20,613 --> 00:32:22,846
Vinny! Garrick!
Lập vành đai đi!
450
00:32:22,848 --> 00:32:24,448
- Coi nào!
- Bắn!
451
00:32:24,450 --> 00:32:26,384
Bắn nó! Hạ nó đi!
452
00:32:26,386 --> 00:32:27,621
Bắn rát vào!
453
00:32:31,390 --> 00:32:32,855
Cái quái gì đâyl?
454
00:32:32,857 --> 00:32:34,057
Bắn nó! Bắn đi!
455
00:32:34,059 --> 00:32:36,026
Chạy! Chạy đi!
456
00:32:36,028 --> 00:32:37,560
Garrick, cậu đâu rồi?
457
00:32:37,562 --> 00:32:39,898
- Nó đuổi theo tôi!
- Chạy đi, Garrick!
458
00:32:40,866 --> 00:32:42,633
Coi nào, hạ nó đi chứ!
459
00:32:42,635 --> 00:32:43,967
Taylor, đứng dậy đi!
460
00:32:43,969 --> 00:32:45,068
Họ không làm được đâu.
461
00:32:45,070 --> 00:32:46,636
Taylor! Đi thôi!
462
00:32:46,638 --> 00:32:48,806
Mầm bệnh đang làm
đúng như những gì chúng ta tạo ra nó.
463
00:32:48,808 --> 00:32:50,609
Không! Khốn kiếp!
464
00:32:56,383 --> 00:32:58,084
Wilson, trả lời.
465
00:32:58,951 --> 00:33:00,587
Zammit, trả lời.
466
00:33:02,154 --> 00:33:03,957
Taylor...
467
00:33:31,983 --> 00:33:33,283
Garcia, đưa tôi ra khỏi đây.
468
00:33:33,285 --> 00:33:34,687
Nghe rõ. Cách 10 km.
469
00:33:44,696 --> 00:33:46,930
Ôi, chết tiệt! Tôi thấy nó rồi!
470
00:33:46,932 --> 00:33:48,635
Bắn nó đi!
471
00:33:53,973 --> 00:33:55,841
Nó đến kìa!
472
00:33:58,377 --> 00:34:00,009
Kéo lên! Kéo lên!
473
00:34:00,011 --> 00:34:02,011
Ôi, không!
474
00:34:02,013 --> 00:34:04,050
Tôi mất kiểm soát rồi!
475
00:35:00,705 --> 00:35:02,008
Mời anh ra ngoài.
476
00:35:05,010 --> 00:35:07,348
Mời ra khỏi xe.
477
00:35:21,526 --> 00:35:23,028
Thằng quái nào đây?
478
00:35:32,304 --> 00:35:35,642
Anh Okoye và Tiến sĩ Caldwell.
479
00:35:36,908 --> 00:35:39,609
Tôi là đặc vụ Harvey Russell.
480
00:35:39,611 --> 00:35:41,444
Một ngày kinh hoàng nhỉ?
481
00:35:41,446 --> 00:35:44,215
Những thí nghiệm khoa học
từ trên trời rơi xuống.
482
00:35:44,217 --> 00:35:46,416
Con khỉ đột khổng lồ sổng chuồng.
483
00:35:46,418 --> 00:35:49,553
Đúng kiểu công việc hấp dẫn mà
chính phủ có xu hướng chú ý tới.
484
00:35:49,555 --> 00:35:51,988
George đâu?
Tôi cần gặp nó.
485
00:35:51,990 --> 00:35:54,957
Và nếu ông nghĩ đưa nó lên cái máy bay này
thì sẽ là một sai lầm lớn đấy.
486
00:35:54,959 --> 00:35:56,662
Tôi nghĩ rằng sẽ ổn thôi.
487
00:35:58,930 --> 00:36:01,765
Được rồi, hai người
hãy bình tĩnh và...
488
00:36:01,767 --> 00:36:03,834
Tôi nói là tôi muốn gặp George.
489
00:36:03,836 --> 00:36:07,004
Hoặc ta có thể đối mặt với nhau
và xem ai cứng rắn hơn.
490
00:36:07,006 --> 00:36:09,805
Anh bạn à, tôi sẽ đánh quả liều
491
00:36:09,807 --> 00:36:13,776
và đoán rằng chưa có ai bắt anh
phải sống vì người khác đâu.
492
00:36:13,778 --> 00:36:17,915
Sao ông không tháo cái còng này ra
và tự mình tìm hiểu xem sao?
493
00:36:17,917 --> 00:36:19,185
Ông bạn.
494
00:36:23,422 --> 00:36:25,022
Tôi sẽ gặp anh sau.
495
00:36:25,024 --> 00:36:27,026
Đưa họ với con khỉ đột lên.
496
00:36:28,693 --> 00:36:31,264
Lạ là ông ta
không mở còng cho anh.
497
00:36:44,109 --> 00:36:46,011
- Nó ổn.
- Được rồi.
498
00:36:47,879 --> 00:36:49,448
Ghi chú lại vào biểu đồ đi.
499
00:36:51,149 --> 00:36:53,116
Cô thấy không?
500
00:36:53,118 --> 00:36:56,053
Vết thương của nó khi
thoát ra khỏi khu linh trưởng.
501
00:36:56,055 --> 00:36:57,988
Giờ hầu như chả có vết bầm tím nào.
502
00:36:57,990 --> 00:37:00,823
Chuột gai Châu Phi.
503
00:37:00,825 --> 00:37:04,696
ADN của nó có khả năng
tái tạo cực kì mạnh.
504
00:37:06,731 --> 00:37:10,566
"Davis Okoye,
Chuyên gia Linh trưởng."
505
00:37:10,568 --> 00:37:12,238
Bla, bla, bla.
506
00:37:14,506 --> 00:37:16,573
Lực lượng Đặc nhiệm Lục quân.
507
00:37:16,575 --> 00:37:19,176
Anh thuộc kiểu gì nhỉ,
nhân vật bí ẩn của quốc tế à?
508
00:37:19,178 --> 00:37:23,714
Tôi thấy rất nhiều chỗ bị "viết lại."
"Viết lại, viết lại..."
509
00:37:23,716 --> 00:37:25,881
Ồ, đây rồi.
510
00:37:25,883 --> 00:37:29,919
"Chuyển đến Lực lượng Đặc nhiệm
Chống Săn trộm của Liên Hợp Quốc."
511
00:37:29,921 --> 00:37:32,522
Chà, tôi sẽ cho là anh biết rằng
bản thân tôi đây cũng là một người yêu động vật.
512
00:37:32,524 --> 00:37:34,191
Đừng nói vớ vẩn nữa,
Russell.
513
00:37:34,193 --> 00:37:36,026
Tôi đã nói với ông rồi,
đưa George lên cái máy bay này là tự sát đấy.
514
00:37:36,028 --> 00:37:37,894
Nó được tiêm một loại thuốc
gây mê cực mạnh.
515
00:37:37,896 --> 00:37:41,031
Nó sẽ không tỉnh lại cho đến khi
chúng tôi đánh thức nó.
516
00:37:41,033 --> 00:37:44,000
Thưa ông, với tất cả sự tôn trọng,
nhưng với mức độ tăng trưởng của nó,
517
00:37:44,002 --> 00:37:47,371
thuốc gây mêm đó sẽ mất hiệu lực rất nhanh
và còn lâu ta mới hạ cánh được.
518
00:37:47,373 --> 00:37:50,407
Chúng tôi đã tính toán mức độ tăng trưởng của nó.
Cũng như mức trao đổi chất cao của nó.
519
00:37:50,409 --> 00:37:52,409
- Thưa ông.
- Và cả lượng máu tăng thêm,
520
00:37:52,411 --> 00:37:55,678
trong cơ thể của nó. Chúng tôi có thể
không là người am hiểu về vấn đề này lắm,
521
00:37:55,680 --> 00:37:57,613
nhưng chúng tôi đang làm rất tốt.
522
00:37:57,615 --> 00:37:59,950
Nhất là khi xem xét tới việc,
523
00:37:59,952 --> 00:38:03,020
cô vẫn còn một thí nghiệm nhỏ khác
đang chạy lông nhông ở ngoài kia.
524
00:38:03,022 --> 00:38:04,453
Ông nói vẫn còn
một thí nghiệm khác là sao?
525
00:38:04,455 --> 00:38:06,622
Ồ, anh không biết tới
con sói dài 9 mét hả?
526
00:38:06,624 --> 00:38:08,924
Ồ, thưa anh,
527
00:38:08,926 --> 00:38:11,930
con khỉ đột quá kích cỡ của anh là tin cũ rích rồi.
528
00:38:13,064 --> 00:38:14,698
Chúa ơi.
529
00:38:14,700 --> 00:38:18,302
Bọn dở người trên mạng
gọi nó là "Ralph."
530
00:38:18,304 --> 00:38:19,870
Ông làm việc cho ai?
531
00:38:19,872 --> 00:38:21,872
Thưa anh, tôi làm việc cho công dân Mỹ.
532
00:38:21,874 --> 00:38:23,443
Bộ Nội Vụ? CIA?
533
00:38:24,977 --> 00:38:27,076
Liên minh Công lý?
534
00:38:27,078 --> 00:38:28,979
Tôi thuộc OGA.
535
00:38:28,981 --> 00:38:31,982
Tôi từng nghe thứ vớ vẩn đó rồi.
"Cơ quan Chính phủ Khác," hử?
536
00:38:31,984 --> 00:38:33,149
Khôn khéo lắm.
537
00:38:33,151 --> 00:38:35,219
Đúng vậy, thưa anh, được đấy.
538
00:38:35,221 --> 00:38:38,221
Anh thấy đấy,
khi khoa học làm việc vớ vẩn,
539
00:38:38,223 --> 00:38:40,557
tôi là người mà họ sẽ gọi tới
để xử lý mọi việc.
540
00:38:40,559 --> 00:38:42,591
George sẽ bị sao?
541
00:38:42,593 --> 00:38:44,961
Nó đâu có đòi hỏi thứ gì thế này đâu.
Chắc chắn là nó không đáng bị như vậy.
542
00:38:44,963 --> 00:38:48,932
Dù cho có là lỗi của nó hay không,
nhưng nó vẫn rất nguy hiểm.
543
00:38:48,934 --> 00:38:51,402
Nhưng có một cách chữa mà.
544
00:38:51,404 --> 00:38:53,904
Cô ấy đã giúp những nhà khoa học tạo ra
những mầm bệnh để gây nhiễm vào George.
545
00:38:53,906 --> 00:38:56,306
Cô ấy làm cho Energyne.
546
00:38:56,308 --> 00:38:58,443
Ý anh là đã từng.
547
00:39:05,017 --> 00:39:08,919
"Tiến sĩ Kate Caldwell.
Tiến sĩ Hóa Sinh của Stanford,
548
00:39:08,921 --> 00:39:11,854
"với chuyên ngành
Bảo tồn Di truyền học."
549
00:39:11,856 --> 00:39:15,694
Được Energyne tuyển mộ vào năm 2010.
550
00:39:17,428 --> 00:39:19,629
Bị Energyne sa thải,
551
00:39:19,631 --> 00:39:21,533
chưa đến 2 năm sau đó.
552
00:39:22,335 --> 00:39:23,966
Câu chuyện trở nên thú vị rồi đấy.
553
00:39:23,968 --> 00:39:26,970
Bị bắt khi đang cố
trộm ổ cứng của công ty,
554
00:39:26,972 --> 00:39:29,273
và ngồi 13 tháng, tôi chắc đó là
những ngày tháng huy hoàng,
555
00:39:29,275 --> 00:39:33,313
trong Trại Cải huấn Liên bang Greenville
tuyệt đẹp của chúng tôi.
556
00:39:36,147 --> 00:39:41,183
Chà, tôi đã đoán được phần nào
khi nhìn vào khuôn mặt của anh chàng to con này,
557
00:39:41,185 --> 00:39:42,854
rằng mọi thứ đều mới mẻ với anh ta hết.
558
00:39:44,689 --> 00:39:47,957
Tận hưởng chuyến bay nhớ.
559
00:39:47,959 --> 00:39:51,397
Ồ, anh Okoye,
về người bạn của anh.
560
00:39:52,830 --> 00:39:54,633
Dù nó có xứng đáng hay không,
561
00:39:55,968 --> 00:39:58,071
tôi thật lòng rất tiếc.
562
00:40:08,180 --> 00:40:10,317
Tôi xin lỗi vì đã nói dối anh.
563
00:40:12,984 --> 00:40:15,185
Cô có thể chữa được cho Geogre không?
564
00:40:15,187 --> 00:40:18,087
Tôi biết rằng Energyne vẫn đang
nghiên cứu biện pháp chữa mềm bệnh này,
565
00:40:18,089 --> 00:40:19,658
Có hay không?
566
00:40:23,162 --> 00:40:24,763
Không.
567
00:40:34,839 --> 00:40:36,772
Claire, em tìm thấy nó rồi.
568
00:40:36,774 --> 00:40:38,741
Mấy gã này nhìn giống đặc vụ
đã đưa con khỉ đột
569
00:40:38,743 --> 00:40:42,745
lên một máy bay vận tải tối qua.
Chị có biết ai đi cùng với họ không?
570
00:40:42,747 --> 00:40:45,048
Không biết.
Nhưng anh ta có vẻ siêng năng tập gym.
571
00:40:45,050 --> 00:40:46,551
Không phải.
Người phụ nữ kia cơ.
572
00:40:48,353 --> 00:40:50,122
Đó là Kate Caldwell.
573
00:40:50,856 --> 00:40:52,589
Tiến sĩ Caldwell.
574
00:40:52,591 --> 00:40:55,591
Đúng vậy đó.
Ả làm cái gì ngoài đó vậy?
575
00:40:55,593 --> 00:40:58,861
Chà, theo như những chúng ta
làm với ả ngày xưa,
576
00:40:58,863 --> 00:41:02,866
ả trách chị em mình vì đã đưa ả vào trong tù
và cũng như là cái chết của em ả,
577
00:41:02,868 --> 00:41:07,102
tao đoán thế?
Thu thập chứng cứ để xử đẹp chúng ta.
578
00:41:07,104 --> 00:41:09,705
Tao đã bảo với mày là
nên khử ả ta hai năm trước rồi.
579
00:41:09,707 --> 00:41:11,908
Claire, chị không thể xử lý
mọi vấn đề chị có được.
580
00:41:11,910 --> 00:41:13,277
Đồng ý với ý kiến của mày.
581
00:41:13,279 --> 00:41:15,611
Claire, em nghiêm túc đấy! Này!
582
00:41:15,613 --> 00:41:17,280
Em không thể tin được
mình lại nói chuyện này,
583
00:41:17,282 --> 00:41:19,282
nhưng em không quan tâm
về chuyện tiền bạc nữa, được chưa?
584
00:41:19,284 --> 00:41:20,750
Em chỉ không muốn vào tù thôi.
585
00:41:20,752 --> 00:41:23,118
Vậy nên, nếu chị có kế hoạch,
thì em sẵn sàng nghe nó đây.
586
00:41:23,120 --> 00:41:25,992
Brett, tao luôn có kế hoạch mà.
587
00:41:30,629 --> 00:41:34,096
Nếu mày cho một đối tượng nào đó
món quà di truyền gen phi thường,
588
00:41:34,098 --> 00:41:36,933
tiềm năng vật lí không giới hạn kết hợp với
sức mạnh bạo lực không thể tưởng tượng nổi,
589
00:41:36,935 --> 00:41:39,769
và tính khí hung hãn,
thì mày sẽ kiểm soát thế nào?
590
00:41:39,771 --> 00:41:41,937
Em chả biết được,
chắc là cho một liều thuốc an thần hoặc là...
591
00:41:41,939 --> 00:41:44,107
Đó. Thấy chưa nào?
Có khó thế đâu.
592
00:41:44,109 --> 00:41:45,575
Đúng vậy!
593
00:41:45,577 --> 00:41:48,411
R-19, thuốc an thần.
Chỉ cần một liều lượng nhỏ thôi
594
00:41:48,413 --> 00:41:50,680
sẽ ngăn chặn được sự tăng trưởng và
tính hung hãn của những con vật bị nhiễm.
595
00:41:50,682 --> 00:41:54,618
Và để dụ chúng đến được đây,
mầm bệnh cũng đã biến đổi gen của vật chủ
596
00:41:54,620 --> 00:41:57,187
để phản ứng với
sóng radio tần số thấp.
597
00:41:57,189 --> 00:41:59,455
May thay,
598
00:41:59,457 --> 00:42:02,293
tòa nhà này có vài cái
ăng-ten radio mạnh nhất thế giới.
599
00:42:02,295 --> 00:42:05,264
Đêm qua, tao đã cho một nhóm
chỉnh sửa lại cái này rồi.
600
00:42:16,342 --> 00:42:18,674
Giờ thì ta chỉ cần
bật tín hiệu lên thôi.
601
00:42:18,676 --> 00:42:20,944
Và đám thú kia sẽ làm
bất kì điều gì để đến được đây
602
00:42:20,946 --> 00:42:22,544
và dừng nó lại.
603
00:42:22,546 --> 00:42:25,147
Mày nghĩ những con thú đó
sẽ như thế nào ở độ cao 9700 mét?
604
00:42:25,149 --> 00:42:27,183
Con khỉ đột đó sẽ hạ hết đống máy bay.
605
00:42:27,185 --> 00:42:29,551
Và khi con sói tới được đây,
chúng ta sẽ để quân đội xử lí nốt,
606
00:42:29,553 --> 00:42:32,187
và rồi ta sẽ thu thập mẫu ADN
đã được vũ khí hóa.
607
00:42:32,189 --> 00:42:34,293
Rồi ta sẽ bán thứ quái quỷ đó để có tiền.
608
00:42:39,897 --> 00:42:41,368
Wow.
609
00:43:36,021 --> 00:43:37,689
George, mày sao không, anh bạn?
610
00:43:55,807 --> 00:43:57,411
Ôi, không.
611
00:44:03,749 --> 00:44:05,117
Đứng dậy. Ngay!
612
00:44:10,921 --> 00:44:13,259
Cảnh báo. Cảnh báo. Cảnh báo.
613
00:44:20,299 --> 00:44:21,830
Nhắm vào người nó!
614
00:44:21,832 --> 00:44:23,135
Bắn nó!
615
00:44:25,470 --> 00:44:26,638
Lùi lại!
616
00:44:41,486 --> 00:44:42,852
Coi nào, đi thôi!
617
00:44:42,854 --> 00:44:43,989
Buộc dây vào.
618
00:45:00,504 --> 00:45:02,274
6-1-2-Heavy,
khẩn cấp, khẩn cấp!
619
00:45:06,778 --> 00:45:08,215
Chết tiệt. Khốn nạn.
620
00:45:26,832 --> 00:45:28,134
George.
621
00:45:52,257 --> 00:45:53,525
Ôi, chết thật!
622
00:46:22,953 --> 00:46:23,955
Bám chắc vào!
623
00:46:30,461 --> 00:46:31,463
Davis!
624
00:46:32,030 --> 00:46:33,299
Nhanh lên đi!
625
00:46:45,609 --> 00:46:47,109
Davis!
626
00:46:47,111 --> 00:46:48,546
Ném tôi đi!
627
00:47:04,129 --> 00:47:05,265
Giờ thì sao?
628
00:47:12,571 --> 00:47:14,607
Chúng ta sẽ ra khỏi cái máy bay này.
629
00:47:27,151 --> 00:47:28,355
Bám chắc vào!
630
00:47:42,600 --> 00:47:44,968
Thật điên rồ!
Chúng ta sẽ chết mất thôi!
631
00:47:44,970 --> 00:47:46,202
Có khi thế!
632
00:47:46,204 --> 00:47:47,506
Thả ra!
633
00:48:15,368 --> 00:48:16,402
Chết tiệt, Russell!
634
00:48:34,319 --> 00:48:35,852
Chết tiệt!
635
00:48:35,854 --> 00:48:37,489
Không có gì!
636
00:48:59,611 --> 00:49:01,348
Tao xin lỗi, George.
637
00:49:30,475 --> 00:49:32,144
Xác nó đâu rồi?
638
00:49:39,384 --> 00:49:40,985
Chả có xác nào cả.
639
00:49:42,886 --> 00:49:44,890
Nó bị thương nhưng vẫn còn sống.
640
00:49:48,226 --> 00:49:49,827
Dấu vết hướng về phía đông bắc.
641
00:49:50,894 --> 00:49:52,627
Và tôi bị mất sóng.
642
00:49:52,629 --> 00:49:55,163
Tôi sẽ đi quanh đây tìm cái radio để có tí sóng.
643
00:49:55,165 --> 00:49:59,402
Bộ Quốc phòng mà biết con thú của anh
vẫn còn sống sau vụ va chạm này,
644
00:49:59,404 --> 00:50:01,304
thì họ sẽ thẩm vấn hai người đấy.
645
00:50:01,306 --> 00:50:03,138
Energyne thì sao?
646
00:50:03,140 --> 00:50:05,475
Họ hẳn phải biết chuyện này
rõ hơn chúng ta nhiều.
647
00:50:05,477 --> 00:50:08,244
Ừ, FBI đang giám sát Energyne.
648
00:50:08,246 --> 00:50:09,847
Nghe này, giúp tôi một việc,
649
00:50:10,981 --> 00:50:13,017
đừng có lang thang xa quá đấy.
650
00:50:14,151 --> 00:50:16,185
Ồ, anh Okoye.
651
00:50:16,187 --> 00:50:18,754
Ừ.
652
00:50:18,756 --> 00:50:22,291
Cảm ơn vì đã lôi lão cao bồi già này ra khỏi máy bay.
653
00:50:22,293 --> 00:50:24,495
Chà, kể cả những bọn khốn kiếp
cũng cơ hội thứ hai mà.
654
00:50:27,031 --> 00:50:29,799
Ông tôi thường nói rằng,
655
00:50:29,801 --> 00:50:32,104
lũ khốn nạn chúng ta
phải đoàn kết với nhau.
656
00:50:35,807 --> 00:50:37,774
Chị đã xem hình ảnh từ vệ tinh chưa?
657
00:50:37,776 --> 00:50:39,478
Con khỉ đột vẫn còn sống
sau vụ va chạm đó!
658
00:50:40,279 --> 00:50:42,611
Ừ.
659
00:50:42,613 --> 00:50:45,215
Không may rằng,
Tiến sĩ Caldwell cũng thế.
660
00:50:45,217 --> 00:50:47,051
Giờ thì làm sao?
661
00:50:49,120 --> 00:50:51,120
Con khỉ đột không còn là
mối lo ngại của tao nữa.
662
00:50:51,122 --> 00:50:53,855
Nó sẽ phản ứng với tần số radio
và đến thẳng chỗ chúng ta.
663
00:50:53,857 --> 00:50:56,293
Tiến sĩ Caldwell mới là
vấn đề đáng lo ngại hơn.
664
00:50:56,295 --> 00:50:57,963
Chị nghĩ rằng ả ta sẽ hé lộ
ít thông tin cho bọn chúng không?
665
00:51:01,999 --> 00:51:04,333
Dựa vào các đặc vụ liên bang
sắp bước qua cánh cửa của chúng ta,
666
00:51:04,335 --> 00:51:06,836
tao dám chắc rằng
ả ta đã nói hết mọi thứ.
667
00:51:06,838 --> 00:51:07,973
Gì cơ?
668
00:51:15,747 --> 00:51:17,213
À...
669
00:51:17,215 --> 00:51:19,215
Claire Wyden.
Tôi có thể giúp được gì cho các vị?
670
00:51:19,217 --> 00:51:21,183
Đặc vụ Park, FBI.
671
00:51:21,185 --> 00:51:23,685
Đây là lệnh khám xét toàn bộ
thông tin, tài liệu trong công ty cô,
672
00:51:23,687 --> 00:51:25,187
bắt đầu từ phòng thí nghiệm.
673
00:51:25,189 --> 00:51:27,024
Tất nhiên rồi.
Theo tôi.
674
00:51:31,763 --> 00:51:34,897
Chúng tôi thực sự kinh hoàng khi mọi việc diễn ra ngoài kia
lại bắt nguồn từ chính phòng thí nghiệm này.
675
00:51:34,899 --> 00:51:37,201
và chúng ta sẽ làm bất cứ
điều gì có thể giúp được các vị.
676
00:51:37,203 --> 00:51:39,502
Tốt, chúng tôi cần phải kiểm tra mọi thứ.
677
00:51:39,504 --> 00:51:42,171
Tất nhiên rồi.
Chúng tôi cũng sẽ hợp tác cùng các vị.
678
00:51:42,173 --> 00:51:43,506
Toàn bộ dữ liệu.
679
00:51:43,508 --> 00:51:46,908
Cả ổ cứng với phần mềm nữa.
Kiểm tra đi.
680
00:51:46,910 --> 00:51:48,845
Mời anh tránh khỏi khu vực làm việc.
681
00:51:48,847 --> 00:51:51,248
Mở cái đó ra được không?
Tự đăng nhập đi.
682
00:51:51,250 --> 00:51:53,049
Lùi lại.
683
00:51:53,051 --> 00:51:55,183
Về chuyện đó, Đặc vụ Park,
chúng tôi đang tìm mọi dữ liệu
684
00:51:55,185 --> 00:51:58,355
về nhà khoa học chịu trách nhiệm cho
những con con thú kia, Tiến sĩ Kate Caldwell.
685
00:51:58,357 --> 00:52:01,122
Tôi chắc anh hẳn biết về tội lỗi của cô ta.
686
00:52:01,124 --> 00:52:03,226
Thật không may rằng,
chúng tôi vừa phát hiện ra,
687
00:52:03,228 --> 00:52:06,428
nhưng thứ rất khủng khiếp mà cô ấy tạo ra
trong thời gian cô ta còn làm việc ở.
688
00:52:06,430 --> 00:52:08,364
Tôi cần toàn bộ danh sách dữ liệu
của Energyne càng sớm càng tốt.
689
00:52:08,366 --> 00:52:09,634
Dĩ nhiên rồi, thưa anh.
690
00:52:16,908 --> 00:52:17,910
Mày ổn chứ?
691
00:52:19,277 --> 00:52:21,776
Bởi mày đang đổ mồ hôi.
Rất nhiều.
692
00:52:21,778 --> 00:52:23,044
Không, em ổn mà.
693
00:52:23,046 --> 00:52:24,982
Mọi thứ đều rất ổn.
694
00:52:27,386 --> 00:52:29,886
Whiskey-Two-Tango,
Whiskey-Two-Tango,
695
00:52:29,888 --> 00:52:33,322
đây là Echo-Four-Romeo, hết.
696
00:52:33,324 --> 00:52:36,491
Whiskey-Two-Tango,
Whiskey-Two-Tango,
697
00:52:36,493 --> 00:52:38,995
đây là Echo-Four-Romeo.
698
00:52:38,997 --> 00:52:41,433
Vậy, chúng ta làm gì giờ?
699
00:52:43,767 --> 00:52:45,567
Tôi xin lỗi tiến sĩ.
700
00:52:45,569 --> 00:52:47,569
Không còn "chúng ta" nữa rồi.
701
00:52:47,571 --> 00:52:51,439
Nhìn này, tôi xin lỗi
vì đã nói dối anh.
702
00:52:51,441 --> 00:52:53,342
Ừ, cứ cho là thế đi.
703
00:52:53,344 --> 00:52:55,944
Cô nói dối để có được những gì cô muốn.
Cô là con người mà.
704
00:52:55,946 --> 00:52:58,149
Điều gì khiến anh ghét con người như vậy chứ?
705
00:53:03,955 --> 00:53:05,787
Để tôi nói cô nghe.
706
00:53:05,789 --> 00:53:08,591
Tôi đã từng chiến đấu
rất nhiều nơi trên thế giới.
707
00:53:08,593 --> 00:53:12,861
Săn lùng bọn săn trộm,
Châu Âu, Ấn Độ, Nam Mỹ.
708
00:53:12,863 --> 00:53:16,165
Tôi thấy được bản chất thực sự của con người.
709
00:53:16,167 --> 00:53:18,703
Rằng họ sẽ làm bất cứ điều gì
để đạt được những gì họ muốn.
710
00:53:20,437 --> 00:53:22,441
Vậy nên anh nghĩ rằng ai ai cũng thế sao?
711
00:53:24,441 --> 00:53:26,345
Cô có biết tôi tìm George ở đâu không?
712
00:53:28,313 --> 00:53:30,648
Nó trốn dưới xe của bọn săn trộm.
713
00:53:33,284 --> 00:53:35,351
Khi đội của tôi tới,
714
00:53:35,353 --> 00:53:39,288
bọn khốn kiếp đó đang hành hạ xác của mẹ nó.
715
00:53:39,290 --> 00:53:43,792
Chúng cắt rời tay mẹ nó
để bán làm gạt tàn thuốc lá.
716
00:53:43,794 --> 00:53:45,995
George không thể tự sinh tồn được.
717
00:53:45,997 --> 00:53:49,067
Một con khỉ đột bạch tạng như vậy
rất có giá ở chợ đen.
718
00:53:50,369 --> 00:53:52,170
Nên tôi đem nó theo.
719
00:53:55,138 --> 00:53:56,908
Thế chuyện gì xảy ra với bọn săn trộm?
720
00:53:58,377 --> 00:54:01,680
Chà, chúng bắn bọn tôi
và trượt.
721
00:54:02,479 --> 00:54:04,015
Tôi bắn lại.
722
00:54:04,749 --> 00:54:05,884
Tôi không trượt.
723
00:54:33,212 --> 00:54:36,781
Điểm tốt của George là không cùng
suy nghĩ về con người như anh.
724
00:54:38,850 --> 00:54:41,284
Thế có nghĩa là gì?
725
00:54:41,286 --> 00:54:43,387
Ồ. Sau tất cả những chuyện xảy ra
với gia đình của nó,
726
00:54:43,389 --> 00:54:46,058
dường như mọi chuyện không dễ dàng
đối với nó khi tin tưởng con người.
727
00:54:47,725 --> 00:54:49,627
nhưng nó hoàn toàn đặt niềm tin ở anh.
728
00:54:51,129 --> 00:54:53,095
Phải không nào?
729
00:54:53,097 --> 00:54:55,631
Cô là nhà di truyền học,
chứ không phải bác sĩ tâm lý.
730
00:54:55,633 --> 00:54:59,901
Tôi cũng có bằng tiến sĩ
trong việc ép người khác thể hiện đấy.
731
00:54:59,903 --> 00:55:02,937
À, thế cơ đấy.
Vậy chắc hẳn là tốt đấy.
732
00:55:02,939 --> 00:55:06,441
Nghe này, sau khi tốt nghiệp đại học,
tôi đã sử dụng CRISPR
733
00:55:06,443 --> 00:55:08,779
để giúp cho những loài
có nguy cơ tuyệt chủng ở Bắc Cực.
734
00:55:09,981 --> 00:55:12,881
Rồi sau đó em tôi bị bệnh.
735
00:55:12,883 --> 00:55:15,884
Bác sĩ bảo nó không còn
nhiều cơ hội nữa.
736
00:55:15,886 --> 00:55:17,589
Nhưng tôi biết rằng CRISPR
có thể cứu được nó.
737
00:55:18,789 --> 00:55:22,259
Rồi thế là Claire Wyden xuất hiện.
738
00:55:22,261 --> 00:55:25,593
Cô ta cho tôi làm
trưởng bộ phận nghiên cứu gen.
739
00:55:25,595 --> 00:55:28,264
- Vậy thế là Energyne tuyển mộ cô?
- Đúng vậy.
740
00:55:28,266 --> 00:55:30,300
Nhưng thứ mà tôi không hề
hay biết lại là
741
00:55:30,302 --> 00:55:32,167
mỗi lần tôi tạo ra bước đột phá
trong nghiên cứu để cứu em tôi.
742
00:55:32,169 --> 00:55:34,939
họ lại bí mật dùng nó
để tạo ra vũ khí ADN.
743
00:55:37,508 --> 00:55:39,477
Tôi đã cố phá hủy nó.
744
00:55:41,111 --> 00:55:43,848
Bảo vệ đã bắt được tôi
trước khi tôi hoàn thành xong.
745
00:55:46,517 --> 00:55:49,286
Dù sao thì, ờ,
746
00:55:49,288 --> 00:55:52,491
một tháng sau khi tôi đi tù
thì em tôi đã chết
747
00:55:56,861 --> 00:55:59,196
Tôi còn chưa thể nói được lời từ biệt.
748
00:56:02,667 --> 00:56:03,935
Tôi rất tiếc.
749
00:56:05,337 --> 00:56:07,169
Tôi chỉ muốn đảm bảo rằng
750
00:56:07,171 --> 00:56:10,809
Wydens không thể hại bất kỳ ai
hay bất cứ thứ gì nữa.
751
00:56:13,044 --> 00:56:14,713
Nghe giống một kế hoạch không?
752
00:56:16,847 --> 00:56:18,283
Nghe được lắm.
753
00:56:24,888 --> 00:56:27,124
Phương tiện của chúng ta đến rồi đây.
754
00:56:38,169 --> 00:56:40,739
...Đội trưởng Evans.
755
00:56:44,342 --> 00:56:46,242
Nghe rõ.
Thiết lập vòng vây đi.
756
00:56:50,714 --> 00:56:52,982
Đại tá Blake, thưa ngài.
757
00:56:52,984 --> 00:56:55,351
Black-Dog-Six-Actual,
chúng tôi đã thấy mục tiêu Alpha và Bravo.
758
00:56:55,353 --> 00:56:58,420
Nghe rõ.
Vào vị trí để vây chúng lại.
759
00:56:58,422 --> 00:57:00,022
Nghe rõ, Six-Actual.
760
00:57:00,024 --> 00:57:01,924
Mục tiêu cách 8km và đang di chuyển rất nhanh.
761
00:57:01,926 --> 00:57:03,528
George đi cùng với con sói sao?
762
00:57:05,162 --> 00:57:06,729
Ngài đã chạm trán với
con khỉ đột sao, thưa ngài?
763
00:57:06,731 --> 00:57:08,696
Cả con sói nữa.
764
00:57:08,698 --> 00:57:11,000
Bao vây chúng trong
phạm vi 48km ngoài Chicago.
765
00:57:11,002 --> 00:57:14,537
Quỹ đạo của chúng cho thấy
cả hai đều tiến thẳng tới thành phố.
766
00:57:14,539 --> 00:57:17,038
Hai giống loài khác nhau
phối hợp di chuyển đường dài.
767
00:57:17,040 --> 00:57:18,439
Chuyện không thể xảy ra được.
768
00:57:18,441 --> 00:57:19,607
Cho hỏi. Đây là ai thế?
769
00:57:19,609 --> 00:57:21,544
Đại tá, đây là Davis Okoye.
770
00:57:21,546 --> 00:57:24,046
Anh ta là một nhà sinh vật học.
Là người nuôi lớn con khỉ đột này.
771
00:57:24,048 --> 00:57:26,881
Và đó là Tiến sĩ Caldwell.
Cô ấy làm việc cho Energyne.
772
00:57:26,883 --> 00:57:29,118
Cô ấy đã góp phần tạo nên
những anh bạn khổng lồ kia.
773
00:57:29,120 --> 00:57:31,053
Đặc vụ Russell, đây là hoạt động quân sự.
774
00:57:31,055 --> 00:57:34,723
Đúng vậy, thưa ngài. Tôi biết điều đó.
Nhưng hiện tại,
775
00:57:34,725 --> 00:57:37,959
hai người này biết rõ về hai con thú kia
hơn bất kì ai trên cái máy bay này.
776
00:57:37,961 --> 00:57:40,796
Tôi nghĩ ngài nên nghe những gì họ nói.
777
00:57:40,798 --> 00:57:43,098
Đại tá, một điều mà mọi phải hiểu rằng là
778
00:57:43,100 --> 00:57:45,600
đó không còn là một con khỉ đột
với một con sói nữa rồi.
779
00:57:45,602 --> 00:57:47,803
Con sói với con khỉ đột lẽ ra
phải tấn công lẫn nhau.
780
00:57:47,805 --> 00:57:50,939
Chúng không thể di chuyển đường dài
để đến cùng một địa điểm được.
781
00:57:50,941 --> 00:57:53,042
Vậy thì chúng đang làm gì
và vì sao chúng lại đến Chicago?
782
00:57:53,044 --> 00:57:55,044
Bởi chúng được gọi.
783
00:57:55,046 --> 00:57:57,879
Khi tôi còn ở Energyne,
chúng tôi đã thí nghiệm với ADN của loài dơi.
784
00:57:57,881 --> 00:58:01,251
Nhà Wydens đã bị ám ảnh
bởi việc phát triển siêu âm sinh học,
785
00:58:01,253 --> 00:58:03,886
và dường như là họ đã thành công.
786
00:58:03,888 --> 00:58:07,324
Energyne hẳn đã phát ra
một số tín hiệu để dụ chúng đến.
787
00:58:07,326 --> 00:58:09,991
Những con thú này sẽ làm bất kỳ điều gì
788
00:58:09,993 --> 00:58:13,428
để dừng tìn hiệu đó lại.
789
00:58:13,430 --> 00:58:15,798
Đại tá, ngài cần sơ tán
toàn bộ người dân Chicago.
790
00:58:15,800 --> 00:58:17,799
Những con thú này đã được
chỉnh sửa để có khả năng tái tạo.
791
00:58:17,801 --> 00:58:19,468
Súng đạn và xe tăng
sẽ không chặn nổi chúng đâu.
792
00:58:19,470 --> 00:58:22,275
Chúng tôi đã có những biện pháp đề phòng, anh Okoye.
793
00:58:23,241 --> 00:58:24,475
Đại tá.
794
00:58:28,178 --> 00:58:31,913
Trong lúc này, FBI yêu cầu các vị ở lại đây.
795
00:58:31,915 --> 00:58:34,116
Họ sẽ thẩm vấn các vị một vài câu hỏi.
796
00:58:34,118 --> 00:58:35,618
Những người này sẽ đưa bạn đi
797
00:58:35,620 --> 00:58:36,821
- Đi thôi, thưa cô.
- Đi nào.
798
00:58:38,257 --> 00:58:39,754
Ngài đang phạm sai lầm lớn đấy, Đại tá.
799
00:58:39,756 --> 00:58:42,191
Mời anh đi.
800
00:58:42,193 --> 00:58:44,859
Mục tiêu đã ở trong vòng vây.
Tất cả Bushmasters, mục tiêu đã trong vòng vây tấn công.
801
00:58:44,861 --> 00:58:46,861
Chưa được phép khai hỏa, chờ lệnh.
802
00:58:46,863 --> 00:58:49,266
Black-Dog-Six-Actual,
chúng tôi đã bao vây mục tiêu.
803
00:58:49,268 --> 00:58:52,335
Mai phục sẵn sàng.
Tất cả Bushmasters chờ lệnh.
804
00:58:52,337 --> 00:58:53,705
Chuẩn bị tấn công.
805
00:58:58,642 --> 00:59:02,214
Chiến dịch này sẽ sớm tan tành thôi.
Chúng ta phải đến Chicago.
806
00:59:04,147 --> 00:59:06,649
Ừ, tôi đang tính cách đây.
807
00:59:06,651 --> 00:59:09,017
Đươc rồi, hai người.
Chúng ta sẽ đi xe bên trái.
808
00:59:09,019 --> 00:59:11,188
- Kate, coi nào, đi thôi.
- Này! Này!
809
00:59:11,955 --> 00:59:13,389
Này, tôi nói bên trái cơ mà.
810
00:59:13,391 --> 00:59:14,990
Được rồi
Gượm đã nào, mấy anh.
811
00:59:14,992 --> 00:59:17,125
Các anh có vẻ là
những người lính rất thông minh.
812
00:59:17,127 --> 00:59:19,627
Các anh cũng thừa biết rằng
hiện đang có rất nhiều chuyện tồi tệ đang xảy ra .
813
00:59:19,629 --> 00:59:21,230
Và tôi nói thật với mấy anh luôn,
814
00:59:21,232 --> 00:59:24,033
về mấy chuyện linh tinh chúng ta sắp làm ấy?
Nó chả ăn thua gì với tôi đâu.
815
00:59:24,035 --> 00:59:25,834
- Đủ rồi. Đi đi!
- Được thôi.
816
00:59:25,836 --> 00:59:27,304
Cân nhắc chuyện này này.
817
00:59:27,306 --> 00:59:29,470
Tôi cũng đã từng là lính.
Thế nên đừng làm cái kiểu,
818
00:59:29,472 --> 00:59:31,540
chỉ tay vào mặt tôi rồi đe dọa,
819
00:59:31,542 --> 00:59:33,508
vì tôi sẽ hạ nốc-ao anh đấy,
820
00:59:33,510 --> 00:59:35,378
và rồi, anh, nhìn tôi này.
Tôi sẽ siết chặt cổ anh
821
00:59:35,380 --> 00:59:38,213
đến mức anh phải tè ra quần,
trước mặt cô gái này.
822
00:59:38,215 --> 00:59:40,515
- Mất mặt lắm đó.
- Không phải là chúng tôi yêu cầu anh!
823
00:59:40,517 --> 00:59:42,186
- Đi thôi!
- Này!
824
00:59:47,992 --> 00:59:50,892
Đây chính xác là điều tôi không muốn xảy ra.
825
00:59:50,894 --> 00:59:53,162
Tay đô lắm.
Đừng kháng cự làm gì.
826
00:59:53,164 --> 00:59:55,064
Đừng kháng cự đấy.
827
00:59:55,066 --> 00:59:57,435
Thế đó. Ngủ đi.
828
01:00:01,906 --> 01:00:03,738
Kế hoạch anh đang thực hiện đó hả?
829
01:00:03,740 --> 01:00:05,874
Thì tôi có giết họ đâu.
830
01:00:11,515 --> 01:00:13,115
Thế chúng ta tìm gì giờ?
831
01:00:13,117 --> 01:00:15,116
Chúng ta đang tìm trực thăng,
832
01:00:15,118 --> 01:00:17,086
nhưng nên ưu tiên cái không bị quân đội vây quanh.
833
01:00:17,088 --> 01:00:19,591
Họ hẳn phải có một chiếc trực thăng trực sẵn ở bệnh viện.
834
01:00:23,395 --> 01:00:25,430
Và đó là lý do luôn phải đem theo bác sĩ.
835
01:00:51,255 --> 01:00:52,557
Được lắm, Tiến sĩ.
836
01:00:58,230 --> 01:01:00,662
Chà, chà, chà, nhìn này.
837
01:01:00,664 --> 01:01:02,964
Trộm trực thăng của bệnh viện.
838
01:01:02,966 --> 01:01:04,799
Ấn tượng đấy.
839
01:01:04,801 --> 01:01:07,102
Sáng tạo lắm.
840
01:01:07,104 --> 01:01:09,271
Thôi nào. Ông đã nhìn thấy những gì Geogre
làm với máy bay của chúng ta rồi mà.
841
01:01:09,273 --> 01:01:11,774
Ông biết là những người ở đây đều
đánh giá thấp những con thú này.
842
01:01:11,776 --> 01:01:13,776
Nhưng hai người có súng thần đúng không?
843
01:01:13,778 --> 01:01:15,144
Chúng tôi nghĩ là mình biết tìm nó ở đâu.
844
01:01:15,146 --> 01:01:17,313
Nghe này,
845
01:01:17,315 --> 01:01:19,448
Claire Wyden quá thông minh nên sẽ không tạo ra
một thứ vũ khí không tài nào kiểm soát được.
846
01:01:19,450 --> 01:01:22,817
Họ phải có thuốc giải ở Energyne
có thể ngăn chặn sự đột biến.
847
01:01:22,819 --> 01:01:25,120
Nếu chúng tôi có được thuốc giải,
thì đó sẽ là cơ hội duy nhất của ta
848
01:01:25,122 --> 01:01:27,492
để ngăn chặn George và con sói
trước khi chúng đến được Chicago.
849
01:01:32,662 --> 01:01:35,163
Anh biết đấy, không có trạm dừng đâu, anh bạn.
850
01:01:35,165 --> 01:01:37,602
Họ không để chìa khóa dưới tấm che nắng đâu.
851
01:01:38,635 --> 01:01:40,935
Chờ đã, ông giúp tụi tôi à?
852
01:01:40,937 --> 01:01:44,705
Hai người cứu mạng tôi.
Tôi nghĩ đó là điều tối thiểu tôi có thể làm.
853
01:01:44,707 --> 01:01:46,774
Chúng ta cùng chung một phe
khi chuyện dính đến nhà Wydens.
854
01:01:46,776 --> 01:01:49,877
Chúng nghĩ chúng còn hơn cả luật lệ.
855
01:01:49,879 --> 01:01:51,946
Và tôi muốn cho chúng thấy rằng
chúng chưa là gì cả.
856
01:01:51,948 --> 01:01:55,616
Vậy nên, chúng ta sẽ giúp đỡ lẫn nhau.
857
01:01:55,618 --> 01:01:56,854
Làm những gì hai người phải làm đi.
858
01:01:58,122 --> 01:01:59,524
Tôi sẽ giữ liên lạc.
859
01:02:00,624 --> 01:02:02,024
Wow.
860
01:02:02,026 --> 01:02:04,058
Mọi việc diễn ra suôn sẻ hơn tôi nghĩ nhiều.
861
01:02:04,060 --> 01:02:06,127
Ừ, đúng là thế. Tôi cũng hy vọng rằng
mình sẽ hạ nốc-ao ông ta nữa.
862
01:02:06,129 --> 01:02:08,663
Anh biết là vẫn còn cách khác
để đối chấp với người ta mà, đúng không?
863
01:02:08,665 --> 01:02:10,801
Tôi biết, ừ,
nhưng chả thú vị tí nào.
864
01:02:13,337 --> 01:02:14,905
Tôi cho là anh biết lái thứ này.
865
01:02:17,409 --> 01:02:18,810
Tất nhiên rồi.
866
01:02:24,682 --> 01:02:26,482
Kỷ niệm lại ùa về rồi.
867
01:02:26,484 --> 01:02:28,819
Tôi đang hồi ức ngay lúc này.
868
01:02:30,322 --> 01:02:32,053
Ừ.
869
01:02:32,055 --> 01:02:37,024
Kỷ niệm đã ùa về.
Kỷ niệm đã ùa về.
870
01:02:37,026 --> 01:02:40,928
Thưa sếp, 15 phút nữa là bình minh lên.
Đang chờ lệnh khai hỏa, kết thúc.
871
01:02:40,930 --> 01:02:43,971
Chúng tôi có được mục tiêu rồi.
Rắn đã vào vị trí. Đến giờ rồi.
872
01:02:45,669 --> 01:02:48,102
Đưa hình ảnh hồng ngoại FLIR lên màn hình.
873
01:02:48,104 --> 01:02:50,206
Hình ảnh hồng ngoại FLIR đã lên.
874
01:02:50,208 --> 01:02:51,173
Đây là 3-6.
Múc tiêu đang ở chỗ trống, kết thúc.
875
01:02:51,175 --> 01:02:52,342
Cho phép bắn.
876
01:02:52,344 --> 01:02:53,745
Đã bắn.
877
01:02:59,883 --> 01:03:02,450
Pha bắn đẹp. Chờ báo cáo đánh giá.
878
01:03:02,452 --> 01:03:04,019
Xác nhận giết mục tiêu.
879
01:03:04,021 --> 01:03:06,555
Six-Alpha-Lobo X-ray.
Xác nhận giết mục tiêu. Kết thúc.
880
01:03:06,557 --> 01:03:08,457
Nghe rõ, Lobo. Chờ lệnh.
881
01:03:08,459 --> 01:03:10,228
2-6, ở lại cảnh giới.
882
01:03:11,928 --> 01:03:14,598
Echo-Zero-two,
đang di chuyển tới tuyến đường vàng.
883
01:03:16,133 --> 01:03:17,266
Trời đất!
884
01:03:17,268 --> 01:03:20,134
Coi nào, đi thôi.
885
01:03:20,136 --> 01:03:22,638
Six-Alpha-Lobo X-ray.
Báo cáo tình hình, hết.
886
01:03:22,640 --> 01:03:24,373
Không thấy mục tiêu chết.
887
01:03:24,375 --> 01:03:27,475
Chúng đã di chuyển rồi, thưa sếp.
XIn nhắc lại, chúng ta không còn...
888
01:03:30,080 --> 01:03:32,080
Đức Chúa ơi!
889
01:03:32,082 --> 01:03:34,253
Chúng đang ở hai cánh phía Đông và Tây!
Mọi người di chuyển!
890
01:03:38,322 --> 01:03:39,424
Không cản được chúng!
891
01:03:42,459 --> 01:03:45,730
Bushmaster-Six-Alpha, đây là Lobo X-ray.
Báo cáo tình hình đi, hết.
892
01:03:46,597 --> 01:03:47,799
Đội trưởng Evans?
893
01:03:53,604 --> 01:03:57,171
Kaplan, thông báo cho Lực lượng Cảnh sát Quốc gia rằng
chúng ta sẽ chuyển qua kế hoạch dự phòng.
894
01:03:57,173 --> 01:03:59,174
Rõ, thưa ngài.
895
01:03:59,176 --> 01:04:01,642
Tôi muốn một đội ngũ pháo binh mặt đất
tiến vào trung tâm Chicago ngay lập tức!
896
01:04:01,644 --> 01:04:03,678
Lần này, chúng ta sẽ khai hỏa
mọi thứ ta có vào người chúng.
897
01:04:03,680 --> 01:04:06,080
và đưa người dân ra khỏi thành phố!
898
01:04:06,082 --> 01:04:08,816
Tôi muốn phong tỏa một phần tư dặm ở phía Nam!
899
01:04:08,818 --> 01:04:10,852
Di tản người dân về phía Bắc!
900
01:04:10,854 --> 01:04:14,257
Tôi đây. Họ đang phong tỏa Chicago.
901
01:04:14,259 --> 01:04:16,857
George và con sói đã đi chỗ lính của Blake.
902
01:04:16,859 --> 01:04:19,627
Okoye, chúng ở ngay trước mặt anh đấy.
903
01:04:19,629 --> 01:04:20,765
Nghe rõ.
904
01:04:24,968 --> 01:04:27,035
Gì thế?
905
01:04:27,037 --> 01:04:29,278
Họ sẽ không di tản người dân
ra khỏi thành phố kịp đâu.
906
01:05:01,206 --> 01:05:02,341
Davis!
907
01:05:21,557 --> 01:05:23,091
Two-Three,
mục tiêu đang ở chỗ trống.
908
01:05:23,093 --> 01:05:24,926
Nghe rõ.
Anh được phép bắn.
909
01:05:24,928 --> 01:05:27,662
Nghe rõ. Vũ khí sẵn sàng.
Tôi bắn đây.
910
01:05:27,664 --> 01:05:29,364
Chúa ơi!
Tôi bị vồ rồi! Tôi bị vồ rồi!
911
01:05:29,366 --> 01:05:31,066
Máy bay bị hạ! Máy bay bị hạ!
912
01:05:33,504 --> 01:05:35,006
Tôi mất kiểm soát rồi!
913
01:05:43,747 --> 01:05:45,867
Two-Nine đang bắn, trúng mục tiêu.
Bắn rát vào.
914
01:05:50,953 --> 01:05:52,453
Nó phi trúng tôi bằng cái gì đó!
915
01:05:52,455 --> 01:05:53,754
Mất bánh lái đuôi!
916
01:05:53,756 --> 01:05:55,760
Khẩn cấp! Khẩn cấp!
Tôi đã bị hạ!
917
01:06:02,598 --> 01:06:04,899
Báo cáo tình hình.
Warthog One đâu rồi?
918
01:06:04,901 --> 01:06:07,134
Đang đến, thưa ngài.
919
01:06:07,136 --> 01:06:09,977
- Warthog One, anh được phép bắn.
- Nghe rõ.
920
01:06:16,613 --> 01:06:18,448
Đây là Warthog One.
Băn trượt muc tiêu.
921
01:06:20,818 --> 01:06:23,752
Lobo X-ray, xin cho phép một lần bắn nữa.
922
01:06:23,754 --> 01:06:26,955
Warthog One, đây là Black-Dog-Six-Actual.
Tấn công lại.
923
01:06:26,957 --> 01:06:28,391
Nghe rõ.
924
01:06:28,393 --> 01:06:29,957
Kaplan, chúng ta di tản đến đâu rồi?
925
01:06:29,959 --> 01:06:32,395
50% khu trung tâm, thưa sếp.
926
01:06:32,397 --> 01:06:35,497
Thưa ngài, có cái gì đó đang di chuyển
về phía Bắc trên sông cách 800 mét.
927
01:06:35,499 --> 01:06:37,402
Cô nói cái quái gì vậy?
928
01:06:44,107 --> 01:06:45,340
Có phải tàu không?
929
01:06:45,342 --> 01:06:46,841
Nó ở dưới nước, thưa ngài.
930
01:06:46,843 --> 01:06:49,179
Chúng ta không có
tàu ngầm ở khu vực này.
931
01:07:06,763 --> 01:07:09,099
Davis, có thứ gì đó rất lớn ở dưới sông.
932
01:07:38,995 --> 01:07:40,731
Chà, tởm thật.
933
01:07:42,064 --> 01:07:43,732
Đây là 3-2.
934
01:07:43,734 --> 01:07:45,167
Chúng tôi có kẻ địch tiếp cận dòng sông!
Nghe rõ không?
935
01:07:45,169 --> 01:07:46,901
Nhắc lại, 3-2?
936
01:07:46,903 --> 01:07:48,703
Địch đã tiếp cận!
Mục tiêu hướng về phía Đong!
937
01:07:48,705 --> 01:07:50,471
Nghe rõ, 3-2.
Chờ lệnh khai hỏa.
938
01:07:50,473 --> 01:07:51,872
Không nghe rõ!
Nguy hiểm đến gần!
939
01:07:51,874 --> 01:07:53,140
Nghe rõ, 3-2.
940
01:07:53,142 --> 01:07:55,912
Tất cả khỏa hỏa vào thứ kia ngay!
941
01:07:57,548 --> 01:08:00,515
Tiếp cận kẻ địch!
Hướng 3 giờ! Tấn công!
942
01:08:00,517 --> 01:08:02,384
Bắn nó!
943
01:08:02,386 --> 01:08:03,651
Bắn với mọi thứ các anh có!
944
01:08:03,653 --> 01:08:05,020
Bắn vào mang của nó!
945
01:08:05,022 --> 01:08:06,325
Bắn!
946
01:08:31,547 --> 01:08:33,252
Bắn! Bắn! Bắn!
947
01:08:51,802 --> 01:08:53,202
Họ không cản được chúng đâu.
948
01:08:53,204 --> 01:08:54,872
Chúng ta cần thuốc giải.
949
01:09:11,555 --> 01:09:13,322
Alpha-Six-Actual,
chúng tôi không thể cản được chúng!
950
01:09:13,324 --> 01:09:14,956
Chúng tôi đã mất nửa lực lượng rồi!
Đang lùi lại!
951
01:09:14,958 --> 01:09:16,925
Đã di tản khỏi khu trung tâm chưa?
952
01:09:16,927 --> 01:09:19,261
Đã xong bán kính 10 khu nhà
từ Upper Wacker đến Adams, thưa ngài.
953
01:09:19,263 --> 01:09:20,728
Chuẩn bị bom kích cỡ lớn.
954
01:09:20,730 --> 01:09:21,932
Rõ.
955
01:09:30,340 --> 01:09:35,109
Đại tá, ngài sắp thả một quả bom thông thường
loại lớn nhất trong kho vũ khí.
956
01:09:35,111 --> 01:09:37,144
lên đất Mỹ đấy.
957
01:09:37,146 --> 01:09:40,447
Với tất cả sự tôn trọng, thưa ngài,
chắc hẳn phải có cách khác.
958
01:09:40,449 --> 01:09:42,251
Ngài thả quả bom đó,
959
01:09:42,253 --> 01:09:45,687
không chỉ quét sạch nửa thành phố,
960
01:09:45,689 --> 01:09:47,755
mà còn phá hủy toàn bộ chứng cứ.
961
01:09:47,757 --> 01:09:50,759
Nhìn này, tôi đã có một đội đang tới Energyne
để lấy thuốc giải.
962
01:09:50,761 --> 01:09:55,331
Vậy nên nếu ngài bỏ bớt
số nhân lực và giúp đỡ họ...
963
01:09:55,333 --> 01:09:58,465
Có phải là cái đội đã trộm
cái trực thăng y tế của tôi không?
964
01:09:58,467 --> 01:10:00,202
Davis Okoye
và Tiến sĩ Caldwell...
965
01:10:00,204 --> 01:10:02,270
Cần phắn ra khỏi đó.
966
01:10:02,272 --> 01:10:05,105
Và tôi cần ông bỏ ngay cái trò
cao bồi chết tiệt đó đi,
967
01:10:05,107 --> 01:10:06,811
và làm theo chỉ đạo.
968
01:10:10,113 --> 01:10:11,845
Chà, thưa ngài,
969
01:10:11,847 --> 01:10:13,848
ngài biết chúng tôi là cao bồi mà.
970
01:10:13,850 --> 01:10:17,551
Chúng tôi đứng nhìn
bạn bè mình bị bỏ lại được.
971
01:10:17,553 --> 01:10:20,288
Cút ra khỏi đây ngay!
972
01:10:20,290 --> 01:10:24,028
Cuối cùng thì cũng có một mệnh lệnh của ngài
mà tôi có tuân theo được.
973
01:10:29,699 --> 01:10:31,735
Hiện hình ảnh máy bay
thả bom lên.
974
01:10:34,471 --> 01:10:37,037
Hình ảnh máy bay thả bom đã lên.
975
01:10:37,039 --> 01:10:40,376
Viper Two-Five, các anh được phép thực hiện nhiệm vụ ngay.
976
01:10:42,413 --> 01:10:44,246
Được lệnh cất cánh, two-five.
977
01:10:44,248 --> 01:10:45,880
Được lệnh cất cánh,
two-five.
978
01:10:45,882 --> 01:10:48,515
Nghe rõ.
Chúc may mắn.
979
01:10:48,517 --> 01:10:51,386
Lobo X-ray,
đây là Viper Two-Five.
980
01:10:51,388 --> 01:10:53,421
Món hàng đã cất cánh.
981
01:10:53,423 --> 01:10:56,523
Chúng tôi đang đến.
982
01:10:56,525 --> 01:10:59,426
Đặc vụ Russell,
đây là thông tin mà ngài yêu cầu.
983
01:10:59,428 --> 01:11:02,197
Đây là danh sách của FBI
về hệ thống của Energyne.
984
01:11:02,199 --> 01:11:03,665
Ngài nói đúng.
985
01:11:03,667 --> 01:11:05,666
Họ bỏ lại một hệ thống nữa.
986
01:11:05,668 --> 01:11:07,771
Và chỉ có hai người có thể truy cập vào nó.
987
01:11:09,739 --> 01:11:14,243
Brett và Claire,
bọn khốn.
988
01:11:14,245 --> 01:11:16,013
- Cảm ơn cậu.
- Rõ, thưa ngài.
989
01:11:19,882 --> 01:11:22,420
Đây là Russell. Tôi cần phương tiện.
990
01:11:24,422 --> 01:11:26,691
Coi nào, hướng này, hướng này!
Đi tiếp đi!
991
01:11:34,631 --> 01:11:36,700
- Tầng mấy?
- 85.
992
01:11:44,807 --> 01:11:45,943
Phòng thí nghiệm trong này.
993
01:11:46,776 --> 01:11:48,542
Chết tiệt!
994
01:11:50,248 --> 01:11:51,880
Này, cho tôi nghe tin tốt đi.
995
01:11:51,882 --> 01:11:54,250
Bom cỡ lớn còn 30 phút nữa là tới.
996
01:11:54,252 --> 01:11:56,385
Một quả thôi cũng đủ để diệt 5 dãy nhà.
997
01:11:56,387 --> 01:11:57,719
Tốt hơn hết là anh nên đi!
998
01:11:57,721 --> 01:11:59,720
Tôi không nghe điện thoại của ông nữa!
999
01:11:59,722 --> 01:12:02,090
Bị khóa rồi. Ông ta nói gì?
1000
01:12:02,092 --> 01:12:05,213
Ờ, kiểu như là bom cỡ lớn đang đến
và chúng ta phải khẩn trương lên.
1001
01:12:08,632 --> 01:12:09,900
Được rồi.
1002
01:12:12,636 --> 01:12:14,169
Trời ạ!
1003
01:12:14,171 --> 01:12:16,241
FBI đã tịch thu hết các ổ cứng rồi.
1004
01:12:17,641 --> 01:12:18,907
Được rồi.
1005
01:12:18,909 --> 01:12:21,246
Coi nào, Kate, nghĩ đi.
1006
01:12:22,445 --> 01:12:23,680
Đây rồi.
1007
01:12:26,482 --> 01:12:30,452
Được rồi, mọi thứ trong phòng thí nghiệm
đều nằm trong một hệ thống.
1008
01:12:30,454 --> 01:12:33,688
FBI sẽ không bao giwof nghĩ tới việc
tịch thu một cái máy điều nhiệt,
1009
01:12:33,690 --> 01:12:35,523
nhưng đó là một cách khác để vào được hệ thống.
1010
01:12:35,525 --> 01:12:38,093
Vậy nên chúng ta sẽ truy cập
tất cả các dữ liệu
1011
01:12:38,095 --> 01:12:39,928
từ đây.
1012
01:12:39,930 --> 01:12:42,964
Được rồi. Thay đổi kế hoạch.
Quân đội mất kiểm soát rồi.
1013
01:12:42,966 --> 01:12:44,631
Chúng tôi lên đây.
1014
01:12:44,633 --> 01:12:45,966
Được rồi.
1015
01:12:45,968 --> 01:12:48,469
Trực thăng sẵn sàng rồi.
1016
01:12:48,471 --> 01:12:51,473
Em cầm con chuột của chị rồi.
1017
01:12:51,475 --> 01:12:54,975
Đi lấy thuốc R-19 từ phòng thí nghiệm rồi
sau đó chúng ta sẽ có chỗ dựa
1018
01:12:54,977 --> 01:12:57,647
khi cơn bão quái quỷ kia đuổi kịp chúng ta.
1019
01:12:58,481 --> 01:12:59,980
Gì nữa đây?
1020
01:12:59,982 --> 01:13:01,151
Chúng ta có khách.
1021
01:13:03,787 --> 01:13:06,019
- Không thể tin được.
- Sao thế?
1022
01:13:06,021 --> 01:13:07,855
Hệ thống đã hoàn toàn bị phá rồi.
1023
01:13:07,857 --> 01:13:10,524
Chúng đã xóa mọi thứ liên quan tới dự án.
1024
01:13:10,526 --> 01:13:12,394
Nhưng nó phải ở đâu đây.
1025
01:13:12,396 --> 01:13:14,165
Chúng ta phải tìm nó.
1026
01:13:14,998 --> 01:13:16,201
Trong đó!
1027
01:13:19,668 --> 01:13:20,970
Tôi làm cho.
1028
01:13:28,212 --> 01:13:29,512
Được đấy.
1029
01:13:30,480 --> 01:13:31,813
Chúng ta tìm gì giờ?
1030
01:13:31,815 --> 01:13:34,014
Thứ gì bắt đầu với "RPG."
1031
01:13:34,016 --> 01:13:36,151
Nó sẽ ở đâu đó trong
những tủ trữ đông này.
1032
01:13:36,153 --> 01:13:37,585
Hiểu rồi.
1033
01:13:37,587 --> 01:13:39,190
RPG, RPG.
1034
01:13:41,658 --> 01:13:43,026
Tôi nghĩ là mình tìm thấy rồi.
1035
01:13:52,769 --> 01:13:53,937
Nó đây rồi.
1036
01:13:55,437 --> 01:13:57,338
Thuốc giải đó hả?
1037
01:13:57,340 --> 01:13:59,674
Cũng không hẳn là thuốc giải.
1038
01:13:59,676 --> 01:14:03,010
R-19 sẽ không hoàn nguyên chúng
về kích cỡ ban đầu đâu.
1039
01:14:03,012 --> 01:14:05,181
Nó chỉ kiềm chế sự hung hãn mất kiểm soát thôi.
1040
01:14:08,118 --> 01:14:09,850
Rất vui được gặp cô, Kate.
1041
01:14:09,852 --> 01:14:11,454
Chết đi, Claire.
1042
01:14:12,955 --> 01:14:16,227
Tôi rất tiếc khi nghe tin em trai cô.
1043
01:14:24,034 --> 01:14:26,271
Giờ, sao cô không đưa mấy thứ đó đây?
1044
01:14:39,249 --> 01:14:41,582
Được rồi, đi đi.
1045
01:14:41,584 --> 01:14:43,154
Mơ đi.
1046
01:14:45,388 --> 01:14:47,158
Đưa tao cái đó được không?
1047
01:14:54,797 --> 01:14:55,932
Davis.
1048
01:14:59,402 --> 01:15:00,501
Này thì mơ đi.
1049
01:15:00,503 --> 01:15:01,768
Davis.
1050
01:15:01,770 --> 01:15:03,139
Đi nhanh.
1051
01:15:04,975 --> 01:15:07,011
- Ôi, Chúa ơi!
- Ngay.
1052
01:15:17,288 --> 01:15:18,655
Chúng đến đây rồi.
1053
01:15:49,485 --> 01:15:50,486
Nhanh!
1054
01:15:53,155 --> 01:15:56,356
Tôi đã thực sự lo rằng làm sao chúng ta
có thể chỉnh sửa được mầm bệnh.
1055
01:15:57,328 --> 01:15:59,160
Rồi cô xuất hiện.
1056
01:15:59,162 --> 01:16:01,299
Giờ thì trèo lên ngay nếu không muốn
kết thúc như thằng bạn của cô.
1057
01:16:19,548 --> 01:16:21,584
Brett! Quay lại đây!
1058
01:16:32,061 --> 01:16:33,196
Không!
1059
01:16:42,038 --> 01:16:43,040
Dậy nào.
1060
01:16:51,881 --> 01:16:53,349
Tôi tưởng anh chết rồi!
1061
01:16:53,351 --> 01:16:54,916
Chà, tôi nghĩ là cô ta đã bắn hụt
những cơ quan quan trọng,
1062
01:16:54,918 --> 01:16:56,351
nhưng cũng khá may cho tôi.
1063
01:16:56,353 --> 01:16:57,919
Giờ thì đi lấy thuốc giải nào.
Đi thôi!
1064
01:16:57,921 --> 01:16:59,455
Davis, chờ đã.
1065
01:17:00,522 --> 01:17:01,958
Tôi còn một cái.
1066
01:17:03,259 --> 01:17:05,193
Được rồi, kế hoạch mới.
1067
01:17:05,195 --> 01:17:06,560
Chúng ta sẽ đưa cái này cho Georgee
và có thể nó sẽ giúp ta ngăn chặn hai con thú kia.
1068
01:17:06,562 --> 01:17:07,698
Được rồi.
1069
01:17:12,901 --> 01:17:15,742
Giờ, chúng ta phải nghĩ xem làm thế nào
để được cái này cho nó mới được.
1070
01:17:17,574 --> 01:17:18,942
Đi thôi nào!
1071
01:17:25,316 --> 01:17:28,715
Chúng mày biết không,
tao mừng vì cả hai đứa còn sống.
1072
01:17:28,717 --> 01:17:30,084
Giờ thì lên kia và đánh lạc hướng bạn mày
1073
01:17:30,086 --> 01:17:31,588
trong khi tao ra khỏi nơi quái quỷ này!
1074
01:17:33,391 --> 01:17:35,426
Hoặc tao sẽ giết cả hai đứa mày!
1075
01:17:41,897 --> 01:17:43,132
Được rồi.
1076
01:17:44,301 --> 01:17:45,735
Tôi sẽ đi.
1077
01:17:49,638 --> 01:17:50,807
George!
1078
01:17:53,008 --> 01:17:55,943
Tránh xa tao ra!
Bỏ tay ra khỏi người tao!
1079
01:17:55,945 --> 01:17:57,948
Mày làm cái quái gì vậy?
1080
01:17:59,982 --> 01:18:01,784
Đưa cái quỷ này con khỉ đột đi!
1081
01:18:11,694 --> 01:18:13,964
Ôi, chết tiệt!
1082
01:18:20,337 --> 01:18:21,602
Gì cơ?
1083
01:18:21,604 --> 01:18:23,804
Không, kệ chị tôi đi!
1084
01:18:23,806 --> 01:18:25,605
Chị ta mất trí rồi!
1085
01:18:25,607 --> 01:18:28,611
Anh lái chiếc SUV đến đây ngay!
Đưa tôi ra khỏi đây nhanh!
1086
01:18:31,047 --> 01:18:32,349
Kinh thật!
1087
01:18:34,317 --> 01:18:37,684
Cậu vừa chạy bộ xuống 80 tầng à?
1088
01:18:37,686 --> 01:18:39,719
Ông là thằng quái nào?
1089
01:18:39,721 --> 01:18:42,291
Tôi là ông bạn sẽ chạy lên
mấy bậc thang kia để bắt cậu.
1090
01:18:42,293 --> 01:18:43,858
Nhưng, trời,
1091
01:18:43,860 --> 01:18:46,563
cậu trông thảm hại đến nỗi
tôi có dư cảm không tốt lắm.
1092
01:18:50,632 --> 01:18:52,201
Tôi nói cậu nghe này.
1093
01:18:52,203 --> 01:18:55,336
Vì cậu rất nỗ lực để ra khỏi đây,
1094
01:18:55,338 --> 01:18:58,306
nên tôi đoán là
cậu có cái máy tính trong cặp.
1095
01:18:58,308 --> 01:19:00,974
Cậu chỉ cần đưa nó cho tôi và đi.
1096
01:19:00,976 --> 01:19:03,010
Ra khỏi cánh cửa kia.
1097
01:19:03,012 --> 01:19:05,413
- Thật à?
- Ừ.
1098
01:19:05,415 --> 01:19:07,684
Cậu chỉ cần đưa nó cho tôi rồi đi thôi.
1099
01:19:10,820 --> 01:19:12,886
Được thôi!
1100
01:19:12,888 --> 01:19:14,921
Thực ra chị tôi mới là
người làm mấy cái đống này.
1101
01:19:14,923 --> 01:19:16,424
Không phải là tôi.
1102
01:19:16,426 --> 01:19:18,559
Từ khi nào đồng lõa
được coi là tội hình sự nhể?
1103
01:19:18,561 --> 01:19:20,362
Chính xác.
1104
01:19:20,364 --> 01:19:22,996
-Gặp lại ông sau, Tex!
- Này!
1105
01:19:22,998 --> 01:19:24,959
Sao cậu không để
anh bạn bé nhỏ kia lại với tôi nhể?
1106
01:19:26,735 --> 01:19:29,406
Tất nhiên rồi.
Tôi ghét thứ này!
1107
01:19:39,548 --> 01:19:40,747
Ôi.
1108
01:19:40,749 --> 01:19:42,450
Gớm thật.
1109
01:19:42,452 --> 01:19:43,954
Đau lắm đấy.
1110
01:19:47,891 --> 01:19:50,191
Tôi mong là hai người đều có
kế hoạch ở trển hết rồi.
1111
01:19:50,193 --> 01:19:53,597
Mày nghĩ sao nào, anh bạn bé nhỏ?
Tao với mày cùng đi lối khác nhớ.
1112
01:20:13,982 --> 01:20:16,417
Khi nào thuốc giải có hiệu nghiệm?
1113
01:20:16,419 --> 01:20:18,719
Có lẽ là 10 phút.
1114
01:20:18,721 --> 01:20:20,891
Tòa nhà không trụ nổi
trong 10 phút đâu.
1115
01:20:28,463 --> 01:20:30,235
Chúng ta ra khỏi mái nhà này thế nào giờ?
1116
01:20:34,770 --> 01:20:36,469
Có lẽ chúng ta không cần phải
ra khỏi mái nhà đâu.
1117
01:20:36,471 --> 01:20:37,473
Gì cơ?
1118
01:20:41,744 --> 01:20:44,178
Không, nhất định là có đấy!
1119
01:20:44,180 --> 01:20:45,316
Coi nào, đi thôi!
1120
01:20:47,650 --> 01:20:49,483
Davis!
1121
01:20:49,485 --> 01:20:51,319
Trực thăng này không có đuôi đâu!
1122
01:20:51,321 --> 01:20:52,586
Đúng thế.
Chúng ta chả cần đâu.
1123
01:20:52,588 --> 01:20:54,087
Nếu muốn bay thì phải có!
1124
01:20:54,089 --> 01:20:56,257
Chúng ta không bay đâu,
mà sẽ đâm xuống.
1125
01:20:56,259 --> 01:20:57,294
Cái gì?
1126
01:21:01,331 --> 01:21:03,630
Được rồi...
1127
01:21:03,632 --> 01:21:05,765
Chúng ta cần một lực nâng đủ mạnh
để ở trên tòa nhà khi nó đổ.
1128
01:21:05,767 --> 01:21:07,436
Cô biết đấy, như là trượt trên tuyết lở ấy.
1129
01:21:08,338 --> 01:21:09,705
Không, tôi chả biết gì cả!
1130
01:21:19,383 --> 01:21:21,118
Được rồi!
Đây rồi.
1131
01:21:38,167 --> 01:21:39,400
Ôi, Chúa ơi!
1132
01:21:39,402 --> 01:21:40,736
Tệ lắm đó.
1133
01:21:46,575 --> 01:21:48,643
Ôi, Chúa ơi!
Ôi, Chúa ơi!
1134
01:21:48,645 --> 01:21:49,646
Trời đất!
1135
01:21:52,348 --> 01:21:54,551
Ôi, Chúa ơi!
1136
01:22:01,658 --> 01:22:03,660
Bám chắc vào, Kate!
1137
01:22:11,700 --> 01:22:13,169
Thắng lại!
1138
01:23:00,882 --> 01:23:02,252
Tôi tóm được cô rồi.
1139
01:23:13,829 --> 01:23:15,333
Tôi cần uống cái gì đó.
1140
01:23:27,343 --> 01:23:29,346
Tôi không thể tin được
chúng ta sống sót được.
1141
01:23:32,582 --> 01:23:34,682
Chờ đã, vẫn còn người dân ở trong này.
1142
01:23:34,684 --> 01:23:36,820
Chúng ta phải hủy không kích.
Đi nào.
1143
01:23:51,368 --> 01:23:52,636
Davis.
1144
01:23:54,204 --> 01:23:55,504
Tôi biết.
1145
01:24:02,212 --> 01:24:03,347
George?
1146
01:24:05,681 --> 01:24:06,883
Mày ổn chứ?
1147
01:24:19,228 --> 01:24:20,463
Cảm ơn trời.
1148
01:24:21,963 --> 01:24:23,833
Rất mừng khi mày đã trở lại, anh bạn.
1149
01:24:28,738 --> 01:24:30,374
Ồ, tao nhìn như cứt hả?
1150
01:24:31,007 --> 01:24:32,373
Được rồi.
1151
01:24:32,375 --> 01:24:35,678
Mày như một đống phân khổng lồ!
1152
01:24:54,663 --> 01:24:55,898
Coi nào.
1153
01:25:00,869 --> 01:25:03,069
Lobo X-ray,
đây là Viper Two-Five.
1154
01:25:03,071 --> 01:25:04,904
Đội quân hộ tống đã vào vị trí.
Còn 8 phút nữa là tiếp cận mục tiêu.
1155
01:25:04,906 --> 01:25:06,706
Hết.
1156
01:25:06,708 --> 01:25:08,210
Nghe rõ, 2-5.
Chờ lệnh khai hỏa.
1157
01:25:08,212 --> 01:25:09,713
- Hết.
- Nghe rõ.
1158
01:25:11,513 --> 01:25:13,115
Đi nào! Đi thôi!
1159
01:25:15,117 --> 01:25:16,783
Kế hoạch là gì?
1160
01:25:16,785 --> 01:25:19,118
Tôi muốn cô lấy chiếc Humvee này
và đi tìm một cái điện thoại vệ tinh.
1161
01:25:19,120 --> 01:25:21,889
Và gọi cho Russell.
Ông ấy là người duy nhất có thể hủy lệnh không kích.
1162
01:25:21,891 --> 01:25:24,791
Rồi cho ông ta biết vẫn còn quân lính
và người dân ở dưới mặt đất.
1163
01:25:24,793 --> 01:25:26,293
George và tôi sẽ lo hai con kia.
1164
01:25:26,295 --> 01:25:28,062
- Davis?
- Sao?
1165
01:25:28,064 --> 01:25:30,401
Cố đừng để bị giết nhớ?
1166
01:25:31,368 --> 01:25:32,636
Coi nào, đi đi.
1167
01:25:42,611 --> 01:25:45,612
Được rồi, George. Chúng ta phải ngăn chặn
hai con thú này lại trước khi chúng phá hủy thành phố.
1168
01:25:47,482 --> 01:25:50,153
Đúng rồi đó.
Đá đít chúng nó nào.
1169
01:26:08,671 --> 01:26:09,972
Ôi, chết tiệt!
1170
01:26:32,361 --> 01:26:34,497
Quả nhiên là sói biết bay.
1171
01:26:52,480 --> 01:26:53,980
Này!
Qua chơi với tao này.
1172
01:26:53,982 --> 01:26:55,985
đồ chó đẻ xấu xí!
1173
01:27:03,626 --> 01:27:04,628
Thế đó!
1174
01:27:27,083 --> 01:27:28,916
Giúp tôi với!
Tôi cần một chiếc điện thoại vệ tinh!
1175
01:27:28,918 --> 01:27:30,584
Thưa cô, ở đây không an toàn.
Chúng ta cần phải đi ngay.
1176
01:27:30,586 --> 01:27:31,852
Hai anh kia đưa cô ấy lên xe.
1177
01:27:31,854 --> 01:27:34,654
Chờ đã!
Vẫn còn một cách để ngăn chặn chuyển này!
1178
01:27:34,656 --> 01:27:35,822
Các anh.
1179
01:27:35,824 --> 01:27:37,157
Russell?
1180
01:27:37,159 --> 01:27:39,559
- Để tôi lo cho.
- Vâng, thưa ngài.
1181
01:27:39,561 --> 01:27:41,395
Bình tĩnh đi nào, Tiến sĩ.
1182
01:27:41,397 --> 01:27:42,763
Cho tôi biết cô làm gì ở đây vậy.
1183
01:27:42,765 --> 01:27:44,531
Thuốc giải có hiệu nghiệm rồi.
1184
01:27:44,533 --> 01:27:46,400
Davis và George đang cố
ngăn chặn hai con thú kia.
1185
01:27:46,402 --> 01:27:48,702
Nhưng vẫn còn người dân
và quân lính trên mặt đất.
1186
01:27:48,704 --> 01:27:51,074
Chúng ta phải hủy lệnh không kích.
1187
01:27:54,443 --> 01:27:57,678
Này anh lính, tôi nói anh nghe này
Trao đổi tí đi.
1188
01:27:57,680 --> 01:27:59,548
- Được rồi, coi nào. Đi thôi.
- Này. Nyaf!
1189
01:28:07,056 --> 01:28:08,725
George, tiến lên!
1190
01:29:25,467 --> 01:29:28,203
Đại tá Blake,
là ông bạn già, Đặc vụ Russell.
1191
01:29:28,205 --> 01:29:29,803
Nghe này, về quả bom cơ lớn ấy.
1192
01:29:29,805 --> 01:29:31,839
Giúp tôi một việc nhớ, được không,
1193
01:29:31,841 --> 01:29:34,974
và nhớ xem xét tình hình ở Federal Plaza
trước khi thả bom được không?
1194
01:29:34,976 --> 01:29:37,111
Đưa hình ảnh ở Federal Plaza lên.
1195
01:29:37,113 --> 01:29:38,214
Rõ, thưa ngài.
1196
01:29:41,950 --> 01:29:43,520
Chúa ơi.
1197
01:30:41,177 --> 01:30:42,545
Ồ, coi nào
1198
01:30:59,361 --> 01:31:01,264
George, không!
1199
01:31:04,132 --> 01:31:06,599
Đây là Viper Two-Five.
Còn hai phút là tiếp cận mục tiêu.
1200
01:31:06,601 --> 01:31:09,736
Khóa mục tiêu.
Bom cỡ lớn đã sẵn sàng..
1201
01:31:09,738 --> 01:31:11,106
Mở cửa thả bom.
1202
01:31:24,919 --> 01:31:26,586
Chạy đi!
1203
01:31:26,588 --> 01:31:28,658
Đứng dậy ngay!
Mày phải chạy đi!
1204
01:31:56,118 --> 01:31:57,951
Coi nào, coi nào, coi nào!
1205
01:31:57,953 --> 01:31:59,356
Coi nào, coi nào!
1206
01:32:26,316 --> 01:32:28,356
Mày gây sự với tao,
với cả bạn tao, đồ...
1207
01:32:43,365 --> 01:32:44,368
Chết tiệt!
1208
01:33:56,739 --> 01:33:57,874
George.
1209
01:34:01,311 --> 01:34:02,445
George.
1210
01:34:07,449 --> 01:34:09,219
Thật không thể tin được.
1211
01:34:10,953 --> 01:34:12,255
Hủy bỏ nhiệm vụ.
1212
01:34:45,654 --> 01:34:46,989
George.
1213
01:34:48,022 --> 01:34:49,426
Này, anh bạn.
1214
01:34:58,434 --> 01:34:59,534
Chúng ta làm được rồi.
1215
01:35:02,538 --> 01:35:04,107
Chúng ta đã cứu thành phố.
1216
01:35:10,111 --> 01:35:11,214
Ừ.
1217
01:35:12,013 --> 01:35:13,615
Mày đã cứu tao.
1218
01:35:15,450 --> 01:35:17,019
George cứu Davis.
1219
01:35:51,387 --> 01:35:52,522
George.
1220
01:35:54,356 --> 01:35:55,490
George!
1221
01:36:44,240 --> 01:36:45,942
Tôi rất tiếc, Davis.
1222
01:36:48,410 --> 01:36:51,278
Nó cứu mạng tôi.
1223
01:36:51,280 --> 01:36:53,282
Nó đã cứu mạng rất nhiều người.
1224
01:37:21,577 --> 01:37:22,578
Mẹ ơi!
1225
01:37:34,489 --> 01:37:35,825
Ừ, nó đã làm được.
1226
01:37:46,034 --> 01:37:47,470
Tao vừa nhìn thấy mày nhắm mắt lại à?
1227
01:37:49,338 --> 01:37:51,172
Tao vừa thấy mày mở mắt xong!
1228
01:37:57,213 --> 01:37:59,380
Con khỉ chết tiệt này!
1229
01:37:59,382 --> 01:38:00,947
Giả chết hả?
1230
01:38:00,949 --> 01:38:03,287
- Vào thời điểm này á?
- Ôi, Chúa ơi!
1231
01:38:09,156 --> 01:38:10,523
Không, không.
1232
01:38:10,525 --> 01:38:12,524
Không, chả vui tí nào
và tao không có khóc!
1233
01:38:12,526 --> 01:38:14,893
Tao không có khóc, được chưa?
Chẳng qua ở đây có nhiều bụi thôi!
1234
01:38:14,895 --> 01:38:16,795
Khoan đã, đây là trò đùa của hai người à?
1235
01:38:16,797 --> 01:38:18,999
Hai người gì đâu.
Của nó đấy!
1236
01:38:19,001 --> 01:38:21,503
Vì nó có bộ óc hài hước độc đáo lắm!
1237
01:38:25,407 --> 01:38:29,210
Ừ, tao đoán mày có thể nói vậy.
1238
01:38:29,212 --> 01:38:31,844
Cô ấy trong nhóm của tao.
1239
01:38:31,846 --> 01:38:33,679
Ý tao là, bọn tao là bạn, hiểu không?
1240
01:38:33,681 --> 01:38:35,416
Ừ.
1241
01:38:35,418 --> 01:38:37,321
Ừ, bọn tao là bạn.
1242
01:38:41,189 --> 01:38:42,822
Không! Coi nào, anh bạn!
1243
01:38:42,824 --> 01:38:44,657
Tử tế chút xem nào?
1244
01:38:44,659 --> 01:38:47,193
Tôi chả biết nó bị sao nữa.
Kate, tôi xin lỗi.
1245
01:38:47,195 --> 01:38:48,661
George, dừng ngay.
1246
01:38:48,663 --> 01:38:50,095
Được rồi, được rồi, mấy anh.
1247
01:38:50,097 --> 01:38:51,997
Về nhà, được chưa?
1248
01:38:51,999 --> 01:38:53,433
Anh bạn, hài hước lắm.
1249
01:38:53,435 --> 01:38:54,733
Tôi nghe rồi đó nha!
1250
01:38:54,735 --> 01:38:56,603
Chết tiệt.
1251
01:38:56,605 --> 01:38:59,738
Cảm ơn hai người đã cứu thế giới.
1252
01:38:59,740 --> 01:39:01,608
Ừ, cảm ơn ông đã hủy lệnh không kích.
1253
01:39:01,610 --> 01:39:03,910
Như một cao bồi từng nói,
1254
01:39:03,912 --> 01:39:07,179
lũ khốn chúng ta phải đoàn kết với nhau.
1255
01:39:07,181 --> 01:39:09,216
Chúng ta sẽ giúp những người dân ra khỏi đây,
1256
01:39:09,218 --> 01:39:11,351
rồi tìm cho George
một ngôi nhà mới.
1257
01:39:11,353 --> 01:39:13,886
Chúng ta cho nó ở đâu giờ?
1258
01:39:13,888 --> 01:39:16,956
Rồi tôi sẽ nói cho,
nhưng sẽ không cho nó ở trên máy bay đâu.
1259
01:39:35,430 --> 01:39:42,430
SIÊU THÚ CUỒNG NỘ
1260
01:39:44,430 --> 01:39:44,430
Subbed by Wolf
Thanks for watching