1 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 Fear Clinic (2014) 2 00:00:31,500 --> 00:00:34,500 Ondertiteling: Angels vertaalteam 3 00:00:35,000 --> 00:00:39,000 Vertaald door: northernstar, NickSter & Pip 4 00:00:40,000 --> 00:00:44,500 Controle & synchronisatie: Smokey, Mariposa & Moonshine 5 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 Conversie: EdK & Smokey 6 00:00:49,000 --> 00:00:52,500 Wij wensen u veel plezier met deze film! 7 00:01:09,236 --> 00:01:10,875 Angst. 8 00:01:11,839 --> 00:01:14,539 De dood consumeert je. 9 00:01:15,542 --> 00:01:20,348 Van het dagelijkse tot het abstracte, iedereen is wel ergens bang voor. 10 00:01:21,148 --> 00:01:23,417 Een kakkerlak. Kan iemand hem doodmaken. 11 00:01:23,517 --> 00:01:25,819 Iemand. 12 00:01:26,827 --> 00:01:30,691 Ik heb altijd geleerd, dat je ermee moest leren leven. Het te accepteren. 13 00:01:30,791 --> 00:01:33,327 Ik keek toe, als anderen terugvochten. 14 00:01:33,427 --> 00:01:37,965 Agorafobie, nyctofobie, hydrofobie, acrofobie. 15 00:01:38,065 --> 00:01:41,302 Er zijn letterlijk duizenden fobieën. 16 00:01:41,402 --> 00:01:45,206 Ik heb uitgezocht hoe ik mijn patiënten een nieuwe start kan geven... 17 00:01:45,306 --> 00:01:50,278 zonder de remmingen en beperkingen, die hun fobieën hen geven in het leven. 18 00:01:50,378 --> 00:01:54,848 Deze kamer laat jouw fobie zien in de vorm van hallucinaties. 19 00:01:57,117 --> 00:02:00,854 Een geheel meeslepende blootstelling als therapie... 20 00:02:01,454 --> 00:02:03,488 dat is wat ik doe. 21 00:02:05,459 --> 00:02:09,063 Gedreven naar de hoek van wetenschap en zintuigelijke beroving. 22 00:02:09,663 --> 00:02:15,336 We hadden de technologie om genezing te vinden maar niemand wilde het zien. 23 00:02:15,836 --> 00:02:20,805 Slimmere mensen dan mij faalden. Maar ik niet. 24 00:02:22,109 --> 00:02:24,445 Mijn agenda was puur... 25 00:02:24,545 --> 00:02:27,948 en ik ontdekte de sleutel, die verborgen zat in het zicht... 26 00:02:28,048 --> 00:02:30,851 en die iedereen over het hoofd zag. 27 00:02:31,842 --> 00:02:33,248 De amygdala... 28 00:02:33,948 --> 00:02:37,124 het gedeelte van de hersenen, dat angst voelt. 29 00:02:38,692 --> 00:02:42,696 Iedereen draaide er omheen en behandelden het als iets heiligs... 30 00:02:43,196 --> 00:02:46,900 maar ik benaderde het op een hele andere manier. 31 00:02:47,000 --> 00:02:50,904 De amygdala functioneert ook als een soort projector... 32 00:02:51,004 --> 00:02:53,807 waarin het signaal makkelijk ontvangen kan worden... 33 00:02:54,707 --> 00:02:57,676 en, erg belangrijk, teruggekaatst kan worden. 34 00:03:02,015 --> 00:03:03,281 Het werkte. 35 00:03:04,384 --> 00:03:07,955 Ronde na ronde. Ik vocht tegen de angst en ik won. 36 00:03:10,624 --> 00:03:14,135 Enkele collega's probeerden mijn theorieën te ontmaskeren. Noemden mij krankzinnig... 37 00:03:14,235 --> 00:03:18,029 gevaarlijk, schandalig, maar ze waren gewoon jaloers. 38 00:03:25,272 --> 00:03:28,776 Maar toch ging er iets verkeerd. 39 00:03:37,184 --> 00:03:42,489 Sluit nu je ogen en concentreer je... 40 00:03:43,305 --> 00:03:46,224 op het geluid van mijn stem. 41 00:03:57,518 --> 00:03:59,840 Welke wil je? Aardbeien? Vanille? Chocolade? Welke? 42 00:03:59,940 --> 00:04:01,440 Vanille. - Vanille? 43 00:04:22,329 --> 00:04:24,296 Doe dit niet. Niet doen. 44 00:04:53,894 --> 00:04:55,327 Praat met me. 45 00:04:56,730 --> 00:04:58,666 Je moet me vertellen... 46 00:04:59,429 --> 00:05:01,099 wat je ziet. 47 00:05:02,669 --> 00:05:04,138 Niks. 48 00:05:04,838 --> 00:05:06,905 Vertel me wat je ziet. 49 00:05:11,744 --> 00:05:13,447 Een deur. 50 00:05:14,304 --> 00:05:15,949 Goed. 51 00:05:16,349 --> 00:05:18,616 Is het de deur naar het restaurant? 52 00:05:19,620 --> 00:05:21,455 Ik denk het niet. 53 00:05:21,555 --> 00:05:22,890 Dat is het, Paige. 54 00:05:23,621 --> 00:05:26,794 Focus op het geluid van mijn stem. 55 00:05:27,094 --> 00:05:31,196 Paige, je luistert niet naar me. Focus. 56 00:05:37,737 --> 00:05:38,939 Focus. 57 00:05:39,039 --> 00:05:40,674 Zo is het goed, Paige. 58 00:05:40,974 --> 00:05:44,111 Nee.. - Focus op het geluid van mijn stem. 59 00:05:44,211 --> 00:05:45,445 Ik ben bang. 60 00:05:50,017 --> 00:05:53,787 Paige, het is maar een hallucinatie. Je hoeft alleen je ogen maar open te doen. 61 00:05:53,987 --> 00:05:55,322 Laat me erin. 62 00:05:57,691 --> 00:05:59,460 Open de deur. 63 00:05:59,560 --> 00:06:02,062 Je hoeft alleen je ogen te openen. 64 00:06:02,162 --> 00:06:05,232 Open je ogen, Paige. 65 00:06:52,025 --> 00:06:53,825 Eén jaar later 66 00:07:33,835 --> 00:07:36,429 Sara, zijn jouw lichten ook uit? 67 00:07:38,525 --> 00:07:39,726 Ik ben oké. 68 00:07:40,026 --> 00:07:42,529 Echt? Omdat je een paar kaarsen hebt aangestoken? 69 00:07:43,532 --> 00:07:46,934 Ik denk dat ik bedkevers heb. Kun je m'n nek eens nakijken. Het jeukt echt. 70 00:07:47,034 --> 00:07:50,168 Voelt alsof ik ze voel lopen. Echt goor. 71 00:07:52,938 --> 00:07:55,943 Daar, ja. - Rustig. 72 00:07:57,244 --> 00:07:59,079 Verdorie. - Niks. 73 00:07:59,179 --> 00:08:01,048 Echt niet? - Niks, behalve luizen. 74 00:08:01,148 --> 00:08:04,115 Waarom steek je niet wat meer kaarsen aan? 75 00:08:05,318 --> 00:08:06,551 Hou op. 76 00:08:11,191 --> 00:08:13,426 Dus je hebt daar je hete date? 77 00:08:13,526 --> 00:08:15,762 Heet genoeg, denk ik. 78 00:08:16,062 --> 00:08:18,481 Weet je nog, wat ik vertelde over die vriend van hem? 79 00:08:18,581 --> 00:08:20,961 Nee. - Je weet niet wat je mist. 80 00:08:21,061 --> 00:08:27,236 Nee, eerst mijn eindexamen halen en dan pas zorgen maken over andere zaken. 81 00:08:27,836 --> 00:08:30,744 Het gaat allemaal over offers maken. - Offers om beter van te worden. 82 00:08:30,844 --> 00:08:32,680 Bespaar me je preek maar, dank je. 83 00:08:32,780 --> 00:08:37,551 Ik lach als laatste, als ik een zwaar onderbetaalde leraren assistent ben. 84 00:08:40,890 --> 00:08:43,624 Nu wegwezen, wijsneus. Ik moet morgen vroeg naar school. 85 00:08:43,924 --> 00:08:46,566 Je kunt dit kind minstens twee dingen leren. - Wegwezen. 86 00:08:46,666 --> 00:08:49,029 Wat? - Wegwezen. 87 00:08:49,129 --> 00:08:53,266 Hij is echt duister en prikkelbaar. 88 00:08:53,366 --> 00:08:55,400 Ik weet dat je van duister houdt. 89 00:08:56,503 --> 00:08:58,639 Hoe duisterder, hoe beter. 90 00:10:59,092 --> 00:11:01,762 Dat is mijn baan niet. 91 00:11:01,862 --> 00:11:06,865 Ik ben geen tovenaar, of begrafenisondernemer, ik ben... 92 00:11:08,635 --> 00:11:11,290 Osborn, ben je wel goed bij je hoofd? 93 00:11:11,838 --> 00:11:14,741 De afgelopen dagen heb ik het onmogelijke gedaan. 94 00:11:16,741 --> 00:11:19,913 Het is een kwestie van tijd, voordat de cheques niet meer gedekt zijn. 95 00:11:26,553 --> 00:11:29,156 Waar ben jij nu? 96 00:11:29,256 --> 00:11:32,092 Bij de kliniek. 97 00:11:32,192 --> 00:11:34,361 Vertel me alsjeblieft dat je een abortus ondergaat. 98 00:11:34,461 --> 00:11:38,765 Ik weet zeker dat ik oké ben. Ik wilde alleen met Andover praten. 99 00:11:38,865 --> 00:11:41,568 En dan kon je niet even bellen? Dan ga je vier uur rijden? 100 00:11:41,668 --> 00:11:44,404 Ja, maar goed, het ziet er niet uit hier. 101 00:11:44,504 --> 00:11:46,640 Ik geloof niet dat die angst therapie goed loopt. 102 00:11:46,840 --> 00:11:49,776 En ik heb Bauer aan de telefoon gehad. Ik denk dat hier iets is gebeurd. 103 00:11:50,076 --> 00:11:53,280 Ik haat die veroordeelde engerd. Verkrachter. 104 00:11:53,580 --> 00:11:57,250 Ik zag een artikel over deze kever in Japan. 105 00:11:57,350 --> 00:11:59,886 Het vliegt en schiet vergif in je ogen. 106 00:11:59,986 --> 00:12:02,656 Ik moet nu gaan, oké. Ben straks weer thuis. 107 00:12:03,817 --> 00:12:05,189 Tof. 108 00:12:14,968 --> 00:12:16,701 Hallo? 109 00:12:26,446 --> 00:12:28,394 Dokter Andover? 110 00:12:47,467 --> 00:12:50,537 We hebben het erover gehad hoe belangrijk het is... 111 00:12:50,637 --> 00:12:53,139 om terug te blikken. 112 00:12:53,239 --> 00:12:57,978 Goed, concentreer je op het geluid van mijn stem... 113 00:12:58,078 --> 00:12:59,679 en adem. 114 00:13:00,279 --> 00:13:01,665 Stop. 115 00:13:02,649 --> 00:13:05,397 Sara, het is niet echt. 116 00:13:34,856 --> 00:13:36,113 We zijn gesloten. 117 00:13:42,789 --> 00:13:44,889 Kom op, je bent in orde. 118 00:13:48,328 --> 00:13:50,018 Kom op. 119 00:13:50,730 --> 00:13:53,400 Het is in orde. 120 00:14:07,647 --> 00:14:09,282 Kan ik wat hulp krijgen hier? 121 00:14:09,782 --> 00:14:12,119 Pardon? - Mevrouw, ik heb vijf uur gereden. 122 00:14:12,219 --> 00:14:15,317 Je moet even komen... - Wacht jij bent Dylan Dunn, toch? 123 00:14:15,327 --> 00:14:18,425 Ja, dat ben ik. En jij bent Sara. Ik herinner me jou. 124 00:14:18,925 --> 00:14:21,828 Caylee is buiten en ze is echt ziek. Ze heeft meteen een dokter nodig. 125 00:14:21,928 --> 00:14:23,630 Is Caylee hier? Wat is er met Caylee? 126 00:14:23,730 --> 00:14:26,666 We moeten haar in een kamer zetten. Ze moet een dokter zien. 127 00:14:35,416 --> 00:14:36,743 Waarom eet jij niet? 128 00:14:37,343 --> 00:14:39,310 Ik kan het gewoon niet. 129 00:14:40,847 --> 00:14:44,182 Ik haal wat te drinken. - Ja, ik heb haar. 130 00:14:46,119 --> 00:14:48,642 Caylee, het ging zo goed. 131 00:14:49,589 --> 00:14:52,099 Wat is de werkelijke reden dat je niet eet? 132 00:14:53,109 --> 00:14:54,409 Ik weet het. 133 00:14:57,063 --> 00:14:58,932 Ik weet dat jij het zag. 134 00:14:59,032 --> 00:15:01,188 Jij zag hem ook, hč. 135 00:15:06,198 --> 00:15:07,898 Wat? 136 00:15:10,076 --> 00:15:12,145 Hallo, kan ik wat hulp krijgen? 137 00:15:12,345 --> 00:15:13,646 Caylee, alles goed? 138 00:15:14,146 --> 00:15:15,913 Wat is dit nu weer? 139 00:15:16,013 --> 00:15:18,051 Bereid haar voor, alsjeblieft. 140 00:15:19,867 --> 00:15:22,280 We zijn gesloten. - Caylee. 141 00:15:22,380 --> 00:15:24,724 Ik heb haar. Kom op. 142 00:15:25,224 --> 00:15:27,632 Kom, opstaan. 143 00:15:28,261 --> 00:15:29,552 We helpen je. 144 00:15:49,382 --> 00:15:51,718 Waarom denk je dat het een angstaanval was? 145 00:15:52,677 --> 00:15:54,921 Het leek allemaal zo... 146 00:15:54,946 --> 00:15:56,946 echt. 147 00:15:58,158 --> 00:16:00,893 Het masker, het geweer. 148 00:16:00,993 --> 00:16:03,363 Ik kon het kogelkruit ruiken. 149 00:16:03,830 --> 00:16:06,539 Als het nou binnen enkele dagen, nadat je in die kamer was, Sara... 150 00:16:06,639 --> 00:16:09,169 maar je hebt al een jaar geen sessie gehad. 151 00:16:09,269 --> 00:16:11,738 Het is onbekend. 152 00:16:12,138 --> 00:16:16,376 Er is nog geen enkele zaak bekend, waarbij de angst therapie succes had... 153 00:16:16,476 --> 00:16:18,411 sinds hij die kamer 20 jaar geleden bouwde. 154 00:16:18,511 --> 00:16:21,914 Ik snap niet waarom ik niet met dokter Andover kan praten. 155 00:16:22,214 --> 00:16:26,787 Wat was dat voor ding, waar hij inzat? - Maak je daar geen zorgen over. 156 00:16:27,387 --> 00:16:30,324 Dat was altijd al een geheim van het proces. - Hoe bedoel je? 157 00:16:31,524 --> 00:16:34,059 Ook al kan hij niet zien, wat jij ziet... 158 00:16:34,159 --> 00:16:36,629 het legt toch een zware emotionele druk op hem. 159 00:16:36,729 --> 00:16:38,965 Waarom gaat hij dan niet zelf die kamer in? 160 00:16:39,065 --> 00:16:43,203 Het zou niets toevoegen. Het is zelfs gevaarlijk. 161 00:16:43,303 --> 00:16:45,538 Hij is de enige die weet hoe dat ding werkt. 162 00:16:46,338 --> 00:16:49,573 Hij zou de eerste zijn die dat zegt. Hij heeft geen angst voor de behandeling. 163 00:16:50,777 --> 00:16:54,314 Ik weet niet wat er aan de hand is, maar de angsten komen terug. 164 00:16:54,414 --> 00:16:59,152 En wat is dat zwarte spul dat als projectie over me heen gebraakt werd. 165 00:16:59,352 --> 00:17:03,356 Ik dacht eerst dat het een soort gal was, maar het is dikker... 166 00:17:03,656 --> 00:17:05,222 kleveriger. 167 00:17:06,659 --> 00:17:11,262 Wat ik zeker weet, is dat wel nooit zoiets gezien hebben in de kliniek. 168 00:17:17,504 --> 00:17:19,510 Is er iets wat je mij niet vertelt? 169 00:17:22,008 --> 00:17:23,441 Het is Paige. 170 00:17:28,814 --> 00:17:30,047 Ze is dood. 171 00:17:32,818 --> 00:17:35,963 Wat bedoel je? Ze was genezen, ik... - Ze was genezen... 172 00:17:36,063 --> 00:17:37,924 tijdelijk. 173 00:17:38,024 --> 00:17:41,927 Maanden later kwam ze terug en stond erop om met Andover te praten. 174 00:17:42,027 --> 00:17:44,023 Net als ik nu. 175 00:17:46,499 --> 00:17:47,800 Is ze in die kamer overleden? 176 00:17:47,900 --> 00:17:51,850 Ik... Sara, ik kan je niet meer details geven. Ik heb al te veel gezegd. 177 00:17:53,673 --> 00:17:56,476 En ik ben bang, dat je je tijd hier verspilt. 178 00:17:57,176 --> 00:18:00,280 Ik kan niet achteruit gaan. 179 00:18:00,780 --> 00:18:02,949 Ik heb die hallucinaties doorgemaakt in die kamer. 180 00:18:03,049 --> 00:18:05,674 Ik sliep met het licht aan. Ik heb alles gedaan. 181 00:18:06,419 --> 00:18:09,322 Caylee is duidelijk ziek. 182 00:18:09,422 --> 00:18:11,021 Ik ga niet weg. 183 00:18:50,062 --> 00:18:52,165 Probeer te ontspannen. 184 00:18:54,034 --> 00:18:56,759 We geven je iets tegen de pijn, oké? Gewoon rustig blijven. 185 00:19:04,777 --> 00:19:08,248 Ik ben bang, dat Caylee zieker is, als waar wij haar voor behandeld hebben. 186 00:19:08,348 --> 00:19:10,583 Haar Sito fobie en BDD... 187 00:19:10,683 --> 00:19:13,028 zijn dermate ernstig, dat ze sterft, als ze niet gaat eten. 188 00:19:13,128 --> 00:19:15,155 Ik snap het niet. Ze was vorig jaar genezen hier. 189 00:19:15,255 --> 00:19:18,291 Kun je haar niet anders behandelen? - Daarvoor moet ik meer testen doen. 190 00:19:18,391 --> 00:19:22,061 Waarom niet in die kamer? - Dat is geen optie. 191 00:19:22,161 --> 00:19:24,649 Want? Dat is de reden dat we hier zijn. Waar is die dokter? 192 00:19:24,749 --> 00:19:26,271 Hij hoort hier te zijn. En haar zien. 193 00:19:26,371 --> 00:19:28,902 Luister, ik heb nog een plan B... 194 00:19:29,002 --> 00:19:32,505 en hoop dat Andover erin mee gaat. Caylee's leven hangt er vanaf. 195 00:19:32,605 --> 00:19:34,174 Hij moet gewoon meewerken. 196 00:19:34,274 --> 00:19:37,477 Ik blijf hier en help met Caylee. Jullie hoeven alleen... 197 00:19:37,577 --> 00:19:40,313 een schoon shirt en slaapplaats te hebben. 198 00:19:40,413 --> 00:19:42,318 Ja. - Bedankt. 199 00:20:04,837 --> 00:20:09,306 Ik heb gedaan wat je vroeg. 200 00:20:10,677 --> 00:20:14,213 Je hebt het beloofd. 201 00:20:14,413 --> 00:20:16,714 Geef me wat ik wil. 202 00:20:17,683 --> 00:20:20,184 Alsjeblieft, ik heb het nodig. 203 00:20:25,415 --> 00:20:27,493 Paige Peterson, een aanvulling... 204 00:20:28,318 --> 00:20:30,794 deze middag heb ik... 205 00:20:39,271 --> 00:20:43,073 U heeft tijd om een bubbelbad te nemen, maar u hebt geen tijd om met mij te praten? 206 00:20:46,646 --> 00:20:48,779 Het spijt me, ik... 207 00:20:50,316 --> 00:20:52,952 Ik begrijp niet wat hier aan de hand is. 208 00:20:53,052 --> 00:20:55,054 Wij allebei niet. 209 00:20:55,154 --> 00:20:59,792 Ik probeer maar wat de laatste tijd. 210 00:21:00,392 --> 00:21:02,426 Ik heb gehoord wat er met Paige is gebeurd. 211 00:21:03,663 --> 00:21:05,264 Dat was een ongeluk. 212 00:21:05,464 --> 00:21:07,731 Toch? - Nee. 213 00:21:09,402 --> 00:21:12,111 Ik was verantwoordelijk voor haar, Sara. 214 00:21:12,771 --> 00:21:15,441 Ik wou haar helpen. Ik wou jullie allemaal helpen. 215 00:21:15,641 --> 00:21:17,276 U heeft me ook geholpen. 216 00:21:18,076 --> 00:21:20,111 U heeft mijn leven gered. 217 00:21:26,685 --> 00:21:28,218 Ik heb de schutter gezien. 218 00:21:29,855 --> 00:21:31,388 De schutter? 219 00:21:36,028 --> 00:21:37,797 Nee, dat is nog nooit eerder gebeurd. 220 00:21:37,897 --> 00:21:41,601 Een verlate naschok, dat heeft Osborn me verteld. 221 00:21:42,401 --> 00:21:45,271 Ik denk dat het tijd is voor één laatste sessie. 222 00:21:45,571 --> 00:21:48,808 Paige had ook één laatste sessie. 223 00:21:49,708 --> 00:21:51,721 Alles was in orde. 224 00:21:51,731 --> 00:21:56,144 Maar ineens raakte ze de weg kwijt. Ze raakte mij kwijt... 225 00:21:56,949 --> 00:21:59,118 Ik kon haar niet meer bereiken. 226 00:21:59,418 --> 00:22:02,821 Sara, ik heb maanden voor haar gezorgd. 227 00:22:03,021 --> 00:22:08,164 Ze had geen extra zuurstof of apparatuur nodig om in leven te blijven. Hoe is dat mogelijk? 228 00:22:08,994 --> 00:22:10,997 Ik kon het zien. 229 00:22:11,097 --> 00:22:15,087 Ik kon zien dat ze nog steeds leed. 230 00:22:15,387 --> 00:22:17,167 Ze was nog steeds doodsbang. 231 00:22:19,772 --> 00:22:21,874 Hoe is het afgelopen? 232 00:22:21,974 --> 00:22:25,976 Ik deed simpelweg haar ogen dicht. 233 00:22:31,083 --> 00:22:33,217 En ze was weg. 234 00:22:34,654 --> 00:22:37,456 Ik waardeer het erg dat je wilt helpen. 235 00:22:38,156 --> 00:22:40,308 Echt waar. 236 00:22:42,388 --> 00:22:45,321 Maar ik kan dit niet meer. 237 00:22:45,498 --> 00:22:50,168 Neem me niet kwalijk, ik heb dingen te doen. 238 00:22:52,872 --> 00:22:57,777 Weet u wel dat Caylee dat zelfde zwarte spul aan het overgeven is? 239 00:22:58,677 --> 00:23:01,078 Dat zou u weten als u dit kantoor uit zou komen. 240 00:23:03,248 --> 00:23:06,353 En helaas dokter Andover, ik ga nergens heen. 241 00:23:07,153 --> 00:23:09,898 De angstkliniek heeft haar deuren weer geopend. 242 00:23:13,492 --> 00:23:16,929 Niemand mag hier achter komen, anders zijn we de pineut. 243 00:23:17,129 --> 00:23:20,032 Ik haat dat rotding. 244 00:23:20,132 --> 00:23:24,301 Dat is Osborn haar probleem, zij mag het de dokter vertellen. 245 00:23:29,829 --> 00:23:33,727 Je hebt voor miljoenen aan stroom voor illegale plantages afgetapt. 246 00:23:33,752 --> 00:23:36,160 En dit is een uitdaging voor je? 247 00:23:36,191 --> 00:23:38,059 Je moeder is een uitdaging voor me. 248 00:23:38,084 --> 00:23:40,719 Ik stel voor dat we dit ding dan gewoon weer boven neerzetten... 249 00:23:40,744 --> 00:23:42,297 zodat ik de stoppenkast kan omleiden. 250 00:23:42,322 --> 00:23:48,134 Echt niet. Andover heeft de stroomtoevoer boven afgesloten. 251 00:23:48,159 --> 00:23:50,697 Je moet snel iets anders verzinnen. 252 00:23:51,363 --> 00:23:53,499 Hoeveel betaalt ze ons hier voor? 253 00:23:53,599 --> 00:23:58,902 Zo veel dat we nooit meer hoeven te werken of iets te doen waardoor we de bak in draaien. 254 00:23:59,504 --> 00:24:00,739 Dat is positief. 255 00:24:00,839 --> 00:24:06,276 Sexy meiden zijn m'n favoriete soort meiden. 256 00:24:07,646 --> 00:24:10,249 Sukkel, ik haat dat nummer. 257 00:24:10,349 --> 00:24:12,159 Ik koppel een aantal generatoren aan elkaar 258 00:24:12,184 --> 00:24:14,253 dan heb ik dit apparaat rond etenstijd weer draaien. 259 00:24:14,263 --> 00:24:16,220 Ik ben zo terug. 260 00:24:25,798 --> 00:24:28,134 Schatje, luister. 261 00:24:29,134 --> 00:24:32,138 Ze houden je hier een nacht ter observatie. 262 00:24:32,638 --> 00:24:35,708 Ze zullen je beter maken. Ze gaan je helpen. 263 00:24:35,808 --> 00:24:37,977 Dat gaan ze zonder die angstcabine doen. 264 00:24:40,111 --> 00:24:44,247 Je moet me hoe dan ook daar in zien te krijgen. 265 00:24:44,347 --> 00:24:48,388 Wil je me kwijtraken? - Nee ik wil je echt niet kwijt. 266 00:24:49,709 --> 00:24:53,229 Het voelt alsof ik al een deel van je ben verloren. 267 00:24:56,214 --> 00:24:57,669 Ik zorg dat je er in komt. 268 00:24:58,764 --> 00:25:00,985 Ik doe alles voor jou. 269 00:25:05,137 --> 00:25:07,003 Dat vind ik fijn. 270 00:27:48,376 --> 00:27:50,367 Waar zijn we? 271 00:27:51,036 --> 00:27:52,938 Wat is er met je gebeurd? 272 00:27:53,238 --> 00:27:55,507 Wat is er in de cabine gebeurd? 273 00:27:55,707 --> 00:27:58,475 Jij dacht dat je een kist maakte. 274 00:27:59,211 --> 00:28:01,513 Maar in plaats daarvan maakte je een deur. 275 00:28:02,313 --> 00:28:05,547 Een deur? Wat voor deur? 276 00:28:07,398 --> 00:28:09,553 Een deur voor mij. 277 00:28:11,156 --> 00:28:14,314 Elke keer dat je iemand hier in stopte... 278 00:28:15,494 --> 00:28:17,363 maakte je meer barsten. 279 00:28:18,419 --> 00:28:24,863 Ik gluurde door de barsten die jij maakte heen en na elke barst kon ik me makkelijker bewegen. 280 00:28:30,008 --> 00:28:31,675 Ik laat je er niet door komen. 281 00:28:54,700 --> 00:28:58,900 Paige Peterson, vrouw... 282 00:28:59,578 --> 00:29:01,673 26 jaar oud... 283 00:29:02,573 --> 00:29:04,176 overleden. 284 00:29:04,876 --> 00:29:09,976 Deze zwarte substantie lijkt... 285 00:29:10,100 --> 00:29:14,300 een hallucinerende werking te hebben, bij contact. 286 00:29:15,886 --> 00:29:22,386 Het lijkt een fobie overblijfsel te zijn. Een soort angst afvalstof. 287 00:29:23,928 --> 00:29:27,464 Waarom heeft het zich niet eerder geopenbaard? 288 00:31:01,326 --> 00:31:03,260 Laat het me zien. 289 00:31:11,203 --> 00:31:12,569 Waar? 290 00:31:17,309 --> 00:31:19,810 Ik begrijp het. 291 00:31:24,550 --> 00:31:27,436 Als dat is wat je wilt. 292 00:32:09,494 --> 00:32:13,096 Ik heb echt honger. Hoe voel jij je? Hongerig? 293 00:32:14,800 --> 00:32:17,569 Je weet dat mijn moeder vanavond dat etentje regelt toch? 294 00:32:17,669 --> 00:32:19,604 Ja, maar ik moet wel even wat eten van te voren. 295 00:32:19,614 --> 00:32:21,740 We kunnen hier in de buurt iets halen? 296 00:32:22,741 --> 00:32:26,745 Ik zag je video net. - Ja? Hoe zat mijn haar? 297 00:32:26,845 --> 00:32:29,248 Dat weet ik toch niet. Je had je helm op, domkop. 298 00:32:29,348 --> 00:32:30,580 Jij bent zo... 299 00:32:39,591 --> 00:32:40,926 Het was echt gaaf. 300 00:32:41,026 --> 00:32:43,128 Wanneer ga je me die gave salto's leren? 301 00:32:43,228 --> 00:32:48,000 Echt niet. Je zus vermoordt me. Dat kan ik echt niet doen. 302 00:32:48,100 --> 00:32:52,004 Hé blaag, zin in een milkshake? 303 00:32:52,104 --> 00:32:53,405 Meen je dat? Het vriest. 304 00:32:53,505 --> 00:32:55,974 Kom op, wees geen doetje. Het is daar binnen toch warm. 305 00:32:56,074 --> 00:32:58,877 Kom op, wat zeg je ervan. Milkshake? 306 00:32:58,977 --> 00:33:01,077 Oké. - Oké dan. Afgesproken. 307 00:33:01,380 --> 00:33:03,670 Kom op. - We gaan. 308 00:33:37,650 --> 00:33:44,082 Sorry lieverd. Ik heb 'n hekel aan die beesten. Ze knagen altijd mijn kabels kapot. 309 00:33:49,094 --> 00:33:51,160 Weet je hoe je een sluipende eekhoorn vangt? 310 00:33:54,165 --> 00:33:56,035 Door ze te besluipen. 311 00:34:36,041 --> 00:34:41,178 Osborn, graag melden bij de receptie voor een intake. 312 00:34:53,351 --> 00:34:55,158 Mevrouw Patton. 313 00:34:56,599 --> 00:35:00,132 Ik ben Osborn, de hoofd therapeut en gespecialiseerd in PTSS. 314 00:35:00,232 --> 00:35:03,233 Ik ben blij dat jullie konden komen. - Natuurlijk. 315 00:35:12,611 --> 00:35:13,843 Ik ben Sara. 316 00:35:17,348 --> 00:35:20,686 Hij heeft sinds het schietincident niet gesproken. 317 00:35:39,137 --> 00:35:42,841 Laten we je naar een onderzoekskamer brengen zodat je je kunt installeren. 318 00:35:49,814 --> 00:35:51,846 Wil jij zolang hier plaatsnemen? 319 00:35:54,953 --> 00:35:57,787 Ik moet toegeven dat dit niet is hoe ik het me had voorgesteld. 320 00:36:01,826 --> 00:36:03,979 Het is niet altijd zo geweest. 321 00:36:04,863 --> 00:36:07,030 Ben jij hier eerder geweest? 322 00:36:08,533 --> 00:36:11,112 Ik ben hier na het incident geweest. 323 00:36:12,570 --> 00:36:16,072 Dokter Andover heeft me echt geholpen. Hij heeft me genezen van mijn achluofobie. 324 00:36:17,342 --> 00:36:20,243 Sorry, dat is angst voor het donker. 325 00:36:22,313 --> 00:36:26,051 Waarom heb je Blake hier nu naartoe gebracht? 326 00:36:27,172 --> 00:36:28,754 Nou, 's nachts... 327 00:36:29,254 --> 00:36:31,557 alleen maar voor een paar minuten en niet elke nacht... 328 00:36:32,657 --> 00:36:36,457 lijkt het alsof hij iets ziet wat hem heel erg bang maakt. 329 00:36:37,228 --> 00:36:41,069 Ziet hij iets wat met het incident te maken heeft? 330 00:36:41,169 --> 00:36:42,567 Dat weet ik niet. 331 00:36:43,267 --> 00:36:47,439 Ik weet dat niets hem terug kan brengen, naar hoe hij vroeger was. 332 00:36:48,203 --> 00:36:52,511 Maar ik kan me er niet bij neerleggen dat hij door iets wordt geteisterd... 333 00:36:52,521 --> 00:36:54,377 waarvan ik niet weet wat het is. 334 00:36:56,314 --> 00:36:58,958 Ik denkt dat hij hier op de juiste plek is. 335 00:37:22,273 --> 00:37:24,948 Weet je wel dat die jongen zich amper kan bewegen... 336 00:37:24,973 --> 00:37:27,703 maar dat hij zichzelf wel elke nacht pijn doet, omdat hij zo bang is. 337 00:37:27,778 --> 00:37:30,948 Ik beloof je dat we Blake zullen helpen. 338 00:37:31,048 --> 00:37:34,019 Hoe dan? Door hem vloeistof toe te dienen... 339 00:37:34,044 --> 00:37:36,513 en een lolly te geven, zoals bij Caylee. - Praat eens rustig. 340 00:37:36,588 --> 00:37:38,913 Nee. Dit is onzin en dat weet je. 341 00:37:38,923 --> 00:37:45,423 Die jongen lijdt. Caylee is op sterven na dood. En hij is te bang om de cabine te gebruiken. 342 00:37:46,665 --> 00:37:52,865 Hij zei dat hij ons nooit in de steek zou laten. Maar dat doet hij nu wel. 343 00:38:37,515 --> 00:38:38,882 Voordat u kwaad wordt... 344 00:38:41,552 --> 00:38:44,020 dit is uw levenswerk. 345 00:38:45,257 --> 00:38:50,292 Ik heb het laten repareren voor goede redenen en twee daarvan zitten in de wachtkamer. 346 00:38:51,963 --> 00:38:55,901 Wat u en deze cabine voor mij en mijn claustrofobie hebben gedaan... 347 00:38:56,001 --> 00:38:58,670 en voor alle andere mensen die u hebt geholpen... 348 00:38:58,770 --> 00:39:01,239 het is nog niet afgelopen en dat weet u zelf ook. 349 00:39:03,315 --> 00:39:08,965 In meer dan 20 jaar heb ik nooit een reden gehad om te twijfelen aan deze oplossing... 350 00:39:09,547 --> 00:39:11,349 een wondermiddel. 351 00:39:12,611 --> 00:39:14,219 Ik dacht dat ik alles goed had gedaan. 352 00:39:14,319 --> 00:39:17,530 Dat hebt u ook. Het was een afschuwelijk ongeluk. 353 00:39:17,555 --> 00:39:21,034 Paige dood was tragisch, zoiets zal niet nogmaals gebeuren. 354 00:39:21,059 --> 00:39:24,794 Ik wil niet dat er nog iemand gewond raakt. 355 00:39:27,365 --> 00:39:31,747 We kunnen deze jongen redden, nog een slachtoffer van dat schietincident... 356 00:39:31,790 --> 00:39:36,775 iemand die zo zwaar gewond was dat we hem niet eerder hebben opgemerkt. 357 00:39:37,136 --> 00:39:40,771 Misschien kunnen we z'n moeder wat rust geven als we achterhalen wat hem zo kwelt. 358 00:39:40,879 --> 00:39:43,570 Ik weet niet of ik dat kan. 359 00:39:44,582 --> 00:39:45,882 Ik weet het niet. 360 00:39:47,719 --> 00:39:49,218 U kunt dit. 361 00:39:54,959 --> 00:40:00,559 U kunt dit en dan zult u zien dat er niets is om bang voor te zijn. 362 00:40:03,468 --> 00:40:05,482 Maakt u zich maar niet druk dokter. 363 00:40:10,308 --> 00:40:12,115 Blijf geloven. 364 00:40:26,157 --> 00:40:29,751 Ik begrijp niet waarom we de trap nemen. - De lift doet het niet. 365 00:40:33,965 --> 00:40:36,568 En waarom is het in de kelder? 366 00:40:37,268 --> 00:40:39,113 Omdat de lift het niet doet. 367 00:40:47,979 --> 00:40:49,481 U kunt uw gang gaan dokter. 368 00:40:49,573 --> 00:40:52,651 Nee alsjeblieft, blijf er deze keer bij. 369 00:40:53,259 --> 00:40:57,288 Gezien de conditie van de patiënt is dit voor ons beiden nieuw. 370 00:40:57,380 --> 00:40:58,613 Natuurlijk. - Bedankt. 371 00:40:59,591 --> 00:41:00,815 Deze kant op. 372 00:41:00,825 --> 00:41:03,485 De cabine is een erg persoonlijke ervaring voor onze patiënten. 373 00:41:03,495 --> 00:41:07,597 Het is voor dokter Andover zijn concentratie noodzakelijk dat er geen enkele afleiding is. 374 00:41:07,864 --> 00:41:10,680 Maar laat u hem niet eerst inslapen? - We werken hier niet met dromen. 375 00:41:10,705 --> 00:41:13,302 De patiënten slapen op geen enkel moment. 376 00:41:30,368 --> 00:41:36,866 Doe je ogen dicht en luister naar mijn stem. 377 00:41:38,429 --> 00:41:44,900 Ontspan en luister naar het geluid van mijn stem. 378 00:41:46,871 --> 00:41:48,456 We gaan terug... 379 00:41:50,074 --> 00:41:51,724 terug naar het restaurant... 380 00:41:52,510 --> 00:41:54,167 op de dag van het schietincident. 381 00:41:55,213 --> 00:41:59,548 Het restaurant zit vol met mensen die eten. 382 00:42:02,253 --> 00:42:04,621 Blake, wat zie je? 383 00:42:09,843 --> 00:42:11,171 Ben je er al? 384 00:42:16,133 --> 00:42:19,738 Blake, concentreer je. - Doe dit alsjeblieft niet... 385 00:42:20,605 --> 00:42:23,714 Concentreer je, Blake. Blake, je concentreert je niet. 386 00:42:24,543 --> 00:42:27,178 Zijn hartslag is verhoogd. Wilt u stoppen, dokter? 387 00:42:29,780 --> 00:42:32,061 Blake. - Wat gebeurt er? 388 00:42:34,352 --> 00:42:36,839 Bauer, wil je haar alsjeblieft komen halen? - Is hij in orde? 389 00:42:36,849 --> 00:42:39,336 Het is in orde, mevrouw. Ik moet u vragen met me mee te komen. 390 00:42:45,163 --> 00:42:46,363 Zaklampje. 391 00:42:52,870 --> 00:42:55,274 Het is goed, Blake. We zullen je hier zo uithalen. 392 00:42:55,574 --> 00:42:56,774 Bauer, zijn stoel. 393 00:43:04,515 --> 00:43:05,948 We hebben je vast. 394 00:43:33,712 --> 00:43:37,657 Dit is de voicemail van Megan. Laat een boodschap achter en ik bel je misschien terug. 395 00:43:38,582 --> 00:43:42,383 Megan, wil je me alsjeblieft terugbellen? Ik begin echt bezorgd te worden. 396 00:43:42,804 --> 00:43:45,054 Problemen met je vriendin? 397 00:43:49,889 --> 00:43:51,467 Ik moet toegang krijgen tot een auto. 398 00:43:52,055 --> 00:43:53,967 Ik kan dat waarschijnlijk wel doen. 399 00:43:54,732 --> 00:43:56,086 Maar het zal je wel iets kosten. 400 00:43:57,422 --> 00:44:00,460 Rot op. - Is er hier een probleem? 401 00:44:02,673 --> 00:44:04,691 Nee, meneer. We waren gewoon wat aan het dollen. 402 00:44:04,701 --> 00:44:06,719 Ik kan Megan niet vinden. Het duurt al zes uren. 403 00:44:06,720 --> 00:44:07,995 Ze neemt haar telefoon niet op. 404 00:44:08,081 --> 00:44:11,843 Meneer Bauer, jij gaat de jongedame ophalen. 405 00:44:13,284 --> 00:44:15,885 Nu meteen. - Ja, prima, meneer. 406 00:44:17,755 --> 00:44:19,940 Sorry, meneer. 407 00:44:23,161 --> 00:44:24,994 Dank u wel. 408 00:44:31,770 --> 00:44:35,373 Ik snap jullie niet met dat cabine-ding. Jullie zijn allemaal vreselijk geobsedeerd. 409 00:44:35,866 --> 00:44:37,440 Je snapt het niet. 410 00:44:40,011 --> 00:44:42,513 Alles vervaagt als je daar eenmaal in bent. 411 00:44:43,542 --> 00:44:47,183 Je hoeft nergens meer bang voor te zijn. 412 00:44:49,291 --> 00:44:50,536 Het is onzin. 413 00:44:51,122 --> 00:44:52,333 Wat bedoel je? 414 00:44:53,324 --> 00:44:55,050 Angst is een oergevoel, toch? 415 00:44:55,507 --> 00:44:58,921 Baby's werden er mee geboren. Het is een deel van onze genetische code. 416 00:44:59,697 --> 00:45:03,126 We zijn geëvolueerd en we hebben overleefd daardoor. 417 00:45:03,568 --> 00:45:06,689 Ik weet alles van angst en het heeft geen plek in mijn wereld. 418 00:45:07,271 --> 00:45:10,575 En nu hebben jullie een man die een cabine bouwt en voor God wil spelen... 419 00:45:10,675 --> 00:45:13,874 en hij wil in onze hoofden gaan graven. Echt niet. 420 00:45:15,513 --> 00:45:18,549 Nee, ik ben puur instinctief. Ik heb geen cabine nodig. 421 00:45:18,649 --> 00:45:20,458 Ja, nou je komt niet in de mijne. 422 00:45:20,831 --> 00:45:23,078 Je was toch een patiënt? - Nee, ik was geen patiënt hier. 423 00:45:23,088 --> 00:45:25,865 Ik ben één keer in dat ding geweest. Ik ben hier maar één keer geweest. 424 00:45:25,875 --> 00:45:28,653 Ze liet ons video's zien van de gekke dingen die je deed met fietsen. 425 00:45:28,663 --> 00:45:30,549 Wat heeft hij te zeggen over zijn eerste rit? 426 00:45:31,496 --> 00:45:33,765 Dat was niet erg aardig, of wel? 427 00:45:35,822 --> 00:45:37,168 Wees niet zo'n klootzak. 428 00:45:38,115 --> 00:45:41,003 Ja, we gaan terug en binnen eten. 429 00:45:44,509 --> 00:45:46,930 Er is maar één schietgrage man nodig en voor je het weet... 430 00:45:46,955 --> 00:45:49,631 is er niemand om de knoppen op het bedieningspaneel in te drukken. 431 00:46:06,897 --> 00:46:09,268 Toon een beetje respect. 432 00:46:09,968 --> 00:46:11,168 Maar een klein beetje. 433 00:46:11,636 --> 00:46:14,416 Ik denk dat hij niet zo veel geluk had als de rest van ons die avond. 434 00:46:47,548 --> 00:46:49,708 Help. Hallo. Wie dan ook. 435 00:46:49,808 --> 00:46:52,174 Megan, je oude kamer wacht op je. 436 00:46:57,058 --> 00:46:59,617 Alsjeblieft. - Super. 437 00:47:01,285 --> 00:47:05,121 Ik heb je gemist, Megan. Je bent als een zonnestraaltje in mijn dag. 438 00:47:10,428 --> 00:47:13,898 Zoals gewoonlijk beheersen jullie de markt van gastvrijheid. 439 00:47:16,534 --> 00:47:20,221 Gastvrijheid. Ik zal je gastvrijheid laten zien. 440 00:47:39,624 --> 00:47:42,126 Ik was zo bezorgd om jou. Is alles in orde? 441 00:47:42,226 --> 00:47:44,765 Ja. Ik weet het niet. 442 00:47:45,162 --> 00:47:47,483 Ik dacht dat het vanzelf wel over zou gaan. 443 00:47:48,599 --> 00:47:51,684 Ik heb je zo veel te vertellen. 444 00:48:02,880 --> 00:48:05,783 Ik ga douchen. Ik zie je na je sessie, oké? 445 00:48:05,883 --> 00:48:07,452 Kom hier. 446 00:48:07,852 --> 00:48:10,823 Kom hier - Wat is er? Is alles oké? 447 00:48:11,389 --> 00:48:14,143 Nee. - Nee? Wat is er mis? 448 00:48:34,964 --> 00:48:36,698 Concentreer je nu... 449 00:48:37,098 --> 00:48:39,801 op het geluid van mijn stem. 450 00:48:42,754 --> 00:48:46,113 Nu, ga je terug. 451 00:48:47,558 --> 00:48:49,558 Je gaat terug... 452 00:48:50,528 --> 00:48:51,777 naar het restaurant. 453 00:48:55,566 --> 00:48:57,097 Ben je daar? 454 00:48:57,835 --> 00:48:59,378 Ben je in het restaurant? 455 00:49:00,538 --> 00:49:02,163 Je ziet je vriend. 456 00:49:02,725 --> 00:49:04,004 Je ziet Dylan. 457 00:49:06,110 --> 00:49:07,475 Ik ben veilig. 458 00:49:08,613 --> 00:49:09,819 Ik zie ze. 459 00:49:12,984 --> 00:49:16,902 Ik wil dat je me precies vertelt waar je bent. 460 00:49:22,994 --> 00:49:24,282 Ik ben veilig. 461 00:49:24,962 --> 00:49:26,181 Goed. 462 00:49:27,332 --> 00:49:31,907 Het is nu net voor het incident. 463 00:49:34,505 --> 00:49:37,906 Zie je iemand die de deur nadert? 464 00:49:38,909 --> 00:49:40,555 Ik kan hem zien. 465 00:49:41,946 --> 00:49:44,282 Kun je je broer zien? 466 00:49:45,650 --> 00:49:48,493 Zie je Kevin tegenover je zitten? 467 00:49:51,329 --> 00:49:53,321 Ik kan hem zien. 468 00:49:54,692 --> 00:49:55,894 Wat heeft hij aan? 469 00:50:00,097 --> 00:50:02,233 Visualiseer het, Caylee. 470 00:50:02,333 --> 00:50:05,236 Wat zijn jullie aan het eten? Visualiseer alles. 471 00:50:05,336 --> 00:50:09,508 Ik wil me niet alles herinneren. Dat kan ik niet. Dat hoor ik zo niet te doen. 472 00:50:09,608 --> 00:50:13,937 Ja, dat is precies wat je moet doen. Vertrouw me nu maar. 473 00:50:18,649 --> 00:50:20,518 Kijk nu naar je broer. 474 00:50:25,022 --> 00:50:27,191 Ik kan het niet. - Caylee, kijk naar Kevin. 475 00:50:27,391 --> 00:50:28,591 Haal me hieruit. 476 00:50:30,661 --> 00:50:32,730 Ik wil dat je je alles visualiseert. 477 00:50:37,068 --> 00:50:39,866 Haal me hieruit. 478 00:50:45,442 --> 00:50:47,718 Ik weet dat het pijn doet om die dag te herbeleven... 479 00:50:47,743 --> 00:50:49,554 maar je kunt je er niet voor verstoppen. 480 00:50:49,630 --> 00:50:52,247 Ik zal Gage je laten terugbrengen naar je kamer, Caylee. 481 00:50:52,272 --> 00:50:55,920 Wat was dat verdomme? Dat hoorde niet te gebeuren. 482 00:50:56,520 --> 00:50:58,288 Hij heeft het me beloofd. 483 00:50:58,388 --> 00:51:01,593 Kom op, hon. Laat mij je eruit helpen. - Jij klootzak, blijf van me af. 484 00:51:01,693 --> 00:51:03,494 Oké. - Ik ben verdomme niet kreupel. 485 00:51:03,594 --> 00:51:05,029 Ik ben niet degene in een rolstoel. 486 00:51:05,039 --> 00:51:07,094 Aan de kant. 487 00:51:12,370 --> 00:51:15,086 Dat ging helemaal niet om het eten, of wel? 488 00:51:15,473 --> 00:51:18,876 Nee, dat was het zeker niet. 489 00:51:30,888 --> 00:51:32,596 Vind je het erg als ik binnenkom? 490 00:51:43,867 --> 00:51:45,634 Het is in orde. 491 00:51:56,447 --> 00:51:57,879 Wil jij een geheim weten? 492 00:52:00,618 --> 00:52:02,885 Ik was altijd bang in het donker... 493 00:52:04,889 --> 00:52:06,326 al sinds dat ik klein was... 494 00:52:07,103 --> 00:52:08,576 in mijn slaapkamer. 495 00:52:10,565 --> 00:52:12,797 En toen het schietincident gebeurde... 496 00:52:15,032 --> 00:52:16,467 volgde de man mij... 497 00:52:17,467 --> 00:52:20,205 je weet wel, mij en alleen mij... 498 00:52:20,605 --> 00:52:23,072 toen hij de lichten begon kapot te schieten. 499 00:52:26,576 --> 00:52:28,107 En op dat moment... 500 00:52:29,580 --> 00:52:31,388 was ik zelfs niet bang voor hem. 501 00:52:36,854 --> 00:52:38,450 Ik was bang voor het donker. 502 00:52:40,258 --> 00:52:42,966 Ik was bang voor de monsters in het duister. 503 00:52:45,729 --> 00:52:47,296 In ieder geval... 504 00:52:49,634 --> 00:52:52,069 dokter Andover heeft me echt geholpen... 505 00:52:53,571 --> 00:52:55,194 tot sinds kort. 506 00:52:56,240 --> 00:53:00,136 Ik begin te denken dat het misschien slim is om bang te zijn in het donker. 507 00:53:16,394 --> 00:53:17,826 Het is goed. 508 00:53:22,600 --> 00:53:25,205 Het is goed, wees... 509 00:53:30,208 --> 00:53:31,675 Ik zi... 510 00:53:31,775 --> 00:53:35,143 Ik zie monsters... 511 00:53:36,146 --> 00:53:38,716 ook. Ik zie mons... 512 00:53:45,188 --> 00:53:47,689 Sara, dokter Andover wil je graag spreken. 513 00:53:55,232 --> 00:53:57,482 Hé, ik ben zo terug. 514 00:54:10,714 --> 00:54:12,626 Blake, is alles in orde? 515 00:54:15,419 --> 00:54:16,652 Wat is er mis, Blake? 516 00:55:25,022 --> 00:55:28,225 Hard. 517 00:55:29,398 --> 00:55:33,059 Doe me pijn. Doe me verdomme pijn. 518 00:55:33,363 --> 00:55:35,132 Harder. 519 00:55:35,232 --> 00:55:37,171 Hard... - Caylee, wat is er verdomme... 520 00:55:37,735 --> 00:55:41,172 verdomme aan de hand met jou? Kunnen we verdomme niet één keer normaal zijn? 521 00:55:41,272 --> 00:55:44,175 Rot op. 522 00:55:44,275 --> 00:55:46,410 Je bent compleet nutteloos. 523 00:55:46,510 --> 00:55:49,578 Dit is grote onzin. - Rot op. 524 00:56:06,230 --> 00:56:08,799 Hij beweegt weer. Hij praat. 525 00:56:08,899 --> 00:56:11,633 Ik weet het. - Blake bewoog. 526 00:56:14,505 --> 00:56:18,677 Zijn hersenactiviteit is verdrievoudigd. - Waarom kun je niet zien dat dat geweldig is? 527 00:56:20,144 --> 00:56:21,754 Omdat, Sara... 528 00:56:21,779 --> 00:56:26,284 wat er hier met Blake gebeurt, is simpelweg niet mogelijk. 529 00:56:28,485 --> 00:56:30,688 De cabine is niet gemaakt om op die manier te werken. 530 00:56:30,698 --> 00:56:34,885 De cabine geneest geen schotwonden. Het opent simpelweg een deur... 531 00:56:35,292 --> 00:56:38,929 naar een deel van de hersenen dat de meeste mensen op slot houden, dat is alles. 532 00:56:39,029 --> 00:56:42,333 Waarom heb je dan zijn moeder verteld dat je dacht dat hij geholpen zou worden? 533 00:56:42,433 --> 00:56:46,281 Ja, ik dacht dat we misschien zijn, zijn functioneren iets konden verbeteren... 534 00:56:46,381 --> 00:56:47,763 door gebruik van sensortechnieken. 535 00:56:47,788 --> 00:56:49,716 Maar dit? Nee. 536 00:56:50,140 --> 00:56:54,645 Dit is onmogelijk. Dit is gevaarlijk. - Of het is een wonder. 537 00:56:55,045 --> 00:56:58,549 En als het niet een wonder is, dan is het een geweldige bijwerking. 538 00:56:58,649 --> 00:57:02,020 Ik snap werkelijk niet waarom je niet de medische tijdschriften belt... 539 00:57:02,120 --> 00:57:03,988 en hen vertelt dat het weer werkt. 540 00:57:04,088 --> 00:57:06,657 Omdat ik het ding uitgevonden heb. 541 00:57:06,757 --> 00:57:09,023 Ik weet wat het kan. 542 00:57:11,527 --> 00:57:13,495 Kijk, misschien zal dit iets duidelijk maken. 543 00:57:36,541 --> 00:57:38,722 Blakey. Schatje, is alles in orde? 544 00:57:39,457 --> 00:57:41,959 Schatje toch. Wat? 545 00:57:42,059 --> 00:57:45,329 Wat zie je? Wat? Wat, lieverd? Wat is er aan de hand? 546 00:57:45,354 --> 00:57:47,638 Je bent in orde. Je bent in orde. Je bent bij mammie. 547 00:57:47,896 --> 00:57:50,869 Mammie is hier. 548 00:57:54,872 --> 00:57:56,707 Dit is de amygdala. 549 00:57:56,807 --> 00:58:01,322 Het is het gedeelte van de hersenen waar angst gegenereerd wordt. 550 00:58:01,712 --> 00:58:04,495 En tot vandaag, tot vandaag... 551 00:58:04,935 --> 00:58:09,353 was Blakes gehele voorhoofdskwab zwaar beschadigd door die kogel... 552 00:58:09,553 --> 00:58:12,536 helemaal, compleet ontoegankelijk. 553 00:58:13,456 --> 00:58:16,060 Ik denk dat het hier gaat om de cabine. 554 00:58:16,160 --> 00:58:18,062 Ik denk dat het iets doet met jullie allemaal. 555 00:58:18,162 --> 00:58:20,698 Ik denk dat hij het met een reden doet. 556 00:58:22,658 --> 00:58:27,044 Sara, kijk niet zo naar me. Ik weet dat dit gek klinkt... 557 00:58:27,144 --> 00:58:30,603 zeker omdat het komt van een wetenschapsman, maar... 558 00:58:31,675 --> 00:58:33,686 ik ben echt bang dat er... 559 00:58:34,945 --> 00:58:39,014 een kwaadaardige entiteit hier aan het werk is. 560 00:58:40,684 --> 00:58:41,913 Je kunt niet stoppen. 561 00:58:43,587 --> 00:58:44,819 Het is geen optie. 562 00:58:51,161 --> 00:58:55,653 Trouwens, wat voor reden kan een kwaadaardige kracht hebben om Blake slimmer te maken. 563 00:59:08,679 --> 00:59:13,396 Wat voor reden kan een kwaadaardige kracht hebben om Blake slimmer te maken. 564 00:59:18,756 --> 00:59:22,206 Zodat hij gedwongen kan worden om weer angst te voelen. 565 01:00:06,837 --> 01:00:08,039 Hoe erg is het? 566 01:00:13,076 --> 01:00:14,626 Het is niet zo erg. 567 01:00:16,346 --> 01:00:18,728 Ik wil dat je diep inademt. Oké, Megan? 568 01:00:18,828 --> 01:00:21,984 Ik moet erin gaan snijden, oké? - Oké. 569 01:00:24,989 --> 01:00:27,492 Oké, haal even diep adem. 570 01:00:27,692 --> 01:00:30,253 Ontspan. Haal adem. 571 01:00:31,828 --> 01:00:35,132 Je zult nu wat druk voelen, oké? Ik moet erin knijpen. 572 01:00:35,232 --> 01:00:38,758 Oh, God. Het doet pijn. - Ik weet het, sweetie. Haal gewoon diep adem. 573 01:00:38,858 --> 01:00:41,572 Blijf alsjeblieft stilzitten, Megan, oké? Rustig maar, sweetie. 574 01:00:49,646 --> 01:00:51,272 Het jeukt. Het... - Ik weet het, sweetie. 575 01:00:51,282 --> 01:00:54,018 Het is alsof er iets in zit. - Ik weet het. Haal adem. 576 01:00:54,118 --> 01:00:57,721 Blijf stilzitten, zodat ik het kan ontsmetten. Oké, sweetie. 577 01:00:58,421 --> 01:01:01,332 Oh, Christus. Het doet pijn. Het... - Haal diep adem. 578 01:01:03,293 --> 01:01:06,463 Het voelt alsof er iets in rondkruipt. 579 01:01:06,563 --> 01:01:08,897 Zit daar iets in? 580 01:01:14,171 --> 01:01:16,707 Wat is dat verdomme? 581 01:01:16,807 --> 01:01:18,892 Wat is dat? 582 01:01:54,377 --> 01:01:55,879 Vind je het erg als ik binnenkom? 583 01:01:57,447 --> 01:01:58,653 Natuurlijk niet. 584 01:02:05,022 --> 01:02:06,955 Ik wist niet dat je tatoeages had. 585 01:02:10,693 --> 01:02:14,529 Deed dat pijn? - Ik weet het niet. 586 01:02:21,872 --> 01:02:24,875 Herinner jij je iets? 587 01:02:24,975 --> 01:02:26,443 Wat herinner jij je... 588 01:02:27,143 --> 01:02:28,556 van die avond, Blake? 589 01:02:37,286 --> 01:02:40,715 Ik krijg flitsen in de cabine. 590 01:02:41,792 --> 01:02:45,551 Het is niet zoals jullie. Ik heb niet... 591 01:02:54,971 --> 01:02:56,838 Wanneer komt je moeder je ophalen? 592 01:03:05,282 --> 01:03:07,048 Ik weet het niet. 593 01:03:08,452 --> 01:03:09,920 Het maakt me niets uit. 594 01:03:10,320 --> 01:03:12,689 Ze lijkt een beetje over beschermend. 595 01:03:16,513 --> 01:03:18,628 Dat is één manier om het uit te drukken. 596 01:03:19,028 --> 01:03:22,728 Ze geeft er wel om. - Kunnen we alsjeblieft niet over haar praten? 597 01:03:29,006 --> 01:03:30,753 Het spijt me. 598 01:03:33,510 --> 01:03:35,812 Weet je wat erg leuk geweest zou zijn? 599 01:03:36,746 --> 01:03:40,308 Gewoon dat we elkaar al kenden, voordat... 600 01:03:40,333 --> 01:03:43,238 dit allemaal gebeurde. 601 01:03:48,592 --> 01:03:50,021 Ik zou dat leuk hebben gevonden. 602 01:04:04,408 --> 01:04:06,283 Lamp in de hoek... 603 01:04:06,882 --> 01:04:09,789 patiëntenkamer 2A. 604 01:04:16,977 --> 01:04:18,381 Verdomme. - Ik ben het, domkop. 605 01:04:18,481 --> 01:04:22,559 Jezus Christus, Bauer. Wat ben je aan het doen? Waar heb je dat enge ding vandaan? 606 01:04:22,659 --> 01:04:24,810 Het is cool, toch? Ik heb het in de kelder gevonden. 607 01:04:24,820 --> 01:04:26,972 Nee, het is verdomde raar. Geeft me de kriebels. 608 01:04:27,097 --> 01:04:29,233 Oké, oké. Stop je poesje nou maar weg. 609 01:04:29,333 --> 01:04:32,602 Rot toch op. Je hebt me doodsbang gemaakt, jongen. 610 01:04:39,976 --> 01:04:41,774 Weet je niet hoe je je werk moet doen, ouwe? 611 01:04:41,784 --> 01:04:45,715 Ik doe mijn werk hetzelfde als ik je moeder doe, acht uren per dag. 612 01:04:46,115 --> 01:04:49,218 Misschien moet ik wat stoppen hier vervangen. 613 01:04:49,318 --> 01:04:51,388 Potverdomme. 614 01:04:51,488 --> 01:04:54,858 We zullen toch klaar moeten zijn voor de noodlichten. 615 01:04:54,958 --> 01:04:57,126 Die storm komt er snel en hard aan. 616 01:04:57,756 --> 01:04:58,960 Wat krijgen we nou? 617 01:05:03,432 --> 01:05:05,235 Ik ben blij dat jij en... 618 01:05:05,535 --> 01:05:07,769 jij en Sara het goed kunnen vinden. 619 01:05:10,450 --> 01:05:12,306 Hoe voel je je? 620 01:05:14,244 --> 01:05:16,079 Goed, dank u wel. 621 01:05:18,716 --> 01:05:23,820 Tijdens je sessie in de cabine, zag je toen iets raars? 622 01:05:24,320 --> 01:05:28,695 Hoorde je een stem die niet van mij was, die probeerde tegen je te praten? 623 01:05:33,429 --> 01:05:35,230 Mag ik? 624 01:05:41,672 --> 01:05:45,206 Het masker uit het restaurant. Is dat wat je zag? 625 01:05:50,480 --> 01:05:54,143 Ik begrijp hoe traumatisch dat voor je kan zijn om te herinneren, Blake. 626 01:05:54,243 --> 01:05:56,051 Het is beangstigend. 627 01:06:00,289 --> 01:06:03,058 Het is een eng masker. 628 01:06:04,827 --> 01:06:07,831 Blake, het is gewoon een masker. 629 01:06:08,231 --> 01:06:11,701 Iedereen draagt dagelijks een masker. 630 01:06:12,501 --> 01:06:15,138 We verstoppen ons achter sociale maskers. 631 01:06:15,238 --> 01:06:18,175 We moeten ze dragen. We kunnen niet overleven zonder ze. 632 01:06:18,828 --> 01:06:22,409 Wat je bang maakt, is niet dit masker. 633 01:06:23,180 --> 01:06:26,356 Wat je bang maakt, is waar het voor staat. 634 01:06:37,794 --> 01:06:42,637 Blake, ik moet je iets vragen dat je misschien niet prettig gaat vinden... 635 01:06:44,033 --> 01:06:45,666 dat je misschien overstuur gaat maken. 636 01:06:48,972 --> 01:06:50,838 Gaat uw gang. 637 01:06:53,143 --> 01:06:55,890 Ik moet precies weten... 638 01:06:56,639 --> 01:06:59,581 waar jij zat in dat restaurant. 639 01:07:01,884 --> 01:07:03,151 Ik weet het niet. 640 01:07:04,787 --> 01:07:08,258 Oké, wat voor kleren had je aan? 641 01:07:09,058 --> 01:07:10,260 Weet je dat nog? 642 01:07:13,129 --> 01:07:15,632 Praat met me. Wat had je voor eten? - Ik weet het niet. 643 01:07:15,732 --> 01:07:19,284 Patat? Hoe ben je daar gekomen, Blake? Met wie was je daar gekomen? 644 01:07:19,384 --> 01:07:22,539 Oké. Wat had je voor eten die dag? Wat voor kleren had je aan? 645 01:07:22,639 --> 01:07:24,841 Ik weet het niet. - Blake, je kunt het. 646 01:07:24,941 --> 01:07:26,325 Praat met me, Blake. 647 01:07:26,335 --> 01:07:27,720 Jij kijkt naar mij... 648 01:07:29,479 --> 01:07:32,349 en je weet helemaal niets. 649 01:07:32,949 --> 01:07:35,316 Dokter, u moet met mij meekomen. 650 01:07:37,987 --> 01:07:40,588 Was je daar wel die dag? - Dokter? 651 01:07:44,093 --> 01:07:46,897 De kelder. Het is het insectenmeisje. 652 01:07:46,997 --> 01:07:49,164 Het lijkt erop dat Blake necrophobie ontwikkeld heeft. 653 01:07:55,205 --> 01:07:57,985 Ik denk dat het een goed idee is om haar kamer te gaan voorbereiden, 654 01:07:57,995 --> 01:08:00,039 voorbereiden voor het slechtst mogelijke scenario. 655 01:08:00,659 --> 01:08:04,047 Ik weet niet eens wat het slechtst mogelijke scenario is hier. 656 01:08:04,147 --> 01:08:06,549 Ik weet het, maar ik weet niet wat we anders kunnen doen. 657 01:08:06,559 --> 01:08:08,698 Ze zal zichzelf kapot krabben. 658 01:08:09,652 --> 01:08:13,177 Hierbinnen, hebben we tenminste een kans om haar te bereiken. 659 01:08:14,057 --> 01:08:15,323 U kunt haar bereiken. 660 01:08:23,433 --> 01:08:26,000 Of iets anders zal haar bereiken. 661 01:08:35,979 --> 01:08:38,528 Lieverd, ik wil dat je je ogen sluit. 662 01:12:03,887 --> 01:12:07,357 Een gemaskerde man heeft vanavond het vuur geopend in een populair restaurant... 663 01:12:07,367 --> 01:12:10,368 zes mensen gedood, inclusief een zevenjarig jongetje. 664 01:12:10,369 --> 01:12:13,839 De politie zoekt nog naar de verdachte, waarvan gezegd wordt dat hij een masker droeg... 665 01:12:13,849 --> 01:12:16,006 en zwaar bewapend is. 666 01:12:38,788 --> 01:12:40,790 Ga erop, jij vervelende klootzak. 667 01:12:40,890 --> 01:12:42,925 Hé, weet jij wat er aan de hand is met de lichten? 668 01:12:43,025 --> 01:12:45,228 Er is overduidelijk een stroomstoring. 669 01:12:45,328 --> 01:12:47,330 Dokter O denkt dat mijn tijd nuttiger besteed is... 670 01:12:47,331 --> 01:12:50,037 door bedden in elkaar te zetten voor gekke mensen. 671 01:12:50,086 --> 01:12:53,069 Trouwens, je vriendin is in de cabine. Ze was aan het flippen. 672 01:12:53,169 --> 01:12:56,406 Wie? Megan? - Dat klopt. 673 01:12:57,106 --> 01:12:59,208 Kun je me naar haar toe brengen, alsjeblieft? 674 01:12:59,308 --> 01:13:01,711 Weet je wat? Ik ben het zat om kamermeisje te spelen. 675 01:13:01,811 --> 01:13:04,084 Ik moet toch de stroom naar de noodverlichting omleggen. 676 01:13:04,085 --> 01:13:05,288 Kom op. Ik breng je er heen. 677 01:13:08,217 --> 01:13:11,683 Megan, praat met me. Doet het open. 678 01:13:11,708 --> 01:13:14,030 Ik zal zien wat ik kan doen. - Kun je het niet openmaken? 679 01:13:14,130 --> 01:13:19,394 Hé, Megan. Praat tegen me. Kijk me aan. 680 01:13:28,238 --> 01:13:30,871 Bauer, kom nu meteen naar de cabine toe. 681 01:13:34,143 --> 01:13:35,399 Laten we haar eruit halen. 682 01:13:37,079 --> 01:13:40,350 Leg haar hoofd hier neer. Wat is er verdomme met haar aan de hand? 683 01:13:40,450 --> 01:13:43,312 Ik kan Andover nergens vinden. Hij is weg. 684 01:13:43,412 --> 01:13:46,322 Oh, Jezus. - Wat is er aan de hand met haar ogen? 685 01:13:47,322 --> 01:13:50,426 God, ze knippert niet eens. Dat is apart. - Raak haar niet aan. 686 01:13:50,726 --> 01:13:51,932 Ik zag hetzelfde bij Paige. 687 01:13:51,957 --> 01:13:54,793 Haar hartslag en bloeddruk zijn te laag. 688 01:13:54,818 --> 01:13:56,786 In alle opzichten zou ze dood moeten zijn. 689 01:13:57,400 --> 01:13:59,402 Sweetie, kom op. Het is in orde. 690 01:13:59,802 --> 01:14:02,071 Sluit haar ogen niet... 691 01:14:02,971 --> 01:14:04,230 zelfs niet voor een minuut. 692 01:14:04,240 --> 01:14:08,011 Jongens, ze heeft medische aandacht nodig, meer dan ik haar kan geven. 693 01:14:08,111 --> 01:14:09,301 Onder normale omstandigheden... 694 01:14:09,311 --> 01:14:11,717 kan ik verpleegsterstaken doen, maar niets is normaal hier. 695 01:14:12,581 --> 01:14:15,374 We moeten haar naar een ziekenhuis brengen, voordat ze in shock raakt. 696 01:14:15,384 --> 01:14:18,854 Ik kan haar naar buiten dragen. - Nee, iemand moet naar het ziekenhuis gaan. 697 01:14:18,954 --> 01:14:20,623 Dat gebeurt niet, oké? 698 01:14:20,723 --> 01:14:24,661 Alle ramen en deuren zitten dicht door de teer. Het is onmogelijk. 699 01:14:24,761 --> 01:14:27,196 Ja? Wacht even. 700 01:14:28,038 --> 01:14:30,967 Ik heb nog steeds geen signaal. - Ik heb ook geen signaal boven. 701 01:14:31,367 --> 01:14:34,237 Of het die storm is of deze rotzooi. Ik weet het niet, maar dit denk ik. 702 01:14:34,537 --> 01:14:37,106 We zijn de pineut. - Oké, ik heb meer medische voorraden nodig. 703 01:14:37,206 --> 01:14:39,996 Wanneer deze verdoving uitwerkt, als ze er al uitkomt... 704 01:14:40,021 --> 01:14:42,805 hebben we extra dekens nodig om haar lichaamstemperatuur te verhogen... 705 01:14:42,815 --> 01:14:45,600 en er zijn hier beneden niet genoeg. - Ik zal wat voorraden halen, oké? 706 01:14:47,049 --> 01:14:50,386 Lieverd, wacht eens even. Niemand van ons weet wat er aan de hand is hier, oké? 707 01:14:50,396 --> 01:14:51,586 Alles is bergafwaarts gegaan. 708 01:14:51,611 --> 01:14:53,756 Ik denk niet dat je moet gaan rondlopen in je eentje. 709 01:14:53,781 --> 01:14:55,013 Ik waag het er wel op. 710 01:14:59,462 --> 01:15:02,330 Verdomme, dat is eng. 711 01:15:31,194 --> 01:15:34,261 Help me, alsjeblieft. 712 01:15:51,914 --> 01:15:54,036 Ik weet wie je bent. 713 01:15:59,454 --> 01:16:00,848 Ik laat je er niet weer door. 714 01:16:03,659 --> 01:16:06,048 De deur is gesloten. 715 01:16:07,664 --> 01:16:11,733 Je haalde zo veel eten van mijn tafel. 716 01:16:45,568 --> 01:16:47,401 Ik ga terug. 717 01:16:49,105 --> 01:16:51,573 Je bent nu thuis. 718 01:17:05,721 --> 01:17:08,938 Haar lichaamstemperatuur en vitale functies geven aan dat ze al dood moest zijn... 719 01:17:09,038 --> 01:17:11,728 maar ze is buiten mijn bereik. 720 01:17:11,828 --> 01:17:15,632 Het is alsof iets anders haar vasthoudt, haar niet laat sterven... 721 01:17:15,732 --> 01:17:20,436 die haar in een toestand houdt, die erger is dan de dood, een soort van angst lus. 722 01:17:22,839 --> 01:17:27,820 Ik heb stomweg geprobeerd een fundamenteel en noodzakelijk... 723 01:17:27,830 --> 01:17:30,613 menselijke functie te vernietigen, de oudste menselijke emotie. 724 01:17:31,113 --> 01:17:37,418 En nu wil angst zelf, zelfstandig leven en ademhalen. 725 01:17:39,121 --> 01:17:43,626 Ik denk dat er een entiteit in onze wereld doordringt... 726 01:17:43,726 --> 01:17:48,764 en nu wilt angst misschien zelf ons allemaal gebruiken... 727 01:17:48,864 --> 01:17:51,465 als een gastlichaam, een omhulsel. 728 01:18:00,409 --> 01:18:03,412 Werd tijd dat je hier beneden kwam. Kun je me een handje helpen? 729 01:18:03,812 --> 01:18:05,785 Luie donder. 730 01:18:08,618 --> 01:18:12,618 Kom op. Stop met zoeken naar je pornoblaadjes en kom hierheen om me te helpen. 731 01:18:14,123 --> 01:18:16,636 Het ding gaat zichzelf niet omleggen. 732 01:18:21,630 --> 01:18:24,098 Wat is dit verdomme? 733 01:18:32,775 --> 01:18:35,009 Wat krijgen we nou? 734 01:18:52,761 --> 01:18:55,932 Ik weet hoe geweerschoten klinken. We moeten hier verdomme weg zien te komen. 735 01:18:56,332 --> 01:18:58,065 En hoe ga je dat doen? 736 01:18:59,202 --> 01:19:00,955 Ik zal een manier vinden. 737 01:19:32,234 --> 01:19:35,338 Wat is er aan de hand? Heb je hem gevonden? 738 01:19:36,038 --> 01:19:38,341 Bauer, kun je alsjeblieft Andover voor me gaan zoeken? 739 01:19:38,441 --> 01:19:40,309 Ja, ik bedoel, het wil mij. - Alsjeblieft? 740 01:19:40,334 --> 01:19:42,107 Het wil dat ik... het wil dat ik me aansluit. 741 01:19:42,132 --> 01:19:43,332 Bauer. - Ik doe niet mee. 742 01:19:43,412 --> 01:19:45,782 Bauer. - Ik wil niet... 743 01:19:45,882 --> 01:19:48,250 Bauer. - Ik wil niet meedoen. 744 01:19:48,450 --> 01:19:51,220 Wat is er aan de hand met jou? Bauer? - Dit is de deur. 745 01:19:56,325 --> 01:20:00,105 Je denkt echt dat hij mij hier laat vertrekken, of niet? 746 01:20:01,397 --> 01:20:03,198 "Hij"? Over wie heb je het, babe? 747 01:20:03,298 --> 01:20:04,834 Hij komt eraan. 748 01:20:04,934 --> 01:20:09,705 Bauer, kun je alsjeblieft dokter Andover voor me gaan halen? 749 01:20:10,505 --> 01:20:12,708 Wat is er aan de hand met jou? 750 01:20:18,047 --> 01:20:21,284 Je snapt het nog steeds niet, of wel? - Nee. Je doet niet... 751 01:20:21,384 --> 01:20:23,185 Hij komt eraan. - Nee. 752 01:20:23,285 --> 01:20:25,686 Op die manier ga je weg. - Bauer? 753 01:20:27,189 --> 01:20:29,926 Hoor je hem, baby? - Nee, luister naar me. Je praat gek. 754 01:20:30,026 --> 01:20:32,661 Het raam. Ik drukte op het... Het drukte terug. 755 01:20:32,761 --> 01:20:34,663 Kijk naar me. - Het laat me niet vertrekken. 756 01:20:35,544 --> 01:20:38,067 Nee. - Bauer, het is in orde. 757 01:20:38,167 --> 01:20:42,136 Het zal gauw voorbij zijn. - Nee, ik heb een idee. Ik heb dit. 758 01:20:59,956 --> 01:21:04,427 Je hebt het me beloofd. Je beloofde dat ik bij hem kon zijn. 759 01:21:04,527 --> 01:21:08,829 Je beloofde me dat je me hier weg zou halen. Ga weg. 760 01:21:10,266 --> 01:21:12,735 Ik hou mijn beloftes. 761 01:21:12,835 --> 01:21:14,768 Jij wilt Kevin zien? 762 01:21:17,940 --> 01:21:20,876 Erger dan dood zijn, een soort van angst lus. 763 01:21:48,037 --> 01:21:50,868 Mijn honderden sessies om angstige mensen te genezen... 764 01:21:50,893 --> 01:21:53,566 laten dit ding verhongeren op één of andere manier. 765 01:21:53,642 --> 01:21:56,745 Het is meedogenloos en het ergste, geduldig. 766 01:21:56,845 --> 01:22:01,381 Het moet voeden en er zullen geen maaltijden aan hem onthouden worden. 767 01:22:20,069 --> 01:22:22,602 Heb een beetje geloof. 768 01:22:24,407 --> 01:22:27,043 Bent u dat? 769 01:22:27,443 --> 01:22:30,380 Heb een beetje geloof? 770 01:22:31,814 --> 01:22:33,816 Bent u in orde? 771 01:22:34,717 --> 01:22:39,319 Alles komt in orde. 772 01:22:50,265 --> 01:22:55,826 Erger dan dood, de soort van angst lus. 773 01:25:06,635 --> 01:25:08,604 Je had gelijk over één ding. 774 01:25:08,704 --> 01:25:13,173 Soms is het slim om bang te zijn in het donker. 775 01:25:28,890 --> 01:25:32,261 Blake, jij bent het niet. Blake, zo ben jij niet. 776 01:25:33,061 --> 01:25:36,498 Vertel me dan, Sara, waarom voelt dit masker zo vertrouwd? 777 01:25:36,798 --> 01:25:39,235 Je draagt geen masker. 778 01:25:39,335 --> 01:25:40,836 Kijk. 779 01:25:41,036 --> 01:25:43,103 Voel je gezicht. 780 01:25:57,986 --> 01:26:00,056 Je hebt al die mensen vermoord. 781 01:26:00,156 --> 01:26:01,843 Je zou dood moeten zijn. 782 01:26:07,996 --> 01:26:10,022 Ik herinner me jou. 783 01:26:21,181 --> 01:26:23,145 Ik was het. 784 01:26:25,481 --> 01:26:28,415 Ik heb het gedaan. Het spijt me zo. 785 01:26:39,628 --> 01:26:40,927 Blake, we moeten gaan. 786 01:27:00,749 --> 01:27:02,315 Doe het niet. Nee. 787 01:27:07,923 --> 01:27:09,191 Hoe is het geëindigd? 788 01:27:09,291 --> 01:27:13,093 Ik heb gewoon haar ogen dicht gedaan. 789 01:28:13,088 --> 01:28:15,422 Wil jij Kevin zien? 790 01:28:54,229 --> 01:28:57,164 Stop. Ga van me af. 791 01:29:00,301 --> 01:29:02,002 Er is niets meer om bang voor te zijn. 792 01:29:51,553 --> 01:29:54,807 Wij zijn het alleen nog maar. - Ik weet het. 793 01:29:56,758 --> 01:29:58,728 Maar het zal terugkomen... 794 01:29:59,628 --> 01:30:01,697 en het zal sterker zijn. 795 01:30:02,497 --> 01:30:04,664 Angst sterft nooit. 796 01:30:07,703 --> 01:30:10,439 Het wilde jou altijd al. 797 01:30:10,539 --> 01:30:12,038 Was mijn schuld. 798 01:30:14,009 --> 01:30:16,843 Ik heb de deur geopend. 799 01:30:22,484 --> 01:30:25,018 Laten we dan de sloten veranderen. 800 01:30:27,222 --> 01:30:30,123 Misschien is het tijd voor één laatste sessie, dokter. 801 01:30:31,727 --> 01:30:36,298 Angst, het is meedogenloos. 802 01:30:36,398 --> 01:30:40,794 Het moet worden voeden en er zullen geen maaltijden aan hem onthouden worden. 803 01:30:42,270 --> 01:30:45,674 Nadat ik zag wat het deed, om bij mij te komen... 804 01:30:45,774 --> 01:30:49,678 maak ik mij zorgen dat angst zelf... 805 01:30:50,178 --> 01:30:53,682 mij zal gebruiken, mijn kliniek... 806 01:30:53,782 --> 01:30:56,617 en de cabine om te eten, te... 807 01:30:57,316 --> 01:30:59,152 te consumeren... 808 01:31:00,855 --> 01:31:02,789 ons allemaal. 809 01:31:05,460 --> 01:31:07,367 Sluit nu uw ogen. 810 01:31:07,467 --> 01:31:11,112 Concentreer u op de klank van mijn stem. 811 01:31:20,000 --> 01:31:25,000 Ondertiteling: Angels vertaalteam 812 01:35:22,451 --> 01:35:24,717 Angst sterft nooit.