1
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
Fear Clinic (2014)
2
00:00:31,500 --> 00:00:34,500
Ondertiteling: Angels vertaalteam
3
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
Vertaald door: northernstar, NickSter & Pip
4
00:00:40,000 --> 00:00:44,500
Controle & synchronisatie:
Smokey, Mariposa & Moonshine
5
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
Conversie: EdK & Smokey
6
00:00:49,000 --> 00:00:52,500
Wij wensen u veel plezier met deze film!
7
00:01:09,236 --> 00:01:10,875
Angst.
8
00:01:11,839 --> 00:01:14,539
De dood consumeert je.
9
00:01:15,542 --> 00:01:20,348
Van het dagelijkse tot het abstracte,
iedereen is wel ergens bang voor.
10
00:01:21,148 --> 00:01:23,417
Een kakkerlak.
Kan iemand hem doodmaken.
11
00:01:23,517 --> 00:01:25,819
Iemand.
12
00:01:26,827 --> 00:01:30,691
Ik heb altijd geleerd, dat je ermee
moest leren leven. Het te accepteren.
13
00:01:30,791 --> 00:01:33,327
Ik keek toe, als anderen terugvochten.
14
00:01:33,427 --> 00:01:37,965
Agorafobie, nyctofobie,
hydrofobie, acrofobie.
15
00:01:38,065 --> 00:01:41,302
Er zijn letterlijk duizenden fobieën.
16
00:01:41,402 --> 00:01:45,206
Ik heb uitgezocht hoe ik mijn patiënten
een nieuwe start kan geven...
17
00:01:45,306 --> 00:01:50,278
zonder de remmingen en beperkingen,
die hun fobieën hen geven in het leven.
18
00:01:50,378 --> 00:01:54,848
Deze kamer laat jouw fobie zien in de
vorm van hallucinaties.
19
00:01:57,117 --> 00:02:00,854
Een geheel meeslepende blootstelling
als therapie...
20
00:02:01,454 --> 00:02:03,488
dat is wat ik doe.
21
00:02:05,459 --> 00:02:09,063
Gedreven naar de hoek van wetenschap
en zintuigelijke beroving.
22
00:02:09,663 --> 00:02:15,336
We hadden de technologie om genezing
te vinden maar niemand wilde het zien.
23
00:02:15,836 --> 00:02:20,805
Slimmere mensen dan mij faalden.
Maar ik niet.
24
00:02:22,109 --> 00:02:24,445
Mijn agenda was puur...
25
00:02:24,545 --> 00:02:27,948
en ik ontdekte de sleutel,
die verborgen zat in het zicht...
26
00:02:28,048 --> 00:02:30,851
en die iedereen over het hoofd zag.
27
00:02:31,842 --> 00:02:33,248
De amygdala...
28
00:02:33,948 --> 00:02:37,124
het gedeelte van de hersenen,
dat angst voelt.
29
00:02:38,692 --> 00:02:42,696
Iedereen draaide er omheen
en behandelden het als iets heiligs...
30
00:02:43,196 --> 00:02:46,900
maar ik benaderde het op
een hele andere manier.
31
00:02:47,000 --> 00:02:50,904
De amygdala functioneert ook
als een soort projector...
32
00:02:51,004 --> 00:02:53,807
waarin het signaal makkelijk
ontvangen kan worden...
33
00:02:54,707 --> 00:02:57,676
en, erg belangrijk,
teruggekaatst kan worden.
34
00:03:02,015 --> 00:03:03,281
Het werkte.
35
00:03:04,384 --> 00:03:07,955
Ronde na ronde.
Ik vocht tegen de angst en ik won.
36
00:03:10,624 --> 00:03:14,135
Enkele collega's probeerden mijn theorieën
te ontmaskeren. Noemden mij krankzinnig...
37
00:03:14,235 --> 00:03:18,029
gevaarlijk, schandalig,
maar ze waren gewoon jaloers.
38
00:03:25,272 --> 00:03:28,776
Maar toch ging er iets verkeerd.
39
00:03:37,184 --> 00:03:42,489
Sluit nu je ogen en concentreer je...
40
00:03:43,305 --> 00:03:46,224
op het geluid van mijn stem.
41
00:03:57,518 --> 00:03:59,840
Welke wil je? Aardbeien?
Vanille? Chocolade? Welke?
42
00:03:59,940 --> 00:04:01,440
Vanille.
- Vanille?
43
00:04:22,329 --> 00:04:24,296
Doe dit niet. Niet doen.
44
00:04:53,894 --> 00:04:55,327
Praat met me.
45
00:04:56,730 --> 00:04:58,666
Je moet me vertellen...
46
00:04:59,429 --> 00:05:01,099
wat je ziet.
47
00:05:02,669 --> 00:05:04,138
Niks.
48
00:05:04,838 --> 00:05:06,905
Vertel me wat je ziet.
49
00:05:11,744 --> 00:05:13,447
Een deur.
50
00:05:14,304 --> 00:05:15,949
Goed.
51
00:05:16,349 --> 00:05:18,616
Is het de deur naar het restaurant?
52
00:05:19,620 --> 00:05:21,455
Ik denk het niet.
53
00:05:21,555 --> 00:05:22,890
Dat is het, Paige.
54
00:05:23,621 --> 00:05:26,794
Focus op het geluid van mijn stem.
55
00:05:27,094 --> 00:05:31,196
Paige, je luistert niet naar me.
Focus.
56
00:05:37,737 --> 00:05:38,939
Focus.
57
00:05:39,039 --> 00:05:40,674
Zo is het goed, Paige.
58
00:05:40,974 --> 00:05:44,111
Nee..
- Focus op het geluid van mijn stem.
59
00:05:44,211 --> 00:05:45,445
Ik ben bang.
60
00:05:50,017 --> 00:05:53,787
Paige, het is maar een hallucinatie.
Je hoeft alleen je ogen maar open te doen.
61
00:05:53,987 --> 00:05:55,322
Laat me erin.
62
00:05:57,691 --> 00:05:59,460
Open de deur.
63
00:05:59,560 --> 00:06:02,062
Je hoeft alleen je ogen te openen.
64
00:06:02,162 --> 00:06:05,232
Open je ogen, Paige.
65
00:06:52,025 --> 00:06:53,825
Eén jaar later
66
00:07:33,835 --> 00:07:36,429
Sara, zijn jouw lichten ook uit?
67
00:07:38,525 --> 00:07:39,726
Ik ben oké.
68
00:07:40,026 --> 00:07:42,529
Echt? Omdat je een paar kaarsen
hebt aangestoken?
69
00:07:43,532 --> 00:07:46,934
Ik denk dat ik bedkevers heb.
Kun je m'n nek eens nakijken. Het jeukt echt.
70
00:07:47,034 --> 00:07:50,168
Voelt alsof ik ze voel lopen.
Echt goor.
71
00:07:52,938 --> 00:07:55,943
Daar, ja.
- Rustig.
72
00:07:57,244 --> 00:07:59,079
Verdorie.
- Niks.
73
00:07:59,179 --> 00:08:01,048
Echt niet?
- Niks, behalve luizen.
74
00:08:01,148 --> 00:08:04,115
Waarom steek je niet wat meer kaarsen aan?
75
00:08:05,318 --> 00:08:06,551
Hou op.
76
00:08:11,191 --> 00:08:13,426
Dus je hebt daar je hete date?
77
00:08:13,526 --> 00:08:15,762
Heet genoeg, denk ik.
78
00:08:16,062 --> 00:08:18,481
Weet je nog, wat ik vertelde
over die vriend van hem?
79
00:08:18,581 --> 00:08:20,961
Nee.
- Je weet niet wat je mist.
80
00:08:21,061 --> 00:08:27,236
Nee, eerst mijn eindexamen halen en
dan pas zorgen maken over andere zaken.
81
00:08:27,836 --> 00:08:30,744
Het gaat allemaal over offers maken.
- Offers om beter van te worden.
82
00:08:30,844 --> 00:08:32,680
Bespaar me je preek maar, dank je.
83
00:08:32,780 --> 00:08:37,551
Ik lach als laatste, als ik een zwaar
onderbetaalde leraren assistent ben.
84
00:08:40,890 --> 00:08:43,624
Nu wegwezen, wijsneus.
Ik moet morgen vroeg naar school.
85
00:08:43,924 --> 00:08:46,566
Je kunt dit kind minstens twee dingen leren.
- Wegwezen.
86
00:08:46,666 --> 00:08:49,029
Wat?
- Wegwezen.
87
00:08:49,129 --> 00:08:53,266
Hij is echt duister en prikkelbaar.
88
00:08:53,366 --> 00:08:55,400
Ik weet dat je van duister houdt.
89
00:08:56,503 --> 00:08:58,639
Hoe duisterder, hoe beter.
90
00:10:59,092 --> 00:11:01,762
Dat is mijn baan niet.
91
00:11:01,862 --> 00:11:06,865
Ik ben geen tovenaar,
of begrafenisondernemer, ik ben...
92
00:11:08,635 --> 00:11:11,290
Osborn, ben je wel goed bij je hoofd?
93
00:11:11,838 --> 00:11:14,741
De afgelopen dagen heb ik
het onmogelijke gedaan.
94
00:11:16,741 --> 00:11:19,913
Het is een kwestie van tijd,
voordat de cheques niet meer gedekt zijn.
95
00:11:26,553 --> 00:11:29,156
Waar ben jij nu?
96
00:11:29,256 --> 00:11:32,092
Bij de kliniek.
97
00:11:32,192 --> 00:11:34,361
Vertel me alsjeblieft dat
je een abortus ondergaat.
98
00:11:34,461 --> 00:11:38,765
Ik weet zeker dat ik oké ben.
Ik wilde alleen met Andover praten.
99
00:11:38,865 --> 00:11:41,568
En dan kon je niet even bellen?
Dan ga je vier uur rijden?
100
00:11:41,668 --> 00:11:44,404
Ja, maar goed, het ziet er niet uit hier.
101
00:11:44,504 --> 00:11:46,640
Ik geloof niet dat die
angst therapie goed loopt.
102
00:11:46,840 --> 00:11:49,776
En ik heb Bauer aan de telefoon gehad.
Ik denk dat hier iets is gebeurd.
103
00:11:50,076 --> 00:11:53,280
Ik haat die veroordeelde engerd.
Verkrachter.
104
00:11:53,580 --> 00:11:57,250
Ik zag een artikel over deze kever in Japan.
105
00:11:57,350 --> 00:11:59,886
Het vliegt en schiet vergif in je ogen.
106
00:11:59,986 --> 00:12:02,656
Ik moet nu gaan, oké.
Ben straks weer thuis.
107
00:12:03,817 --> 00:12:05,189
Tof.
108
00:12:14,968 --> 00:12:16,701
Hallo?
109
00:12:26,446 --> 00:12:28,394
Dokter Andover?
110
00:12:47,467 --> 00:12:50,537
We hebben het erover gehad
hoe belangrijk het is...
111
00:12:50,637 --> 00:12:53,139
om terug te blikken.
112
00:12:53,239 --> 00:12:57,978
Goed, concentreer je op
het geluid van mijn stem...
113
00:12:58,078 --> 00:12:59,679
en adem.
114
00:13:00,279 --> 00:13:01,665
Stop.
115
00:13:02,649 --> 00:13:05,397
Sara, het is niet echt.
116
00:13:34,856 --> 00:13:36,113
We zijn gesloten.
117
00:13:42,789 --> 00:13:44,889
Kom op, je bent in orde.
118
00:13:48,328 --> 00:13:50,018
Kom op.
119
00:13:50,730 --> 00:13:53,400
Het is in orde.
120
00:14:07,647 --> 00:14:09,282
Kan ik wat hulp krijgen hier?
121
00:14:09,782 --> 00:14:12,119
Pardon?
- Mevrouw, ik heb vijf uur gereden.
122
00:14:12,219 --> 00:14:15,317
Je moet even komen...
- Wacht jij bent Dylan Dunn, toch?
123
00:14:15,327 --> 00:14:18,425
Ja, dat ben ik.
En jij bent Sara. Ik herinner me jou.
124
00:14:18,925 --> 00:14:21,828
Caylee is buiten en ze is echt ziek.
Ze heeft meteen een dokter nodig.
125
00:14:21,928 --> 00:14:23,630
Is Caylee hier? Wat is er met Caylee?
126
00:14:23,730 --> 00:14:26,666
We moeten haar in een kamer zetten.
Ze moet een dokter zien.
127
00:14:35,416 --> 00:14:36,743
Waarom eet jij niet?
128
00:14:37,343 --> 00:14:39,310
Ik kan het gewoon niet.
129
00:14:40,847 --> 00:14:44,182
Ik haal wat te drinken.
- Ja, ik heb haar.
130
00:14:46,119 --> 00:14:48,642
Caylee, het ging zo goed.
131
00:14:49,589 --> 00:14:52,099
Wat is de werkelijke reden dat je niet eet?
132
00:14:53,109 --> 00:14:54,409
Ik weet het.
133
00:14:57,063 --> 00:14:58,932
Ik weet dat jij het zag.
134
00:14:59,032 --> 00:15:01,188
Jij zag hem ook, hč.
135
00:15:06,198 --> 00:15:07,898
Wat?
136
00:15:10,076 --> 00:15:12,145
Hallo, kan ik wat hulp krijgen?
137
00:15:12,345 --> 00:15:13,646
Caylee, alles goed?
138
00:15:14,146 --> 00:15:15,913
Wat is dit nu weer?
139
00:15:16,013 --> 00:15:18,051
Bereid haar voor, alsjeblieft.
140
00:15:19,867 --> 00:15:22,280
We zijn gesloten.
- Caylee.
141
00:15:22,380 --> 00:15:24,724
Ik heb haar.
Kom op.
142
00:15:25,224 --> 00:15:27,632
Kom, opstaan.
143
00:15:28,261 --> 00:15:29,552
We helpen je.
144
00:15:49,382 --> 00:15:51,718
Waarom denk je dat het een angstaanval was?
145
00:15:52,677 --> 00:15:54,921
Het leek allemaal zo...
146
00:15:54,946 --> 00:15:56,946
echt.
147
00:15:58,158 --> 00:16:00,893
Het masker, het geweer.
148
00:16:00,993 --> 00:16:03,363
Ik kon het kogelkruit ruiken.
149
00:16:03,830 --> 00:16:06,539
Als het nou binnen enkele dagen,
nadat je in die kamer was, Sara...
150
00:16:06,639 --> 00:16:09,169
maar je hebt al een jaar geen sessie gehad.
151
00:16:09,269 --> 00:16:11,738
Het is onbekend.
152
00:16:12,138 --> 00:16:16,376
Er is nog geen enkele zaak bekend,
waarbij de angst therapie succes had...
153
00:16:16,476 --> 00:16:18,411
sinds hij die kamer 20 jaar geleden bouwde.
154
00:16:18,511 --> 00:16:21,914
Ik snap niet waarom
ik niet met dokter Andover kan praten.
155
00:16:22,214 --> 00:16:26,787
Wat was dat voor ding, waar hij inzat?
- Maak je daar geen zorgen over.
156
00:16:27,387 --> 00:16:30,324
Dat was altijd al een geheim van het proces.
- Hoe bedoel je?
157
00:16:31,524 --> 00:16:34,059
Ook al kan hij niet zien, wat jij ziet...
158
00:16:34,159 --> 00:16:36,629
het legt toch een zware
emotionele druk op hem.
159
00:16:36,729 --> 00:16:38,965
Waarom gaat hij dan niet zelf die kamer in?
160
00:16:39,065 --> 00:16:43,203
Het zou niets toevoegen.
Het is zelfs gevaarlijk.
161
00:16:43,303 --> 00:16:45,538
Hij is de enige die weet hoe dat ding werkt.
162
00:16:46,338 --> 00:16:49,573
Hij zou de eerste zijn die dat zegt.
Hij heeft geen angst voor de behandeling.
163
00:16:50,777 --> 00:16:54,314
Ik weet niet wat er aan de hand is,
maar de angsten komen terug.
164
00:16:54,414 --> 00:16:59,152
En wat is dat zwarte spul dat als projectie
over me heen gebraakt werd.
165
00:16:59,352 --> 00:17:03,356
Ik dacht eerst dat het een soort gal was,
maar het is dikker...
166
00:17:03,656 --> 00:17:05,222
kleveriger.
167
00:17:06,659 --> 00:17:11,262
Wat ik zeker weet, is dat wel nooit
zoiets gezien hebben in de kliniek.
168
00:17:17,504 --> 00:17:19,510
Is er iets wat je mij niet vertelt?
169
00:17:22,008 --> 00:17:23,441
Het is Paige.
170
00:17:28,814 --> 00:17:30,047
Ze is dood.
171
00:17:32,818 --> 00:17:35,963
Wat bedoel je? Ze was genezen, ik...
- Ze was genezen...
172
00:17:36,063 --> 00:17:37,924
tijdelijk.
173
00:17:38,024 --> 00:17:41,927
Maanden later kwam ze terug
en stond erop om met Andover te praten.
174
00:17:42,027 --> 00:17:44,023
Net als ik nu.
175
00:17:46,499 --> 00:17:47,800
Is ze in die kamer overleden?
176
00:17:47,900 --> 00:17:51,850
Ik... Sara, ik kan je niet meer details geven.
Ik heb al te veel gezegd.
177
00:17:53,673 --> 00:17:56,476
En ik ben bang, dat je
je tijd hier verspilt.
178
00:17:57,176 --> 00:18:00,280
Ik kan niet achteruit gaan.
179
00:18:00,780 --> 00:18:02,949
Ik heb die hallucinaties
doorgemaakt in die kamer.
180
00:18:03,049 --> 00:18:05,674
Ik sliep met het licht aan.
Ik heb alles gedaan.
181
00:18:06,419 --> 00:18:09,322
Caylee is duidelijk ziek.
182
00:18:09,422 --> 00:18:11,021
Ik ga niet weg.
183
00:18:50,062 --> 00:18:52,165
Probeer te ontspannen.
184
00:18:54,034 --> 00:18:56,759
We geven je iets tegen de pijn, oké?
Gewoon rustig blijven.
185
00:19:04,777 --> 00:19:08,248
Ik ben bang, dat Caylee zieker is,
als waar wij haar voor behandeld hebben.
186
00:19:08,348 --> 00:19:10,583
Haar Sito fobie en BDD...
187
00:19:10,683 --> 00:19:13,028
zijn dermate ernstig, dat ze sterft,
als ze niet gaat eten.
188
00:19:13,128 --> 00:19:15,155
Ik snap het niet.
Ze was vorig jaar genezen hier.
189
00:19:15,255 --> 00:19:18,291
Kun je haar niet anders behandelen?
- Daarvoor moet ik meer testen doen.
190
00:19:18,391 --> 00:19:22,061
Waarom niet in die kamer?
- Dat is geen optie.
191
00:19:22,161 --> 00:19:24,649
Want? Dat is de reden dat we hier zijn.
Waar is die dokter?
192
00:19:24,749 --> 00:19:26,271
Hij hoort hier te zijn.
En haar zien.
193
00:19:26,371 --> 00:19:28,902
Luister, ik heb nog een plan B...
194
00:19:29,002 --> 00:19:32,505
en hoop dat Andover erin mee gaat.
Caylee's leven hangt er vanaf.
195
00:19:32,605 --> 00:19:34,174
Hij moet gewoon meewerken.
196
00:19:34,274 --> 00:19:37,477
Ik blijf hier en help met Caylee.
Jullie hoeven alleen...
197
00:19:37,577 --> 00:19:40,313
een schoon shirt en slaapplaats te hebben.
198
00:19:40,413 --> 00:19:42,318
Ja.
- Bedankt.
199
00:20:04,837 --> 00:20:09,306
Ik heb gedaan wat je vroeg.
200
00:20:10,677 --> 00:20:14,213
Je hebt het beloofd.
201
00:20:14,413 --> 00:20:16,714
Geef me wat ik wil.
202
00:20:17,683 --> 00:20:20,184
Alsjeblieft, ik heb het nodig.
203
00:20:25,415 --> 00:20:27,493
Paige Peterson, een aanvulling...
204
00:20:28,318 --> 00:20:30,794
deze middag heb ik...
205
00:20:39,271 --> 00:20:43,073
U heeft tijd om een bubbelbad te nemen,
maar u hebt geen tijd om met mij te praten?
206
00:20:46,646 --> 00:20:48,779
Het spijt me, ik...
207
00:20:50,316 --> 00:20:52,952
Ik begrijp niet wat hier aan de hand is.
208
00:20:53,052 --> 00:20:55,054
Wij allebei niet.
209
00:20:55,154 --> 00:20:59,792
Ik probeer maar wat de laatste tijd.
210
00:21:00,392 --> 00:21:02,426
Ik heb gehoord wat er met Paige is gebeurd.
211
00:21:03,663 --> 00:21:05,264
Dat was een ongeluk.
212
00:21:05,464 --> 00:21:07,731
Toch?
- Nee.
213
00:21:09,402 --> 00:21:12,111
Ik was verantwoordelijk voor haar, Sara.
214
00:21:12,771 --> 00:21:15,441
Ik wou haar helpen.
Ik wou jullie allemaal helpen.
215
00:21:15,641 --> 00:21:17,276
U heeft me ook geholpen.
216
00:21:18,076 --> 00:21:20,111
U heeft mijn leven gered.
217
00:21:26,685 --> 00:21:28,218
Ik heb de schutter gezien.
218
00:21:29,855 --> 00:21:31,388
De schutter?
219
00:21:36,028 --> 00:21:37,797
Nee, dat is nog nooit eerder gebeurd.
220
00:21:37,897 --> 00:21:41,601
Een verlate naschok,
dat heeft Osborn me verteld.
221
00:21:42,401 --> 00:21:45,271
Ik denk dat het tijd is
voor één laatste sessie.
222
00:21:45,571 --> 00:21:48,808
Paige had ook één laatste sessie.
223
00:21:49,708 --> 00:21:51,721
Alles was in orde.
224
00:21:51,731 --> 00:21:56,144
Maar ineens raakte ze de weg kwijt.
Ze raakte mij kwijt...
225
00:21:56,949 --> 00:21:59,118
Ik kon haar niet meer bereiken.
226
00:21:59,418 --> 00:22:02,821
Sara, ik heb maanden voor haar gezorgd.
227
00:22:03,021 --> 00:22:08,164
Ze had geen extra zuurstof of apparatuur nodig
om in leven te blijven. Hoe is dat mogelijk?
228
00:22:08,994 --> 00:22:10,997
Ik kon het zien.
229
00:22:11,097 --> 00:22:15,087
Ik kon zien dat ze nog steeds leed.
230
00:22:15,387 --> 00:22:17,167
Ze was nog steeds doodsbang.
231
00:22:19,772 --> 00:22:21,874
Hoe is het afgelopen?
232
00:22:21,974 --> 00:22:25,976
Ik deed simpelweg haar ogen dicht.
233
00:22:31,083 --> 00:22:33,217
En ze was weg.
234
00:22:34,654 --> 00:22:37,456
Ik waardeer het erg dat je wilt helpen.
235
00:22:38,156 --> 00:22:40,308
Echt waar.
236
00:22:42,388 --> 00:22:45,321
Maar ik kan dit niet meer.
237
00:22:45,498 --> 00:22:50,168
Neem me niet kwalijk, ik heb dingen te doen.
238
00:22:52,872 --> 00:22:57,777
Weet u wel dat Caylee dat zelfde zwarte spul
aan het overgeven is?
239
00:22:58,677 --> 00:23:01,078
Dat zou u weten
als u dit kantoor uit zou komen.
240
00:23:03,248 --> 00:23:06,353
En helaas dokter Andover,
ik ga nergens heen.
241
00:23:07,153 --> 00:23:09,898
De angstkliniek heeft haar deuren
weer geopend.
242
00:23:13,492 --> 00:23:16,929
Niemand mag hier achter komen,
anders zijn we de pineut.
243
00:23:17,129 --> 00:23:20,032
Ik haat dat rotding.
244
00:23:20,132 --> 00:23:24,301
Dat is Osborn haar probleem,
zij mag het de dokter vertellen.
245
00:23:29,829 --> 00:23:33,727
Je hebt voor miljoenen aan stroom
voor illegale plantages afgetapt.
246
00:23:33,752 --> 00:23:36,160
En dit is een uitdaging voor je?
247
00:23:36,191 --> 00:23:38,059
Je moeder is een uitdaging voor me.
248
00:23:38,084 --> 00:23:40,719
Ik stel voor dat we dit ding
dan gewoon weer boven neerzetten...
249
00:23:40,744 --> 00:23:42,297
zodat ik de stoppenkast kan omleiden.
250
00:23:42,322 --> 00:23:48,134
Echt niet. Andover heeft de
stroomtoevoer boven afgesloten.
251
00:23:48,159 --> 00:23:50,697
Je moet snel iets anders verzinnen.
252
00:23:51,363 --> 00:23:53,499
Hoeveel betaalt ze ons hier voor?
253
00:23:53,599 --> 00:23:58,902
Zo veel dat we nooit meer hoeven te werken of
iets te doen waardoor we de bak in draaien.
254
00:23:59,504 --> 00:24:00,739
Dat is positief.
255
00:24:00,839 --> 00:24:06,276
Sexy meiden zijn m'n favoriete soort meiden.
256
00:24:07,646 --> 00:24:10,249
Sukkel, ik haat dat nummer.
257
00:24:10,349 --> 00:24:12,159
Ik koppel een aantal generatoren aan elkaar
258
00:24:12,184 --> 00:24:14,253
dan heb ik dit apparaat rond
etenstijd weer draaien.
259
00:24:14,263 --> 00:24:16,220
Ik ben zo terug.
260
00:24:25,798 --> 00:24:28,134
Schatje, luister.
261
00:24:29,134 --> 00:24:32,138
Ze houden je hier een nacht ter observatie.
262
00:24:32,638 --> 00:24:35,708
Ze zullen je beter maken. Ze gaan je helpen.
263
00:24:35,808 --> 00:24:37,977
Dat gaan ze zonder die angstcabine doen.
264
00:24:40,111 --> 00:24:44,247
Je moet me hoe dan ook
daar in zien te krijgen.
265
00:24:44,347 --> 00:24:48,388
Wil je me kwijtraken?
- Nee ik wil je echt niet kwijt.
266
00:24:49,709 --> 00:24:53,229
Het voelt alsof ik
al een deel van je ben verloren.
267
00:24:56,214 --> 00:24:57,669
Ik zorg dat je er in komt.
268
00:24:58,764 --> 00:25:00,985
Ik doe alles voor jou.
269
00:25:05,137 --> 00:25:07,003
Dat vind ik fijn.
270
00:27:48,376 --> 00:27:50,367
Waar zijn we?
271
00:27:51,036 --> 00:27:52,938
Wat is er met je gebeurd?
272
00:27:53,238 --> 00:27:55,507
Wat is er in de cabine gebeurd?
273
00:27:55,707 --> 00:27:58,475
Jij dacht dat je een kist maakte.
274
00:27:59,211 --> 00:28:01,513
Maar in plaats daarvan maakte je een deur.
275
00:28:02,313 --> 00:28:05,547
Een deur? Wat voor deur?
276
00:28:07,398 --> 00:28:09,553
Een deur voor mij.
277
00:28:11,156 --> 00:28:14,314
Elke keer dat je iemand hier in stopte...
278
00:28:15,494 --> 00:28:17,363
maakte je meer barsten.
279
00:28:18,419 --> 00:28:24,863
Ik gluurde door de barsten die jij maakte heen
en na elke barst kon ik me makkelijker bewegen.
280
00:28:30,008 --> 00:28:31,675
Ik laat je er niet door komen.
281
00:28:54,700 --> 00:28:58,900
Paige Peterson, vrouw...
282
00:28:59,578 --> 00:29:01,673
26 jaar oud...
283
00:29:02,573 --> 00:29:04,176
overleden.
284
00:29:04,876 --> 00:29:09,976
Deze zwarte substantie lijkt...
285
00:29:10,100 --> 00:29:14,300
een hallucinerende werking te hebben,
bij contact.
286
00:29:15,886 --> 00:29:22,386
Het lijkt een fobie overblijfsel te zijn.
Een soort angst afvalstof.
287
00:29:23,928 --> 00:29:27,464
Waarom heeft het zich
niet eerder geopenbaard?
288
00:31:01,326 --> 00:31:03,260
Laat het me zien.
289
00:31:11,203 --> 00:31:12,569
Waar?
290
00:31:17,309 --> 00:31:19,810
Ik begrijp het.
291
00:31:24,550 --> 00:31:27,436
Als dat is wat je wilt.
292
00:32:09,494 --> 00:32:13,096
Ik heb echt honger.
Hoe voel jij je? Hongerig?
293
00:32:14,800 --> 00:32:17,569
Je weet dat mijn moeder vanavond
dat etentje regelt toch?
294
00:32:17,669 --> 00:32:19,604
Ja, maar ik moet wel even
wat eten van te voren.
295
00:32:19,614 --> 00:32:21,740
We kunnen hier in de buurt iets halen?
296
00:32:22,741 --> 00:32:26,745
Ik zag je video net.
- Ja? Hoe zat mijn haar?
297
00:32:26,845 --> 00:32:29,248
Dat weet ik toch niet.
Je had je helm op, domkop.
298
00:32:29,348 --> 00:32:30,580
Jij bent zo...
299
00:32:39,591 --> 00:32:40,926
Het was echt gaaf.
300
00:32:41,026 --> 00:32:43,128
Wanneer ga je me die gave salto's leren?
301
00:32:43,228 --> 00:32:48,000
Echt niet. Je zus vermoordt me.
Dat kan ik echt niet doen.
302
00:32:48,100 --> 00:32:52,004
Hé blaag, zin in een milkshake?
303
00:32:52,104 --> 00:32:53,405
Meen je dat? Het vriest.
304
00:32:53,505 --> 00:32:55,974
Kom op, wees geen doetje.
Het is daar binnen toch warm.
305
00:32:56,074 --> 00:32:58,877
Kom op, wat zeg je ervan. Milkshake?
306
00:32:58,977 --> 00:33:01,077
Oké.
- Oké dan. Afgesproken.
307
00:33:01,380 --> 00:33:03,670
Kom op.
- We gaan.
308
00:33:37,650 --> 00:33:44,082
Sorry lieverd. Ik heb 'n hekel aan die beesten.
Ze knagen altijd mijn kabels kapot.
309
00:33:49,094 --> 00:33:51,160
Weet je hoe je een sluipende eekhoorn vangt?
310
00:33:54,165 --> 00:33:56,035
Door ze te besluipen.
311
00:34:36,041 --> 00:34:41,178
Osborn, graag melden bij de receptie
voor een intake.
312
00:34:53,351 --> 00:34:55,158
Mevrouw Patton.
313
00:34:56,599 --> 00:35:00,132
Ik ben Osborn, de hoofd therapeut
en gespecialiseerd in PTSS.
314
00:35:00,232 --> 00:35:03,233
Ik ben blij dat jullie konden komen.
- Natuurlijk.
315
00:35:12,611 --> 00:35:13,843
Ik ben Sara.
316
00:35:17,348 --> 00:35:20,686
Hij heeft sinds het schietincident
niet gesproken.
317
00:35:39,137 --> 00:35:42,841
Laten we je naar een onderzoekskamer brengen
zodat je je kunt installeren.
318
00:35:49,814 --> 00:35:51,846
Wil jij zolang hier plaatsnemen?
319
00:35:54,953 --> 00:35:57,787
Ik moet toegeven dat dit niet is
hoe ik het me had voorgesteld.
320
00:36:01,826 --> 00:36:03,979
Het is niet altijd zo geweest.
321
00:36:04,863 --> 00:36:07,030
Ben jij hier eerder geweest?
322
00:36:08,533 --> 00:36:11,112
Ik ben hier na het incident geweest.
323
00:36:12,570 --> 00:36:16,072
Dokter Andover heeft me echt geholpen.
Hij heeft me genezen van mijn achluofobie.
324
00:36:17,342 --> 00:36:20,243
Sorry, dat is angst voor het donker.
325
00:36:22,313 --> 00:36:26,051
Waarom heb je Blake hier
nu naartoe gebracht?
326
00:36:27,172 --> 00:36:28,754
Nou, 's nachts...
327
00:36:29,254 --> 00:36:31,557
alleen maar voor een paar minuten
en niet elke nacht...
328
00:36:32,657 --> 00:36:36,457
lijkt het alsof hij iets ziet
wat hem heel erg bang maakt.
329
00:36:37,228 --> 00:36:41,069
Ziet hij iets
wat met het incident te maken heeft?
330
00:36:41,169 --> 00:36:42,567
Dat weet ik niet.
331
00:36:43,267 --> 00:36:47,439
Ik weet dat niets hem terug kan brengen,
naar hoe hij vroeger was.
332
00:36:48,203 --> 00:36:52,511
Maar ik kan me er niet bij neerleggen
dat hij door iets wordt geteisterd...
333
00:36:52,521 --> 00:36:54,377
waarvan ik niet weet wat het is.
334
00:36:56,314 --> 00:36:58,958
Ik denkt dat hij hier op de juiste plek is.
335
00:37:22,273 --> 00:37:24,948
Weet je wel dat die jongen
zich amper kan bewegen...
336
00:37:24,973 --> 00:37:27,703
maar dat hij zichzelf wel elke nacht
pijn doet, omdat hij zo bang is.
337
00:37:27,778 --> 00:37:30,948
Ik beloof je dat we Blake zullen helpen.
338
00:37:31,048 --> 00:37:34,019
Hoe dan?
Door hem vloeistof toe te dienen...
339
00:37:34,044 --> 00:37:36,513
en een lolly te geven, zoals bij Caylee.
- Praat eens rustig.
340
00:37:36,588 --> 00:37:38,913
Nee. Dit is onzin en dat weet je.
341
00:37:38,923 --> 00:37:45,423
Die jongen lijdt. Caylee is op sterven na dood.
En hij is te bang om de cabine te gebruiken.
342
00:37:46,665 --> 00:37:52,865
Hij zei dat hij ons nooit in de steek zou laten.
Maar dat doet hij nu wel.
343
00:38:37,515 --> 00:38:38,882
Voordat u kwaad wordt...
344
00:38:41,552 --> 00:38:44,020
dit is uw levenswerk.
345
00:38:45,257 --> 00:38:50,292
Ik heb het laten repareren voor goede redenen
en twee daarvan zitten in de wachtkamer.
346
00:38:51,963 --> 00:38:55,901
Wat u en deze cabine voor mij
en mijn claustrofobie hebben gedaan...
347
00:38:56,001 --> 00:38:58,670
en voor alle andere mensen
die u hebt geholpen...
348
00:38:58,770 --> 00:39:01,239
het is nog niet afgelopen
en dat weet u zelf ook.
349
00:39:03,315 --> 00:39:08,965
In meer dan 20 jaar heb ik nooit een reden
gehad om te twijfelen aan deze oplossing...
350
00:39:09,547 --> 00:39:11,349
een wondermiddel.
351
00:39:12,611 --> 00:39:14,219
Ik dacht dat ik alles goed had gedaan.
352
00:39:14,319 --> 00:39:17,530
Dat hebt u ook.
Het was een afschuwelijk ongeluk.
353
00:39:17,555 --> 00:39:21,034
Paige dood was tragisch,
zoiets zal niet nogmaals gebeuren.
354
00:39:21,059 --> 00:39:24,794
Ik wil niet dat er nog iemand gewond raakt.
355
00:39:27,365 --> 00:39:31,747
We kunnen deze jongen redden, nog een
slachtoffer van dat schietincident...
356
00:39:31,790 --> 00:39:36,775
iemand die zo zwaar gewond was
dat we hem niet eerder hebben opgemerkt.
357
00:39:37,136 --> 00:39:40,771
Misschien kunnen we z'n moeder wat rust geven
als we achterhalen wat hem zo kwelt.
358
00:39:40,879 --> 00:39:43,570
Ik weet niet of ik dat kan.
359
00:39:44,582 --> 00:39:45,882
Ik weet het niet.
360
00:39:47,719 --> 00:39:49,218
U kunt dit.
361
00:39:54,959 --> 00:40:00,559
U kunt dit en dan zult u zien
dat er niets is om bang voor te zijn.
362
00:40:03,468 --> 00:40:05,482
Maakt u zich maar niet druk dokter.
363
00:40:10,308 --> 00:40:12,115
Blijf geloven.
364
00:40:26,157 --> 00:40:29,751
Ik begrijp niet waarom we de trap nemen.
- De lift doet het niet.
365
00:40:33,965 --> 00:40:36,568
En waarom is het in de kelder?
366
00:40:37,268 --> 00:40:39,113
Omdat de lift het niet doet.
367
00:40:47,979 --> 00:40:49,481
U kunt uw gang gaan dokter.
368
00:40:49,573 --> 00:40:52,651
Nee alsjeblieft, blijf er deze keer bij.
369
00:40:53,259 --> 00:40:57,288
Gezien de conditie van de patiënt
is dit voor ons beiden nieuw.
370
00:40:57,380 --> 00:40:58,613
Natuurlijk.
- Bedankt.
371
00:40:59,591 --> 00:41:00,815
Deze kant op.
372
00:41:00,825 --> 00:41:03,485
De cabine is een erg persoonlijke ervaring
voor onze patiënten.
373
00:41:03,495 --> 00:41:07,597
Het is voor dokter Andover zijn concentratie
noodzakelijk dat er geen enkele afleiding is.
374
00:41:07,864 --> 00:41:10,680
Maar laat u hem niet eerst inslapen?
- We werken hier niet met dromen.
375
00:41:10,705 --> 00:41:13,302
De patiënten slapen op geen enkel moment.
376
00:41:30,368 --> 00:41:36,866
Doe je ogen dicht en
luister naar mijn stem.
377
00:41:38,429 --> 00:41:44,900
Ontspan en luister
naar het geluid van mijn stem.
378
00:41:46,871 --> 00:41:48,456
We gaan terug...
379
00:41:50,074 --> 00:41:51,724
terug naar het restaurant...
380
00:41:52,510 --> 00:41:54,167
op de dag van het schietincident.
381
00:41:55,213 --> 00:41:59,548
Het restaurant zit vol met mensen die eten.
382
00:42:02,253 --> 00:42:04,621
Blake, wat zie je?
383
00:42:09,843 --> 00:42:11,171
Ben je er al?
384
00:42:16,133 --> 00:42:19,738
Blake, concentreer je.
- Doe dit alsjeblieft niet...
385
00:42:20,605 --> 00:42:23,714
Concentreer je, Blake.
Blake, je concentreert je niet.
386
00:42:24,543 --> 00:42:27,178
Zijn hartslag is verhoogd.
Wilt u stoppen, dokter?
387
00:42:29,780 --> 00:42:32,061
Blake.
- Wat gebeurt er?
388
00:42:34,352 --> 00:42:36,839
Bauer, wil je haar alsjeblieft komen halen?
- Is hij in orde?
389
00:42:36,849 --> 00:42:39,336
Het is in orde, mevrouw.
Ik moet u vragen met me mee te komen.
390
00:42:45,163 --> 00:42:46,363
Zaklampje.
391
00:42:52,870 --> 00:42:55,274
Het is goed, Blake.
We zullen je hier zo uithalen.
392
00:42:55,574 --> 00:42:56,774
Bauer, zijn stoel.
393
00:43:04,515 --> 00:43:05,948
We hebben je vast.
394
00:43:33,712 --> 00:43:37,657
Dit is de voicemail van Megan. Laat een
boodschap achter en ik bel je misschien terug.
395
00:43:38,582 --> 00:43:42,383
Megan, wil je me alsjeblieft terugbellen?
Ik begin echt bezorgd te worden.
396
00:43:42,804 --> 00:43:45,054
Problemen met je vriendin?
397
00:43:49,889 --> 00:43:51,467
Ik moet toegang krijgen tot een auto.
398
00:43:52,055 --> 00:43:53,967
Ik kan dat waarschijnlijk wel doen.
399
00:43:54,732 --> 00:43:56,086
Maar het zal je wel iets kosten.
400
00:43:57,422 --> 00:44:00,460
Rot op.
- Is er hier een probleem?
401
00:44:02,673 --> 00:44:04,691
Nee, meneer.
We waren gewoon wat aan het dollen.
402
00:44:04,701 --> 00:44:06,719
Ik kan Megan niet vinden.
Het duurt al zes uren.
403
00:44:06,720 --> 00:44:07,995
Ze neemt haar telefoon niet op.
404
00:44:08,081 --> 00:44:11,843
Meneer Bauer, jij gaat de jongedame ophalen.
405
00:44:13,284 --> 00:44:15,885
Nu meteen.
- Ja, prima, meneer.
406
00:44:17,755 --> 00:44:19,940
Sorry, meneer.
407
00:44:23,161 --> 00:44:24,994
Dank u wel.
408
00:44:31,770 --> 00:44:35,373
Ik snap jullie niet met dat cabine-ding.
Jullie zijn allemaal vreselijk geobsedeerd.
409
00:44:35,866 --> 00:44:37,440
Je snapt het niet.
410
00:44:40,011 --> 00:44:42,513
Alles vervaagt als je daar eenmaal in bent.
411
00:44:43,542 --> 00:44:47,183
Je hoeft nergens meer bang voor te zijn.
412
00:44:49,291 --> 00:44:50,536
Het is onzin.
413
00:44:51,122 --> 00:44:52,333
Wat bedoel je?
414
00:44:53,324 --> 00:44:55,050
Angst is een oergevoel, toch?
415
00:44:55,507 --> 00:44:58,921
Baby's werden er mee geboren.
Het is een deel van onze genetische code.
416
00:44:59,697 --> 00:45:03,126
We zijn geëvolueerd
en we hebben overleefd daardoor.
417
00:45:03,568 --> 00:45:06,689
Ik weet alles van angst
en het heeft geen plek in mijn wereld.
418
00:45:07,271 --> 00:45:10,575
En nu hebben jullie een man die
een cabine bouwt en voor God wil spelen...
419
00:45:10,675 --> 00:45:13,874
en hij wil in onze hoofden gaan graven.
Echt niet.
420
00:45:15,513 --> 00:45:18,549
Nee, ik ben puur instinctief.
Ik heb geen cabine nodig.
421
00:45:18,649 --> 00:45:20,458
Ja, nou je komt niet in de mijne.
422
00:45:20,831 --> 00:45:23,078
Je was toch een patiënt?
- Nee, ik was geen patiënt hier.
423
00:45:23,088 --> 00:45:25,865
Ik ben één keer in dat ding geweest.
Ik ben hier maar één keer geweest.
424
00:45:25,875 --> 00:45:28,653
Ze liet ons video's zien van
de gekke dingen die je deed met fietsen.
425
00:45:28,663 --> 00:45:30,549
Wat heeft hij te zeggen
over zijn eerste rit?
426
00:45:31,496 --> 00:45:33,765
Dat was niet erg aardig, of wel?
427
00:45:35,822 --> 00:45:37,168
Wees niet zo'n klootzak.
428
00:45:38,115 --> 00:45:41,003
Ja, we gaan terug en binnen eten.
429
00:45:44,509 --> 00:45:46,930
Er is maar één schietgrage man nodig
en voor je het weet...
430
00:45:46,955 --> 00:45:49,631
is er niemand om de knoppen
op het bedieningspaneel in te drukken.
431
00:46:06,897 --> 00:46:09,268
Toon een beetje respect.
432
00:46:09,968 --> 00:46:11,168
Maar een klein beetje.
433
00:46:11,636 --> 00:46:14,416
Ik denk dat hij niet zo veel geluk had
als de rest van ons die avond.
434
00:46:47,548 --> 00:46:49,708
Help. Hallo. Wie dan ook.
435
00:46:49,808 --> 00:46:52,174
Megan, je oude kamer wacht op je.
436
00:46:57,058 --> 00:46:59,617
Alsjeblieft.
- Super.
437
00:47:01,285 --> 00:47:05,121
Ik heb je gemist, Megan.
Je bent als een zonnestraaltje in mijn dag.
438
00:47:10,428 --> 00:47:13,898
Zoals gewoonlijk beheersen jullie
de markt van gastvrijheid.
439
00:47:16,534 --> 00:47:20,221
Gastvrijheid.
Ik zal je gastvrijheid laten zien.
440
00:47:39,624 --> 00:47:42,126
Ik was zo bezorgd om jou.
Is alles in orde?
441
00:47:42,226 --> 00:47:44,765
Ja. Ik weet het niet.
442
00:47:45,162 --> 00:47:47,483
Ik dacht dat het vanzelf wel over zou gaan.
443
00:47:48,599 --> 00:47:51,684
Ik heb je zo veel te vertellen.
444
00:48:02,880 --> 00:48:05,783
Ik ga douchen.
Ik zie je na je sessie, oké?
445
00:48:05,883 --> 00:48:07,452
Kom hier.
446
00:48:07,852 --> 00:48:10,823
Kom hier
- Wat is er? Is alles oké?
447
00:48:11,389 --> 00:48:14,143
Nee.
- Nee? Wat is er mis?
448
00:48:34,964 --> 00:48:36,698
Concentreer je nu...
449
00:48:37,098 --> 00:48:39,801
op het geluid van mijn stem.
450
00:48:42,754 --> 00:48:46,113
Nu, ga je terug.
451
00:48:47,558 --> 00:48:49,558
Je gaat terug...
452
00:48:50,528 --> 00:48:51,777
naar het restaurant.
453
00:48:55,566 --> 00:48:57,097
Ben je daar?
454
00:48:57,835 --> 00:48:59,378
Ben je in het restaurant?
455
00:49:00,538 --> 00:49:02,163
Je ziet je vriend.
456
00:49:02,725 --> 00:49:04,004
Je ziet Dylan.
457
00:49:06,110 --> 00:49:07,475
Ik ben veilig.
458
00:49:08,613 --> 00:49:09,819
Ik zie ze.
459
00:49:12,984 --> 00:49:16,902
Ik wil dat je me precies
vertelt waar je bent.
460
00:49:22,994 --> 00:49:24,282
Ik ben veilig.
461
00:49:24,962 --> 00:49:26,181
Goed.
462
00:49:27,332 --> 00:49:31,907
Het is nu net voor het incident.
463
00:49:34,505 --> 00:49:37,906
Zie je iemand die de deur nadert?
464
00:49:38,909 --> 00:49:40,555
Ik kan hem zien.
465
00:49:41,946 --> 00:49:44,282
Kun je je broer zien?
466
00:49:45,650 --> 00:49:48,493
Zie je Kevin tegenover je zitten?
467
00:49:51,329 --> 00:49:53,321
Ik kan hem zien.
468
00:49:54,692 --> 00:49:55,894
Wat heeft hij aan?
469
00:50:00,097 --> 00:50:02,233
Visualiseer het, Caylee.
470
00:50:02,333 --> 00:50:05,236
Wat zijn jullie aan het eten?
Visualiseer alles.
471
00:50:05,336 --> 00:50:09,508
Ik wil me niet alles herinneren.
Dat kan ik niet. Dat hoor ik zo niet te doen.
472
00:50:09,608 --> 00:50:13,937
Ja, dat is precies wat je moet doen.
Vertrouw me nu maar.
473
00:50:18,649 --> 00:50:20,518
Kijk nu naar je broer.
474
00:50:25,022 --> 00:50:27,191
Ik kan het niet.
- Caylee, kijk naar Kevin.
475
00:50:27,391 --> 00:50:28,591
Haal me hieruit.
476
00:50:30,661 --> 00:50:32,730
Ik wil dat je je alles visualiseert.
477
00:50:37,068 --> 00:50:39,866
Haal me hieruit.
478
00:50:45,442 --> 00:50:47,718
Ik weet dat het pijn doet
om die dag te herbeleven...
479
00:50:47,743 --> 00:50:49,554
maar je kunt je er niet voor verstoppen.
480
00:50:49,630 --> 00:50:52,247
Ik zal Gage je laten terugbrengen
naar je kamer, Caylee.
481
00:50:52,272 --> 00:50:55,920
Wat was dat verdomme?
Dat hoorde niet te gebeuren.
482
00:50:56,520 --> 00:50:58,288
Hij heeft het me beloofd.
483
00:50:58,388 --> 00:51:01,593
Kom op, hon. Laat mij je eruit helpen.
- Jij klootzak, blijf van me af.
484
00:51:01,693 --> 00:51:03,494
Oké.
- Ik ben verdomme niet kreupel.
485
00:51:03,594 --> 00:51:05,029
Ik ben niet degene in een rolstoel.
486
00:51:05,039 --> 00:51:07,094
Aan de kant.
487
00:51:12,370 --> 00:51:15,086
Dat ging helemaal niet om het eten, of wel?
488
00:51:15,473 --> 00:51:18,876
Nee, dat was het zeker niet.
489
00:51:30,888 --> 00:51:32,596
Vind je het erg als ik binnenkom?
490
00:51:43,867 --> 00:51:45,634
Het is in orde.
491
00:51:56,447 --> 00:51:57,879
Wil jij een geheim weten?
492
00:52:00,618 --> 00:52:02,885
Ik was altijd bang in het donker...
493
00:52:04,889 --> 00:52:06,326
al sinds dat ik klein was...
494
00:52:07,103 --> 00:52:08,576
in mijn slaapkamer.
495
00:52:10,565 --> 00:52:12,797
En toen het schietincident gebeurde...
496
00:52:15,032 --> 00:52:16,467
volgde de man mij...
497
00:52:17,467 --> 00:52:20,205
je weet wel, mij en alleen mij...
498
00:52:20,605 --> 00:52:23,072
toen hij de lichten begon kapot te schieten.
499
00:52:26,576 --> 00:52:28,107
En op dat moment...
500
00:52:29,580 --> 00:52:31,388
was ik zelfs niet bang voor hem.
501
00:52:36,854 --> 00:52:38,450
Ik was bang voor het donker.
502
00:52:40,258 --> 00:52:42,966
Ik was bang voor de monsters in het duister.
503
00:52:45,729 --> 00:52:47,296
In ieder geval...
504
00:52:49,634 --> 00:52:52,069
dokter Andover heeft me echt geholpen...
505
00:52:53,571 --> 00:52:55,194
tot sinds kort.
506
00:52:56,240 --> 00:53:00,136
Ik begin te denken dat het misschien slim is
om bang te zijn in het donker.
507
00:53:16,394 --> 00:53:17,826
Het is goed.
508
00:53:22,600 --> 00:53:25,205
Het is goed, wees...
509
00:53:30,208 --> 00:53:31,675
Ik zi...
510
00:53:31,775 --> 00:53:35,143
Ik zie monsters...
511
00:53:36,146 --> 00:53:38,716
ook. Ik zie mons...
512
00:53:45,188 --> 00:53:47,689
Sara, dokter Andover wil je graag spreken.
513
00:53:55,232 --> 00:53:57,482
Hé, ik ben zo terug.
514
00:54:10,714 --> 00:54:12,626
Blake, is alles in orde?
515
00:54:15,419 --> 00:54:16,652
Wat is er mis, Blake?
516
00:55:25,022 --> 00:55:28,225
Hard.
517
00:55:29,398 --> 00:55:33,059
Doe me pijn.
Doe me verdomme pijn.
518
00:55:33,363 --> 00:55:35,132
Harder.
519
00:55:35,232 --> 00:55:37,171
Hard...
- Caylee, wat is er verdomme...
520
00:55:37,735 --> 00:55:41,172
verdomme aan de hand met jou?
Kunnen we verdomme niet één keer normaal zijn?
521
00:55:41,272 --> 00:55:44,175
Rot op.
522
00:55:44,275 --> 00:55:46,410
Je bent compleet nutteloos.
523
00:55:46,510 --> 00:55:49,578
Dit is grote onzin.
- Rot op.
524
00:56:06,230 --> 00:56:08,799
Hij beweegt weer.
Hij praat.
525
00:56:08,899 --> 00:56:11,633
Ik weet het.
- Blake bewoog.
526
00:56:14,505 --> 00:56:18,677
Zijn hersenactiviteit is verdrievoudigd.
- Waarom kun je niet zien dat dat geweldig is?
527
00:56:20,144 --> 00:56:21,754
Omdat, Sara...
528
00:56:21,779 --> 00:56:26,284
wat er hier met Blake gebeurt,
is simpelweg niet mogelijk.
529
00:56:28,485 --> 00:56:30,688
De cabine is niet gemaakt
om op die manier te werken.
530
00:56:30,698 --> 00:56:34,885
De cabine geneest geen schotwonden.
Het opent simpelweg een deur...
531
00:56:35,292 --> 00:56:38,929
naar een deel van de hersenen dat
de meeste mensen op slot houden, dat is alles.
532
00:56:39,029 --> 00:56:42,333
Waarom heb je dan zijn moeder verteld
dat je dacht dat hij geholpen zou worden?
533
00:56:42,433 --> 00:56:46,281
Ja, ik dacht dat we misschien zijn,
zijn functioneren iets konden verbeteren...
534
00:56:46,381 --> 00:56:47,763
door gebruik van sensortechnieken.
535
00:56:47,788 --> 00:56:49,716
Maar dit? Nee.
536
00:56:50,140 --> 00:56:54,645
Dit is onmogelijk. Dit is gevaarlijk.
- Of het is een wonder.
537
00:56:55,045 --> 00:56:58,549
En als het niet een wonder is,
dan is het een geweldige bijwerking.
538
00:56:58,649 --> 00:57:02,020
Ik snap werkelijk niet waarom
je niet de medische tijdschriften belt...
539
00:57:02,120 --> 00:57:03,988
en hen vertelt dat het weer werkt.
540
00:57:04,088 --> 00:57:06,657
Omdat ik het ding uitgevonden heb.
541
00:57:06,757 --> 00:57:09,023
Ik weet wat het kan.
542
00:57:11,527 --> 00:57:13,495
Kijk, misschien zal dit iets duidelijk maken.
543
00:57:36,541 --> 00:57:38,722
Blakey. Schatje, is alles in orde?
544
00:57:39,457 --> 00:57:41,959
Schatje toch. Wat?
545
00:57:42,059 --> 00:57:45,329
Wat zie je? Wat?
Wat, lieverd? Wat is er aan de hand?
546
00:57:45,354 --> 00:57:47,638
Je bent in orde. Je bent in orde.
Je bent bij mammie.
547
00:57:47,896 --> 00:57:50,869
Mammie is hier.
548
00:57:54,872 --> 00:57:56,707
Dit is de amygdala.
549
00:57:56,807 --> 00:58:01,322
Het is het gedeelte van de hersenen
waar angst gegenereerd wordt.
550
00:58:01,712 --> 00:58:04,495
En tot vandaag,
tot vandaag...
551
00:58:04,935 --> 00:58:09,353
was Blakes gehele voorhoofdskwab
zwaar beschadigd door die kogel...
552
00:58:09,553 --> 00:58:12,536
helemaal, compleet ontoegankelijk.
553
00:58:13,456 --> 00:58:16,060
Ik denk dat het hier gaat om de cabine.
554
00:58:16,160 --> 00:58:18,062
Ik denk dat het iets doet
met jullie allemaal.
555
00:58:18,162 --> 00:58:20,698
Ik denk dat hij het met een reden doet.
556
00:58:22,658 --> 00:58:27,044
Sara, kijk niet zo naar me.
Ik weet dat dit gek klinkt...
557
00:58:27,144 --> 00:58:30,603
zeker omdat het komt van
een wetenschapsman, maar...
558
00:58:31,675 --> 00:58:33,686
ik ben echt bang dat er...
559
00:58:34,945 --> 00:58:39,014
een kwaadaardige entiteit
hier aan het werk is.
560
00:58:40,684 --> 00:58:41,913
Je kunt niet stoppen.
561
00:58:43,587 --> 00:58:44,819
Het is geen optie.
562
00:58:51,161 --> 00:58:55,653
Trouwens, wat voor reden kan een kwaadaardige
kracht hebben om Blake slimmer te maken.
563
00:59:08,679 --> 00:59:13,396
Wat voor reden kan een kwaadaardige
kracht hebben om Blake slimmer te maken.
564
00:59:18,756 --> 00:59:22,206
Zodat hij gedwongen kan worden
om weer angst te voelen.
565
01:00:06,837 --> 01:00:08,039
Hoe erg is het?
566
01:00:13,076 --> 01:00:14,626
Het is niet zo erg.
567
01:00:16,346 --> 01:00:18,728
Ik wil dat je diep inademt.
Oké, Megan?
568
01:00:18,828 --> 01:00:21,984
Ik moet erin gaan snijden, oké?
- Oké.
569
01:00:24,989 --> 01:00:27,492
Oké, haal even diep adem.
570
01:00:27,692 --> 01:00:30,253
Ontspan. Haal adem.
571
01:00:31,828 --> 01:00:35,132
Je zult nu wat druk voelen, oké?
Ik moet erin knijpen.
572
01:00:35,232 --> 01:00:38,758
Oh, God. Het doet pijn.
- Ik weet het, sweetie. Haal gewoon diep adem.
573
01:00:38,858 --> 01:00:41,572
Blijf alsjeblieft stilzitten, Megan, oké?
Rustig maar, sweetie.
574
01:00:49,646 --> 01:00:51,272
Het jeukt. Het...
- Ik weet het, sweetie.
575
01:00:51,282 --> 01:00:54,018
Het is alsof er iets in zit.
- Ik weet het. Haal adem.
576
01:00:54,118 --> 01:00:57,721
Blijf stilzitten, zodat ik het kan ontsmetten.
Oké, sweetie.
577
01:00:58,421 --> 01:01:01,332
Oh, Christus. Het doet pijn. Het...
- Haal diep adem.
578
01:01:03,293 --> 01:01:06,463
Het voelt alsof er iets in rondkruipt.
579
01:01:06,563 --> 01:01:08,897
Zit daar iets in?
580
01:01:14,171 --> 01:01:16,707
Wat is dat verdomme?
581
01:01:16,807 --> 01:01:18,892
Wat is dat?
582
01:01:54,377 --> 01:01:55,879
Vind je het erg als ik binnenkom?
583
01:01:57,447 --> 01:01:58,653
Natuurlijk niet.
584
01:02:05,022 --> 01:02:06,955
Ik wist niet dat je tatoeages had.
585
01:02:10,693 --> 01:02:14,529
Deed dat pijn?
- Ik weet het niet.
586
01:02:21,872 --> 01:02:24,875
Herinner jij je iets?
587
01:02:24,975 --> 01:02:26,443
Wat herinner jij je...
588
01:02:27,143 --> 01:02:28,556
van die avond, Blake?
589
01:02:37,286 --> 01:02:40,715
Ik krijg flitsen in de cabine.
590
01:02:41,792 --> 01:02:45,551
Het is niet zoals jullie.
Ik heb niet...
591
01:02:54,971 --> 01:02:56,838
Wanneer komt je moeder je ophalen?
592
01:03:05,282 --> 01:03:07,048
Ik weet het niet.
593
01:03:08,452 --> 01:03:09,920
Het maakt me niets uit.
594
01:03:10,320 --> 01:03:12,689
Ze lijkt een beetje over beschermend.
595
01:03:16,513 --> 01:03:18,628
Dat is één manier om het uit te drukken.
596
01:03:19,028 --> 01:03:22,728
Ze geeft er wel om.
- Kunnen we alsjeblieft niet over haar praten?
597
01:03:29,006 --> 01:03:30,753
Het spijt me.
598
01:03:33,510 --> 01:03:35,812
Weet je wat erg leuk geweest zou zijn?
599
01:03:36,746 --> 01:03:40,308
Gewoon dat we elkaar al kenden, voordat...
600
01:03:40,333 --> 01:03:43,238
dit allemaal gebeurde.
601
01:03:48,592 --> 01:03:50,021
Ik zou dat leuk hebben gevonden.
602
01:04:04,408 --> 01:04:06,283
Lamp in de hoek...
603
01:04:06,882 --> 01:04:09,789
patiëntenkamer 2A.
604
01:04:16,977 --> 01:04:18,381
Verdomme.
- Ik ben het, domkop.
605
01:04:18,481 --> 01:04:22,559
Jezus Christus, Bauer. Wat ben je aan het doen?
Waar heb je dat enge ding vandaan?
606
01:04:22,659 --> 01:04:24,810
Het is cool, toch?
Ik heb het in de kelder gevonden.
607
01:04:24,820 --> 01:04:26,972
Nee, het is verdomde raar.
Geeft me de kriebels.
608
01:04:27,097 --> 01:04:29,233
Oké, oké.
Stop je poesje nou maar weg.
609
01:04:29,333 --> 01:04:32,602
Rot toch op.
Je hebt me doodsbang gemaakt, jongen.
610
01:04:39,976 --> 01:04:41,774
Weet je niet hoe je je werk moet doen, ouwe?
611
01:04:41,784 --> 01:04:45,715
Ik doe mijn werk hetzelfde
als ik je moeder doe, acht uren per dag.
612
01:04:46,115 --> 01:04:49,218
Misschien moet ik wat stoppen
hier vervangen.
613
01:04:49,318 --> 01:04:51,388
Potverdomme.
614
01:04:51,488 --> 01:04:54,858
We zullen toch klaar moeten zijn
voor de noodlichten.
615
01:04:54,958 --> 01:04:57,126
Die storm komt er snel en hard aan.
616
01:04:57,756 --> 01:04:58,960
Wat krijgen we nou?
617
01:05:03,432 --> 01:05:05,235
Ik ben blij dat jij en...
618
01:05:05,535 --> 01:05:07,769
jij en Sara het goed kunnen vinden.
619
01:05:10,450 --> 01:05:12,306
Hoe voel je je?
620
01:05:14,244 --> 01:05:16,079
Goed, dank u wel.
621
01:05:18,716 --> 01:05:23,820
Tijdens je sessie in de cabine,
zag je toen iets raars?
622
01:05:24,320 --> 01:05:28,695
Hoorde je een stem die niet van mij was,
die probeerde tegen je te praten?
623
01:05:33,429 --> 01:05:35,230
Mag ik?
624
01:05:41,672 --> 01:05:45,206
Het masker uit het restaurant.
Is dat wat je zag?
625
01:05:50,480 --> 01:05:54,143
Ik begrijp hoe traumatisch dat voor je
kan zijn om te herinneren, Blake.
626
01:05:54,243 --> 01:05:56,051
Het is beangstigend.
627
01:06:00,289 --> 01:06:03,058
Het is een eng masker.
628
01:06:04,827 --> 01:06:07,831
Blake, het is gewoon een masker.
629
01:06:08,231 --> 01:06:11,701
Iedereen draagt dagelijks een masker.
630
01:06:12,501 --> 01:06:15,138
We verstoppen ons achter sociale maskers.
631
01:06:15,238 --> 01:06:18,175
We moeten ze dragen.
We kunnen niet overleven zonder ze.
632
01:06:18,828 --> 01:06:22,409
Wat je bang maakt, is niet dit masker.
633
01:06:23,180 --> 01:06:26,356
Wat je bang maakt, is waar het voor staat.
634
01:06:37,794 --> 01:06:42,637
Blake, ik moet je iets vragen
dat je misschien niet prettig gaat vinden...
635
01:06:44,033 --> 01:06:45,666
dat je misschien overstuur gaat maken.
636
01:06:48,972 --> 01:06:50,838
Gaat uw gang.
637
01:06:53,143 --> 01:06:55,890
Ik moet precies weten...
638
01:06:56,639 --> 01:06:59,581
waar jij zat in dat restaurant.
639
01:07:01,884 --> 01:07:03,151
Ik weet het niet.
640
01:07:04,787 --> 01:07:08,258
Oké, wat voor kleren had je aan?
641
01:07:09,058 --> 01:07:10,260
Weet je dat nog?
642
01:07:13,129 --> 01:07:15,632
Praat met me. Wat had je voor eten?
- Ik weet het niet.
643
01:07:15,732 --> 01:07:19,284
Patat? Hoe ben je daar gekomen, Blake?
Met wie was je daar gekomen?
644
01:07:19,384 --> 01:07:22,539
Oké. Wat had je voor eten die dag?
Wat voor kleren had je aan?
645
01:07:22,639 --> 01:07:24,841
Ik weet het niet.
- Blake, je kunt het.
646
01:07:24,941 --> 01:07:26,325
Praat met me, Blake.
647
01:07:26,335 --> 01:07:27,720
Jij kijkt naar mij...
648
01:07:29,479 --> 01:07:32,349
en je weet helemaal niets.
649
01:07:32,949 --> 01:07:35,316
Dokter, u moet met mij meekomen.
650
01:07:37,987 --> 01:07:40,588
Was je daar wel die dag?
- Dokter?
651
01:07:44,093 --> 01:07:46,897
De kelder. Het is het insectenmeisje.
652
01:07:46,997 --> 01:07:49,164
Het lijkt erop dat Blake
necrophobie ontwikkeld heeft.
653
01:07:55,205 --> 01:07:57,985
Ik denk dat het een goed idee is
om haar kamer te gaan voorbereiden,
654
01:07:57,995 --> 01:08:00,039
voorbereiden voor
het slechtst mogelijke scenario.
655
01:08:00,659 --> 01:08:04,047
Ik weet niet eens wat
het slechtst mogelijke scenario is hier.
656
01:08:04,147 --> 01:08:06,549
Ik weet het, maar ik weet niet
wat we anders kunnen doen.
657
01:08:06,559 --> 01:08:08,698
Ze zal zichzelf kapot krabben.
658
01:08:09,652 --> 01:08:13,177
Hierbinnen, hebben we tenminste
een kans om haar te bereiken.
659
01:08:14,057 --> 01:08:15,323
U kunt haar bereiken.
660
01:08:23,433 --> 01:08:26,000
Of iets anders zal haar bereiken.
661
01:08:35,979 --> 01:08:38,528
Lieverd, ik wil dat je je ogen sluit.
662
01:12:03,887 --> 01:12:07,357
Een gemaskerde man heeft vanavond het vuur
geopend in een populair restaurant...
663
01:12:07,367 --> 01:12:10,368
zes mensen gedood,
inclusief een zevenjarig jongetje.
664
01:12:10,369 --> 01:12:13,839
De politie zoekt nog naar de verdachte, waarvan
gezegd wordt dat hij een masker droeg...
665
01:12:13,849 --> 01:12:16,006
en zwaar bewapend is.
666
01:12:38,788 --> 01:12:40,790
Ga erop, jij vervelende klootzak.
667
01:12:40,890 --> 01:12:42,925
Hé, weet jij wat er aan
de hand is met de lichten?
668
01:12:43,025 --> 01:12:45,228
Er is overduidelijk een stroomstoring.
669
01:12:45,328 --> 01:12:47,330
Dokter O denkt dat
mijn tijd nuttiger besteed is...
670
01:12:47,331 --> 01:12:50,037
door bedden in elkaar te zetten
voor gekke mensen.
671
01:12:50,086 --> 01:12:53,069
Trouwens, je vriendin is in de cabine.
Ze was aan het flippen.
672
01:12:53,169 --> 01:12:56,406
Wie? Megan?
- Dat klopt.
673
01:12:57,106 --> 01:12:59,208
Kun je me naar haar toe brengen,
alsjeblieft?
674
01:12:59,308 --> 01:13:01,711
Weet je wat?
Ik ben het zat om kamermeisje te spelen.
675
01:13:01,811 --> 01:13:04,084
Ik moet toch de stroom naar
de noodverlichting omleggen.
676
01:13:04,085 --> 01:13:05,288
Kom op. Ik breng je er heen.
677
01:13:08,217 --> 01:13:11,683
Megan, praat met me.
Doet het open.
678
01:13:11,708 --> 01:13:14,030
Ik zal zien wat ik kan doen.
- Kun je het niet openmaken?
679
01:13:14,130 --> 01:13:19,394
Hé, Megan. Praat tegen me.
Kijk me aan.
680
01:13:28,238 --> 01:13:30,871
Bauer, kom nu meteen naar de cabine toe.
681
01:13:34,143 --> 01:13:35,399
Laten we haar eruit halen.
682
01:13:37,079 --> 01:13:40,350
Leg haar hoofd hier neer.
Wat is er verdomme met haar aan de hand?
683
01:13:40,450 --> 01:13:43,312
Ik kan Andover nergens vinden.
Hij is weg.
684
01:13:43,412 --> 01:13:46,322
Oh, Jezus.
- Wat is er aan de hand met haar ogen?
685
01:13:47,322 --> 01:13:50,426
God, ze knippert niet eens. Dat is apart.
- Raak haar niet aan.
686
01:13:50,726 --> 01:13:51,932
Ik zag hetzelfde bij Paige.
687
01:13:51,957 --> 01:13:54,793
Haar hartslag en bloeddruk zijn te laag.
688
01:13:54,818 --> 01:13:56,786
In alle opzichten zou ze dood moeten zijn.
689
01:13:57,400 --> 01:13:59,402
Sweetie, kom op. Het is in orde.
690
01:13:59,802 --> 01:14:02,071
Sluit haar ogen niet...
691
01:14:02,971 --> 01:14:04,230
zelfs niet voor een minuut.
692
01:14:04,240 --> 01:14:08,011
Jongens, ze heeft medische aandacht nodig,
meer dan ik haar kan geven.
693
01:14:08,111 --> 01:14:09,301
Onder normale omstandigheden...
694
01:14:09,311 --> 01:14:11,717
kan ik verpleegsterstaken doen,
maar niets is normaal hier.
695
01:14:12,581 --> 01:14:15,374
We moeten haar naar een ziekenhuis brengen,
voordat ze in shock raakt.
696
01:14:15,384 --> 01:14:18,854
Ik kan haar naar buiten dragen.
- Nee, iemand moet naar het ziekenhuis gaan.
697
01:14:18,954 --> 01:14:20,623
Dat gebeurt niet, oké?
698
01:14:20,723 --> 01:14:24,661
Alle ramen en deuren zitten dicht door de teer.
Het is onmogelijk.
699
01:14:24,761 --> 01:14:27,196
Ja?
Wacht even.
700
01:14:28,038 --> 01:14:30,967
Ik heb nog steeds geen signaal.
- Ik heb ook geen signaal boven.
701
01:14:31,367 --> 01:14:34,237
Of het die storm is of deze rotzooi.
Ik weet het niet, maar dit denk ik.
702
01:14:34,537 --> 01:14:37,106
We zijn de pineut.
- Oké, ik heb meer medische voorraden nodig.
703
01:14:37,206 --> 01:14:39,996
Wanneer deze verdoving uitwerkt,
als ze er al uitkomt...
704
01:14:40,021 --> 01:14:42,805
hebben we extra dekens nodig
om haar lichaamstemperatuur te verhogen...
705
01:14:42,815 --> 01:14:45,600
en er zijn hier beneden niet genoeg.
- Ik zal wat voorraden halen, oké?
706
01:14:47,049 --> 01:14:50,386
Lieverd, wacht eens even. Niemand van ons
weet wat er aan de hand is hier, oké?
707
01:14:50,396 --> 01:14:51,586
Alles is bergafwaarts gegaan.
708
01:14:51,611 --> 01:14:53,756
Ik denk niet dat je moet
gaan rondlopen in je eentje.
709
01:14:53,781 --> 01:14:55,013
Ik waag het er wel op.
710
01:14:59,462 --> 01:15:02,330
Verdomme, dat is eng.
711
01:15:31,194 --> 01:15:34,261
Help me, alsjeblieft.
712
01:15:51,914 --> 01:15:54,036
Ik weet wie je bent.
713
01:15:59,454 --> 01:16:00,848
Ik laat je er niet weer door.
714
01:16:03,659 --> 01:16:06,048
De deur is gesloten.
715
01:16:07,664 --> 01:16:11,733
Je haalde zo veel eten van mijn tafel.
716
01:16:45,568 --> 01:16:47,401
Ik ga terug.
717
01:16:49,105 --> 01:16:51,573
Je bent nu thuis.
718
01:17:05,721 --> 01:17:08,938
Haar lichaamstemperatuur en vitale functies
geven aan dat ze al dood moest zijn...
719
01:17:09,038 --> 01:17:11,728
maar ze is buiten mijn bereik.
720
01:17:11,828 --> 01:17:15,632
Het is alsof iets anders haar vasthoudt,
haar niet laat sterven...
721
01:17:15,732 --> 01:17:20,436
die haar in een toestand houdt, die erger is
dan de dood, een soort van angst lus.
722
01:17:22,839 --> 01:17:27,820
Ik heb stomweg geprobeerd een fundamenteel
en noodzakelijk...
723
01:17:27,830 --> 01:17:30,613
menselijke functie te vernietigen,
de oudste menselijke emotie.
724
01:17:31,113 --> 01:17:37,418
En nu wil angst zelf,
zelfstandig leven en ademhalen.
725
01:17:39,121 --> 01:17:43,626
Ik denk dat er een entiteit
in onze wereld doordringt...
726
01:17:43,726 --> 01:17:48,764
en nu wilt angst misschien zelf
ons allemaal gebruiken...
727
01:17:48,864 --> 01:17:51,465
als een gastlichaam, een omhulsel.
728
01:18:00,409 --> 01:18:03,412
Werd tijd dat je hier beneden kwam.
Kun je me een handje helpen?
729
01:18:03,812 --> 01:18:05,785
Luie donder.
730
01:18:08,618 --> 01:18:12,618
Kom op. Stop met zoeken naar je pornoblaadjes
en kom hierheen om me te helpen.
731
01:18:14,123 --> 01:18:16,636
Het ding gaat zichzelf niet omleggen.
732
01:18:21,630 --> 01:18:24,098
Wat is dit verdomme?
733
01:18:32,775 --> 01:18:35,009
Wat krijgen we nou?
734
01:18:52,761 --> 01:18:55,932
Ik weet hoe geweerschoten klinken.
We moeten hier verdomme weg zien te komen.
735
01:18:56,332 --> 01:18:58,065
En hoe ga je dat doen?
736
01:18:59,202 --> 01:19:00,955
Ik zal een manier vinden.
737
01:19:32,234 --> 01:19:35,338
Wat is er aan de hand?
Heb je hem gevonden?
738
01:19:36,038 --> 01:19:38,341
Bauer, kun je alsjeblieft Andover
voor me gaan zoeken?
739
01:19:38,441 --> 01:19:40,309
Ja, ik bedoel, het wil mij.
- Alsjeblieft?
740
01:19:40,334 --> 01:19:42,107
Het wil dat ik...
het wil dat ik me aansluit.
741
01:19:42,132 --> 01:19:43,332
Bauer.
- Ik doe niet mee.
742
01:19:43,412 --> 01:19:45,782
Bauer.
- Ik wil niet...
743
01:19:45,882 --> 01:19:48,250
Bauer.
- Ik wil niet meedoen.
744
01:19:48,450 --> 01:19:51,220
Wat is er aan de hand met jou? Bauer?
- Dit is de deur.
745
01:19:56,325 --> 01:20:00,105
Je denkt echt dat hij mij
hier laat vertrekken, of niet?
746
01:20:01,397 --> 01:20:03,198
"Hij"?
Over wie heb je het, babe?
747
01:20:03,298 --> 01:20:04,834
Hij komt eraan.
748
01:20:04,934 --> 01:20:09,705
Bauer, kun je alsjeblieft dokter Andover
voor me gaan halen?
749
01:20:10,505 --> 01:20:12,708
Wat is er aan de hand met jou?
750
01:20:18,047 --> 01:20:21,284
Je snapt het nog steeds niet, of wel?
- Nee. Je doet niet...
751
01:20:21,384 --> 01:20:23,185
Hij komt eraan.
- Nee.
752
01:20:23,285 --> 01:20:25,686
Op die manier ga je weg.
- Bauer?
753
01:20:27,189 --> 01:20:29,926
Hoor je hem, baby?
- Nee, luister naar me. Je praat gek.
754
01:20:30,026 --> 01:20:32,661
Het raam. Ik drukte op het...
Het drukte terug.
755
01:20:32,761 --> 01:20:34,663
Kijk naar me.
- Het laat me niet vertrekken.
756
01:20:35,544 --> 01:20:38,067
Nee.
- Bauer, het is in orde.
757
01:20:38,167 --> 01:20:42,136
Het zal gauw voorbij zijn.
- Nee, ik heb een idee. Ik heb dit.
758
01:20:59,956 --> 01:21:04,427
Je hebt het me beloofd.
Je beloofde dat ik bij hem kon zijn.
759
01:21:04,527 --> 01:21:08,829
Je beloofde me dat je me hier weg zou halen.
Ga weg.
760
01:21:10,266 --> 01:21:12,735
Ik hou mijn beloftes.
761
01:21:12,835 --> 01:21:14,768
Jij wilt Kevin zien?
762
01:21:17,940 --> 01:21:20,876
Erger dan dood zijn,
een soort van angst lus.
763
01:21:48,037 --> 01:21:50,868
Mijn honderden sessies
om angstige mensen te genezen...
764
01:21:50,893 --> 01:21:53,566
laten dit ding verhongeren
op één of andere manier.
765
01:21:53,642 --> 01:21:56,745
Het is meedogenloos en het ergste, geduldig.
766
01:21:56,845 --> 01:22:01,381
Het moet voeden en er zullen
geen maaltijden aan hem onthouden worden.
767
01:22:20,069 --> 01:22:22,602
Heb een beetje geloof.
768
01:22:24,407 --> 01:22:27,043
Bent u dat?
769
01:22:27,443 --> 01:22:30,380
Heb een beetje geloof?
770
01:22:31,814 --> 01:22:33,816
Bent u in orde?
771
01:22:34,717 --> 01:22:39,319
Alles komt in orde.
772
01:22:50,265 --> 01:22:55,826
Erger dan dood,
de soort van angst lus.
773
01:25:06,635 --> 01:25:08,604
Je had gelijk over één ding.
774
01:25:08,704 --> 01:25:13,173
Soms is het slim om bang te zijn
in het donker.
775
01:25:28,890 --> 01:25:32,261
Blake, jij bent het niet.
Blake, zo ben jij niet.
776
01:25:33,061 --> 01:25:36,498
Vertel me dan, Sara,
waarom voelt dit masker zo vertrouwd?
777
01:25:36,798 --> 01:25:39,235
Je draagt geen masker.
778
01:25:39,335 --> 01:25:40,836
Kijk.
779
01:25:41,036 --> 01:25:43,103
Voel je gezicht.
780
01:25:57,986 --> 01:26:00,056
Je hebt al die mensen vermoord.
781
01:26:00,156 --> 01:26:01,843
Je zou dood moeten zijn.
782
01:26:07,996 --> 01:26:10,022
Ik herinner me jou.
783
01:26:21,181 --> 01:26:23,145
Ik was het.
784
01:26:25,481 --> 01:26:28,415
Ik heb het gedaan.
Het spijt me zo.
785
01:26:39,628 --> 01:26:40,927
Blake, we moeten gaan.
786
01:27:00,749 --> 01:27:02,315
Doe het niet.
Nee.
787
01:27:07,923 --> 01:27:09,191
Hoe is het geëindigd?
788
01:27:09,291 --> 01:27:13,093
Ik heb gewoon haar ogen dicht gedaan.
789
01:28:13,088 --> 01:28:15,422
Wil jij Kevin zien?
790
01:28:54,229 --> 01:28:57,164
Stop. Ga van me af.
791
01:29:00,301 --> 01:29:02,002
Er is niets meer om bang voor te zijn.
792
01:29:51,553 --> 01:29:54,807
Wij zijn het alleen nog maar.
- Ik weet het.
793
01:29:56,758 --> 01:29:58,728
Maar het zal terugkomen...
794
01:29:59,628 --> 01:30:01,697
en het zal sterker zijn.
795
01:30:02,497 --> 01:30:04,664
Angst sterft nooit.
796
01:30:07,703 --> 01:30:10,439
Het wilde jou altijd al.
797
01:30:10,539 --> 01:30:12,038
Was mijn schuld.
798
01:30:14,009 --> 01:30:16,843
Ik heb de deur geopend.
799
01:30:22,484 --> 01:30:25,018
Laten we dan de sloten veranderen.
800
01:30:27,222 --> 01:30:30,123
Misschien is het tijd
voor één laatste sessie, dokter.
801
01:30:31,727 --> 01:30:36,298
Angst, het is meedogenloos.
802
01:30:36,398 --> 01:30:40,794
Het moet worden voeden en er zullen
geen maaltijden aan hem onthouden worden.
803
01:30:42,270 --> 01:30:45,674
Nadat ik zag wat het deed,
om bij mij te komen...
804
01:30:45,774 --> 01:30:49,678
maak ik mij zorgen dat angst zelf...
805
01:30:50,178 --> 01:30:53,682
mij zal gebruiken, mijn kliniek...
806
01:30:53,782 --> 01:30:56,617
en de cabine om te eten, te...
807
01:30:57,316 --> 01:30:59,152
te consumeren...
808
01:31:00,855 --> 01:31:02,789
ons allemaal.
809
01:31:05,460 --> 01:31:07,367
Sluit nu uw ogen.
810
01:31:07,467 --> 01:31:11,112
Concentreer u op de klank van mijn stem.
811
01:31:20,000 --> 01:31:25,000
Ondertiteling: Angels vertaalteam
812
01:35:22,451 --> 01:35:24,717
Angst sterft nooit.