1 00:01:09,230 --> 00:01:10,296 Frica... 2 00:01:11,733 --> 00:01:14,433 O mică doză de moarte ce te consumă. 3 00:01:15,436 --> 00:01:17,669 De la concret până la abstract, 4 00:01:17,671 --> 00:01:20,539 toată lumea se teme de ceva. 5 00:01:20,541 --> 00:01:22,474 Un gândac! Să-l omoare cineva! 6 00:01:22,476 --> 00:01:25,810 Să-l omoare cineva, repede! 7 00:01:25,812 --> 00:01:28,812 Am fost întotdeauna de părere că trebuie să trăiești cu frica. 8 00:01:28,814 --> 00:01:30,681 Să o accepți. 9 00:01:30,683 --> 00:01:33,316 I-am văzut pe ceilalți luptând cu teama. 10 00:01:33,318 --> 00:01:35,385 Agorafobie, nictofobie, 11 00:01:35,387 --> 00:01:37,654 hidrofobia, acrofobie. 12 00:01:37,656 --> 00:01:41,190 Sunt mii de fobii definite. 13 00:01:41,192 --> 00:01:43,025 Eu am găsit o cale 14 00:01:43,027 --> 00:01:45,194 prin care să le ofer pacienților 15 00:01:45,196 --> 00:01:47,829 o scăpare de inhibițiile și restricțiile 16 00:01:47,831 --> 00:01:49,565 cauzate de fobiile ce le dominau viețile. 17 00:01:49,567 --> 00:01:54,835 Camera asta animează fobiile sub forma halucinațiilor. 18 00:01:54,837 --> 00:01:56,904 Nu! 19 00:01:56,906 --> 00:02:00,841 Terapie prin imersiune totală... 20 00:02:00,843 --> 00:02:03,377 Asta am făcut eu. 21 00:02:05,348 --> 00:02:09,049 Am împins limitele științei și depravării senzoriale. 22 00:02:09,051 --> 00:02:12,652 Aveam demult tehnologia necesară pentru leacuri, 23 00:02:12,654 --> 00:02:15,522 dar lumea parcă era oarbă. 24 00:02:15,524 --> 00:02:18,525 Oameni mai deștepți ca mine au dat greș... 25 00:02:18,527 --> 00:02:20,491 Dar eu am reușit. 26 00:02:21,895 --> 00:02:24,829 Modul meu de lucru era pur, 27 00:02:24,831 --> 00:02:27,832 astfel am găsit adevărul pe care nimeni nu l-a recunoscut, 28 00:02:27,834 --> 00:02:30,835 adevărul trecut cu vederea de toți. 29 00:02:30,837 --> 00:02:33,403 Amigdala... 30 00:02:33,405 --> 00:02:37,107 Porțiunea creierului care simte frica. 31 00:02:38,777 --> 00:02:40,577 Toți ceilalți s-au perindat pe lângă ea, 32 00:02:40,579 --> 00:02:42,879 au tratat-o ca pe ceva sacru, 33 00:02:42,881 --> 00:02:46,882 dar eu am ales o abordare diferită. 34 00:02:46,884 --> 00:02:50,886 Amigdala are și rol de proiector, 35 00:02:50,888 --> 00:02:53,889 primește semnale foarte ușor. 36 00:02:53,891 --> 00:02:57,659 Mai importat de atât, trimite înapoi eferențe. 37 00:03:01,798 --> 00:03:02,864 Funcționa! 38 00:03:04,067 --> 00:03:05,400 Rundă după rundă, 39 00:03:05,402 --> 00:03:07,935 luptam cu frica și o învingeam. 40 00:03:07,937 --> 00:03:10,303 Nu! 41 00:03:10,305 --> 00:03:13,039 O parte din colegi au încercat să-mi infirme teoriile, 42 00:03:13,041 --> 00:03:15,742 m-au numit nebun, periculos și atroce. 43 00:03:15,744 --> 00:03:17,710 Erau geloși. 44 00:03:25,052 --> 00:03:28,754 Dar ceva nu a mers... 45 00:03:28,755 --> 00:03:29,755 Traducerea si adaptarea: Azael/SethV facebook.com/AzaelRO - www.subtitrari-noi.ro 46 00:03:37,063 --> 00:03:39,764 Închide ochii. 47 00:03:39,766 --> 00:03:45,766 Concentrează-te la vocea mea. 48 00:03:57,415 --> 00:03:58,681 De care dorești? Cu căpșuni? 49 00:03:58,683 --> 00:03:59,815 Vanilie? Ciocolată? 50 00:03:59,817 --> 00:04:01,416 - Vanilie. - Vanilie? 51 00:04:22,004 --> 00:04:24,271 Nu face asta. Te rog... 52 00:04:53,665 --> 00:04:55,098 Vorbește cu mine. 53 00:04:56,301 --> 00:05:00,770 Vreau să îmi spui ce vezi. 54 00:05:02,540 --> 00:05:04,206 Nu văd nimic. 55 00:05:04,208 --> 00:05:06,875 Spune-mi ce vezi! 56 00:05:11,014 --> 00:05:13,515 O ușă. 57 00:05:13,517 --> 00:05:16,017 Bun. 58 00:05:16,019 --> 00:05:18,285 E ușa restaurantului? 59 00:05:19,489 --> 00:05:21,422 Nu cred. 60 00:05:21,424 --> 00:05:22,857 Bravo, Paige. 61 00:05:22,859 --> 00:05:26,861 Ascultă-mi vocea. 62 00:05:26,863 --> 00:05:29,895 Paige, nu mă asculți! 63 00:05:29,897 --> 00:05:31,163 Concentrează-te! 64 00:05:34,268 --> 00:05:36,902 Paige... 65 00:05:36,904 --> 00:05:38,404 Concentrează-te! 66 00:05:38,406 --> 00:05:40,739 Așa, Paige. 67 00:05:40,741 --> 00:05:44,075 Ascultă-mi vocea. 68 00:05:44,077 --> 00:05:45,209 Îmi e frică! 69 00:05:48,381 --> 00:05:50,181 - Paige. - Nu! 70 00:05:50,183 --> 00:05:51,916 Paige, e doar o halucinație! 71 00:05:51,918 --> 00:05:53,751 Trebuie doar să îți deschizi ochii. 72 00:05:53,753 --> 00:05:55,285 Lasă-mă să intru. 73 00:05:55,287 --> 00:05:57,554 Paige! Paige! 74 00:05:57,556 --> 00:05:59,423 Deschide ușa. 75 00:05:59,425 --> 00:06:02,125 Trebuie doar să-ți deschizi ochii! 76 00:06:02,127 --> 00:06:03,794 Deschide ochii, Paige! 77 00:06:03,796 --> 00:06:05,195 Paige, deschide-i, acum! 78 00:06:09,400 --> 00:06:11,200 Paige. 79 00:06:11,202 --> 00:06:13,436 Paige! 80 00:06:15,038 --> 00:06:16,104 Paige! 81 00:07:33,810 --> 00:07:35,042 Sara. 82 00:07:35,044 --> 00:07:36,343 Ai rămas și tu fără electricitate? 83 00:07:37,880 --> 00:07:39,379 Sunt bine. 84 00:07:39,381 --> 00:07:40,847 Serios? 85 00:07:40,849 --> 00:07:42,482 Fiindcă ai aprins câteva lumânări? 86 00:07:42,484 --> 00:07:44,951 Cred că am purici. 87 00:07:44,953 --> 00:07:46,987 Te uiți la gâtul meu puțin? Mă mănâncă foarte rău. 88 00:07:46,989 --> 00:07:48,953 Îi simt cum se mișcă pe mine. 89 00:07:48,955 --> 00:07:50,121 E scârbos! 90 00:07:51,791 --> 00:07:53,725 Acolo. 91 00:07:53,727 --> 00:07:55,894 Liniștește-te! 92 00:07:56,997 --> 00:07:58,029 Fir-ar să fie. 93 00:07:58,031 --> 00:07:59,130 Nimic. 94 00:07:59,132 --> 00:08:00,999 - Serios? - În afară de păduchi. 95 00:08:01,001 --> 00:08:02,533 Du-te dracului! 96 00:08:02,535 --> 00:08:03,967 De ce nu aprinzi mai multe lumânări? 97 00:08:05,170 --> 00:08:06,303 Taci din gură. 98 00:08:11,143 --> 00:08:13,076 Tipul ăla grozav e la tine? 99 00:08:13,078 --> 00:08:15,711 E destul de frumușel. 100 00:08:15,713 --> 00:08:18,147 Mai ții minte când ți-am spus că are un prieten? 101 00:08:18,149 --> 00:08:20,182 Nu, nu mai știu. 102 00:08:20,184 --> 00:08:21,751 Nu știi ce ratezi! 103 00:08:21,753 --> 00:08:24,220 Nu! Vreau să termin facultatea întâi, 104 00:08:24,222 --> 00:08:27,222 apoi o să mă gândesc și la alte chestii. 105 00:08:27,224 --> 00:08:29,257 Trebuie să fac sacrificii. 106 00:08:29,259 --> 00:08:30,892 Sacrificii pentru binele tuturor! 107 00:08:30,894 --> 00:08:32,928 Știu, scutește-mă. 108 00:08:32,930 --> 00:08:34,563 Taci! Tot eu o să râd la urmă, 109 00:08:34,565 --> 00:08:37,498 când voi fi o asistentă universitară prost plătită! 110 00:08:39,035 --> 00:08:40,233 Slavă Domnului! 111 00:08:40,235 --> 00:08:42,335 Poți să pleci, nescărpinat-o! 112 00:08:42,337 --> 00:08:43,570 Merg la scoală dimineață. 113 00:08:43,572 --> 00:08:45,738 Ai putea să-i dai câteva lecții tipului ăsta. 114 00:08:45,740 --> 00:08:47,273 - Ieși afară. - Ce-i? 115 00:08:47,275 --> 00:08:48,775 Ieși afară, haide. 116 00:08:48,777 --> 00:08:53,211 Fii serioasă! E frumușel și are o latură mai întunecată. 117 00:08:53,213 --> 00:08:55,147 Știu că-ți plac tipii de genul ăsta. 118 00:08:56,350 --> 00:08:58,684 Cu cât sunt mai întunecați, cu atât mai bine. 119 00:09:23,307 --> 00:09:24,940 Bine... 120 00:09:36,653 --> 00:09:39,253 O, Doamne! 121 00:09:39,255 --> 00:09:40,888 Doamne... 122 00:10:56,191 --> 00:10:57,424 E cineva aici? 123 00:10:58,826 --> 00:11:01,894 Nu e treaba mea! 124 00:11:01,896 --> 00:11:06,699 Nu sunt magician și nici la pompe funebre nu lucrez! 125 00:11:08,469 --> 00:11:11,569 Osborn, ai înnebunit? 126 00:11:11,571 --> 00:11:12,870 În ultimele câteva zile, 127 00:11:12,872 --> 00:11:14,672 simt că am luat-o razna. 128 00:11:14,674 --> 00:11:17,842 Nu va trece mult timp 129 00:11:17,844 --> 00:11:19,844 până când cecurile vor începe să fie respinse. 130 00:11:26,385 --> 00:11:27,884 - Salut. - Doamne! 131 00:11:27,886 --> 00:11:29,386 Unde naiba ești? 132 00:11:29,388 --> 00:11:32,222 Sunt la clinică. 133 00:11:32,224 --> 00:11:34,491 Spune-mi, te rog, că faci avort. 134 00:11:34,493 --> 00:11:36,892 Sunt bine, nu te îngrijora. 135 00:11:36,894 --> 00:11:38,694 Vreau numai să vorbesc cu Andover. 136 00:11:38,696 --> 00:11:40,196 Și nu puteai să-l suni? 137 00:11:40,198 --> 00:11:41,697 E mai bine să conduci patru ore? 138 00:11:41,699 --> 00:11:44,332 Locul ăsta arată ca naiba. 139 00:11:44,334 --> 00:11:46,568 Nu cred că-i merge prea bine afacerea. 140 00:11:46,570 --> 00:11:48,103 L-am auzit pe Bauer vorbind la telefon. 141 00:11:48,105 --> 00:11:49,703 Cred că s-a întâmplat ceva aici. 142 00:11:49,705 --> 00:11:51,605 Îl urăsc pe tipul ăla. 143 00:11:51,607 --> 00:11:53,107 E foarte aspru. 144 00:11:53,109 --> 00:11:54,608 Fii atentă! 145 00:11:54,610 --> 00:11:57,177 Am citit un articol despre o gânganie din Japonia. 146 00:11:57,179 --> 00:12:00,013 Poate zbura și scuipă acid în ochii oamenilor. 147 00:12:00,015 --> 00:12:02,582 Trebuie să închid, bine? Ajung acasă mai târziu. 148 00:12:02,584 --> 00:12:05,017 Super... 149 00:12:14,795 --> 00:12:16,528 E cineva aici? 150 00:12:26,273 --> 00:12:27,872 Dr. Andover? 151 00:12:38,383 --> 00:12:40,382 Dr. Andover? 152 00:12:47,091 --> 00:12:50,659 Am discutat cât este de important 153 00:12:50,661 --> 00:12:53,060 ca tu să rememorezi acele imagini. 154 00:12:53,062 --> 00:12:57,799 Concentrează-te, ascultă-mi vocea. 155 00:12:57,801 --> 00:12:59,600 Respiră. 156 00:12:59,602 --> 00:13:02,270 Oprește-te! 157 00:13:02,272 --> 00:13:04,672 Sara, nu e real! 158 00:13:12,748 --> 00:13:14,848 Dr. Andover? 159 00:13:32,531 --> 00:13:33,864 Dr. Andover. 160 00:13:33,866 --> 00:13:35,632 E închis! 161 00:13:42,508 --> 00:13:44,707 Haide, ești în regulă. 162 00:13:48,146 --> 00:13:50,546 Haide. 163 00:13:50,548 --> 00:13:52,181 E în regulă. 164 00:14:07,163 --> 00:14:09,195 Mă ajută cineva? 165 00:14:09,197 --> 00:14:10,897 - Poftim? - Doamnă! 166 00:14:10,899 --> 00:14:12,332 Am condus cinci ore! 167 00:14:12,334 --> 00:14:13,566 Vreau să vii... 168 00:14:13,568 --> 00:14:14,601 Stai puțin, tu ești Dylan Dunn? 169 00:14:14,603 --> 00:14:15,635 Da, așa e. 170 00:14:15,637 --> 00:14:16,836 Da... 171 00:14:16,838 --> 00:14:18,238 Tu ești Sara, îmi amintesc de tine. 172 00:14:18,240 --> 00:14:20,139 Caylee e afară, se simte foarte rău. 173 00:14:20,141 --> 00:14:21,740 Trebuie să fie consultată de doctor imediat! 174 00:14:21,742 --> 00:14:23,542 Caylee e aici? Ea ce a pățit? 175 00:14:23,544 --> 00:14:26,578 Trebuie să o ducem într-un salon, trebuie să o vadă doctorul. 176 00:14:31,185 --> 00:14:32,217 Bună. 177 00:14:32,219 --> 00:14:34,352 Caylee... 178 00:14:34,354 --> 00:14:36,654 De ce nu mănânci? 179 00:14:36,656 --> 00:14:39,123 Nu pot... 180 00:14:40,360 --> 00:14:42,426 Mă duc să iau ceva de băut. 181 00:14:42,428 --> 00:14:44,095 Bine, am eu grijă de ea. 182 00:14:45,832 --> 00:14:49,799 Caylee, îți mergea foarte bine. 183 00:14:49,801 --> 00:14:51,667 Spune-mi, de ce nu mănânci? 184 00:14:53,337 --> 00:14:54,970 Știu. 185 00:14:56,674 --> 00:14:58,741 Știu că ai văzut ce am văzut și eu. 186 00:14:58,743 --> 00:15:01,476 Știu că l-ai văzut și tu. 187 00:15:05,882 --> 00:15:07,482 Poftim? 188 00:15:09,786 --> 00:15:12,053 Să mă ajute cineva! 189 00:15:12,055 --> 00:15:13,553 Caylee, ești bine? 190 00:15:14,890 --> 00:15:16,390 Ce dracului faceți aici? 191 00:15:16,392 --> 00:15:17,958 Pregătește-o, te rog! 192 00:15:19,128 --> 00:15:21,595 E închisă clinica... 193 00:15:21,597 --> 00:15:23,230 - Caylee. Caylee! - Am eu grijă de ea. 194 00:15:23,232 --> 00:15:24,631 Hai cu mine. 195 00:15:24,633 --> 00:15:26,866 Haide, ridică-te. 196 00:15:28,069 --> 00:15:29,969 Te ținem noi. 197 00:15:49,388 --> 00:15:51,621 De ce crezi că ai avut un episod nou? 198 00:15:51,623 --> 00:15:54,624 Era foarte... 199 00:15:54,626 --> 00:15:56,659 Foarte real. 200 00:15:58,263 --> 00:16:00,596 Masca, arma... 201 00:16:00,598 --> 00:16:03,265 Am simțit mirosul prafului de pușcă. 202 00:16:03,267 --> 00:16:06,935 La o zi după ce ai fost în Cameră e în regulă, 203 00:16:06,937 --> 00:16:09,271 dar tu n-ai fost acolo de mai mult de un an. 204 00:16:09,273 --> 00:16:11,640 Nu s-a mai auzit de așa ceva. 205 00:16:11,642 --> 00:16:14,643 Nu există vreun caz documentat 206 00:16:14,645 --> 00:16:16,677 de reapariție a episoadelor de fobie 207 00:16:16,679 --> 00:16:18,412 de acum 20 de ani, de la construcția Camerei. 208 00:16:18,414 --> 00:16:21,415 Nu înțeleg de ce nu pot vorbi cu dr. Andover. 209 00:16:21,417 --> 00:16:24,818 În ce era băgat? 210 00:16:24,820 --> 00:16:26,987 Nu te gândi la asta. 211 00:16:26,989 --> 00:16:29,321 A fost întotdeauna o parte secretă a metodei sale. 212 00:16:29,323 --> 00:16:30,823 Cum adică? 213 00:16:30,825 --> 00:16:33,659 Chiar dacă nu vede ce vezi tu, 214 00:16:33,661 --> 00:16:36,328 este supus unui stres emoțional foarte puternic. 215 00:16:36,330 --> 00:16:38,764 De ce nu merge și el în Cameră? 216 00:16:38,766 --> 00:16:40,766 Fiindcă nu e productiv 217 00:16:40,768 --> 00:16:43,001 și ar putea fi chiar periculos. 218 00:16:43,003 --> 00:16:45,336 Numai el știe cum să o opereze. 219 00:16:45,338 --> 00:16:47,872 După cum ți-ar spune și el, Sara, 220 00:16:47,874 --> 00:16:49,173 nu îi este frică să trateze pacienți. 221 00:16:50,377 --> 00:16:52,210 Nu știu ce se întâmplă, 222 00:16:52,212 --> 00:16:54,611 dar fobiile tuturor reapar. 223 00:16:54,613 --> 00:16:59,049 Ce e chestia asta neagră pe care a vomitat-o pe mine? 224 00:16:59,051 --> 00:17:01,518 La început, am crezut că e bilă, 225 00:17:01,520 --> 00:17:04,721 dar e mai densă, mai vâscoasă. 226 00:17:06,158 --> 00:17:10,860 Pot să îți spun numai că nu am văzut așa ceva la clinică până acum. 227 00:17:17,401 --> 00:17:19,366 Îmi ascunzi ceva? 228 00:17:21,804 --> 00:17:23,237 E vorba de Paige. 229 00:17:24,507 --> 00:17:25,906 Paige Peterson? 230 00:17:27,910 --> 00:17:29,643 A murit. 231 00:17:32,313 --> 00:17:34,080 Cum adică? Se simțea mai bine... 232 00:17:34,082 --> 00:17:35,381 S-a simțit mai bine... 233 00:17:35,383 --> 00:17:38,017 O perioadă. 234 00:17:38,019 --> 00:17:41,320 A venit după câteva luni, insista să discute cu Andover. 235 00:17:41,322 --> 00:17:43,322 Exact cum fac eu acum. 236 00:17:45,993 --> 00:17:47,692 A murit în Cameră? 237 00:17:47,694 --> 00:17:50,662 Nu-ți pot spune mai multe, Sara. 238 00:17:50,664 --> 00:17:53,465 Am spus deja prea mult. 239 00:17:53,467 --> 00:17:56,368 Mă tem că îți pierzi timpul aici. 240 00:17:56,370 --> 00:18:00,070 Nu pot să mă întorc la cum am fost. 241 00:18:00,072 --> 00:18:03,239 Am suportat halucinațiile din Cameră, 242 00:18:03,241 --> 00:18:06,209 am dormit cu lumina aprinsă, am făcut tot ce trebuia. 243 00:18:06,211 --> 00:18:09,212 Evident, Caylee e bolnavă. 244 00:18:09,214 --> 00:18:10,612 Nu plec. 245 00:18:11,782 --> 00:18:15,150 Sara... 246 00:18:34,237 --> 00:18:38,805 Când ai știut că vei putea prelua conducerea? 247 00:18:38,807 --> 00:18:40,440 Am știut de la început. 248 00:18:40,442 --> 00:18:42,109 Nu mă îndoiesc de asta. 249 00:18:42,111 --> 00:18:44,077 Trebuie să fii concentrat, să dai tot ce poți. 250 00:18:44,079 --> 00:18:45,744 Dacă faci asta, ai victoria asigurată, 251 00:18:45,746 --> 00:18:47,379 iar eu nu o să mă opresc. Asta fac, am făcut și voi face. 252 00:18:47,381 --> 00:18:49,647 Încă un trofeu în palmaresul tău... 253 00:18:49,649 --> 00:18:52,050 Încearcă să te relaxezi. 254 00:18:54,621 --> 00:18:56,488 O să îți dau ceva pentru durere, bine? 255 00:18:56,490 --> 00:18:57,956 Liniștește-te. 256 00:19:04,663 --> 00:19:06,897 Mă tem că e mult mai bolnavă 257 00:19:06,899 --> 00:19:08,232 decât atunci când am tratat-o prima dată. 258 00:19:08,234 --> 00:19:10,567 Sitofobia și obsesia ei pentru defectele propriului corp 259 00:19:10,569 --> 00:19:11,835 sunt la punctul în care o pot ucide, 260 00:19:11,837 --> 00:19:13,503 - dacă nu va începe să mănânce. - Nu înțeleg. 261 00:19:13,505 --> 00:19:15,138 Era vindecată când am fost aici anul trecut. 262 00:19:15,140 --> 00:19:16,606 De ce nu o poți trata prin metode tradiționale? 263 00:19:16,608 --> 00:19:18,174 Ar trebui să-i mai fac câteva teste pentru asta. 264 00:19:18,176 --> 00:19:19,575 De ce nu o bagi în Cameră? 265 00:19:19,577 --> 00:19:21,944 Se pare că nu se poate. 266 00:19:21,946 --> 00:19:23,813 De ce? Pentru asta am venit aici. 267 00:19:23,815 --> 00:19:25,414 Unde e doctorul? Trebuia să fie aici. 268 00:19:25,416 --> 00:19:26,915 - De ce nu o vizitează? - Vă înțeleg. 269 00:19:26,917 --> 00:19:28,984 Între noi fie vorba, încercăm să găsim o alternativă 270 00:19:28,986 --> 00:19:30,952 și sperăm că Andover va fi de acord. 271 00:19:30,954 --> 00:19:32,287 Viața lui Caylee depinde de asta. 272 00:19:32,289 --> 00:19:34,355 Trebuie să se întoarcă cu picioarele pe pământ. 273 00:19:34,357 --> 00:19:37,358 - Știu. - O să rămân să o ajut pe Caylee. 274 00:19:37,360 --> 00:19:40,493 Ai cumva o cămașă curată și un pat liber? 275 00:19:40,495 --> 00:19:41,728 - Sigur. - Mulțumesc. 276 00:20:04,717 --> 00:20:09,086 Am făcut ce mi-ai cerut... 277 00:20:10,557 --> 00:20:13,791 Mi-ai promis... Mi-ai promis. 278 00:20:13,793 --> 00:20:16,194 Dă-mi ce doresc. 279 00:20:17,362 --> 00:20:19,962 Te rog, am nevoie. 280 00:20:24,035 --> 00:20:27,169 Paige Peterson, anexă. 281 00:20:27,171 --> 00:20:30,471 În după-amiaza asta... 282 00:20:38,348 --> 00:20:40,748 Ai timp să faci o baie în jacuzzi, 283 00:20:40,750 --> 00:20:41,949 dar nu ai timp să vorbim? 284 00:20:46,322 --> 00:20:48,555 Îmi pare rău, dar... 285 00:20:49,992 --> 00:20:52,726 Nu înțeleg ce se întâmplă aici. 286 00:20:52,728 --> 00:20:54,527 Nici eu. 287 00:20:54,529 --> 00:20:59,765 Nu ne-a fost prea ușor în ultima vreme. 288 00:20:59,767 --> 00:21:01,801 Am aflat de Paige. 289 00:21:03,538 --> 00:21:07,404 - A fost un accident, nu-i așa? - Nu. 290 00:21:09,075 --> 00:21:11,842 Eu am fost responsabil pentru ea, Sara. 291 00:21:11,844 --> 00:21:13,611 Voiam să o ajut. 292 00:21:13,613 --> 00:21:15,112 Am vrut să vă ajut pe toți. 293 00:21:15,114 --> 00:21:17,047 Pe mine m-ai ajutat. 294 00:21:17,049 --> 00:21:20,083 Mi-ai salvat viața. 295 00:21:25,957 --> 00:21:27,490 Am văzut ucigașul. 296 00:21:29,227 --> 00:21:30,660 Ucigașul? 297 00:21:35,899 --> 00:21:37,566 Asta nu s-a mai întâmplat până acum. 298 00:21:37,568 --> 00:21:38,967 Recidivă tardivă, știu. 299 00:21:38,969 --> 00:21:42,070 Osborn mi-a spus. 300 00:21:42,072 --> 00:21:44,940 Cred că îmi trebuie o ultimă sesiune. 301 00:21:44,942 --> 00:21:48,476 Așa a fost la Paige! 302 00:21:49,363 --> 00:21:55,081 Totul era în regulă, dar cumva, a pierdut controlul. 303 00:21:55,083 --> 00:21:56,716 A pierdut legătura cu mine. 304 00:21:56,718 --> 00:21:58,884 N-am putut să ajung la ea. 305 00:21:58,886 --> 00:22:01,887 Sara, am îngrijit-o luni de zile. 306 00:22:01,889 --> 00:22:04,290 Nu a avut nevoie de oxigen. 307 00:22:04,292 --> 00:22:08,260 Nu a avut nevoie de ventilație automată. Cum e posibil? 308 00:22:08,262 --> 00:22:10,762 Mi-am dat seama... 309 00:22:10,764 --> 00:22:14,399 Puteam să văd că încă suferea, 310 00:22:14,401 --> 00:22:16,834 că încă era îngrozită. 311 00:22:19,339 --> 00:22:21,839 Cum a murit? 312 00:22:21,841 --> 00:22:25,642 I-am închis ochii, pur și simplu. 313 00:22:30,849 --> 00:22:33,183 Și s-a dus... 314 00:22:34,620 --> 00:22:37,119 Apreciez faptul că vrei să ajuți. 315 00:22:37,121 --> 00:22:42,090 Chiar apreciez. 316 00:22:42,092 --> 00:22:45,360 Dar nu pot să mai fac lucrurile astea. 317 00:22:45,362 --> 00:22:50,431 Așa că te rog să mă scuzi, am câteva lucruri de făcut. 318 00:22:52,735 --> 00:22:57,538 Caylee încă vomită chestia aia neagră din fiola ta? 319 00:22:57,540 --> 00:23:00,741 Ai ști asta dacă ai fi ieșit din birou. 320 00:23:02,510 --> 00:23:06,813 Din nefericire, dr Andover, eu nu o să plec. 321 00:23:06,815 --> 00:23:09,615 Clinica Fricii e din nou deschisă. 322 00:23:13,154 --> 00:23:15,520 Nimeni nu trebuie să afle ce facem, 323 00:23:15,522 --> 00:23:16,688 altfel vom avea multe probleme. 324 00:23:16,690 --> 00:23:19,691 La dracu! Urăsc chestia asta! 325 00:23:19,693 --> 00:23:22,394 E problema lui Osborn acum. 326 00:23:22,396 --> 00:23:23,962 O să-i spună ea doctorului. 327 00:23:27,899 --> 00:23:29,466 Fir-ar să fie. 328 00:23:29,468 --> 00:23:32,202 Ai furat electricitate în valoare de milioane de dolari, 329 00:23:32,204 --> 00:23:33,803 legând ilegal sere la rețea. 330 00:23:33,805 --> 00:23:35,638 Vrei să îmi spui că asta-i o provocare pentru tine? 331 00:23:35,640 --> 00:23:37,741 Știi ce? Mă-ta e o provocare! 332 00:23:37,743 --> 00:23:39,375 Asta cred eu. 333 00:23:39,377 --> 00:23:41,210 De ce nu ducem chestia asta înapoi sus? 334 00:23:41,212 --> 00:23:42,578 Pot să fentez siguranțele acolo. 335 00:23:42,580 --> 00:23:44,046 Nici gând! 336 00:23:44,048 --> 00:23:47,850 Andover a distrus sursa de electricitate de acolo. 337 00:23:47,852 --> 00:23:50,819 Trebuie să găsești o soluție, repede! 338 00:23:50,821 --> 00:23:53,554 Cât de mare e suma din cecul ce-l vom primi? 339 00:23:53,556 --> 00:23:56,557 Atât de mare încât nu vom mai lucra vreodată aici 340 00:23:56,559 --> 00:23:58,659 și nu vom mai face alte măgarii care ne-ar putea duce la pârnaie. 341 00:23:58,661 --> 00:24:00,194 Sper să fie așa. 342 00:24:06,535 --> 00:24:08,402 Prostule! 343 00:24:08,404 --> 00:24:09,903 Urăsc cântecul ăla. 344 00:24:09,905 --> 00:24:12,038 Dacă mă învârt bine și găsesc ce-mi trebuie, 345 00:24:12,040 --> 00:24:13,907 pot să fac chestia asta să meargă până la cină. 346 00:24:13,909 --> 00:24:16,075 - Perfect. - Mă întorc imediat. 347 00:24:17,744 --> 00:24:19,110 Da! 348 00:24:25,352 --> 00:24:27,886 Iubito, ascultă-mă. 349 00:24:27,888 --> 00:24:31,889 Vei rămâne aici peste noapte, sub observație. 350 00:24:31,891 --> 00:24:33,524 Te vor face bine. 351 00:24:33,526 --> 00:24:35,459 Te vor vindeca! 352 00:24:35,461 --> 00:24:37,728 Dar o vor face fără Camera Fricii. 353 00:24:37,730 --> 00:24:39,062 Nu! 354 00:24:39,064 --> 00:24:42,932 Trebuie să ajung acolo, orice ar fi. 355 00:24:42,934 --> 00:24:45,034 Vrei să mă pierzi? 356 00:24:46,271 --> 00:24:48,438 Bineînțeles că nu vreau să te pierd! 357 00:24:48,440 --> 00:24:51,441 Simt că am pierdut deja o mare parte din tine. 358 00:24:51,443 --> 00:24:55,644 Bine. 359 00:24:55,646 --> 00:24:57,345 Bine, o să am grijă să ajungi acolo. 360 00:24:58,615 --> 00:25:00,348 Aș face orice pentru tine. 361 00:25:04,787 --> 00:25:06,353 Îmi place asta. 362 00:27:44,898 --> 00:27:46,598 Paige? 363 00:27:46,600 --> 00:27:50,468 Unde suntem? 364 00:27:50,470 --> 00:27:52,036 Ce ai pățit? 365 00:27:52,038 --> 00:27:55,038 Ce s-a întâmplat în Cameră? 366 00:27:55,040 --> 00:27:57,808 Credeam că aveai să construiești o cutie. 367 00:27:59,044 --> 00:28:01,244 În schimb, ai construit o ușă. 368 00:28:01,246 --> 00:28:03,146 O ușă? 369 00:28:03,148 --> 00:28:05,381 Ce ușă? 370 00:28:05,383 --> 00:28:09,184 O ușă pentru mine. 371 00:28:10,487 --> 00:28:13,421 De fiecare dată când ai pus pe cineva acolo... 372 00:28:15,225 --> 00:28:17,092 Ai crăpat ușa câte puțin. 373 00:28:17,094 --> 00:28:21,228 M-am uitat prin crăpăturile lăsate de tine 374 00:28:22,398 --> 00:28:25,132 și mi-a fost mai ușor să mă transform. 375 00:28:28,938 --> 00:28:31,204 Nu o să te las să faci asta din nou. 376 00:28:54,328 --> 00:28:59,162 Paige Peterson, femeie. 377 00:28:59,164 --> 00:29:04,200 26 de ani. Decedată. 378 00:29:04,202 --> 00:29:07,837 Această substanță neagră 379 00:29:07,839 --> 00:29:13,839 pare să producă halucinații la contact direct, 380 00:29:14,779 --> 00:29:20,779 ceea ce mă face să cred că este un fel de reziduu fobic... 381 00:29:21,018 --> 00:29:22,850 O emanație a fricii, să-i spunem. 382 00:29:22,852 --> 00:29:26,688 De ce nu s-a manifestat niciodată până acum? 383 00:29:33,496 --> 00:29:35,128 Caylee. 384 00:29:46,973 --> 00:29:48,440 Caylee. 385 00:30:07,493 --> 00:30:08,892 Caylee. 386 00:31:01,041 --> 00:31:02,874 Arată-mi. 387 00:31:10,917 --> 00:31:12,283 Unde? 388 00:31:16,921 --> 00:31:19,622 Înțeleg. 389 00:31:24,262 --> 00:31:27,229 Dacă asta îți dorești... 390 00:32:08,801 --> 00:32:11,268 Îmi e foarte foame. 391 00:32:11,270 --> 00:32:12,703 Cum te simți? Îți e foame? 392 00:32:14,307 --> 00:32:17,174 Știi că mama mea va găzdui cina aia diseară, nu? 393 00:32:17,176 --> 00:32:19,008 Da, dar vreau să mănânc până atunci. 394 00:32:19,010 --> 00:32:21,344 Putem merge să mâncăm undeva aproape. 395 00:32:21,346 --> 00:32:22,445 - Ce faci, amice? - Ce faci, prietene? 396 00:32:22,447 --> 00:32:23,913 Te-am văzut într-un filmuleț! 397 00:32:23,915 --> 00:32:26,549 Chiar așa? Cum îmi stătea părul? 398 00:32:26,551 --> 00:32:28,952 Nu știu! Purtai o cască, fraiere! 399 00:32:38,696 --> 00:32:40,729 Dar a fost foarte mișto! 400 00:32:40,731 --> 00:32:42,931 Când o să mă înveți și pe mine răsucirile alea grozave? 401 00:32:42,933 --> 00:32:45,032 Nici gând! Soră-ta mi-ar f... 402 00:32:45,034 --> 00:32:47,702 Soră-ta m-ar lua la bătaie, nu pot. 403 00:32:47,704 --> 00:32:51,705 Ia spune, ștrengare, vrei să bei un milkshake la Eli? 404 00:32:51,707 --> 00:32:53,206 Gumești? E frig de mori! 405 00:32:53,208 --> 00:32:54,541 Nu fi pămpălău! 406 00:32:54,543 --> 00:32:55,575 E cald acolo. 407 00:32:55,577 --> 00:32:56,610 Ce zici? 408 00:32:56,612 --> 00:32:58,677 Milkshake? 409 00:32:58,679 --> 00:32:59,712 - Bine. - Bine! 410 00:32:59,714 --> 00:33:01,080 - Batem palma. - Batem palma! 411 00:33:01,082 --> 00:33:03,549 - Haide. - Să mergem. 412 00:33:34,779 --> 00:33:36,679 La naiba, drăguțo. 413 00:33:36,681 --> 00:33:38,480 Îmi cer scuze. 414 00:33:40,250 --> 00:33:41,716 Urăsc chestiile astea. 415 00:33:41,718 --> 00:33:43,218 Îmi rod firele tot timpul! 416 00:33:45,889 --> 00:33:46,955 Hei! 417 00:33:48,891 --> 00:33:50,357 Știi cum se prinde o veveriță surprinzătoare? 418 00:33:53,462 --> 00:33:55,930 O iei prin surprindere! 419 00:34:35,934 --> 00:34:39,301 Osborn, te rog vino la recepție pentru o internare. 420 00:34:39,303 --> 00:34:41,170 Osborn. 421 00:34:52,782 --> 00:34:54,082 Doamna Patton. 422 00:34:55,285 --> 00:34:58,619 Eu sunt Osbourn, șefa de secție, 423 00:34:58,621 --> 00:34:59,921 sunt specializată în sindromul post-traumatic. 424 00:34:59,923 --> 00:35:01,322 Mă bucur că ați putut ajunge. 425 00:35:01,324 --> 00:35:03,024 Desigur. 426 00:35:06,996 --> 00:35:09,062 Bună. 427 00:35:12,000 --> 00:35:13,232 Sunt Sara. 428 00:35:16,336 --> 00:35:20,372 Nu a vorbit de la schimbul de focuri. 429 00:35:20,374 --> 00:35:22,040 Blake? 430 00:35:38,624 --> 00:35:40,557 Hai să te ducem într-o sală de examinare, 431 00:35:40,559 --> 00:35:42,525 o să te simți mai confortabil acolo. 432 00:35:42,527 --> 00:35:43,593 Bauer. 433 00:35:48,800 --> 00:35:50,900 Între timp, stați jos. 434 00:35:54,738 --> 00:35:57,372 Trebuie să vă spun că nu mă așteptam la asta când am venit aici. 435 00:36:01,310 --> 00:36:03,144 Nu a fost așa întotdeauna. 436 00:36:04,547 --> 00:36:06,814 Ai mai fost aici în trecut? 437 00:36:08,016 --> 00:36:11,851 Și eu am venit după un incident. 438 00:36:11,853 --> 00:36:13,553 Dr. Andover m-a ajutat foarte mult. 439 00:36:13,555 --> 00:36:15,555 Mi-a vindecat scotofobia. 440 00:36:16,725 --> 00:36:18,158 Scuzați-mă... 441 00:36:18,160 --> 00:36:19,925 Teama de întuneric. 442 00:36:21,595 --> 00:36:25,931 De ce l-ați adus pe Blake aici? 443 00:36:25,933 --> 00:36:31,933 Noaptea, pentru câteva minute... Nu chiar în fiecare noapte... 444 00:36:31,939 --> 00:36:34,005 Parcă vede ceva... 445 00:36:34,007 --> 00:36:36,407 Ceva ce îl sperie foarte tare. 446 00:36:36,409 --> 00:36:40,111 Vede ceva legat de incident? 447 00:36:40,113 --> 00:36:42,246 Nu știu. 448 00:36:42,248 --> 00:36:47,216 Știu că nimic nu îl va vindeca, cel puțin, nu complet. 449 00:36:47,218 --> 00:36:52,088 Dar nu suport gândul că este terorizat de ceva... 450 00:36:52,090 --> 00:36:53,956 Și că nu știu despre ce e vorba. 451 00:36:55,393 --> 00:36:58,993 Cred că e în locul potrivit. 452 00:37:21,450 --> 00:37:23,749 Știi că puștiul acela abia se poate mișca, 453 00:37:23,751 --> 00:37:26,752 dar că e atât de speriat încât își face rău în fiecare seară? 454 00:37:26,754 --> 00:37:29,922 Îți promit că îl vom ajuta pe Blake. 455 00:37:29,924 --> 00:37:31,924 Cum? 456 00:37:31,926 --> 00:37:33,992 Îi veți da multe fluide 457 00:37:33,994 --> 00:37:36,260 - și bonus o acadea, ca lui Caylee? - Vorbește mai încet. 458 00:37:36,262 --> 00:37:37,995 Nu! Astea sunt prostii, știi bine! 459 00:37:37,997 --> 00:37:40,131 Copilul acela suferă! 460 00:37:40,133 --> 00:37:41,632 Caylee e aproape moartă, 461 00:37:41,634 --> 00:37:43,834 iar lui îi e prea frică să utilizeze Camera? 462 00:37:43,836 --> 00:37:44,902 Sara! 463 00:37:46,239 --> 00:37:48,905 A spus că nu ne va dezamăgi, nu? 464 00:37:48,907 --> 00:37:51,975 Ne dezamăgește foarte tare, chiar acum. 465 00:38:36,984 --> 00:38:38,551 Ascultă-mă, înainte să te enervezi... 466 00:38:40,820 --> 00:38:43,188 Asta e munca ta, de o viață. 467 00:38:45,125 --> 00:38:47,158 Am reparat-o din motive temeinice, 468 00:38:47,160 --> 00:38:49,460 iar două dintre aceste motive sunt într-un salon. 469 00:38:51,531 --> 00:38:54,298 Ce ai făcut, alături de cutia asta, 470 00:38:54,300 --> 00:38:58,335 pentru claustrofobia mea, pentru toți oamenii pe care i-ai ajutat... 471 00:38:58,337 --> 00:39:00,904 Nu s-a terminat, știi bine. 472 00:39:00,906 --> 00:39:06,308 În peste 20 de ani, nu am avut motive să mă îndoiesc 473 00:39:06,310 --> 00:39:08,810 că este altceva decât un leac... 474 00:39:08,812 --> 00:39:10,912 Un dar fermecat. 475 00:39:10,914 --> 00:39:13,582 Am crezut că am făcut totul cum trebuia. 476 00:39:13,584 --> 00:39:14,816 Așa este! 477 00:39:14,818 --> 00:39:17,017 A fost un accident teribil. 478 00:39:17,019 --> 00:39:19,220 Ce s-a întâmplat cu Paige a fost o tragedie... 479 00:39:19,222 --> 00:39:20,721 Dar nu se va întâmpla din nou. 480 00:39:20,723 --> 00:39:23,958 Nu vreau să fie rănit nimeni altcineva. 481 00:39:26,929 --> 00:39:29,029 Putem să-l salvăm pe băiatul ăsta... 482 00:39:29,031 --> 00:39:32,031 E o altă victimă a acelui jaf armat, 483 00:39:32,033 --> 00:39:36,436 iar el a fost rănit atât de profund încât nu a fost observat până acum. 484 00:39:36,438 --> 00:39:38,438 Nu vrei să-i oferim mamei sale puțină liniște? 485 00:39:38,440 --> 00:39:40,440 Să îi spunem ce-i chinuie fiul? 486 00:39:40,442 --> 00:39:42,741 Nu știu dacă pot. 487 00:39:43,944 --> 00:39:45,444 Nu știu! 488 00:39:47,181 --> 00:39:48,780 Poți. 489 00:39:51,852 --> 00:39:53,251 Poți. 490 00:39:54,420 --> 00:39:59,923 Când o vei face vei vedea că nu ai motive să te temi. 491 00:40:03,128 --> 00:40:04,828 Nu vă faceți griji, domnule doctor. 492 00:40:09,867 --> 00:40:11,467 Aveți puțină credință. 493 00:40:25,615 --> 00:40:27,115 Nu înțeleg. 494 00:40:27,117 --> 00:40:30,184 - De ce mergem pe scări? - Liftul nu funcționează. 495 00:40:33,622 --> 00:40:36,623 De ce e la subsol? 496 00:40:36,625 --> 00:40:38,525 Fiindcă nu funcționează liftul. 497 00:40:47,634 --> 00:40:49,334 Suntem gata, vă lăsăm pe dvs, domnule doctor. 498 00:40:49,336 --> 00:40:52,304 Te rog, rămâi de data asta. 499 00:40:52,306 --> 00:40:54,306 dată fiind condiția în care se află pacientul, 500 00:40:54,308 --> 00:40:56,641 amândoi suntem într-un teritoriu neexplorat. 501 00:40:56,643 --> 00:40:57,976 - Desigur. - Mulțumesc. 502 00:40:59,145 --> 00:41:00,177 Pe aici. 503 00:41:00,179 --> 00:41:03,247 Camera este un mediu de experiență foarte privat pentru pacienți. 504 00:41:03,249 --> 00:41:05,449 Este vital pentru dr. Andover 505 00:41:05,451 --> 00:41:07,084 ca în timpul sesiunii să nu fie distras. 506 00:41:07,086 --> 00:41:08,919 Nu îl veți anestezia? 507 00:41:08,921 --> 00:41:10,187 Nu lucrăm cu vise aici. 508 00:41:10,189 --> 00:41:12,855 Pacienții noștrii nu sunt adormiți, niciodată. 509 00:41:27,837 --> 00:41:31,839 Închide ochii... 510 00:41:31,841 --> 00:41:37,477 Ascultă-mi vocea. 511 00:41:37,479 --> 00:41:42,048 Vreau să te relaxezi și să asculți 512 00:41:42,050 --> 00:41:45,018 sunetul vocii mele. 513 00:41:46,621 --> 00:41:49,621 Ne vom întoarce... 514 00:41:49,623 --> 00:41:54,560 Suntem la restaurant, în ziua asaltului. 515 00:41:54,562 --> 00:41:59,698 Restaurantul este plin, oamenii prezenți își iau cina. 516 00:42:01,702 --> 00:42:04,369 Blake, ce vezi? 517 00:42:07,040 --> 00:42:11,442 Blake, ești acolo? 518 00:42:15,079 --> 00:42:17,313 - Blake, concentrează-te. - Nu face asta. 519 00:42:17,315 --> 00:42:19,482 Te rog! 520 00:42:20,518 --> 00:42:21,584 Concentrează-te, Blake. 521 00:42:21,586 --> 00:42:24,387 Blake, nu te concentrezi! 522 00:42:24,389 --> 00:42:27,022 Are pulsul crescut. Doriți să ne oprim? 523 00:42:27,024 --> 00:42:28,823 Nu. Blake! 524 00:42:28,825 --> 00:42:30,859 Blake! 525 00:42:30,861 --> 00:42:32,093 Ce se întâmplă? 526 00:42:33,697 --> 00:42:35,697 Bauer, vrei să o iei de aici? 527 00:42:35,699 --> 00:42:37,198 - Ce i se întâmplă? - E în regulă. 528 00:42:37,200 --> 00:42:38,933 Doamnă, trebuie să veniți cu mine. 529 00:42:44,507 --> 00:42:45,839 Lanternă! 530 00:42:51,414 --> 00:42:53,246 E în ordine, Blake. 531 00:42:53,248 --> 00:42:55,415 O să te scoatem de aici imediat. 532 00:42:55,417 --> 00:42:56,482 Bauer, adu-i scaunul. 533 00:43:03,557 --> 00:43:05,589 Avem noi grijă de tine, stai liniștit. 534 00:43:33,451 --> 00:43:34,917 Salut, sunt Megan. 535 00:43:34,919 --> 00:43:37,719 Dacă-mi lași un mesaj, s-ar putea să te sun eu. 536 00:43:37,721 --> 00:43:40,722 Megan, vrei să mă suni? 537 00:43:40,724 --> 00:43:42,391 Încep să îmi fac griji. 538 00:43:42,393 --> 00:43:44,692 - Rahat! - Probleme cu iubita? 539 00:43:47,863 --> 00:43:51,298 Am nevoie de o mașină. 540 00:43:51,300 --> 00:43:53,967 Cred că te pot ajuta. 541 00:43:53,969 --> 00:43:56,302 Dar te va costa. 542 00:43:56,304 --> 00:43:58,404 Du-te dracului. 543 00:43:58,406 --> 00:44:00,406 Avem vreo problemă? 544 00:44:01,609 --> 00:44:03,275 Nu, domnule. 545 00:44:03,277 --> 00:44:05,411 - Glumeam și noi. - Nu o găsesc pe Megan. 546 00:44:05,413 --> 00:44:07,446 Au trecut șase ore, nu-mi răspunde la telefon. 547 00:44:07,448 --> 00:44:09,514 Domnule Bauer... 548 00:44:09,516 --> 00:44:11,216 Te vei duce după tânăra domnișoară. 549 00:44:12,419 --> 00:44:13,751 Acum. 550 00:44:13,753 --> 00:44:15,753 Am înțeles, domnule. 551 00:44:15,755 --> 00:44:17,288 Sigur că da. 552 00:44:17,290 --> 00:44:18,990 Îmi cer scuze, domnule. 553 00:44:18,992 --> 00:44:20,358 Iertați-mă. 554 00:44:22,495 --> 00:44:24,528 Mulțumesc. 555 00:44:31,604 --> 00:44:33,604 Nu vă înțeleg, cu Camera asta a voastră. 556 00:44:33,606 --> 00:44:34,803 Parcă sunteți obsedați. 557 00:44:34,805 --> 00:44:37,172 Tocmai, nu înțelegi. 558 00:44:39,543 --> 00:44:42,143 Totul se stinge când ești acolo. 559 00:44:42,145 --> 00:44:46,714 Nu trebuie să îți mai fie frică, de nimic. 560 00:44:48,050 --> 00:44:50,851 Vrăjeală. 561 00:44:50,853 --> 00:44:52,553 Ce vrei să spui? 562 00:44:52,555 --> 00:44:54,855 Frica e un instinct primar. 563 00:44:54,857 --> 00:44:57,024 Copiii se nasc cu acest sentiment. 564 00:44:57,026 --> 00:44:58,526 E o parte din codul nostru genetic. 565 00:44:58,528 --> 00:45:02,996 Am evoluat și am supraviețuit datorită fricii. 566 00:45:02,998 --> 00:45:06,699 Știu totul despre frică, dar nu am loc pentru ea în lumea mea. 567 00:45:06,701 --> 00:45:09,168 Tipul ăsta a construit o cutie 568 00:45:09,170 --> 00:45:11,871 și vrea să se joace de-a Dumnezeu, vrea să înceapă să sape 569 00:45:11,873 --> 00:45:13,472 în mințile noastre după cine știe ce. Nici nu mă gândesc. 570 00:45:14,742 --> 00:45:16,875 Mai bine merg pe instinct. 571 00:45:16,877 --> 00:45:18,176 Nu am nevoie de cutii. 572 00:45:18,178 --> 00:45:20,546 Să știi că în "cutia" mea nu o să mai intri. 573 00:45:20,548 --> 00:45:23,080 - Și tu ai fost pacient, nu-i așa? - Nu am fost pacient aici. 574 00:45:23,082 --> 00:45:25,248 Am fost în chestia aia o singură dată. 575 00:45:25,250 --> 00:45:28,818 Am văzut multe filmulețe cu tine și toate cascadoriile cu motocicleta. 576 00:45:28,820 --> 00:45:31,221 Da? Hai să îl întrebăm pe el cum a fost prima dată în cutia aia. 577 00:45:31,223 --> 00:45:33,390 Ai fost cam nesimțit, nu crezi? 578 00:45:33,392 --> 00:45:36,893 Nu fi măgar! 579 00:45:36,895 --> 00:45:40,729 Mergem înapoi, o să mâncăm înăuntru. 580 00:45:44,035 --> 00:45:46,702 Se pare că e nevoie numai de un psihopat cu o armă 581 00:45:46,704 --> 00:45:49,505 ca să transformi pe cineva într-o legumă. 582 00:46:06,121 --> 00:46:09,589 Fii mai respectuos. 583 00:46:09,591 --> 00:46:12,058 Nu-i așa greu. 584 00:46:12,059 --> 00:46:14,526 Se pare că nu a fost la fel de norocos ca noi în noaptea aia. 585 00:46:45,724 --> 00:46:47,924 Ajutor! Alo? 586 00:46:47,926 --> 00:46:49,826 Mă aude cineva? 587 00:46:49,828 --> 00:46:51,894 Megan, vechea ta cameră este gata. 588 00:46:55,765 --> 00:46:57,798 Poftim! 589 00:46:57,800 --> 00:46:59,233 Super! 590 00:47:00,903 --> 00:47:02,470 Mi-a fost dor de tine, Megan. 591 00:47:02,472 --> 00:47:04,739 Ești o rază de soare pentru zilele mele. 592 00:47:10,245 --> 00:47:13,913 Ca de obicei, sunteți patronii ospitalității. 593 00:47:16,351 --> 00:47:17,784 Ospitalitate, auzi... 594 00:47:17,786 --> 00:47:20,419 îți arăt eu ospitalitate. 595 00:47:35,468 --> 00:47:37,101 Slavă Domnului. 596 00:47:39,439 --> 00:47:41,939 M-ai îngrijorat foarte tare! Te simți bine? 597 00:47:41,941 --> 00:47:44,473 Da... Nu știu. 598 00:47:44,475 --> 00:47:47,376 Credeam că îmi va trece de la sine. 599 00:47:48,312 --> 00:47:51,547 Am atât de multe să-ți povestesc. 600 00:48:00,724 --> 00:48:02,290 Bună, draga mea. 601 00:48:02,292 --> 00:48:03,692 O să fac un duș. 602 00:48:03,694 --> 00:48:05,393 Ne vedem după ședința ta, bine? 603 00:48:05,395 --> 00:48:07,062 Vino aici. 604 00:48:07,064 --> 00:48:09,697 - Vino aici. - Ce este? 605 00:48:09,699 --> 00:48:11,198 Ești bine? 606 00:48:11,200 --> 00:48:12,466 Nu. 607 00:48:12,468 --> 00:48:14,034 Care e problema? 608 00:48:17,506 --> 00:48:19,073 Haide. 609 00:48:33,153 --> 00:48:39,124 Acum, concentrează-te numai pe vocea mea. 610 00:48:42,562 --> 00:48:46,097 Acum mergi înapoi. 611 00:48:47,266 --> 00:48:49,165 O să te întorci 612 00:48:50,435 --> 00:48:51,601 la restaurant. 613 00:48:55,373 --> 00:48:57,340 Ești acolo? 614 00:48:57,342 --> 00:49:00,342 Ești în restaurant? 615 00:49:00,344 --> 00:49:02,077 Îți vezi prietenul. 616 00:49:02,079 --> 00:49:03,479 Îl vezi pe Dylan. 617 00:49:05,616 --> 00:49:08,417 Sunt în siguranță. 618 00:49:08,419 --> 00:49:11,019 Îi văd. 619 00:49:11,021 --> 00:49:13,654 Caylee, trebuie să îmi spui 620 00:49:13,656 --> 00:49:16,723 exact unde ești. 621 00:49:22,698 --> 00:49:24,364 Sunt în siguranță. 622 00:49:24,366 --> 00:49:25,431 Bun. 623 00:49:27,135 --> 00:49:30,469 Deci, acum suntem doar la câteva 624 00:49:30,471 --> 00:49:32,538 momente de incident. 625 00:49:34,208 --> 00:49:37,209 Vezi pe cineva apropiindu-se de ușă? 626 00:49:38,411 --> 00:49:40,211 Da, îl văd. 627 00:49:41,448 --> 00:49:43,882 Îți poți vedea fratele? 628 00:49:45,752 --> 00:49:48,219 Îl vezi pe micul Kevin stând în fața ta? 629 00:49:50,823 --> 00:49:53,991 Da, îl văd. 630 00:49:53,993 --> 00:49:56,994 Ce anume poartă? 631 00:49:59,598 --> 00:50:01,832 Imaginează-ți, Caylee. 632 00:50:01,834 --> 00:50:03,899 Ce mănânci? 633 00:50:03,901 --> 00:50:05,433 Imaginează-ți tot. 634 00:50:05,435 --> 00:50:07,068 Nu vrea să îmi reamintesc. 635 00:50:07,070 --> 00:50:09,805 Nu pot, nu este ceea ce ar trebui să fac. 636 00:50:09,807 --> 00:50:12,440 Ba da, este exact ceea ce ar trebui să faci. 637 00:50:12,442 --> 00:50:14,342 Acum, ai încredere în mine. 638 00:50:17,947 --> 00:50:20,114 Uite-te la fratele tău. 639 00:50:20,116 --> 00:50:22,516 Nu! 640 00:50:24,120 --> 00:50:25,419 Nu pot. 641 00:50:25,421 --> 00:50:26,787 Caylee, uite-te la Kevin. 642 00:50:26,789 --> 00:50:28,155 Scoate-mă de aici! 643 00:50:29,858 --> 00:50:32,425 Vreau să îți imaginezi totul. 644 00:50:36,765 --> 00:50:40,166 Scoate-mă de aici! Scoate-mă de aici! 645 00:50:42,002 --> 00:50:44,536 Caylee. Caylee, 646 00:50:44,538 --> 00:50:47,306 știu că este dureros să retrăiești ziua aceea, 647 00:50:47,308 --> 00:50:49,174 dar nu te poți ascunde de ea. 648 00:50:49,176 --> 00:50:51,442 O să îl pun pe Gage să te ducă în camera ta, Caylee. 649 00:50:51,444 --> 00:50:53,044 - Relaxează-te. - Ce naiba a fost asta? 650 00:50:53,046 --> 00:50:55,812 Nu trebuia să se întâmple. 651 00:50:55,814 --> 00:50:57,380 Mi-a promis! 652 00:50:57,382 --> 00:50:58,982 Haide, dragă. 653 00:50:58,984 --> 00:51:00,450 - Lasă-mă să te ajut. - Nenorocitule. 654 00:51:00,452 --> 00:51:01,685 Lasă-mă! Lasă-mă! 655 00:51:01,687 --> 00:51:03,186 - Bine. - Nu sunt paralizată. 656 00:51:03,188 --> 00:51:04,621 Nu sunt cea în scaun cu rotile. 657 00:51:04,623 --> 00:51:05,722 - Bine. - Mișcă-te! 658 00:51:05,724 --> 00:51:07,690 Mișcă-te! 659 00:51:12,163 --> 00:51:15,064 Nu a fost despre mâncare, nu? 660 00:51:15,066 --> 00:51:16,565 Nu. 661 00:51:16,567 --> 00:51:18,467 Nu, sigur nu a fost. 662 00:51:28,645 --> 00:51:29,978 Salut. 663 00:51:29,980 --> 00:51:32,080 Te superi dacă intru? 664 00:51:42,757 --> 00:51:45,123 Poți intra. 665 00:51:55,936 --> 00:51:58,168 Vrei să îți spun un secret? 666 00:52:00,506 --> 00:52:02,473 Mi-a fost întotdeauna frică de întuneric. 667 00:52:04,577 --> 00:52:08,913 De când eram mică, în dormitorul meu. 668 00:52:08,915 --> 00:52:12,382 Iar când incidentul s-a întâmplat, 669 00:52:14,119 --> 00:52:16,552 tipul m-a urmărit, 670 00:52:16,554 --> 00:52:20,290 pe mine, numai pe mine, 671 00:52:20,292 --> 00:52:23,258 atunci când a început să tragă în lumini. 672 00:52:25,561 --> 00:52:28,863 Și în acel moment 673 00:52:28,865 --> 00:52:31,866 Nici măcar nu mi-a fost frică de el. 674 00:52:36,238 --> 00:52:38,471 Îmi era frică de întuneric. 675 00:52:39,942 --> 00:52:43,143 Îmi era frică de monștrii din întuneric. 676 00:52:44,613 --> 00:52:46,780 Oricum... 677 00:52:49,317 --> 00:52:52,117 Dr. Andover chiar m-a ajutat. 678 00:52:53,454 --> 00:52:55,421 Până mai acum. 679 00:52:55,423 --> 00:52:56,956 Încep să cred 680 00:52:56,958 --> 00:53:00,526 că poate e bine să îți fie frică de întuneric. 681 00:53:16,074 --> 00:53:17,306 E bine. 682 00:53:22,280 --> 00:53:25,281 E bine, fi... 683 00:53:25,283 --> 00:53:27,148 E-n regulă. 684 00:53:29,987 --> 00:53:31,152 Eu... 685 00:53:31,154 --> 00:53:37,092 Și eu văd monștri. 686 00:53:37,294 --> 00:53:38,593 Eu văd... 687 00:53:38,595 --> 00:53:41,028 Blake. 688 00:53:44,166 --> 00:53:47,267 Sara, Dr. Andover ar vrea să vorbească cu tine. 689 00:53:54,809 --> 00:53:57,577 Voi reveni. 690 00:54:06,285 --> 00:54:08,552 Blake. 691 00:54:10,289 --> 00:54:12,289 Blake, ești bine? 692 00:54:14,694 --> 00:54:16,227 Care-i problema, Blake? 693 00:54:57,398 --> 00:54:59,598 La naiba! 694 00:54:59,600 --> 00:55:01,333 Ia-o ușor. 695 00:55:20,953 --> 00:55:22,453 Așa. 696 00:55:24,290 --> 00:55:26,757 Mai repede, mai repede. 697 00:55:26,759 --> 00:55:27,791 Mai tare! 698 00:55:27,793 --> 00:55:30,761 Lovește-mă! 699 00:55:30,763 --> 00:55:32,628 Lovește-mă odată! 700 00:55:32,630 --> 00:55:34,796 Mai repede, mai repede. 701 00:55:34,798 --> 00:55:35,931 Mai... 702 00:55:35,933 --> 00:55:37,699 Cayle, ce naiba... 703 00:55:37,701 --> 00:55:39,234 care-i problema ta? 704 00:55:39,236 --> 00:55:40,836 La naiba, nu putem fi și noi normali măcar odată? 705 00:55:40,838 --> 00:55:41,870 Ieși afară. 706 00:55:41,872 --> 00:55:44,039 Ieși afară! 707 00:55:44,041 --> 00:55:45,973 Ești de prisos. 708 00:55:45,975 --> 00:55:47,308 Ce porcărie. 709 00:55:47,310 --> 00:55:49,043 Ieși afară. 710 00:56:05,494 --> 00:56:08,461 Se mișcă din nou, vorbește. 711 00:56:08,463 --> 00:56:09,596 Știu. 712 00:56:09,598 --> 00:56:11,296 Blake s-a mișcat. 713 00:56:14,168 --> 00:56:16,101 Activitatea cerebrală s-a triplat. 714 00:56:16,103 --> 00:56:18,337 De ce nu poți vedea că asta este grozav? 715 00:56:19,806 --> 00:56:23,608 Pentru că, Sara, ceea ce se întâmplă cu Blake 716 00:56:23,610 --> 00:56:27,344 nu este posibil. 717 00:56:27,346 --> 00:56:30,347 Camera nu a fost făcută pentru așa ceva. 718 00:56:30,349 --> 00:56:32,149 Camera nu vindecă răni de armă. 719 00:56:32,151 --> 00:56:34,951 Pur și simplu deschide o poartă 720 00:56:34,953 --> 00:56:38,687 spre o porțiune a creierului pe care mulți o țin închisă, asta e tot. 721 00:56:38,689 --> 00:56:40,256 Atunci de ce i-ai spus mamei lui 722 00:56:40,258 --> 00:56:42,091 că ai crezut că ar putea fi ajutat? 723 00:56:42,093 --> 00:56:44,426 Da, am crezut că poate i-am fi putut îmbunătăți 724 00:56:44,428 --> 00:56:47,429 funcționalitatea puțin, folosind metode senzoriale. 725 00:56:47,431 --> 00:56:49,797 Dar asta? Nu. 726 00:56:49,799 --> 00:56:51,466 Este imposibil și este periculos. 727 00:56:51,468 --> 00:56:54,202 Sau este un miracol. 728 00:56:54,204 --> 00:56:55,970 Sau dacă nu este un miracol 729 00:56:55,972 --> 00:56:58,506 este un efect secundar foarte convenabil. 730 00:56:58,508 --> 00:57:00,041 Sincer, nu știu de ce 731 00:57:00,043 --> 00:57:02,176 nu suni jurnaliștii 732 00:57:02,178 --> 00:57:03,844 să le spui că merge din nou. 733 00:57:03,846 --> 00:57:06,312 Pentru că eu am inventat chestia asta. 734 00:57:06,314 --> 00:57:08,714 Știu de ce e capabilă. 735 00:57:11,286 --> 00:57:12,852 Uite, poate asta o să înțelegi. 736 00:57:33,906 --> 00:57:36,740 Blakey? Blakey? 737 00:57:36,742 --> 00:57:38,275 Blakey! Ești în regulă? 738 00:57:39,312 --> 00:57:41,711 Dragule, ce este? Ce este? 739 00:57:41,713 --> 00:57:43,346 Ce vezi? Ce anume? 740 00:57:43,348 --> 00:57:44,981 Ce, dragule? Care-i problema? 741 00:57:44,983 --> 00:57:47,016 Ești bine, ești bine, ești cu mama ta. 742 00:57:47,018 --> 00:57:48,551 Mămica este aici. Mămica este aici. 743 00:57:48,553 --> 00:57:50,687 Mămica este aici. 744 00:57:50,689 --> 00:57:51,955 Mămica este aici. Mămica este aici. 745 00:57:54,424 --> 00:57:56,257 Aici este amigdala. 746 00:57:56,259 --> 00:57:58,159 Este partea creierului 747 00:57:58,161 --> 00:58:01,162 din care provine emoția fricii. 748 00:58:01,164 --> 00:58:06,266 Și până acum, întregul lob frontal al lui Blake 749 00:58:06,268 --> 00:58:09,002 a fost sever deteriorat de acel glonț, 750 00:58:09,004 --> 00:58:12,405 complet, total nefuncțional. 751 00:58:12,407 --> 00:58:15,609 Cred că este vorba de camera aceea. 752 00:58:15,611 --> 00:58:17,710 Cred că vă afectează cu ceva pe toți. 753 00:58:17,712 --> 00:58:20,546 Cred că o face cu un motiv. 754 00:58:21,949 --> 00:58:24,950 Sara. Sara, nu te uita la mine așa. 755 00:58:24,952 --> 00:58:26,852 Ascultă-mă, știu că sună nebunesc, 756 00:58:26,854 --> 00:58:29,922 în special dacă o auzi de la un om de știință dar, 757 00:58:31,224 --> 00:58:34,592 Chiar îmi este frică că ar putea fi 758 00:58:34,594 --> 00:58:38,663 o entitate răufăcătoare aici. 759 00:58:40,432 --> 00:58:42,633 Nu poți abandona. 760 00:58:42,635 --> 00:58:45,034 Nu este o opțiune. 761 00:58:50,408 --> 00:58:53,409 Oricum, ce motiv are avea o entitate răufăcătoare 762 00:58:53,411 --> 00:58:56,111 să îl facă pe Blake mai deștept? 763 00:59:08,125 --> 00:59:11,924 "Ce motiv are o entitate răufăcătoare să îl facă pe Blake deștept?" 764 00:59:18,301 --> 00:59:22,368 Ca să poată simți frica din nou. 765 01:00:06,277 --> 01:00:07,609 Cât de rău este? 766 01:00:11,716 --> 01:00:14,214 Nu e chiar așa rău. 767 01:00:15,384 --> 01:00:17,384 Respiră adânc. 768 01:00:17,386 --> 01:00:19,853 Bine, Megan? Va trebui să tai asta. 769 01:00:19,855 --> 01:00:21,688 - Bine? - Bine. 770 01:00:24,726 --> 01:00:27,827 Respiră adânc, bine? 771 01:00:27,829 --> 01:00:28,861 Relaxează-te, respiră. 772 01:00:28,863 --> 01:00:30,863 Respiră. 773 01:00:30,865 --> 01:00:32,665 Vei simți ceva presiune acum. 774 01:00:32,667 --> 01:00:35,067 Bine? Trebuie să o strângi. 775 01:00:35,069 --> 01:00:36,135 Vai Doamne! 776 01:00:36,137 --> 01:00:37,202 - Doare. - Știu dragă. 777 01:00:37,204 --> 01:00:38,236 Trage are în piept. 778 01:00:38,238 --> 01:00:40,171 Te rog stai nemișcată, Megan bine? 779 01:00:40,173 --> 01:00:41,206 Calmează-te dragă. 780 01:00:49,082 --> 01:00:51,215 - Mă gâdilă. - Știu dragă. 781 01:00:51,217 --> 01:00:52,649 E ca și cum ar fi ceva înăuntru. 782 01:00:52,651 --> 01:00:53,851 Știu, respiră, doar respiră. 783 01:00:53,853 --> 01:00:55,886 Stai nemișcată ca să pot curăța asta, bine? 784 01:00:55,888 --> 01:00:57,254 Bine, dragă. 785 01:00:57,256 --> 01:00:59,523 - Vai Iisuse. - Trage aer în piept. 786 01:00:59,525 --> 01:01:02,524 Doare. 787 01:01:02,526 --> 01:01:06,094 Se simte ca și cum ceva se târăște acolo. 788 01:01:06,096 --> 01:01:08,630 E ceva acolo? 789 01:01:13,604 --> 01:01:16,337 Ce naiba este aia? 790 01:01:16,339 --> 01:01:18,139 Ce este aia? 791 01:01:50,904 --> 01:01:53,603 Salut. 792 01:01:53,605 --> 01:01:55,405 Te superi dacă intru? 793 01:01:56,775 --> 01:01:57,841 Intră. 794 01:02:04,750 --> 01:02:06,482 Nu știam că ai tatuaje. 795 01:02:09,420 --> 01:02:11,287 Au durut? 796 01:02:11,289 --> 01:02:13,956 Nu știu. 797 01:02:21,298 --> 01:02:24,299 Îți amintești ceva? 798 01:02:24,301 --> 01:02:26,067 Ce îți amintești 799 01:02:26,069 --> 01:02:28,236 despre noaptea aceea, Blake? 800 01:02:32,842 --> 01:02:34,740 Sara. 801 01:02:36,010 --> 01:02:39,512 Îmi vin amintiri 802 01:02:39,514 --> 01:02:41,614 din camera aceea. 803 01:02:41,616 --> 01:02:44,082 Nu e ca voi. 804 01:02:44,084 --> 01:02:46,184 Eu nu... 805 01:02:53,794 --> 01:02:56,361 Când vine mama ta să te ia? 806 01:03:04,704 --> 01:03:06,270 Nu știu. 807 01:03:07,874 --> 01:03:09,439 Nu îmi pasă. 808 01:03:09,441 --> 01:03:12,208 Pare să fie puțin prea protectivă. 809 01:03:12,210 --> 01:03:13,443 Așa e. 810 01:03:15,013 --> 01:03:18,147 E un mod de a spune. 811 01:03:18,149 --> 01:03:19,716 Îi pasă, totuși. 812 01:03:19,718 --> 01:03:22,350 Putem să nu vorbim despre ea? 813 01:03:28,625 --> 01:03:31,025 Îmi pare rău. 814 01:03:33,029 --> 01:03:35,328 Ști ce ar fi fost foarte plăcut? 815 01:03:35,330 --> 01:03:37,998 Doar să ne fi știut 816 01:03:38,000 --> 01:03:41,001 înainte de toate astea. 817 01:03:41,003 --> 01:03:43,703 S-au întâmplat multe. 818 01:03:48,009 --> 01:03:51,243 Mi-ar fi plăcut asta. 819 01:04:03,924 --> 01:04:09,893 Lampă pentru camera pacientului 2A. 820 01:04:14,899 --> 01:04:17,033 La naiba! 821 01:04:17,035 --> 01:04:18,067 Sunt eu, nebunule. 822 01:04:18,069 --> 01:04:20,336 Iisuse, Bauer ce naiba faci? 823 01:04:20,338 --> 01:04:22,071 De unde ai luat chestia asta? 824 01:04:22,073 --> 01:04:24,273 E mișto, nu-i așa? Am găsit-o la subsol. 825 01:04:24,275 --> 01:04:27,208 Nu, e destul de ciudată, îmi face pielea de găină. 826 01:04:27,210 --> 01:04:29,044 Bine, bine, Dă-ți latura feminină la o parte. 827 01:04:29,046 --> 01:04:32,113 La naiba cu tine! M-ai speriat de moarte, copile! 828 01:04:33,183 --> 01:04:35,183 Al dracului glumeț mai ești! 829 01:04:37,588 --> 01:04:39,286 Ce porcărie. 830 01:04:39,288 --> 01:04:41,255 Nu ști cum să îți faci treaba, bătrânule? 831 01:04:41,257 --> 01:04:43,457 Îmi fac treaba la fel cum o fac cu mama ta, 832 01:04:43,459 --> 01:04:45,225 opt ore pe zi. 833 01:04:45,227 --> 01:04:48,228 S-ar putea să schimb câteva circuite pe aici. 834 01:04:48,230 --> 01:04:51,097 La naiba. 835 01:04:51,099 --> 01:04:52,599 Trebuie să fim pregătiți 836 01:04:52,601 --> 01:04:54,467 pentru lumina de urgență. 837 01:04:54,469 --> 01:04:56,234 Furtuna aceea vine rapid. 838 01:04:56,236 --> 01:04:58,470 Ce naiba? 839 01:05:02,242 --> 01:05:04,742 Îmi pare bine că tu și... 840 01:05:04,744 --> 01:05:06,978 Tu și Sara vă înțelegeți bine. 841 01:05:08,548 --> 01:05:11,515 Deci cum te simți? 842 01:05:13,653 --> 01:05:15,786 Bine. Mulțumesc. 843 01:05:15,788 --> 01:05:21,091 Acum, Blake, în timpul sesiunii tale din cameră 844 01:05:21,093 --> 01:05:23,426 ai văzut ceva ciudat? 845 01:05:23,428 --> 01:05:26,663 Ai auzit altă voce, în afară de a mea, 846 01:05:26,665 --> 01:05:29,164 încercând să vorbească cu tine? 847 01:05:32,136 --> 01:05:34,837 Pot? 848 01:05:41,478 --> 01:05:42,843 Masca din restaurant. 849 01:05:42,845 --> 01:05:44,811 Asta ai văzut? 850 01:05:49,585 --> 01:05:51,785 Înțeleg cât de traumatic 851 01:05:51,787 --> 01:05:54,120 poate fi să îți amintești masca aceea, Blake. 852 01:05:54,122 --> 01:05:55,655 E înfricoșător. 853 01:05:57,425 --> 01:05:59,191 Blake. 854 01:05:59,193 --> 01:06:02,662 E o mască înfricoșătoare. 855 01:06:03,831 --> 01:06:05,598 Blake... 856 01:06:05,600 --> 01:06:07,332 e doar o mască. 857 01:06:07,334 --> 01:06:11,202 Noi toți purtăm câte una în fiecare zi. 858 01:06:11,204 --> 01:06:14,339 Ne ascundem sub măști sociale. 859 01:06:14,341 --> 01:06:16,141 Trebuie să le purtăm. 860 01:06:16,143 --> 01:06:18,476 Nu am putea supraviețui fără ele. 861 01:06:18,478 --> 01:06:22,680 Nu masca asta te înspăimântă. 862 01:06:22,682 --> 01:06:27,551 Ce te înspăimântă, este ceea ce reprezintă. 863 01:06:37,494 --> 01:06:40,128 Blake, trebuie să te întreb ceva, 864 01:06:40,130 --> 01:06:43,131 ce te poate face să te simti inconfortabil, 865 01:06:43,133 --> 01:06:44,865 ceva ce te-ar putea supăra. 866 01:06:48,571 --> 01:06:50,037 Întreabă. 867 01:06:52,642 --> 01:06:54,008 Trebuie să știu 868 01:06:54,010 --> 01:06:57,711 exact unde ai stat 869 01:06:57,713 --> 01:06:59,079 în acel restaurant. 870 01:07:00,482 --> 01:07:02,482 Nu știu. 871 01:07:03,885 --> 01:07:05,318 Bine. 872 01:07:05,320 --> 01:07:08,354 Ce anume purtai? 873 01:07:08,356 --> 01:07:09,789 Îți amintești asta? 874 01:07:11,926 --> 01:07:14,193 Vorbește cu mine. Ce ai mâncat? 875 01:07:14,195 --> 01:07:15,427 Nu știu. 876 01:07:15,429 --> 01:07:16,527 Cartofi prăjiți? 877 01:07:16,529 --> 01:07:17,995 Cum ai ajuns acolo, Blake? 878 01:07:17,997 --> 01:07:19,564 Cu cine ai venit? Bine. 879 01:07:19,566 --> 01:07:21,365 Care a fost meniul tău în ziua respectivă? 880 01:07:21,367 --> 01:07:22,433 Ce anume purtai? 881 01:07:22,435 --> 01:07:24,534 - Nu știu. - Blake, poți face asta. 882 01:07:24,536 --> 01:07:26,036 Vorbește, Blake! 883 01:07:26,038 --> 01:07:28,572 Te uiți la mine 884 01:07:28,574 --> 01:07:31,842 și nu ști nimic. 885 01:07:31,844 --> 01:07:34,911 Doctore. Trebuie să vii cu mine. 886 01:07:37,381 --> 01:07:39,115 Ai fost acolo în ziua respectivă? 887 01:07:39,117 --> 01:07:40,182 Doctore. 888 01:07:43,387 --> 01:07:46,689 Subsolul. Este femeia cu gândacii. 889 01:07:46,691 --> 01:07:48,757 Se pare că Blake a dezvoltat necrofobie. 890 01:07:54,698 --> 01:07:57,732 Cred că este o idee bună să mă duc să pregătesc camera ei, 891 01:07:57,734 --> 01:07:59,234 pentru un caz urât. 892 01:07:59,236 --> 01:08:01,135 Nu sunt nici măcar sigur 893 01:08:01,137 --> 01:08:03,636 dacă știu ce este un caz urât aici. 894 01:08:03,638 --> 01:08:05,738 Știu, dar nu știu ce altceva pot face. 895 01:08:05,740 --> 01:08:08,741 Se va sfâșia singură. 896 01:08:08,743 --> 01:08:10,943 Cel puțin aici, 897 01:08:10,945 --> 01:08:13,146 Putem să ajungem la ea. 898 01:08:13,148 --> 01:08:14,713 Tu o poți face. 899 01:08:22,923 --> 01:08:24,990 Sau altceva va ajunge la ea. 900 01:08:35,568 --> 01:08:38,169 Dragă, am nevoie ca tu să închizi ochii. 901 01:08:40,071 --> 01:08:42,806 Megan. Megan. 902 01:08:44,276 --> 01:08:45,742 Megan. 903 01:08:47,179 --> 01:08:48,411 Megan. 904 01:09:17,338 --> 01:09:20,039 Nu! 905 01:12:03,354 --> 01:12:05,287 Un bandit mascat a deschis focul 906 01:12:05,289 --> 01:12:06,822 într-un restaurant popular în noaptea aceasta, 907 01:12:06,824 --> 01:12:08,323 ucigând șase oameni, 908 01:12:08,325 --> 01:12:09,858 inclusiv un copil de 7 ani. 909 01:12:09,860 --> 01:12:12,027 Polița încă e în căutarea suspectului, 910 01:12:12,029 --> 01:12:13,428 care se zice că poartă o mască 911 01:12:13,430 --> 01:12:15,196 și este înarmat. 912 01:12:38,153 --> 01:12:40,352 Haide odată! 913 01:12:40,354 --> 01:12:42,187 Ști cumva ce se întâmplă cu luminile? 914 01:12:42,189 --> 01:12:44,989 Desigur, este o supratensiune. 915 01:12:44,991 --> 01:12:47,125 Dr. O crede că timpul meu este mai bine petrecut 916 01:12:47,127 --> 01:12:49,127 unind paturile pentru nebuni. 917 01:12:49,129 --> 01:12:51,596 Că tot a venit vorba, prietena ta este în camera aceea. 918 01:12:51,598 --> 01:12:52,629 S-a speriat. 919 01:12:52,631 --> 01:12:54,664 Cine? Megan? 920 01:12:54,666 --> 01:12:55,966 Chiar ea. 921 01:12:55,968 --> 01:12:58,468 Mă poți duce la ea, te rog? 922 01:12:58,470 --> 01:13:00,003 Ști ceva? Chiar m-am săturat 923 01:13:00,005 --> 01:13:01,171 să fiu cameristă. 924 01:13:01,173 --> 01:13:02,406 Trebuie să redirecționez energia 925 01:13:02,408 --> 01:13:03,807 la luminile de urgență oricum. Haide. 926 01:13:03,809 --> 01:13:04,841 Te voi duce acolo. 927 01:13:04,843 --> 01:13:06,976 La naiba. 928 01:13:06,978 --> 01:13:08,377 Megan. 929 01:13:08,379 --> 01:13:10,413 Megan. Megan, vorbește-mi. 930 01:13:10,415 --> 01:13:12,214 - Deschide-o! - Să văd ce pot face. 931 01:13:12,216 --> 01:13:14,350 Nu o poți deschide? Megan. 932 01:13:14,352 --> 01:13:16,519 Hey, Megan. Vorbește-mi, uită-te la mine. 933 01:13:16,521 --> 01:13:17,886 Uită-te la mine. 934 01:13:27,898 --> 01:13:29,831 Bauer, vino la cameră chiar acum! 935 01:13:33,401 --> 01:13:34,801 Hai să o scoatem de aici. 936 01:13:36,037 --> 01:13:38,104 Pune-i capul jos acolo. 937 01:13:38,106 --> 01:13:40,106 Ce naiba e cu ea? 938 01:13:40,108 --> 01:13:42,075 Nu îl pot găsii pe Andover nicăieri. 939 01:13:42,077 --> 01:13:44,076 - A dispărut. - Iisuse. 940 01:13:44,078 --> 01:13:45,777 Ce e cu ochii ei? 941 01:13:45,779 --> 01:13:48,680 Doamne, nici măcar nu clipește asta e ciudat. 942 01:13:48,682 --> 01:13:49,881 Nu o atinge. 943 01:13:49,883 --> 01:13:51,383 Am văzut același lucru la Paige. 944 01:13:51,385 --> 01:13:53,051 Pulsul inimii și tensiunea arterială 945 01:13:53,053 --> 01:13:54,519 sunt imposibil de scăzute. 946 01:13:54,521 --> 01:13:56,754 Chiar ar trebui să fie moartă. 947 01:13:56,756 --> 01:13:58,856 Dragă, haide, totul e bine. 948 01:13:58,858 --> 01:14:01,525 Nu îi închide ochii, 949 01:14:01,527 --> 01:14:03,394 nici măcar pentru un minut. 950 01:14:03,396 --> 01:14:06,063 Îi trebuie îngrijire medicală reală, 951 01:14:06,065 --> 01:14:07,565 mult mai multă decât îi pot oferii eu aici. 952 01:14:07,567 --> 01:14:09,899 În circumstanțe normale, pot suplini obligațiile unei asistente, 953 01:14:09,901 --> 01:14:11,134 dar nimic nu este normal aici. 954 01:14:11,136 --> 01:14:12,769 Trebuie să o ducem la spital 955 01:14:12,771 --> 01:14:14,737 înainte să intre în șoc. 956 01:14:14,739 --> 01:14:16,139 O pot căra până afară. 957 01:14:16,141 --> 01:14:17,907 Nu, cineva trebuie să se ducă la spital. 958 01:14:17,909 --> 01:14:20,275 Asta nu o să se întâmple, bine? 959 01:14:20,277 --> 01:14:22,777 Toate ferestrele și ușile sunt blocate cu chestia asta neagră. 960 01:14:22,779 --> 01:14:24,412 Este imposibil. 961 01:14:24,414 --> 01:14:26,647 Da? Păi, stai puțin. 962 01:14:26,649 --> 01:14:28,416 Tot nu am semnal la telefon. 963 01:14:28,418 --> 01:14:30,418 Nici eu la etaj. 964 01:14:30,420 --> 01:14:32,153 Ori este din cauza furtunii, ori e chestia asta. 965 01:14:32,155 --> 01:14:33,787 Nu știu, dar asta e ce gândesc. 966 01:14:33,789 --> 01:14:34,921 Avem probleme. 967 01:14:34,923 --> 01:14:36,456 Bine, am nevoie de mai multe medicamente. 968 01:14:36,458 --> 01:14:37,657 Când sedativul va trece 969 01:14:37,659 --> 01:14:40,093 dacă își va reveni din asta, 970 01:14:40,095 --> 01:14:41,928 ne trebuiesc mai multe pături pentru a-i ridica temperatura 971 01:14:41,930 --> 01:14:43,263 și nu sunt destule aici. 972 01:14:43,265 --> 01:14:44,831 O să mă duc după provizii, bine? 973 01:14:44,833 --> 01:14:45,899 - Nu, nu. - Voi reveni imediat. 974 01:14:45,901 --> 01:14:47,933 Dragă, stai puțin. Nu știm niciunul 975 01:14:47,935 --> 01:14:50,035 ce naiba se întâmplă aici, bine? 976 01:14:50,037 --> 01:14:52,004 Totul s-a dus la naiba, nu cred că trebuie 977 01:14:52,006 --> 01:14:53,239 să pleci singură. 978 01:14:53,241 --> 01:14:55,074 Îmi voi asuma riscurile. 979 01:14:58,913 --> 01:15:01,880 La naiba, e înfricoșător. 980 01:15:28,005 --> 01:15:30,939 Paige. 981 01:15:30,941 --> 01:15:33,408 Te rog, ajută-mă. 982 01:15:51,159 --> 01:15:52,958 Știu cine ești. 983 01:15:57,698 --> 01:16:00,299 Nu te voi lăsa să treci din nou. 984 01:16:02,902 --> 01:16:05,903 Ușa este închisă. 985 01:16:07,307 --> 01:16:12,276 Luai atât de multă mâncare de la masa mea. 986 01:16:44,907 --> 01:16:46,840 Merg înapoi. 987 01:16:48,444 --> 01:16:51,612 Ești acasă acum. 988 01:17:04,959 --> 01:17:06,224 "Temperatura corpului 989 01:17:06,226 --> 01:17:08,927 și semnele ei vitale, arată că ar fi moartă, 990 01:17:08,929 --> 01:17:11,263 dar este dincolo de capacitațile mele. 991 01:17:11,265 --> 01:17:13,965 Este ca și cum, altceva o ține în viață 992 01:17:13,967 --> 01:17:15,467 și nu o lasă să moară, 993 01:17:15,469 --> 01:17:17,969 ținând-o într-o stare mai urâtă decât moartea, 994 01:17:17,971 --> 01:17:19,870 o stare de frică continuă." 995 01:17:22,575 --> 01:17:25,242 "Din prostie am încercat să înlătur 996 01:17:25,244 --> 01:17:28,544 o funcție umană fundamentală și necesară, 997 01:17:28,546 --> 01:17:30,046 cea mai veche emoție umană. 998 01:17:30,048 --> 01:17:32,614 Și acum, frica însuși 999 01:17:32,616 --> 01:17:36,952 vrea să prindă formă, să respire singură. 1000 01:17:38,455 --> 01:17:40,889 Cred că o entitate 1001 01:17:40,891 --> 01:17:43,158 vine în lumea noastră 1002 01:17:43,160 --> 01:17:45,393 și acum frica însuși, 1003 01:17:45,395 --> 01:17:47,895 are de gand să ne folosească pe toți 1004 01:17:47,897 --> 01:17:50,798 ca pe o gazdă. 1005 01:17:59,841 --> 01:18:02,842 Era timpul să ajungi aici, mă poți ajuta? 1006 01:18:02,844 --> 01:18:05,178 Leneșule. 1007 01:18:08,250 --> 01:18:10,316 Haide, nu te mai uita după revistele de fetițe 1008 01:18:10,318 --> 01:18:13,251 și vino aici, ajută-mă. 1009 01:18:13,253 --> 01:18:15,753 Chestia asta nu se va desface singură. 1010 01:18:16,956 --> 01:18:18,022 La naiba. 1011 01:18:20,860 --> 01:18:24,027 Ce naiba e asta? 1012 01:18:31,804 --> 01:18:34,438 Ce naiba? 1013 01:18:51,888 --> 01:18:53,521 Uite, știu sunetul unui foc de armă. 1014 01:18:53,523 --> 01:18:55,357 Trebuie să ieșim naiba de aici. 1015 01:18:55,359 --> 01:18:57,392 Și cum vei face asta? 1016 01:18:58,829 --> 01:19:00,393 Voi găsi o cale. 1017 01:19:04,799 --> 01:19:06,599 La naiba! 1018 01:19:31,657 --> 01:19:32,890 Ce se întâmplă? 1019 01:19:32,892 --> 01:19:34,759 L-ai găsit? 1020 01:19:34,761 --> 01:19:37,762 Bauer, poți să îl găsești pe Andover pentru mine? 1021 01:19:37,764 --> 01:19:39,829 - Da, adică, pe mine mă vrea. - Te rog? 1022 01:19:39,831 --> 01:19:41,664 Vrea să... Vrea să mă alătur. 1023 01:19:41,666 --> 01:19:42,832 - Bauer. - Nu sunt... 1024 01:19:42,834 --> 01:19:45,602 - Bauer. - Nu vreau... 1025 01:19:45,604 --> 01:19:47,669 - Bauer. - Nu vreau să fiu aici. 1026 01:19:47,671 --> 01:19:49,538 Ce se întâmplă cu tine? 1027 01:19:49,540 --> 01:19:50,938 - Bauer? - Asta este ușa. 1028 01:19:50,940 --> 01:19:52,407 Bauer? Bauer! 1029 01:19:55,845 --> 01:20:00,815 Chiar crezi că mă va lăsa să plec de aici, nu? 1030 01:20:00,817 --> 01:20:02,116 El? Cine naiba e el? 1031 01:20:02,118 --> 01:20:04,251 Vine. 1032 01:20:04,253 --> 01:20:09,122 Bauer, îl poți aduce pe Dr. Andover pentru mine te rog? 1033 01:20:09,124 --> 01:20:12,125 Ce se întâmplă cu tine? 1034 01:20:12,127 --> 01:20:13,927 Bauer! 1035 01:20:15,963 --> 01:20:17,363 Bauer? 1036 01:20:17,365 --> 01:20:19,565 Încă nu pricepi, nu? 1037 01:20:19,567 --> 01:20:21,200 Nu, nu, nu... 1038 01:20:21,202 --> 01:20:22,701 - Vine. - Nu, nu. 1039 01:20:22,703 --> 01:20:25,104 - Doar așa ieși! - Bauer? 1040 01:20:26,307 --> 01:20:28,407 - Îl auzi, dragă? - Nu, ascultă-mă. 1041 01:20:28,409 --> 01:20:29,441 Vorbești prostii. 1042 01:20:29,443 --> 01:20:30,642 Fereastra, am împins... 1043 01:20:30,644 --> 01:20:32,076 A împins înapoi! 1044 01:20:32,078 --> 01:20:34,077 - Uită-te la mine. - Nu mă lăsa să plec. 1045 01:20:34,079 --> 01:20:36,447 - Nu! Nu! - Bauer, e în regulă. 1046 01:20:36,449 --> 01:20:37,481 - Nu! Nu! - E în regulă. 1047 01:20:37,483 --> 01:20:39,249 Totul se va termina în curând. 1048 01:20:39,251 --> 01:20:41,451 Nu, am o idee, am asta. 1049 01:20:44,722 --> 01:20:45,755 Caylee! 1050 01:20:48,460 --> 01:20:49,525 Bauer! 1051 01:20:59,470 --> 01:21:00,836 Mi-ai promis. 1052 01:21:00,838 --> 01:21:03,839 Mi-ai promis că voi putea fi cu el. 1053 01:21:03,841 --> 01:21:06,640 Mi-ai promis că mă vei scoate de aici. 1054 01:21:06,642 --> 01:21:08,142 Pleacă! 1055 01:21:09,579 --> 01:21:12,146 Îmi țin promisiunile. 1056 01:21:12,148 --> 01:21:14,181 Vrei să vezi Kevin? 1057 01:21:17,253 --> 01:21:18,786 "Mai rău decât moartea, 1058 01:21:18,788 --> 01:21:20,286 un fel de frică continuă." 1059 01:21:47,446 --> 01:21:49,079 "Șutele de sesiuni 1060 01:21:49,081 --> 01:21:50,380 vindecând fobia, 1061 01:21:50,382 --> 01:21:53,049 înfometau chestia ăsta cumva. 1062 01:21:53,051 --> 01:21:55,552 Este necruțătoare și mai rău de atât, este calmă. 1063 01:21:55,554 --> 01:21:58,053 Trebuie să se hrănească 1064 01:21:58,055 --> 01:22:00,689 și nu va accepta un nu ca răspuns." 1065 01:22:15,738 --> 01:22:17,804 Dr. Andover? 1066 01:22:19,475 --> 01:22:21,608 Ai puțină încredere. 1067 01:22:23,912 --> 01:22:26,646 Tu ești? 1068 01:22:26,648 --> 01:22:29,448 Ai puțină încredere. 1069 01:22:31,319 --> 01:22:34,220 Ești bine? 1070 01:22:34,222 --> 01:22:38,623 Totul va fi bine. 1071 01:22:48,768 --> 01:22:51,835 Mai rău decât moartea, 1072 01:22:51,837 --> 01:22:55,772 un fel de frică continuă. 1073 01:23:37,646 --> 01:23:39,478 Andover? 1074 01:23:46,219 --> 01:23:47,652 Andover! 1075 01:24:04,769 --> 01:24:05,835 Te rog. 1076 01:24:13,978 --> 01:24:15,578 Nu! Dumnezeule! 1077 01:25:03,623 --> 01:25:07,991 Sara, aveai dreptate în legătură cu un lucru. 1078 01:25:07,993 --> 01:25:12,562 Câteodată e bine să îți fie frică de întuneric. 1079 01:25:13,999 --> 01:25:15,365 Nu! 1080 01:25:24,507 --> 01:25:27,075 Blake. 1081 01:25:27,077 --> 01:25:29,711 Blake, nu ești tu. 1082 01:25:29,713 --> 01:25:31,646 Blake, chestia asta nu ești tu. 1083 01:25:31,648 --> 01:25:33,647 Atunci, spune-mi, Sara, 1084 01:25:33,649 --> 01:25:35,882 de ce mi se pare masca asta așa de cunoscută? 1085 01:25:35,884 --> 01:25:38,719 Nu porți o mască. 1086 01:25:38,721 --> 01:25:40,220 Uite. 1087 01:25:40,222 --> 01:25:42,489 Atinge-ți fața. 1088 01:25:57,071 --> 01:25:59,738 Tu ai ucis toți oamenii aceia. 1089 01:25:59,740 --> 01:26:02,340 Ar trebui să fi mort! 1090 01:26:07,179 --> 01:26:09,480 Îmi amintesc de tine. 1091 01:26:19,524 --> 01:26:25,060 Eu am fost. Eu am fost. 1092 01:26:25,062 --> 01:26:27,796 Am făcut-o. Îmi pare atât de rău! 1093 01:26:38,808 --> 01:26:40,307 Blake, trebuie să plecăm. 1094 01:27:00,327 --> 01:27:01,692 Nu, nu. 1095 01:27:07,400 --> 01:27:08,766 Cum s-a sfârșit? 1096 01:27:08,768 --> 01:27:12,470 Pur și simplu i-am închis ochii. 1097 01:27:31,789 --> 01:27:33,022 La naiba! 1098 01:28:05,853 --> 01:28:07,052 Dylan. 1099 01:28:12,059 --> 01:28:14,893 Vrei să îl vezi pe Kevin? 1100 01:28:51,327 --> 01:28:53,094 Nu! Megan! 1101 01:28:53,096 --> 01:28:56,630 Oprește-te! Dă-te jos de pe mine! 1102 01:28:59,067 --> 01:29:01,468 Nu mai ai de ce să te temi. 1103 01:29:50,914 --> 01:29:52,981 Suntem doar noi. 1104 01:29:52,983 --> 01:29:54,783 Știu. 1105 01:29:56,219 --> 01:29:59,085 Dar va veni înapoi, 1106 01:29:59,087 --> 01:30:01,654 și va fi mai puternică. 1107 01:30:01,656 --> 01:30:04,023 Frica nu moare niciodată. 1108 01:30:07,162 --> 01:30:09,996 Te-a vrut pe tine. 1109 01:30:09,998 --> 01:30:11,397 A fost vina mea. 1110 01:30:13,467 --> 01:30:16,501 Am deschis ușa. 1111 01:30:21,842 --> 01:30:23,976 Atunci hai să schimbăm iala. 1112 01:30:26,579 --> 01:30:29,180 Poate că e timpul pentru o ultimă sesiune, doctore. 1113 01:30:31,184 --> 01:30:35,853 Frica este necruțătoare. 1114 01:30:35,855 --> 01:30:37,821 Trebuie să se hrănească, 1115 01:30:37,823 --> 01:30:41,024 și nu va acceptă nu ca răspuns. 1116 01:30:41,026 --> 01:30:45,027 După ce am văzut ce a făcut ca să ajungă la mine, 1117 01:30:45,029 --> 01:30:49,031 preocuparea mea este că frica însuși 1118 01:30:49,033 --> 01:30:53,034 mă va folosi pe mine și clinica mea 1119 01:30:53,036 --> 01:30:55,169 și camera acea ca să se hrănească 1120 01:30:55,171 --> 01:30:58,006 să ne consume... 1121 01:30:59,709 --> 01:31:01,843 pe noi toți. 1122 01:31:04,013 --> 01:31:07,481 Acum închide-ți ochii. 1123 01:31:07,483 --> 01:31:10,851 Concentrează-te pe vocea mea. 1124 01:31:10,852 --> 01:31:16,852 Traducerea si adaptarea: Azael/SethV facebook.com/AzaelRO - www.subtitrari-noi.ro 1125 01:35:22,079 --> 01:35:24,045 Frica nu moare niciodată.