1
00:01:09,230 --> 00:01:10,296
Frica...
2
00:01:11,733 --> 00:01:14,433
O mică doză de moarte
ce te consumă.
3
00:01:15,436 --> 00:01:17,669
De la concret
până la abstract,
4
00:01:17,671 --> 00:01:20,539
toată lumea
se teme de ceva.
5
00:01:20,541 --> 00:01:22,474
Un gândac!
Să-l omoare cineva!
6
00:01:22,476 --> 00:01:25,810
Să-l omoare cineva,
repede!
7
00:01:25,812 --> 00:01:28,812
Am fost întotdeauna de părere
că trebuie să trăiești cu frica.
8
00:01:28,814 --> 00:01:30,681
Să o accepți.
9
00:01:30,683 --> 00:01:33,316
I-am văzut pe ceilalți
luptând cu teama.
10
00:01:33,318 --> 00:01:35,385
Agorafobie, nictofobie,
11
00:01:35,387 --> 00:01:37,654
hidrofobia, acrofobie.
12
00:01:37,656 --> 00:01:41,190
Sunt mii de fobii definite.
13
00:01:41,192 --> 00:01:43,025
Eu am găsit o cale
14
00:01:43,027 --> 00:01:45,194
prin care
să le ofer pacienților
15
00:01:45,196 --> 00:01:47,829
o scăpare de inhibițiile
și restricțiile
16
00:01:47,831 --> 00:01:49,565
cauzate de fobiile
ce le dominau viețile.
17
00:01:49,567 --> 00:01:54,835
Camera asta animează fobiile
sub forma halucinațiilor.
18
00:01:54,837 --> 00:01:56,904
Nu!
19
00:01:56,906 --> 00:02:00,841
Terapie prin imersiune totală...
20
00:02:00,843 --> 00:02:03,377
Asta am făcut eu.
21
00:02:05,348 --> 00:02:09,049
Am împins limitele științei
și depravării senzoriale.
22
00:02:09,051 --> 00:02:12,652
Aveam demult tehnologia
necesară pentru leacuri,
23
00:02:12,654 --> 00:02:15,522
dar lumea parcă era oarbă.
24
00:02:15,524 --> 00:02:18,525
Oameni mai deștepți
ca mine au dat greș...
25
00:02:18,527 --> 00:02:20,491
Dar eu am reușit.
26
00:02:21,895 --> 00:02:24,829
Modul meu de lucru
era pur,
27
00:02:24,831 --> 00:02:27,832
astfel am găsit adevărul
pe care nimeni nu l-a recunoscut,
28
00:02:27,834 --> 00:02:30,835
adevărul trecut
cu vederea de toți.
29
00:02:30,837 --> 00:02:33,403
Amigdala...
30
00:02:33,405 --> 00:02:37,107
Porțiunea creierului
care simte frica.
31
00:02:38,777 --> 00:02:40,577
Toți ceilalți s-au perindat
pe lângă ea,
32
00:02:40,579 --> 00:02:42,879
au tratat-o
ca pe ceva sacru,
33
00:02:42,881 --> 00:02:46,882
dar eu am ales
o abordare diferită.
34
00:02:46,884 --> 00:02:50,886
Amigdala
are și rol de proiector,
35
00:02:50,888 --> 00:02:53,889
primește semnale foarte ușor.
36
00:02:53,891 --> 00:02:57,659
Mai importat de atât,
trimite înapoi eferențe.
37
00:03:01,798 --> 00:03:02,864
Funcționa!
38
00:03:04,067 --> 00:03:05,400
Rundă după rundă,
39
00:03:05,402 --> 00:03:07,935
luptam cu frica
și o învingeam.
40
00:03:07,937 --> 00:03:10,303
Nu!
41
00:03:10,305 --> 00:03:13,039
O parte din colegi au încercat
să-mi infirme teoriile,
42
00:03:13,041 --> 00:03:15,742
m-au numit nebun,
periculos și atroce.
43
00:03:15,744 --> 00:03:17,710
Erau geloși.
44
00:03:25,052 --> 00:03:28,754
Dar ceva nu a mers...
45
00:03:28,755 --> 00:03:29,755
Traducerea si adaptarea: Azael/SethV
facebook.com/AzaelRO - www.subtitrari-noi.ro
46
00:03:37,063 --> 00:03:39,764
Închide ochii.
47
00:03:39,766 --> 00:03:45,766
Concentrează-te
la vocea mea.
48
00:03:57,415 --> 00:03:58,681
De care dorești?
Cu căpșuni?
49
00:03:58,683 --> 00:03:59,815
Vanilie?
Ciocolată?
50
00:03:59,817 --> 00:04:01,416
- Vanilie.
- Vanilie?
51
00:04:22,004 --> 00:04:24,271
Nu face asta.
Te rog...
52
00:04:53,665 --> 00:04:55,098
Vorbește cu mine.
53
00:04:56,301 --> 00:05:00,770
Vreau să îmi spui ce vezi.
54
00:05:02,540 --> 00:05:04,206
Nu văd nimic.
55
00:05:04,208 --> 00:05:06,875
Spune-mi ce vezi!
56
00:05:11,014 --> 00:05:13,515
O ușă.
57
00:05:13,517 --> 00:05:16,017
Bun.
58
00:05:16,019 --> 00:05:18,285
E ușa restaurantului?
59
00:05:19,489 --> 00:05:21,422
Nu cred.
60
00:05:21,424 --> 00:05:22,857
Bravo, Paige.
61
00:05:22,859 --> 00:05:26,861
Ascultă-mi vocea.
62
00:05:26,863 --> 00:05:29,895
Paige, nu mă asculți!
63
00:05:29,897 --> 00:05:31,163
Concentrează-te!
64
00:05:34,268 --> 00:05:36,902
Paige...
65
00:05:36,904 --> 00:05:38,404
Concentrează-te!
66
00:05:38,406 --> 00:05:40,739
Așa, Paige.
67
00:05:40,741 --> 00:05:44,075
Ascultă-mi vocea.
68
00:05:44,077 --> 00:05:45,209
Îmi e frică!
69
00:05:48,381 --> 00:05:50,181
- Paige.
- Nu!
70
00:05:50,183 --> 00:05:51,916
Paige, e doar o halucinație!
71
00:05:51,918 --> 00:05:53,751
Trebuie doar
să îți deschizi ochii.
72
00:05:53,753 --> 00:05:55,285
Lasă-mă să intru.
73
00:05:55,287 --> 00:05:57,554
Paige! Paige!
74
00:05:57,556 --> 00:05:59,423
Deschide ușa.
75
00:05:59,425 --> 00:06:02,125
Trebuie doar
să-ți deschizi ochii!
76
00:06:02,127 --> 00:06:03,794
Deschide ochii, Paige!
77
00:06:03,796 --> 00:06:05,195
Paige, deschide-i, acum!
78
00:06:09,400 --> 00:06:11,200
Paige.
79
00:06:11,202 --> 00:06:13,436
Paige!
80
00:06:15,038 --> 00:06:16,104
Paige!
81
00:07:33,810 --> 00:07:35,042
Sara.
82
00:07:35,044 --> 00:07:36,343
Ai rămas și tu
fără electricitate?
83
00:07:37,880 --> 00:07:39,379
Sunt bine.
84
00:07:39,381 --> 00:07:40,847
Serios?
85
00:07:40,849 --> 00:07:42,482
Fiindcă ai aprins
câteva lumânări?
86
00:07:42,484 --> 00:07:44,951
Cred că am purici.
87
00:07:44,953 --> 00:07:46,987
Te uiți la gâtul meu puțin?
Mă mănâncă foarte rău.
88
00:07:46,989 --> 00:07:48,953
Îi simt cum se mișcă pe mine.
89
00:07:48,955 --> 00:07:50,121
E scârbos!
90
00:07:51,791 --> 00:07:53,725
Acolo.
91
00:07:53,727 --> 00:07:55,894
Liniștește-te!
92
00:07:56,997 --> 00:07:58,029
Fir-ar să fie.
93
00:07:58,031 --> 00:07:59,130
Nimic.
94
00:07:59,132 --> 00:08:00,999
- Serios?
- În afară de păduchi.
95
00:08:01,001 --> 00:08:02,533
Du-te dracului!
96
00:08:02,535 --> 00:08:03,967
De ce nu aprinzi
mai multe lumânări?
97
00:08:05,170 --> 00:08:06,303
Taci din gură.
98
00:08:11,143 --> 00:08:13,076
Tipul ăla grozav e la tine?
99
00:08:13,078 --> 00:08:15,711
E destul de frumușel.
100
00:08:15,713 --> 00:08:18,147
Mai ții minte când ți-am spus
că are un prieten?
101
00:08:18,149 --> 00:08:20,182
Nu, nu mai știu.
102
00:08:20,184 --> 00:08:21,751
Nu știi ce ratezi!
103
00:08:21,753 --> 00:08:24,220
Nu! Vreau să termin
facultatea întâi,
104
00:08:24,222 --> 00:08:27,222
apoi o să mă gândesc
și la alte chestii.
105
00:08:27,224 --> 00:08:29,257
Trebuie să fac sacrificii.
106
00:08:29,259 --> 00:08:30,892
Sacrificii
pentru binele tuturor!
107
00:08:30,894 --> 00:08:32,928
Știu, scutește-mă.
108
00:08:32,930 --> 00:08:34,563
Taci!
Tot eu o să râd la urmă,
109
00:08:34,565 --> 00:08:37,498
când voi fi o asistentă
universitară prost plătită!
110
00:08:39,035 --> 00:08:40,233
Slavă Domnului!
111
00:08:40,235 --> 00:08:42,335
Poți să pleci,
nescărpinat-o!
112
00:08:42,337 --> 00:08:43,570
Merg la scoală dimineață.
113
00:08:43,572 --> 00:08:45,738
Ai putea să-i dai
câteva lecții tipului ăsta.
114
00:08:45,740 --> 00:08:47,273
- Ieși afară.
- Ce-i?
115
00:08:47,275 --> 00:08:48,775
Ieși afară, haide.
116
00:08:48,777 --> 00:08:53,211
Fii serioasă! E frumușel
și are o latură mai întunecată.
117
00:08:53,213 --> 00:08:55,147
Știu că-ți plac
tipii de genul ăsta.
118
00:08:56,350 --> 00:08:58,684
Cu cât sunt mai întunecați,
cu atât mai bine.
119
00:09:23,307 --> 00:09:24,940
Bine...
120
00:09:36,653 --> 00:09:39,253
O, Doamne!
121
00:09:39,255 --> 00:09:40,888
Doamne...
122
00:10:56,191 --> 00:10:57,424
E cineva aici?
123
00:10:58,826 --> 00:11:01,894
Nu e treaba mea!
124
00:11:01,896 --> 00:11:06,699
Nu sunt magician și nici
la pompe funebre nu lucrez!
125
00:11:08,469 --> 00:11:11,569
Osborn, ai înnebunit?
126
00:11:11,571 --> 00:11:12,870
În ultimele câteva zile,
127
00:11:12,872 --> 00:11:14,672
simt că am luat-o razna.
128
00:11:14,674 --> 00:11:17,842
Nu va trece mult timp
129
00:11:17,844 --> 00:11:19,844
până când cecurile
vor începe să fie respinse.
130
00:11:26,385 --> 00:11:27,884
- Salut.
- Doamne!
131
00:11:27,886 --> 00:11:29,386
Unde naiba ești?
132
00:11:29,388 --> 00:11:32,222
Sunt la clinică.
133
00:11:32,224 --> 00:11:34,491
Spune-mi, te rog,
că faci avort.
134
00:11:34,493 --> 00:11:36,892
Sunt bine,
nu te îngrijora.
135
00:11:36,894 --> 00:11:38,694
Vreau numai să vorbesc
cu Andover.
136
00:11:38,696 --> 00:11:40,196
Și nu puteai să-l suni?
137
00:11:40,198 --> 00:11:41,697
E mai bine să conduci
patru ore?
138
00:11:41,699 --> 00:11:44,332
Locul ăsta arată ca naiba.
139
00:11:44,334 --> 00:11:46,568
Nu cred că-i merge
prea bine afacerea.
140
00:11:46,570 --> 00:11:48,103
L-am auzit pe Bauer
vorbind la telefon.
141
00:11:48,105 --> 00:11:49,703
Cred că s-a întâmplat
ceva aici.
142
00:11:49,705 --> 00:11:51,605
Îl urăsc pe tipul ăla.
143
00:11:51,607 --> 00:11:53,107
E foarte aspru.
144
00:11:53,109 --> 00:11:54,608
Fii atentă!
145
00:11:54,610 --> 00:11:57,177
Am citit un articol
despre o gânganie din Japonia.
146
00:11:57,179 --> 00:12:00,013
Poate zbura și scuipă acid
în ochii oamenilor.
147
00:12:00,015 --> 00:12:02,582
Trebuie să închid, bine?
Ajung acasă mai târziu.
148
00:12:02,584 --> 00:12:05,017
Super...
149
00:12:14,795 --> 00:12:16,528
E cineva aici?
150
00:12:26,273 --> 00:12:27,872
Dr. Andover?
151
00:12:38,383 --> 00:12:40,382
Dr. Andover?
152
00:12:47,091 --> 00:12:50,659
Am discutat
cât este de important
153
00:12:50,661 --> 00:12:53,060
ca tu să rememorezi
acele imagini.
154
00:12:53,062 --> 00:12:57,799
Concentrează-te,
ascultă-mi vocea.
155
00:12:57,801 --> 00:12:59,600
Respiră.
156
00:12:59,602 --> 00:13:02,270
Oprește-te!
157
00:13:02,272 --> 00:13:04,672
Sara, nu e real!
158
00:13:12,748 --> 00:13:14,848
Dr. Andover?
159
00:13:32,531 --> 00:13:33,864
Dr. Andover.
160
00:13:33,866 --> 00:13:35,632
E închis!
161
00:13:42,508 --> 00:13:44,707
Haide, ești în regulă.
162
00:13:48,146 --> 00:13:50,546
Haide.
163
00:13:50,548 --> 00:13:52,181
E în regulă.
164
00:14:07,163 --> 00:14:09,195
Mă ajută cineva?
165
00:14:09,197 --> 00:14:10,897
- Poftim?
- Doamnă!
166
00:14:10,899 --> 00:14:12,332
Am condus cinci ore!
167
00:14:12,334 --> 00:14:13,566
Vreau să vii...
168
00:14:13,568 --> 00:14:14,601
Stai puțin,
tu ești Dylan Dunn?
169
00:14:14,603 --> 00:14:15,635
Da, așa e.
170
00:14:15,637 --> 00:14:16,836
Da...
171
00:14:16,838 --> 00:14:18,238
Tu ești Sara,
îmi amintesc de tine.
172
00:14:18,240 --> 00:14:20,139
Caylee e afară,
se simte foarte rău.
173
00:14:20,141 --> 00:14:21,740
Trebuie să fie consultată
de doctor imediat!
174
00:14:21,742 --> 00:14:23,542
Caylee e aici?
Ea ce a pățit?
175
00:14:23,544 --> 00:14:26,578
Trebuie să o ducem într-un salon,
trebuie să o vadă doctorul.
176
00:14:31,185 --> 00:14:32,217
Bună.
177
00:14:32,219 --> 00:14:34,352
Caylee...
178
00:14:34,354 --> 00:14:36,654
De ce nu mănânci?
179
00:14:36,656 --> 00:14:39,123
Nu pot...
180
00:14:40,360 --> 00:14:42,426
Mă duc să iau ceva de băut.
181
00:14:42,428 --> 00:14:44,095
Bine, am eu grijă de ea.
182
00:14:45,832 --> 00:14:49,799
Caylee, îți mergea
foarte bine.
183
00:14:49,801 --> 00:14:51,667
Spune-mi,
de ce nu mănânci?
184
00:14:53,337 --> 00:14:54,970
Știu.
185
00:14:56,674 --> 00:14:58,741
Știu că ai văzut
ce am văzut și eu.
186
00:14:58,743 --> 00:15:01,476
Știu că l-ai văzut și tu.
187
00:15:05,882 --> 00:15:07,482
Poftim?
188
00:15:09,786 --> 00:15:12,053
Să mă ajute cineva!
189
00:15:12,055 --> 00:15:13,553
Caylee, ești bine?
190
00:15:14,890 --> 00:15:16,390
Ce dracului faceți aici?
191
00:15:16,392 --> 00:15:17,958
Pregătește-o, te rog!
192
00:15:19,128 --> 00:15:21,595
E închisă clinica...
193
00:15:21,597 --> 00:15:23,230
- Caylee. Caylee!
- Am eu grijă de ea.
194
00:15:23,232 --> 00:15:24,631
Hai cu mine.
195
00:15:24,633 --> 00:15:26,866
Haide, ridică-te.
196
00:15:28,069 --> 00:15:29,969
Te ținem noi.
197
00:15:49,388 --> 00:15:51,621
De ce crezi că ai avut
un episod nou?
198
00:15:51,623 --> 00:15:54,624
Era foarte...
199
00:15:54,626 --> 00:15:56,659
Foarte real.
200
00:15:58,263 --> 00:16:00,596
Masca, arma...
201
00:16:00,598 --> 00:16:03,265
Am simțit mirosul
prafului de pușcă.
202
00:16:03,267 --> 00:16:06,935
La o zi după ce ai fost
în Cameră e în regulă,
203
00:16:06,937 --> 00:16:09,271
dar tu n-ai fost acolo
de mai mult de un an.
204
00:16:09,273 --> 00:16:11,640
Nu s-a mai auzit
de așa ceva.
205
00:16:11,642 --> 00:16:14,643
Nu există vreun caz
documentat
206
00:16:14,645 --> 00:16:16,677
de reapariție
a episoadelor de fobie
207
00:16:16,679 --> 00:16:18,412
de acum 20 de ani,
de la construcția Camerei.
208
00:16:18,414 --> 00:16:21,415
Nu înțeleg de ce
nu pot vorbi cu dr. Andover.
209
00:16:21,417 --> 00:16:24,818
În ce era băgat?
210
00:16:24,820 --> 00:16:26,987
Nu te gândi la asta.
211
00:16:26,989 --> 00:16:29,321
A fost întotdeauna
o parte secretă a metodei sale.
212
00:16:29,323 --> 00:16:30,823
Cum adică?
213
00:16:30,825 --> 00:16:33,659
Chiar dacă nu vede
ce vezi tu,
214
00:16:33,661 --> 00:16:36,328
este supus unui stres
emoțional foarte puternic.
215
00:16:36,330 --> 00:16:38,764
De ce nu merge
și el în Cameră?
216
00:16:38,766 --> 00:16:40,766
Fiindcă nu e productiv
217
00:16:40,768 --> 00:16:43,001
și ar putea fi
chiar periculos.
218
00:16:43,003 --> 00:16:45,336
Numai el știe
cum să o opereze.
219
00:16:45,338 --> 00:16:47,872
După cum ți-ar spune
și el, Sara,
220
00:16:47,874 --> 00:16:49,173
nu îi este frică
să trateze pacienți.
221
00:16:50,377 --> 00:16:52,210
Nu știu ce se întâmplă,
222
00:16:52,212 --> 00:16:54,611
dar fobiile tuturor reapar.
223
00:16:54,613 --> 00:16:59,049
Ce e chestia asta neagră
pe care a vomitat-o pe mine?
224
00:16:59,051 --> 00:17:01,518
La început,
am crezut că e bilă,
225
00:17:01,520 --> 00:17:04,721
dar e mai densă,
mai vâscoasă.
226
00:17:06,158 --> 00:17:10,860
Pot să îți spun numai că nu am văzut
așa ceva la clinică până acum.
227
00:17:17,401 --> 00:17:19,366
Îmi ascunzi ceva?
228
00:17:21,804 --> 00:17:23,237
E vorba de Paige.
229
00:17:24,507 --> 00:17:25,906
Paige Peterson?
230
00:17:27,910 --> 00:17:29,643
A murit.
231
00:17:32,313 --> 00:17:34,080
Cum adică?
Se simțea mai bine...
232
00:17:34,082 --> 00:17:35,381
S-a simțit mai bine...
233
00:17:35,383 --> 00:17:38,017
O perioadă.
234
00:17:38,019 --> 00:17:41,320
A venit după câteva luni,
insista să discute cu Andover.
235
00:17:41,322 --> 00:17:43,322
Exact cum fac eu acum.
236
00:17:45,993 --> 00:17:47,692
A murit în Cameră?
237
00:17:47,694 --> 00:17:50,662
Nu-ți pot spune
mai multe, Sara.
238
00:17:50,664 --> 00:17:53,465
Am spus deja prea mult.
239
00:17:53,467 --> 00:17:56,368
Mă tem
că îți pierzi timpul aici.
240
00:17:56,370 --> 00:18:00,070
Nu pot să mă întorc
la cum am fost.
241
00:18:00,072 --> 00:18:03,239
Am suportat halucinațiile
din Cameră,
242
00:18:03,241 --> 00:18:06,209
am dormit cu lumina aprinsă,
am făcut tot ce trebuia.
243
00:18:06,211 --> 00:18:09,212
Evident, Caylee e bolnavă.
244
00:18:09,214 --> 00:18:10,612
Nu plec.
245
00:18:11,782 --> 00:18:15,150
Sara...
246
00:18:34,237 --> 00:18:38,805
Când ai știut că vei putea
prelua conducerea?
247
00:18:38,807 --> 00:18:40,440
Am știut de la început.
248
00:18:40,442 --> 00:18:42,109
Nu mă îndoiesc de asta.
249
00:18:42,111 --> 00:18:44,077
Trebuie să fii concentrat,
să dai tot ce poți.
250
00:18:44,079 --> 00:18:45,744
Dacă faci asta,
ai victoria asigurată,
251
00:18:45,746 --> 00:18:47,379
iar eu nu o să mă opresc.
Asta fac, am făcut și voi face.
252
00:18:47,381 --> 00:18:49,647
Încă un trofeu
în palmaresul tău...
253
00:18:49,649 --> 00:18:52,050
Încearcă să te relaxezi.
254
00:18:54,621 --> 00:18:56,488
O să îți dau ceva
pentru durere, bine?
255
00:18:56,490 --> 00:18:57,956
Liniștește-te.
256
00:19:04,663 --> 00:19:06,897
Mă tem că e mult mai bolnavă
257
00:19:06,899 --> 00:19:08,232
decât atunci când
am tratat-o prima dată.
258
00:19:08,234 --> 00:19:10,567
Sitofobia și obsesia ei
pentru defectele propriului corp
259
00:19:10,569 --> 00:19:11,835
sunt la punctul în care
o pot ucide,
260
00:19:11,837 --> 00:19:13,503
- dacă nu va începe să mănânce.
- Nu înțeleg.
261
00:19:13,505 --> 00:19:15,138
Era vindecată
când am fost aici anul trecut.
262
00:19:15,140 --> 00:19:16,606
De ce nu o poți trata
prin metode tradiționale?
263
00:19:16,608 --> 00:19:18,174
Ar trebui să-i mai fac
câteva teste pentru asta.
264
00:19:18,176 --> 00:19:19,575
De ce nu o bagi în Cameră?
265
00:19:19,577 --> 00:19:21,944
Se pare că nu se poate.
266
00:19:21,946 --> 00:19:23,813
De ce?
Pentru asta am venit aici.
267
00:19:23,815 --> 00:19:25,414
Unde e doctorul?
Trebuia să fie aici.
268
00:19:25,416 --> 00:19:26,915
- De ce nu o vizitează?
- Vă înțeleg.
269
00:19:26,917 --> 00:19:28,984
Între noi fie vorba,
încercăm să găsim o alternativă
270
00:19:28,986 --> 00:19:30,952
și sperăm că Andover
va fi de acord.
271
00:19:30,954 --> 00:19:32,287
Viața lui Caylee
depinde de asta.
272
00:19:32,289 --> 00:19:34,355
Trebuie să se întoarcă
cu picioarele pe pământ.
273
00:19:34,357 --> 00:19:37,358
- Știu.
- O să rămân să o ajut pe Caylee.
274
00:19:37,360 --> 00:19:40,493
Ai cumva o cămașă curată
și un pat liber?
275
00:19:40,495 --> 00:19:41,728
- Sigur.
- Mulțumesc.
276
00:20:04,717 --> 00:20:09,086
Am făcut ce mi-ai cerut...
277
00:20:10,557 --> 00:20:13,791
Mi-ai promis...
Mi-ai promis.
278
00:20:13,793 --> 00:20:16,194
Dă-mi ce doresc.
279
00:20:17,362 --> 00:20:19,962
Te rog, am nevoie.
280
00:20:24,035 --> 00:20:27,169
Paige Peterson, anexă.
281
00:20:27,171 --> 00:20:30,471
În după-amiaza asta...
282
00:20:38,348 --> 00:20:40,748
Ai timp să faci
o baie în jacuzzi,
283
00:20:40,750 --> 00:20:41,949
dar nu ai timp să vorbim?
284
00:20:46,322 --> 00:20:48,555
Îmi pare rău, dar...
285
00:20:49,992 --> 00:20:52,726
Nu înțeleg
ce se întâmplă aici.
286
00:20:52,728 --> 00:20:54,527
Nici eu.
287
00:20:54,529 --> 00:20:59,765
Nu ne-a fost prea ușor
în ultima vreme.
288
00:20:59,767 --> 00:21:01,801
Am aflat de Paige.
289
00:21:03,538 --> 00:21:07,404
- A fost un accident, nu-i așa?
- Nu.
290
00:21:09,075 --> 00:21:11,842
Eu am fost responsabil
pentru ea, Sara.
291
00:21:11,844 --> 00:21:13,611
Voiam să o ajut.
292
00:21:13,613 --> 00:21:15,112
Am vrut să vă ajut pe toți.
293
00:21:15,114 --> 00:21:17,047
Pe mine m-ai ajutat.
294
00:21:17,049 --> 00:21:20,083
Mi-ai salvat viața.
295
00:21:25,957 --> 00:21:27,490
Am văzut ucigașul.
296
00:21:29,227 --> 00:21:30,660
Ucigașul?
297
00:21:35,899 --> 00:21:37,566
Asta nu s-a mai întâmplat
până acum.
298
00:21:37,568 --> 00:21:38,967
Recidivă tardivă, știu.
299
00:21:38,969 --> 00:21:42,070
Osborn mi-a spus.
300
00:21:42,072 --> 00:21:44,940
Cred că îmi trebuie
o ultimă sesiune.
301
00:21:44,942 --> 00:21:48,476
Așa a fost la Paige!
302
00:21:49,363 --> 00:21:55,081
Totul era în regulă, dar cumva,
a pierdut controlul.
303
00:21:55,083 --> 00:21:56,716
A pierdut legătura cu mine.
304
00:21:56,718 --> 00:21:58,884
N-am putut să ajung la ea.
305
00:21:58,886 --> 00:22:01,887
Sara, am îngrijit-o luni de zile.
306
00:22:01,889 --> 00:22:04,290
Nu a avut nevoie de oxigen.
307
00:22:04,292 --> 00:22:08,260
Nu a avut nevoie de ventilație
automată. Cum e posibil?
308
00:22:08,262 --> 00:22:10,762
Mi-am dat seama...
309
00:22:10,764 --> 00:22:14,399
Puteam să văd
că încă suferea,
310
00:22:14,401 --> 00:22:16,834
că încă era îngrozită.
311
00:22:19,339 --> 00:22:21,839
Cum a murit?
312
00:22:21,841 --> 00:22:25,642
I-am închis ochii,
pur și simplu.
313
00:22:30,849 --> 00:22:33,183
Și s-a dus...
314
00:22:34,620 --> 00:22:37,119
Apreciez faptul că vrei
să ajuți.
315
00:22:37,121 --> 00:22:42,090
Chiar apreciez.
316
00:22:42,092 --> 00:22:45,360
Dar nu pot să mai fac
lucrurile astea.
317
00:22:45,362 --> 00:22:50,431
Așa că te rog să mă scuzi,
am câteva lucruri de făcut.
318
00:22:52,735 --> 00:22:57,538
Caylee încă vomită chestia
aia neagră din fiola ta?
319
00:22:57,540 --> 00:23:00,741
Ai ști asta
dacă ai fi ieșit din birou.
320
00:23:02,510 --> 00:23:06,813
Din nefericire, dr Andover,
eu nu o să plec.
321
00:23:06,815 --> 00:23:09,615
Clinica Fricii
e din nou deschisă.
322
00:23:13,154 --> 00:23:15,520
Nimeni nu trebuie
să afle ce facem,
323
00:23:15,522 --> 00:23:16,688
altfel vom avea multe probleme.
324
00:23:16,690 --> 00:23:19,691
La dracu!
Urăsc chestia asta!
325
00:23:19,693 --> 00:23:22,394
E problema lui Osborn acum.
326
00:23:22,396 --> 00:23:23,962
O să-i spună ea doctorului.
327
00:23:27,899 --> 00:23:29,466
Fir-ar să fie.
328
00:23:29,468 --> 00:23:32,202
Ai furat electricitate
în valoare de milioane de dolari,
329
00:23:32,204 --> 00:23:33,803
legând ilegal sere la rețea.
330
00:23:33,805 --> 00:23:35,638
Vrei să îmi spui că asta-i
o provocare pentru tine?
331
00:23:35,640 --> 00:23:37,741
Știi ce?
Mă-ta e o provocare!
332
00:23:37,743 --> 00:23:39,375
Asta cred eu.
333
00:23:39,377 --> 00:23:41,210
De ce nu ducem
chestia asta înapoi sus?
334
00:23:41,212 --> 00:23:42,578
Pot să fentez siguranțele acolo.
335
00:23:42,580 --> 00:23:44,046
Nici gând!
336
00:23:44,048 --> 00:23:47,850
Andover a distrus
sursa de electricitate de acolo.
337
00:23:47,852 --> 00:23:50,819
Trebuie să găsești
o soluție, repede!
338
00:23:50,821 --> 00:23:53,554
Cât de mare e suma
din cecul ce-l vom primi?
339
00:23:53,556 --> 00:23:56,557
Atât de mare încât
nu vom mai lucra vreodată aici
340
00:23:56,559 --> 00:23:58,659
și nu vom mai face alte măgarii
care ne-ar putea duce la pârnaie.
341
00:23:58,661 --> 00:24:00,194
Sper să fie așa.
342
00:24:06,535 --> 00:24:08,402
Prostule!
343
00:24:08,404 --> 00:24:09,903
Urăsc cântecul ăla.
344
00:24:09,905 --> 00:24:12,038
Dacă mă învârt bine
și găsesc ce-mi trebuie,
345
00:24:12,040 --> 00:24:13,907
pot să fac chestia asta
să meargă până la cină.
346
00:24:13,909 --> 00:24:16,075
- Perfect.
- Mă întorc imediat.
347
00:24:17,744 --> 00:24:19,110
Da!
348
00:24:25,352 --> 00:24:27,886
Iubito, ascultă-mă.
349
00:24:27,888 --> 00:24:31,889
Vei rămâne aici peste noapte,
sub observație.
350
00:24:31,891 --> 00:24:33,524
Te vor face bine.
351
00:24:33,526 --> 00:24:35,459
Te vor vindeca!
352
00:24:35,461 --> 00:24:37,728
Dar o vor face
fără Camera Fricii.
353
00:24:37,730 --> 00:24:39,062
Nu!
354
00:24:39,064 --> 00:24:42,932
Trebuie să ajung acolo,
orice ar fi.
355
00:24:42,934 --> 00:24:45,034
Vrei să mă pierzi?
356
00:24:46,271 --> 00:24:48,438
Bineînțeles că nu vreau
să te pierd!
357
00:24:48,440 --> 00:24:51,441
Simt că am pierdut deja
o mare parte din tine.
358
00:24:51,443 --> 00:24:55,644
Bine.
359
00:24:55,646 --> 00:24:57,345
Bine, o să am grijă
să ajungi acolo.
360
00:24:58,615 --> 00:25:00,348
Aș face orice pentru tine.
361
00:25:04,787 --> 00:25:06,353
Îmi place asta.
362
00:27:44,898 --> 00:27:46,598
Paige?
363
00:27:46,600 --> 00:27:50,468
Unde suntem?
364
00:27:50,470 --> 00:27:52,036
Ce ai pățit?
365
00:27:52,038 --> 00:27:55,038
Ce s-a întâmplat
în Cameră?
366
00:27:55,040 --> 00:27:57,808
Credeam că aveai
să construiești o cutie.
367
00:27:59,044 --> 00:28:01,244
În schimb,
ai construit o ușă.
368
00:28:01,246 --> 00:28:03,146
O ușă?
369
00:28:03,148 --> 00:28:05,381
Ce ușă?
370
00:28:05,383 --> 00:28:09,184
O ușă pentru mine.
371
00:28:10,487 --> 00:28:13,421
De fiecare dată
când ai pus pe cineva acolo...
372
00:28:15,225 --> 00:28:17,092
Ai crăpat ușa câte puțin.
373
00:28:17,094 --> 00:28:21,228
M-am uitat prin crăpăturile
lăsate de tine
374
00:28:22,398 --> 00:28:25,132
și mi-a fost mai ușor
să mă transform.
375
00:28:28,938 --> 00:28:31,204
Nu o să te las
să faci asta din nou.
376
00:28:54,328 --> 00:28:59,162
Paige Peterson, femeie.
377
00:28:59,164 --> 00:29:04,200
26 de ani.
Decedată.
378
00:29:04,202 --> 00:29:07,837
Această substanță neagră
379
00:29:07,839 --> 00:29:13,839
pare să producă halucinații
la contact direct,
380
00:29:14,779 --> 00:29:20,779
ceea ce mă face să cred
că este un fel de reziduu fobic...
381
00:29:21,018 --> 00:29:22,850
O emanație a fricii,
să-i spunem.
382
00:29:22,852 --> 00:29:26,688
De ce nu s-a manifestat
niciodată până acum?
383
00:29:33,496 --> 00:29:35,128
Caylee.
384
00:29:46,973 --> 00:29:48,440
Caylee.
385
00:30:07,493 --> 00:30:08,892
Caylee.
386
00:31:01,041 --> 00:31:02,874
Arată-mi.
387
00:31:10,917 --> 00:31:12,283
Unde?
388
00:31:16,921 --> 00:31:19,622
Înțeleg.
389
00:31:24,262 --> 00:31:27,229
Dacă asta îți dorești...
390
00:32:08,801 --> 00:32:11,268
Îmi e foarte foame.
391
00:32:11,270 --> 00:32:12,703
Cum te simți?
Îți e foame?
392
00:32:14,307 --> 00:32:17,174
Știi că mama mea va găzdui
cina aia diseară, nu?
393
00:32:17,176 --> 00:32:19,008
Da, dar vreau să mănânc
până atunci.
394
00:32:19,010 --> 00:32:21,344
Putem merge să mâncăm
undeva aproape.
395
00:32:21,346 --> 00:32:22,445
- Ce faci, amice?
- Ce faci, prietene?
396
00:32:22,447 --> 00:32:23,913
Te-am văzut într-un filmuleț!
397
00:32:23,915 --> 00:32:26,549
Chiar așa?
Cum îmi stătea părul?
398
00:32:26,551 --> 00:32:28,952
Nu știu!
Purtai o cască, fraiere!
399
00:32:38,696 --> 00:32:40,729
Dar a fost foarte mișto!
400
00:32:40,731 --> 00:32:42,931
Când o să mă înveți și pe mine
răsucirile alea grozave?
401
00:32:42,933 --> 00:32:45,032
Nici gând!
Soră-ta mi-ar f...
402
00:32:45,034 --> 00:32:47,702
Soră-ta m-ar lua
la bătaie, nu pot.
403
00:32:47,704 --> 00:32:51,705
Ia spune, ștrengare, vrei
să bei un milkshake la Eli?
404
00:32:51,707 --> 00:32:53,206
Gumești?
E frig de mori!
405
00:32:53,208 --> 00:32:54,541
Nu fi pămpălău!
406
00:32:54,543 --> 00:32:55,575
E cald acolo.
407
00:32:55,577 --> 00:32:56,610
Ce zici?
408
00:32:56,612 --> 00:32:58,677
Milkshake?
409
00:32:58,679 --> 00:32:59,712
- Bine.
- Bine!
410
00:32:59,714 --> 00:33:01,080
- Batem palma.
- Batem palma!
411
00:33:01,082 --> 00:33:03,549
- Haide.
- Să mergem.
412
00:33:34,779 --> 00:33:36,679
La naiba, drăguțo.
413
00:33:36,681 --> 00:33:38,480
Îmi cer scuze.
414
00:33:40,250 --> 00:33:41,716
Urăsc chestiile astea.
415
00:33:41,718 --> 00:33:43,218
Îmi rod firele tot timpul!
416
00:33:45,889 --> 00:33:46,955
Hei!
417
00:33:48,891 --> 00:33:50,357
Știi cum se prinde
o veveriță surprinzătoare?
418
00:33:53,462 --> 00:33:55,930
O iei prin surprindere!
419
00:34:35,934 --> 00:34:39,301
Osborn, te rog vino la recepție
pentru o internare.
420
00:34:39,303 --> 00:34:41,170
Osborn.
421
00:34:52,782 --> 00:34:54,082
Doamna Patton.
422
00:34:55,285 --> 00:34:58,619
Eu sunt Osbourn,
șefa de secție,
423
00:34:58,621 --> 00:34:59,921
sunt specializată
în sindromul post-traumatic.
424
00:34:59,923 --> 00:35:01,322
Mă bucur
că ați putut ajunge.
425
00:35:01,324 --> 00:35:03,024
Desigur.
426
00:35:06,996 --> 00:35:09,062
Bună.
427
00:35:12,000 --> 00:35:13,232
Sunt Sara.
428
00:35:16,336 --> 00:35:20,372
Nu a vorbit
de la schimbul de focuri.
429
00:35:20,374 --> 00:35:22,040
Blake?
430
00:35:38,624 --> 00:35:40,557
Hai să te ducem
într-o sală de examinare,
431
00:35:40,559 --> 00:35:42,525
o să te simți
mai confortabil acolo.
432
00:35:42,527 --> 00:35:43,593
Bauer.
433
00:35:48,800 --> 00:35:50,900
Între timp, stați jos.
434
00:35:54,738 --> 00:35:57,372
Trebuie să vă spun că nu mă așteptam
la asta când am venit aici.
435
00:36:01,310 --> 00:36:03,144
Nu a fost așa întotdeauna.
436
00:36:04,547 --> 00:36:06,814
Ai mai fost aici în trecut?
437
00:36:08,016 --> 00:36:11,851
Și eu am venit
după un incident.
438
00:36:11,853 --> 00:36:13,553
Dr. Andover m-a ajutat
foarte mult.
439
00:36:13,555 --> 00:36:15,555
Mi-a vindecat scotofobia.
440
00:36:16,725 --> 00:36:18,158
Scuzați-mă...
441
00:36:18,160 --> 00:36:19,925
Teama de întuneric.
442
00:36:21,595 --> 00:36:25,931
De ce l-ați adus
pe Blake aici?
443
00:36:25,933 --> 00:36:31,933
Noaptea, pentru câteva minute...
Nu chiar în fiecare noapte...
444
00:36:31,939 --> 00:36:34,005
Parcă vede ceva...
445
00:36:34,007 --> 00:36:36,407
Ceva ce îl sperie
foarte tare.
446
00:36:36,409 --> 00:36:40,111
Vede ceva
legat de incident?
447
00:36:40,113 --> 00:36:42,246
Nu știu.
448
00:36:42,248 --> 00:36:47,216
Știu că nimic nu îl va vindeca,
cel puțin, nu complet.
449
00:36:47,218 --> 00:36:52,088
Dar nu suport gândul
că este terorizat de ceva...
450
00:36:52,090 --> 00:36:53,956
Și că nu știu
despre ce e vorba.
451
00:36:55,393 --> 00:36:58,993
Cred că e în locul potrivit.
452
00:37:21,450 --> 00:37:23,749
Știi că puștiul acela
abia se poate mișca,
453
00:37:23,751 --> 00:37:26,752
dar că e atât de speriat încât
își face rău în fiecare seară?
454
00:37:26,754 --> 00:37:29,922
Îți promit
că îl vom ajuta pe Blake.
455
00:37:29,924 --> 00:37:31,924
Cum?
456
00:37:31,926 --> 00:37:33,992
Îi veți da multe fluide
457
00:37:33,994 --> 00:37:36,260
- și bonus o acadea, ca lui Caylee?
- Vorbește mai încet.
458
00:37:36,262 --> 00:37:37,995
Nu! Astea sunt prostii,
știi bine!
459
00:37:37,997 --> 00:37:40,131
Copilul acela suferă!
460
00:37:40,133 --> 00:37:41,632
Caylee e aproape moartă,
461
00:37:41,634 --> 00:37:43,834
iar lui îi e prea frică
să utilizeze Camera?
462
00:37:43,836 --> 00:37:44,902
Sara!
463
00:37:46,239 --> 00:37:48,905
A spus
că nu ne va dezamăgi, nu?
464
00:37:48,907 --> 00:37:51,975
Ne dezamăgește
foarte tare, chiar acum.
465
00:38:36,984 --> 00:38:38,551
Ascultă-mă, înainte
să te enervezi...
466
00:38:40,820 --> 00:38:43,188
Asta e munca ta,
de o viață.
467
00:38:45,125 --> 00:38:47,158
Am reparat-o
din motive temeinice,
468
00:38:47,160 --> 00:38:49,460
iar două dintre aceste motive
sunt într-un salon.
469
00:38:51,531 --> 00:38:54,298
Ce ai făcut,
alături de cutia asta,
470
00:38:54,300 --> 00:38:58,335
pentru claustrofobia mea, pentru
toți oamenii pe care i-ai ajutat...
471
00:38:58,337 --> 00:39:00,904
Nu s-a terminat, știi bine.
472
00:39:00,906 --> 00:39:06,308
În peste 20 de ani, nu am avut
motive să mă îndoiesc
473
00:39:06,310 --> 00:39:08,810
că este altceva
decât un leac...
474
00:39:08,812 --> 00:39:10,912
Un dar fermecat.
475
00:39:10,914 --> 00:39:13,582
Am crezut că am făcut
totul cum trebuia.
476
00:39:13,584 --> 00:39:14,816
Așa este!
477
00:39:14,818 --> 00:39:17,017
A fost un accident teribil.
478
00:39:17,019 --> 00:39:19,220
Ce s-a întâmplat cu Paige
a fost o tragedie...
479
00:39:19,222 --> 00:39:20,721
Dar nu se va întâmpla
din nou.
480
00:39:20,723 --> 00:39:23,958
Nu vreau să fie rănit
nimeni altcineva.
481
00:39:26,929 --> 00:39:29,029
Putem să-l salvăm
pe băiatul ăsta...
482
00:39:29,031 --> 00:39:32,031
E o altă victimă
a acelui jaf armat,
483
00:39:32,033 --> 00:39:36,436
iar el a fost rănit atât de profund
încât nu a fost observat până acum.
484
00:39:36,438 --> 00:39:38,438
Nu vrei să-i oferim
mamei sale puțină liniște?
485
00:39:38,440 --> 00:39:40,440
Să îi spunem ce-i chinuie fiul?
486
00:39:40,442 --> 00:39:42,741
Nu știu dacă pot.
487
00:39:43,944 --> 00:39:45,444
Nu știu!
488
00:39:47,181 --> 00:39:48,780
Poți.
489
00:39:51,852 --> 00:39:53,251
Poți.
490
00:39:54,420 --> 00:39:59,923
Când o vei face vei vedea
că nu ai motive să te temi.
491
00:40:03,128 --> 00:40:04,828
Nu vă faceți griji,
domnule doctor.
492
00:40:09,867 --> 00:40:11,467
Aveți puțină credință.
493
00:40:25,615 --> 00:40:27,115
Nu înțeleg.
494
00:40:27,117 --> 00:40:30,184
- De ce mergem pe scări?
- Liftul nu funcționează.
495
00:40:33,622 --> 00:40:36,623
De ce e la subsol?
496
00:40:36,625 --> 00:40:38,525
Fiindcă nu funcționează liftul.
497
00:40:47,634 --> 00:40:49,334
Suntem gata, vă lăsăm
pe dvs, domnule doctor.
498
00:40:49,336 --> 00:40:52,304
Te rog,
rămâi de data asta.
499
00:40:52,306 --> 00:40:54,306
dată fiind condiția
în care se află pacientul,
500
00:40:54,308 --> 00:40:56,641
amândoi suntem
într-un teritoriu neexplorat.
501
00:40:56,643 --> 00:40:57,976
- Desigur.
- Mulțumesc.
502
00:40:59,145 --> 00:41:00,177
Pe aici.
503
00:41:00,179 --> 00:41:03,247
Camera este un mediu de experiență
foarte privat pentru pacienți.
504
00:41:03,249 --> 00:41:05,449
Este vital
pentru dr. Andover
505
00:41:05,451 --> 00:41:07,084
ca în timpul sesiunii
să nu fie distras.
506
00:41:07,086 --> 00:41:08,919
Nu îl veți anestezia?
507
00:41:08,921 --> 00:41:10,187
Nu lucrăm cu vise aici.
508
00:41:10,189 --> 00:41:12,855
Pacienții noștrii
nu sunt adormiți, niciodată.
509
00:41:27,837 --> 00:41:31,839
Închide ochii...
510
00:41:31,841 --> 00:41:37,477
Ascultă-mi vocea.
511
00:41:37,479 --> 00:41:42,048
Vreau să te relaxezi
și să asculți
512
00:41:42,050 --> 00:41:45,018
sunetul vocii mele.
513
00:41:46,621 --> 00:41:49,621
Ne vom întoarce...
514
00:41:49,623 --> 00:41:54,560
Suntem la restaurant,
în ziua asaltului.
515
00:41:54,562 --> 00:41:59,698
Restaurantul este plin,
oamenii prezenți își iau cina.
516
00:42:01,702 --> 00:42:04,369
Blake, ce vezi?
517
00:42:07,040 --> 00:42:11,442
Blake, ești acolo?
518
00:42:15,079 --> 00:42:17,313
- Blake, concentrează-te.
- Nu face asta.
519
00:42:17,315 --> 00:42:19,482
Te rog!
520
00:42:20,518 --> 00:42:21,584
Concentrează-te, Blake.
521
00:42:21,586 --> 00:42:24,387
Blake, nu te concentrezi!
522
00:42:24,389 --> 00:42:27,022
Are pulsul crescut.
Doriți să ne oprim?
523
00:42:27,024 --> 00:42:28,823
Nu.
Blake!
524
00:42:28,825 --> 00:42:30,859
Blake!
525
00:42:30,861 --> 00:42:32,093
Ce se întâmplă?
526
00:42:33,697 --> 00:42:35,697
Bauer, vrei să o iei de aici?
527
00:42:35,699 --> 00:42:37,198
- Ce i se întâmplă?
- E în regulă.
528
00:42:37,200 --> 00:42:38,933
Doamnă,
trebuie să veniți cu mine.
529
00:42:44,507 --> 00:42:45,839
Lanternă!
530
00:42:51,414 --> 00:42:53,246
E în ordine, Blake.
531
00:42:53,248 --> 00:42:55,415
O să te scoatem
de aici imediat.
532
00:42:55,417 --> 00:42:56,482
Bauer, adu-i scaunul.
533
00:43:03,557 --> 00:43:05,589
Avem noi grijă de tine,
stai liniștit.
534
00:43:33,451 --> 00:43:34,917
Salut, sunt Megan.
535
00:43:34,919 --> 00:43:37,719
Dacă-mi lași un mesaj,
s-ar putea să te sun eu.
536
00:43:37,721 --> 00:43:40,722
Megan, vrei să mă suni?
537
00:43:40,724 --> 00:43:42,391
Încep să îmi fac griji.
538
00:43:42,393 --> 00:43:44,692
- Rahat!
- Probleme cu iubita?
539
00:43:47,863 --> 00:43:51,298
Am nevoie de o mașină.
540
00:43:51,300 --> 00:43:53,967
Cred că te pot ajuta.
541
00:43:53,969 --> 00:43:56,302
Dar te va costa.
542
00:43:56,304 --> 00:43:58,404
Du-te dracului.
543
00:43:58,406 --> 00:44:00,406
Avem vreo problemă?
544
00:44:01,609 --> 00:44:03,275
Nu, domnule.
545
00:44:03,277 --> 00:44:05,411
- Glumeam și noi.
- Nu o găsesc pe Megan.
546
00:44:05,413 --> 00:44:07,446
Au trecut șase ore,
nu-mi răspunde la telefon.
547
00:44:07,448 --> 00:44:09,514
Domnule Bauer...
548
00:44:09,516 --> 00:44:11,216
Te vei duce
după tânăra domnișoară.
549
00:44:12,419 --> 00:44:13,751
Acum.
550
00:44:13,753 --> 00:44:15,753
Am înțeles, domnule.
551
00:44:15,755 --> 00:44:17,288
Sigur că da.
552
00:44:17,290 --> 00:44:18,990
Îmi cer scuze, domnule.
553
00:44:18,992 --> 00:44:20,358
Iertați-mă.
554
00:44:22,495 --> 00:44:24,528
Mulțumesc.
555
00:44:31,604 --> 00:44:33,604
Nu vă înțeleg,
cu Camera asta a voastră.
556
00:44:33,606 --> 00:44:34,803
Parcă sunteți obsedați.
557
00:44:34,805 --> 00:44:37,172
Tocmai, nu înțelegi.
558
00:44:39,543 --> 00:44:42,143
Totul se stinge
când ești acolo.
559
00:44:42,145 --> 00:44:46,714
Nu trebuie
să îți mai fie frică, de nimic.
560
00:44:48,050 --> 00:44:50,851
Vrăjeală.
561
00:44:50,853 --> 00:44:52,553
Ce vrei să spui?
562
00:44:52,555 --> 00:44:54,855
Frica e un instinct primar.
563
00:44:54,857 --> 00:44:57,024
Copiii se nasc
cu acest sentiment.
564
00:44:57,026 --> 00:44:58,526
E o parte
din codul nostru genetic.
565
00:44:58,528 --> 00:45:02,996
Am evoluat și am supraviețuit
datorită fricii.
566
00:45:02,998 --> 00:45:06,699
Știu totul despre frică,
dar nu am loc pentru ea în lumea mea.
567
00:45:06,701 --> 00:45:09,168
Tipul ăsta
a construit o cutie
568
00:45:09,170 --> 00:45:11,871
și vrea să se joace de-a Dumnezeu,
vrea să înceapă să sape
569
00:45:11,873 --> 00:45:13,472
în mințile noastre după
cine știe ce. Nici nu mă gândesc.
570
00:45:14,742 --> 00:45:16,875
Mai bine merg pe instinct.
571
00:45:16,877 --> 00:45:18,176
Nu am nevoie de cutii.
572
00:45:18,178 --> 00:45:20,546
Să știi că în "cutia" mea
nu o să mai intri.
573
00:45:20,548 --> 00:45:23,080
- Și tu ai fost pacient, nu-i așa?
- Nu am fost pacient aici.
574
00:45:23,082 --> 00:45:25,248
Am fost în chestia aia
o singură dată.
575
00:45:25,250 --> 00:45:28,818
Am văzut multe filmulețe cu tine
și toate cascadoriile cu motocicleta.
576
00:45:28,820 --> 00:45:31,221
Da? Hai să îl întrebăm pe el
cum a fost prima dată în cutia aia.
577
00:45:31,223 --> 00:45:33,390
Ai fost cam nesimțit, nu crezi?
578
00:45:33,392 --> 00:45:36,893
Nu fi măgar!
579
00:45:36,895 --> 00:45:40,729
Mergem înapoi,
o să mâncăm înăuntru.
580
00:45:44,035 --> 00:45:46,702
Se pare că e nevoie numai
de un psihopat cu o armă
581
00:45:46,704 --> 00:45:49,505
ca să transformi
pe cineva într-o legumă.
582
00:46:06,121 --> 00:46:09,589
Fii mai respectuos.
583
00:46:09,591 --> 00:46:12,058
Nu-i așa greu.
584
00:46:12,059 --> 00:46:14,526
Se pare că nu a fost la fel
de norocos ca noi în noaptea aia.
585
00:46:45,724 --> 00:46:47,924
Ajutor!
Alo?
586
00:46:47,926 --> 00:46:49,826
Mă aude cineva?
587
00:46:49,828 --> 00:46:51,894
Megan, vechea ta
cameră este gata.
588
00:46:55,765 --> 00:46:57,798
Poftim!
589
00:46:57,800 --> 00:46:59,233
Super!
590
00:47:00,903 --> 00:47:02,470
Mi-a fost dor de tine, Megan.
591
00:47:02,472 --> 00:47:04,739
Ești o rază de soare
pentru zilele mele.
592
00:47:10,245 --> 00:47:13,913
Ca de obicei,
sunteți patronii ospitalității.
593
00:47:16,351 --> 00:47:17,784
Ospitalitate, auzi...
594
00:47:17,786 --> 00:47:20,419
îți arăt eu ospitalitate.
595
00:47:35,468 --> 00:47:37,101
Slavă Domnului.
596
00:47:39,439 --> 00:47:41,939
M-ai îngrijorat foarte tare!
Te simți bine?
597
00:47:41,941 --> 00:47:44,473
Da...
Nu știu.
598
00:47:44,475 --> 00:47:47,376
Credeam că îmi va trece
de la sine.
599
00:47:48,312 --> 00:47:51,547
Am atât de multe
să-ți povestesc.
600
00:48:00,724 --> 00:48:02,290
Bună, draga mea.
601
00:48:02,292 --> 00:48:03,692
O să fac un duș.
602
00:48:03,694 --> 00:48:05,393
Ne vedem
după ședința ta, bine?
603
00:48:05,395 --> 00:48:07,062
Vino aici.
604
00:48:07,064 --> 00:48:09,697
- Vino aici.
- Ce este?
605
00:48:09,699 --> 00:48:11,198
Ești bine?
606
00:48:11,200 --> 00:48:12,466
Nu.
607
00:48:12,468 --> 00:48:14,034
Care e problema?
608
00:48:17,506 --> 00:48:19,073
Haide.
609
00:48:33,153 --> 00:48:39,124
Acum, concentrează-te
numai pe vocea mea.
610
00:48:42,562 --> 00:48:46,097
Acum mergi înapoi.
611
00:48:47,266 --> 00:48:49,165
O să te întorci
612
00:48:50,435 --> 00:48:51,601
la restaurant.
613
00:48:55,373 --> 00:48:57,340
Ești acolo?
614
00:48:57,342 --> 00:49:00,342
Ești în restaurant?
615
00:49:00,344 --> 00:49:02,077
Îți vezi prietenul.
616
00:49:02,079 --> 00:49:03,479
Îl vezi pe Dylan.
617
00:49:05,616 --> 00:49:08,417
Sunt în siguranță.
618
00:49:08,419 --> 00:49:11,019
Îi văd.
619
00:49:11,021 --> 00:49:13,654
Caylee, trebuie să îmi spui
620
00:49:13,656 --> 00:49:16,723
exact unde ești.
621
00:49:22,698 --> 00:49:24,364
Sunt în siguranță.
622
00:49:24,366 --> 00:49:25,431
Bun.
623
00:49:27,135 --> 00:49:30,469
Deci, acum suntem doar
la câteva
624
00:49:30,471 --> 00:49:32,538
momente de incident.
625
00:49:34,208 --> 00:49:37,209
Vezi pe cineva apropiindu-se
de ușă?
626
00:49:38,411 --> 00:49:40,211
Da, îl văd.
627
00:49:41,448 --> 00:49:43,882
Îți poți vedea fratele?
628
00:49:45,752 --> 00:49:48,219
Îl vezi pe micul Kevin
stând în fața ta?
629
00:49:50,823 --> 00:49:53,991
Da, îl văd.
630
00:49:53,993 --> 00:49:56,994
Ce anume poartă?
631
00:49:59,598 --> 00:50:01,832
Imaginează-ți, Caylee.
632
00:50:01,834 --> 00:50:03,899
Ce mănânci?
633
00:50:03,901 --> 00:50:05,433
Imaginează-ți tot.
634
00:50:05,435 --> 00:50:07,068
Nu vrea să îmi reamintesc.
635
00:50:07,070 --> 00:50:09,805
Nu pot, nu este ceea ce
ar trebui să fac.
636
00:50:09,807 --> 00:50:12,440
Ba da, este exact ceea ce ar
trebui să faci.
637
00:50:12,442 --> 00:50:14,342
Acum, ai încredere în mine.
638
00:50:17,947 --> 00:50:20,114
Uite-te la fratele tău.
639
00:50:20,116 --> 00:50:22,516
Nu!
640
00:50:24,120 --> 00:50:25,419
Nu pot.
641
00:50:25,421 --> 00:50:26,787
Caylee, uite-te la Kevin.
642
00:50:26,789 --> 00:50:28,155
Scoate-mă de aici!
643
00:50:29,858 --> 00:50:32,425
Vreau să îți imaginezi totul.
644
00:50:36,765 --> 00:50:40,166
Scoate-mă de aici!
Scoate-mă de aici!
645
00:50:42,002 --> 00:50:44,536
Caylee. Caylee,
646
00:50:44,538 --> 00:50:47,306
știu că este dureros să
retrăiești ziua aceea,
647
00:50:47,308 --> 00:50:49,174
dar nu te poți ascunde de ea.
648
00:50:49,176 --> 00:50:51,442
O să îl pun pe Gage
să te ducă în camera ta, Caylee.
649
00:50:51,444 --> 00:50:53,044
- Relaxează-te.
- Ce naiba a fost asta?
650
00:50:53,046 --> 00:50:55,812
Nu trebuia să se întâmple.
651
00:50:55,814 --> 00:50:57,380
Mi-a promis!
652
00:50:57,382 --> 00:50:58,982
Haide, dragă.
653
00:50:58,984 --> 00:51:00,450
- Lasă-mă să te ajut.
- Nenorocitule.
654
00:51:00,452 --> 00:51:01,685
Lasă-mă!
Lasă-mă!
655
00:51:01,687 --> 00:51:03,186
- Bine.
- Nu sunt paralizată.
656
00:51:03,188 --> 00:51:04,621
Nu sunt cea în scaun
cu rotile.
657
00:51:04,623 --> 00:51:05,722
- Bine.
- Mișcă-te!
658
00:51:05,724 --> 00:51:07,690
Mișcă-te!
659
00:51:12,163 --> 00:51:15,064
Nu a fost despre mâncare, nu?
660
00:51:15,066 --> 00:51:16,565
Nu.
661
00:51:16,567 --> 00:51:18,467
Nu, sigur nu a fost.
662
00:51:28,645 --> 00:51:29,978
Salut.
663
00:51:29,980 --> 00:51:32,080
Te superi dacă intru?
664
00:51:42,757 --> 00:51:45,123
Poți intra.
665
00:51:55,936 --> 00:51:58,168
Vrei să îți spun un secret?
666
00:52:00,506 --> 00:52:02,473
Mi-a fost întotdeauna frică
de întuneric.
667
00:52:04,577 --> 00:52:08,913
De când eram mică,
în dormitorul meu.
668
00:52:08,915 --> 00:52:12,382
Iar când incidentul
s-a întâmplat,
669
00:52:14,119 --> 00:52:16,552
tipul m-a urmărit,
670
00:52:16,554 --> 00:52:20,290
pe mine,
numai pe mine,
671
00:52:20,292 --> 00:52:23,258
atunci când a început
să tragă în lumini.
672
00:52:25,561 --> 00:52:28,863
Și în acel moment
673
00:52:28,865 --> 00:52:31,866
Nici măcar nu mi-a fost
frică de el.
674
00:52:36,238 --> 00:52:38,471
Îmi era frică de întuneric.
675
00:52:39,942 --> 00:52:43,143
Îmi era frică de monștrii
din întuneric.
676
00:52:44,613 --> 00:52:46,780
Oricum...
677
00:52:49,317 --> 00:52:52,117
Dr. Andover chiar m-a ajutat.
678
00:52:53,454 --> 00:52:55,421
Până mai acum.
679
00:52:55,423 --> 00:52:56,956
Încep să cred
680
00:52:56,958 --> 00:53:00,526
că poate e bine să îți fie
frică de întuneric.
681
00:53:16,074 --> 00:53:17,306
E bine.
682
00:53:22,280 --> 00:53:25,281
E bine, fi...
683
00:53:25,283 --> 00:53:27,148
E-n regulă.
684
00:53:29,987 --> 00:53:31,152
Eu...
685
00:53:31,154 --> 00:53:37,092
Și eu văd monștri.
686
00:53:37,294 --> 00:53:38,593
Eu văd...
687
00:53:38,595 --> 00:53:41,028
Blake.
688
00:53:44,166 --> 00:53:47,267
Sara, Dr. Andover ar vrea să
vorbească cu tine.
689
00:53:54,809 --> 00:53:57,577
Voi reveni.
690
00:54:06,285 --> 00:54:08,552
Blake.
691
00:54:10,289 --> 00:54:12,289
Blake, ești bine?
692
00:54:14,694 --> 00:54:16,227
Care-i problema, Blake?
693
00:54:57,398 --> 00:54:59,598
La naiba!
694
00:54:59,600 --> 00:55:01,333
Ia-o ușor.
695
00:55:20,953 --> 00:55:22,453
Așa.
696
00:55:24,290 --> 00:55:26,757
Mai repede, mai repede.
697
00:55:26,759 --> 00:55:27,791
Mai tare!
698
00:55:27,793 --> 00:55:30,761
Lovește-mă!
699
00:55:30,763 --> 00:55:32,628
Lovește-mă odată!
700
00:55:32,630 --> 00:55:34,796
Mai repede, mai repede.
701
00:55:34,798 --> 00:55:35,931
Mai...
702
00:55:35,933 --> 00:55:37,699
Cayle, ce naiba...
703
00:55:37,701 --> 00:55:39,234
care-i problema ta?
704
00:55:39,236 --> 00:55:40,836
La naiba, nu putem fi și noi
normali măcar odată?
705
00:55:40,838 --> 00:55:41,870
Ieși afară.
706
00:55:41,872 --> 00:55:44,039
Ieși afară!
707
00:55:44,041 --> 00:55:45,973
Ești de prisos.
708
00:55:45,975 --> 00:55:47,308
Ce porcărie.
709
00:55:47,310 --> 00:55:49,043
Ieși afară.
710
00:56:05,494 --> 00:56:08,461
Se mișcă din nou, vorbește.
711
00:56:08,463 --> 00:56:09,596
Știu.
712
00:56:09,598 --> 00:56:11,296
Blake s-a mișcat.
713
00:56:14,168 --> 00:56:16,101
Activitatea cerebrală s-a triplat.
714
00:56:16,103 --> 00:56:18,337
De ce nu poți vedea că asta
este grozav?
715
00:56:19,806 --> 00:56:23,608
Pentru că, Sara, ceea ce
se întâmplă cu Blake
716
00:56:23,610 --> 00:56:27,344
nu este posibil.
717
00:56:27,346 --> 00:56:30,347
Camera nu a fost făcută
pentru așa ceva.
718
00:56:30,349 --> 00:56:32,149
Camera nu vindecă răni
de armă.
719
00:56:32,151 --> 00:56:34,951
Pur și simplu deschide
o poartă
720
00:56:34,953 --> 00:56:38,687
spre o porțiune a creierului pe care
mulți o țin închisă, asta e tot.
721
00:56:38,689 --> 00:56:40,256
Atunci de ce i-ai spus
mamei lui
722
00:56:40,258 --> 00:56:42,091
că ai crezut că ar
putea fi ajutat?
723
00:56:42,093 --> 00:56:44,426
Da, am crezut că poate
i-am fi putut îmbunătăți
724
00:56:44,428 --> 00:56:47,429
funcționalitatea puțin,
folosind metode senzoriale.
725
00:56:47,431 --> 00:56:49,797
Dar asta? Nu.
726
00:56:49,799 --> 00:56:51,466
Este imposibil și este periculos.
727
00:56:51,468 --> 00:56:54,202
Sau este un miracol.
728
00:56:54,204 --> 00:56:55,970
Sau dacă nu este un miracol
729
00:56:55,972 --> 00:56:58,506
este un efect secundar
foarte convenabil.
730
00:56:58,508 --> 00:57:00,041
Sincer, nu știu de ce
731
00:57:00,043 --> 00:57:02,176
nu suni jurnaliștii
732
00:57:02,178 --> 00:57:03,844
să le spui că merge din nou.
733
00:57:03,846 --> 00:57:06,312
Pentru că eu am inventat
chestia asta.
734
00:57:06,314 --> 00:57:08,714
Știu de ce e capabilă.
735
00:57:11,286 --> 00:57:12,852
Uite, poate asta o să înțelegi.
736
00:57:33,906 --> 00:57:36,740
Blakey?
Blakey?
737
00:57:36,742 --> 00:57:38,275
Blakey! Ești în regulă?
738
00:57:39,312 --> 00:57:41,711
Dragule, ce este?
Ce este?
739
00:57:41,713 --> 00:57:43,346
Ce vezi? Ce anume?
740
00:57:43,348 --> 00:57:44,981
Ce, dragule?
Care-i problema?
741
00:57:44,983 --> 00:57:47,016
Ești bine, ești bine,
ești cu mama ta.
742
00:57:47,018 --> 00:57:48,551
Mămica este aici.
Mămica este aici.
743
00:57:48,553 --> 00:57:50,687
Mămica este aici.
744
00:57:50,689 --> 00:57:51,955
Mămica este aici.
Mămica este aici.
745
00:57:54,424 --> 00:57:56,257
Aici este amigdala.
746
00:57:56,259 --> 00:57:58,159
Este partea creierului
747
00:57:58,161 --> 00:58:01,162
din care provine emoția fricii.
748
00:58:01,164 --> 00:58:06,266
Și până acum, întregul
lob frontal al lui Blake
749
00:58:06,268 --> 00:58:09,002
a fost sever deteriorat de
acel glonț,
750
00:58:09,004 --> 00:58:12,405
complet, total nefuncțional.
751
00:58:12,407 --> 00:58:15,609
Cred că este vorba
de camera aceea.
752
00:58:15,611 --> 00:58:17,710
Cred că vă afectează
cu ceva pe toți.
753
00:58:17,712 --> 00:58:20,546
Cred că o face cu un motiv.
754
00:58:21,949 --> 00:58:24,950
Sara. Sara, nu te uita
la mine așa.
755
00:58:24,952 --> 00:58:26,852
Ascultă-mă, știu că sună
nebunesc,
756
00:58:26,854 --> 00:58:29,922
în special dacă o auzi de la
un om de știință dar,
757
00:58:31,224 --> 00:58:34,592
Chiar îmi este frică
că ar putea fi
758
00:58:34,594 --> 00:58:38,663
o entitate răufăcătoare aici.
759
00:58:40,432 --> 00:58:42,633
Nu poți abandona.
760
00:58:42,635 --> 00:58:45,034
Nu este o opțiune.
761
00:58:50,408 --> 00:58:53,409
Oricum, ce motiv are avea
o entitate răufăcătoare
762
00:58:53,411 --> 00:58:56,111
să îl facă pe Blake mai deștept?
763
00:59:08,125 --> 00:59:11,924
"Ce motiv are o entitate răufăcătoare
să îl facă pe Blake deștept?"
764
00:59:18,301 --> 00:59:22,368
Ca să poată simți
frica din nou.
765
01:00:06,277 --> 01:00:07,609
Cât de rău este?
766
01:00:11,716 --> 01:00:14,214
Nu e chiar așa rău.
767
01:00:15,384 --> 01:00:17,384
Respiră adânc.
768
01:00:17,386 --> 01:00:19,853
Bine, Megan?
Va trebui să tai asta.
769
01:00:19,855 --> 01:00:21,688
- Bine?
- Bine.
770
01:00:24,726 --> 01:00:27,827
Respiră adânc, bine?
771
01:00:27,829 --> 01:00:28,861
Relaxează-te, respiră.
772
01:00:28,863 --> 01:00:30,863
Respiră.
773
01:00:30,865 --> 01:00:32,665
Vei simți
ceva presiune acum.
774
01:00:32,667 --> 01:00:35,067
Bine?
Trebuie să o strângi.
775
01:00:35,069 --> 01:00:36,135
Vai Doamne!
776
01:00:36,137 --> 01:00:37,202
- Doare.
- Știu dragă.
777
01:00:37,204 --> 01:00:38,236
Trage are în piept.
778
01:00:38,238 --> 01:00:40,171
Te rog stai nemișcată,
Megan bine?
779
01:00:40,173 --> 01:00:41,206
Calmează-te dragă.
780
01:00:49,082 --> 01:00:51,215
- Mă gâdilă.
- Știu dragă.
781
01:00:51,217 --> 01:00:52,649
E ca și cum ar fi ceva
înăuntru.
782
01:00:52,651 --> 01:00:53,851
Știu, respiră, doar respiră.
783
01:00:53,853 --> 01:00:55,886
Stai nemișcată ca să pot
curăța asta, bine?
784
01:00:55,888 --> 01:00:57,254
Bine, dragă.
785
01:00:57,256 --> 01:00:59,523
- Vai Iisuse.
- Trage aer în piept.
786
01:00:59,525 --> 01:01:02,524
Doare.
787
01:01:02,526 --> 01:01:06,094
Se simte ca și cum ceva
se târăște acolo.
788
01:01:06,096 --> 01:01:08,630
E ceva acolo?
789
01:01:13,604 --> 01:01:16,337
Ce naiba este aia?
790
01:01:16,339 --> 01:01:18,139
Ce este aia?
791
01:01:50,904 --> 01:01:53,603
Salut.
792
01:01:53,605 --> 01:01:55,405
Te superi dacă intru?
793
01:01:56,775 --> 01:01:57,841
Intră.
794
01:02:04,750 --> 01:02:06,482
Nu știam că ai tatuaje.
795
01:02:09,420 --> 01:02:11,287
Au durut?
796
01:02:11,289 --> 01:02:13,956
Nu știu.
797
01:02:21,298 --> 01:02:24,299
Îți amintești ceva?
798
01:02:24,301 --> 01:02:26,067
Ce îți amintești
799
01:02:26,069 --> 01:02:28,236
despre noaptea aceea, Blake?
800
01:02:32,842 --> 01:02:34,740
Sara.
801
01:02:36,010 --> 01:02:39,512
Îmi vin amintiri
802
01:02:39,514 --> 01:02:41,614
din camera aceea.
803
01:02:41,616 --> 01:02:44,082
Nu e ca voi.
804
01:02:44,084 --> 01:02:46,184
Eu nu...
805
01:02:53,794 --> 01:02:56,361
Când vine mama ta să te ia?
806
01:03:04,704 --> 01:03:06,270
Nu știu.
807
01:03:07,874 --> 01:03:09,439
Nu îmi pasă.
808
01:03:09,441 --> 01:03:12,208
Pare să fie puțin
prea protectivă.
809
01:03:12,210 --> 01:03:13,443
Așa e.
810
01:03:15,013 --> 01:03:18,147
E un mod de a spune.
811
01:03:18,149 --> 01:03:19,716
Îi pasă, totuși.
812
01:03:19,718 --> 01:03:22,350
Putem să nu vorbim
despre ea?
813
01:03:28,625 --> 01:03:31,025
Îmi pare rău.
814
01:03:33,029 --> 01:03:35,328
Ști ce ar fi fost foarte
plăcut?
815
01:03:35,330 --> 01:03:37,998
Doar să ne fi știut
816
01:03:38,000 --> 01:03:41,001
înainte de toate astea.
817
01:03:41,003 --> 01:03:43,703
S-au întâmplat multe.
818
01:03:48,009 --> 01:03:51,243
Mi-ar fi plăcut asta.
819
01:04:03,924 --> 01:04:09,893
Lampă pentru camera
pacientului 2A.
820
01:04:14,899 --> 01:04:17,033
La naiba!
821
01:04:17,035 --> 01:04:18,067
Sunt eu, nebunule.
822
01:04:18,069 --> 01:04:20,336
Iisuse, Bauer
ce naiba faci?
823
01:04:20,338 --> 01:04:22,071
De unde ai luat chestia asta?
824
01:04:22,073 --> 01:04:24,273
E mișto, nu-i așa?
Am găsit-o la subsol.
825
01:04:24,275 --> 01:04:27,208
Nu, e destul de ciudată,
îmi face pielea de găină.
826
01:04:27,210 --> 01:04:29,044
Bine, bine,
Dă-ți latura feminină la o parte.
827
01:04:29,046 --> 01:04:32,113
La naiba cu tine!
M-ai speriat de moarte, copile!
828
01:04:33,183 --> 01:04:35,183
Al dracului glumeț mai ești!
829
01:04:37,588 --> 01:04:39,286
Ce porcărie.
830
01:04:39,288 --> 01:04:41,255
Nu ști cum să îți faci
treaba, bătrânule?
831
01:04:41,257 --> 01:04:43,457
Îmi fac treaba la fel cum
o fac cu mama ta,
832
01:04:43,459 --> 01:04:45,225
opt ore pe zi.
833
01:04:45,227 --> 01:04:48,228
S-ar putea să schimb
câteva circuite pe aici.
834
01:04:48,230 --> 01:04:51,097
La naiba.
835
01:04:51,099 --> 01:04:52,599
Trebuie să fim pregătiți
836
01:04:52,601 --> 01:04:54,467
pentru lumina de urgență.
837
01:04:54,469 --> 01:04:56,234
Furtuna aceea vine rapid.
838
01:04:56,236 --> 01:04:58,470
Ce naiba?
839
01:05:02,242 --> 01:05:04,742
Îmi pare bine că tu și...
840
01:05:04,744 --> 01:05:06,978
Tu și Sara vă înțelegeți bine.
841
01:05:08,548 --> 01:05:11,515
Deci cum te simți?
842
01:05:13,653 --> 01:05:15,786
Bine.
Mulțumesc.
843
01:05:15,788 --> 01:05:21,091
Acum, Blake, în timpul
sesiunii tale din cameră
844
01:05:21,093 --> 01:05:23,426
ai văzut ceva ciudat?
845
01:05:23,428 --> 01:05:26,663
Ai auzit altă voce,
în afară de a mea,
846
01:05:26,665 --> 01:05:29,164
încercând să vorbească
cu tine?
847
01:05:32,136 --> 01:05:34,837
Pot?
848
01:05:41,478 --> 01:05:42,843
Masca din restaurant.
849
01:05:42,845 --> 01:05:44,811
Asta ai văzut?
850
01:05:49,585 --> 01:05:51,785
Înțeleg cât de traumatic
851
01:05:51,787 --> 01:05:54,120
poate fi să îți amintești
masca aceea, Blake.
852
01:05:54,122 --> 01:05:55,655
E înfricoșător.
853
01:05:57,425 --> 01:05:59,191
Blake.
854
01:05:59,193 --> 01:06:02,662
E o mască înfricoșătoare.
855
01:06:03,831 --> 01:06:05,598
Blake...
856
01:06:05,600 --> 01:06:07,332
e doar o mască.
857
01:06:07,334 --> 01:06:11,202
Noi toți purtăm câte una
în fiecare zi.
858
01:06:11,204 --> 01:06:14,339
Ne ascundem sub măști sociale.
859
01:06:14,341 --> 01:06:16,141
Trebuie să le purtăm.
860
01:06:16,143 --> 01:06:18,476
Nu am putea supraviețui
fără ele.
861
01:06:18,478 --> 01:06:22,680
Nu masca asta
te înspăimântă.
862
01:06:22,682 --> 01:06:27,551
Ce te înspăimântă, este ceea
ce reprezintă.
863
01:06:37,494 --> 01:06:40,128
Blake, trebuie să
te întreb ceva,
864
01:06:40,130 --> 01:06:43,131
ce te poate face
să te simti inconfortabil,
865
01:06:43,133 --> 01:06:44,865
ceva ce te-ar putea supăra.
866
01:06:48,571 --> 01:06:50,037
Întreabă.
867
01:06:52,642 --> 01:06:54,008
Trebuie să știu
868
01:06:54,010 --> 01:06:57,711
exact unde ai stat
869
01:06:57,713 --> 01:06:59,079
în acel restaurant.
870
01:07:00,482 --> 01:07:02,482
Nu știu.
871
01:07:03,885 --> 01:07:05,318
Bine.
872
01:07:05,320 --> 01:07:08,354
Ce anume purtai?
873
01:07:08,356 --> 01:07:09,789
Îți amintești asta?
874
01:07:11,926 --> 01:07:14,193
Vorbește cu mine.
Ce ai mâncat?
875
01:07:14,195 --> 01:07:15,427
Nu știu.
876
01:07:15,429 --> 01:07:16,527
Cartofi prăjiți?
877
01:07:16,529 --> 01:07:17,995
Cum ai ajuns acolo, Blake?
878
01:07:17,997 --> 01:07:19,564
Cu cine ai venit?
Bine.
879
01:07:19,566 --> 01:07:21,365
Care a fost meniul tău
în ziua respectivă?
880
01:07:21,367 --> 01:07:22,433
Ce anume purtai?
881
01:07:22,435 --> 01:07:24,534
- Nu știu.
- Blake, poți face asta.
882
01:07:24,536 --> 01:07:26,036
Vorbește, Blake!
883
01:07:26,038 --> 01:07:28,572
Te uiți la mine
884
01:07:28,574 --> 01:07:31,842
și nu ști nimic.
885
01:07:31,844 --> 01:07:34,911
Doctore.
Trebuie să vii cu mine.
886
01:07:37,381 --> 01:07:39,115
Ai fost acolo în
ziua respectivă?
887
01:07:39,117 --> 01:07:40,182
Doctore.
888
01:07:43,387 --> 01:07:46,689
Subsolul.
Este femeia cu gândacii.
889
01:07:46,691 --> 01:07:48,757
Se pare că Blake
a dezvoltat necrofobie.
890
01:07:54,698 --> 01:07:57,732
Cred că este o idee bună să
mă duc să pregătesc camera ei,
891
01:07:57,734 --> 01:07:59,234
pentru un caz urât.
892
01:07:59,236 --> 01:08:01,135
Nu sunt nici măcar sigur
893
01:08:01,137 --> 01:08:03,636
dacă știu ce este un caz
urât aici.
894
01:08:03,638 --> 01:08:05,738
Știu, dar nu știu ce altceva
pot face.
895
01:08:05,740 --> 01:08:08,741
Se va sfâșia singură.
896
01:08:08,743 --> 01:08:10,943
Cel puțin aici,
897
01:08:10,945 --> 01:08:13,146
Putem să ajungem la ea.
898
01:08:13,148 --> 01:08:14,713
Tu o poți face.
899
01:08:22,923 --> 01:08:24,990
Sau altceva va ajunge la ea.
900
01:08:35,568 --> 01:08:38,169
Dragă, am nevoie ca tu
să închizi ochii.
901
01:08:40,071 --> 01:08:42,806
Megan. Megan.
902
01:08:44,276 --> 01:08:45,742
Megan.
903
01:08:47,179 --> 01:08:48,411
Megan.
904
01:09:17,338 --> 01:09:20,039
Nu!
905
01:12:03,354 --> 01:12:05,287
Un bandit mascat a
deschis focul
906
01:12:05,289 --> 01:12:06,822
într-un restaurant popular
în noaptea aceasta,
907
01:12:06,824 --> 01:12:08,323
ucigând șase oameni,
908
01:12:08,325 --> 01:12:09,858
inclusiv un copil
de 7 ani.
909
01:12:09,860 --> 01:12:12,027
Polița încă e
în căutarea suspectului,
910
01:12:12,029 --> 01:12:13,428
care se zice
că poartă o mască
911
01:12:13,430 --> 01:12:15,196
și este înarmat.
912
01:12:38,153 --> 01:12:40,352
Haide odată!
913
01:12:40,354 --> 01:12:42,187
Ști cumva ce se întâmplă
cu luminile?
914
01:12:42,189 --> 01:12:44,989
Desigur,
este o supratensiune.
915
01:12:44,991 --> 01:12:47,125
Dr. O crede că timpul
meu este mai bine petrecut
916
01:12:47,127 --> 01:12:49,127
unind paturile pentru nebuni.
917
01:12:49,129 --> 01:12:51,596
Că tot a venit vorba, prietena
ta este în camera aceea.
918
01:12:51,598 --> 01:12:52,629
S-a speriat.
919
01:12:52,631 --> 01:12:54,664
Cine? Megan?
920
01:12:54,666 --> 01:12:55,966
Chiar ea.
921
01:12:55,968 --> 01:12:58,468
Mă poți duce la ea, te rog?
922
01:12:58,470 --> 01:13:00,003
Ști ceva?
Chiar m-am săturat
923
01:13:00,005 --> 01:13:01,171
să fiu cameristă.
924
01:13:01,173 --> 01:13:02,406
Trebuie să redirecționez
energia
925
01:13:02,408 --> 01:13:03,807
la luminile de urgență oricum.
Haide.
926
01:13:03,809 --> 01:13:04,841
Te voi duce acolo.
927
01:13:04,843 --> 01:13:06,976
La naiba.
928
01:13:06,978 --> 01:13:08,377
Megan.
929
01:13:08,379 --> 01:13:10,413
Megan. Megan, vorbește-mi.
930
01:13:10,415 --> 01:13:12,214
- Deschide-o!
- Să văd ce pot face.
931
01:13:12,216 --> 01:13:14,350
Nu o poți deschide?
Megan.
932
01:13:14,352 --> 01:13:16,519
Hey, Megan.
Vorbește-mi, uită-te la mine.
933
01:13:16,521 --> 01:13:17,886
Uită-te la mine.
934
01:13:27,898 --> 01:13:29,831
Bauer, vino la cameră
chiar acum!
935
01:13:33,401 --> 01:13:34,801
Hai să o scoatem de aici.
936
01:13:36,037 --> 01:13:38,104
Pune-i capul jos acolo.
937
01:13:38,106 --> 01:13:40,106
Ce naiba e cu ea?
938
01:13:40,108 --> 01:13:42,075
Nu îl pot găsii pe Andover
nicăieri.
939
01:13:42,077 --> 01:13:44,076
- A dispărut.
- Iisuse.
940
01:13:44,078 --> 01:13:45,777
Ce e cu ochii ei?
941
01:13:45,779 --> 01:13:48,680
Doamne, nici măcar nu clipește
asta e ciudat.
942
01:13:48,682 --> 01:13:49,881
Nu o atinge.
943
01:13:49,883 --> 01:13:51,383
Am văzut același lucru
la Paige.
944
01:13:51,385 --> 01:13:53,051
Pulsul inimii
și tensiunea arterială
945
01:13:53,053 --> 01:13:54,519
sunt imposibil de scăzute.
946
01:13:54,521 --> 01:13:56,754
Chiar ar trebui să
fie moartă.
947
01:13:56,756 --> 01:13:58,856
Dragă, haide,
totul e bine.
948
01:13:58,858 --> 01:14:01,525
Nu îi închide ochii,
949
01:14:01,527 --> 01:14:03,394
nici măcar pentru un minut.
950
01:14:03,396 --> 01:14:06,063
Îi trebuie îngrijire
medicală reală,
951
01:14:06,065 --> 01:14:07,565
mult mai multă decât
îi pot oferii eu aici.
952
01:14:07,567 --> 01:14:09,899
În circumstanțe normale, pot
suplini obligațiile unei asistente,
953
01:14:09,901 --> 01:14:11,134
dar nimic nu este normal aici.
954
01:14:11,136 --> 01:14:12,769
Trebuie să o ducem la spital
955
01:14:12,771 --> 01:14:14,737
înainte să intre în șoc.
956
01:14:14,739 --> 01:14:16,139
O pot căra până afară.
957
01:14:16,141 --> 01:14:17,907
Nu, cineva trebuie
să se ducă la spital.
958
01:14:17,909 --> 01:14:20,275
Asta nu o să se întâmple,
bine?
959
01:14:20,277 --> 01:14:22,777
Toate ferestrele și ușile sunt
blocate cu chestia asta neagră.
960
01:14:22,779 --> 01:14:24,412
Este imposibil.
961
01:14:24,414 --> 01:14:26,647
Da? Păi, stai puțin.
962
01:14:26,649 --> 01:14:28,416
Tot nu am semnal la telefon.
963
01:14:28,418 --> 01:14:30,418
Nici eu la etaj.
964
01:14:30,420 --> 01:14:32,153
Ori este din cauza furtunii,
ori e chestia asta.
965
01:14:32,155 --> 01:14:33,787
Nu știu, dar asta e ce
gândesc.
966
01:14:33,789 --> 01:14:34,921
Avem probleme.
967
01:14:34,923 --> 01:14:36,456
Bine, am nevoie de mai multe
medicamente.
968
01:14:36,458 --> 01:14:37,657
Când sedativul va trece
969
01:14:37,659 --> 01:14:40,093
dacă își va reveni din asta,
970
01:14:40,095 --> 01:14:41,928
ne trebuiesc mai multe pături
pentru a-i ridica temperatura
971
01:14:41,930 --> 01:14:43,263
și nu sunt destule aici.
972
01:14:43,265 --> 01:14:44,831
O să mă duc după provizii,
bine?
973
01:14:44,833 --> 01:14:45,899
- Nu, nu.
- Voi reveni imediat.
974
01:14:45,901 --> 01:14:47,933
Dragă, stai puțin.
Nu știm niciunul
975
01:14:47,935 --> 01:14:50,035
ce naiba se întâmplă aici,
bine?
976
01:14:50,037 --> 01:14:52,004
Totul s-a dus la naiba,
nu cred că trebuie
977
01:14:52,006 --> 01:14:53,239
să pleci singură.
978
01:14:53,241 --> 01:14:55,074
Îmi voi asuma riscurile.
979
01:14:58,913 --> 01:15:01,880
La naiba, e înfricoșător.
980
01:15:28,005 --> 01:15:30,939
Paige.
981
01:15:30,941 --> 01:15:33,408
Te rog, ajută-mă.
982
01:15:51,159 --> 01:15:52,958
Știu cine ești.
983
01:15:57,698 --> 01:16:00,299
Nu te voi lăsa
să treci din nou.
984
01:16:02,902 --> 01:16:05,903
Ușa este închisă.
985
01:16:07,307 --> 01:16:12,276
Luai atât de multă
mâncare de la masa mea.
986
01:16:44,907 --> 01:16:46,840
Merg înapoi.
987
01:16:48,444 --> 01:16:51,612
Ești acasă acum.
988
01:17:04,959 --> 01:17:06,224
"Temperatura corpului
989
01:17:06,226 --> 01:17:08,927
și semnele ei vitale,
arată că ar fi moartă,
990
01:17:08,929 --> 01:17:11,263
dar este dincolo de
capacitațile mele.
991
01:17:11,265 --> 01:17:13,965
Este ca și cum,
altceva o ține în viață
992
01:17:13,967 --> 01:17:15,467
și nu o lasă să moară,
993
01:17:15,469 --> 01:17:17,969
ținând-o într-o stare
mai urâtă decât moartea,
994
01:17:17,971 --> 01:17:19,870
o stare de frică
continuă."
995
01:17:22,575 --> 01:17:25,242
"Din prostie am încercat
să înlătur
996
01:17:25,244 --> 01:17:28,544
o funcție umană fundamentală
și necesară,
997
01:17:28,546 --> 01:17:30,046
cea mai veche emoție umană.
998
01:17:30,048 --> 01:17:32,614
Și acum, frica însuși
999
01:17:32,616 --> 01:17:36,952
vrea să prindă formă,
să respire singură.
1000
01:17:38,455 --> 01:17:40,889
Cred că o entitate
1001
01:17:40,891 --> 01:17:43,158
vine în lumea noastră
1002
01:17:43,160 --> 01:17:45,393
și acum frica însuși,
1003
01:17:45,395 --> 01:17:47,895
are de gand
să ne folosească pe toți
1004
01:17:47,897 --> 01:17:50,798
ca pe o gazdă.
1005
01:17:59,841 --> 01:18:02,842
Era timpul să ajungi aici,
mă poți ajuta?
1006
01:18:02,844 --> 01:18:05,178
Leneșule.
1007
01:18:08,250 --> 01:18:10,316
Haide, nu te mai uita
după revistele de fetițe
1008
01:18:10,318 --> 01:18:13,251
și vino aici, ajută-mă.
1009
01:18:13,253 --> 01:18:15,753
Chestia asta nu se
va desface singură.
1010
01:18:16,956 --> 01:18:18,022
La naiba.
1011
01:18:20,860 --> 01:18:24,027
Ce naiba e asta?
1012
01:18:31,804 --> 01:18:34,438
Ce naiba?
1013
01:18:51,888 --> 01:18:53,521
Uite, știu sunetul
unui foc de armă.
1014
01:18:53,523 --> 01:18:55,357
Trebuie să ieșim
naiba de aici.
1015
01:18:55,359 --> 01:18:57,392
Și cum vei face asta?
1016
01:18:58,829 --> 01:19:00,393
Voi găsi o cale.
1017
01:19:04,799 --> 01:19:06,599
La naiba!
1018
01:19:31,657 --> 01:19:32,890
Ce se întâmplă?
1019
01:19:32,892 --> 01:19:34,759
L-ai găsit?
1020
01:19:34,761 --> 01:19:37,762
Bauer, poți să îl găsești
pe Andover pentru mine?
1021
01:19:37,764 --> 01:19:39,829
- Da, adică, pe mine mă vrea.
- Te rog?
1022
01:19:39,831 --> 01:19:41,664
Vrea să...
Vrea să mă alătur.
1023
01:19:41,666 --> 01:19:42,832
- Bauer.
- Nu sunt...
1024
01:19:42,834 --> 01:19:45,602
- Bauer.
- Nu vreau...
1025
01:19:45,604 --> 01:19:47,669
- Bauer.
- Nu vreau să fiu aici.
1026
01:19:47,671 --> 01:19:49,538
Ce se întâmplă cu tine?
1027
01:19:49,540 --> 01:19:50,938
- Bauer?
- Asta este ușa.
1028
01:19:50,940 --> 01:19:52,407
Bauer? Bauer!
1029
01:19:55,845 --> 01:20:00,815
Chiar crezi că mă va lăsa
să plec de aici, nu?
1030
01:20:00,817 --> 01:20:02,116
El? Cine naiba e el?
1031
01:20:02,118 --> 01:20:04,251
Vine.
1032
01:20:04,253 --> 01:20:09,122
Bauer, îl poți aduce pe
Dr. Andover pentru mine te rog?
1033
01:20:09,124 --> 01:20:12,125
Ce se întâmplă cu tine?
1034
01:20:12,127 --> 01:20:13,927
Bauer!
1035
01:20:15,963 --> 01:20:17,363
Bauer?
1036
01:20:17,365 --> 01:20:19,565
Încă nu pricepi, nu?
1037
01:20:19,567 --> 01:20:21,200
Nu, nu, nu...
1038
01:20:21,202 --> 01:20:22,701
- Vine.
- Nu, nu.
1039
01:20:22,703 --> 01:20:25,104
- Doar așa ieși!
- Bauer?
1040
01:20:26,307 --> 01:20:28,407
- Îl auzi, dragă?
- Nu, ascultă-mă.
1041
01:20:28,409 --> 01:20:29,441
Vorbești prostii.
1042
01:20:29,443 --> 01:20:30,642
Fereastra,
am împins...
1043
01:20:30,644 --> 01:20:32,076
A împins înapoi!
1044
01:20:32,078 --> 01:20:34,077
- Uită-te la mine.
- Nu mă lăsa să plec.
1045
01:20:34,079 --> 01:20:36,447
- Nu! Nu!
- Bauer, e în regulă.
1046
01:20:36,449 --> 01:20:37,481
- Nu! Nu!
- E în regulă.
1047
01:20:37,483 --> 01:20:39,249
Totul se va termina în curând.
1048
01:20:39,251 --> 01:20:41,451
Nu, am o idee,
am asta.
1049
01:20:44,722 --> 01:20:45,755
Caylee!
1050
01:20:48,460 --> 01:20:49,525
Bauer!
1051
01:20:59,470 --> 01:21:00,836
Mi-ai promis.
1052
01:21:00,838 --> 01:21:03,839
Mi-ai promis că
voi putea fi cu el.
1053
01:21:03,841 --> 01:21:06,640
Mi-ai promis că mă
vei scoate de aici.
1054
01:21:06,642 --> 01:21:08,142
Pleacă!
1055
01:21:09,579 --> 01:21:12,146
Îmi țin promisiunile.
1056
01:21:12,148 --> 01:21:14,181
Vrei să vezi Kevin?
1057
01:21:17,253 --> 01:21:18,786
"Mai rău decât moartea,
1058
01:21:18,788 --> 01:21:20,286
un fel de frică
continuă."
1059
01:21:47,446 --> 01:21:49,079
"Șutele de sesiuni
1060
01:21:49,081 --> 01:21:50,380
vindecând fobia,
1061
01:21:50,382 --> 01:21:53,049
înfometau chestia
ăsta cumva.
1062
01:21:53,051 --> 01:21:55,552
Este necruțătoare și mai rău
de atât, este calmă.
1063
01:21:55,554 --> 01:21:58,053
Trebuie să se hrănească
1064
01:21:58,055 --> 01:22:00,689
și nu va accepta un nu
ca răspuns."
1065
01:22:15,738 --> 01:22:17,804
Dr. Andover?
1066
01:22:19,475 --> 01:22:21,608
Ai puțină încredere.
1067
01:22:23,912 --> 01:22:26,646
Tu ești?
1068
01:22:26,648 --> 01:22:29,448
Ai puțină încredere.
1069
01:22:31,319 --> 01:22:34,220
Ești bine?
1070
01:22:34,222 --> 01:22:38,623
Totul va fi bine.
1071
01:22:48,768 --> 01:22:51,835
Mai rău decât moartea,
1072
01:22:51,837 --> 01:22:55,772
un fel de frică continuă.
1073
01:23:37,646 --> 01:23:39,478
Andover?
1074
01:23:46,219 --> 01:23:47,652
Andover!
1075
01:24:04,769 --> 01:24:05,835
Te rog.
1076
01:24:13,978 --> 01:24:15,578
Nu!
Dumnezeule!
1077
01:25:03,623 --> 01:25:07,991
Sara, aveai dreptate în
legătură cu un lucru.
1078
01:25:07,993 --> 01:25:12,562
Câteodată e bine să îți fie
frică de întuneric.
1079
01:25:13,999 --> 01:25:15,365
Nu!
1080
01:25:24,507 --> 01:25:27,075
Blake.
1081
01:25:27,077 --> 01:25:29,711
Blake, nu ești tu.
1082
01:25:29,713 --> 01:25:31,646
Blake, chestia asta
nu ești tu.
1083
01:25:31,648 --> 01:25:33,647
Atunci, spune-mi, Sara,
1084
01:25:33,649 --> 01:25:35,882
de ce mi se pare masca asta
așa de cunoscută?
1085
01:25:35,884 --> 01:25:38,719
Nu porți o mască.
1086
01:25:38,721 --> 01:25:40,220
Uite.
1087
01:25:40,222 --> 01:25:42,489
Atinge-ți fața.
1088
01:25:57,071 --> 01:25:59,738
Tu ai ucis toți
oamenii aceia.
1089
01:25:59,740 --> 01:26:02,340
Ar trebui să fi mort!
1090
01:26:07,179 --> 01:26:09,480
Îmi amintesc de tine.
1091
01:26:19,524 --> 01:26:25,060
Eu am fost.
Eu am fost.
1092
01:26:25,062 --> 01:26:27,796
Am făcut-o.
Îmi pare atât de rău!
1093
01:26:38,808 --> 01:26:40,307
Blake, trebuie să plecăm.
1094
01:27:00,327 --> 01:27:01,692
Nu, nu.
1095
01:27:07,400 --> 01:27:08,766
Cum s-a sfârșit?
1096
01:27:08,768 --> 01:27:12,470
Pur și simplu
i-am închis ochii.
1097
01:27:31,789 --> 01:27:33,022
La naiba!
1098
01:28:05,853 --> 01:28:07,052
Dylan.
1099
01:28:12,059 --> 01:28:14,893
Vrei să îl vezi pe Kevin?
1100
01:28:51,327 --> 01:28:53,094
Nu! Megan!
1101
01:28:53,096 --> 01:28:56,630
Oprește-te!
Dă-te jos de pe mine!
1102
01:28:59,067 --> 01:29:01,468
Nu mai ai de ce să te temi.
1103
01:29:50,914 --> 01:29:52,981
Suntem doar noi.
1104
01:29:52,983 --> 01:29:54,783
Știu.
1105
01:29:56,219 --> 01:29:59,085
Dar va veni înapoi,
1106
01:29:59,087 --> 01:30:01,654
și va fi mai puternică.
1107
01:30:01,656 --> 01:30:04,023
Frica nu moare niciodată.
1108
01:30:07,162 --> 01:30:09,996
Te-a vrut pe tine.
1109
01:30:09,998 --> 01:30:11,397
A fost vina mea.
1110
01:30:13,467 --> 01:30:16,501
Am deschis ușa.
1111
01:30:21,842 --> 01:30:23,976
Atunci hai să schimbăm iala.
1112
01:30:26,579 --> 01:30:29,180
Poate că e timpul pentru
o ultimă sesiune, doctore.
1113
01:30:31,184 --> 01:30:35,853
Frica este necruțătoare.
1114
01:30:35,855 --> 01:30:37,821
Trebuie să se hrănească,
1115
01:30:37,823 --> 01:30:41,024
și nu va acceptă nu
ca răspuns.
1116
01:30:41,026 --> 01:30:45,027
După ce am văzut ce
a făcut ca să ajungă la mine,
1117
01:30:45,029 --> 01:30:49,031
preocuparea mea este
că frica însuși
1118
01:30:49,033 --> 01:30:53,034
mă va folosi pe mine
și clinica mea
1119
01:30:53,036 --> 01:30:55,169
și camera acea ca
să se hrănească
1120
01:30:55,171 --> 01:30:58,006
să ne consume...
1121
01:30:59,709 --> 01:31:01,843
pe noi toți.
1122
01:31:04,013 --> 01:31:07,481
Acum închide-ți ochii.
1123
01:31:07,483 --> 01:31:10,851
Concentrează-te
pe vocea mea.
1124
01:31:10,852 --> 01:31:16,852
Traducerea si adaptarea: Azael/SethV
facebook.com/AzaelRO - www.subtitrari-noi.ro
1125
01:35:22,079 --> 01:35:24,045
Frica nu moare niciodată.