1 00:01:10,584 --> 00:01:14,217 Traducerea: Sattan 2 00:01:14,241 --> 00:01:19,241 Adaptarea: Bubuloimare 3 00:01:24,584 --> 00:01:26,217 Bine ai venit la Poipet. 4 00:01:26,219 --> 00:01:27,752 Esti atât de frumoasă. 5 00:01:27,754 --> 00:01:28,920 Haide. 6 00:02:55,574 --> 00:02:58,943 Hei, nu poti vinde marfa deteriorată. 7 00:03:08,254 --> 00:03:09,754 Pune-o în încărcătura. 8 00:04:13,219 --> 00:04:15,019 Multumesc. 9 00:04:24,464 --> 00:04:25,864 Hei, Dex. 10 00:04:28,501 --> 00:04:30,500 Aduceti marfa. 11 00:04:44,150 --> 00:04:45,650 Nu fi ofensat. 12 00:04:45,652 --> 00:04:47,819 Avem o cale să ne asigurăm că clientii nostri sunt 13 00:04:47,821 --> 00:04:51,156 cine spun ei că sunt. 14 00:04:51,158 --> 00:04:53,391 Dă-o dracului. 15 00:04:53,393 --> 00:04:54,759 Acum. 16 00:04:54,761 --> 00:04:56,895 Ne privim ? 17 00:04:59,632 --> 00:05:02,467 Negociezi, asa-i ? 18 00:05:08,340 --> 00:05:09,941 Acum. 19 00:05:13,045 --> 00:05:15,313 Victor Dragovic este în Jersey. 20 00:05:19,752 --> 00:05:21,352 Rahat. De ce ? 21 00:05:21,354 --> 00:05:23,121 Nu stiu. Asta-i tot ce stiu, bine ? 22 00:05:23,123 --> 00:05:25,957 Uite, Nick, nu stii cu cine te pui, bine ? 23 00:05:25,959 --> 00:05:27,926 Acei sârbi, nu sunt ca italienii. 24 00:05:27,928 --> 00:05:29,727 La dracu, ei nu sunt nici măcar ca rusii, bine ? 25 00:05:29,729 --> 00:05:31,296 Nu au nici un cod. 26 00:06:34,593 --> 00:06:36,327 Nu, nu ! Stai ! Stai ! Stai ! 27 00:06:36,329 --> 00:06:37,462 Unde este livrarea ? 28 00:06:37,464 --> 00:06:39,330 Trage-mă si voi vorbi. 29 00:06:39,332 --> 00:06:41,733 - Nu ! - Unde ? 30 00:06:41,735 --> 00:06:43,401 Asteaptă. 31 00:06:43,403 --> 00:06:45,136 Docurile New Jersey. 32 00:06:45,138 --> 00:06:48,806 Nava se numeste, Cambodian Star. 33 00:06:48,808 --> 00:06:50,808 Acum, ridică-mă ! 34 00:06:50,810 --> 00:06:52,877 - Will Dragovic va fi acolo ? - Ce ? 35 00:06:52,879 --> 00:06:56,247 Da, da. Victor Dragovic va fi acolo. 36 00:06:56,249 --> 00:06:57,882 Acum, ridică-mă. 37 00:06:57,884 --> 00:06:59,450 Ridică-mă. 38 00:06:59,452 --> 00:07:01,552 Te rog, te rog. 39 00:07:01,554 --> 00:07:02,754 O poti avea. 40 00:07:02,756 --> 00:07:05,323 Fără bani, promit. 41 00:07:05,325 --> 00:07:10,461 Ti-o dau si pe sora ei. Vrei ? 42 00:07:10,463 --> 00:07:11,963 O, te rog. 43 00:07:11,965 --> 00:07:14,866 Ti-am spus tot ce stiu. 44 00:07:14,868 --> 00:07:18,670 Haide. Doar ridică-mă. 45 00:07:23,542 --> 00:07:27,712 Negocierea s-a terminat. 46 00:07:38,130 --> 00:07:40,631 Întoarce-te la părintii tăi. 47 00:07:44,130 --> 00:07:46,131 Să nu ai încredere în oamenii asa usor. 48 00:08:20,966 --> 00:08:25,636 Se spune că genele noastre sunt cele care ne fac nemuritori, 49 00:08:25,638 --> 00:08:31,909 de aceea copiii nostri ne poartă numele si mostenirea noastră 50 00:08:31,911 --> 00:08:34,312 Dar familia este cea care ne dă sperantă. 51 00:08:37,016 --> 00:08:38,416 Sunt mândru de tine, Andre. 52 00:08:38,418 --> 00:08:42,553 Asa cum sunt si de fratii tăi, Ivan si Goran. 53 00:08:44,858 --> 00:08:46,958 Înseamnă La Multi Ani, frătioare. 54 00:08:46,960 --> 00:08:50,128 Al patrulea fiu Janko nu a putut veni, 55 00:08:50,130 --> 00:08:53,131 dar a trimis cele mai bune urări din Poipet. 56 00:08:54,433 --> 00:08:56,267 Fiul meu, Andre, 57 00:08:56,269 --> 00:08:59,003 tu si cu mine avem acelasi sânge în vene. 58 00:08:59,005 --> 00:09:02,540 Aici sunt prea multe aventuri bune. 59 00:09:02,542 --> 00:09:04,941 Poate vom trăi cu totii mult timp. 60 00:09:14,520 --> 00:09:15,653 Detectiv Cassidy. 61 00:09:15,655 --> 00:09:20,024 Agent special Reed, divizia traficului uman. 62 00:09:20,026 --> 00:09:21,759 Ce pot face pentru FBI ? 63 00:09:21,761 --> 00:09:23,461 Ei bine, stii speram pentru 64 00:09:23,463 --> 00:09:26,030 un pic mai multă colaborare între agentii. 65 00:09:26,032 --> 00:09:28,232 Încercăm să tinem operatiunea izolată. 66 00:09:28,234 --> 00:09:30,334 - Să oprim... - Scurgerile, da, am înteles. 67 00:09:30,336 --> 00:09:32,036 Uite, stii, nu este prea târziu 68 00:09:32,038 --> 00:09:34,005 să ne dai operatiunea nouă, să stii. 69 00:09:34,007 --> 00:09:35,273 Viktor Dragovic. 70 00:09:35,275 --> 00:09:38,042 Fost nationalist sârb, acum activează în Rusia. 71 00:09:38,044 --> 00:09:40,244 Multumesc că ai venit asa târziu. 72 00:09:40,246 --> 00:09:43,047 Dragovic a făcut avere din hoteluri si jocurile de noroc 73 00:09:43,049 --> 00:09:44,515 din Estul Europei si Asia. 74 00:09:44,517 --> 00:09:46,484 Dar este de asemeni si un jucător important în ceea ce eu consider 75 00:09:46,486 --> 00:09:50,121 a fi cel mai josnic de pe planeta, traficul uman. 76 00:09:50,123 --> 00:09:52,590 Dragovic răpeste fete tinere din S-E Asiei, 77 00:09:52,592 --> 00:09:55,159 le trece prin Europa, apoi le vinde pe tot globul. 78 00:09:55,161 --> 00:09:57,628 Traficul uman valorează miliarde de dolari. 79 00:09:57,630 --> 00:10:00,798 Anul trecut numai în aceasta tara au fost peste 2000 de cazuri, 80 00:10:00,800 --> 00:10:06,737 si eu consider fiecare din acestea o tragedie nenorocită. 81 00:10:07,940 --> 00:10:10,875 Acesta e cel mai mare băiat a lui Dragovic, Goran. 82 00:10:10,877 --> 00:10:13,144 Educat în Anglia. 83 00:10:13,146 --> 00:10:15,379 Fiul numărul doi, Ivan. 84 00:10:15,381 --> 00:10:17,748 Conduce operatiunea din orientul mijlociu. 85 00:10:17,750 --> 00:10:21,219 Aceasta e fiul numărul trei, Andre. Nu-i asa că e drăgut ? 86 00:10:21,221 --> 00:10:23,354 E student la universitatea din New York. 87 00:10:23,356 --> 00:10:25,156 Si acesta e al patrulea fiu, Janko 88 00:10:25,158 --> 00:10:28,159 care conduce operatiunea traficului din Asia de Sud-Est. 89 00:10:28,161 --> 00:10:29,994 În regulă. Îl stiti cu totii pe Nick Cassidy. 90 00:10:29,996 --> 00:10:31,963 E ofiterul special al cazului. 91 00:10:31,965 --> 00:10:33,231 Continuă, Nick. 92 00:10:33,233 --> 00:10:35,733 În dimineata asta l-am pescuit pe Dex Guroff, 93 00:10:35,735 --> 00:10:37,235 un informator, din Hudson. 94 00:10:37,237 --> 00:10:39,203 Împuscat de două ori în cap. 95 00:10:39,205 --> 00:10:41,339 Înainte să fie ucis, Dex mi-a confirmat 96 00:10:41,341 --> 00:10:43,708 că Viktor Dragovic este aici în Jersey. 97 00:10:43,710 --> 00:10:46,310 Acum multumită informatiilor bilaterale împărtite 98 00:10:46,312 --> 00:10:48,813 de politia regală tailandeză, stim de ce. 99 00:10:48,815 --> 00:10:51,415 Mai bine. Stim unde. 100 00:10:51,417 --> 00:10:55,086 Tinta noastră este nava "Cambodian Star". 101 00:10:55,088 --> 00:10:57,221 Paza de coastă a confirmat c-a ajuns la dana 21 102 00:10:57,223 --> 00:11:01,259 la docurile din Jersey cu trei ore în urmă. 103 00:11:01,261 --> 00:11:04,195 Doamnelor si domnilor, ne vom asigura 104 00:11:04,197 --> 00:11:07,398 că venirea în America a fost cea mai proastă decizie 105 00:11:07,400 --> 00:11:09,333 pe care Viktor Dragovic a facut-o. 106 00:11:15,974 --> 00:11:17,942 Andre, relaxează-te. 107 00:11:19,545 --> 00:11:23,748 E prima oară pentru tine. O să fiu cu tine. 108 00:11:48,140 --> 00:11:49,473 Deschide usa. 109 00:11:53,645 --> 00:11:54,779 Mergi, mergi, mergi, mergi. 110 00:12:28,513 --> 00:12:29,780 Miscă ! 111 00:12:43,362 --> 00:12:45,296 Nu e vina mea. 112 00:12:47,933 --> 00:12:49,600 Janko, fiul tău. 113 00:12:52,504 --> 00:12:54,238 Dar tu ? 114 00:12:54,240 --> 00:12:57,174 Esti căpitanul bărcii. 115 00:12:57,176 --> 00:12:58,576 De unde vin eu, 116 00:12:58,578 --> 00:13:00,911 oamenii sunt responsabili pentru actiunile lor. 117 00:13:05,117 --> 00:13:08,919 Astăzi, Andre, vei dovedi că esti fiul tatălui tău. 118 00:13:08,921 --> 00:13:12,556 Sângele de pe mâinile mele este la fel ca sângele tău. 119 00:13:19,998 --> 00:13:21,799 Fă-mă mândru. 120 00:13:33,812 --> 00:13:36,314 Te rog. 121 00:13:39,818 --> 00:13:42,253 Te rog, nu. Te rog ! 122 00:13:46,758 --> 00:13:47,892 Aici e Politia. 123 00:13:47,894 --> 00:13:50,795 Dacă aveti orice fel de armă, puneti-le jos. 124 00:13:55,667 --> 00:13:57,068 Andre ! 125 00:14:30,836 --> 00:14:32,470 Partea stângă acoperită ! 126 00:15:52,318 --> 00:15:53,918 Andre ! 127 00:16:00,159 --> 00:16:01,759 Stai cu el ! 128 00:16:24,484 --> 00:16:26,283 Trebuie să fugi, Andre. 129 00:16:26,285 --> 00:16:27,751 Nu ne poate urmări pe amândoi. 130 00:16:27,753 --> 00:16:30,888 - Vreau să lupt cu tine. - Ascultă-mă Andre ! 131 00:16:30,890 --> 00:16:32,289 Fugi. 132 00:16:32,291 --> 00:16:34,091 Supravietuieste. 133 00:16:39,764 --> 00:16:42,166 Îti voi dovedi... Că sunt fiul tatălui meu ! 134 00:16:42,168 --> 00:16:43,367 Nu ! 135 00:17:47,866 --> 00:17:52,536 Am asteptat toată viata pentru acest moment. 136 00:17:52,538 --> 00:17:55,205 Nu mi-e frică să mor. 137 00:17:58,777 --> 00:18:00,144 Fă-o. 138 00:18:04,983 --> 00:18:06,317 Fă-o. 139 00:18:16,294 --> 00:18:18,195 - Esti bine ? - Da. 140 00:18:20,565 --> 00:18:22,032 Isuse. 141 00:18:42,253 --> 00:18:45,689 Dl. Dragovic nu avea cunostintă de ce era în container. 142 00:18:45,691 --> 00:18:47,992 El sustine că nu a tras niciodată. 143 00:18:47,994 --> 00:18:49,660 Si că el si fiul lui Andre au fost prinsi 144 00:18:49,662 --> 00:18:51,729 în operatiunea voastră esuată. 145 00:18:51,731 --> 00:18:54,999 Clientul meu e un afacerist respectat în Rusia 146 00:18:55,001 --> 00:18:55,799 si în Asia. 147 00:18:55,801 --> 00:18:57,701 Dar totusi nu si-n Serbia. 148 00:18:57,703 --> 00:19:00,971 - Corect, colonele ? - Ce ? 149 00:19:00,973 --> 00:19:04,008 Destul de riscant pentru tine să te întorci acolo. 150 00:19:04,010 --> 00:19:05,976 Toate acele cadavre din container, 151 00:19:05,978 --> 00:19:08,646 ti-au dat o mică amintire din zilele tale de genocid. 152 00:19:08,648 --> 00:19:10,648 Dl. Dragovic a fost exonerat 153 00:19:10,650 --> 00:19:12,950 de tribunalul international de crime de la Haga. 154 00:19:12,952 --> 00:19:15,152 E un cetătean rus acum. 155 00:19:15,154 --> 00:19:17,888 Guvernul Rusiei a fost contactat si tu... 156 00:19:17,890 --> 00:19:20,157 - Scuză-mă, căpitane. - Da ? 157 00:19:23,194 --> 00:19:24,662 Mă întorc imediat. 158 00:19:28,767 --> 00:19:30,968 - Cine-i ăsta, Reed ? - Consulul Rusiei. 159 00:19:30,970 --> 00:19:33,537 Domnule Romanov, acesta e căpitanul Costello. 160 00:19:33,539 --> 00:19:36,040 Am vorbit cu ambasada Rusiei în Washington. 161 00:19:36,042 --> 00:19:40,711 Sunt aici să supraveghez drepturile clientului meu. 162 00:19:40,713 --> 00:19:43,847 Serios ? Drepturile lui ? 163 00:19:43,849 --> 00:19:45,649 Îti bati dracului joc de mine ? 164 00:19:45,651 --> 00:19:48,285 Ai noroc că nu ti-am scos ochii afară. 165 00:19:48,287 --> 00:19:49,987 Anuntă-mă când e plecat, Reed. 166 00:19:49,989 --> 00:19:51,488 Voi împacheta fiecare cadavru 167 00:19:51,490 --> 00:19:53,624 de la acel container în jurul gâtului tău. 168 00:19:53,626 --> 00:19:55,325 30 de capete de acuzare de crimă. 169 00:19:55,327 --> 00:19:59,463 Ar fi trebuit să mă ucizi în acel doc, detective. 170 00:20:00,932 --> 00:20:04,101 Cum dracu poti dormi noaptea ? 171 00:20:04,103 --> 00:20:06,503 Cum poti să faci asta ? 172 00:20:06,505 --> 00:20:08,605 Să vinzi vieti omenesti. 173 00:20:08,607 --> 00:20:12,042 Întreabă clientii mei. 174 00:20:12,044 --> 00:20:15,245 Când se vor opri din cumpărat, mă voi opri din vândut. 175 00:22:16,267 --> 00:22:18,869 Goran. Ivan. 176 00:22:18,871 --> 00:22:20,737 Comandantul care l-ai recomandat ? 177 00:22:20,739 --> 00:22:21,972 A dat-o-n bară. 178 00:22:21,974 --> 00:22:24,208 Politia stia despre livrare. 179 00:22:24,210 --> 00:22:25,776 Janko. 180 00:22:25,778 --> 00:22:27,911 Fratele nostru mai mic este mort. 181 00:22:27,913 --> 00:22:29,479 Tata e în închisoare ! 182 00:22:29,481 --> 00:22:31,782 Toate contactele din guvern de acolo 183 00:22:31,784 --> 00:22:33,150 vor trebui să vină în curând. 184 00:22:33,152 --> 00:22:34,952 Rusia nu ne va mai primi. 185 00:22:34,954 --> 00:22:36,753 Cum ai putut s-o în bară cu asta. 186 00:22:36,755 --> 00:22:38,856 - Eu... - Familia ta, e bine ? 187 00:22:38,858 --> 00:22:39,923 Sângele tău. 188 00:22:39,925 --> 00:22:42,926 Chiar dacă a fost diluat cu sânge de curvă. 189 00:22:45,897 --> 00:22:48,165 Si ucigasul lui Andre ? 190 00:22:48,167 --> 00:22:50,634 Nu-ti face grijă de asta. 191 00:22:55,740 --> 00:22:57,174 Intră. 192 00:23:12,557 --> 00:23:15,425 Janko de aici, te-a ales 193 00:23:15,427 --> 00:23:17,728 să joci în unul din filmele lui. 194 00:23:17,730 --> 00:23:21,698 Poti să spui, "Trage-mi-o în fund" 195 00:23:21,700 --> 00:23:25,368 cu acel accent drăgut al vostru ? 196 00:24:37,608 --> 00:24:39,042 Ridică-te ! 197 00:24:58,029 --> 00:25:01,164 Tony, americanii, îl au pe Viktor. 198 00:25:01,166 --> 00:25:03,000 Stim. 199 00:25:03,002 --> 00:25:04,968 Fii lui încearcă să-l scoată. 200 00:25:04,970 --> 00:25:07,104 Au relatii în guvern. 201 00:25:07,106 --> 00:25:08,572 De asemeni, vor să se răzbune si 202 00:25:08,574 --> 00:25:12,709 pe politistul care l-a omorât pe fiul cel mic, Andre. 203 00:25:15,513 --> 00:25:17,180 Min. 204 00:25:19,050 --> 00:25:20,851 Ar trebui să te opresti din acesta meserie. 205 00:25:20,853 --> 00:25:23,854 Este periculos. 206 00:25:23,856 --> 00:25:27,024 Când am telefonat la politie si am dat informatiile, 207 00:25:27,026 --> 00:25:29,926 au spus că mă vor proteja. 208 00:25:29,928 --> 00:25:32,496 Am făcut-o. De fiecare dată. 209 00:25:32,498 --> 00:25:36,033 Asa că, atât timp te ocupi de caz, eu fac ceea ce fac. 210 00:25:38,703 --> 00:25:40,771 Poate se va opri ceea ce mi s-a întâmplat mie, 211 00:25:40,773 --> 00:25:42,606 să se întâmple altor fete. 212 00:26:37,528 --> 00:26:38,695 Să vedem ce ai. 213 00:26:38,697 --> 00:26:40,864 Bine. 214 00:26:40,866 --> 00:26:42,866 Dacă prin îndemânarea, tatălui meu drag 215 00:26:42,868 --> 00:26:47,237 a trebuit să pui apele învolburate în acest vuiet, să le domolească. 216 00:26:47,239 --> 00:26:49,840 Cerul, pare, că se va scurge pe asfalt. 217 00:26:49,842 --> 00:26:52,542 Dar pentru că marea, încalecă cu nerusinare cerul, 218 00:26:52,544 --> 00:26:54,611 aruncând focul afară. 219 00:26:54,613 --> 00:26:58,715 O, am suferit cu acei pe care i-am văzut suferind. 220 00:27:05,189 --> 00:27:07,724 Vei face la fel vineri. 221 00:27:11,162 --> 00:27:14,598 Vei fi acolo ? 222 00:27:14,600 --> 00:27:18,935 Nu am fost acolo în toate momentele importante a vietii tale ? 223 00:27:22,440 --> 00:27:23,773 Nu. 224 00:27:23,775 --> 00:27:25,442 Nu ai fost. 225 00:27:27,044 --> 00:27:28,745 Ce ? 226 00:27:31,983 --> 00:27:34,184 Voi două v-ati unit împotriva mea. 227 00:27:36,988 --> 00:27:38,588 În regulă, culcă-te. 228 00:27:38,590 --> 00:27:44,161 Vă trebuie să mă descurc cu acest, cu acest... criminal. 229 00:27:53,738 --> 00:27:57,007 Ce s-a întâmplat ? 230 00:27:59,678 --> 00:28:02,612 Fetele din containerul ăla erau de vârsta Sofiei. 231 00:28:06,017 --> 00:28:08,552 Cel putin ea te are pe tine să ai grijă de ea. 232 00:28:17,295 --> 00:28:20,463 Azi am privit fix în ochii unui om 233 00:28:20,465 --> 00:28:22,732 si nu era nimic acolo. 234 00:28:27,305 --> 00:28:29,706 Cum s-a întâmplat asta ? 235 00:28:36,380 --> 00:28:38,481 Ce dată este astăzi ? 236 00:28:40,685 --> 00:28:44,254 La naiba. Am uitat. 237 00:28:44,256 --> 00:28:46,656 13 ani. 238 00:28:46,658 --> 00:28:50,260 Uite, îti voi lua cei mai frumosi trandafiri din New York 239 00:28:50,262 --> 00:28:52,829 mâine dimineată. Promit. 240 00:28:56,500 --> 00:29:01,471 Tu poate ai uitat, dar eu nu. 241 00:29:04,742 --> 00:29:07,010 Aniversare fericită. 242 00:29:50,721 --> 00:29:53,223 Acum ce mai e ? 243 00:29:53,225 --> 00:29:56,126 Esti măcar... 244 00:29:56,128 --> 00:29:59,296 E Costello. Trebuie să răspund. 245 00:30:03,000 --> 00:30:04,334 Da ? 246 00:30:04,336 --> 00:30:06,136 Hei Nick, e Costello. 247 00:30:07,538 --> 00:30:08,938 Tocmai am vorbit la telefon cu politia din Bangkok. 248 00:30:08,940 --> 00:30:11,041 Ascultă, Viktor Dragovic este... 249 00:30:11,043 --> 00:30:12,642 Rosa ! 250 00:30:45,276 --> 00:30:47,344 Nick. 251 00:30:55,219 --> 00:30:58,521 Asta-i pentru fratele nostru. 252 00:30:58,523 --> 00:31:00,523 Nu ! 253 00:31:06,565 --> 00:31:08,098 Tată ? 254 00:31:11,302 --> 00:31:13,002 Sofia, înapoi. 255 00:31:14,106 --> 00:31:15,505 Tată ! 256 00:31:21,345 --> 00:31:22,479 Te rog, nu. 257 00:31:22,481 --> 00:31:25,081 Tată ! 258 00:31:45,970 --> 00:31:48,037 Isuse, Nick. 259 00:31:49,840 --> 00:31:51,608 Nick, mă auzi ? 260 00:31:53,110 --> 00:31:55,445 E Costello si Reed. 261 00:31:57,515 --> 00:31:59,716 Stiu că este greu 262 00:31:59,718 --> 00:32:01,317 si suntem probabil ultimii tipi din lume, 263 00:32:01,319 --> 00:32:03,086 cu care ai vrea să stai de vorbă acum. 264 00:32:06,690 --> 00:32:08,425 E un moment si un loc nepotrivit. 265 00:32:08,427 --> 00:32:10,894 Să iesim de aici. 266 00:32:13,932 --> 00:32:15,432 Nick ? 267 00:32:18,769 --> 00:32:20,036 Nick ? 268 00:32:24,175 --> 00:32:25,809 Rosa. 269 00:32:25,811 --> 00:32:27,844 Sofia. 270 00:32:30,281 --> 00:32:32,615 Îmi pare rău. 271 00:32:36,020 --> 00:32:37,887 Nick. 272 00:32:37,889 --> 00:32:39,923 Rosa si Sofia sunt moarte. 273 00:32:39,925 --> 00:32:42,592 Corpurile lor au fost mistuite de foc. 274 00:32:42,594 --> 00:32:46,129 Pompierii te-au găsit la parter. 275 00:32:46,131 --> 00:32:47,430 Dragovic ? 276 00:32:47,432 --> 00:32:49,299 A plecat. 277 00:32:49,301 --> 00:32:52,602 Presiunea diplomatică a convins judecătorul să-l elibereze pe cautiune. 278 00:32:52,604 --> 00:32:54,704 De îndată ce a iesit pe strada, a fost în aer. 279 00:32:54,706 --> 00:32:56,239 Nu am putut face nimic. 280 00:32:56,241 --> 00:32:57,540 Rusii nu-l vor primi. 281 00:32:57,542 --> 00:33:01,611 Credem că e undeva în Thailanda, poate Cambodia. 282 00:33:01,613 --> 00:33:04,514 Nick, nu trebuie să te gândesti la asta chiar acum, omule. 283 00:33:06,517 --> 00:33:08,785 Toti băietii ti-au trimis această felicitare 284 00:33:08,787 --> 00:33:11,621 si am s-o pun exact aici. 285 00:33:14,225 --> 00:33:15,959 A fost o înmormântare. 286 00:35:49,780 --> 00:35:52,815 Cu cât te-a plătit Dragovic avocate ? 287 00:35:55,353 --> 00:35:56,819 Sunt un diplomat. Am imunitate ! 288 00:35:58,356 --> 00:36:00,423 Am o sotie ! Copii ! 289 00:36:00,425 --> 00:36:01,758 Si eu la fel. 290 00:36:11,702 --> 00:36:13,269 Unde-i Viktor ? 291 00:36:13,271 --> 00:36:15,872 Unde ?! 292 00:36:15,874 --> 00:36:20,276 Poipet, Cambodia. Baby Doll. 293 00:36:57,247 --> 00:36:58,748 Viktor. 294 00:36:58,750 --> 00:37:00,450 Trebuie să treci mai departe. 295 00:37:00,452 --> 00:37:03,453 Nu mai pot face nimic. 296 00:37:03,455 --> 00:37:04,787 Ce vrei să spui ? 297 00:37:04,789 --> 00:37:07,090 Nu mai poti face nimic. 298 00:37:07,092 --> 00:37:11,728 Americanii insistă, si thailandezii la fel. 299 00:37:11,730 --> 00:37:14,864 Pun în practică presiuni politice grele. 300 00:37:14,866 --> 00:37:17,500 Nu pot nega la nesfârsit că nu esti aici. 301 00:37:17,502 --> 00:37:18,801 Nu pot face prea multe 302 00:37:18,803 --> 00:37:21,204 fără să răspund la întrebări. 303 00:37:21,206 --> 00:37:24,307 Pot fi consecinte politice. 304 00:37:36,954 --> 00:37:41,290 Femeia din poză, nu e sotia ta. 305 00:37:43,660 --> 00:37:45,928 Si fata din următoarea ? 306 00:37:45,930 --> 00:37:49,432 E aproape de vârsta fiicei tale. 307 00:37:55,472 --> 00:37:56,672 Bine. 308 00:37:56,674 --> 00:37:58,808 Voi mai încerca pentru două săptămâni. 309 00:37:58,810 --> 00:38:01,778 Dar atunci va trebui să pleci la Laos. 310 00:38:07,351 --> 00:38:09,452 Asta va functiona. 311 00:38:16,727 --> 00:38:18,361 Hei, hei ! 312 00:38:19,531 --> 00:38:21,030 Am spus să nu alergi ! 313 00:38:25,369 --> 00:38:29,639 Vreau să pun un plan în aplicare pentru voi, fiii mei. 314 00:38:29,641 --> 00:38:31,641 Pentru a prelua companiile. 315 00:38:31,643 --> 00:38:34,677 Tu, Goran, vei supraveghea toate operatiunile 316 00:38:34,679 --> 00:38:38,014 din Rusia, Ucraina, Belarus. 317 00:38:38,016 --> 00:38:42,485 Ivan, vei prelua România:)), Bulgaria, Ungaria, 318 00:38:42,487 --> 00:38:44,053 Republica Cehă. 319 00:38:44,055 --> 00:38:48,224 Amândoi veti supraveghea extinderea traficului 320 00:38:48,226 --> 00:38:50,493 în S-E Asiei. 321 00:38:50,495 --> 00:38:52,361 Janko ? 322 00:39:41,112 --> 00:39:43,880 Nu-i rău, nu-i asa ? Devin mai bună ! 323 00:39:43,882 --> 00:39:46,315 Îmi place o fată care se poate bate. 324 00:39:50,821 --> 00:39:54,290 21 de tăieturi, 7 arsuri de tigară. 325 00:39:57,728 --> 00:40:01,731 Câti ani aveai când te-au luat din Thailanda în Germania ? 326 00:40:01,733 --> 00:40:03,399 12. 327 00:40:07,237 --> 00:40:12,909 Stii, îmi amintesc că mama era foarte supărată 328 00:40:14,444 --> 00:40:21,450 pentru că a luat numai 700$ si nu 1000$. 329 00:41:03,044 --> 00:41:05,550 Ai grijă de ea ? 330 00:41:06,444 --> 00:41:08,450 Nu e treaba ta. 331 00:41:08,480 --> 00:41:11,450 Le iei pe cele mai bune, de ce nu împarti ? 332 00:41:11,980 --> 00:41:14,450 Ce spui de aia bună de acasă care 333 00:41:14,451 --> 00:41:16,450 are grijă de copii, si are altul pe drum ? 334 00:41:22,480 --> 00:41:25,250 Grăbeste-te si să mergem. Asteaptă jos. 335 00:41:27,184 --> 00:41:30,286 Agentul Reed e de la divizia traficului de persoane. 336 00:41:30,288 --> 00:41:32,655 Acesta e maiorul sectiei speciale Tony Vitayakul, 337 00:41:32,657 --> 00:41:34,256 partenerul lui, căpitanul Nung. 338 00:41:34,258 --> 00:41:35,891 Acesta este un material filmat de un oaspete, 339 00:41:35,893 --> 00:41:40,096 la restaurantul din New York detinut de Viktor Dragovic 340 00:41:40,098 --> 00:41:43,032 ... Cambodia, Baby Doll. 341 00:41:43,034 --> 00:41:44,900 Uită-te la fundal. 342 00:41:44,902 --> 00:41:46,302 A luat un avion spre Dallas. 343 00:41:46,304 --> 00:41:48,237 De acolo l-am urmărit la Mexico City 344 00:41:48,239 --> 00:41:50,406 unde ar putea să-si cumpere un pasaport american fals 345 00:41:50,408 --> 00:41:51,841 doar pentru 1000$. 346 00:41:51,843 --> 00:41:53,209 Dar l-a cumpărat de la un turnător 347 00:41:53,211 --> 00:41:54,977 si stii cum ies lucrurile astea la iveală. 348 00:41:54,979 --> 00:41:57,079 Credem că Nick suferă de o severă 349 00:41:57,081 --> 00:41:58,614 depresie psihologică. 350 00:41:58,616 --> 00:42:02,551 Avionul lui Nick a a aterizat exact acum 18 minute în urmă. 351 00:45:14,978 --> 00:45:18,013 Am avut noroc. 352 00:45:18,015 --> 00:45:20,249 Cassidi a înnebunit. 353 00:45:20,251 --> 00:45:22,985 A luat-o razna. 354 00:45:30,727 --> 00:45:32,194 E pe rampa din Sud. 355 00:45:32,196 --> 00:45:35,297 A luat-o pe acolo. 356 00:45:35,299 --> 00:45:37,399 Tu stai cu Nung. 357 00:48:13,223 --> 00:48:14,623 Dă-te din drum ! 358 00:48:18,027 --> 00:48:19,561 Dă-te din drum ! 359 00:52:26,510 --> 00:52:27,609 Da ? 360 00:52:27,611 --> 00:52:29,144 Tony. Este în Baby Doll acum. 361 00:52:29,146 --> 00:52:30,345 Voi fi acolo. 362 00:52:30,347 --> 00:52:32,681 Bine, repede. Te voi astepta. 363 00:52:32,683 --> 00:52:34,116 Ai grijă. 364 00:52:40,683 --> 00:52:44,116 Tradu. Cerea: Sat. Tan 365 00:53:36,279 --> 00:53:37,813 Unde-i Janko ? 366 00:53:37,815 --> 00:53:40,649 Nu Janko. Nu Janko. 367 00:53:40,651 --> 00:53:42,150 Nu Janko. 368 00:53:42,152 --> 00:53:43,285 Nu vorbesc engleza. 369 00:53:52,328 --> 00:53:53,895 Unde este ? 370 00:53:55,064 --> 00:53:56,264 Unde este ? 371 00:53:56,266 --> 00:53:57,766 Este la depozit. 372 00:53:57,934 --> 00:54:00,068 La depozitul, de lângă râu. 373 00:54:00,703 --> 00:54:03,972 Unde îsi tine marfa. 374 00:54:05,408 --> 00:54:06,475 Marfa ? 375 00:54:06,477 --> 00:54:07,876 Fetele tinere. 376 00:54:14,117 --> 00:54:15,450 Iesi afară. 377 00:54:18,421 --> 00:54:19,421 Bine. 378 00:54:19,423 --> 00:54:21,857 La dracu cu asta, nenorocitule. 379 00:54:58,795 --> 00:55:01,329 Omul pe care-l cauti, este în biroul lui Janko. 380 00:55:02,698 --> 00:55:04,533 Dar Janko nu este aici. 381 00:55:13,376 --> 00:55:14,442 Jos ! 382 00:55:28,725 --> 00:55:30,358 Jos ! 383 00:56:20,877 --> 00:56:22,510 Pune arma jos ! 384 00:56:22,512 --> 00:56:23,678 L-ai ucis pe Nung ! 385 00:56:23,680 --> 00:56:25,480 Nu l-am ucis pe politistul ăla. 386 00:56:25,482 --> 00:56:27,782 Îl vreau doar pe Viktor Dragovic si pe fiii lui. 387 00:56:27,784 --> 00:56:29,784 După asta nu-mi pasă. 388 00:56:29,786 --> 00:56:32,954 Politistul ăla a fost prietenul meu. 389 00:56:36,759 --> 00:56:38,526 Ultima sansă. 390 00:59:52,354 --> 00:59:53,655 Înapoi ! 391 01:00:54,683 --> 01:00:55,884 Tony. 392 01:00:56,652 --> 01:00:57,852 L-ai prins ? 393 01:00:58,821 --> 01:01:00,221 Esti în regulă ? 394 01:01:00,689 --> 01:01:01,890 Esti rănit ? 395 01:01:06,328 --> 01:01:07,595 Haide. 396 01:01:08,230 --> 01:01:09,931 Îl vom prinde pe acest tip. 397 01:01:09,933 --> 01:01:11,399 Să plecăm. 398 01:02:09,124 --> 01:02:10,258 Tu stai aici. 399 01:02:10,260 --> 01:02:11,993 Mă voi duce să verific casetele. 400 01:02:11,995 --> 01:02:13,428 Bine. 401 01:02:35,818 --> 01:02:37,385 Te-am prins. 402 01:02:39,221 --> 01:02:41,089 Ai aflat cine a scăpat informatiile 403 01:02:41,091 --> 01:02:42,724 politiei ? 404 01:02:43,192 --> 01:02:44,759 Bravo. 405 01:02:45,327 --> 01:02:47,629 Vom trimite pe cineva după ea. 406 01:02:47,997 --> 01:02:49,430 Bine. 407 01:03:28,304 --> 01:03:31,739 Niciodată nu subestima un pervers. 408 01:03:48,490 --> 01:03:50,758 Unde-i Janko ? 409 01:03:50,760 --> 01:03:53,361 Este la depozitul. 410 01:03:53,363 --> 01:03:54,529 De lângă râu. 411 01:03:54,531 --> 01:03:56,798 Unde îsi tine marfa. 412 01:04:09,511 --> 01:04:10,645 Hei. 413 01:04:14,750 --> 01:04:16,017 Să mergem. 414 01:05:01,026 --> 01:05:05,493 Ia-mă, sunt mai mare. Sora mea este mai tânără. 415 01:05:07,026 --> 01:05:09,493 Gura, vreti să vă rup picioarele ?! 416 01:05:10,026 --> 01:05:12,493 Vreti să vă bat ? 417 01:05:13,026 --> 01:05:14,593 Nu aveti nimic de făcut ? 418 01:05:20,026 --> 01:05:21,993 Vrei asta ? 419 01:06:04,026 --> 01:06:05,493 Miscati, miscati, miscati ! 420 01:06:11,026 --> 01:06:14,393 Nu-ti fie frică. Dă-i arma. 421 01:06:23,312 --> 01:06:24,946 Stati aici. 422 01:06:42,998 --> 01:06:44,232 Unde-i Janko ? 423 01:08:58,166 --> 01:08:59,467 Nu esti fratele meu. 424 01:09:00,002 --> 01:09:03,037 Esti fiul unei târfe care a stricat totul. 425 01:09:03,772 --> 01:09:05,373 Tata niciodată nu ar... ! 426 01:09:14,183 --> 01:09:16,317 Tată îti spune noapte bună. 427 01:09:21,289 --> 01:09:23,958 Janko ! Unde-i Viktor ? 428 01:09:25,260 --> 01:09:26,761 Hei, Janko ! 429 01:10:08,470 --> 01:10:10,004 Termină cu asta. 430 01:10:13,942 --> 01:10:17,411 Omul pe care l-ai ucis avea sotie si copil ! 431 01:10:17,413 --> 01:10:19,413 Altul vine într-o lună ! 432 01:10:19,881 --> 01:10:21,882 Ti-am spus că nu l-am omorât. 433 01:10:24,753 --> 01:10:27,788 Reed l-a împuscat cu propria lui arma, 434 01:10:27,790 --> 01:10:29,890 si mi-a dat-o mie. 435 01:10:43,171 --> 01:10:44,472 La pământ ! 436 01:11:07,929 --> 01:11:09,230 Spune-mi unde s-a dus tatăl tău ! 437 01:14:18,053 --> 01:14:20,220 Janko ! Mă auzi ? 438 01:14:20,222 --> 01:14:22,122 Unde s-a dus tatăl tău 439 01:14:23,191 --> 01:14:24,558 Unde ? 440 01:14:25,627 --> 01:14:29,263 Cheng, Cheng Chao. 441 01:14:29,265 --> 01:14:31,131 Cheng Chao. 442 01:14:47,749 --> 01:14:49,616 Când a ajuns Dragovic la tine ? 443 01:14:52,320 --> 01:14:54,655 Presupun că toti avem pretul nostru, Nick. 444 01:14:56,157 --> 01:14:58,125 Uită-te la pretul pe care l-ai plătit. 445 01:15:02,163 --> 01:15:04,298 Ar fi trebuit să te tii de program. 446 01:15:05,333 --> 01:15:07,735 Crezi că voi doi o să opriti traficul de persoane, 447 01:15:07,737 --> 01:15:12,106 doar că alergati prin împrejur ca niste cercetasi nenorociti ? 448 01:15:13,742 --> 01:15:16,576 Ce naiba îti pasă de aceste fete ? 449 01:15:17,912 --> 01:15:20,681 Vor putrezi oriunde vor fi oricum. 450 01:15:24,586 --> 01:15:26,854 Si tu vei putrezi în iad. 451 01:15:35,263 --> 01:15:36,730 A mentionat de un aeroport. 452 01:15:36,732 --> 01:15:38,132 Cheng Chao. Îl stii ? 453 01:15:38,533 --> 01:15:40,134 Cheng Chao. 454 01:15:41,002 --> 01:15:42,569 La frontiera cu Cambodgia. 455 01:16:37,125 --> 01:16:38,659 Nu misca. 456 01:16:46,634 --> 01:16:48,135 De ce faci asta ? 457 01:16:48,770 --> 01:16:50,237 Esti rănit. 458 01:16:51,940 --> 01:16:53,373 Nu, asta. 459 01:16:53,741 --> 01:16:55,409 Să mergi la granită. 460 01:16:55,411 --> 01:16:57,511 Probabil vom sfârsi morti. 461 01:16:57,846 --> 01:17:00,180 - E treaba mea. - Rahat. 462 01:17:00,748 --> 01:17:02,816 Vorbesti cu un politist aici. 463 01:17:07,155 --> 01:17:10,190 Ea e Min, informatorul meu. 464 01:17:11,226 --> 01:17:13,260 E prietena mea. 465 01:17:22,837 --> 01:17:29,810 Stii, unele din fetele astea nu sunt pur si simplu răpite. 466 01:17:30,078 --> 01:17:31,578 Sunt vândute. 467 01:17:32,580 --> 01:17:34,214 Vândute de cine ? 468 01:17:37,986 --> 01:17:39,620 De părintii lor. 469 01:17:40,188 --> 01:17:43,457 Min a fost vândută de mama ei. 470 01:17:43,758 --> 01:17:48,762 Acum cred că au prins-o si i-ar putea face orice. 471 01:19:10,778 --> 01:19:12,879 Iubesc oamenii cu cicatrici. 472 01:19:20,021 --> 01:19:21,821 Suntem la fel, tu si cu mine. 473 01:19:33,334 --> 01:19:35,369 Ai o bătaie de inimă foarte puternică. 474 01:19:35,371 --> 01:19:41,808 Există o muzicalitate în ritm. 475 01:20:04,265 --> 01:20:06,767 Nu suntem la fel. 476 01:20:07,468 --> 01:20:08,669 Nu ? 477 01:20:09,170 --> 01:20:13,073 Nimeni cu o inimă nu ar putea face ce faci tu. 478 01:20:18,513 --> 01:20:20,380 Banii murdari sunt tot bani. 479 01:20:23,351 --> 01:20:25,485 Dar nimeni nu doreste bunurile deteriorate. 480 01:20:47,142 --> 01:20:48,742 Viktor. 481 01:20:51,045 --> 01:20:52,779 Adio. 482 01:21:45,900 --> 01:21:48,135 Tony ! Copiii ! 483 01:21:54,143 --> 01:21:56,176 Ascultati, în regulă. 484 01:21:56,178 --> 01:21:57,411 Vedeti copacii ăia ? 485 01:21:57,413 --> 01:21:59,913 Vreau să fugiti si să vă ascundeti în spatele lor. 486 01:22:01,015 --> 01:22:02,516 Vreau să vă uitati înapoi. 487 01:22:02,518 --> 01:22:05,252 Amintiti-vă de fetele acestor oameni. 488 01:22:05,254 --> 01:22:07,220 Dacă se întâmplă ceva tatălui vostru sau mie, 489 01:22:07,222 --> 01:22:10,490 e datoria voastră de-a face ceva cu asta când veti creste mare. 490 01:22:12,795 --> 01:22:14,928 Tineti minte. Acum, fugiti ! 491 01:22:21,035 --> 01:22:22,602 Tată. 492 01:22:24,005 --> 01:22:26,106 Este un elicopter. 493 01:23:47,321 --> 01:23:49,122 Mă poti vedea cum o omor. 494 01:24:52,253 --> 01:24:54,421 - Du-te. - Nu, nu, nu. 495 01:24:54,423 --> 01:24:56,089 Domnule, încă nu am terminat. 496 01:24:57,358 --> 01:24:58,358 Dă-i drumul ! 497 01:26:47,635 --> 01:26:49,969 Păcat că nu-ti vei mai vedea fiica din nou. 498 01:26:58,079 --> 01:26:59,979 Sofia, corect ? 499 01:27:18,165 --> 01:27:22,869 A fost o piesă de marfă foarte fină. 500 01:27:29,977 --> 01:27:33,012 Unde este ? Unde este ? 501 01:27:38,619 --> 01:27:40,453 Unde este ?! 502 01:28:52,827 --> 01:28:55,495 Deci ar putea fi încă în viată ? 503 01:28:55,497 --> 01:28:57,230 Sper. 504 01:29:38,272 --> 01:29:40,206 Mă voi întoarce s-o iau. 505 01:29:44,645 --> 01:29:47,513 Niciodată să nu-ti pierzi speranta, Nick. 506 01:30:45,205 --> 01:30:46,940 Nu stiu unde este. 507 01:30:47,875 --> 01:30:51,577 Dar oricât ar dura, oriunde ar trebui să mă duc, 508 01:30:52,913 --> 01:30:54,681 Îmi voi găsi fiica. 509 01:30:54,705 --> 01:30:59,705 Adaptarea: Bubuloimare