1
00:01:10,584 --> 00:01:14,217
Traducerea: Sattan
2
00:01:14,241 --> 00:01:19,241
Adaptarea: Bubuloimare
3
00:01:24,584 --> 00:01:26,217
Bine ai venit la Poipet.
4
00:01:26,219 --> 00:01:27,752
Esti atât de frumoasă.
5
00:01:27,754 --> 00:01:28,920
Haide.
6
00:02:55,574 --> 00:02:58,943
Hei,
nu poti vinde marfa deteriorată.
7
00:03:08,254 --> 00:03:09,754
Pune-o în încărcătura.
8
00:04:13,219 --> 00:04:15,019
Multumesc.
9
00:04:24,464 --> 00:04:25,864
Hei, Dex.
10
00:04:28,501 --> 00:04:30,500
Aduceti marfa.
11
00:04:44,150 --> 00:04:45,650
Nu fi ofensat.
12
00:04:45,652 --> 00:04:47,819
Avem o cale să ne asigurăm
că clientii nostri sunt
13
00:04:47,821 --> 00:04:51,156
cine spun ei că sunt.
14
00:04:51,158 --> 00:04:53,391
Dă-o dracului.
15
00:04:53,393 --> 00:04:54,759
Acum.
16
00:04:54,761 --> 00:04:56,895
Ne privim ?
17
00:04:59,632 --> 00:05:02,467
Negociezi, asa-i ?
18
00:05:08,340 --> 00:05:09,941
Acum.
19
00:05:13,045 --> 00:05:15,313
Victor Dragovic este în Jersey.
20
00:05:19,752 --> 00:05:21,352
Rahat.
De ce ?
21
00:05:21,354 --> 00:05:23,121
Nu stiu.
Asta-i tot ce stiu, bine ?
22
00:05:23,123 --> 00:05:25,957
Uite, Nick,
nu stii cu cine te pui, bine ?
23
00:05:25,959 --> 00:05:27,926
Acei sârbi, nu sunt ca italienii.
24
00:05:27,928 --> 00:05:29,727
La dracu, ei nu sunt nici
măcar ca rusii, bine ?
25
00:05:29,729 --> 00:05:31,296
Nu au nici un cod.
26
00:06:34,593 --> 00:06:36,327
Nu, nu ! Stai ! Stai !
Stai !
27
00:06:36,329 --> 00:06:37,462
Unde este livrarea ?
28
00:06:37,464 --> 00:06:39,330
Trage-mă si voi vorbi.
29
00:06:39,332 --> 00:06:41,733
- Nu !
- Unde ?
30
00:06:41,735 --> 00:06:43,401
Asteaptă.
31
00:06:43,403 --> 00:06:45,136
Docurile New Jersey.
32
00:06:45,138 --> 00:06:48,806
Nava se numeste,
Cambodian Star.
33
00:06:48,808 --> 00:06:50,808
Acum, ridică-mă !
34
00:06:50,810 --> 00:06:52,877
- Will Dragovic va fi acolo ?
- Ce ?
35
00:06:52,879 --> 00:06:56,247
Da, da.
Victor Dragovic va fi acolo.
36
00:06:56,249 --> 00:06:57,882
Acum, ridică-mă.
37
00:06:57,884 --> 00:06:59,450
Ridică-mă.
38
00:06:59,452 --> 00:07:01,552
Te rog, te rog.
39
00:07:01,554 --> 00:07:02,754
O poti avea.
40
00:07:02,756 --> 00:07:05,323
Fără bani, promit.
41
00:07:05,325 --> 00:07:10,461
Ti-o dau si pe sora ei.
Vrei ?
42
00:07:10,463 --> 00:07:11,963
O, te rog.
43
00:07:11,965 --> 00:07:14,866
Ti-am spus tot ce stiu.
44
00:07:14,868 --> 00:07:18,670
Haide. Doar ridică-mă.
45
00:07:23,542 --> 00:07:27,712
Negocierea s-a terminat.
46
00:07:38,130 --> 00:07:40,631
Întoarce-te la părintii tăi.
47
00:07:44,130 --> 00:07:46,131
Să nu ai încredere
în oamenii asa usor.
48
00:08:20,966 --> 00:08:25,636
Se spune că genele noastre sunt
cele care ne fac nemuritori,
49
00:08:25,638 --> 00:08:31,909
de aceea copiii nostri ne
poartă numele si mostenirea noastră
50
00:08:31,911 --> 00:08:34,312
Dar familia este cea care
ne dă sperantă.
51
00:08:37,016 --> 00:08:38,416
Sunt mândru de tine, Andre.
52
00:08:38,418 --> 00:08:42,553
Asa cum sunt si de fratii tăi,
Ivan si Goran.
53
00:08:44,858 --> 00:08:46,958
Înseamnă La Multi Ani, frătioare.
54
00:08:46,960 --> 00:08:50,128
Al patrulea fiu Janko
nu a putut veni,
55
00:08:50,130 --> 00:08:53,131
dar a trimis cele mai
bune urări din Poipet.
56
00:08:54,433 --> 00:08:56,267
Fiul meu, Andre,
57
00:08:56,269 --> 00:08:59,003
tu si cu mine avem
acelasi sânge în vene.
58
00:08:59,005 --> 00:09:02,540
Aici sunt prea
multe aventuri bune.
59
00:09:02,542 --> 00:09:04,941
Poate vom trăi cu totii mult timp.
60
00:09:14,520 --> 00:09:15,653
Detectiv Cassidy.
61
00:09:15,655 --> 00:09:20,024
Agent special Reed,
divizia traficului uman.
62
00:09:20,026 --> 00:09:21,759
Ce pot face pentru FBI ?
63
00:09:21,761 --> 00:09:23,461
Ei bine, stii speram pentru
64
00:09:23,463 --> 00:09:26,030
un pic mai multă
colaborare între agentii.
65
00:09:26,032 --> 00:09:28,232
Încercăm să tinem
operatiunea izolată.
66
00:09:28,234 --> 00:09:30,334
- Să oprim...
- Scurgerile, da, am înteles.
67
00:09:30,336 --> 00:09:32,036
Uite, stii, nu este prea târziu
68
00:09:32,038 --> 00:09:34,005
să ne dai operatiunea nouă,
să stii.
69
00:09:34,007 --> 00:09:35,273
Viktor Dragovic.
70
00:09:35,275 --> 00:09:38,042
Fost nationalist sârb,
acum activează în Rusia.
71
00:09:38,044 --> 00:09:40,244
Multumesc că ai venit asa târziu.
72
00:09:40,246 --> 00:09:43,047
Dragovic a făcut avere din
hoteluri si jocurile de noroc
73
00:09:43,049 --> 00:09:44,515
din Estul Europei si Asia.
74
00:09:44,517 --> 00:09:46,484
Dar este de asemeni si un jucător
important în ceea ce eu consider
75
00:09:46,486 --> 00:09:50,121
a fi cel mai josnic de pe
planeta, traficul uman.
76
00:09:50,123 --> 00:09:52,590
Dragovic răpeste fete tinere
din S-E Asiei,
77
00:09:52,592 --> 00:09:55,159
le trece prin Europa,
apoi le vinde pe tot globul.
78
00:09:55,161 --> 00:09:57,628
Traficul uman valorează
miliarde de dolari.
79
00:09:57,630 --> 00:10:00,798
Anul trecut numai în aceasta
tara au fost peste 2000 de cazuri,
80
00:10:00,800 --> 00:10:06,737
si eu consider fiecare din
acestea o tragedie nenorocită.
81
00:10:07,940 --> 00:10:10,875
Acesta e cel mai mare
băiat a lui Dragovic, Goran.
82
00:10:10,877 --> 00:10:13,144
Educat în Anglia.
83
00:10:13,146 --> 00:10:15,379
Fiul numărul doi, Ivan.
84
00:10:15,381 --> 00:10:17,748
Conduce operatiunea
din orientul mijlociu.
85
00:10:17,750 --> 00:10:21,219
Aceasta e fiul numărul trei, Andre.
Nu-i asa că e drăgut ?
86
00:10:21,221 --> 00:10:23,354
E student la universitatea
din New York.
87
00:10:23,356 --> 00:10:25,156
Si acesta e al patrulea fiu, Janko
88
00:10:25,158 --> 00:10:28,159
care conduce operatiunea
traficului din Asia de Sud-Est.
89
00:10:28,161 --> 00:10:29,994
În regulă.
Îl stiti cu totii pe Nick Cassidy.
90
00:10:29,996 --> 00:10:31,963
E ofiterul special al cazului.
91
00:10:31,965 --> 00:10:33,231
Continuă, Nick.
92
00:10:33,233 --> 00:10:35,733
În dimineata asta l-am
pescuit pe Dex Guroff,
93
00:10:35,735 --> 00:10:37,235
un informator, din Hudson.
94
00:10:37,237 --> 00:10:39,203
Împuscat de două ori în cap.
95
00:10:39,205 --> 00:10:41,339
Înainte să fie ucis, Dex
mi-a confirmat
96
00:10:41,341 --> 00:10:43,708
că Viktor Dragovic
este aici în Jersey.
97
00:10:43,710 --> 00:10:46,310
Acum multumită informatiilor
bilaterale împărtite
98
00:10:46,312 --> 00:10:48,813
de politia regală tailandeză,
stim de ce.
99
00:10:48,815 --> 00:10:51,415
Mai bine.
Stim unde.
100
00:10:51,417 --> 00:10:55,086
Tinta noastră este
nava "Cambodian Star".
101
00:10:55,088 --> 00:10:57,221
Paza de coastă a confirmat
c-a ajuns la dana 21
102
00:10:57,223 --> 00:11:01,259
la docurile din Jersey
cu trei ore în urmă.
103
00:11:01,261 --> 00:11:04,195
Doamnelor si domnilor,
ne vom asigura
104
00:11:04,197 --> 00:11:07,398
că venirea în America a
fost cea mai proastă decizie
105
00:11:07,400 --> 00:11:09,333
pe care Viktor Dragovic a facut-o.
106
00:11:15,974 --> 00:11:17,942
Andre, relaxează-te.
107
00:11:19,545 --> 00:11:23,748
E prima oară pentru tine.
O să fiu cu tine.
108
00:11:48,140 --> 00:11:49,473
Deschide usa.
109
00:11:53,645 --> 00:11:54,779
Mergi, mergi, mergi, mergi.
110
00:12:28,513 --> 00:12:29,780
Miscă !
111
00:12:43,362 --> 00:12:45,296
Nu e vina mea.
112
00:12:47,933 --> 00:12:49,600
Janko, fiul tău.
113
00:12:52,504 --> 00:12:54,238
Dar tu ?
114
00:12:54,240 --> 00:12:57,174
Esti căpitanul bărcii.
115
00:12:57,176 --> 00:12:58,576
De unde vin eu,
116
00:12:58,578 --> 00:13:00,911
oamenii sunt responsabili
pentru actiunile lor.
117
00:13:05,117 --> 00:13:08,919
Astăzi, Andre, vei dovedi
că esti fiul tatălui tău.
118
00:13:08,921 --> 00:13:12,556
Sângele de pe mâinile mele
este la fel ca sângele tău.
119
00:13:19,998 --> 00:13:21,799
Fă-mă mândru.
120
00:13:33,812 --> 00:13:36,314
Te rog.
121
00:13:39,818 --> 00:13:42,253
Te rog, nu. Te rog !
122
00:13:46,758 --> 00:13:47,892
Aici e Politia.
123
00:13:47,894 --> 00:13:50,795
Dacă aveti orice fel de armă,
puneti-le jos.
124
00:13:55,667 --> 00:13:57,068
Andre !
125
00:14:30,836 --> 00:14:32,470
Partea stângă acoperită !
126
00:15:52,318 --> 00:15:53,918
Andre !
127
00:16:00,159 --> 00:16:01,759
Stai cu el !
128
00:16:24,484 --> 00:16:26,283
Trebuie să fugi, Andre.
129
00:16:26,285 --> 00:16:27,751
Nu ne poate urmări pe amândoi.
130
00:16:27,753 --> 00:16:30,888
- Vreau să lupt cu tine.
- Ascultă-mă Andre !
131
00:16:30,890 --> 00:16:32,289
Fugi.
132
00:16:32,291 --> 00:16:34,091
Supravietuieste.
133
00:16:39,764 --> 00:16:42,166
Îti voi dovedi...
Că sunt fiul tatălui meu !
134
00:16:42,168 --> 00:16:43,367
Nu !
135
00:17:47,866 --> 00:17:52,536
Am asteptat toată viata
pentru acest moment.
136
00:17:52,538 --> 00:17:55,205
Nu mi-e frică să mor.
137
00:17:58,777 --> 00:18:00,144
Fă-o.
138
00:18:04,983 --> 00:18:06,317
Fă-o.
139
00:18:16,294 --> 00:18:18,195
- Esti bine ?
- Da.
140
00:18:20,565 --> 00:18:22,032
Isuse.
141
00:18:42,253 --> 00:18:45,689
Dl. Dragovic nu avea cunostintă
de ce era în container.
142
00:18:45,691 --> 00:18:47,992
El sustine că nu a tras niciodată.
143
00:18:47,994 --> 00:18:49,660
Si că el si fiul lui Andre
au fost prinsi
144
00:18:49,662 --> 00:18:51,729
în operatiunea voastră esuată.
145
00:18:51,731 --> 00:18:54,999
Clientul meu e un afacerist
respectat în Rusia
146
00:18:55,001 --> 00:18:55,799
si în Asia.
147
00:18:55,801 --> 00:18:57,701
Dar totusi nu si-n Serbia.
148
00:18:57,703 --> 00:19:00,971
- Corect, colonele ?
- Ce ?
149
00:19:00,973 --> 00:19:04,008
Destul de riscant pentru
tine să te întorci acolo.
150
00:19:04,010 --> 00:19:05,976
Toate acele cadavre din
container,
151
00:19:05,978 --> 00:19:08,646
ti-au dat o mică amintire
din zilele tale de genocid.
152
00:19:08,648 --> 00:19:10,648
Dl. Dragovic a fost exonerat
153
00:19:10,650 --> 00:19:12,950
de tribunalul international
de crime de la Haga.
154
00:19:12,952 --> 00:19:15,152
E un cetătean rus acum.
155
00:19:15,154 --> 00:19:17,888
Guvernul Rusiei a fost
contactat si tu...
156
00:19:17,890 --> 00:19:20,157
- Scuză-mă, căpitane.
- Da ?
157
00:19:23,194 --> 00:19:24,662
Mă întorc imediat.
158
00:19:28,767 --> 00:19:30,968
- Cine-i ăsta, Reed ?
- Consulul Rusiei.
159
00:19:30,970 --> 00:19:33,537
Domnule Romanov,
acesta e căpitanul Costello.
160
00:19:33,539 --> 00:19:36,040
Am vorbit cu ambasada Rusiei
în Washington.
161
00:19:36,042 --> 00:19:40,711
Sunt aici să supraveghez
drepturile clientului meu.
162
00:19:40,713 --> 00:19:43,847
Serios ?
Drepturile lui ?
163
00:19:43,849 --> 00:19:45,649
Îti bati dracului joc de mine ?
164
00:19:45,651 --> 00:19:48,285
Ai noroc că nu ti-am
scos ochii afară.
165
00:19:48,287 --> 00:19:49,987
Anuntă-mă când e plecat, Reed.
166
00:19:49,989 --> 00:19:51,488
Voi împacheta fiecare cadavru
167
00:19:51,490 --> 00:19:53,624
de la acel container
în jurul gâtului tău.
168
00:19:53,626 --> 00:19:55,325
30 de capete de acuzare de crimă.
169
00:19:55,327 --> 00:19:59,463
Ar fi trebuit să mă ucizi
în acel doc, detective.
170
00:20:00,932 --> 00:20:04,101
Cum dracu poti dormi noaptea ?
171
00:20:04,103 --> 00:20:06,503
Cum poti să faci asta ?
172
00:20:06,505 --> 00:20:08,605
Să vinzi vieti omenesti.
173
00:20:08,607 --> 00:20:12,042
Întreabă clientii mei.
174
00:20:12,044 --> 00:20:15,245
Când se vor opri din cumpărat,
mă voi opri din vândut.
175
00:22:16,267 --> 00:22:18,869
Goran. Ivan.
176
00:22:18,871 --> 00:22:20,737
Comandantul care l-ai recomandat ?
177
00:22:20,739 --> 00:22:21,972
A dat-o-n bară.
178
00:22:21,974 --> 00:22:24,208
Politia stia despre livrare.
179
00:22:24,210 --> 00:22:25,776
Janko.
180
00:22:25,778 --> 00:22:27,911
Fratele nostru mai mic
este mort.
181
00:22:27,913 --> 00:22:29,479
Tata e în închisoare !
182
00:22:29,481 --> 00:22:31,782
Toate contactele din
guvern de acolo
183
00:22:31,784 --> 00:22:33,150
vor trebui să vină în curând.
184
00:22:33,152 --> 00:22:34,952
Rusia nu ne va mai primi.
185
00:22:34,954 --> 00:22:36,753
Cum ai putut s-o în bară cu asta.
186
00:22:36,755 --> 00:22:38,856
- Eu...
- Familia ta, e bine ?
187
00:22:38,858 --> 00:22:39,923
Sângele tău.
188
00:22:39,925 --> 00:22:42,926
Chiar dacă a fost diluat
cu sânge de curvă.
189
00:22:45,897 --> 00:22:48,165
Si ucigasul lui Andre ?
190
00:22:48,167 --> 00:22:50,634
Nu-ti face grijă de asta.
191
00:22:55,740 --> 00:22:57,174
Intră.
192
00:23:12,557 --> 00:23:15,425
Janko de aici, te-a ales
193
00:23:15,427 --> 00:23:17,728
să joci în unul din filmele lui.
194
00:23:17,730 --> 00:23:21,698
Poti să spui,
"Trage-mi-o în fund"
195
00:23:21,700 --> 00:23:25,368
cu acel accent drăgut al vostru ?
196
00:24:37,608 --> 00:24:39,042
Ridică-te !
197
00:24:58,029 --> 00:25:01,164
Tony, americanii,
îl au pe Viktor.
198
00:25:01,166 --> 00:25:03,000
Stim.
199
00:25:03,002 --> 00:25:04,968
Fii lui încearcă să-l scoată.
200
00:25:04,970 --> 00:25:07,104
Au relatii în guvern.
201
00:25:07,106 --> 00:25:08,572
De asemeni, vor să se răzbune si
202
00:25:08,574 --> 00:25:12,709
pe politistul care l-a omorât
pe fiul cel mic, Andre.
203
00:25:15,513 --> 00:25:17,180
Min.
204
00:25:19,050 --> 00:25:20,851
Ar trebui să te opresti
din acesta meserie.
205
00:25:20,853 --> 00:25:23,854
Este periculos.
206
00:25:23,856 --> 00:25:27,024
Când am telefonat la politie
si am dat informatiile,
207
00:25:27,026 --> 00:25:29,926
au spus că mă vor proteja.
208
00:25:29,928 --> 00:25:32,496
Am făcut-o. De fiecare dată.
209
00:25:32,498 --> 00:25:36,033
Asa că, atât timp te ocupi de caz,
eu fac ceea ce fac.
210
00:25:38,703 --> 00:25:40,771
Poate se va opri ceea ce mi
s-a întâmplat mie,
211
00:25:40,773 --> 00:25:42,606
să se întâmple altor fete.
212
00:26:37,528 --> 00:26:38,695
Să vedem ce ai.
213
00:26:38,697 --> 00:26:40,864
Bine.
214
00:26:40,866 --> 00:26:42,866
Dacă prin îndemânarea,
tatălui meu drag
215
00:26:42,868 --> 00:26:47,237
a trebuit să pui apele învolburate
în acest vuiet, să le domolească.
216
00:26:47,239 --> 00:26:49,840
Cerul, pare, că se va
scurge pe asfalt.
217
00:26:49,842 --> 00:26:52,542
Dar pentru că marea,
încalecă cu nerusinare cerul,
218
00:26:52,544 --> 00:26:54,611
aruncând focul afară.
219
00:26:54,613 --> 00:26:58,715
O, am suferit cu acei
pe care i-am văzut suferind.
220
00:27:05,189 --> 00:27:07,724
Vei face la fel vineri.
221
00:27:11,162 --> 00:27:14,598
Vei fi acolo ?
222
00:27:14,600 --> 00:27:18,935
Nu am fost acolo în toate
momentele importante a vietii tale ?
223
00:27:22,440 --> 00:27:23,773
Nu.
224
00:27:23,775 --> 00:27:25,442
Nu ai fost.
225
00:27:27,044 --> 00:27:28,745
Ce ?
226
00:27:31,983 --> 00:27:34,184
Voi două v-ati unit împotriva mea.
227
00:27:36,988 --> 00:27:38,588
În regulă, culcă-te.
228
00:27:38,590 --> 00:27:44,161
Vă trebuie să mă descurc
cu acest, cu acest... criminal.
229
00:27:53,738 --> 00:27:57,007
Ce s-a întâmplat ?
230
00:27:59,678 --> 00:28:02,612
Fetele din containerul ăla
erau de vârsta Sofiei.
231
00:28:06,017 --> 00:28:08,552
Cel putin ea te are pe
tine să ai grijă de ea.
232
00:28:17,295 --> 00:28:20,463
Azi am privit fix
în ochii unui om
233
00:28:20,465 --> 00:28:22,732
si nu era nimic acolo.
234
00:28:27,305 --> 00:28:29,706
Cum s-a întâmplat asta ?
235
00:28:36,380 --> 00:28:38,481
Ce dată este astăzi ?
236
00:28:40,685 --> 00:28:44,254
La naiba.
Am uitat.
237
00:28:44,256 --> 00:28:46,656
13 ani.
238
00:28:46,658 --> 00:28:50,260
Uite, îti voi lua cei mai
frumosi trandafiri din New York
239
00:28:50,262 --> 00:28:52,829
mâine dimineată.
Promit.
240
00:28:56,500 --> 00:29:01,471
Tu poate ai uitat,
dar eu nu.
241
00:29:04,742 --> 00:29:07,010
Aniversare fericită.
242
00:29:50,721 --> 00:29:53,223
Acum ce mai e ?
243
00:29:53,225 --> 00:29:56,126
Esti măcar...
244
00:29:56,128 --> 00:29:59,296
E Costello.
Trebuie să răspund.
245
00:30:03,000 --> 00:30:04,334
Da ?
246
00:30:04,336 --> 00:30:06,136
Hei Nick, e Costello.
247
00:30:07,538 --> 00:30:08,938
Tocmai am vorbit la telefon
cu politia din Bangkok.
248
00:30:08,940 --> 00:30:11,041
Ascultă, Viktor Dragovic este...
249
00:30:11,043 --> 00:30:12,642
Rosa !
250
00:30:45,276 --> 00:30:47,344
Nick.
251
00:30:55,219 --> 00:30:58,521
Asta-i pentru fratele nostru.
252
00:30:58,523 --> 00:31:00,523
Nu !
253
00:31:06,565 --> 00:31:08,098
Tată ?
254
00:31:11,302 --> 00:31:13,002
Sofia, înapoi.
255
00:31:14,106 --> 00:31:15,505
Tată !
256
00:31:21,345 --> 00:31:22,479
Te rog, nu.
257
00:31:22,481 --> 00:31:25,081
Tată !
258
00:31:45,970 --> 00:31:48,037
Isuse, Nick.
259
00:31:49,840 --> 00:31:51,608
Nick, mă auzi ?
260
00:31:53,110 --> 00:31:55,445
E Costello si Reed.
261
00:31:57,515 --> 00:31:59,716
Stiu că este greu
262
00:31:59,718 --> 00:32:01,317
si suntem probabil ultimii
tipi din lume,
263
00:32:01,319 --> 00:32:03,086
cu care ai vrea să
stai de vorbă acum.
264
00:32:06,690 --> 00:32:08,425
E un moment si un loc nepotrivit.
265
00:32:08,427 --> 00:32:10,894
Să iesim de aici.
266
00:32:13,932 --> 00:32:15,432
Nick ?
267
00:32:18,769 --> 00:32:20,036
Nick ?
268
00:32:24,175 --> 00:32:25,809
Rosa.
269
00:32:25,811 --> 00:32:27,844
Sofia.
270
00:32:30,281 --> 00:32:32,615
Îmi pare rău.
271
00:32:36,020 --> 00:32:37,887
Nick.
272
00:32:37,889 --> 00:32:39,923
Rosa si Sofia sunt moarte.
273
00:32:39,925 --> 00:32:42,592
Corpurile lor au
fost mistuite de foc.
274
00:32:42,594 --> 00:32:46,129
Pompierii te-au găsit la parter.
275
00:32:46,131 --> 00:32:47,430
Dragovic ?
276
00:32:47,432 --> 00:32:49,299
A plecat.
277
00:32:49,301 --> 00:32:52,602
Presiunea diplomatică a convins
judecătorul să-l elibereze pe cautiune.
278
00:32:52,604 --> 00:32:54,704
De îndată ce a iesit pe
strada, a fost în aer.
279
00:32:54,706 --> 00:32:56,239
Nu am putut face nimic.
280
00:32:56,241 --> 00:32:57,540
Rusii nu-l vor primi.
281
00:32:57,542 --> 00:33:01,611
Credem că e undeva în Thailanda,
poate Cambodia.
282
00:33:01,613 --> 00:33:04,514
Nick, nu trebuie să te gândesti
la asta chiar acum, omule.
283
00:33:06,517 --> 00:33:08,785
Toti băietii ti-au trimis
această felicitare
284
00:33:08,787 --> 00:33:11,621
si am s-o pun exact aici.
285
00:33:14,225 --> 00:33:15,959
A fost o înmormântare.
286
00:35:49,780 --> 00:35:52,815
Cu cât te-a plătit Dragovic
avocate ?
287
00:35:55,353 --> 00:35:56,819
Sunt un diplomat.
Am imunitate !
288
00:35:58,356 --> 00:36:00,423
Am o sotie ! Copii !
289
00:36:00,425 --> 00:36:01,758
Si eu la fel.
290
00:36:11,702 --> 00:36:13,269
Unde-i Viktor ?
291
00:36:13,271 --> 00:36:15,872
Unde ?!
292
00:36:15,874 --> 00:36:20,276
Poipet, Cambodia. Baby Doll.
293
00:36:57,247 --> 00:36:58,748
Viktor.
294
00:36:58,750 --> 00:37:00,450
Trebuie să treci mai departe.
295
00:37:00,452 --> 00:37:03,453
Nu mai pot face nimic.
296
00:37:03,455 --> 00:37:04,787
Ce vrei să spui ?
297
00:37:04,789 --> 00:37:07,090
Nu mai poti face nimic.
298
00:37:07,092 --> 00:37:11,728
Americanii insistă,
si thailandezii la fel.
299
00:37:11,730 --> 00:37:14,864
Pun în practică
presiuni politice grele.
300
00:37:14,866 --> 00:37:17,500
Nu pot nega la nesfârsit
că nu esti aici.
301
00:37:17,502 --> 00:37:18,801
Nu pot face prea multe
302
00:37:18,803 --> 00:37:21,204
fără să răspund la întrebări.
303
00:37:21,206 --> 00:37:24,307
Pot fi consecinte politice.
304
00:37:36,954 --> 00:37:41,290
Femeia din poză,
nu e sotia ta.
305
00:37:43,660 --> 00:37:45,928
Si fata din următoarea ?
306
00:37:45,930 --> 00:37:49,432
E aproape de vârsta fiicei tale.
307
00:37:55,472 --> 00:37:56,672
Bine.
308
00:37:56,674 --> 00:37:58,808
Voi mai încerca pentru
două săptămâni.
309
00:37:58,810 --> 00:38:01,778
Dar atunci va trebui
să pleci la Laos.
310
00:38:07,351 --> 00:38:09,452
Asta va functiona.
311
00:38:16,727 --> 00:38:18,361
Hei, hei !
312
00:38:19,531 --> 00:38:21,030
Am spus să nu alergi !
313
00:38:25,369 --> 00:38:29,639
Vreau să pun un plan în
aplicare pentru voi, fiii mei.
314
00:38:29,641 --> 00:38:31,641
Pentru a prelua companiile.
315
00:38:31,643 --> 00:38:34,677
Tu, Goran, vei supraveghea
toate operatiunile
316
00:38:34,679 --> 00:38:38,014
din Rusia, Ucraina, Belarus.
317
00:38:38,016 --> 00:38:42,485
Ivan, vei prelua
România:)), Bulgaria, Ungaria,
318
00:38:42,487 --> 00:38:44,053
Republica Cehă.
319
00:38:44,055 --> 00:38:48,224
Amândoi veti supraveghea
extinderea traficului
320
00:38:48,226 --> 00:38:50,493
în S-E Asiei.
321
00:38:50,495 --> 00:38:52,361
Janko ?
322
00:39:41,112 --> 00:39:43,880
Nu-i rău, nu-i asa ?
Devin mai bună !
323
00:39:43,882 --> 00:39:46,315
Îmi place o fată
care se poate bate.
324
00:39:50,821 --> 00:39:54,290
21 de tăieturi, 7 arsuri de tigară.
325
00:39:57,728 --> 00:40:01,731
Câti ani aveai când te-au
luat din Thailanda în Germania ?
326
00:40:01,733 --> 00:40:03,399
12.
327
00:40:07,237 --> 00:40:12,909
Stii, îmi amintesc că
mama era foarte supărată
328
00:40:14,444 --> 00:40:21,450
pentru că a luat numai 700$
si nu 1000$.
329
00:41:03,044 --> 00:41:05,550
Ai grijă de ea ?
330
00:41:06,444 --> 00:41:08,450
Nu e treaba ta.
331
00:41:08,480 --> 00:41:11,450
Le iei pe cele mai bune,
de ce nu împarti ?
332
00:41:11,980 --> 00:41:14,450
Ce spui de aia bună de acasă care
333
00:41:14,451 --> 00:41:16,450
are grijă de copii,
si are altul pe drum ?
334
00:41:22,480 --> 00:41:25,250
Grăbeste-te si să mergem.
Asteaptă jos.
335
00:41:27,184 --> 00:41:30,286
Agentul Reed e de la
divizia traficului de persoane.
336
00:41:30,288 --> 00:41:32,655
Acesta e maiorul sectiei
speciale Tony Vitayakul,
337
00:41:32,657 --> 00:41:34,256
partenerul lui, căpitanul Nung.
338
00:41:34,258 --> 00:41:35,891
Acesta este un material
filmat de un oaspete,
339
00:41:35,893 --> 00:41:40,096
la restaurantul din New York
detinut de Viktor Dragovic
340
00:41:40,098 --> 00:41:43,032
... Cambodia, Baby Doll.
341
00:41:43,034 --> 00:41:44,900
Uită-te la fundal.
342
00:41:44,902 --> 00:41:46,302
A luat un avion spre Dallas.
343
00:41:46,304 --> 00:41:48,237
De acolo l-am urmărit
la Mexico City
344
00:41:48,239 --> 00:41:50,406
unde ar putea să-si cumpere
un pasaport american fals
345
00:41:50,408 --> 00:41:51,841
doar pentru 1000$.
346
00:41:51,843 --> 00:41:53,209
Dar l-a cumpărat de la un turnător
347
00:41:53,211 --> 00:41:54,977
si stii cum ies lucrurile
astea la iveală.
348
00:41:54,979 --> 00:41:57,079
Credem că Nick suferă de o severă
349
00:41:57,081 --> 00:41:58,614
depresie psihologică.
350
00:41:58,616 --> 00:42:02,551
Avionul lui Nick a a aterizat
exact acum 18 minute în urmă.
351
00:45:14,978 --> 00:45:18,013
Am avut noroc.
352
00:45:18,015 --> 00:45:20,249
Cassidi a înnebunit.
353
00:45:20,251 --> 00:45:22,985
A luat-o razna.
354
00:45:30,727 --> 00:45:32,194
E pe rampa din Sud.
355
00:45:32,196 --> 00:45:35,297
A luat-o pe acolo.
356
00:45:35,299 --> 00:45:37,399
Tu stai cu Nung.
357
00:48:13,223 --> 00:48:14,623
Dă-te din drum !
358
00:48:18,027 --> 00:48:19,561
Dă-te din drum !
359
00:52:26,510 --> 00:52:27,609
Da ?
360
00:52:27,611 --> 00:52:29,144
Tony.
Este în Baby Doll acum.
361
00:52:29,146 --> 00:52:30,345
Voi fi acolo.
362
00:52:30,347 --> 00:52:32,681
Bine, repede.
Te voi astepta.
363
00:52:32,683 --> 00:52:34,116
Ai grijă.
364
00:52:40,683 --> 00:52:44,116
Tradu. Cerea: Sat. Tan
365
00:53:36,279 --> 00:53:37,813
Unde-i Janko ?
366
00:53:37,815 --> 00:53:40,649
Nu Janko. Nu Janko.
367
00:53:40,651 --> 00:53:42,150
Nu Janko.
368
00:53:42,152 --> 00:53:43,285
Nu vorbesc engleza.
369
00:53:52,328 --> 00:53:53,895
Unde este ?
370
00:53:55,064 --> 00:53:56,264
Unde este ?
371
00:53:56,266 --> 00:53:57,766
Este la depozit.
372
00:53:57,934 --> 00:54:00,068
La depozitul, de lângă râu.
373
00:54:00,703 --> 00:54:03,972
Unde îsi tine marfa.
374
00:54:05,408 --> 00:54:06,475
Marfa ?
375
00:54:06,477 --> 00:54:07,876
Fetele tinere.
376
00:54:14,117 --> 00:54:15,450
Iesi afară.
377
00:54:18,421 --> 00:54:19,421
Bine.
378
00:54:19,423 --> 00:54:21,857
La dracu cu asta, nenorocitule.
379
00:54:58,795 --> 00:55:01,329
Omul pe care-l cauti, este
în biroul lui Janko.
380
00:55:02,698 --> 00:55:04,533
Dar Janko nu este aici.
381
00:55:13,376 --> 00:55:14,442
Jos !
382
00:55:28,725 --> 00:55:30,358
Jos !
383
00:56:20,877 --> 00:56:22,510
Pune arma jos !
384
00:56:22,512 --> 00:56:23,678
L-ai ucis pe Nung !
385
00:56:23,680 --> 00:56:25,480
Nu l-am ucis pe politistul ăla.
386
00:56:25,482 --> 00:56:27,782
Îl vreau doar pe Viktor Dragovic
si pe fiii lui.
387
00:56:27,784 --> 00:56:29,784
După asta nu-mi pasă.
388
00:56:29,786 --> 00:56:32,954
Politistul ăla a
fost prietenul meu.
389
00:56:36,759 --> 00:56:38,526
Ultima sansă.
390
00:59:52,354 --> 00:59:53,655
Înapoi !
391
01:00:54,683 --> 01:00:55,884
Tony.
392
01:00:56,652 --> 01:00:57,852
L-ai prins ?
393
01:00:58,821 --> 01:01:00,221
Esti în regulă ?
394
01:01:00,689 --> 01:01:01,890
Esti rănit ?
395
01:01:06,328 --> 01:01:07,595
Haide.
396
01:01:08,230 --> 01:01:09,931
Îl vom prinde pe acest tip.
397
01:01:09,933 --> 01:01:11,399
Să plecăm.
398
01:02:09,124 --> 01:02:10,258
Tu stai aici.
399
01:02:10,260 --> 01:02:11,993
Mă voi duce să verific casetele.
400
01:02:11,995 --> 01:02:13,428
Bine.
401
01:02:35,818 --> 01:02:37,385
Te-am prins.
402
01:02:39,221 --> 01:02:41,089
Ai aflat cine a scăpat
informatiile
403
01:02:41,091 --> 01:02:42,724
politiei ?
404
01:02:43,192 --> 01:02:44,759
Bravo.
405
01:02:45,327 --> 01:02:47,629
Vom trimite pe cineva după ea.
406
01:02:47,997 --> 01:02:49,430
Bine.
407
01:03:28,304 --> 01:03:31,739
Niciodată nu subestima
un pervers.
408
01:03:48,490 --> 01:03:50,758
Unde-i Janko ?
409
01:03:50,760 --> 01:03:53,361
Este la depozitul.
410
01:03:53,363 --> 01:03:54,529
De lângă râu.
411
01:03:54,531 --> 01:03:56,798
Unde îsi tine marfa.
412
01:04:09,511 --> 01:04:10,645
Hei.
413
01:04:14,750 --> 01:04:16,017
Să mergem.
414
01:05:01,026 --> 01:05:05,493
Ia-mă, sunt mai mare.
Sora mea este mai tânără.
415
01:05:07,026 --> 01:05:09,493
Gura, vreti să vă rup picioarele ?!
416
01:05:10,026 --> 01:05:12,493
Vreti să vă bat ?
417
01:05:13,026 --> 01:05:14,593
Nu aveti nimic de făcut ?
418
01:05:20,026 --> 01:05:21,993
Vrei asta ?
419
01:06:04,026 --> 01:06:05,493
Miscati, miscati, miscati !
420
01:06:11,026 --> 01:06:14,393
Nu-ti fie frică.
Dă-i arma.
421
01:06:23,312 --> 01:06:24,946
Stati aici.
422
01:06:42,998 --> 01:06:44,232
Unde-i Janko ?
423
01:08:58,166 --> 01:08:59,467
Nu esti fratele meu.
424
01:09:00,002 --> 01:09:03,037
Esti fiul unei târfe
care a stricat totul.
425
01:09:03,772 --> 01:09:05,373
Tata niciodată nu ar... !
426
01:09:14,183 --> 01:09:16,317
Tată îti spune noapte bună.
427
01:09:21,289 --> 01:09:23,958
Janko !
Unde-i Viktor ?
428
01:09:25,260 --> 01:09:26,761
Hei, Janko !
429
01:10:08,470 --> 01:10:10,004
Termină cu asta.
430
01:10:13,942 --> 01:10:17,411
Omul pe care l-ai ucis avea
sotie si copil !
431
01:10:17,413 --> 01:10:19,413
Altul vine într-o lună !
432
01:10:19,881 --> 01:10:21,882
Ti-am spus că nu l-am omorât.
433
01:10:24,753 --> 01:10:27,788
Reed l-a împuscat cu
propria lui arma,
434
01:10:27,790 --> 01:10:29,890
si mi-a dat-o mie.
435
01:10:43,171 --> 01:10:44,472
La pământ !
436
01:11:07,929 --> 01:11:09,230
Spune-mi unde s-a dus tatăl tău !
437
01:14:18,053 --> 01:14:20,220
Janko ! Mă auzi ?
438
01:14:20,222 --> 01:14:22,122
Unde s-a dus tatăl tău
439
01:14:23,191 --> 01:14:24,558
Unde ?
440
01:14:25,627 --> 01:14:29,263
Cheng, Cheng Chao.
441
01:14:29,265 --> 01:14:31,131
Cheng Chao.
442
01:14:47,749 --> 01:14:49,616
Când a ajuns Dragovic la tine ?
443
01:14:52,320 --> 01:14:54,655
Presupun că toti avem
pretul nostru, Nick.
444
01:14:56,157 --> 01:14:58,125
Uită-te la pretul pe care l-ai plătit.
445
01:15:02,163 --> 01:15:04,298
Ar fi trebuit să
te tii de program.
446
01:15:05,333 --> 01:15:07,735
Crezi că voi doi o să
opriti traficul de persoane,
447
01:15:07,737 --> 01:15:12,106
doar că alergati prin împrejur
ca niste cercetasi nenorociti ?
448
01:15:13,742 --> 01:15:16,576
Ce naiba îti pasă de aceste fete ?
449
01:15:17,912 --> 01:15:20,681
Vor putrezi oriunde
vor fi oricum.
450
01:15:24,586 --> 01:15:26,854
Si tu vei putrezi în iad.
451
01:15:35,263 --> 01:15:36,730
A mentionat de un aeroport.
452
01:15:36,732 --> 01:15:38,132
Cheng Chao.
Îl stii ?
453
01:15:38,533 --> 01:15:40,134
Cheng Chao.
454
01:15:41,002 --> 01:15:42,569
La frontiera cu Cambodgia.
455
01:16:37,125 --> 01:16:38,659
Nu misca.
456
01:16:46,634 --> 01:16:48,135
De ce faci asta ?
457
01:16:48,770 --> 01:16:50,237
Esti rănit.
458
01:16:51,940 --> 01:16:53,373
Nu, asta.
459
01:16:53,741 --> 01:16:55,409
Să mergi la granită.
460
01:16:55,411 --> 01:16:57,511
Probabil vom sfârsi morti.
461
01:16:57,846 --> 01:17:00,180
- E treaba mea.
- Rahat.
462
01:17:00,748 --> 01:17:02,816
Vorbesti cu un politist aici.
463
01:17:07,155 --> 01:17:10,190
Ea e Min, informatorul meu.
464
01:17:11,226 --> 01:17:13,260
E prietena mea.
465
01:17:22,837 --> 01:17:29,810
Stii, unele din fetele astea
nu sunt pur si simplu răpite.
466
01:17:30,078 --> 01:17:31,578
Sunt vândute.
467
01:17:32,580 --> 01:17:34,214
Vândute de cine ?
468
01:17:37,986 --> 01:17:39,620
De părintii lor.
469
01:17:40,188 --> 01:17:43,457
Min a fost vândută de mama ei.
470
01:17:43,758 --> 01:17:48,762
Acum cred că au prins-o
si i-ar putea face orice.
471
01:19:10,778 --> 01:19:12,879
Iubesc oamenii cu cicatrici.
472
01:19:20,021 --> 01:19:21,821
Suntem la fel,
tu si cu mine.
473
01:19:33,334 --> 01:19:35,369
Ai o bătaie de inimă
foarte puternică.
474
01:19:35,371 --> 01:19:41,808
Există o muzicalitate în ritm.
475
01:20:04,265 --> 01:20:06,767
Nu suntem la fel.
476
01:20:07,468 --> 01:20:08,669
Nu ?
477
01:20:09,170 --> 01:20:13,073
Nimeni cu o inimă nu ar
putea face ce faci tu.
478
01:20:18,513 --> 01:20:20,380
Banii murdari sunt tot bani.
479
01:20:23,351 --> 01:20:25,485
Dar nimeni nu doreste
bunurile deteriorate.
480
01:20:47,142 --> 01:20:48,742
Viktor.
481
01:20:51,045 --> 01:20:52,779
Adio.
482
01:21:45,900 --> 01:21:48,135
Tony ! Copiii !
483
01:21:54,143 --> 01:21:56,176
Ascultati, în regulă.
484
01:21:56,178 --> 01:21:57,411
Vedeti copacii ăia ?
485
01:21:57,413 --> 01:21:59,913
Vreau să fugiti si să vă
ascundeti în spatele lor.
486
01:22:01,015 --> 01:22:02,516
Vreau să vă uitati înapoi.
487
01:22:02,518 --> 01:22:05,252
Amintiti-vă de fetele
acestor oameni.
488
01:22:05,254 --> 01:22:07,220
Dacă se întâmplă ceva
tatălui vostru sau mie,
489
01:22:07,222 --> 01:22:10,490
e datoria voastră de-a face ceva
cu asta când veti creste mare.
490
01:22:12,795 --> 01:22:14,928
Tineti minte. Acum, fugiti !
491
01:22:21,035 --> 01:22:22,602
Tată.
492
01:22:24,005 --> 01:22:26,106
Este un elicopter.
493
01:23:47,321 --> 01:23:49,122
Mă poti vedea cum o omor.
494
01:24:52,253 --> 01:24:54,421
- Du-te.
- Nu, nu, nu.
495
01:24:54,423 --> 01:24:56,089
Domnule, încă nu am terminat.
496
01:24:57,358 --> 01:24:58,358
Dă-i drumul !
497
01:26:47,635 --> 01:26:49,969
Păcat că nu-ti vei
mai vedea fiica din nou.
498
01:26:58,079 --> 01:26:59,979
Sofia, corect ?
499
01:27:18,165 --> 01:27:22,869
A fost o piesă de
marfă foarte fină.
500
01:27:29,977 --> 01:27:33,012
Unde este ?
Unde este ?
501
01:27:38,619 --> 01:27:40,453
Unde este ?!
502
01:28:52,827 --> 01:28:55,495
Deci ar putea fi încă în viată ?
503
01:28:55,497 --> 01:28:57,230
Sper.
504
01:29:38,272 --> 01:29:40,206
Mă voi întoarce s-o iau.
505
01:29:44,645 --> 01:29:47,513
Niciodată să nu-ti
pierzi speranta, Nick.
506
01:30:45,205 --> 01:30:46,940
Nu stiu unde este.
507
01:30:47,875 --> 01:30:51,577
Dar oricât ar dura,
oriunde ar trebui să mă duc,
508
01:30:52,913 --> 01:30:54,681
Îmi voi găsi fiica.
509
01:30:54,705 --> 01:30:59,705
Adaptarea: Bubuloimare