1 00:00:42,717 --> 00:00:46,186 Noi încă ucidem după metode de odinioară 2 00:02:46,017 --> 00:02:48,186 Porcușorule? 3 00:02:49,771 --> 00:02:51,815 Porcușorule? 4 00:02:54,275 --> 00:02:56,569 Lasă-mă să intru amice. 5 00:03:15,712 --> 00:03:18,214 Distruge naibii acest loc! 6 00:03:25,471 --> 00:03:27,723 E groaznic. 7 00:04:00,670 --> 00:04:02,631 Ce naiba faci acolo? 8 00:04:02,714 --> 00:04:05,341 Aaron, pe aici! 9 00:04:09,554 --> 00:04:11,931 JP și Maz, prindeți-o. 10 00:04:17,394 --> 00:04:19,855 Ce naiba e cu tine? 11 00:04:19,938 --> 00:04:23,609 - Nu voi... - Taci din gură! 12 00:04:23,692 --> 00:04:26,027 La dracu cu Grim. 13 00:04:26,111 --> 00:04:31,991 E bine pentru tine, altfel mă revărsam asupra ta cu alt braț. 14 00:04:33,159 --> 00:04:36,287 Ai văzut ceva acolo? 15 00:04:36,370 --> 00:04:38,539 Nu ai văzut nimic, nu-i așa? 16 00:04:40,249 --> 00:04:42,543 la să vedem noi. 17 00:04:46,004 --> 00:04:50,258 M-ai arăta, dacă m-ai vedea din nou? 18 00:04:50,342 --> 00:04:52,928 Răspunde-mi, la naiba! 19 00:04:53,011 --> 00:04:55,346 Nu am văzut pe nimeni. 20 00:05:23,873 --> 00:05:27,793 Trebuie să pleci deja? Nu ne putem îmbrățișa un pic? 21 00:05:27,877 --> 00:05:30,755 Am rahaturi importante de făcut. 22 00:05:30,838 --> 00:05:32,590 Serios? 23 00:05:33,465 --> 00:05:37,678 - Cum rămâne cu noi? - Ești proastă? Nu există nici un „noi! 24 00:05:37,761 --> 00:05:40,055 Ești doar o târfă. 25 00:05:40,138 --> 00:05:44,934 la și machiază-te. Arăți groaznic! 26 00:05:45,018 --> 00:05:49,605 Este o glumă? Și tot timpul petrecut împreuna? 27 00:05:49,689 --> 00:05:51,193 Nu pricepi, nu-i așa? 28 00:05:51,195 --> 00:05:54,193 Am vrut doar să ți-o trag, Lauren, dar s-a dovedit a fi o pierdere de timp. 29 00:05:54,276 --> 00:05:56,820 Ești, la dracu', o mizerabilă. 30 00:05:56,904 --> 00:06:00,157 - Ce faci? - Vreau o dovadă. 31 00:06:00,240 --> 00:06:03,952 - Ce vrei să spui? - Să le spun băieților că nu ești frigidă. 32 00:06:04,036 --> 00:06:06,037 leși! 33 00:06:06,121 --> 00:06:08,957 Salut, Charlie e acolo? 34 00:06:09,040 --> 00:06:12,210 Serios? Bine. 35 00:06:12,293 --> 00:06:15,713 Spune-i te rog că a sunat Richie. 36 00:06:15,797 --> 00:06:19,091 O să sun din nou în câteva ore. 37 00:06:19,175 --> 00:06:21,886 Bine. La revedere. 38 00:06:23,971 --> 00:06:27,224 A înnebunit, la final. 39 00:06:27,307 --> 00:06:31,686 Da, am făcut-o cu ea în toate felurile. 40 00:06:31,770 --> 00:06:35,690 Da, Rob! Asta îți spun. 41 00:06:35,774 --> 00:06:37,775 Bine. 42 00:06:37,859 --> 00:06:42,029 - Frumos. Ar trebui să vezi acest loc. - Ce faci? 43 00:06:42,113 --> 00:06:46,951 - Vorbim mai târziu. - Pleacă de aici, am spus. 44 00:06:47,034 --> 00:06:49,078 Cine-i asta? 45 00:06:49,161 --> 00:06:52,414 - Sora ta? - E mama mea. 46 00:06:52,497 --> 00:06:55,417 Ce delicioasă e. 47 00:06:55,500 --> 00:06:58,878 - O poți invita data viitoare. - leși! 48 00:06:58,962 --> 00:07:01,422 Poartă-te frumos. 49 00:07:02,799 --> 00:07:05,843 Altfel o să fie rău. 50 00:07:22,651 --> 00:07:28,656 - Dar ți-a luat ceva timp. - A durat mai mult. Ai ei nu erau. 51 00:07:28,740 --> 00:07:32,326 Ce tot vorbești? Nu face ea asta. 52 00:07:34,537 --> 00:07:36,372 Haide odată! 53 00:07:36,455 --> 00:07:39,583 Ca întotdeauna, când ai spus. 54 00:07:39,666 --> 00:07:45,213 Ca întotdeauna, eu îmi țin promisiunile, și, ca întotdeauna tu nu ești gata. 55 00:07:45,297 --> 00:07:49,342 Lași întotdeauna un om să aștepte. Asta m-ai învățat. 56 00:07:56,599 --> 00:07:59,727 Doar ați stat de vorbă? 57 00:07:59,810 --> 00:08:04,231 De ce ai vrea să știi ce am făcut cu curva? 58 00:08:04,314 --> 00:08:09,903 - I-ai trage-o, nu? - Nu, doar îmi place de ea. 59 00:08:09,986 --> 00:08:14,741 - Dacă ești cu ea... - Nu, la naiba. 60 00:08:15,950 --> 00:08:21,164 Ar fi distractiv să văd cum i-o tragi. Să îi trimit un sms. 61 00:08:30,130 --> 00:08:32,758 larta-mă pentru mai devreme. Ne vedem la ora 22. 62 00:08:35,927 --> 00:08:39,305 - Sunt acasă! - Bună, mamă! 63 00:08:39,389 --> 00:08:43,309 E fratele meu. Nu e sânge regal, Carmen. 64 00:08:43,393 --> 00:08:45,490 Mi-ai cerut să aranjez o petredere de ziua lui de naștere. 65 00:08:45,493 --> 00:08:49,690 Și așa facem noi lucrurile. Suntem cei mai buni în Spania. 66 00:08:49,774 --> 00:08:54,403 Mulțumesc, sună grozav, dar, și foarte scump. 67 00:08:54,486 --> 00:08:56,865 Știu cât de important este Charlie pentru tine. 68 00:08:56,867 --> 00:08:58,865 - Deci trebuie să fie ceva uimitor. - Da. 69 00:08:58,949 --> 00:09:05,246 Și dacă nu era uimitor, nu te-aș fi taxat atât de mult. Nu-i așa? 70 00:09:10,918 --> 00:09:14,422 Cine vrea să dea la buci diseară? 71 00:09:17,967 --> 00:09:21,595 - De Lauren e vorba? - Trebuie să te învăț. 72 00:09:21,678 --> 00:09:24,848 Deci, prin urmare nu o vrei? 73 00:09:24,931 --> 00:09:29,102 Să o împărțim ca frații. 74 00:09:29,185 --> 00:09:33,940 Ce? Ți-e frică că alții să îți vadă puțulica? 75 00:09:37,401 --> 00:09:40,850 Ar trebui să-I suni, să fie destul de treaz și să nu piardă avionul? 76 00:09:40,852 --> 00:09:42,615 Doamne nu e mort de beat. 77 00:09:42,698 --> 00:09:44,825 Nici nu era la bar când am sunat. 78 00:09:44,908 --> 00:09:50,831 Uite cum facem, îl sun pe Dover Castle. Dacă nu e acolo, eu dau cina. 79 00:09:50,914 --> 00:09:55,585 Dacă tot îți sunt client, am presupus că tu o să îmi oferi cina. 80 00:09:55,668 --> 00:10:00,214 ...cele mai bune Safecracker din industrie. El a fost un rege. 81 00:10:00,298 --> 00:10:03,509 Dover Castle. Cu ce vă pot ajuta? 82 00:10:03,592 --> 00:10:07,471 E aici, dar mimează anecdotele sale. 83 00:10:07,554 --> 00:10:10,849 Dle Archer? Dle Archer? 84 00:10:10,933 --> 00:10:14,603 - Dle Archer? - Vă spun mai târziu. 85 00:10:21,818 --> 00:10:25,613 - Alo? - Dle Archer, aici este fratele dvs. 86 00:10:29,867 --> 00:10:34,913 - Charlie... - Richie! Ce mai faci? Mă bucur să te aud. 87 00:10:34,997 --> 00:10:41,169 Ai lăsat pe altcineva să sune în locul tău? Sau ești prea obosit acum? 88 00:10:41,253 --> 00:10:43,838 Tu tocmai ce ai trecut pe la bar, nu-i așa? 89 00:10:43,922 --> 00:10:48,843 Nu mai este un bar, acum. E un bistro nenorocit! 90 00:10:48,926 --> 00:10:52,555 Trebuie să fii norocos, dacă poți obține ceva de băut. 91 00:10:52,638 --> 00:10:54,765 Chelnerul spune: 92 00:10:54,849 --> 00:11:02,689 „Specialitatea casei este piept de porumbel cu sfeclă roșie. " 93 00:11:02,773 --> 00:11:06,610 Ficatul de gască. Știu cum să-I prepare. 94 00:11:06,693 --> 00:11:12,699 Parcă ai un tub pe gât și nu se opresc în a te alimenta 95 00:11:12,782 --> 00:11:16,850 ca atunci când te forțează să "bagi" în tine ca în pușcărie 96 00:11:16,852 --> 00:11:18,162 până ce ficatul îți explodează! 97 00:11:18,245 --> 00:11:20,289 Se numește „haute cuisine! 98 00:11:20,372 --> 00:11:24,293 - Mi-e dor de tine, Charlie și abia aștept să te întâlnesc. - Și eu la fel. 99 00:11:24,376 --> 00:11:27,754 Acum, du-te acasă și dormi un pic. 100 00:11:27,838 --> 00:11:31,258 - Nu mai ești așa tânăr. - Și nici tu! 101 00:11:31,341 --> 00:11:35,512 - Și să nu perzi avionul. - Nici mort! 102 00:11:35,595 --> 00:11:38,139 A fost confortabil. 103 00:11:38,222 --> 00:11:40,766 ...apoi, apar problemele. 104 00:11:40,850 --> 00:11:44,812 A fost fratele meu. Mi-a cerut să merg acasă. 105 00:11:44,895 --> 00:11:49,358 Ți-a spus asta? Ce s-au mai schimbat vremurile. 106 00:11:49,441 --> 00:11:54,154 Așa este, dar nu mereu în bine. 107 00:11:54,946 --> 00:11:57,449 Cum e fratele tău? 108 00:11:57,532 --> 00:12:02,745 Încă îi plac femeile în fuste scurte. Glumesc. E un tip în regulă. 109 00:12:02,829 --> 00:12:04,793 Nu I-am văzut să zic... 110 00:12:06,829 --> 00:12:08,790 de vreo 30 de ani. 111 00:12:08,876 --> 00:12:14,590 Atunci mă îndrăgostisem de el, Când era mai tânăr. 112 00:12:14,673 --> 00:12:18,802 Ei hai Charlie. Ești prea bătrân pentru mine. 113 00:12:18,885 --> 00:12:22,305 Și tu ești încă frumușel. 114 00:12:22,389 --> 00:12:24,974 Știi ce, am să-ți dau numărul lui. 115 00:12:27,560 --> 00:12:32,898 Știi ce? Mi-e teamă să-I sun. 116 00:12:32,982 --> 00:12:36,902 Ți-e frică? Nu este o problemă. 117 00:12:36,986 --> 00:12:40,572 Atunci ieși cu mine. 118 00:12:40,656 --> 00:12:44,002 A trecut atâta vreme că nu mai știu cum se face. 119 00:12:44,006 --> 00:12:45,702 Pot să te învăț. 120 00:12:54,544 --> 00:12:57,963 Ce bine arăți! 121 00:12:58,047 --> 00:13:00,925 Vino, hai să-ți arăt ceva. 122 00:13:05,387 --> 00:13:08,724 Am o surpriză pentru tine. 123 00:13:18,983 --> 00:13:24,029 - Ce se întâmplă aici? - Vreau să te prezint băieților mei. 124 00:13:26,073 --> 00:13:28,000 Cum se cuvine. 125 00:13:31,620 --> 00:13:34,164 Ne vedem mai târziu, dragă. 126 00:13:44,549 --> 00:13:48,302 Acum plec, voi fi băiat cuminte. Toate cele bune 127 00:13:48,386 --> 00:13:50,971 - Pa, prințesă. - Pa, iubire. 128 00:13:51,055 --> 00:13:56,435 Comportați-vă frumos și stați departe de cei tineri. 129 00:14:06,444 --> 00:14:09,113 Așteaptă să-ți vină rândul. 130 00:14:10,990 --> 00:14:15,161 Hai, Dean. Dă-ți drumul la prima "pulverizare". 131 00:14:15,244 --> 00:14:17,579 Nu știu. 132 00:14:17,663 --> 00:14:23,210 Ce vrei să spui? Ridică-i rochia și trage-i-o! 133 00:14:28,256 --> 00:14:31,593 Hei voi de acolo? Ce naiba credeți că faceți? 134 00:14:31,676 --> 00:14:34,804 E bine bunicule. Nu-i treaba ta. 135 00:14:34,887 --> 00:14:38,265 Nenorocita! Cățeaua m-a mușcat! 136 00:14:40,809 --> 00:14:45,856 Eu chiar nu aș mai repeta mișcarea aia iar. 137 00:14:45,939 --> 00:14:49,484 Mai du-te dracului bătrâne! 138 00:14:49,568 --> 00:14:52,028 Vă spun acum. 139 00:14:52,112 --> 00:14:57,784 Următorului derbedeu care îmi spune să stau deoparte îi "mut" falca din loc. 140 00:15:00,286 --> 00:15:02,121 Du-te dracului. 141 00:15:05,416 --> 00:15:08,919 A fost bine, nu? Îți place. 142 00:15:09,002 --> 00:15:11,296 Îți place? Te-a gâdilat? 143 00:15:12,756 --> 00:15:17,135 - Ai dat-o-n bară. - Nu, tu ai dat-o-n bară. 144 00:15:17,218 --> 00:15:22,724 - Nu prea cred. - Da. Nu crezi. Hai, noi doi. 145 00:15:22,807 --> 00:15:25,059 Nu mai stă așa treabă, bătrâne. 146 00:15:25,143 --> 00:15:28,687 Găozari încinși, nenorociți, ca un rahat de câine! 147 00:15:28,771 --> 00:15:33,776 Ești prea laș pentru o luptă unu la unu, mucosule! 148 00:15:33,859 --> 00:15:38,697 Nu-mi place acel sunet! Sună ca un șobolan când face pipi. 149 00:15:51,083 --> 00:15:53,753 Vrei o luptă de unu la unu, nu? 150 00:15:54,712 --> 00:15:57,381 Era timpul... 151 00:15:57,464 --> 00:16:02,594 - să-ți iei măsuri. - Taci dracului din gură! 152 00:16:08,516 --> 00:16:12,562 Vrei ceva mai mult? Al dracului labagiu! 153 00:16:14,063 --> 00:16:16,565 Care-i problema ta labagiule? Zi-i? 154 00:16:17,983 --> 00:16:21,654 Ce naiba spui? Ce zici acum? 155 00:16:25,115 --> 00:16:27,200 Cretinule! 156 00:16:41,047 --> 00:16:44,758 Rahatule mic, fii respectuos. 157 00:16:44,842 --> 00:16:48,303 - Ține-ți capul la o parte! - Taci din gură, cățea! 158 00:16:48,387 --> 00:16:50,430 Maturizați-vă! 159 00:17:11,325 --> 00:17:14,620 Cum de-I știai pe decedat? 160 00:17:14,703 --> 00:17:18,915 L-am cunoscut la fel ca toți ceilalți din cartier. 161 00:17:18,999 --> 00:17:23,002 Cum adică, toți îi cunoșteau? 162 00:17:23,086 --> 00:17:26,839 Tu nu-i cunoști pe Charlie și Richie Archer? 163 00:17:26,923 --> 00:17:30,400 Tu ești unul dintre acei polițai. Lucrezi cu jumătate de normă? 164 00:17:30,403 --> 00:17:31,634 Nu, eu... 165 00:17:31,636 --> 00:17:34,638 Sunt detectiv, pemanent. 166 00:17:34,722 --> 00:17:39,601 Aș renunța la a fi detectiv în locul tău. 167 00:17:39,685 --> 00:17:45,857 - li știi pe acei Kray de odinioară? - Un film desigur. Dar ei nu erau frați. 168 00:17:45,941 --> 00:17:49,903 - Erau ca ei. - Acesta a fost localul lui Charlie și Richie. 169 00:17:49,986 --> 00:17:53,698 - Au deținut o parte din el. - Literalmente. 170 00:17:53,781 --> 00:18:00,412 La acea vreme, nu eram hartuiți pe stradă, sau chiar mai rău. 171 00:18:00,496 --> 00:18:06,251 - În prezent noi facem tot ce se poate. - Oh, da, reduceri de buget, etc.. 172 00:18:06,335 --> 00:18:11,548 Nu-mi mai amintesc de când am văzut un polițist pe stradă, noaptea. 173 00:18:11,631 --> 00:18:16,261 - Doamnă Davies... - Domnișoară! Dacă ai fi citit raportul 174 00:18:16,344 --> 00:18:20,181 din fața ta, ai fi știut, dle detectiv. 175 00:18:20,264 --> 00:18:25,477 Când ai spus că Charlie Archer a fost ucis, ai și sugerat ceva. 176 00:18:25,561 --> 00:18:29,750 - Ai văzut criminalul? - Nu, dar știu că a fost banda E2. 177 00:18:29,760 --> 00:18:32,000 Banda E2? Cum de afirmi asta? 178 00:18:32,002 --> 00:18:35,070 Era evident. Au ieșit de pe aceeași alee! 179 00:18:35,153 --> 00:18:38,823 I-am recunoscut pe cei mai mulți dintre ei. 180 00:18:38,907 --> 00:18:42,298 Sunt ca gândacii de bucătărie care mișună peste tot. 181 00:18:42,300 --> 00:18:44,328 Ar trebui să fie eradicați. 182 00:18:44,412 --> 00:18:46,500 Dșoară Davies ar fi mai bine să nu spuneți asta. 183 00:18:46,984 --> 00:18:48,582 De ce? 184 00:18:48,666 --> 00:18:52,503 Ei încearcă să ne distrugă. 185 00:18:52,586 --> 00:18:55,672 Societatea noastră, modul nostru de viață și... 186 00:18:55,756 --> 00:18:58,550 intenționați să-i protejați, nu-i așa? 187 00:18:58,633 --> 00:19:03,304 - Nu putem face nimic fără dovezi. - O daaa, dovezi, desigur, la locul crimei. 188 00:19:03,388 --> 00:19:06,224 Ați găsit ceva la locul faptei? 189 00:19:06,307 --> 00:19:10,811 Amprente, înregistrări. 190 00:19:10,895 --> 00:19:14,773 Sau alte indicii? 191 00:19:14,857 --> 00:19:18,110 Ai văzut pe cineva să-I atace pe Charlie? 192 00:19:18,193 --> 00:19:24,699 - Ai văzut pe cineva să-I ucidă? - Nu, n-am văzut, dar știu că a fost banda E2. 193 00:19:24,783 --> 00:19:29,329 Niciodată nu s-ar fi întâmplat asta în trecut. 194 00:19:29,412 --> 00:19:32,623 Acum nu mai trăim acele vremuri dșoară Davies, 195 00:19:32,707 --> 00:19:38,504 dar voi urmări pista cu banda E2 în timpul interogatoriului. 196 00:19:38,587 --> 00:19:42,174 Oh, acum sunt mai încrezătoare. 197 00:19:42,257 --> 00:19:45,719 - Pot să plec? - Vă mulțumim pentru timpul acordat. 198 00:19:45,802 --> 00:19:50,015 Eu mulțumesc. Aștept să vă țineți de cuvânt. 199 00:19:50,098 --> 00:19:54,602 Pentru că un om bun, bun a murit în seara asta. 200 00:20:01,525 --> 00:20:07,865 Interviul cu dșoara Lizzy Davies s-a terminat la ora 02:37. 201 00:20:10,158 --> 00:20:15,038 Tehnic nu un om bun comite jafuri și crimă. 202 00:20:24,213 --> 00:20:27,508 - Alo? - Dle Archer? 203 00:20:27,591 --> 00:20:32,012 - Sper că nu ești una care vinde ceva? - Nu... 204 00:20:32,096 --> 00:20:37,726 Nu, sunt Lizzy Davies. Probabil că vă amintiți de mine. 205 00:20:37,809 --> 00:20:40,270 Lizzy Davies. 206 00:20:41,104 --> 00:20:43,481 Strada Torrance 237, 207 00:20:43,565 --> 00:20:47,276 păr șaten lung și ochi albaștri frumoși. 208 00:20:47,360 --> 00:20:51,238 Subțirică, sau de fapt destul de slabă. 209 00:20:51,322 --> 00:20:54,366 Deci vă amintiți de mine. 210 00:20:54,450 --> 00:20:57,286 Da, îmi amintesc de toți. 211 00:20:59,830 --> 00:21:02,082 Alo? 212 00:21:02,165 --> 00:21:07,629 - Dle Archer... - Spune-mi Richie. De unde ai acest număr? 213 00:21:07,712 --> 00:21:12,175 Da, de fapt am vești rele... 214 00:21:13,426 --> 00:21:16,971 Nu, de fapt, sunt vești groaznice. 215 00:21:17,054 --> 00:21:20,552 Nu am auzit de tine de 30 de ani. Acum zici de niște vești groaznice. 216 00:21:20,554 --> 00:21:22,768 Nu știu cum sună asta.. 217 00:21:25,145 --> 00:21:27,689 - Alo Lizzy? Mai ești acolo? - Da. 218 00:21:27,773 --> 00:21:32,444 Pari supărată sau speriată, sau ambele. 219 00:21:32,527 --> 00:21:35,280 Nu-ți fie teamă. 220 00:21:35,363 --> 00:21:40,952 Nu mai sunt persoana pe care o știai. 221 00:21:41,035 --> 00:21:44,663 Crede-mă. Poți avea încredere în mine. 222 00:21:44,747 --> 00:21:51,169 Toată lumea știa. A fost unul dintre lucrurile, care-mi plăceau la tine. 223 00:21:53,130 --> 00:22:00,094 Așadar, Lizzy Davies, de ce mă suni în miez de noapte după atâția ani? 224 00:22:34,919 --> 00:22:37,504 Ești sigură? 225 00:22:37,588 --> 00:22:43,051 Dșoara Davies a spus că a văzut banda E2 în apropiere. De acolo știm. 226 00:22:43,135 --> 00:22:46,388 - Și el e acolo... - Ce-i cu el? 227 00:22:46,471 --> 00:22:49,307 Vei afla. 228 00:22:49,390 --> 00:22:55,354 Acei copii nu sunt ucigași. Au doar gura mare. 229 00:22:55,438 --> 00:22:57,500 - Ai o idee mai bună? - Întreabă-le pe mamele lor? 230 00:22:57,802 --> 00:22:59,900 Da desigur. 231 00:23:01,443 --> 00:23:04,613 Ce făcea el pe acea alee? 232 00:23:04,696 --> 00:23:08,241 Era un tip în vârstă. S-o fi "ușurat". A enervat pe careva și a fost atacat. 233 00:23:08,325 --> 00:23:11,703 Dar de ce? Avea portofelul la el. 234 00:23:12,954 --> 00:23:16,833 - I-au găsit fratele? - Poliția spaniolă se ocupă. 235 00:23:16,916 --> 00:23:19,088 O întâlnire pe care nu o aștept cu nerăbdare. 236 00:23:20,090 --> 00:23:22,088 Vino, hai să "deranjăm" apele. 237 00:23:36,643 --> 00:23:40,521 - Ești polițistă? - Ne-am mai întâlnit? 238 00:23:43,232 --> 00:23:47,862 - Pe mine mă căutai? - Vrem doar să vorbim un pic. E bine? 239 00:23:47,945 --> 00:23:51,031 Și dacă nu vreau? 240 00:23:52,991 --> 00:23:56,912 Înțeleg ce vrei să spui prin ceai în lapte... 241 00:23:56,995 --> 00:24:03,668 Putem merge la secție, dar știu că-ți vrei cazierul curat. 242 00:24:06,254 --> 00:24:11,842 Nu ne filmezi un pic? Polițiștii sunt cunoscuți că înfundă oameni nevinovați. 243 00:24:26,731 --> 00:24:31,444 - Ce naiba vrei? - Știu de ce nu ai cazier. 244 00:24:31,527 --> 00:24:34,906 Nu mai sunt informator. Am terminat cu asta. 245 00:24:34,989 --> 00:24:40,578 Să ne lămurim, eu nu agreez modul cum acționa predecesorul meu. 246 00:24:40,661 --> 00:24:43,413 El a fost promovat? Ești geloasă, nu? 247 00:24:43,497 --> 00:24:47,709 Da. Să fii promovat doar trecând cu vederea infracțiunile tale. 248 00:24:47,793 --> 00:24:52,338 Să ai un pește mare în cârlig încât toată lumea să fies fericită. 249 00:24:52,422 --> 00:24:56,718 - În afară de victimele tale. - Am terminat acum. 250 00:24:56,801 --> 00:25:01,138 Nu te uita la mine așa, omule! Regret că v-am ajutat ciudaților. 251 00:25:01,222 --> 00:25:05,226 Mai zi asta odată că te snopesc indiferent cine filmează. 252 00:25:05,309 --> 00:25:09,688 - Unde ai fost aseară la ora 22? - Nu-mi amintesc. 253 00:25:09,771 --> 00:25:13,859 - Mai gândește-te. - Eram cu băieții, ne uităm la un film. 254 00:25:13,942 --> 00:25:18,655 - Serios? Ce film? - Nu știu, doar un film. 255 00:25:18,738 --> 00:25:21,074 - Unde? - La DK. 256 00:25:21,157 --> 00:25:25,119 Unul cu semnalmentele tale a fost văzut pe lângă Dover Castle. 257 00:25:25,202 --> 00:25:27,997 Cum am spus am fost cu băieții mei toată noaptea. 258 00:25:28,080 --> 00:25:31,752 Da? Am sperat că așa vei spune, pentru că un martor, 259 00:25:31,754 --> 00:25:33,752 - ni I-a descris și pe unul dintre băieți. - Prostii. 260 00:25:33,836 --> 00:25:37,798 - Un bătrân a fost atacat. - Este o zonă periculoasă. 261 00:25:37,881 --> 00:25:43,052 A murit, Aaron. Așa că vinovatul va fi acuzat de crimă. 262 00:25:43,136 --> 00:25:47,306 Asta înseamnă că nu mai are încă o șansă. 263 00:25:47,390 --> 00:25:49,892 Din nou. 264 00:25:51,727 --> 00:25:54,355 Am terminat? 265 00:25:54,438 --> 00:25:59,484 - Dacă aud ceva... - Să fii un bun cetățean. 266 00:25:59,568 --> 00:26:03,280 - Ne mai vedem, Aaron. - Abia aștept scumpete. 267 00:26:06,032 --> 00:26:10,286 Rahatul... Probabil găsim asupra lui niște iarbă. 268 00:26:10,370 --> 00:26:15,583 Nu merită să faci o grămadă de hârtii. Mai mergem odată la locul crimei. 269 00:26:28,345 --> 00:26:30,764 Ce s-a întâmplat? 270 00:26:30,847 --> 00:26:33,099 Bătrânul este mort. 271 00:26:33,183 --> 00:26:37,103 - La naiba... - E bine. A meritat-o. 272 00:26:37,186 --> 00:26:41,899 - Au spus că cineva ne-a văzut. - E doar vrăjeala. 273 00:26:41,982 --> 00:26:46,320 - Cu excepția bătrânei care a trecut. - Nu, ea știe "jurământul", n-ar spune nimic. 274 00:26:46,403 --> 00:26:49,114 Nu era altcineva acolo. 275 00:26:51,658 --> 00:26:53,577 Dar, a mai fost cineva acolo. 276 00:26:53,660 --> 00:26:55,954 Vino cu taxiul ăla. 277 00:26:56,037 --> 00:26:58,373 Hai. 278 00:28:09,564 --> 00:28:11,816 Bună ziua, Roy. 279 00:28:11,900 --> 00:28:15,737 - Mă bucur să te revăd. - Și eu mă bucur, amice. 280 00:28:18,656 --> 00:28:20,783 Îmi pare rău. 281 00:28:26,747 --> 00:28:32,586 - Ce văgăună! Nu merită asta. - Ce spui, eu încă locuiesc aici, de fapt. 282 00:28:38,925 --> 00:28:41,803 Îmi pare rău, e închis. 283 00:28:42,428 --> 00:28:45,681 - Nu mai este. - Lasă-I în pace. 284 00:28:46,766 --> 00:28:51,311 Data viitoare, fii mai convingător în ce spui. 285 00:28:52,438 --> 00:28:54,815 Eu nu te-am crezut. 286 00:28:55,649 --> 00:28:58,068 Dacă presupunem că... 287 00:28:58,151 --> 00:29:04,490 - Mă scuzați dle aceasta este o scenă a crimei. - La o parte fiule. Voi vorbi cu șeful tău. 288 00:29:05,408 --> 00:29:08,786 - Aici s-a întâmplat? - Dle Archer. 289 00:29:08,870 --> 00:29:13,207 - Bun. Cel puțin tu ai abilități de detectiv. - M-am uitat în "albumul" dvs penal. 290 00:29:13,290 --> 00:29:19,421 Cum spuneam e bine să știi că cineva îi caută pe ucigașii fratelui meu. 291 00:29:19,504 --> 00:29:24,175 Detectiv inspector Taylor. Eu mă ocup de investigație. 292 00:29:24,259 --> 00:29:30,056 - Îmi pare rău pentru fratele dvs. - Vă mulțumesc. Ce ați aflat? 293 00:29:30,139 --> 00:29:35,102 - Nu multe. Nu știm de ce era aici... - Sau cine I-a ucis. 294 00:29:35,186 --> 00:29:38,189 Este încă la început ancheta. 295 00:29:40,816 --> 00:29:45,320 - Mi-a părut bine, dnă inspector. - Dle Archer! 296 00:29:45,404 --> 00:29:52,577 Vă cunosc reputația, și știu sigur că avem divergențe în păreri. 297 00:29:52,660 --> 00:29:58,040 Dar să vă spun un lucru clar: Dacă vă amestecați în investigația mea 298 00:29:58,124 --> 00:30:02,086 vă bag la "răcoare". 299 00:30:09,968 --> 00:30:15,890 De ne-am întâlni amândoi pe o alee întunecată. Să vedem cât de rapid este. 300 00:30:28,110 --> 00:30:31,280 - Lauren! Ești bine? - Dacă sunt bine? 301 00:30:31,363 --> 00:30:37,369 - Du-te dracului! Vroiai să mă violezi? - Nu. Nu știam ce pune la cale Aron. 302 00:30:37,452 --> 00:30:40,538 - Nu am realizat că noi... - A fost o greșeală. 303 00:30:40,622 --> 00:30:44,300 - Vine acum la tine. Crede că ai depus mărturie la poliție. - Poate trebuia. 304 00:30:44,302 --> 00:30:46,961 Dacă ai face-o te-ar omorî. 305 00:30:47,044 --> 00:30:51,257 În legătură cu bătrânul. Te rog, nu vreau să ți se întâmple ceva. 306 00:30:51,340 --> 00:30:53,759 La dracu', vine! 307 00:30:56,220 --> 00:30:59,932 Lauren? Lauren! 308 00:31:00,015 --> 00:31:03,894 Știu că ești acolo. Nu mă ignora. 309 00:31:04,603 --> 00:31:10,316 Băieții mei sunt dezamăgiți că ai plecat atât de devreme aseară. 310 00:31:10,400 --> 00:31:15,112 Le-am spus că ești doar o târfuliță! 311 00:31:15,196 --> 00:31:20,075 Acum ascultă cu atenție. 312 00:31:21,952 --> 00:31:26,331 Băieții mei sunt familia mea. 313 00:31:27,833 --> 00:31:31,169 Ei sunt pachetul meu de lupi flămânzi. 314 00:31:31,252 --> 00:31:33,755 Înțelegi ce vreau să spun? 315 00:31:33,838 --> 00:31:39,802 Și tu ești doar un porcușor. 316 00:31:39,885 --> 00:31:44,139 Deci, dacă nu-ți ții gurița aia a ta "murdară" închisa... 317 00:31:47,851 --> 00:31:50,437 Ghici ce va fi. 318 00:31:50,520 --> 00:31:53,481 Voi trage aer în piept și încă odată la fel 319 00:31:53,565 --> 00:31:59,112 și-ți voi da foc casei în timp ce tu și cățeaua de măta dormiți! 320 00:32:31,684 --> 00:32:33,394 Bună ziua, Lizzy. 321 00:32:33,477 --> 00:32:38,941 Banda E2 nu au pic de respect, și nimeni nu face nimic. 322 00:32:39,024 --> 00:32:43,361 - Polițiștii fie sunt doar proști sau speriați. - Așa cred și eu. 323 00:32:43,445 --> 00:32:47,615 - Era altfel atunci... - Odinioară, adică? 324 00:32:47,699 --> 00:32:53,454 Atunci mergeai liniștit pe stradă. Dacă tatăl meu ar fi încă în viață... 325 00:32:53,538 --> 00:32:57,124 Îmi doresc să fi putut face ceva. 326 00:32:57,208 --> 00:33:02,838 Bietul Charlie... Era un tip simpatic, deși el... 327 00:33:02,921 --> 00:33:07,425 - Deși era un escroc? - Da, exact. 328 00:33:07,509 --> 00:33:09,803 Ascultă... 329 00:33:09,886 --> 00:33:14,724 E probabil, cel mai bine ca poliția să nu știe că am fost aici. 330 00:33:14,807 --> 00:33:18,186 Ar complica lucrurile. 331 00:33:18,269 --> 00:33:21,897 Cine ar fi crezut că m-ai vizita? 332 00:33:21,981 --> 00:33:27,444 - Îmi doresc să fi fost mai tânără cu 40 de ani. - Și eu. 333 00:33:27,528 --> 00:33:32,032 Nu asta spuneam. Am vrut să spun că... 334 00:33:32,115 --> 00:33:38,079 m-aș simți mai în siguranță, dacă ai fi fost aici. Cu toții am fi. 335 00:33:38,163 --> 00:33:44,710 - Îmi pare rău că nu i-am oprit. - Nu puteai să-i oprești. 336 00:33:44,794 --> 00:33:49,506 Tu spui asta, dar un bătrân a făcut-o. 337 00:33:52,384 --> 00:33:55,554 - Ridică-te! - Ascultă. 338 00:33:55,637 --> 00:33:57,556 Taci din gură! 339 00:33:59,975 --> 00:34:03,853 Nepotul meu a găsit asta de dimineață. 340 00:34:03,937 --> 00:34:09,525 Era pusă într-un fișier inaccesibil. La o căutare normală nu îl poți găsi. 341 00:34:09,609 --> 00:34:14,446 - Habar n-am ce spune. - Nu sunt chiar o expertă. 342 00:34:14,530 --> 00:34:19,451 - Îl cunoaște pe vreunul nepotul tău? - Nu, dar eu îi recunosc. 343 00:34:19,534 --> 00:34:22,829 - Vrei o captură de ecran? - O ce? 344 00:34:22,913 --> 00:34:26,666 Faci un "zoom in" cu fețele lor și le scoți la imprimantă. 345 00:34:26,750 --> 00:34:31,963 - O putem da la poliție. - Nu. Nu, o păstram pentru noi. 346 00:34:32,046 --> 00:34:35,007 Dacă cineva m-ar "intersecta", aș prefera să o fac în felul meu. 347 00:34:35,091 --> 00:34:39,762 Fă-mi acel zoom și dă-mi-I. Deci, fetele. 348 00:34:39,845 --> 00:34:42,848 Uită-te la asta. 349 00:34:42,931 --> 00:34:46,268 Mai multe clipuri de la același utilizator. 350 00:34:46,351 --> 00:34:48,812 Doamne, biata fată... 351 00:34:48,895 --> 00:34:54,525 - Acolo a fost ucis Charlie. - Cred că o știu, și unde lucrează. 352 00:34:59,488 --> 00:35:04,994 - Bună ziua, vă pot ajuta? - Sper. Am nevoie de niște informații. 353 00:35:05,077 --> 00:35:08,997 - Despre ce? - Despre aleea din Strada 10. 354 00:35:09,831 --> 00:35:13,210 - Nu înțeleg. - Dar eu cred că știi. 355 00:35:13,293 --> 00:35:16,963 Mă scuzați dar nu sunt eu persoana pe care o căutați. 356 00:35:22,218 --> 00:35:24,804 Nu încerca să te joci cu mine scumpete. 357 00:35:26,680 --> 00:35:31,143 - Ești în regulă, Lauren? - Totul e în regulă, mulțumesc. Corect? 358 00:35:31,226 --> 00:35:36,189 - Cine sunteți? Nu sunteți polițist. - Nu sunt. 359 00:35:36,273 --> 00:35:39,025 Dar, oricum voi dori niște răspunsuri. 360 00:35:39,985 --> 00:35:45,198 Omul care a murit ca să te apere era fratele meu. 361 00:35:45,281 --> 00:35:47,241 Lauren? 362 00:35:47,325 --> 00:35:49,827 Da, e în regulă. 363 00:35:49,910 --> 00:35:53,205 Nu pot vorbi aici. 364 00:35:53,289 --> 00:35:57,835 Îmi pare rău pentru fratele dvs. Nu am putut face nimic. 365 00:35:57,918 --> 00:36:03,298 Știu. Nu-mi pasă de nimic, sau dacă i-au luat ceva. 366 00:36:03,381 --> 00:36:07,635 Vreau doar numele lor. Le știi? 367 00:36:07,719 --> 00:36:12,557 - Dacă îi știi, dă-mi numele lor. - Nu-i cunoșteam pe cei mai mulți. 368 00:36:12,640 --> 00:36:15,810 - Am fost atacată. - Nu te cred. 369 00:36:15,893 --> 00:36:19,730 - Dacă ei află... - Numele lor. 370 00:36:19,813 --> 00:36:23,567 Am fost cu Aaron, pe care I-am crezut a fi prietenul meu. 371 00:36:23,650 --> 00:36:28,196 - Care e numele lui de familie? - Nu știu. 372 00:36:28,280 --> 00:36:32,825 Nu-i știi numele iubitului tău? Ce s-a întâmplat aici? 373 00:36:32,909 --> 00:36:36,829 Am încercat să intru în gașca lor. Am crezut că el mă place. 374 00:36:36,913 --> 00:36:40,333 - Cum este implicat? - El este liderul bandei. 375 00:36:40,416 --> 00:36:43,877 Ei fac tot ce spune el. 376 00:36:43,961 --> 00:36:48,465 - Bine. I-ai recunoscut și pe alții? - Da. 377 00:36:48,549 --> 00:36:51,968 Maz. Cred că este cu mine la școală. 378 00:36:52,052 --> 00:36:55,930 - Dar nu o să...? - Nici un cuvânt nimănui. 379 00:36:56,014 --> 00:37:01,894 - Fiți atent. Ei sunt mulți. - Eu cred în calitate, nu cantitate. 380 00:37:01,978 --> 00:37:05,481 Ar trebui să te întorci la muncă. 381 00:37:06,375 --> 00:37:10,350 - Domnule? - Da! - Fratele dvs a fost un om bun. 382 00:37:10,569 --> 00:37:15,615 - El m-a salvat. - Desigur. Știi ce ți-ar fi spus de era aici? 383 00:37:15,699 --> 00:37:21,454 „Ar fi spus, Lauren, nu-ți irosi timpul cu o ceată de ticăloși. " 384 00:37:21,538 --> 00:37:26,959 Scuze pentru limbaj... Viața este prea scurtă scumpete. 385 00:37:55,736 --> 00:37:58,447 Se pare că avem un pic de ajutor. 386 00:38:01,909 --> 00:38:08,081 Apreciez gestul, dar nu vreau să vă implic 387 00:38:08,164 --> 00:38:11,918 în asta, că va fi sângeros. 388 00:38:17,840 --> 00:38:19,634 Ce? 389 00:38:19,717 --> 00:38:23,804 Ce? Nu are nevoie de ajutor! 390 00:38:23,887 --> 00:38:28,267 Numai tu, Arthur Bennett, numai tu 391 00:38:28,350 --> 00:38:34,230 ai îndrăzni să faci glume la înmormântarea fratelui meu! 392 00:38:38,943 --> 00:38:41,737 Știi cum sunt eu, Richie. 393 00:38:41,821 --> 00:38:45,491 Ori mă amuz ori sunt furios. 394 00:38:45,574 --> 00:38:52,039 - Nu ești prea bătrân? - Sunt al naibii de bătrân! 395 00:38:53,540 --> 00:38:56,460 Calm, prieteni. Eu doar glumesc. 396 00:38:56,543 --> 00:39:02,215 Mă bucur să vă revăd, Arthur, și pe tine Butch. Cum vă merge? 397 00:39:02,298 --> 00:39:06,302 Ne-am cam plictisit, de când ai "fugit" de aici, secolul trecut. 398 00:39:06,385 --> 00:39:09,138 Presimt că vom avea niște schimbări. 399 00:39:09,221 --> 00:39:13,809 Așadar Richie, cine sunt? 400 00:39:13,892 --> 00:39:17,604 Judecând după un clip video, sunt vreo șase. 401 00:39:17,688 --> 00:39:20,232 Și sunt răutăcioși porcușorii. 402 00:39:20,315 --> 00:39:27,071 Aș dori mult să-i aud strigându-și mamele înainte de a muri. 403 00:39:27,155 --> 00:39:31,784 Sună distractiv. Mi-am găsit cuțitele de altă dată. 404 00:39:31,868 --> 00:39:36,539 - Unde-i putem găsi pe tică...? - Butch, nu e atât de simplu. 405 00:39:36,622 --> 00:39:41,376 Fac parte dintr-o bandă, și ar putea fi mult mai mulți. 406 00:39:41,460 --> 00:39:44,671 Și au tinerețea de partea lor. 407 00:39:45,714 --> 00:39:48,883 De aceea, trebuie să fim deștepți. 408 00:39:49,884 --> 00:39:53,096 Astăzi este ziua lui Charlie, 409 00:39:53,179 --> 00:39:56,808 dar mâine mergem la război. 410 00:39:56,891 --> 00:39:59,518 Și pentru Charlie. 411 00:40:18,536 --> 00:40:22,540 Ce naiba faci acolo? Nu sunt pentru mine. 412 00:40:22,623 --> 00:40:24,875 Yoko! 413 00:40:42,183 --> 00:40:45,853 Vinde-o. Nu o fuma. 414 00:40:50,649 --> 00:40:53,277 Șterge-o. 415 00:40:58,282 --> 00:41:01,576 - Aaron, cineva întreabă de tine. - Cățeaua de polițistă? 416 00:41:01,660 --> 00:41:03,532 Nu, un tip mai în vârstă. 417 00:41:03,560 --> 00:41:07,332 Nu cred că e polițist. A fost la Lauren în legătură cu mortul. 418 00:41:07,500 --> 00:41:11,752 Sunt unii bătuți în cap care trebuie să învețe să tacă. 419 00:41:28,476 --> 00:41:31,062 Mulțumesc. 420 00:41:31,146 --> 00:41:33,147 Doamnă. 421 00:41:33,231 --> 00:41:37,818 Mulțumesc. Nu au rămas prea mulți cavaleri în lume. 422 00:41:37,902 --> 00:41:42,698 Știu. Uneori simt că pierd bătălia. 423 00:41:44,742 --> 00:41:51,331 Pentru vremurile bune. Acum, nu se mai știe nimic despre romantism. 424 00:41:51,414 --> 00:41:56,294 Doar se ambalează mult rahat! 425 00:42:01,883 --> 00:42:05,344 - Dă-mi o halbă, Butch. - Poftim. 426 00:42:12,059 --> 00:42:14,978 - Ficat? - Bine indicat. 427 00:42:15,062 --> 00:42:19,816 Am tăiat câteva bucăți la viața mea, așa că ar trebui să știu. 428 00:42:23,528 --> 00:42:26,364 - Scuze, dar este un eveniment privat. - Îl caut pe... 429 00:42:26,447 --> 00:42:28,991 Dna detectiv inspector! 430 00:42:29,075 --> 00:42:31,952 - Ne pare rău, că vă întrerupem. - Dar ai făcut-o oricum. 431 00:42:32,036 --> 00:42:38,500 - Nu am avut informații de contact, dar am știut că veți fi aici. - Evident. 432 00:42:38,583 --> 00:42:42,462 - Putem vorbi în particular? - Bineînțeles. Aici. 433 00:42:43,421 --> 00:42:48,843 - Cum merge investigația? - Nimeni nu ne spune nimic. 434 00:42:48,926 --> 00:42:51,304 Unele lucruri nu se schimbă niciodată. 435 00:42:51,387 --> 00:42:55,724 - Dle Archer îl voi găsi pe vinovat. - Ei bine, și eu la fel. 436 00:42:55,808 --> 00:42:58,394 E treaba mea, nu a dvs. 437 00:42:58,477 --> 00:43:02,022 - Vă înțeleg pierderea suferită. - Oare? 438 00:43:02,105 --> 00:43:05,067 Ba da. Credeți-mă. 439 00:43:05,150 --> 00:43:07,903 Ce știți despre a pierde pe cineva? 440 00:43:09,279 --> 00:43:15,159 Sunt văduvă, și o mamă cu un loc de muncă destul de stresant. 441 00:43:15,243 --> 00:43:21,290 Ar face viața mea destul de acidă, dacă ați face pe justițiarul. 442 00:43:21,373 --> 00:43:26,503 - Eu nu fac pe justițiarul. - Vă respect și regret pierderea dvs. 443 00:43:26,587 --> 00:43:30,465 Dar înțelegeți de ce vreau să vă întoarceți în Spania, cât mai curând. 444 00:43:30,549 --> 00:43:33,593 Eu nu fac pe justițiarul. 445 00:43:38,848 --> 00:43:42,143 Este o idee bună să facem asta? 446 00:43:42,226 --> 00:43:45,855 De ce nu? Lui Charlie îi plăcea acest loc când era copil. 447 00:43:45,938 --> 00:43:48,691 Și era mai în vârstă ca mine. 448 00:43:48,774 --> 00:43:53,320 Să zicem că nu e el primul pe care I-am aruncat în rău aici. 449 00:43:53,403 --> 00:43:58,074 Nu aici I-am "îmbarcat" pe acel trăgător? Cum se numea? 450 00:43:58,158 --> 00:44:04,288 MacVey. Aș vrea să pot săpa iar și să-I ucid din nou. 451 00:44:04,372 --> 00:44:06,999 Mă bucur să vă revăd, băieți. 452 00:44:07,625 --> 00:44:11,337 - Pentru vremurile bune. - Și cele rele. 453 00:44:11,420 --> 00:44:14,590 Dacă Tamisa ar putea vorbi... 454 00:44:15,799 --> 00:44:19,302 Asta nu este Tamisa. E doar un canal nenorocit. 455 00:44:22,931 --> 00:44:26,559 Este locul perfect. 456 00:44:29,771 --> 00:44:31,731 Ne mai vedem, frate! 457 00:44:36,068 --> 00:44:39,071 Haideți la treabă. 458 00:44:56,379 --> 00:45:00,341 - Salut Jack. De mult nu ne-am văzut. - Bună, Richie. 459 00:45:06,138 --> 00:45:08,765 Am auzit de Charlie. 460 00:45:08,849 --> 00:45:11,643 Urâtă afacere. 461 00:45:11,726 --> 00:45:15,855 - Nu îmi place cum ai decorat. - Nenorociții ăia de băieți! 462 00:45:15,939 --> 00:45:22,653 Nu au respect. Doar fură. Și mi-au distrus totul. 463 00:45:22,737 --> 00:45:26,073 - De asta sunt aici. Am nevoie de ajutorul tău. - Las-o baltă. 464 00:45:26,157 --> 00:45:28,700 Acele zile s-au dus demult. 465 00:45:28,800 --> 00:45:31,328 Așa am zis și eu, Jack, dar uite că ne revedem. 466 00:45:31,411 --> 00:45:36,124 Ce a zis poliția? A căutat după infractorii incidentului? 467 00:45:36,208 --> 00:45:41,045 - Mă lași? - Scuză-mă, tu nici măcar nu i-ai apelat? 468 00:45:41,129 --> 00:45:46,008 - Nu ai încredere în prieteni vechi? - Nu e asta. 469 00:45:46,092 --> 00:45:52,139 Sau te temi de faptul că sunt eliberați imediat? 470 00:45:53,432 --> 00:45:56,310 Ești în formă bună. Te ții bine. 471 00:45:56,393 --> 00:46:00,981 Am pus multe kilograme pe mine, Jack. Și asta datorită Mării Mediterane. 472 00:46:01,064 --> 00:46:06,361 - Trebuia să fi plecat și eu, când puteam. - Ai rămas aici de dragul ei. 473 00:46:06,444 --> 00:46:12,116 Toți banii ce i-am câștigat s-au dus la ea. 474 00:46:12,199 --> 00:46:15,911 Și cu ce folos? Pentru nimic. 475 00:46:15,995 --> 00:46:17,891 Oricum o să mori la un moment dat. 476 00:46:17,900 --> 00:46:21,291 Mereu e prea devreme pentru cei ce au rămas. 477 00:46:21,375 --> 00:46:24,961 - Îi mai revezi pe vreunul dintre ei? - Atât cât pot. 478 00:46:25,045 --> 00:46:29,883 Ei îmi dau speranța că în următoarea generație nu vor fi animale. 479 00:46:29,966 --> 00:46:33,469 Jack chiar ești un alarmist bătrân. 480 00:46:35,346 --> 00:46:41,018 Am nevoie de niște informații din interior de la prietenii tăi în albastru. 481 00:46:42,102 --> 00:46:44,480 De ce ai nevoie? 482 00:46:44,563 --> 00:46:49,860 - Reducerea numărului celor ce știu despre caz. - Probabil, au făcut-o deja. 483 00:46:49,943 --> 00:46:55,240 Aș mai avea nevoie de informații despre doi infractori, Aaron și Maz. 484 00:46:55,323 --> 00:46:58,284 Și dacă sunt de acord, cine crezi că m-ar asculta, oricum? 485 00:46:58,368 --> 00:47:03,372 Sunt sigur că un fost detectiv șef mai are un cuvânt de spus. 486 00:47:03,456 --> 00:47:06,750 Cum ar trebui să le spun? „Băieți îmi faceți și mie o favoare. 487 00:47:06,834 --> 00:47:11,588 Nu-i problema mea cum te adresezi, doar spune-le ceva. 488 00:47:11,672 --> 00:47:14,591 Nu uita că noi ți-am băgat ceva bani în buzunar. 489 00:47:14,674 --> 00:47:19,804 Și tu și băieții tăi ați avut beneficii. Toți am avut de câștigat. 490 00:47:19,888 --> 00:47:24,017 Da, dar a fost un pic mai mult de atât, nu-i așa? 491 00:47:24,100 --> 00:47:29,522 Îți amintești de Billy Morgan și Pat Corrigan? De Terry și mai cum naiba era? 492 00:47:29,605 --> 00:47:33,942 - Richards. - Exact! N-ai uitat. Tot morți sunt. 493 00:47:34,026 --> 00:47:37,154 - Și cine le-a preluat teritoriul? - Nu asta e ideea. 494 00:47:37,237 --> 00:47:43,535 „Poliția a ordonat uciderea regilor gangsteri." Un titlu tare, nu-i așa? 495 00:47:43,618 --> 00:47:48,081 Știu unde le sunt leșurile îngropate, de vrei îți arăt. 496 00:47:48,164 --> 00:47:53,544 - Am crezut că o să mă ajuți. - Ce te face să crezi asta? 497 00:47:53,627 --> 00:47:59,341 Acești ticăloși se plimbă nestingheriți peste tot în East End. 498 00:47:59,425 --> 00:48:02,970 Nu-mi place să o spun, dar este jenant. 499 00:48:05,180 --> 00:48:08,850 Vezi ce poți să faci. Voi mai trece. 500 00:48:31,288 --> 00:48:36,709 Gândacii ăștia mă sperie. Nu sunt bărbați, nici oameni. 501 00:48:36,793 --> 00:48:40,755 - Ce se întâmplă? Ți-au făcut ceva? - Richie, trebuie să rezolvi asta. 502 00:48:40,838 --> 00:48:46,385 - Te-au rănit? Te-au atins? - M-am cam săturat acum! 503 00:48:46,468 --> 00:48:51,390 Dacă vrei să pui mâna pe ei, te ajut, pe toți vă ajut. 504 00:48:51,473 --> 00:48:54,726 Doar să rezolvăm problema asta de rahat! 505 00:48:54,880 --> 00:48:57,020 Sper că ești bine? 506 00:49:04,110 --> 00:49:06,946 Taci din gură, sau pun E2 să ți-o tragă. 507 00:49:12,910 --> 00:49:14,953 Am ajuns acasă! 508 00:49:15,037 --> 00:49:19,875 - Bună, dragă. Cum a fost ziua ta? - Ca întotdeauna. 509 00:49:19,958 --> 00:49:24,254 Sigur ești bine? Pari cam indispusă în ultima vreme. 510 00:49:24,337 --> 00:49:26,631 Nu ești bolnavă? 511 00:49:26,714 --> 00:49:29,425 Sau e vreun tip? 512 00:49:29,509 --> 00:49:33,888 Nu, mama. Nu sunt bolnavă, și nici nu este vreun tip. 513 00:49:33,971 --> 00:49:38,350 - Sunt doar obosită. - Te cunosc mai bine de atât. 514 00:49:38,434 --> 00:49:43,230 Dacă ceva nu îți dă pace, îmi poți spune. Nu avem secrete. 515 00:49:44,189 --> 00:49:48,318 Nu am secrete. Totul e în regulă, mama. 516 00:49:48,401 --> 00:49:50,528 Serios. 517 00:49:50,612 --> 00:49:56,534 Bine, eu sunt polițistă, da, așa că știu întotdeauna când ceva nu e bine. 518 00:50:12,966 --> 00:50:16,553 - Nu e chiar Mediterana. Nu? - Nu chiar. 519 00:50:16,636 --> 00:50:20,932 Are farmecul său, și merită să lupți pentru el. 520 00:50:21,015 --> 00:50:26,854 Mi-am sunat mai vechiul meu coleg și am făcut să dispară asta. 521 00:50:27,771 --> 00:50:32,192 - E a lui Charlie? - Am crezut că I-ai vrea. 522 00:50:39,699 --> 00:50:45,163 - Tot mai ai "chestia aia"? - Este o condiție medicală, Jack. 523 00:50:45,246 --> 00:50:49,542 Este tot ce am putut găsi. Aaron este complet curat. 524 00:50:49,625 --> 00:50:54,421 Dar există o adresă la Maz. Un bătăuș tipic. 525 00:50:54,505 --> 00:50:59,676 Arestat pentru uciderea unui pensionar. Un bătrân veteran de război. 526 00:50:59,760 --> 00:51:02,804 Din păcate, nu a fost un caz în instanță, așa că e liber. 527 00:51:02,887 --> 00:51:05,765 Cred că ar trebui să plătească pentru asta. 528 00:51:24,574 --> 00:51:29,412 Bună, băieți. Sunteți într-o situație precară. 529 00:51:29,496 --> 00:51:34,667 Putem rezolva situația ușor sau o înrăutățim noi. 530 00:51:34,750 --> 00:51:37,253 Cum alegeți? 531 00:51:37,336 --> 00:51:43,675 Este o glumă? De ce ești îmbrăcat ca băieții din „Reservoir Dogs? 532 00:51:43,759 --> 00:51:48,555 Ar trebui să mă sperie? E ridicol! Pricepi? 533 00:51:48,638 --> 00:51:52,809 Nu, e un costum elegant. Sunt într-o trupă de băieți. 534 00:51:52,892 --> 00:51:55,854 Eliberați-mă, și vă promit, că veți trăi. 535 00:51:55,937 --> 00:51:59,148 Cât de atent ești. Unde-I pot găsi pe Aaron? 536 00:51:59,232 --> 00:52:02,943 - Du-te dracului! - Dezleagă-ne. 537 00:52:03,027 --> 00:52:07,823 Poate ar trebui să le spunem tinerilor, de ce suntem aici. 538 00:52:07,906 --> 00:52:12,744 Așa cum spune el băieți, recent, fratele meu a fost călcat în picioare până la moarte 539 00:52:12,828 --> 00:52:15,830 și cel puțin unul dintre voi este implicat. 540 00:52:15,914 --> 00:52:19,000 - Poate că amândoi. - Poate. 541 00:52:19,084 --> 00:52:23,921 Și acum unul dintre voi sau amândoi, 542 00:52:24,005 --> 00:52:26,382 o să plătească. 543 00:52:26,465 --> 00:52:30,845 Dar până nu știu cine este Aaron, și unde pot da de el. 544 00:52:30,928 --> 00:52:34,556 Nu știi ce te așteaptă, când vom ieși de aici. 545 00:52:34,640 --> 00:52:40,604 Dezleagă-ne, suntem din E2. Și știi ce înseamnă asta? Înseamnă că ești mort. 546 00:52:41,187 --> 00:52:48,152 Am fost aproape de moarte de multe ori, fiule, la fel și prietenii mei de aici. 547 00:52:48,236 --> 00:52:54,283 - Nu ne pasă de tine. Și nici de ei. - Ar trebui să-ți pese de cine suntem. 548 00:52:54,366 --> 00:52:57,202 Ce? Patru bătrânei? 549 00:52:57,286 --> 00:53:01,790 Știm că vă place să ucideți oameni în vârstă. Pensionari. 550 00:53:01,873 --> 00:53:06,670 Nenorocitul bătrân care nu ne-a dat medalia lui, așa că a meritat-o. 551 00:53:06,753 --> 00:53:11,257 Nu e nimic în comparație cu durerea, ce o voi abate asupra ta. 552 00:53:11,341 --> 00:53:14,969 Vrei să vorbim despre durere? Uită-te la el. 553 00:53:15,052 --> 00:53:19,640 Era călău cândva, era chiar unul dintre cei mai buni. 554 00:53:19,723 --> 00:53:23,602 Are capacitatea să spună când oamenii mint. 555 00:53:23,685 --> 00:53:25,979 Mor de frică. 556 00:53:26,063 --> 00:53:32,777 Din păcate, Leroy spune adevărul, dar vei afla destul de curând. 557 00:53:32,861 --> 00:53:35,113 Pe el îI vezi? 558 00:53:35,196 --> 00:53:37,949 El este așa-numitul torpila. 559 00:53:38,032 --> 00:53:42,328 Dacă ești inteligent, mai bine nu-I înfuria. 560 00:53:42,411 --> 00:53:45,247 Eliberați-mă și vă voi lăsa să trăiți. 561 00:53:45,331 --> 00:53:48,917 - Minte. Vrea să ne ucidă. - Da. 562 00:53:49,001 --> 00:53:53,380 Și mai e Butch acolo. Știi de ce se numește așa? 563 00:53:53,463 --> 00:53:57,384 Pentru că fața lui arată ca un cur de câine? 564 00:54:01,971 --> 00:54:05,433 - Este unul dintre motive. - Prostii! 565 00:54:05,516 --> 00:54:09,812 Nu, este o abreviere a lui Butcher. alias măcelar 566 00:54:09,895 --> 00:54:13,649 A dezmembrat un corp în 15 minute. Nu-i așa Butch? 567 00:54:13,732 --> 00:54:19,779 - Recordul meu este de 12 minute. - Încerci să mă sperii acum? 568 00:54:19,863 --> 00:54:23,116 Nu ai nici un respect pentru E2? Când am să... 569 00:54:23,199 --> 00:54:26,327 De ce nu taci dracului, la naiba! 570 00:54:27,995 --> 00:54:33,501 Ascult ce spune prietenul meu. Nu pare prea mulțumit. 571 00:54:35,669 --> 00:54:38,088 Ăștia chiar nu pricep. 572 00:54:40,048 --> 00:54:42,384 Arthur... 573 00:54:43,385 --> 00:54:47,514 Ar trebui să renunți la țigări. Or să te omoare. 574 00:54:54,228 --> 00:54:58,899 Acum, sunteți atenți? 575 00:54:59,859 --> 00:55:03,987 Ai fost acolo, când prietenul nostru a fost ucis? 576 00:55:05,322 --> 00:55:07,282 Nu. 577 00:55:07,366 --> 00:55:12,162 Nici măcar nu-mi folosesc abilitățile să indic un mincinos. 578 00:55:19,377 --> 00:55:26,050 Am văzut clipul video, și tu apari în el. 579 00:55:26,133 --> 00:55:29,130 De ce generația asta filmează orice să pună pe internet, 580 00:55:29,133 --> 00:55:31,388 atunci când fac lucruri prostești? 581 00:55:31,471 --> 00:55:37,394 Trebuie să fie din cauza acelor programe numite reality show, nu? 582 00:55:37,477 --> 00:55:39,646 Toți vor să fie celebri. 583 00:55:42,065 --> 00:55:45,484 Voi vreți să fiți celebri? 584 00:55:45,568 --> 00:55:48,571 Trăiește repede și mori de tânăr. 585 00:55:50,156 --> 00:55:54,159 Sau să fii tăiat! 586 00:55:54,243 --> 00:55:58,747 Tehnic, eu sunt cel care ciopârțește. 587 00:55:58,830 --> 00:56:03,126 El nu prea pare să aibă multe de spus, 588 00:56:03,209 --> 00:56:05,712 așa că acum e rândul tău. 589 00:56:09,298 --> 00:56:11,842 Unde-I putem găsi pe Aaron? 590 00:56:13,052 --> 00:56:17,431 - Unde naiba e Maz? - Nu răspunde, probabil e la vreo fustă. 591 00:56:17,514 --> 00:56:21,101 Sună-I din nou. JP sună-I pe Leroy. 592 00:56:21,184 --> 00:56:23,311 E ceva în neregulă. 593 00:56:23,395 --> 00:56:28,024 - Crezi că e poliția? - Nu, nu, am fi auzit. 594 00:56:37,074 --> 00:56:41,870 - Au destui dușmani. Pot fi la unii. - Nu e nimeni afară. 595 00:56:41,954 --> 00:56:47,000 Ce zici de est-europeni? Sunt peste tot, ne pot prelua rapid. 596 00:56:47,084 --> 00:56:51,463 - Sună-mă cât mai curând posibil. - Ei sunt nebuni. 597 00:56:51,546 --> 00:56:55,383 Crezi că Leroy și Maz îi vor conduce la noi? 598 00:56:55,466 --> 00:56:59,971 Dacă vor încerca, trebuie să îi găsim și să le-o tragem! 599 00:57:00,054 --> 00:57:01,806 la legătura cu toți. 600 00:57:01,889 --> 00:57:07,102 - JP, adună-i pe Corners ca să vorbim. - Nu, pe Corners. 601 00:57:07,186 --> 00:57:12,899 Nu uita pentru cine lucrezi! Dacă-ți spun să nu fii timid, atunci nu ești! 602 00:57:12,983 --> 00:57:16,278 - Spun doar că... - Ce? 603 00:57:16,361 --> 00:57:21,157 Nu-mi pasă ce spui! Ar trebui să înveți despre ce ar trebui să faci? 604 00:57:21,241 --> 00:57:26,787 - Eu doar vând niște iarbă. - Nu! Nu mai vreau să dispară vreun băiat. 605 00:57:27,455 --> 00:57:29,874 Mergeți să-mi găsiți băieții. 606 00:57:29,957 --> 00:57:33,836 Dacă o fi mâna bătrânului cu care vorbea Lauren? 607 00:57:35,254 --> 00:57:39,341 El nu ne poate răni. Este aproape mort. 608 00:57:39,424 --> 00:57:41,760 Nu vă spun nimic! 609 00:57:41,843 --> 00:57:45,555 E bine, tu ești pe placul meu. 610 00:57:46,723 --> 00:57:51,102 - Ce-ai să faci? - Mă calcă pe nervi. 611 00:57:54,313 --> 00:57:59,318 Acum ascultă-I pe acel om de treabă. 612 00:57:59,401 --> 00:58:01,486 Ai înțeles? 613 00:58:01,570 --> 00:58:07,242 Suntem supărați pentru că voi și prietenii voștri I-ați ucis pe fratele său. 614 00:58:08,910 --> 00:58:13,790 El vrea să știe cine a mai fost implicat. 615 00:58:13,873 --> 00:58:18,335 Și tu o să ne spui. Într-un fel sau altul. 616 00:58:30,597 --> 00:58:34,684 A fost veteran de război, cel pe care I-ați ucis. 617 00:58:36,728 --> 00:58:39,188 Și asta... 618 00:58:41,524 --> 00:58:44,401 a fost pentru Charlie. 619 00:58:47,196 --> 00:58:52,784 ÎI vom țintui de scaun pe acest rahat 620 00:58:52,868 --> 00:58:56,288 până când ne vei spune ce vrem să știm. 621 00:59:06,213 --> 00:59:09,175 Ai mai văzut una din asta vreodată? 622 00:59:09,258 --> 00:59:12,177 E o antichitate! 623 00:59:13,846 --> 00:59:17,557 Odinioară o foloseam pentru aproape orice... 624 00:59:18,934 --> 00:59:24,063 Nu ai idee cât de dure pot fi oasele umane. 625 00:59:25,732 --> 00:59:30,653 Așa ceva foloseam. Odinioară. 626 00:59:30,736 --> 00:59:32,571 Dar asta, 627 00:59:34,573 --> 00:59:37,076 reprezintă vremurile noi. 628 00:59:37,159 --> 00:59:39,953 Nu, nu! Nu asta! 629 00:59:45,083 --> 00:59:48,711 Și Dean? Unde naiba e? 630 00:59:48,795 --> 00:59:50,797 Mă ocup. 631 00:59:57,803 --> 00:59:59,889 Mulțumesc. 632 01:00:01,682 --> 01:00:04,059 Ar trebui să răspund. 633 01:00:07,479 --> 01:00:11,024 - JP! - Cu cine ești? - Cu nimeni. Cum adică? 634 01:00:11,107 --> 01:00:13,860 L-ai văzut pe Leroy sau Maz în ultimul timp? 635 01:00:13,943 --> 01:00:19,115 Du-te pe stradă și întreabă de ei! Fă-te util Dean. 636 01:00:22,743 --> 01:00:26,997 - Trebuie să pleci? - Nu plec. 637 01:00:27,081 --> 01:00:29,458 Dar ei vor. 638 01:00:31,418 --> 01:00:36,464 Așadar, o să pleci sau stai să-ți termini acel milkshake? 639 01:00:38,007 --> 01:00:43,429 Voi rămâne aici. Pentru că este un milkshake foarte bun. 640 01:00:49,018 --> 01:00:52,980 Îmi pare rău fiule, dar va trebuie să stai treaz. 641 01:00:53,063 --> 01:00:57,692 În caz contrar, este o pierdere de timp. 642 01:00:57,776 --> 01:01:02,864 Toate lucrurile rele pe care le-ați făcut în viața voastră scurtă și îngrozitoare 643 01:01:02,947 --> 01:01:06,117 așteaptă cu nerăbdare acest nivel. 644 01:01:06,200 --> 01:01:09,954 Se numește pedeapsă. 645 01:01:10,037 --> 01:01:13,999 Karma. Răzbunare. 646 01:01:14,083 --> 01:01:20,380 Sunt gata să mă opresc aici să uit și să vă iert 647 01:01:20,464 --> 01:01:24,885 dacă-mi spuneți unde îI pot găsi pe Aaron. 648 01:01:30,014 --> 01:01:36,312 Bine, am fost acolo, dar nu I-am atins pe tip. 649 01:01:36,395 --> 01:01:40,274 - Unde este Aaron? - Nu știu! 650 01:01:40,357 --> 01:01:45,237 - Nu am fost niciodată acolo. - Minte. Pot să-I miros. 651 01:02:00,710 --> 01:02:04,630 - El știe întotdeauna când cineva minte. - E un dar. 652 01:02:04,713 --> 01:02:07,841 La dracu! Bine! 653 01:02:10,052 --> 01:02:14,931 - Spune-mi unde să-I aduc pe Aaron și o fac. - O minciună și mai mare. 654 01:02:15,015 --> 01:02:19,310 Îți torni prietenii, nenorocit de luda ce ești? 655 01:02:20,728 --> 01:02:22,998 Ar trebui să încep să-I tai acum? 656 01:02:26,859 --> 01:02:30,487 - Nu, lasă-I să plece. - Pentru numele lui Dumnezeu! 657 01:02:30,571 --> 01:02:33,907 Lasă-I să plece. E doar un copil. 658 01:02:33,991 --> 01:02:38,453 Este o greșeală, Richie. O să toarne tot. 659 01:02:38,537 --> 01:02:41,873 Jur. Spune-mi unde să-I aduc pe Aaron. 660 01:02:41,956 --> 01:02:45,627 Am să ți-I aduc. Și apoi dispar. 661 01:02:45,710 --> 01:02:48,171 Dezleagă-I. 662 01:02:57,805 --> 01:03:00,766 Dacă vorbești cu cineva. 663 01:03:00,849 --> 01:03:06,730 sau, dacă te văd din nou pe aici, s-a zis cu tine. Înțelegi fiule? 664 01:03:06,813 --> 01:03:10,525 Promit să nu suflu o vorbă nimănui. 665 01:03:17,198 --> 01:03:21,035 - Ți-am spus că minte. - Și te-am crezut Roy. 666 01:03:21,118 --> 01:03:26,498 Dar eu n-am ucis vreunul, stând jos sau legat. 667 01:03:26,581 --> 01:03:29,251 Nu eu. Nu e corect. 668 01:03:32,462 --> 01:03:35,298 Acum el e ucigașul nostru de veterani, nu? 669 01:03:45,349 --> 01:03:48,185 Oh, Doamne... Ce rușine. 670 01:03:49,269 --> 01:03:52,439 Deci, ajunge pentru astăzi. 671 01:04:02,990 --> 01:04:06,077 Nimeni nu a văzut nimic? 672 01:04:06,160 --> 01:04:08,662 Oamenii mint, frate. 673 01:04:08,746 --> 01:04:13,208 - Mă mint! - Toți îi caută. 674 01:04:15,585 --> 01:04:19,256 - Acest JP poate avea o legătură. - În mai multe feluri. 675 01:04:19,339 --> 01:04:22,678 Are multe legături cu mulți dintre ei, despre care am vorbit, 676 01:04:22,680 --> 01:04:25,678 cu excepția lui Aaron. El nu apare nicăieri. 677 01:04:25,762 --> 01:04:30,558 - De unde ai toate astea? - Din media. 678 01:04:30,641 --> 01:04:33,811 Este destul de simplu, dacă știi unde să te uiți. 679 01:04:33,894 --> 01:04:39,525 - Ești o expertă în calculatoare. - Nu, sunt doar o vacă "băgăcioasă". 680 01:04:39,608 --> 01:04:45,572 - Mai ales cu unii dintre vecini... - Probabi putem face ceva. 681 01:04:45,655 --> 01:04:51,869 Ați făcut deja. Este o mai bună stare de spirit de când v-ați întors. 682 01:04:51,953 --> 01:04:57,958 - Nu se compară cu o înmormântare bună. - Nu este exact ceea ce am vrut să spun. 683 01:04:58,042 --> 01:05:01,628 Deci, ce ai de gând? 684 01:05:01,712 --> 01:05:07,259 Voi adulmeca ținutul un pic. Acesta va fi extrem de util. 685 01:05:07,342 --> 01:05:09,511 Ar fi bine să plec acum. 686 01:05:09,594 --> 01:05:15,058 Dacă aveți nevoie de ajutor, eu voi continua să mai caut. 687 01:05:15,101 --> 01:05:17,769 Da, desigur. Mulțumesc, Lizzy. 688 01:05:20,104 --> 01:05:24,108 Nu ești pretențioasă ca să ieșim la o cină într-o seară? 689 01:05:24,191 --> 01:05:29,363 - Poate n-ar fi trebuit să întreb. - Nu... Adică, da. 690 01:05:29,446 --> 01:05:34,409 - Ar fi frumos. - Super! Lăsă în seama mea. 691 01:05:34,492 --> 01:05:40,248 Și să te îmbraci în roșu. Îmi amintesc rochia ce o purtai. Uimitoare. 692 01:05:45,628 --> 01:05:49,215 Din păcate, este doar unul roșu. 693 01:05:50,466 --> 01:05:52,509 Bună, Lauren. 694 01:05:54,052 --> 01:05:56,179 De ce ați revenit? 695 01:05:56,263 --> 01:06:02,352 Nu mă voi opri până nu-I găsesc pe vinovat. Eu mă țin de cuvânt. 696 01:06:02,435 --> 01:06:07,315 Nu pot. M-au amenințat. Nu te mai pot ajuta. 697 01:06:07,398 --> 01:06:11,610 Să-ți spun un mic secret despre amenințări și șantaj. 698 01:06:11,694 --> 01:06:15,406 Și crede-mă cunosc bine subiectul. 699 01:06:15,489 --> 01:06:20,118 De îndată ce găsești ieșirea, îndată vei găsi soluția la toate probleme tale. 700 01:06:20,202 --> 01:06:25,248 Au poze cu mine. Mă pot distruge. 701 01:06:25,332 --> 01:06:30,878 Ei se bazează pe frică. Doar devine mai rău și mai rău. 702 01:06:30,962 --> 01:06:36,092 Am trăit așa ceva, așa că știu ce vorbesc. 703 01:06:36,175 --> 01:06:40,012 O să te ajut dacă și tu mă ajuți. 704 01:06:41,555 --> 01:06:46,810 Am o fiică. Ea este tot ce am, și dacă cineva... 705 01:06:46,893 --> 01:06:50,897 Lasă-mă să-i elimin pe acești oameni din viața ta. 706 01:06:53,816 --> 01:06:56,194 Bună fată. 707 01:06:56,277 --> 01:06:58,738 Mulțumesc, Lauren. Prieteni? 708 01:06:58,821 --> 01:07:00,906 Prieteni. 709 01:07:00,990 --> 01:07:06,453 Acum, că suntem prieteni, ar trebui să nu te mai sperii la locul de muncă. 710 01:07:06,537 --> 01:07:10,123 Poate te pot suna în schimb? 711 01:07:10,207 --> 01:07:13,793 - Care-i numărul tău? - Nu am vreunul. 712 01:07:13,877 --> 01:07:17,547 - Cum adică? Nu ai mobil? - Nu. 713 01:07:17,630 --> 01:07:21,467 - De modă veche? - Scrie-ți numărul aici. 714 01:07:21,551 --> 01:07:25,763 Ei au poze cu tine, iar eu am poze cu ei. 715 01:07:29,350 --> 01:07:31,852 Aruncă o privire. 716 01:07:35,147 --> 01:07:40,568 - A fost acolo în noaptea aceea? - El nu a fost implicat. Jur. 717 01:07:44,489 --> 01:07:47,325 - A fost acolo. - Știi unde locuiește? 718 01:07:47,408 --> 01:07:52,163 Nu, dar am auzit că-și face veacul în Parcarea Grave End. 719 01:07:52,246 --> 01:07:55,624 - Ce naiba faci aici? - Mamă! 720 01:07:55,708 --> 01:08:00,545 Mamă? Căutam o rochie roșie pentru prietena mea Lizzy 721 01:08:00,629 --> 01:08:03,340 dar nu am găsit ceva potrivit. 722 01:08:03,423 --> 01:08:06,760 Stai departe de fiica mea. 723 01:08:06,843 --> 01:08:10,430 Sincer nu știam că e fiica ta. 724 01:08:10,513 --> 01:08:12,900 Vă mulțumesc pentru sfat, domnișoară. 725 01:08:15,643 --> 01:08:20,105 - Ești bine? - Da, mamă. Nu e nimic. 726 01:08:37,538 --> 01:08:42,168 - Dă-mi portofelul, bătrâne! - Pe cine faci tu bătrân? 727 01:08:42,585 --> 01:08:47,798 - Avem nevoie de el în viață! - li ținteam roata din față. 728 01:09:02,452 --> 01:09:06,750 - Știi ce? Chiar îmi place asta. - Și mie. 729 01:09:30,671 --> 01:09:33,215 E bonusul nostru. 730 01:09:43,975 --> 01:09:48,396 Spatele meu nenorocit. Sunt prea bătrân pentru asta. 731 01:09:51,607 --> 01:09:55,069 Ce naiba se întâmplă? Sunteți morți. 732 01:09:55,152 --> 01:09:59,031 - Morți! - Acum trăiesc și sunt bine. 733 01:09:59,114 --> 01:10:03,619 - Îți amintești asta? - Lăsați-mă, nenorociților! 734 01:10:03,702 --> 01:10:05,996 - Uită-te aici! - Nu sunt eu. 735 01:10:06,079 --> 01:10:10,125 - Unde-I găsesc pe Aaron? - N-am auzit de el. 736 01:10:13,920 --> 01:10:17,840 - Acum te întreb din nou. - Du-te dracului! 737 01:10:19,759 --> 01:10:23,888 - Ai înțeles ideea? - Să-mi trădez prietenii? 738 01:10:23,971 --> 01:10:30,268 Nu. Vreau doar să știu cine-i responsabil că mi-a ucis nenorocitul de frate! 739 01:10:31,645 --> 01:10:38,443 Nu-mi pasă cât de puternic te crezi, doar nu crezi că poți înfrânge E2. 740 01:10:38,526 --> 01:10:44,657 - Dacă-I "lovesc" pe Aaron, sunt mort. - Deci, trebuie să lucrăm în timpul pauzei. 741 01:10:44,740 --> 01:10:50,454 - Glumești. Nu o să-mi faceți nimic. - Așa spuneau și prietenii tăi, aseară. 742 01:10:50,537 --> 01:10:54,708 Da, și ghici ce spun ei în seara asta? 743 01:10:54,791 --> 01:10:56,793 Nimic! 744 01:10:56,877 --> 01:11:02,465 Asta e problema cu generația voastră. Vă credeți, de neatins, nemuritori. 745 01:11:02,549 --> 01:11:06,094 Dar nu tu. Doamne, uită-te la tine. 746 01:11:06,177 --> 01:11:10,848 E ăsta un truc Houdini? Nu o să ieși din ăsta. 747 01:11:10,931 --> 01:11:15,185 Așadar mă omori, pentru că atunci când ies de aici... 748 01:11:15,269 --> 01:11:19,773 Când? Trebuie să-i admiri optimismul. 749 01:11:19,856 --> 01:11:23,818 - O să vă omor pe toți! - Ce distractiv... 750 01:11:23,902 --> 01:11:27,739 Așa spuneau și Maz și Leroy. 751 01:11:28,573 --> 01:11:31,451 Chiar înainte să-i omorâm! 752 01:11:32,994 --> 01:11:39,250 Du-te dracului! Când E2 va afla despre asta, sunteți terminați! S-a înțeles? 753 01:11:39,333 --> 01:11:44,212 Nevestele voastre, iubitele, indiferent. 754 01:11:44,296 --> 01:11:49,884 Ve-ți fi futuți. În toate găurile! În special în cur. 755 01:11:51,928 --> 01:11:54,389 Aveți fiice? 756 01:11:56,099 --> 01:11:58,684 Ai o fiică, nu? 757 01:11:58,768 --> 01:12:03,230 Când E2 va termina cu ea, nu se va mai putea mișca! 758 01:12:03,314 --> 01:12:07,442 Nu va mai putea să meargă normal. 759 01:12:07,526 --> 01:12:13,198 Unul câte unul: Ți-o trag, ți-o trag, ți-o trag! Și ei o să-i placă! 760 01:12:14,449 --> 01:12:16,951 Știi ce e ironia? 761 01:12:18,745 --> 01:12:22,081 Asta a aparținut fratelui meu. 762 01:12:26,961 --> 01:12:32,799 De ce nu te pui în genunchi, așa ca el 763 01:12:32,883 --> 01:12:36,511 să cerșești și să te rogi ca el? 764 01:12:45,478 --> 01:12:48,481 Și noi râdeam. 765 01:12:49,440 --> 01:12:55,654 Râdeam de lașitatea fratele tău. ÎI loveam ca pe o grăsană. 766 01:13:04,704 --> 01:13:07,415 Ce zici despre ironia asta? 767 01:13:11,377 --> 01:13:14,672 Doamne, era mai ușor în trecut. 768 01:13:14,755 --> 01:13:17,758 - Acum ce? - Acum... 769 01:13:17,842 --> 01:13:20,469 Acum este timpul pentru marele eveniment. 770 01:13:20,552 --> 01:13:23,722 - La naiba! - Richie, ești bine? 771 01:13:32,230 --> 01:13:35,400 Mă întorc imediat. Nu vă emoționați. Bine? 772 01:13:35,483 --> 01:13:42,031 - Cum să nu se emoționeze cu tine în cameră? - Asigurați-vă că nu moare. 773 01:13:42,114 --> 01:13:47,035 - Cum te simți? - Vulnerabil. Speram într-o cameră privată. 774 01:13:47,119 --> 01:13:50,789 Exact la ce mă gândeam. Acest loc este mult prea deschis. 775 01:13:50,872 --> 01:13:55,877 Te îngrijorezi degeaba. Și de ar afla, nu ar îndrăzni ei să vină. 776 01:13:55,960 --> 01:14:00,089 Poate. Dar nu vreau să dorm o săptămână cu un ochi deschis. 777 01:14:00,173 --> 01:14:01,990 Ne ocupăm noi de asta. 778 01:14:01,993 --> 01:14:05,720 Nu. Am de terminat afacerile cu spurcăciunea aia. 779 01:14:05,803 --> 01:14:10,015 Dacă e cineva responsabil de ceva, acela voi fi eu. 780 01:14:10,099 --> 01:14:15,395 Dă-mi un telefon. Ar trebui să sun un prieten. Mulțumesc. 781 01:14:18,982 --> 01:14:22,735 Economiile mele. Miroase-le! 782 01:14:28,824 --> 01:14:34,204 Trebuia să le cumpăr mai de mult. Acum, nimeni nu se pune cu noi. 783 01:14:35,956 --> 01:14:38,875 Idiotul... 784 01:14:38,959 --> 01:14:41,378 la-o arma. 785 01:14:41,461 --> 01:14:43,922 la-o. 786 01:14:45,882 --> 01:14:48,468 Vrea cu tine. 787 01:14:48,551 --> 01:14:53,639 - Ce naiba vrei? - Am informații despre tipul în vârstă. 788 01:14:54,390 --> 01:14:56,934 Cel care vă vânează. 789 01:14:57,893 --> 01:15:02,606 - Ce-i cu el? - Este în spital. Am auzit-o mai devreme pe mama vorbind. 790 01:15:02,689 --> 01:15:06,443 - A avut un atac de cord. - Prostii. - Îți spun adevărul, jur. 791 01:15:06,526 --> 01:15:09,738 De ce îmi spui mie? 792 01:15:11,364 --> 01:15:15,201 - Pentru că m-am gândit... - Te-ai gândit la mine? 793 01:15:15,284 --> 01:15:19,372 - Chiar așa. - la-ți mâinile jos, târfă! 794 01:15:19,455 --> 01:15:24,043 De când face ea presupuneri? la și sună la spital și află unde este. 795 01:15:24,126 --> 01:15:27,588 - Nu pot. - Doar fă-o! 796 01:15:34,344 --> 01:15:38,723 Bună, aș dori să știu cum e Richie Archer. 797 01:15:38,806 --> 01:15:42,101 Da, e unchiul meu. 798 01:15:42,185 --> 01:15:44,603 La cardiologie. 799 01:15:44,687 --> 01:15:47,731 Asta e bine. Mulțumesc. 800 01:15:50,484 --> 01:15:52,569 Vezi, ți-am spus eu. 801 01:15:53,612 --> 01:15:58,158 DK, ia niște băieți. E vremea să-i facem o vizită. 802 01:15:59,451 --> 01:16:03,121 la și târfa. Ea vine cu noi. 803 01:16:21,680 --> 01:16:26,810 - Ce faci? - E mama. Dacă nu răspund... 804 01:16:26,893 --> 01:16:29,896 Lasă-mă să vorbesc cu ea. 805 01:16:29,979 --> 01:16:32,565 Tu stai aici cu mine. 806 01:16:33,566 --> 01:16:35,609 la asta și pune-o. 807 01:16:35,693 --> 01:16:38,362 Fă-o acum, la naiba! 808 01:17:31,703 --> 01:17:34,581 - DK. - Da? 809 01:17:34,665 --> 01:17:38,084 - Intră tu, e șansa ta. - Vrei să o fac eu? 810 01:17:38,168 --> 01:17:41,713 Ești lider sau un adept? 811 01:17:41,796 --> 01:17:43,965 Voi doi mergeți. 812 01:18:18,831 --> 01:18:23,502 Bună ziua! Ar fi trebuit să aduci niște flori, măcar. 813 01:18:27,047 --> 01:18:29,000 Ai mai văzut una din astea înainte? 814 01:18:29,002 --> 01:18:32,927 Crede-mă, o să doară rău dacă apăs trăgaciul. 815 01:18:33,011 --> 01:18:35,638 Mai sunt și alții afară? 816 01:18:38,015 --> 01:18:40,309 Cât de mulți? 817 01:18:40,810 --> 01:18:44,355 Răspunde naibii la ce te-am întrebat! 818 01:18:44,438 --> 01:18:46,773 Arthur, verifică afară totuși. 819 01:18:50,360 --> 01:18:52,696 A fost un foc de armă! 820 01:18:53,613 --> 01:18:55,200 Ce naiba e asta? 821 01:18:58,368 --> 01:19:00,703 Dle Archer. E2 vine acum! 822 01:19:00,787 --> 01:19:03,789 Curva dracului, m-ai păcălit! 823 01:19:06,083 --> 01:19:08,544 Ce naiba faci, Dean? 824 01:19:31,857 --> 01:19:35,778 - Sper că te îndrepți spre casă. - Mama! 825 01:19:35,861 --> 01:19:39,031 Am nevoie de ajutorul tău! 826 01:19:52,084 --> 01:19:56,088 - Mai există o altă intrare aici? - Nu știu. Stai să văd. 827 01:19:56,172 --> 01:19:59,925 - Nu face nimic prostesc. - Eu? În nici un caz. 828 01:20:12,729 --> 01:20:15,023 La dracu'! 829 01:20:34,040 --> 01:20:35,959 La dracu'! 830 01:20:41,964 --> 01:20:44,133 Ajută-mă. 831 01:20:50,347 --> 01:20:53,517 Brigada specială este în poziție. 832 01:20:53,600 --> 01:20:58,146 - Știi ce se întâmplă? - Nu încă. Se aud focuri de armă. 833 01:20:58,229 --> 01:21:00,523 Brigada specială e în mișcare acum. 834 01:21:00,607 --> 01:21:04,694 - Fiica mea e acolo. - E destul de inteligentă să se ascundă, acum. 835 01:21:04,777 --> 01:21:09,490 Sunt mai mulți. Și vreau să spun foarte mulți. 836 01:21:11,534 --> 01:21:14,286 Sunt nebuni sau ce? 837 01:21:19,916 --> 01:21:22,919 Holul liber. Fiți pe poziție. 838 01:21:23,003 --> 01:21:25,588 Bine ați venit, doamnelor! 839 01:21:41,812 --> 01:21:44,690 Hai, acum să-i împușcăm! 840 01:21:49,861 --> 01:21:52,155 L-am lovit pe ciudat! 841 01:22:01,205 --> 01:22:05,375 - Îmi pare rău că ești implicat - E în regulă. Înțeleg. 842 01:22:05,459 --> 01:22:09,629 Pentru o a doua întâlnire e ceva de neuitat. 843 01:22:11,256 --> 01:22:15,969 - Trebuie să plecăm, omule. Vin polițiștii! - Dă-i naibii. Azi încheiem socotelile! 844 01:22:16,052 --> 01:22:19,222 Continuă să tragi. Am o idee. 845 01:22:19,305 --> 01:22:21,307 Repede, haideți! 846 01:22:31,942 --> 01:22:34,820 Să nu te emoționezi, pe naiba! 847 01:22:34,903 --> 01:22:40,658 - În curând va fi plin de polițiști. - Nu regret dacă nu i-aș vedea. 848 01:22:40,742 --> 01:22:45,413 Ascultă! O am pe micuța ta cățea aici! M-ați auzit? 849 01:22:46,497 --> 01:22:51,460 Îi trag un glonte în cap, dacă nu ieșiți și lăsați jos armele! 850 01:22:52,461 --> 01:22:55,798 Jur! Aveți cinci secunde! 851 01:22:55,881 --> 01:22:57,883 M-ați auzit? 852 01:22:57,966 --> 01:23:00,927 Cinci, patru! 853 01:23:01,011 --> 01:23:02,971 Taci din gură! 854 01:23:03,054 --> 01:23:05,014 Trei! 855 01:23:05,098 --> 01:23:07,267 Doi! 856 01:23:07,350 --> 01:23:13,272 - Bine, ies. - Ești nebun? Este sinucidere! 857 01:23:13,356 --> 01:23:18,402 Butch, nu ai vreo fiică, nu? N-are de ales. E doar un copil. 858 01:23:18,485 --> 01:23:21,905 Bine, ieșim! 859 01:23:23,573 --> 01:23:25,408 Al naibii ciudat! 860 01:23:27,369 --> 01:23:30,371 Mâinile la vedere! 861 01:23:30,455 --> 01:23:33,791 Acum mă ai, dă-i drumul. 862 01:23:35,334 --> 01:23:40,297 Ți-am spus, bătrâne! Și acum ești mort. 863 01:23:40,381 --> 01:23:44,426 - Dar mai întâi îi vom ucide pe amicii tăi. - Așa cum i-am ucis noi pe ai tăi? 864 01:23:44,510 --> 01:23:46,261 E2 este o armată. 865 01:23:46,345 --> 01:23:51,099 - Unul se duce, altul îi ia locul. - Ca și gândacii, înghesuiți într-o balegă. 866 01:23:51,183 --> 01:23:55,103 Știi ce ai, gangster bătrân? 867 01:23:55,186 --> 01:23:59,732 O să-ți spun eu ce ai. Ai 30 de secunde. 868 01:23:59,816 --> 01:24:02,985 Deci, pe cine ar trebui să ucid mai întâi? Pe tine? 869 01:24:13,412 --> 01:24:15,413 La o parte! 870 01:24:27,133 --> 01:24:31,679 - Trage odată, Richie! - Oh, la naiba. 871 01:24:35,265 --> 01:24:38,352 Asta a fost pentru Charlie. 872 01:24:38,435 --> 01:24:42,022 Te ridici? Și asta e pentru mine. 873 01:24:48,027 --> 01:24:53,282 - Lăsați armele! - Trebuie să știi când ai pierdut. 874 01:24:53,366 --> 01:24:56,160 Poliția, jos armele! 875 01:25:08,421 --> 01:25:15,136 - Vrei să cred că a fost auto-apărare? - Ți-am spus ce s-a întâmplat. 876 01:25:15,219 --> 01:25:20,850 Dormeam când doi tipi au intrat pe ușă. Înarmați. 877 01:25:20,933 --> 01:25:24,603 Și voi doi i-ați dezarmat? Bărbați în vârstă de 70 de ani. 878 01:25:24,686 --> 01:25:30,192 Acum, nu fiți supărată dnă inspector. Sunt cel mai tânăr om din gașcă. 879 01:25:30,275 --> 01:25:33,987 - Lasă-ne un minut? - Ne mai vedem. 880 01:25:41,077 --> 01:25:44,914 - Asta a fost deci? - Nu înțeleg ce vrei să spui. 881 01:25:44,997 --> 01:25:51,211 Am toată poliția Londrei desfășurată, afară. Vreți să vă las printre oameni? 882 01:25:52,170 --> 01:25:56,132 Așa că vă întreb din nou: Asta a fost tot? 883 01:25:56,216 --> 01:26:01,108 Dnă inspector vă spun doar că îndată ce ies de aici 884 01:26:01,110 --> 01:26:02,889 plec înapoi în Spania. 885 01:26:02,972 --> 01:26:09,603 Acum, străzile sunt totuși mai curate. Cred că localnicii merita asta. 886 01:26:12,398 --> 01:26:17,736 Încă ceva. Este probabil ultima mea șansă să vă spun. 887 01:26:17,819 --> 01:26:20,739 - Ce anume? - Vă mulțumesc. 888 01:26:20,822 --> 01:26:24,242 - Pentru ce? - Pentru că mi-ați salvat fiica. 889 01:26:28,663 --> 01:26:31,832 - Cum este în East End acum? - Liniște. 890 01:26:31,916 --> 01:26:36,545 Ar fi trebuit să particip și eu la înmormântare. 891 01:26:36,629 --> 01:26:40,132 - Tu nu-I cunoșteai. Locul tău e acolo. - Și al tău? 892 01:26:43,760 --> 01:26:48,223 Ți-o fi dor de casă, sau te-ai întâlnit cu cineva? 893 01:26:48,306 --> 01:26:52,060 - Ajung acasă până la cină. - Atunci o să-ți pregătesc ceva. 894 01:26:52,143 --> 01:26:57,023 Ba nu, ți-aduc eu niște plăcinte. Alimente foarte englezești. 895 01:26:57,106 --> 01:27:01,151 Bine, un zbor plăcut. Te iubesc, tată. 896 01:27:01,235 --> 01:27:04,154 Și eu la fel. Pa! 897 01:27:11,369 --> 01:27:15,248 Eu nu merg cu afară. Nu-mi plac despărțirile. 898 01:27:15,331 --> 01:27:20,586 - Nu am mai luat cina respectivă. - Nu, ai fost puțin ocupat. 899 01:27:22,088 --> 01:27:26,592 Poți veni în Spania. O să-mi vină mijlocul de transport în orice clipă. 900 01:27:26,675 --> 01:27:28,802 Tu ai putea vinde la fel de bine. 901 01:27:28,886 --> 01:27:34,850 Fetele sunt aici, iar acum mă simt iar în viață mulțumită ție. 902 01:27:35,559 --> 01:27:38,687 Oferta rămâne deschisă, Lizzy. 903 01:27:43,232 --> 01:27:46,777 - Richie? - Da? 904 01:27:49,697 --> 01:27:52,283 Ai grijă de tine. Bine? 905 01:28:00,999 --> 01:28:03,084 La dracu'... 906 01:28:17,556 --> 01:28:21,018 - Călătorie sprâncenată. - Da... 907 01:28:21,101 --> 01:28:24,855 Oricine vrea să fie copt de Soare și să joace golf, 908 01:28:24,938 --> 01:28:29,025 în loc să rămână aici, nu merită efortul, amice. 909 01:28:29,109 --> 01:28:32,487 Trebuie să-ți spun că nu minți. 910 01:28:32,570 --> 01:28:35,448 Și eu sunt de acord cu tine. 911 01:28:35,531 --> 01:28:40,828 După tot prin ce am trecut, încă ne mai întoarce spatele. 912 01:28:40,911 --> 01:28:45,290 - La fel ca acum 20 de ani. - Ei hai, nu e nedrept, băieți. 913 01:28:45,374 --> 01:28:50,212 Am fugit de poliție, i-am ținut departe de voi. 914 01:28:50,295 --> 01:28:52,964 Cui îi spui tu infractor? 915 01:28:53,048 --> 01:28:57,385 De ce ai rămas? Și acum să nu mă minți. 916 01:28:57,468 --> 01:29:02,014 - Lizzy? - Poate și ea are de a face un pic. 917 01:29:02,098 --> 01:29:08,228 Nu. E altceva. Să cureți străzile de jigodii, 918 01:29:08,312 --> 01:29:14,526 mi-a pus sângele în mișcare. Cred că și vouă. 919 01:29:14,609 --> 01:29:18,613 Am crezut că asta suntem noi, și asta facem. 920 01:29:18,697 --> 01:29:23,117 Să fiu al naibii! De unde ți-ai inspirat discursul? 921 01:29:23,201 --> 01:29:26,454 Și-a petrecut prea mult timp cu europenii. 922 01:29:26,537 --> 01:29:30,624 Lizzy a spus un lucru. A vorbit ea ceva despre pensionarii 923 01:29:30,708 --> 01:29:35,337 care locuiesc aici și sunt jefuiți de economiile lor. 924 01:29:35,420 --> 01:29:37,631 - De spărgători? - De bancheri. 925 01:29:37,714 --> 01:29:39,674 Este același lucru. 926 01:29:39,758 --> 01:29:43,970 M-am gândit că poate le-am putea da o lecție. 927 01:29:44,054 --> 01:29:47,765 - Să omor unul dintre ei? - Vreau să-i rănesc cu adevărat. 928 01:29:47,849 --> 01:29:50,935 Da, noi să le furăm banii. 929 01:29:51,018 --> 01:29:54,230 Vă amintiți ce am făcut cu Charlie în 69? 930 01:29:54,313 --> 01:29:58,442 Cum ai putea uita? 931 01:29:58,525 --> 01:30:00,777 Stai... 932 01:30:01,904 --> 01:30:05,198 Vrei să le furi aurul? 933 01:30:05,282 --> 01:30:06,992 Cum? 934 01:30:07,075 --> 01:30:09,786 Hai să vă ofer ceva de băut. 935 01:30:09,869 --> 01:30:12,538 Am o idee excelentă. 936 01:30:20,500 --> 01:30:26,500 Traducere și adaptare geoguyro.