1 00:00:36,411 --> 00:00:40,831 Jeg tror på, vi her i verden kan vælge, hvordan vi fortæller triste historier. 2 00:00:40,832 --> 00:00:43,709 På den ene side kan man forsøde det. 3 00:00:43,710 --> 00:00:46,295 Sådan som de gør i film og romantiske bøger, - 4 00:00:46,296 --> 00:00:49,882 - hvor smukke mennesker gør sig smukke erfaringer, - 5 00:00:49,883 --> 00:00:52,134 - hvor intet er så rodet, at det ikke kan fikses - 6 00:00:52,135 --> 00:00:54,346 - med en undskyldning og en sang af Peter Gabriel. 7 00:00:55,013 --> 00:00:58,809 Jeg er lige så vild med den version som alle andre piger. 8 00:00:59,643 --> 00:01:01,645 Det er bare ikke sandheden. 9 00:01:02,771 --> 00:01:04,147 Det her er sandheden. 10 00:01:05,440 --> 00:01:06,607 Beklager. 11 00:01:06,608 --> 00:01:11,863 EN FLÆNGE I HIMLEN 12 00:01:13,156 --> 00:01:15,909 Sidst på vinteren i mit syttende år - 13 00:01:16,451 --> 00:01:19,830 - besluttede min mor, at jeg var deprimeret. 14 00:01:20,622 --> 00:01:23,416 Hun spiser som en fugl og går aldrig uden for en dør. 15 00:01:23,417 --> 00:01:25,084 Jeg er ikke deprimeret, mor. 16 00:01:25,085 --> 00:01:26,878 Hun læser den samme bog igen og igen. 17 00:01:26,879 --> 00:01:28,045 Hun er deprimeret. 18 00:01:28,046 --> 00:01:29,630 Jeg er ikke deprimeret. 19 00:01:29,631 --> 00:01:34,177 Brochurer og hjemmesider angiver depression som kræftens følgesygdom. 20 00:01:35,012 --> 00:01:37,472 Depression er ikke kræftens følgesygdom. 21 00:01:39,808 --> 00:01:42,018 Det er dødens følgesygdom. 22 00:01:44,438 --> 00:01:46,731 Og jeg var døende. 23 00:01:49,902 --> 00:01:52,904 EN STORSLÅET LIDELSE 24 00:02:02,122 --> 00:02:04,791 Smerte forlanger at blive følt. 25 00:02:04,917 --> 00:02:06,835 Måske skal du over på Zoloft. 26 00:02:07,002 --> 00:02:08,669 Eller Lexapro. 27 00:02:08,670 --> 00:02:10,213 Og to gange om dagen. 28 00:02:10,214 --> 00:02:11,506 Hvorfor stoppe der? 29 00:02:11,882 --> 00:02:13,132 Bare hæld på. 30 00:02:13,133 --> 00:02:15,009 Jeg er kræftungernes Keith Richards. 31 00:02:15,010 --> 00:02:17,553 Tog du til den støttegruppe, jeg foreslog? 32 00:02:17,554 --> 00:02:19,180 Det er ikke lige mig. 33 00:02:19,181 --> 00:02:22,142 I støttegrupper kan du mødes med folk, som er ... 34 00:02:22,392 --> 00:02:25,437 Som er ... hvad? 35 00:02:25,646 --> 00:02:27,021 ... på den samme rejse. 36 00:02:27,022 --> 00:02:29,148 "Rejse"? Helt ærligt. 37 00:02:29,149 --> 00:02:30,442 Giv det en chance. 38 00:02:31,109 --> 00:02:34,738 Måske vil du ligefrem få noget ud af det. 39 00:02:37,074 --> 00:02:38,825 Okay. 40 00:02:39,201 --> 00:02:40,744 Er I klar? 41 00:02:41,078 --> 00:02:43,913 Vi er samlet her i dag, - 42 00:02:43,914 --> 00:02:47,834 - bogstaveligt talt, i Jesu hjerte. 43 00:02:49,545 --> 00:02:52,129 Vi er her med J.K. 44 00:02:52,130 --> 00:02:54,341 Hvem vil dele sin historie med gruppen? 45 00:02:54,716 --> 00:02:57,761 Jeg hedder Angel. Jeg har akut knoglemarvskræft. 46 00:02:58,220 --> 00:03:00,931 Sid. Akut lymfekræft. 47 00:03:01,557 --> 00:03:04,934 Hej, jeg hedder P.J. Jeg har neuroblastom. 48 00:03:04,935 --> 00:03:08,479 Jeg hedder Patrick. Testikelkræft. 49 00:03:08,480 --> 00:03:12,400 Jeg skal skåne dig for detaljerne om Patricks nossekræft. 50 00:03:12,901 --> 00:03:15,736 De fandt kræft i nosserne, - 51 00:03:15,737 --> 00:03:19,574 - skar det meste af det væk, og han døde næsten, men ikke helt. 52 00:03:20,450 --> 00:03:24,245 Nu sidder han så her, skilt, ingen venner, - 53 00:03:24,246 --> 00:03:26,456 - bor på forældrenes sofa - 54 00:03:26,540 --> 00:03:30,585 - og udnytter sin kræfttastiske fortid i Jesu hjerte. 55 00:03:30,586 --> 00:03:31,919 Bogstaveligt talt. 56 00:03:31,920 --> 00:03:35,882 For at vise os, at en dag, hvis vi er heldige, - 57 00:03:35,883 --> 00:03:39,094 - kan vi blive ligesom ham. 58 00:03:39,678 --> 00:03:41,012 Hvem er det så? 59 00:03:42,681 --> 00:03:44,266 Hazel? 60 00:03:49,813 --> 00:03:51,314 Jeg hedder Hazel. 61 00:03:51,690 --> 00:03:52,940 Først i skjoldbruskkirtlen, - 62 00:03:52,941 --> 00:03:56,903 - men nu med en imponerende satellitkoloni i mine lunger. 63 00:03:57,487 --> 00:04:00,031 Og hvordan har du det? 64 00:04:00,240 --> 00:04:03,702 Ud over at jeg er ved at dø af kræft? 65 00:04:04,786 --> 00:04:06,997 Sådan okay. 66 00:04:08,332 --> 00:04:10,709 Vi er her for dig, Hazel. 67 00:04:11,752 --> 00:04:14,045 Skal jeg ikke spille en til? 68 00:04:22,971 --> 00:04:26,432 Jesus er vores ven han er der til den bitre end' 69 00:04:26,433 --> 00:04:30,186 Jesus er vor ven han er der til den bitre end' 70 00:04:30,187 --> 00:04:32,021 Jesus 71 00:04:32,022 --> 00:04:33,856 Jesus 72 00:04:33,857 --> 00:04:35,400 Jesus 73 00:04:40,280 --> 00:04:42,073 Hej, min skat. 74 00:04:46,912 --> 00:04:50,457 Nå ... var det bare for fedt? 75 00:04:53,293 --> 00:04:56,254 "Ja, mor. Det var bare for fedt!" 76 00:05:01,593 --> 00:05:03,804 Og det var mit liv. 77 00:05:04,096 --> 00:05:05,931 Reality-tv. 78 00:05:06,139 --> 00:05:08,558 Lægeaftaler. 79 00:05:08,559 --> 00:05:12,103 Otte slags piller tre gange om dagen. 80 00:05:12,104 --> 00:05:14,064 Men det aller-allerværste ... 81 00:05:15,232 --> 00:05:16,566 Støttegruppen. 82 00:05:16,567 --> 00:05:18,568 I kan ikke tvinge mig. - Jo. 83 00:05:18,569 --> 00:05:19,861 Vi er dine forældre. 84 00:05:20,028 --> 00:05:22,697 Vi har snakket om det. Du er nødt til det. 85 00:05:22,698 --> 00:05:24,907 Du skal få venner og være teenager. 86 00:05:24,908 --> 00:05:28,119 Hvis jeg skal være teenager, skal du ikke sende mig til støttegruppen. 87 00:05:28,120 --> 00:05:31,497 Så skaf mig falsk ID, så jeg kan gå på diskotek - 88 00:05:31,498 --> 00:05:33,958 - og drikke drinks og tage pot. 89 00:05:33,959 --> 00:05:36,627 Man "tager" ikke pot. 90 00:05:36,628 --> 00:05:38,796 Det ville jeg vide med et falsk ID. 91 00:05:38,797 --> 00:05:41,466 Sæt dig nu ud i bilen, ikke? 92 00:05:46,972 --> 00:05:48,682 Og så tog jeg af sted. 93 00:05:48,765 --> 00:05:52,226 Ikke fordi jeg ville eller troede, det ville hjælpe, - 94 00:05:52,227 --> 00:05:55,313 - men af samme grund, jeg gjorde alt andet nu. 95 00:05:55,314 --> 00:05:56,522 For at glæde mine forældre. 96 00:05:56,523 --> 00:05:58,816 Hvorfor kan jeg ikke bare køre selv? 97 00:05:58,817 --> 00:06:02,112 Du sidder jo bare herude og venter igen. 98 00:06:02,196 --> 00:06:03,654 Nej da. 99 00:06:03,655 --> 00:06:07,491 Jeg skal ordne noget. Jeg har nogle ærinder. 100 00:06:07,492 --> 00:06:08,576 Klart. 101 00:06:08,577 --> 00:06:09,994 Jeg elsker dig. 102 00:06:09,995 --> 00:06:11,120 Jeg elsker også dig. 103 00:06:11,121 --> 00:06:12,706 Mor dig godt. 104 00:06:13,707 --> 00:06:16,417 Det eneste, der er værre end at krepere af kræft, - 105 00:06:16,418 --> 00:06:18,754 - er, når ens barn kreperer af kræft. 106 00:06:20,088 --> 00:06:21,590 Hey! 107 00:06:21,882 --> 00:06:24,050 Få nogle venner. 108 00:06:27,971 --> 00:06:30,723 Undskyld. Jeg tager bare trappen. - Helt i orden. 109 00:06:30,724 --> 00:06:31,975 Tak. 110 00:06:32,935 --> 00:06:34,227 Undskyld. 111 00:06:35,562 --> 00:06:36,897 Min fejl. 112 00:06:37,481 --> 00:06:38,899 Undskyld. 113 00:06:59,419 --> 00:07:01,129 Hvem vil lægge ud? 114 00:07:02,047 --> 00:07:05,342 Hvem vil gerne starte? Hvem vil sparke os i gang? 115 00:07:06,552 --> 00:07:08,261 Kom bare. 116 00:07:08,262 --> 00:07:11,514 Jeg hedder Beth. Jeg har bindevævskræft. 117 00:07:11,515 --> 00:07:13,225 Det har været en okay uge. 118 00:07:29,032 --> 00:07:32,118 Isaac, jeg ved, du står over for svære udfordringer. 119 00:07:32,119 --> 00:07:35,372 Vil du dele dem med gruppen? Eller måske din ven her? 120 00:07:35,622 --> 00:07:36,790 Jeg vil gerne dele. 121 00:07:37,416 --> 00:07:39,126 Hej med jer. 122 00:07:39,293 --> 00:07:41,252 Jeg hedder Isaac. 123 00:07:41,253 --> 00:07:43,004 Jeg har retinoblastom. 124 00:07:43,255 --> 00:07:45,047 Jeg blev opereret på det ene øje som lille, - 125 00:07:45,048 --> 00:07:46,841 - så det er et glasøje. 126 00:07:46,842 --> 00:07:50,636 Jeg skal snart opereres igen for at få det andet øje ud. 127 00:07:50,637 --> 00:07:53,222 Efter operationen vil jeg være helt blind. 128 00:07:53,223 --> 00:07:55,808 Men jeg har heldigvis en megalækker kæreste, - 129 00:07:55,809 --> 00:07:58,353 - som er klasser over mig. Monica. 130 00:07:58,770 --> 00:08:03,524 Og jeg har skønne venner som Augustus Waters til at hjælpe mig. 131 00:08:03,525 --> 00:08:06,486 Så det var alt fra mig. Tak. 132 00:08:06,570 --> 00:08:08,447 Vi er her for dig, Isaac. 133 00:08:08,488 --> 00:08:09,948 Tak. 134 00:08:10,574 --> 00:08:11,575 Din tur, Gus. 135 00:08:12,784 --> 00:08:14,286 Fint nok. 136 00:08:17,414 --> 00:08:19,123 Jeg hedder Augustus Waters. 137 00:08:19,124 --> 00:08:21,000 Jeg er 18 år, - 138 00:08:21,001 --> 00:08:25,046 - og jeg fik en smule osteosarkom for halvandet år siden. 139 00:08:25,047 --> 00:08:28,800 Og så mistede jeg benet her på grund af det. 140 00:08:29,426 --> 00:08:33,012 Nu er jeg halv cyborg, det er for sygt. 141 00:08:33,013 --> 00:08:36,432 Men jeg er her kun, fordi Isaac bad mig om det. 142 00:08:36,433 --> 00:08:39,143 Og hvordan har du det, Gus? 143 00:08:39,144 --> 00:08:41,103 Storslået. 144 00:08:41,104 --> 00:08:43,607 Mit liv er ren optur. 145 00:08:44,107 --> 00:08:46,776 Vil du dele din frygt med gruppen? 146 00:08:46,777 --> 00:08:48,445 Min frygt? 147 00:08:52,157 --> 00:08:53,658 Glemslen. 148 00:08:53,784 --> 00:08:54,951 Glemslen? 149 00:08:54,952 --> 00:08:56,327 Ja. 150 00:08:56,328 --> 00:08:58,913 Jeg agter at leve et liv ud over det sædvanlige. 151 00:08:58,914 --> 00:09:00,082 Jeg vil huskes. 152 00:09:00,499 --> 00:09:04,044 Så hvis jeg har nogen frygt, er det ikke at holde den plan. 153 00:09:05,921 --> 00:09:09,508 Har nogen i gruppen noget at sige til det? 154 00:09:10,843 --> 00:09:12,385 Hazel? 155 00:09:12,761 --> 00:09:14,554 Uventet. 156 00:09:16,682 --> 00:09:20,143 Der kommer en tid, hvor vi alle sammen er døde. 157 00:09:20,394 --> 00:09:23,813 Der var en tid før menneskene, og der kommer en tid efter dem. 158 00:09:23,814 --> 00:09:25,899 Måske i morgen, måske om en million år. 159 00:09:26,149 --> 00:09:28,234 Og når den kommer, er her ingen - 160 00:09:28,235 --> 00:09:32,738 - til at huske Kleopatra eller Muhammad Ali eller Mozart, - 161 00:09:32,739 --> 00:09:34,866 - og da slet ikke nogen af os. 162 00:09:36,201 --> 00:09:37,785 Glemslen er uundgåelig. 163 00:09:37,786 --> 00:09:40,122 Hvis det skræmmer dig, så ignorer det. 164 00:09:41,248 --> 00:09:44,292 Guderne skal vide, at det er det, alle andre gør. 165 00:09:48,505 --> 00:09:51,633 Det var da et godt råd. 166 00:09:52,092 --> 00:09:56,972 Og jeg kan godt lide det her, fordi det er rart at høre alle ... 167 00:10:09,860 --> 00:10:11,611 For evigt. - For evigt. 168 00:10:14,740 --> 00:10:16,366 For evigt. - For evigt. 169 00:10:17,451 --> 00:10:19,494 "Bogstaveligt talt ..." 170 00:10:20,495 --> 00:10:21,829 Jeg troede, vi sad i kirkens kælder, - 171 00:10:21,830 --> 00:10:25,500 - men vi sad åbenbart bogstaveligt talt i Jesu hjerte. 172 00:10:25,501 --> 00:10:26,543 Mon ikke. 173 00:10:29,796 --> 00:10:30,881 Hvad hedder du? 174 00:10:31,131 --> 00:10:32,632 Hazel. 175 00:10:32,633 --> 00:10:34,551 Nej, dit fulde navn. 176 00:10:34,635 --> 00:10:36,762 Hazel Grace Lancaster. 177 00:10:42,184 --> 00:10:43,392 Hvad? 178 00:10:43,393 --> 00:10:44,519 Jeg sagde ikke noget. 179 00:10:44,520 --> 00:10:46,604 Hvorfor kigger du sådan på mig? 180 00:10:46,605 --> 00:10:48,356 Fordi du er smuk. 181 00:10:48,357 --> 00:10:49,440 Åh gud. 182 00:10:49,441 --> 00:10:51,818 Jeg nyder at se på smukke mennesker. 183 00:10:52,236 --> 00:10:53,819 Jeg har besluttet mig for - 184 00:10:53,820 --> 00:10:56,364 - ikke at nægte mig selv livets små glæder. 185 00:10:56,365 --> 00:11:00,451 Især når vi nu alle snart skal dø, som du så kløgtigt påpegede. 186 00:11:00,452 --> 00:11:02,787 Fint for dig. Men jeg er ikke smuk. 187 00:11:02,788 --> 00:11:05,207 Hej, Gus. - Hej, Lisa. 188 00:11:05,958 --> 00:11:07,917 Jeg elsker, når du siger det først. 189 00:11:07,918 --> 00:11:09,126 Okay. 190 00:11:09,127 --> 00:11:10,586 For evigt. 191 00:11:10,587 --> 00:11:12,171 For evigt. 192 00:11:12,172 --> 00:11:13,756 Hvad går det ud på? 193 00:11:13,757 --> 00:11:15,383 "For evigt" er bare deres ting. 194 00:11:15,384 --> 00:11:18,220 De vil elske hinanden "for evigt". 195 00:11:18,762 --> 00:11:22,516 De har nok sms'et "for evigt" til hinanden 14 millioner gange. 196 00:11:25,894 --> 00:11:28,522 Det må gøre ondt på hendes bryst. 197 00:11:29,147 --> 00:11:30,731 Vi går i biografen. 198 00:11:30,732 --> 00:11:31,983 Hvad? 199 00:11:36,655 --> 00:11:39,907 Jeg kan senere på ugen. Vi kunne ... 200 00:11:39,908 --> 00:11:41,576 Jeg mener nu. 201 00:11:42,202 --> 00:11:43,911 Du kunne være en øksemorder. 202 00:11:43,912 --> 00:11:45,997 Det er en mulighed. 203 00:11:46,039 --> 00:11:48,291 Kom nu, Hazel Grace. Tag chancen. 204 00:11:48,292 --> 00:11:49,626 Jeg kan ikke ... 205 00:11:52,838 --> 00:11:55,298 Mener du det? Det er for klamt. 206 00:11:55,799 --> 00:11:56,632 Hvad? 207 00:11:56,633 --> 00:11:59,218 Tror du, det er cool? 208 00:11:59,219 --> 00:12:00,511 Du har lige ødelagt det hele. 209 00:12:00,512 --> 00:12:02,346 Det hele? - Ja, det hele! 210 00:12:02,347 --> 00:12:03,890 Hold da op. 211 00:12:04,183 --> 00:12:06,101 Og du gjorde det ellers godt. 212 00:12:06,310 --> 00:12:09,187 Der skal altid være hamartia. 213 00:12:09,188 --> 00:12:11,564 Og din er, at selvom du har haft kræft, - 214 00:12:11,565 --> 00:12:13,357 - vil du støtte et foretagende, - 215 00:12:13,358 --> 00:12:15,861 - som giver dig chancen for at få endnu mere kræft. 216 00:12:15,986 --> 00:12:18,863 Det er noget møg ikke at kunne trække vejret. 217 00:12:18,864 --> 00:12:20,531 Noget lort. 218 00:12:20,532 --> 00:12:21,950 "Hamartia"? 219 00:12:22,868 --> 00:12:24,619 En altafgørende brist. 220 00:12:24,620 --> 00:12:26,371 En altafgørende ... 221 00:12:26,413 --> 00:12:29,666 De skader dig ikke, før du tænder dem. 222 00:12:31,668 --> 00:12:33,420 Jeg har aldrig tændt en. 223 00:12:34,129 --> 00:12:35,421 Det er en metafor. 224 00:12:35,422 --> 00:12:38,759 Man lægger den, der dræber, ind mellem tænderne, - 225 00:12:39,968 --> 00:12:42,429 - men giver den aldrig magt til at dræbe dig. 226 00:12:43,430 --> 00:12:44,765 En metafor. 227 00:12:49,478 --> 00:12:52,314 Hej, søde. Skal vi hjem og se Top Model? 228 00:12:54,566 --> 00:12:55,317 Nej. 229 00:12:56,568 --> 00:12:58,445 Jeg har lagt planer med Augustus Waters. 230 00:13:04,910 --> 00:13:06,328 Åh gud! 231 00:13:07,955 --> 00:13:10,082 Jeg dumpede køreprøven et par gange. 232 00:13:10,249 --> 00:13:11,624 Det siger du ikke. 233 00:13:11,625 --> 00:13:14,920 Fjerde gang jeg var oppe, gik det ligesom nu. 234 00:13:15,170 --> 00:13:17,046 Da vi var færdige, - 235 00:13:17,047 --> 00:13:19,423 - så kørelæreren på mig og sagde: 236 00:13:19,424 --> 00:13:23,095 "Din kørsel er godt nok ikke behagelig, men den er ikke teknisk ufarlig." 237 00:13:23,178 --> 00:13:24,220 Kræftfordel. 238 00:13:24,221 --> 00:13:26,181 Totalt kræftfordel. 239 00:13:27,641 --> 00:13:30,018 Fortæl om dig selv. 240 00:13:30,978 --> 00:13:33,230 Jeg var 13, da de fandt den. 241 00:13:33,689 --> 00:13:36,191 Det kunne ikke være værre. 242 00:13:36,400 --> 00:13:38,734 Skjoldbruskkirtlen, stadie fire. 243 00:13:38,735 --> 00:13:42,531 Der var ikke meget, de kunne gøre. Men det skulle ikke standse dem. 244 00:13:43,407 --> 00:13:44,449 Operation. 245 00:13:44,658 --> 00:13:46,076 Strålebehandling. 246 00:13:46,326 --> 00:13:47,577 Kemo. 247 00:13:47,744 --> 00:13:49,246 Mere strålebehandling. 248 00:13:51,373 --> 00:13:53,542 Og det virkede alt sammen et stykke tid. 249 00:13:54,293 --> 00:13:57,295 Men så holdt det op med at virke. 250 00:13:58,505 --> 00:14:01,465 Og så en dag havde jeg vand i lungerne. 251 00:14:01,466 --> 00:14:03,676 Sygeplejerske! Vi skal bruge en sygeplejerske lige nu! 252 00:14:03,677 --> 00:14:07,347 Jeg kunne ikke få vejret. Ingen kunne kontrollere det. 253 00:14:07,598 --> 00:14:09,766 Bare giv slip. 254 00:14:10,225 --> 00:14:11,685 Du skal ikke være bange. 255 00:14:11,768 --> 00:14:13,270 Det skulle være sluttet der. 256 00:14:14,146 --> 00:14:15,313 Åh gud. 257 00:14:16,440 --> 00:14:20,151 Men så skete der noget. Antibiotikummet satte ind. 258 00:14:20,152 --> 00:14:23,697 De drænede mine lunger for væske, og jeg fik flere kræfter. 259 00:14:24,489 --> 00:14:28,034 Og så kom jeg med i et medicinsk forsøg. 260 00:14:28,035 --> 00:14:32,538 Dem, som er berygtede i Kræftbetistan for ikke at virke. 261 00:14:32,539 --> 00:14:34,040 Det hedder Phalanxifor. 262 00:14:34,041 --> 00:14:36,042 Det virkede ikke på over 70 % af patienterne, - 263 00:14:36,043 --> 00:14:38,712 - men det virkede på mig. 264 00:14:38,754 --> 00:14:40,379 Så de kaldte det "miraklet". 265 00:14:40,380 --> 00:14:42,131 Mine lunger er stadig elendige, - 266 00:14:42,132 --> 00:14:44,675 - men de kan virke på samme elendige måde - 267 00:14:44,676 --> 00:14:47,262 - i et stykke tid. 268 00:14:47,554 --> 00:14:49,180 Går du i skole igen? 269 00:14:49,181 --> 00:14:53,142 Jeg fik min studentereksamen, så nu læser jeg videre. 270 00:14:53,143 --> 00:14:55,645 Sejt! En college-pige! 271 00:14:55,646 --> 00:14:58,231 Det forklarer jo den her sofistikerede aura. 272 00:14:58,232 --> 00:14:59,316 Pas på! 273 00:15:04,863 --> 00:15:05,864 Ups. 274 00:15:09,119 --> 00:15:11,913 Velkommen til min ydmyge bolig. 275 00:15:17,919 --> 00:15:19,045 Mine forældres opmuntrende ord. 276 00:15:19,046 --> 00:15:20,087 INGEN REGNBUE UDEN REGN 277 00:15:20,088 --> 00:15:22,132 VI ELSKER DU ER HER 278 00:15:22,257 --> 00:15:23,550 Du skal ikke spørge. 279 00:15:25,427 --> 00:15:26,386 Hej! 280 00:15:26,678 --> 00:15:28,512 Hej! - Hej, Augustus. 281 00:15:28,513 --> 00:15:30,348 Ny ven? 282 00:15:31,475 --> 00:15:33,893 Ja. Det er Hazel Grace. 283 00:15:33,894 --> 00:15:35,394 Hej. Bare "Hazel". 284 00:15:35,395 --> 00:15:36,645 Går det godt, Bare Hazel? 285 00:15:36,646 --> 00:15:38,522 Hej, Hazel. 286 00:15:38,523 --> 00:15:40,399 Vi går nedenunder. Hej. 287 00:15:40,400 --> 00:15:42,485 Hyggeligt at møde jer. 288 00:15:49,618 --> 00:15:50,868 Det er her. 289 00:15:50,869 --> 00:15:53,162 Augusto World. 290 00:15:53,163 --> 00:15:54,581 Det er mit værelse. 291 00:15:58,126 --> 00:16:00,252 Imponerende samling. 292 00:16:00,253 --> 00:16:01,630 Jeg spillede basketball. 293 00:16:02,881 --> 00:16:04,715 Er det okay, jeg sætter mig? 294 00:16:04,716 --> 00:16:06,968 Lad, som om du er hjemme. 295 00:16:07,928 --> 00:16:10,722 Mi casa es tu casa. 296 00:16:12,682 --> 00:16:15,644 Undskyld, trappen ... 297 00:16:17,187 --> 00:16:19,105 ... og at stå op ... 298 00:16:19,606 --> 00:16:21,900 Jeg er med. 299 00:16:23,860 --> 00:16:25,319 Er du okay? 300 00:16:25,320 --> 00:16:26,404 Ja ja. 301 00:16:26,571 --> 00:16:29,449 Godt. Hvad er din historie? 302 00:16:29,491 --> 00:16:31,618 Den har jeg jo fortalt. 303 00:16:32,494 --> 00:16:34,912 Jeg fik diagnosen, da jeg var 13 ... 304 00:16:34,913 --> 00:16:37,415 Ikke din kræfthistorie, din rigtige historie. 305 00:16:37,999 --> 00:16:41,169 Dine interesser, hobbyer, længsler, sære feticher. 306 00:16:41,336 --> 00:16:42,628 Sære feticher? 307 00:16:42,629 --> 00:16:44,505 Sig det første, der falder dig ind. 308 00:16:44,506 --> 00:16:45,590 Noget, du elsker. 309 00:16:47,551 --> 00:16:49,219 "En storslået lidelse". 310 00:16:49,344 --> 00:16:52,138 Okay. Hvad er det? 311 00:16:52,139 --> 00:16:53,431 En roman. 312 00:16:53,432 --> 00:16:55,307 Det er min yndlingsroman. 313 00:16:55,308 --> 00:16:57,393 Er der zombier i den? 314 00:16:57,394 --> 00:16:58,477 Zombier? Nej! 315 00:16:58,478 --> 00:16:59,979 Stormtroopere? 316 00:16:59,980 --> 00:17:03,065 Nej, det er ikke den slags bog. 317 00:17:03,066 --> 00:17:04,818 Okay, hvad handler den om? 318 00:17:05,652 --> 00:17:06,611 Kræft. 319 00:17:07,446 --> 00:17:08,612 Om kræft? 320 00:17:08,613 --> 00:17:12,616 Men ikke på den måde. Tro mig, den er fantastisk. 321 00:17:12,617 --> 00:17:15,745 Forfatteren hedder Peter van Houten. 322 00:17:15,746 --> 00:17:18,289 Han er den eneste, jeg kender til, - 323 00:17:18,290 --> 00:17:21,792 - som virkelig forstår, hvad det vil sige at være døende, - 324 00:17:21,793 --> 00:17:24,128 - og faktisk ikke er død. 325 00:17:24,129 --> 00:17:25,671 Okay. 326 00:17:25,672 --> 00:17:28,382 Jeg læser den frygtelige bog med den kedelige titel - 327 00:17:28,383 --> 00:17:31,010 - og helt uden zombier og Stormtroopere. 328 00:17:31,011 --> 00:17:32,595 Til gengæld ... 329 00:17:35,348 --> 00:17:37,224 ... skal du læse den her. 330 00:17:37,225 --> 00:17:41,062 Denne fængslende, geniale roman skrevet over mit yndlingscomputerspil. 331 00:17:41,605 --> 00:17:43,606 "Counterinsurgence". 332 00:17:45,859 --> 00:17:48,235 Der skulle ikke grines. 333 00:17:48,236 --> 00:17:51,655 Den handler om ære og offervilje og heltemod. 334 00:17:51,656 --> 00:17:56,745 Om at favne sin egen skæbne og skabe sig et eftermæle i denne verden. 335 00:17:58,789 --> 00:18:00,706 Mange tak. 336 00:18:00,707 --> 00:18:03,000 Dine hænder er så kolde. 337 00:18:03,001 --> 00:18:06,546 De er egentlig ikke kolde, de er bare underiltede. 338 00:18:06,630 --> 00:18:07,589 Hazel Grace? 339 00:18:08,340 --> 00:18:10,258 Jeg elsker, når du taler medicinsk. 340 00:18:18,600 --> 00:18:20,018 Det er en ny. 341 00:18:21,812 --> 00:18:24,439 Gav han dig den? 342 00:18:24,940 --> 00:18:26,650 Mener du herpes? 343 00:18:27,359 --> 00:18:28,651 Hold da op. 344 00:18:28,652 --> 00:18:30,027 Ja, jeg gjorde. 345 00:18:30,028 --> 00:18:32,030 Enhver mors drøm. 346 00:18:38,412 --> 00:18:40,997 NY BESKED 347 00:18:46,795 --> 00:18:49,255 Tag det roligt. 348 00:18:49,256 --> 00:18:51,090 Jeg tager det helt roligt. 349 00:18:51,091 --> 00:18:52,509 Det er ikke noget særligt. 350 00:18:52,676 --> 00:18:53,968 Okay. 351 00:18:53,969 --> 00:18:57,472 Vi hang bare ud. Jeg venter ikke på, han ringer. 352 00:19:37,012 --> 00:19:38,054 Er det ...? - Ja. 353 00:19:38,055 --> 00:19:39,805 Jeg troede, det var peberkorn. 354 00:19:39,806 --> 00:19:43,977 I dag i Kina er det international gojibærdag. 355 00:19:45,228 --> 00:19:46,437 Er det ikke herligt? 356 00:19:46,438 --> 00:19:47,813 Flot farve. 357 00:19:47,814 --> 00:19:50,983 Jeg håber, mit eksemplar mangler de sidste ti sider. 358 00:19:50,984 --> 00:19:52,527 De er gode, ikke? 359 00:19:53,570 --> 00:19:57,114 Spiser de mange gojibær på deres gojibærdag? 360 00:19:57,115 --> 00:20:00,701 Sig til mig, at bogen IKKE slutter sådan her! 361 00:20:00,702 --> 00:20:02,870 Jeg gjorde noget ved desserten - 362 00:20:02,871 --> 00:20:06,082 - for at prøve at holde fast i gojibær-temaet. 363 00:20:06,083 --> 00:20:07,958 De er fantastiske antioxidanter. 364 00:20:07,959 --> 00:20:10,419 EN BOG KAN IKKE SLUTTE MIDT I EN SÆTNING! 365 00:20:10,420 --> 00:20:13,214 DET ER DEN RENE GALSKAB! AAHHH!! 366 00:20:13,215 --> 00:20:14,298 Jeg kan godt lide dem. 367 00:20:14,299 --> 00:20:17,176 Det må vi gøre hvert år. Hvert år. 368 00:20:17,177 --> 00:20:18,260 Ja. 369 00:20:18,261 --> 00:20:20,221 Jeg kan rigtig godt lide dem. 370 00:20:21,807 --> 00:20:23,933 Vil du gerne gå fra bordet? 371 00:20:24,935 --> 00:20:26,311 Hvad? 372 00:20:31,274 --> 00:20:33,192 Hazel Grace! 373 00:20:33,193 --> 00:20:36,529 Velkommen til den søde tortur, det er at læse "En storslået lidelse". 374 00:20:36,530 --> 00:20:38,989 men jeg bryder alle regler 375 00:20:38,990 --> 00:20:40,574 Er du okay? 376 00:20:40,575 --> 00:20:42,618 og jeg bryder alle regler 377 00:20:42,619 --> 00:20:45,246 Mig? Jeg har det strålende. 378 00:20:45,247 --> 00:20:47,624 Men jeg er sammen med Isaac ... 379 00:20:48,208 --> 00:20:51,336 Gør Hazel fra støttegruppen det bedre eller værre? 380 00:20:52,963 --> 00:20:56,382 jeg har spildt al min tid - Isaac! Se på mig. 381 00:20:56,383 --> 00:20:57,675 spildt al min tid 382 00:20:57,676 --> 00:20:59,844 Hvor hurtigt kan du komme? 383 00:21:01,096 --> 00:21:02,471 Fedt. Døren er åben. 384 00:21:02,472 --> 00:21:03,932 Jeg må løbe. Hej. 385 00:21:10,689 --> 00:21:12,523 Hallo? 386 00:21:12,524 --> 00:21:14,442 Hazel. 387 00:21:14,443 --> 00:21:16,945 Hazel Grace er kommet. 388 00:21:17,612 --> 00:21:19,030 Hej. - Hej. 389 00:21:21,074 --> 00:21:22,992 En lille advarsel. 390 00:21:22,993 --> 00:21:25,411 Isaac er midt i et psykotisk anfald. 391 00:21:25,412 --> 00:21:26,871 Du ser godt ud. 392 00:21:26,872 --> 00:21:28,039 Farven klæder dig. 393 00:21:28,040 --> 00:21:29,665 Tak. 394 00:21:29,666 --> 00:21:31,251 Isaac. 395 00:21:37,257 --> 00:21:38,758 Isaac, Hazel er kommet. 396 00:21:38,759 --> 00:21:40,217 Hej, Isaac. 397 00:21:40,218 --> 00:21:42,304 Hej, Hazel. 398 00:21:47,809 --> 00:21:48,977 Hvordan har du det? 399 00:21:49,102 --> 00:21:51,312 Okay. 400 00:21:51,313 --> 00:21:54,816 Isaac og Monica er åbenbart ikke længere et par. 401 00:21:55,567 --> 00:21:58,402 Det er jeg ked af. Har du lyst til at tale om det? 402 00:21:58,403 --> 00:22:01,740 Nej, jeg vil bare græde og spille computer. 403 00:22:02,657 --> 00:22:04,367 Men du kan godt tale til ham, - 404 00:22:04,368 --> 00:22:07,912 - hvis du har nogle fornuftige kvindelige indspark. 405 00:22:07,913 --> 00:22:11,123 Jeg synes, hans reaktion er ret passende. 406 00:22:11,124 --> 00:22:12,792 "Smerte forlanger at blive følt." 407 00:22:12,793 --> 00:22:14,586 Du citerer min bog. 408 00:22:15,003 --> 00:22:18,881 Hun sagde, hun ville slå op inden operationen, - 409 00:22:18,882 --> 00:22:21,342 - fordi hun ikke kunne klare det. 410 00:22:21,343 --> 00:22:25,180 Jeg er ved at miste synet, og hun kan ikke klare det. 411 00:22:25,305 --> 00:22:27,765 Jeg sagde bare "for evigt". 412 00:22:27,766 --> 00:22:32,479 Men hun talte i munden på mig og sagde ikke "for evigt" til mig ... 413 00:22:33,021 --> 00:22:36,690 Det var, som om jeg allerede var væk, I ved? 414 00:22:36,691 --> 00:22:38,109 Nogle gange - 415 00:22:38,110 --> 00:22:42,613 - forstår folk ikke de løfter, de afgiver, når de afgiver dem. 416 00:22:42,614 --> 00:22:43,823 Jo, men ... 417 00:22:44,616 --> 00:22:47,660 Jeg føler mig som en taber. Jeg har stadig hendes kæde på. 418 00:22:47,661 --> 00:22:48,953 Tag den af. 419 00:22:48,954 --> 00:22:50,121 Tag den af! 420 00:22:51,164 --> 00:22:52,957 Ja. 421 00:22:52,958 --> 00:22:55,126 Sådan, mand. 422 00:22:55,127 --> 00:22:56,586 Jeg vil sparke til noget. 423 00:22:59,297 --> 00:23:01,174 Ikke den der! 424 00:23:03,510 --> 00:23:05,303 Slå den her. - Undskyld. 425 00:23:13,145 --> 00:23:14,770 Jeg har villet ringe i nogle dage, - 426 00:23:14,771 --> 00:23:18,108 - men jeg ventede, til jeg kunne danne en fornuftig tanke om din bog. 427 00:23:21,236 --> 00:23:22,319 Øjeblik. 428 00:23:22,320 --> 00:23:23,738 Isaac. 429 00:23:24,948 --> 00:23:25,990 Puder går ikke i stykker. 430 00:23:25,991 --> 00:23:27,951 Du vil gerne ødelægge noget. 431 00:23:28,827 --> 00:23:30,578 Prøv den her. 432 00:23:31,163 --> 00:23:33,289 Pokalen? - Ja. 433 00:23:33,290 --> 00:23:34,123 Er du sikker? 434 00:23:34,124 --> 00:23:36,792 Det kan forklare min far, at jeg hader basketball. 435 00:23:36,793 --> 00:23:38,628 Gå amok! 436 00:23:44,801 --> 00:23:46,511 For evigt! 437 00:23:46,636 --> 00:23:48,220 "En storslået lidelse". 438 00:23:48,221 --> 00:23:50,765 Jeg er glad for, du kunne lide den. 439 00:23:51,224 --> 00:23:54,602 Det kunne jeg. Men slutningen ... - Ja, den er brat. 440 00:23:54,603 --> 00:23:56,979 "Brat"? Den er jo decideret ond! 441 00:23:56,980 --> 00:23:59,107 Jeg har forstået, at hun dør, - 442 00:23:59,316 --> 00:24:01,651 - men der er en kontrakt mellem forfatter og ... 443 00:24:01,860 --> 00:24:03,069 Gus? - Ja? 444 00:24:03,070 --> 00:24:04,195 Cool? - Jep. 445 00:24:04,196 --> 00:24:05,905 Mellem forfatter og læser. 446 00:24:05,906 --> 00:24:09,742 Hvis man slutter bogen midt i en sætning, så bryder man da kontrakten, ikke? 447 00:24:09,743 --> 00:24:12,203 Jeg ved godt, hvad du mener. 448 00:24:12,329 --> 00:24:15,332 Men helt ærligt synes jeg bare, det er så sandt. 449 00:24:15,707 --> 00:24:19,169 Man dør midt i livet. Man dør midt i en sætning. 450 00:24:20,420 --> 00:24:22,671 Og jeg ved ikke ... 451 00:24:22,672 --> 00:24:26,926 Men jeg ville rigtig gerne vide, hvad der sker med alle, efter Anna dør. 452 00:24:28,178 --> 00:24:29,178 Annas mor. 453 00:24:29,179 --> 00:24:30,805 Og den hollandske tulipanmand. 454 00:24:30,806 --> 00:24:32,599 Og hamsteren Sisyfos. 455 00:24:32,641 --> 00:24:34,267 Ja! 456 00:24:35,435 --> 00:24:38,020 Har du kontaktet ham Peter van Houten-fætteren? 457 00:24:38,021 --> 00:24:41,607 Jeg har skrevet mange breve, men han har aldrig svaret. 458 00:24:41,608 --> 00:24:44,653 Han flyttede til Amsterdam og blev eneboer ... 459 00:24:45,821 --> 00:24:48,031 En skam. - Ja. 460 00:24:48,156 --> 00:24:49,156 Isaac ... 461 00:24:49,157 --> 00:24:51,576 ... har du det bedre nu? 462 00:24:52,536 --> 00:24:54,704 Sådan er det med smerte. 463 00:24:55,747 --> 00:24:56,956 Den forlanger at blive følt. 464 00:24:56,957 --> 00:24:59,918 Jeg hjælper dig med at rydde op. 465 00:25:02,170 --> 00:25:04,171 Hazel Grace. 466 00:25:04,172 --> 00:25:05,297 Augustus Waters. 467 00:25:05,298 --> 00:25:08,009 Jeg kan ikke slå den skide bog ud af hovedet. 468 00:25:08,301 --> 00:25:10,219 Det var så lidt. 469 00:25:10,220 --> 00:25:11,929 Vi må have en afslutning. 470 00:25:11,930 --> 00:25:15,141 Det var også det, jeg bad van Houten om i mine breve. 471 00:25:15,142 --> 00:25:16,768 Men han svarede aldrig. 472 00:25:16,977 --> 00:25:18,645 Niksen. 473 00:25:19,855 --> 00:25:21,605 "Kære mr. Waters ... 474 00:25:21,606 --> 00:25:24,859 Jeg takker Dem for Deres elektroniske korrespondance. 475 00:25:24,860 --> 00:25:26,902 Jeg er taknemlig, når nogen vil bruge tid på - 476 00:25:26,903 --> 00:25:28,446 - at læse min bog." 477 00:25:28,447 --> 00:25:29,864 Augustus? 478 00:25:29,865 --> 00:25:31,241 Ja? 479 00:25:31,992 --> 00:25:33,200 Hvad laver du? 480 00:25:33,201 --> 00:25:36,537 Jeg har vist fundet van Houtens assistent. Jeg sendte en mail. 481 00:25:36,538 --> 00:25:37,455 Augustus! 482 00:25:37,456 --> 00:25:39,665 Hun har vist sendt den videre til van Houten. 483 00:25:39,666 --> 00:25:40,833 Skal jeg fortsætte? 484 00:25:40,834 --> 00:25:42,711 Hold da kæft! Ja! 485 00:25:42,794 --> 00:25:45,087 "Jeg står især i gæld til Dem, sir." 486 00:25:45,088 --> 00:25:48,049 Hazel Grace, han kaldte mig sgu for sir! 487 00:25:48,050 --> 00:25:50,719 Augustus, læs videre! 488 00:25:50,802 --> 00:25:53,471 "Både for Deres venlige ord om "En storslået lidelse" - 489 00:25:53,472 --> 00:25:54,930 - og for at give Dem tid - 490 00:25:54,931 --> 00:25:57,183 - til at fortælle, at bogen - 491 00:25:57,184 --> 00:26:00,061 - 'betyder meget for Dem og Deres ven Hazel Grace'." 492 00:26:00,353 --> 00:26:02,104 Det gjorde du bare ikke! 493 00:26:02,105 --> 00:26:04,440 Det gjorde du ikke! - Jo da. 494 00:26:04,441 --> 00:26:08,277 "Og nej, jeg har ikke skrevet flere bøger og vil ikke gøre det. 495 00:26:08,278 --> 00:26:10,613 Hvis jeg fortsat delte mine tanker med læserne, - 496 00:26:10,614 --> 00:26:11,989 - ville det hverken gavne dem eller mig. 497 00:26:11,990 --> 00:26:13,657 Men tak - 498 00:26:13,658 --> 00:26:15,076 - for Deres venlige e-mail. 499 00:26:15,077 --> 00:26:18,580 Ærbødigst, Peter van Houten." 500 00:26:20,415 --> 00:26:22,334 Ja, det skete lige. 501 00:26:23,085 --> 00:26:24,627 Åh gud. 502 00:26:24,628 --> 00:26:27,672 Jeg har jo sagt, jeg er ret fantastisk. 503 00:26:28,507 --> 00:26:30,591 Tror du måske ...? 504 00:26:30,592 --> 00:26:31,801 Tjek din indbakke. 505 00:26:31,885 --> 00:26:33,386 Åh gud. 506 00:26:38,350 --> 00:26:40,643 Åh gud, Augustus. 507 00:26:40,644 --> 00:26:42,770 Jeg flipper helt ud. 508 00:26:42,771 --> 00:26:47,149 "Kære mr. Peter van Houten. Jeg hedder Hazel Grace Lancaster. 509 00:26:47,150 --> 00:26:48,818 Min ven Augustus Waters, - 510 00:26:48,819 --> 00:26:51,529 - som jeg anbefalede din bog, - 511 00:26:51,530 --> 00:26:54,156 - har lige modtaget en mail fra dig. 512 00:26:54,157 --> 00:26:57,452 Jeg håber ikke, du har noget imod, han viste mig mailen. 513 00:26:57,577 --> 00:26:59,578 Må jeg stille et par spørgsmål om, - 514 00:26:59,579 --> 00:27:01,998 - hvad der sker, når bogen er slut? 515 00:27:02,249 --> 00:27:03,958 Især følgende: 516 00:27:03,959 --> 00:27:06,753 Gifter Annas mor sig med den hollandske tulipanmand? 517 00:27:07,212 --> 00:27:09,213 Er han ude på noget, - 518 00:27:09,214 --> 00:27:11,716 - eller er han bare misforstået? 519 00:27:11,883 --> 00:27:16,345 Til sidst håber jeg, du kan sige noget om hamsteren Sisyfos. 520 00:27:16,346 --> 00:27:19,056 De spørgsmål har plaget mig i flere år, - 521 00:27:19,057 --> 00:27:22,727 - og jeg ved ikke, hvor lang tid jeg har til at få svarene. 522 00:27:22,728 --> 00:27:25,062 Det er ikke store, litterære spørgsmål, - 523 00:27:25,063 --> 00:27:27,314 - og dem er din bog ellers fuld af, - 524 00:27:27,315 --> 00:27:29,024 - men jeg vil så gerne vide det. 525 00:27:29,025 --> 00:27:31,318 Og hvis du nogensinde skriver noget igen, - 526 00:27:31,319 --> 00:27:32,903 - vil jeg meget gerne læse det. 527 00:27:32,904 --> 00:27:35,364 Selv din indkøbsliste. 528 00:27:35,365 --> 00:27:38,492 Med den største beundring, Hazel Grace Lancaster." 529 00:27:38,493 --> 00:27:40,369 Ikke dårligt. 530 00:27:40,370 --> 00:27:41,495 Synes du det? 531 00:27:41,496 --> 00:27:43,581 En smule prætentiøst, - 532 00:27:43,707 --> 00:27:48,335 - men han bruger ord som "tendentiøs" og "bakkanal", så ... 533 00:27:48,336 --> 00:27:50,005 Han vil nok kunne lide det. 534 00:27:55,635 --> 00:27:58,763 Er klokken virkelig et? - Er den? 535 00:27:58,805 --> 00:28:01,308 Ja, det er den vist. 536 00:28:02,976 --> 00:28:05,937 Jeg må hellere sove nu. 537 00:28:07,773 --> 00:28:09,607 Okay. 538 00:28:11,026 --> 00:28:12,610 Okay. 539 00:28:17,115 --> 00:28:19,117 Okay. 540 00:28:21,328 --> 00:28:22,912 Okay. 541 00:28:24,539 --> 00:28:27,500 Måske skal "okay" være vores "for evigt". 542 00:28:33,465 --> 00:28:35,508 Okay. 543 00:29:06,081 --> 00:29:07,624 Åh gud. 544 00:29:11,002 --> 00:29:13,546 "Kære miss Lancaster. 545 00:29:13,547 --> 00:29:15,589 Jeg kan ikke svare på skrift, - 546 00:29:15,590 --> 00:29:18,175 - for det ville være en opfølger, - 547 00:29:18,176 --> 00:29:21,095 - som du kunne dele på internettet. 548 00:29:21,096 --> 00:29:24,557 Hvordan kan jeg stole på dig? Jeg kender dig knap nok. 549 00:29:25,100 --> 00:29:29,270 Hvis du nogensinde er i Amsterdam, er du velkommen til at besøge mig." 550 00:29:30,105 --> 00:29:31,773 Hvad? 551 00:29:31,898 --> 00:29:34,859 "Med venlig hilsen Peter van Houten." 552 00:29:37,320 --> 00:29:39,739 Hold da kæft! Hvad sker der for mit liv? 553 00:29:39,740 --> 00:29:41,657 Hazel? 554 00:29:41,658 --> 00:29:42,909 Mor! - Hvad er der? 555 00:29:43,035 --> 00:29:44,201 Mor, se! 556 00:29:44,202 --> 00:29:46,496 Kom her, kom her. 557 00:29:46,872 --> 00:29:48,373 Se. 558 00:29:49,750 --> 00:29:50,791 Hvad? - Ja. 559 00:29:50,792 --> 00:29:52,168 Peter van Houten! 560 00:29:53,086 --> 00:29:54,295 Se, hvad han skrev! 561 00:29:54,296 --> 00:29:56,589 "Hvis du nogensinde er i Amsterdam ..." 562 00:29:56,590 --> 00:29:57,799 Det skal jeg! 563 00:29:57,841 --> 00:29:58,966 Utroligt. 564 00:29:58,967 --> 00:30:01,886 Han inviterede os til Amsterdam. Amsterdam! 565 00:30:02,804 --> 00:30:03,971 Kan vi ikke nok? 566 00:30:03,972 --> 00:30:06,599 Tror du, vi kunne? 567 00:30:07,059 --> 00:30:08,309 Amsterdam! 568 00:30:08,310 --> 00:30:11,103 Jeg vil give dig alt i hele verden. 569 00:30:11,104 --> 00:30:13,356 Men vi har ikke råd. 570 00:30:13,482 --> 00:30:15,733 Alene det at få udstyret med. 571 00:30:15,734 --> 00:30:17,359 Hvordan gør vi det? 572 00:30:17,360 --> 00:30:20,322 Ja, det var dumt af mig. Undskyld. 573 00:30:26,870 --> 00:30:29,956 Det er jeg altså rigtig ked af. 574 00:30:30,582 --> 00:30:32,541 Det er okay. 575 00:30:32,542 --> 00:30:33,668 Det er okay. 576 00:30:51,103 --> 00:30:53,646 Send dit ønske til Ønskefonden. 577 00:30:53,647 --> 00:30:55,564 Jeg har brugt mit ønske. 578 00:30:55,565 --> 00:30:57,275 På hvad? 579 00:31:00,278 --> 00:31:02,447 Ikke Disney. 580 00:31:02,948 --> 00:31:07,034 Hazel Grace, sig, du ikke tog til Disney World. 581 00:31:07,035 --> 00:31:09,370 Du brugte ikke dit sidste ønske ... - Jeg var 13. 582 00:31:09,371 --> 00:31:10,621 ... på Disney World. 583 00:31:10,622 --> 00:31:13,165 Og Epcot Center. - I guder! 584 00:31:13,166 --> 00:31:14,875 Det var en skidesjov tur! 585 00:31:14,876 --> 00:31:17,294 Hvor er det trist. - Jeg mødte Fedtmule! 586 00:31:17,295 --> 00:31:19,714 Nu bliver jeg flov. - Hvorfor? 587 00:31:19,715 --> 00:31:23,176 Jeg kan da ikke være lun på en pige med så trivielle ønsker. 588 00:31:23,510 --> 00:31:25,470 Frygteligt. 589 00:31:26,680 --> 00:31:28,056 Kommer du? 590 00:31:32,436 --> 00:31:35,771 Det allervigtigste ved en MR-scanning er - 591 00:31:35,772 --> 00:31:38,149 - at ligge fuldstændig stille. 592 00:31:38,942 --> 00:31:42,946 Men den dag var det noget nær umuligt. 593 00:31:55,834 --> 00:31:57,710 Hej, Gus! 594 00:31:57,711 --> 00:31:59,337 Hej, mrs. Lancaster. 595 00:32:00,589 --> 00:32:03,257 Er det ikke Rik Smits' trøje? 596 00:32:03,258 --> 00:32:04,717 Nemlig. - Jeg elsker ham. 597 00:32:04,718 --> 00:32:08,013 Jeg hedder Augustus Waters. - Hyggeligt at møde dig. Michael. 598 00:32:10,390 --> 00:32:12,433 Godt at se dig. - Hej, mrs. Lancaster. 599 00:32:12,434 --> 00:32:14,728 Godt at se dig. - I lige måde. 600 00:32:16,813 --> 00:32:18,481 Hej, Hazel Grace. 601 00:32:18,565 --> 00:32:19,941 Hej. 602 00:32:20,233 --> 00:32:22,485 Vil du med mig ud i det grønne? 603 00:32:24,488 --> 00:32:27,532 Det vil jeg da vildt gerne. 604 00:32:29,576 --> 00:32:31,243 Skal vi? 605 00:32:31,244 --> 00:32:33,454 Nej. Lad mig lige ... 606 00:32:33,455 --> 00:32:37,626 Jeg lugter af hospital, så jeg vil lige skifte. 607 00:32:44,564 --> 00:32:45,898 Så ... 608 00:32:46,065 --> 00:32:48,817 Du har overlevet kræften, hva'? 609 00:32:48,818 --> 00:32:49,776 Ja. 610 00:32:49,777 --> 00:32:51,946 Jeg skar ikke fætteren her af for sjov. 611 00:32:53,990 --> 00:32:57,117 Men det er en nem måde at smide nogle kilo på. 612 00:32:57,118 --> 00:32:58,911 Ben er meget tunge. 613 00:32:59,913 --> 00:33:01,872 Hvordan går det med helbredet? 614 00:33:01,873 --> 00:33:04,416 Fint. Ingen kræft i 14 måneder. 615 00:33:04,417 --> 00:33:05,417 Virkelig? - Ja. 616 00:33:05,418 --> 00:33:07,128 Det er fantastisk. - Ja. 617 00:33:07,378 --> 00:33:09,297 Jeg er heldig. 618 00:33:14,427 --> 00:33:16,971 Hør her, Gus. 619 00:33:19,933 --> 00:33:24,103 Du må forstå, at Hazel stadig er ret syg. 620 00:33:24,979 --> 00:33:27,814 Og vil være det resten af livet. 621 00:33:27,815 --> 00:33:29,316 Hun vil forsøge at følge med dig. 622 00:33:29,317 --> 00:33:31,401 Sådan er hun. Men hendes lunger ... 623 00:33:31,402 --> 00:33:32,737 Er du klar, Gus? 624 00:33:33,696 --> 00:33:34,739 Ja. 625 00:33:36,658 --> 00:33:39,618 Okay, vi ses snart. 626 00:33:39,619 --> 00:33:41,120 Okay. 627 00:33:45,291 --> 00:33:47,292 Det er en smuk dag. 628 00:33:47,293 --> 00:33:48,211 Ja. 629 00:33:48,336 --> 00:33:50,837 Tager du alle piger med herhen? 630 00:33:50,838 --> 00:33:52,590 Hver og en. 631 00:33:52,757 --> 00:33:55,259 Det er nok derfor, jeg stadig er jomfru. 632 00:33:56,928 --> 00:33:59,347 Du er da ikke jomfru. 633 00:34:00,974 --> 00:34:02,140 Er du? 634 00:34:02,141 --> 00:34:03,684 Jeg vil vise dig noget. 635 00:34:08,147 --> 00:34:09,774 Kan du se den ring? 636 00:34:13,695 --> 00:34:15,530 Det er en ring af jomfruer. 637 00:34:18,116 --> 00:34:20,952 Og det her ... 638 00:34:22,996 --> 00:34:25,248 ... er 18-årige, etbenede fyre. 639 00:34:29,252 --> 00:34:30,670 Så, ja. 640 00:34:34,757 --> 00:34:37,969 "Funky Bones" af Joep van Lieshout. 641 00:34:40,722 --> 00:34:42,014 Han lyder hollandsk. 642 00:34:42,015 --> 00:34:43,265 Og er det. 643 00:34:43,266 --> 00:34:45,183 Ligesom Rik Smits. 644 00:34:45,184 --> 00:34:47,145 Og tulipaner. 645 00:34:48,813 --> 00:34:50,148 Sandwich? 646 00:34:50,273 --> 00:34:51,356 Lad mig gætte. 647 00:34:51,357 --> 00:34:53,734 Hollandsk ost og tomat. 648 00:34:54,360 --> 00:34:56,237 Tomaterne er fra Mexico. 649 00:34:56,613 --> 00:34:58,406 Hvad bilder du dig ind! 650 00:35:01,034 --> 00:35:03,201 Er det ikke sejt? 651 00:35:03,202 --> 00:35:05,746 De bruger et skelet som legeplads. 652 00:35:05,747 --> 00:35:07,540 Tænk over det. 653 00:35:09,083 --> 00:35:10,792 Du elsker symboler. 654 00:35:10,793 --> 00:35:15,005 Du undrer dig nok over, hvorfor du sidder og spiser en dårlig ostesandwich - 655 00:35:15,006 --> 00:35:17,091 - med en fyr i en Rik Smits-trøje. 656 00:35:17,467 --> 00:35:19,385 Tanken strejfede mig. 657 00:35:19,844 --> 00:35:22,346 Som så mange før dig, - 658 00:35:22,347 --> 00:35:25,641 - og det her er virkelig kærligt ment, - 659 00:35:26,184 --> 00:35:27,852 - så brugte du dit ønske idiotisk. 660 00:35:27,977 --> 00:35:29,853 Ja ja, jeg var 13. 661 00:35:29,854 --> 00:35:32,899 Stille. Jeg er midt i en stor monolog. 662 00:35:32,982 --> 00:35:35,067 Du var ung, letpåvirkelig, - 663 00:35:35,068 --> 00:35:37,152 - manden med leen så dig i øjnene, - 664 00:35:37,153 --> 00:35:40,197 - og det fik dig til at ønske noget forkert. 665 00:35:40,198 --> 00:35:43,492 Men lille Hazel Grace, som endnu ikke havde læst "En storslået lidelse", - 666 00:35:43,493 --> 00:35:47,120 - kunne ikke vide, at hendes eneste sande ønske var at besøge van Houten - 667 00:35:47,121 --> 00:35:49,164 - i hans eksil i Amsterdam. 668 00:35:49,165 --> 00:35:51,751 Men jeg gemte ikke mit ønske, så ... 669 00:35:53,836 --> 00:35:56,422 Heldigvis gemte jeg mit. 670 00:35:57,799 --> 00:36:00,759 Så du siger ... 671 00:36:00,760 --> 00:36:03,178 Jeg giver dig ikke mit ønske. 672 00:36:03,179 --> 00:36:04,846 Hvis det er det, du tror. 673 00:36:04,847 --> 00:36:06,057 Men ... 674 00:36:06,641 --> 00:36:11,479 Jeg vil også gerne møde denne mr. Peter van Houten, - 675 00:36:12,438 --> 00:36:13,939 - og det ville ikke give mening, - 676 00:36:13,940 --> 00:36:17,193 - hvis jeg mødte ham uden pigen, som introducerede mig for bogen, vel? 677 00:36:17,777 --> 00:36:20,446 Og Ønskefonden er med på den. 678 00:36:20,697 --> 00:36:22,532 Vi rejser om en måned. 679 00:36:23,825 --> 00:36:25,034 Nej. 680 00:36:28,162 --> 00:36:29,247 Åh gud. 681 00:36:30,456 --> 00:36:31,957 Åh gud! 682 00:36:31,958 --> 00:36:33,626 Augustus! 683 00:36:34,043 --> 00:36:35,753 Tak! 684 00:36:38,358 --> 00:36:43,490 Tilsyneladende, de gør det nok ikke ofte, men de er villige til at tage mig med. 685 00:36:43,491 --> 00:36:47,814 Det er helt utroligt. Hazel. Det er så smukt. 686 00:36:47,815 --> 00:36:54,114 Ja og en lille smule vanvittigt. - Ja, meget. Det er skrupskørt. 687 00:36:54,115 --> 00:36:56,021 - Det er jo Amsterdam. Han har kun lige mødt dig. 688 00:36:56,022 --> 00:36:57,654 Ja, jeg ved det. - Og han giver dig sit ønske. 689 00:36:57,655 --> 00:37:01,140 Nej, vi deler det. Jeg mener... Han... 690 00:37:01,141 --> 00:37:04,250 Vi deler det. - Det er vel nok sødt. 691 00:37:08,513 --> 00:37:13,251 Er han din kæreste? - Nej, hold nu op. Det er han ikke. 692 00:37:13,351 --> 00:37:15,656 Vi snakker om Amsterdam her. - Du er jo vild med ham... 693 00:37:17,366 --> 00:37:19,745 Hør nu efter. Må jeg godt tage med? 694 00:37:19,746 --> 00:37:24,236 Fra en mors synspunkt er det skønt, - 695 00:37:24,237 --> 00:37:28,984 - og... vi bør snakke med lægen om det. 696 00:37:32,937 --> 00:37:36,185 - Jeg ved ikke rigtigt. Men scanningen gik fint? 697 00:37:36,186 --> 00:37:40,415 Ja, den gik fint, men vi ved ikke hvor længe det bliver ved med at være fint. 698 00:37:40,476 --> 00:37:43,722 Jeg søger ikke asyl. Det er kun få dage. Ferie. 699 00:37:43,763 --> 00:37:46,808 Hvad hvis det bliver værre. I et fremmed land? 700 00:37:46,850 --> 00:37:49,978 Der findes læger i Amsterdam. Og kræft. 701 00:37:50,020 --> 00:37:53,940 Kræftformer er forskellige, og din er ganske usædvanlig, Hazel. 702 00:37:53,982 --> 00:37:59,738 Jeg kan ikke give lov, med mindre en person med kendskab til din... 703 00:37:59,779 --> 00:38:03,366 - Hvad hvis min mor tog med? Hvad? 704 00:38:03,616 --> 00:38:05,201 Hvis du tog med? 705 00:38:05,243 --> 00:38:07,746 Ønskefeerne siger da ja, de har masser af penge. 706 00:38:08,872 --> 00:38:10,707 Så kunne det vel gå. 707 00:38:11,495 --> 00:38:13,664 Og så skete det her. 708 00:39:01,211 --> 00:39:02,545 Hej. 709 00:39:02,546 --> 00:39:03,964 Hej. 710 00:39:04,506 --> 00:39:06,717 Hej. - Du er okay. 711 00:39:07,718 --> 00:39:09,427 Hvad skete der? 712 00:39:09,428 --> 00:39:11,554 Det sædvanlige. 713 00:39:11,555 --> 00:39:14,724 Væske i lungerne, som standsede iltningen. 714 00:39:14,725 --> 00:39:16,977 De lagde en sonde ind. 715 00:39:17,686 --> 00:39:20,313 De drænede halvanden liter. 716 00:39:20,314 --> 00:39:22,106 Den gode nyhed er, - 717 00:39:22,107 --> 00:39:24,108 - at der ikke er nogen vækst. 718 00:39:24,109 --> 00:39:26,111 Ingen nye svulster i din krop. 719 00:39:26,987 --> 00:39:28,863 Vi er så lettede. 720 00:39:28,864 --> 00:39:31,867 Det her er bare lidt bøvl. 721 00:39:32,201 --> 00:39:34,995 Det er bøvl, vi kan leve med. 722 00:39:40,084 --> 00:39:42,252 Mr. Lancaster. 723 00:39:42,253 --> 00:39:43,586 Hvordan har hun det? 724 00:39:43,587 --> 00:39:44,880 Bedre. 725 00:39:44,964 --> 00:39:47,341 Meget bedre, tak. 726 00:39:47,800 --> 00:39:49,926 De vil ikke lukke mig ind. 727 00:39:49,927 --> 00:39:51,553 Beklager. 728 00:39:51,679 --> 00:39:53,639 Det er fint nok. 729 00:39:55,724 --> 00:39:57,476 Vil du sige, jeg var her? 730 00:39:57,643 --> 00:39:59,894 Ja, selvfølgelig. 731 00:39:59,895 --> 00:40:00,895 Okay. 732 00:40:00,896 --> 00:40:03,314 Gus, bare gå hjem. 733 00:40:03,315 --> 00:40:05,400 Få hvilet dig lidt. 734 00:40:14,076 --> 00:40:16,452 Svulsterne bliver normalt resistente over for behandlingen. 735 00:40:16,453 --> 00:40:18,455 Det er ikke sket her ... 736 00:40:18,747 --> 00:40:20,248 ... endnu. 737 00:40:20,249 --> 00:40:22,083 På den anden side - 738 00:40:22,084 --> 00:40:25,336 - kan medicinen måske forværre ødemet. 739 00:40:25,337 --> 00:40:26,337 Sandt at sige, - 740 00:40:26,338 --> 00:40:30,174 - så har meget få patienter fået Phalanxifor, så længe som Hazel har. 741 00:40:30,175 --> 00:40:32,093 Vi kender ikke langtidsvirkningen. 742 00:40:32,094 --> 00:40:34,470 Vi vil forhindre endotheliomal vækst, - 743 00:40:34,471 --> 00:40:40,101 - som, hvis den tager over, kan resultere i sygdom, svækkelse, - 744 00:40:40,102 --> 00:40:41,644 - dårligt blodomløb - 745 00:40:41,645 --> 00:40:46,774 - og spredning af de svulster, vi arbejder hårdt på at udrydde. 746 00:40:46,775 --> 00:40:49,527 Overlevelsesprocenten hos patienter med alvorlig endotheliomal vækst - 747 00:40:49,528 --> 00:40:53,448 - falder eksponentielt, jo mere fremskreden tilstanden er. 748 00:40:54,575 --> 00:40:57,035 Bare giv slip. 749 00:40:57,661 --> 00:40:59,121 Du skal ikke være bange. 750 00:41:01,665 --> 00:41:02,749 Åh gud. 751 00:41:05,169 --> 00:41:07,754 Jeg skal ikke længere være mor. 752 00:41:13,427 --> 00:41:14,678 Jeg har et spørgsmål. 753 00:41:16,013 --> 00:41:17,805 Ja, Hazel? 754 00:41:17,806 --> 00:41:19,557 Må jeg stadig tage til Amsterdam? 755 00:41:19,558 --> 00:41:22,268 Det vil ikke være klogt nu. 756 00:41:22,269 --> 00:41:23,102 Hvorfor ikke? 757 00:41:23,103 --> 00:41:27,315 Kan det på nogen måde lade sig gøre? - Det ville medføre visse risici. 758 00:41:27,316 --> 00:41:29,067 Det gør det også, hvis jeg shopper. 759 00:41:29,068 --> 00:41:30,777 Ja, men flyveturen? 760 00:41:30,778 --> 00:41:32,737 De har ilt på flyene. 761 00:41:32,738 --> 00:41:34,030 Du er stadie fire. 762 00:41:34,031 --> 00:41:36,575 Jeg får aldrig muligheden igen. 763 00:41:37,368 --> 00:41:38,326 Nogensinde. 764 00:41:38,327 --> 00:41:40,161 Hvis medicinen virker, hvorfor kan jeg så ikke ... 765 00:41:40,162 --> 00:41:42,706 Måske kunne man ... - Nej. 766 00:41:43,248 --> 00:41:46,417 Jeg ved ikke, hvordan jeg ellers skal sige det, Hazel. 767 00:41:46,418 --> 00:41:47,753 Du er for syg. 768 00:41:48,796 --> 00:41:50,506 Jeg er ked af det. 769 00:42:33,956 --> 00:42:35,374 Hallo? 770 00:42:35,624 --> 00:42:37,751 Lige et øjeblik. 771 00:42:38,377 --> 00:42:41,546 Hej. Det er Gus ... igen. 772 00:42:43,841 --> 00:42:45,884 Nej, hun sover. 773 00:42:46,385 --> 00:42:48,219 Ja. Okay. 774 00:42:48,220 --> 00:42:50,347 Det er fint. Hej hej. 775 00:42:55,185 --> 00:42:56,687 Jeg ved, hvad du tænker. 776 00:42:58,272 --> 00:43:01,567 Det er ikke fair over for ham. Det er det ikke. 777 00:43:01,942 --> 00:43:03,943 Han har ikke brug for det i sit liv. 778 00:43:03,944 --> 00:43:07,489 Det er der ingen, der har. Det er ikke besværet værd. 779 00:43:07,823 --> 00:43:09,533 Du har ret. 780 00:43:10,367 --> 00:43:12,744 Mor og jeg sagde lige det samme. 781 00:43:12,745 --> 00:43:15,831 Det er på tide, vi smed dig på gaden. 782 00:43:16,498 --> 00:43:20,002 Afleverede dig på et børnehjem, og så var du deres problem. 783 00:43:20,836 --> 00:43:22,004 Jeg mener det. 784 00:43:23,339 --> 00:43:25,799 Vi er ikke sentimentale. 785 00:43:42,316 --> 00:43:44,859 Hallo??? 786 00:43:44,860 --> 00:43:48,030 Stilheden er øredøvende ... 787 00:44:19,520 --> 00:44:21,605 Hazel Grace. 788 00:44:23,148 --> 00:44:25,316 Hej, Augustus. 789 00:44:25,317 --> 00:44:27,903 Er du okay? 790 00:44:35,911 --> 00:44:37,412 Nej. 791 00:44:38,580 --> 00:44:40,749 Hvad er der galt? 792 00:44:41,542 --> 00:44:43,585 Tal til mig. 793 00:44:44,461 --> 00:44:46,380 Det ved jeg ikke. 794 00:44:49,174 --> 00:44:51,218 Det hele. 795 00:44:57,433 --> 00:45:00,727 Jeg vil til Amsterdam, Gus. 796 00:45:00,728 --> 00:45:04,398 Van Houten skal fortælle os, hvad der sker, når bogen slutter. 797 00:45:09,820 --> 00:45:13,156 Og så gider jeg faktisk ikke have det her liv. 798 00:45:18,329 --> 00:45:20,705 Himlen gør mig så trist. 799 00:45:20,706 --> 00:45:23,666 Der står et latterligt, gammelt gyngestativ, - 800 00:45:23,667 --> 00:45:27,462 - som min far satte op til mig, da jeg var lille, og ... 801 00:45:30,799 --> 00:45:33,259 Det er bare det hele. 802 00:45:33,260 --> 00:45:38,140 Godt, jamen så forlanger jeg at se det tårefremkaldende gyngestativ. 803 00:45:40,184 --> 00:45:41,684 Jeg kan godt se det. 804 00:45:41,685 --> 00:45:44,354 Det er et ultratrist gyngestativ. 805 00:45:48,859 --> 00:45:51,278 Hazel Grace, jeg håber, du forstår ... 806 00:45:52,321 --> 00:45:56,991 ... at når du prøver at holde mig på afstand, gør det mig slet ikke mindre forelsket. 807 00:45:56,992 --> 00:46:00,871 Alle dine bestræbelser på at holde mig væk vil mislykkes. 808 00:46:01,205 --> 00:46:02,581 Hør her. 809 00:46:04,541 --> 00:46:06,209 Jeg kan godt lide dig. 810 00:46:07,419 --> 00:46:10,630 Og jeg kan rigtig godt lide at hænge ud med dig, - 811 00:46:10,631 --> 00:46:13,842 - men jeg kan ikke lade det blive til mere end det. 812 00:46:14,843 --> 00:46:16,094 Hvorfor ikke? 813 00:46:16,345 --> 00:46:17,929 Fordi jeg ikke vil såre dig. 814 00:46:17,930 --> 00:46:19,430 Det må du godt. 815 00:46:19,431 --> 00:46:21,015 Du forstår det ikke. - Jo. 816 00:46:21,016 --> 00:46:23,518 Du forstår det ikke. - Jeg ved, hvad du prøver at sige. 817 00:46:23,519 --> 00:46:25,812 Hazel, det er okay med mig. 818 00:46:25,813 --> 00:46:28,606 Det ville være en ære at få mit hjerte knust af dig. 819 00:46:28,607 --> 00:46:30,817 Gus, jeg er en granat. 820 00:46:35,322 --> 00:46:36,614 En dag eksploderer jeg, - 821 00:46:36,615 --> 00:46:39,284 - og så vil jeg udslette alt på min vej. 822 00:46:40,536 --> 00:46:44,957 Jeg føler, det er mit ansvar at ramme færrest muligt ofre. 823 00:46:47,893 --> 00:46:49,906 En granat. 824 00:46:51,978 --> 00:46:54,397 Det er derform jeg ikke har en hamster. 825 00:47:06,701 --> 00:47:09,496 Vi må gøre noget ved den gynge. 826 00:47:15,710 --> 00:47:18,588 "Gynge søger nyt hjem." 827 00:47:24,928 --> 00:47:29,099 "Frygtelig ensom gynge... 828 00:47:30,141 --> 00:47:33,144 "søger kærligt hjem." 829 00:47:42,487 --> 00:47:46,950 "Ensom og kun en smule pædofil gynge - 830 00:47:47,409 --> 00:47:51,121 "søger varm barnenumse." 831 00:47:54,457 --> 00:47:56,918 Nej. 832 00:47:57,210 --> 00:47:59,004 Jeg kan lide det. 833 00:47:59,963 --> 00:48:05,802 Det er derfor. Hvis du undrer dig, så er det derfor jeg kan lide dig. 834 00:48:06,511 --> 00:48:11,558 Du har så travlt med at være din egen at du ikke ænser hvor enestående du er. 835 00:48:16,271 --> 00:48:19,607 - Sådan noget må du ikke sige. Det siger jeg ellers til alle mine venner. 836 00:48:21,276 --> 00:48:23,778 Ja, ja, venner. 837 00:48:25,613 --> 00:48:27,699 Venner. 838 00:48:28,408 --> 00:48:30,076 Venner. 839 00:48:30,118 --> 00:48:31,870 Det gør du bare ikke. 840 00:48:44,994 --> 00:48:50,082 Tak for din forståelse ... 841 00:48:50,083 --> 00:48:53,711 ... bare venner 842 00:48:54,212 --> 00:48:58,633 Okay ... 843 00:48:59,217 --> 00:49:05,556 Okay ... 844 00:49:05,974 --> 00:49:12,230 For fanden da! Hold så op med at flirte med mig! 845 00:49:26,035 --> 00:49:30,331 "Kære Hazel. Ønskefonden har oplyst, at du vil ..." 846 00:49:31,624 --> 00:49:35,377 "... du vil besøge os sammen med Augustus Waters og din mor den fjerde." 847 00:49:35,378 --> 00:49:38,171 Lidewij Vliegenthart Mr. Peter van Houtens personlige assistent 848 00:49:38,172 --> 00:49:39,756 Mor? 849 00:49:39,757 --> 00:49:41,174 Ja? 850 00:49:41,175 --> 00:49:42,760 Mor! 851 00:49:44,053 --> 00:49:45,846 Hvad er der? - Undskyld. 852 00:49:45,847 --> 00:49:47,681 Jeg var bare i bad. 853 00:49:47,682 --> 00:49:51,268 Skrev du til Ønskefonden og sagde, at turen var aflyst? 854 00:49:51,269 --> 00:49:56,274 Van Houtens assistent har lige mailet, og hun tror stadig, at vi kommer. 855 00:49:58,818 --> 00:50:00,361 Hvad? 856 00:50:01,112 --> 00:50:04,365 Vi ville først fortælle dig det, når far var her. 857 00:50:04,866 --> 00:50:05,825 Mor. 858 00:50:05,867 --> 00:50:07,785 Vi tager til Amsterdam. 859 00:50:08,369 --> 00:50:11,330 Mener du ... Skal vi til Amsterdam? 860 00:50:11,331 --> 00:50:13,081 Vi skal til Amsterdam. 861 00:50:13,082 --> 00:50:15,459 Vi har fået arrangeret det hele. 862 00:50:15,460 --> 00:50:17,961 Doktor Maria og alle ved det. 863 00:50:17,962 --> 00:50:20,881 Men kun i tre dage, ikke seks. - Åh gud. 864 00:50:20,882 --> 00:50:24,176 Der er tænkt på alt. En onkolog dernede er standby. 865 00:50:24,177 --> 00:50:26,094 Alt. Vi er helt klar. 866 00:50:26,095 --> 00:50:27,555 Jeg elsker dig. 867 00:50:28,306 --> 00:50:30,850 Jeg elsker dig så højt. 868 00:50:31,476 --> 00:50:33,769 Jeg elsker dig. 869 00:50:41,235 --> 00:50:42,945 Sæt dig. - Vi skal til Amsterdam. 870 00:50:42,946 --> 00:50:45,323 Vi skal til Amsterdam. 871 00:50:51,829 --> 00:50:53,413 Vi skal til Amsterdam. - Du kan komme ud til mig. 872 00:50:53,414 --> 00:50:55,124 Du skal vist ringe. 873 00:50:57,585 --> 00:50:59,629 Ring til ham! 874 00:51:06,427 --> 00:51:09,972 Okay, lunger, nu tager I jer sgu sammen i en uge. 875 00:51:09,973 --> 00:51:12,934 Er I med? En uge til. 876 00:51:22,318 --> 00:51:29,534 Hej, Gus. Håber, du har dit pas klar!!! 877 00:51:40,420 --> 00:51:44,966 Fjong! Waters er på!!! 878 00:51:49,804 --> 00:51:52,181 Hov, maden. - Hvad har du glemt? 879 00:51:53,433 --> 00:51:54,516 Har du mit pas? 880 00:51:54,517 --> 00:51:56,269 Ja, jeg har det. 881 00:52:07,405 --> 00:52:08,905 Som jeg sagde til Ønskefonden ... 882 00:52:08,906 --> 00:52:11,909 "Jeg rejser med stil eller slet ikke." 883 00:52:13,369 --> 00:52:14,620 Mor, vi skal til Amsterdam! 884 00:52:14,621 --> 00:52:17,415 Vi skal til Amsterdam lige nu. 885 00:52:17,832 --> 00:52:19,959 Hej, familien Lancaster. 886 00:52:20,960 --> 00:52:23,588 Gus. Hej! Godt at se dig. 887 00:52:24,172 --> 00:52:25,380 Nu skal jeg tage den. 888 00:52:25,381 --> 00:52:27,383 Gus! Hvor er du dog opfindsom. 889 00:52:28,051 --> 00:52:29,218 Okay, Hazel Grace? 890 00:52:29,636 --> 00:52:31,387 Okay! 891 00:52:41,202 --> 00:52:43,371 Hvad er det, du har i næsen? 892 00:52:43,413 --> 00:52:46,207 - Det må du undskylde. Nej, det gør ikke noget. 893 00:52:46,249 --> 00:52:49,085 Det kaldes en kanyle, den hjælper mig med at få vejret. 894 00:52:49,127 --> 00:52:53,590 Kan du se den her. Den giver mig ilten. 895 00:52:53,631 --> 00:52:57,927 - Kan den også hjælpe mig? - Måske? 896 00:53:08,938 --> 00:53:10,273 Det kilder. 897 00:53:11,399 --> 00:53:13,860 Det må jeg nok sige. 898 00:53:14,527 --> 00:53:16,446 Jeg tror jeg bedre kan få vejret. 899 00:53:16,488 --> 00:53:19,908 Jeg ville gerne give dig den, men jeg kan ikke undvære den. 900 00:53:19,949 --> 00:53:23,620 - Tak fordi jeg fik lov. Kom, Jackie. 901 00:53:23,661 --> 00:53:25,246 Farvel. 902 00:53:25,288 --> 00:53:28,917 Fly 1721 står klar til boarding ved gate 46. 903 00:53:28,958 --> 00:53:30,710 - Det er vist vores. Ja. 904 00:53:30,960 --> 00:53:33,380 Nu skal vi til Amsterdam! 905 00:53:37,801 --> 00:53:39,135 Hvad, våde hænder? 906 00:53:39,177 --> 00:53:41,221 Hvor er du ulækker. 907 00:53:49,898 --> 00:53:51,817 Har du aldrig fløjet før? 908 00:53:52,484 --> 00:53:53,485 Nej. 909 00:53:53,944 --> 00:53:55,862 Det er spændende. 910 00:54:01,785 --> 00:54:02,702 Sir? 911 00:54:03,579 --> 00:54:06,248 De må ikke ryge på dette fly. Faktisk ikke på noget fly. 912 00:54:06,331 --> 00:54:07,915 Jeg ryger ikke. 913 00:54:07,916 --> 00:54:09,750 Det er bare en metafor. 914 00:54:09,751 --> 00:54:12,670 Han lægger kræftpinden i munden, men giver den ikke magt til at dræbe ham. 915 00:54:12,671 --> 00:54:15,799 Den metafor er forbudt på flyet i dag. 916 00:54:16,258 --> 00:54:18,468 Gør klar til takeoff. 917 00:54:18,927 --> 00:54:20,220 Tak. 918 00:54:21,847 --> 00:54:23,265 Okay? 919 00:54:24,099 --> 00:54:27,185 Sådan føles det at køre i bil med dig. 920 00:54:40,115 --> 00:54:41,782 Åh gud, vi flyver! 921 00:54:41,783 --> 00:54:43,452 Åh gud, vi flyver. 922 00:54:43,493 --> 00:54:45,078 Vi flyver! 923 00:54:45,662 --> 00:54:46,871 Se ned på jorden! 924 00:54:46,872 --> 00:54:48,372 Se. 925 00:54:48,373 --> 00:54:51,835 Sådan har intet nogensinde set ud i menneskehedens historie! 926 00:54:52,628 --> 00:54:54,713 Se bilerne. 927 00:54:56,423 --> 00:54:58,382 I to er bedårende. 928 00:54:58,383 --> 00:55:00,302 Vi er bare venner. 929 00:55:00,344 --> 00:55:02,429 Hun er. Jeg er ikke. 930 00:55:04,056 --> 00:55:05,390 Hold da op! 931 00:55:21,823 --> 00:55:24,242 Væk fra hende, din mær! 932 00:55:49,726 --> 00:55:51,853 Se, Hazel. 933 00:55:52,812 --> 00:55:54,480 Hvor er det vildt. 934 00:56:26,596 --> 00:56:27,763 Hvad? 935 00:56:27,764 --> 00:56:32,059 Se glasmosaikkerne. Utroligt smukt. 936 00:56:32,060 --> 00:56:33,978 Jeg tjekker os ind. 937 00:56:41,527 --> 00:56:43,320 Og I skal klæde om, - 938 00:56:43,321 --> 00:56:48,534 - for I har en bordreservation i aften til to personer på Oranjee. 939 00:56:49,035 --> 00:56:53,414 Og der står: "Velbekomme. Mr. Peter van Houten." 940 00:56:53,623 --> 00:56:56,667 Jeg slog det op, og det lyder fantastisk. 941 00:56:56,668 --> 00:57:00,963 Rejseguiden siger, det er en fin og meget romantisk restaurant. 942 00:57:01,881 --> 00:57:04,217 Okay. Fin ... 943 00:57:04,259 --> 00:57:06,260 Åh gud. 944 00:57:06,511 --> 00:57:08,971 Okay, hvad ... 945 00:57:10,223 --> 00:57:12,266 ... skal du tage på? 946 00:57:13,268 --> 00:57:14,936 Er den til mig? 947 00:57:21,359 --> 00:57:23,402 Gud, hvor er den smuk. 948 00:57:23,403 --> 00:57:25,238 Ja, du ved ... 949 00:57:26,114 --> 00:57:27,864 Ved hvad? 950 00:57:27,865 --> 00:57:29,950 At du har det helt fint med, - 951 00:57:29,951 --> 00:57:33,453 - at din teenagedatter render rundt med en ældre fyr - 952 00:57:33,454 --> 00:57:36,874 - i en by, som er kendt for usædelighed og udsvævende livsførelse? 953 00:57:37,959 --> 00:57:41,921 Ja, det er faktisk ret præcist, hvad jeg siger. 954 00:57:49,304 --> 00:57:50,972 Gus! 955 00:57:51,931 --> 00:57:53,974 Hvor er du flot! 956 00:57:53,975 --> 00:57:56,184 Tak, frue. 957 00:57:56,185 --> 00:57:58,186 Hazel, Gus er her - 958 00:57:58,187 --> 00:58:00,481 - og ser forrygende ud! 959 00:58:01,566 --> 00:58:05,653 Jeg hører, at restauranten er helt utrolig god. 960 00:58:15,914 --> 00:58:17,373 Hold da op. 961 00:58:17,540 --> 00:58:18,958 Hvad? 962 00:58:22,378 --> 00:58:24,172 Du er smuk. 963 00:58:27,717 --> 00:58:29,093 Tak. 964 00:59:10,551 --> 00:59:12,011 Det er her. 965 00:59:13,137 --> 00:59:16,015 Oranjee. Ja, det er her. - Ja. 966 00:59:23,565 --> 00:59:26,150 Deres bord, mr. og mrs. Waters. 967 00:59:26,818 --> 00:59:28,277 Tak. 968 00:59:30,780 --> 00:59:33,658 Tak, Gus. - Ingen årsag. 969 00:59:38,121 --> 00:59:40,706 Champagnen er en gave. 970 00:59:40,707 --> 00:59:41,916 Tak. 971 00:59:42,250 --> 00:59:43,751 Godaften. 972 00:59:58,933 --> 01:00:00,559 Okay? 973 01:00:00,560 --> 01:00:01,602 Okay. 974 01:00:14,240 --> 01:00:16,158 Den er utrolig. 975 01:00:16,159 --> 01:00:19,745 Ved De, hvad Dom Pérignon sagde, da han havde opfundet champagnen? 976 01:00:20,330 --> 01:00:23,916 "Skynd jer at komme! Jeg smager på stjernerne." 977 01:00:25,710 --> 01:00:27,336 Velkommen til Oranjee. 978 01:00:27,337 --> 01:00:31,090 Vil I se menukortet, eller lader I kokken bestemme? 979 01:00:31,799 --> 01:00:34,302 Lad endelig kokken bestemme. 980 01:00:34,969 --> 01:00:36,637 Og, sir ... 981 01:00:36,638 --> 01:00:40,599 Noget siger mig, at vi får brug for lidt mere af det her. 982 01:00:40,600 --> 01:00:44,479 Vi har kommet alle stjernerne på flaske for Dem, mine unge venner. 983 01:00:50,944 --> 01:00:53,029 Det er vist vores. 984 01:00:53,905 --> 01:00:57,492 Lilla gulerodsrisotto til damen. - Tak. 985 01:00:58,993 --> 01:01:01,411 Og også til herren. - Tak. 986 01:01:01,412 --> 01:01:02,622 Velbekomme. 987 01:01:12,799 --> 01:01:16,551 Den her lilla gulerodsrisotto skal trylles om til en person, - 988 01:01:16,552 --> 01:01:18,888 - så vi kan blive gift i Las Vegas. 989 01:01:25,436 --> 01:01:26,853 Det er et flot jakkesæt. 990 01:01:26,854 --> 01:01:29,231 Tak. Det er første gang, jeg har det på. 991 01:01:29,232 --> 01:01:31,984 Det er ikke til begravelser? - Nej. 992 01:01:31,985 --> 01:01:33,903 Det er ikke nær så flot. 993 01:01:34,696 --> 01:01:36,405 Da jeg blev syg, - 994 01:01:36,573 --> 01:01:39,534 - gav de mig 85 % chance for at blive kræftfri. 995 01:01:40,326 --> 01:01:41,619 Flotte odds. 996 01:01:41,703 --> 01:01:44,663 Men det betød et års tortur, et ben mindre - 997 01:01:44,664 --> 01:01:47,250 - og stadig 15 % risiko for kræft. 998 01:01:47,875 --> 01:01:49,334 Lige før operationen - 999 01:01:49,335 --> 01:01:53,589 - spurgte jeg mine forældre, om jeg måtte købe et rigtig flot jakkesæt. 1000 01:01:54,007 --> 01:01:55,341 Så det er dit dødssæt. 1001 01:01:55,550 --> 01:01:56,842 Jep. 1002 01:01:56,843 --> 01:01:59,761 Sådan et fik jeg til min 15-års fødselsdag. 1003 01:01:59,762 --> 01:02:01,264 En kjole. 1004 01:02:01,639 --> 01:02:05,476 Jeg tror ikke nødvendigvis, jeg ville tage den på til en date. 1005 01:02:07,186 --> 01:02:08,729 Er vi på date? 1006 01:02:11,107 --> 01:02:13,484 Pas lige på, du. 1007 01:02:14,611 --> 01:02:16,779 Vi er mr. og mrs. Waters. 1008 01:02:17,405 --> 01:02:18,780 Fordi hun er dårlig til engelsk. 1009 01:02:18,781 --> 01:02:22,326 Men det siger vi, hvis de spørger, ikke? 1010 01:02:22,327 --> 01:02:24,745 Det, du sagde med Las Vegas? - Ja. 1011 01:02:24,746 --> 01:02:26,873 Kan jeg komme med i ægteskabet? 1012 01:02:27,540 --> 01:02:28,916 Gud? 1013 01:02:28,958 --> 01:02:30,334 Måske. 1014 01:02:30,418 --> 01:02:31,835 Hvad med engle? 1015 01:02:31,836 --> 01:02:32,711 Nej. 1016 01:02:32,712 --> 01:02:34,005 Liv efter døden? 1017 01:02:34,672 --> 01:02:35,672 Nej. 1018 01:02:35,673 --> 01:02:37,216 Jo, måske. 1019 01:02:37,258 --> 01:02:39,134 Jeg vil ikke sige nej, - 1020 01:02:39,135 --> 01:02:41,929 - men vil gerne se beviser. 1021 01:02:43,056 --> 01:02:44,765 Hvad med dig? 1022 01:02:44,807 --> 01:02:45,849 Bestemt. 1023 01:02:45,850 --> 01:02:46,850 Virkelig? 1024 01:02:46,851 --> 01:02:49,645 Ikke en himmel, hvor man rider på enhjørninger - 1025 01:02:49,646 --> 01:02:51,897 - og bor på et slot af skyer, - 1026 01:02:51,898 --> 01:02:55,318 - men jo, jeg tror helt sikkert, der er noget. 1027 01:02:55,652 --> 01:02:57,486 Ellers ... 1028 01:02:57,487 --> 01:02:59,405 Hvad er så meningen? 1029 01:03:00,782 --> 01:03:03,201 Måske er der ingen. 1030 01:03:03,284 --> 01:03:05,036 Det vil jeg ikke acceptere. 1031 01:03:10,625 --> 01:03:13,044 Jeg er forelsket i dig. 1032 01:03:15,964 --> 01:03:17,507 Du hørte mig godt. 1033 01:03:22,220 --> 01:03:23,345 Augustus ... 1034 01:03:23,346 --> 01:03:25,056 Jeg er forelsket i dig. 1035 01:03:25,598 --> 01:03:27,432 Kærlighed er bare et råb ud i intetheden, - 1036 01:03:27,433 --> 01:03:29,226 - og glemslen er uundgåelig. 1037 01:03:29,227 --> 01:03:30,894 Og vi er alle fordømte, - 1038 01:03:30,895 --> 01:03:33,856 - og en skønne dag - 1039 01:03:34,274 --> 01:03:37,401 - vil alle vores anstrengelser blive til støv. 1040 01:03:39,070 --> 01:03:43,407 Og jeg ved, solen vil sluge den eneste Jord, vi nogensinde får. 1041 01:03:43,700 --> 01:03:45,701 Og jeg er forelsket i dig. 1042 01:03:49,247 --> 01:03:50,623 Beklager. 1043 01:04:01,884 --> 01:04:03,302 Flere stjerner? 1044 01:04:04,262 --> 01:04:05,429 Nej tak. 1045 01:04:05,430 --> 01:04:07,681 Vi nøjes med regningen. 1046 01:04:07,682 --> 01:04:08,766 Nej, sir. 1047 01:04:08,892 --> 01:04:11,686 Mr. van Houten betaler jeres middag. 1048 01:04:16,691 --> 01:04:18,526 Hvad? 1049 01:05:07,867 --> 01:05:11,746 Jeg forstår ikke rigtigt den der T-shirt. 1050 01:05:12,997 --> 01:05:15,290 Men det gør van Houten. 1051 01:05:15,291 --> 01:05:19,002 Der er omkring 50 Magritte- referencer i "En storslået lidelse". 1052 01:05:19,003 --> 01:05:21,506 "Dette er ikke en pibe". 1053 01:05:21,547 --> 01:05:22,881 Men det er en pibe. 1054 01:05:22,882 --> 01:05:24,425 Og så alligevel ikke. 1055 01:05:25,134 --> 01:05:27,887 Det er en tegning af en pibe. Ikke? 1056 01:05:28,263 --> 01:05:30,264 Tegningen er ikke selve tingen. 1057 01:05:30,265 --> 01:05:34,601 Og en T-shirt med en tegning af en ting er heller ikke selve tingen. 1058 01:05:34,602 --> 01:05:35,769 Hov, du der. 1059 01:05:35,770 --> 01:05:38,356 Hvornår er du blevet så voksen? 1060 01:05:42,610 --> 01:05:44,278 Hvem er klar til svar? 1061 01:05:44,946 --> 01:05:46,572 Mig! 1062 01:06:10,179 --> 01:06:11,514 Det er her. 1063 01:06:11,764 --> 01:06:14,225 Jeg er så spændt, jeg ikke kan få vejret. 1064 01:06:14,684 --> 01:06:16,435 Hvilket du ellers godt kan? 1065 01:06:16,936 --> 01:06:18,479 Gider du lige? 1066 01:06:24,694 --> 01:06:26,696 Lidewij? 1067 01:06:29,073 --> 01:06:30,783 Hej! - Hej, jeg er Augustus. 1068 01:06:31,951 --> 01:06:34,411 Lidewij. - Hazel. 1069 01:06:34,412 --> 01:06:35,662 Kom indenfor. 1070 01:06:35,663 --> 01:06:36,914 Tak. 1071 01:06:37,373 --> 01:06:39,082 Peter! De er her nu. 1072 01:06:39,083 --> 01:06:41,377 Hvem fanden er "de"? 1073 01:06:41,878 --> 01:06:45,297 De er Augustus og Hazel. 1074 01:06:45,298 --> 01:06:47,466 De unge fans, som du har skrevet med. 1075 01:06:48,009 --> 01:06:49,426 Amerikanerne? 1076 01:06:49,427 --> 01:06:51,179 Du inviterede dem. 1077 01:06:52,096 --> 01:06:53,722 Kom indenfor. 1078 01:06:53,723 --> 01:06:55,808 Du ved, hvorfor jeg forlod USA. 1079 01:06:57,101 --> 01:06:59,896 For aldrig igen at skulle møde amerikanere. 1080 01:07:00,647 --> 01:07:02,482 Du er amerikaner. 1081 01:07:02,815 --> 01:07:04,274 Ja, uhelbredeligt. 1082 01:07:04,275 --> 01:07:05,943 Slip af med dem. 1083 01:07:06,778 --> 01:07:08,905 Det vil jeg ikke. 1084 01:07:09,072 --> 01:07:10,907 Vær nu sød. 1085 01:07:11,157 --> 01:07:12,992 Kom indenfor. 1086 01:07:20,833 --> 01:07:23,920 Undskyld, nu skal jeg rydde sofaen. 1087 01:07:27,507 --> 01:07:29,050 Tak. 1088 01:07:33,012 --> 01:07:35,765 Hvem af jer er Augustus Waters? 1089 01:07:36,224 --> 01:07:37,433 Det er jeg. 1090 01:07:38,851 --> 01:07:40,478 Og det er Hazel. 1091 01:07:43,481 --> 01:07:46,900 Mr. van Houten, tusind tak, fordi du skrev tilbage. 1092 01:07:46,901 --> 01:07:48,735 Det var klart en fejl. 1093 01:07:48,736 --> 01:07:52,614 Det er første gang, jeg har besvaret beskeder, og se, hvad det førte til. 1094 01:07:52,615 --> 01:07:53,991 Whisky? 1095 01:07:55,451 --> 01:07:56,786 Nej tak. 1096 01:07:57,704 --> 01:07:59,371 Så bare til mig. 1097 01:07:59,372 --> 01:08:01,582 En til whisky og soda, tak. 1098 01:08:04,294 --> 01:08:06,503 Måske lidt morgenmad først? 1099 01:08:06,504 --> 01:08:08,381 Hun tror, jeg drikker for meget. 1100 01:08:09,882 --> 01:08:12,176 Jeg tror også, at Jorden er rund. 1101 01:08:18,266 --> 01:08:21,184 Nå, men I kan lide min bog. 1102 01:08:21,185 --> 01:08:22,352 Vi elsker din bog. 1103 01:08:22,353 --> 01:08:24,021 Vi elsker den. 1104 01:08:24,063 --> 01:08:25,397 Augustus ... 1105 01:08:25,398 --> 01:08:28,525 Han ønskede at møde dig, så vi kunne tale med dig. 1106 01:08:28,526 --> 01:08:29,610 Føl ikke noget pres. 1107 01:08:30,987 --> 01:08:34,198 Er det bevidst, du har klædt dig på som hende? 1108 01:08:35,658 --> 01:08:36,576 På en måde. 1109 01:08:37,368 --> 01:08:42,164 I øvrigt vil vi begge takke dig mange gange for middagen i aftes. 1110 01:08:42,165 --> 01:08:43,874 Og for champagnen. 1111 01:08:43,875 --> 01:08:45,126 Det var fantastisk. 1112 01:08:45,168 --> 01:08:46,627 Fortryllende. 1113 01:08:46,628 --> 01:08:48,671 Bød vi på middag i aftes? 1114 01:08:49,047 --> 01:08:51,007 Med fornøjelse. 1115 01:08:55,094 --> 01:08:56,345 I er rejst langt. 1116 01:08:58,223 --> 01:09:00,349 Hvad kan jeg gøre for jer? 1117 01:09:00,516 --> 01:09:02,392 Vi har nogle spørgsmål ... 1118 01:09:02,393 --> 01:09:05,521 Selvfølgelig om, hvad der sker til sidst i bogen. 1119 01:09:05,688 --> 01:09:08,232 Især for dem, som Anna efterlader. 1120 01:09:08,233 --> 01:09:10,484 Hendes mor, den hollandske tulipanmand ... 1121 01:09:10,485 --> 01:09:13,196 Hvor meget kender I til svensk hiphop? 1122 01:09:14,572 --> 01:09:16,491 Ikke det store. 1123 01:09:16,991 --> 01:09:21,120 Lidewij, sæt straks "Bomfalleralla" på. 1124 01:09:22,830 --> 01:09:24,457 Okay. 1125 01:10:18,261 --> 01:10:19,678 Vi kan ikke svensk. 1126 01:10:19,679 --> 01:10:21,138 Nej, hvem fanden kan det? 1127 01:10:21,139 --> 01:10:24,558 Det vigtige er ikke det vrøvl, stemmerne siger, - 1128 01:10:24,559 --> 01:10:26,978 - men hvad de føler. 1129 01:10:39,282 --> 01:10:40,908 Tager du gas på os? 1130 01:10:40,909 --> 01:10:43,661 Hvad er det for en forestilling? 1131 01:10:44,287 --> 01:10:45,663 Gus, sæt dig. 1132 01:10:54,714 --> 01:10:56,298 Til sidst i bogen er Anna ... 1133 01:10:56,299 --> 01:10:59,135 Forestil dig, du løber om kap med en skildpadde. 1134 01:10:59,510 --> 01:11:02,596 Skildpadden får ti meters forspring. 1135 01:11:02,597 --> 01:11:04,556 Når du løber ti meter, - 1136 01:11:04,557 --> 01:11:08,018 - har skildpadden rykket sig en meter, og sådan bliver det ved. 1137 01:11:08,019 --> 01:11:11,688 Du er hurtigere end skildpadden, men kan aldrig fange den. 1138 01:11:11,689 --> 01:11:14,316 Du kan kun mindske dens føring. 1139 01:11:14,317 --> 01:11:16,985 Du kan overhale skildpadden, - 1140 01:11:16,986 --> 01:11:20,406 - hvis du ikke tænker for meget over det. 1141 01:11:20,740 --> 01:11:24,993 Men spørgsmålet "hvordan?" viser sig at være så kompliceret, - 1142 01:11:24,994 --> 01:11:27,037 - at ingen kunne løse det. 1143 01:11:27,038 --> 01:11:32,376 Ikke før Cantor beviste, at visse uendelige mængder er større end andre. 1144 01:11:35,421 --> 01:11:38,883 Jeg formoder, det besvarer dit spørgsmål. 1145 01:11:41,261 --> 01:11:43,637 Jeg fatter ikke en meter af det her. 1146 01:11:43,638 --> 01:11:47,141 Du virkede så intelligent på skrift, mr. Waters. 1147 01:11:47,642 --> 01:11:49,852 Har kræften spredt sig til hjernen? 1148 01:11:51,688 --> 01:11:52,855 Peter! 1149 01:11:55,149 --> 01:11:57,276 Kan vi fokusere på Anna? 1150 01:11:57,277 --> 01:11:58,736 Kom nu. 1151 01:11:58,903 --> 01:12:01,822 Jeg kan godt forstå, bogen ender midt i en sætning, - 1152 01:12:01,823 --> 01:12:05,576 - fordi hun dør eller bliver for syg til at fortsætte ... 1153 01:12:05,577 --> 01:12:07,619 Jeg vil ikke tale om den bog. 1154 01:12:07,620 --> 01:12:09,871 Men hendes familie og venner har jo en fremtid. 1155 01:12:09,872 --> 01:12:11,374 Ikke? 1156 01:12:12,417 --> 01:12:13,834 Jeg er ikke interesseret. 1157 01:12:13,835 --> 01:12:15,252 Men du lovede! 1158 01:12:15,253 --> 01:12:17,546 Der sker ikke noget! De er fiktive! 1159 01:12:17,547 --> 01:12:19,798 De findes ikke, så snart romanen ender. 1160 01:12:19,799 --> 01:12:21,550 Det går ikke! 1161 01:12:21,551 --> 01:12:23,427 Jeg forstår det rent litterært ... 1162 01:12:23,428 --> 01:12:25,012 Jeg kan ikke det her. 1163 01:12:25,013 --> 01:12:28,807 Det er umuligt ikke at forestille sig ... - Jeg giver ikke efter for dine barnlige luner. 1164 01:12:28,808 --> 01:12:31,727 Jeg giver dig ikke den medlidenhed, du er vant til. 1165 01:12:31,728 --> 01:12:33,729 Jeg vil ikke have medlidenhed. - Jo, du vil. 1166 01:12:33,730 --> 01:12:36,231 Det er alle syge børn afhængige af. 1167 01:12:36,232 --> 01:12:39,151 Du skal leve resten af dine dage ... - Peter! 1168 01:12:39,152 --> 01:12:41,361 ... som det barn, du var, da du fik diagnosen. 1169 01:12:41,362 --> 01:12:45,198 Et barn, som tror, der er et liv, efter romanen ender. 1170 01:12:45,199 --> 01:12:46,825 Og vi voksne føler medlidenhed. 1171 01:12:46,826 --> 01:12:50,329 Så vi betaler for behandlinger og iltmaskiner. 1172 01:12:50,330 --> 01:12:51,705 Peter, så er det nok. 1173 01:12:51,706 --> 01:12:55,834 Du er en bivirkning af den evolutionære proces, - 1174 01:12:55,835 --> 01:12:58,128 - som ikke vægter individuelle liv. 1175 01:12:58,129 --> 01:13:01,299 Du er en forfejlet mutation. 1176 01:13:04,135 --> 01:13:05,636 Hør her, skiderik, - 1177 01:13:05,720 --> 01:13:08,013 - du kan ikke sige noget om min sygdom, - 1178 01:13:08,014 --> 01:13:09,515 - jeg ikke allerede ved. 1179 01:13:09,849 --> 01:13:12,477 Jeg kom her af en eneste grund. 1180 01:13:12,602 --> 01:13:17,064 Så du kunne fortælle mig, hvad der sker i slutningen af den skide bog! 1181 01:13:17,106 --> 01:13:18,315 Det kan jeg ikke. 1182 01:13:18,316 --> 01:13:19,524 Pis med dig! 1183 01:13:19,525 --> 01:13:21,152 Så find på noget! 1184 01:13:22,862 --> 01:13:24,864 Nu skal du gå. 1185 01:13:42,006 --> 01:13:43,548 Har du aldrig spurgt dig selv om, - 1186 01:13:43,549 --> 01:13:46,343 - hvorfor du går så højt op i dine dumme spørgsmål? 1187 01:13:46,344 --> 01:13:48,387 Rend mig! 1188 01:14:01,776 --> 01:14:04,069 Det er okay. 1189 01:14:04,070 --> 01:14:05,488 Det er okay. 1190 01:14:05,947 --> 01:14:07,615 Jeg skriver en opfølger. 1191 01:14:08,408 --> 01:14:09,908 Jeg skriver en til dig. 1192 01:14:09,909 --> 01:14:12,912 Jeg skriver en bedre en end den fulde stodder. 1193 01:14:13,371 --> 01:14:16,582 Der bliver både blod og indvolde og store ofre. 1194 01:14:16,583 --> 01:14:17,959 Du bliver vild med den. 1195 01:14:20,128 --> 01:14:22,337 Undskyld, jeg spildte dit ønske på den narrøv. 1196 01:14:22,338 --> 01:14:25,174 Nej, ikke på ham. Du brugte det på os. 1197 01:14:30,013 --> 01:14:32,306 Hazel og Augustus! 1198 01:14:33,433 --> 01:14:34,809 Jeg er så ked af det. 1199 01:14:35,977 --> 01:14:38,813 Omstændighederne har gjort ham ond. 1200 01:14:39,230 --> 01:14:41,190 Jeg troede, det ville hjælpe at møde jer, - 1201 01:14:41,274 --> 01:14:44,443 - at han kunne se, hvad hans bog har betydet for mennesker. 1202 01:14:44,444 --> 01:14:48,823 Men jeg er frygtelig ked af det. 1203 01:14:49,699 --> 01:14:52,993 Skal vi tage på sightseeing? Har I set Anne Franks hus? 1204 01:14:52,994 --> 01:14:55,580 Jeg skal ingen steder med ham. - Nej. 1205 01:14:55,872 --> 01:14:57,832 Han er ikke inviteret. 1206 01:15:08,051 --> 01:15:10,511 Der er desværre ingen elevator. 1207 01:15:11,679 --> 01:15:14,681 Det er okay. - Der er mange trapper. 1208 01:15:14,682 --> 01:15:15,849 Stejle. - Jeg kan godt. 1209 01:15:15,850 --> 01:15:18,810 Vi behøver ikke ... - Jeg kan godt. 1210 01:15:18,811 --> 01:15:20,229 Kom. 1211 01:15:24,003 --> 01:15:28,673 Anne Franks familie kom fra Frankfurt i Tyskland. 1212 01:15:28,674 --> 01:15:31,844 Anne Franks dagbog blev verdensberømt. 1213 01:15:32,511 --> 01:15:35,514 Det er svært i tider som disse. 1214 01:15:35,890 --> 01:15:39,726 Det er et under, jeg ikke har svigtet alle mine idealer. 1215 01:15:39,727 --> 01:15:42,813 De virker så absurde og upraktiske ... 1216 01:15:43,189 --> 01:15:46,316 ... og dog klynger jeg mig til dem, fordi jeg stadig tror ... 1217 01:15:46,901 --> 01:15:51,530 ... trods alt, der sker, at folk i sandhed har gode hjerter. 1218 01:15:51,947 --> 01:15:55,242 Det er ganske umuligt for mig at bygge mit liv på ... 1219 01:16:00,414 --> 01:16:01,748 Skal vi? 1220 01:16:02,041 --> 01:16:04,168 Ja. - Ja. 1221 01:16:07,838 --> 01:16:09,214 Jeg kan bære den. 1222 01:16:09,215 --> 01:16:11,216 Jeg klarer den. 1223 01:16:29,360 --> 01:16:33,030 Det var bag denne reol, at Frank-familien levede i skjul. 1224 01:16:55,010 --> 01:16:56,094 Jeg tager den. 1225 01:16:56,095 --> 01:16:58,097 Tak. 1226 01:17:00,975 --> 01:17:04,143 Vi er alt for unge til at klare disse problemer, - 1227 01:17:04,144 --> 01:17:06,855 - men de bliver ved med at belemre os i hobetal, - 1228 01:17:06,856 --> 01:17:10,984 - indtil vi til sidst er tvunget til at finde en løsning. 1229 01:17:10,985 --> 01:17:13,778 Er du okay, Hazel? - Ja. 1230 01:17:13,779 --> 01:17:15,238 Giv dig god tid. 1231 01:17:15,239 --> 01:17:17,156 Undskyld. 1232 01:17:17,157 --> 01:17:19,118 Klar? - Ja. 1233 01:17:21,662 --> 01:17:24,956 Jeg længes efter at cykle, danse, fløjte, se verden, - 1234 01:17:24,957 --> 01:17:28,168 - føle mig ung og vide, jeg er fri. 24. december 1943. 1235 01:17:28,294 --> 01:17:31,796 Og dog, når jeg kigger op i himlen, - 1236 01:17:31,797 --> 01:17:35,675 - føler jeg på forunderlig vis, at alt vil blive godt igen. 1237 01:17:35,676 --> 01:17:38,636 At også denne ondskab vil få en ende. 1238 01:17:38,637 --> 01:17:39,721 Er du okay? 1239 01:17:39,722 --> 01:17:42,141 Ja. 1240 01:17:59,950 --> 01:18:01,910 Det er vist nok nu. 1241 01:18:01,911 --> 01:18:03,454 Du behøver altså ikke ... 1242 01:18:04,622 --> 01:18:06,915 Jeg har styr på det. 1243 01:18:14,715 --> 01:18:17,801 Alt er, som det skal være. 1244 01:18:22,765 --> 01:18:26,101 Gud ønsker at se lykkelige mennesker. 1245 01:18:27,436 --> 01:18:28,436 Hvor der er håb ... 1246 01:18:28,437 --> 01:18:29,772 Hazel. 1247 01:18:32,608 --> 01:18:34,234 ... er der liv. 1248 01:18:49,083 --> 01:18:50,250 Godt gået. 1249 01:18:50,251 --> 01:18:51,209 Ja. 1250 01:18:51,210 --> 01:18:53,629 Er du okay? - Ja. 1251 01:18:54,129 --> 01:18:56,840 Det er her. 1252 01:19:00,636 --> 01:19:02,136 Er du okay? 1253 01:19:02,137 --> 01:19:05,015 Ja. Hold da op. 1254 01:19:06,267 --> 01:19:07,643 Tak. 1255 01:19:18,445 --> 01:19:21,406 Det eneste overlevende medlem af Frank-familien var Otto. 1256 01:19:23,242 --> 01:19:25,452 Annes far. 1257 01:19:26,912 --> 01:19:28,664 I den slags øjeblikke ... 1258 01:19:29,582 --> 01:19:32,251 ... kan jeg ikke tænke på elendighed, - 1259 01:19:32,585 --> 01:19:35,671 - men kun på den skønhed, der stadig er. 1260 01:19:37,423 --> 01:19:41,260 Forsøg at genfinde lykken i dig selv. 1261 01:19:41,802 --> 01:19:45,305 Tænk på skønheden i alt omkring dig ... 1262 01:19:47,183 --> 01:19:49,518 ... og vær lykkelig. 1263 01:20:32,353 --> 01:20:34,021 Bravo. 1264 01:20:47,535 --> 01:20:50,621 Jeg blev forelsket, ligesom man falder i søvn. 1265 01:20:52,039 --> 01:20:56,043 Langsomt og så pludselig med ét. 1266 01:21:18,232 --> 01:21:22,653 Det slutter bare lige her, hvor knæet skulle være - 1267 01:21:23,112 --> 01:21:25,071 - og spidser til. 1268 01:21:25,072 --> 01:21:26,322 Hvad? 1269 01:21:26,323 --> 01:21:28,283 Mit ben. 1270 01:21:28,617 --> 01:21:31,078 Bare så du er forberedt. 1271 01:21:31,287 --> 01:21:32,579 Gus ... 1272 01:21:33,330 --> 01:21:35,749 ... ikke mere om dig nu. 1273 01:21:51,849 --> 01:21:52,849 Vent. 1274 01:21:52,850 --> 01:21:55,811 Jeg kan ikke. Den sidder fast. 1275 01:22:04,862 --> 01:22:07,947 Jeg elsker dig så højt, Augustus Waters. 1276 01:22:07,948 --> 01:22:10,659 Jeg elsker også dig, Hazel Grace. 1277 01:22:10,910 --> 01:22:13,245 Så utroligt højt. 1278 01:22:21,670 --> 01:22:23,964 Jeg kan ikke få vejret. 1279 01:22:24,924 --> 01:22:26,759 Det er okay. 1280 01:22:35,976 --> 01:22:37,644 Hazel. 1281 01:22:42,900 --> 01:22:44,526 Du er så smuk. 1282 01:22:44,527 --> 01:22:45,735 Hold op. 1283 01:22:45,736 --> 01:22:47,905 Nej, du er smuk. 1284 01:22:48,822 --> 01:22:51,074 Jeg er så heldig. 1285 01:22:51,075 --> 01:22:53,243 Jeg er så heldig. 1286 01:24:01,061 --> 01:24:02,228 Kære Augustus ... JOMFRUER 1287 01:24:02,229 --> 01:24:04,022 18-årige, etbenede fyre ... 1288 01:24:04,023 --> 01:24:05,566 Din, Hazel Grace 1289 01:24:08,235 --> 01:24:09,361 Åh gud. 1290 01:24:12,072 --> 01:24:13,865 Tænk, at du kaldte ham skiderik. 1291 01:24:13,866 --> 01:24:15,325 Ja! - Gjorde du? 1292 01:24:15,576 --> 01:24:16,910 Hvor kom det fra? 1293 01:24:16,911 --> 01:24:18,786 Det væltede bare ud. 1294 01:24:18,787 --> 01:24:20,288 Jeg var så vred. 1295 01:24:20,289 --> 01:24:22,665 Sikke et uhyre. - Det var rædsomt. 1296 01:24:22,666 --> 01:24:24,167 Hvad skete der så? 1297 01:24:24,168 --> 01:24:27,171 Vi så Anne Franks hus. - Gjorde I? 1298 01:24:27,213 --> 01:24:28,421 Det var fedt. - Helt utroligt? 1299 01:24:28,422 --> 01:24:30,674 Det var megafedt. - Og bagefter? 1300 01:24:31,634 --> 01:24:33,010 Så gik vi bare rundt. 1301 01:24:37,139 --> 01:24:38,891 Det lyder dejligt. 1302 01:24:39,642 --> 01:24:41,894 Vi har stadig et par timer. 1303 01:24:41,977 --> 01:24:44,521 Skal vi tage på Van Gogh-museet? - Du bestemmer. 1304 01:24:44,980 --> 01:24:47,440 Vi har ikke tid til at nå det hele, men ... 1305 01:24:47,441 --> 01:24:50,861 Så må I jo bare tage hertil igen. 1306 01:24:52,738 --> 01:24:55,282 Vær nu ikke så fjollet. 1307 01:24:56,033 --> 01:24:59,244 Hazel, jeg er da ikke fjollet. 1308 01:24:59,245 --> 01:25:01,497 Jeg er positiv. 1309 01:25:05,000 --> 01:25:07,503 Mrs. Lancaster? - Ja? 1310 01:25:07,586 --> 01:25:10,672 Må Hazel og jeg få lidt tid alene sammen? 1311 01:25:13,676 --> 01:25:15,718 Selvfølgelig, Gus. 1312 01:25:15,719 --> 01:25:17,595 Jeg går op på værelset, - 1313 01:25:17,596 --> 01:25:22,142 - og så er jeg klar, når I har lyst til at tage ud. 1314 01:25:28,107 --> 01:25:30,400 Skal vi gå en tur? 1315 01:26:15,821 --> 01:26:17,865 Hvad er der? 1316 01:26:19,950 --> 01:26:24,705 Lige før du røg på hospitalet, begyndte jeg at få ... 1317 01:26:29,376 --> 01:26:31,378 Jeg fik smerter i hoften. 1318 01:26:34,673 --> 01:26:37,134 Så jeg fik en PET-scanning, - 1319 01:26:39,929 --> 01:26:42,848 - og den lyste op som et juletræ. 1320 01:26:48,521 --> 01:26:51,857 Inde i brystkassen og i leveren ... 1321 01:26:53,651 --> 01:26:55,903 Over det hele. 1322 01:27:03,619 --> 01:27:05,913 Undskyld. 1323 01:27:08,958 --> 01:27:11,543 Jeg skulle have sagt det. 1324 01:27:28,060 --> 01:27:29,978 Det er ikke fair. 1325 01:27:36,819 --> 01:27:40,489 Verden er åbenbart ikke nogen ønskefabrik. 1326 01:27:54,879 --> 01:27:56,964 Hør her. 1327 01:27:57,673 --> 01:27:59,507 Du skal ikke være bekymret for mig. 1328 01:27:59,508 --> 01:28:02,719 Jeg finder ud af at blive hængende og irritere dig længe. 1329 01:28:12,396 --> 01:28:14,105 Har du smerter? 1330 01:28:14,106 --> 01:28:15,315 Nej. 1331 01:28:17,151 --> 01:28:19,027 Jeg er okay. 1332 01:28:20,487 --> 01:28:22,072 Er du okay? 1333 01:28:24,533 --> 01:28:26,535 Okay. 1334 01:28:33,375 --> 01:28:36,253 Du kan ikke bare glemme det igen, vel? 1335 01:28:37,379 --> 01:28:40,382 Behandl mig, som om jeg ikke var døende. 1336 01:28:41,926 --> 01:28:44,470 Jeg tror ikke, du er døende. 1337 01:28:45,054 --> 01:28:47,973 Du har bare fået en smule kræft. 1338 01:28:54,313 --> 01:28:57,441 Ville det være helt til grin ... 1339 01:28:58,484 --> 01:29:00,443 ... hvis vi bare snavede? 1340 01:29:00,444 --> 01:29:02,237 Lige nu? 1341 01:29:03,197 --> 01:29:05,282 Det ville det nok. 1342 01:29:42,862 --> 01:29:46,156 Min smukke familie (OG GUS) 1343 01:30:05,801 --> 01:30:08,011 KEMOTERAPI 1344 01:30:13,726 --> 01:30:15,268 Hvordan har dine øjne det? 1345 01:30:15,269 --> 01:30:16,478 Godt. 1346 01:30:16,645 --> 01:30:20,149 De sidder bare ikke i mit hoved. Men bortset fra det ... 1347 01:30:20,524 --> 01:30:24,027 Det lader til, hele min krop er lavet af kræft nu. 1348 01:30:24,028 --> 01:30:26,029 Ikke for at trumfe dig. 1349 01:30:26,906 --> 01:30:29,324 Har du skrevet hans mindeord? 1350 01:30:29,325 --> 01:30:31,117 Helt ærligt. - Hvad? 1351 01:30:31,118 --> 01:30:33,494 Jeg har ikke sagt det endnu. 1352 01:30:33,495 --> 01:30:34,538 Hvad snakker I om? 1353 01:30:36,040 --> 01:30:37,124 Undskyld. 1354 01:30:37,249 --> 01:30:38,876 Augustus? 1355 01:30:39,752 --> 01:30:42,004 Jeg skal bruge talere til min begravelse. 1356 01:30:42,087 --> 01:30:46,592 Så jeg håbede, at du og Isaac, men først og fremmest du, - 1357 01:30:47,468 --> 01:30:52,388 - ville være så søde at flikke noget sammen. 1358 01:30:52,389 --> 01:30:54,767 Det vil jeg hjertens gerne. 1359 01:30:57,561 --> 01:30:59,396 Tak. 1360 01:31:05,486 --> 01:31:07,320 I er så søde. 1361 01:31:07,321 --> 01:31:08,822 Kvalmende. 1362 01:31:10,491 --> 01:31:11,866 I er klamme. 1363 01:31:11,867 --> 01:31:13,701 Har du hørt fra Monica? 1364 01:31:13,702 --> 01:31:15,286 Ikke et ord. 1365 01:31:15,287 --> 01:31:18,456 Har hun ikke engang sendt en sms? - Ikke én. 1366 01:31:18,457 --> 01:31:20,458 Jeg hader den pige. - Men der er tonsvis af andre piger. 1367 01:31:20,459 --> 01:31:22,001 I skal ikke tænke på mig. 1368 01:31:22,002 --> 01:31:24,712 Der er en ny pige i støttegruppen. 1369 01:31:24,713 --> 01:31:26,131 Hun har kolossale ... 1370 01:31:27,508 --> 01:31:29,635 Hvor ved du det fra? 1371 01:31:30,135 --> 01:31:32,137 Jeg er blind, men ikke så blind. 1372 01:31:32,304 --> 01:31:34,264 Hazel Grace? 1373 01:31:35,099 --> 01:31:37,601 Du har vel ikke fem dollars? 1374 01:31:49,029 --> 01:31:50,780 Hvad så nu? 1375 01:31:50,781 --> 01:31:52,156 Hvad sker der? 1376 01:31:52,157 --> 01:31:54,743 Jeg kan lugte æg. Er det æg? 1377 01:32:02,084 --> 01:32:03,502 Er det der? 1378 01:32:03,752 --> 01:32:05,295 Ja. 1379 01:32:06,380 --> 01:32:07,964 Jeg er nervøs. 1380 01:32:07,965 --> 01:32:09,174 Nervøs? 1381 01:32:09,216 --> 01:32:10,550 Er Monica derinde? 1382 01:32:10,551 --> 01:32:12,177 Det er lige meget. 1383 01:32:12,178 --> 01:32:14,345 Det handler mere om dig. 1384 01:32:14,346 --> 01:32:15,889 Må jeg få et æg? 1385 01:32:15,890 --> 01:32:16,890 Hazel Grace ... 1386 01:32:16,891 --> 01:32:17,975 ... hit med æggene. 1387 01:32:18,017 --> 01:32:19,142 Æg. 1388 01:32:19,143 --> 01:32:20,519 Isaac. 1389 01:32:25,191 --> 01:32:27,943 Så er det nu. - Du klarer det. 1390 01:32:32,031 --> 01:32:33,531 Jeg kunne ikke høre noget. 1391 01:32:33,532 --> 01:32:35,534 Lidt længere til venstre. 1392 01:32:36,202 --> 01:32:37,952 Kaste mod venstre eller sigte mod venstre? 1393 01:32:37,953 --> 01:32:38,996 Sigte. 1394 01:32:39,497 --> 01:32:41,081 Okay. - Venstrere. 1395 01:32:41,332 --> 01:32:42,916 Vi venter, til det er mørkt. 1396 01:32:42,917 --> 01:32:44,626 Alt er mørkt for Isaac. 1397 01:32:45,002 --> 01:32:47,462 Jeg er ikke døv, kun blind. 1398 01:32:47,463 --> 01:32:49,172 Jeg kan høre, du gør grin med mit handicap. 1399 01:32:49,173 --> 01:32:50,716 Undskyld. - Det huer mig ikke. 1400 01:32:50,883 --> 01:32:52,759 Hvor skal jeg kaste? - Bare kast hårdt. 1401 01:32:52,760 --> 01:32:53,761 Ja. 1402 01:32:54,136 --> 01:32:55,678 Sådan! - Ja! 1403 01:32:55,679 --> 01:32:56,888 Hvad? 1404 01:32:56,889 --> 01:32:58,640 Jeg ramte den! 1405 01:32:59,683 --> 01:33:01,184 Nu ved jeg, hvor jeg skal sigte. 1406 01:33:01,185 --> 01:33:03,103 Det var skidesjovt! 1407 01:33:04,021 --> 01:33:05,898 Bare bliv ved. 1408 01:33:07,650 --> 01:33:10,152 Kast igen og igen. - Giv mig flere! 1409 01:33:13,489 --> 01:33:14,822 Stop, stop, stop! 1410 01:33:14,823 --> 01:33:16,366 Isaac. 1411 01:33:17,743 --> 01:33:20,954 Goddag. Er du Monicas mor? 1412 01:33:20,955 --> 01:33:21,955 Ja. 1413 01:33:21,956 --> 01:33:24,750 Goddag. Din datter har gjort min ven uret. 1414 01:33:25,000 --> 01:33:26,794 Så vi søger hævn. 1415 01:33:27,211 --> 01:33:28,837 Vi syner ikke af meget, - 1416 01:33:28,838 --> 01:33:31,589 - men tilsammen har vi fem ben, fire øjne - 1417 01:33:31,590 --> 01:33:33,508 - og to et halvt par lunger. 1418 01:33:33,509 --> 01:33:35,844 Men vi har også to bakker æg, - 1419 01:33:35,845 --> 01:33:39,598 - så hvis jeg var dig, ville jeg gå ind igen. 1420 01:33:44,687 --> 01:33:46,437 Virkede det? - Jep. 1421 01:33:46,438 --> 01:33:49,023 Det var den dummeste tale nogensinde. Og den virkede? 1422 01:33:49,024 --> 01:33:51,610 Værsgo. Vent lidt. 1423 01:34:00,077 --> 01:34:02,663 Det føles bare så fedt! 1424 01:34:32,484 --> 01:34:33,818 Augustus? 1425 01:34:33,819 --> 01:34:35,862 Hazel Grace. 1426 01:34:35,863 --> 01:34:37,906 Hej. 1427 01:34:37,907 --> 01:34:41,409 Åh gud. Hej. Jeg elsker dig. 1428 01:34:41,410 --> 01:34:43,661 Jeg er på benzintanken. 1429 01:34:43,662 --> 01:34:44,704 Hvad? 1430 01:34:44,705 --> 01:34:46,080 Der er noget galt. 1431 01:34:46,081 --> 01:34:47,875 Du må ... 1432 01:34:48,209 --> 01:34:50,544 Kan du komme og hjælpe mig? 1433 01:35:03,015 --> 01:35:04,892 Gus! 1434 01:35:06,560 --> 01:35:07,644 Gus. 1435 01:35:09,146 --> 01:35:11,106 Hvad sker der? 1436 01:35:12,733 --> 01:35:15,152 Se. - Der er infektion. 1437 01:35:18,322 --> 01:35:20,657 Tag en dyb indånding. 1438 01:35:22,785 --> 01:35:24,452 Jeg må ringe til nogen. 1439 01:35:24,453 --> 01:35:26,830 Du må ikke ringe efter ambulancen. 1440 01:35:26,831 --> 01:35:30,083 Heller ikke til mine forældre. Det tilgiver jeg dig ikke. 1441 01:35:30,084 --> 01:35:31,334 Hvad laver du her? 1442 01:35:31,335 --> 01:35:33,003 Hvad laver du her? 1443 01:35:33,462 --> 01:35:35,672 Jeg ville købe smøger. 1444 01:35:36,173 --> 01:35:37,632 Min pakke er blevet væk. 1445 01:35:37,633 --> 01:35:41,136 Jeg har nok tabt den, eller de tog den fra mig. 1446 01:35:42,012 --> 01:35:45,390 Jeg ville bare gøre noget selv for en gangs skyld. 1447 01:35:45,391 --> 01:35:48,309 Jeg ville gøre det selv. - Jeg ringer efter ambulancen. 1448 01:35:48,310 --> 01:35:51,063 Det er jeg nødt til. - Nej! 1449 01:35:52,523 --> 01:35:55,900 Er det alarmcentralen? Vi skal bruge en ambulance. 1450 01:35:55,901 --> 01:35:58,779 Jeg hader mig selv! 1451 01:35:58,863 --> 01:36:00,989 Jeg hedder Hazel Grace Lancaster. 1452 01:36:01,073 --> 01:36:02,240 Skynd jer. 1453 01:36:02,241 --> 01:36:04,742 Vi er i en sølvgrå jeep på tankstationen. 1454 01:36:04,743 --> 01:36:09,248 Gid jeg kunne sige, at Augustus Waters bevarede sin humor til det sidste. 1455 01:36:09,456 --> 01:36:13,669 At hans mod ikke vaklede et eneste sekund. 1456 01:36:14,461 --> 01:36:16,130 Men sådan var det ikke. 1457 01:36:25,827 --> 01:36:29,873 Det gør så ondt. Jeg er så dum. 1458 01:36:51,978 --> 01:36:55,106 - Vil du fortælle mig en historie? En historie? 1459 01:36:56,608 --> 01:36:58,735 Eller sige et digt. 1460 01:36:59,194 --> 01:37:02,697 Jeg kender et digt. 1461 01:37:08,078 --> 01:37:12,624 Den Røde Trillebør, af William Carlos Williams. 1462 01:37:14,918 --> 01:37:17,921 så meget afhænger af den røde trillebør 1463 01:37:18,922 --> 01:37:22,175 fyldt med korn 1464 01:37:24,636 --> 01:37:27,305 ved siden af de hvide høns 1465 01:37:32,811 --> 01:37:35,689 Er den allerede slut? 1466 01:37:37,524 --> 01:37:40,110 Nej selvfølgelig ikke. 1467 01:37:41,653 --> 01:37:46,074 så meget afhænger af den blå himmel 1468 01:37:47,492 --> 01:37:49,786 gennemskåret af træernes grene 1469 01:37:53,623 --> 01:37:58,920 og så meget afhænger af den gennemsigtige slange 1470 01:38:00,797 --> 01:38:04,509 der kom ud af maven på drengen med de blå læber 1471 01:38:05,885 --> 01:38:08,304 så meget afhænger 1472 01:38:10,181 --> 01:38:13,018 af universets beskuer 1473 01:38:55,294 --> 01:38:57,003 Hvordan har han det? 1474 01:38:57,004 --> 01:38:59,047 Han har haft en hård nat. 1475 01:38:59,048 --> 01:39:01,884 Hans blodtryk er lavt. 1476 01:39:02,343 --> 01:39:04,345 Hans hjerte ... 1477 01:39:05,304 --> 01:39:06,931 Hvad med kemoen? 1478 01:39:07,473 --> 01:39:10,100 De vil stoppe med kemoen. 1479 01:39:16,065 --> 01:39:17,608 Må jeg se ham? 1480 01:39:20,570 --> 01:39:22,696 Vi siger, du var her. 1481 01:39:22,697 --> 01:39:24,322 Ja. - Okay. 1482 01:39:24,323 --> 01:39:25,949 Ja. 1483 01:39:25,950 --> 01:39:29,620 Jeg bliver lige hængende lidt, hvis det er okay. 1484 01:39:29,954 --> 01:39:31,664 Ja, selvfølgelig. 1485 01:39:51,840 --> 01:39:53,341 Giv dig god tid, skat. 1486 01:40:02,892 --> 01:40:04,561 Værsgo. 1487 01:40:08,690 --> 01:40:10,190 Er det godt? - Okay, skat. 1488 01:40:10,191 --> 01:40:11,734 Okay. 1489 01:40:19,826 --> 01:40:20,743 Hej. 1490 01:40:58,907 --> 01:41:00,992 Hvad tænker du på? 1491 01:41:02,494 --> 01:41:03,411 Glemslen. 1492 01:41:04,913 --> 01:41:07,832 Jeg ved godt, det er en barnlig drøm, - 1493 01:41:11,002 --> 01:41:13,379 - men jeg har altid troet, jeg ville blive en helt. 1494 01:41:13,713 --> 01:41:15,673 At jeg ville få en glorværdig historie. 1495 01:41:15,674 --> 01:41:18,468 En, man ville trykke i alle aviser ... 1496 01:41:19,844 --> 01:41:22,805 Jeg skulle være blevet til noget stort. 1497 01:41:23,848 --> 01:41:25,808 Du er noget stort, Augustus. 1498 01:41:25,809 --> 01:41:27,060 Ja, men ... 1499 01:41:27,519 --> 01:41:29,187 Du ved, hvad jeg mener. 1500 01:41:29,312 --> 01:41:32,232 Ja, men jeg er bare ikke enig. 1501 01:41:37,529 --> 01:41:40,198 Hele din besættelse af at blive husket ... 1502 01:41:40,573 --> 01:41:43,159 Du må ikke blive vred. - Jeg er vred! 1503 01:41:44,119 --> 01:41:46,996 Fordi jeg synes, du er noget stort. Er det ikke nok? 1504 01:41:49,249 --> 01:41:51,500 Du tror, du kun har haft et meningsfuldt liv, - 1505 01:41:51,501 --> 01:41:55,713 - hvis alle husker dig, hvis alle elsker dig. 1506 01:41:55,922 --> 01:41:59,133 Men ved du hvad, Gus? Det her er dit liv. 1507 01:41:59,134 --> 01:42:01,052 Du får ikke andet. 1508 01:42:01,261 --> 01:42:05,597 Du får mig og din familie, og du får denne verden, og det er det. 1509 01:42:05,598 --> 01:42:10,478 Og hvis det ikke er nok for dig, er det surt, men det er ikke ingenting. 1510 01:42:12,647 --> 01:42:14,857 For jeg elsker dig. 1511 01:42:16,401 --> 01:42:18,903 Og jeg vil huske dig. 1512 01:42:22,365 --> 01:42:25,118 Undskyld. Du har ret. 1513 01:42:25,327 --> 01:42:27,453 Gid det kunne gøre dig lykkelig. 1514 01:42:44,846 --> 01:42:47,307 Det er et godt liv, Hazel Grace. 1515 01:42:51,478 --> 01:42:53,730 Og det er ikke forbi endnu. 1516 01:43:03,531 --> 01:43:04,740 Augustus. 1517 01:43:04,741 --> 01:43:07,993 En af de mindre åndssvage klichéer i kræftgenren - 1518 01:43:07,994 --> 01:43:11,998 - er det, som går under navnet "den sidste gode dag", - 1519 01:43:12,165 --> 01:43:16,085 - hvor den ubønhørlige svækkelse pludselig står stille, - 1520 01:43:16,086 --> 01:43:19,756 - og hvor smerterne er, om så kun for et øjeblik, udholdelige. 1521 01:43:19,923 --> 01:43:22,841 Problemet er selvfølgelig, at man ikke kan vide, - 1522 01:43:22,842 --> 01:43:24,844 - at den sidste gode dag er ens sidste gode dag. 1523 01:43:26,304 --> 01:43:29,933 Når man har den, er den bare endnu en af de bedre dage. 1524 01:43:36,481 --> 01:43:38,316 Hej, Augustus. 1525 01:43:38,650 --> 01:43:40,985 Godaften, Hazel Grace. 1526 01:43:42,028 --> 01:43:43,237 Et hurtigt spørgsmål. 1527 01:43:43,238 --> 01:43:45,657 Har du skrevet den mindetale, jeg bad dig om? 1528 01:43:46,616 --> 01:43:47,992 Muligvis. 1529 01:43:47,993 --> 01:43:51,745 Kan du finde ned til bogstaveligt talt Jesu hjerte sådan cirka nu? 1530 01:43:51,746 --> 01:43:54,081 Måske. Er alt i orden? 1531 01:43:54,082 --> 01:43:56,125 Jeg elsker dig, Hazel Grace. 1532 01:43:59,045 --> 01:44:00,588 Må jeg låne nøglerne? 1533 01:44:01,506 --> 01:44:04,008 Hvor skal du hen? Vi skal spise. - Jeg må køre nu. 1534 01:44:04,009 --> 01:44:07,219 Du har ikke fået nogen frokost. - Jeg er ikke sulten. 1535 01:44:07,220 --> 01:44:10,264 Hazel, du skal spise. - Jeg er ekstremt usulten. 1536 01:44:10,265 --> 01:44:13,058 Gus er syg, men du skal passe på dig selv. 1537 01:44:13,059 --> 01:44:15,853 Det handler ikke om Gus. - Du skal holde dig sund. 1538 01:44:15,854 --> 01:44:19,065 Spis nu noget. - "Holde dig sund"? 1539 01:44:19,774 --> 01:44:22,443 Jeg er ikke sund, jeg skal dø. 1540 01:44:22,444 --> 01:44:24,403 Jeg skal dø, og I vil stadig være her, - 1541 01:44:24,404 --> 01:44:27,281 - og I vil ikke have nogen at passe på, - 1542 01:44:27,282 --> 01:44:28,907 - og du vil ikke længere være mor, og jeg er ked af det, - 1543 01:44:28,908 --> 01:44:31,827 - men jeg kan ikke gøre noget. Så må jeg godt gå nu? 1544 01:44:31,828 --> 01:44:35,122 Hvorfor siger du det til mig? - Fordi du selv sagde det. 1545 01:44:35,123 --> 01:44:36,832 Hvad snakker du om? 1546 01:44:36,833 --> 01:44:38,418 På Intensiv. 1547 01:44:40,503 --> 01:44:41,963 Hazel ... 1548 01:44:43,214 --> 01:44:45,383 Jeg tog fejl. 1549 01:44:46,509 --> 01:44:47,927 Okay? 1550 01:44:48,011 --> 01:44:49,888 Selv hvis du døde ... 1551 01:44:50,013 --> 01:44:51,431 "Når". 1552 01:44:55,644 --> 01:44:57,687 Selv når du dør ... 1553 01:44:59,939 --> 01:45:02,108 ... vil jeg altid være din mor. 1554 01:45:04,569 --> 01:45:07,071 Det er det bedste, jeg nogensinde bliver. 1555 01:45:08,698 --> 01:45:10,491 Det er min største frygt. 1556 01:45:10,825 --> 01:45:12,284 At når jeg er væk, - 1557 01:45:12,285 --> 01:45:14,870 - vil du ikke længere have et liv. 1558 01:45:14,871 --> 01:45:16,789 I vil sidde og stirre ind i væggen, - 1559 01:45:16,790 --> 01:45:18,999 - eller I vil begå selvmord ... 1560 01:45:19,000 --> 01:45:22,295 Hazel, skat, det gør vi ikke. 1561 01:45:23,797 --> 01:45:25,590 At miste dig ... 1562 01:45:27,425 --> 01:45:30,595 Det vil gøre ondt som bare fanden. 1563 01:45:32,097 --> 01:45:37,268 Men du af alle mennesker ved, at det er muligt at leve med smerten. 1564 01:45:40,146 --> 01:45:41,940 Man gør det bare. 1565 01:45:46,152 --> 01:45:50,532 Jeg er ved at efteruddanne mig til socialarbejder. 1566 01:45:50,865 --> 01:45:52,408 Hvad? 1567 01:45:55,870 --> 01:45:57,538 Hvis jeg kan tage vores erfaringer - 1568 01:45:57,539 --> 01:46:01,251 - og hjælpe andre mennesker, måske rådgive familier ... 1569 01:46:02,085 --> 01:46:04,003 Hvorfor har du ikke fortalt det? 1570 01:46:04,004 --> 01:46:06,380 Du skulle ikke føle dig svigtet. 1571 01:46:06,381 --> 01:46:08,091 Føle mig svigtet? 1572 01:46:09,718 --> 01:46:11,636 Det er ... 1573 01:46:14,889 --> 01:46:17,016 Det er en fantastisk nyhed. 1574 01:46:17,100 --> 01:46:18,601 Smut så. 1575 01:46:20,395 --> 01:46:21,354 Okay? 1576 01:46:23,690 --> 01:46:25,108 Skat. 1577 01:46:26,860 --> 01:46:28,068 Lige ud. 1578 01:46:28,069 --> 01:46:29,654 Lidt til venstre. 1579 01:46:30,780 --> 01:46:33,157 Er der et trin? - Ja. Føl dig frem. 1580 01:46:33,158 --> 01:46:34,825 Der er et podium til højre. 1581 01:46:34,826 --> 01:46:36,786 Ja, perfekt. 1582 01:46:45,420 --> 01:46:46,754 Smukt. 1583 01:46:48,340 --> 01:46:49,799 Hej. 1584 01:46:49,841 --> 01:46:50,883 Du kommer for sent. 1585 01:46:50,884 --> 01:46:53,177 Går det godt? Du ser forrygende ud. 1586 01:46:53,178 --> 01:46:55,555 Ja, ikke? 1587 01:47:00,268 --> 01:47:01,769 Hvad sker der, drenge? 1588 01:47:02,020 --> 01:47:03,438 Sig det, Gus. 1589 01:47:03,938 --> 01:47:06,316 Jeg vil overvære min egen begravelse. 1590 01:47:06,983 --> 01:47:10,987 Jeg håber, jeg kan overvære den som genfærd, men ... 1591 01:47:12,072 --> 01:47:14,573 Men hvis nu det ikke går, - 1592 01:47:14,574 --> 01:47:17,869 - har jeg besluttet at holde denne forbegravelse. 1593 01:47:18,912 --> 01:47:20,288 Er I klar? 1594 01:47:23,833 --> 01:47:26,628 Augustus Waters var en fræk stodder. 1595 01:47:26,920 --> 01:47:28,713 Men vi tilgav ham. 1596 01:47:29,005 --> 01:47:31,131 Ikke på grund af hans usandsynligt flotte udseende, - 1597 01:47:31,132 --> 01:47:35,177 - eller fordi han kun fik 19 år, når han burde have haft mange flere. 1598 01:47:35,178 --> 01:47:36,762 18 år, makker. 1599 01:47:36,763 --> 01:47:40,516 Helt ærligt! Jeg formoder, du får lidt mere tid. 1600 01:47:40,517 --> 01:47:43,269 Afbryder mig midt i mindetalen ... Du er jo død. 1601 01:47:44,771 --> 01:47:48,732 Men når fremtidens videnskabsmænd - 1602 01:47:48,733 --> 01:47:52,069 - kommer hjem til mig med et par robotøjne - 1603 01:47:52,070 --> 01:47:54,656 - og siger, jeg skal prøve dem ... 1604 01:47:57,200 --> 01:48:00,662 ... vil jeg bede dem om at skride ad helvede til, - 1605 01:48:01,621 --> 01:48:04,958 - for Gus ... Jeg vil aldrig se en verden uden dig. 1606 01:48:06,209 --> 01:48:07,167 Det vil jeg ikke. 1607 01:48:07,168 --> 01:48:10,380 Jeg vil ikke se en verden uden Augustus Waters. 1608 01:48:13,550 --> 01:48:16,010 Og når det så er sagt, prøver jeg nok robotøjnene, - 1609 01:48:16,011 --> 01:48:18,137 - fordi det er robotøjne. 1610 01:48:18,138 --> 01:48:19,806 Lyder rockerfedt. 1611 01:48:22,225 --> 01:48:24,435 Og jeg ved ikke ... 1612 01:48:24,436 --> 01:48:27,188 Det her er bare for hårdt. 1613 01:48:28,440 --> 01:48:30,483 Lykke på rejsen. 1614 01:48:31,276 --> 01:48:32,109 Ja. 1615 01:48:32,110 --> 01:48:34,612 Hazel, giver du en hånd? 1616 01:48:43,705 --> 01:48:45,665 Lidt til højre. 1617 01:48:47,917 --> 01:48:51,462 Ja, og så vend dig om. Sæt dig ned. Sådan. 1618 01:48:55,717 --> 01:48:58,052 Så er det dig, Hazel Grace. 1619 01:49:23,411 --> 01:49:24,620 Goddag. 1620 01:49:24,621 --> 01:49:28,541 Mit navn er Hazel Grace Lancaster ... 1621 01:49:29,876 --> 01:49:34,380 ... og Augustus Waters var mit livs store, skæbnebestemte kærlighed. 1622 01:49:34,381 --> 01:49:36,340 Vi fik en storslået kærlighedshistorie, - 1623 01:49:36,341 --> 01:49:40,260 - og jeg kan nok kun få fremstammet en enkelt sætning, - 1624 01:49:40,261 --> 01:49:43,598 - før jeg forsvinder væk i en stor sø af tårer. 1625 01:49:45,392 --> 01:49:49,269 Som alle ægte kærlighedshistorier vil vores dø med os. 1626 01:49:49,270 --> 01:49:50,813 Som det sig hør og bør. 1627 01:49:53,942 --> 01:49:57,779 Jeg havde håbet på, at han ville holde mindetale for mig. 1628 01:49:58,697 --> 01:50:00,990 For ingen anden kan ... 1629 01:50:04,494 --> 01:50:06,079 Nej ... 1630 01:50:08,498 --> 01:50:11,292 Jeg vil ikke tale om vores kærlighedshistorie, for det kan jeg ikke. 1631 01:50:11,293 --> 01:50:15,922 I stedet vil jeg tale om matematik. 1632 01:50:17,924 --> 01:50:22,136 Jeg er ikke matematiker, men jeg ved dog følgende. 1633 01:50:22,470 --> 01:50:25,764 Der er en uendelig talrække mellem nul og et. 1634 01:50:25,765 --> 01:50:30,937 Der er 0,1, 0,12 og 0,112 og ... 1635 01:50:31,229 --> 01:50:33,815 ... og en uendelig række andre tal. 1636 01:50:34,733 --> 01:50:39,737 Selvfølgelig er der et større antal uendelige tal mellem nul og to - 1637 01:50:39,863 --> 01:50:43,992 - eller mellem nul og en million. 1638 01:50:45,160 --> 01:50:49,497 Nogle uendeligheder er større end andre uendeligheder. 1639 01:50:51,166 --> 01:50:54,168 En forfatter, vi engang kunne lide, lærte os om det. 1640 01:50:55,754 --> 01:50:58,339 Jeg vil have flere tal, - 1641 01:50:58,340 --> 01:51:00,300 - end jeg nok får. 1642 01:51:02,927 --> 01:51:04,596 Og gud ... 1643 01:51:06,014 --> 01:51:09,601 ... hvor ville jeg gerne have flere dage til Augustus Waters. 1644 01:51:13,730 --> 01:51:15,315 Men Gus ... 1645 01:51:16,608 --> 01:51:18,401 ... min elskede ... 1646 01:51:19,277 --> 01:51:22,030 Ord kan ikke beskrive, hvor taknemlig jeg er - 1647 01:51:23,239 --> 01:51:25,450 - for vores lille uendelighed. 1648 01:51:36,836 --> 01:51:38,504 Vent lidt. 1649 01:51:45,929 --> 01:51:48,514 Du gav mig et "for evigt" - 1650 01:51:50,308 --> 01:51:52,935 - inden for de talte dage. 1651 01:51:52,936 --> 01:51:55,104 Og for det er jeg - 1652 01:51:56,022 --> 01:51:58,399 - evigt taknemlig. 1653 01:52:04,948 --> 01:52:07,450 Jeg elsker dig så højt. 1654 01:52:09,703 --> 01:52:11,913 Jeg elsker også dig. 1655 01:52:31,975 --> 01:52:35,603 Augustus Waters døde otte dage senere på Intensiv Afdeling. 1656 01:52:36,479 --> 01:52:40,024 Da kræften, som var lavet af ham, - 1657 01:52:40,442 --> 01:52:45,071 - stoppede hans hjerte, som også var lavet af ham. 1658 01:53:44,422 --> 01:53:46,549 Det var uudholdeligt. 1659 01:53:46,675 --> 01:53:48,509 Alt sammen. 1660 01:53:49,386 --> 01:53:52,222 Hvert sekund værre end det foregående. 1661 01:53:58,019 --> 01:54:03,066 På skadestuen spørger de altid, hvor ens smerter ligger på en skala fra et til ti. 1662 01:54:04,818 --> 01:54:06,860 De har spurgt mig hundrede gange, - 1663 01:54:06,861 --> 01:54:09,113 - og jeg kan huske en gang, - 1664 01:54:09,114 --> 01:54:13,201 - hvor jeg ikke kunne få vejret, og mit bryst føltes, som om det brændte, - 1665 01:54:14,119 --> 01:54:16,203 - og sygeplejersken spurgte mig. 1666 01:54:16,204 --> 01:54:19,415 Jeg kunne ikke tale, men jeg holdt ni fingre op. 1667 01:54:20,333 --> 01:54:22,459 Da jeg så fik det bedre, - 1668 01:54:22,460 --> 01:54:25,463 - kom sygeplejersken ind og sagde, jeg var en fighter. 1669 01:54:26,172 --> 01:54:28,550 "Ved du hvorfor?" 1670 01:54:29,092 --> 01:54:31,511 "Du kaldte en tier for en nier." 1671 01:54:32,387 --> 01:54:34,180 Men det var ikke sandt. 1672 01:54:34,222 --> 01:54:37,308 Jeg kaldte det ikke en nier, fordi jeg var tapper. 1673 01:54:38,601 --> 01:54:43,898 Jeg kaldte det for en nier, fordi jeg gemte min tier. 1674 01:54:44,899 --> 01:54:46,651 Og den kom nu. 1675 01:54:48,945 --> 01:54:51,531 Det var den store og frygtelige tier. 1676 01:54:51,781 --> 01:54:54,701 "Jeg frygter intet ondt, for du er hos mig. 1677 01:54:55,160 --> 01:54:58,871 Din stok og din stav er min trøst. 1678 01:54:58,872 --> 01:55:02,041 Du dækker bord for mig for øjnene af mine fjender. 1679 01:55:02,042 --> 01:55:06,296 Du salver mit hoved med olie. Mit bæger er fyldt til overflod. 1680 01:55:06,504 --> 01:55:11,091 Godhed og troskab følger mig, så længe jeg lever, - 1681 01:55:11,092 --> 01:55:13,636 - og jeg skal bo i Herrens hus - 1682 01:55:13,720 --> 01:55:15,305 - alle mine dage." 1683 01:55:18,099 --> 01:55:21,644 Augustus Waters kæmpede en brav kamp i mange år. 1684 01:55:22,771 --> 01:55:26,649 Han kæmpede med stort mod, og hans styrke ... 1685 01:55:26,650 --> 01:55:28,359 Sikke en gang pis, hva'? 1686 01:55:28,360 --> 01:55:30,653 ... var inspirerende for os alle. 1687 01:55:33,239 --> 01:55:34,908 Lad os alle bede. 1688 01:55:36,159 --> 01:55:38,745 Vi takker dig, Herre, for Augustus Waters' liv. 1689 01:55:38,870 --> 01:55:40,371 Vi må lade, som om vi beder. 1690 01:55:40,372 --> 01:55:43,582 Og for hans styrke og mod. 1691 01:55:43,583 --> 01:55:47,336 Herre, vi beder dig være hos os i dag - 1692 01:55:47,337 --> 01:55:50,047 - for at trøste hans venner og familie. 1693 01:55:50,048 --> 01:55:52,133 Tak, fordi du er her, Herre. 1694 01:55:52,592 --> 01:55:54,719 Alt dette beder vi om i Jesu navn. 1695 01:55:55,011 --> 01:55:57,639 Amen. - Amen. 1696 01:55:57,764 --> 01:56:02,726 Nu skal vi høre en mindetale fra Gus' særlige ven, - 1697 01:56:02,727 --> 01:56:05,146 - Hazel Lancaster. 1698 01:56:15,824 --> 01:56:19,994 Ikke at det gør den store forskel, men jeg var hans kæreste. 1699 01:56:59,951 --> 01:57:03,829 Der hænger et smukt citat hjemme hos Gus: 1700 01:57:03,830 --> 01:57:06,291 "Ingen regnbue uden regn." 1701 01:57:09,544 --> 01:57:12,213 Selv på hans sidste dage ... 1702 01:57:13,715 --> 01:57:15,049 Jeg troede ikke selv på det. 1703 01:57:15,050 --> 01:57:17,635 ... kunne han få smilet frem. 1704 01:57:18,011 --> 01:57:19,846 Men det er okay. 1705 01:57:22,307 --> 01:57:25,435 Det var det rigtige at gøre. 1706 01:57:26,144 --> 01:57:30,481 Jeg besluttede mig for, at begravelser ikke er for de døde. 1707 01:57:31,316 --> 01:57:33,025 De er for de levende. 1708 01:57:33,026 --> 01:57:36,362 Vil du have selskab? - Nej, jeg er okay. 1709 01:57:36,363 --> 01:57:40,115 Jeg vil bare køre lidt rundt for mig selv. 1710 01:57:40,116 --> 01:57:41,451 Jeg elsker dig. 1711 01:57:44,996 --> 01:57:46,539 Det var en smuk tale. 1712 01:57:47,540 --> 01:57:50,418 Vi ses snart. Kør forsigtigt. - Okay. 1713 01:58:15,026 --> 01:58:16,444 Må jeg? 1714 01:58:18,488 --> 01:58:21,950 "Omnis cellula e cellula." 1715 01:58:23,868 --> 01:58:27,413 Din kæreste Waters og jeg skrev en del sammen i hans sidste dage. 1716 01:58:27,414 --> 01:58:29,581 Læser du dine fanbreve nu? 1717 01:58:29,582 --> 01:58:33,294 Jeg ville ikke kalde ham en fan. Han afskyede mig. 1718 01:58:33,586 --> 01:58:37,339 Men han insisterede på, at jeg skulle komme til hans begravelse - 1719 01:58:37,340 --> 01:58:41,761 - og fortælle dig, hvad der skete med Anna og hendes mor. Så her er jeg. 1720 01:58:41,803 --> 01:58:44,596 Og det er dit svar: "Omnis cellula e cellula." 1721 01:58:44,597 --> 01:58:45,974 "Liv kommer af liv." 1722 01:58:47,267 --> 01:58:49,685 Jeg er ikke i humør til det her. - Vil du ikke have en forklaring? 1723 01:58:49,686 --> 01:58:51,270 Nej, det vil jeg ikke. 1724 01:58:51,271 --> 01:58:53,606 Men tak. Hav et godt liv. 1725 01:58:53,940 --> 01:58:55,775 Du minder mig om hende. 1726 01:58:57,110 --> 01:59:00,196 Jeg minder tit folk om nogen. 1727 01:59:01,114 --> 01:59:02,949 Min datter var otte. 1728 01:59:04,576 --> 01:59:09,581 Og hun led så tappert i lang tid. 1729 01:59:11,583 --> 01:59:13,960 Havde hun leukæmi ligesom Anna? 1730 01:59:14,753 --> 01:59:16,629 Ligesom Anna. 1731 01:59:19,966 --> 01:59:22,926 Det gør mig ondt, at du mistede hende. 1732 01:59:22,927 --> 01:59:26,389 Det gør mig ondt, du mistede Gus. Og at jeg ødelagde jeres tur. 1733 01:59:26,890 --> 01:59:30,560 Du ødelagde ikke vores tur. Vi havde en skøn tur. 1734 01:59:33,188 --> 01:59:37,149 Kender du trolley-eksemplet? 1735 01:59:37,150 --> 01:59:41,111 Der er et tankeeksperiment inden for etikken - 1736 01:59:41,112 --> 01:59:45,115 - kendt som trolley-eksemplet. Philippa Foot var en engelsk filosof ... 1737 01:59:45,116 --> 01:59:46,659 Gudfader. 1738 01:59:46,785 --> 01:59:49,078 Jeg prøver at forklare dig noget. 1739 01:59:49,079 --> 01:59:51,413 At give dig det, du ville have. - Nej! 1740 01:59:51,414 --> 01:59:54,833 Du er en dranker og en fiasko, og du skal ud af min bil lige nu, - 1741 01:59:54,834 --> 01:59:58,588 - så jeg kan komme hjem og være alene med min sorg. 1742 01:59:59,673 --> 02:00:01,507 Du skal læse det her. 1743 02:00:03,760 --> 02:00:07,347 Jeg vil ikke læse noget. Er du sød at gå ud? 1744 02:00:12,018 --> 02:00:14,562 Gå så ud af min bil! - Fint nok. 1745 02:01:21,546 --> 02:01:23,590 Må jeg komme ind? 1746 02:01:35,560 --> 02:01:37,562 Jeg er så ked af det. 1747 02:01:39,648 --> 02:01:41,232 Ja. 1748 02:01:47,322 --> 02:01:51,283 Men det var en ære, ikke? 1749 02:01:51,284 --> 02:01:52,911 At elske ham? 1750 02:02:04,881 --> 02:02:08,009 Det giver dig en fornemmelse af vores følelser for dig. 1751 02:02:15,767 --> 02:02:17,393 Hazel? 1752 02:02:17,894 --> 02:02:20,355 Du har fået besøg af en ven. 1753 02:02:22,033 --> 02:02:24,285 Ved du, om han havde smerter? 1754 02:02:25,495 --> 02:02:28,914 Han havde i lang tid svært ved at få vejret, - 1755 02:02:28,915 --> 02:02:31,834 - og til sidst blev han bevidstløs. 1756 02:02:32,794 --> 02:02:34,587 Der var intet smukt over det. 1757 02:02:35,755 --> 02:02:37,465 Døden stinker. 1758 02:02:39,634 --> 02:02:41,552 Gus elskede dig virkelig. 1759 02:02:41,970 --> 02:02:43,513 Det ved jeg godt. 1760 02:02:45,432 --> 02:02:47,600 Han snakkede om dig konstant. 1761 02:02:49,060 --> 02:02:52,104 Det var irriterende, at han snakkede så meget om dig. 1762 02:02:52,105 --> 02:02:56,192 Det syntes jeg nu ikke. - Nej, det ved jeg godt, du ikke gjorde. 1763 02:03:04,993 --> 02:03:07,578 Fik du brevet fra din forfatterven? 1764 02:03:07,912 --> 02:03:11,206 Han er ikke min ven. Hvor ved du det fra? 1765 02:03:11,207 --> 02:03:12,791 Jeg talte med ham på kirkegården, - 1766 02:03:12,792 --> 02:03:17,129 - og han sagde, han var kommet helt herover for at give dig det brev. 1767 02:03:17,130 --> 02:03:19,381 Jeg er færdig med ham. 1768 02:03:19,382 --> 02:03:22,468 Jeg gider ikke læse ét ord til fra den narrøvs pen. 1769 02:03:22,469 --> 02:03:24,554 Gus har skrevet brevet. 1770 02:03:24,637 --> 02:03:26,013 Hvad? 1771 02:03:26,014 --> 02:03:29,475 Gus skrev noget og sendte det til van Houten. 1772 02:03:32,270 --> 02:03:33,938 Åh gud. 1773 02:03:42,739 --> 02:03:47,285 Mr. van Houten. Jeg er et godt menneske, men elendig til at skrive. 1774 02:03:48,078 --> 02:03:50,871 Du er et elendigt menneske, men god til at skrive. 1775 02:03:50,872 --> 02:03:53,123 Så vi udgør et godt par. 1776 02:03:53,124 --> 02:03:54,917 Jeg vil ikke bede om tjenester, - 1777 02:03:54,918 --> 02:03:58,337 - men hvis du har tid, og det lader du til, - 1778 02:03:58,338 --> 02:04:00,047 - så hjælp mig med det her. 1779 02:04:00,048 --> 02:04:02,467 Det er en mindetale til Hazel. 1780 02:04:05,970 --> 02:04:07,721 Hun bad mig skrive en, og jeg forsøger. 1781 02:04:07,722 --> 02:04:11,351 Den mangler lige lidt finesse. 1782 02:04:11,643 --> 02:04:14,812 Sagen er den, at vi alle vil huskes. 1783 02:04:17,190 --> 02:04:18,941 Men ikke Hazel. 1784 02:04:19,567 --> 02:04:21,485 Hazel har regnet den ud. 1785 02:04:21,486 --> 02:04:25,239 Hun ville ikke have en million beundrere. Hun ville kun have en. 1786 02:04:25,240 --> 02:04:26,658 Og det fik hun. 1787 02:04:27,117 --> 02:04:30,787 Måske var hun ikke elsket af mange, men hun var dybt elsket. 1788 02:04:31,079 --> 02:04:33,581 Og er det ikke de færreste forundt? 1789 02:04:35,208 --> 02:04:39,002 Da Hazel var syg, vidste jeg, jeg skulle dø, - 1790 02:04:39,003 --> 02:04:41,339 - men ville ikke fortælle det. 1791 02:04:45,969 --> 02:04:48,512 Jeg sneg mig ind på Intensiv i ti minutter, - 1792 02:04:48,513 --> 02:04:51,516 - og jeg sad sammen med hende, indtil jeg blev snuppet. 1793 02:04:52,892 --> 02:04:55,811 Hendes øjne var lukkede, hendes hud var bleg, - 1794 02:04:55,812 --> 02:04:58,356 - men det var stadig hendes hænder. 1795 02:04:58,565 --> 02:05:02,151 Stadig varme, og neglene var malet dybt midnatsblå, - 1796 02:05:02,152 --> 02:05:05,195 - og jeg holdt bare hendes hænder. 1797 02:05:05,196 --> 02:05:08,241 Jeg tvang mig selv til at forestille mig en verden uden os. 1798 02:05:08,867 --> 02:05:11,452 Og hvor ville det være en ligegyldig verden. 1799 02:05:14,330 --> 02:05:16,708 Hun er så smuk. 1800 02:05:17,083 --> 02:05:18,917 Man bliver aldrig træt af at kigge på hende. 1801 02:05:18,918 --> 02:05:22,547 Man skal ikke tænke på, om hun er klogere end en selv, for det er hun. 1802 02:05:23,965 --> 02:05:26,759 Hun er sjov helt uden at være led. 1803 02:05:28,511 --> 02:05:30,138 Jeg elsker hende. 1804 02:05:30,680 --> 02:05:31,847 Gud, hvor jeg elsker hende. 1805 02:05:31,848 --> 02:05:34,642 Jeg er heldig at elske hende, van Houten. 1806 02:05:42,609 --> 02:05:44,860 Man kan ikke selv vælge, om man bliver såret. 1807 02:05:44,861 --> 02:05:48,239 Men man har indflydelse på, hvem man bliver såret af. 1808 02:05:48,698 --> 02:05:50,950 Og jeg er glad for mit valg. 1809 02:05:51,785 --> 02:05:54,162 Det håber jeg også, hun er. 1810 02:05:54,996 --> 02:05:57,040 Okay, Hazel Grace? 1811 02:05:59,250 --> 02:06:00,835 Okay. 1812 02:06:08,033 --> 02:06:16,103 Tekster af Team Irene www.nxtgn.org