0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 1 00:00:12,435 --> 00:00:17,435 2 00:00:17,535 --> 00:00:22,535 3 00:00:36,373 --> 00:00:40,803 Aku percaya kita bisa memilih cara untuk menceritakan kisah sedih. 4 00:00:40,903 --> 00:00:43,683 Di satu sisi, kamu bisa mempermanisnya, 5 00:00:43,783 --> 00:00:46,403 Seperti yang mereka lakukan di film dan novel romantis, 6 00:00:46,503 --> 00:00:49,903 Yang dimana orang baik mendapat sesuatu yang baik pula, 7 00:00:49,999 --> 00:00:52,479 Tak ada hal yang terlalu kacau, yang tak bisa diselesaikan... 8 00:00:52,580 --> 00:00:55,153 ...hanya dengan permintaan maaf, diiringi lagu Peter Gabriel. 9 00:00:55,373 --> 00:00:59,653 Aku suka versi tersebut, seperti gadis lainnya, percayalah. 10 00:00:59,753 --> 00:01:02,093 Tapi bukan begitu kebenarannya. 11 00:01:02,783 --> 00:01:04,683 Beginilah kebenarannya. 12 00:01:05,453 --> 00:01:06,953 Maaf. 13 00:01:07,453 --> 00:01:11,653 ###...with abidul's subtitle...### 14 00:01:13,293 --> 00:01:16,303 Di akhir musim dingin, saat umurku 17 tahun, 15 00:01:16,543 --> 00:01:19,893 Ibuku memutuskan kalau aku sedang depresi. 16 00:01:20,613 --> 00:01:23,323 Dia makan seperti burung dan jarang keluar rumah. 17 00:01:23,423 --> 00:01:26,878 - Aku tidak depresi, Bu. - Dia membaca buku yang sama terus-menerus. 18 00:01:26,978 --> 00:01:29,873 - Tentu saja, dia depresi. - Aku tak depresi! 19 00:01:29,973 --> 00:01:34,803 Di jurnal dan situs selalu menyebut depresi merupakan efek samping dari kanker. 20 00:01:35,033 --> 00:01:37,813 Depresi bukanlah efek samping dari kanker... 21 00:01:40,063 --> 00:01:42,723 ...tetapi efek samping ketika hendak mati. 22 00:01:44,413 --> 00:01:47,363 Seperti yang terjadi padaku. 23 00:02:01,903 --> 00:02:04,433 "Sakit meminta untuk dirasakan". 24 00:02:04,533 --> 00:02:08,473 Saya ganti obatmu dengan Zoloft atau Lexapro (*Obat Anti Depresi). 25 00:02:08,893 --> 00:02:11,823 - Diminum dua kali sehari. - Memang pengaruhnya apa? 26 00:02:11,923 --> 00:02:15,113 Toh kankernya tetap menyebar. Aku seperti Keith Richards dengan kanker. 27 00:02:15,213 --> 00:02:17,693 Pernahkah kamu pergi ke Support Group yang saya sarankan itu? 28 00:02:17,793 --> 00:02:19,633 Ya, tidak cocok denganku. 29 00:02:19,733 --> 00:02:22,663 Support Group adalah tempat yang bagus untuk berinteraksi dengan orang yang... 30 00:02:22,763 --> 00:02:26,943 - Orang yang... apa? - Orang yang punya "perjalanan" yang sama. 31 00:02:27,043 --> 00:02:29,243 "Perjalanan"? Yang benar saja. 32 00:02:29,343 --> 00:02:30,933 Datanglah saja. 33 00:02:31,033 --> 00:02:33,833 Siapa tahu kamu nanti menemukan pencerahan. 34 00:02:37,033 --> 00:02:38,833 Baiklah. 35 00:02:39,253 --> 00:02:41,013 Kalian siap? 36 00:02:41,113 --> 00:02:43,863 Bisa dibilang, hari ini kita berkumpul... 37 00:02:43,963 --> 00:02:45,773 ...secara harfiah... 38 00:02:45,873 --> 00:02:48,073 ...di jantungnya Jesus. 39 00:02:49,463 --> 00:02:51,643 Kita disini bersama J.C. 40 00:02:52,153 --> 00:02:54,643 Siapa yang ingin berbagi kisahnya di Group ini? 41 00:02:54,743 --> 00:02:57,893 Namaku Angel, Aku menderita Leukimia Myeloid Akut. 42 00:02:58,183 --> 00:03:00,863 Aku Sid, Leukimia Lymphoblastic Akut. 43 00:03:01,453 --> 00:03:04,903 Hai, namaku PJ. Aku menderita Neuroblastoma. 44 00:03:05,003 --> 00:03:08,313 Namaku Patrick. Testicular (*Kanker Testis). 45 00:03:08,413 --> 00:03:12,923 Akan kuberitahu inti dari kisah kanker yang menyerang "bola" nya Patrick. 46 00:03:13,023 --> 00:03:15,553 Seperti yang seharusnya, mereka menemukannya disana. 47 00:03:15,653 --> 00:03:17,273 Lalu mereka memotongnya, 48 00:03:17,373 --> 00:03:20,333 Dia hampir mati, tapi dia tidak mati. 49 00:03:20,433 --> 00:03:22,023 Dan sekarang, inilah dia, 50 00:03:22,123 --> 00:03:24,213 Bercerai, tidak punya teman, 51 00:03:24,313 --> 00:03:26,493 Tinggal di rumah orangtuanya, 52 00:03:26,593 --> 00:03:30,573 Menceritakan kisahnya di jantungnya Jesus... 53 00:03:30,673 --> 00:03:34,033 ...yang secara tidak langsung, memberikan gambaran kalau suatu hari... 54 00:03:34,133 --> 00:03:35,793 ...apabila kami beruntung... 55 00:03:35,893 --> 00:03:38,473 ...kami bisa saja seperti dia. 56 00:03:39,593 --> 00:03:41,593 Siapa selanjutnya? 57 00:03:42,623 --> 00:03:44,553 Hazel? 58 00:03:49,793 --> 00:03:51,433 Namaku Hazel. 59 00:03:51,533 --> 00:03:55,670 Awalnya hanya Kanker Thyroid tapi sekarang menyebar dengan indahnya... 60 00:03:55,770 --> 00:03:59,743 - ...ke paru-paruku. - Dan bagaimana keadaanmu sekarang? 61 00:03:59,843 --> 00:04:03,413 Maksudmu, mengesampingkan adanya kanker stadium lanjut? 62 00:04:04,763 --> 00:04:07,063 Baik, kurasa. 63 00:04:08,343 --> 00:04:11,063 Kami disini untukmu, Hazel. 64 00:04:11,633 --> 00:04:14,013 Mau mendengar lagu lainnya? 65 00:04:22,893 --> 00:04:25,993 # Christ is our friend and he'll be there till the end. # 66 00:04:26,353 --> 00:04:29,643 # Christ is our friend and he'll be there till the end. # 67 00:04:40,163 --> 00:04:42,373 Hai, sayang. 68 00:04:46,853 --> 00:04:50,253 Bagaimana? Disana menyenangkan? 69 00:04:53,103 --> 00:04:56,573 "Ya Bu, sangat menyenangkan!". 70 00:05:01,543 --> 00:05:03,543 Dan itulah hidupku. 71 00:05:03,953 --> 00:05:05,753 Menonton "Reality Show"... 72 00:05:06,013 --> 00:05:07,983 ...janji temu dengan dokter... 73 00:05:08,083 --> 00:05:11,853 ...delapan resep obat, tiga kali sehari. 74 00:05:11,953 --> 00:05:16,313 Dan yang paling menyebalkan dari semua itu adalah Support Group. 75 00:05:16,413 --> 00:05:20,063 - Kalian tidak bisa memaksaku. - Tentu kami bisa, kami orangtuamu. 76 00:05:20,163 --> 00:05:24,933 Sayang, kita sudah membahas ini, ayolah. Bertemanlah, kamu kan remaja. 77 00:05:25,033 --> 00:05:28,463 Bu, jika ingin aku menjadi remaja, harusnya tidak membawaku ke Support Group. 78 00:05:28,563 --> 00:05:31,773 Ibu harusnya beri aku ID palsu, jadi, aku bisa pergi ke bar, 79 00:05:31,873 --> 00:05:35,973 - Mabuk-mabukan, menghisap ganja. - Kamu tidak boleh menghisap ganja. 80 00:05:36,073 --> 00:05:38,853 Itu yang aku tahu kalau aku punya ID palsu. 81 00:05:38,953 --> 00:05:41,053 Ibu mohon, masuk saja ke mobil. 82 00:05:46,863 --> 00:05:48,563 Dan akhirnya aku pergi. 83 00:05:48,663 --> 00:05:51,693 Bukan karena aku mau atau berpikir akan menolongku, 84 00:05:51,793 --> 00:05:55,083 Tapi untuk alasan yang sama aku melakukan segala hal belakangan ini. 85 00:05:55,183 --> 00:05:56,783 Untuk membahagiakan orangtuaku. 86 00:05:56,883 --> 00:05:58,773 Aku tak mengerti kenapa aku tak boleh mengendarai sendiri. 87 00:05:58,873 --> 00:06:01,983 Ibu hanya membuang waktu dengan duduk dan menungguku disini. 88 00:06:02,083 --> 00:06:07,283 Tentu saja tidak. Ibu juga mengantar pesanan. 89 00:06:08,603 --> 00:06:10,783 - Ibu sayang padamu. - Aku juga sayang Ibu. 90 00:06:10,883 --> 00:06:12,943 Bersenang-senanglah. 91 00:06:13,373 --> 00:06:16,313 Satu-satunya hal yang lebih buruk daripada melawan kanker... 92 00:06:16,413 --> 00:06:19,403 ...adalah memiliki anak yang menderita kanker. 93 00:06:19,783 --> 00:06:21,623 Hey! 94 00:06:21,723 --> 00:06:24,323 Bertemanlah! 95 00:06:27,903 --> 00:06:29,893 Maaf, aku lewat tangga saja. 96 00:06:29,993 --> 00:06:32,003 - Tak masalah. - Terimakasih. 97 00:06:32,703 --> 00:06:34,503 Maaf. 98 00:06:35,383 --> 00:06:37,183 Salahku. 99 00:06:37,313 --> 00:06:39,113 Em.. Maafkan aku. 100 00:06:50,573 --> 00:06:52,373 Oh, tidak. 101 00:06:58,773 --> 00:07:00,803 Siapa yang mau duluan? 102 00:07:01,753 --> 00:07:05,283 Ada yang mau duluan? Seseorang? 103 00:07:06,043 --> 00:07:07,623 Silahkan. 104 00:07:07,723 --> 00:07:11,153 Namaku Beth. Aku menderita Spindle Cell Sarcoma. 105 00:07:11,253 --> 00:07:13,423 Belakangan ini aku merasa semakin baik. 106 00:07:13,853 --> 00:07:15,453 Sudah bisa tidur lebih banyak. 107 00:07:15,553 --> 00:07:18,883 Aku tidak semalas biasanya... 108 00:07:25,643 --> 00:07:28,863 Kami disini untukmu, Beth. 109 00:07:28,963 --> 00:07:33,913 Isaac, kamu telah melalui hari-hari yang berat. Mau membaginya ke Group... 110 00:07:34,013 --> 00:07:37,213 - ...atau temanmu itu dulu? - Tidak, aku dulu yang cerita. 111 00:07:37,313 --> 00:07:38,933 Hey, teman-teman. 112 00:07:39,033 --> 00:07:42,963 Hai, namaku Isaac. Aku menderita Retinoblastoma. 113 00:07:43,063 --> 00:07:46,433 Aku menjalani satu operasi mata sewaktu aku masih kecil. Ini mata palsuku. 114 00:07:46,533 --> 00:07:50,753 Dan aku masih harus operasi lagi untuk mengambil satu mataku yang lain. 115 00:07:50,853 --> 00:07:53,163 Dan setelah itu aku akan benar-benar buta. 116 00:07:53,263 --> 00:07:57,843 Tapi aku beruntung, punya pacar sangat cantik dan seksi, namanya Monica. 117 00:07:58,513 --> 00:08:02,103 Dan aku juga punya teman yang hebat, Augustus Waters... 118 00:08:02,203 --> 00:08:05,353 ...yang menyemangatiku. Itu saja ceritaku. 119 00:08:05,453 --> 00:08:08,203 - Terimakasih. - Kami disini untukmu, Isaac. 120 00:08:08,303 --> 00:08:10,183 Terimakasih. 121 00:08:10,283 --> 00:08:14,233 - Giliranmu, Gus. - Ya, tentu saja. 122 00:08:16,513 --> 00:08:20,763 Namaku Augustus Waters. Aku berusia 18 tahun. 123 00:08:20,863 --> 00:08:24,583 Aku menderita Osteosarcoma sejak satu setengah tahun yang lalu. 124 00:08:24,683 --> 00:08:28,763 Dan sebagai hasilnya aku kehilangan sebelah kakiku. 125 00:08:29,133 --> 00:08:32,933 Dan aku sekarang setengah Robot, menakjubkan memang. 126 00:08:33,033 --> 00:08:36,133 Aku disini karena Isaac. Dia yang memintaku. 127 00:08:36,233 --> 00:08:40,493 - Dan bagaimana keadaanmu, Gus? - Baik sekali. 128 00:08:40,593 --> 00:08:43,823 Aku seperti berada di roller coaster yang hanya ingin naik ke atas. 129 00:08:43,923 --> 00:08:46,953 Mungkin kamu mau berbagi ketakutanmu dengan Group ini? 130 00:08:47,053 --> 00:08:49,133 Ketakutanku? 131 00:08:51,623 --> 00:08:53,303 Dilupakan. 132 00:08:53,403 --> 00:08:55,953 - Dilupakan? - Ya. 133 00:08:56,053 --> 00:08:58,663 Aku bermaksud menjalani kehidupan yang luar biasa. 134 00:08:58,763 --> 00:09:00,393 Untuk diingat. 135 00:09:00,493 --> 00:09:03,864 Aku takut dilupakan karena itu. 136 00:09:05,593 --> 00:09:08,703 Adakah siapapun di Group ini yang ingin menanggapinya? 137 00:09:10,693 --> 00:09:12,253 Hazel? 138 00:09:12,353 --> 00:09:14,613 Mengejutkan sekali. 139 00:09:16,093 --> 00:09:19,913 Aku mau bilang akan ada waktu dimana kita semua akan mati. 140 00:09:20,013 --> 00:09:23,503 Tiap manusia punya waktu kematiannya sendiri-sendiri. 141 00:09:23,603 --> 00:09:25,993 Bisa saja besok, bisa juga ribuan tahun dari sekarang. 142 00:09:26,093 --> 00:09:28,953 Dan pada saat itu, takkan ada yang mengingat... 143 00:09:29,053 --> 00:09:32,613 ...tentang Kleopatra, atau Muhamad Ali, atau Mozart... 144 00:09:32,713 --> 00:09:34,623 ...apalagi kepada kita. 145 00:09:35,773 --> 00:09:37,713 Dilupakan itu tak terhindarkan. 146 00:09:37,713 --> 00:09:40,793 Jika itu membuatmu takut, aku sarankan untuk mengabaikannya. 147 00:09:40,893 --> 00:09:43,813 Tuhan tahu itu yang semua orang lakukan. 148 00:09:48,133 --> 00:09:51,703 Ya, sebuah saran yang bagus. 149 00:09:51,803 --> 00:09:56,463 Aku suka semua ini, karena sangat positif... 150 00:09:56,563 --> 00:09:59,363 ...bagaimana kita semua mengungkapkan yang kita rasakan. 151 00:10:04,593 --> 00:10:06,443 Terimakasih. 152 00:10:09,463 --> 00:10:11,363 - Selamanya. - Selamanya. 153 00:10:13,783 --> 00:10:16,783 - Selamanya. - Selamanya. 154 00:10:16,883 --> 00:10:18,883 Sebenarnya, 155 00:10:20,103 --> 00:10:22,053 ...aku berpikir kita berada di sebuah gereja... 156 00:10:22,153 --> 00:10:25,053 ...tapi ternyata aku berada di jantungnya Jesus. 157 00:10:25,153 --> 00:10:27,133 Oh yeah. 158 00:10:29,433 --> 00:10:32,183 - Siapa namamu? - Hazel. 159 00:10:32,283 --> 00:10:34,013 Bukan, nama lengkapmu. 160 00:10:34,113 --> 00:10:36,763 Hazel Grace Lancaster. 161 00:10:41,253 --> 00:10:43,923 - Apa? - Aku tak bicara apapun. 162 00:10:44,023 --> 00:10:47,803 - Kenapa memandangku seperti itu? - Karena kamu cantik. 163 00:10:47,903 --> 00:10:51,543 - Ya Tuhan. - Aku suka memandang gadis cantik. 164 00:10:51,643 --> 00:10:55,973 Aku memutuskan untuk tidak melewatkan satupun kesenangan hidup, 165 00:10:56,073 --> 00:11:00,453 Terutama setelah mendengar saranmu tadi kalau kita akan segera mati. 166 00:11:00,553 --> 00:11:05,273 - Baguslah, tapi aku tidak cantik. - Hai, Lisa. 167 00:11:05,373 --> 00:11:08,233 - Kusuka saat kamu mengatakannya. - Kusuka saat kamu mengatakannya. 168 00:11:08,633 --> 00:11:10,903 - Selamanya. - Selamanya. 169 00:11:11,643 --> 00:11:15,253 - Kenapa dengan kata selamanya? - Selamanya seperti sesuatu... 170 00:11:15,353 --> 00:11:17,933 ...yang selamanya saling cinta, atau mungkin bukan. 171 00:11:18,033 --> 00:11:22,303 Mereka sudah mengucapkan kata selamanya 14 juta kali tahun ini. 172 00:11:25,293 --> 00:11:28,343 Astaga. Itu pasti menyakiti payudaramu. 173 00:11:28,643 --> 00:11:31,383 - Mari pergi ke bioskop. - Apa? 174 00:11:36,193 --> 00:11:39,193 Um, mungkin akhir minggu ini bisa.. 175 00:11:39,293 --> 00:11:41,293 Tidak, maksudku sekarang. 176 00:11:41,633 --> 00:11:45,523 - Kamu bisa saja seorang pembunuh. - Selalu ada kemungkinan itu. 177 00:11:45,623 --> 00:11:48,953 - Ayolah, Hazel Grace, ambillah resiko. - Aku tidak... 178 00:11:52,283 --> 00:11:56,293 - Yang benar saja? Itu menjijikan! - Apa? 179 00:11:56,393 --> 00:12:00,193 Menurutmu keren atau sesuatu? Kamu baru saja merusak semuanya. 180 00:12:00,293 --> 00:12:02,903 - Semuanya? - Ya, semuanya! 181 00:12:03,533 --> 00:12:05,833 Kamu juga menyebalkan. 182 00:12:05,933 --> 00:12:08,713 Oh Tuhan, selalu ada hamartia, kan? 183 00:12:08,813 --> 00:12:11,153 Meskipun kamu terkena kanker... 184 00:12:11,253 --> 00:12:15,403 ...kamu masih mau mengeluarkan uang untuk perusahaan yang menyebabkan kanker? 185 00:12:15,503 --> 00:12:18,583 Aku beritahu, tak bisa bernafas itu menyebalkan! 186 00:12:18,683 --> 00:12:22,053 - Itu benar-benar menyebalkan! - "Hamartia"? 187 00:12:22,173 --> 00:12:25,773 - Itu adalah kesalahan fatal. - Ah, kesalahan... 188 00:12:25,873 --> 00:12:29,973 Hazel Grace, mereka tidak benar-benar menyakitimu kalau kamu tidak membiarkannya. 189 00:12:31,043 --> 00:12:34,679 Aku tidak pernah menghisap satu pun. Itu metafora. 190 00:12:34,783 --> 00:12:38,513 Taruh rokok yang bisa membunuh ini di antara gigimu... 191 00:12:39,463 --> 00:12:42,693 ...tapi jangan pernah berikan mereka kekuatan untuk membunuhmu. 192 00:12:42,793 --> 00:12:45,083 Sebuah metafora. 193 00:12:48,773 --> 00:12:51,853 Hai sayang, saatnya acara Top Model (*Reality Show). 194 00:12:53,923 --> 00:12:58,533 Tidak. Aku punya janji dengan Augustus Waters. 195 00:13:04,053 --> 00:13:06,023 Ya tuhan! 196 00:13:06,443 --> 00:13:09,563 Aku gagal kursus mengemudi beberapa kali. 197 00:13:09,663 --> 00:13:11,193 Kamu belum cerita. 198 00:13:11,293 --> 00:13:14,533 Sebenarnya itu kursus keempatku dan memang seperti itulah yang terjadi. 199 00:13:14,633 --> 00:13:19,553 Dan, setelah kursusnya berakhir, instrukturnya melihatku dan berkata: 200 00:13:19,653 --> 00:13:22,813 "Caramu berkendara sangat tak nyaman dan juga tak aman". 201 00:13:22,913 --> 00:13:25,483 - Dasar orang aneh. - Memang orang aneh. 202 00:13:26,853 --> 00:13:29,393 Ceritakanlah tentangmu. 203 00:13:29,823 --> 00:13:32,733 Aku berumur 13 tahun ketika mereka menemukannya. 204 00:13:32,833 --> 00:13:35,073 Merupakan kasus yang sulit. 205 00:13:35,193 --> 00:13:37,803 Kanker Thyroid stadium 4. 206 00:13:37,903 --> 00:13:39,613 Tak banyak yang bisa kulakukan. 207 00:13:39,713 --> 00:13:42,483 Yang dimana itu tidak menghentikan mereka, tentu saja. 208 00:13:42,583 --> 00:13:46,643 Pembedahan, radiasi, kemo... 209 00:13:46,743 --> 00:13:48,883 ...radiasi lagi. 210 00:13:50,213 --> 00:13:53,023 Semuanya berhasil untuk sementara. 211 00:13:53,493 --> 00:13:56,613 Kemudian mulai tak ada hasilnya. 212 00:13:57,773 --> 00:14:00,743 Dan kemudian di suatu hari paru-paruku dipenuhi dengan cairan. 213 00:14:00,843 --> 00:14:03,073 Perawat! Kita butuh perawat sekarang juga! 214 00:14:03,173 --> 00:14:06,433 Aku tidak bisa bernafas. Tak ada yang bisa mengatasinya. 215 00:14:06,533 --> 00:14:10,963 Kamu boleh pergi, sayang. Jangan khawatir. 216 00:14:11,063 --> 00:14:13,203 Seharusnya sudah berakhir. 217 00:14:13,303 --> 00:14:15,583 Ya Tuhan! 218 00:14:15,683 --> 00:14:17,403 Lalu ada hal aneh terjadi. 219 00:14:17,503 --> 00:14:21,703 Antibiotiknya bekerja, obat itu mengeringkan paru-paruku. 220 00:14:21,803 --> 00:14:23,473 Aku merasa sehat kembali. 221 00:14:23,573 --> 00:14:27,533 Hal selanjutnya yang aku tahu, aku berada pada Program Percobaan. 222 00:14:27,633 --> 00:14:31,623 Yang terkenal dengan Republic of Cancervania karena sering gagal. 223 00:14:31,963 --> 00:14:33,343 Itu disebut Phalanxifor. 224 00:14:33,443 --> 00:14:36,993 Percobaan itu tak berhasil pada 70% pasien, tapi untuk beberapa alasan... 225 00:14:37,093 --> 00:14:39,643 ...percobaan itu berhasil padaku. Jadi mereka menyebutnya "keajaiban". 226 00:14:39,743 --> 00:14:44,313 Tentu saja paru-paruku masih bermasalah, tapi mereka tak perlu terus menyedot... 227 00:14:44,413 --> 00:14:46,553 ...cairan dalam paru-paruku untuk beberapa waktu. 228 00:14:46,653 --> 00:14:48,457 Kamu akan kembali sekolah? 229 00:14:48,557 --> 00:14:52,624 Aku lulus ujian GED dan akan mengambil kelas di MCC. 230 00:14:52,724 --> 00:14:57,413 Wow, gadis kuliahan. Inilah penjelasan dari kecerdasanmu itu. 231 00:14:57,513 --> 00:14:59,503 Oh, awas! 232 00:15:08,083 --> 00:15:11,183 Selamat datang di tempat tinggalku yang sederhana. 233 00:15:16,593 --> 00:15:18,623 Orangtuaku menyebutnya motivasi. 234 00:15:18,813 --> 00:15:21,233 "Jika kamu menginginkan pelangi, kamu harus menghadapi hujannya". 235 00:15:21,333 --> 00:15:23,543 Yang itu jangan ditanya! 236 00:15:24,323 --> 00:15:27,713 - Hai, semuanya. - Augustus, hai. 237 00:15:28,520 --> 00:15:30,340 Teman baru? 238 00:15:31,410 --> 00:15:33,800 Ya, ini Hazel Grace. 239 00:15:33,800 --> 00:15:35,450 Hai, panggil aku "Hazel saja". 240 00:15:35,450 --> 00:15:38,240 - Apa kabarmu "Hazel saja"? - Hai Hazel, apa kabarmu? 241 00:15:38,420 --> 00:15:40,350 Kami akan ke bawah, dah. 242 00:15:40,390 --> 00:15:43,360 - Senang bertemu kalian. - Senang bertemu denganmu. 243 00:15:49,430 --> 00:15:52,300 Ini dia, "Dunianya Augustus". 244 00:15:53,300 --> 00:15:54,500 Ini kamarku. 245 00:15:54,500 --> 00:15:55,830 Wow! 246 00:15:58,160 --> 00:16:00,310 Koleksi yang menakjubkan. 247 00:16:00,340 --> 00:16:02,240 Ya, begitulah. 248 00:16:02,940 --> 00:16:04,610 Bolehkah aku duduk? 249 00:16:04,610 --> 00:16:06,460 Ya, tentu saja, anggap saja rumah sendiri. 250 00:16:07,870 --> 00:16:10,310 Mi casa es tu casa (*Anggap saja rumah sendiri). 251 00:16:12,450 --> 00:16:15,420 Maaf, tangga itu... 252 00:16:17,150 --> 00:16:18,950 ...terlalu curam. 253 00:16:19,680 --> 00:16:21,470 Ya, aku mengerti. 254 00:16:23,460 --> 00:16:25,330 Serius, kamu baik-baik saja? 255 00:16:25,370 --> 00:16:26,370 Ya, ya. 256 00:16:26,630 --> 00:16:29,130 Baiklah, ceritakanlah kisahmu. 257 00:16:29,440 --> 00:16:31,740 Sudah kuceritakan padamu. 258 00:16:32,580 --> 00:16:34,960 Aku didiagnosa saat berumur 13 tahun.. 259 00:16:34,960 --> 00:16:37,680 Tidak, tidak. Bukan cerita kankermu, cerita kehidupanmu. 260 00:16:37,680 --> 00:16:41,370 Kesukaanmu, hobimu, semangatmu, impian liarmu. 261 00:16:41,370 --> 00:16:42,620 Impian liar. 262 00:16:42,620 --> 00:16:45,490 Ayolah, hal pertama yang muncul dari pikiranmu. Sesuatu yang kamu sukai. 263 00:16:47,390 --> 00:16:49,290 "An Imperial Affliction" (*Penderitaan Kekaisaran). 264 00:16:49,320 --> 00:16:51,480 Oke, apa itu? 265 00:16:51,910 --> 00:16:53,360 Itu sebuah novel. 266 00:16:53,360 --> 00:16:54,850 Novel favoritku. 267 00:16:55,330 --> 00:16:57,130 Apa ada zombienya? 268 00:16:57,200 --> 00:16:58,279 Zombie? Tidak! 269 00:16:58,280 --> 00:16:59,679 Stormtroopers? 270 00:16:59,920 --> 00:17:02,950 Tidak, bukan buku seperti itu. 271 00:17:02,950 --> 00:17:04,630 Oke, bukunya tentang apa? 272 00:17:04,910 --> 00:17:06,640 Kanker. 273 00:17:07,370 --> 00:17:09,270 - Kanker apa? - Tidak seperti itu. 274 00:17:09,310 --> 00:17:12,280 Percayalah padaku, bukunya bagus. 275 00:17:12,710 --> 00:17:15,750 Penulisnya bernama Peter Van Houten. 276 00:17:15,750 --> 00:17:18,700 Dia satu-satunya orang yang terlintas di hidupku, karena.. 277 00:17:18,700 --> 00:17:21,850 A, mengerti rasanya menderita. 278 00:17:21,850 --> 00:17:23,960 B, dia belum meninggal. 279 00:17:23,960 --> 00:17:25,320 Oke. 280 00:17:25,540 --> 00:17:28,730 Akan kubaca buku menyedihkan itu dengan cerita yang membosankan. 281 00:17:28,730 --> 00:17:30,680 Yang tak ada Zombie ataupun Stormtroopers nya. 282 00:17:30,680 --> 00:17:32,640 Dan sebagai gantinya... 283 00:17:35,300 --> 00:17:37,270 ...kamu akan membaca buku ini. 284 00:17:37,300 --> 00:17:41,400 Buku yang sangat keren dan brilian dari video game favoritku. 285 00:17:41,440 --> 00:17:43,410 "Countre Insurgence" (*Perlawanan Pemberontak). 286 00:17:45,740 --> 00:17:48,230 Jangan menertawakan itu, buku ini keren. 287 00:17:48,230 --> 00:17:51,500 Ini tentang kehormatan juga pengorbanan, dan tentang keberanian juga kepahlawanan. 288 00:17:51,530 --> 00:17:54,480 Ini tentang mempersiapkan takdirmu. 289 00:17:54,810 --> 00:17:57,030 Dan kita akan menyambut dunia. 290 00:17:58,880 --> 00:18:00,360 Oh, terimakasih. 291 00:18:00,610 --> 00:18:02,860 Tanganmu begitu dingin. 292 00:18:02,860 --> 00:18:06,410 Tanganku tidak dingin, hanya kekurangan oksigen. 293 00:18:06,630 --> 00:18:08,130 - Hazel Grace? - Ya? 294 00:18:08,130 --> 00:18:10,810 Kusuka ketika kamu bicara kesehatan padaku. 295 00:18:18,780 --> 00:18:20,240 "itu" berbeda. 296 00:18:21,790 --> 00:18:24,250 Dia yang memberimu "itu"? 297 00:18:24,800 --> 00:18:26,920 "itu" maksud Ibu seperti herpes? 298 00:18:28,520 --> 00:18:32,250 Ya, "itu" impian Ibu. 299 00:18:46,770 --> 00:18:49,130 Hei, jangan khawatir. 300 00:18:49,130 --> 00:18:52,170 Aku tak khawatir, Bu. Ini bukan masalah besar. 301 00:18:52,570 --> 00:18:53,750 Ya. 302 00:18:54,100 --> 00:18:57,330 Kami hanya jalan-jalan. Aku takkan menunggu teleponnya. 303 00:19:37,180 --> 00:19:38,250 - Jadi, begitu ya? - Ya. 304 00:19:38,250 --> 00:19:39,900 Kukira ini semacam merica. 305 00:19:39,920 --> 00:19:44,120 Di China, hari ini diperingati dengan Hari Goji Berry Sedunia. 306 00:19:45,230 --> 00:19:47,090 Enak, kan? 307 00:19:47,130 --> 00:19:51,150 (Katakan bukuku tidak kehilangan halamannya atau kenapa-kenapa) 308 00:19:51,160 --> 00:19:53,130 Memang enak, kan? 309 00:19:53,170 --> 00:19:57,100 Jadi, kita memakan Goji Berry di Hari Goji Berry Sedunia? 310 00:19:57,100 --> 00:20:00,810 (Katakan aku belum selesai membacanya) 311 00:20:00,810 --> 00:20:03,970 Aku juga membuat pencuci mulut... 312 00:20:03,970 --> 00:20:06,030 ...berbahan dasar Goji Berry, biar se-tema. 313 00:20:06,030 --> 00:20:07,680 Mereka antioksidan yang sangat enak. 314 00:20:07,680 --> 00:20:12,980 (Buku tidaklah berakhir di tengah kalimat! Aku marah sekali! Aahh!) 315 00:20:14,420 --> 00:20:17,220 - Kita harus melakukannya setiap tahun. - Ya, setiap tahun. 316 00:20:17,220 --> 00:20:19,380 - Aku tahu. - Aku sungguh menyukainya. 317 00:20:21,790 --> 00:20:24,440 Sayang, kamu ingin permisi? 318 00:20:24,940 --> 00:20:26,000 Apa? 319 00:20:31,050 --> 00:20:32,910 Hazel Grace. 320 00:20:32,980 --> 00:20:36,070 Selamat datang di penyiksaan karena membaca "An Imperial Affliction". 321 00:20:36,150 --> 00:20:38,980 But now I'm breaking all the rules! 322 00:20:39,020 --> 00:20:41,810 - Kamu baik-baik saja? - And now I'm breaking all the rules! 323 00:20:42,010 --> 00:20:44,910 Ya, aku baik-baik saja. 324 00:20:45,030 --> 00:20:48,000 Aku bersama Issac dan.. 325 00:20:48,030 --> 00:20:51,090 Issac, apa Support Group nya Hazel bisa membuatmu lebih baik atau tidak? 326 00:20:52,760 --> 00:20:54,979 - I've been wasting all my time! 327 00:20:53,940 --> 00:20:56,100 - Issac, fokuslah padaku. 328 00:20:56,160 --> 00:20:57,479 Been wasting all my time! 329 00:20:57,480 --> 00:20:59,759 Seberapa cepat kamu bisa kemari? 330 00:20:59,760 --> 00:21:00,839 Um... 331 00:21:00,840 --> 00:21:02,279 Bagus. Oke, pintunya terbuka. 332 00:21:02,280 --> 00:21:03,979 Aku harus pergi. Sampai jumpa. 333 00:21:10,610 --> 00:21:11,960 Halo? 334 00:21:12,480 --> 00:21:13,960 Hazel. 335 00:21:14,290 --> 00:21:17,220 Issac, ini Hazel yang di Support Group kemari. 336 00:21:17,360 --> 00:21:19,190 - Hai. - Hai. 337 00:21:21,160 --> 00:21:22,620 Sebagai pemberitahuan, 338 00:21:22,620 --> 00:21:25,200 Issac sedang bermurung diri sekarang. 339 00:21:25,230 --> 00:21:26,900 Ngomong-ngomong, kamu terlihat cantik. 340 00:21:26,900 --> 00:21:28,060 Warna bajunya cocok denganmu. 341 00:21:28,060 --> 00:21:29,420 Terimakasih. 342 00:21:29,570 --> 00:21:30,870 Issac. 343 00:21:37,240 --> 00:21:38,730 Issac, Hazel disini. 344 00:21:38,930 --> 00:21:39,960 Hai Issac. 345 00:21:40,220 --> 00:21:41,640 Hai Hazel. 346 00:21:47,770 --> 00:21:49,190 Apa kabarmu? 347 00:21:49,190 --> 00:21:50,910 Aku baik-baik saja. 348 00:21:51,230 --> 00:21:54,390 Sepertinya Issac dan Monica tak berpacaran lagi. 349 00:21:55,230 --> 00:21:57,290 Oh, aku turut prihatin. 350 00:21:57,330 --> 00:21:58,490 Mau membicarakannya? 351 00:21:58,490 --> 00:22:00,490 Tidak, aku hanya mau menangis dan bermain video game. 352 00:22:02,690 --> 00:22:07,360 Tak apa jika kamu mau berbicara padanya dan memberikan nasehat yang bersifat wanita. 353 00:22:07,870 --> 00:22:11,020 Menurutku responnya cukup pantas. 354 00:22:11,020 --> 00:22:12,690 Pain demands to be felt. 355 00:22:12,690 --> 00:22:14,660 Kamu mengambil kata-kata bukuku. 356 00:22:15,050 --> 00:22:18,180 Dia bilang mau putus denganku sebelum operasi. 357 00:22:19,020 --> 00:22:20,990 Karena dia tak bisa menghadapinya. 358 00:22:21,160 --> 00:22:25,060 Aku akan kehilangan penglihatanku dan dia tak bisa menghadapinya. 359 00:22:25,130 --> 00:22:28,330 Aku selalu bilang selamanya padanya, seperti "selamanya". 360 00:22:28,360 --> 00:22:32,260 Dia telah mengacuhkanku dan tak meresponku. 361 00:22:33,070 --> 00:22:36,200 Dia pikir aku sudah mati. 362 00:22:36,240 --> 00:22:38,030 Terkadang... 363 00:22:38,040 --> 00:22:41,130 ...orang-orang tidak mengerti dengan janji yang mereka buat. 364 00:22:41,180 --> 00:22:42,640 Mereka tidak bersungguh-sungguh. 365 00:22:42,640 --> 00:22:44,400 Aku tahu, tapi... 366 00:22:44,400 --> 00:22:47,580 ...aku seperti pecundang yang masih memakai kalung ini. 367 00:22:47,580 --> 00:22:48,520 Lepaskanlah. 368 00:22:48,520 --> 00:22:50,370 Kawan. Lepaskanlah itu! 369 00:22:51,190 --> 00:22:52,310 Ya. 370 00:22:52,420 --> 00:22:55,180 Ini dia, kawan. Inilah dia. 371 00:22:55,190 --> 00:22:57,210 Aku perlu menendang sesuatu. 372 00:22:58,820 --> 00:23:01,230 Jangan pukul itu! Jangan pukul itu! 373 00:23:03,300 --> 00:23:05,360 - Pukul saja ini. - Maaf. 374 00:23:12,830 --> 00:23:14,790 Aku ingin meneleponmu dalam beberapa hari yang lalu... 375 00:23:14,790 --> 00:23:18,300 ...tapi aku menunggu sampai aku bisa mencerna "An Imperial Affliction". 376 00:23:21,180 --> 00:23:22,180 Sebentar. 377 00:23:22,220 --> 00:23:23,310 Issac. 378 00:23:25,120 --> 00:23:27,380 Bantal takkan pecah, kamu perlu memecahkan sesuatu. 379 00:23:28,840 --> 00:23:30,220 Cobalah ini. 380 00:23:30,740 --> 00:23:32,840 - Trofi ini? - Ya. 381 00:23:33,010 --> 00:23:34,010 Kamu yakin? 382 00:23:34,040 --> 00:23:36,790 Aku mencari cara untuk bilang pada ayahku kalau aku membenci bola basket. 383 00:23:36,790 --> 00:23:38,270 Hancurkan! 384 00:23:44,800 --> 00:23:46,360 "Selamanya". 385 00:23:46,760 --> 00:23:48,320 "An Imperial Affliction". 386 00:23:48,320 --> 00:23:50,490 Ya, aku senang kamu menyukainya. 387 00:23:51,210 --> 00:23:52,830 Ya, aku menyukainya, tapi akhir bukunya. 388 00:23:52,830 --> 00:23:54,610 Aku tahu itu agak kasar. 389 00:23:54,610 --> 00:23:55,860 "Agak kasar"? Kamu bercanda? 390 00:23:55,860 --> 00:23:56,950 Itu jahat. 391 00:23:56,950 --> 00:23:59,890 Aku mengerti kalau dia mati, tapi.. 392 00:23:59,890 --> 00:24:01,890 Ada kontrak tak tertulis antara penulis dan... 393 00:24:01,890 --> 00:24:03,080 - Gus? - Ya.. 394 00:24:03,170 --> 00:24:04,300 - Tak keberatan? - Tentu saja. 395 00:24:04,300 --> 00:24:05,810 Antara penulis dan pembaca. 396 00:24:05,810 --> 00:24:09,740 Buku berakhir di tengah kalimat seperti melanggar kontrak, ya kan? 397 00:24:09,740 --> 00:24:12,220 Ya, aku tahu maksudmu. 398 00:24:12,440 --> 00:24:15,140 Kalau boleh jujur, begitulah kebenarannya. 399 00:24:15,140 --> 00:24:19,370 Mati begitu saja di tengah kehidupan. Mati begitu saja di tengah kalimat. 400 00:24:20,330 --> 00:24:21,960 Dan, aku tidak tahu... 401 00:24:22,330 --> 00:24:27,570 ...aku sangat ingin tahu apa yang terjadi pada semua orang setelah Anna meninggal. 402 00:24:28,140 --> 00:24:30,820 - Seperti Ibunya Anna? - Ya, dan Dutch Tulip Man. 403 00:24:30,820 --> 00:24:32,350 Dan Sisyphus the Hamster. 404 00:24:32,710 --> 00:24:33,800 Ya! 405 00:24:35,450 --> 00:24:37,990 Kamu pernah mencoba menghubungi Peter Van Houten? 406 00:24:37,990 --> 00:24:41,600 Aku menulis banyak surat tapi tidak pernah direspon. 407 00:24:41,600 --> 00:24:45,770 Sepertinya dia pindah ke Amsterdam dan mengasingkan diri. 408 00:24:45,770 --> 00:24:47,630 - Sayang sekali. - Ya. 409 00:24:48,250 --> 00:24:49,160 Issac. 410 00:24:49,160 --> 00:24:51,450 Merasa lebih baik, kawan? 411 00:24:52,650 --> 00:24:54,620 Itulah sesuatu tentang rasa sakit. 412 00:24:55,720 --> 00:24:57,690 Meminta untuk dirasakan. 413 00:24:58,660 --> 00:25:00,590 Aku akan membantumu membersihkan semua ini. 414 00:25:02,560 --> 00:25:03,720 Hazel Grace. 415 00:25:03,760 --> 00:25:05,370 Augustus Waters. 416 00:25:05,370 --> 00:25:07,560 Aku tak bisa berhenti memikirkan buku "sialan" ini. 417 00:25:07,840 --> 00:25:09,560 Terimakasih kembali. 418 00:25:10,270 --> 00:25:11,920 Walaupun begitu, kita juga perlu penutupan, kan? 419 00:25:11,920 --> 00:25:14,940 Itu yang selalu kutanyakan di suratku untuk Van Houten. 420 00:25:14,940 --> 00:25:16,940 Tapi dia tidak pernah membalasnya. 421 00:25:16,940 --> 00:25:18,360 Tidak. 422 00:25:19,780 --> 00:25:21,640 Yang terhormat tuan Waters. 423 00:25:21,680 --> 00:25:24,890 Saya membalas untuk berterimakasih atas surat elektronikmu ini. 424 00:25:24,890 --> 00:25:28,440 Saya bersyukur kepada siapapun atas waktunya yang telah membaca buku saya. 425 00:25:28,440 --> 00:25:29,780 Augustus? 426 00:25:29,780 --> 00:25:31,140 Ya. 427 00:25:31,960 --> 00:25:35,540 - Apa yang kamu lakukan? - Mungkin aku tahu asisten Van Houten... 428 00:25:35,540 --> 00:25:36,700 ...lalu aku meng-emailnya. 429 00:25:36,700 --> 00:25:37,640 Augustus! 430 00:25:37,640 --> 00:25:39,640 Dia mungkin menyampaikannya ke Van Houten. 431 00:25:39,640 --> 00:25:40,890 Boleh kulanjutkan membaca? 432 00:25:40,890 --> 00:25:42,480 Oh ya, silahkan, silahkan, silahkan. 433 00:25:42,730 --> 00:25:44,940 Saya berhutang budi pada Anda pak... 434 00:25:44,940 --> 00:25:47,550 Hazel Grace, dia baru saja memanggilku "pak". 435 00:25:48,060 --> 00:25:50,470 Augustus, teruskan membaca, teruskan membaca. 436 00:25:50,470 --> 00:25:55,690 ...telah memuji "An Imperial Affliction" dan memberitahukan bahwa buku itu... 437 00:25:55,780 --> 00:25:59,610 ...saya mengutip langsung "sangat berarti" bagi Anda dan teman Anda Hazel Grace. 438 00:25:59,710 --> 00:26:02,000 Tidak mungkin, tidak mungkin. 439 00:26:02,000 --> 00:26:03,570 Kamu tidak mungkin mengirimnya. 440 00:26:03,570 --> 00:26:06,210 Tentu saja aku mengirimnya. Untuk menjawab pertanyaanmu, Tidak. 441 00:26:06,210 --> 00:26:08,290 Saya tidak menulis lanjutannya, dan takkan kulakukan. 442 00:26:08,290 --> 00:26:09,650 Saya tidak ingin melanjutkan pembicaraan... 443 00:26:09,650 --> 00:26:12,060 ...kepada pembaca, karena bisa saja menguntungkan Anda ataupun saya. 444 00:26:12,060 --> 00:26:14,930 Bagaimanapun juga, terimakasih atas email Anda. 445 00:26:15,240 --> 00:26:18,330 Salam terbaik, Peter Van Houten. 446 00:26:20,430 --> 00:26:22,410 Ya, itu baru saja terjadi. 447 00:26:23,130 --> 00:26:24,510 Oh, Tuhan. 448 00:26:24,510 --> 00:26:26,510 Sudah kuberitahu, aku luar biasa. 449 00:26:26,510 --> 00:26:27,590 Ya. 450 00:26:28,610 --> 00:26:31,580 - Menurutmu, apa aku boleh... - Periksalah inbox-mu. 451 00:26:31,960 --> 00:26:33,610 Oh Tuhan. 452 00:26:38,320 --> 00:26:40,620 Oh, Tuhan, Augustus.. 453 00:26:40,620 --> 00:26:42,800 Aku gemetar.. Aku menggila.. 454 00:26:42,800 --> 00:26:44,600 Kepada Tuan Peter Van Houten. 455 00:26:44,600 --> 00:26:46,900 Namaku Hazel Grace Lancaster. 456 00:26:47,200 --> 00:26:51,540 Temanku Augustus Waters, yang membaca buku Anda atas rekomendasiku. 457 00:26:51,540 --> 00:26:54,100 Yang baru saja menerima Email dari Anda di alamat ini. 458 00:26:54,100 --> 00:26:57,160 Aku harap Anda tak keberatan karena dia membagikan Email Anda padaku. 459 00:26:57,160 --> 00:27:00,490 Aku berandai-andai jika Anda bersedia menjawab beberapa pertanyaanku... 460 00:27:00,490 --> 00:27:02,130 ...atas apa yang terjadi setelah bukunya berakhir. 461 00:27:02,130 --> 00:27:04,130 Secara khusus sebagai berikut. 462 00:27:04,130 --> 00:27:07,050 Apa Ibunya Anna menikah dengan Dutch Tulip Man? 463 00:27:07,050 --> 00:27:09,290 Apa Dutch Tulip Man melakukan sesuatu... 464 00:27:09,290 --> 00:27:11,710 ...atau dia hanya salah paham? 465 00:27:11,770 --> 00:27:16,240 Terakhir, aku harap Anda memberi penjelasan tentang Sisyphus the Hamster. 466 00:27:16,240 --> 00:27:19,110 Pertanyaan ini telah menghantuiku selama bertahun-tahun. 467 00:27:19,110 --> 00:27:22,670 Dan aku tak punya waktu lama lagi untuk mengetahui jawabannya. 468 00:27:22,670 --> 00:27:25,210 Aku tahu pertanyaan ini semacam hal yang tidak penting, 469 00:27:25,210 --> 00:27:27,270 Tapi buku Anda penuh dengan hal-hal kecil yang penting. 470 00:27:27,270 --> 00:27:29,130 Hanya saja aku ingin tahu. 471 00:27:29,130 --> 00:27:32,830 Tentu saja jika Anda menulis sesuatu yang lain, pasti akan kubaca. 472 00:27:32,830 --> 00:27:35,360 Sebetulnya, aku sudah tahu daftar karya-karyamu. 473 00:27:35,360 --> 00:27:38,360 Penggemar terbesarmu, Hazel Grace Lancaster. 474 00:27:38,360 --> 00:27:40,100 Lumayan. 475 00:27:40,100 --> 00:27:41,150 Menurutmu begitu? 476 00:27:41,150 --> 00:27:43,410 Ya, walaupun sedikit "menarik perhatian", tapi... 477 00:27:43,410 --> 00:27:45,230 ...Van Houten akan mengartikannya dengan... 478 00:27:45,230 --> 00:27:48,240 ...kata "bawel" dan "berisik", jadi... 479 00:27:48,240 --> 00:27:50,450 ...aku pikir dia akan menyukainya. 480 00:27:55,620 --> 00:27:57,790 Benarkah ini jam 1 pagi? 481 00:27:57,800 --> 00:27:58,800 Benarkah? 482 00:27:58,840 --> 00:28:00,800 Ya, benar. 483 00:28:02,910 --> 00:28:04,970 Sebaiknya aku tidur. 484 00:28:07,880 --> 00:28:09,060 Oke. 485 00:28:11,100 --> 00:28:12,310 Oke. 486 00:28:17,140 --> 00:28:18,450 Oke. 487 00:28:21,430 --> 00:28:22,740 Oke. 488 00:28:24,590 --> 00:28:27,850 Mungkin, "oke" akan menjadi "selamanya" kita. 489 00:28:33,550 --> 00:28:34,830 Oke. 490 00:29:06,150 --> 00:29:08,000 Oh, Tuhan. 491 00:29:11,000 --> 00:29:13,410 Kepada Nona Lancaster. 492 00:29:13,530 --> 00:29:15,920 Saya tidak bisa menjawab pertanyaan Anda, setidaknya tidak dalam tulisan, 493 00:29:15,920 --> 00:29:18,160 Karena jawabannya bisa saja jadi lanjutan bukunya, 494 00:29:18,160 --> 00:29:21,020 Yang mana Anda mungkin saja akan menaruhnya di internet. 495 00:29:21,020 --> 00:29:22,580 Bukannya saya tidak mempercayai Anda, tapi... 496 00:29:22,580 --> 00:29:24,880 ...bagaimana bisa saya percaya Anda jika saya tidak mengenal Anda. 497 00:29:24,920 --> 00:29:28,950 Sebaiknya Anda ke Amsterdam, berkunjunglah di waktu luang Anda. 498 00:29:30,260 --> 00:29:31,790 Apa? 499 00:29:32,040 --> 00:29:34,890 Salam terbaik, Peter Van Houten. 500 00:29:35,560 --> 00:29:36,960 Peter Van.. 501 00:29:37,370 --> 00:29:39,760 Oh Tuhan, apa-apaan ini? 502 00:29:39,760 --> 00:29:41,500 Ada masalah apa? 503 00:29:41,770 --> 00:29:43,800 - Ibu! Ibu lihatlah ini. - Hazel ada apa? 504 00:29:43,840 --> 00:29:45,970 Tidak, kemarilah, kemarilah. 505 00:29:46,880 --> 00:29:47,900 Lihatlah. 506 00:29:49,880 --> 00:29:52,010 - Apa? - Ya, Peter Van Houten! 507 00:29:53,140 --> 00:29:56,430 Lihatlah apa yang dikatakannya, "sebaiknya Anda ke Amsterdam". 508 00:29:56,430 --> 00:29:58,960 - Aku harus pergi. - Itu luar biasa. 509 00:29:58,960 --> 00:30:00,600 Dia mengundang kita ke Amsterdam. 510 00:30:00,600 --> 00:30:01,870 Amsterdam! 511 00:30:01,870 --> 00:30:03,870 - Wow. - Bisakah kita pergi kesana? 512 00:30:03,870 --> 00:30:06,730 Menurut Ibu apa kita benar-benar bisa pergi? 513 00:30:06,930 --> 00:30:10,960 Amsterdam? Ibu akan berikan semua yang kamu mau di dunia ini. 514 00:30:11,170 --> 00:30:15,390 Tapi uangnya, seperti membawa semua peralatannya kesana. 515 00:30:15,390 --> 00:30:17,320 Ibu tidak tahu apa yang harus dilakukan dengan itu. 516 00:30:17,320 --> 00:30:20,140 Tentu saja, oh, maafkan aku. 517 00:30:26,970 --> 00:30:29,940 Hei kamu, maafkan Ibu.. 518 00:30:30,550 --> 00:30:34,140 Tidak apa, Bu. Tidak apa. 519 00:30:51,100 --> 00:30:52,380 Kenapa tidak minta ke Genies? (*Yayasan Pengabul Permohonan). 520 00:30:52,380 --> 00:30:53,780 Gunakan permohonanmu. 521 00:30:53,780 --> 00:30:55,600 Aku telah memakainya, sebelum "keajaiban" itu. 522 00:30:55,600 --> 00:30:57,590 Kamu pakai untuk apa? 523 00:30:59,920 --> 00:31:01,880 Bukan Disney. 524 00:31:02,850 --> 00:31:06,850 Hazel Grace, kamu tidak pergi ke Disney World. 525 00:31:06,890 --> 00:31:09,370 - Kamu tidak memakai permohonanmu... - Aku dulu masih 13 tahun. 526 00:31:09,370 --> 00:31:11,660 - ...untuk pergi ke Disney World, kan? - Dan juga Epcost Center. 527 00:31:11,660 --> 00:31:12,990 Oh, Tuhan. 528 00:31:13,030 --> 00:31:15,070 Itu memang benar-benar tamasya yang menyenangkan. 529 00:31:15,070 --> 00:31:17,230 - Hal menyedihkan yang pernah kudengar. - Dan aku bertemu Goofy. 530 00:31:17,230 --> 00:31:19,700 - Sekarang aku jadi malu. - Kenapa juga kamu malu? 531 00:31:19,700 --> 00:31:23,330 Aku tidak percaya jatuh hati pada gadis yang memiliki permohonan klise. 532 00:31:23,330 --> 00:31:24,690 Mengerikan. 533 00:31:26,630 --> 00:31:28,420 Kamu ikut? 534 00:31:32,360 --> 00:31:35,280 Hal yang paling penting dari MRI manapun... 535 00:31:35,790 --> 00:31:37,880 ...itu seperti benar-benar terdiam. 536 00:31:39,010 --> 00:31:43,440 Tapi pada hari itu, hampir mustahil dilakukan. 537 00:31:55,770 --> 00:31:57,760 Hai Gus, apa kabar? 538 00:31:57,810 --> 00:31:59,360 Halo, nyonya Lancaster. 539 00:32:00,530 --> 00:32:04,050 - Hei, Rik Smits Jersey? - Ya, benar. 540 00:32:04,050 --> 00:32:06,040 - Aku suka dia. - Saya Augustus Waters, pak. 541 00:32:06,040 --> 00:32:08,650 Senang bertemu denganmu, Michael. 542 00:32:10,270 --> 00:32:12,590 - Senang bertemu denganmu. - Halo, Nyonya Lancaster. 543 00:32:12,590 --> 00:32:14,800 - Senang bertemu denganmu. - Senang bertemu denganmu. 544 00:32:16,801 --> 00:32:18,001 Hai, Hazel Grace. 545 00:32:18,470 --> 00:32:19,760 Hai. 546 00:32:20,150 --> 00:32:22,490 Maukah kamu pergi piknik denganku? 547 00:32:23,830 --> 00:32:28,040 Emm, aku mau sekali pergi piknik denganmu. 548 00:32:29,560 --> 00:32:30,940 Haruskah kita? 549 00:32:31,270 --> 00:32:33,920 Tidak, hmm, sebentar.. 550 00:32:33,920 --> 00:32:36,090 Aku masih bau Rumah Sakit. 551 00:32:36,090 --> 00:32:38,450 Aku harus berganti pakaian dulu. 552 00:32:44,650 --> 00:32:48,870 Kamu menyelamatkan dirimu sendiri? 553 00:32:48,870 --> 00:32:52,080 Ya, saya tidak mengamputasi seluruh kakiku untuk itu. 554 00:32:54,080 --> 00:32:57,239 Meskipun jadi strategi bagus untuk menutupi kekurangan berat badan. 555 00:32:57,240 --> 00:32:59,365 Kaki ini memang sangat berat. 556 00:33:00,040 --> 00:33:01,999 Bagaimana kondisimu sekarang? 557 00:33:02,010 --> 00:33:04,480 Saya baik-baik saja, saya di NEC untuk 14 bulan. 558 00:33:04,480 --> 00:33:07,050 - Benarkah? Itu luar biasa. - Ya. Ya. 559 00:33:07,350 --> 00:33:09,060 Saya sangat beruntung. 560 00:33:14,450 --> 00:33:17,240 Hei dengar, Gus.. 561 00:33:19,760 --> 00:33:24,050 Kamu harus mengerti dia itu masih sangat sakit. 562 00:33:25,100 --> 00:33:27,380 Dia akan seperti itu selama seumur hidupnya. 563 00:33:27,920 --> 00:33:31,480 Dan dia ingin terus bersamamu, karena dia memang seperti itu, tapi paru-parunya... 564 00:33:31,480 --> 00:33:33,070 Sudah siap, Gus? 565 00:33:33,740 --> 00:33:35,240 Ya. 566 00:33:36,740 --> 00:33:39,730 Baiklah. Sampai jumpa lagi. 567 00:33:39,780 --> 00:33:40,870 Baiklah. 568 00:33:43,860 --> 00:33:47,050 Hari yang indah sekali. 569 00:33:47,300 --> 00:33:48,300 Ya? 570 00:33:48,300 --> 00:33:50,900 Disinikah tempatmu membawa semua cerita romantismu? 571 00:33:50,900 --> 00:33:52,300 Ya, semuanya aku bawa kesini. 572 00:33:52,840 --> 00:33:55,850 Dan itulah mengapa aku masih saja perjaka. 573 00:33:56,720 --> 00:33:59,480 Kamu tidaklah masih perjaka. 574 00:34:00,990 --> 00:34:03,730 - Kamu serius? - Akan kutunjukkan sesuatu. 575 00:34:08,120 --> 00:34:10,070 Kamu lihat lingkaran itu? 576 00:34:13,620 --> 00:34:15,800 Sebesar itulah peluang pria perjaka pada umumnya. 577 00:34:15,890 --> 00:34:17,120 Uh hu. 578 00:34:18,370 --> 00:34:19,590 Dan... 579 00:34:19,590 --> 00:34:20,880 ...sebesar ini... 580 00:34:23,040 --> 00:34:25,540 ...peluang pria 18 tahun dengan 1 kaki. 581 00:34:29,230 --> 00:34:30,350 Jadi, ya. 582 00:34:34,830 --> 00:34:37,890 Funky Bones oleh Joep Van Lieshout. 583 00:34:40,850 --> 00:34:43,290 - Itu terdengar Belanda. - Ya, benar. 584 00:34:43,290 --> 00:34:45,250 Sama seperti Rik Smits. 585 00:34:45,470 --> 00:34:46,720 Dan Bunga Tulip. 586 00:34:48,720 --> 00:34:50,280 Mau sandwich? 587 00:34:50,280 --> 00:34:53,910 - Biar kutebak. - Keju Belanda dan tomat. 588 00:34:54,500 --> 00:34:56,610 Maaf, tomatnya dari Meksiko. 589 00:34:56,610 --> 00:34:58,670 Beraninya sekali, kamu. 590 00:35:01,180 --> 00:35:02,910 Ini keren sekali, kan? 591 00:35:03,240 --> 00:35:05,810 Mereka memakai desain "tulang tengkorak" sebagai taman bermain. 592 00:35:05,810 --> 00:35:08,110 Bagaimana menurutmu? 593 00:35:09,200 --> 00:35:10,650 Kamu menyukai simbolmu. 594 00:35:10,740 --> 00:35:12,900 Ngomong-ngomong soal piknik, kamu mungkin bertanya-tanya. 595 00:35:12,950 --> 00:35:15,250 Kenapa mau duduk disini, makan sandwich keju yang payah, 596 00:35:15,250 --> 00:35:17,470 Dan minum jus jeruk dengan pria ber-jersey Rik Smits? 597 00:35:17,470 --> 00:35:19,740 Itu sebenarnya yang terlintas dibenakku. 598 00:35:19,740 --> 00:35:22,630 Baiklah, Hazel Grace, seperti yang sebelumnya, 599 00:35:22,630 --> 00:35:25,930 Dengarkanlah, kukatakan dengan perasaan kasihan sekali... 600 00:35:26,220 --> 00:35:28,090 ...kamu telah menggunakan permohonanmu dengan bodoh. 601 00:35:28,090 --> 00:35:29,740 Kita sudah membahasnya, aku dulu masih 13 tahun. 602 00:35:29,740 --> 00:35:33,080 Diamlah! Aku sedang bicara sendiri disini. 603 00:35:33,080 --> 00:35:35,160 Dulu kamu masih kecil, mudah dipengaruhi. 604 00:35:35,160 --> 00:35:37,210 Malaikat pencabut nyawanya ada di depan wajahmu. 605 00:35:37,210 --> 00:35:40,270 Dan membuatmu meminta permohonan yang tak sebenarnya kamu mau. 606 00:35:40,270 --> 00:35:44,210 Bagaimana bisa, Hazel Grace kecil yang belum baca "An Imperial Affliction" tahu... 607 00:35:44,210 --> 00:35:46,040 ...bahwa sebenarnya permohonannya adalah... 608 00:35:46,040 --> 00:35:49,090 ...bertemu Peter Van Houten di Amsterdam yang mengasingkan diri. 609 00:35:49,090 --> 00:35:52,610 Tapi aku sudah tak punya permohonan lagi, jadi.. 610 00:35:53,820 --> 00:35:56,650 Kabar baiknya aku masih menyimpan permohonanku. 611 00:35:57,990 --> 00:36:00,790 Jadi, yang kamu mau katakan... 612 00:36:00,790 --> 00:36:03,200 Aku takkan memberikan permohonanku, Hazel. 613 00:36:03,200 --> 00:36:05,000 Itu kan maumu. 614 00:36:05,000 --> 00:36:06,560 Bagaimanapun... 615 00:36:06,560 --> 00:36:11,260 ...aku juga ingin bertemu Tuan Peter Van Houten... 616 00:36:11,500 --> 00:36:15,340 ...dan menurutku akan masuk akal bila aku pergi dengan orang... 617 00:36:15,340 --> 00:36:17,890 ...yang memperkenalkanku dengan buku itu, kan? 618 00:36:17,890 --> 00:36:22,430 Jadi, aku bicara ke Genies dan mereka mengabulkannya. Kita pergi sebulan lagi. 619 00:36:23,850 --> 00:36:25,150 Tidak. 620 00:36:28,450 --> 00:36:30,150 Oh, Tuhan. 621 00:36:30,400 --> 00:36:31,790 Oh, Tuhan! 622 00:36:32,110 --> 00:36:33,410 Augustus! 623 00:36:34,070 --> 00:36:35,710 Terimakasih! 624 00:36:37,500 --> 00:36:40,660 Aku tak tahu kalau Genies melakukannya sesering ini, tapi... 625 00:36:40,660 --> 00:36:44,070 ...mereka bersedia juga membawaku. 626 00:36:44,070 --> 00:36:47,900 Itu luar biasa. Hazel, itu begitu indah. 627 00:36:47,900 --> 00:36:48,860 Aku tahu. 628 00:36:48,860 --> 00:36:50,530 Dan sedikit gila. 629 00:36:50,530 --> 00:36:51,920 Oh, ini benar-benar gila. 630 00:36:51,920 --> 00:36:54,540 Ini gila, ini Amsterdam! 631 00:36:54,540 --> 00:36:56,040 - Dia baru saja bertemu denganmu. - Aku tahu. 632 00:36:56,040 --> 00:36:57,770 Dan dia memberikan permohonannya. 633 00:36:57,770 --> 00:37:02,610 Ya, kita berbagi permohonan, maksudku, ya, kita berbagi itu. 634 00:37:02,610 --> 00:37:04,740 Tapi manis sekali. 635 00:37:05,660 --> 00:37:07,960 - Kecuali... - Apa? 636 00:37:08,790 --> 00:37:10,920 ...dia sudah jadi pacarmu, ya kan? 637 00:37:10,920 --> 00:37:13,030 Hentikan, dia bukan pacarku. 638 00:37:13,030 --> 00:37:14,530 Bu, fokuslah, kita bicara tentang Amsterdam. 639 00:37:14,530 --> 00:37:17,220 - Aku sangat menyukainya. - Hentikan. 640 00:37:17,220 --> 00:37:19,950 Mohon perhatiannya, Bu. Bisakah aku pergi? 641 00:37:19,950 --> 00:37:23,890 Baiklah, sebagai Ibumu, Ibu menyukai ide ini. 642 00:37:25,480 --> 00:37:29,350 Dan, Ibu pikir kita harus bicara dengan dokter Maria. 643 00:37:32,020 --> 00:37:34,320 - Baiklah. - Aku tidak tahu. 644 00:37:34,320 --> 00:37:36,270 Tapi dokter bilang, "PET Scan" bisa menjadi harapan. 645 00:37:36,270 --> 00:37:37,920 Ya, "PET Scan" memang bisa menjadi harapan. 646 00:37:37,920 --> 00:37:40,470 Tapi, kita tidak tahu berapa lama bisa seperti itu. 647 00:37:40,470 --> 00:37:44,250 Aku bukan mencari suaka politik, hanya liburan beberapa hari. 648 00:37:44,250 --> 00:37:46,500 Bagaimana kalau kambuh? Di luar negeri? 649 00:37:46,500 --> 00:37:50,050 Ada dokter di Amsterdam, dan juga kanker. 650 00:37:50,050 --> 00:37:54,510 Tidak semua kanker seperti ini, dan jarang seperti ini, Hazel. 651 00:37:54,510 --> 00:37:58,510 Satu-satunya cara mendapatkan ijin tamasya seperti ini jika ada seseorang... 652 00:37:58,510 --> 00:38:01,400 - ...yang terbiasa dengan kasusmu. - Bagaimana jika Ibu ikut? 653 00:38:01,850 --> 00:38:03,810 Tunggu, apa? 654 00:38:03,850 --> 00:38:07,710 Bagaimana jika Ibu ikut? Aku yakin Genies membawa Ibu juga. 655 00:38:08,720 --> 00:38:11,310 Kalau begitu, selamat. 656 00:38:11,310 --> 00:38:14,010 Dan kemudian ini terjadi. 657 00:39:01,230 --> 00:39:03,440 - Hai. - Hai. 658 00:39:04,330 --> 00:39:07,030 - Hai. - Kamu baik-baik saja. 659 00:39:07,630 --> 00:39:09,450 Apa yang telah terjadi? 660 00:39:09,450 --> 00:39:11,130 Seperti biasa. 661 00:39:11,550 --> 00:39:14,880 Cairan di paru-parumu mengganggu pernafasanmu. 662 00:39:14,880 --> 00:39:17,210 Dokter memasang selang. 663 00:39:17,490 --> 00:39:20,210 Selang itu mengalirkan cairan satu setengah liter semalam. 664 00:39:20,210 --> 00:39:22,220 Berita baiknya adalah... 665 00:39:22,220 --> 00:39:24,220 ...tidak ada tumor yang berkembang. 666 00:39:24,220 --> 00:39:26,710 Tidak ada tumor baru di dalam tubuhmu. 667 00:39:26,940 --> 00:39:29,050 Kami lega sekali. 668 00:39:29,090 --> 00:39:31,180 Ini bukan apa-apa, Hazel. 669 00:39:32,190 --> 00:39:34,830 Ini hanya sebuah hal biasa yang kita bisa jalani. 670 00:39:40,130 --> 00:39:41,450 Tuan Lancaster. 671 00:39:42,320 --> 00:39:43,520 Bagaimana keadaannya? 672 00:39:43,520 --> 00:39:44,850 Jauh lebih baik. 673 00:39:45,030 --> 00:39:47,890 Ya, terimakasih banyak, dia jauh lebih baik. 674 00:39:47,890 --> 00:39:50,000 Mereka tidak membolehkanku masuk, sepertinya khusus keluarga. 675 00:39:50,000 --> 00:39:53,110 - Ya, maaf. - Tidak apa, saya mengerti. 676 00:39:53,830 --> 00:39:57,680 Em, bisa beritahu padanya kalau saya kemari? 677 00:39:57,680 --> 00:40:00,420 Ya, tentu saja, aku akan memberitahunya. 678 00:40:01,050 --> 00:40:03,340 Hei Gus, dengarlah, bagaimana kalau kamu pulang. 679 00:40:03,340 --> 00:40:05,220 Beristirahatlah. 680 00:40:05,220 --> 00:40:06,550 Oke? 681 00:40:14,100 --> 00:40:20,100 Biasanya tumor mulai menolak perawatannya, dan itu belum terjadi. 682 00:40:20,140 --> 00:40:25,200 Di sisi lainnya, pengobatannya mungkin memperburuk Edemanya. 683 00:40:25,210 --> 00:40:30,110 Nyatanya, sedikit pasien yang memakai phalanxifor sejauh yang Hazel tempuh. 684 00:40:30,150 --> 00:40:32,140 Kami benar-benar tidak tahu efek jangka panjangnya. 685 00:40:32,180 --> 00:40:35,050 Yang kami lakukan yaitu mencegah agar tidak berkembang. 686 00:40:35,090 --> 00:40:36,760 Yang bilamana itu berlebihan... 687 00:40:36,760 --> 00:40:39,420 ...akan memberikan kontribusi pada penyakitnya, seperti pembusukan, 688 00:40:39,490 --> 00:40:44,010 Penyempitan pembulu darah dan penyebaran tumor, 689 00:40:44,010 --> 00:40:52,310 Kita bekerja keras membasminya dan mempersiapkan kemungkinan terburuknya.. 690 00:40:54,560 --> 00:40:57,070 Kamu boleh pergi, sayang. 691 00:40:57,540 --> 00:40:59,890 Jangan khawatir. 692 00:41:01,590 --> 00:41:03,530 Oh, Tuhan. 693 00:41:05,180 --> 00:41:08,240 Aku tak ingin menjadi Ibu lagi. 694 00:41:13,230 --> 00:41:15,090 Aku punya sebuah pertanyaan. 695 00:41:16,040 --> 00:41:17,440 Ya, hazel. 696 00:41:17,530 --> 00:41:19,000 Apa aku masih bisa pergi ke Amsterdam? 697 00:41:19,000 --> 00:41:22,840 - Itu sangat tidak disarankan. - Kenapa tidak? 698 00:41:22,840 --> 00:41:27,320 - Maaf, masih adakah cara untuk pergi? - Itu akan sangat beresiko. 699 00:41:27,320 --> 00:41:28,940 Walau hanya ke mall? 700 00:41:28,940 --> 00:41:30,520 Ya. Bagaimana dengan pesawatnya? 701 00:41:30,520 --> 00:41:32,650 Mereka punya oksigen di pesawat. 702 00:41:32,650 --> 00:41:34,210 Kamu berada di stadium akhir. 703 00:41:34,210 --> 00:41:37,090 Ini kesempatan yang tak bisa kudapatkan lagi. 704 00:41:37,090 --> 00:41:38,160 Takkan pernah. 705 00:41:38,160 --> 00:41:40,550 Jika pengobatannya berhasil, aku tak mengerti kenapa... 706 00:41:40,550 --> 00:41:42,760 - Mungkin ada skenario lain? - Tidak. 707 00:41:43,190 --> 00:41:46,090 Aku tak punya cara lain untuk saat ini, Hazel. 708 00:41:46,260 --> 00:41:48,120 Kamu hanya sudah terlalu parah. 709 00:41:49,060 --> 00:41:50,220 Maafkan aku. 710 00:42:34,030 --> 00:42:35,060 Halo? 711 00:42:35,740 --> 00:42:41,310 Iya, dia ada. Ini dari Gus, lagi. 712 00:42:44,000 --> 00:42:45,570 Maaf, dia sedang tidur. 713 00:42:46,470 --> 00:42:48,710 Ya, baiklah. 714 00:42:48,710 --> 00:42:50,240 Sampai jumpa. 715 00:42:55,270 --> 00:42:57,550 Aku tahu ayah berpikir bahwa... 716 00:42:58,360 --> 00:43:00,290 ...ini tidak adil baginya. 717 00:43:00,290 --> 00:43:01,920 Memang tidak adil. 718 00:43:01,920 --> 00:43:03,700 Dia tidak butuh ini dalam hidupnya. 719 00:43:03,700 --> 00:43:05,630 Dan tidak ada yang butuh. 720 00:43:05,630 --> 00:43:07,900 Banyak masalah yang lebih berharga. 721 00:43:08,170 --> 00:43:09,960 Tidak, kamu benar. 722 00:43:10,390 --> 00:43:13,690 Ibumu dan Ayah berpikir hal yang sama. 723 00:43:14,020 --> 00:43:16,490 Ingin sekali melepaskanmu kesana. 724 00:43:16,490 --> 00:43:20,080 Mengantarkanmu dan berharap tidak membuat masalah. 725 00:43:20,850 --> 00:43:22,790 Ayah bersungguh-sungguh. 726 00:43:22,990 --> 00:43:25,630 Kami bukan orang yang sentimen. 727 00:43:43,160 --> 00:43:45,130 (Halo?) 728 00:43:45,160 --> 00:43:48,290 (Keheningan ini sangat membosankan) 729 00:44:19,680 --> 00:44:21,520 Hazel Grace. 730 00:44:23,270 --> 00:44:25,100 Hai, Augustus. 731 00:44:25,300 --> 00:44:27,550 Kamu baik-baik saja? 732 00:44:36,180 --> 00:44:37,310 Tidak. 733 00:44:38,380 --> 00:44:40,280 Ada apa? 734 00:44:41,390 --> 00:44:43,320 Katakan padaku. 735 00:44:44,390 --> 00:44:46,250 Entahlah. 736 00:44:49,260 --> 00:44:51,160 Semuanya. 737 00:44:57,270 --> 00:45:00,240 Aku sangat ingin pergi ke Amsterdam, Gus. 738 00:45:00,740 --> 00:45:03,940 Aku ingin tahu tentang apa yang terjadi setelah bukunya berakhir. 739 00:45:09,730 --> 00:45:12,940 Aku tidak ingin kehilangan momen itu dalam hidupku. 740 00:45:18,320 --> 00:45:21,930 Aku hanya memandang langit dan itu membuatku sedih sekali, 741 00:45:21,930 --> 00:45:26,630 dan juga ada ayunan lama yang dibuat Ayahku saat aku kecil. 742 00:45:30,820 --> 00:45:33,440 Aku pikir itu adalah semuanya. 743 00:45:33,440 --> 00:45:37,730 Aku meminta untuk melihat ayunan itu dengan air mata. 744 00:45:40,280 --> 00:45:41,850 Aku mengerti maksudmu, 745 00:45:41,850 --> 00:45:44,490 Ini ayunan yang menyedihkan. 746 00:45:48,860 --> 00:45:51,600 Hazel Grace, aku harap kamu menyadari.. 747 00:45:52,010 --> 00:45:54,150 Walaupun kamu menjaga jarak dariku... 748 00:45:54,151 --> 00:45:56,951 ...itu takkan mengurangi rasa sayangku padamu. 749 00:45:57,010 --> 00:46:00,670 Semua upayamu untuk menjauhiku akan sia-sia. 750 00:46:01,230 --> 00:46:02,490 Dengar, 751 00:46:04,580 --> 00:46:06,490 Aku menyukaimu. 752 00:46:07,240 --> 00:46:10,990 Dan aku suka jalan denganmu juga semuanya.. 753 00:46:11,040 --> 00:46:13,930 Tapi, aku tak bisa bawa hubungan ini lebih jauh.. 754 00:46:14,410 --> 00:46:16,190 Kenapa tidak? 755 00:46:16,310 --> 00:46:18,010 Karena aku tidak ingin menyakitimu. 756 00:46:18,010 --> 00:46:19,600 Aku tak keberatan dengan itu. 757 00:46:19,610 --> 00:46:21,300 - Tidak, kamu tak paham. - Aku paham. 758 00:46:21,300 --> 00:46:23,370 - Tidak, kamu tak paham. - Aku paham maksudmu. 759 00:46:23,370 --> 00:46:25,800 Hazel, aku tidak keberatan dengan hal itu. 760 00:46:25,800 --> 00:46:28,540 Aku tidak keberatan jika hatiku dihancurkan olehmu. 761 00:46:28,540 --> 00:46:30,610 Gus, aku ini bagaikan granat. 762 00:46:35,200 --> 00:46:39,910 Suatu hari aku akan meledak, dan melenyapkan semuanya, dan.. 763 00:46:40,640 --> 00:46:43,470 Entahlah, aku hanya merasa punya kewajiban untuk... 764 00:46:43,470 --> 00:46:45,640 ...meminimalisir korban. 765 00:46:48,080 --> 00:46:50,130 Bagaikan granat? 766 00:46:51,890 --> 00:46:54,860 Itu sebabnya aku tak punya hamster. 767 00:47:06,470 --> 00:47:09,490 Oke, kita harus lakukan sesuatu dengan ayunan ini. 768 00:47:13,280 --> 00:47:14,700 Oke. 769 00:47:14,700 --> 00:47:18,660 "Ayunan membutuhkan rumah". 770 00:47:24,710 --> 00:47:28,430 "Ayunan kesepian yang putus asa... 771 00:47:30,020 --> 00:47:33,640 ...membutuhkan rumah tercinta". 772 00:47:42,410 --> 00:47:47,260 "Pedofil yang kesepian menyamar sebagai ayunan... 773 00:47:47,250 --> 00:47:50,970 ...mencari bokong anak-anak". 774 00:47:54,290 --> 00:47:55,740 - Tidak? - Tidak. 775 00:47:55,740 --> 00:47:57,190 Tidak. 776 00:47:57,190 --> 00:47:59,110 Aku menyukainya. 777 00:48:00,190 --> 00:48:02,470 - Itulah kenapa. - Huh? 778 00:48:02,470 --> 00:48:05,650 Karena yang seperti inilah, kenapa aku menyukaimu, Hazel Grace. 779 00:48:06,410 --> 00:48:11,000 Kamu sibuk jadi diri sendiri, dan kamu tidak tahu betapa spesialnya dirimu. 780 00:48:16,650 --> 00:48:20,030 - Kamu tidak boleh bicara seperti itu. - Itu yang kukatakan pada semua temanku. 781 00:48:21,110 --> 00:48:22,840 Aku tahu, aku tahu. 782 00:48:22,840 --> 00:48:24,300 Teman. 783 00:48:25,510 --> 00:48:27,580 - Teman. - Teman. 784 00:48:28,390 --> 00:48:32,040 Teman. Kamu tidak boleh melakukannya. 785 00:48:45,170 --> 00:48:49,130 (Terimakasih atas pengertiannya...) 786 00:48:50,100 --> 00:48:52,200 (...hanya sebagai teman) 787 00:48:54,130 --> 00:48:56,200 (Oke...) 788 00:48:59,150 --> 00:49:01,980 (Oke...) 789 00:49:06,090 --> 00:49:12,300 (Oh, Tuhan! Berhenti menggodaku!) 790 00:49:26,110 --> 00:49:30,130 Kepada Hazel, aku menerima kabar dari Genies bahwa... 791 00:49:31,570 --> 00:49:35,110 ...kamu akan kemari pada tanggal 4 bersama Augustus Waters dan Ibumu. 792 00:49:38,090 --> 00:49:39,210 Ibu! 793 00:49:39,760 --> 00:49:40,920 Iya? 794 00:49:41,090 --> 00:49:43,060 Ibu! 795 00:49:44,090 --> 00:49:47,700 - Ada apa, sayang? - Maaf, Bu. 796 00:49:47,700 --> 00:49:51,230 Ibu kirim email ke Genies dan beritahu mereka bahwa kita tidak jadi pergi? 797 00:49:51,230 --> 00:49:56,190 Karena asistennya Van Houten meng-emailku bahwa kita akan jadi kesana. 798 00:49:58,730 --> 00:50:00,000 Apa? 799 00:50:01,110 --> 00:50:04,660 Ibu harusnya beritahu ini sampai Ayahmu pulang. 800 00:50:05,010 --> 00:50:07,860 - Ibu. - Kita pergi ke Amsterdam. 801 00:50:08,440 --> 00:50:11,290 Kita pergi ke Amsterdam? 802 00:50:11,360 --> 00:50:13,040 Kita pergi ke Amsterdam. 803 00:50:13,040 --> 00:50:15,790 Kami sudah pikirkan dan memutuskan akan pergi kesana. 804 00:50:15,790 --> 00:50:17,980 Dokter Maria dan semua orang tahu. 805 00:50:17,980 --> 00:50:21,000 - Hanya tiga hari, bukan enam hari. - Oh, Tuhan. 806 00:50:21,000 --> 00:50:25,150 Dan semuanya telah dipersiapkan disana, semuanya. 807 00:50:25,150 --> 00:50:27,140 Kita akan baik-baik saja. 808 00:50:28,410 --> 00:50:30,630 Aku sangat menyayangimu. 809 00:50:31,490 --> 00:50:33,940 Aku juga sangat menyayangimu. 810 00:50:41,150 --> 00:50:45,020 - Kita pergi ke Amsterdam. - Kita pergi ke Amsterdam. 811 00:50:51,890 --> 00:50:55,120 - Kita pergi ke Amsterdam. - Jangan katakan pada Ibu, telfon dia. 812 00:50:57,670 --> 00:50:59,170 Telfon dia! 813 00:51:06,510 --> 00:51:12,620 Oke paru-paru, baik-baik ya selama seminggu, oke? Seminggu lagi. 814 00:51:22,160 --> 00:51:29,030 (Hei Gus, aku harap paspormu sudah siap) 815 00:51:40,210 --> 00:51:43,940 (Tentu saja pasporku sudah siap) 816 00:51:49,950 --> 00:51:52,880 - Oh, Ibu lupa makanannya. - Apa yang Ibu lupakan? 817 00:51:53,090 --> 00:51:56,960 - Apa Ibu sudah membawa pasporku? - Iya, aku sudah membawanya. 818 00:51:56,990 --> 00:51:58,960 Baiklah. 819 00:52:07,130 --> 00:52:11,160 Seperti yang kubilang ke Genies. Kupergi dengan "gaya" atau tak sama sekali. 820 00:52:11,210 --> 00:52:13,140 Kamu siap? 821 00:52:13,460 --> 00:52:17,190 - Bu, kita pergi ke Amsterdam. - Ya, kita pergi ke Amsterdam. 822 00:52:17,980 --> 00:52:19,950 Halo Keluarga Lancaster. 823 00:52:20,980 --> 00:52:23,510 Gus, senang bertemu denganmu. 824 00:52:24,120 --> 00:52:27,180 - Akan kubawa itu, pak. - Gus, kamu begitu kreatif. 825 00:52:28,020 --> 00:52:31,200 - Oke, Hazel Grace? - Oke. 826 00:52:41,260 --> 00:52:43,390 - Itu apa yang di hidungmu? - Jackie! 827 00:52:43,390 --> 00:52:46,030 - Maaf tentang itu. - Oh, tidak apa. 828 00:52:46,030 --> 00:52:49,120 Ini disebut "cannula", dan membantuku bernafas. 829 00:52:49,120 --> 00:52:51,090 Kamu lihat teman kecil ini? 830 00:52:51,090 --> 00:52:53,470 Dia berisi oksigen dan membawanya ke selang ini. 831 00:52:53,470 --> 00:52:55,340 Apa akan membantuku bernafas juga? 832 00:52:55,340 --> 00:52:56,840 Mungkin. 833 00:52:57,080 --> 00:52:59,000 Kamu ingin mencobanya? 834 00:52:59,280 --> 00:53:00,590 Oke. 835 00:53:03,660 --> 00:53:05,230 Kemarilah. 836 00:53:07,150 --> 00:53:08,720 Ini dia. 837 00:53:08,720 --> 00:53:10,700 Sangat geli. 838 00:53:11,380 --> 00:53:14,220 Wow ya, itu sesuatu. 839 00:53:14,400 --> 00:53:16,240 Menurutku, aku bernafas dengan lebih baik. 840 00:53:16,240 --> 00:53:19,980 Aku ingin memberikannya padamu, tapi aku sangat membutuhkannya. 841 00:53:19,980 --> 00:53:22,120 - Terimakasih sudah boleh mencobanya. - Sama-sama. 842 00:53:22,120 --> 00:53:23,500 Baiklah Jackie, ayo kita pergi. 843 00:53:23,500 --> 00:53:24,590 Terimakasih. Hati-hati. 844 00:53:24,590 --> 00:53:25,350 Selamat tinggal. 845 00:53:25,350 --> 00:53:28,850 Penerbangan 1721 sekarang disiapkan untuk penumpang di pintu gerbang 46... 846 00:53:28,850 --> 00:53:30,740 - Menurutku, itu punya kita. - Ya, itu punya kita. 847 00:53:30,740 --> 00:53:33,760 - Kita pergi ke Amsterdam! - Ya Tuhan. 848 00:53:34,460 --> 00:53:35,790 Kemarilah. Bantu aku. 849 00:53:37,800 --> 00:53:39,131 - Tanganmu basah. - Basah, ya? 850 00:53:39,160 --> 00:53:41,240 - Maafkan aku. - Eww, jorok. Hentikan. 851 00:53:49,970 --> 00:53:52,350 Kamu belum pernah naik pesawat? 852 00:53:52,350 --> 00:53:55,410 - Belum pernah. - Menarik sekali. 853 00:54:01,950 --> 00:54:04,940 Pak, Anda tidak boleh merokok di pesawat ini. 854 00:54:04,990 --> 00:54:07,960 - Atau di pesawat manapun. - Aku tidak merokok. 855 00:54:07,960 --> 00:54:12,540 Itu hanya "metafora", dia hanya menaruh di mulutnya tanpa menyalakannya. 856 00:54:12,560 --> 00:54:16,200 Ya, "metafora" itu tidak boleh dilakukan disini. 857 00:54:16,390 --> 00:54:18,720 Pesawat akan siap lepas landas. 858 00:54:18,720 --> 00:54:19,940 Terimakasih. 859 00:54:21,760 --> 00:54:22,850 Oke? 860 00:54:24,040 --> 00:54:28,970 - Gus, anggap saja seperti kamu mengendarai mobilmu. - Hahaha 861 00:54:39,990 --> 00:54:41,890 Oh Tuhan, kita terbang. 862 00:54:41,920 --> 00:54:44,980 Kita sekarang ada di atas. Kita terbang. 863 00:54:45,190 --> 00:54:47,920 Lihatlah pemandangan dibawah sana! Lihatlah. 864 00:54:48,000 --> 00:54:51,060 Tidak ada pemandangan seperti ini di sepanjang sejarah manusia. 865 00:54:52,740 --> 00:54:54,900 Lihatlah mobil-mobil itu, mereka seperti... 866 00:54:56,300 --> 00:54:58,290 Kalian berdua sangat manis sekali. 867 00:54:58,310 --> 00:55:00,270 Kami hanya berteman. 868 00:55:00,310 --> 00:55:03,170 Ya, itu maunya, bukan mauku. 869 00:55:04,180 --> 00:55:06,110 Oh, Tuhan! Waw. 870 00:55:22,100 --> 00:55:25,090 Menjauhlah darinya, brengsek! 871 00:55:49,390 --> 00:55:51,320 Lihatlah ini, Hazel! 872 00:55:53,230 --> 00:55:55,090 Ini luar biasa. 873 00:56:26,290 --> 00:56:27,350 Waw. 874 00:56:27,390 --> 00:56:31,350 Lihatlah kaca berwarna itu, sangat menakjubkan. 875 00:56:31,400 --> 00:56:34,200 Ibu mau check-in dulu. 876 00:56:41,310 --> 00:56:43,170 Sebaiknya kamu berpakaian... 877 00:56:43,240 --> 00:56:48,240 ...karena ada reservasi untuk dua orang, malam ini. Makan malam di Oranjee. 878 00:56:48,280 --> 00:56:53,240 Dan, ada salam "nikmatilah" dari tuan Peter Van Houten. 879 00:56:53,690 --> 00:56:56,690 Seperti yang Ibu llihat, tempatnya luar biasa. 880 00:56:56,690 --> 00:57:00,890 Buku panduannya bilang, mewah dan sangat romantis. 881 00:57:01,910 --> 00:57:04,230 Baiklah. Mewah.. 882 00:57:04,230 --> 00:57:06,100 Ya Tuhan. 883 00:57:06,370 --> 00:57:09,230 Baiklah, tapi... 884 00:57:10,140 --> 00:57:12,200 ...apa yang akan kamu pakai? 885 00:57:13,210 --> 00:57:15,200 Apa itu untukku? 886 00:57:21,220 --> 00:57:23,240 Ya Tuhan, cantik sekali. 887 00:57:23,250 --> 00:57:25,280 Menurut Ibu. 888 00:57:26,150 --> 00:57:27,350 Menurut Ibu? 889 00:57:27,390 --> 00:57:29,990 Apa "menurut Ibu" itu tidak apa bagi Ibu... 890 00:57:29,990 --> 00:57:33,400 ...jika putrimu berjalan dengan pria yang lebih tua... 891 00:57:33,400 --> 00:57:37,600 ...di kota yang terkenal akan kejahatan dan pelacurannya? 892 00:57:37,830 --> 00:57:41,350 Ya, kurang lebih seperti itu maksud Ibu. 893 00:57:49,300 --> 00:57:50,800 Gus! 894 00:57:51,170 --> 00:57:54,110 Kamu terlihat begitu tampan. 895 00:57:54,120 --> 00:57:56,110 - Terimakasih, Tante. - Sama-sama. 896 00:57:56,110 --> 00:57:58,160 Hazel, Gus sudah datang. 897 00:57:58,160 --> 00:58:00,540 Dia terlihat menakjubkan. 898 00:58:01,500 --> 00:58:05,490 Aku dengar restoran ini luar biasa. 899 00:58:15,880 --> 00:58:17,180 Wow. 900 00:58:17,470 --> 00:58:18,660 Apa? 901 00:58:22,210 --> 00:58:23,940 Kamu terlihat menawan. 902 00:58:27,650 --> 00:58:29,220 Terimakasih. 903 00:58:50,650 --> 00:58:51,850 Wow. 904 00:59:10,490 --> 00:59:11,640 Ini dia. 905 00:59:12,720 --> 00:59:14,900 Oranjee. Ya ini dia. 906 00:59:14,900 --> 00:59:16,060 Benar. 907 00:59:23,420 --> 00:59:26,280 Meja kalian, tuan dan nyonya Waters. 908 00:59:26,880 --> 00:59:28,420 Terimakasih. 909 00:59:30,860 --> 00:59:33,920 - Terimakasih, Gus. - Jangan khawatir. 910 00:59:38,070 --> 00:59:41,760 Sampanye nya adalah hadiah dari kami. Nikmatilah. 911 00:59:42,290 --> 00:59:43,950 Selamat malam. 912 00:59:55,580 --> 00:59:56,880 Voila. 913 00:59:58,890 --> 01:00:00,300 Oke? 914 01:00:00,640 --> 01:00:01,890 Oke. 915 01:00:10,830 --> 01:00:12,300 Wow.. 916 01:00:14,340 --> 01:00:16,270 Itu luar biasa. 917 01:00:16,270 --> 01:00:20,200 Kalian tahu yang Dom Perignon katakan setelah menciptakan sampanye? 918 01:00:20,250 --> 01:00:24,450 "Cepatlah kemari, aku sedang merasakan bintang-bintang". 919 01:00:25,620 --> 01:00:27,480 Selamat datang di Oranjee. 920 01:00:27,520 --> 01:00:31,540 Apa kalian ingin lihat menu atau pilihan chefnya? 921 01:00:31,660 --> 01:00:34,590 Pilihan chefnya kedengarannya menarik. 922 01:00:34,690 --> 01:00:36,590 Dan tuan, um.. 923 01:00:36,630 --> 01:00:40,380 Sesuatu memberitahuku, kalau kami membutuhkan ini sedikit lebih banyak. 924 01:00:40,470 --> 01:00:44,590 Kami botolkan bintang-bintang untuk kalian malam ini, teman mudaku. 925 01:00:50,710 --> 01:00:52,680 Menurutku itu punya kita. 926 01:00:53,900 --> 01:00:57,510 - Dragon Carrot Risotto untuk nona. - Terimakasih. 927 01:00:59,010 --> 01:01:01,190 - Dan juga untuk tuan. - Terimakasih. 928 01:01:01,190 --> 01:01:03,030 Nikmatilah. 929 01:01:12,660 --> 01:01:16,530 Aku ingin Dragon Carrot Risotto ini menjadi manusia... 930 01:01:16,570 --> 01:01:18,690 ...agar aku bisa membawanya ke Vegas dan menikahinya. 931 01:01:25,540 --> 01:01:26,630 Aku suka setelanmu. 932 01:01:26,640 --> 01:01:29,480 Terimakasih. Ini pertama kalinya aku memakainya. 933 01:01:29,510 --> 01:01:31,670 - Setelan itu untuk pemakamanmu? - Bukan. 934 01:01:31,720 --> 01:01:34,450 Yang itu sama sekali tidak sebagus ini. 935 01:01:34,620 --> 01:01:36,480 Saat pertama kali aku sakit. 936 01:01:36,550 --> 01:01:39,610 Mereka bilang kalau aku punya 85% kesempatan bebas dari kanker. 937 01:01:40,170 --> 01:01:41,620 Prosentase yang besar. 938 01:01:41,630 --> 01:01:44,530 Yang berarti 1 tahun penyiksaan, aku kehilangan kakiku... 939 01:01:44,590 --> 01:01:47,650 ...dan masih 15% kesempatanku untuk gagal. 940 01:01:47,660 --> 01:01:49,340 Tepat sebelum operasinya... 941 01:01:49,340 --> 01:01:51,070 ...aku meminta pada orangtuaku... 942 01:01:51,070 --> 01:01:53,940 ...jika aku boleh membeli sebuah setelan yang sangat bagus. 943 01:01:53,940 --> 01:01:56,750 - Jadi, itu setelan kematianmu. - Begitulah. 944 01:01:56,750 --> 01:01:59,740 Aku punya juga. Saat ulang tahunku yang ke 15. 945 01:01:59,740 --> 01:02:01,500 Sebuah gaun. 946 01:02:01,500 --> 01:02:06,000 Tapi aku tidak berpikir untuk memakainya saat kencan. 947 01:02:07,170 --> 01:02:09,780 Jadi kita sedang berkencan? 948 01:02:11,180 --> 01:02:13,330 Hei, hati-hati. 949 01:02:14,560 --> 01:02:16,550 Tapi kita memang tuan dan nyonya Waters. 950 01:02:17,420 --> 01:02:21,510 - Kenapa mereka tak bisa bahasa inggris? - Tentu saja bisa, jika mereka bertanya. 951 01:02:22,160 --> 01:02:24,830 - Kamu ingat tadi bilang Vegas? - Ya. 952 01:02:24,830 --> 01:02:26,820 Menurutmu, apa aku boleh ikut rencana itu? 953 01:02:27,540 --> 01:02:28,630 Tuhan? 954 01:02:28,970 --> 01:02:30,150 Mungkin. 955 01:02:30,470 --> 01:02:32,750 - Malaikat? - Tidak. 956 01:02:32,750 --> 01:02:35,430 - Akhirat? - Umh, Tidak. 957 01:02:35,430 --> 01:02:37,350 Mungkin, aku tidak tahu. 958 01:02:37,350 --> 01:02:40,100 Aku tidak berani mengatakan tidak, tapi... 959 01:02:40,100 --> 01:02:42,400 ...aku mau beberapa bukti. 960 01:02:42,880 --> 01:02:44,650 Bagaimana denganmu? 961 01:02:44,650 --> 01:02:46,560 - Tentunya. - Benarkah? 962 01:02:46,560 --> 01:02:50,070 Maksudku, bukan surga dimana kamu menaiki kuda bertanduk seharian dan... 963 01:02:50,070 --> 01:02:51,980 ...tinggal di rumah besar yang terbuat dari awan, tapi... 964 01:02:51,980 --> 01:02:55,400 ...ya, aku percaya akan sesuatu. 965 01:02:55,660 --> 01:02:57,340 Maksudku, kalaupun tidak. 966 01:02:57,340 --> 01:02:59,300 Apa intinya? 967 01:03:00,640 --> 01:03:03,050 Mungkin tidak ada intinya. 968 01:03:03,050 --> 01:03:05,720 Aku tidak mau menerima itu. 969 01:03:10,550 --> 01:03:12,780 Aku jatuh cinta padamu. 970 01:03:15,650 --> 01:03:17,520 Kamu mendengarnya. 971 01:03:22,040 --> 01:03:25,460 - Augustus. - Aku jatuh cinta padamu. 972 01:03:25,470 --> 01:03:27,550 Aku tahu kalau cinta hanyalah sebuah teriakan dalam kehampaan, 973 01:03:27,550 --> 01:03:29,260 dan dilupakan adalah hal yang tak terhindarkan, 974 01:03:29,260 --> 01:03:30,980 dan bahwa kita semua akan musnah, 975 01:03:30,980 --> 01:03:32,370 dan bahwa... 976 01:03:32,370 --> 01:03:34,170 ...suatu hari... 977 01:03:34,170 --> 01:03:37,620 ...semua usaha kita akan berubah jadi debu. 978 01:03:39,020 --> 01:03:43,510 Dan aku tahu matahari akan menelan satu-satunya bumi yang kita punya. 979 01:03:43,510 --> 01:03:46,630 Dan aku jatuh cinta padamu. 980 01:03:49,190 --> 01:03:50,720 Maaf. 981 01:04:01,680 --> 01:04:03,510 Mau bintang-bintang lagi? 982 01:04:04,200 --> 01:04:05,530 Tidak, tidak, terimakasih. 983 01:04:05,530 --> 01:04:07,610 Kami minta bon nya saja. 984 01:04:07,610 --> 01:04:08,890 Tidak, tuan. 985 01:04:08,890 --> 01:04:12,180 Makanan kalian sudah dibayar oleh tuan Van Houten. 986 01:04:16,480 --> 01:04:17,640 Apa? 987 01:04:29,120 --> 01:04:30,590 Augustus. 988 01:04:32,090 --> 01:04:59,690 P O W E R E D ( B Y ) A B I D U L 989 01:05:07,830 --> 01:05:11,510 Ibu benar-benar tidak mengerti baju itu. 990 01:05:12,800 --> 01:05:15,170 Tapi Van Houten akan mengerti. 991 01:05:15,170 --> 01:05:18,930 Ada 50an lebih referensi tentang Magritte di "An Imperial Affliction". 992 01:05:18,930 --> 01:05:21,370 "Ini bukanlah sebuah pipa rokok". 993 01:05:21,370 --> 01:05:24,460 - Itu memang sebuah pipa rokok. - Tapi bukan. 994 01:05:25,220 --> 01:05:27,930 Ini hanyalah sebuah gambar pipa rokok. Lihatlah. 995 01:05:28,120 --> 01:05:30,230 Gambar dari suatu benda belum tentu mengenai benda itu sendiri. 996 01:05:30,230 --> 01:05:34,310 Bukan juga kaus yang bergambar suatu benda mengenai benda itu sendiri. 997 01:05:34,540 --> 01:05:35,780 Hei, kamu. 998 01:05:35,780 --> 01:05:37,890 Sejak kapan kamu begitu dewasa? 999 01:05:42,470 --> 01:05:44,870 Siapa yang sudah siap untuk beberapa jawaban? 1000 01:05:44,870 --> 01:05:46,440 Aku! 1001 01:06:10,090 --> 01:06:11,820 Ini dia tempatnya. 1002 01:06:11,820 --> 01:06:13,910 Aku sangat bahagia sekali. Aku hampir tak bisa bernafas. 1003 01:06:14,720 --> 01:06:17,090 Sama seperti biasanya? 1004 01:06:17,090 --> 01:06:18,690 Berhentilah mengejekku. 1005 01:06:24,930 --> 01:06:26,390 Lidewij. 1006 01:06:29,070 --> 01:06:31,230 - Hai. - Hai, aku Augustus. 1007 01:06:31,880 --> 01:06:34,130 - Lidewij. - Aku Hazel. 1008 01:06:34,140 --> 01:06:37,130 - Silahkan masuk. - Terimakasih. 1009 01:06:37,180 --> 01:06:39,080 Peter, mereka sudah datang. 1010 01:06:39,110 --> 01:06:42,050 Mereka itu siapa, Lidewij? 1011 01:06:42,050 --> 01:06:45,040 Mereka adalah Augustus dan Hazel. 1012 01:06:45,090 --> 01:06:48,050 Teman-teman muda yang surat-menyurat denganmu. 1013 01:06:48,090 --> 01:06:49,440 Mereka orang Amerika? 1014 01:06:49,440 --> 01:06:51,510 Kamu yang mengundang mereka. 1015 01:06:51,510 --> 01:06:53,560 Silahkan, masuklah. 1016 01:06:53,580 --> 01:06:56,540 Kamu tahu mengapa aku meninggalkan Amerika, Lidewij. 1017 01:06:57,130 --> 01:07:00,100 Agar aku tidak pernah bertemu dengan orang Amerika. 1018 01:07:00,300 --> 01:07:02,230 Kamu orang Amerika. 1019 01:07:02,870 --> 01:07:06,010 Aku tidak peduli. Usir mereka. 1020 01:07:06,870 --> 01:07:08,850 Aku takkan melakukan itu, Peter. 1021 01:07:09,330 --> 01:07:11,080 Tolong, bersikap baiklah. 1022 01:07:11,110 --> 01:07:13,000 Masuklah, silahkan. 1023 01:07:20,770 --> 01:07:24,190 Maaf atas ketidakrapihan tempat ini. 1024 01:07:27,430 --> 01:07:29,020 Terimakasih. 1025 01:07:33,030 --> 01:07:35,480 Siapa di antara kalian yang bernama Augustus Waters? 1026 01:07:36,100 --> 01:07:37,160 Aku. 1027 01:07:38,690 --> 01:07:40,250 Dan dia Hazel. 1028 01:07:43,410 --> 01:07:46,730 Tuan Van Houten, terimakasih banyak sudah membalas surat kami. 1029 01:07:46,730 --> 01:07:48,720 Jelas, itu keputusan yang salah. 1030 01:07:48,720 --> 01:07:52,550 Ini surat pertama yang kubalas dan lihat kemana ini akan membawaku. 1031 01:07:52,550 --> 01:07:53,740 Scotch? 1032 01:07:53,740 --> 01:07:54,770 Uh.. 1033 01:07:55,420 --> 01:07:57,550 Tidak, terimakasih. 1034 01:07:57,550 --> 01:07:59,340 Kalau begitu aku saja, Lidewij. 1035 01:07:59,340 --> 01:08:02,120 Scotch dan soda lagi, tolong. 1036 01:08:04,300 --> 01:08:06,600 Mungkin sarapan dulu, Peter? 1037 01:08:06,600 --> 01:08:08,750 Dia pikir aku punya masalah dengan alkohol. 1038 01:08:09,200 --> 01:08:12,000 Aku juga berpikir bumi itu bundar. 1039 01:08:18,440 --> 01:08:21,050 Jadi, kamu suka bukuku. 1040 01:08:21,080 --> 01:08:22,310 - Kami bawa bukunya. - Ya. 1041 01:08:22,310 --> 01:08:23,950 Kami sangat menyukainya. 1042 01:08:23,950 --> 01:08:25,510 Augustus.. 1043 01:08:25,510 --> 01:08:28,580 Dia membuat permohonannya untuk bertemu denganmu agar kita bisa mengobrol. 1044 01:08:28,580 --> 01:08:30,570 - Tidak ada paksaan. - Ya. 1045 01:08:31,080 --> 01:08:34,600 Kamu berpakaian seperti dia dengan sengaja? 1046 01:08:35,640 --> 01:08:37,090 Begitulah. 1047 01:08:37,340 --> 01:08:39,000 Sebelumnya, tuan.. 1048 01:08:39,000 --> 01:08:42,280 Kami berdua ingin berterimakasih untuk makan malamnya kemarin. 1049 01:08:42,280 --> 01:08:45,260 - Dan untuk sampanye nya. - Itu menakjubkan. 1050 01:08:45,260 --> 01:08:48,810 - Seperti keajaiban. - Kemarin kamu membelikannya makan malam? 1051 01:08:48,810 --> 01:08:51,120 Kami senang melakukannya. 1052 01:08:55,210 --> 01:08:57,990 Kalian sudah datang jauh-jauh. 1053 01:08:57,990 --> 01:09:00,310 Apa yang bisa aku lakukan untuk kalian? 1054 01:09:00,310 --> 01:09:02,170 Kami punya beberapa pertanyaan, pastinya, 1055 01:09:02,170 --> 01:09:04,940 Tentang apa yang terjadi di akhir bukumu. 1056 01:09:05,290 --> 01:09:08,240 Khususnya untuk yang ditinggalkan Anna. 1057 01:09:08,240 --> 01:09:10,590 Seperti Ibunya, Dutch Tulip Man. 1058 01:09:10,590 --> 01:09:13,770 Seberapa kenal kalian dengan hip hop Swedia? 1059 01:09:14,510 --> 01:09:16,440 Menurutku. terbatas. 1060 01:09:16,440 --> 01:09:20,480 Uh.. Lidewij, mainkan Bomfalleralla sekarang juga. 1061 01:09:22,940 --> 01:09:24,180 Baiklah. 1062 01:10:18,070 --> 01:10:21,000 - Kami tak bisa bahasa Swedia, pak. - Siapa yang bisa bahasa Swedia? 1063 01:10:21,000 --> 01:10:24,610 Yang penting bukanlah omong kosong apa yang suara ini katakan, 1064 01:10:24,610 --> 01:10:27,300 tapi terasa seperti apa suara-suara itu. 1065 01:10:39,350 --> 01:10:41,020 Anda sedang mempermainkan kami? 1066 01:10:41,020 --> 01:10:43,510 Apa ini semacam bentuk penampilan Anda? 1067 01:10:44,200 --> 01:10:45,850 Gus, duduk. 1068 01:10:54,730 --> 01:10:56,150 Baiklah, di akhir bukunya, Anna... 1069 01:10:56,150 --> 01:10:59,250 Mari bayangkan kamu sedang balapan dengan kura2. 1070 01:10:59,530 --> 01:11:02,110 Kura2 telah memulai 10 yard nya duluan. 1071 01:11:02,460 --> 01:11:04,440 Di saat itu kamu baru mulai berlari ke 10 yard mu... 1072 01:11:04,440 --> 01:11:07,160 ...tetapi kura2 itu sudah bergerak satu yard lagi, dan seterusnya. 1073 01:11:07,160 --> 01:11:10,990 Kamu lebih cepat dari kura2 itu tapi kamu tak bisa mengejarnya, kan? 1074 01:11:10,990 --> 01:11:14,210 Kamu hanya bisa mengurangi jarak dari kepemimpinannya. 1075 01:11:14,230 --> 01:11:20,590 Kamu bisa mendahului kura2 itu selama tidak melibatkan mekanisme sebelumnya. 1076 01:11:20,590 --> 01:11:25,770 Tapi pertanyaannya, bagaimana bisa begitu rumit? Karena tidak ada seorangpun... 1077 01:11:25,770 --> 01:11:29,190 ...yang bisa menjelaskannya hingga seseorang membuktikan... 1078 01:11:29,190 --> 01:11:32,940 ...bahwa sebuah ketidakterbatasan lebih besar dari ketidakterbatasan lainnya. 1079 01:11:35,390 --> 01:11:38,630 Aku berasumsi sudah menjawab pertanyaanmu. 1080 01:11:41,050 --> 01:11:43,680 Hazel, maaf, aku tidak tahu apa yang sebenarnya sedang terjadi. 1081 01:11:43,680 --> 01:11:47,260 Kamu terlihat cerdas ketika menuliskan surat, Tuan Waters. 1082 01:11:47,630 --> 01:11:50,830 Apa kanker telah menjangkiti otakmu? 1083 01:11:51,550 --> 01:11:53,360 Peter! 1084 01:11:54,440 --> 01:11:58,350 Aku mohon, bisakah kita hanya fokus sebentar kepada Anna? 1085 01:11:58,830 --> 01:12:01,600 Aku mengerti bahwa ceritanya selesai di tengah kalimat... 1086 01:12:01,600 --> 01:12:05,340 ...karena dia meninggal atau dia terlalu sakit untuk melanjutkannya... 1087 01:12:05,340 --> 01:12:07,360 - Aku tidak tertarik membahas buku itu. - ...tetapi itu tidak berarti... 1088 01:12:07,360 --> 01:12:09,880 ...keluarga dan teman-temannya tidak mempunyai masa depan, kan? 1089 01:12:09,880 --> 01:12:11,190 Ya, kan? 1090 01:12:12,740 --> 01:12:14,790 - Aku bilang aku tidak tertarik. - Tapi kamu sudah berjanji! 1091 01:12:14,790 --> 01:12:17,470 Tidak ada yang terjadi! Itu hanya fiksi! 1092 01:12:17,470 --> 01:12:19,820 Mereka selesai dan tidak ada lagi ketika bukunya berakhir. 1093 01:12:19,820 --> 01:12:21,360 Tapi tidak bisa seperti itu! 1094 01:12:21,360 --> 01:12:24,610 - Aku mengerti maksudmu, tapi... - Aku tidak bisa melanjutkan ini, Lidewij. 1095 01:12:24,610 --> 01:12:28,870 - Mustahil apabila tidak membayangkan... - Aku takkan menuruti khayalanmu itu. 1096 01:12:28,870 --> 01:12:31,660 Aku menolak mengasihanimu karena hal yang telah menjadi biasa bagimu. 1097 01:12:31,660 --> 01:12:33,670 - Aku tidak ingin belas kasihan! - Ya, tentu saja! 1098 01:12:33,670 --> 01:12:36,530 Seperti anak sakit lainnya, bergantung pada khayalannya. 1099 01:12:36,530 --> 01:12:39,230 - Kamu ditakdirkan menjalani hari-harimu... - Peter! 1100 01:12:39,230 --> 01:12:41,540 ...seperti ketika sebelum didiagnosa. 1101 01:12:41,540 --> 01:12:45,220 Yang mempercayai ada kehidupan setelah buku itu berakhir. 1102 01:12:45,220 --> 01:12:47,280 Kami orang dewasa, mengasihani itu. 1103 01:12:47,280 --> 01:12:50,390 Kami membayar perawatanmu, mesin oksigenmu. 1104 01:12:50,390 --> 01:12:51,390 Peter, sudah cukup. 1105 01:12:51,390 --> 01:12:58,180 Kamu efek samping dari proses evolusi yang sedikit dipedulikan oleh kehidupan individu. 1106 01:12:58,180 --> 01:13:01,950 Kamu eksperimen yang gagal dalam suatu mutasi. 1107 01:13:04,060 --> 01:13:05,530 Dengar, pecundang! 1108 01:13:05,530 --> 01:13:09,780 Kamu tidak bisa berkata begitu saja tentang penyakitku yang belum aku tahu. 1109 01:13:09,780 --> 01:13:12,570 Aku kemari hanya untuk satu hal dan hanya untuk satu hal saja. 1110 01:13:12,680 --> 01:13:16,620 Yaitu untuk mencari tahu apa yang terjadi di akhir buku "sialan" itu! 1111 01:13:16,940 --> 01:13:18,790 - Aku tak bisa beritahu. - Omong kosong! 1112 01:13:18,790 --> 01:13:21,030 - Aku tidak bisa. - Lalu karanglah sesuatu! 1113 01:13:22,940 --> 01:13:25,120 Aku ingin kamu pergi. 1114 01:13:41,760 --> 01:13:46,300 Pernah bertanya pada dirimu sendiri, kenapa begitu peduli dengan pertanyaan bodohmu itu? 1115 01:13:46,300 --> 01:13:48,190 Persetan denganmu! 1116 01:14:02,600 --> 01:14:03,980 Hey, sudahlah. 1117 01:14:03,980 --> 01:14:05,440 Ini tidak apa. 1118 01:14:05,910 --> 01:14:07,500 Akan kutulis buku lanjutannya. 1119 01:14:08,310 --> 01:14:12,980 Akan kutulis lanjutan yang lebih baik dari tulisan sampah pemabuk itu. 1120 01:14:13,210 --> 01:14:16,370 Ada pertumpahan darah, keberanian dan pengorbanan. 1121 01:14:16,370 --> 01:14:18,570 Kamu akan menyukainya. 1122 01:14:20,090 --> 01:14:22,410 Maafkan aku telah membuang permohonanmu kepada si brengsek itu. 1123 01:14:22,410 --> 01:14:25,310 Bukan kamu gunakan untuk dia. Kamu gunakan untuk kita. 1124 01:14:29,970 --> 01:14:32,260 Hazel dan Augustus! 1125 01:14:33,300 --> 01:14:35,490 Aku sungguh minta maaf. 1126 01:14:35,870 --> 01:14:38,670 Kenyataanlah yang membuatnya kejam. 1127 01:14:39,280 --> 01:14:41,230 Kupikir bertemu denganmu akan membantunya. 1128 01:14:41,230 --> 01:14:44,520 Seperti yang kamu lihat, pekerjaannya mengambil alih kehidupannya. 1129 01:14:44,520 --> 01:14:45,670 Dan... 1130 01:14:46,890 --> 01:14:49,330 ...aku sungguh minta maaf. 1131 01:14:49,660 --> 01:14:52,980 Mungkin kita bisa jalan-jalan? Pernahkah kalian ke Anna Frank House? 1132 01:14:52,980 --> 01:14:55,740 - Aku tidak mau kemanapun dengan dia. - Tidak. 1133 01:14:55,740 --> 01:14:57,850 Dia tidak diundang. 1134 01:15:08,000 --> 01:15:10,300 Aku khawatir di dalam tidak ada lift nya. 1135 01:15:11,150 --> 01:15:14,560 - Oh, tidak apa. - Ada banyak tangga. 1136 01:15:14,560 --> 01:15:16,020 - Tangga yang curam. - Aku bisa melakukannya. 1137 01:15:16,020 --> 01:15:18,560 - Hazel, kita tidak harus... - Aku bisa melakukannya. 1138 01:15:18,760 --> 01:15:20,010 Ayo pergi. 1139 01:15:23,960 --> 01:15:28,250 Frank sekeluarga berasal dari Frankfurt, Jerman. 1140 01:15:28,250 --> 01:15:32,480 Buku Harian Anne Frank jadi terkenal di seluruh dunia. 1141 01:15:32,480 --> 01:15:35,850 Sebuah hal yang sulit pada waktu itu. 1142 01:15:35,850 --> 01:15:39,540 Aku terkagum karena belum meninggalkan semua cita-citaku. 1143 01:15:39,750 --> 01:15:42,690 Mereka terlihat begitu konyol dan tidak berguna. 1144 01:15:42,960 --> 01:15:46,840 Namun, aku berpegang teguh pada mereka karena aku masih percaya. 1145 01:15:46,840 --> 01:15:51,040 Terlepas dari segala sesuatunya, setiap orang pada dasarnya baik hati. 1146 01:15:52,280 --> 01:15:55,790 Mustahil sekali bagiku untuk menjalani hidup. 1147 01:16:00,290 --> 01:16:01,690 Haruskah kita? 1148 01:16:02,170 --> 01:16:03,820 - Ya. - Ya. 1149 01:16:07,760 --> 01:16:10,230 - Hazel, biar kubantu. - Aku masih bisa. 1150 01:16:29,510 --> 01:16:33,010 Inilah lemari buku tempat bersembunyi keluarga Frank. 1151 01:16:55,040 --> 01:16:57,740 - Biar kubantu. - Terimakasih. 1152 01:17:00,980 --> 01:17:03,840 Kami masih terlalu muda menghadapi masalah ini... 1153 01:17:03,840 --> 01:17:06,790 ...tapi mereka tetap percaya kepada kami... 1154 01:17:06,790 --> 01:17:11,020 ...hingga akhirnya, kamu dipaksa untuk memikirkan sebuah solusi. 1155 01:17:11,020 --> 01:17:13,290 - Kamu baik-baik saja, Hazel? - Ya. 1156 01:17:13,630 --> 01:17:15,740 Jangan khawatir, istirahat saja dulu. Maaf ya. 1157 01:17:15,740 --> 01:17:17,180 Tidak masalah. 1158 01:17:17,180 --> 01:17:19,090 - Ya? - Ya. 1159 01:17:28,140 --> 01:17:31,740 Namun ketika aku menatap langit... 1160 01:17:31,740 --> 01:17:35,490 ...entah kenapa, aku merasa bahwa segala sesuatunya akan berubah jadi lebih baik. 1161 01:17:35,490 --> 01:17:38,440 Bahwa kekejaman ini akan segera berakhir. 1162 01:17:38,440 --> 01:17:40,750 - Kamu baik-baik saja? - Ya. 1163 01:17:59,720 --> 01:18:03,270 Hazel, menurutku sudah cukup. Kamu tidak perlu melakukannya. 1164 01:18:04,600 --> 01:18:06,720 Aku bisa melakukan ini. 1165 01:18:14,510 --> 01:18:16,720 Semua sudah sebagaimana mestinya. 1166 01:18:22,770 --> 01:18:25,520 Tuhan ingin manusia agar bahagia. 1167 01:18:27,400 --> 01:18:29,690 Karena dimana ada harapan... 1168 01:18:32,530 --> 01:18:34,290 ...disitulah ada kehidupan. 1169 01:18:48,880 --> 01:18:50,850 - Selamat. - Ya. 1170 01:18:51,350 --> 01:18:53,120 - Kamu baik-baik saja? - Ya. 1171 01:18:53,850 --> 01:18:55,610 Ini dia. Lihatlah. 1172 01:19:00,670 --> 01:19:02,960 - Baik-baik saja? - Ya. 1173 01:19:02,990 --> 01:19:04,820 Oh Tuhan. 1174 01:19:04,820 --> 01:19:06,770 Terimakasih. 1175 01:19:18,320 --> 01:19:22,440 Satu-satunya anggota keluarga Frank yang hidup adalah Otto. 1176 01:19:23,010 --> 01:19:25,480 Ayahnya Anne. 1177 01:19:26,820 --> 01:19:28,580 Pada saat itu... 1178 01:19:29,550 --> 01:19:31,890 ...aku tak bisa berpikir tentang kesengsaraan. 1179 01:19:32,460 --> 01:19:35,870 Karena masih ada keindahan yang menanti. 1180 01:19:37,430 --> 01:19:41,580 Cobalah untuk mengambil kembali kebahagiaan di dirimu. 1181 01:19:41,800 --> 01:19:45,410 Pikirkanlah tentang semua keindahan yang berada disekitarmu. 1182 01:19:46,950 --> 01:19:49,300 Dan berbahagialah. 1183 01:20:47,450 --> 01:20:50,760 Aku jatuh cinta padanya seperti kamu tertidur. 1184 01:20:51,990 --> 01:20:55,850 Perlahan dan kemudian semuanya menjadi satu. 1185 01:21:18,330 --> 01:21:22,810 Jika sudah sampai tepat diatas lututku... 1186 01:21:23,080 --> 01:21:25,850 - ...kemudian perlahan hilang. - Apa? 1187 01:21:26,400 --> 01:21:28,220 Kakiku. 1188 01:21:28,610 --> 01:21:31,290 Biar kamu siap saja. 1189 01:21:31,290 --> 01:21:32,680 Gus. 1190 01:21:33,210 --> 01:21:36,000 Santai saja. 1191 01:21:51,970 --> 01:21:53,650 - Sebentar. - Tidak mau dilepas. 1192 01:21:53,740 --> 01:21:55,640 Aku tersangkut. 1193 01:22:04,960 --> 01:22:08,230 Aku sangat mencintaimu, Augustus Waters. 1194 01:22:08,270 --> 01:22:11,140 Aku juga sangat mencintaimu, Hazel Grace. 1195 01:22:11,140 --> 01:22:13,110 Sungguh sangat cinta. 1196 01:22:21,740 --> 01:22:24,050 Augustus, aku tidak bisa bernafas. 1197 01:22:24,910 --> 01:22:26,640 Tidak apa. 1198 01:22:36,060 --> 01:22:37,600 Hazel. 1199 01:22:43,000 --> 01:22:45,200 - Kamu sangat cantik. - Hentikan. 1200 01:22:45,920 --> 01:22:48,070 Tidak, kamu memang sangat cantik. 1201 01:22:48,870 --> 01:22:50,660 Aku sangat beruntung. 1202 01:22:51,080 --> 01:22:53,250 Aku juga sangat beruntung. 1203 01:24:01,090 --> 01:24:06,080 Peluang pria perjaka 18 tahun dengan 1 kaki, Hazel Grace. 1204 01:24:08,130 --> 01:24:09,290 Oh Tuhan. 1205 01:24:12,130 --> 01:24:14,030 Aku tidak percaya kamu memanggilnya "pecundang". 1206 01:24:14,030 --> 01:24:15,230 - Aku tahu! - Apa? 1207 01:24:15,270 --> 01:24:19,030 - Bagaimana bisa kamu seperti itu? - Aku tidak tahu, terjadi begitu saja. 1208 01:24:19,040 --> 01:24:20,100 Aku sangat marah. 1209 01:24:20,140 --> 01:24:22,230 - Dasar monster! - Ibu, itu kejam. 1210 01:24:22,270 --> 01:24:24,140 Kemudian apa yang terjadi? 1211 01:24:24,140 --> 01:24:26,430 Kami pergi ke Anne Frank House. 1212 01:24:26,450 --> 01:24:28,360 - Benarkah? - Itu menakjubkan. 1213 01:24:28,360 --> 01:24:29,520 - Betapa luar biasanya. - Itu memang menakjubkan. 1214 01:24:29,520 --> 01:24:31,050 Dan setelah itu? 1215 01:24:31,640 --> 01:24:34,150 Oh, kami hanya jalan-jalan. 1216 01:24:37,160 --> 01:24:39,280 Itu terdengar menyenangkan. 1217 01:24:39,650 --> 01:24:41,990 Astaga, kita masih punya waktu beberapa jam, kan? 1218 01:24:41,990 --> 01:24:44,870 - Bisakah kita pergi ke Van Gogh Museum? - Apapun yang kamu mau. 1219 01:24:44,870 --> 01:24:47,550 Mungkin tidak cukup waktu untuk melakukan semuanya, akan tetapi... 1220 01:24:47,550 --> 01:24:50,220 ...kamu hanya harus kembali, itu saja. 1221 01:24:52,380 --> 01:24:56,070 Aku mohon, bisakah Ibu tidak bercanda saat ini? 1222 01:24:56,070 --> 01:24:58,880 Hazel, Ibu tidak bercanda. 1223 01:24:59,100 --> 01:25:01,110 Ibu hanya berpikir positif. 1224 01:25:05,080 --> 01:25:07,110 - Nyonya Lancaster? - Ya? 1225 01:25:07,120 --> 01:25:11,050 Bisakah Tante memberi kami waktu berduaan saja? 1226 01:25:13,530 --> 01:25:15,990 Tentu, Gus. Um.. 1227 01:25:16,000 --> 01:25:17,620 Um, Ibu akan ke kamar, 1228 01:25:17,620 --> 01:25:21,790 dan bersiap-siaplah kapanpun kalian ingin melakukan sesuatu. 1229 01:25:28,140 --> 01:25:30,070 Mau pergi jalan-jalan? 1230 01:26:15,610 --> 01:26:17,270 Ada apa? 1231 01:26:20,060 --> 01:26:25,050 Sebelum kamu pergi ke rumah sakit, saat itu... 1232 01:26:29,200 --> 01:26:32,070 ...aku merasakan sakit di pinggulku. 1233 01:26:34,730 --> 01:26:37,070 Lalu aku melakukan "PET Scan". 1234 01:26:39,940 --> 01:26:42,850 Ada yang berbinar-binar seperti pohon natal. 1235 01:26:48,490 --> 01:26:51,930 Melapisi jantung dan liverku. 1236 01:26:53,480 --> 01:26:55,640 Dimana-mana. 1237 01:27:03,690 --> 01:27:05,520 Maafkan aku. 1238 01:27:08,970 --> 01:27:11,920 Seharusnya aku memberitahumu. 1239 01:27:28,060 --> 01:27:29,990 Ini sangat tidak adil. 1240 01:27:36,870 --> 01:27:40,480 Sayangnya, dunia ini bukanlah pabrik yang mengabulkan setiap permohonan. 1241 01:27:54,910 --> 01:27:56,320 Hei, dengarlah. 1242 01:27:57,320 --> 01:27:59,520 Kamu jangan khawatir padaku, Hazel Grace, oke? 1243 01:27:59,520 --> 01:28:03,380 Akan kutemukan cara untuk berada disisimu dan mengganggumu untuk waktu yang lama. 1244 01:28:12,390 --> 01:28:14,180 Apa kamu kesakitan? 1245 01:28:14,180 --> 01:28:15,570 Tidak. 1246 01:28:17,240 --> 01:28:18,980 Aku baik-baik saja. 1247 01:28:20,700 --> 01:28:21,930 Oke. 1248 01:28:24,590 --> 01:28:25,760 Oke. 1249 01:28:33,280 --> 01:28:36,400 Menurutku, kamu tidak bisa begitu saja melupakan hal ini. 1250 01:28:36,770 --> 01:28:37,650 Ya. 1251 01:28:37,650 --> 01:28:40,120 Jangan perlakukan aku seperti orang yang mau mati. 1252 01:28:41,920 --> 01:28:44,910 Aku tidak berpikir kamu akan mati, Augustus. 1253 01:28:44,960 --> 01:28:47,930 Kamu hanya terkena kanker. 1254 01:28:54,370 --> 01:28:57,130 Akankah jadi hal yang menggelikan... 1255 01:28:58,530 --> 01:29:01,750 ...bila kita berciuman saat ini juga? 1256 01:29:03,180 --> 01:29:04,710 Mungkin. 1257 01:29:43,120 --> 01:29:47,180 Keluargaku yang cantik. (Dan Gus) 1258 01:30:05,240 --> 01:30:07,210 KEMOTERAPI. 1259 01:30:13,750 --> 01:30:16,510 - Bagaimana dengan matamu, Isaac? - Mereka baik-baik saja. 1260 01:30:16,510 --> 01:30:20,340 Hanya saja mereka sudah tidak di kepalaku lagi. Maaf tentang itu. 1261 01:30:20,340 --> 01:30:24,340 Sepertinya kankerku sudah menyebar ke seluruh tubuh sekarang, jadi... 1262 01:30:24,340 --> 01:30:26,470 ...aku mengalahkanmu, kawan. 1263 01:30:26,790 --> 01:30:29,920 Kamu sudah menulis pidatomu? 1264 01:30:29,920 --> 01:30:30,930 - Kawan. - Apa? 1265 01:30:30,930 --> 01:30:33,370 Aku belum memberitahunya, Isaac. 1266 01:30:33,370 --> 01:30:34,940 Kalian sedang membicarakan apa? 1267 01:30:34,940 --> 01:30:38,380 - Oh, maaf. - Augustus? 1268 01:30:39,560 --> 01:30:42,060 Aku membutuhkan pembicara di pemakamanku. 1269 01:30:42,060 --> 01:30:46,500 Aku harap kamu dan Isaac, tapi sebagian besar kamu... 1270 01:30:47,480 --> 01:30:49,590 ...yang akan menjadi, um. 1271 01:30:50,080 --> 01:30:52,360 Terlihat baik saat membicarakan sesuatu. 1272 01:30:52,360 --> 01:30:55,070 Dengan senang hati aku akan melakukannya. 1273 01:30:57,450 --> 01:30:58,990 Terimakasih. 1274 01:31:05,450 --> 01:31:07,030 Kalian manis sekali. 1275 01:31:07,270 --> 01:31:08,900 Itu membuatku mual. 1276 01:31:10,150 --> 01:31:11,740 Kalian menjijikkan. 1277 01:31:11,740 --> 01:31:13,670 Sudah dapat kabar dari Monica? 1278 01:31:13,670 --> 01:31:15,230 Belum, tidak ada kabar. 1279 01:31:15,230 --> 01:31:17,690 Dia belum sms untuk memastikanmu baik-baik saja? 1280 01:31:17,690 --> 01:31:19,280 - Tidak sekalipun. - Aku benci perempuan itu. 1281 01:31:19,280 --> 01:31:21,870 Ada banyak sekali gadis, kalian tidak perlu khawatir padaku. 1282 01:31:21,870 --> 01:31:24,710 Di Support Group, ada gadis baru... 1283 01:31:24,710 --> 01:31:26,770 ...dan punya dia besar sekali. 1284 01:31:27,340 --> 01:31:29,870 Bagaimana kamu bisa tahu? 1285 01:31:30,040 --> 01:31:32,340 Aku buta tapi aku tidak sebuta itu. 1286 01:31:32,340 --> 01:31:34,480 - Hazel Grace? - Hm? 1287 01:31:34,930 --> 01:31:37,140 Punya lima dollar? 1288 01:31:49,090 --> 01:31:50,630 Oke, sekarang apa? 1289 01:31:50,630 --> 01:31:52,190 Hei, teman-teman. 1290 01:31:52,190 --> 01:31:54,040 Aku mencium bau telur? Apa itu telur? 1291 01:32:02,210 --> 01:32:03,320 Mobilnya disana? 1292 01:32:03,970 --> 01:32:05,540 Ya, disana. 1293 01:32:05,900 --> 01:32:07,440 Aku merasa gugup. 1294 01:32:07,970 --> 01:32:09,280 Gugup? 1295 01:32:09,280 --> 01:32:10,890 Apa Monica disana? 1296 01:32:10,890 --> 01:32:14,390 Tidak masalah Monica ada dimana, ini bukan tentang Monica. Ini tentang kamu. 1297 01:32:14,390 --> 01:32:16,030 Oke. Bisa kuminta telurnya? 1298 01:32:16,030 --> 01:32:17,060 Hazel Grace. 1299 01:32:17,060 --> 01:32:18,740 - Telurnya. - Ini telurnya. 1300 01:32:19,160 --> 01:32:20,730 Isaac. 1301 01:32:24,980 --> 01:32:26,590 Oke, ini dia! 1302 01:32:26,590 --> 01:32:28,920 - Kamu bisa melakukannya. - Ayolah! 1303 01:32:31,900 --> 01:32:33,520 Aku tidak mendengar apapun. 1304 01:32:33,520 --> 01:32:36,110 Tidak apa. Arahkan ke sebelah kirimu. 1305 01:32:36,110 --> 01:32:39,550 - Lemparnya ke kiri atau aku yang ke kiri? - Kamu yang ke kiri. 1306 01:32:39,550 --> 01:32:41,040 - Oke. - Lebih ke kiri. 1307 01:32:41,040 --> 01:32:43,040 Gus, kurasa kita harus menunggu hingga gelap. 1308 01:32:43,040 --> 01:32:44,940 Ini sudah gelap untuk Isaac. 1309 01:32:44,940 --> 01:32:49,540 Kawan, aku tidak tuli, aku hanya buta. Jadi, aku bisa dengar lelucon kalian. 1310 01:32:49,540 --> 01:32:51,030 - Dan aku tidak menyukainya. - Maafkan aku. 1311 01:32:51,030 --> 01:32:53,870 - Oke, kulempar kemana? Sudah tepat? - Lempar saja yang keras. Ya. 1312 01:32:54,230 --> 01:32:55,650 Ya! 1313 01:32:55,650 --> 01:32:57,040 Apa? Apa?! 1314 01:32:57,040 --> 01:32:58,820 Aku mengenainya! Aku berhasil! 1315 01:32:59,420 --> 01:33:01,270 Sekarang aku tahu pasti harus melempar kemana. 1316 01:33:01,270 --> 01:33:02,880 Aku sangat senang! 1317 01:33:04,160 --> 01:33:06,160 Teruskan. Teruskan. 1318 01:33:06,710 --> 01:33:10,200 - Teruskan, teruskan. - Ya! Berikan lagi padaku! 1319 01:33:13,470 --> 01:33:14,830 - Oh - Oh, berhenti, berhenti, berhenti! 1320 01:33:14,830 --> 01:33:15,890 - Isaac. - Oh 1321 01:33:17,760 --> 01:33:20,790 Halo! Apakah Anda Ibunya Monica? 1322 01:33:20,790 --> 01:33:22,920 - Ya. - Halo, nyonya. 1323 01:33:22,920 --> 01:33:24,920 Puteri Anda, dia melakukan hal yang tidak adil. 1324 01:33:24,920 --> 01:33:27,240 Kami datang untuk balas dendam. 1325 01:33:27,240 --> 01:33:30,330 Mungkin kami terlihat tidak sebanyak itu, dari kami bertiga, kami punya... 1326 01:33:30,330 --> 01:33:34,140 ...lima kaki, empat mata, dan dua setengah pasang paru-paru yang berfungsi, dan... 1327 01:33:34,140 --> 01:33:36,360 ...kami juga punya dua lusin telur, jadi... 1328 01:33:36,360 --> 01:33:39,910 ...kalau saya di posisi Anda, saya akan kembali masuk ke dalam. 1329 01:33:45,220 --> 01:33:46,470 - Berhasil kah? - Ya. 1330 01:33:46,470 --> 01:33:49,080 Perkataan terbodoh yang pernah kudengar, dan itu berhasil? 1331 01:33:49,080 --> 01:33:50,520 Ini dia. 1332 01:33:59,700 --> 01:34:02,280 Oh, ini terasa sangat menyenangkan! 1333 01:34:32,520 --> 01:34:33,930 Augustus? 1334 01:34:33,930 --> 01:34:35,640 Hazel Grace. 1335 01:34:36,000 --> 01:34:37,190 Hai. 1336 01:34:37,840 --> 01:34:40,810 Oh Tuhan, hai, aku mencintaimu. 1337 01:34:41,170 --> 01:34:43,500 - Oh Tuhan. - Aku di pom bensin. 1338 01:34:43,500 --> 01:34:44,660 Kamu dimana? 1339 01:34:44,660 --> 01:34:46,600 Ada sebuah masalah. 1340 01:34:46,600 --> 01:34:48,150 Kamu harus.. 1341 01:34:48,150 --> 01:34:51,840 Kamu bisa datang menolongku? 1342 01:35:02,860 --> 01:35:04,760 Gus! 1343 01:35:06,660 --> 01:35:07,950 Gus. 1344 01:35:09,140 --> 01:35:10,840 Hei, ada apa? 1345 01:35:12,800 --> 01:35:13,850 Lihatlah. 1346 01:35:13,850 --> 01:35:15,550 Gus, itu terinfeksi. 1347 01:35:18,110 --> 01:35:20,100 Bernafaslah yang dalam. 1348 01:35:22,700 --> 01:35:24,630 Gus, aku harus menghubungi seseorang. 1349 01:35:24,630 --> 01:35:26,900 Jangan, jangan. Kumohon jangan menelepon 911. 1350 01:35:26,900 --> 01:35:28,150 Jangan menelepon orangtuaku, 1351 01:35:28,150 --> 01:35:30,210 Aku takkan pernah memaafkanmu kalau kamu menelepon mereka. 1352 01:35:30,210 --> 01:35:33,020 Gus, apa yang kamu lakukan disini? 1353 01:35:33,530 --> 01:35:35,740 Aku ingin membeli rokok. 1354 01:35:36,160 --> 01:35:38,020 Aku tidak tahu apa yang terjadi dengan pak rokokku. 1355 01:35:38,030 --> 01:35:41,150 Mungkin hilang atau seseorang mengambilnya, tapi aku hanya.. 1356 01:35:42,160 --> 01:35:45,030 Aku ingin melakukan sesuatu untuk diriku sendiri. 1357 01:35:45,030 --> 01:35:46,700 Aku ingin melakukannya sendiri! 1358 01:35:46,700 --> 01:35:48,370 - Aku harus menelepon 911. - Jangan! 1359 01:35:48,370 --> 01:35:49,700 Aku harus melakukannya. 1360 01:35:49,700 --> 01:35:51,180 Jangan! 1361 01:35:52,680 --> 01:35:54,340 Hai. 911? 1362 01:35:54,340 --> 01:35:57,380 - Kami membutuhkan ambulan. - Aku benci diriku! 1363 01:35:58,600 --> 01:36:00,950 Namaku Hazel Grace Lancaster. 1364 01:36:00,950 --> 01:36:02,150 Tolong cepatlah. 1365 01:36:02,150 --> 01:36:04,700 Kami ada di sebuah mobil jeep silver dekat pom bensin. 1366 01:36:04,780 --> 01:36:09,330 Aku berharap bisa menghiburnya sampai saat-saat terakhir. 1367 01:36:09,410 --> 01:36:13,210 Tidak sesaatpun keberaniannya hilang. 1368 01:36:14,430 --> 01:36:17,280 Tapi bukan itu yang terjadi. 1369 01:36:18,580 --> 01:36:21,340 Ehm... Ah... 1370 01:36:25,670 --> 01:36:29,390 Ini sakit sekali. Aku sangat bodoh. 1371 01:36:33,030 --> 01:36:34,650 Aku harap.. 1372 01:36:40,070 --> 01:36:42,800 Sayang, sudahlah. Tidak apa. 1373 01:36:43,170 --> 01:36:45,430 Tolong... 1374 01:36:48,390 --> 01:36:50,610 - Hazel. - Ya? 1375 01:36:51,930 --> 01:36:55,480 - Ceritakanlah sebuah kisah. - Sebuah kisah? 1376 01:36:56,190 --> 01:36:59,070 - Seperti... puisi. - Puisi. 1377 01:37:00,560 --> 01:37:03,610 Aku punya sebuah puisi. 1378 01:37:04,240 --> 01:37:06,730 Ceritakanlah padaku. 1379 01:37:07,870 --> 01:37:10,310 The Red Wheelbarrow (*Gerobak Merah). 1380 01:37:10,310 --> 01:37:13,510 By William Carlos Williams. 1381 01:37:14,600 --> 01:37:17,810 "Sangat bergantung pada gerobak merah... 1382 01:37:18,880 --> 01:37:22,260 "...yang disirami dengan air hujan... 1383 01:37:24,540 --> 01:37:27,050 "...disamping ayam putih. 1384 01:37:32,340 --> 01:37:35,800 Apa itu saja yang kamu tahu? 1385 01:37:37,140 --> 01:37:40,030 Tidak, tidak, tentu tidak, um.. 1386 01:37:41,450 --> 01:37:46,170 "Sangat bergantung pada langit biru, 1387 01:37:47,050 --> 01:37:50,510 "Terbelah oleh tangkai-tangkai pohon. 1388 01:37:53,460 --> 01:37:56,410 "Dan sangat bergantung pada... 1389 01:37:57,210 --> 01:37:59,870 "...selang-selang transparan... 1390 01:38:00,270 --> 01:38:04,790 "...yang keluar dari perut bocah dengan bibir membiru. 1391 01:38:05,990 --> 01:38:08,900 "Sangat bergantung... 1392 01:38:09,730 --> 01:38:13,130 "...pada pengamat alam semesta ini. 1393 01:38:43,620 --> 01:38:45,780 Terimahkasih. 1394 01:38:55,270 --> 01:38:57,140 Bagaimana keadaannya? 1395 01:38:57,190 --> 01:39:02,020 Tidak begitu baik, Hazel. Tekanan darahnya sangat rendah. 1396 01:39:02,390 --> 01:39:05,030 Jantungnya... 1397 01:39:05,290 --> 01:39:07,530 Bagaimana dengan kemoterapinya? 1398 01:39:07,530 --> 01:39:10,590 Mereka akan menghentikannya. 1399 01:39:16,220 --> 01:39:18,370 Boleh saya menemuinya? 1400 01:39:20,730 --> 01:39:22,810 Kami akan beritahu kalau kamu kemari. 1401 01:39:22,870 --> 01:39:25,100 Ya, ya... 1402 01:39:26,020 --> 01:39:29,450 Saya akan disini sebentar, jika Tante tidak keberatan. 1403 01:39:30,020 --> 01:39:32,490 Ya, tentu saja. 1404 01:40:02,760 --> 01:40:04,960 Baiklah, ayo... 1405 01:40:09,310 --> 01:40:12,300 Tak apa, sayang... 1406 01:40:19,790 --> 01:40:21,840 Hai. 1407 01:40:58,880 --> 01:41:01,020 Kamu sedang memikirkan apa? 1408 01:41:02,520 --> 01:41:04,300 Dilupakan. 1409 01:41:04,950 --> 01:41:08,450 Aku tahu ini seperti anak kecil, tapi... 1410 01:41:10,970 --> 01:41:13,330 ...aku selalu berpikir akan menjadi seorang pahlawan. 1411 01:41:13,730 --> 01:41:18,330 Aku selalu berpikir akan punya kisah hebat yang dimuat di koran dan.. 1412 01:41:19,810 --> 01:41:23,130 ...seharusnya aku menjadi seseorang yang istimewa. 1413 01:41:23,800 --> 01:41:27,340 - Kamu memang istmewa, Augustus. - Aku tahu itu, tapi... 1414 01:41:27,350 --> 01:41:29,280 Kamu tahu maksudku. 1415 01:41:29,320 --> 01:41:33,080 Aku tahu maksudmu, aku hanya tidak menyetujuinya. 1416 01:41:37,320 --> 01:41:40,810 Obsesimu akan selalu diingat. 1417 01:41:40,810 --> 01:41:43,650 - Jangan marah? - Aku memang marah! 1418 01:41:44,130 --> 01:41:48,020 Aku marah karena menurutku kamu istimewa, belum cukup kah? 1419 01:41:49,140 --> 01:41:52,280 Menurutmu satu-satunya cara untuk menjalani hidup yang berarti adalah... 1420 01:41:52,280 --> 01:41:55,940 ...untuk membuat semua orang harus mengingatmu dan harus mencintaimu. 1421 01:41:55,980 --> 01:42:00,970 Coba terka Gus, inilah hidupmu. Inilah yang kamu dapat. 1422 01:42:01,210 --> 01:42:05,240 Kamu punya aku, kamu punya keluargamu, kamu juga punya dunia ini, itu saja. 1423 01:42:05,630 --> 01:42:10,110 Jika itu tidak cukup bagimu, aku turut bersedih, itu bukanlah tak berarti apa-apa. 1424 01:42:12,900 --> 01:42:15,250 Karena aku mencintaimu. 1425 01:42:16,330 --> 01:42:19,160 Aku akan mengingatmu. 1426 01:42:22,300 --> 01:42:25,070 Maafkan aku. Kamu benar. 1427 01:42:25,270 --> 01:42:28,860 Aku hanya ingin kamu bahagia karena itu. 1428 01:42:44,840 --> 01:42:47,960 Ini hidup yang indah, Hazel Grace. 1429 01:42:51,560 --> 01:42:54,270 Ini belum berakhir. 1430 01:43:02,950 --> 01:43:04,850 Oh, Augustus. 1431 01:43:04,850 --> 01:43:08,040 Salah satu konvensi kanker yang sedikit omong kosong... 1432 01:43:08,040 --> 01:43:11,780 ...adalah konvensi yang dikenal dengan hari akhir yang indah. 1433 01:43:12,140 --> 01:43:16,040 Yaitu saat terjadi penurunan kondisi yang tidak wajar secara tiba-tiba, 1434 01:43:16,040 --> 01:43:19,640 Yang saat rasa sakitnya, hanya bisa ditahan sebentar. 1435 01:43:19,990 --> 01:43:26,050 Masalahnya, siapa yang tahu, kalau hari akhir indah itu menjadi hari akhir indahmu. 1436 01:43:26,200 --> 01:43:30,480 Hingga saat itu, harimu hanyalah hari-hari biasa saja. 1437 01:43:36,500 --> 01:43:38,670 Halo, Augustus. 1438 01:43:38,800 --> 01:43:41,360 Selamat malam, Hazel Grace. 1439 01:43:41,870 --> 01:43:46,070 Aku mau tanya, sudah mempersiapkan pidatonya? 1440 01:43:46,330 --> 01:43:47,780 Sepertinya. 1441 01:43:48,060 --> 01:43:51,760 Kamu bisa segera kesini, ke jantungnya Jesus? 1442 01:43:51,920 --> 01:43:54,180 Mungkin saja. Semuanya baik-baik saja? 1443 01:43:54,190 --> 01:43:56,800 Aku mencintaimu, Hazel Grace. 1444 01:43:59,000 --> 01:44:01,430 - Boleh kupinjam kuncinya? - Oh. 1445 01:44:01,430 --> 01:44:03,740 - Mau kemana? Kita mau makan. - Aku harus segera pergi. 1446 01:44:03,740 --> 01:44:06,470 Hazel, kamu harusnya lapar. Kamu belum makan dari siang. 1447 01:44:06,470 --> 01:44:09,080 - Aku tidak lapar. - Hazel, kamu harus makan. 1448 01:44:09,080 --> 01:44:10,830 - Aku memang tak lapar! - Hazel. 1449 01:44:10,830 --> 01:44:12,810 Aku tahu Gus sakit, tapi kamu harus urus dirimu sendiri. 1450 01:44:12,810 --> 01:44:15,940 - Tidak ada hubunganya dengan Gus. - Kalau begitu kamu harus "tetap sehat". 1451 01:44:15,940 --> 01:44:18,100 Ayolah, makanlah sedikit saja, sayang. 1452 01:44:18,160 --> 01:44:19,770 "Tetap sehat"? 1453 01:44:19,770 --> 01:44:22,560 Aku tidak sehat dan aku akan mati. 1454 01:44:22,560 --> 01:44:26,400 Ibu sadar aku akan mati, Ibu terus disini dan tidak ada lagi yang harus Ibu rawat... 1455 01:44:26,400 --> 01:44:28,600 ...atau mengantar kemana-mana dan Ibu takkan jadi seorang Ibu lagi, 1456 01:44:28,600 --> 01:44:31,840 Maaf, tidak ada yang bisa kulakukan. Boleh aku pergi? 1457 01:44:31,840 --> 01:44:33,750 Kenapa kamu mengatakan itu? 1458 01:44:33,750 --> 01:44:36,640 - Karena Ibu yang bilang. - Apa yang kamu bicarakan? 1459 01:44:36,640 --> 01:44:39,000 Di ruangan ICU. 1460 01:44:40,580 --> 01:44:42,060 Hazel. 1461 01:44:43,180 --> 01:44:46,040 Bukan begitu kebenarannya, Ibu salah. 1462 01:44:46,600 --> 01:44:48,020 Oke? 1463 01:44:48,020 --> 01:44:51,430 - Bahkan jika kamu meninggal. - "Ketika". 1464 01:44:55,580 --> 01:44:58,310 Bahkan ketika kamu meninggal. 1465 01:44:59,970 --> 01:45:02,470 Ibu akan selalu menjadi Ibumu. 1466 01:45:04,520 --> 01:45:07,790 Itu adalah hal terbesar yang pernah Ibu jalani. 1467 01:45:08,630 --> 01:45:10,960 Itulah ketakutan terbesarku, Bu. 1468 01:45:10,960 --> 01:45:14,600 Saat aku sudah tiada, Ibu tidak lagi memiliki kehidupan. 1469 01:45:14,910 --> 01:45:16,960 Ibu akan duduk diam saja dan memandangi tembok, 1470 01:45:16,960 --> 01:45:19,120 Ibu akan menyiksa diri atau... 1471 01:45:19,120 --> 01:45:22,260 Hazel, sayang, kami takkan melakukan itu. 1472 01:45:23,790 --> 01:45:26,090 Kehilanganmu? 1473 01:45:27,540 --> 01:45:30,640 Hal itu akan sangat menyakitkan. 1474 01:45:32,080 --> 01:45:38,000 Kamu harusnya yang paling mengerti, kalau kita bisa hidup dengan rasa sakit. 1475 01:45:40,200 --> 01:45:42,260 Seperti yang sedang kamu jalani saat ini. 1476 01:45:46,480 --> 01:45:50,520 Ibu mengambil kelas di dinas sosial. 1477 01:45:50,940 --> 01:45:54,050 - Ibu apa? - Ya.. 1478 01:45:55,800 --> 01:45:59,280 Ibu berbagi tentang apa yang sudah kita lalui untuk membantu orang lain, 1479 01:45:59,280 --> 01:46:01,640 Mungkin seperti konsultasi keluarga. 1480 01:46:01,640 --> 01:46:03,490 Kenapa Ibu tidak memberitahuku? 1481 01:46:03,490 --> 01:46:07,570 - Kami tidak mau menelantarkanmu. - Menelantarkanku? 1482 01:46:09,940 --> 01:46:11,870 Oh kalian, ini... 1483 01:46:14,330 --> 01:46:18,290 - ...ini kabar terbaik. - Pergilah. 1484 01:46:20,210 --> 01:46:22,300 Tidak apa. 1485 01:46:23,160 --> 01:46:25,340 Ibu menyayangimu, sayang. 1486 01:46:26,860 --> 01:46:29,910 Lurus saja terus. Ke kiri sedikit. 1487 01:46:30,990 --> 01:46:33,290 - Selangkah lagi, kan? - Ya, ulurkan tanganmu. 1488 01:46:33,290 --> 01:46:36,360 - Podiumnya di kananmu. - Ya, sempurna. 1489 01:46:45,230 --> 01:46:47,200 Indah sekali. 1490 01:46:48,250 --> 01:46:49,500 Hai. 1491 01:46:49,740 --> 01:46:50,930 Kamu terlambat. 1492 01:46:50,930 --> 01:46:53,420 Apa kabarmu? Kamu sangat menarik, Hazel Grace. 1493 01:46:53,420 --> 01:46:55,520 Memang iya, kan? 1494 01:47:00,110 --> 01:47:02,030 Ada apa ini, kawan? 1495 01:47:02,030 --> 01:47:04,020 Beritahu dia, Gus. 1496 01:47:04,020 --> 01:47:06,680 Aku ingin menghadiri pemakamanku sendiri. 1497 01:47:07,080 --> 01:47:11,100 Maksudku, aku berharap bisa hadir sebagai hantu, namun... 1498 01:47:11,390 --> 01:47:17,350 ...bila hal itu tidak berhasil, maka ini kuanggap sebagai latihan pemakamanku. 1499 01:47:19,070 --> 01:47:20,490 Sudah siap? 1500 01:47:23,940 --> 01:47:29,000 Augustus Waters memang seorang brengsek yang sombong, tapi kami memaafkannya. 1501 01:47:29,000 --> 01:47:34,580 Bukan karena wajahnya yang sangat tampan, atau 19 tahun kehidupannya yang singkat. 1502 01:47:34,580 --> 01:47:36,200 18 tahun yang benar, kawan. 1503 01:47:36,280 --> 01:47:37,859 Kawan. Yang benar saja. 1504 01:47:37,860 --> 01:47:40,639 Aku berasumsi kamu punya waktu lebih lama, dasar tukang interupsi. 1505 01:47:40,640 --> 01:47:43,321 Menyela ditengah pidatoku. Kamu seharusnya sudah mati. 1506 01:47:44,980 --> 01:47:50,430 Tapi saat seorang ilmuwan dari masa depan datang ke rumahku, 1507 01:47:50,430 --> 01:47:54,610 dengan mata robotnya dan mereka memintaku untuk mencobanya. 1508 01:47:57,340 --> 01:48:00,740 Akan ku usir ilmuwan itu, Gus... 1509 01:48:01,710 --> 01:48:05,140 ...karena aku tidak mau melihat dunia tanpamu. 1510 01:48:06,150 --> 01:48:10,210 Aku tidak mau melihat dunia tanpa Augustus Waters. 1511 01:48:13,550 --> 01:48:16,690 Kemudian, setelah mengatakan ini, akan kupakai mata robotnya itu, 1512 01:48:16,690 --> 01:48:19,650 Ayolah, itu matanya robot, pastilah sangat hebat. 1513 01:48:22,160 --> 01:48:24,220 Aku tidak tahu... 1514 01:48:24,440 --> 01:48:27,510 ...rasanya berat sekali. 1515 01:48:28,340 --> 01:48:30,720 Semoga Tuhan menyertaimu. 1516 01:48:31,100 --> 01:48:34,040 - Ya. - Hazel, bisa bantu aku? 1517 01:48:43,690 --> 01:48:46,050 Ke kanan sedikit. 1518 01:48:47,480 --> 01:48:51,500 Ya, berbaliklah, duduklah. Ya, begitu. 1519 01:48:55,910 --> 01:48:58,260 Giliranmu, Hazel Grace. 1520 01:49:23,440 --> 01:49:28,290 Halo, namaku Hazel Grace Lancaster... 1521 01:49:29,810 --> 01:49:34,100 ...dan Augustus Waters adalah cinta sejatiku. 1522 01:49:34,510 --> 01:49:40,300 Kisah cinta kami sangat luar biasa dan aku takkan bisa berkata-kata... 1523 01:49:40,300 --> 01:49:43,240 ...tanpa meneteskan air mata. 1524 01:49:45,530 --> 01:49:49,050 Seperti kisah cinta sejati lain, cinta kami juga dibawa mati. 1525 01:49:49,080 --> 01:49:51,180 Sebagaimana mestinya. 1526 01:49:54,020 --> 01:49:57,630 Aku berharap bahwa dia yang akan berpidato untukku. 1527 01:49:58,850 --> 01:50:01,400 Karena tidak ada yang lain.. 1528 01:50:04,530 --> 01:50:06,560 Ya, tidak. 1529 01:50:07,670 --> 01:50:11,280 Aku takkan bicara tentang kisah cinta kami karena aku tidak bisa. 1530 01:50:11,280 --> 01:50:15,830 Jadi, aku akan bicara tentang matematika saja. 1531 01:50:17,950 --> 01:50:21,910 Aku bukan ahli matematika, tapi aku tahu ini. 1532 01:50:22,460 --> 01:50:25,920 Ada angka yang tak terhingga di antara 0 dan 1. 1533 01:50:25,930 --> 01:50:31,010 Misalnya 0.1, 0.12, 0.112. 1534 01:50:31,010 --> 01:50:34,230 dan masih banyak yang lainnya. 1535 01:50:34,940 --> 01:50:39,870 Tentu saja, ada angka tak terhingga yang lebih besar lagi di antara 0 dan 2. 1536 01:50:39,870 --> 01:50:44,040 Atau di antara 0 dan 1 juta. 1537 01:50:45,050 --> 01:50:49,880 Jadi, sebuah ketidakterbatasan lebih besar dari ketidakterbatasan lainnya. 1538 01:50:51,080 --> 01:50:54,820 Penulis yang pernah kami sukai mengajarkan hal tersebut. 1539 01:50:55,580 --> 01:50:57,950 Aku menginginkan lebih banyak angka... 1540 01:50:58,060 --> 01:51:00,930 ...dari yang pernah kudapatkan. 1541 01:51:02,960 --> 01:51:05,540 Dan, Tuhan... 1542 01:51:05,930 --> 01:51:09,930 ...aku menginginkan lebih banyak hari untuk Augustus Waters dari yang pernah dia punya. 1543 01:51:13,870 --> 01:51:15,840 Tapi, Gus.. 1544 01:51:16,690 --> 01:51:18,070 Cintaku.. 1545 01:51:19,220 --> 01:51:22,280 Aku tidak bisa bilang padamu betapa bersyukurnya aku... 1546 01:51:23,260 --> 01:51:26,150 ...atas ketidakterbatasan kita. 1547 01:51:36,960 --> 01:51:38,971 Sebentar.. 1548 01:51:45,910 --> 01:51:48,770 Kamu berikan aku selamanya. 1549 01:51:50,250 --> 01:51:52,810 Hanya dalam hitungan hari. 1550 01:51:52,910 --> 01:51:55,330 Dan untuk itu, aku.. 1551 01:51:55,950 --> 01:51:58,660 Aku akan selamanya berterimakasih padamu. 1552 01:52:04,930 --> 01:52:07,790 Aku sangat sayang padamu. 1553 01:52:09,860 --> 01:52:11,920 Aku juga sayang padamu. 1554 01:52:31,920 --> 01:52:35,790 Augustus Waters meninggal dunia delapan hari kemudian di ICU. 1555 01:52:36,530 --> 01:52:39,960 Ketika kanker yang berada di dirinya... 1556 01:52:40,450 --> 01:52:42,500 ...menghentikan jantungnya... 1557 01:52:42,770 --> 01:52:45,050 ...yang juga berada di dirinya. 1558 01:53:44,390 --> 01:53:46,370 Sungguh tak tertahankan. 1559 01:53:46,760 --> 01:53:48,350 Semua hal itu. 1560 01:53:49,440 --> 01:53:51,900 Setiap detik bertambah buruk dari yang terakhir. 1561 01:53:57,900 --> 01:54:00,600 Hal pertama yang ditanyakan di UGD adalah... 1562 01:54:00,600 --> 01:54:03,520 ...mengukur rasa sakitmu dari skala 1 sampai 10. 1563 01:54:04,840 --> 01:54:07,010 Aku sudah ditanyai ratusan kali dan... 1564 01:54:07,030 --> 01:54:12,950 ...aku ingat satu kali, ketika aku tak bisa bernafas dan dadaku terasa seperti terbakar. 1565 01:54:13,950 --> 01:54:16,060 Perawat itu memintaku mengukur rasa sakitnya. 1566 01:54:16,070 --> 01:54:19,310 Karena aku tidak bisa bicara, aku menunjukkan sembilan jari. 1567 01:54:20,270 --> 01:54:22,560 Kemudian ketika aku merasa baikan. 1568 01:54:22,560 --> 01:54:25,800 Perawat itu datang dan dia menyebutku seorang petarung. 1569 01:54:26,130 --> 01:54:28,590 "Kamu tahu sebagaimana aku tahu", katanya. 1570 01:54:29,140 --> 01:54:31,540 "Kamu menyebut 10 itu 9". 1571 01:54:32,210 --> 01:54:34,230 Tapi itu tidak benar. 1572 01:54:34,230 --> 01:54:37,730 Aku menyebut 9 bukan karena aku berani. 1573 01:54:38,410 --> 01:54:44,040 Alasan aku menyebut 9 karena aku menyimpan yang ke 10. 1574 01:54:44,910 --> 01:54:47,260 Dan inilah saatnya. 1575 01:54:48,850 --> 01:54:51,760 Inilah 10 yang hebat dan mengerikan itu. 1576 01:54:51,760 --> 01:54:55,130 "Aku takkan takut setan, karena Engkau menyertaiku". 1577 01:54:55,130 --> 01:54:59,030 "Cambuk-Mu dan Tongkat-Mu, mereka menjagaku". 1578 01:54:59,070 --> 01:55:02,090 "Engkau siapkan meja sebelum aku menghadapi musuhku". 1579 01:55:02,100 --> 01:55:06,120 "Engkau beri minyak suci di kepalaku, cangkirku berlimpah". 1580 01:55:06,550 --> 01:55:11,070 "Tentunya, hanya kebaikan dan cinta yang menyertaiku selama hidupku". 1581 01:55:11,110 --> 01:55:13,790 "Aku akan diam di rumah Tuhan..." 1582 01:55:13,790 --> 01:55:15,780 "...selamanya". 1583 01:55:18,120 --> 01:55:22,080 Augustus Waters berjuang keras selama bertahun-tahun. 1584 01:55:22,820 --> 01:55:25,380 Perjuangannya sangatlah berani. 1585 01:55:25,880 --> 01:55:28,320 - Dan kekuatannya... - Kenapa dia berkata seperti itu? 1586 01:55:28,320 --> 01:55:31,680 ...menjadi inspirasi bagi kita semua. 1587 01:55:33,130 --> 01:55:35,000 Mari kita berdoa. 1588 01:55:36,100 --> 01:55:38,960 Kami berterimakasih, Tuhan, atas hidup Augustus Waters... 1589 01:55:38,960 --> 01:55:40,510 Kita harus berpura-pura berdoa sekarang. 1590 01:55:40,510 --> 01:55:43,570 ...untuk kekuatannya dan keberaniannya. 1591 01:55:43,570 --> 01:55:46,600 Tuhan, kami meminta Engkau bersama kami hari ini, dekat dengan kami, 1592 01:55:46,600 --> 01:55:49,960 Menghibur teman dan keluarganya. 1593 01:55:49,960 --> 01:55:52,370 Terimakasih atas kehadiranMu, Tuhan. 1594 01:55:52,570 --> 01:55:55,090 Kita berdoa dalam nama Tuhan. 1595 01:55:55,090 --> 01:55:57,480 Amin. 1596 01:55:57,480 --> 01:56:02,030 Sekarang kita akan dengar dari teman spesial Gus. 1597 01:56:02,620 --> 01:56:04,710 Hazel Lancaster. 1598 01:56:15,770 --> 01:56:19,240 Bukanlah jadi sebuah masalah, tapi aku adalah kekasihnya. 1599 01:57:00,020 --> 01:57:03,980 Ada sebuah kutipan indah di rumah Gus yang berbunyi.. 1600 01:57:04,020 --> 01:57:07,020 "If you want the rainbow, you must be deal with the rain". 1601 01:57:09,200 --> 01:57:11,990 Bahkan dalam beberapa hari terakhirnya... 1602 01:57:13,490 --> 01:57:15,150 Aku tidak bisa merangkai kata. 1603 01:57:15,150 --> 01:57:17,740 ...dia selalu bisa untuk tersenyum. 1604 01:57:18,070 --> 01:57:19,840 Tapi itu tidak apa. 1605 01:57:20,490 --> 01:57:22,370 Dan membuatmu lebih baik dalam situasi apapun. 1606 01:57:22,370 --> 01:57:24,690 Aku tahu ini hal yang benar untuk dilakukan. 1607 01:57:26,080 --> 01:57:30,520 Pemakaman, kuputuskan, bukan untuk orang mati. 1608 01:57:31,150 --> 01:57:33,520 Pemakaman untuk orang yang masih hidup. 1609 01:57:33,810 --> 01:57:36,190 - Kamu ingin ditemani? - Tidak, aku baik-baik saja. 1610 01:57:36,190 --> 01:57:38,550 Aku akan mengendarai mobilku sendiri... 1611 01:57:38,550 --> 01:57:40,200 ...sendirian. 1612 01:57:40,200 --> 01:57:42,130 Aku sayang padamu. 1613 01:57:43,440 --> 01:57:44,790 Sampai jumpa. 1614 01:57:44,790 --> 01:57:47,160 Kamu berpidato indah sekali. 1615 01:57:47,490 --> 01:57:50,050 - Sampai jumpa lagi. Hati-hati. - Oke. 1616 01:58:15,060 --> 01:58:16,390 Bolehkah aku? 1617 01:58:18,160 --> 01:58:21,160 Omnis cellula e cellula (*Hidup berasal dari hidup). 1618 01:58:24,000 --> 01:58:27,100 Pacarmu, Waters dan aku sedikit lebih banyak surat-menyurat di hari-hari terakhirnya. 1619 01:58:27,140 --> 01:58:29,510 Oh, kamu membaca surat-surat dari penggemarmu sekarang? 1620 01:58:29,510 --> 01:58:31,760 Aku takkan menyebut mereka penggemar. 1621 01:58:31,760 --> 01:58:33,410 Dia membuatku kesal. 1622 01:58:33,430 --> 01:58:37,460 Dia terus-menerus menyuruhku datang ke pemakamannya... 1623 01:58:37,460 --> 01:58:40,640 ...untuk memberitahumu tentang yang terjadi dengan Anna dan Ibunya. 1624 01:58:40,640 --> 01:58:41,840 Dan disinilah aku. 1625 01:58:41,840 --> 01:58:42,920 Dan itulah jawabannya. 1626 01:58:42,100 --> 01:58:46,720 "Omnis cellula e cellula". Hidup berasal dari hidup. 1627 01:58:47,280 --> 01:58:49,670 - Moodku sedang tidak baik. - Kamu tidak mau penjelasan selanjutnya? 1628 01:58:49,670 --> 01:58:51,260 Tidak, aku tidak mau. 1629 01:58:51,260 --> 01:58:53,560 Tapi, terimakasih. Semoga hidupmu menyenangkan. 1630 01:58:53,920 --> 01:58:56,940 Kamu mengingatkanku pada seseorang, sebenarnya. 1631 01:58:57,040 --> 01:59:00,380 Aku mirip dengan banyak orang dari sekian banyak orang. 1632 01:59:01,040 --> 01:59:03,240 Putriku baru berumur 8. 1633 01:59:04,660 --> 01:59:06,700 Dan dia menderita... 1634 01:59:07,470 --> 01:59:10,500 ...sakit parah yang cukup lama. 1635 01:59:11,390 --> 01:59:14,150 Dia terkena Leukimia seperti Anna? 1636 01:59:14,660 --> 01:59:16,980 Sama seperti Anna. 1637 01:59:19,990 --> 01:59:22,960 Aku turut berduka atas kehilanganmu. 1638 01:59:23,000 --> 01:59:26,630 Aku juga minta maaf karena mengacaukan tamasyamu. 1639 01:59:26,870 --> 01:59:28,570 Kamu tak mengacaukannya, 1640 01:59:28,570 --> 01:59:31,120 Kami punya tamasya yang mengagumkan. 1641 01:59:33,300 --> 01:59:37,000 Kamu pernah dengar tentang "Trolley Problem"? 1642 01:59:37,040 --> 01:59:39,450 Semacam eksperimen pemikiran... 1643 01:59:39,540 --> 01:59:42,980 ...dibidang etika yang dikenal dengan nama "Trolley Problem". 1644 01:59:42,980 --> 01:59:45,520 Phillipa Foot dikenal sebagai filosofi Inggris. 1645 01:59:45,520 --> 01:59:46,910 Oh, Tuhan. 1646 01:59:46,910 --> 01:59:49,320 Hazel, aku mencoba menjelaskan sesuatu. 1647 01:59:49,320 --> 01:59:51,440 - Aku mencoba memberikan yang kamu mau. - Tidak! 1648 01:59:51,440 --> 01:59:55,050 Kamu mabuk, kamu orang gagal, dan keluarlah dari mobilku sekarang juga, 1649 01:59:55,050 --> 01:59:58,240 biarkan aku pulang dan menenangkan diri. 1650 01:59:59,480 --> 02:00:02,010 Kamu pasti mau membaca ini. 1651 02:00:03,650 --> 02:00:07,480 Aku tidak mau membaca apapun. Bisakah kamu keluar dari mobilku? 1652 02:00:12,010 --> 02:00:14,310 - Kumohon, keluarlah dari mobilku! - Baiklah. 1653 02:01:21,700 --> 02:01:23,370 Bolehkah ayah masuk? 1654 02:01:35,610 --> 02:01:38,030 Ayah turut bersedih. 1655 02:01:39,530 --> 02:01:40,960 Ya. 1656 02:01:47,370 --> 02:01:50,340 Merasa istimewa, kan... 1657 02:01:51,340 --> 02:01:52,500 ...karena mencintainya? 1658 02:02:04,790 --> 02:02:08,070 Memberikanmu gambaran bagaimana perasaan kami kepadamu. 1659 02:02:15,850 --> 02:02:17,410 Hazel? 1660 02:02:18,090 --> 02:02:20,560 Ada temanmu yang ingin bertemu. 1661 02:02:21,910 --> 02:02:24,530 Kamu tahu sakitnya seperti apa? 1662 02:02:25,380 --> 02:02:28,870 Sepertinya dia sudah lama berjuang untuk bernafas... 1663 02:02:28,870 --> 02:02:31,580 ...dan pada akhirnya dia tidak sadarkan diri. 1664 02:02:32,600 --> 02:02:34,640 Bukannya hebat atau apa. 1665 02:02:35,740 --> 02:02:37,770 Sekarat memang menyebalkan. 1666 02:02:39,390 --> 02:02:41,820 Gus sangat mencintaimu, kamu tahu kan? 1667 02:02:41,820 --> 02:02:43,380 Aku tahu. 1668 02:02:45,330 --> 02:02:47,640 Dia tidak bisa diam tentang itu. 1669 02:02:47,640 --> 02:02:49,060 Ya. 1670 02:02:49,060 --> 02:02:52,120 Menyebalkan memang. Dia banyak bicara tentang kamu. 1671 02:02:52,120 --> 02:02:55,540 - Aku tidak menganggapnya menyebalkan. - Aku tahu, kamu tidak menggapnya begitu. 1672 02:03:05,010 --> 02:03:07,680 Kamu sudah dapat surat dari teman penulismu? 1673 02:03:07,680 --> 02:03:09,680 Ew. Dia bukan temanku. 1674 02:03:09,680 --> 02:03:11,090 Bagaimana kamu tahu tentang itu? 1675 02:03:11,090 --> 02:03:13,710 Ya, aku bicara padanya di pemakaman dan... 1676 02:03:13,710 --> 02:03:17,130 ...dia bilang dia datang jauh-jauh hanya untuk memberikanmu surat itu. 1677 02:03:17,130 --> 02:03:19,600 Ya, itu sudah berlalu. 1678 02:03:19,600 --> 02:03:22,340 Aku sudah tidak tertarik membaca tulisan pecundang itu lagi. 1679 02:03:22,340 --> 02:03:24,640 Bukan, bukan dia yang menulisnya. Gus yang menulisnya. 1680 02:03:24,640 --> 02:03:25,940 Apa? 1681 02:03:25,940 --> 02:03:30,000 Sepertinya Gus menulis sesuatu dan mengirimkannya ke Van Houten. 1682 02:03:32,280 --> 02:03:33,710 Oh, Tuhan. 1683 02:03:42,690 --> 02:03:44,700 Tuan Van Houten, 1684 02:03:44,700 --> 02:03:47,800 Aku orang yang baik, tapi penulis yang buruk. 1685 02:03:47,800 --> 02:03:50,780 Anda orang yang buruk, tapi penulis yang baik. 1686 02:03:50,780 --> 02:03:53,000 Kurasa kita bisa bekerja sama. 1687 02:03:53,000 --> 02:03:56,060 Aku meminta sedikit bantuan, jika Anda punya waktu, 1688 02:03:56,060 --> 02:03:58,410 Seperti yang kulihat, Anda punya banyak. 1689 02:03:58,410 --> 02:04:00,100 Tolong perbaiki ini untukku. 1690 02:04:00,100 --> 02:04:03,040 Ini pidato pemakaman Hazel. 1691 02:04:05,480 --> 02:04:09,280 Dia memintaku untuk menulisnya, sudah kucoba, aku hanya... 1692 02:04:09,430 --> 02:04:11,620 ...aku hanya bisa memakai sedikit bakatku. 1693 02:04:11,620 --> 02:04:15,370 Masalahnya adalah kita semua ingin dikenang. 1694 02:04:16,880 --> 02:04:18,880 Tapi Hazel berbeda. 1695 02:04:19,480 --> 02:04:21,550 Hazel tahu kebenarannya. 1696 02:04:21,550 --> 02:04:24,930 Dia tidak menginginkan jutaan pengagum, dia hanya menginginkan satu. 1697 02:04:24,930 --> 02:04:26,930 Dan dia sudah mendapatkannya. 1698 02:04:26,930 --> 02:04:30,980 Dia tidak dicintai secara luas, tapi dia dicintai secara dalam. 1699 02:04:30,980 --> 02:04:33,960 Bukankah itu lebih dari cukup? 1700 02:04:35,160 --> 02:04:37,140 Ketika Hazel sakit, 1701 02:04:37,140 --> 02:04:39,050 Aku tahu aku akan mati. 1702 02:04:39,050 --> 02:04:41,380 Aku tidak ingin memberitahunya. 1703 02:04:45,880 --> 02:04:48,610 Saat dia di ICU aku berhasil menyelinap selama 10 menit, 1704 02:04:48,610 --> 02:04:51,910 Aku duduk disebelahnya sebelum akhirnya ketahuan. 1705 02:04:52,780 --> 02:04:55,790 Matanya tertutup, warna kulitnya pucat, 1706 02:04:55,790 --> 02:04:59,220 Tapi tangannya tetaplah tangannya yang begitu hangat. 1707 02:04:59,260 --> 02:05:04,750 Kukunya di cat warna biru-kehitaman, dan aku hanya bisa menggenggamnya. 1708 02:05:04,750 --> 02:05:08,580 Aku coba membayangkan hidup tanpa dia. 1709 02:05:08,580 --> 02:05:12,170 Dan duniaku tidak berguna sama sekali. 1710 02:05:14,280 --> 02:05:16,800 Dia begitu cantik. 1711 02:05:16,800 --> 02:05:18,770 Kamu takkan lelah memandangnya. 1712 02:05:18,770 --> 02:05:22,880 Jangan khawatir jika dia lebih pintar darimu karena dia memang lebih pintar darimu. 1713 02:05:24,050 --> 02:05:26,830 Dia lucu tanpa harus menjadi kejam. 1714 02:05:28,330 --> 02:05:30,470 Aku mencintainya. 1715 02:05:30,470 --> 02:05:35,060 Oh Tuhan, aku mencintainya. Aku begitu beruntung bisa mencintainya, Van Houten. 1716 02:05:42,590 --> 02:05:45,560 Kamu tidak dapat memilih kalau kamu akan tersakiti, tapi... 1717 02:05:45,560 --> 02:05:48,400 ...kamu berhak mengatakannya, pada orang yang menyakitimu. 1718 02:05:48,400 --> 02:05:51,410 Dan aku menyukai pilihanku. 1719 02:05:51,700 --> 02:05:53,950 Aku harap dia menyukai pilihannya. 1720 02:05:54,910 --> 02:05:57,350 Oke, Hazel Grace? 1721 02:05:59,030 --> 02:06:00,410 Oke. 1722 02:06:03,311 --> 02:07:12,711