1
00:00:36,440 --> 00:00:40,753
Jeg tror vi i denne verden kan velge
hvordan vi vil fortelle triste historier.
2
00:00:40,920 --> 00:00:43,640
På den ene siden
kan du forskjønne den.
3
00:00:43,800 --> 00:00:46,190
Slik de gjør de på film
og i kjærlighetsromaner...
4
00:00:46,400 --> 00:00:49,791
der vakre mennesker
får vakre lærepenger...
5
00:00:49,960 --> 00:00:52,040
der ingenting er så galt
at det ikke kan ordnes...
6
00:00:52,200 --> 00:00:54,112
med en unnskyldning
og en Peter Gabriel-sang.
7
00:00:55,080 --> 00:00:58,630
Jeg liker virkelig det like godt
som andre jenter.
8
00:00:59,720 --> 00:01:01,473
Virkeligheten er bare ikke slik.
9
00:01:02,800 --> 00:01:03,995
Dette er virkeligheten.
10
00:01:05,480 --> 00:01:06,480
Beklager.
11
00:01:13,240 --> 00:01:15,755
Sent på vinteren
da jeg var seksten år...
12
00:01:16,480 --> 00:01:19,678
kom mor fram til
at jeg var deprimert.
13
00:01:20,680 --> 00:01:23,320
Hun spiser svært lite,
hun går knapt ut.
14
00:01:23,520 --> 00:01:25,000
Jeg er ikke deprimert, mamma.
15
00:01:25,160 --> 00:01:26,799
Hun leser den samme boka
om og om igjen.
16
00:01:26,960 --> 00:01:27,960
Hun er deprimert.
17
00:01:28,120 --> 00:01:29,520
Jeg er ikke deprimert.
18
00:01:29,680 --> 00:01:33,993
Heftene og nettstedene nevner alltid
depresjon som en bivirkning av kreft.
19
00:01:35,080 --> 00:01:37,311
Depresjon er
ingen bivirkning av kreft.
20
00:01:39,840 --> 00:01:41,832
Det er en bivirkning
av å skulle dø.
21
00:01:44,520 --> 00:01:46,512
Det var det som skjedde med meg.
22
00:01:50,000 --> 00:01:52,674
EN VOLDSOM
LIDELSE
23
00:02:02,200 --> 00:02:04,635
Smerte skal føles.
24
00:02:05,000 --> 00:02:06,673
Jeg kan begynne å gi deg Zoloft.
25
00:02:07,040 --> 00:02:08,554
Eller Lexapro.
26
00:02:08,720 --> 00:02:10,120
Og to ganger om dagen
istedenfor én.
27
00:02:10,280 --> 00:02:11,350
Hvorfor stanse med det?
28
00:02:11,960 --> 00:02:13,030
Bare gi mer.
29
00:02:13,200 --> 00:02:14,873
Jeg er kreftungdommenes
Keith Richards.
30
00:02:15,040 --> 00:02:17,475
Har du gått
til samtalegruppa jeg foreslo?
31
00:02:17,640 --> 00:02:19,040
Ja, det er ikke noe for meg.
32
00:02:19,240 --> 00:02:21,960
Der kan du komme i kontakt
med personer som er...
33
00:02:22,480 --> 00:02:25,234
Som er... Hva?
34
00:02:25,720 --> 00:02:26,870
på samme reise.
35
00:02:27,080 --> 00:02:29,072
"Reise"?
Sier du det?
36
00:02:29,240 --> 00:02:30,240
Bare gjør et forsøk.
37
00:02:31,200 --> 00:02:34,557
Kanskje du vil synes
det er opplysende.
38
00:02:37,160 --> 00:02:38,640
Greit.
39
00:02:39,240 --> 00:02:40,560
Er dere klare?
40
00:02:41,160 --> 00:02:43,834
Vi er samlet her i dag...
41
00:02:44,000 --> 00:02:47,676
bokstavelig talt
i Jesu' hjerte.
42
00:02:49,600 --> 00:02:52,035
Vi er her
sammen med J.K.
43
00:02:52,200 --> 00:02:54,157
Hvem vil fortelle historien sin
til gruppa?
44
00:02:54,760 --> 00:02:57,594
Jeg heter Angel.
Jeg har akutt myelogen leukemi.
45
00:02:58,280 --> 00:03:00,749
Sid. Akutt
lymfoblastisk leukemi.
46
00:03:01,600 --> 00:03:04,832
Hei, jeg heter PJ.
Jeg har nevroblastom.
47
00:03:05,000 --> 00:03:08,391
Jeg heter Patrick.
Testikkelkreft.
48
00:03:08,560 --> 00:03:12,236
Jeg skal spare dere for
de ekle detaljene om det.
49
00:03:12,960 --> 00:03:15,555
De fant den i ballene hans...
50
00:03:15,760 --> 00:03:19,390
de skar ut det meste av den,
og han døde nesten, men ikke likevel.
51
00:03:20,520 --> 00:03:24,116
Her er han, skilt, venneløs...
52
00:03:24,280 --> 00:03:26,272
bor hos
foreldrene sine...
53
00:03:26,640 --> 00:03:30,475
utnytter sin kreft-tastiske fortid
i Jesu' hjerte.
54
00:03:30,640 --> 00:03:31,790
Bokstavelig talt.
55
00:03:31,960 --> 00:03:35,795
For å vise at én dag,
om vi er heldige...
56
00:03:35,960 --> 00:03:38,919
kan vi bli
akkurat som ham.
57
00:03:39,760 --> 00:03:40,796
Hvem er neste?
58
00:03:42,760 --> 00:03:44,080
Hazel?
59
00:03:49,880 --> 00:03:51,155
Jeg heter Hazel.
60
00:03:51,760 --> 00:03:52,796
Opprinnelig
skjoldbrukkskjertelen...
61
00:03:53,000 --> 00:03:56,710
men nå med en imponerende
koloni i lungene.
62
00:03:57,560 --> 00:03:59,836
Og hvordan har du det?
63
00:04:00,320 --> 00:04:03,472
Du mener bortsett fra
å ha dødelig kreft?
64
00:04:04,840 --> 00:04:06,832
Bra, tror jeg.
65
00:04:08,400 --> 00:04:10,517
Vi skal støtte deg, Hazel.
66
00:04:11,840 --> 00:04:13,832
Hvorfor spiller jeg ikke
en sang til?
67
00:04:23,000 --> 00:04:30,112
Kristus er vennen vår
Og han blir der til slutten
68
00:04:30,280 --> 00:04:35,196
Kristus
69
00:04:40,360 --> 00:04:41,874
Hei, vennen.
70
00:04:47,000 --> 00:04:50,277
Så... var det
fantastisk?
71
00:04:53,360 --> 00:04:56,034
"Ja, mamma,
det var fantastisk!"
72
00:05:01,680 --> 00:05:03,637
Og slik er livet mitt.
73
00:05:04,160 --> 00:05:05,719
Realityserier.
74
00:05:06,240 --> 00:05:08,471
Legetimer.
75
00:05:08,640 --> 00:05:12,031
Åtte reseptmedisiner
tre ganger om dagen.
76
00:05:12,200 --> 00:05:13,873
Men det verste av alt...
77
00:05:15,320 --> 00:05:16,470
Samtalegruppe.
78
00:05:16,640 --> 00:05:18,393
- Dere kan ikke tvinge meg.
- Selvsagt.
79
00:05:18,560 --> 00:05:19,676
Vi er foreldrene dine.
80
00:05:20,080 --> 00:05:22,549
Vi har vært gjennom dette.
Du må gå.
81
00:05:22,720 --> 00:05:24,837
Du må få deg venner
og være tenåring.
82
00:05:25,000 --> 00:05:28,038
Ikke send meg til ei samtalegruppe
hvis du vil jeg skal være tenåring.
83
00:05:28,200 --> 00:05:31,398
Du må gi meg en falsk ID
så jeg kan gå på klubber...
84
00:05:31,600 --> 00:05:33,876
og drikke gimlet
og ta marihuana.
85
00:05:34,040 --> 00:05:36,555
Du tar ikke "marihuana".
86
00:05:36,720 --> 00:05:38,712
Det ville jeg visst
hvis en hadde en falsk ID:
87
00:05:38,880 --> 00:05:41,236
Kan du bare sette deg i bilen?
88
00:05:47,040 --> 00:05:48,520
Og så dro jeg.
89
00:05:48,840 --> 00:05:52,117
Ikke fordi jeg ville eller fordi
jeg trodde det ville hjelpe meg...
90
00:05:52,280 --> 00:05:55,239
men av samme grunn
jeg gjorde alt for tida.
91
00:05:55,400 --> 00:05:56,436
For å gjøre
foreldrene min glade.
92
00:05:56,600 --> 00:05:58,717
Jeg skjønner ikke
hvorfor jeg ikke kan kjøre selv.
93
00:05:58,920 --> 00:06:01,958
Du skal jo bare
sitte her og vente igjen.
94
00:06:02,280 --> 00:06:03,555
Selvsagt skal jeg ikke det.
95
00:06:03,720 --> 00:06:07,396
Jeg må gjøre ærender.
96
00:06:07,560 --> 00:06:08,560
Særlig.
97
00:06:08,600 --> 00:06:09,920
Jeg er glad i deg.
98
00:06:10,080 --> 00:06:11,080
Jeg er glad i deg også.
99
00:06:11,200 --> 00:06:12,520
Kos deg.
100
00:06:13,800 --> 00:06:16,269
Det eneste som er verre
enn å dø av kreft...
101
00:06:16,480 --> 00:06:18,597
er å ha et barn
som skal dø av kreft.
102
00:06:20,120 --> 00:06:21,440
Hei!
103
00:06:21,960 --> 00:06:23,872
Få deg noen venner.
104
00:06:28,040 --> 00:06:29,394
Beklager.
105
00:06:29,560 --> 00:06:30,630
- Jeg tar trappa.
- Ikke noe problem.
106
00:06:30,800 --> 00:06:31,800
Takk.
107
00:06:32,960 --> 00:06:34,076
Unnskyld.
108
00:06:35,640 --> 00:06:36,710
Min feil.
109
00:06:37,560 --> 00:06:38,710
Unnskyld.
110
00:06:59,520 --> 00:07:00,954
Hvem vil begynne?
111
00:07:02,120 --> 00:07:05,158
Vil noen begynne?
Hvem vil sette det i gang?
112
00:07:06,640 --> 00:07:08,154
Kom igjen.
113
00:07:08,360 --> 00:07:11,432
Jeg heter Beth.
Jeg har spindelcellesarkom.
114
00:07:11,600 --> 00:07:13,000
Det har vært ei grei uke.
115
00:07:29,120 --> 00:07:32,033
Isaac, jeg vet
du har utfordringer akkurat nå.
116
00:07:32,200 --> 00:07:35,193
Vil du fortelle det til gruppa?
Eller kanskje vennen din her?
117
00:07:35,720 --> 00:07:36,720
Nei, jeg skal fortelle.
118
00:07:37,480 --> 00:07:38,960
Hei, folkens.
119
00:07:39,360 --> 00:07:41,158
Jeg heter Isaac.
120
00:07:41,320 --> 00:07:42,879
Jeg har retinoblastom.
121
00:07:43,320 --> 00:07:45,000
Jeg fikk operert et øye
da jeg var yngre...
122
00:07:45,120 --> 00:07:46,793
så dette er
et glassøye.
123
00:07:46,880 --> 00:07:49,111
Jeg skal på sykehus
for å få en ny operasjon...
124
00:07:49,320 --> 00:07:50,549
for å ta ut
det andre øyet.
125
00:07:50,720 --> 00:07:53,030
Så etter den operasjonen
blir jeg helt blind.
126
00:07:53,320 --> 00:07:55,710
Men jeg er heldig
som har en pen kjæreste...
127
00:07:55,880 --> 00:07:58,190
som er i en helt annen klasse
enn meg. Monica.
128
00:07:58,840 --> 00:08:03,357
Og jeg har flotte venner,
som Augustus Waters, til å hjelpe meg.
129
00:08:03,560 --> 00:08:06,314
Så slik er det. Takk.
130
00:08:06,640 --> 00:08:08,233
Vi skal støtte deg, Isaac.
131
00:08:08,560 --> 00:08:09,710
Takk.
132
00:08:10,640 --> 00:08:11,640
Din tur, Gus.
133
00:08:12,880 --> 00:08:14,075
Greit.
134
00:08:17,480 --> 00:08:19,039
Jeg heter Augustus Waters.
135
00:08:19,200 --> 00:08:20,919
Jeg er 18...
136
00:08:21,080 --> 00:08:24,915
og ble lettere rammet
av benkreft for halvannet år siden.
137
00:08:25,080 --> 00:08:28,596
Derfor mistet jeg
denne sukkerungen.
138
00:08:29,520 --> 00:08:32,911
Og nå er jeg delvis kyborg,
noe som er fantastisk.
139
00:08:33,080 --> 00:08:36,357
Men jeg er bare her
fordi Isaac ba om det.
140
00:08:36,520 --> 00:08:38,910
Og hvordan føler du deg, Gus?
141
00:08:39,240 --> 00:08:41,038
Storartet.
142
00:08:41,200 --> 00:08:43,431
Jeg er på en berg-og-dal-bane
som bare går opp.
143
00:08:44,200 --> 00:08:46,669
Kanskje du vil fortelle gruppa
om frykten din.
144
00:08:46,880 --> 00:08:48,280
Frykten min?
145
00:08:52,240 --> 00:08:53,435
Å bli glemt.
146
00:08:53,880 --> 00:08:54,880
Å bli glemt?
147
00:08:55,040 --> 00:08:56,235
Ja.
148
00:08:56,400 --> 00:08:58,790
Jeg tenker å leve
et enestående liv.
149
00:08:58,960 --> 00:08:59,960
Å bli husket.
150
00:09:00,600 --> 00:09:03,877
Hvis jeg frykter noe,
er det å ikke bli det.
151
00:09:05,960 --> 00:09:09,271
Vil noen andre i gruppa
si noe om det?
152
00:09:10,920 --> 00:09:12,195
Hazel?
153
00:09:12,800 --> 00:09:14,393
Uventet.
154
00:09:16,760 --> 00:09:19,958
Én gang vil vi alle være døde.
155
00:09:20,480 --> 00:09:23,712
Det var ei tid før menneskene,
og det blir ei tid etter.
156
00:09:23,880 --> 00:09:25,712
Den kan komme i morgen
eller om en million år.
157
00:09:26,240 --> 00:09:28,152
Og da blir det ingen igjen...
158
00:09:28,320 --> 00:09:32,633
til å huske Kleopatra,
Muhammad Ali eller Mozart...
159
00:09:32,840 --> 00:09:34,638
og iallfall
ingen av oss.
160
00:09:36,280 --> 00:09:37,680
Å bli glemt er unngåelig.
161
00:09:37,840 --> 00:09:39,957
Og skremmer det deg,
foreslår jeg å ignorere det.
162
00:09:41,320 --> 00:09:44,119
Det er det alle andre gjør.
163
00:09:48,600 --> 00:09:51,479
Det er et godt råd.
164
00:09:52,160 --> 00:09:56,791
Og jeg liker alt dette
fordi det er fint å høre alle...
165
00:10:09,960 --> 00:10:11,440
- Alltid.
- Alltid.
166
00:10:14,840 --> 00:10:16,194
- Alltid.
- Alltid.
167
00:10:17,520 --> 00:10:19,318
"Bokstavelig talt".
168
00:10:20,520 --> 00:10:21,715
Jeg trodde vi var
i en kirkekjeller...
169
00:10:21,880 --> 00:10:25,351
men vi er visst
bokstavelig talt i Jesu' hjerte.
170
00:10:25,560 --> 00:10:26,560
Å ja.
171
00:10:29,880 --> 00:10:30,880
Hva heter du?
172
00:10:31,200 --> 00:10:32,554
Hazel.
173
00:10:32,720 --> 00:10:34,393
Nei, hele navnet ditt.
174
00:10:34,720 --> 00:10:36,552
Hazel Grace Lancaster.
175
00:10:42,240 --> 00:10:43,310
Hva er det?
176
00:10:43,480 --> 00:10:44,480
Jeg har ikke sagt noe.
177
00:10:44,560 --> 00:10:46,517
Hvorfor ser du slik på meg?
178
00:10:46,680 --> 00:10:48,194
Fordi du er vakker.
179
00:10:48,400 --> 00:10:49,400
Herregud.
180
00:10:49,520 --> 00:10:51,637
Jeg liker å se
på vakre mennesker.
181
00:10:52,320 --> 00:10:53,720
For en stund siden
bestemte jeg meg for...
182
00:10:53,920 --> 00:10:56,230
å ikke nekte meg
livets enkle gleder.
183
00:10:56,400 --> 00:11:00,360
Spesielt siden vi alle skal dø snart,
som du skarpsindig påpekte.
184
00:11:00,520 --> 00:11:02,716
Det er flott.
Men jeg er ikke vakker.
185
00:11:02,880 --> 00:11:05,031
- Hei, Gus.
- Hei, Lisa.
186
00:11:06,040 --> 00:11:07,838
- Jeg liker at du sier det først.
- Jeg liker at du sier det først.
187
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
Ok.
188
00:11:09,200 --> 00:11:12,034
Alltid.
189
00:11:12,240 --> 00:11:13,674
Hva er det med "alltid"?
190
00:11:13,840 --> 00:11:15,240
"Alltid" er greia deres.
191
00:11:15,440 --> 00:11:18,035
De vil "alltid" elske hverandre
og så videre.
192
00:11:18,840 --> 00:11:22,356
De har antakelig tekstet "alltid"
til hverandre 14 millioner ganger i år.
193
00:11:25,920 --> 00:11:28,355
Det må gjøre vondt i puppen.
194
00:11:29,240 --> 00:11:30,594
La oss gå og se en film.
195
00:11:30,760 --> 00:11:31,760
Hva?
196
00:11:36,720 --> 00:11:39,792
Jeg er ledig senere
denne uka, vi kan...
197
00:11:39,960 --> 00:11:41,394
Nei, jeg mener nå.
198
00:11:42,280 --> 00:11:43,760
Du kan være en øksemorder.
199
00:11:43,960 --> 00:11:45,792
Det er alltid mulig.
200
00:11:46,120 --> 00:11:48,191
Kom igjen, Hazel Grace.
Ta en sjanse.
201
00:11:48,360 --> 00:11:49,430
Jeg...
202
00:11:52,896 --> 00:11:53,896
Jaså?
203
00:11:53,920 --> 00:11:55,115
Det er avskyelig.
204
00:11:55,696 --> 00:11:56,696
Hva da?
205
00:11:56,720 --> 00:11:59,110
Syns du det er kult eller noe?
206
00:11:59,320 --> 00:12:00,436
Du har ødelagt hele greia.
207
00:12:00,600 --> 00:12:02,273
- Hele greia?
- Ja, hele greia!
208
00:12:02,440 --> 00:12:03,715
Du store min.
209
00:12:04,280 --> 00:12:05,919
Og du gjorde det svært bra også.
210
00:12:06,400 --> 00:12:09,120
Herregud! Det er alltid
en karakterbrist ikke sant?
211
00:12:09,280 --> 00:12:11,476
Og din er at selv om
du har hatt pokkers kreft...
212
00:12:11,640 --> 00:12:13,279
betaler du
til et selskap...
213
00:12:13,440 --> 00:12:15,636
for muligheten til å få
enda mer kreft?
214
00:12:16,080 --> 00:12:18,800
Det suger å ikke kunne puste!
215
00:12:18,960 --> 00:12:20,440
Det suger virkelig.
216
00:12:20,600 --> 00:12:21,795
"Karakterbrist"?
217
00:12:22,960 --> 00:12:24,474
Det er en skjebnesvanger feil.
218
00:12:24,680 --> 00:12:26,160
En skjebnesvanger...
219
00:12:26,480 --> 00:12:29,473
Hazel Grace, de er bare farlige
hvis du tenner dem.
220
00:12:31,760 --> 00:12:33,240
Jeg har aldri tent noen.
221
00:12:34,160 --> 00:12:35,310
Det er en metafor.
222
00:12:35,520 --> 00:12:38,592
Du setter det som dreper deg,
mellom tennene...
223
00:12:40,000 --> 00:12:42,276
men du gir det
aldri makt til å drepe deg.
224
00:12:43,520 --> 00:12:44,590
En metafor.
225
00:12:49,520 --> 00:12:52,160
Hei, vennen.
Er det tid for Top Model?
226
00:12:54,760 --> 00:12:55,760
Nei.
227
00:12:56,640 --> 00:12:58,279
Jeg har lagt planer
med Augustus Waters.
228
00:13:05,000 --> 00:13:06,150
Herregud.
229
00:13:08,040 --> 00:13:09,872
Jeg strøk på førerprøven
et par ganger.
230
00:13:10,320 --> 00:13:11,436
Du sier ikke det?
231
00:13:11,720 --> 00:13:14,713
Fjerde gangen jeg tok testen,
gikk det omtrent som dette.
232
00:13:15,200 --> 00:13:16,953
Og da det var over...
233
00:13:17,120 --> 00:13:19,351
ser instruktøren på meg
og sier...
234
00:13:19,520 --> 00:13:22,877
"Selv om kjøringen din er ubehagelig,
er den ikke teknisk utrygg."
235
00:13:23,200 --> 00:13:24,200
Kreftfordel.
236
00:13:24,320 --> 00:13:26,039
Veldig kreftfordel.
237
00:13:27,720 --> 00:13:29,837
Fortell om deg selv.
238
00:13:31,080 --> 00:13:33,072
Jeg var tretten da de fant den.
239
00:13:33,720 --> 00:13:36,030
Stort sett
det verste som kunne skje.
240
00:13:36,480 --> 00:13:38,631
Kreft i skjoldbruskkjertelen,
fjerde stadium.
241
00:13:38,800 --> 00:13:39,916
De kunne ikke gjøre mye.
242
00:13:40,560 --> 00:13:42,358
Noe som
selvsagt ikke stanset dem.
243
00:13:43,480 --> 00:13:44,480
Operasjoner.
244
00:13:44,760 --> 00:13:45,910
Strålebehandling.
245
00:13:46,400 --> 00:13:47,400
Cellegift.
246
00:13:47,840 --> 00:13:49,069
Mer strålebehandling.
247
00:13:51,400 --> 00:13:53,357
Alt hadde en virkning en stund.
248
00:13:54,360 --> 00:13:57,080
Men så sluttet virkningen.
249
00:13:58,600 --> 00:14:01,399
Og én dag begynte lungene mine
å fylles med vann.
250
00:14:01,560 --> 00:14:02,232
Sykepleier!
251
00:14:02,440 --> 00:14:03,590
Vi trenger en sykepleier nå!
252
00:14:03,760 --> 00:14:07,197
Jeg klarte ikke å puste.
Ingen fikk det under kontroll.
253
00:14:07,680 --> 00:14:09,592
Du kan slutte å kjempe, vennen.
254
00:14:10,280 --> 00:14:11,509
Ikke vær redd.
255
00:14:11,840 --> 00:14:13,115
Det skulle ha vært slutten.
256
00:14:14,240 --> 00:14:15,240
Herregud.
257
00:14:16,520 --> 00:14:20,070
Men så skjedde det noe rart.
Antibiotikaen virket.
258
00:14:20,240 --> 00:14:23,517
De tømte væsken fra lungene mine.
Jeg fikk tilbake i litt av kreftene.
259
00:14:24,560 --> 00:14:27,951
Så ble jeg plutselig med
i et forsøksprosjekt.
260
00:14:28,120 --> 00:14:32,433
De som i republikken Kreftania
er kjent for ikke å virke.
261
00:14:32,640 --> 00:14:33,960
Det heter Phalanxifor.
262
00:14:34,120 --> 00:14:35,961
Det fungerte ikke
på over 70 % av pasientene...
263
00:14:36,120 --> 00:14:38,555
men av én eller annen grunn
virket det på meg.
264
00:14:38,800 --> 00:14:40,280
De kalte det "Mirakelet".
265
00:14:40,480 --> 00:14:42,081
Selvsagt er lungene mine
ennå elendige...
266
00:14:42,200 --> 00:14:44,590
men teoretisk sett
kan de fortsette med det...
267
00:14:44,760 --> 00:14:47,070
en stund kanskje,
jeg vet ikke.
268
00:14:47,640 --> 00:14:49,074
Går du på skolen igjen?
269
00:14:49,280 --> 00:14:53,035
Jeg har studiekompetanse,
så jeg går på community college.
270
00:14:53,240 --> 00:14:55,550
Jøss! Ei collegejente!
271
00:14:55,720 --> 00:14:58,155
Det forklarer
den sofistikerte auraen.
272
00:14:58,320 --> 00:14:59,320
Forsiktig!
273
00:15:04,960 --> 00:15:05,960
Ups.
274
00:15:09,240 --> 00:15:11,800
Velkommen til min ringe bolig.
275
00:15:18,000 --> 00:15:18,990
Foreldrene mine kaller dem
"oppmuntringer".
276
00:15:19,120 --> 00:15:19,997
VIL DU HA EN REGNBUE,
MÅ DU TAKLE REGNET
277
00:15:20,160 --> 00:15:21,992
VI ELSKER
AT DU ER HER
278
00:15:22,320 --> 00:15:23,436
Ikke spør.
279
00:15:25,520 --> 00:15:26,520
Hei, folkens!
280
00:15:26,800 --> 00:15:28,473
- Hei!
- Hei, Augustus.
281
00:15:28,640 --> 00:15:30,154
Ny venn?
282
00:15:31,600 --> 00:15:33,831
Ja. Dette er
Hazel Grace.
283
00:15:34,000 --> 00:15:35,354
Hei. Kall meg
bare "Hazel".
284
00:15:35,520 --> 00:15:36,680
Hvordan går det, "Bare Hazel"?
285
00:15:36,760 --> 00:15:38,353
Hei, Hazel, hvordan går det?
286
00:15:38,640 --> 00:15:40,359
Ja, vi går nedenunder.
Ha det.
287
00:15:40,520 --> 00:15:42,432
- Hyggelig å møte dere.
- Deg også.
288
00:15:49,680 --> 00:15:50,830
Her er det.
289
00:15:51,000 --> 00:15:53,117
Augusto World.
290
00:15:53,280 --> 00:15:54,430
Dette er rommet mitt.
291
00:15:54,640 --> 00:15:56,040
Jøss.
292
00:15:58,200 --> 00:16:00,192
Det er en imponerende samling.
293
00:16:00,360 --> 00:16:01,510
Ja, jeg spilte tidligere.
294
00:16:03,000 --> 00:16:04,673
Kan jeg sette meg?
295
00:16:04,840 --> 00:16:06,832
Ja. Bare føl deg
som hjemme.
296
00:16:08,040 --> 00:16:10,555
Mi casa es tu casa.
297
00:16:12,800 --> 00:16:15,520
Beklager, trappa...
298
00:16:17,320 --> 00:16:18,959
og ståingen...
299
00:16:19,720 --> 00:16:21,712
Ja, jeg skjønner.
300
00:16:24,000 --> 00:16:25,195
Går det bra?
301
00:16:25,400 --> 00:16:26,400
Ja.
302
00:16:26,680 --> 00:16:29,320
Greit. Fortell
om deg selv.
303
00:16:29,560 --> 00:16:31,472
Jeg har alt sagt det.
304
00:16:32,560 --> 00:16:34,392
Jeg fikk diagnosen
da jeg var 13...
305
00:16:34,920 --> 00:16:36,521
Nei, nei.
Ikke om kreften, men livet dit.
306
00:16:38,080 --> 00:16:41,039
Dine interesser, hobbyer,
lidenskaper, rare fetisjer.
307
00:16:41,400 --> 00:16:42,595
"Rare fetisjer"?
308
00:16:42,760 --> 00:16:44,433
Tenk på noe.
Det første du kommer på.
309
00:16:44,600 --> 00:16:45,600
Noe du elsker.
310
00:16:47,680 --> 00:16:49,080
En voldsom lidelse.
311
00:16:49,440 --> 00:16:52,080
Ok. Hva er det?
312
00:16:52,280 --> 00:16:53,396
Det er en roman.
313
00:16:53,560 --> 00:16:55,279
Favorittromanen min.
314
00:16:55,440 --> 00:16:57,352
Er det med zombier i den?
315
00:16:57,520 --> 00:16:58,520
Zombier? Nei!
316
00:16:58,600 --> 00:16:59,829
Stormtropper?
317
00:17:00,000 --> 00:17:02,720
Nei, det er ikke ei slik bok.
318
00:17:03,120 --> 00:17:04,679
Hva handler den om?
319
00:17:05,760 --> 00:17:06,760
Kreft.
320
00:17:07,560 --> 00:17:08,560
Handler den om kreft?
321
00:17:08,720 --> 00:17:12,555
Men den er ikke slik.
Den er kjempebra.
322
00:17:12,760 --> 00:17:15,434
Forfatteren heter
Peter Van Houten.
323
00:17:15,800 --> 00:17:18,235
Han er den eneste personen
jeg har hørt om...
324
00:17:18,400 --> 00:17:21,757
som, A,
skjønner hvordan det er å dø...
325
00:17:21,920 --> 00:17:24,071
men, B,
faktisk ikke har dødd.
326
00:17:24,240 --> 00:17:25,640
Ok.
327
00:17:25,800 --> 00:17:28,320
Jeg vil lese den forferdelige boka
med den kjedelige tittelen...
328
00:17:28,480 --> 00:17:30,949
der det ikke er med
zombier eller stormtropper.
329
00:17:31,120 --> 00:17:32,474
Og til gjengjeld...
330
00:17:35,480 --> 00:17:37,153
skal du lese denne.
331
00:17:37,320 --> 00:17:40,916
En glimrende romanversjon
av favorittvideospillet mitt.
332
00:17:41,720 --> 00:17:43,473
"Slå ned opprøret".
333
00:17:46,000 --> 00:17:48,151
Ikke le.
Den er fantastisk.
334
00:17:48,320 --> 00:17:50,835
Den handler om ære, offer,
dristighet og heltemot.
335
00:17:51,760 --> 00:17:56,596
Om å godta skjebnen
og sette spor etter seg.
336
00:17:58,920 --> 00:18:00,673
Takk.
337
00:18:00,840 --> 00:18:02,957
Hendene dine er så kalde.
338
00:18:03,120 --> 00:18:06,397
De er ikke så kalde,
men mangler oksygen.
339
00:18:06,760 --> 00:18:07,760
Hazel Grace?
340
00:18:08,480 --> 00:18:10,160
Jeg elsker at du snakker
medisinsk til meg.
341
00:18:18,680 --> 00:18:19,830
Det er noe annet.
342
00:18:21,920 --> 00:18:24,310
Ga han den til deg?
343
00:18:25,040 --> 00:18:26,520
Mener du herpes?
344
00:18:27,480 --> 00:18:28,596
Jøss.
345
00:18:28,760 --> 00:18:29,989
Ja, jeg gjorde det.
346
00:18:30,160 --> 00:18:31,879
Det er en mors drøm.
347
00:18:38,520 --> 00:18:40,876
Brukervarsel
348
00:18:46,880 --> 00:18:49,190
Ikke vær redd.
349
00:18:49,360 --> 00:18:51,033
Herregud, mamma.
Jeg er ikke redd.
350
00:18:51,200 --> 00:18:52,395
Det er ikke viktig.
351
00:18:52,800 --> 00:18:53,870
Ja.
352
00:18:54,040 --> 00:18:57,351
Vi tilbrakte bare tid sammen,
jeg venter ikke at han skal ringe.
353
00:19:37,080 --> 00:19:38,080
- Er det det...?
- Ja.
354
00:19:38,160 --> 00:19:39,753
For jeg trodde det var paprika.
355
00:19:39,920 --> 00:19:43,834
I dag, i Kina,
den internasjonale gojibærdagen.
356
00:19:45,360 --> 00:19:46,396
Er det ikke flott?
357
00:19:46,560 --> 00:19:47,755
Jeg liker fargen.
358
00:19:47,920 --> 00:19:50,879
Si at eksemplaret mitt
mangler de siste ti sidene eller noe
359
00:19:51,120 --> 00:19:52,395
De er gode, ikke sant?
360
00:19:53,680 --> 00:19:57,071
Spiser de
mye gojibær på gojibærdagen?
361
00:19:57,240 --> 00:20:00,597
Si at jeg IKKE
har nådd slutten på boka!
362
00:20:00,800 --> 00:20:02,792
Jeg gjorde noe med desserten...
363
00:20:02,960 --> 00:20:06,032
bare for å holde
gojibærtemaet i gang.
364
00:20:06,200 --> 00:20:07,919
For de er en utrolig
antioksidant.
365
00:20:08,080 --> 00:20:10,356
El BOK KAN IKKE SLUTTE
MIDT I EN SETNING!
366
00:20:10,560 --> 00:20:13,120
HVA ER FOR GUDS SKYLD
DENNE GALSKAPEN! ÅÅHHH!!
367
00:20:13,280 --> 00:20:14,280
Jeg liker det.
368
00:20:14,440 --> 00:20:15,874
Vi bør gjøre det hvert år.
369
00:20:16,040 --> 00:20:17,110
- Hvert år.
- Vi bør gjøre det hvert år.
370
00:20:17,320 --> 00:20:18,320
Vet det.
371
00:20:18,400 --> 00:20:20,073
Jeg liker dem virkelig.
372
00:20:21,920 --> 00:20:23,798
Vil du gå fra bordet, vennen?
373
00:20:25,040 --> 00:20:26,156
Hva?
374
00:20:31,400 --> 00:20:33,153
Hazel Grace.
375
00:20:33,320 --> 00:20:36,472
Velkommen til pinen det er
å lese En voldsom lidelse.
376
00:20:36,640 --> 00:20:38,950
Men nå bryter jeg alle regler!
377
00:20:39,120 --> 00:20:40,474
Går det bra?
378
00:20:40,640 --> 00:20:42,552
Og nå bryter jeg alle regler
379
00:20:42,760 --> 00:20:45,150
Med meg?
Ja, glimrende.
380
00:20:45,320 --> 00:20:47,471
Men jeg er
sammen med Isaac og...
381
00:20:48,320 --> 00:20:51,154
Isaac, gjør Samtalegruppe-Hazel
dette bedre eller verre?
382
00:20:53,080 --> 00:20:56,312
- Jeg har kastet bort tida mi
- Isaac! Se på meg.
383
00:20:56,520 --> 00:20:57,636
Kastet bort tida mi
384
00:20:57,800 --> 00:20:59,678
Hvor fort kan du komme hit?
385
00:21:01,160 --> 00:21:02,435
Flott. Døra er åpen.
386
00:21:02,600 --> 00:21:03,795
Jeg må løpe.
Ha det.
387
00:21:10,800 --> 00:21:12,473
Hallo?
388
00:21:12,640 --> 00:21:14,359
Hazel.
389
00:21:14,520 --> 00:21:16,240
Isaac, Hazel Grace
fra samtalegruppa er her.
390
00:21:17,680 --> 00:21:18,680
- Hei.
- Hei.
391
00:21:21,200 --> 00:21:22,873
En vennlig påminnelse...
392
00:21:23,120 --> 00:21:25,351
Isaac, har
et psykoseanfall for øyeblikket.
393
00:21:25,520 --> 00:21:26,840
Du ser forresten svært fin ut.
394
00:21:27,000 --> 00:21:27,990
Jeg liker at du bruker
denne fargen.
395
00:21:28,160 --> 00:21:29,640
Takk.
396
00:21:29,800 --> 00:21:31,120
Isaac.
397
00:21:37,400 --> 00:21:38,629
Hazel er her.
398
00:21:38,880 --> 00:21:40,155
Hei, Isaac.
399
00:21:40,360 --> 00:21:42,158
Hei, Hazel.
400
00:21:47,880 --> 00:21:48,880
Hvordan går det?
401
00:21:49,240 --> 00:21:51,232
Bra.
402
00:21:51,400 --> 00:21:54,677
Isaac og Monica
er visst ikke sammen lenger.
403
00:21:55,680 --> 00:21:58,354
Jeg er så lei for det, Isaac.
Vil du snakke om det?
404
00:21:58,520 --> 00:22:01,558
Nei, jeg vil bare gråte
og spille videospill.
405
00:22:02,720 --> 00:22:04,313
Men det skader ikke
å snakke med ham...
406
00:22:04,480 --> 00:22:07,871
hvis du har noen kloke ord
å si som kvinne.
407
00:22:08,040 --> 00:22:10,999
Jeg syns at reaksjonen hans
er ganske passende.
408
00:22:11,240 --> 00:22:12,754
"Smerte må føles."
409
00:22:12,920 --> 00:22:14,400
Du siterer fra boka mi.
410
00:22:15,080 --> 00:22:18,835
Hun sa hun ville slå opp med meg
før operasjonen...
411
00:22:19,000 --> 00:22:21,231
fordi hun ikke
taklet det.
412
00:22:21,440 --> 00:22:25,036
Jeg holder på å miste synet,
og hun takler det ikke.
413
00:22:25,440 --> 00:22:27,716
Jeg sa "alltid" til henne.
"Alltid".
414
00:22:27,880 --> 00:22:32,352
Og hun snakket bare
og sa det ikke igjen, og...
415
00:22:33,120 --> 00:22:36,591
Det var som om
jeg alt var ute av livet hennes.
416
00:22:36,760 --> 00:22:38,080
Noen ganger...
417
00:22:38,240 --> 00:22:42,553
skjønner ikke folk løftene
de kommer med.
418
00:22:42,720 --> 00:22:43,720
Vet det, men...
419
00:22:44,720 --> 00:22:47,599
Jeg føler meg som en taper.
Jeg bruker ennå halskjedet hennes.
420
00:22:47,800 --> 00:22:49,951
Ta det av.
421
00:22:51,280 --> 00:22:52,919
Ja.
422
00:22:53,080 --> 00:22:55,072
Nå setter vi i gang.
423
00:22:55,240 --> 00:22:56,561
Jeg vil
bare sparke eller slå noe.
424
00:22:59,440 --> 00:23:01,033
Ikke spark det.
425
00:23:03,640 --> 00:23:05,120
- Slå denne.
- Unnskyld.
426
00:23:13,280 --> 00:23:14,760
Jeg har villet ringe deg
noen dager...
427
00:23:14,880 --> 00:23:17,998
men jeg har ventet til jeg fikk tenkt
noe om En voldsom lidelse.
428
00:23:21,320 --> 00:23:22,320
Et øyeblikk.
429
00:23:22,440 --> 00:23:23,590
Isaac.
430
00:23:25,080 --> 00:23:26,080
Puter kan ikke knuses.
431
00:23:26,120 --> 00:23:27,839
Du må knuse noe.
432
00:23:28,960 --> 00:23:30,440
Prøv dette.
433
00:23:31,280 --> 00:23:33,237
- Trofeet?
- Ja.
434
00:23:33,400 --> 00:23:34,072
Er du sikker?
435
00:23:34,240 --> 00:23:36,755
Jeg har prøvd å fortelle faren min
at jeg hater basketball.
436
00:23:36,920 --> 00:23:38,513
Bare gjør det!
437
00:23:44,920 --> 00:23:46,354
Alltid!
438
00:23:46,760 --> 00:23:48,160
En voldsom lidelse.
439
00:23:48,360 --> 00:23:50,113
Jeg er glad for at du likte den.
440
00:23:51,360 --> 00:23:52,840
Jeg gjorde det.
Men slutten.
441
00:23:53,000 --> 00:23:54,514
Vet det.
Den kommer ganske brått.
442
00:23:54,680 --> 00:23:56,911
"Ganske brått"?
Tuller du? Den er ond!
443
00:23:57,120 --> 00:23:58,952
Jeg skjønner at hun dør...
444
00:23:59,440 --> 00:24:01,760
men det er en uskrevet kontrakt
mellom forfatteren og...
445
00:24:02,000 --> 00:24:03,036
- Gus?
- Ja?
446
00:24:03,200 --> 00:24:04,200
- Greit?
- Ja.
447
00:24:04,320 --> 00:24:05,879
Mellom forfatter og leser.
448
00:24:06,040 --> 00:24:07,679
Og avslutter
du boka midt i en setning...
449
00:24:07,880 --> 00:24:09,678
bryter du
den kontrakten.
450
00:24:09,880 --> 00:24:12,031
Jeg skjønner hva du mener...
451
00:24:12,440 --> 00:24:15,194
men for å være helt ærlig
syns jeg den er så sannferdig.
452
00:24:15,840 --> 00:24:17,638
Du dør bare midt i livet.
453
00:24:17,800 --> 00:24:19,029
Du dør midt i en setning.
454
00:24:20,560 --> 00:24:22,631
Og jeg vet ikke...
455
00:24:22,800 --> 00:24:26,794
Men jeg vil bare vite hva som skjer
med alle etter at Anna dør.
456
00:24:28,296 --> 00:24:29,296
Som med Annas mor.
457
00:24:29,320 --> 00:24:30,800
Ja, og
den nederlandske tulipanmannen.
458
00:24:30,880 --> 00:24:32,473
Og hamsteren Sisyfos.
459
00:24:32,720 --> 00:24:34,154
Ja!
460
00:24:35,560 --> 00:24:37,950
Har du prøvd å kontakte
Peter Van Houten?
461
00:24:38,160 --> 00:24:41,551
Jeg har skrevet masse brev til ham
uten å få svar.
462
00:24:41,720 --> 00:24:44,519
Han har visst flyttet til Amsterdam
og blitt eneboer og...
463
00:24:45,896 --> 00:24:46,896
Så synd.
464
00:24:46,920 --> 00:24:47,920
Ja.
465
00:24:48,216 --> 00:24:49,216
Isaac...
466
00:24:49,240 --> 00:24:51,391
føler du deg bedre,
kompis?
467
00:24:52,640 --> 00:24:54,552
Det er slik det er med smerte.
468
00:24:55,880 --> 00:24:56,916
Den må føles.
469
00:24:57,080 --> 00:24:59,754
Jeg skal hjelpe deg
å gjøre rent.
470
00:25:02,240 --> 00:25:04,072
Hazel Grace.
471
00:25:04,240 --> 00:25:05,240
Augustus Waters.
472
00:25:05,440 --> 00:25:07,875
Jeg må bare tenke
på denne pokkers boka.
473
00:25:08,440 --> 00:25:10,159
Alt i orden.
474
00:25:10,360 --> 00:25:11,874
Men vi må
finne ut hva som skjer.
475
00:25:12,040 --> 00:25:15,033
Det var nettopp det jeg ba
Van Houten om i brevene mine.
476
00:25:15,280 --> 00:25:16,600
Men han svarte aldri.
477
00:25:17,080 --> 00:25:18,514
Niks.
478
00:25:19,920 --> 00:25:21,434
"Kjære Mr. Waters...
479
00:25:21,720 --> 00:25:24,758
"...jeg skriver for å takke deg
for e-postene dine.
480
00:25:24,960 --> 00:25:26,838
"Jeg er takknemlig for alle
som bruker tid...
481
00:25:27,040 --> 00:25:28,394
"...på å lese boka mi."
482
00:25:28,560 --> 00:25:29,755
Augustus?
483
00:25:29,960 --> 00:25:31,110
Ja?
484
00:25:32,120 --> 00:25:33,120
Hva driver du med?
485
00:25:33,280 --> 00:25:34,280
Jeg kan ha funnet...
486
00:25:34,360 --> 00:25:36,431
Van Houtens assistent,
sendte henne en e-post.
487
00:25:36,600 --> 00:25:37,397
Augustus!
488
00:25:37,560 --> 00:25:39,631
Hun kan ha sendt
e-posten til Van Houten.
489
00:25:39,800 --> 00:25:40,800
Skal jeg fortsette?
490
00:25:40,960 --> 00:25:42,599
Herregud.
Ja, kom igjen!
491
00:25:42,920 --> 00:25:45,037
"Jeg skylder deg
svært mye, sir."
492
00:25:45,200 --> 00:25:47,954
Hazel Grace,
han kalte meg "sir".
493
00:25:48,120 --> 00:25:50,589
Fortsett å lese, Augustus!
494
00:25:50,920 --> 00:25:53,435
"Både for det pene du sier
om En voldsom lidelse...
495
00:25:53,600 --> 00:25:54,875
"...og for
at du tok deg tid...
496
00:25:55,040 --> 00:25:57,160
"...til å fortelle at boka,
her siterer jeg direkte...
497
00:25:57,320 --> 00:25:59,915
"... 'har betydd mye for deg
og vennen din Hazel Grace."'
498
00:26:00,480 --> 00:26:02,073
Det er ikke sant!
499
00:26:02,240 --> 00:26:03,310
Det er ikke sant!
500
00:26:03,480 --> 00:26:04,480
Selvsagt.
501
00:26:04,560 --> 00:26:08,236
"Nei, jeg verken har
eller kommer til å skrive noe annet.
502
00:26:08,400 --> 00:26:10,551
"Å fortsatt dele
tankene mine med leserne...
503
00:26:10,720 --> 00:26:11,949
"... vil verken være bra
for dem eller meg.
504
00:26:12,120 --> 00:26:13,554
"Men takk...
505
00:26:13,800 --> 00:26:15,121
"...for den vennlige
e-posten din.
506
00:26:15,160 --> 00:26:18,437
"Med vennlig hilsen,
Peter Van Houten."
507
00:26:20,480 --> 00:26:22,153
Ja, det bare skjedde.
508
00:26:23,160 --> 00:26:24,594
Herregud.
509
00:26:24,760 --> 00:26:27,514
Jeg har prøvd å si det,
jeg er fantastisk.
510
00:26:28,640 --> 00:26:30,518
Tror du jeg...
511
00:26:30,680 --> 00:26:31,680
Se i innboksen din.
512
00:26:32,000 --> 00:26:33,229
Herregud.
513
00:26:38,480 --> 00:26:40,597
Herregud, Augustus.
514
00:26:40,760 --> 00:26:42,638
Jeg tørner.
515
00:26:42,840 --> 00:26:47,119
Kjære Mr. Peter Van Houten,
jeg heter Hazel Grace Lancaster.
516
00:26:47,280 --> 00:26:48,760
Min venn Augustus Waters...
517
00:26:48,960 --> 00:26:51,475
som leste boka di
på min anbefaling...
518
00:26:51,640 --> 00:26:54,109
fikk nettopp en e-post fra deg
på denne adressen.
519
00:26:54,280 --> 00:26:57,318
Jeg håper det er greit
at han viste meg den e-posten.
520
00:26:57,720 --> 00:26:59,680
Jeg lurte på om du ville svare på
noen spørsmål...
521
00:26:59,720 --> 00:27:01,871
om hva som skjer
etter at boka slutter.
522
00:27:02,360 --> 00:27:03,874
Særlig følgende.
523
00:27:04,040 --> 00:27:06,635
Gifter Annas mor seg
med den nederlandske tulipanmannen?
524
00:27:07,320 --> 00:27:08,993
Og pønsker
tulipanmannen på noe...
525
00:27:09,160 --> 00:27:10,719
eller er
han bare misforstått?
526
00:27:12,000 --> 00:27:16,313
Til sist håpet jeg du kunne fortelle noe
om hamsteren Sisyfos.
527
00:27:16,480 --> 00:27:18,995
Disse spørsmålene
har plaget meg i årevis...
528
00:27:19,160 --> 00:27:22,676
og jeg vet ikke hvor lenge jeg har igjen
for å få svar på dem.
529
00:27:22,840 --> 00:27:24,991
Jeg vet at dette ikke er
viktige litterære spørsmål...
530
00:27:25,200 --> 00:27:27,237
"...og at boka di er full
av viktige litterære spørsmål...
531
00:27:27,400 --> 00:27:28,993
"...men jeg vil
gjerne vite det.
532
00:27:29,160 --> 00:27:31,231
"Og hvis du bestemmer deg
for å skrive noe annet...
533
00:27:31,400 --> 00:27:32,880
"...vil jeg gjerne
lese det.
534
00:27:33,040 --> 00:27:35,316
"Jeg vil faktisk lese
handlelistene dine.
535
00:27:35,480 --> 00:27:38,393
"Hilsen, med stor beundring,
Hazel Grace Lancaster."
536
00:27:38,560 --> 00:27:40,233
Ikke dårlig.
537
00:27:40,480 --> 00:27:41,480
Syns du ikke?
538
00:27:41,560 --> 00:27:43,392
Det er litt pretensiøst...
539
00:27:43,840 --> 00:27:48,232
men så bruker også Van Houten ord
som "tendensiøs" og "bakkanal", så...
540
00:27:48,400 --> 00:27:49,880
Jeg tror han vil like det.
541
00:27:55,760 --> 00:27:57,717
Er klokka
virkelig 01.00?
542
00:27:57,880 --> 00:27:58,880
Er den det?
543
00:27:58,920 --> 00:28:01,196
Ja, den er vel det.
544
00:28:03,080 --> 00:28:05,754
Jeg bør vel legge meg og sove.
545
00:28:07,880 --> 00:28:09,439
Ok.
546
00:28:11,120 --> 00:28:12,440
Ok.
547
00:28:17,240 --> 00:28:18,959
Ok.
548
00:28:21,440 --> 00:28:22,794
Ok.
549
00:28:24,640 --> 00:28:27,360
Kanskje "ok" blir vårt "alltid".
550
00:28:33,600 --> 00:28:35,398
Ok.
551
00:29:06,160 --> 00:29:07,480
Herregud.
552
00:29:11,120 --> 00:29:13,510
"Kjære Ms. Lancaster...
553
00:29:13,680 --> 00:29:15,512
"...jeg kan ikke svare
på spørsmålene dine skriftlig...
554
00:29:15,680 --> 00:29:18,115
"...for det vil være
en oppfølger...
555
00:29:18,280 --> 00:29:21,000
"...som du kan publisere
eller legge ut på Internett.
556
00:29:21,160 --> 00:29:23,311
"Ikke at jeg ikke stoler på deg,
men hvordan kan jeg?
557
00:29:23,480 --> 00:29:24,480
"Jeg kjenner deg knapt.
558
00:29:25,080 --> 00:29:29,154
"Bare stikk innom
hvis du kommer til Amsterdam."
559
00:29:30,200 --> 00:29:31,634
Hva?
560
00:29:32,040 --> 00:29:34,680
"Med vennlig hilsen,
Peter Van Houten."
561
00:29:37,440 --> 00:29:38,476
Herregud!
562
00:29:38,640 --> 00:29:39,676
Hva skal dette bety?
563
00:29:39,880 --> 00:29:41,599
Hazel?
564
00:29:41,800 --> 00:29:42,960
- Mamma!
- Hva er galt, Hazel?
565
00:29:43,160 --> 00:29:44,160
Se på dette.
566
00:29:44,320 --> 00:29:46,357
Kom hit.
567
00:29:47,000 --> 00:29:48,195
Se.
568
00:29:49,856 --> 00:29:50,856
- Hva er det?
- Ja.
569
00:29:50,880 --> 00:29:52,030
Peter Van Houten!
570
00:29:53,200 --> 00:29:54,200
Se hva han skrev!
571
00:29:54,360 --> 00:29:56,556
"Hvis du kommer til Amsterdam"!
572
00:29:56,720 --> 00:29:57,720
Jeg må dra!
573
00:29:57,960 --> 00:29:58,960
Det er utrolig.
574
00:29:59,040 --> 00:30:01,714
Han inviterte oss til Amsterdam.
575
00:30:01,880 --> 00:30:02,711
Jøss!
576
00:30:02,880 --> 00:30:03,880
Kan vi dra?
577
00:30:04,040 --> 00:30:06,475
Tror du vi kan dra?
578
00:30:07,200 --> 00:30:08,236
Amsterdam!
579
00:30:08,400 --> 00:30:11,040
Jeg vil
du skal få alt du vil i verden.
580
00:30:11,240 --> 00:30:13,232
Men vi har ikke penger.
581
00:30:13,560 --> 00:30:15,677
Bare det å frakte
det medisinske utstyret.
582
00:30:15,840 --> 00:30:17,320
Hvordan gjør vi det?
583
00:30:17,480 --> 00:30:20,200
Ja. Jeg er lei
for det.
584
00:30:27,000 --> 00:30:29,834
Jeg er veldig lei for det.
585
00:30:30,720 --> 00:30:33,554
Det går bra.
586
00:30:51,240 --> 00:30:53,596
Hvorfor spør du ikke Åndene i flasken?
Bruk ønsket ditt.
587
00:30:53,760 --> 00:30:55,513
Jeg har alt brukt det.
Før mirakelet.
588
00:30:55,680 --> 00:30:57,114
Hva bruket du det på?
589
00:31:00,400 --> 00:31:02,278
Ikke Disney.
590
00:31:03,080 --> 00:31:06,960
Hazel Grace,
du dro ikke til Disney World.
591
00:31:07,120 --> 00:31:09,271
- Du brukte ikke ditt siste ønske...
- Jeg var 13.
592
00:31:09,440 --> 00:31:10,561
på å dra
til Disney World.
593
00:31:10,760 --> 00:31:13,116
- Og Epcot Center.
- Herregud.
594
00:31:13,280 --> 00:31:14,794
Det var faktisk en morsom reise!
595
00:31:14,960 --> 00:31:17,241
- Det er det tristeste jeg har hørt.
- Jeg møtte Langbein!
596
00:31:17,400 --> 00:31:19,631
- Nå er jeg bare flau.
- Hvorfor er du flau?
597
00:31:19,800 --> 00:31:23,032
Utrolig at jeg er forelsket
i ei jente med slike klisjéønsker.
598
00:31:23,640 --> 00:31:25,313
Forferdelig.
599
00:31:26,800 --> 00:31:27,916
Kommer du?
600
00:31:33,000 --> 00:31:35,799
Det viktigste under en MRI...
601
00:31:35,880 --> 00:31:37,997
er å ligge
helt stille.
602
00:31:39,080 --> 00:31:41,914
Men den dagen
var det nesten umulig.
603
00:31:55,960 --> 00:31:57,633
Hei, Gus!
Hvordan går det?
604
00:31:57,840 --> 00:31:59,160
Hei, Mrs. Lancaster.
605
00:32:00,680 --> 00:32:03,149
Hei. Rik Smits trøye?
606
00:32:03,320 --> 00:32:04,674
- Ja, så sannelig.
- Jeg elsket den fyren.
607
00:32:04,840 --> 00:32:05,840
Jeg heter Augustus Waters.
608
00:32:06,000 --> 00:32:07,832
Hyggelig å møte deg.
Jeg heter Michael.
609
00:32:10,520 --> 00:32:12,352
- Hyggelig å møte deg.
- Hei, Mrs. Lancaster.
610
00:32:12,520 --> 00:32:14,591
- Hyggelig å møte deg.
- Hyggelig å møte deg.
611
00:32:16,920 --> 00:32:18,354
Hei, Hazel Grace.
612
00:32:18,680 --> 00:32:19,796
Hei.
613
00:32:20,360 --> 00:32:22,352
Vil du dra på piknik med meg?
614
00:32:24,600 --> 00:32:27,354
Gjerne.
615
00:32:29,680 --> 00:32:31,194
Skal vi?
616
00:32:31,360 --> 00:32:33,352
Nei. La meg...
617
00:32:33,520 --> 00:32:37,480
Jeg lukter sykehus,
så jeg bør skifte.
618
00:32:44,640 --> 00:32:45,710
Så...
619
00:32:46,120 --> 00:32:48,715
du er også
en som har overlevd?
620
00:32:48,880 --> 00:32:49,677
Ja.
621
00:32:49,840 --> 00:32:51,752
Jeg skar ikke av denne
uten grunn.
622
00:32:54,040 --> 00:32:56,999
Selv om det er en glimrende måte
å gå ned i vekt på.
623
00:32:57,200 --> 00:32:58,714
Bein er svært tunge.
624
00:32:59,960 --> 00:33:01,758
Hvordan er helsen din?
625
00:33:01,920 --> 00:33:04,310
Den er bra.
Ingen spor av kreft på 14 måneder.
626
00:33:04,456 --> 00:33:05,456
- Sier du det?
- Ja.
627
00:33:05,480 --> 00:33:06,960
- Det er fantastisk.
- Ja.
628
00:33:07,440 --> 00:33:09,113
Jeg er svært heldig.
629
00:33:14,480 --> 00:33:16,790
Hør her, Gus.
630
00:33:20,000 --> 00:33:23,914
Du må forstå
at Hazel fortsatt er ganske syk.
631
00:33:25,040 --> 00:33:27,714
Og hun vil være det
resten av livet.
632
00:33:27,880 --> 00:33:29,280
Og hun ønsker
å holde tritt med deg.
633
00:33:29,400 --> 00:33:31,312
Hun er slik.
Sannheten er at lungene hennes...
634
00:33:31,480 --> 00:33:32,550
Klar, Gus?
635
00:33:33,760 --> 00:33:34,760
Ja.
636
00:33:36,720 --> 00:33:39,519
Greit. Vi ses snart.
637
00:33:39,680 --> 00:33:40,909
Greit.
638
00:33:45,360 --> 00:33:47,192
For en vakker dag.
639
00:33:47,360 --> 00:33:48,360
Ja.
640
00:33:48,400 --> 00:33:50,710
Tar du med
dine romantiske erobringer hit?
641
00:33:50,920 --> 00:33:52,400
Alle sammen.
642
00:33:52,840 --> 00:33:55,071
Antakelig derfor
jeg fortsatt er jomfru.
643
00:33:57,000 --> 00:33:59,151
Du er ikke fortsatt jomfru.
644
00:34:01,040 --> 00:34:02,040
Er du virkelig det?
645
00:34:02,200 --> 00:34:03,520
Få vise deg noe.
646
00:34:08,200 --> 00:34:09,600
Ser du denne sirkelen?
647
00:34:13,760 --> 00:34:15,353
Det er en sirkel av jomfruer.
648
00:34:18,200 --> 00:34:20,760
Og dette...
649
00:34:23,080 --> 00:34:25,072
er 18 år gamle gutter
med ett bein.
650
00:34:29,320 --> 00:34:30,470
Så, ja.
651
00:34:34,840 --> 00:34:37,799
Funky Bones
av Joep Van Lieshout.
652
00:34:40,800 --> 00:34:42,040
Han høres ganske nederlandsk ut.
653
00:34:42,080 --> 00:34:43,150
Og det er han.
654
00:34:43,320 --> 00:34:45,073
Svært lik Rik Smits.
655
00:34:45,240 --> 00:34:46,959
Og tulipaner.
656
00:34:48,880 --> 00:34:49,950
Sandwich?
657
00:34:50,320 --> 00:34:51,320
Få gjette.
658
00:34:51,440 --> 00:34:53,557
Nederlandsk ost og tomat.
659
00:34:54,440 --> 00:34:56,033
Beklager,
tomatene er meksikanske.
660
00:34:56,680 --> 00:34:58,239
Hvordan våger du!
661
00:35:01,080 --> 00:35:03,117
Er ikke dette kult?
662
00:35:03,280 --> 00:35:05,636
De bruker et skjelett
som lekeplass.
663
00:35:05,800 --> 00:35:07,359
Tenk på det.
664
00:35:09,160 --> 00:35:10,674
Du elsker symboler.
665
00:35:10,840 --> 00:35:12,672
Apropos det,
du lurer sikkert på...
666
00:35:12,880 --> 00:35:14,917
hvorfor du sitter her
og spiser dårlig ostesandwich...
667
00:35:15,080 --> 00:35:17,440
og drikker appelsinjuice
med en fyr i en Rik Smits-trøye.
668
00:35:17,520 --> 00:35:19,193
Tanken har slått meg.
669
00:35:19,920 --> 00:35:22,230
Hazel Grace,
som mange før deg...
670
00:35:22,400 --> 00:35:25,438
og jeg sier dette
med stor ømhet...
671
00:35:26,240 --> 00:35:27,720
du brukte ønsket ditt
som en idiot.
672
00:35:28,040 --> 00:35:29,759
Vi har snakket om dette før.
Jeg var 13.
673
00:35:29,920 --> 00:35:32,719
Hysj! Jeg er midt
i en stor enetale.
674
00:35:33,040 --> 00:35:34,952
Du var ung, påvirkelig...
675
00:35:35,120 --> 00:35:36,952
du stod overfor
Mannen med ljåen...
676
00:35:37,200 --> 00:35:40,034
og da ønsket du noe
du egentlig ikke ønsket.
677
00:35:40,280 --> 00:35:43,398
Men hvordan kunne lille Hazel Grace,
uten å ha lest En voldsom lidelse...
678
00:35:43,560 --> 00:35:47,031
vite at hun egentlig ville
besøke Peter Van Houten...
679
00:35:47,200 --> 00:35:49,078
i hans Amsterdam-eksil.
680
00:35:49,400 --> 00:35:51,710
Men jeg sparte det ikke, så...
681
00:35:54,000 --> 00:35:56,310
Da er det bra
at jeg sparte mitt.
682
00:35:57,920 --> 00:36:00,754
Så du mener...
683
00:36:00,920 --> 00:36:03,151
Jeg gir deg ikke
ønsket mitt, Hazel.
684
00:36:03,320 --> 00:36:04,834
Hvis det er det du tror.
685
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
Men...
686
00:36:06,760 --> 00:36:11,357
Jeg er også interessert
i å møte Peter Van Houten...
687
00:36:12,600 --> 00:36:13,920
og jeg tror ikke
det vil ha særlig mening...
688
00:36:14,080 --> 00:36:16,231
uten jenta
som viste meg boka...
689
00:36:16,440 --> 00:36:17,440
eller hva?
690
00:36:17,920 --> 00:36:20,355
Så jeg snakket med
Åndene i flasken, og de støtter det.
691
00:36:20,840 --> 00:36:22,433
Vi drar om en måned.
692
00:36:23,920 --> 00:36:24,920
Nei.
693
00:36:28,280 --> 00:36:29,280
Herregud.
694
00:36:30,600 --> 00:36:31,875
Herregud!
695
00:36:32,120 --> 00:36:33,520
Augustus!
696
00:36:34,200 --> 00:36:35,919
Takk!
697
00:36:37,560 --> 00:36:39,950
Jeg vet ikke om de gjør dette ofte,
698
00:36:40,240 --> 00:36:43,790
men de er villige til
å ta med meg også, og...
699
00:36:44,160 --> 00:36:45,719
Det er utrolig.
700
00:36:45,960 --> 00:36:47,394
Hazel, det er så vakkert.
701
00:36:47,720 --> 00:36:48,720
Jeg vet det.
702
00:36:48,840 --> 00:36:50,513
Og litt sprøtt.
703
00:36:50,680 --> 00:36:53,275
Det er veldig sprøtt.
Det er... Det er vanvittig!
704
00:36:53,440 --> 00:36:54,521
- Vel...
- Det er Amsterdam!
705
00:36:54,640 --> 00:36:55,835
Han traff deg nettopp...
706
00:36:55,960 --> 00:36:58,191
- Jeg vet det!
- ...og han gir deg dette ønsket.
707
00:36:58,320 --> 00:37:02,394
Vi deler det ønsket.
708
00:37:02,720 --> 00:37:04,120
Så søtt.
709
00:37:05,400 --> 00:37:06,720
Hvis ikke...
710
00:37:06,960 --> 00:37:08,189
Hva?
711
00:37:08,800 --> 00:37:10,951
Er han kjæresten din?
712
00:37:11,080 --> 00:37:12,992
Slutt. Nei... Han er ikke...
713
00:37:13,080 --> 00:37:14,514
Mamma, fokuser,
vi snakker om Amsterdam.
714
00:37:14,640 --> 00:37:17,280
- Jeg liker ham så godt.
- Slutt.
715
00:37:17,600 --> 00:37:19,990
Følg med. Kan jeg dra?
716
00:37:20,080 --> 00:37:23,278
Som mora di, elsker jeg ideen.
717
00:37:26,280 --> 00:37:29,956
Og jeg synes vi bør snakke med dr. Maria.
718
00:37:31,960 --> 00:37:32,960
Ok.
719
00:37:33,560 --> 00:37:34,560
Jeg vet ikke.
720
00:37:34,680 --> 00:37:35,909
Du sa at PET-skanningen
var oppmuntrende.
721
00:37:36,040 --> 00:37:40,034
Den er det,
men vi vet ikke hvor lenge det varer.
722
00:37:40,160 --> 00:37:43,631
Jeg søker ikke om politisk asyl.
Det er noen dager. En ferie!
723
00:37:43,760 --> 00:37:45,194
- Det er sant.
- Hva om du ble syk?
724
00:37:45,320 --> 00:37:46,754
I et fremmed land?
725
00:37:46,840 --> 00:37:49,833
De har leger i Amsterdam.
Og kreft.
726
00:37:50,000 --> 00:37:53,755
Kreft er forskjellige ting,
og din type er svært uvanlig, Hazel.
727
00:37:54,000 --> 00:37:57,391
Den eneste måten
jeg kan tillate en slik reise
728
00:37:57,520 --> 00:37:59,637
er hvis noen som kjenner tilfellet ditt...
729
00:37:59,760 --> 00:38:01,399
Hva om mamma ble med?
730
00:38:01,880 --> 00:38:03,360
Hva?
731
00:38:03,600 --> 00:38:05,114
Hva om du ble med?
732
00:38:05,240 --> 00:38:07,755
Åndene i flasken får det vel til.
De er steinrike.
733
00:38:08,880 --> 00:38:10,712
Det kan fungere.
734
00:38:11,640 --> 00:38:12,710
Og så skjedde dette.
735
00:39:01,240 --> 00:39:02,356
Hei.
736
00:39:02,600 --> 00:39:03,750
Hei.
737
00:39:04,560 --> 00:39:06,517
- Hei.
- Du er i orden.
738
00:39:07,760 --> 00:39:09,319
Hva skjedde?
739
00:39:09,480 --> 00:39:11,437
Det vanlige.
740
00:39:11,600 --> 00:39:14,593
Væske i lungene
som hindrer oksygenopptak.
741
00:39:14,760 --> 00:39:16,752
De satte inn en slange.
742
00:39:17,720 --> 00:39:20,189
De tømte halvannen liter
i går kveld.
743
00:39:20,360 --> 00:39:21,999
Den gode nyheten er...
744
00:39:22,160 --> 00:39:23,992
at svulstene
ikke vokser.
745
00:39:24,160 --> 00:39:25,913
Ingen nye svulster
i kroppen din.
746
00:39:27,040 --> 00:39:28,759
Vi er så lettet.
747
00:39:28,920 --> 00:39:31,674
Dette er bare
en vanskelighet, Hazel.
748
00:39:32,240 --> 00:39:34,800
Vi kan leve med den.
749
00:39:40,120 --> 00:39:42,112
Mr. Lancaster.
750
00:39:42,280 --> 00:39:43,430
Hvordan går det med henne?
751
00:39:43,640 --> 00:39:44,676
Bedre.
752
00:39:45,000 --> 00:39:47,117
Takk. Mye bedre.
753
00:39:47,840 --> 00:39:49,797
De slipper meg ikke inn.
Bare familien.
754
00:39:49,960 --> 00:39:51,360
Ja, beklager.
755
00:39:51,720 --> 00:39:53,439
Jeg skjønner.
756
00:39:55,760 --> 00:39:57,274
Kan du bare si at jeg var her?
757
00:39:57,680 --> 00:39:59,751
Ja, selvsagt.
758
00:39:59,920 --> 00:40:00,920
Ok.
759
00:40:00,960 --> 00:40:03,156
Hvorfor drar du ikke hjem, Gus?
760
00:40:03,360 --> 00:40:05,192
Hvil deg.
761
00:40:05,360 --> 00:40:06,953
Ok.
762
00:40:14,120 --> 00:40:16,316
Vanligvis begynner svulstene
å motstå behandlingen...
763
00:40:16,480 --> 00:40:18,233
og det har
ikke skjedd her...
764
00:40:18,800 --> 00:40:20,120
ennå.
765
00:40:20,280 --> 00:40:21,953
På den andre siden...
766
00:40:22,120 --> 00:40:25,192
kan medisinen gjøre
ødemet verre.
767
00:40:25,376 --> 00:40:26,376
Sannheten er...
768
00:40:26,400 --> 00:40:29,996
at svært få har gått på
Phalanxifor så lenge som Hazel.
769
00:40:30,240 --> 00:40:31,880
Vi kjenner ikke
de langvarige virkningene.
770
00:40:32,120 --> 00:40:34,351
Vi prøver å hindre
endotelisk vekst...
771
00:40:34,520 --> 00:40:39,959
for blir den for belastende,
kan det føre til sykdom, vevsangrep...
772
00:40:40,160 --> 00:40:41,514
forhindring
av blodgjennomstrømningen...
773
00:40:41,680 --> 00:40:46,630
og den svulstspredningen
vi så sterkt prøver å hindre.
774
00:40:46,840 --> 00:40:49,400
Overlevelsesraten til pasienter
med sterk endotelisk vekst...
775
00:40:49,560 --> 00:40:53,236
minsker eksponentielt
jo verre tilstanden blir.
776
00:40:54,600 --> 00:40:56,831
Du kan slutte å kjempe, vennen.
777
00:40:57,720 --> 00:40:58,915
Ikke vær redd.
778
00:41:01,720 --> 00:41:02,720
Herregud.
779
00:41:05,200 --> 00:41:07,556
Jeg kommer ikke til å være
mamma lenger.
780
00:41:13,480 --> 00:41:14,480
Jeg har et spørsmål.
781
00:41:16,040 --> 00:41:17,679
Ja, Hazel?
782
00:41:17,840 --> 00:41:19,433
Kan jeg fortsatt
dra til Amsterdam?
783
00:41:19,600 --> 00:41:22,160
Det vil ikke være klokt nå.
784
00:41:22,320 --> 00:41:22,992
Hvorfor ikke?
785
00:41:23,160 --> 00:41:24,640
Kan vi få til den reisen
på noen måte?
786
00:41:24,720 --> 00:41:27,189
Det vil øke en del risikoer.
787
00:41:27,560 --> 00:41:29,119
Men det skjer
når du drar til kjøpesenteret også.
788
00:41:29,200 --> 00:41:30,714
Ja, men et fly?
789
00:41:30,920 --> 00:41:32,673
Men de har oksygen på fly.
790
00:41:32,880 --> 00:41:33,996
Du er i fjerde stadium.
791
00:41:34,160 --> 00:41:36,436
Dette er en mulighet
jeg kanskje aldri får igjen.
792
00:41:37,416 --> 00:41:38,416
Noensinne.
793
00:41:38,440 --> 00:41:40,113
Hvis medisinen fungerer,
hvorfor kan jeg ikke...
794
00:41:40,280 --> 00:41:42,590
- Kanskje det er en mulighet...
- Nei.
795
00:41:43,360 --> 00:41:46,353
Jeg vet ikke om noen annen måte
å si dette på, Hazel.
796
00:41:46,560 --> 00:41:47,630
Du er bare for syk.
797
00:41:48,920 --> 00:41:50,639
Jeg er lei for det.
798
00:42:15,840 --> 00:42:20,073
Ok?
799
00:42:34,120 --> 00:42:35,315
Hallo?
800
00:42:35,800 --> 00:42:37,632
Et øyeblikk.
801
00:42:38,560 --> 00:42:41,473
Hei. Gus... igjen.
802
00:42:43,960 --> 00:42:45,792
Beklager, hun sover.
803
00:42:46,480 --> 00:42:47,480
Ja. Ok.
804
00:42:48,320 --> 00:42:50,198
Greit. Ha det.
805
00:42:55,280 --> 00:42:56,509
Jeg vet hva du tenker.
806
00:42:58,360 --> 00:43:00,113
Det er ikke rettferdig mot ham.
807
00:43:00,520 --> 00:43:01,520
Det er det ikke.
808
00:43:02,040 --> 00:43:03,872
Han trenger ikke dette.
809
00:43:04,040 --> 00:43:05,360
Ingen gjør det.
810
00:43:05,560 --> 00:43:07,313
Mange flere problemer
enn det er verdt.
811
00:43:07,920 --> 00:43:09,354
Nei, du har rett.
812
00:43:10,480 --> 00:43:12,676
Moren din og jeg sa det samme.
813
00:43:12,840 --> 00:43:15,674
Det kan være på tide
å kaste deg på gata.
814
00:43:16,600 --> 00:43:19,832
Plassere deg på et barnehjem et sted,
så blir du deres problem.
815
00:43:20,920 --> 00:43:21,920
Jeg mener det.
816
00:43:23,440 --> 00:43:25,636
Vi er ikke sentimentale.
817
00:43:42,400 --> 00:43:44,790
Hallo???
818
00:43:44,960 --> 00:43:47,873
Stillheten er øredøvende...
819
00:44:19,600 --> 00:44:21,432
Hazel Grace.
820
00:44:23,240 --> 00:44:25,232
Hei, Augustus.
821
00:44:25,400 --> 00:44:27,756
Går det bra?
822
00:44:36,000 --> 00:44:37,229
Nei.
823
00:44:38,680 --> 00:44:40,592
Hva er galt?
824
00:44:41,640 --> 00:44:43,438
Snakk til meg.
825
00:44:44,560 --> 00:44:46,233
Jeg vet ikke.
826
00:44:49,280 --> 00:44:51,078
Alt.
827
00:44:57,520 --> 00:45:00,638
Jeg vil til Amsterdam, Gus.
828
00:45:00,840 --> 00:45:04,231
Og jeg vil at Van Houten skal si
hva som skjer etter at boka slutter.
829
00:45:09,920 --> 00:45:12,992
Dessuten ønsker jeg ikke
dette livet.
830
00:45:18,440 --> 00:45:20,636
Himmelen gjør meg trist.
831
00:45:20,800 --> 00:45:23,599
Og det er
den patetiske lille husken...
832
00:45:23,760 --> 00:45:27,310
pappa laget til meg
da jeg var barn og...
833
00:45:30,880 --> 00:45:33,190
Det er vel alt.
834
00:45:33,360 --> 00:45:37,991
Jeg vil gjerne se
denne tårenes huske.
835
00:45:40,280 --> 00:45:41,600
Jeg skjønner poenget.
836
00:45:41,800 --> 00:45:44,190
Denne husken er skikkelig trist.
837
00:45:48,960 --> 00:45:51,111
Hazel Grace,
jeg håper du skjønner...
838
00:45:52,400 --> 00:45:56,917
at selv om du prøver å holde avstand,
har jeg like sterke følelser for deg.
839
00:45:57,080 --> 00:46:00,710
Alle dine forsøk
på å holde deg unna meg, vil mislykkes.
840
00:46:01,320 --> 00:46:02,436
Hør her.
841
00:46:04,640 --> 00:46:06,040
Jeg liker deg.
842
00:46:07,520 --> 00:46:10,558
Og jeg liker å være
sammen med deg og alt...
843
00:46:10,720 --> 00:46:13,679
men jeg kan ikke
la dette gå videre.
844
00:46:14,920 --> 00:46:15,956
Hvorfor ikke?
845
00:46:16,440 --> 00:46:17,840
Fordi jeg ikke vil såre deg.
846
00:46:18,040 --> 00:46:19,360
Jeg hadde ikke brydd meg.
847
00:46:19,520 --> 00:46:20,954
- Nei, du skjønner ikke.
- Jo.
848
00:46:21,120 --> 00:46:23,430
- Du skjønner ikke.
- Jeg vet hva du prøver å si.
849
00:46:23,600 --> 00:46:25,751
Hazel, jeg sier
at jeg ikke hadde brydd meg.
850
00:46:25,920 --> 00:46:28,515
Det ville vært et privilegium
å få hjertet knust av deg.
851
00:46:28,720 --> 00:46:30,677
Gus, jeg er en granat.
852
00:46:35,520 --> 00:46:36,636
En dag eksploderer jeg...
853
00:46:36,800 --> 00:46:39,190
og jeg vil ødelegge
alt rundt meg og...
854
00:46:40,720 --> 00:46:42,837
Jeg vet ikke,
jeg føler at det er mitt ansvar...
855
00:46:43,000 --> 00:46:44,878
å gjøre skadene
så små som mulig.
856
00:46:48,200 --> 00:46:49,873
En granat.
857
00:46:51,960 --> 00:46:54,395
Det er derfor jeg ikke har hamster.
858
00:47:06,680 --> 00:47:09,479
Vi må gjøre noe med huska.
859
00:47:13,680 --> 00:47:14,680
Ok.
860
00:47:15,720 --> 00:47:18,599
"Huska trenger et hjem."
861
00:47:24,920 --> 00:47:29,073
"Desperat ensom huske
862
00:47:30,120 --> 00:47:33,158
"trenger et varmt hjem."
863
00:47:42,480 --> 00:47:46,952
"Ensom, svakt pedofil huske
864
00:47:47,400 --> 00:47:51,110
"søker barns rumper."
865
00:47:54,440 --> 00:47:56,909
- Nei.
- Nei?
866
00:47:57,200 --> 00:47:58,998
Jeg liker det.
867
00:47:59,960 --> 00:48:01,189
Derfor.
868
00:48:02,640 --> 00:48:05,792
I tilfelle du lurer på
hvorfor jeg liker deg, Hazel Grace.
869
00:48:06,520 --> 00:48:11,549
Du er så oppslukt av å være deg selv
at du ikke aner hvor unik du er.
870
00:48:16,280 --> 00:48:17,680
Du kan ikke si slikt.
871
00:48:17,840 --> 00:48:19,600
Hva? Det er slik jeg snakker
med vennene mne.
872
00:48:21,280 --> 00:48:23,749
Jeg vet det. Venner.
873
00:48:25,600 --> 00:48:27,671
- Venner.
- Venner.
874
00:48:28,400 --> 00:48:29,993
Venner!
875
00:48:30,120 --> 00:48:31,873
Du kan ikke gjøre det!
876
00:48:45,120 --> 00:48:49,990
Takk for at du forstår...
877
00:48:50,160 --> 00:48:53,995
bare venner
878
00:48:54,200 --> 00:49:02,200
Ok...
879
00:49:06,120 --> 00:49:12,117
Herregud!
Slutt å flørte med meg!
880
00:49:26,080 --> 00:49:30,120
"Kjære Hazel, hørte fra
Åndene i flasken at du...
881
00:49:31,680 --> 00:49:35,276
"...Augustus Waters og moren din
vil besøke oss den fjerde."
882
00:49:35,440 --> 00:49:38,035
Lidewij Vliegenthart
Peter Van Houtens assistent
883
00:49:38,240 --> 00:49:39,640
Mamma?
884
00:49:39,800 --> 00:49:41,075
Ja?
885
00:49:41,240 --> 00:49:42,560
Mamma!
886
00:49:44,120 --> 00:49:45,713
- Hva er feil?
- Beklager.
887
00:49:45,920 --> 00:49:47,559
Jeg tok bare et bad.
888
00:49:47,720 --> 00:49:51,157
Sendte du e-post til Åndene
for å si at turen var avlyst?
889
00:49:51,320 --> 00:49:53,118
For Van Houtens assistent
sendte en e-post...
890
00:49:53,280 --> 00:49:56,079
og sa at hun tror
vi fortsatt kommer.
891
00:49:58,880 --> 00:50:00,155
Hva?
892
00:50:01,160 --> 00:50:04,153
Jeg skulle fortelle det
sammen med faren din.
893
00:50:04,896 --> 00:50:05,896
Mamma.
894
00:50:05,920 --> 00:50:07,593
Vi skal til Amsterdam.
895
00:50:08,440 --> 00:50:11,194
Drar vi til Amsterdam?
896
00:50:11,400 --> 00:50:12,959
Vi drar til Amsterdam.
897
00:50:13,120 --> 00:50:15,351
Vi har tenkt gjennom alt.
Vi drar.
898
00:50:15,520 --> 00:50:17,830
Doktor Maria, alle vet det.
899
00:50:18,000 --> 00:50:20,754
- Men bare i tre dager, ikke seks.
- Herregud.
900
00:50:20,920 --> 00:50:24,072
Men alt.
Det blir en onkolog der.
901
00:50:24,240 --> 00:50:25,993
Alt. Vi er så klare.
902
00:50:26,160 --> 00:50:27,355
Jeg er glad i deg.
903
00:50:28,360 --> 00:50:30,636
Jeg er så glad i deg.
904
00:50:31,520 --> 00:50:33,557
Jeg er glad i deg.
905
00:50:41,280 --> 00:50:42,839
- Sett deg.
- Vi drar til Amsterdam.
906
00:50:43,000 --> 00:50:45,117
Vi drar til Amsterdam.
907
00:50:51,880 --> 00:50:53,314
- Vi drar til Amsterdam.
- Kom og snakk med meg.
908
00:50:53,480 --> 00:50:54,480
Du må ringe til noen.
909
00:50:57,640 --> 00:50:59,438
Ring ham!
910
00:51:06,480 --> 00:51:09,837
Ok, lunger,
funger ordentlig i ei uke.
911
00:51:10,040 --> 00:51:12,714
Skjønner?
Ei uke til.
912
00:51:22,360 --> 00:51:29,312
Hei Gus,
håper du har passet klart!!!
913
00:51:40,480 --> 00:51:44,759
Alt går bra Waters!!!
914
00:51:49,840 --> 00:51:51,991
- Vent, maten.
- Hva har du glemt?
915
00:51:53,480 --> 00:51:54,480
Har du passet mitt?
916
00:51:54,560 --> 00:51:56,074
Ja, jeg har det.
917
00:52:07,440 --> 00:52:08,794
Som jeg sa til Åndene...
918
00:52:08,960 --> 00:52:11,714
"Reis med stil,
eller ikke reis i det hele tatt."
919
00:52:13,440 --> 00:52:14,561
Mamma, vi skal til Amsterdam!
920
00:52:14,680 --> 00:52:17,195
Vi skal til Amsterdam nå.
921
00:52:17,880 --> 00:52:19,712
Hallo, Lancastere.
922
00:52:21,040 --> 00:52:23,475
Gus. Hei.
Hyggelig å møte deg.
923
00:52:24,320 --> 00:52:25,356
Jeg tar den, sir.
924
00:52:25,520 --> 00:52:27,239
Gus, du er så oppfinnsom!
925
00:52:28,200 --> 00:52:29,200
Ok, Hazel Grace?
926
00:52:29,720 --> 00:52:31,518
Ok!
927
00:52:41,200 --> 00:52:43,317
- Hva har du i nesa?
- Jackie!
928
00:52:43,400 --> 00:52:46,040
- Beklager det.
- Nei, det er greit.
929
00:52:46,240 --> 00:52:48,914
Det kalles en "kanyle".
930
00:52:49,120 --> 00:52:50,918
Ser du den lille vennen her?
931
00:52:51,080 --> 00:52:53,470
Han får oksygen gjennom slangen.
932
00:52:53,640 --> 00:52:55,074
Kan det hjelpe meg å puste også?
933
00:52:55,280 --> 00:52:57,920
Kanskje. Vil du prøve den?
934
00:52:58,960 --> 00:52:59,960
Ok.
935
00:53:03,680 --> 00:53:04,680
Kom her.
936
00:53:07,200 --> 00:53:08,520
Sånn.
937
00:53:08,920 --> 00:53:10,274
Det klør!
938
00:53:11,400 --> 00:53:13,835
Ja, det var noe for seg.
939
00:53:14,520 --> 00:53:16,273
Jeg tror jeg puster bedre.
940
00:53:16,480 --> 00:53:19,791
Jeg vil gjerne gi deg den,
men jeg kunne trenge hjelp.
941
00:53:19,960 --> 00:53:21,997
- Takk for at jeg fikk prøve den.
- Bare hyggelig.
942
00:53:22,080 --> 00:53:23,514
Greit, Jackie, vi drar.
943
00:53:23,640 --> 00:53:25,074
- Takk. Ha det bra.
- Ha det.
944
00:53:25,280 --> 00:53:28,830
Flight 1721 er nå klar for
ombordstigning fra gate 46...
945
00:53:28,960 --> 00:53:30,713
- Jeg tror det er oss.
- Det er det.
946
00:53:30,960 --> 00:53:33,350
- Vi skal til Amsterdam!
- Herregud.
947
00:53:34,520 --> 00:53:35,920
Kom igjen, hjelp meg.
948
00:53:37,800 --> 00:53:39,075
- Er de våte?
- Våte hender.
949
00:53:39,160 --> 00:53:41,197
- Beklager.
- Ekkelt! Ha deg vekk! Slutt!
950
00:53:49,960 --> 00:53:51,633
Har du aldri vært på et fly før?
951
00:53:52,240 --> 00:53:53,240
Nei.
952
00:53:54,080 --> 00:53:55,719
Det er spennende.
953
00:54:01,960 --> 00:54:02,960
Sir?
954
00:54:03,600 --> 00:54:04,921
Det er røykeforbud
på dette flyet.
955
00:54:05,040 --> 00:54:06,040
Eller på alle fly.
956
00:54:06,360 --> 00:54:07,794
Jeg røyker ikke.
957
00:54:07,960 --> 00:54:09,633
Det er bare en metafor.
958
00:54:09,800 --> 00:54:10,916
Han legger det som dreper
i munnen...
959
00:54:11,080 --> 00:54:12,681
men gir det ikke makt
til å drepe ham.
960
00:54:12,720 --> 00:54:15,599
Den metaforen er forbudt
på dagens flygning.
961
00:54:16,280 --> 00:54:18,237
Kabinpersonell,
gjør klar til avgang.
962
00:54:18,960 --> 00:54:19,996
Takk.
963
00:54:21,880 --> 00:54:23,030
Ok?
964
00:54:24,120 --> 00:54:26,954
Gus, slik er det
å kjøre i bil sammen med deg.
965
00:54:40,160 --> 00:54:43,232
Herregud, vi flyr.
966
00:54:43,520 --> 00:54:44,874
Vi flyr!
967
00:54:45,680 --> 00:54:46,750
Se på bakken!
968
00:54:46,920 --> 00:54:48,240
Se.
969
00:54:48,400 --> 00:54:51,632
Ingenting har sett slik ut
i menneskehetens historie!
970
00:54:52,680 --> 00:54:54,512
Se på bilene.
De er...
971
00:54:56,480 --> 00:54:58,233
Dere er så søte.
972
00:54:58,440 --> 00:55:00,079
Vi er bare venner.
973
00:55:00,400 --> 00:55:02,198
Hun er det, ikke jeg.
974
00:55:04,080 --> 00:55:05,150
Du store min!
975
00:55:21,960 --> 00:55:24,111
Kom deg unna henne, hurpe!
976
00:55:49,840 --> 00:55:51,718
Se på dette, Hazel.
977
00:55:52,920 --> 00:55:54,354
Dette er så sinnssykt.
978
00:56:26,720 --> 00:56:27,720
Hva?
979
00:56:27,880 --> 00:56:31,999
Se på det fargede glasset.
Det er utrolig.
980
00:56:32,200 --> 00:56:33,839
Jeg skal sjekke oss inn.
981
00:56:41,640 --> 00:56:43,279
Best vi får deg påkledd...
982
00:56:45,080 --> 00:56:48,437
for dere har reservasjoner
for to i kveld, middag på Oranjee.
983
00:56:49,160 --> 00:56:53,279
Og det står:
"Kos dere. Mr. Peter Van Houten."
984
00:56:53,760 --> 00:56:56,639
Jeg slo den opp,
og det høres utrolig ut.
985
00:56:56,800 --> 00:57:00,840
Guideboken sier den er fancy
og svært romantisk.
986
00:57:02,000 --> 00:57:04,071
Nettopp. Fancy...
987
00:57:04,360 --> 00:57:06,113
Herregud.
988
00:57:06,640 --> 00:57:08,836
Men, hva...
989
00:57:10,360 --> 00:57:12,113
skal du ha
på deg?
990
00:57:13,400 --> 00:57:14,800
Er den til meg?
991
00:57:21,480 --> 00:57:23,312
Herregud.
Den er så vakker.
992
00:57:23,520 --> 00:57:25,113
Ikke sant?
993
00:57:26,240 --> 00:57:27,799
Hva da?
994
00:57:28,000 --> 00:57:29,912
Du mener det er helt greit...
995
00:57:30,080 --> 00:57:33,391
at tenåringsdatteren din
gjør som hun vil med en eldre gutt...
996
00:57:33,560 --> 00:57:36,758
i en by berømt for
synd og skjørlevnet?
997
00:57:38,080 --> 00:57:41,790
Ja, det er
stort sett det jeg mener.
998
00:57:49,440 --> 00:57:50,840
Gus!
999
00:57:52,040 --> 00:57:53,599
Du er så pen!
1000
00:57:54,080 --> 00:57:56,117
- Takk, frue.
- Jøss.
1001
00:57:56,320 --> 00:57:58,152
Hazel, Gus er her...
1002
00:57:58,320 --> 00:58:00,357
og ser utrolig ut!
1003
00:58:01,680 --> 00:58:05,515
Jeg hører
denne restauranten er utrolig.
1004
00:58:16,040 --> 00:58:17,235
Jøss.
1005
00:58:17,680 --> 00:58:18,830
Hva?
1006
00:58:22,480 --> 00:58:24,039
Du ser fantastisk ut.
1007
00:58:27,840 --> 00:58:28,956
Takk.
1008
00:59:10,680 --> 00:59:11,875
Her er det.
1009
00:59:13,240 --> 00:59:14,640
Oranjee.
Ja, her er det.
1010
00:59:14,800 --> 00:59:15,870
Ja.
1011
00:59:23,680 --> 00:59:26,036
Bordet deres,
Mr. og Mrs. Waters.
1012
00:59:26,920 --> 00:59:28,149
Takk.
1013
00:59:30,920 --> 00:59:31,956
Takk, Gus.
1014
00:59:32,120 --> 00:59:33,520
Alt er veldig i orden.
1015
00:59:38,240 --> 00:59:40,675
Sjampanjen er en gave.
Kos dere.
1016
00:59:40,840 --> 00:59:41,840
Takk.
1017
00:59:42,360 --> 00:59:43,635
God kveld.
1018
00:59:59,040 --> 01:00:00,520
Ok?
1019
01:00:00,680 --> 01:00:01,680
Ok.
1020
01:00:14,360 --> 01:00:16,113
Det er utrolig.
1021
01:00:16,280 --> 01:00:19,591
Vet dere hva Dom Pérignon sa
etter at han fant opp sjampanjen?
1022
01:00:20,440 --> 01:00:23,797
"Kom fort," sa han.
"Jeg smaker på stjernene."
1023
01:00:25,840 --> 01:00:27,274
Velkommen til Oranjee.
1024
01:00:27,440 --> 01:00:30,956
Vil dere ha en meny
eller kjøkkensjefens valg?
1025
01:00:31,920 --> 01:00:34,151
Kokkens valg
høres vidunderlig ut.
1026
01:00:35,080 --> 01:00:36,594
Og, sir...
1027
01:00:36,760 --> 01:00:40,549
noe sier meg
at vi vil trenger mer av denne.
1028
01:00:40,720 --> 01:00:44,350
Alle stjernene er på flaske
for dere i kveld, mine unge venner.
1029
01:00:51,080 --> 01:00:52,878
Jeg tror den er vår.
1030
01:00:54,040 --> 01:00:55,759
Gulrotrisotto til damen.
1031
01:00:55,960 --> 01:00:57,360
Takk.
1032
01:00:59,120 --> 01:01:00,120
Og til herren.
1033
01:01:00,496 --> 01:01:01,496
Takk.
1034
01:01:01,520 --> 01:01:02,520
Kos dere.
1035
01:01:12,920 --> 01:01:16,516
Jeg vil at denne gulrotrisottoen
blir en person...
1036
01:01:16,680 --> 01:01:18,751
så vi kan dra til Vegas
og gifte oss.
1037
01:01:25,560 --> 01:01:26,755
Jeg liker dressen din.
1038
01:01:26,960 --> 01:01:29,191
Takk. Det er første gang
jeg har gått med den.
1039
01:01:29,360 --> 01:01:30,880
Du bruker vel ikke
slike i begravelser?
1040
01:01:31,080 --> 01:01:32,080
Nei.
1041
01:01:32,120 --> 01:01:33,759
Den er ikke så pen.
1042
01:01:34,800 --> 01:01:36,280
Da jeg først ble syk...
1043
01:01:36,680 --> 01:01:39,400
sa de at sjansen for å bli kreftfri
var 85 %.
1044
01:01:40,440 --> 01:01:41,476
Gode sjanser.
1045
01:01:41,840 --> 01:01:44,594
Det betød et år med tortur,
at jeg mistet beinet...
1046
01:01:44,800 --> 01:01:47,110
og 15 prosents sjanse
for at det ville mislykkes.
1047
01:01:48,000 --> 01:01:49,195
Like før operasjonen...
1048
01:01:49,440 --> 01:01:53,480
spurte jeg foreldrene mine
om jeg kunne kjøpe en fin dress.
1049
01:01:54,120 --> 01:01:55,201
Så du skulle begraves i den.
1050
01:01:55,680 --> 01:01:56,796
Ja.
1051
01:01:56,960 --> 01:01:59,714
Jeg har en slik.
Jeg fikk den på femtenårsdagen min.
1052
01:01:59,880 --> 01:02:01,109
En kjole.
1053
01:02:01,760 --> 01:02:05,356
Men jeg tror ikke
jeg ville brukt den på date.
1054
01:02:07,320 --> 01:02:08,595
Så vi er på date?
1055
01:02:11,240 --> 01:02:13,357
Pass deg.
1056
01:02:14,720 --> 01:02:16,632
Vi er Mr. og Mrs. Waters.
1057
01:02:17,520 --> 01:02:18,715
Det er bare fordi
hun ikke snakker engelsk.
1058
01:02:18,920 --> 01:02:22,277
Men vi bør være det
hvis de spør.
1059
01:02:22,440 --> 01:02:24,671
- Husker du hva du sa om Vegas?
- Ja.
1060
01:02:24,880 --> 01:02:26,758
Tror du jeg kunne
bli med på det?
1061
01:02:27,680 --> 01:02:28,796
Gud?
1062
01:02:29,080 --> 01:02:30,196
Kanskje.
1063
01:02:30,936 --> 01:02:31,936
Hva med engler?
1064
01:02:31,960 --> 01:02:32,677
Nei.
1065
01:02:32,840 --> 01:02:33,876
Etterliv?
1066
01:02:34,776 --> 01:02:35,776
Nei.
1067
01:02:35,800 --> 01:02:37,075
Kanskje. Jeg vet ikke.
1068
01:02:37,360 --> 01:02:39,079
Jeg vil ikke gå så langt
som å si "nei"...
1069
01:02:39,240 --> 01:02:41,800
men jeg vil
ha litt bevis.
1070
01:02:43,160 --> 01:02:44,640
Hva med deg?
1071
01:02:44,920 --> 01:02:45,920
Absolutt.
1072
01:02:45,960 --> 01:02:46,791
Jaså?
1073
01:02:46,960 --> 01:02:49,600
Ikke himmelen
der du rir på en enhjørning hele dagen...
1074
01:02:49,760 --> 01:02:51,831
og bor på en herregård
av skyer...
1075
01:02:52,000 --> 01:02:55,198
men ja,
jeg tror så avgjort på noe.
1076
01:02:55,760 --> 01:02:57,433
Hvis ikke...
1077
01:02:57,600 --> 01:02:59,273
hva er poenget?
1078
01:03:00,920 --> 01:03:03,071
Kanskje det ikke er noe poeng.
1079
01:03:03,400 --> 01:03:04,914
Jeg godtar ikke det.
1080
01:03:10,760 --> 01:03:12,911
Jeg er forelsket i deg.
1081
01:03:16,080 --> 01:03:17,355
Du hørte meg.
1082
01:03:22,360 --> 01:03:23,360
Augustus...
1083
01:03:23,480 --> 01:03:24,914
jeg er
forelsket i deg.
1084
01:03:25,720 --> 01:03:27,393
Og jeg vet at kjærligheten
er et skudd i blinde...
1085
01:03:27,560 --> 01:03:29,199
og at glemsel
er uunngåelig.
1086
01:03:29,360 --> 01:03:30,840
Og at vi alle er dødsdømt...
1087
01:03:31,000 --> 01:03:33,720
og at én dag...
1088
01:03:34,400 --> 01:03:37,279
blir alt vårt
arbeid til støv.
1089
01:03:39,200 --> 01:03:43,274
Og jeg vet at sola vil sluke
den eneste jorda vi får.
1090
01:03:43,840 --> 01:03:45,559
Og jeg er forelsket i deg.
1091
01:03:49,360 --> 01:03:50,476
Beklager.
1092
01:04:02,000 --> 01:04:03,150
Flere stjerner?
1093
01:04:04,400 --> 01:04:05,400
Nei, takk.
1094
01:04:05,560 --> 01:04:07,631
Jeg tror
vi bare får ta regningen.
1095
01:04:07,800 --> 01:04:08,800
Nei, sir.
1096
01:04:09,000 --> 01:04:11,560
Måltidet deres er betalt
av Mr. Van Houten.
1097
01:04:16,920 --> 01:04:18,400
Hva?
1098
01:05:08,000 --> 01:05:11,596
Jeg skjønner ikke den skjorta.
1099
01:05:13,120 --> 01:05:15,157
Men Van Houten vil skjønne den.
1100
01:05:15,400 --> 01:05:18,950
Det er femti referanser
til Magritte i En voldsom lidelse.
1101
01:05:19,120 --> 01:05:21,351
"Dette er
ingen pipe."
1102
01:05:21,680 --> 01:05:22,750
Men det er ei pipe.
1103
01:05:23,000 --> 01:05:24,275
Men det er det ikke.
1104
01:05:25,240 --> 01:05:26,674
Det er en tegning av ei pipe.
1105
01:05:26,840 --> 01:05:27,840
Skjønner?
1106
01:05:28,400 --> 01:05:30,198
En tegningen av en ting
er ikke tingen selv.
1107
01:05:30,400 --> 01:05:34,553
Heller ikke ei t-skjorte
av en tegning av en ting er tingen selv.
1108
01:05:34,720 --> 01:05:35,720
Hei, du.
1109
01:05:35,880 --> 01:05:38,236
Når ble du så voksen?
1110
01:05:42,720 --> 01:05:44,154
Hvem er klar for noen svar?
1111
01:05:45,080 --> 01:05:46,434
Jeg!
1112
01:06:10,320 --> 01:06:11,390
Nå skjer det.
1113
01:06:11,880 --> 01:06:14,076
Jeg er så spent,
jeg klarer knapt å puste.
1114
01:06:14,800 --> 01:06:16,314
I motsetning til som vanlig.
1115
01:06:17,040 --> 01:06:18,360
Gi deg.
1116
01:06:24,800 --> 01:06:26,553
Lidewij?
1117
01:06:29,200 --> 01:06:30,634
- Hei!
- Hei, jeg heter Augustus.
1118
01:06:32,080 --> 01:06:34,356
- Lidewij.
- Hazel.
1119
01:06:34,520 --> 01:06:35,590
Kom inn.
1120
01:06:35,800 --> 01:06:36,800
Takk.
1121
01:06:37,480 --> 01:06:39,039
Peter! De er her!
1122
01:06:39,200 --> 01:06:41,237
Hvem i helvete er "de", Lidewij?
1123
01:06:42,000 --> 01:06:45,232
Augustus og Hazel...
1124
01:06:45,400 --> 01:06:47,312
de unge fansene
du har korrespondert med.
1125
01:06:48,120 --> 01:06:49,395
Amerikanerne?
1126
01:06:49,560 --> 01:06:51,040
Du inviterte dem.
1127
01:06:52,200 --> 01:06:53,680
Kom inn.
1128
01:06:53,840 --> 01:06:55,672
Du vet hvorfor
jeg dro fra Amerika, Lidewij.
1129
01:06:57,240 --> 01:06:59,755
Så jeg slapp å møte amerikanere.
1130
01:07:00,760 --> 01:07:02,353
Du er amerikaner.
1131
01:07:02,920 --> 01:07:04,195
Uhelbredelig.
1132
01:07:04,400 --> 01:07:05,800
Bli kvitt dem.
1133
01:07:06,880 --> 01:07:08,758
Jeg gjør ikke dette, Peter.
1134
01:07:09,200 --> 01:07:10,759
Vær så snill, vær hyggelig.
1135
01:07:11,280 --> 01:07:12,873
Kom inn.
1136
01:07:20,960 --> 01:07:23,794
Beklager, få ta den for deg.
1137
01:07:27,640 --> 01:07:28,915
Takk.
1138
01:07:33,120 --> 01:07:35,635
Hvem av dere er Augustus Waters?
1139
01:07:36,360 --> 01:07:37,360
Jeg.
1140
01:07:38,960 --> 01:07:40,360
Og det er Hazel.
1141
01:07:43,600 --> 01:07:46,832
Mr. Van Houten,
tusen takk for at du svarte oss.
1142
01:07:47,040 --> 01:07:48,633
Åpenbart en feilbedømmelse.
1143
01:07:48,840 --> 01:07:52,550
Brevene deres var de første
jeg svarte på, og se hva som skjedde.
1144
01:07:52,720 --> 01:07:53,870
Whisky?
1145
01:07:55,560 --> 01:07:56,630
Nei, takk.
1146
01:07:57,840 --> 01:07:59,320
Bare meg da, Lidewij.
1147
01:07:59,480 --> 01:08:01,437
En whisky og soda til, takk.
1148
01:08:04,400 --> 01:08:06,437
Kanskje litt
frokost først, Peter?
1149
01:08:06,640 --> 01:08:08,233
Hun tror
jeg har et drikkeproblem.
1150
01:08:10,000 --> 01:08:12,037
Jeg tror også at jorda er rund.
1151
01:08:18,400 --> 01:08:21,074
Så dere liker boka mi.
1152
01:08:21,456 --> 01:08:22,456
- Vi elsker boka.
- Ja.
1153
01:08:22,480 --> 01:08:23,880
Vi elsker den.
1154
01:08:24,200 --> 01:08:25,350
Augustus...
1155
01:08:25,520 --> 01:08:28,479
Han brukte ønsket sitt
på å få møte deg, så vi kunne snakke.
1156
01:08:28,640 --> 01:08:29,471
Ikke noe press.
1157
01:08:29,640 --> 01:08:30,676
Ja.
1158
01:08:31,120 --> 01:08:34,079
Kledde du henne slik
med hensikt?
1159
01:08:35,760 --> 01:08:36,760
På en måte.
1160
01:08:37,480 --> 01:08:42,111
Vi ville gjerne takke deg
for middagen i går kveld.
1161
01:08:42,280 --> 01:08:43,839
Og for sjampanjen.
1162
01:08:44,000 --> 01:08:45,000
Den var utrolig.
1163
01:08:45,280 --> 01:08:46,600
Den var magisk.
1164
01:08:46,760 --> 01:08:48,558
Spanderte vi
middag på den i går kveld?
1165
01:08:49,160 --> 01:08:50,879
Med glede.
1166
01:08:55,200 --> 01:08:56,200
Dere har reist langt.
1167
01:08:58,360 --> 01:09:00,192
Hva kan jeg gjøre for dere?
1168
01:09:00,640 --> 01:09:02,359
Vi har noen spørsmål...
1169
01:09:02,520 --> 01:09:05,399
åpenbart, om hva som skjer
på slutten av boka.
1170
01:09:05,800 --> 01:09:08,190
Særlig med dem
som Anna etterlater seg.
1171
01:09:08,360 --> 01:09:10,431
Som moren hennes,
den nederlandske tulipanmannen...
1172
01:09:10,600 --> 01:09:13,069
Hvor god er din kjennskap
til svensk hip-hop?
1173
01:09:14,680 --> 01:09:16,353
Begrenset, vil jeg si.
1174
01:09:17,120 --> 01:09:21,000
Lidewij,
spill Bomfalleralla straks.
1175
01:09:22,960 --> 01:09:24,314
Ok.
1176
01:10:18,400 --> 01:10:19,629
Vi snakker ikke svensk, sir.
1177
01:10:19,800 --> 01:10:21,075
Hvem i helvete snakker svensk?
1178
01:10:21,240 --> 01:10:24,517
Det viktige er ikke
hva slags tull stemmene sier...
1179
01:10:24,680 --> 01:10:26,831
men hva
stemmene føler.
1180
01:10:39,400 --> 01:10:40,880
Tuller du med oss?
1181
01:10:41,040 --> 01:10:43,509
Er dette en slags framføring?
1182
01:10:44,400 --> 01:10:45,516
Sett deg, Gus.
1183
01:10:54,840 --> 01:10:56,240
På slutten av boka er Anna...
1184
01:10:56,400 --> 01:10:58,995
La oss forestille oss
at du kappløper med en skilpadde.
1185
01:10:59,640 --> 01:11:02,553
Skilpadden har
et forsprang på ti meter.
1186
01:11:02,720 --> 01:11:04,518
På tida det tar deg å løpe
ti meter...
1187
01:11:04,680 --> 01:11:07,957
har skilpadden beveget seg
kanskje én meter, og slik i det uendelige.
1188
01:11:08,120 --> 01:11:11,636
Du er raskere enn skilpadden,
men du tar den aldri igjen.
1189
01:11:11,800 --> 01:11:14,269
Du kan bare redusere
ledelsen hans.
1190
01:11:14,440 --> 01:11:16,909
Du kan så visst
løpe forbi skilpadden...
1191
01:11:17,120 --> 01:11:20,272
så lenge
du ikke tenker over mekanikken.
1192
01:11:20,880 --> 01:11:24,920
Men spørsmålet "hvorfor?"
viser seg å bli så komplisert...
1193
01:11:25,120 --> 01:11:26,998
at ingen egentlig
løste det...
1194
01:11:27,160 --> 01:11:32,235
før Cantors bevis på
at noen uendeligheter er større enn andre.
1195
01:11:35,560 --> 01:11:38,758
Det besvarer vel
spørsmålet ditt.
1196
01:11:41,400 --> 01:11:43,596
Hazel, beklager.
Jeg aner ikke hva som skjer.
1197
01:11:43,760 --> 01:11:46,992
Du virket så intelligent
på trykk, Mr. Waters.
1198
01:11:47,760 --> 01:11:49,717
Har kreften havnet
i hjernen din?
1199
01:11:51,800 --> 01:11:52,800
Peter.
1200
01:11:55,280 --> 01:11:57,237
Kan vi bare fokusere
på Anna et øyeblikk?
1201
01:11:57,400 --> 01:11:58,595
Vær så snill?
1202
01:11:59,040 --> 01:12:01,760
Jeg skjønner at historien slutter
midt i en setning...
1203
01:12:01,960 --> 01:12:05,510
fordi hun dør, eller fordi hun er
for syk til å fortsette...
1204
01:12:05,680 --> 01:12:07,558
Jeg er ikke interessert
i snakke om den boka.
1205
01:12:07,760 --> 01:12:09,831
Men familien og vennene hennes
har vel likevel ei framtid?
1206
01:12:10,000 --> 01:12:11,229
Ikke sant?
1207
01:12:12,520 --> 01:12:13,795
Jeg sa jeg ikke er interessert.
1208
01:12:13,960 --> 01:12:15,189
Men du lovet!
1209
01:12:15,360 --> 01:12:17,511
Ingenting skjer!
De er diktning!
1210
01:12:17,680 --> 01:12:19,751
De slutter å eksistere
når romanen slutter.
1211
01:12:19,920 --> 01:12:21,513
Men de kan ikke!
1212
01:12:21,680 --> 01:12:23,400
Jeg skjønner det
på en litterær måte, men...
1213
01:12:23,560 --> 01:12:24,960
Jeg klarer ikke dette, Lidewij.
1214
01:12:25,120 --> 01:12:28,750
- ...det er umulig å ikke tenke seg hva...
- Jeg oppfyller ikke ønskene deres.
1215
01:12:28,920 --> 01:12:31,674
Jeg nekter å syns synd på dere
slik dere er vant til!
1216
01:12:31,840 --> 01:12:33,800
- Jeg vil ikke at du syns synd på meg!
- Selvsagt!
1217
01:12:33,840 --> 01:12:36,196
Som alle ungdommer
avhenger eksistensen din av det.
1218
01:12:36,360 --> 01:12:39,114
- Du skal leve resten av livet...
- Peter!
1219
01:12:39,280 --> 01:12:41,317
som barn,
slik du var da du fikk diagnosen.
1220
01:12:41,480 --> 01:12:45,156
Et barn som tror
det er et liv etter at en roman slutter.
1221
01:12:45,320 --> 01:12:46,754
Og vi voksne
har medynk med dette.
1222
01:12:46,960 --> 01:12:50,271
Vi betaler for behandlingen din,
oksygenmaskinene.
1223
01:12:50,440 --> 01:12:51,635
Det holder, Peter.
1224
01:12:51,840 --> 01:12:55,800
Du er en bivirkning
i en evolusjonsprosess...
1225
01:12:55,960 --> 01:12:58,077
som bryr seg lite
om enkeltindivider.
1226
01:12:58,240 --> 01:13:00,596
Du er et mislykket
mutasjonseksperiment.
1227
01:13:04,240 --> 01:13:05,515
Hør her, dustehue...
1228
01:13:05,840 --> 01:13:07,957
du kan ikke si noe
om sykdommen min...
1229
01:13:08,120 --> 01:13:09,395
som jeg ikke vet
allerede.
1230
01:13:09,960 --> 01:13:12,350
Jeg kom hit for bare én ting.
1231
01:13:12,720 --> 01:13:16,919
At du forteller hva som skjer
på slutten av den pokkers boka!
1232
01:13:17,240 --> 01:13:18,276
Jeg kan ikke si det.
1233
01:13:18,440 --> 01:13:19,476
- Tull!
- Jeg kan ikke.
1234
01:13:19,640 --> 01:13:21,040
Så finn på noe!
1235
01:13:23,000 --> 01:13:24,719
Jeg vil at dere går.
1236
01:13:42,120 --> 01:13:43,520
Har dere tenkt over...
1237
01:13:43,680 --> 01:13:46,275
hvorfor dere bryr dere om
de dumme spørsmålene deres?
1238
01:13:46,480 --> 01:13:48,233
Dra til helvete.
1239
01:14:01,880 --> 01:14:04,031
Hei, det går bra.
1240
01:14:04,200 --> 01:14:05,350
Det går bra.
1241
01:14:06,080 --> 01:14:07,520
Jeg skal skrive
en oppfølger til deg.
1242
01:14:08,520 --> 01:14:09,874
Ikke sant? Jeg skal
skrive en oppfølger.
1243
01:14:10,040 --> 01:14:12,794
Den blir bedre enn noe dritt
den fulle fyren kunne skrive.
1244
01:14:13,480 --> 01:14:16,518
Den vil ha blod og nerve
og offer.
1245
01:14:16,720 --> 01:14:17,836
Du vil elske den.
1246
01:14:20,240 --> 01:14:22,360
Unnskyld at jeg brukte
ønsket ditt på den drittsekken.
1247
01:14:22,440 --> 01:14:25,035
Nei, du brukte det ikke på ham,
men på oss.
1248
01:14:30,120 --> 01:14:32,157
Hazel og Augustus!
1249
01:14:33,560 --> 01:14:34,676
Jeg er veldig lei for det.
1250
01:14:36,080 --> 01:14:38,675
Livet hans har gjort ham grusom.
1251
01:14:39,360 --> 01:14:41,161
Jeg trodde det ville hjelpe ham
å møte dere...
1252
01:14:41,400 --> 01:14:44,393
at han kunne se
at arbeidet hans har formet liv.
1253
01:14:44,560 --> 01:14:48,679
Men... jeg er veldig
lei for det.
1254
01:14:49,800 --> 01:14:52,952
Kanskje vi kan dra på sightseeing?
Har dere sett Anne Frank-huset?
1255
01:14:53,120 --> 01:14:54,600
Jeg drar ingen steder
med den mannen.
1256
01:14:54,800 --> 01:14:55,800
Nei.
1257
01:14:56,000 --> 01:14:57,719
Han er ikke invitert.
1258
01:15:08,160 --> 01:15:10,391
Jeg er redd
det ikke er noen heis.
1259
01:15:11,800 --> 01:15:14,634
- Det går bra.
- Det er mange trapper.
1260
01:15:14,800 --> 01:15:15,790
- Bratte trapper.
- Jeg klarer det.
1261
01:15:15,960 --> 01:15:18,759
- Hazel, vi må ikke...
- Jeg klarer det.
1262
01:15:18,920 --> 01:15:20,070
La oss gå.
1263
01:15:24,160 --> 01:15:28,518
Franks familie kom fra Frankfurt
i Tyskland.
1264
01:15:28,680 --> 01:15:31,593
Anne Franks dagbok
ble verdensberømt.
1265
01:15:32,520 --> 01:15:35,274
Det er vanskelig i slike tider.
1266
01:15:35,920 --> 01:15:39,550
Det er rart
jeg ikke har forlatt alle idealene mine.
1267
01:15:39,760 --> 01:15:42,594
De virker
så absurde og upraktiske...
1268
01:15:43,200 --> 01:15:46,079
likevel klynger jeg meg til dem
fordi jeg fortsatt tror...
1269
01:15:46,920 --> 01:15:51,278
tross alt,
at folk fortsatt er gode innerst inne.
1270
01:15:51,960 --> 01:15:54,998
Det er helt umulig for meg
å basere livet mitt...
1271
01:16:00,440 --> 01:16:01,510
Skal vi?
1272
01:16:02,040 --> 01:16:03,918
- Ja.
- Ja.
1273
01:16:07,840 --> 01:16:09,069
Hazel, jeg skal bære den
hvis du vil.
1274
01:16:09,240 --> 01:16:10,993
Jeg klarer det.
1275
01:16:27,440 --> 01:16:29,193
Jøss.
1276
01:16:29,360 --> 01:16:32,797
Dette er bokhylla
som skjulte Frank-familien.
1277
01:16:55,040 --> 01:16:56,040
Jeg kan ta den.
1278
01:16:56,120 --> 01:16:57,873
Takk.
1279
01:17:01,000 --> 01:17:03,993
Vi er altfor unge
til å takle disse problemene...
1280
01:17:04,160 --> 01:17:06,720
men de
kommer stadig...
1281
01:17:06,880 --> 01:17:10,840
til vi blir tvunget
til å finne på en løsning.
1282
01:17:11,000 --> 01:17:12,036
Går det bra, Hazel?
1283
01:17:12,200 --> 01:17:13,554
Ja.
1284
01:17:13,800 --> 01:17:15,121
Ikke vær redd,
ta tida du trenger.
1285
01:17:15,240 --> 01:17:16,993
Beklager.
1286
01:17:17,160 --> 01:17:18,160
Ja?
1287
01:17:18,200 --> 01:17:19,200
Ja.
1288
01:17:21,680 --> 01:17:24,798
Jeg lengter etter å sykle,
danse, plystre, se på verden...
1289
01:17:24,960 --> 01:17:28,158
føle meg ung og vite at jeg er fri.
24. desember 1943.
1290
01:17:28,320 --> 01:17:31,631
Og likevel,
når jeg ser opp på himmelen...
1291
01:17:31,800 --> 01:17:35,430
føler jeg på en måte
at alt vil bli bedre.
1292
01:17:35,680 --> 01:17:38,479
At denne ondskapen
også vil ta slutt.
1293
01:17:38,640 --> 01:17:39,640
Går det bra?
1294
01:17:39,720 --> 01:17:41,916
Ja.
1295
01:17:59,960 --> 01:18:01,758
Hazel, jeg tror det holder.
1296
01:18:01,920 --> 01:18:03,240
Du trenger ikke...
1297
01:18:04,640 --> 01:18:06,677
Jeg klarer det.
1298
01:18:14,720 --> 01:18:17,554
Alt er som det skal.
1299
01:18:22,800 --> 01:18:25,872
Gud ønsker å se folk lykkelige.
1300
01:18:27,416 --> 01:18:28,416
Der det er håp...
1301
01:18:28,440 --> 01:18:29,510
Hazel.
1302
01:18:32,640 --> 01:18:33,994
er det liv.
1303
01:18:49,080 --> 01:18:50,116
Godt gjort.
1304
01:18:50,280 --> 01:18:51,077
Ja.
1305
01:18:51,240 --> 01:18:53,391
- Går det bra?
- Ja.
1306
01:18:54,160 --> 01:18:56,595
Her er det, se.
1307
01:19:00,640 --> 01:19:01,994
Går det bra?
1308
01:19:02,160 --> 01:19:04,800
Ja. Herregud.
1309
01:19:06,280 --> 01:19:07,396
Takk.
1310
01:19:18,480 --> 01:19:21,154
Den eneste i Frank-familien
som overlevde, var Otto.
1311
01:19:23,240 --> 01:19:25,197
Annes far.
1312
01:19:26,920 --> 01:19:28,434
I slike øyeblikk...
1313
01:19:29,600 --> 01:19:31,990
kan jeg ikke tenke
på elendigheten...
1314
01:19:32,600 --> 01:19:34,717
men på skjønnheten
som ennå er der.
1315
01:19:37,440 --> 01:19:41,036
Prøv å gjenfinne lykken
i deg selv.
1316
01:19:41,800 --> 01:19:45,077
Tenk på skjønnheten
i alt rundt deg...
1317
01:19:47,200 --> 01:19:49,271
og vær lykkelig.
1318
01:20:32,360 --> 01:20:33,794
Bravo.
1319
01:20:47,560 --> 01:20:50,394
Jeg forelsket meg i ham
slik du sovner.
1320
01:20:52,040 --> 01:20:55,795
Langsomt, og så med én gang.
1321
01:21:18,240 --> 01:21:22,393
Det slutter like over
der kneet skulle vært...
1322
01:21:23,120 --> 01:21:24,120
og tar
gradvis slutt.
1323
01:21:25,080 --> 01:21:26,116
Hva?
1324
01:21:26,360 --> 01:21:28,033
Beinet mitt.
1325
01:21:28,640 --> 01:21:30,836
Bare så du er forberedt.
1326
01:21:31,320 --> 01:21:32,356
Gus...
1327
01:21:33,360 --> 01:21:35,511
ikke vær
så selvopptatt.
1328
01:21:51,856 --> 01:21:52,856
Vent.
1329
01:21:52,880 --> 01:21:55,554
Jeg kan ikke, det sitter fast.
1330
01:22:04,880 --> 01:22:07,714
Jeg elsker deg så høyt,
Augustus Waters.
1331
01:22:07,960 --> 01:22:10,429
Jeg elsker deg også,
Hazel Grace.
1332
01:22:10,920 --> 01:22:12,991
Så veldig høyt.
1333
01:22:21,680 --> 01:22:23,717
Augustus, jeg får ikke puste.
1334
01:22:24,960 --> 01:22:26,519
Det går bra.
1335
01:22:36,000 --> 01:22:37,400
Hazel.
1336
01:22:42,920 --> 01:22:44,354
Du er så vakker.
1337
01:22:44,560 --> 01:22:45,596
Stans.
1338
01:22:45,760 --> 01:22:47,672
Nei, du er så vakker.
1339
01:22:48,840 --> 01:22:52,993
Jeg er så heldig.
1340
01:24:01,080 --> 01:24:02,201
Kjæreste Augustus...
JOMFRUER
1341
01:24:02,240 --> 01:24:03,879
18 år gamle fyrer m/ ett bein...
1342
01:24:04,040 --> 01:24:05,315
din, Hazel Grace
1343
01:24:08,240 --> 01:24:09,240
Herregud.
1344
01:24:12,080 --> 01:24:13,719
Utrolig
at du kalte ham "dustehue".
1345
01:24:13,880 --> 01:24:15,075
- Vet det.
- Gjorde du det?
1346
01:24:15,600 --> 01:24:16,750
Hvordan kom du på det?
1347
01:24:16,920 --> 01:24:18,639
Jeg vet ikke, det kom bare ut.
1348
01:24:18,800 --> 01:24:20,120
Jeg var så sint.
1349
01:24:20,320 --> 01:24:21,320
For et monster.
1350
01:24:21,440 --> 01:24:22,510
Mamma, det var forferdelig.
1351
01:24:22,680 --> 01:24:24,000
Hva skjedde så?
1352
01:24:24,200 --> 01:24:26,112
Vi dro
til Anne Frank-huset.
1353
01:24:26,280 --> 01:24:26,918
Gjorde dere?
1354
01:24:27,240 --> 01:24:28,276
- Det var fantastisk.
- Var det utrolig?
1355
01:24:28,440 --> 01:24:29,440
Det var så fantastisk.
1356
01:24:29,600 --> 01:24:30,600
Og etter det?
1357
01:24:31,640 --> 01:24:32,756
Vi gikk bare omkring.
1358
01:24:37,160 --> 01:24:38,640
Det høres vidunderlig ut.
1359
01:24:39,640 --> 01:24:41,677
Vi har vel antakelig
fortsatt noen timer?
1360
01:24:42,000 --> 01:24:43,320
Bør vi dra
til Van Gogh-museet?
1361
01:24:43,480 --> 01:24:44,480
Gjør hva dere vil.
1362
01:24:45,000 --> 01:24:47,276
Vi har vel ikke tid
til å gjøre alt, men...
1363
01:24:47,440 --> 01:24:50,638
Dere må bare komme tilbake.
1364
01:24:52,760 --> 01:24:55,036
Hold opp med å være latterlig.
1365
01:24:56,040 --> 01:24:59,078
Hazel, jeg er ikke latterlig.
1366
01:24:59,280 --> 01:25:01,272
Jeg er positiv.
1367
01:25:05,000 --> 01:25:06,000
Mrs. Lancaster?
1368
01:25:06,280 --> 01:25:07,280
Ja?
1369
01:25:07,600 --> 01:25:10,434
Tror du Hazel og jeg
får være litt alene sammen?
1370
01:25:13,680 --> 01:25:15,558
Klart det, Gus.
1371
01:25:15,720 --> 01:25:17,439
Jeg går til rommet...
1372
01:25:17,600 --> 01:25:21,913
og er klar
når dere ønsker å gjøre noe.
1373
01:25:28,120 --> 01:25:30,157
Vil du gå en tur?
1374
01:26:15,840 --> 01:26:17,638
Hva er det?
1375
01:26:19,960 --> 01:26:24,477
Like før du havnet
på sykehus, var det en...
1376
01:26:29,400 --> 01:26:31,153
Jeg følte smerte i hoften.
1377
01:26:34,680 --> 01:26:36,911
Så jeg tok
en PET-skanning...
1378
01:26:39,960 --> 01:26:42,600
og jeg har kreft
i hele meg.
1379
01:26:48,520 --> 01:26:51,638
Innsiden av brystet mitt
og leveren...
1380
01:26:53,680 --> 01:26:55,672
Overalt.
1381
01:27:03,640 --> 01:27:05,677
Jeg er lei for det.
1382
01:27:08,960 --> 01:27:11,316
Jeg skulle ha fortalt det.
1383
01:27:28,080 --> 01:27:29,753
Det er så urettferdig.
1384
01:27:36,840 --> 01:27:40,231
Verden oppfyller åpenbart
ikke ønsker.
1385
01:27:54,880 --> 01:27:56,758
Hør her.
1386
01:27:57,680 --> 01:27:59,353
Ikke bekymre deg for meg,
Hazel Grace.
1387
01:27:59,520 --> 01:28:02,479
Jeg skal klare å bli her
og plage deg lenge.
1388
01:28:12,400 --> 01:28:13,959
Har du smerter?
1389
01:28:14,120 --> 01:28:15,120
Nei.
1390
01:28:17,160 --> 01:28:18,799
Det går bra.
1391
01:28:20,520 --> 01:28:21,840
Går det bra?
1392
01:28:24,560 --> 01:28:26,313
Bra.
1393
01:28:33,400 --> 01:28:35,995
Du kan vel ikke glemme dette?
1394
01:28:37,400 --> 01:28:40,154
Bare behandle meg
som om jeg ikke er døende.
1395
01:28:41,960 --> 01:28:44,236
Jeg tror ikke
du er døende, Augustus.
1396
01:28:45,080 --> 01:28:47,720
Du har bare et snev av kreft.
1397
01:28:54,320 --> 01:28:57,199
Ville det vært helt latterlig...
1398
01:28:58,520 --> 01:29:00,193
om vi bare klinte?
1399
01:29:00,480 --> 01:29:01,994
Nå med det samme?
1400
01:29:03,200 --> 01:29:05,032
Antakelig.
1401
01:29:42,880 --> 01:29:45,918
Min vakre familie (OG GUS)
1402
01:30:05,800 --> 01:30:07,757
CELLEGIFT
1403
01:30:13,760 --> 01:30:15,114
Hvordan går det
med øynene dine, Isaac?
1404
01:30:15,280 --> 01:30:16,280
Bra.
1405
01:30:16,680 --> 01:30:18,680
Det eneste problemet er
at de ikke er i hodet mitt.
1406
01:30:18,720 --> 01:30:19,915
Bortsett fra det...
1407
01:30:20,560 --> 01:30:23,871
Hele kroppen min
er visst laget av kreft.
1408
01:30:24,040 --> 01:30:25,793
Beklager å få overtaket på deg.
1409
01:30:26,920 --> 01:30:29,151
Har du skrevet
minnetalen om ham?
1410
01:30:29,360 --> 01:30:30,360
- Du verden.
- Hva er det?
1411
01:30:30,400 --> 01:30:30,958
Hva?
1412
01:30:31,120 --> 01:30:33,351
Jeg har ikke
sagt det til henne ennå, Isaac.
1413
01:30:33,520 --> 01:30:34,520
Hva snakker dere om?
1414
01:30:36,040 --> 01:30:37,040
Unnskyld.
1415
01:30:37,280 --> 01:30:38,634
Augustus?
1416
01:30:39,760 --> 01:30:41,752
Jeg trenger talere
til begravelsen min.
1417
01:30:42,120 --> 01:30:46,353
Jeg håpet at du og Isaac,
men for det meste du...
1418
01:30:47,480 --> 01:30:52,191
ville klare
å koke sammen noe.
1419
01:30:52,400 --> 01:30:54,517
Det vil jeg gjerne.
1420
01:30:57,560 --> 01:30:59,153
Takk.
1421
01:31:05,520 --> 01:31:07,159
Dere er søte.
1422
01:31:07,320 --> 01:31:08,595
Gjør meg kvalm.
1423
01:31:10,520 --> 01:31:11,715
Dere er ekle.
1424
01:31:11,880 --> 01:31:13,553
Har du hørt fra Monica?
1425
01:31:13,720 --> 01:31:15,120
Niks, ingenting.
1426
01:31:15,320 --> 01:31:17,360
Hun har ikke sendt SMS
for å høre om du har det bra?
1427
01:31:17,520 --> 01:31:18,317
Ikke en eneste gang.
1428
01:31:18,480 --> 01:31:19,197
Jeg hater den jenta.
1429
01:31:19,360 --> 01:31:20,316
Men det fins masse andre jenter.
1430
01:31:20,480 --> 01:31:21,834
Ikke bekymre dere for meg.
1431
01:31:22,000 --> 01:31:24,560
Det er ei ny jente
i samtalegruppa...
1432
01:31:24,720 --> 01:31:25,870
og hun har enorme...
1433
01:31:27,520 --> 01:31:29,398
Hvordan vet du det?
1434
01:31:30,160 --> 01:31:31,913
Jeg er blind, men ikke så blind.
1435
01:31:32,320 --> 01:31:34,039
Hazel Grace?
1436
01:31:35,120 --> 01:31:37,351
Har du fem dollar?
1437
01:31:49,040 --> 01:31:50,633
Ok, hva nå?
1438
01:31:50,800 --> 01:31:51,995
Folkens?
1439
01:31:52,160 --> 01:31:54,516
Jeg lukter egg.
Er det egg?
1440
01:32:02,120 --> 01:32:03,270
Er den der?
1441
01:32:03,760 --> 01:32:05,080
Den er der.
1442
01:32:06,400 --> 01:32:07,800
Jeg er nervøs.
1443
01:32:08,000 --> 01:32:09,000
Nervøs?
1444
01:32:09,240 --> 01:32:10,390
Er Monica der inne?
1445
01:32:10,560 --> 01:32:12,040
Det gjør ingenting
hvor Monica er.
1446
01:32:12,200 --> 01:32:14,192
Dette handler ikke om Monica,
men om deg.
1447
01:32:14,360 --> 01:32:15,714
Ok. Kan jeg få
et egg?
1448
01:32:15,920 --> 01:32:16,671
Hazel Grace...
1449
01:32:16,920 --> 01:32:17,920
gi meg eggene.
1450
01:32:18,040 --> 01:32:19,040
Har dem.
1451
01:32:19,160 --> 01:32:20,276
Isaac.
1452
01:32:25,200 --> 01:32:26,316
Nå begynner vi.
1453
01:32:26,480 --> 01:32:27,709
- Du klarer det.
- Kom igjen.
1454
01:32:32,040 --> 01:32:33,394
Jeg hørte ikke noe.
1455
01:32:33,560 --> 01:32:35,313
Det går bra.
Litt til venstre.
1456
01:32:36,200 --> 01:32:37,840
Kaste til venstre
eller sikte til venstre?
1457
01:32:37,960 --> 01:32:38,960
Sikt til venstre.
1458
01:32:39,520 --> 01:32:40,840
- Ok.
- Venstre-ere.
1459
01:32:41,360 --> 01:32:42,760
Vi bør vente til det blir mørkt.
1460
01:32:42,920 --> 01:32:44,400
Alt er mørkt for Isaac.
1461
01:32:45,000 --> 01:32:47,310
Jeg er ikke døv, bare blind.
1462
01:32:47,480 --> 01:32:49,039
Jeg hører at dere gjør narr
av funksjonshemmingen min.
1463
01:32:49,200 --> 01:32:50,480
- Unnskyld.
- Jeg liker det ikke.
1464
01:32:50,880 --> 01:32:52,599
- Hvor skal jeg kaste?
- Bare kast hardt.
1465
01:32:52,760 --> 01:32:53,760
Ja.
1466
01:32:54,160 --> 01:32:55,514
- Ja!
- Ja!
1467
01:32:55,680 --> 01:32:56,716
Hva?
1468
01:32:56,920 --> 01:32:58,400
Jeg traff den!
1469
01:32:59,680 --> 01:33:01,034
Nå vet jeg hvor jeg skal sikte.
1470
01:33:01,200 --> 01:33:02,873
Det var så herlig!
1471
01:33:04,040 --> 01:33:05,679
Fortsett.
1472
01:33:07,680 --> 01:33:08,796
Fortsett å kaste.
1473
01:33:08,960 --> 01:33:09,960
Gi meg mer, gi meg mer!
1474
01:33:13,520 --> 01:33:14,590
Stans, stans!
1475
01:33:14,840 --> 01:33:16,115
Isaac.
1476
01:33:17,760 --> 01:33:20,719
Hallo. Er du
Monicas mor?
1477
01:33:20,936 --> 01:33:21,936
Ja.
1478
01:33:21,960 --> 01:33:22,960
Hallo, frue.
1479
01:33:23,120 --> 01:33:24,760
Datteren din
har gjort noe fryktelig galt.
1480
01:33:25,000 --> 01:33:26,559
Så vi har kommet hit
for å ta hevn.
1481
01:33:27,240 --> 01:33:28,594
Vi ser ikke imponerende ut...
1482
01:33:28,840 --> 01:33:31,435
men til sammen har vi
fem bein, fire øyne...
1483
01:33:31,600 --> 01:33:33,353
og to og et halvt fungerende par
lunger.
1484
01:33:33,520 --> 01:33:35,671
Men vi har også to dusin egg...
1485
01:33:35,880 --> 01:33:39,351
så var jeg deg,
ville jeg gå inn igjen.
1486
01:33:44,720 --> 01:33:46,279
- Jøss, fungerte den?
- Jepp.
1487
01:33:46,440 --> 01:33:48,796
Det var den dummeste talen jeg har...
Fungerte den?
1488
01:33:49,040 --> 01:33:51,350
Der. Vent.
1489
01:34:00,080 --> 01:34:02,436
Dette føles så godt!
1490
01:34:32,520 --> 01:34:33,670
Augustus?
1491
01:34:33,840 --> 01:34:35,718
Hazel Grace.
1492
01:34:35,880 --> 01:34:37,758
Hei.
1493
01:34:37,920 --> 01:34:41,231
Herregud. Hei.
Jeg elsker deg.
1494
01:34:41,440 --> 01:34:43,511
Jeg er på bensinstasjonen.
1495
01:34:43,680 --> 01:34:44,680
Du er hva?
1496
01:34:44,720 --> 01:34:45,915
Noe er galt.
1497
01:34:46,080 --> 01:34:47,639
Du må...
1498
01:34:48,240 --> 01:34:50,311
Kan du komme og hjelpe meg?
1499
01:35:03,040 --> 01:35:04,633
Gus!
1500
01:35:06,560 --> 01:35:07,560
Gus.
1501
01:35:09,160 --> 01:35:10,879
Hva skjer, vennen?
1502
01:35:12,760 --> 01:35:13,760
Se.
1503
01:35:13,800 --> 01:35:14,916
Gus, det er betent.
1504
01:35:18,320 --> 01:35:20,437
Pust dypt inn.
1505
01:35:22,800 --> 01:35:24,200
Gus, jeg må ringe noen.
1506
01:35:24,480 --> 01:35:26,676
Nei. Ikke ring nødnummeret.
Vær så snill.
1507
01:35:26,840 --> 01:35:28,194
Ikke ring foreldrene mine
eller nødnummeret...
1508
01:35:28,360 --> 01:35:29,919
Jeg tilgir deg aldri
om du ringer dem.
1509
01:35:30,080 --> 01:35:31,116
Gus, hva gjør du her?
1510
01:35:31,360 --> 01:35:32,760
Hva gjør du her?
1511
01:35:33,480 --> 01:35:35,437
Jeg ville kjøpe sigaretter.
1512
01:35:36,200 --> 01:35:37,475
Jeg vet ikke
hva som skjedde med pakken.
1513
01:35:37,640 --> 01:35:40,917
Jeg kan ha mistet den eller noe,
eller de tok den, men jeg bare...
1514
01:35:42,160 --> 01:35:45,312
Jeg ville gjøre noe selv.
1515
01:35:45,480 --> 01:35:46,675
Jeg ville gjøre det selv.
1516
01:35:47,040 --> 01:35:48,361
- Jeg må ringe nødnummeret.
- Nei!
1517
01:35:48,440 --> 01:35:49,440
Jeg må.
1518
01:35:49,720 --> 01:35:50,949
Nei!
1519
01:35:52,680 --> 01:35:55,832
Hei, nødnummeret?
Vi trenger en ambulanse.
1520
01:35:56,000 --> 01:35:58,674
Jeg hater meg selv!
1521
01:35:59,000 --> 01:36:00,832
Jeg heter Hazel Grace Lancaster.
1522
01:36:01,160 --> 01:36:02,160
Skynd dere.
1523
01:36:02,360 --> 01:36:04,670
Vi befinner oss i en sølvfarget Jeep
på bensinstasjonen.
1524
01:36:04,840 --> 01:36:09,119
Skulle ønske jeg kunne si at Augustus
Waters beholdt humoren til det siste.
1525
01:36:09,560 --> 01:36:13,520
At motet hans
ikke sviktet et øyeblikk.
1526
01:36:14,560 --> 01:36:16,040
Men det ble ikke slik.
1527
01:36:25,840 --> 01:36:27,593
Det er så vondt.
1528
01:36:27,760 --> 01:36:29,877
Jeg er så dum.
1529
01:36:40,560 --> 01:36:43,394
Det er greit, vennen.
1530
01:36:48,720 --> 01:36:50,154
Hazel?
1531
01:36:51,960 --> 01:36:53,519
Kan du fortelle meg en historie?
1532
01:36:53,720 --> 01:36:55,120
En historie?
1533
01:36:56,600 --> 01:36:58,717
Eller et dikt?
1534
01:36:59,200 --> 01:37:02,671
Jeg kan et dikt.
1535
01:37:04,680 --> 01:37:06,433
Kan du fortelle det?
1536
01:37:08,080 --> 01:37:12,597
Den røde trillebåra
av William Carlos Williams.
1537
01:37:14,920 --> 01:37:17,913
"Så mye avhenger av en rød trillebår
1538
01:37:18,920 --> 01:37:22,152
"Dekket med vann
1539
01:37:24,640 --> 01:37:27,314
"ved siden av de hvite hønene"
1540
01:37:32,800 --> 01:37:35,679
Er det alt?
1541
01:37:37,520 --> 01:37:40,115
Nei, selvfølgelig ikke.
1542
01:37:41,640 --> 01:37:46,078
"Så mye avhenger av... En blå himmel
1543
01:37:47,480 --> 01:37:49,790
"Åpnet av trærnes greiner
1544
01:37:53,600 --> 01:37:58,914
"Og så mye avhenger av...
Den gjennomsiktige magesonden
1545
01:38:00,800 --> 01:38:04,510
"som kommer ut av
gutten med blå lepper
1546
01:38:05,880 --> 01:38:08,270
"Så mye avhenger
1547
01:38:10,160 --> 01:38:12,994
"av den som observerer universet"
1548
01:38:55,520 --> 01:38:57,034
Hvordan går det?
1549
01:38:57,240 --> 01:38:59,118
Han har hatt
en vanskelig natt, Hazel.
1550
01:38:59,280 --> 01:39:01,840
Blodtrykket hans er lavt.
1551
01:39:02,560 --> 01:39:04,358
Hjertet hans...
1552
01:39:05,440 --> 01:39:06,794
Hva med cellegiften?
1553
01:39:07,600 --> 01:39:09,990
De skal avslutte cellegiften.
1554
01:39:16,200 --> 01:39:17,475
Får jeg treffe ham?
1555
01:39:20,720 --> 01:39:22,598
Jeg skal si at du har vært her.
1556
01:39:22,840 --> 01:39:24,274
- Ja vel.
- Ok.
1557
01:39:24,440 --> 01:39:25,920
Ja vel.
1558
01:39:26,080 --> 01:39:29,517
Jeg blir her bare en stund
hvis det er i orden.
1559
01:39:30,080 --> 01:39:31,560
Ja, selvsagt.
1560
01:39:52,040 --> 01:39:53,269
Ta tida du trenger.
1561
01:40:03,120 --> 01:40:04,474
Slik, kompis.
1562
01:40:08,880 --> 01:40:10,200
- Går det bra?
- Fint, søta.
1563
01:40:10,360 --> 01:40:11,680
Ok.
1564
01:40:20,000 --> 01:40:21,000
Hei.
1565
01:40:59,080 --> 01:41:00,912
Hva tenker du på?
1566
01:41:02,680 --> 01:41:03,680
Glemsel.
1567
01:41:05,120 --> 01:41:07,760
Jeg vet det er barnslig
eller noe, men...
1568
01:41:11,200 --> 01:41:13,351
Jeg trodde alltid
jeg ville bli helt.
1569
01:41:13,920 --> 01:41:15,721
Jeg trodde alltid
jeg ville oppleve noe stort.
1570
01:41:15,880 --> 01:41:18,395
Noe de ville skrive om
i alle avisene, og...
1571
01:41:20,040 --> 01:41:22,760
Jeg skulle bli spesiell.
1572
01:41:24,040 --> 01:41:25,872
Du er spesiell, Augustus.
1573
01:41:26,040 --> 01:41:27,040
Ja, jeg vet det.
Men...
1574
01:41:27,720 --> 01:41:29,120
du skjønner
hva jeg mener.
1575
01:41:29,560 --> 01:41:32,200
Jeg skjønner hva du mener,
jeg er bare ikke enig.
1576
01:41:37,720 --> 01:41:40,110
Du vet besettelsen din
av å bli husket?
1577
01:41:40,736 --> 01:41:41,736
Ikke bli sint.
1578
01:41:41,760 --> 01:41:43,080
Jeg er sint.
1579
01:41:44,320 --> 01:41:46,915
Jeg er sint fordi jeg syns du er spesiell.
Er ikke det nok?
1580
01:41:49,440 --> 01:41:51,557
Du tror du bare kan få
et meningsfullt liv...
1581
01:41:51,720 --> 01:41:55,634
ved at alle husker deg
og er glade i deg.
1582
01:41:56,120 --> 01:41:59,158
Gjett hva, Gus.
Dette er livet ditt.
1583
01:41:59,320 --> 01:42:00,993
Dette er alt du får.
1584
01:42:01,440 --> 01:42:05,639
Du får meg og familien din
og denne verdenen, og det er alt.
1585
01:42:05,800 --> 01:42:10,397
Og er ikke det nok for deg,
er jeg lei for det, men det er da noe.
1586
01:42:12,840 --> 01:42:14,797
Fordi jeg elsker deg.
1587
01:42:16,600 --> 01:42:18,831
Og jeg skal huske deg.
1588
01:42:22,600 --> 01:42:25,069
Beklager. Du har rett.
1589
01:42:25,520 --> 01:42:27,432
Skulle bare ønske
du kunne være fornøyd med det.
1590
01:42:27,800 --> 01:42:29,120
Hei.
1591
01:42:45,040 --> 01:42:47,271
Det er et godt liv, Hazel Grace.
1592
01:42:51,680 --> 01:42:53,672
Det er ikke over ennå, vet du.
1593
01:43:03,720 --> 01:43:04,790
Augustus.
1594
01:43:04,960 --> 01:43:07,998
Én av de mindre løgnaktige
konvensjonene ved kreftsjangeren...
1595
01:43:08,200 --> 01:43:11,955
er den kjent som
"den siste gode dagen"...
1596
01:43:12,360 --> 01:43:16,149
da det virker som om
den stadige forverringen har stanset...
1597
01:43:16,320 --> 01:43:19,677
da smerten,
bare for et øyeblikk, er uutholdelig.
1598
01:43:20,160 --> 01:43:22,880
Problemet er selvsagt
at du ikke kan vite...
1599
01:43:23,040 --> 01:43:24,960
at den siste gode dagen din
er den siste gode.
1600
01:43:26,480 --> 01:43:29,871
Når det skjer,
er det bare nok en grei dag.
1601
01:43:36,680 --> 01:43:38,239
Hallo, Augustus.
1602
01:43:38,840 --> 01:43:40,911
God kveld, Hazel Grace.
1603
01:43:42,200 --> 01:43:43,236
Et raskt spørsmål til deg.
1604
01:43:43,440 --> 01:43:45,591
Har du skrevet
minnetalen jeg ba deg om?
1605
01:43:46,840 --> 01:43:47,990
Jeg kan ha gjort det.
1606
01:43:48,200 --> 01:43:49,429
Tror du du kan komme ned...
1607
01:43:49,600 --> 01:43:51,751
bokstavelig talt
til Jesu' hjerte ganske snart?
1608
01:43:51,920 --> 01:43:54,116
Kanskje.
Er alt i orden?
1609
01:43:54,280 --> 01:43:56,078
Jeg elsker deg, Hazel Grace.
1610
01:43:59,240 --> 01:44:00,515
Får jeg nøklene?
1611
01:44:01,680 --> 01:44:03,034
Hvor skal du?
Vi skal spise.
1612
01:44:03,200 --> 01:44:04,031
Jeg må dra.
1613
01:44:04,200 --> 01:44:06,160
Hazel, du må være sulten.
Du har ikke spist lunsj.
1614
01:44:06,240 --> 01:44:07,240
Jeg er bare ikke sulten.
1615
01:44:07,400 --> 01:44:09,119
Hazel, du kan ikke
la være å spise.
1616
01:44:09,280 --> 01:44:10,280
Jeg er
veldig u-sulten.
1617
01:44:10,440 --> 01:44:13,080
Jeg vet at Gus er syk,
men du må ta vare på deg selv.
1618
01:44:13,240 --> 01:44:14,435
Dette har ingenting
med Gus å gjøre.
1619
01:44:14,640 --> 01:44:15,869
Da må du holde deg frisk.
1620
01:44:16,040 --> 01:44:18,077
Kom igjen,
bare spis noe, vennen.
1621
01:44:18,240 --> 01:44:19,240
"Holde deg frisk"?
1622
01:44:19,960 --> 01:44:22,475
Jeg er ikke frisk,
og jeg skal dø.
1623
01:44:22,640 --> 01:44:24,438
Skjønner du?
Jeg er døende, og du skal være her...
1624
01:44:24,600 --> 01:44:27,320
og du får ingen å passe på
eller ta deg av...
1625
01:44:27,480 --> 01:44:28,914
og du blir ikke mor lenger,
og jeg beklager...
1626
01:44:29,080 --> 01:44:30,594
men jeg kan ikke
gjøre noe med det.
1627
01:44:30,760 --> 01:44:31,876
Så kan jeg dra?
1628
01:44:32,040 --> 01:44:33,713
Hvorfor sa du det til meg?
1629
01:44:33,880 --> 01:44:35,155
Fordi du sa det.
1630
01:44:35,320 --> 01:44:36,879
Hva snakker du om?
1631
01:44:37,080 --> 01:44:38,400
På intensiven.
1632
01:44:40,720 --> 01:44:41,915
Hazel...
1633
01:44:43,400 --> 01:44:45,312
Det er ikke sant.
Jeg tok feil.
1634
01:44:46,720 --> 01:44:47,915
Greit?
1635
01:44:48,240 --> 01:44:49,833
Selv om du døde...
1636
01:44:50,240 --> 01:44:51,390
"Når".
1637
01:44:55,840 --> 01:44:57,638
Selv når du dør...
1638
01:45:00,120 --> 01:45:02,077
vil jeg alltid
være moren din.
1639
01:45:04,760 --> 01:45:06,991
Det er det største
jeg noensinne blir.
1640
01:45:08,920 --> 01:45:10,434
Det er min største frykt, mamma.
1641
01:45:11,000 --> 01:45:12,320
Når jeg er borte...
1642
01:45:12,480 --> 01:45:14,915
vil du ikke
ha noe liv mer.
1643
01:45:15,120 --> 01:45:16,921
Dere blir bare sittende
og stirre i veggene...
1644
01:45:16,960 --> 01:45:19,031
eller begå
selvmord eller...
1645
01:45:19,200 --> 01:45:22,272
Hazel, vennen,
vi vil ikke gjøre det.
1646
01:45:24,000 --> 01:45:25,514
Å miste deg...
1647
01:45:27,600 --> 01:45:30,513
Det vil gjøre fryktelig vondt.
1648
01:45:32,280 --> 01:45:37,196
Men du av alle mennesker vet
at det er mulig å leve med smerte.
1649
01:45:40,320 --> 01:45:41,879
Du bare gjør det.
1650
01:45:46,360 --> 01:45:50,479
Jeg går på et kurs
i sosialt arbeid.
1651
01:45:51,040 --> 01:45:52,360
Du gjør hva?
1652
01:45:56,040 --> 01:45:57,680
Hvis jeg kan ta
det vi har vært gjennom...
1653
01:45:57,720 --> 01:46:01,191
og hjelpe andre mennesker,
kanskje veilede familier...
1654
01:46:02,320 --> 01:46:04,080
Mamma, hvorfor
har du ikke fortalt meg dette?
1655
01:46:04,200 --> 01:46:06,396
Vi ville ikke
at du skulle føle deg forlatt.
1656
01:46:06,560 --> 01:46:08,040
Føle meg forlatt?
1657
01:46:09,920 --> 01:46:11,559
Dette er...
1658
01:46:15,080 --> 01:46:16,992
Dette er kjempegode nyheter.
1659
01:46:17,320 --> 01:46:18,515
Bare dra.
1660
01:46:20,600 --> 01:46:21,600
Ok?
1661
01:46:23,880 --> 01:46:25,030
Vennen.
1662
01:46:27,040 --> 01:46:28,076
Rett fram, ja.
1663
01:46:28,240 --> 01:46:29,594
Litt til venstre.
1664
01:46:31,000 --> 01:46:32,912
- Det er vel et trinn?
- Ja, strekk ut hånda.
1665
01:46:33,360 --> 01:46:34,840
Det er et podium
til høyre for deg.
1666
01:46:35,000 --> 01:46:36,719
Perfekt.
1667
01:46:45,600 --> 01:46:46,670
Fint.
1668
01:46:48,520 --> 01:46:49,715
Hei.
1669
01:46:50,040 --> 01:46:51,040
Du er sent ute.
1670
01:46:51,080 --> 01:46:53,197
Hvordan går det?
Du ser henrivende ut, Hazel Grace.
1671
01:46:53,360 --> 01:46:55,511
Jeg vet det.
1672
01:47:00,440 --> 01:47:01,715
Hva skjer, gutter?
1673
01:47:02,200 --> 01:47:03,350
Si det til henne, Gus.
1674
01:47:04,120 --> 01:47:06,237
Jeg ville være med
på min egen begravelse.
1675
01:47:07,200 --> 01:47:10,910
Jeg håper jeg får være med
som spøkelse, men...
1676
01:47:12,240 --> 01:47:14,596
Men hvis det ikke går...
1677
01:47:14,760 --> 01:47:17,798
planla jeg
denne forhåndsbegravelsen.
1678
01:47:19,080 --> 01:47:20,230
Klare?
1679
01:47:24,080 --> 01:47:26,549
Augustus Waters
var en arrogant jævel.
1680
01:47:27,120 --> 01:47:28,634
Men vi tilga ham.
1681
01:47:29,240 --> 01:47:31,240
Ikke på grunn av hans
overmenneskelige skjønnhet...
1682
01:47:31,320 --> 01:47:35,234
eller fordi han bare fikk 19 år
når han skulle ha fått mye mer.
1683
01:47:35,400 --> 01:47:36,800
18 år, kompis.
1684
01:47:36,960 --> 01:47:37,960
Kom igjen.
1685
01:47:38,160 --> 01:47:40,550
Jeg tror du får litt mer tid,
din avbrytende jævel.
1686
01:47:40,760 --> 01:47:43,229
Avbryte meg midt i minnetalen.
Du skal være død.
1687
01:47:44,960 --> 01:47:48,749
Men når vitenskapsmennene
fra framtida...
1688
01:47:48,920 --> 01:47:52,072
kommer til huset mitt
med robotøyne...
1689
01:47:52,240 --> 01:47:54,596
og ber meg prøve dem...
1690
01:47:57,440 --> 01:48:00,592
skal jeg be dem
dra til helvete fordi...
1691
01:48:01,800 --> 01:48:04,918
Gus, jeg ikke vil se
en verden uten deg.
1692
01:48:06,336 --> 01:48:07,336
Jeg vil ikke.
1693
01:48:07,360 --> 01:48:10,319
Jeg vil ikke se en verden
uten Augustus Waters.
1694
01:48:13,760 --> 01:48:16,041
Men når jeg har sagt det,
setter jeg vel på robotøynene...
1695
01:48:16,200 --> 01:48:18,157
fordi de er
robotøyne.
1696
01:48:18,320 --> 01:48:19,800
Høres fantastisk ut.
1697
01:48:22,440 --> 01:48:24,432
Og jeg vet ikke...
1698
01:48:24,640 --> 01:48:27,109
Dette er så vanskelig.
1699
01:48:28,640 --> 01:48:30,472
Lykke til.
1700
01:48:31,256 --> 01:48:32,256
Ja.
1701
01:48:32,280 --> 01:48:34,556
Hazel, kan jeg få litt hjelp.
1702
01:48:43,880 --> 01:48:45,633
Litt til høyre.
1703
01:48:48,160 --> 01:48:51,392
Ja, og snu deg.
Sett deg. Slik.
1704
01:48:55,920 --> 01:48:57,991
Nå er det deg igjen,
Hazel Grace.
1705
01:49:23,600 --> 01:49:24,670
Hallo.
1706
01:49:24,840 --> 01:49:28,516
Jeg heter
Hazel Grace Lancaster...
1707
01:49:30,080 --> 01:49:34,393
og Augustus Waters
var mitt livs uheldige kjærlighet.
1708
01:49:34,560 --> 01:49:36,358
Kjærlighetshistorien vår
var storslagen...
1709
01:49:36,520 --> 01:49:40,275
og jeg klarer antakelig ikke
å si mer enn en setning...
1710
01:49:40,440 --> 01:49:43,512
uten å bli overveldet
av tårer.
1711
01:49:45,560 --> 01:49:47,358
Som alle ekte
kjærlighetshistorier...
1712
01:49:47,520 --> 01:49:49,273
vil vår
dø med oss.
1713
01:49:49,440 --> 01:49:50,760
Som den bør.
1714
01:49:54,120 --> 01:49:57,716
Jeg håpet
at han ville holde minnetale over meg.
1715
01:49:58,880 --> 01:50:00,917
Fordi det
ikke fins noen andre...
1716
01:50:04,720 --> 01:50:06,040
Ja, nei.
1717
01:50:08,720 --> 01:50:11,315
Jeg skal ikke snakke
om kjærlighetshistorien vår. Jeg kan ikke.
1718
01:50:11,480 --> 01:50:15,918
Så istedenfor
skal jeg snakke om matematikk.
1719
01:50:18,120 --> 01:50:22,080
Jeg er ingen matematiker,
men jeg vet dette.
1720
01:50:22,640 --> 01:50:25,792
Det fins
uendelig mange tall mellom null og én.
1721
01:50:25,960 --> 01:50:30,910
Null komma én, null komma to,
null komma én én to, og...
1722
01:50:31,400 --> 01:50:33,756
og uendelig
mange andre.
1723
01:50:34,920 --> 01:50:39,676
Det er selvsagt et større
uendelig tallsett mellom null og to...
1724
01:50:40,080 --> 01:50:43,915
eller mellom null
og én million.
1725
01:50:45,360 --> 01:50:49,434
Noen uendeligheter er større
enn andre.
1726
01:50:51,360 --> 01:50:54,114
En forfatter vi likte,
lærte oss det.
1727
01:50:55,960 --> 01:50:58,350
Jeg ønsker meg flere tall...
1728
01:50:58,520 --> 01:51:00,273
enn jeg
sannsynligvis får.
1729
01:51:03,120 --> 01:51:04,520
Og, herregud...
1730
01:51:06,200 --> 01:51:09,511
jeg vil at Augustus
får flere dager enn han fikk.
1731
01:51:13,960 --> 01:51:15,280
Men, Gus...
1732
01:51:16,800 --> 01:51:18,314
min elskede...
1733
01:51:19,480 --> 01:51:21,949
jeg får ikke sagt
hvor takknemlig jeg er...
1734
01:51:23,480 --> 01:51:25,392
for vår lille
uendelighet.
1735
01:51:37,040 --> 01:51:38,474
Vent.
1736
01:51:46,160 --> 01:51:48,470
Du ga meg et for alltid...
1737
01:51:50,480 --> 01:51:52,995
i det begrensede
antall dager.
1738
01:51:53,160 --> 01:51:55,038
Og for det er jeg...
1739
01:51:56,200 --> 01:51:58,317
evig takknemlig.
1740
01:52:05,160 --> 01:52:07,391
Jeg elsker deg så høyt.
1741
01:52:09,880 --> 01:52:11,837
Jeg elsker deg også.
1742
01:52:32,200 --> 01:52:35,557
Augustus Waters døde
åtte dager senere på intensiven.
1743
01:52:36,720 --> 01:52:39,952
Kreften, som var laget av ham...
1744
01:52:40,640 --> 01:52:45,032
stanset hjertet hans,
som også var laget av ham.
1745
01:53:44,600 --> 01:53:46,478
Det var uutholdelig.
1746
01:53:46,880 --> 01:53:48,439
Alt sammen.
1747
01:53:49,600 --> 01:53:52,160
Hvert sekund
verre enn det neste.
1748
01:53:58,200 --> 01:53:59,998
Noe av det første
de ber om på akutten...
1749
01:54:00,160 --> 01:54:02,994
er å gradere smerten
på en skala fra én til ti.
1750
01:54:05,000 --> 01:54:06,960
Jeg har blitt bedt om dette
hundrevis av ganger...
1751
01:54:07,040 --> 01:54:09,111
og jeg husker
én gang...
1752
01:54:09,320 --> 01:54:13,109
da jeg ikke klarte å puste
og det føltes som om brystet mitt brant...
1753
01:54:14,320 --> 01:54:16,232
og sykepleieren
ba meg gradere smerten.
1754
01:54:16,400 --> 01:54:19,359
Selv om jeg ikke klarte å snakke,
holdt jeg opp ni fingre.
1755
01:54:20,520 --> 01:54:22,477
Senere, da jeg begynte
å føle meg bedre...
1756
01:54:22,640 --> 01:54:25,394
kalte sykepleieren
meg en fighter.
1757
01:54:26,360 --> 01:54:28,477
"Vet du hvordan
jeg vet det?" sa hun.
1758
01:54:29,320 --> 01:54:31,471
"Du kalte en tier
en nier."
1759
01:54:32,560 --> 01:54:34,153
Men det var ikke sant.
1760
01:54:34,400 --> 01:54:37,234
Jeg kalte det ikke en nier
fordi jeg var modig.
1761
01:54:38,840 --> 01:54:43,835
Jeg kalte det en nier
fordi jeg sparte tieren.
1762
01:54:45,080 --> 01:54:46,594
Og dette var tieren.
1763
01:54:49,160 --> 01:54:51,516
En stor og fryktelig tier.
1764
01:54:52,000 --> 01:54:54,674
"Jeg frykter ikke for ondt,
for du er med meg...
1765
01:54:55,360 --> 01:54:58,876
"...din kjepp og din stav,
de trøster meg.
1766
01:54:59,040 --> 01:55:02,078
"Du dekker bord for meg
like for mine fienders øyne...
1767
01:55:02,240 --> 01:55:06,234
"...du salver mitt hode
med olje, mitt beger flommer over.
1768
01:55:06,680 --> 01:55:11,118
"Bare godt og miskunnhet skal
etterjage meg alle mitt livs dager...
1769
01:55:11,280 --> 01:55:13,556
"...og jeg skal bo
i Herrens hus...
1770
01:55:13,920 --> 01:55:15,240
"...gjennom alle tider."
1771
01:55:18,280 --> 01:55:21,591
Augustus Waters kjempet hardt
i mange år.
1772
01:55:22,960 --> 01:55:26,715
Han var modig,
og styrken hans...
1773
01:55:26,880 --> 01:55:28,394
For noe tull, ikke sant?
1774
01:55:28,560 --> 01:55:30,597
var en inspirasjonskilde
for oss alle.
1775
01:55:33,440 --> 01:55:34,874
La oss be.
1776
01:55:36,400 --> 01:55:38,710
Vi takker deg, Herre,
for Augustus Waters' liv...
1777
01:55:39,040 --> 01:55:40,394
Nå må vi late som om vi ber.
1778
01:55:40,560 --> 01:55:43,553
for hans styrke
og mot.
1779
01:55:43,760 --> 01:55:47,390
Herre, vi ber deg være hos oss i dag,
at du er nær...
1780
01:55:47,560 --> 01:55:50,075
at du trøster
hans venner og familie.
1781
01:55:50,240 --> 01:55:52,072
Takk for ditt nærvær, Herre.
1782
01:55:52,760 --> 01:55:54,638
Alt dette ber vi om
i Jesu' navn.
1783
01:55:55,240 --> 01:55:57,550
Amen.
1784
01:55:57,960 --> 01:56:02,751
Nå skal vi høre
fra Gus spesielle venn...
1785
01:56:02,920 --> 01:56:05,071
Hazel Lancaster.
1786
01:56:16,000 --> 01:56:19,914
Ikke at det betyr så mye,
men jeg var kjæresten hans.
1787
01:57:00,120 --> 01:57:03,830
Det er et vakkert sitat
hjemme hos Gus som sier...
1788
01:57:04,000 --> 01:57:06,231
"...vil du ha regnbuen,
må du takle regnet."
1789
01:57:09,720 --> 01:57:12,155
Selv i sine siste dager...
1790
01:57:13,920 --> 01:57:15,070
Jeg trodde ikke et ord.
1791
01:57:15,240 --> 01:57:17,550
Han klarte alltid å smile.
1792
01:57:18,200 --> 01:57:19,839
Men det er greit.
1793
01:57:22,480 --> 01:57:25,359
Jeg visste
at dette var det rette.
1794
01:57:26,320 --> 01:57:30,394
Jeg hadde bestemt meg for
at begravelser ikke er for de døde.
1795
01:57:32,176 --> 01:57:33,176
De er for de levende.
1796
01:57:33,200 --> 01:57:35,192
Vil du ha litt selskap?
1797
01:57:35,400 --> 01:57:36,400
Nei, det går bra.
1798
01:57:36,560 --> 01:57:40,031
Jeg skal kjøre litt
på egen hånd.
1799
01:57:40,360 --> 01:57:41,396
Glad i deg.
1800
01:57:45,200 --> 01:57:46,520
Du talte vakkert.
1801
01:57:47,720 --> 01:57:49,120
Vi ses snart.
Kjør forsiktig.
1802
01:57:49,280 --> 01:57:50,350
Ok.
1803
01:58:15,200 --> 01:58:16,395
Får jeg?
1804
01:58:18,720 --> 01:58:21,872
Omnis cellula e cellula.
1805
01:58:24,040 --> 01:58:27,431
Waters og jeg korresponderte
mye de siste dagene han levde.
1806
01:58:27,600 --> 01:58:29,557
Så du leser fanposten din nå?
1807
01:58:29,760 --> 01:58:31,638
Jeg vil ikke akkurat
kalle ham en fan.
1808
01:58:31,800 --> 01:58:33,234
Han avskydde meg.
1809
01:58:33,760 --> 01:58:37,390
Men han insisterte på
at jeg kom i begravelsen hans...
1810
01:58:37,560 --> 01:58:39,756
og fortalte deg hva som skjedde
med Anna og moren...
1811
01:58:39,960 --> 01:58:41,758
så her er jeg.
1812
01:58:42,000 --> 01:58:44,595
Og det er svaret:
"Omnis cellula e cellula."
1813
01:58:44,800 --> 01:58:45,916
"Liv kommer fra liv."
1814
01:58:47,440 --> 01:58:48,561
Jeg er ikke egentlig i humør.
1815
01:58:48,640 --> 01:58:49,840
Vil du ikke ha noen forklaring?
1816
01:58:49,920 --> 01:58:51,274
Nei.
1817
01:58:51,440 --> 01:58:53,591
Men takk likevel.
Ha et flott liv.
1818
01:58:54,120 --> 01:58:55,759
Du minner meg om henne.
1819
01:58:57,280 --> 01:59:00,114
Jeg minner mange mennesker
om mange.
1820
01:59:01,320 --> 01:59:02,913
Datteren min var åtte.
1821
01:59:04,760 --> 01:59:09,516
Og hun led tappert lenge.
1822
01:59:11,760 --> 01:59:13,911
Hadde hun leukemi som Anna?
1823
01:59:14,960 --> 01:59:16,599
Akkurat som Anna.
1824
01:59:20,160 --> 01:59:22,959
Jeg er lei for den du mistet.
1825
01:59:23,120 --> 01:59:26,318
Og jeg er lei for den du mistet
og for at jeg ødela reisen deres.
1826
01:59:27,120 --> 01:59:28,793
Du ødela ikke reisen vår.
1827
01:59:28,960 --> 01:59:30,474
Det var en utrolig reise.
1828
01:59:33,360 --> 01:59:37,149
Kjenner du til tralleproblemet?
1829
01:59:37,320 --> 01:59:41,109
Det er et tankeeksperiment
innen etikk...
1830
01:59:41,280 --> 01:59:43,033
kjent som
tralleproblemet.
1831
01:59:43,200 --> 01:59:45,112
Philippa Foot
var en engelsk filosof...
1832
01:59:45,320 --> 01:59:46,640
Herregud.
1833
01:59:46,960 --> 01:59:49,156
Hazel, jeg prøver
å forklare deg noe.
1834
01:59:49,320 --> 01:59:51,471
- Jeg prøver å gi deg det du ønsket.
- Nei!
1835
01:59:51,640 --> 01:59:53,233
Du er en fyllik,
og du er mislykket...
1836
01:59:53,400 --> 01:59:54,834
og du skal
ut av bilen min nå...
1837
01:59:55,040 --> 01:59:58,511
så jeg kan dra hjem
og være alene og sørge!
1838
01:59:59,840 --> 02:00:01,479
Du bør lese dette.
1839
02:00:04,000 --> 02:00:07,311
Jeg vil ikke lese noe.
Bare gå ut av bilen min?
1840
02:00:12,200 --> 02:00:14,476
- Vær så snill og gå ut av bilen min!
- Greit.
1841
02:01:21,720 --> 02:01:23,552
Får jeg komme inn?
1842
02:01:35,760 --> 02:01:37,479
Jeg er så lei for det.
1843
02:01:39,840 --> 02:01:41,160
Ja.
1844
02:01:47,520 --> 02:01:51,309
Men var det ikke et privilegium?
1845
02:01:51,480 --> 02:01:52,834
Å elske ham?
1846
02:02:05,120 --> 02:02:07,954
Det gir deg en idé
om hva vi føler for deg.
1847
02:02:15,960 --> 02:02:17,314
Hazel?
1848
02:02:18,120 --> 02:02:20,271
En venn har kommet på besøk.
1849
02:02:22,200 --> 02:02:24,192
Vet du
om det gjorde vondt eller noe?
1850
02:02:25,680 --> 02:02:28,912
Han kjempet visst
for å puste lenge...
1851
02:02:29,080 --> 02:02:31,754
og så ble han
bevisstløs.
1852
02:02:32,960 --> 02:02:34,519
Det var ikke fint eller noe.
1853
02:02:35,920 --> 02:02:37,400
Det suger å dø.
1854
02:02:39,800 --> 02:02:41,473
Gus elsket deg virkelig.
1855
02:02:42,160 --> 02:02:43,435
Jeg vet det.
1856
02:02:45,600 --> 02:02:47,512
Han måtte bare snakke om det.
1857
02:02:48,000 --> 02:02:49,070
Ja.
1858
02:02:49,240 --> 02:02:52,119
Det var plagsomt.
Han snakket så mye om deg.
1859
02:02:52,280 --> 02:02:53,600
Jeg syntes ikke
det var plagsomt.
1860
02:02:53,800 --> 02:02:56,110
Jeg vet det.
1861
02:03:05,160 --> 02:03:07,516
Fikk du det brevet
fra forfattervennen din?
1862
02:03:08,080 --> 02:03:09,514
Han er ikke vennen min.
1863
02:03:10,160 --> 02:03:11,196
Hvordan vet du om det?
1864
02:03:11,400 --> 02:03:12,840
Jeg snakket med ham
på kirkegården...
1865
02:03:12,960 --> 02:03:17,079
og han kom helt hit
for å gi deg det brevet.
1866
02:03:17,320 --> 02:03:19,391
Jeg er ikke lenger interessert.
1867
02:03:19,560 --> 02:03:22,473
Jeg er ikke interessert i å lese
et ord til av den drittsekken igjen.
1868
02:03:22,640 --> 02:03:24,472
Det var ikke han som skrev det,
men Gus.
1869
02:03:24,800 --> 02:03:26,029
Hva?
1870
02:03:26,200 --> 02:03:29,398
Gus skrev åpenbart noe
og sendte det til Van Houten.
1871
02:03:32,440 --> 02:03:33,874
Herregud.
1872
02:03:42,920 --> 02:03:47,199
Mr. Van Houten, jeg er et godt
menneske, men en elendig forfatter.
1873
02:03:48,240 --> 02:03:50,880
Du er et elendig menneske,
men en god forfatter.
1874
02:03:51,040 --> 02:03:53,111
Jeg tror vi ville ha vært
et godt team.
1875
02:03:53,320 --> 02:03:54,913
Jeg vil ikke be deg
om noen tjenester...
1876
02:03:55,080 --> 02:03:58,357
men har du tid,
og jeg tror du har mye...
1877
02:03:58,520 --> 02:04:00,040
vær så snill
å ordne dette for meg.
1878
02:04:00,240 --> 02:04:02,391
Det er en minnetale over Hazel.
1879
02:04:06,160 --> 02:04:07,719
Hun ba meg skrive en,
og jeg prøver.
1880
02:04:07,880 --> 02:04:11,271
Jeg trenger bare litt stil.
1881
02:04:11,800 --> 02:04:14,713
Saken er
at vi alle ønsker å bli husket.
1882
02:04:17,360 --> 02:04:18,874
Men Hazel er annerledes.
1883
02:04:19,760 --> 02:04:21,479
Hazel kjenner sannheten.
1884
02:04:21,680 --> 02:04:25,230
Hun ønsket seg ikke
én million beundrere, men én.
1885
02:04:25,400 --> 02:04:26,595
Og det fikk hun.
1886
02:04:27,280 --> 02:04:30,717
Kanskje hun ikke ble
elsket av mange, men dypt.
1887
02:04:31,240 --> 02:04:33,516
Og er ikke det
mer enn de fleste av oss får?
1888
02:04:35,400 --> 02:04:38,996
Da Hazel var syk,
visste jeg at jeg var døende...
1889
02:04:39,200 --> 02:04:41,271
men jeg ville ikke
si det.
1890
02:04:46,160 --> 02:04:48,516
Hun lå på intensiven,
og jeg snek meg inn i 10 minutter...
1891
02:04:48,680 --> 02:04:51,434
og jeg satt hos henne
før jeg ble avslørt.
1892
02:04:53,080 --> 02:04:55,834
Øynene hennes var lukket.
Huden blek.
1893
02:04:56,000 --> 02:04:58,276
Men hendene hennes
var fortsatt hendene hennes.
1894
02:04:58,760 --> 02:05:02,151
Fortsatt varme,
og neglene var malt mørkeblå...
1895
02:05:02,320 --> 02:05:05,199
og jeg bare
holdt dem.
1896
02:05:05,360 --> 02:05:08,159
Og jeg tvang meg
til å forestille meg en verden uten oss...
1897
02:05:09,040 --> 02:05:11,350
og for en verdiløs verden
det ville bli.
1898
02:05:14,520 --> 02:05:16,637
Hun er så vakker.
1899
02:05:17,280 --> 02:05:18,919
Du blir ikke lei av
å se på henne.
1900
02:05:19,080 --> 02:05:20,594
Du er ikke redd for
at hun er smartere enn deg...
1901
02:05:20,760 --> 02:05:22,479
for det vet du
at hun er.
1902
02:05:24,160 --> 02:05:26,675
Hun er morsom uten å være slem.
1903
02:05:28,680 --> 02:05:30,080
Jeg elsker henne.
1904
02:05:30,840 --> 02:05:31,830
Herregud, som jeg elsker henne.
1905
02:05:32,040 --> 02:05:34,555
Jeg er så heldig
som får elske henne, Van Houten.
1906
02:05:42,800 --> 02:05:44,871
Det er ikke opp til deg
om du blir såret i denne verden...
1907
02:05:45,040 --> 02:05:48,158
men du får bestemme
hvem som sårer deg.
1908
02:05:48,880 --> 02:05:50,872
Og jeg liker de jeg valgte.
1909
02:05:51,960 --> 02:05:54,077
Jeg håper
hun liker de hun valgte.
1910
02:05:55,160 --> 02:05:56,958
Ok, Hazel Grace?
1911
02:05:59,440 --> 02:06:00,760
Ok.
1912
02:12:51,600 --> 02:12:57,590
Rippet av:
~Team NTS~
1913
02:12:58,680 --> 02:13:03,001
Spell Checked & Fixed Common Errors