1 00:00:36,440 --> 00:00:40,753 Jeg tror vi i denne verden kan velge hvordan vi vil fortelle triste historier. 2 00:00:40,920 --> 00:00:43,640 På den ene siden kan du forskjønne den. 3 00:00:43,800 --> 00:00:46,190 Slik de gjør de på film og i kjærlighetsromaner... 4 00:00:46,400 --> 00:00:49,791 der vakre mennesker får vakre lærepenger... 5 00:00:49,960 --> 00:00:52,040 der ingenting er så galt at det ikke kan ordnes... 6 00:00:52,200 --> 00:00:54,112 med en unnskyldning og en Peter Gabriel-sang. 7 00:00:55,080 --> 00:00:58,630 Jeg liker virkelig det like godt som andre jenter. 8 00:00:59,720 --> 00:01:01,473 Virkeligheten er bare ikke slik. 9 00:01:02,800 --> 00:01:03,995 Dette er virkeligheten. 10 00:01:05,480 --> 00:01:06,480 Beklager. 11 00:01:13,240 --> 00:01:15,755 Sent på vinteren da jeg var seksten år... 12 00:01:16,480 --> 00:01:19,678 kom mor fram til at jeg var deprimert. 13 00:01:20,680 --> 00:01:23,320 Hun spiser svært lite, hun går knapt ut. 14 00:01:23,520 --> 00:01:25,000 Jeg er ikke deprimert, mamma. 15 00:01:25,160 --> 00:01:26,799 Hun leser den samme boka om og om igjen. 16 00:01:26,960 --> 00:01:27,960 Hun er deprimert. 17 00:01:28,120 --> 00:01:29,520 Jeg er ikke deprimert. 18 00:01:29,680 --> 00:01:33,993 Heftene og nettstedene nevner alltid depresjon som en bivirkning av kreft. 19 00:01:35,080 --> 00:01:37,311 Depresjon er ingen bivirkning av kreft. 20 00:01:39,840 --> 00:01:41,832 Det er en bivirkning av å skulle dø. 21 00:01:44,520 --> 00:01:46,512 Det var det som skjedde med meg. 22 00:01:50,000 --> 00:01:52,674 EN VOLDSOM LIDELSE 23 00:02:02,200 --> 00:02:04,635 Smerte skal føles. 24 00:02:05,000 --> 00:02:06,673 Jeg kan begynne å gi deg Zoloft. 25 00:02:07,040 --> 00:02:08,554 Eller Lexapro. 26 00:02:08,720 --> 00:02:10,120 Og to ganger om dagen istedenfor én. 27 00:02:10,280 --> 00:02:11,350 Hvorfor stanse med det? 28 00:02:11,960 --> 00:02:13,030 Bare gi mer. 29 00:02:13,200 --> 00:02:14,873 Jeg er kreftungdommenes Keith Richards. 30 00:02:15,040 --> 00:02:17,475 Har du gått til samtalegruppa jeg foreslo? 31 00:02:17,640 --> 00:02:19,040 Ja, det er ikke noe for meg. 32 00:02:19,240 --> 00:02:21,960 Der kan du komme i kontakt med personer som er... 33 00:02:22,480 --> 00:02:25,234 Som er... Hva? 34 00:02:25,720 --> 00:02:26,870 på samme reise. 35 00:02:27,080 --> 00:02:29,072 "Reise"? Sier du det? 36 00:02:29,240 --> 00:02:30,240 Bare gjør et forsøk. 37 00:02:31,200 --> 00:02:34,557 Kanskje du vil synes det er opplysende. 38 00:02:37,160 --> 00:02:38,640 Greit. 39 00:02:39,240 --> 00:02:40,560 Er dere klare? 40 00:02:41,160 --> 00:02:43,834 Vi er samlet her i dag... 41 00:02:44,000 --> 00:02:47,676 bokstavelig talt i Jesu' hjerte. 42 00:02:49,600 --> 00:02:52,035 Vi er her sammen med J.K. 43 00:02:52,200 --> 00:02:54,157 Hvem vil fortelle historien sin til gruppa? 44 00:02:54,760 --> 00:02:57,594 Jeg heter Angel. Jeg har akutt myelogen leukemi. 45 00:02:58,280 --> 00:03:00,749 Sid. Akutt lymfoblastisk leukemi. 46 00:03:01,600 --> 00:03:04,832 Hei, jeg heter PJ. Jeg har nevroblastom. 47 00:03:05,000 --> 00:03:08,391 Jeg heter Patrick. Testikkelkreft. 48 00:03:08,560 --> 00:03:12,236 Jeg skal spare dere for de ekle detaljene om det. 49 00:03:12,960 --> 00:03:15,555 De fant den i ballene hans... 50 00:03:15,760 --> 00:03:19,390 de skar ut det meste av den, og han døde nesten, men ikke likevel. 51 00:03:20,520 --> 00:03:24,116 Her er han, skilt, venneløs... 52 00:03:24,280 --> 00:03:26,272 bor hos foreldrene sine... 53 00:03:26,640 --> 00:03:30,475 utnytter sin kreft-tastiske fortid i Jesu' hjerte. 54 00:03:30,640 --> 00:03:31,790 Bokstavelig talt. 55 00:03:31,960 --> 00:03:35,795 For å vise at én dag, om vi er heldige... 56 00:03:35,960 --> 00:03:38,919 kan vi bli akkurat som ham. 57 00:03:39,760 --> 00:03:40,796 Hvem er neste? 58 00:03:42,760 --> 00:03:44,080 Hazel? 59 00:03:49,880 --> 00:03:51,155 Jeg heter Hazel. 60 00:03:51,760 --> 00:03:52,796 Opprinnelig skjoldbrukkskjertelen... 61 00:03:53,000 --> 00:03:56,710 men nå med en imponerende koloni i lungene. 62 00:03:57,560 --> 00:03:59,836 Og hvordan har du det? 63 00:04:00,320 --> 00:04:03,472 Du mener bortsett fra å ha dødelig kreft? 64 00:04:04,840 --> 00:04:06,832 Bra, tror jeg. 65 00:04:08,400 --> 00:04:10,517 Vi skal støtte deg, Hazel. 66 00:04:11,840 --> 00:04:13,832 Hvorfor spiller jeg ikke en sang til? 67 00:04:23,000 --> 00:04:30,112 Kristus er vennen vår Og han blir der til slutten 68 00:04:30,280 --> 00:04:35,196 Kristus 69 00:04:40,360 --> 00:04:41,874 Hei, vennen. 70 00:04:47,000 --> 00:04:50,277 Så... var det fantastisk? 71 00:04:53,360 --> 00:04:56,034 "Ja, mamma, det var fantastisk!" 72 00:05:01,680 --> 00:05:03,637 Og slik er livet mitt. 73 00:05:04,160 --> 00:05:05,719 Realityserier. 74 00:05:06,240 --> 00:05:08,471 Legetimer. 75 00:05:08,640 --> 00:05:12,031 Åtte reseptmedisiner tre ganger om dagen. 76 00:05:12,200 --> 00:05:13,873 Men det verste av alt... 77 00:05:15,320 --> 00:05:16,470 Samtalegruppe. 78 00:05:16,640 --> 00:05:18,393 - Dere kan ikke tvinge meg. - Selvsagt. 79 00:05:18,560 --> 00:05:19,676 Vi er foreldrene dine. 80 00:05:20,080 --> 00:05:22,549 Vi har vært gjennom dette. Du må gå. 81 00:05:22,720 --> 00:05:24,837 Du må få deg venner og være tenåring. 82 00:05:25,000 --> 00:05:28,038 Ikke send meg til ei samtalegruppe hvis du vil jeg skal være tenåring. 83 00:05:28,200 --> 00:05:31,398 Du må gi meg en falsk ID så jeg kan gå på klubber... 84 00:05:31,600 --> 00:05:33,876 og drikke gimlet og ta marihuana. 85 00:05:34,040 --> 00:05:36,555 Du tar ikke "marihuana". 86 00:05:36,720 --> 00:05:38,712 Det ville jeg visst hvis en hadde en falsk ID: 87 00:05:38,880 --> 00:05:41,236 Kan du bare sette deg i bilen? 88 00:05:47,040 --> 00:05:48,520 Og så dro jeg. 89 00:05:48,840 --> 00:05:52,117 Ikke fordi jeg ville eller fordi jeg trodde det ville hjelpe meg... 90 00:05:52,280 --> 00:05:55,239 men av samme grunn jeg gjorde alt for tida. 91 00:05:55,400 --> 00:05:56,436 For å gjøre foreldrene min glade. 92 00:05:56,600 --> 00:05:58,717 Jeg skjønner ikke hvorfor jeg ikke kan kjøre selv. 93 00:05:58,920 --> 00:06:01,958 Du skal jo bare sitte her og vente igjen. 94 00:06:02,280 --> 00:06:03,555 Selvsagt skal jeg ikke det. 95 00:06:03,720 --> 00:06:07,396 Jeg må gjøre ærender. 96 00:06:07,560 --> 00:06:08,560 Særlig. 97 00:06:08,600 --> 00:06:09,920 Jeg er glad i deg. 98 00:06:10,080 --> 00:06:11,080 Jeg er glad i deg også. 99 00:06:11,200 --> 00:06:12,520 Kos deg. 100 00:06:13,800 --> 00:06:16,269 Det eneste som er verre enn å dø av kreft... 101 00:06:16,480 --> 00:06:18,597 er å ha et barn som skal dø av kreft. 102 00:06:20,120 --> 00:06:21,440 Hei! 103 00:06:21,960 --> 00:06:23,872 Få deg noen venner. 104 00:06:28,040 --> 00:06:29,394 Beklager. 105 00:06:29,560 --> 00:06:30,630 - Jeg tar trappa. - Ikke noe problem. 106 00:06:30,800 --> 00:06:31,800 Takk. 107 00:06:32,960 --> 00:06:34,076 Unnskyld. 108 00:06:35,640 --> 00:06:36,710 Min feil. 109 00:06:37,560 --> 00:06:38,710 Unnskyld. 110 00:06:59,520 --> 00:07:00,954 Hvem vil begynne? 111 00:07:02,120 --> 00:07:05,158 Vil noen begynne? Hvem vil sette det i gang? 112 00:07:06,640 --> 00:07:08,154 Kom igjen. 113 00:07:08,360 --> 00:07:11,432 Jeg heter Beth. Jeg har spindelcellesarkom. 114 00:07:11,600 --> 00:07:13,000 Det har vært ei grei uke. 115 00:07:29,120 --> 00:07:32,033 Isaac, jeg vet du har utfordringer akkurat nå. 116 00:07:32,200 --> 00:07:35,193 Vil du fortelle det til gruppa? Eller kanskje vennen din her? 117 00:07:35,720 --> 00:07:36,720 Nei, jeg skal fortelle. 118 00:07:37,480 --> 00:07:38,960 Hei, folkens. 119 00:07:39,360 --> 00:07:41,158 Jeg heter Isaac. 120 00:07:41,320 --> 00:07:42,879 Jeg har retinoblastom. 121 00:07:43,320 --> 00:07:45,000 Jeg fikk operert et øye da jeg var yngre... 122 00:07:45,120 --> 00:07:46,793 så dette er et glassøye. 123 00:07:46,880 --> 00:07:49,111 Jeg skal på sykehus for å få en ny operasjon... 124 00:07:49,320 --> 00:07:50,549 for å ta ut det andre øyet. 125 00:07:50,720 --> 00:07:53,030 Så etter den operasjonen blir jeg helt blind. 126 00:07:53,320 --> 00:07:55,710 Men jeg er heldig som har en pen kjæreste... 127 00:07:55,880 --> 00:07:58,190 som er i en helt annen klasse enn meg. Monica. 128 00:07:58,840 --> 00:08:03,357 Og jeg har flotte venner, som Augustus Waters, til å hjelpe meg. 129 00:08:03,560 --> 00:08:06,314 Så slik er det. Takk. 130 00:08:06,640 --> 00:08:08,233 Vi skal støtte deg, Isaac. 131 00:08:08,560 --> 00:08:09,710 Takk. 132 00:08:10,640 --> 00:08:11,640 Din tur, Gus. 133 00:08:12,880 --> 00:08:14,075 Greit. 134 00:08:17,480 --> 00:08:19,039 Jeg heter Augustus Waters. 135 00:08:19,200 --> 00:08:20,919 Jeg er 18... 136 00:08:21,080 --> 00:08:24,915 og ble lettere rammet av benkreft for halvannet år siden. 137 00:08:25,080 --> 00:08:28,596 Derfor mistet jeg denne sukkerungen. 138 00:08:29,520 --> 00:08:32,911 Og nå er jeg delvis kyborg, noe som er fantastisk. 139 00:08:33,080 --> 00:08:36,357 Men jeg er bare her fordi Isaac ba om det. 140 00:08:36,520 --> 00:08:38,910 Og hvordan føler du deg, Gus? 141 00:08:39,240 --> 00:08:41,038 Storartet. 142 00:08:41,200 --> 00:08:43,431 Jeg er på en berg-og-dal-bane som bare går opp. 143 00:08:44,200 --> 00:08:46,669 Kanskje du vil fortelle gruppa om frykten din. 144 00:08:46,880 --> 00:08:48,280 Frykten min? 145 00:08:52,240 --> 00:08:53,435 Å bli glemt. 146 00:08:53,880 --> 00:08:54,880 Å bli glemt? 147 00:08:55,040 --> 00:08:56,235 Ja. 148 00:08:56,400 --> 00:08:58,790 Jeg tenker å leve et enestående liv. 149 00:08:58,960 --> 00:08:59,960 Å bli husket. 150 00:09:00,600 --> 00:09:03,877 Hvis jeg frykter noe, er det å ikke bli det. 151 00:09:05,960 --> 00:09:09,271 Vil noen andre i gruppa si noe om det? 152 00:09:10,920 --> 00:09:12,195 Hazel? 153 00:09:12,800 --> 00:09:14,393 Uventet. 154 00:09:16,760 --> 00:09:19,958 Én gang vil vi alle være døde. 155 00:09:20,480 --> 00:09:23,712 Det var ei tid før menneskene, og det blir ei tid etter. 156 00:09:23,880 --> 00:09:25,712 Den kan komme i morgen eller om en million år. 157 00:09:26,240 --> 00:09:28,152 Og da blir det ingen igjen... 158 00:09:28,320 --> 00:09:32,633 til å huske Kleopatra, Muhammad Ali eller Mozart... 159 00:09:32,840 --> 00:09:34,638 og iallfall ingen av oss. 160 00:09:36,280 --> 00:09:37,680 Å bli glemt er unngåelig. 161 00:09:37,840 --> 00:09:39,957 Og skremmer det deg, foreslår jeg å ignorere det. 162 00:09:41,320 --> 00:09:44,119 Det er det alle andre gjør. 163 00:09:48,600 --> 00:09:51,479 Det er et godt råd. 164 00:09:52,160 --> 00:09:56,791 Og jeg liker alt dette fordi det er fint å høre alle... 165 00:10:09,960 --> 00:10:11,440 - Alltid. - Alltid. 166 00:10:14,840 --> 00:10:16,194 - Alltid. - Alltid. 167 00:10:17,520 --> 00:10:19,318 "Bokstavelig talt". 168 00:10:20,520 --> 00:10:21,715 Jeg trodde vi var i en kirkekjeller... 169 00:10:21,880 --> 00:10:25,351 men vi er visst bokstavelig talt i Jesu' hjerte. 170 00:10:25,560 --> 00:10:26,560 Å ja. 171 00:10:29,880 --> 00:10:30,880 Hva heter du? 172 00:10:31,200 --> 00:10:32,554 Hazel. 173 00:10:32,720 --> 00:10:34,393 Nei, hele navnet ditt. 174 00:10:34,720 --> 00:10:36,552 Hazel Grace Lancaster. 175 00:10:42,240 --> 00:10:43,310 Hva er det? 176 00:10:43,480 --> 00:10:44,480 Jeg har ikke sagt noe. 177 00:10:44,560 --> 00:10:46,517 Hvorfor ser du slik på meg? 178 00:10:46,680 --> 00:10:48,194 Fordi du er vakker. 179 00:10:48,400 --> 00:10:49,400 Herregud. 180 00:10:49,520 --> 00:10:51,637 Jeg liker å se på vakre mennesker. 181 00:10:52,320 --> 00:10:53,720 For en stund siden bestemte jeg meg for... 182 00:10:53,920 --> 00:10:56,230 å ikke nekte meg livets enkle gleder. 183 00:10:56,400 --> 00:11:00,360 Spesielt siden vi alle skal dø snart, som du skarpsindig påpekte. 184 00:11:00,520 --> 00:11:02,716 Det er flott. Men jeg er ikke vakker. 185 00:11:02,880 --> 00:11:05,031 - Hei, Gus. - Hei, Lisa. 186 00:11:06,040 --> 00:11:07,838 - Jeg liker at du sier det først. - Jeg liker at du sier det først. 187 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 Ok. 188 00:11:09,200 --> 00:11:12,034 Alltid. 189 00:11:12,240 --> 00:11:13,674 Hva er det med "alltid"? 190 00:11:13,840 --> 00:11:15,240 "Alltid" er greia deres. 191 00:11:15,440 --> 00:11:18,035 De vil "alltid" elske hverandre og så videre. 192 00:11:18,840 --> 00:11:22,356 De har antakelig tekstet "alltid" til hverandre 14 millioner ganger i år. 193 00:11:25,920 --> 00:11:28,355 Det må gjøre vondt i puppen. 194 00:11:29,240 --> 00:11:30,594 La oss gå og se en film. 195 00:11:30,760 --> 00:11:31,760 Hva? 196 00:11:36,720 --> 00:11:39,792 Jeg er ledig senere denne uka, vi kan... 197 00:11:39,960 --> 00:11:41,394 Nei, jeg mener nå. 198 00:11:42,280 --> 00:11:43,760 Du kan være en øksemorder. 199 00:11:43,960 --> 00:11:45,792 Det er alltid mulig. 200 00:11:46,120 --> 00:11:48,191 Kom igjen, Hazel Grace. Ta en sjanse. 201 00:11:48,360 --> 00:11:49,430 Jeg... 202 00:11:52,896 --> 00:11:53,896 Jaså? 203 00:11:53,920 --> 00:11:55,115 Det er avskyelig. 204 00:11:55,696 --> 00:11:56,696 Hva da? 205 00:11:56,720 --> 00:11:59,110 Syns du det er kult eller noe? 206 00:11:59,320 --> 00:12:00,436 Du har ødelagt hele greia. 207 00:12:00,600 --> 00:12:02,273 - Hele greia? - Ja, hele greia! 208 00:12:02,440 --> 00:12:03,715 Du store min. 209 00:12:04,280 --> 00:12:05,919 Og du gjorde det svært bra også. 210 00:12:06,400 --> 00:12:09,120 Herregud! Det er alltid en karakterbrist ikke sant? 211 00:12:09,280 --> 00:12:11,476 Og din er at selv om du har hatt pokkers kreft... 212 00:12:11,640 --> 00:12:13,279 betaler du til et selskap... 213 00:12:13,440 --> 00:12:15,636 for muligheten til å få enda mer kreft? 214 00:12:16,080 --> 00:12:18,800 Det suger å ikke kunne puste! 215 00:12:18,960 --> 00:12:20,440 Det suger virkelig. 216 00:12:20,600 --> 00:12:21,795 "Karakterbrist"? 217 00:12:22,960 --> 00:12:24,474 Det er en skjebnesvanger feil. 218 00:12:24,680 --> 00:12:26,160 En skjebnesvanger... 219 00:12:26,480 --> 00:12:29,473 Hazel Grace, de er bare farlige hvis du tenner dem. 220 00:12:31,760 --> 00:12:33,240 Jeg har aldri tent noen. 221 00:12:34,160 --> 00:12:35,310 Det er en metafor. 222 00:12:35,520 --> 00:12:38,592 Du setter det som dreper deg, mellom tennene... 223 00:12:40,000 --> 00:12:42,276 men du gir det aldri makt til å drepe deg. 224 00:12:43,520 --> 00:12:44,590 En metafor. 225 00:12:49,520 --> 00:12:52,160 Hei, vennen. Er det tid for Top Model? 226 00:12:54,760 --> 00:12:55,760 Nei. 227 00:12:56,640 --> 00:12:58,279 Jeg har lagt planer med Augustus Waters. 228 00:13:05,000 --> 00:13:06,150 Herregud. 229 00:13:08,040 --> 00:13:09,872 Jeg strøk på førerprøven et par ganger. 230 00:13:10,320 --> 00:13:11,436 Du sier ikke det? 231 00:13:11,720 --> 00:13:14,713 Fjerde gangen jeg tok testen, gikk det omtrent som dette. 232 00:13:15,200 --> 00:13:16,953 Og da det var over... 233 00:13:17,120 --> 00:13:19,351 ser instruktøren på meg og sier... 234 00:13:19,520 --> 00:13:22,877 "Selv om kjøringen din er ubehagelig, er den ikke teknisk utrygg." 235 00:13:23,200 --> 00:13:24,200 Kreftfordel. 236 00:13:24,320 --> 00:13:26,039 Veldig kreftfordel. 237 00:13:27,720 --> 00:13:29,837 Fortell om deg selv. 238 00:13:31,080 --> 00:13:33,072 Jeg var tretten da de fant den. 239 00:13:33,720 --> 00:13:36,030 Stort sett det verste som kunne skje. 240 00:13:36,480 --> 00:13:38,631 Kreft i skjoldbruskkjertelen, fjerde stadium. 241 00:13:38,800 --> 00:13:39,916 De kunne ikke gjøre mye. 242 00:13:40,560 --> 00:13:42,358 Noe som selvsagt ikke stanset dem. 243 00:13:43,480 --> 00:13:44,480 Operasjoner. 244 00:13:44,760 --> 00:13:45,910 Strålebehandling. 245 00:13:46,400 --> 00:13:47,400 Cellegift. 246 00:13:47,840 --> 00:13:49,069 Mer strålebehandling. 247 00:13:51,400 --> 00:13:53,357 Alt hadde en virkning en stund. 248 00:13:54,360 --> 00:13:57,080 Men så sluttet virkningen. 249 00:13:58,600 --> 00:14:01,399 Og én dag begynte lungene mine å fylles med vann. 250 00:14:01,560 --> 00:14:02,232 Sykepleier! 251 00:14:02,440 --> 00:14:03,590 Vi trenger en sykepleier nå! 252 00:14:03,760 --> 00:14:07,197 Jeg klarte ikke å puste. Ingen fikk det under kontroll. 253 00:14:07,680 --> 00:14:09,592 Du kan slutte å kjempe, vennen. 254 00:14:10,280 --> 00:14:11,509 Ikke vær redd. 255 00:14:11,840 --> 00:14:13,115 Det skulle ha vært slutten. 256 00:14:14,240 --> 00:14:15,240 Herregud. 257 00:14:16,520 --> 00:14:20,070 Men så skjedde det noe rart. Antibiotikaen virket. 258 00:14:20,240 --> 00:14:23,517 De tømte væsken fra lungene mine. Jeg fikk tilbake i litt av kreftene. 259 00:14:24,560 --> 00:14:27,951 Så ble jeg plutselig med i et forsøksprosjekt. 260 00:14:28,120 --> 00:14:32,433 De som i republikken Kreftania er kjent for ikke å virke. 261 00:14:32,640 --> 00:14:33,960 Det heter Phalanxifor. 262 00:14:34,120 --> 00:14:35,961 Det fungerte ikke på over 70 % av pasientene... 263 00:14:36,120 --> 00:14:38,555 men av én eller annen grunn virket det på meg. 264 00:14:38,800 --> 00:14:40,280 De kalte det "Mirakelet". 265 00:14:40,480 --> 00:14:42,081 Selvsagt er lungene mine ennå elendige... 266 00:14:42,200 --> 00:14:44,590 men teoretisk sett kan de fortsette med det... 267 00:14:44,760 --> 00:14:47,070 en stund kanskje, jeg vet ikke. 268 00:14:47,640 --> 00:14:49,074 Går du på skolen igjen? 269 00:14:49,280 --> 00:14:53,035 Jeg har studiekompetanse, så jeg går på community college. 270 00:14:53,240 --> 00:14:55,550 Jøss! Ei collegejente! 271 00:14:55,720 --> 00:14:58,155 Det forklarer den sofistikerte auraen. 272 00:14:58,320 --> 00:14:59,320 Forsiktig! 273 00:15:04,960 --> 00:15:05,960 Ups. 274 00:15:09,240 --> 00:15:11,800 Velkommen til min ringe bolig. 275 00:15:18,000 --> 00:15:18,990 Foreldrene mine kaller dem "oppmuntringer". 276 00:15:19,120 --> 00:15:19,997 VIL DU HA EN REGNBUE, MÅ DU TAKLE REGNET 277 00:15:20,160 --> 00:15:21,992 VI ELSKER AT DU ER HER 278 00:15:22,320 --> 00:15:23,436 Ikke spør. 279 00:15:25,520 --> 00:15:26,520 Hei, folkens! 280 00:15:26,800 --> 00:15:28,473 - Hei! - Hei, Augustus. 281 00:15:28,640 --> 00:15:30,154 Ny venn? 282 00:15:31,600 --> 00:15:33,831 Ja. Dette er Hazel Grace. 283 00:15:34,000 --> 00:15:35,354 Hei. Kall meg bare "Hazel". 284 00:15:35,520 --> 00:15:36,680 Hvordan går det, "Bare Hazel"? 285 00:15:36,760 --> 00:15:38,353 Hei, Hazel, hvordan går det? 286 00:15:38,640 --> 00:15:40,359 Ja, vi går nedenunder. Ha det. 287 00:15:40,520 --> 00:15:42,432 - Hyggelig å møte dere. - Deg også. 288 00:15:49,680 --> 00:15:50,830 Her er det. 289 00:15:51,000 --> 00:15:53,117 Augusto World. 290 00:15:53,280 --> 00:15:54,430 Dette er rommet mitt. 291 00:15:54,640 --> 00:15:56,040 Jøss. 292 00:15:58,200 --> 00:16:00,192 Det er en imponerende samling. 293 00:16:00,360 --> 00:16:01,510 Ja, jeg spilte tidligere. 294 00:16:03,000 --> 00:16:04,673 Kan jeg sette meg? 295 00:16:04,840 --> 00:16:06,832 Ja. Bare føl deg som hjemme. 296 00:16:08,040 --> 00:16:10,555 Mi casa es tu casa. 297 00:16:12,800 --> 00:16:15,520 Beklager, trappa... 298 00:16:17,320 --> 00:16:18,959 og ståingen... 299 00:16:19,720 --> 00:16:21,712 Ja, jeg skjønner. 300 00:16:24,000 --> 00:16:25,195 Går det bra? 301 00:16:25,400 --> 00:16:26,400 Ja. 302 00:16:26,680 --> 00:16:29,320 Greit. Fortell om deg selv. 303 00:16:29,560 --> 00:16:31,472 Jeg har alt sagt det. 304 00:16:32,560 --> 00:16:34,392 Jeg fikk diagnosen da jeg var 13... 305 00:16:34,920 --> 00:16:36,521 Nei, nei. Ikke om kreften, men livet dit. 306 00:16:38,080 --> 00:16:41,039 Dine interesser, hobbyer, lidenskaper, rare fetisjer. 307 00:16:41,400 --> 00:16:42,595 "Rare fetisjer"? 308 00:16:42,760 --> 00:16:44,433 Tenk på noe. Det første du kommer på. 309 00:16:44,600 --> 00:16:45,600 Noe du elsker. 310 00:16:47,680 --> 00:16:49,080 En voldsom lidelse. 311 00:16:49,440 --> 00:16:52,080 Ok. Hva er det? 312 00:16:52,280 --> 00:16:53,396 Det er en roman. 313 00:16:53,560 --> 00:16:55,279 Favorittromanen min. 314 00:16:55,440 --> 00:16:57,352 Er det med zombier i den? 315 00:16:57,520 --> 00:16:58,520 Zombier? Nei! 316 00:16:58,600 --> 00:16:59,829 Stormtropper? 317 00:17:00,000 --> 00:17:02,720 Nei, det er ikke ei slik bok. 318 00:17:03,120 --> 00:17:04,679 Hva handler den om? 319 00:17:05,760 --> 00:17:06,760 Kreft. 320 00:17:07,560 --> 00:17:08,560 Handler den om kreft? 321 00:17:08,720 --> 00:17:12,555 Men den er ikke slik. Den er kjempebra. 322 00:17:12,760 --> 00:17:15,434 Forfatteren heter Peter Van Houten. 323 00:17:15,800 --> 00:17:18,235 Han er den eneste personen jeg har hørt om... 324 00:17:18,400 --> 00:17:21,757 som, A, skjønner hvordan det er å dø... 325 00:17:21,920 --> 00:17:24,071 men, B, faktisk ikke har dødd. 326 00:17:24,240 --> 00:17:25,640 Ok. 327 00:17:25,800 --> 00:17:28,320 Jeg vil lese den forferdelige boka med den kjedelige tittelen... 328 00:17:28,480 --> 00:17:30,949 der det ikke er med zombier eller stormtropper. 329 00:17:31,120 --> 00:17:32,474 Og til gjengjeld... 330 00:17:35,480 --> 00:17:37,153 skal du lese denne. 331 00:17:37,320 --> 00:17:40,916 En glimrende romanversjon av favorittvideospillet mitt. 332 00:17:41,720 --> 00:17:43,473 "Slå ned opprøret". 333 00:17:46,000 --> 00:17:48,151 Ikke le. Den er fantastisk. 334 00:17:48,320 --> 00:17:50,835 Den handler om ære, offer, dristighet og heltemot. 335 00:17:51,760 --> 00:17:56,596 Om å godta skjebnen og sette spor etter seg. 336 00:17:58,920 --> 00:18:00,673 Takk. 337 00:18:00,840 --> 00:18:02,957 Hendene dine er så kalde. 338 00:18:03,120 --> 00:18:06,397 De er ikke så kalde, men mangler oksygen. 339 00:18:06,760 --> 00:18:07,760 Hazel Grace? 340 00:18:08,480 --> 00:18:10,160 Jeg elsker at du snakker medisinsk til meg. 341 00:18:18,680 --> 00:18:19,830 Det er noe annet. 342 00:18:21,920 --> 00:18:24,310 Ga han den til deg? 343 00:18:25,040 --> 00:18:26,520 Mener du herpes? 344 00:18:27,480 --> 00:18:28,596 Jøss. 345 00:18:28,760 --> 00:18:29,989 Ja, jeg gjorde det. 346 00:18:30,160 --> 00:18:31,879 Det er en mors drøm. 347 00:18:38,520 --> 00:18:40,876 Brukervarsel 348 00:18:46,880 --> 00:18:49,190 Ikke vær redd. 349 00:18:49,360 --> 00:18:51,033 Herregud, mamma. Jeg er ikke redd. 350 00:18:51,200 --> 00:18:52,395 Det er ikke viktig. 351 00:18:52,800 --> 00:18:53,870 Ja. 352 00:18:54,040 --> 00:18:57,351 Vi tilbrakte bare tid sammen, jeg venter ikke at han skal ringe. 353 00:19:37,080 --> 00:19:38,080 - Er det det...? - Ja. 354 00:19:38,160 --> 00:19:39,753 For jeg trodde det var paprika. 355 00:19:39,920 --> 00:19:43,834 I dag, i Kina, den internasjonale gojibærdagen. 356 00:19:45,360 --> 00:19:46,396 Er det ikke flott? 357 00:19:46,560 --> 00:19:47,755 Jeg liker fargen. 358 00:19:47,920 --> 00:19:50,879 Si at eksemplaret mitt mangler de siste ti sidene eller noe 359 00:19:51,120 --> 00:19:52,395 De er gode, ikke sant? 360 00:19:53,680 --> 00:19:57,071 Spiser de mye gojibær på gojibærdagen? 361 00:19:57,240 --> 00:20:00,597 Si at jeg IKKE har nådd slutten på boka! 362 00:20:00,800 --> 00:20:02,792 Jeg gjorde noe med desserten... 363 00:20:02,960 --> 00:20:06,032 bare for å holde gojibærtemaet i gang. 364 00:20:06,200 --> 00:20:07,919 For de er en utrolig antioksidant. 365 00:20:08,080 --> 00:20:10,356 El BOK KAN IKKE SLUTTE MIDT I EN SETNING! 366 00:20:10,560 --> 00:20:13,120 HVA ER FOR GUDS SKYLD DENNE GALSKAPEN! ÅÅHHH!! 367 00:20:13,280 --> 00:20:14,280 Jeg liker det. 368 00:20:14,440 --> 00:20:15,874 Vi bør gjøre det hvert år. 369 00:20:16,040 --> 00:20:17,110 - Hvert år. - Vi bør gjøre det hvert år. 370 00:20:17,320 --> 00:20:18,320 Vet det. 371 00:20:18,400 --> 00:20:20,073 Jeg liker dem virkelig. 372 00:20:21,920 --> 00:20:23,798 Vil du gå fra bordet, vennen? 373 00:20:25,040 --> 00:20:26,156 Hva? 374 00:20:31,400 --> 00:20:33,153 Hazel Grace. 375 00:20:33,320 --> 00:20:36,472 Velkommen til pinen det er å lese En voldsom lidelse. 376 00:20:36,640 --> 00:20:38,950 Men nå bryter jeg alle regler! 377 00:20:39,120 --> 00:20:40,474 Går det bra? 378 00:20:40,640 --> 00:20:42,552 Og nå bryter jeg alle regler 379 00:20:42,760 --> 00:20:45,150 Med meg? Ja, glimrende. 380 00:20:45,320 --> 00:20:47,471 Men jeg er sammen med Isaac og... 381 00:20:48,320 --> 00:20:51,154 Isaac, gjør Samtalegruppe-Hazel dette bedre eller verre? 382 00:20:53,080 --> 00:20:56,312 - Jeg har kastet bort tida mi - Isaac! Se på meg. 383 00:20:56,520 --> 00:20:57,636 Kastet bort tida mi 384 00:20:57,800 --> 00:20:59,678 Hvor fort kan du komme hit? 385 00:21:01,160 --> 00:21:02,435 Flott. Døra er åpen. 386 00:21:02,600 --> 00:21:03,795 Jeg må løpe. Ha det. 387 00:21:10,800 --> 00:21:12,473 Hallo? 388 00:21:12,640 --> 00:21:14,359 Hazel. 389 00:21:14,520 --> 00:21:16,240 Isaac, Hazel Grace fra samtalegruppa er her. 390 00:21:17,680 --> 00:21:18,680 - Hei. - Hei. 391 00:21:21,200 --> 00:21:22,873 En vennlig påminnelse... 392 00:21:23,120 --> 00:21:25,351 Isaac, har et psykoseanfall for øyeblikket. 393 00:21:25,520 --> 00:21:26,840 Du ser forresten svært fin ut. 394 00:21:27,000 --> 00:21:27,990 Jeg liker at du bruker denne fargen. 395 00:21:28,160 --> 00:21:29,640 Takk. 396 00:21:29,800 --> 00:21:31,120 Isaac. 397 00:21:37,400 --> 00:21:38,629 Hazel er her. 398 00:21:38,880 --> 00:21:40,155 Hei, Isaac. 399 00:21:40,360 --> 00:21:42,158 Hei, Hazel. 400 00:21:47,880 --> 00:21:48,880 Hvordan går det? 401 00:21:49,240 --> 00:21:51,232 Bra. 402 00:21:51,400 --> 00:21:54,677 Isaac og Monica er visst ikke sammen lenger. 403 00:21:55,680 --> 00:21:58,354 Jeg er så lei for det, Isaac. Vil du snakke om det? 404 00:21:58,520 --> 00:22:01,558 Nei, jeg vil bare gråte og spille videospill. 405 00:22:02,720 --> 00:22:04,313 Men det skader ikke å snakke med ham... 406 00:22:04,480 --> 00:22:07,871 hvis du har noen kloke ord å si som kvinne. 407 00:22:08,040 --> 00:22:10,999 Jeg syns at reaksjonen hans er ganske passende. 408 00:22:11,240 --> 00:22:12,754 "Smerte må føles." 409 00:22:12,920 --> 00:22:14,400 Du siterer fra boka mi. 410 00:22:15,080 --> 00:22:18,835 Hun sa hun ville slå opp med meg før operasjonen... 411 00:22:19,000 --> 00:22:21,231 fordi hun ikke taklet det. 412 00:22:21,440 --> 00:22:25,036 Jeg holder på å miste synet, og hun takler det ikke. 413 00:22:25,440 --> 00:22:27,716 Jeg sa "alltid" til henne. "Alltid". 414 00:22:27,880 --> 00:22:32,352 Og hun snakket bare og sa det ikke igjen, og... 415 00:22:33,120 --> 00:22:36,591 Det var som om jeg alt var ute av livet hennes. 416 00:22:36,760 --> 00:22:38,080 Noen ganger... 417 00:22:38,240 --> 00:22:42,553 skjønner ikke folk løftene de kommer med. 418 00:22:42,720 --> 00:22:43,720 Vet det, men... 419 00:22:44,720 --> 00:22:47,599 Jeg føler meg som en taper. Jeg bruker ennå halskjedet hennes. 420 00:22:47,800 --> 00:22:49,951 Ta det av. 421 00:22:51,280 --> 00:22:52,919 Ja. 422 00:22:53,080 --> 00:22:55,072 Nå setter vi i gang. 423 00:22:55,240 --> 00:22:56,561 Jeg vil bare sparke eller slå noe. 424 00:22:59,440 --> 00:23:01,033 Ikke spark det. 425 00:23:03,640 --> 00:23:05,120 - Slå denne. - Unnskyld. 426 00:23:13,280 --> 00:23:14,760 Jeg har villet ringe deg noen dager... 427 00:23:14,880 --> 00:23:17,998 men jeg har ventet til jeg fikk tenkt noe om En voldsom lidelse. 428 00:23:21,320 --> 00:23:22,320 Et øyeblikk. 429 00:23:22,440 --> 00:23:23,590 Isaac. 430 00:23:25,080 --> 00:23:26,080 Puter kan ikke knuses. 431 00:23:26,120 --> 00:23:27,839 Du må knuse noe. 432 00:23:28,960 --> 00:23:30,440 Prøv dette. 433 00:23:31,280 --> 00:23:33,237 - Trofeet? - Ja. 434 00:23:33,400 --> 00:23:34,072 Er du sikker? 435 00:23:34,240 --> 00:23:36,755 Jeg har prøvd å fortelle faren min at jeg hater basketball. 436 00:23:36,920 --> 00:23:38,513 Bare gjør det! 437 00:23:44,920 --> 00:23:46,354 Alltid! 438 00:23:46,760 --> 00:23:48,160 En voldsom lidelse. 439 00:23:48,360 --> 00:23:50,113 Jeg er glad for at du likte den. 440 00:23:51,360 --> 00:23:52,840 Jeg gjorde det. Men slutten. 441 00:23:53,000 --> 00:23:54,514 Vet det. Den kommer ganske brått. 442 00:23:54,680 --> 00:23:56,911 "Ganske brått"? Tuller du? Den er ond! 443 00:23:57,120 --> 00:23:58,952 Jeg skjønner at hun dør... 444 00:23:59,440 --> 00:24:01,760 men det er en uskrevet kontrakt mellom forfatteren og... 445 00:24:02,000 --> 00:24:03,036 - Gus? - Ja? 446 00:24:03,200 --> 00:24:04,200 - Greit? - Ja. 447 00:24:04,320 --> 00:24:05,879 Mellom forfatter og leser. 448 00:24:06,040 --> 00:24:07,679 Og avslutter du boka midt i en setning... 449 00:24:07,880 --> 00:24:09,678 bryter du den kontrakten. 450 00:24:09,880 --> 00:24:12,031 Jeg skjønner hva du mener... 451 00:24:12,440 --> 00:24:15,194 men for å være helt ærlig syns jeg den er så sannferdig. 452 00:24:15,840 --> 00:24:17,638 Du dør bare midt i livet. 453 00:24:17,800 --> 00:24:19,029 Du dør midt i en setning. 454 00:24:20,560 --> 00:24:22,631 Og jeg vet ikke... 455 00:24:22,800 --> 00:24:26,794 Men jeg vil bare vite hva som skjer med alle etter at Anna dør. 456 00:24:28,296 --> 00:24:29,296 Som med Annas mor. 457 00:24:29,320 --> 00:24:30,800 Ja, og den nederlandske tulipanmannen. 458 00:24:30,880 --> 00:24:32,473 Og hamsteren Sisyfos. 459 00:24:32,720 --> 00:24:34,154 Ja! 460 00:24:35,560 --> 00:24:37,950 Har du prøvd å kontakte Peter Van Houten? 461 00:24:38,160 --> 00:24:41,551 Jeg har skrevet masse brev til ham uten å få svar. 462 00:24:41,720 --> 00:24:44,519 Han har visst flyttet til Amsterdam og blitt eneboer og... 463 00:24:45,896 --> 00:24:46,896 Så synd. 464 00:24:46,920 --> 00:24:47,920 Ja. 465 00:24:48,216 --> 00:24:49,216 Isaac... 466 00:24:49,240 --> 00:24:51,391 føler du deg bedre, kompis? 467 00:24:52,640 --> 00:24:54,552 Det er slik det er med smerte. 468 00:24:55,880 --> 00:24:56,916 Den må føles. 469 00:24:57,080 --> 00:24:59,754 Jeg skal hjelpe deg å gjøre rent. 470 00:25:02,240 --> 00:25:04,072 Hazel Grace. 471 00:25:04,240 --> 00:25:05,240 Augustus Waters. 472 00:25:05,440 --> 00:25:07,875 Jeg må bare tenke på denne pokkers boka. 473 00:25:08,440 --> 00:25:10,159 Alt i orden. 474 00:25:10,360 --> 00:25:11,874 Men vi må finne ut hva som skjer. 475 00:25:12,040 --> 00:25:15,033 Det var nettopp det jeg ba Van Houten om i brevene mine. 476 00:25:15,280 --> 00:25:16,600 Men han svarte aldri. 477 00:25:17,080 --> 00:25:18,514 Niks. 478 00:25:19,920 --> 00:25:21,434 "Kjære Mr. Waters... 479 00:25:21,720 --> 00:25:24,758 "...jeg skriver for å takke deg for e-postene dine. 480 00:25:24,960 --> 00:25:26,838 "Jeg er takknemlig for alle som bruker tid... 481 00:25:27,040 --> 00:25:28,394 "...på å lese boka mi." 482 00:25:28,560 --> 00:25:29,755 Augustus? 483 00:25:29,960 --> 00:25:31,110 Ja? 484 00:25:32,120 --> 00:25:33,120 Hva driver du med? 485 00:25:33,280 --> 00:25:34,280 Jeg kan ha funnet... 486 00:25:34,360 --> 00:25:36,431 Van Houtens assistent, sendte henne en e-post. 487 00:25:36,600 --> 00:25:37,397 Augustus! 488 00:25:37,560 --> 00:25:39,631 Hun kan ha sendt e-posten til Van Houten. 489 00:25:39,800 --> 00:25:40,800 Skal jeg fortsette? 490 00:25:40,960 --> 00:25:42,599 Herregud. Ja, kom igjen! 491 00:25:42,920 --> 00:25:45,037 "Jeg skylder deg svært mye, sir." 492 00:25:45,200 --> 00:25:47,954 Hazel Grace, han kalte meg "sir". 493 00:25:48,120 --> 00:25:50,589 Fortsett å lese, Augustus! 494 00:25:50,920 --> 00:25:53,435 "Både for det pene du sier om En voldsom lidelse... 495 00:25:53,600 --> 00:25:54,875 "...og for at du tok deg tid... 496 00:25:55,040 --> 00:25:57,160 "...til å fortelle at boka, her siterer jeg direkte... 497 00:25:57,320 --> 00:25:59,915 "... 'har betydd mye for deg og vennen din Hazel Grace."' 498 00:26:00,480 --> 00:26:02,073 Det er ikke sant! 499 00:26:02,240 --> 00:26:03,310 Det er ikke sant! 500 00:26:03,480 --> 00:26:04,480 Selvsagt. 501 00:26:04,560 --> 00:26:08,236 "Nei, jeg verken har eller kommer til å skrive noe annet. 502 00:26:08,400 --> 00:26:10,551 "Å fortsatt dele tankene mine med leserne... 503 00:26:10,720 --> 00:26:11,949 "... vil verken være bra for dem eller meg. 504 00:26:12,120 --> 00:26:13,554 "Men takk... 505 00:26:13,800 --> 00:26:15,121 "...for den vennlige e-posten din. 506 00:26:15,160 --> 00:26:18,437 "Med vennlig hilsen, Peter Van Houten." 507 00:26:20,480 --> 00:26:22,153 Ja, det bare skjedde. 508 00:26:23,160 --> 00:26:24,594 Herregud. 509 00:26:24,760 --> 00:26:27,514 Jeg har prøvd å si det, jeg er fantastisk. 510 00:26:28,640 --> 00:26:30,518 Tror du jeg... 511 00:26:30,680 --> 00:26:31,680 Se i innboksen din. 512 00:26:32,000 --> 00:26:33,229 Herregud. 513 00:26:38,480 --> 00:26:40,597 Herregud, Augustus. 514 00:26:40,760 --> 00:26:42,638 Jeg tørner. 515 00:26:42,840 --> 00:26:47,119 Kjære Mr. Peter Van Houten, jeg heter Hazel Grace Lancaster. 516 00:26:47,280 --> 00:26:48,760 Min venn Augustus Waters... 517 00:26:48,960 --> 00:26:51,475 som leste boka di på min anbefaling... 518 00:26:51,640 --> 00:26:54,109 fikk nettopp en e-post fra deg på denne adressen. 519 00:26:54,280 --> 00:26:57,318 Jeg håper det er greit at han viste meg den e-posten. 520 00:26:57,720 --> 00:26:59,680 Jeg lurte på om du ville svare på noen spørsmål... 521 00:26:59,720 --> 00:27:01,871 om hva som skjer etter at boka slutter. 522 00:27:02,360 --> 00:27:03,874 Særlig følgende. 523 00:27:04,040 --> 00:27:06,635 Gifter Annas mor seg med den nederlandske tulipanmannen? 524 00:27:07,320 --> 00:27:08,993 Og pønsker tulipanmannen på noe... 525 00:27:09,160 --> 00:27:10,719 eller er han bare misforstått? 526 00:27:12,000 --> 00:27:16,313 Til sist håpet jeg du kunne fortelle noe om hamsteren Sisyfos. 527 00:27:16,480 --> 00:27:18,995 Disse spørsmålene har plaget meg i årevis... 528 00:27:19,160 --> 00:27:22,676 og jeg vet ikke hvor lenge jeg har igjen for å få svar på dem. 529 00:27:22,840 --> 00:27:24,991 Jeg vet at dette ikke er viktige litterære spørsmål... 530 00:27:25,200 --> 00:27:27,237 "...og at boka di er full av viktige litterære spørsmål... 531 00:27:27,400 --> 00:27:28,993 "...men jeg vil gjerne vite det. 532 00:27:29,160 --> 00:27:31,231 "Og hvis du bestemmer deg for å skrive noe annet... 533 00:27:31,400 --> 00:27:32,880 "...vil jeg gjerne lese det. 534 00:27:33,040 --> 00:27:35,316 "Jeg vil faktisk lese handlelistene dine. 535 00:27:35,480 --> 00:27:38,393 "Hilsen, med stor beundring, Hazel Grace Lancaster." 536 00:27:38,560 --> 00:27:40,233 Ikke dårlig. 537 00:27:40,480 --> 00:27:41,480 Syns du ikke? 538 00:27:41,560 --> 00:27:43,392 Det er litt pretensiøst... 539 00:27:43,840 --> 00:27:48,232 men så bruker også Van Houten ord som "tendensiøs" og "bakkanal", så... 540 00:27:48,400 --> 00:27:49,880 Jeg tror han vil like det. 541 00:27:55,760 --> 00:27:57,717 Er klokka virkelig 01.00? 542 00:27:57,880 --> 00:27:58,880 Er den det? 543 00:27:58,920 --> 00:28:01,196 Ja, den er vel det. 544 00:28:03,080 --> 00:28:05,754 Jeg bør vel legge meg og sove. 545 00:28:07,880 --> 00:28:09,439 Ok. 546 00:28:11,120 --> 00:28:12,440 Ok. 547 00:28:17,240 --> 00:28:18,959 Ok. 548 00:28:21,440 --> 00:28:22,794 Ok. 549 00:28:24,640 --> 00:28:27,360 Kanskje "ok" blir vårt "alltid". 550 00:28:33,600 --> 00:28:35,398 Ok. 551 00:29:06,160 --> 00:29:07,480 Herregud. 552 00:29:11,120 --> 00:29:13,510 "Kjære Ms. Lancaster... 553 00:29:13,680 --> 00:29:15,512 "...jeg kan ikke svare på spørsmålene dine skriftlig... 554 00:29:15,680 --> 00:29:18,115 "...for det vil være en oppfølger... 555 00:29:18,280 --> 00:29:21,000 "...som du kan publisere eller legge ut på Internett. 556 00:29:21,160 --> 00:29:23,311 "Ikke at jeg ikke stoler på deg, men hvordan kan jeg? 557 00:29:23,480 --> 00:29:24,480 "Jeg kjenner deg knapt. 558 00:29:25,080 --> 00:29:29,154 "Bare stikk innom hvis du kommer til Amsterdam." 559 00:29:30,200 --> 00:29:31,634 Hva? 560 00:29:32,040 --> 00:29:34,680 "Med vennlig hilsen, Peter Van Houten." 561 00:29:37,440 --> 00:29:38,476 Herregud! 562 00:29:38,640 --> 00:29:39,676 Hva skal dette bety? 563 00:29:39,880 --> 00:29:41,599 Hazel? 564 00:29:41,800 --> 00:29:42,960 - Mamma! - Hva er galt, Hazel? 565 00:29:43,160 --> 00:29:44,160 Se på dette. 566 00:29:44,320 --> 00:29:46,357 Kom hit. 567 00:29:47,000 --> 00:29:48,195 Se. 568 00:29:49,856 --> 00:29:50,856 - Hva er det? - Ja. 569 00:29:50,880 --> 00:29:52,030 Peter Van Houten! 570 00:29:53,200 --> 00:29:54,200 Se hva han skrev! 571 00:29:54,360 --> 00:29:56,556 "Hvis du kommer til Amsterdam"! 572 00:29:56,720 --> 00:29:57,720 Jeg må dra! 573 00:29:57,960 --> 00:29:58,960 Det er utrolig. 574 00:29:59,040 --> 00:30:01,714 Han inviterte oss til Amsterdam. 575 00:30:01,880 --> 00:30:02,711 Jøss! 576 00:30:02,880 --> 00:30:03,880 Kan vi dra? 577 00:30:04,040 --> 00:30:06,475 Tror du vi kan dra? 578 00:30:07,200 --> 00:30:08,236 Amsterdam! 579 00:30:08,400 --> 00:30:11,040 Jeg vil du skal få alt du vil i verden. 580 00:30:11,240 --> 00:30:13,232 Men vi har ikke penger. 581 00:30:13,560 --> 00:30:15,677 Bare det å frakte det medisinske utstyret. 582 00:30:15,840 --> 00:30:17,320 Hvordan gjør vi det? 583 00:30:17,480 --> 00:30:20,200 Ja. Jeg er lei for det. 584 00:30:27,000 --> 00:30:29,834 Jeg er veldig lei for det. 585 00:30:30,720 --> 00:30:33,554 Det går bra. 586 00:30:51,240 --> 00:30:53,596 Hvorfor spør du ikke Åndene i flasken? Bruk ønsket ditt. 587 00:30:53,760 --> 00:30:55,513 Jeg har alt brukt det. Før mirakelet. 588 00:30:55,680 --> 00:30:57,114 Hva bruket du det på? 589 00:31:00,400 --> 00:31:02,278 Ikke Disney. 590 00:31:03,080 --> 00:31:06,960 Hazel Grace, du dro ikke til Disney World. 591 00:31:07,120 --> 00:31:09,271 - Du brukte ikke ditt siste ønske... - Jeg var 13. 592 00:31:09,440 --> 00:31:10,561 på å dra til Disney World. 593 00:31:10,760 --> 00:31:13,116 - Og Epcot Center. - Herregud. 594 00:31:13,280 --> 00:31:14,794 Det var faktisk en morsom reise! 595 00:31:14,960 --> 00:31:17,241 - Det er det tristeste jeg har hørt. - Jeg møtte Langbein! 596 00:31:17,400 --> 00:31:19,631 - Nå er jeg bare flau. - Hvorfor er du flau? 597 00:31:19,800 --> 00:31:23,032 Utrolig at jeg er forelsket i ei jente med slike klisjéønsker. 598 00:31:23,640 --> 00:31:25,313 Forferdelig. 599 00:31:26,800 --> 00:31:27,916 Kommer du? 600 00:31:33,000 --> 00:31:35,799 Det viktigste under en MRI... 601 00:31:35,880 --> 00:31:37,997 er å ligge helt stille. 602 00:31:39,080 --> 00:31:41,914 Men den dagen var det nesten umulig. 603 00:31:55,960 --> 00:31:57,633 Hei, Gus! Hvordan går det? 604 00:31:57,840 --> 00:31:59,160 Hei, Mrs. Lancaster. 605 00:32:00,680 --> 00:32:03,149 Hei. Rik Smits trøye? 606 00:32:03,320 --> 00:32:04,674 - Ja, så sannelig. - Jeg elsket den fyren. 607 00:32:04,840 --> 00:32:05,840 Jeg heter Augustus Waters. 608 00:32:06,000 --> 00:32:07,832 Hyggelig å møte deg. Jeg heter Michael. 609 00:32:10,520 --> 00:32:12,352 - Hyggelig å møte deg. - Hei, Mrs. Lancaster. 610 00:32:12,520 --> 00:32:14,591 - Hyggelig å møte deg. - Hyggelig å møte deg. 611 00:32:16,920 --> 00:32:18,354 Hei, Hazel Grace. 612 00:32:18,680 --> 00:32:19,796 Hei. 613 00:32:20,360 --> 00:32:22,352 Vil du dra på piknik med meg? 614 00:32:24,600 --> 00:32:27,354 Gjerne. 615 00:32:29,680 --> 00:32:31,194 Skal vi? 616 00:32:31,360 --> 00:32:33,352 Nei. La meg... 617 00:32:33,520 --> 00:32:37,480 Jeg lukter sykehus, så jeg bør skifte. 618 00:32:44,640 --> 00:32:45,710 Så... 619 00:32:46,120 --> 00:32:48,715 du er også en som har overlevd? 620 00:32:48,880 --> 00:32:49,677 Ja. 621 00:32:49,840 --> 00:32:51,752 Jeg skar ikke av denne uten grunn. 622 00:32:54,040 --> 00:32:56,999 Selv om det er en glimrende måte å gå ned i vekt på. 623 00:32:57,200 --> 00:32:58,714 Bein er svært tunge. 624 00:32:59,960 --> 00:33:01,758 Hvordan er helsen din? 625 00:33:01,920 --> 00:33:04,310 Den er bra. Ingen spor av kreft på 14 måneder. 626 00:33:04,456 --> 00:33:05,456 - Sier du det? - Ja. 627 00:33:05,480 --> 00:33:06,960 - Det er fantastisk. - Ja. 628 00:33:07,440 --> 00:33:09,113 Jeg er svært heldig. 629 00:33:14,480 --> 00:33:16,790 Hør her, Gus. 630 00:33:20,000 --> 00:33:23,914 Du må forstå at Hazel fortsatt er ganske syk. 631 00:33:25,040 --> 00:33:27,714 Og hun vil være det resten av livet. 632 00:33:27,880 --> 00:33:29,280 Og hun ønsker å holde tritt med deg. 633 00:33:29,400 --> 00:33:31,312 Hun er slik. Sannheten er at lungene hennes... 634 00:33:31,480 --> 00:33:32,550 Klar, Gus? 635 00:33:33,760 --> 00:33:34,760 Ja. 636 00:33:36,720 --> 00:33:39,519 Greit. Vi ses snart. 637 00:33:39,680 --> 00:33:40,909 Greit. 638 00:33:45,360 --> 00:33:47,192 For en vakker dag. 639 00:33:47,360 --> 00:33:48,360 Ja. 640 00:33:48,400 --> 00:33:50,710 Tar du med dine romantiske erobringer hit? 641 00:33:50,920 --> 00:33:52,400 Alle sammen. 642 00:33:52,840 --> 00:33:55,071 Antakelig derfor jeg fortsatt er jomfru. 643 00:33:57,000 --> 00:33:59,151 Du er ikke fortsatt jomfru. 644 00:34:01,040 --> 00:34:02,040 Er du virkelig det? 645 00:34:02,200 --> 00:34:03,520 Få vise deg noe. 646 00:34:08,200 --> 00:34:09,600 Ser du denne sirkelen? 647 00:34:13,760 --> 00:34:15,353 Det er en sirkel av jomfruer. 648 00:34:18,200 --> 00:34:20,760 Og dette... 649 00:34:23,080 --> 00:34:25,072 er 18 år gamle gutter med ett bein. 650 00:34:29,320 --> 00:34:30,470 Så, ja. 651 00:34:34,840 --> 00:34:37,799 Funky Bones av Joep Van Lieshout. 652 00:34:40,800 --> 00:34:42,040 Han høres ganske nederlandsk ut. 653 00:34:42,080 --> 00:34:43,150 Og det er han. 654 00:34:43,320 --> 00:34:45,073 Svært lik Rik Smits. 655 00:34:45,240 --> 00:34:46,959 Og tulipaner. 656 00:34:48,880 --> 00:34:49,950 Sandwich? 657 00:34:50,320 --> 00:34:51,320 Få gjette. 658 00:34:51,440 --> 00:34:53,557 Nederlandsk ost og tomat. 659 00:34:54,440 --> 00:34:56,033 Beklager, tomatene er meksikanske. 660 00:34:56,680 --> 00:34:58,239 Hvordan våger du! 661 00:35:01,080 --> 00:35:03,117 Er ikke dette kult? 662 00:35:03,280 --> 00:35:05,636 De bruker et skjelett som lekeplass. 663 00:35:05,800 --> 00:35:07,359 Tenk på det. 664 00:35:09,160 --> 00:35:10,674 Du elsker symboler. 665 00:35:10,840 --> 00:35:12,672 Apropos det, du lurer sikkert på... 666 00:35:12,880 --> 00:35:14,917 hvorfor du sitter her og spiser dårlig ostesandwich... 667 00:35:15,080 --> 00:35:17,440 og drikker appelsinjuice med en fyr i en Rik Smits-trøye. 668 00:35:17,520 --> 00:35:19,193 Tanken har slått meg. 669 00:35:19,920 --> 00:35:22,230 Hazel Grace, som mange før deg... 670 00:35:22,400 --> 00:35:25,438 og jeg sier dette med stor ømhet... 671 00:35:26,240 --> 00:35:27,720 du brukte ønsket ditt som en idiot. 672 00:35:28,040 --> 00:35:29,759 Vi har snakket om dette før. Jeg var 13. 673 00:35:29,920 --> 00:35:32,719 Hysj! Jeg er midt i en stor enetale. 674 00:35:33,040 --> 00:35:34,952 Du var ung, påvirkelig... 675 00:35:35,120 --> 00:35:36,952 du stod overfor Mannen med ljåen... 676 00:35:37,200 --> 00:35:40,034 og da ønsket du noe du egentlig ikke ønsket. 677 00:35:40,280 --> 00:35:43,398 Men hvordan kunne lille Hazel Grace, uten å ha lest En voldsom lidelse... 678 00:35:43,560 --> 00:35:47,031 vite at hun egentlig ville besøke Peter Van Houten... 679 00:35:47,200 --> 00:35:49,078 i hans Amsterdam-eksil. 680 00:35:49,400 --> 00:35:51,710 Men jeg sparte det ikke, så... 681 00:35:54,000 --> 00:35:56,310 Da er det bra at jeg sparte mitt. 682 00:35:57,920 --> 00:36:00,754 Så du mener... 683 00:36:00,920 --> 00:36:03,151 Jeg gir deg ikke ønsket mitt, Hazel. 684 00:36:03,320 --> 00:36:04,834 Hvis det er det du tror. 685 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 Men... 686 00:36:06,760 --> 00:36:11,357 Jeg er også interessert i å møte Peter Van Houten... 687 00:36:12,600 --> 00:36:13,920 og jeg tror ikke det vil ha særlig mening... 688 00:36:14,080 --> 00:36:16,231 uten jenta som viste meg boka... 689 00:36:16,440 --> 00:36:17,440 eller hva? 690 00:36:17,920 --> 00:36:20,355 Så jeg snakket med Åndene i flasken, og de støtter det. 691 00:36:20,840 --> 00:36:22,433 Vi drar om en måned. 692 00:36:23,920 --> 00:36:24,920 Nei. 693 00:36:28,280 --> 00:36:29,280 Herregud. 694 00:36:30,600 --> 00:36:31,875 Herregud! 695 00:36:32,120 --> 00:36:33,520 Augustus! 696 00:36:34,200 --> 00:36:35,919 Takk! 697 00:36:37,560 --> 00:36:39,950 Jeg vet ikke om de gjør dette ofte, 698 00:36:40,240 --> 00:36:43,790 men de er villige til å ta med meg også, og... 699 00:36:44,160 --> 00:36:45,719 Det er utrolig. 700 00:36:45,960 --> 00:36:47,394 Hazel, det er så vakkert. 701 00:36:47,720 --> 00:36:48,720 Jeg vet det. 702 00:36:48,840 --> 00:36:50,513 Og litt sprøtt. 703 00:36:50,680 --> 00:36:53,275 Det er veldig sprøtt. Det er... Det er vanvittig! 704 00:36:53,440 --> 00:36:54,521 - Vel... - Det er Amsterdam! 705 00:36:54,640 --> 00:36:55,835 Han traff deg nettopp... 706 00:36:55,960 --> 00:36:58,191 - Jeg vet det! - ...og han gir deg dette ønsket. 707 00:36:58,320 --> 00:37:02,394 Vi deler det ønsket. 708 00:37:02,720 --> 00:37:04,120 Så søtt. 709 00:37:05,400 --> 00:37:06,720 Hvis ikke... 710 00:37:06,960 --> 00:37:08,189 Hva? 711 00:37:08,800 --> 00:37:10,951 Er han kjæresten din? 712 00:37:11,080 --> 00:37:12,992 Slutt. Nei... Han er ikke... 713 00:37:13,080 --> 00:37:14,514 Mamma, fokuser, vi snakker om Amsterdam. 714 00:37:14,640 --> 00:37:17,280 - Jeg liker ham så godt. - Slutt. 715 00:37:17,600 --> 00:37:19,990 Følg med. Kan jeg dra? 716 00:37:20,080 --> 00:37:23,278 Som mora di, elsker jeg ideen. 717 00:37:26,280 --> 00:37:29,956 Og jeg synes vi bør snakke med dr. Maria. 718 00:37:31,960 --> 00:37:32,960 Ok. 719 00:37:33,560 --> 00:37:34,560 Jeg vet ikke. 720 00:37:34,680 --> 00:37:35,909 Du sa at PET-skanningen var oppmuntrende. 721 00:37:36,040 --> 00:37:40,034 Den er det, men vi vet ikke hvor lenge det varer. 722 00:37:40,160 --> 00:37:43,631 Jeg søker ikke om politisk asyl. Det er noen dager. En ferie! 723 00:37:43,760 --> 00:37:45,194 - Det er sant. - Hva om du ble syk? 724 00:37:45,320 --> 00:37:46,754 I et fremmed land? 725 00:37:46,840 --> 00:37:49,833 De har leger i Amsterdam. Og kreft. 726 00:37:50,000 --> 00:37:53,755 Kreft er forskjellige ting, og din type er svært uvanlig, Hazel. 727 00:37:54,000 --> 00:37:57,391 Den eneste måten jeg kan tillate en slik reise 728 00:37:57,520 --> 00:37:59,637 er hvis noen som kjenner tilfellet ditt... 729 00:37:59,760 --> 00:38:01,399 Hva om mamma ble med? 730 00:38:01,880 --> 00:38:03,360 Hva? 731 00:38:03,600 --> 00:38:05,114 Hva om du ble med? 732 00:38:05,240 --> 00:38:07,755 Åndene i flasken får det vel til. De er steinrike. 733 00:38:08,880 --> 00:38:10,712 Det kan fungere. 734 00:38:11,640 --> 00:38:12,710 Og så skjedde dette. 735 00:39:01,240 --> 00:39:02,356 Hei. 736 00:39:02,600 --> 00:39:03,750 Hei. 737 00:39:04,560 --> 00:39:06,517 - Hei. - Du er i orden. 738 00:39:07,760 --> 00:39:09,319 Hva skjedde? 739 00:39:09,480 --> 00:39:11,437 Det vanlige. 740 00:39:11,600 --> 00:39:14,593 Væske i lungene som hindrer oksygenopptak. 741 00:39:14,760 --> 00:39:16,752 De satte inn en slange. 742 00:39:17,720 --> 00:39:20,189 De tømte halvannen liter i går kveld. 743 00:39:20,360 --> 00:39:21,999 Den gode nyheten er... 744 00:39:22,160 --> 00:39:23,992 at svulstene ikke vokser. 745 00:39:24,160 --> 00:39:25,913 Ingen nye svulster i kroppen din. 746 00:39:27,040 --> 00:39:28,759 Vi er så lettet. 747 00:39:28,920 --> 00:39:31,674 Dette er bare en vanskelighet, Hazel. 748 00:39:32,240 --> 00:39:34,800 Vi kan leve med den. 749 00:39:40,120 --> 00:39:42,112 Mr. Lancaster. 750 00:39:42,280 --> 00:39:43,430 Hvordan går det med henne? 751 00:39:43,640 --> 00:39:44,676 Bedre. 752 00:39:45,000 --> 00:39:47,117 Takk. Mye bedre. 753 00:39:47,840 --> 00:39:49,797 De slipper meg ikke inn. Bare familien. 754 00:39:49,960 --> 00:39:51,360 Ja, beklager. 755 00:39:51,720 --> 00:39:53,439 Jeg skjønner. 756 00:39:55,760 --> 00:39:57,274 Kan du bare si at jeg var her? 757 00:39:57,680 --> 00:39:59,751 Ja, selvsagt. 758 00:39:59,920 --> 00:40:00,920 Ok. 759 00:40:00,960 --> 00:40:03,156 Hvorfor drar du ikke hjem, Gus? 760 00:40:03,360 --> 00:40:05,192 Hvil deg. 761 00:40:05,360 --> 00:40:06,953 Ok. 762 00:40:14,120 --> 00:40:16,316 Vanligvis begynner svulstene å motstå behandlingen... 763 00:40:16,480 --> 00:40:18,233 og det har ikke skjedd her... 764 00:40:18,800 --> 00:40:20,120 ennå. 765 00:40:20,280 --> 00:40:21,953 På den andre siden... 766 00:40:22,120 --> 00:40:25,192 kan medisinen gjøre ødemet verre. 767 00:40:25,376 --> 00:40:26,376 Sannheten er... 768 00:40:26,400 --> 00:40:29,996 at svært få har gått på Phalanxifor så lenge som Hazel. 769 00:40:30,240 --> 00:40:31,880 Vi kjenner ikke de langvarige virkningene. 770 00:40:32,120 --> 00:40:34,351 Vi prøver å hindre endotelisk vekst... 771 00:40:34,520 --> 00:40:39,959 for blir den for belastende, kan det føre til sykdom, vevsangrep... 772 00:40:40,160 --> 00:40:41,514 forhindring av blodgjennomstrømningen... 773 00:40:41,680 --> 00:40:46,630 og den svulstspredningen vi så sterkt prøver å hindre. 774 00:40:46,840 --> 00:40:49,400 Overlevelsesraten til pasienter med sterk endotelisk vekst... 775 00:40:49,560 --> 00:40:53,236 minsker eksponentielt jo verre tilstanden blir. 776 00:40:54,600 --> 00:40:56,831 Du kan slutte å kjempe, vennen. 777 00:40:57,720 --> 00:40:58,915 Ikke vær redd. 778 00:41:01,720 --> 00:41:02,720 Herregud. 779 00:41:05,200 --> 00:41:07,556 Jeg kommer ikke til å være mamma lenger. 780 00:41:13,480 --> 00:41:14,480 Jeg har et spørsmål. 781 00:41:16,040 --> 00:41:17,679 Ja, Hazel? 782 00:41:17,840 --> 00:41:19,433 Kan jeg fortsatt dra til Amsterdam? 783 00:41:19,600 --> 00:41:22,160 Det vil ikke være klokt nå. 784 00:41:22,320 --> 00:41:22,992 Hvorfor ikke? 785 00:41:23,160 --> 00:41:24,640 Kan vi få til den reisen på noen måte? 786 00:41:24,720 --> 00:41:27,189 Det vil øke en del risikoer. 787 00:41:27,560 --> 00:41:29,119 Men det skjer når du drar til kjøpesenteret også. 788 00:41:29,200 --> 00:41:30,714 Ja, men et fly? 789 00:41:30,920 --> 00:41:32,673 Men de har oksygen på fly. 790 00:41:32,880 --> 00:41:33,996 Du er i fjerde stadium. 791 00:41:34,160 --> 00:41:36,436 Dette er en mulighet jeg kanskje aldri får igjen. 792 00:41:37,416 --> 00:41:38,416 Noensinne. 793 00:41:38,440 --> 00:41:40,113 Hvis medisinen fungerer, hvorfor kan jeg ikke... 794 00:41:40,280 --> 00:41:42,590 - Kanskje det er en mulighet... - Nei. 795 00:41:43,360 --> 00:41:46,353 Jeg vet ikke om noen annen måte å si dette på, Hazel. 796 00:41:46,560 --> 00:41:47,630 Du er bare for syk. 797 00:41:48,920 --> 00:41:50,639 Jeg er lei for det. 798 00:42:15,840 --> 00:42:20,073 Ok? 799 00:42:34,120 --> 00:42:35,315 Hallo? 800 00:42:35,800 --> 00:42:37,632 Et øyeblikk. 801 00:42:38,560 --> 00:42:41,473 Hei. Gus... igjen. 802 00:42:43,960 --> 00:42:45,792 Beklager, hun sover. 803 00:42:46,480 --> 00:42:47,480 Ja. Ok. 804 00:42:48,320 --> 00:42:50,198 Greit. Ha det. 805 00:42:55,280 --> 00:42:56,509 Jeg vet hva du tenker. 806 00:42:58,360 --> 00:43:00,113 Det er ikke rettferdig mot ham. 807 00:43:00,520 --> 00:43:01,520 Det er det ikke. 808 00:43:02,040 --> 00:43:03,872 Han trenger ikke dette. 809 00:43:04,040 --> 00:43:05,360 Ingen gjør det. 810 00:43:05,560 --> 00:43:07,313 Mange flere problemer enn det er verdt. 811 00:43:07,920 --> 00:43:09,354 Nei, du har rett. 812 00:43:10,480 --> 00:43:12,676 Moren din og jeg sa det samme. 813 00:43:12,840 --> 00:43:15,674 Det kan være på tide å kaste deg på gata. 814 00:43:16,600 --> 00:43:19,832 Plassere deg på et barnehjem et sted, så blir du deres problem. 815 00:43:20,920 --> 00:43:21,920 Jeg mener det. 816 00:43:23,440 --> 00:43:25,636 Vi er ikke sentimentale. 817 00:43:42,400 --> 00:43:44,790 Hallo??? 818 00:43:44,960 --> 00:43:47,873 Stillheten er øredøvende... 819 00:44:19,600 --> 00:44:21,432 Hazel Grace. 820 00:44:23,240 --> 00:44:25,232 Hei, Augustus. 821 00:44:25,400 --> 00:44:27,756 Går det bra? 822 00:44:36,000 --> 00:44:37,229 Nei. 823 00:44:38,680 --> 00:44:40,592 Hva er galt? 824 00:44:41,640 --> 00:44:43,438 Snakk til meg. 825 00:44:44,560 --> 00:44:46,233 Jeg vet ikke. 826 00:44:49,280 --> 00:44:51,078 Alt. 827 00:44:57,520 --> 00:45:00,638 Jeg vil til Amsterdam, Gus. 828 00:45:00,840 --> 00:45:04,231 Og jeg vil at Van Houten skal si hva som skjer etter at boka slutter. 829 00:45:09,920 --> 00:45:12,992 Dessuten ønsker jeg ikke dette livet. 830 00:45:18,440 --> 00:45:20,636 Himmelen gjør meg trist. 831 00:45:20,800 --> 00:45:23,599 Og det er den patetiske lille husken... 832 00:45:23,760 --> 00:45:27,310 pappa laget til meg da jeg var barn og... 833 00:45:30,880 --> 00:45:33,190 Det er vel alt. 834 00:45:33,360 --> 00:45:37,991 Jeg vil gjerne se denne tårenes huske. 835 00:45:40,280 --> 00:45:41,600 Jeg skjønner poenget. 836 00:45:41,800 --> 00:45:44,190 Denne husken er skikkelig trist. 837 00:45:48,960 --> 00:45:51,111 Hazel Grace, jeg håper du skjønner... 838 00:45:52,400 --> 00:45:56,917 at selv om du prøver å holde avstand, har jeg like sterke følelser for deg. 839 00:45:57,080 --> 00:46:00,710 Alle dine forsøk på å holde deg unna meg, vil mislykkes. 840 00:46:01,320 --> 00:46:02,436 Hør her. 841 00:46:04,640 --> 00:46:06,040 Jeg liker deg. 842 00:46:07,520 --> 00:46:10,558 Og jeg liker å være sammen med deg og alt... 843 00:46:10,720 --> 00:46:13,679 men jeg kan ikke la dette gå videre. 844 00:46:14,920 --> 00:46:15,956 Hvorfor ikke? 845 00:46:16,440 --> 00:46:17,840 Fordi jeg ikke vil såre deg. 846 00:46:18,040 --> 00:46:19,360 Jeg hadde ikke brydd meg. 847 00:46:19,520 --> 00:46:20,954 - Nei, du skjønner ikke. - Jo. 848 00:46:21,120 --> 00:46:23,430 - Du skjønner ikke. - Jeg vet hva du prøver å si. 849 00:46:23,600 --> 00:46:25,751 Hazel, jeg sier at jeg ikke hadde brydd meg. 850 00:46:25,920 --> 00:46:28,515 Det ville vært et privilegium å få hjertet knust av deg. 851 00:46:28,720 --> 00:46:30,677 Gus, jeg er en granat. 852 00:46:35,520 --> 00:46:36,636 En dag eksploderer jeg... 853 00:46:36,800 --> 00:46:39,190 og jeg vil ødelegge alt rundt meg og... 854 00:46:40,720 --> 00:46:42,837 Jeg vet ikke, jeg føler at det er mitt ansvar... 855 00:46:43,000 --> 00:46:44,878 å gjøre skadene så små som mulig. 856 00:46:48,200 --> 00:46:49,873 En granat. 857 00:46:51,960 --> 00:46:54,395 Det er derfor jeg ikke har hamster. 858 00:47:06,680 --> 00:47:09,479 Vi må gjøre noe med huska. 859 00:47:13,680 --> 00:47:14,680 Ok. 860 00:47:15,720 --> 00:47:18,599 "Huska trenger et hjem." 861 00:47:24,920 --> 00:47:29,073 "Desperat ensom huske 862 00:47:30,120 --> 00:47:33,158 "trenger et varmt hjem." 863 00:47:42,480 --> 00:47:46,952 "Ensom, svakt pedofil huske 864 00:47:47,400 --> 00:47:51,110 "søker barns rumper." 865 00:47:54,440 --> 00:47:56,909 - Nei. - Nei? 866 00:47:57,200 --> 00:47:58,998 Jeg liker det. 867 00:47:59,960 --> 00:48:01,189 Derfor. 868 00:48:02,640 --> 00:48:05,792 I tilfelle du lurer på hvorfor jeg liker deg, Hazel Grace. 869 00:48:06,520 --> 00:48:11,549 Du er så oppslukt av å være deg selv at du ikke aner hvor unik du er. 870 00:48:16,280 --> 00:48:17,680 Du kan ikke si slikt. 871 00:48:17,840 --> 00:48:19,600 Hva? Det er slik jeg snakker med vennene mne. 872 00:48:21,280 --> 00:48:23,749 Jeg vet det. Venner. 873 00:48:25,600 --> 00:48:27,671 - Venner. - Venner. 874 00:48:28,400 --> 00:48:29,993 Venner! 875 00:48:30,120 --> 00:48:31,873 Du kan ikke gjøre det! 876 00:48:45,120 --> 00:48:49,990 Takk for at du forstår... 877 00:48:50,160 --> 00:48:53,995 bare venner 878 00:48:54,200 --> 00:49:02,200 Ok... 879 00:49:06,120 --> 00:49:12,117 Herregud! Slutt å flørte med meg! 880 00:49:26,080 --> 00:49:30,120 "Kjære Hazel, hørte fra Åndene i flasken at du... 881 00:49:31,680 --> 00:49:35,276 "...Augustus Waters og moren din vil besøke oss den fjerde." 882 00:49:35,440 --> 00:49:38,035 Lidewij Vliegenthart Peter Van Houtens assistent 883 00:49:38,240 --> 00:49:39,640 Mamma? 884 00:49:39,800 --> 00:49:41,075 Ja? 885 00:49:41,240 --> 00:49:42,560 Mamma! 886 00:49:44,120 --> 00:49:45,713 - Hva er feil? - Beklager. 887 00:49:45,920 --> 00:49:47,559 Jeg tok bare et bad. 888 00:49:47,720 --> 00:49:51,157 Sendte du e-post til Åndene for å si at turen var avlyst? 889 00:49:51,320 --> 00:49:53,118 For Van Houtens assistent sendte en e-post... 890 00:49:53,280 --> 00:49:56,079 og sa at hun tror vi fortsatt kommer. 891 00:49:58,880 --> 00:50:00,155 Hva? 892 00:50:01,160 --> 00:50:04,153 Jeg skulle fortelle det sammen med faren din. 893 00:50:04,896 --> 00:50:05,896 Mamma. 894 00:50:05,920 --> 00:50:07,593 Vi skal til Amsterdam. 895 00:50:08,440 --> 00:50:11,194 Drar vi til Amsterdam? 896 00:50:11,400 --> 00:50:12,959 Vi drar til Amsterdam. 897 00:50:13,120 --> 00:50:15,351 Vi har tenkt gjennom alt. Vi drar. 898 00:50:15,520 --> 00:50:17,830 Doktor Maria, alle vet det. 899 00:50:18,000 --> 00:50:20,754 - Men bare i tre dager, ikke seks. - Herregud. 900 00:50:20,920 --> 00:50:24,072 Men alt. Det blir en onkolog der. 901 00:50:24,240 --> 00:50:25,993 Alt. Vi er så klare. 902 00:50:26,160 --> 00:50:27,355 Jeg er glad i deg. 903 00:50:28,360 --> 00:50:30,636 Jeg er så glad i deg. 904 00:50:31,520 --> 00:50:33,557 Jeg er glad i deg. 905 00:50:41,280 --> 00:50:42,839 - Sett deg. - Vi drar til Amsterdam. 906 00:50:43,000 --> 00:50:45,117 Vi drar til Amsterdam. 907 00:50:51,880 --> 00:50:53,314 - Vi drar til Amsterdam. - Kom og snakk med meg. 908 00:50:53,480 --> 00:50:54,480 Du må ringe til noen. 909 00:50:57,640 --> 00:50:59,438 Ring ham! 910 00:51:06,480 --> 00:51:09,837 Ok, lunger, funger ordentlig i ei uke. 911 00:51:10,040 --> 00:51:12,714 Skjønner? Ei uke til. 912 00:51:22,360 --> 00:51:29,312 Hei Gus, håper du har passet klart!!! 913 00:51:40,480 --> 00:51:44,759 Alt går bra Waters!!! 914 00:51:49,840 --> 00:51:51,991 - Vent, maten. - Hva har du glemt? 915 00:51:53,480 --> 00:51:54,480 Har du passet mitt? 916 00:51:54,560 --> 00:51:56,074 Ja, jeg har det. 917 00:52:07,440 --> 00:52:08,794 Som jeg sa til Åndene... 918 00:52:08,960 --> 00:52:11,714 "Reis med stil, eller ikke reis i det hele tatt." 919 00:52:13,440 --> 00:52:14,561 Mamma, vi skal til Amsterdam! 920 00:52:14,680 --> 00:52:17,195 Vi skal til Amsterdam nå. 921 00:52:17,880 --> 00:52:19,712 Hallo, Lancastere. 922 00:52:21,040 --> 00:52:23,475 Gus. Hei. Hyggelig å møte deg. 923 00:52:24,320 --> 00:52:25,356 Jeg tar den, sir. 924 00:52:25,520 --> 00:52:27,239 Gus, du er så oppfinnsom! 925 00:52:28,200 --> 00:52:29,200 Ok, Hazel Grace? 926 00:52:29,720 --> 00:52:31,518 Ok! 927 00:52:41,200 --> 00:52:43,317 - Hva har du i nesa? - Jackie! 928 00:52:43,400 --> 00:52:46,040 - Beklager det. - Nei, det er greit. 929 00:52:46,240 --> 00:52:48,914 Det kalles en "kanyle". 930 00:52:49,120 --> 00:52:50,918 Ser du den lille vennen her? 931 00:52:51,080 --> 00:52:53,470 Han får oksygen gjennom slangen. 932 00:52:53,640 --> 00:52:55,074 Kan det hjelpe meg å puste også? 933 00:52:55,280 --> 00:52:57,920 Kanskje. Vil du prøve den? 934 00:52:58,960 --> 00:52:59,960 Ok. 935 00:53:03,680 --> 00:53:04,680 Kom her. 936 00:53:07,200 --> 00:53:08,520 Sånn. 937 00:53:08,920 --> 00:53:10,274 Det klør! 938 00:53:11,400 --> 00:53:13,835 Ja, det var noe for seg. 939 00:53:14,520 --> 00:53:16,273 Jeg tror jeg puster bedre. 940 00:53:16,480 --> 00:53:19,791 Jeg vil gjerne gi deg den, men jeg kunne trenge hjelp. 941 00:53:19,960 --> 00:53:21,997 - Takk for at jeg fikk prøve den. - Bare hyggelig. 942 00:53:22,080 --> 00:53:23,514 Greit, Jackie, vi drar. 943 00:53:23,640 --> 00:53:25,074 - Takk. Ha det bra. - Ha det. 944 00:53:25,280 --> 00:53:28,830 Flight 1721 er nå klar for ombordstigning fra gate 46... 945 00:53:28,960 --> 00:53:30,713 - Jeg tror det er oss. - Det er det. 946 00:53:30,960 --> 00:53:33,350 - Vi skal til Amsterdam! - Herregud. 947 00:53:34,520 --> 00:53:35,920 Kom igjen, hjelp meg. 948 00:53:37,800 --> 00:53:39,075 - Er de våte? - Våte hender. 949 00:53:39,160 --> 00:53:41,197 - Beklager. - Ekkelt! Ha deg vekk! Slutt! 950 00:53:49,960 --> 00:53:51,633 Har du aldri vært på et fly før? 951 00:53:52,240 --> 00:53:53,240 Nei. 952 00:53:54,080 --> 00:53:55,719 Det er spennende. 953 00:54:01,960 --> 00:54:02,960 Sir? 954 00:54:03,600 --> 00:54:04,921 Det er røykeforbud på dette flyet. 955 00:54:05,040 --> 00:54:06,040 Eller på alle fly. 956 00:54:06,360 --> 00:54:07,794 Jeg røyker ikke. 957 00:54:07,960 --> 00:54:09,633 Det er bare en metafor. 958 00:54:09,800 --> 00:54:10,916 Han legger det som dreper i munnen... 959 00:54:11,080 --> 00:54:12,681 men gir det ikke makt til å drepe ham. 960 00:54:12,720 --> 00:54:15,599 Den metaforen er forbudt på dagens flygning. 961 00:54:16,280 --> 00:54:18,237 Kabinpersonell, gjør klar til avgang. 962 00:54:18,960 --> 00:54:19,996 Takk. 963 00:54:21,880 --> 00:54:23,030 Ok? 964 00:54:24,120 --> 00:54:26,954 Gus, slik er det å kjøre i bil sammen med deg. 965 00:54:40,160 --> 00:54:43,232 Herregud, vi flyr. 966 00:54:43,520 --> 00:54:44,874 Vi flyr! 967 00:54:45,680 --> 00:54:46,750 Se på bakken! 968 00:54:46,920 --> 00:54:48,240 Se. 969 00:54:48,400 --> 00:54:51,632 Ingenting har sett slik ut i menneskehetens historie! 970 00:54:52,680 --> 00:54:54,512 Se på bilene. De er... 971 00:54:56,480 --> 00:54:58,233 Dere er så søte. 972 00:54:58,440 --> 00:55:00,079 Vi er bare venner. 973 00:55:00,400 --> 00:55:02,198 Hun er det, ikke jeg. 974 00:55:04,080 --> 00:55:05,150 Du store min! 975 00:55:21,960 --> 00:55:24,111 Kom deg unna henne, hurpe! 976 00:55:49,840 --> 00:55:51,718 Se på dette, Hazel. 977 00:55:52,920 --> 00:55:54,354 Dette er så sinnssykt. 978 00:56:26,720 --> 00:56:27,720 Hva? 979 00:56:27,880 --> 00:56:31,999 Se på det fargede glasset. Det er utrolig. 980 00:56:32,200 --> 00:56:33,839 Jeg skal sjekke oss inn. 981 00:56:41,640 --> 00:56:43,279 Best vi får deg påkledd... 982 00:56:45,080 --> 00:56:48,437 for dere har reservasjoner for to i kveld, middag på Oranjee. 983 00:56:49,160 --> 00:56:53,279 Og det står: "Kos dere. Mr. Peter Van Houten." 984 00:56:53,760 --> 00:56:56,639 Jeg slo den opp, og det høres utrolig ut. 985 00:56:56,800 --> 00:57:00,840 Guideboken sier den er fancy og svært romantisk. 986 00:57:02,000 --> 00:57:04,071 Nettopp. Fancy... 987 00:57:04,360 --> 00:57:06,113 Herregud. 988 00:57:06,640 --> 00:57:08,836 Men, hva... 989 00:57:10,360 --> 00:57:12,113 skal du ha på deg? 990 00:57:13,400 --> 00:57:14,800 Er den til meg? 991 00:57:21,480 --> 00:57:23,312 Herregud. Den er så vakker. 992 00:57:23,520 --> 00:57:25,113 Ikke sant? 993 00:57:26,240 --> 00:57:27,799 Hva da? 994 00:57:28,000 --> 00:57:29,912 Du mener det er helt greit... 995 00:57:30,080 --> 00:57:33,391 at tenåringsdatteren din gjør som hun vil med en eldre gutt... 996 00:57:33,560 --> 00:57:36,758 i en by berømt for synd og skjørlevnet? 997 00:57:38,080 --> 00:57:41,790 Ja, det er stort sett det jeg mener. 998 00:57:49,440 --> 00:57:50,840 Gus! 999 00:57:52,040 --> 00:57:53,599 Du er så pen! 1000 00:57:54,080 --> 00:57:56,117 - Takk, frue. - Jøss. 1001 00:57:56,320 --> 00:57:58,152 Hazel, Gus er her... 1002 00:57:58,320 --> 00:58:00,357 og ser utrolig ut! 1003 00:58:01,680 --> 00:58:05,515 Jeg hører denne restauranten er utrolig. 1004 00:58:16,040 --> 00:58:17,235 Jøss. 1005 00:58:17,680 --> 00:58:18,830 Hva? 1006 00:58:22,480 --> 00:58:24,039 Du ser fantastisk ut. 1007 00:58:27,840 --> 00:58:28,956 Takk. 1008 00:59:10,680 --> 00:59:11,875 Her er det. 1009 00:59:13,240 --> 00:59:14,640 Oranjee. Ja, her er det. 1010 00:59:14,800 --> 00:59:15,870 Ja. 1011 00:59:23,680 --> 00:59:26,036 Bordet deres, Mr. og Mrs. Waters. 1012 00:59:26,920 --> 00:59:28,149 Takk. 1013 00:59:30,920 --> 00:59:31,956 Takk, Gus. 1014 00:59:32,120 --> 00:59:33,520 Alt er veldig i orden. 1015 00:59:38,240 --> 00:59:40,675 Sjampanjen er en gave. Kos dere. 1016 00:59:40,840 --> 00:59:41,840 Takk. 1017 00:59:42,360 --> 00:59:43,635 God kveld. 1018 00:59:59,040 --> 01:00:00,520 Ok? 1019 01:00:00,680 --> 01:00:01,680 Ok. 1020 01:00:14,360 --> 01:00:16,113 Det er utrolig. 1021 01:00:16,280 --> 01:00:19,591 Vet dere hva Dom Pérignon sa etter at han fant opp sjampanjen? 1022 01:00:20,440 --> 01:00:23,797 "Kom fort," sa han. "Jeg smaker på stjernene." 1023 01:00:25,840 --> 01:00:27,274 Velkommen til Oranjee. 1024 01:00:27,440 --> 01:00:30,956 Vil dere ha en meny eller kjøkkensjefens valg? 1025 01:00:31,920 --> 01:00:34,151 Kokkens valg høres vidunderlig ut. 1026 01:00:35,080 --> 01:00:36,594 Og, sir... 1027 01:00:36,760 --> 01:00:40,549 noe sier meg at vi vil trenger mer av denne. 1028 01:00:40,720 --> 01:00:44,350 Alle stjernene er på flaske for dere i kveld, mine unge venner. 1029 01:00:51,080 --> 01:00:52,878 Jeg tror den er vår. 1030 01:00:54,040 --> 01:00:55,759 Gulrotrisotto til damen. 1031 01:00:55,960 --> 01:00:57,360 Takk. 1032 01:00:59,120 --> 01:01:00,120 Og til herren. 1033 01:01:00,496 --> 01:01:01,496 Takk. 1034 01:01:01,520 --> 01:01:02,520 Kos dere. 1035 01:01:12,920 --> 01:01:16,516 Jeg vil at denne gulrotrisottoen blir en person... 1036 01:01:16,680 --> 01:01:18,751 så vi kan dra til Vegas og gifte oss. 1037 01:01:25,560 --> 01:01:26,755 Jeg liker dressen din. 1038 01:01:26,960 --> 01:01:29,191 Takk. Det er første gang jeg har gått med den. 1039 01:01:29,360 --> 01:01:30,880 Du bruker vel ikke slike i begravelser? 1040 01:01:31,080 --> 01:01:32,080 Nei. 1041 01:01:32,120 --> 01:01:33,759 Den er ikke så pen. 1042 01:01:34,800 --> 01:01:36,280 Da jeg først ble syk... 1043 01:01:36,680 --> 01:01:39,400 sa de at sjansen for å bli kreftfri var 85 %. 1044 01:01:40,440 --> 01:01:41,476 Gode sjanser. 1045 01:01:41,840 --> 01:01:44,594 Det betød et år med tortur, at jeg mistet beinet... 1046 01:01:44,800 --> 01:01:47,110 og 15 prosents sjanse for at det ville mislykkes. 1047 01:01:48,000 --> 01:01:49,195 Like før operasjonen... 1048 01:01:49,440 --> 01:01:53,480 spurte jeg foreldrene mine om jeg kunne kjøpe en fin dress. 1049 01:01:54,120 --> 01:01:55,201 Så du skulle begraves i den. 1050 01:01:55,680 --> 01:01:56,796 Ja. 1051 01:01:56,960 --> 01:01:59,714 Jeg har en slik. Jeg fikk den på femtenårsdagen min. 1052 01:01:59,880 --> 01:02:01,109 En kjole. 1053 01:02:01,760 --> 01:02:05,356 Men jeg tror ikke jeg ville brukt den på date. 1054 01:02:07,320 --> 01:02:08,595 Så vi er på date? 1055 01:02:11,240 --> 01:02:13,357 Pass deg. 1056 01:02:14,720 --> 01:02:16,632 Vi er Mr. og Mrs. Waters. 1057 01:02:17,520 --> 01:02:18,715 Det er bare fordi hun ikke snakker engelsk. 1058 01:02:18,920 --> 01:02:22,277 Men vi bør være det hvis de spør. 1059 01:02:22,440 --> 01:02:24,671 - Husker du hva du sa om Vegas? - Ja. 1060 01:02:24,880 --> 01:02:26,758 Tror du jeg kunne bli med på det? 1061 01:02:27,680 --> 01:02:28,796 Gud? 1062 01:02:29,080 --> 01:02:30,196 Kanskje. 1063 01:02:30,936 --> 01:02:31,936 Hva med engler? 1064 01:02:31,960 --> 01:02:32,677 Nei. 1065 01:02:32,840 --> 01:02:33,876 Etterliv? 1066 01:02:34,776 --> 01:02:35,776 Nei. 1067 01:02:35,800 --> 01:02:37,075 Kanskje. Jeg vet ikke. 1068 01:02:37,360 --> 01:02:39,079 Jeg vil ikke gå så langt som å si "nei"... 1069 01:02:39,240 --> 01:02:41,800 men jeg vil ha litt bevis. 1070 01:02:43,160 --> 01:02:44,640 Hva med deg? 1071 01:02:44,920 --> 01:02:45,920 Absolutt. 1072 01:02:45,960 --> 01:02:46,791 Jaså? 1073 01:02:46,960 --> 01:02:49,600 Ikke himmelen der du rir på en enhjørning hele dagen... 1074 01:02:49,760 --> 01:02:51,831 og bor på en herregård av skyer... 1075 01:02:52,000 --> 01:02:55,198 men ja, jeg tror så avgjort på noe. 1076 01:02:55,760 --> 01:02:57,433 Hvis ikke... 1077 01:02:57,600 --> 01:02:59,273 hva er poenget? 1078 01:03:00,920 --> 01:03:03,071 Kanskje det ikke er noe poeng. 1079 01:03:03,400 --> 01:03:04,914 Jeg godtar ikke det. 1080 01:03:10,760 --> 01:03:12,911 Jeg er forelsket i deg. 1081 01:03:16,080 --> 01:03:17,355 Du hørte meg. 1082 01:03:22,360 --> 01:03:23,360 Augustus... 1083 01:03:23,480 --> 01:03:24,914 jeg er forelsket i deg. 1084 01:03:25,720 --> 01:03:27,393 Og jeg vet at kjærligheten er et skudd i blinde... 1085 01:03:27,560 --> 01:03:29,199 og at glemsel er uunngåelig. 1086 01:03:29,360 --> 01:03:30,840 Og at vi alle er dødsdømt... 1087 01:03:31,000 --> 01:03:33,720 og at én dag... 1088 01:03:34,400 --> 01:03:37,279 blir alt vårt arbeid til støv. 1089 01:03:39,200 --> 01:03:43,274 Og jeg vet at sola vil sluke den eneste jorda vi får. 1090 01:03:43,840 --> 01:03:45,559 Og jeg er forelsket i deg. 1091 01:03:49,360 --> 01:03:50,476 Beklager. 1092 01:04:02,000 --> 01:04:03,150 Flere stjerner? 1093 01:04:04,400 --> 01:04:05,400 Nei, takk. 1094 01:04:05,560 --> 01:04:07,631 Jeg tror vi bare får ta regningen. 1095 01:04:07,800 --> 01:04:08,800 Nei, sir. 1096 01:04:09,000 --> 01:04:11,560 Måltidet deres er betalt av Mr. Van Houten. 1097 01:04:16,920 --> 01:04:18,400 Hva? 1098 01:05:08,000 --> 01:05:11,596 Jeg skjønner ikke den skjorta. 1099 01:05:13,120 --> 01:05:15,157 Men Van Houten vil skjønne den. 1100 01:05:15,400 --> 01:05:18,950 Det er femti referanser til Magritte i En voldsom lidelse. 1101 01:05:19,120 --> 01:05:21,351 "Dette er ingen pipe." 1102 01:05:21,680 --> 01:05:22,750 Men det er ei pipe. 1103 01:05:23,000 --> 01:05:24,275 Men det er det ikke. 1104 01:05:25,240 --> 01:05:26,674 Det er en tegning av ei pipe. 1105 01:05:26,840 --> 01:05:27,840 Skjønner? 1106 01:05:28,400 --> 01:05:30,198 En tegningen av en ting er ikke tingen selv. 1107 01:05:30,400 --> 01:05:34,553 Heller ikke ei t-skjorte av en tegning av en ting er tingen selv. 1108 01:05:34,720 --> 01:05:35,720 Hei, du. 1109 01:05:35,880 --> 01:05:38,236 Når ble du så voksen? 1110 01:05:42,720 --> 01:05:44,154 Hvem er klar for noen svar? 1111 01:05:45,080 --> 01:05:46,434 Jeg! 1112 01:06:10,320 --> 01:06:11,390 Nå skjer det. 1113 01:06:11,880 --> 01:06:14,076 Jeg er så spent, jeg klarer knapt å puste. 1114 01:06:14,800 --> 01:06:16,314 I motsetning til som vanlig. 1115 01:06:17,040 --> 01:06:18,360 Gi deg. 1116 01:06:24,800 --> 01:06:26,553 Lidewij? 1117 01:06:29,200 --> 01:06:30,634 - Hei! - Hei, jeg heter Augustus. 1118 01:06:32,080 --> 01:06:34,356 - Lidewij. - Hazel. 1119 01:06:34,520 --> 01:06:35,590 Kom inn. 1120 01:06:35,800 --> 01:06:36,800 Takk. 1121 01:06:37,480 --> 01:06:39,039 Peter! De er her! 1122 01:06:39,200 --> 01:06:41,237 Hvem i helvete er "de", Lidewij? 1123 01:06:42,000 --> 01:06:45,232 Augustus og Hazel... 1124 01:06:45,400 --> 01:06:47,312 de unge fansene du har korrespondert med. 1125 01:06:48,120 --> 01:06:49,395 Amerikanerne? 1126 01:06:49,560 --> 01:06:51,040 Du inviterte dem. 1127 01:06:52,200 --> 01:06:53,680 Kom inn. 1128 01:06:53,840 --> 01:06:55,672 Du vet hvorfor jeg dro fra Amerika, Lidewij. 1129 01:06:57,240 --> 01:06:59,755 Så jeg slapp å møte amerikanere. 1130 01:07:00,760 --> 01:07:02,353 Du er amerikaner. 1131 01:07:02,920 --> 01:07:04,195 Uhelbredelig. 1132 01:07:04,400 --> 01:07:05,800 Bli kvitt dem. 1133 01:07:06,880 --> 01:07:08,758 Jeg gjør ikke dette, Peter. 1134 01:07:09,200 --> 01:07:10,759 Vær så snill, vær hyggelig. 1135 01:07:11,280 --> 01:07:12,873 Kom inn. 1136 01:07:20,960 --> 01:07:23,794 Beklager, få ta den for deg. 1137 01:07:27,640 --> 01:07:28,915 Takk. 1138 01:07:33,120 --> 01:07:35,635 Hvem av dere er Augustus Waters? 1139 01:07:36,360 --> 01:07:37,360 Jeg. 1140 01:07:38,960 --> 01:07:40,360 Og det er Hazel. 1141 01:07:43,600 --> 01:07:46,832 Mr. Van Houten, tusen takk for at du svarte oss. 1142 01:07:47,040 --> 01:07:48,633 Åpenbart en feilbedømmelse. 1143 01:07:48,840 --> 01:07:52,550 Brevene deres var de første jeg svarte på, og se hva som skjedde. 1144 01:07:52,720 --> 01:07:53,870 Whisky? 1145 01:07:55,560 --> 01:07:56,630 Nei, takk. 1146 01:07:57,840 --> 01:07:59,320 Bare meg da, Lidewij. 1147 01:07:59,480 --> 01:08:01,437 En whisky og soda til, takk. 1148 01:08:04,400 --> 01:08:06,437 Kanskje litt frokost først, Peter? 1149 01:08:06,640 --> 01:08:08,233 Hun tror jeg har et drikkeproblem. 1150 01:08:10,000 --> 01:08:12,037 Jeg tror også at jorda er rund. 1151 01:08:18,400 --> 01:08:21,074 Så dere liker boka mi. 1152 01:08:21,456 --> 01:08:22,456 - Vi elsker boka. - Ja. 1153 01:08:22,480 --> 01:08:23,880 Vi elsker den. 1154 01:08:24,200 --> 01:08:25,350 Augustus... 1155 01:08:25,520 --> 01:08:28,479 Han brukte ønsket sitt på å få møte deg, så vi kunne snakke. 1156 01:08:28,640 --> 01:08:29,471 Ikke noe press. 1157 01:08:29,640 --> 01:08:30,676 Ja. 1158 01:08:31,120 --> 01:08:34,079 Kledde du henne slik med hensikt? 1159 01:08:35,760 --> 01:08:36,760 På en måte. 1160 01:08:37,480 --> 01:08:42,111 Vi ville gjerne takke deg for middagen i går kveld. 1161 01:08:42,280 --> 01:08:43,839 Og for sjampanjen. 1162 01:08:44,000 --> 01:08:45,000 Den var utrolig. 1163 01:08:45,280 --> 01:08:46,600 Den var magisk. 1164 01:08:46,760 --> 01:08:48,558 Spanderte vi middag på den i går kveld? 1165 01:08:49,160 --> 01:08:50,879 Med glede. 1166 01:08:55,200 --> 01:08:56,200 Dere har reist langt. 1167 01:08:58,360 --> 01:09:00,192 Hva kan jeg gjøre for dere? 1168 01:09:00,640 --> 01:09:02,359 Vi har noen spørsmål... 1169 01:09:02,520 --> 01:09:05,399 åpenbart, om hva som skjer på slutten av boka. 1170 01:09:05,800 --> 01:09:08,190 Særlig med dem som Anna etterlater seg. 1171 01:09:08,360 --> 01:09:10,431 Som moren hennes, den nederlandske tulipanmannen... 1172 01:09:10,600 --> 01:09:13,069 Hvor god er din kjennskap til svensk hip-hop? 1173 01:09:14,680 --> 01:09:16,353 Begrenset, vil jeg si. 1174 01:09:17,120 --> 01:09:21,000 Lidewij, spill Bomfalleralla straks. 1175 01:09:22,960 --> 01:09:24,314 Ok. 1176 01:10:18,400 --> 01:10:19,629 Vi snakker ikke svensk, sir. 1177 01:10:19,800 --> 01:10:21,075 Hvem i helvete snakker svensk? 1178 01:10:21,240 --> 01:10:24,517 Det viktige er ikke hva slags tull stemmene sier... 1179 01:10:24,680 --> 01:10:26,831 men hva stemmene føler. 1180 01:10:39,400 --> 01:10:40,880 Tuller du med oss? 1181 01:10:41,040 --> 01:10:43,509 Er dette en slags framføring? 1182 01:10:44,400 --> 01:10:45,516 Sett deg, Gus. 1183 01:10:54,840 --> 01:10:56,240 På slutten av boka er Anna... 1184 01:10:56,400 --> 01:10:58,995 La oss forestille oss at du kappløper med en skilpadde. 1185 01:10:59,640 --> 01:11:02,553 Skilpadden har et forsprang på ti meter. 1186 01:11:02,720 --> 01:11:04,518 På tida det tar deg å løpe ti meter... 1187 01:11:04,680 --> 01:11:07,957 har skilpadden beveget seg kanskje én meter, og slik i det uendelige. 1188 01:11:08,120 --> 01:11:11,636 Du er raskere enn skilpadden, men du tar den aldri igjen. 1189 01:11:11,800 --> 01:11:14,269 Du kan bare redusere ledelsen hans. 1190 01:11:14,440 --> 01:11:16,909 Du kan så visst løpe forbi skilpadden... 1191 01:11:17,120 --> 01:11:20,272 så lenge du ikke tenker over mekanikken. 1192 01:11:20,880 --> 01:11:24,920 Men spørsmålet "hvorfor?" viser seg å bli så komplisert... 1193 01:11:25,120 --> 01:11:26,998 at ingen egentlig løste det... 1194 01:11:27,160 --> 01:11:32,235 før Cantors bevis på at noen uendeligheter er større enn andre. 1195 01:11:35,560 --> 01:11:38,758 Det besvarer vel spørsmålet ditt. 1196 01:11:41,400 --> 01:11:43,596 Hazel, beklager. Jeg aner ikke hva som skjer. 1197 01:11:43,760 --> 01:11:46,992 Du virket så intelligent på trykk, Mr. Waters. 1198 01:11:47,760 --> 01:11:49,717 Har kreften havnet i hjernen din? 1199 01:11:51,800 --> 01:11:52,800 Peter. 1200 01:11:55,280 --> 01:11:57,237 Kan vi bare fokusere på Anna et øyeblikk? 1201 01:11:57,400 --> 01:11:58,595 Vær så snill? 1202 01:11:59,040 --> 01:12:01,760 Jeg skjønner at historien slutter midt i en setning... 1203 01:12:01,960 --> 01:12:05,510 fordi hun dør, eller fordi hun er for syk til å fortsette... 1204 01:12:05,680 --> 01:12:07,558 Jeg er ikke interessert i snakke om den boka. 1205 01:12:07,760 --> 01:12:09,831 Men familien og vennene hennes har vel likevel ei framtid? 1206 01:12:10,000 --> 01:12:11,229 Ikke sant? 1207 01:12:12,520 --> 01:12:13,795 Jeg sa jeg ikke er interessert. 1208 01:12:13,960 --> 01:12:15,189 Men du lovet! 1209 01:12:15,360 --> 01:12:17,511 Ingenting skjer! De er diktning! 1210 01:12:17,680 --> 01:12:19,751 De slutter å eksistere når romanen slutter. 1211 01:12:19,920 --> 01:12:21,513 Men de kan ikke! 1212 01:12:21,680 --> 01:12:23,400 Jeg skjønner det på en litterær måte, men... 1213 01:12:23,560 --> 01:12:24,960 Jeg klarer ikke dette, Lidewij. 1214 01:12:25,120 --> 01:12:28,750 - ...det er umulig å ikke tenke seg hva... - Jeg oppfyller ikke ønskene deres. 1215 01:12:28,920 --> 01:12:31,674 Jeg nekter å syns synd på dere slik dere er vant til! 1216 01:12:31,840 --> 01:12:33,800 - Jeg vil ikke at du syns synd på meg! - Selvsagt! 1217 01:12:33,840 --> 01:12:36,196 Som alle ungdommer avhenger eksistensen din av det. 1218 01:12:36,360 --> 01:12:39,114 - Du skal leve resten av livet... - Peter! 1219 01:12:39,280 --> 01:12:41,317 som barn, slik du var da du fikk diagnosen. 1220 01:12:41,480 --> 01:12:45,156 Et barn som tror det er et liv etter at en roman slutter. 1221 01:12:45,320 --> 01:12:46,754 Og vi voksne har medynk med dette. 1222 01:12:46,960 --> 01:12:50,271 Vi betaler for behandlingen din, oksygenmaskinene. 1223 01:12:50,440 --> 01:12:51,635 Det holder, Peter. 1224 01:12:51,840 --> 01:12:55,800 Du er en bivirkning i en evolusjonsprosess... 1225 01:12:55,960 --> 01:12:58,077 som bryr seg lite om enkeltindivider. 1226 01:12:58,240 --> 01:13:00,596 Du er et mislykket mutasjonseksperiment. 1227 01:13:04,240 --> 01:13:05,515 Hør her, dustehue... 1228 01:13:05,840 --> 01:13:07,957 du kan ikke si noe om sykdommen min... 1229 01:13:08,120 --> 01:13:09,395 som jeg ikke vet allerede. 1230 01:13:09,960 --> 01:13:12,350 Jeg kom hit for bare én ting. 1231 01:13:12,720 --> 01:13:16,919 At du forteller hva som skjer på slutten av den pokkers boka! 1232 01:13:17,240 --> 01:13:18,276 Jeg kan ikke si det. 1233 01:13:18,440 --> 01:13:19,476 - Tull! - Jeg kan ikke. 1234 01:13:19,640 --> 01:13:21,040 Så finn på noe! 1235 01:13:23,000 --> 01:13:24,719 Jeg vil at dere går. 1236 01:13:42,120 --> 01:13:43,520 Har dere tenkt over... 1237 01:13:43,680 --> 01:13:46,275 hvorfor dere bryr dere om de dumme spørsmålene deres? 1238 01:13:46,480 --> 01:13:48,233 Dra til helvete. 1239 01:14:01,880 --> 01:14:04,031 Hei, det går bra. 1240 01:14:04,200 --> 01:14:05,350 Det går bra. 1241 01:14:06,080 --> 01:14:07,520 Jeg skal skrive en oppfølger til deg. 1242 01:14:08,520 --> 01:14:09,874 Ikke sant? Jeg skal skrive en oppfølger. 1243 01:14:10,040 --> 01:14:12,794 Den blir bedre enn noe dritt den fulle fyren kunne skrive. 1244 01:14:13,480 --> 01:14:16,518 Den vil ha blod og nerve og offer. 1245 01:14:16,720 --> 01:14:17,836 Du vil elske den. 1246 01:14:20,240 --> 01:14:22,360 Unnskyld at jeg brukte ønsket ditt på den drittsekken. 1247 01:14:22,440 --> 01:14:25,035 Nei, du brukte det ikke på ham, men på oss. 1248 01:14:30,120 --> 01:14:32,157 Hazel og Augustus! 1249 01:14:33,560 --> 01:14:34,676 Jeg er veldig lei for det. 1250 01:14:36,080 --> 01:14:38,675 Livet hans har gjort ham grusom. 1251 01:14:39,360 --> 01:14:41,161 Jeg trodde det ville hjelpe ham å møte dere... 1252 01:14:41,400 --> 01:14:44,393 at han kunne se at arbeidet hans har formet liv. 1253 01:14:44,560 --> 01:14:48,679 Men... jeg er veldig lei for det. 1254 01:14:49,800 --> 01:14:52,952 Kanskje vi kan dra på sightseeing? Har dere sett Anne Frank-huset? 1255 01:14:53,120 --> 01:14:54,600 Jeg drar ingen steder med den mannen. 1256 01:14:54,800 --> 01:14:55,800 Nei. 1257 01:14:56,000 --> 01:14:57,719 Han er ikke invitert. 1258 01:15:08,160 --> 01:15:10,391 Jeg er redd det ikke er noen heis. 1259 01:15:11,800 --> 01:15:14,634 - Det går bra. - Det er mange trapper. 1260 01:15:14,800 --> 01:15:15,790 - Bratte trapper. - Jeg klarer det. 1261 01:15:15,960 --> 01:15:18,759 - Hazel, vi må ikke... - Jeg klarer det. 1262 01:15:18,920 --> 01:15:20,070 La oss gå. 1263 01:15:24,160 --> 01:15:28,518 Franks familie kom fra Frankfurt i Tyskland. 1264 01:15:28,680 --> 01:15:31,593 Anne Franks dagbok ble verdensberømt. 1265 01:15:32,520 --> 01:15:35,274 Det er vanskelig i slike tider. 1266 01:15:35,920 --> 01:15:39,550 Det er rart jeg ikke har forlatt alle idealene mine. 1267 01:15:39,760 --> 01:15:42,594 De virker så absurde og upraktiske... 1268 01:15:43,200 --> 01:15:46,079 likevel klynger jeg meg til dem fordi jeg fortsatt tror... 1269 01:15:46,920 --> 01:15:51,278 tross alt, at folk fortsatt er gode innerst inne. 1270 01:15:51,960 --> 01:15:54,998 Det er helt umulig for meg å basere livet mitt... 1271 01:16:00,440 --> 01:16:01,510 Skal vi? 1272 01:16:02,040 --> 01:16:03,918 - Ja. - Ja. 1273 01:16:07,840 --> 01:16:09,069 Hazel, jeg skal bære den hvis du vil. 1274 01:16:09,240 --> 01:16:10,993 Jeg klarer det. 1275 01:16:27,440 --> 01:16:29,193 Jøss. 1276 01:16:29,360 --> 01:16:32,797 Dette er bokhylla som skjulte Frank-familien. 1277 01:16:55,040 --> 01:16:56,040 Jeg kan ta den. 1278 01:16:56,120 --> 01:16:57,873 Takk. 1279 01:17:01,000 --> 01:17:03,993 Vi er altfor unge til å takle disse problemene... 1280 01:17:04,160 --> 01:17:06,720 men de kommer stadig... 1281 01:17:06,880 --> 01:17:10,840 til vi blir tvunget til å finne på en løsning. 1282 01:17:11,000 --> 01:17:12,036 Går det bra, Hazel? 1283 01:17:12,200 --> 01:17:13,554 Ja. 1284 01:17:13,800 --> 01:17:15,121 Ikke vær redd, ta tida du trenger. 1285 01:17:15,240 --> 01:17:16,993 Beklager. 1286 01:17:17,160 --> 01:17:18,160 Ja? 1287 01:17:18,200 --> 01:17:19,200 Ja. 1288 01:17:21,680 --> 01:17:24,798 Jeg lengter etter å sykle, danse, plystre, se på verden... 1289 01:17:24,960 --> 01:17:28,158 føle meg ung og vite at jeg er fri. 24. desember 1943. 1290 01:17:28,320 --> 01:17:31,631 Og likevel, når jeg ser opp på himmelen... 1291 01:17:31,800 --> 01:17:35,430 føler jeg på en måte at alt vil bli bedre. 1292 01:17:35,680 --> 01:17:38,479 At denne ondskapen også vil ta slutt. 1293 01:17:38,640 --> 01:17:39,640 Går det bra? 1294 01:17:39,720 --> 01:17:41,916 Ja. 1295 01:17:59,960 --> 01:18:01,758 Hazel, jeg tror det holder. 1296 01:18:01,920 --> 01:18:03,240 Du trenger ikke... 1297 01:18:04,640 --> 01:18:06,677 Jeg klarer det. 1298 01:18:14,720 --> 01:18:17,554 Alt er som det skal. 1299 01:18:22,800 --> 01:18:25,872 Gud ønsker å se folk lykkelige. 1300 01:18:27,416 --> 01:18:28,416 Der det er håp... 1301 01:18:28,440 --> 01:18:29,510 Hazel. 1302 01:18:32,640 --> 01:18:33,994 er det liv. 1303 01:18:49,080 --> 01:18:50,116 Godt gjort. 1304 01:18:50,280 --> 01:18:51,077 Ja. 1305 01:18:51,240 --> 01:18:53,391 - Går det bra? - Ja. 1306 01:18:54,160 --> 01:18:56,595 Her er det, se. 1307 01:19:00,640 --> 01:19:01,994 Går det bra? 1308 01:19:02,160 --> 01:19:04,800 Ja. Herregud. 1309 01:19:06,280 --> 01:19:07,396 Takk. 1310 01:19:18,480 --> 01:19:21,154 Den eneste i Frank-familien som overlevde, var Otto. 1311 01:19:23,240 --> 01:19:25,197 Annes far. 1312 01:19:26,920 --> 01:19:28,434 I slike øyeblikk... 1313 01:19:29,600 --> 01:19:31,990 kan jeg ikke tenke på elendigheten... 1314 01:19:32,600 --> 01:19:34,717 men på skjønnheten som ennå er der. 1315 01:19:37,440 --> 01:19:41,036 Prøv å gjenfinne lykken i deg selv. 1316 01:19:41,800 --> 01:19:45,077 Tenk på skjønnheten i alt rundt deg... 1317 01:19:47,200 --> 01:19:49,271 og vær lykkelig. 1318 01:20:32,360 --> 01:20:33,794 Bravo. 1319 01:20:47,560 --> 01:20:50,394 Jeg forelsket meg i ham slik du sovner. 1320 01:20:52,040 --> 01:20:55,795 Langsomt, og så med én gang. 1321 01:21:18,240 --> 01:21:22,393 Det slutter like over der kneet skulle vært... 1322 01:21:23,120 --> 01:21:24,120 og tar gradvis slutt. 1323 01:21:25,080 --> 01:21:26,116 Hva? 1324 01:21:26,360 --> 01:21:28,033 Beinet mitt. 1325 01:21:28,640 --> 01:21:30,836 Bare så du er forberedt. 1326 01:21:31,320 --> 01:21:32,356 Gus... 1327 01:21:33,360 --> 01:21:35,511 ikke vær så selvopptatt. 1328 01:21:51,856 --> 01:21:52,856 Vent. 1329 01:21:52,880 --> 01:21:55,554 Jeg kan ikke, det sitter fast. 1330 01:22:04,880 --> 01:22:07,714 Jeg elsker deg så høyt, Augustus Waters. 1331 01:22:07,960 --> 01:22:10,429 Jeg elsker deg også, Hazel Grace. 1332 01:22:10,920 --> 01:22:12,991 Så veldig høyt. 1333 01:22:21,680 --> 01:22:23,717 Augustus, jeg får ikke puste. 1334 01:22:24,960 --> 01:22:26,519 Det går bra. 1335 01:22:36,000 --> 01:22:37,400 Hazel. 1336 01:22:42,920 --> 01:22:44,354 Du er så vakker. 1337 01:22:44,560 --> 01:22:45,596 Stans. 1338 01:22:45,760 --> 01:22:47,672 Nei, du er så vakker. 1339 01:22:48,840 --> 01:22:52,993 Jeg er så heldig. 1340 01:24:01,080 --> 01:24:02,201 Kjæreste Augustus... JOMFRUER 1341 01:24:02,240 --> 01:24:03,879 18 år gamle fyrer m/ ett bein... 1342 01:24:04,040 --> 01:24:05,315 din, Hazel Grace 1343 01:24:08,240 --> 01:24:09,240 Herregud. 1344 01:24:12,080 --> 01:24:13,719 Utrolig at du kalte ham "dustehue". 1345 01:24:13,880 --> 01:24:15,075 - Vet det. - Gjorde du det? 1346 01:24:15,600 --> 01:24:16,750 Hvordan kom du på det? 1347 01:24:16,920 --> 01:24:18,639 Jeg vet ikke, det kom bare ut. 1348 01:24:18,800 --> 01:24:20,120 Jeg var så sint. 1349 01:24:20,320 --> 01:24:21,320 For et monster. 1350 01:24:21,440 --> 01:24:22,510 Mamma, det var forferdelig. 1351 01:24:22,680 --> 01:24:24,000 Hva skjedde så? 1352 01:24:24,200 --> 01:24:26,112 Vi dro til Anne Frank-huset. 1353 01:24:26,280 --> 01:24:26,918 Gjorde dere? 1354 01:24:27,240 --> 01:24:28,276 - Det var fantastisk. - Var det utrolig? 1355 01:24:28,440 --> 01:24:29,440 Det var så fantastisk. 1356 01:24:29,600 --> 01:24:30,600 Og etter det? 1357 01:24:31,640 --> 01:24:32,756 Vi gikk bare omkring. 1358 01:24:37,160 --> 01:24:38,640 Det høres vidunderlig ut. 1359 01:24:39,640 --> 01:24:41,677 Vi har vel antakelig fortsatt noen timer? 1360 01:24:42,000 --> 01:24:43,320 Bør vi dra til Van Gogh-museet? 1361 01:24:43,480 --> 01:24:44,480 Gjør hva dere vil. 1362 01:24:45,000 --> 01:24:47,276 Vi har vel ikke tid til å gjøre alt, men... 1363 01:24:47,440 --> 01:24:50,638 Dere må bare komme tilbake. 1364 01:24:52,760 --> 01:24:55,036 Hold opp med å være latterlig. 1365 01:24:56,040 --> 01:24:59,078 Hazel, jeg er ikke latterlig. 1366 01:24:59,280 --> 01:25:01,272 Jeg er positiv. 1367 01:25:05,000 --> 01:25:06,000 Mrs. Lancaster? 1368 01:25:06,280 --> 01:25:07,280 Ja? 1369 01:25:07,600 --> 01:25:10,434 Tror du Hazel og jeg får være litt alene sammen? 1370 01:25:13,680 --> 01:25:15,558 Klart det, Gus. 1371 01:25:15,720 --> 01:25:17,439 Jeg går til rommet... 1372 01:25:17,600 --> 01:25:21,913 og er klar når dere ønsker å gjøre noe. 1373 01:25:28,120 --> 01:25:30,157 Vil du gå en tur? 1374 01:26:15,840 --> 01:26:17,638 Hva er det? 1375 01:26:19,960 --> 01:26:24,477 Like før du havnet på sykehus, var det en... 1376 01:26:29,400 --> 01:26:31,153 Jeg følte smerte i hoften. 1377 01:26:34,680 --> 01:26:36,911 Så jeg tok en PET-skanning... 1378 01:26:39,960 --> 01:26:42,600 og jeg har kreft i hele meg. 1379 01:26:48,520 --> 01:26:51,638 Innsiden av brystet mitt og leveren... 1380 01:26:53,680 --> 01:26:55,672 Overalt. 1381 01:27:03,640 --> 01:27:05,677 Jeg er lei for det. 1382 01:27:08,960 --> 01:27:11,316 Jeg skulle ha fortalt det. 1383 01:27:28,080 --> 01:27:29,753 Det er så urettferdig. 1384 01:27:36,840 --> 01:27:40,231 Verden oppfyller åpenbart ikke ønsker. 1385 01:27:54,880 --> 01:27:56,758 Hør her. 1386 01:27:57,680 --> 01:27:59,353 Ikke bekymre deg for meg, Hazel Grace. 1387 01:27:59,520 --> 01:28:02,479 Jeg skal klare å bli her og plage deg lenge. 1388 01:28:12,400 --> 01:28:13,959 Har du smerter? 1389 01:28:14,120 --> 01:28:15,120 Nei. 1390 01:28:17,160 --> 01:28:18,799 Det går bra. 1391 01:28:20,520 --> 01:28:21,840 Går det bra? 1392 01:28:24,560 --> 01:28:26,313 Bra. 1393 01:28:33,400 --> 01:28:35,995 Du kan vel ikke glemme dette? 1394 01:28:37,400 --> 01:28:40,154 Bare behandle meg som om jeg ikke er døende. 1395 01:28:41,960 --> 01:28:44,236 Jeg tror ikke du er døende, Augustus. 1396 01:28:45,080 --> 01:28:47,720 Du har bare et snev av kreft. 1397 01:28:54,320 --> 01:28:57,199 Ville det vært helt latterlig... 1398 01:28:58,520 --> 01:29:00,193 om vi bare klinte? 1399 01:29:00,480 --> 01:29:01,994 Nå med det samme? 1400 01:29:03,200 --> 01:29:05,032 Antakelig. 1401 01:29:42,880 --> 01:29:45,918 Min vakre familie (OG GUS) 1402 01:30:05,800 --> 01:30:07,757 CELLEGIFT 1403 01:30:13,760 --> 01:30:15,114 Hvordan går det med øynene dine, Isaac? 1404 01:30:15,280 --> 01:30:16,280 Bra. 1405 01:30:16,680 --> 01:30:18,680 Det eneste problemet er at de ikke er i hodet mitt. 1406 01:30:18,720 --> 01:30:19,915 Bortsett fra det... 1407 01:30:20,560 --> 01:30:23,871 Hele kroppen min er visst laget av kreft. 1408 01:30:24,040 --> 01:30:25,793 Beklager å få overtaket på deg. 1409 01:30:26,920 --> 01:30:29,151 Har du skrevet minnetalen om ham? 1410 01:30:29,360 --> 01:30:30,360 - Du verden. - Hva er det? 1411 01:30:30,400 --> 01:30:30,958 Hva? 1412 01:30:31,120 --> 01:30:33,351 Jeg har ikke sagt det til henne ennå, Isaac. 1413 01:30:33,520 --> 01:30:34,520 Hva snakker dere om? 1414 01:30:36,040 --> 01:30:37,040 Unnskyld. 1415 01:30:37,280 --> 01:30:38,634 Augustus? 1416 01:30:39,760 --> 01:30:41,752 Jeg trenger talere til begravelsen min. 1417 01:30:42,120 --> 01:30:46,353 Jeg håpet at du og Isaac, men for det meste du... 1418 01:30:47,480 --> 01:30:52,191 ville klare å koke sammen noe. 1419 01:30:52,400 --> 01:30:54,517 Det vil jeg gjerne. 1420 01:30:57,560 --> 01:30:59,153 Takk. 1421 01:31:05,520 --> 01:31:07,159 Dere er søte. 1422 01:31:07,320 --> 01:31:08,595 Gjør meg kvalm. 1423 01:31:10,520 --> 01:31:11,715 Dere er ekle. 1424 01:31:11,880 --> 01:31:13,553 Har du hørt fra Monica? 1425 01:31:13,720 --> 01:31:15,120 Niks, ingenting. 1426 01:31:15,320 --> 01:31:17,360 Hun har ikke sendt SMS for å høre om du har det bra? 1427 01:31:17,520 --> 01:31:18,317 Ikke en eneste gang. 1428 01:31:18,480 --> 01:31:19,197 Jeg hater den jenta. 1429 01:31:19,360 --> 01:31:20,316 Men det fins masse andre jenter. 1430 01:31:20,480 --> 01:31:21,834 Ikke bekymre dere for meg. 1431 01:31:22,000 --> 01:31:24,560 Det er ei ny jente i samtalegruppa... 1432 01:31:24,720 --> 01:31:25,870 og hun har enorme... 1433 01:31:27,520 --> 01:31:29,398 Hvordan vet du det? 1434 01:31:30,160 --> 01:31:31,913 Jeg er blind, men ikke så blind. 1435 01:31:32,320 --> 01:31:34,039 Hazel Grace? 1436 01:31:35,120 --> 01:31:37,351 Har du fem dollar? 1437 01:31:49,040 --> 01:31:50,633 Ok, hva nå? 1438 01:31:50,800 --> 01:31:51,995 Folkens? 1439 01:31:52,160 --> 01:31:54,516 Jeg lukter egg. Er det egg? 1440 01:32:02,120 --> 01:32:03,270 Er den der? 1441 01:32:03,760 --> 01:32:05,080 Den er der. 1442 01:32:06,400 --> 01:32:07,800 Jeg er nervøs. 1443 01:32:08,000 --> 01:32:09,000 Nervøs? 1444 01:32:09,240 --> 01:32:10,390 Er Monica der inne? 1445 01:32:10,560 --> 01:32:12,040 Det gjør ingenting hvor Monica er. 1446 01:32:12,200 --> 01:32:14,192 Dette handler ikke om Monica, men om deg. 1447 01:32:14,360 --> 01:32:15,714 Ok. Kan jeg få et egg? 1448 01:32:15,920 --> 01:32:16,671 Hazel Grace... 1449 01:32:16,920 --> 01:32:17,920 gi meg eggene. 1450 01:32:18,040 --> 01:32:19,040 Har dem. 1451 01:32:19,160 --> 01:32:20,276 Isaac. 1452 01:32:25,200 --> 01:32:26,316 Nå begynner vi. 1453 01:32:26,480 --> 01:32:27,709 - Du klarer det. - Kom igjen. 1454 01:32:32,040 --> 01:32:33,394 Jeg hørte ikke noe. 1455 01:32:33,560 --> 01:32:35,313 Det går bra. Litt til venstre. 1456 01:32:36,200 --> 01:32:37,840 Kaste til venstre eller sikte til venstre? 1457 01:32:37,960 --> 01:32:38,960 Sikt til venstre. 1458 01:32:39,520 --> 01:32:40,840 - Ok. - Venstre-ere. 1459 01:32:41,360 --> 01:32:42,760 Vi bør vente til det blir mørkt. 1460 01:32:42,920 --> 01:32:44,400 Alt er mørkt for Isaac. 1461 01:32:45,000 --> 01:32:47,310 Jeg er ikke døv, bare blind. 1462 01:32:47,480 --> 01:32:49,039 Jeg hører at dere gjør narr av funksjonshemmingen min. 1463 01:32:49,200 --> 01:32:50,480 - Unnskyld. - Jeg liker det ikke. 1464 01:32:50,880 --> 01:32:52,599 - Hvor skal jeg kaste? - Bare kast hardt. 1465 01:32:52,760 --> 01:32:53,760 Ja. 1466 01:32:54,160 --> 01:32:55,514 - Ja! - Ja! 1467 01:32:55,680 --> 01:32:56,716 Hva? 1468 01:32:56,920 --> 01:32:58,400 Jeg traff den! 1469 01:32:59,680 --> 01:33:01,034 Nå vet jeg hvor jeg skal sikte. 1470 01:33:01,200 --> 01:33:02,873 Det var så herlig! 1471 01:33:04,040 --> 01:33:05,679 Fortsett. 1472 01:33:07,680 --> 01:33:08,796 Fortsett å kaste. 1473 01:33:08,960 --> 01:33:09,960 Gi meg mer, gi meg mer! 1474 01:33:13,520 --> 01:33:14,590 Stans, stans! 1475 01:33:14,840 --> 01:33:16,115 Isaac. 1476 01:33:17,760 --> 01:33:20,719 Hallo. Er du Monicas mor? 1477 01:33:20,936 --> 01:33:21,936 Ja. 1478 01:33:21,960 --> 01:33:22,960 Hallo, frue. 1479 01:33:23,120 --> 01:33:24,760 Datteren din har gjort noe fryktelig galt. 1480 01:33:25,000 --> 01:33:26,559 Så vi har kommet hit for å ta hevn. 1481 01:33:27,240 --> 01:33:28,594 Vi ser ikke imponerende ut... 1482 01:33:28,840 --> 01:33:31,435 men til sammen har vi fem bein, fire øyne... 1483 01:33:31,600 --> 01:33:33,353 og to og et halvt fungerende par lunger. 1484 01:33:33,520 --> 01:33:35,671 Men vi har også to dusin egg... 1485 01:33:35,880 --> 01:33:39,351 så var jeg deg, ville jeg gå inn igjen. 1486 01:33:44,720 --> 01:33:46,279 - Jøss, fungerte den? - Jepp. 1487 01:33:46,440 --> 01:33:48,796 Det var den dummeste talen jeg har... Fungerte den? 1488 01:33:49,040 --> 01:33:51,350 Der. Vent. 1489 01:34:00,080 --> 01:34:02,436 Dette føles så godt! 1490 01:34:32,520 --> 01:34:33,670 Augustus? 1491 01:34:33,840 --> 01:34:35,718 Hazel Grace. 1492 01:34:35,880 --> 01:34:37,758 Hei. 1493 01:34:37,920 --> 01:34:41,231 Herregud. Hei. Jeg elsker deg. 1494 01:34:41,440 --> 01:34:43,511 Jeg er på bensinstasjonen. 1495 01:34:43,680 --> 01:34:44,680 Du er hva? 1496 01:34:44,720 --> 01:34:45,915 Noe er galt. 1497 01:34:46,080 --> 01:34:47,639 Du må... 1498 01:34:48,240 --> 01:34:50,311 Kan du komme og hjelpe meg? 1499 01:35:03,040 --> 01:35:04,633 Gus! 1500 01:35:06,560 --> 01:35:07,560 Gus. 1501 01:35:09,160 --> 01:35:10,879 Hva skjer, vennen? 1502 01:35:12,760 --> 01:35:13,760 Se. 1503 01:35:13,800 --> 01:35:14,916 Gus, det er betent. 1504 01:35:18,320 --> 01:35:20,437 Pust dypt inn. 1505 01:35:22,800 --> 01:35:24,200 Gus, jeg må ringe noen. 1506 01:35:24,480 --> 01:35:26,676 Nei. Ikke ring nødnummeret. Vær så snill. 1507 01:35:26,840 --> 01:35:28,194 Ikke ring foreldrene mine eller nødnummeret... 1508 01:35:28,360 --> 01:35:29,919 Jeg tilgir deg aldri om du ringer dem. 1509 01:35:30,080 --> 01:35:31,116 Gus, hva gjør du her? 1510 01:35:31,360 --> 01:35:32,760 Hva gjør du her? 1511 01:35:33,480 --> 01:35:35,437 Jeg ville kjøpe sigaretter. 1512 01:35:36,200 --> 01:35:37,475 Jeg vet ikke hva som skjedde med pakken. 1513 01:35:37,640 --> 01:35:40,917 Jeg kan ha mistet den eller noe, eller de tok den, men jeg bare... 1514 01:35:42,160 --> 01:35:45,312 Jeg ville gjøre noe selv. 1515 01:35:45,480 --> 01:35:46,675 Jeg ville gjøre det selv. 1516 01:35:47,040 --> 01:35:48,361 - Jeg må ringe nødnummeret. - Nei! 1517 01:35:48,440 --> 01:35:49,440 Jeg må. 1518 01:35:49,720 --> 01:35:50,949 Nei! 1519 01:35:52,680 --> 01:35:55,832 Hei, nødnummeret? Vi trenger en ambulanse. 1520 01:35:56,000 --> 01:35:58,674 Jeg hater meg selv! 1521 01:35:59,000 --> 01:36:00,832 Jeg heter Hazel Grace Lancaster. 1522 01:36:01,160 --> 01:36:02,160 Skynd dere. 1523 01:36:02,360 --> 01:36:04,670 Vi befinner oss i en sølvfarget Jeep på bensinstasjonen. 1524 01:36:04,840 --> 01:36:09,119 Skulle ønske jeg kunne si at Augustus Waters beholdt humoren til det siste. 1525 01:36:09,560 --> 01:36:13,520 At motet hans ikke sviktet et øyeblikk. 1526 01:36:14,560 --> 01:36:16,040 Men det ble ikke slik. 1527 01:36:25,840 --> 01:36:27,593 Det er så vondt. 1528 01:36:27,760 --> 01:36:29,877 Jeg er så dum. 1529 01:36:40,560 --> 01:36:43,394 Det er greit, vennen. 1530 01:36:48,720 --> 01:36:50,154 Hazel? 1531 01:36:51,960 --> 01:36:53,519 Kan du fortelle meg en historie? 1532 01:36:53,720 --> 01:36:55,120 En historie? 1533 01:36:56,600 --> 01:36:58,717 Eller et dikt? 1534 01:36:59,200 --> 01:37:02,671 Jeg kan et dikt. 1535 01:37:04,680 --> 01:37:06,433 Kan du fortelle det? 1536 01:37:08,080 --> 01:37:12,597 Den røde trillebåra av William Carlos Williams. 1537 01:37:14,920 --> 01:37:17,913 "Så mye avhenger av en rød trillebår 1538 01:37:18,920 --> 01:37:22,152 "Dekket med vann 1539 01:37:24,640 --> 01:37:27,314 "ved siden av de hvite hønene" 1540 01:37:32,800 --> 01:37:35,679 Er det alt? 1541 01:37:37,520 --> 01:37:40,115 Nei, selvfølgelig ikke. 1542 01:37:41,640 --> 01:37:46,078 "Så mye avhenger av... En blå himmel 1543 01:37:47,480 --> 01:37:49,790 "Åpnet av trærnes greiner 1544 01:37:53,600 --> 01:37:58,914 "Og så mye avhenger av... Den gjennomsiktige magesonden 1545 01:38:00,800 --> 01:38:04,510 "som kommer ut av gutten med blå lepper 1546 01:38:05,880 --> 01:38:08,270 "Så mye avhenger 1547 01:38:10,160 --> 01:38:12,994 "av den som observerer universet" 1548 01:38:55,520 --> 01:38:57,034 Hvordan går det? 1549 01:38:57,240 --> 01:38:59,118 Han har hatt en vanskelig natt, Hazel. 1550 01:38:59,280 --> 01:39:01,840 Blodtrykket hans er lavt. 1551 01:39:02,560 --> 01:39:04,358 Hjertet hans... 1552 01:39:05,440 --> 01:39:06,794 Hva med cellegiften? 1553 01:39:07,600 --> 01:39:09,990 De skal avslutte cellegiften. 1554 01:39:16,200 --> 01:39:17,475 Får jeg treffe ham? 1555 01:39:20,720 --> 01:39:22,598 Jeg skal si at du har vært her. 1556 01:39:22,840 --> 01:39:24,274 - Ja vel. - Ok. 1557 01:39:24,440 --> 01:39:25,920 Ja vel. 1558 01:39:26,080 --> 01:39:29,517 Jeg blir her bare en stund hvis det er i orden. 1559 01:39:30,080 --> 01:39:31,560 Ja, selvsagt. 1560 01:39:52,040 --> 01:39:53,269 Ta tida du trenger. 1561 01:40:03,120 --> 01:40:04,474 Slik, kompis. 1562 01:40:08,880 --> 01:40:10,200 - Går det bra? - Fint, søta. 1563 01:40:10,360 --> 01:40:11,680 Ok. 1564 01:40:20,000 --> 01:40:21,000 Hei. 1565 01:40:59,080 --> 01:41:00,912 Hva tenker du på? 1566 01:41:02,680 --> 01:41:03,680 Glemsel. 1567 01:41:05,120 --> 01:41:07,760 Jeg vet det er barnslig eller noe, men... 1568 01:41:11,200 --> 01:41:13,351 Jeg trodde alltid jeg ville bli helt. 1569 01:41:13,920 --> 01:41:15,721 Jeg trodde alltid jeg ville oppleve noe stort. 1570 01:41:15,880 --> 01:41:18,395 Noe de ville skrive om i alle avisene, og... 1571 01:41:20,040 --> 01:41:22,760 Jeg skulle bli spesiell. 1572 01:41:24,040 --> 01:41:25,872 Du er spesiell, Augustus. 1573 01:41:26,040 --> 01:41:27,040 Ja, jeg vet det. Men... 1574 01:41:27,720 --> 01:41:29,120 du skjønner hva jeg mener. 1575 01:41:29,560 --> 01:41:32,200 Jeg skjønner hva du mener, jeg er bare ikke enig. 1576 01:41:37,720 --> 01:41:40,110 Du vet besettelsen din av å bli husket? 1577 01:41:40,736 --> 01:41:41,736 Ikke bli sint. 1578 01:41:41,760 --> 01:41:43,080 Jeg er sint. 1579 01:41:44,320 --> 01:41:46,915 Jeg er sint fordi jeg syns du er spesiell. Er ikke det nok? 1580 01:41:49,440 --> 01:41:51,557 Du tror du bare kan få et meningsfullt liv... 1581 01:41:51,720 --> 01:41:55,634 ved at alle husker deg og er glade i deg. 1582 01:41:56,120 --> 01:41:59,158 Gjett hva, Gus. Dette er livet ditt. 1583 01:41:59,320 --> 01:42:00,993 Dette er alt du får. 1584 01:42:01,440 --> 01:42:05,639 Du får meg og familien din og denne verdenen, og det er alt. 1585 01:42:05,800 --> 01:42:10,397 Og er ikke det nok for deg, er jeg lei for det, men det er da noe. 1586 01:42:12,840 --> 01:42:14,797 Fordi jeg elsker deg. 1587 01:42:16,600 --> 01:42:18,831 Og jeg skal huske deg. 1588 01:42:22,600 --> 01:42:25,069 Beklager. Du har rett. 1589 01:42:25,520 --> 01:42:27,432 Skulle bare ønske du kunne være fornøyd med det. 1590 01:42:27,800 --> 01:42:29,120 Hei. 1591 01:42:45,040 --> 01:42:47,271 Det er et godt liv, Hazel Grace. 1592 01:42:51,680 --> 01:42:53,672 Det er ikke over ennå, vet du. 1593 01:43:03,720 --> 01:43:04,790 Augustus. 1594 01:43:04,960 --> 01:43:07,998 Én av de mindre løgnaktige konvensjonene ved kreftsjangeren... 1595 01:43:08,200 --> 01:43:11,955 er den kjent som "den siste gode dagen"... 1596 01:43:12,360 --> 01:43:16,149 da det virker som om den stadige forverringen har stanset... 1597 01:43:16,320 --> 01:43:19,677 da smerten, bare for et øyeblikk, er uutholdelig. 1598 01:43:20,160 --> 01:43:22,880 Problemet er selvsagt at du ikke kan vite... 1599 01:43:23,040 --> 01:43:24,960 at den siste gode dagen din er den siste gode. 1600 01:43:26,480 --> 01:43:29,871 Når det skjer, er det bare nok en grei dag. 1601 01:43:36,680 --> 01:43:38,239 Hallo, Augustus. 1602 01:43:38,840 --> 01:43:40,911 God kveld, Hazel Grace. 1603 01:43:42,200 --> 01:43:43,236 Et raskt spørsmål til deg. 1604 01:43:43,440 --> 01:43:45,591 Har du skrevet minnetalen jeg ba deg om? 1605 01:43:46,840 --> 01:43:47,990 Jeg kan ha gjort det. 1606 01:43:48,200 --> 01:43:49,429 Tror du du kan komme ned... 1607 01:43:49,600 --> 01:43:51,751 bokstavelig talt til Jesu' hjerte ganske snart? 1608 01:43:51,920 --> 01:43:54,116 Kanskje. Er alt i orden? 1609 01:43:54,280 --> 01:43:56,078 Jeg elsker deg, Hazel Grace. 1610 01:43:59,240 --> 01:44:00,515 Får jeg nøklene? 1611 01:44:01,680 --> 01:44:03,034 Hvor skal du? Vi skal spise. 1612 01:44:03,200 --> 01:44:04,031 Jeg må dra. 1613 01:44:04,200 --> 01:44:06,160 Hazel, du må være sulten. Du har ikke spist lunsj. 1614 01:44:06,240 --> 01:44:07,240 Jeg er bare ikke sulten. 1615 01:44:07,400 --> 01:44:09,119 Hazel, du kan ikke la være å spise. 1616 01:44:09,280 --> 01:44:10,280 Jeg er veldig u-sulten. 1617 01:44:10,440 --> 01:44:13,080 Jeg vet at Gus er syk, men du må ta vare på deg selv. 1618 01:44:13,240 --> 01:44:14,435 Dette har ingenting med Gus å gjøre. 1619 01:44:14,640 --> 01:44:15,869 Da må du holde deg frisk. 1620 01:44:16,040 --> 01:44:18,077 Kom igjen, bare spis noe, vennen. 1621 01:44:18,240 --> 01:44:19,240 "Holde deg frisk"? 1622 01:44:19,960 --> 01:44:22,475 Jeg er ikke frisk, og jeg skal dø. 1623 01:44:22,640 --> 01:44:24,438 Skjønner du? Jeg er døende, og du skal være her... 1624 01:44:24,600 --> 01:44:27,320 og du får ingen å passe på eller ta deg av... 1625 01:44:27,480 --> 01:44:28,914 og du blir ikke mor lenger, og jeg beklager... 1626 01:44:29,080 --> 01:44:30,594 men jeg kan ikke gjøre noe med det. 1627 01:44:30,760 --> 01:44:31,876 Så kan jeg dra? 1628 01:44:32,040 --> 01:44:33,713 Hvorfor sa du det til meg? 1629 01:44:33,880 --> 01:44:35,155 Fordi du sa det. 1630 01:44:35,320 --> 01:44:36,879 Hva snakker du om? 1631 01:44:37,080 --> 01:44:38,400 På intensiven. 1632 01:44:40,720 --> 01:44:41,915 Hazel... 1633 01:44:43,400 --> 01:44:45,312 Det er ikke sant. Jeg tok feil. 1634 01:44:46,720 --> 01:44:47,915 Greit? 1635 01:44:48,240 --> 01:44:49,833 Selv om du døde... 1636 01:44:50,240 --> 01:44:51,390 "Når". 1637 01:44:55,840 --> 01:44:57,638 Selv når du dør... 1638 01:45:00,120 --> 01:45:02,077 vil jeg alltid være moren din. 1639 01:45:04,760 --> 01:45:06,991 Det er det største jeg noensinne blir. 1640 01:45:08,920 --> 01:45:10,434 Det er min største frykt, mamma. 1641 01:45:11,000 --> 01:45:12,320 Når jeg er borte... 1642 01:45:12,480 --> 01:45:14,915 vil du ikke ha noe liv mer. 1643 01:45:15,120 --> 01:45:16,921 Dere blir bare sittende og stirre i veggene... 1644 01:45:16,960 --> 01:45:19,031 eller begå selvmord eller... 1645 01:45:19,200 --> 01:45:22,272 Hazel, vennen, vi vil ikke gjøre det. 1646 01:45:24,000 --> 01:45:25,514 Å miste deg... 1647 01:45:27,600 --> 01:45:30,513 Det vil gjøre fryktelig vondt. 1648 01:45:32,280 --> 01:45:37,196 Men du av alle mennesker vet at det er mulig å leve med smerte. 1649 01:45:40,320 --> 01:45:41,879 Du bare gjør det. 1650 01:45:46,360 --> 01:45:50,479 Jeg går på et kurs i sosialt arbeid. 1651 01:45:51,040 --> 01:45:52,360 Du gjør hva? 1652 01:45:56,040 --> 01:45:57,680 Hvis jeg kan ta det vi har vært gjennom... 1653 01:45:57,720 --> 01:46:01,191 og hjelpe andre mennesker, kanskje veilede familier... 1654 01:46:02,320 --> 01:46:04,080 Mamma, hvorfor har du ikke fortalt meg dette? 1655 01:46:04,200 --> 01:46:06,396 Vi ville ikke at du skulle føle deg forlatt. 1656 01:46:06,560 --> 01:46:08,040 Føle meg forlatt? 1657 01:46:09,920 --> 01:46:11,559 Dette er... 1658 01:46:15,080 --> 01:46:16,992 Dette er kjempegode nyheter. 1659 01:46:17,320 --> 01:46:18,515 Bare dra. 1660 01:46:20,600 --> 01:46:21,600 Ok? 1661 01:46:23,880 --> 01:46:25,030 Vennen. 1662 01:46:27,040 --> 01:46:28,076 Rett fram, ja. 1663 01:46:28,240 --> 01:46:29,594 Litt til venstre. 1664 01:46:31,000 --> 01:46:32,912 - Det er vel et trinn? - Ja, strekk ut hånda. 1665 01:46:33,360 --> 01:46:34,840 Det er et podium til høyre for deg. 1666 01:46:35,000 --> 01:46:36,719 Perfekt. 1667 01:46:45,600 --> 01:46:46,670 Fint. 1668 01:46:48,520 --> 01:46:49,715 Hei. 1669 01:46:50,040 --> 01:46:51,040 Du er sent ute. 1670 01:46:51,080 --> 01:46:53,197 Hvordan går det? Du ser henrivende ut, Hazel Grace. 1671 01:46:53,360 --> 01:46:55,511 Jeg vet det. 1672 01:47:00,440 --> 01:47:01,715 Hva skjer, gutter? 1673 01:47:02,200 --> 01:47:03,350 Si det til henne, Gus. 1674 01:47:04,120 --> 01:47:06,237 Jeg ville være med på min egen begravelse. 1675 01:47:07,200 --> 01:47:10,910 Jeg håper jeg får være med som spøkelse, men... 1676 01:47:12,240 --> 01:47:14,596 Men hvis det ikke går... 1677 01:47:14,760 --> 01:47:17,798 planla jeg denne forhåndsbegravelsen. 1678 01:47:19,080 --> 01:47:20,230 Klare? 1679 01:47:24,080 --> 01:47:26,549 Augustus Waters var en arrogant jævel. 1680 01:47:27,120 --> 01:47:28,634 Men vi tilga ham. 1681 01:47:29,240 --> 01:47:31,240 Ikke på grunn av hans overmenneskelige skjønnhet... 1682 01:47:31,320 --> 01:47:35,234 eller fordi han bare fikk 19 år når han skulle ha fått mye mer. 1683 01:47:35,400 --> 01:47:36,800 18 år, kompis. 1684 01:47:36,960 --> 01:47:37,960 Kom igjen. 1685 01:47:38,160 --> 01:47:40,550 Jeg tror du får litt mer tid, din avbrytende jævel. 1686 01:47:40,760 --> 01:47:43,229 Avbryte meg midt i minnetalen. Du skal være død. 1687 01:47:44,960 --> 01:47:48,749 Men når vitenskapsmennene fra framtida... 1688 01:47:48,920 --> 01:47:52,072 kommer til huset mitt med robotøyne... 1689 01:47:52,240 --> 01:47:54,596 og ber meg prøve dem... 1690 01:47:57,440 --> 01:48:00,592 skal jeg be dem dra til helvete fordi... 1691 01:48:01,800 --> 01:48:04,918 Gus, jeg ikke vil se en verden uten deg. 1692 01:48:06,336 --> 01:48:07,336 Jeg vil ikke. 1693 01:48:07,360 --> 01:48:10,319 Jeg vil ikke se en verden uten Augustus Waters. 1694 01:48:13,760 --> 01:48:16,041 Men når jeg har sagt det, setter jeg vel på robotøynene... 1695 01:48:16,200 --> 01:48:18,157 fordi de er robotøyne. 1696 01:48:18,320 --> 01:48:19,800 Høres fantastisk ut. 1697 01:48:22,440 --> 01:48:24,432 Og jeg vet ikke... 1698 01:48:24,640 --> 01:48:27,109 Dette er så vanskelig. 1699 01:48:28,640 --> 01:48:30,472 Lykke til. 1700 01:48:31,256 --> 01:48:32,256 Ja. 1701 01:48:32,280 --> 01:48:34,556 Hazel, kan jeg få litt hjelp. 1702 01:48:43,880 --> 01:48:45,633 Litt til høyre. 1703 01:48:48,160 --> 01:48:51,392 Ja, og snu deg. Sett deg. Slik. 1704 01:48:55,920 --> 01:48:57,991 Nå er det deg igjen, Hazel Grace. 1705 01:49:23,600 --> 01:49:24,670 Hallo. 1706 01:49:24,840 --> 01:49:28,516 Jeg heter Hazel Grace Lancaster... 1707 01:49:30,080 --> 01:49:34,393 og Augustus Waters var mitt livs uheldige kjærlighet. 1708 01:49:34,560 --> 01:49:36,358 Kjærlighetshistorien vår var storslagen... 1709 01:49:36,520 --> 01:49:40,275 og jeg klarer antakelig ikke å si mer enn en setning... 1710 01:49:40,440 --> 01:49:43,512 uten å bli overveldet av tårer. 1711 01:49:45,560 --> 01:49:47,358 Som alle ekte kjærlighetshistorier... 1712 01:49:47,520 --> 01:49:49,273 vil vår dø med oss. 1713 01:49:49,440 --> 01:49:50,760 Som den bør. 1714 01:49:54,120 --> 01:49:57,716 Jeg håpet at han ville holde minnetale over meg. 1715 01:49:58,880 --> 01:50:00,917 Fordi det ikke fins noen andre... 1716 01:50:04,720 --> 01:50:06,040 Ja, nei. 1717 01:50:08,720 --> 01:50:11,315 Jeg skal ikke snakke om kjærlighetshistorien vår. Jeg kan ikke. 1718 01:50:11,480 --> 01:50:15,918 Så istedenfor skal jeg snakke om matematikk. 1719 01:50:18,120 --> 01:50:22,080 Jeg er ingen matematiker, men jeg vet dette. 1720 01:50:22,640 --> 01:50:25,792 Det fins uendelig mange tall mellom null og én. 1721 01:50:25,960 --> 01:50:30,910 Null komma én, null komma to, null komma én én to, og... 1722 01:50:31,400 --> 01:50:33,756 og uendelig mange andre. 1723 01:50:34,920 --> 01:50:39,676 Det er selvsagt et større uendelig tallsett mellom null og to... 1724 01:50:40,080 --> 01:50:43,915 eller mellom null og én million. 1725 01:50:45,360 --> 01:50:49,434 Noen uendeligheter er større enn andre. 1726 01:50:51,360 --> 01:50:54,114 En forfatter vi likte, lærte oss det. 1727 01:50:55,960 --> 01:50:58,350 Jeg ønsker meg flere tall... 1728 01:50:58,520 --> 01:51:00,273 enn jeg sannsynligvis får. 1729 01:51:03,120 --> 01:51:04,520 Og, herregud... 1730 01:51:06,200 --> 01:51:09,511 jeg vil at Augustus får flere dager enn han fikk. 1731 01:51:13,960 --> 01:51:15,280 Men, Gus... 1732 01:51:16,800 --> 01:51:18,314 min elskede... 1733 01:51:19,480 --> 01:51:21,949 jeg får ikke sagt hvor takknemlig jeg er... 1734 01:51:23,480 --> 01:51:25,392 for vår lille uendelighet. 1735 01:51:37,040 --> 01:51:38,474 Vent. 1736 01:51:46,160 --> 01:51:48,470 Du ga meg et for alltid... 1737 01:51:50,480 --> 01:51:52,995 i det begrensede antall dager. 1738 01:51:53,160 --> 01:51:55,038 Og for det er jeg... 1739 01:51:56,200 --> 01:51:58,317 evig takknemlig. 1740 01:52:05,160 --> 01:52:07,391 Jeg elsker deg så høyt. 1741 01:52:09,880 --> 01:52:11,837 Jeg elsker deg også. 1742 01:52:32,200 --> 01:52:35,557 Augustus Waters døde åtte dager senere på intensiven. 1743 01:52:36,720 --> 01:52:39,952 Kreften, som var laget av ham... 1744 01:52:40,640 --> 01:52:45,032 stanset hjertet hans, som også var laget av ham. 1745 01:53:44,600 --> 01:53:46,478 Det var uutholdelig. 1746 01:53:46,880 --> 01:53:48,439 Alt sammen. 1747 01:53:49,600 --> 01:53:52,160 Hvert sekund verre enn det neste. 1748 01:53:58,200 --> 01:53:59,998 Noe av det første de ber om på akutten... 1749 01:54:00,160 --> 01:54:02,994 er å gradere smerten på en skala fra én til ti. 1750 01:54:05,000 --> 01:54:06,960 Jeg har blitt bedt om dette hundrevis av ganger... 1751 01:54:07,040 --> 01:54:09,111 og jeg husker én gang... 1752 01:54:09,320 --> 01:54:13,109 da jeg ikke klarte å puste og det føltes som om brystet mitt brant... 1753 01:54:14,320 --> 01:54:16,232 og sykepleieren ba meg gradere smerten. 1754 01:54:16,400 --> 01:54:19,359 Selv om jeg ikke klarte å snakke, holdt jeg opp ni fingre. 1755 01:54:20,520 --> 01:54:22,477 Senere, da jeg begynte å føle meg bedre... 1756 01:54:22,640 --> 01:54:25,394 kalte sykepleieren meg en fighter. 1757 01:54:26,360 --> 01:54:28,477 "Vet du hvordan jeg vet det?" sa hun. 1758 01:54:29,320 --> 01:54:31,471 "Du kalte en tier en nier." 1759 01:54:32,560 --> 01:54:34,153 Men det var ikke sant. 1760 01:54:34,400 --> 01:54:37,234 Jeg kalte det ikke en nier fordi jeg var modig. 1761 01:54:38,840 --> 01:54:43,835 Jeg kalte det en nier fordi jeg sparte tieren. 1762 01:54:45,080 --> 01:54:46,594 Og dette var tieren. 1763 01:54:49,160 --> 01:54:51,516 En stor og fryktelig tier. 1764 01:54:52,000 --> 01:54:54,674 "Jeg frykter ikke for ondt, for du er med meg... 1765 01:54:55,360 --> 01:54:58,876 "...din kjepp og din stav, de trøster meg. 1766 01:54:59,040 --> 01:55:02,078 "Du dekker bord for meg like for mine fienders øyne... 1767 01:55:02,240 --> 01:55:06,234 "...du salver mitt hode med olje, mitt beger flommer over. 1768 01:55:06,680 --> 01:55:11,118 "Bare godt og miskunnhet skal etterjage meg alle mitt livs dager... 1769 01:55:11,280 --> 01:55:13,556 "...og jeg skal bo i Herrens hus... 1770 01:55:13,920 --> 01:55:15,240 "...gjennom alle tider." 1771 01:55:18,280 --> 01:55:21,591 Augustus Waters kjempet hardt i mange år. 1772 01:55:22,960 --> 01:55:26,715 Han var modig, og styrken hans... 1773 01:55:26,880 --> 01:55:28,394 For noe tull, ikke sant? 1774 01:55:28,560 --> 01:55:30,597 var en inspirasjonskilde for oss alle. 1775 01:55:33,440 --> 01:55:34,874 La oss be. 1776 01:55:36,400 --> 01:55:38,710 Vi takker deg, Herre, for Augustus Waters' liv... 1777 01:55:39,040 --> 01:55:40,394 Nå må vi late som om vi ber. 1778 01:55:40,560 --> 01:55:43,553 for hans styrke og mot. 1779 01:55:43,760 --> 01:55:47,390 Herre, vi ber deg være hos oss i dag, at du er nær... 1780 01:55:47,560 --> 01:55:50,075 at du trøster hans venner og familie. 1781 01:55:50,240 --> 01:55:52,072 Takk for ditt nærvær, Herre. 1782 01:55:52,760 --> 01:55:54,638 Alt dette ber vi om i Jesu' navn. 1783 01:55:55,240 --> 01:55:57,550 Amen. 1784 01:55:57,960 --> 01:56:02,751 Nå skal vi høre fra Gus spesielle venn... 1785 01:56:02,920 --> 01:56:05,071 Hazel Lancaster. 1786 01:56:16,000 --> 01:56:19,914 Ikke at det betyr så mye, men jeg var kjæresten hans. 1787 01:57:00,120 --> 01:57:03,830 Det er et vakkert sitat hjemme hos Gus som sier... 1788 01:57:04,000 --> 01:57:06,231 "...vil du ha regnbuen, må du takle regnet." 1789 01:57:09,720 --> 01:57:12,155 Selv i sine siste dager... 1790 01:57:13,920 --> 01:57:15,070 Jeg trodde ikke et ord. 1791 01:57:15,240 --> 01:57:17,550 Han klarte alltid å smile. 1792 01:57:18,200 --> 01:57:19,839 Men det er greit. 1793 01:57:22,480 --> 01:57:25,359 Jeg visste at dette var det rette. 1794 01:57:26,320 --> 01:57:30,394 Jeg hadde bestemt meg for at begravelser ikke er for de døde. 1795 01:57:32,176 --> 01:57:33,176 De er for de levende. 1796 01:57:33,200 --> 01:57:35,192 Vil du ha litt selskap? 1797 01:57:35,400 --> 01:57:36,400 Nei, det går bra. 1798 01:57:36,560 --> 01:57:40,031 Jeg skal kjøre litt på egen hånd. 1799 01:57:40,360 --> 01:57:41,396 Glad i deg. 1800 01:57:45,200 --> 01:57:46,520 Du talte vakkert. 1801 01:57:47,720 --> 01:57:49,120 Vi ses snart. Kjør forsiktig. 1802 01:57:49,280 --> 01:57:50,350 Ok. 1803 01:58:15,200 --> 01:58:16,395 Får jeg? 1804 01:58:18,720 --> 01:58:21,872 Omnis cellula e cellula. 1805 01:58:24,040 --> 01:58:27,431 Waters og jeg korresponderte mye de siste dagene han levde. 1806 01:58:27,600 --> 01:58:29,557 Så du leser fanposten din nå? 1807 01:58:29,760 --> 01:58:31,638 Jeg vil ikke akkurat kalle ham en fan. 1808 01:58:31,800 --> 01:58:33,234 Han avskydde meg. 1809 01:58:33,760 --> 01:58:37,390 Men han insisterte på at jeg kom i begravelsen hans... 1810 01:58:37,560 --> 01:58:39,756 og fortalte deg hva som skjedde med Anna og moren... 1811 01:58:39,960 --> 01:58:41,758 så her er jeg. 1812 01:58:42,000 --> 01:58:44,595 Og det er svaret: "Omnis cellula e cellula." 1813 01:58:44,800 --> 01:58:45,916 "Liv kommer fra liv." 1814 01:58:47,440 --> 01:58:48,561 Jeg er ikke egentlig i humør. 1815 01:58:48,640 --> 01:58:49,840 Vil du ikke ha noen forklaring? 1816 01:58:49,920 --> 01:58:51,274 Nei. 1817 01:58:51,440 --> 01:58:53,591 Men takk likevel. Ha et flott liv. 1818 01:58:54,120 --> 01:58:55,759 Du minner meg om henne. 1819 01:58:57,280 --> 01:59:00,114 Jeg minner mange mennesker om mange. 1820 01:59:01,320 --> 01:59:02,913 Datteren min var åtte. 1821 01:59:04,760 --> 01:59:09,516 Og hun led tappert lenge. 1822 01:59:11,760 --> 01:59:13,911 Hadde hun leukemi som Anna? 1823 01:59:14,960 --> 01:59:16,599 Akkurat som Anna. 1824 01:59:20,160 --> 01:59:22,959 Jeg er lei for den du mistet. 1825 01:59:23,120 --> 01:59:26,318 Og jeg er lei for den du mistet og for at jeg ødela reisen deres. 1826 01:59:27,120 --> 01:59:28,793 Du ødela ikke reisen vår. 1827 01:59:28,960 --> 01:59:30,474 Det var en utrolig reise. 1828 01:59:33,360 --> 01:59:37,149 Kjenner du til tralleproblemet? 1829 01:59:37,320 --> 01:59:41,109 Det er et tankeeksperiment innen etikk... 1830 01:59:41,280 --> 01:59:43,033 kjent som tralleproblemet. 1831 01:59:43,200 --> 01:59:45,112 Philippa Foot var en engelsk filosof... 1832 01:59:45,320 --> 01:59:46,640 Herregud. 1833 01:59:46,960 --> 01:59:49,156 Hazel, jeg prøver å forklare deg noe. 1834 01:59:49,320 --> 01:59:51,471 - Jeg prøver å gi deg det du ønsket. - Nei! 1835 01:59:51,640 --> 01:59:53,233 Du er en fyllik, og du er mislykket... 1836 01:59:53,400 --> 01:59:54,834 og du skal ut av bilen min nå... 1837 01:59:55,040 --> 01:59:58,511 så jeg kan dra hjem og være alene og sørge! 1838 01:59:59,840 --> 02:00:01,479 Du bør lese dette. 1839 02:00:04,000 --> 02:00:07,311 Jeg vil ikke lese noe. Bare gå ut av bilen min? 1840 02:00:12,200 --> 02:00:14,476 - Vær så snill og gå ut av bilen min! - Greit. 1841 02:01:21,720 --> 02:01:23,552 Får jeg komme inn? 1842 02:01:35,760 --> 02:01:37,479 Jeg er så lei for det. 1843 02:01:39,840 --> 02:01:41,160 Ja. 1844 02:01:47,520 --> 02:01:51,309 Men var det ikke et privilegium? 1845 02:01:51,480 --> 02:01:52,834 Å elske ham? 1846 02:02:05,120 --> 02:02:07,954 Det gir deg en idé om hva vi føler for deg. 1847 02:02:15,960 --> 02:02:17,314 Hazel? 1848 02:02:18,120 --> 02:02:20,271 En venn har kommet på besøk. 1849 02:02:22,200 --> 02:02:24,192 Vet du om det gjorde vondt eller noe? 1850 02:02:25,680 --> 02:02:28,912 Han kjempet visst for å puste lenge... 1851 02:02:29,080 --> 02:02:31,754 og så ble han bevisstløs. 1852 02:02:32,960 --> 02:02:34,519 Det var ikke fint eller noe. 1853 02:02:35,920 --> 02:02:37,400 Det suger å dø. 1854 02:02:39,800 --> 02:02:41,473 Gus elsket deg virkelig. 1855 02:02:42,160 --> 02:02:43,435 Jeg vet det. 1856 02:02:45,600 --> 02:02:47,512 Han måtte bare snakke om det. 1857 02:02:48,000 --> 02:02:49,070 Ja. 1858 02:02:49,240 --> 02:02:52,119 Det var plagsomt. Han snakket så mye om deg. 1859 02:02:52,280 --> 02:02:53,600 Jeg syntes ikke det var plagsomt. 1860 02:02:53,800 --> 02:02:56,110 Jeg vet det. 1861 02:03:05,160 --> 02:03:07,516 Fikk du det brevet fra forfattervennen din? 1862 02:03:08,080 --> 02:03:09,514 Han er ikke vennen min. 1863 02:03:10,160 --> 02:03:11,196 Hvordan vet du om det? 1864 02:03:11,400 --> 02:03:12,840 Jeg snakket med ham på kirkegården... 1865 02:03:12,960 --> 02:03:17,079 og han kom helt hit for å gi deg det brevet. 1866 02:03:17,320 --> 02:03:19,391 Jeg er ikke lenger interessert. 1867 02:03:19,560 --> 02:03:22,473 Jeg er ikke interessert i å lese et ord til av den drittsekken igjen. 1868 02:03:22,640 --> 02:03:24,472 Det var ikke han som skrev det, men Gus. 1869 02:03:24,800 --> 02:03:26,029 Hva? 1870 02:03:26,200 --> 02:03:29,398 Gus skrev åpenbart noe og sendte det til Van Houten. 1871 02:03:32,440 --> 02:03:33,874 Herregud. 1872 02:03:42,920 --> 02:03:47,199 Mr. Van Houten, jeg er et godt menneske, men en elendig forfatter. 1873 02:03:48,240 --> 02:03:50,880 Du er et elendig menneske, men en god forfatter. 1874 02:03:51,040 --> 02:03:53,111 Jeg tror vi ville ha vært et godt team. 1875 02:03:53,320 --> 02:03:54,913 Jeg vil ikke be deg om noen tjenester... 1876 02:03:55,080 --> 02:03:58,357 men har du tid, og jeg tror du har mye... 1877 02:03:58,520 --> 02:04:00,040 vær så snill å ordne dette for meg. 1878 02:04:00,240 --> 02:04:02,391 Det er en minnetale over Hazel. 1879 02:04:06,160 --> 02:04:07,719 Hun ba meg skrive en, og jeg prøver. 1880 02:04:07,880 --> 02:04:11,271 Jeg trenger bare litt stil. 1881 02:04:11,800 --> 02:04:14,713 Saken er at vi alle ønsker å bli husket. 1882 02:04:17,360 --> 02:04:18,874 Men Hazel er annerledes. 1883 02:04:19,760 --> 02:04:21,479 Hazel kjenner sannheten. 1884 02:04:21,680 --> 02:04:25,230 Hun ønsket seg ikke én million beundrere, men én. 1885 02:04:25,400 --> 02:04:26,595 Og det fikk hun. 1886 02:04:27,280 --> 02:04:30,717 Kanskje hun ikke ble elsket av mange, men dypt. 1887 02:04:31,240 --> 02:04:33,516 Og er ikke det mer enn de fleste av oss får? 1888 02:04:35,400 --> 02:04:38,996 Da Hazel var syk, visste jeg at jeg var døende... 1889 02:04:39,200 --> 02:04:41,271 men jeg ville ikke si det. 1890 02:04:46,160 --> 02:04:48,516 Hun lå på intensiven, og jeg snek meg inn i 10 minutter... 1891 02:04:48,680 --> 02:04:51,434 og jeg satt hos henne før jeg ble avslørt. 1892 02:04:53,080 --> 02:04:55,834 Øynene hennes var lukket. Huden blek. 1893 02:04:56,000 --> 02:04:58,276 Men hendene hennes var fortsatt hendene hennes. 1894 02:04:58,760 --> 02:05:02,151 Fortsatt varme, og neglene var malt mørkeblå... 1895 02:05:02,320 --> 02:05:05,199 og jeg bare holdt dem. 1896 02:05:05,360 --> 02:05:08,159 Og jeg tvang meg til å forestille meg en verden uten oss... 1897 02:05:09,040 --> 02:05:11,350 og for en verdiløs verden det ville bli. 1898 02:05:14,520 --> 02:05:16,637 Hun er så vakker. 1899 02:05:17,280 --> 02:05:18,919 Du blir ikke lei av å se på henne. 1900 02:05:19,080 --> 02:05:20,594 Du er ikke redd for at hun er smartere enn deg... 1901 02:05:20,760 --> 02:05:22,479 for det vet du at hun er. 1902 02:05:24,160 --> 02:05:26,675 Hun er morsom uten å være slem. 1903 02:05:28,680 --> 02:05:30,080 Jeg elsker henne. 1904 02:05:30,840 --> 02:05:31,830 Herregud, som jeg elsker henne. 1905 02:05:32,040 --> 02:05:34,555 Jeg er så heldig som får elske henne, Van Houten. 1906 02:05:42,800 --> 02:05:44,871 Det er ikke opp til deg om du blir såret i denne verden... 1907 02:05:45,040 --> 02:05:48,158 men du får bestemme hvem som sårer deg. 1908 02:05:48,880 --> 02:05:50,872 Og jeg liker de jeg valgte. 1909 02:05:51,960 --> 02:05:54,077 Jeg håper hun liker de hun valgte. 1910 02:05:55,160 --> 02:05:56,958 Ok, Hazel Grace? 1911 02:05:59,440 --> 02:06:00,760 Ok. 1912 02:12:51,600 --> 02:12:57,590 Rippet av: ~Team NTS~ 1913 02:12:58,680 --> 02:13:03,001 Spell Checked & Fixed Common Errors