1 00:00:36,440 --> 00:00:40,752 Verujem da u životu sam biraš kako æeš da isprièaš tužnu prièu. 2 00:00:40,920 --> 00:00:43,639 S jedne strane, možeš je ulepšati. 3 00:00:43,800 --> 00:00:46,189 Kao što se radi u romantiènim filmovima i romanima 4 00:00:46,400 --> 00:00:49,790 u kojima prelepi ljudi nauèe divne lekcije, 5 00:00:49,960 --> 00:00:52,030 gde ništa nije toliko strašno da se ne može popraviti 6 00:00:52,200 --> 00:00:54,111 izvinjenjem i pesmom Pitera Gabrijela. 7 00:00:55,080 --> 00:00:58,629 Ta varijanta mi se sviða kao bilo kojoj devojci, verujte mi. 8 00:00:59,720 --> 00:01:01,472 To jednostavno nije istina. 9 00:01:02,800 --> 00:01:03,994 Ovo je istina. 10 00:01:05,480 --> 00:01:06,469 Žao mi je. 11 00:01:06,640 --> 00:01:11,634 KRIVE SU ZVEZDE 12 00:01:13,240 --> 00:01:15,754 Krajem zime moje sedamnaeste godine 13 00:01:16,480 --> 00:01:19,677 majka je zakljuèila da sam depresivna. 14 00:01:20,680 --> 00:01:23,319 Slabo jede, jedva da izlazi iz kuæe. 15 00:01:23,520 --> 00:01:24,999 Nisam u depresiji, mama. 16 00:01:25,160 --> 00:01:26,798 Iznova i iznova èita jednu te istu knjigu. 17 00:01:26,960 --> 00:01:27,949 Depresivna je. 18 00:01:28,120 --> 00:01:29,519 Nisam depresivna. 19 00:01:29,680 --> 00:01:33,992 Svi sajtovi i brošure navode depresiju kao prateæi efekat raka. 20 00:01:35,080 --> 00:01:37,310 Depresija nije prateæi efekat raka. 21 00:01:39,840 --> 00:01:41,831 Ona je prateæi efekat umiranja. 22 00:01:44,520 --> 00:01:46,511 To je upravo ono što se meni dešavalo. 23 00:01:50,000 --> 00:01:52,673 KRALJEVSKA PATNJA 24 00:02:02,200 --> 00:02:04,634 Bol zahteva da ga osetiš. 25 00:02:05,000 --> 00:02:06,672 Mogla bih da te prebacim na zoloft. 26 00:02:07,040 --> 00:02:08,553 Ili leksapro. 27 00:02:08,720 --> 00:02:10,119 I to dvaput dnevno umesto jednom. 28 00:02:10,280 --> 00:02:11,349 Zašto stati na tome? 29 00:02:11,960 --> 00:02:13,029 Ma, neka ih bude što više. 30 00:02:13,200 --> 00:02:14,872 Ja sam Kit Rièards meðu decom obolelom od raka. 31 00:02:15,040 --> 00:02:17,474 Poseæuješ li grupu za podršku koju sam ti predložila? 32 00:02:17,640 --> 00:02:19,039 Da, ali nije to za mene. 33 00:02:19,240 --> 00:02:21,959 Grupe za podršku mogu biti odlièan naèin da se povežeš sa ljudima koji su... 34 00:02:22,480 --> 00:02:25,233 Koji su... Šta? 35 00:02:25,720 --> 00:02:26,869 na istom putu. 36 00:02:27,080 --> 00:02:29,071 "Putu"? Stvarno? 37 00:02:29,240 --> 00:02:30,229 Pokušaj barem. 38 00:02:31,200 --> 00:02:34,556 Ko zna, možda æe za tebe to biti prosvetljujuæe. 39 00:02:37,160 --> 00:02:38,639 Dobro. 40 00:02:39,240 --> 00:02:40,559 Jeste li spremni? 41 00:02:41,160 --> 00:02:43,833 Okupili smo se danas ovde, 42 00:02:44,000 --> 00:02:47,675 bukvalno u Isusovom srcu. 43 00:02:49,600 --> 00:02:52,034 Ovde smo sa Isusom. 44 00:02:52,200 --> 00:02:54,156 Ko želi da podeli svoju prièu sa grupom? 45 00:02:54,760 --> 00:02:57,593 Ja sam Ejndžel. Imam akutnu leukemiju. 46 00:02:58,280 --> 00:03:00,748 Sid. Akutna limfoblastièna leukemija. 47 00:03:01,600 --> 00:03:04,831 Zdravo, ja sam Pi Džej. Imam neuroblastom. 48 00:03:05,000 --> 00:03:08,390 Ja sam Patrik. Rak testisa. 49 00:03:08,560 --> 00:03:12,235 Poštedeæu vas gnusnih detalja Patrikovog raka jaja. 50 00:03:12,960 --> 00:03:15,554 Našli su mu ga u jajima, 51 00:03:15,760 --> 00:03:19,389 veæi deo su izvadili i malo je falilo da umre, ali nije. 52 00:03:20,520 --> 00:03:24,115 I evo ga sad, razveden, bez prijatelja, 53 00:03:24,280 --> 00:03:26,271 živi sa roditeljima, 54 00:03:26,640 --> 00:03:30,474 eksploatiše svoju kancerastiènu prošlost u Isusovom srcu. 55 00:03:30,640 --> 00:03:31,789 Bukvalno. 56 00:03:31,960 --> 00:03:35,794 Kako bi nam pokazao da jednog dana, ako budemo imali sreæe, 57 00:03:35,960 --> 00:03:38,918 možemo da budemo isti kao on. 58 00:03:39,760 --> 00:03:40,795 Ko je na redu? 59 00:03:42,760 --> 00:03:44,079 Hejzel? 60 00:03:49,880 --> 00:03:51,154 Ja sam Hejzel. 61 00:03:51,760 --> 00:03:52,795 Izvorno je na tiroidi, 62 00:03:53,000 --> 00:03:56,709 ali sada sa impresivnom kolonijom metastaza na mojim pluæima. 63 00:03:57,560 --> 00:03:59,835 I kako se oseæaš? 64 00:04:00,320 --> 00:04:03,471 Misliš ako se izuzme neizleèivi rak? 65 00:04:04,840 --> 00:04:06,831 Dobro sam, valjda. 66 00:04:08,400 --> 00:04:10,516 Mi smo uz tebe, Hejzel. 67 00:04:11,840 --> 00:04:13,831 Da vam odsviram još jednu pesmu? 68 00:04:23,000 --> 00:04:30,111 Hristos je naš prijatelj i sa nama je do kraja 69 00:04:30,280 --> 00:04:35,195 Hristos 70 00:04:40,360 --> 00:04:41,873 Hej, dušice. 71 00:04:47,000 --> 00:04:50,276 Pa... Da li je bilo super? 72 00:04:53,360 --> 00:04:56,033 "Da, mama, bilo je super!" 73 00:05:01,680 --> 00:05:03,636 To je bio moj život. 74 00:05:04,160 --> 00:05:05,718 Rijaliti emisije. 75 00:05:06,240 --> 00:05:08,470 Odlasci lekaru. 76 00:05:08,640 --> 00:05:12,030 Osam prepisanih lekova, tri puta dnevno. 77 00:05:12,200 --> 00:05:13,872 Ali najgore, najgore od svega... 78 00:05:15,320 --> 00:05:16,469 Grupa za podršku. 79 00:05:16,640 --> 00:05:18,392 Ne možete me naterati. - Naravno da možemo. 80 00:05:18,560 --> 00:05:19,675 Mi smo ti roditelji. 81 00:05:20,080 --> 00:05:22,548 Hajde, veæ smo prièali o ovome. Moraš da ideš. 82 00:05:22,720 --> 00:05:24,836 Moraš da sklapaš prijateljstva, da budeš tinejdžerka. 83 00:05:25,000 --> 00:05:28,037 Mama, ako želiš da budem tinejdžerka, nemoj da me šalješ u grupu za podršku. 84 00:05:28,200 --> 00:05:31,397 Nabavi mi lažnu liènu kartu da mogu da idem po klubovima, 85 00:05:31,600 --> 00:05:33,875 da pijem koktele i cepam travu. 86 00:05:34,040 --> 00:05:36,554 Trava se ne "cepa". 87 00:05:36,720 --> 00:05:38,711 Pa, to bih i ja znala kad bih imala lažnu liènu kartu. 88 00:05:38,880 --> 00:05:41,235 Možeš li molim te da uðeš u kola? 89 00:05:47,040 --> 00:05:48,519 I tako sam otišla. 90 00:05:48,840 --> 00:05:52,116 Ne zato što sam želela, ili mislila da bi mi to pomoglo, 91 00:05:52,280 --> 00:05:55,238 veæ iz istog razloga iz koga sam radila sve ostalo. 92 00:05:55,400 --> 00:05:56,435 Da bih usreæila svoje roditelje. 93 00:05:56,600 --> 00:05:58,716 Stvarno ne razumem zašto ne bi h mog la sama da vozi m. 94 00:05:58,920 --> 00:06:01,957 Ionako neæeš ništa da radiš. Opet æeš samo sedeti i èekati. 95 00:06:02,280 --> 00:06:03,554 Naravno da ne. 96 00:06:03,720 --> 00:06:07,395 Imam šta da radim. Treba da završim nešto. 97 00:06:07,560 --> 00:06:08,436 Ma da. 98 00:06:08,600 --> 00:06:09,919 Volim te. 99 00:06:10,080 --> 00:06:11,035 Volim i ja tebe. 100 00:06:11,200 --> 00:06:12,519 Lepo se provedi. 101 00:06:13,800 --> 00:06:16,268 Samo je jedna stvar gora od toga da te izjeda rak, 102 00:06:16,480 --> 00:06:18,596 a to je da imaš dete koje izjeda rak. 103 00:06:20,120 --> 00:06:21,439 Hej! 104 00:06:21,960 --> 00:06:23,871 Sprijatelji se s nekim. 105 00:06:28,040 --> 00:06:29,393 Izvini. 106 00:06:29,560 --> 00:06:30,629 Ja æu stepenicama. - Nema problema. 107 00:06:30,800 --> 00:06:31,789 Hvala. 108 00:06:32,960 --> 00:06:34,075 Izvini. 109 00:06:35,640 --> 00:06:36,709 Ja sam kriv. 110 00:06:37,560 --> 00:06:38,709 Izvini. 111 00:06:59,520 --> 00:07:00,953 Dakle, ko bi želeo da poène? 112 00:07:02,120 --> 00:07:05,157 Da li neko želi da poène? Ko želi da krene? 113 00:07:06,640 --> 00:07:08,153 Izvoli. 114 00:07:08,360 --> 00:07:11,432 Ja sam Bet. Imam rak vezivnog tkiva. 115 00:07:11,600 --> 00:07:12,999 Dobro mi je ove nedelje. 116 00:07:29,120 --> 00:07:32,032 Ajzaèe, znam da je ovo težak period za tebe. 117 00:07:32,200 --> 00:07:35,192 Da li želiš da to podeliš sa nama? Ili æe možda tvoj prijatelj? 118 00:07:35,720 --> 00:07:36,630 Ne, ja æu. 119 00:07:37,480 --> 00:07:38,959 Hej, narode. 120 00:07:39,360 --> 00:07:41,157 Zdravo, ja sam Ajzak. 121 00:07:41,320 --> 00:07:42,878 Imam retinoblastom. 122 00:07:43,320 --> 00:07:44,958 Imali smo operaciju jednog oka kad sam bio mlaði, 123 00:07:45,120 --> 00:07:46,792 tako da je ovo oko stakleno. 124 00:07:46,880 --> 00:07:49,110 Uskoro idem u bolnicu gde æe me ponovo operisati 125 00:07:49,320 --> 00:07:50,548 da bi mi izvadili drugo oko. 126 00:07:50,720 --> 00:07:53,029 Tako da æu posle te operacije ostati potpuno slep. 127 00:07:53,320 --> 00:07:55,709 Ali ipak imam sreæe, jer imam prelepu, prezgodnu devojku 128 00:07:55,880 --> 00:07:58,189 koja je previše dobra za mene. Moniku. 129 00:07:58,840 --> 00:08:03,356 A imam i divne prijatelje kao što je Ogastus Voters. 130 00:08:03,560 --> 00:08:06,313 To bi bilo to. Hvala. 131 00:08:06,640 --> 00:08:08,232 Uz tebe smo, Ajzaèe. 132 00:08:08,560 --> 00:08:09,709 Hvala vam. 133 00:08:10,640 --> 00:08:11,390 Na tebe je red, Gase. 134 00:08:12,880 --> 00:08:14,074 Da, naravno. 135 00:08:17,480 --> 00:08:19,038 Zovem se Ogastus Voters. 136 00:08:19,200 --> 00:08:20,918 Imam 18 godina 137 00:08:21,080 --> 00:08:24,914 i pre godinu i po dana imao sam kratak susret sa osteosarkomom. 138 00:08:25,080 --> 00:08:28,595 Kao rezultat toga ostao sam bez ove male. 139 00:08:29,520 --> 00:08:32,910 I sad sam jednim delom kiborg, što je strava. 140 00:08:33,080 --> 00:08:36,356 Ali, zapravo, ovde sam došao na Ajzakov zahtev. 141 00:08:36,520 --> 00:08:38,909 A kako se ti oseæaš, Gase? 142 00:08:39,240 --> 00:08:41,037 Ma, fenomenalno. 143 00:08:41,200 --> 00:08:43,430 Ja sam ti, prijatelju moj, na rolerkosteru koji ide samo uvis. 144 00:08:44,200 --> 00:08:46,668 Možda bi želeo da podeliš svoje strahove sa grupom? 145 00:08:46,880 --> 00:08:48,279 Strahove? 146 00:08:52,240 --> 00:08:53,434 Zaborav. 147 00:08:53,880 --> 00:08:54,869 Zaborav? 148 00:08:55,040 --> 00:08:56,234 Da. 149 00:08:56,400 --> 00:08:58,789 Vidite, ja nameravam da vodim izuzetan život. 150 00:08:58,960 --> 00:08:59,915 Da budem zapamæen. 151 00:09:00,600 --> 00:09:03,876 Rekao bih da imam strah da mi to neæe uspeti. 152 00:09:05,960 --> 00:09:09,270 Da li bi još neko iz grupe želeo da se nadoveže na ovo? 153 00:09:10,920 --> 00:09:12,194 Hejzel? 154 00:09:12,800 --> 00:09:14,392 Neoèekivano. 155 00:09:16,760 --> 00:09:19,957 Samo želim da kažem da æe doæi vreme kada æemo svi mi biti mrtvi. 156 00:09:20,480 --> 00:09:23,711 Iza nas je vreme u kome ljudi nisu postojali, a takvo vreme æe doæi i posle nas. 157 00:09:23,880 --> 00:09:25,711 To se može desiti sutra, a može se desiti tek za milion godina. 158 00:09:26,240 --> 00:09:28,151 A kada do toga doðe, neæe biti nikoga 159 00:09:28,320 --> 00:09:32,632 da pamti Kleopatru ili Muhameda Alija ili Mocarta, 160 00:09:32,840 --> 00:09:34,637 kamoli nekoga od nas. 161 00:09:36,280 --> 00:09:37,679 Zaborav je neizbežan. 162 00:09:37,840 --> 00:09:39,956 A ako tebe to plaši, onda ti savetujem da to ignorišeš. 163 00:09:41,320 --> 00:09:44,118 Bog je svedok da to i ostali èine. 164 00:09:48,600 --> 00:09:51,478 Dakle, to je jedan dobar savet. 165 00:09:52,160 --> 00:09:56,790 Meni se sve ovo sviða jer je zaista lepo èuti svakog od vas... 166 00:10:09,960 --> 00:10:11,439 Zauvek. - Zauvek. 167 00:10:14,840 --> 00:10:16,193 Zauvek. - Zauvek. 168 00:10:17,520 --> 00:10:19,317 "Bukvalno." 169 00:10:20,520 --> 00:10:21,714 Mislio sam da se nalazimo u podrumu crkve, 170 00:10:21,880 --> 00:10:25,350 ali smo izgleda bili bukvalno u Isusovom srcu. 171 00:10:25,560 --> 00:10:26,356 O, da. 172 00:10:29,880 --> 00:10:30,710 Kako se zoveš? 173 00:10:31,200 --> 00:10:32,553 Hejzel. 174 00:10:32,720 --> 00:10:34,392 Ne, mislim na puno ime. 175 00:10:34,720 --> 00:10:36,551 Hejzel Grejs Lankaster. 176 00:10:42,240 --> 00:10:43,309 Šta? 177 00:10:43,480 --> 00:10:44,390 Nisam ništa rekao. 178 00:10:44,560 --> 00:10:46,516 Zašto me tako gledaš? 179 00:10:46,680 --> 00:10:48,193 Jer si prelepa. 180 00:10:48,400 --> 00:10:49,355 Bože. 181 00:10:49,520 --> 00:10:51,636 Uživam da posmatram lepe ljude. 182 00:10:52,320 --> 00:10:53,719 Pre nekog vremena odluèio sam 183 00:10:53,920 --> 00:10:56,229 da ne lišavam sebe malih životnih užitaka. 184 00:10:56,400 --> 00:11:00,359 Naroèito, kako si malopre slatko istakla, jer æemo uskoro svi biti mrtvi. 185 00:11:00,520 --> 00:11:02,715 Pa, dobro, to je sjajno. Ali ja nisam prelepa. 186 00:11:02,880 --> 00:11:05,030 Hej, Gase. - Æao, Lisa. 187 00:11:06,040 --> 00:11:07,837 Sviða mi se kad ti prva kažeš. - Meni se sviða kad ti prvi kažeš. 188 00:11:08,000 --> 00:11:08,910 Dobro. 189 00:11:09,200 --> 00:11:12,033 Zauvek. 190 00:11:12,240 --> 00:11:13,673 Šta im znaèi to "zauvek"? 191 00:11:13,840 --> 00:11:15,239 "Zauvek" je neki njihov fazon. 192 00:11:15,440 --> 00:11:18,034 "Zauvek" æe se voleti i šta sve ne. 193 00:11:18,840 --> 00:11:22,355 Verovatno su to "zauvek" poslali jedno drugom porukama 14 miliona puta. 194 00:11:25,920 --> 00:11:28,354 Deluje kao da æe joj povrediti sisu. 195 00:11:29,240 --> 00:11:30,593 Hajde da gledamo neki film. 196 00:11:30,760 --> 00:11:31,749 Molim? 197 00:11:36,720 --> 00:11:39,792 Slobodna sam krajem ove nedelje, pa bismo mogli... 198 00:11:39,960 --> 00:11:41,393 Ne, mislio sam sada. 199 00:11:42,280 --> 00:11:43,759 Možda si neki serijski ubica. 200 00:11:43,960 --> 00:11:45,791 Uvek postoji takva moguænost. 201 00:11:46,120 --> 00:11:48,190 Hajde, Hejzel Grejs. Rizikuj. 202 00:11:48,360 --> 00:11:49,429 Ja ne... 203 00:11:52,920 --> 00:11:53,636 Ti to ozbiljno? 204 00:11:53,920 --> 00:11:55,114 To je odvratno. 205 00:11:55,880 --> 00:11:56,551 Šta? 206 00:11:56,720 --> 00:11:59,109 Šta, misliš da je to kul? 207 00:11:59,320 --> 00:12:00,435 Upravo si sve ovo upropastio. 208 00:12:00,600 --> 00:12:02,272 Sve ovo? - Da, celu ovu stvar. 209 00:12:02,440 --> 00:12:03,714 Èoveèe. 210 00:12:04,280 --> 00:12:05,918 A baš ti je dobro išlo. 211 00:12:06,400 --> 00:12:09,119 Bože! Uvek tu mora biti hamartija, zar ne? 212 00:12:09,280 --> 00:12:11,475 A tvoja je u tome da si, iako si imao prokleti rak, 213 00:12:11,640 --> 00:12:13,278 spreman da daješ pare nekoj korporaciji 214 00:12:13,440 --> 00:12:15,635 u zamenu za šansu da dobiješ još neki rak? 215 00:12:16,080 --> 00:12:18,799 Da ti kažem nešto, oseæaj kad ne možeš da dišeš je grozan! 216 00:12:18,960 --> 00:12:20,439 Totalno grozan. 217 00:12:20,600 --> 00:12:21,794 "Hamartija"? 218 00:12:22,960 --> 00:12:24,473 To je tragièka pogreška. 219 00:12:24,680 --> 00:12:26,159 Tragièka... 220 00:12:26,480 --> 00:12:29,472 Hejzel Grejs, ne mogu da nas ubiju ako ih ne zapalimo. 221 00:12:31,760 --> 00:12:33,239 Ja nikad nijednu nisam zapalio. 222 00:12:34,160 --> 00:12:35,309 Vidiš, to je metafora. 223 00:12:35,520 --> 00:12:38,592 Postaviš smrtonosnu stvar izmeðu zuba, 224 00:12:40,000 --> 00:12:42,275 ali joj ne daš moæ da te ubije. 225 00:12:43,520 --> 00:12:44,589 Metafora. 226 00:12:49,520 --> 00:12:52,159 Hej, dušice. Je l' poèinje Top Model? 227 00:12:54,760 --> 00:12:55,351 Ne. 228 00:12:56,640 --> 00:12:58,278 Imam planove sa Ogastusom Votersom. 229 00:13:05,000 --> 00:13:06,149 Gospode. 230 00:13:08,040 --> 00:13:09,871 Nekoliko puta sam pao vožnju. 231 00:13:10,320 --> 00:13:11,435 Ma šta kažeš. 232 00:13:11,720 --> 00:13:14,712 Zapravo, èetvrti put kad sam polagao, bilo je otprilike isto ovako. 233 00:13:15,200 --> 00:13:16,952 A onda na kraju 234 00:13:17,120 --> 00:13:19,350 instruktorka me pogleda i reèe mi: 235 00:13:19,520 --> 00:13:22,876 "Nije baš prijatno voziti se s tobom, ali nije ni tehnièki nesigurno." 236 00:13:23,200 --> 00:13:24,110 Karcinomska povlastica. 237 00:13:24,320 --> 00:13:26,038 Karcinomska povlastica skroz. 238 00:13:27,720 --> 00:13:29,836 Pa, prièaj mi o sebi. 239 00:13:31,080 --> 00:13:33,071 Imala sam 13 godina kad su mi otkrili rak. 240 00:13:33,720 --> 00:13:36,029 Otprilike najgori moguæi scenario. 241 00:13:36,480 --> 00:13:38,630 Rak tiroide, èetvrti stadijum. 242 00:13:38,800 --> 00:13:39,915 Nisu mogli mnogo da uèine. 243 00:13:40,560 --> 00:13:42,357 Što ih, naravno, nije spreèavalo. 244 00:13:43,480 --> 00:13:44,230 Operacija. 245 00:13:44,760 --> 00:13:45,909 Zraèenje. 246 00:13:46,400 --> 00:13:47,389 Hemoterapija. 247 00:13:47,840 --> 00:13:49,068 još zraèenja. 248 00:13:51,400 --> 00:13:53,356 To je sve delovalo neko vreme. 249 00:13:54,360 --> 00:13:57,079 Ali je zatim prestalo da deluje. 250 00:13:58,600 --> 00:14:01,398 Onda su jednog dana pluæa poèela da se pune vodom. 251 00:14:01,560 --> 00:14:02,231 Sestro! 252 00:14:02,440 --> 00:14:03,589 Hitno nam treba sestra! 253 00:14:03,760 --> 00:14:07,196 Nisam mogla da dišem. Za mene nije bilo pomoæi. 254 00:14:07,680 --> 00:14:09,591 Možeš da se prepustiš, dušice. 255 00:14:10,280 --> 00:14:11,508 Ne boj se. 256 00:14:11,840 --> 00:14:13,114 To je trebalo da bude moj kraj. 257 00:14:14,240 --> 00:14:15,116 Gospode Bože. 258 00:14:16,520 --> 00:14:20,069 Ali se onda desilo nešto èudno. Antibiotici su poèeli da deluju. 259 00:14:20,240 --> 00:14:23,516 Izbacili su mi teènost iz pluæa. Malo sam povratila snagu. 260 00:14:24,560 --> 00:14:27,950 Ubrzo sam upala u neko eksperimentalno ispitivanje. 261 00:14:28,120 --> 00:14:32,432 Ta ispitivanja su u Republici Karcinomiji poznata po tome što ne deluju. 262 00:14:32,640 --> 00:14:33,959 Lek se zvao falanksifor. 263 00:14:34,120 --> 00:14:35,951 Nije delovao na preko 70% pacijenata, 264 00:14:36,120 --> 00:14:38,554 ali, iz nekog razloga, na mene lek deluje. 265 00:14:38,800 --> 00:14:40,279 Pa su ga nazvali "èudo". 266 00:14:40,480 --> 00:14:42,038 Naravno, moja pluæa su i dalje jadnjikava, 267 00:14:42,200 --> 00:14:44,589 ali bi, teoretski, mogla da rade u tako jadnom stanju, 268 00:14:44,760 --> 00:14:47,069 ne znam, još neko vreme možda. 269 00:14:47,640 --> 00:14:49,073 Pa, jesi li se vratila u školu? 270 00:14:49,280 --> 00:14:53,034 Položila sam maturu, pa sam krenula na MCC koledž. 271 00:14:53,240 --> 00:14:55,549 Opa! Studentkinja! 272 00:14:55,720 --> 00:14:58,154 To onda objašnjava tu auru prefinjenosti. 273 00:14:58,320 --> 00:14:59,150 Pazi! 274 00:15:04,960 --> 00:15:05,631 Ups. 275 00:15:09,240 --> 00:15:11,800 Dobro došla u moj skromni dom. 276 00:15:18,000 --> 00:15:18,989 Moji matorci ih zovu "ohrabrenja". 277 00:15:19,120 --> 00:15:19,996 AKO ŽELIŠ DA VIDIŠ DUGU, MORAŠ DA PODNESEŠ KIŠU 278 00:15:20,160 --> 00:15:21,991 DRAGO NAM JE ŠTO STE DOŠLI 279 00:15:22,320 --> 00:15:23,435 Ne pitaj. 280 00:15:25,520 --> 00:15:26,236 Æao, narode! 281 00:15:26,800 --> 00:15:28,472 Hej! - Ogastuse, zdravo. 282 00:15:28,640 --> 00:15:30,153 Nova drugarica? 283 00:15:31,600 --> 00:15:33,830 Da. Ovo je Hejzel Grejs. 284 00:15:34,000 --> 00:15:35,353 Zdravo. Samo Hejzel. 285 00:15:35,520 --> 00:15:36,589 Kako ide, Samo Hejzel? 286 00:15:36,760 --> 00:15:38,352 Zdravo, Hejzel, kako si? 287 00:15:38,640 --> 00:15:40,358 Pa, idemo dole. Æao. 288 00:15:40,520 --> 00:15:42,431 Drago mi je da smo se upoznali. - I nama je drago. 289 00:15:49,680 --> 00:15:50,829 To je to. 290 00:15:51,000 --> 00:15:53,116 Ogastolend. 291 00:15:53,280 --> 00:15:54,429 Ovo je moja soba. 292 00:15:54,640 --> 00:15:56,039 Opa. 293 00:15:58,200 --> 00:16:00,191 Impresivna kolekcija. 294 00:16:00,360 --> 00:16:01,509 Da, nekad sam igrao košarku. 295 00:16:03,000 --> 00:16:04,672 Ne smeta ti da sednem? 296 00:16:04,840 --> 00:16:06,831 Oseæaj se kao kod kuæe. 297 00:16:08,040 --> 00:16:10,554 Mi casa es tu casa. 298 00:16:12,800 --> 00:16:15,519 Izvini, stepenice... 299 00:16:17,320 --> 00:16:18,958 i stajanje... 300 00:16:19,720 --> 00:16:21,711 Da, razumem. 301 00:16:24,000 --> 00:16:25,194 Ozbiljno, jesi li dobro? 302 00:16:25,400 --> 00:16:26,230 Da, da. 303 00:16:26,680 --> 00:16:29,319 U redu. Koja je tvoja prièa? 304 00:16:29,560 --> 00:16:31,471 Veæ sam ti isprièala. 305 00:16:32,560 --> 00:16:34,391 Sa 13 godina otkriven mi je rak... 306 00:16:34,920 --> 00:16:36,512 Ne, ne, ne. Ne prièa o raku, nego tvoja prava prièa. 307 00:16:38,080 --> 00:16:41,038 Tvoja interesovanja, hobiji, strasti, uvrnuti fetiši. 308 00:16:41,400 --> 00:16:42,594 "Uvrnuti fetiši"? 309 00:16:42,760 --> 00:16:44,432 Seti se neèeg. Prvo što ti padne na pamet. 310 00:16:44,600 --> 00:16:45,430 Nešto što voliš. 311 00:16:47,680 --> 00:16:49,079 Kraljevska patnja. 312 00:16:49,440 --> 00:16:52,079 Dobro. Šta je to? 313 00:16:52,280 --> 00:16:53,395 T o je roman. 314 00:16:53,560 --> 00:16:55,278 Moj omiljeni roman. 315 00:16:55,440 --> 00:16:57,351 Èekaj, ima li u njemu zombija? 316 00:16:57,520 --> 00:16:58,430 Zombija? Ne! 317 00:16:58,600 --> 00:16:59,828 Stormtrupera? 318 00:17:00,000 --> 00:17:02,719 Ne, nije taj fazon knjige. 319 00:17:03,120 --> 00:17:04,678 Dobro, o èemu se radi? 320 00:17:05,760 --> 00:17:06,431 O raku. 321 00:17:07,560 --> 00:17:08,549 Radi se o raku? 322 00:17:08,720 --> 00:17:12,554 Ali nije kao ostale. Veruj mi, neverovatna je. 323 00:17:12,760 --> 00:17:15,433 Pisac se zove Piter Van Hauten. 324 00:17:15,800 --> 00:17:18,234 On je jedina osoba koja se pojavila u mom životu, 325 00:17:18,400 --> 00:17:21,756 koja, kao prvo, zna kako izgleda umiranje, 326 00:17:21,920 --> 00:17:24,070 a kao drugo, nije umrla. 327 00:17:24,240 --> 00:17:25,639 Dobro. 328 00:17:25,800 --> 00:17:28,268 Proèitaæu tu užasnu knjigu dosadnog naslova 329 00:17:28,480 --> 00:17:30,948 u kojoj nema ni zombija ni Stormtrupera. 330 00:17:31,120 --> 00:17:32,473 Zauzvrat tražim... 331 00:17:35,480 --> 00:17:37,152 da proèitaš ovo. 332 00:17:37,320 --> 00:17:40,915 Ovu uznemirujuæu, ali sjajnu novelizaciju moje omiljene video igrice. 333 00:17:41,720 --> 00:17:43,472 "Kontrapobuna". 334 00:17:46,000 --> 00:17:48,150 Nemoj da se smeješ. Super je. 335 00:17:48,320 --> 00:17:50,834 Radi se o èasti, žrtvovanju, hrabrosti i herojstvu. 336 00:17:51,760 --> 00:17:56,595 Govori o prihvatanju sopstvene sudbine i o tome da treba ostaviti iza sebe trag. 337 00:17:58,920 --> 00:18:00,672 Pa, hvala ti. 338 00:18:00,840 --> 00:18:02,956 Èekaj, ruke su ti tako hladne. 339 00:18:03,120 --> 00:18:06,396 Nisu toliko hladne koliko su deficitarne s kiseonikom. 340 00:18:06,760 --> 00:18:07,476 Hejzel Grejs? 341 00:18:08,480 --> 00:18:10,118 Volim kad mi prièaš na medicinskom. 342 00:18:18,680 --> 00:18:19,829 To je drugaèije. 343 00:18:21,920 --> 00:18:24,309 Da li ti je to od njega? 344 00:18:25,040 --> 00:18:26,519 Kad kažeš "to", je l' misliš na herpes? 345 00:18:27,480 --> 00:18:28,595 Jao. 346 00:18:28,760 --> 00:18:29,988 Da, baš na to. 347 00:18:30,160 --> 00:18:31,878 Svaka majka sanja o tome. 348 00:18:38,520 --> 00:18:40,875 Nova poruka 349 00:18:46,880 --> 00:18:49,189 Hej, nemoj da brineš. 350 00:18:49,360 --> 00:18:51,032 Bože, mama, nisam zabrinuta. 351 00:18:51,200 --> 00:18:52,394 Nije toliko važno. 352 00:18:52,800 --> 00:18:53,869 Da. 353 00:18:54,040 --> 00:18:57,350 Samo smo se družili, ne èekam ga da me pozove. 354 00:19:37,080 --> 00:19:37,990 jesu li to...? - Da. 355 00:19:38,160 --> 00:19:39,752 Mislio sam da su to paprièice. 356 00:19:39,920 --> 00:19:43,833 Danas se u Kini slavi Svetski dan goði bobica. 357 00:19:45,360 --> 00:19:46,395 Zar to nije sjajno? 358 00:19:46,560 --> 00:19:47,754 Sviða mi se boja. 359 00:19:47,920 --> 00:19:50,878 Reci mi da mom primerku knjige fali poslednjih desetak strana. 360 00:19:51,120 --> 00:19:52,394 Dobre su, zar ne? 361 00:19:53,680 --> 00:19:57,070 Da li se tamo na ovaj dan jede mnogo goði bobica? 362 00:19:57,240 --> 00:20:00,596 Reci mi da NISAM stigao do kraja knjige! 363 00:20:00,800 --> 00:20:02,791 Probala sam nešto sa desertom 364 00:20:02,960 --> 00:20:06,032 kako bih ga uklopila sa goði bobicama. 365 00:20:06,200 --> 00:20:07,918 Zato što su odlièan antioksidans. 366 00:20:08,080 --> 00:20:10,355 KNJIGA NE MOŽE DA SE ZAVRŠI USRED REÈENICE! 367 00:20:10,560 --> 00:20:13,120 ZA IME BOŽJE KAKAV JE OVO HAOS! AAAA! 368 00:20:13,280 --> 00:20:14,235 E pa, sviða mi se. 369 00:20:14,440 --> 00:20:15,873 Treba to da radimo svake godine. 370 00:20:16,040 --> 00:20:17,109 Svake godine. - Treba svake godine to da radimo. 371 00:20:17,320 --> 00:20:18,196 Znam. 372 00:20:18,400 --> 00:20:20,072 Baš mi se sviðaju. 373 00:20:21,920 --> 00:20:23,797 Dušo, da li bi želela da se udaljiš? 374 00:20:25,040 --> 00:20:26,155 Molim? 375 00:20:31,400 --> 00:20:33,152 Hejzel Grejs. 376 00:20:33,320 --> 00:20:36,471 Dobro došao u slatke muke èitanja Kraljevske patnje. 377 00:20:36,640 --> 00:20:38,949 Ali sada kršim sva pravila! 378 00:20:39,120 --> 00:20:40,473 Jesi li dobro? 379 00:20:40,640 --> 00:20:42,551 A sada kršim sva pravila. 380 00:20:42,760 --> 00:20:45,149 Ja? Ma, ja sam odlièno. 381 00:20:45,320 --> 00:20:47,470 Doduše, tu sam s Ajzakom i... 382 00:20:48,320 --> 00:20:51,153 Ajzaèe, hoæe li ti od Hejzel iz grupe za podršku biti bolje ili gore? 383 00:20:53,080 --> 00:20:56,311 Gubio sam svoje vreme. - Ajzaèe! Usredsredi se na mene. 384 00:20:56,520 --> 00:20:57,635 Gubio svoje vreme. 385 00:20:57,800 --> 00:20:59,677 Koliko brzo možeš da stigneš ovamo? 386 00:21:01,160 --> 00:21:02,434 Sjajno. Vrata su otkljuèana. 387 00:21:02,600 --> 00:21:03,794 Moram da palim. Æao. 388 00:21:10,800 --> 00:21:12,472 Ima li koga? 389 00:21:12,640 --> 00:21:14,358 Hejzel. 390 00:21:14,520 --> 00:21:16,033 Ajzaèe, došla je Hejzel Grejs iz grupe za podršku. 391 00:21:17,680 --> 00:21:18,317 Zdravo. - Zdravo. 392 00:21:21,200 --> 00:21:22,872 Nežno upozorenje: 393 00:21:23,120 --> 00:21:25,350 Ajzak upravo ima psihotièni napad. 394 00:21:25,520 --> 00:21:26,839 Uzgred, izgledaš veoma lepo. 395 00:21:27,000 --> 00:21:27,989 Lepo ti stoji ta boja. 396 00:21:28,160 --> 00:21:29,639 Hvala. 397 00:21:29,800 --> 00:21:31,119 Ajzaèe. 398 00:21:37,400 --> 00:21:38,628 Ajzaèe, evo je Hejzel. 399 00:21:38,880 --> 00:21:40,154 Æao, Ajzaèe. 400 00:21:40,360 --> 00:21:42,157 Æao, Hejzel. 401 00:21:47,880 --> 00:21:48,835 Kako si? 402 00:21:49,240 --> 00:21:51,231 Dobro sam. 403 00:21:51,400 --> 00:21:54,676 Izgleda da Ajzak i Monika nisu više zajednièka imenica. 404 00:21:55,680 --> 00:21:58,353 Ajzaèe, baš mi je žao. Želiš li da prièamo o tome? 405 00:21:58,520 --> 00:22:01,557 Ne, želim samo da plaèem i da igram video igrice. 406 00:22:02,720 --> 00:22:04,312 Mada, ne bi bilo loše da malo poprièaš s njim 407 00:22:04,480 --> 00:22:07,870 ukoliko imaš da mu daš neki mudar ženski savet. 408 00:22:08,040 --> 00:22:10,998 Ja zapravo mislim da je njegova reakcija baš prikladna. 409 00:22:11,240 --> 00:22:12,753 "Bol zahteva da ga osetiš." 410 00:22:12,920 --> 00:22:14,399 Citiraš moju knjigu. 411 00:22:15,080 --> 00:22:18,834 Rekla je da hoæe da raskinemo pre operacije 412 00:22:19,000 --> 00:22:21,230 zato što ne može s tim da se nosi. 413 00:22:21,440 --> 00:22:25,035 Ja samo što nisam izgubio èulo vida, a ona ne može s tim da se nosi. 414 00:22:25,440 --> 00:22:27,715 Stalno sam joj govorio "zauvek". "Zauvek". 415 00:22:27,880 --> 00:22:32,351 A ona me je stalno preklapala i nije mi uzvraæala... 416 00:22:33,120 --> 00:22:36,590 Kao da sam veæ otišao, znaš? 417 00:22:36,760 --> 00:22:38,079 Znaš, ponekad 418 00:22:38,240 --> 00:22:42,552 ljudi ne shvataju šta taèno obeæavaju u trenutku kad daju obeæanje. 419 00:22:42,720 --> 00:22:43,675 Znam, ali 420 00:22:44,720 --> 00:22:47,598 oseæam se kao gubitnik. Još uvek nosim njenu ogrlicu. 421 00:22:47,800 --> 00:22:48,915 Skini je. 422 00:22:49,080 --> 00:22:49,956 Brate, skidaj to. 423 00:22:51,280 --> 00:22:52,918 Da. 424 00:22:53,080 --> 00:22:55,071 Evo nas, èoveèe. Evo nas. 425 00:22:55,240 --> 00:22:56,434 Samo hoæu da šutnem nešto. 426 00:22:59,440 --> 00:23:01,032 Ne udaraj to, ne udaraj to. 427 00:23:03,640 --> 00:23:05,119 Udari ovo. - Izvini. 428 00:23:13,280 --> 00:23:14,713 Veæ nekoliko dana imam želju da te pozovem, 429 00:23:14,880 --> 00:23:17,997 ali èekao sam da mi nadoðe nešto smisleno na temu Kraljevske patnje. 430 00:23:21,320 --> 00:23:22,275 Sekund. 431 00:23:22,440 --> 00:23:23,589 Ajzaèe. 432 00:23:25,080 --> 00:23:25,830 Jastuci ne mogu da se slome. 433 00:23:26,120 --> 00:23:27,838 Moraš nešto da razbiješ. 434 00:23:28,960 --> 00:23:30,439 Evo probaj ovo. 435 00:23:31,280 --> 00:23:33,236 Trofej? - Da. 436 00:23:33,400 --> 00:23:34,071 Jesi li siguran? 437 00:23:34,240 --> 00:23:36,754 Tražio sam naèin da saopštim ocu da ne podnosim košarku. 438 00:23:36,920 --> 00:23:38,512 Slobodno! 439 00:23:44,920 --> 00:23:46,353 Zauvek! 440 00:23:46,760 --> 00:23:48,159 Kraljevska patnja. 441 00:23:48,360 --> 00:23:50,112 Da. Baš mi je drago da ti se svidela. 442 00:23:51,360 --> 00:23:52,839 Jeste. Osim završetka. 443 00:23:53,000 --> 00:23:54,513 Znam. Malo je neoèekivan. 444 00:23:54,680 --> 00:23:56,910 "Malo neoèekivan"? Zezaš me? Zao je! 445 00:23:57,120 --> 00:23:58,951 Mislim, kapiram da je ona umrla, 446 00:23:59,440 --> 00:24:01,510 ali postoji neki nepisani ugovor izmeðu pisca i... 447 00:24:02,000 --> 00:24:03,035 Gase? - Da? 448 00:24:03,200 --> 00:24:04,155 Može? - Naravno. 449 00:24:04,320 --> 00:24:05,878 Izmeðu pisca i èitaoca. 450 00:24:06,040 --> 00:24:07,678 I mislim da je to što se knjiga tako naglo završila 451 00:24:07,880 --> 00:24:09,677 kršenje tog ugovora, slažeš se? 452 00:24:09,880 --> 00:24:12,030 Dobro, znam na šta misliš, 453 00:24:12,440 --> 00:24:15,193 ali, da budem iskrena, mislim da je to realno. 454 00:24:15,840 --> 00:24:17,637 Umreš usred života. 455 00:24:17,800 --> 00:24:19,028 Umreš usred reèenice. 456 00:24:20,560 --> 00:24:22,630 I ne znam... 457 00:24:22,800 --> 00:24:26,793 Ali stvarno bih volela da znam šta se dogodilo sa ostalima posle Anine smrti. 458 00:24:28,320 --> 00:24:29,116 Recimo sa Aninom majkom. 459 00:24:29,320 --> 00:24:30,719 Da, i sa Èovekom Holandskom Lalom. 460 00:24:30,880 --> 00:24:32,472 I sa hrèkom Sisifusom. 461 00:24:32,720 --> 00:24:34,153 Da! 462 00:24:35,560 --> 00:24:37,949 Jesi li nekad pokušala da stupiš u kontakt sa tim piscem? 463 00:24:38,160 --> 00:24:41,550 Napisala sam mu toliko pisama, ali nikad nije odgovorio. 464 00:24:41,720 --> 00:24:44,518 Preselio se u Amsterdam, postao samotnjak i... 465 00:24:45,920 --> 00:24:46,716 Šteta. 466 00:24:46,920 --> 00:24:47,909 Da. 467 00:24:48,240 --> 00:24:49,070 Ajzaèe, 468 00:24:49,240 --> 00:24:51,390 bolje ti je, ortak? 469 00:24:52,640 --> 00:24:54,551 Tako je to sa bolom. 470 00:24:55,880 --> 00:24:56,915 Zahteva da ga osetiš. 471 00:24:57,080 --> 00:24:59,753 Pomoæi æu ti da raspremiš. 472 00:25:02,240 --> 00:25:04,071 Hejzel Grejs. 473 00:25:04,240 --> 00:25:05,229 Ogastus Voters. 474 00:25:05,440 --> 00:25:07,874 Ne mogu da prestanem da razmišljam o prokletoj knjizi. 475 00:25:08,440 --> 00:25:10,158 Nema na èemu. 476 00:25:10,360 --> 00:25:11,873 Meðutim, nama treba zakljuèak, slažeš se? 477 00:25:12,040 --> 00:25:15,032 To je taèno ono što sam tražila od Van Hautena u pismima. 478 00:25:15,280 --> 00:25:16,599 Ali nikad nije odgovorio. 479 00:25:17,080 --> 00:25:18,513 Jok. 480 00:25:19,920 --> 00:25:21,433 "Dragi g. Voterse, 481 00:25:21,720 --> 00:25:24,757 "Ovim putem vam se zahvaljujem na vašoj elektronskoj prepisci. 482 00:25:24,960 --> 00:25:26,837 "Zahvalan sam svakome ko uspe da izdvoji vreme 483 00:25:27,040 --> 00:25:28,393 "da proèita moju knjigu." 484 00:25:28,560 --> 00:25:29,754 Ogastuse? 485 00:25:29,960 --> 00:25:31,109 Da? 486 00:25:32,120 --> 00:25:33,109 Šta to radiš? 487 00:25:33,280 --> 00:25:34,190 Možda sam pronašao 488 00:25:34,360 --> 00:25:36,430 Van Hautenovu asistentkinju, poslao joj imejl. 489 00:25:36,600 --> 00:25:37,396 Ogastuse! 490 00:25:37,560 --> 00:25:39,630 Ona je možda prosledila taj imejl Van Hautenu. 491 00:25:39,800 --> 00:25:40,789 Da nastavim? 492 00:25:40,960 --> 00:25:42,598 Bože. Da, dalje, dalje! 493 00:25:42,920 --> 00:25:45,036 "Vama se posebno oseæam dužnim, gospodine." 494 00:25:45,200 --> 00:25:47,953 Hejzel Grejs, upravo mi se obratio sa "gospodine". 495 00:25:48,120 --> 00:25:50,588 Ogastuse, èitaj dalje, èitaj dalje! 496 00:25:50,920 --> 00:25:53,434 "Ne samo za lepe reèi koje ste imali o Kraljevskoj patnji, 497 00:25:53,600 --> 00:25:54,874 "veæ i zato što ste odvojili vreme 498 00:25:55,040 --> 00:25:57,110 "da mi kažete da je knjiga, ovde æu vas citirati, 499 00:25:57,320 --> 00:25:59,914 "baš mnogo znaèila vama i vašoj prijateljici Hejzel Grejs." 500 00:26:00,480 --> 00:26:02,072 Nisi valjda! Nisi valjda! 501 00:26:02,240 --> 00:26:03,309 Nisi valjda, nisi valjda! 502 00:26:03,480 --> 00:26:04,310 Naravno da jesam. 503 00:26:04,560 --> 00:26:08,235 " Da ti odgovorim na pitanje: ne, nisam više ništa napisao, niti æu. 504 00:26:08,400 --> 00:26:10,550 "Mislim da to što bih podelio svoje misli sa èitaocima 505 00:26:10,720 --> 00:26:11,948 "ne bi donelo dobra ni njima ni meni. 506 00:26:12,120 --> 00:26:13,553 "U svakom sluèaju, zahvaljujem 507 00:26:13,800 --> 00:26:14,994 "na ljubaznom imejlu. 508 00:26:15,160 --> 00:26:18,436 "S poštovanjem, Piter Van Hauten." 509 00:26:20,480 --> 00:26:22,152 Eto, to se upravo dogodilo. 510 00:26:23,160 --> 00:26:24,593 Bože dragi. 511 00:26:24,760 --> 00:26:27,513 Pokušavao sam da ti kažem, ja sam nekako strava. 512 00:26:28,640 --> 00:26:30,517 Da li misliš da ja... 513 00:26:30,680 --> 00:26:31,669 Proveri inboks. 514 00:26:32,000 --> 00:26:33,228 O, Bože. 515 00:26:38,480 --> 00:26:40,596 Bože, Ogastuse. 516 00:26:40,760 --> 00:26:42,637 Šizim. Šizim. 517 00:26:42,840 --> 00:26:47,118 Dragi g. Pitere Van Hautene, moje ime je Hejzel Grejs Lankaster. 518 00:26:47,280 --> 00:26:48,759 Moj prijatelj Ogastus Voters, 519 00:26:48,960 --> 00:26:51,474 koji je na moju preporuku proèitao vašu knjigu, 520 00:26:51,640 --> 00:26:54,108 upravo je dobio imejl od vas sa ove adrese. 521 00:26:54,280 --> 00:26:57,317 Nadam se da vam ne smeta što je on taj imejl podelio sa mnom. 522 00:26:57,720 --> 00:26:59,517 Pitam se da li biste bili radi da mi odgovorite na neka pitanja 523 00:26:59,720 --> 00:27:01,870 koja imam o tome šta se desilo nakon završetka knjige. 524 00:27:02,360 --> 00:27:03,873 Posebno o sledeæem. 525 00:27:04,040 --> 00:27:06,634 Da li se Anina mama udala za Èoveka Holandsku Lalu? 526 00:27:07,320 --> 00:27:08,992 I da li Èovek Holandska Lala nešto smera 527 00:27:09,160 --> 00:27:10,718 ili je samo potpuno pogrešno shvaæen? 528 00:27:12,000 --> 00:27:16,312 I na kraju, nadam se da mi možete otkriti nešto o hrèku Sisifusu. 529 00:27:16,480 --> 00:27:18,994 Ova pitanja me muèe godinama 530 00:27:19,160 --> 00:27:22,675 i ne znam koliko još vremena imam da dobijem odgovore na njih. 531 00:27:22,840 --> 00:27:24,990 Znam da ovo nisu važna literarna pitanja 532 00:27:25,200 --> 00:27:27,236 "i da je vaša knjiga prepuna važnih literarnih pitanja, 533 00:27:27,400 --> 00:27:28,992 "ali baš bih volela da znam. 534 00:27:29,160 --> 00:27:31,230 "I naravno ako ikad odluèite da još nešto napišete, 535 00:27:31,400 --> 00:27:32,879 "volela bih to da proèitam. 536 00:27:33,040 --> 00:27:35,315 "Da budem iskrena, proèitala bih i vaš spisak za samoposlugu. 537 00:27:35,480 --> 00:27:38,392 "S divljenjem, Hejzel Grejs Lankaster." 538 00:27:38,560 --> 00:27:40,232 Nije loše. 539 00:27:40,480 --> 00:27:41,390 Misliš? 540 00:27:41,560 --> 00:27:43,391 Da, malo je pretenciozno, 541 00:27:43,840 --> 00:27:48,231 ali opet, Van Hauten koristi izraze kao "tendenciozno" i "bahanalije", tako da 542 00:27:48,400 --> 00:27:49,879 mislim da æe mu se svideti. 543 00:27:55,760 --> 00:27:57,716 Da li je stvarno veæ 1 sat? 544 00:27:57,880 --> 00:27:58,596 je l' da? 545 00:27:58,920 --> 00:28:01,195 Da, izgleda da jeste. 546 00:28:03,080 --> 00:28:05,753 Trebalo bi da krenem na spavanje. 547 00:28:07,880 --> 00:28:09,438 Okej. 548 00:28:11,120 --> 00:28:12,439 Okej. 549 00:28:17,240 --> 00:28:18,958 Okej. 550 00:28:21,440 --> 00:28:22,793 Okej. 551 00:28:24,640 --> 00:28:27,359 Možda æe "okej" biti naše "zauvek". 552 00:28:33,600 --> 00:28:35,397 Okej. 553 00:29:06,160 --> 00:29:07,479 O, Bože. 554 00:29:11,120 --> 00:29:13,509 "Draga gospoðice Lankaster, 555 00:29:13,680 --> 00:29:15,511 "Ne mogu da odgovorim na vaša pitanja, makar ne u pisanom obliku, 556 00:29:15,680 --> 00:29:18,114 "jer bi to predstavljalo nastavak knjige, 557 00:29:18,280 --> 00:29:20,999 "koji biste vi mogli objaviti ili podeliti na internetu. 558 00:29:21,160 --> 00:29:23,310 "Nije da vam ne verujem, ali kako da vam verujem? 559 00:29:23,480 --> 00:29:24,469 "Skoro da vas i ne poznajem. 560 00:29:25,080 --> 00:29:29,153 "Ako se ikada naðete u Amsterdamu, nemojte oklevati da me posetite." 561 00:29:30,200 --> 00:29:31,633 Šta? 562 00:29:32,040 --> 00:29:34,679 "S poštovanjem, Piter Van Hauten." 563 00:29:37,440 --> 00:29:38,475 O, Bože! 564 00:29:38,640 --> 00:29:39,675 Kakav je ovo život? 565 00:29:39,880 --> 00:29:41,598 Hejzel? 566 00:29:41,800 --> 00:29:42,789 Mama! - Hejzel, šta nije u redu? 567 00:29:43,160 --> 00:29:44,149 Mama, pogledaj ovo. 568 00:29:44,320 --> 00:29:46,356 Doði ovamo. Doði, doði. 569 00:29:47,000 --> 00:29:48,194 Vidi. 570 00:29:49,880 --> 00:29:50,710 Šta? - Da. 571 00:29:50,880 --> 00:29:52,029 Piter Van Hauten! 572 00:29:53,200 --> 00:29:54,189 Pogledaj šta kaže! 573 00:29:54,360 --> 00:29:56,555 "Ako se ikada naðete u Amsterdamu"! 574 00:29:56,720 --> 00:29:57,675 Moram da odem! 575 00:29:57,960 --> 00:29:58,870 To je neverovatno. 576 00:29:59,040 --> 00:30:01,713 Pozvao nas je u Amsterdam. Amsterdam! 577 00:30:01,880 --> 00:30:02,710 Opa! 578 00:30:02,880 --> 00:30:03,869 Možemo li da odemo? 579 00:30:04,040 --> 00:30:06,474 Misliš li da bismo stvarno mogli da odemo? 580 00:30:07,200 --> 00:30:08,235 Amsterdam! 581 00:30:08,400 --> 00:30:11,039 Volela bih da imaš sve što poželiš na ovom svetu. 582 00:30:11,240 --> 00:30:13,231 Ali nemamo dovoljno novca, znaš? 583 00:30:13,560 --> 00:30:15,676 Samo prenos opreme tamo... 584 00:30:15,840 --> 00:30:17,319 Kako to da izvedemo? 585 00:30:17,480 --> 00:30:20,199 Ma da, svašta. Izvini. 586 00:30:27,000 --> 00:30:29,833 Hej, baš mi je žao. 587 00:30:30,720 --> 00:30:33,553 U redu je. 588 00:30:51,240 --> 00:30:53,595 Zašto ne bi zamolila "Dobre duhove"? Iskoristi želju. 589 00:30:53,760 --> 00:30:55,512 Veæ sam je iskoristila. Pre "èuda". 590 00:30:55,680 --> 00:30:57,113 Šta si poželela? 591 00:31:00,400 --> 00:31:02,277 Nemoj mi reæi Diznilend. 592 00:31:03,080 --> 00:31:06,959 Hejzel Grejs, nisi valjda išla u Diznilend? 593 00:31:07,120 --> 00:31:09,270 Nisi valjda poslednju želju iskoristila... - Imala sam 13 godina. 594 00:31:09,440 --> 00:31:10,555 da odeš u Diznivorld? 595 00:31:10,760 --> 00:31:13,115 I u Epkot centar. - O, Bože. 596 00:31:13,280 --> 00:31:14,793 To putovanje je baš bilo zabavno! 597 00:31:14,960 --> 00:31:17,235 To je nešto najtužnije što sam èuo. - Upoznala sam Šilju! 598 00:31:17,400 --> 00:31:19,630 E, sad me je sramota. - Zašto je tebe sramota? 599 00:31:19,800 --> 00:31:23,031 Ne mogu da verujem da moja simpatija ima tako trivijalne želje. 600 00:31:23,640 --> 00:31:25,312 Užas. 601 00:31:26,800 --> 00:31:27,915 Dolaziš? 602 00:31:33,000 --> 00:31:35,798 Kod magnetne rezonance najvažnije je 603 00:31:35,880 --> 00:31:37,996 da ležiš potpuno mirno. 604 00:31:39,080 --> 00:31:41,913 Ali tog dana to je bilo gotovo nemoguæe. 605 00:31:55,960 --> 00:31:57,632 Æao, Gase! Kako si? 606 00:31:57,840 --> 00:31:59,159 Zdravo, gospoðo Lankaster. 607 00:32:00,680 --> 00:32:03,148 Hej. Dres Rika Smitsa? 608 00:32:03,320 --> 00:32:04,673 Nego šta nego jeste. - Obožavao sam tog tipa. 609 00:32:04,840 --> 00:32:05,829 Ja sam Ogastus Voters. 610 00:32:06,000 --> 00:32:07,831 Drago mi je. Ja sam Majkl. 611 00:32:10,520 --> 00:32:12,351 Drago mi je da te vidim. - Zdravo, gðo Lankaster. 612 00:32:12,520 --> 00:32:14,590 Lepo je videti te. - Lepo je videti vas. 613 00:32:16,920 --> 00:32:18,353 Æao, Hejzel Grejs. 614 00:32:18,680 --> 00:32:19,795 Æao. 615 00:32:20,360 --> 00:32:22,351 Da li bi želela na piknik sa mnom? 616 00:32:24,600 --> 00:32:27,353 Volela bih da odem na piknik sa tobom. 617 00:32:29,680 --> 00:32:31,193 Hoæemo li? 618 00:32:31,360 --> 00:32:33,351 Ne. Treba da... 619 00:32:33,520 --> 00:32:37,479 Mirišem na bolnicu, samo da se presvuèem. 620 00:32:44,640 --> 00:32:45,709 Znaèi 621 00:32:46,120 --> 00:32:48,714 i ti si bolovao od raka? 622 00:32:48,880 --> 00:32:49,676 Da. 623 00:32:49,840 --> 00:32:51,751 Nisam ja ovu ortakinju otfikario tek onako. 624 00:32:54,040 --> 00:32:56,998 Iako priznajem da je to odlièna strategija za gubitak težine. 625 00:32:57,200 --> 00:32:58,713 Noge su teške. 626 00:32:59,960 --> 00:33:01,757 Kako si sada sa zdravljem? 627 00:33:01,920 --> 00:33:04,309 Sjajno. Ni traga raku veæ 14 meseci. 628 00:33:04,480 --> 00:33:05,310 Stvarno? - Da. 629 00:33:05,480 --> 00:33:06,959 To je fantastièno. - Jeste. 630 00:33:07,440 --> 00:33:09,112 Pravi sam sreænik. 631 00:33:14,480 --> 00:33:16,789 Èuj, Gase. 632 00:33:20,000 --> 00:33:23,913 Moraš da imaš na umu da je Hejzel i dalje bolesna. 633 00:33:25,040 --> 00:33:27,713 Biæe bolesna do kraja života. 634 00:33:27,880 --> 00:33:29,199 Ona æe želeti da ide ukorak s tobom. 635 00:33:29,400 --> 00:33:31,311 Ona je takva devojka. Ali njena pluæa... 636 00:33:31,480 --> 00:33:32,549 Spreman, Gase? 637 00:33:33,760 --> 00:33:34,556 Jesam. 638 00:33:36,720 --> 00:33:39,518 U redu. Vidimo se uskoro. 639 00:33:39,680 --> 00:33:40,908 U redu. 640 00:33:45,360 --> 00:33:47,191 Dan je tako divan. 641 00:33:47,360 --> 00:33:48,031 Da. 642 00:33:48,400 --> 00:33:50,709 Je li ovde dovodiš svaku koju osvojiš? 643 00:33:50,920 --> 00:33:52,399 Sve do jedne. 644 00:33:52,840 --> 00:33:55,070 Verovatno sam zato još uvek nevin. 645 00:33:57,000 --> 00:33:59,150 Nemoguæe da si još uvek nevin. 646 00:34:01,040 --> 00:34:02,029 Stvarno si nevin? 647 00:34:02,200 --> 00:34:03,519 Da ti pokažem nešto. 648 00:34:08,200 --> 00:34:09,599 Vidiš ovaj krug? 649 00:34:13,760 --> 00:34:15,352 To je krug nevinih. 650 00:34:18,200 --> 00:34:20,760 A ovo... 651 00:34:23,080 --> 00:34:25,071 su osamnaestogodišnjaci sa jednom nogom. 652 00:34:29,320 --> 00:34:30,469 I tako. 653 00:34:34,840 --> 00:34:37,798 "Fanki kosti", autor Jup Van Lishot. 654 00:34:40,800 --> 00:34:41,915 Baš zvuèi holandski. 655 00:34:42,080 --> 00:34:43,149 To i jeste. 656 00:34:43,320 --> 00:34:45,072 Kao i Rik Smits. 657 00:34:45,240 --> 00:34:46,958 I lale. 658 00:34:48,880 --> 00:34:49,949 Sendviè? 659 00:34:50,320 --> 00:34:51,230 Da pogodim. 660 00:34:51,440 --> 00:34:53,556 Holandski sir i paradajz. 661 00:34:54,440 --> 00:34:56,032 Izvini, paradajz je meksièki. 662 00:34:56,680 --> 00:34:58,238 Kako se usuðuješ! 663 00:35:01,080 --> 00:35:03,116 Koliko je ovo kul. 664 00:35:03,280 --> 00:35:05,635 Igraju se na kosturu kao na igralištu. 665 00:35:05,800 --> 00:35:07,358 Razmisli o tome. 666 00:35:09,160 --> 00:35:10,673 Ti baš voliš simboliku. 667 00:35:10,840 --> 00:35:12,671 Kad smo veæ kod toga, verovatno se pitaš 668 00:35:12,880 --> 00:35:14,916 zašto sediš ovde, jedeš loš sendviè od sira 669 00:35:15,080 --> 00:35:16,911 i piješ sok od narandže sa tipom u dresu Rika Smitsa. 670 00:35:17,520 --> 00:35:19,192 To mi baš i prolazi kroz glavu. 671 00:35:19,920 --> 00:35:22,229 Dakle, Hejzel Grejs, kao i mnogi pre tebe, 672 00:35:22,400 --> 00:35:25,437 ovo ti kažem iz najbolje namere, 673 00:35:26,240 --> 00:35:27,673 svoju želju si iskoristila na moronski naèin. 674 00:35:28,040 --> 00:35:29,758 Dobro, veæ smo prièali o tome. Imala sam 13 godina. 675 00:35:29,920 --> 00:35:32,718 Æuti! Vidiš da sam usred važnog monologa. 676 00:35:33,040 --> 00:35:34,951 Bila si mlada, povodljiva, 677 00:35:35,120 --> 00:35:36,951 našla si se oèi u oèi sa Kosaèem 678 00:35:37,200 --> 00:35:40,033 i to te navelo da ishitreno poželiš nešto što nisi toliko želela. 679 00:35:40,280 --> 00:35:43,397 Ali kako bi mala Hejzel Grejs, koja nikad nije proèitala Kraljevsku patnju, 680 00:35:43,560 --> 00:35:47,030 mogla da zna da je njena prava želja da poseti g. Pitera Van Hautena 681 00:35:47,200 --> 00:35:49,077 u njegovom amsterdamskom egzilu. 682 00:35:49,400 --> 00:35:51,630 Ali nisam je saèuvala, tako da... 683 00:35:54,000 --> 00:35:56,309 Dobro je što sam ja saèuvao svoju. 684 00:35:57,920 --> 00:36:00,753 Hoæeš da kažeš da... 685 00:36:00,920 --> 00:36:03,150 Neæu ti pokloniti svoju želju, Hejzel. 686 00:36:03,320 --> 00:36:04,833 Ako si na to pomislila. 687 00:36:05,000 --> 00:36:05,910 Meðutim, 688 00:36:06,760 --> 00:36:11,356 i ja sam zainteresovan da upoznam tog g. Pitera Van Hautena, 689 00:36:12,600 --> 00:36:13,919 a mislim da zaista nema smisla 690 00:36:14,080 --> 00:36:16,230 da ga upoznam bez devojke koja mi je knjigu preporuèila, 691 00:36:16,440 --> 00:36:17,077 zar ne? 692 00:36:17,920 --> 00:36:20,354 Tako da sam razgovarao sa Dobrim duhovima i oni se apsolutno slažu. 693 00:36:20,840 --> 00:36:22,432 Idemo za mesec dana. 694 00:36:23,920 --> 00:36:24,909 Ne. 695 00:36:28,280 --> 00:36:29,110 O, Bože. 696 00:36:30,600 --> 00:36:31,874 O, Bože! 697 00:36:32,120 --> 00:36:33,519 Ogastuse! 698 00:36:34,200 --> 00:36:35,918 Hvala ti! 699 00:36:37,560 --> 00:36:39,949 Oèigledno, oni... Ne znam da li to rade tako èesto, 700 00:36:40,240 --> 00:36:43,789 ali su spremni i mene da povedu... 701 00:36:44,160 --> 00:36:45,718 Neverovatno. 702 00:36:45,960 --> 00:36:47,393 Hejzel, to je tako lepo. 703 00:36:47,720 --> 00:36:48,709 Znam. 704 00:36:48,840 --> 00:36:50,512 I pomalo ludo. 705 00:36:50,680 --> 00:36:53,274 Super ludo. To je... To je... Suludo! 706 00:36:53,440 --> 00:36:54,475 Pa... - To je Amsterdam! 707 00:36:54,640 --> 00:36:55,834 Tek te je upoznao... 708 00:36:55,960 --> 00:36:58,190 Znam! - ...i daje ti svoju želju. 709 00:36:58,320 --> 00:37:02,393 Pa, mi delimo želju. Mi... Mislim, on... On... Da. Mi je delimo. 710 00:37:02,720 --> 00:37:04,119 Slatko. 711 00:37:05,400 --> 00:37:06,719 Osim ako... 712 00:37:06,960 --> 00:37:08,188 Šta? 713 00:37:08,800 --> 00:37:10,950 Je li ti on deèko? Je li... 714 00:37:11,080 --> 00:37:12,991 Prestani! Nemoj... Nije mi... 715 00:37:13,080 --> 00:37:14,513 Mama, usredsredi se, ovde je reè o Amsterdamu. 716 00:37:14,640 --> 00:37:17,279 Mnogo mi se sviða. Ja... - Prestani. 717 00:37:17,600 --> 00:37:19,989 Obrati pažnju. Molim te! Mogu li da idem? 718 00:37:20,080 --> 00:37:23,277 Da, kao tvojoj mami, ta ideja mi se jako sviða. 719 00:37:26,280 --> 00:37:29,955 I ja... Mislim da treba da poprièamo sa doktorkom Marijom. 720 00:37:31,960 --> 00:37:32,949 Dobro. 721 00:37:33,560 --> 00:37:34,549 Ne znam. 722 00:37:34,680 --> 00:37:35,908 Ali rekla si da je PET skener ohrabrujuæ. 723 00:37:36,040 --> 00:37:40,033 PET skener jeste ohrabrujuæ, ali ne znamo koliko æe dugo tako ostati. 724 00:37:40,160 --> 00:37:43,630 Dobro, ne tražim ja politièki azil. To je nekoliko dana. To je odmor! 725 00:37:43,760 --> 00:37:45,193 Istina. - Šta ako se razboliš? 726 00:37:45,320 --> 00:37:46,753 U stranoj zemlji? 727 00:37:46,840 --> 00:37:49,832 U Amsterdamu ima lekara. I za rak. 728 00:37:50,000 --> 00:37:53,754 Nije svaki rak isti, a tvoj je posebno neuobièajen, Hejzel. 729 00:37:54,000 --> 00:37:57,390 Ovakav put bih dozvolila samo 730 00:37:57,520 --> 00:37:59,636 ako bi neko ko je upoznat s tvojim sluèajem... 731 00:37:59,760 --> 00:38:01,398 Šta ako mama poðe? 732 00:38:01,880 --> 00:38:03,359 Èekaj, šta? 733 00:38:03,600 --> 00:38:05,113 Šta ako bi ti pošla? 734 00:38:05,240 --> 00:38:07,754 Ja... Ja sam sigurna da bi Dobri duhovi to odobrili. Puni su k'o brod. 735 00:38:08,880 --> 00:38:10,711 To bi moglo. 736 00:38:11,640 --> 00:38:12,709 A zatim se dogodilo ovo. 737 00:39:01,240 --> 00:39:02,355 Hej. 738 00:39:02,600 --> 00:39:03,749 Æao. 739 00:39:04,560 --> 00:39:06,516 Hej. - Dobro ti je. 740 00:39:07,760 --> 00:39:09,318 Šta se desilo? 741 00:39:09,480 --> 00:39:11,436 Uobièajeno. 742 00:39:11,600 --> 00:39:14,592 Teènost u pluæima je spreèavala dotok kiseonika. 743 00:39:14,760 --> 00:39:16,751 Ubacili su ti cevèicu u pluæa. 744 00:39:17,720 --> 00:39:20,188 Sinoæ su izvukli litar i po teènosti. 745 00:39:20,360 --> 00:39:21,998 Dobra vest je 746 00:39:22,160 --> 00:39:23,991 da se tumor nije uveæao. 747 00:39:24,160 --> 00:39:25,912 Nema novih tumora u tvom telu. 748 00:39:27,040 --> 00:39:28,758 Mnogo nam je lakše. 749 00:39:28,920 --> 00:39:31,673 To je prosto neka stvar, Hejzel. 750 00:39:32,240 --> 00:39:34,800 Stvar sa kojom možemo da živimo. 751 00:39:40,120 --> 00:39:42,111 G. Lankastere. 752 00:39:42,280 --> 00:39:43,429 Kako joj je? 753 00:39:43,640 --> 00:39:44,675 Bolje. 754 00:39:45,000 --> 00:39:47,116 Da, hvala ti. Mnogo bolje. 755 00:39:47,840 --> 00:39:49,796 Neæe da me puste. Samo porodicu. 756 00:39:49,960 --> 00:39:51,359 Da, žao mi je. 757 00:39:51,720 --> 00:39:53,438 Ma, kapiram. 758 00:39:55,760 --> 00:39:57,273 Možete li da joj prenesete da sam dolazio? 759 00:39:57,680 --> 00:39:59,750 Da, svakako. Naravno da hoæu. 760 00:39:59,920 --> 00:40:00,750 Dobro. 761 00:40:00,960 --> 00:40:03,155 Gase, zašto ne bi otišao kuæi? 762 00:40:03,360 --> 00:40:05,191 Odmori se. 763 00:40:05,360 --> 00:40:06,952 Dobro. 764 00:40:14,120 --> 00:40:16,315 Obièno se tumori uveæavaju uprkos leèenju, 765 00:40:16,480 --> 00:40:18,232 a to se ovde nije desilo 766 00:40:18,800 --> 00:40:20,119 za sada. 767 00:40:20,280 --> 00:40:21,952 Sa druge strane, 768 00:40:22,120 --> 00:40:25,192 možda lek pogoršava edem. 769 00:40:25,400 --> 00:40:26,196 Èinjenica je 770 00:40:26,400 --> 00:40:29,995 da je malo ljudi uzimalo falanksifor toliko dugo kao Hejzel. 771 00:40:30,240 --> 00:40:31,878 Mi zapravo i ne znamo dugotrajne efekte. 772 00:40:32,120 --> 00:40:34,350 Mi pokušavamo da spreèimo porast endotelnih æelija 773 00:40:34,520 --> 00:40:39,958 koje mogu da pogoršaju bolest, 774 00:40:40,160 --> 00:40:41,513 vaskularnu inhibiciju 775 00:40:41,680 --> 00:40:46,629 i širenje tumora koje nastojimo da iskorenimo. 776 00:40:46,840 --> 00:40:49,400 Stopa preživljavanja pacijenata sa ozbiljnim endotelnim rastom 777 00:40:49,560 --> 00:40:53,235 eksponencijalno opada kako bolest napreduje. 778 00:40:54,600 --> 00:40:56,830 Možeš da se prepustiš, dušice. 779 00:40:57,720 --> 00:40:58,914 Ne boj se. 780 00:41:01,720 --> 00:41:02,550 Gospode Bože. 781 00:41:05,200 --> 00:41:07,555 Neæu više da budem mama. 782 00:41:13,480 --> 00:41:14,469 Imam jedno pitanje. 783 00:41:16,040 --> 00:41:17,678 Da, Hejzel? 784 00:41:17,840 --> 00:41:19,432 Mogu li ipak da idem u Amsterdam? 785 00:41:19,600 --> 00:41:22,160 To ne bi bilo pametno u ovakvoj situaciji. 786 00:41:22,320 --> 00:41:22,991 Zašto da ne? 787 00:41:23,160 --> 00:41:24,559 Postoji li neki naèin da se omoguæi taj put? 788 00:41:24,720 --> 00:41:27,188 To bi bilo rizièno. 789 00:41:27,560 --> 00:41:29,039 Ali rizièan je i odlazak u tržni centar. 790 00:41:29,200 --> 00:41:30,713 Da, ali putovanje avionom? 791 00:41:30,920 --> 00:41:32,672 Pa i u avionima imaju kiseonik. 792 00:41:32,880 --> 00:41:33,995 Ti si u èetvrtom stadijumu. 793 00:41:34,160 --> 00:41:36,435 Ovakvu priliku možda nikad više neæu dobiti. 794 00:41:37,480 --> 00:41:38,276 Nikada. 795 00:41:38,440 --> 00:41:40,112 Ako lekovi deluju, ne razumem zašto ne mogu... 796 00:41:40,280 --> 00:41:42,589 Možda postoji naèin... - Ne. 797 00:41:43,360 --> 00:41:46,352 Ne znam kako drugaèije da ti kažem, Hejzel. 798 00:41:46,560 --> 00:41:47,629 Ti si previše bolesna. 799 00:41:48,920 --> 00:41:50,638 Žao mi je. 800 00:42:15,840 --> 00:42:20,072 u redu? 801 00:42:34,120 --> 00:42:35,314 Halo? 802 00:42:35,800 --> 00:42:37,631 Samo trenutak. 803 00:42:38,560 --> 00:42:41,472 Gas... Opet. 804 00:42:43,960 --> 00:42:45,791 Izvini, ona spava. 805 00:42:46,480 --> 00:42:47,390 Da. Dobro. 806 00:42:48,320 --> 00:42:50,197 U redu. Æao. 807 00:42:55,280 --> 00:42:56,508 Znam šta misliš. 808 00:42:58,360 --> 00:43:00,112 Nije fer prema njemu. 809 00:43:00,520 --> 00:43:01,396 Nije. 810 00:43:02,040 --> 00:43:03,871 Ne treba mu to u životu. 811 00:43:04,040 --> 00:43:05,359 Nikome ne treba. 812 00:43:05,560 --> 00:43:07,312 Nije vredno tolikog truda. 813 00:43:07,920 --> 00:43:09,353 U pravu si. 814 00:43:10,480 --> 00:43:12,675 Tvoja mama i ja smo isto to rekli. 815 00:43:12,840 --> 00:43:15,673 Mislim, može da se desi da te jednog dana izbacimo na ulicu. 816 00:43:16,600 --> 00:43:19,831 Da te ostavimo u nekom sirotištu, pa neka se oni brinu o tebi. 817 00:43:20,920 --> 00:43:21,830 Ozbiljan sam. 818 00:43:23,440 --> 00:43:25,635 Mi nismo sentimentalni ljudi. 819 00:43:42,400 --> 00:43:44,789 Ima li koga??? 820 00:43:44,960 --> 00:43:47,872 Ova tišina je zaglušujuæa... 821 00:44:19,600 --> 00:44:21,431 Hejzel Grejs. 822 00:44:23,240 --> 00:44:25,231 Æao, Ogastuse. 823 00:44:25,400 --> 00:44:27,755 jesi li dobro? 824 00:44:36,000 --> 00:44:37,228 Nisam. 825 00:44:38,680 --> 00:44:40,591 Šta te muèi? 826 00:44:41,640 --> 00:44:43,437 Prièaj sa mnom. 827 00:44:44,560 --> 00:44:46,232 Ne znam. 828 00:44:49,280 --> 00:44:51,077 Sve. 829 00:44:57,520 --> 00:45:00,637 Želim da idem u Amsterdam, Gase. 830 00:45:00,840 --> 00:45:04,230 I hoæu da nam Van Hauten kaže šta se na kraju desilo. 831 00:45:09,920 --> 00:45:12,992 I ne želim više ovakav život. 832 00:45:18,440 --> 00:45:20,635 Èak me i nebo rastužuje. 833 00:45:20,800 --> 00:45:23,598 A tu je i ta jadna stara ljuljaška 834 00:45:23,760 --> 00:45:27,309 koju mi je tata napravio kad sam bila mala... 835 00:45:30,880 --> 00:45:33,189 Izgleda da me sve to muèi. 836 00:45:33,360 --> 00:45:37,990 Dakle, zahtevam da vidim tu ljuljašku što tera u plaè. 837 00:45:40,280 --> 00:45:41,599 Sad mi je jasno. 838 00:45:41,800 --> 00:45:44,189 Ovo je jedna tužna ljuljaška. 839 00:45:48,960 --> 00:45:51,110 Hejzel Grejs, nadam se da ti je jasno 840 00:45:52,400 --> 00:45:56,916 da to što me držiš na odstojanju ne umanjuje moju naklonost prema tebi. 841 00:45:57,080 --> 00:46:00,709 Tvoji pokušaji da me udaljiš od sebe æe se završiti neuspehom. 842 00:46:01,320 --> 00:46:02,435 Vidi. 843 00:46:04,640 --> 00:46:06,039 Sviðaš mi se. 844 00:46:07,520 --> 00:46:10,557 I volim da provodim vreme s tobom i sve to, 845 00:46:10,720 --> 00:46:13,678 ali ne mogu da pustim da ovo ide dalje. 846 00:46:14,920 --> 00:46:15,955 Zašto da ne? 847 00:46:16,440 --> 00:46:17,839 Jer ne želim da te povredim. 848 00:46:18,040 --> 00:46:19,359 Ne bi mi smetalo. 849 00:46:19,520 --> 00:46:20,953 Ne, ti ne razumeš. - Razumem. 850 00:46:21,120 --> 00:46:23,429 Ne razumeš. - Znam šta pokušavaš da kažeš. 851 00:46:23,600 --> 00:46:25,750 Hejzel, kažem ti da ne bih imao ništa protiv. 852 00:46:25,920 --> 00:46:28,514 Bio bih poèastvovan da mi ti slomiš srce. 853 00:46:28,720 --> 00:46:30,676 Gase, ja sam granata. 854 00:46:35,520 --> 00:46:36,635 Jednog dana æu da eksplodiram 855 00:46:36,800 --> 00:46:39,189 i uništiæu sve oko sebe... 856 00:46:40,720 --> 00:46:42,836 Ne znam, oseæam se kao da je moja odgovornost 857 00:46:43,000 --> 00:46:44,877 da žrtve svedem na minimum. 858 00:46:48,200 --> 00:46:49,872 Granata. 859 00:46:51,960 --> 00:46:54,394 Zato ja nemam hrèka. 860 00:47:06,680 --> 00:47:09,478 Moramo da uradimo nešto sa ovom ljuljaškom. 861 00:47:13,680 --> 00:47:14,669 Dobro. 862 00:47:15,720 --> 00:47:18,598 "Ljuljašku treba udomiti." 863 00:47:24,920 --> 00:47:29,072 "Oèajnièki usamljena ljuljaška 864 00:47:30,120 --> 00:47:33,157 "traži svoj voljeni dom." 865 00:47:42,480 --> 00:47:46,951 "Usamljena, pomalo pedofilski nastojena ljuljaška 866 00:47:47,400 --> 00:47:51,109 "traži deèje guze." 867 00:47:54,440 --> 00:47:56,908 Ne. Ne. - Ne? Ne? 868 00:47:57,200 --> 00:47:58,997 Sviða mi se. 869 00:47:59,960 --> 00:48:01,188 Zato. 870 00:48:02,640 --> 00:48:05,791 U sluèaju da se pitaš, zato mi se sviðaš, Hejzel Grejs. 871 00:48:06,520 --> 00:48:11,548 Toliko si zauzeta sobom da nemaš predstavu koliko si jedinstvena. 872 00:48:16,280 --> 00:48:17,679 Ne možeš tako govoriti. 873 00:48:17,840 --> 00:48:19,592 Šta? Tako prièam sa svim svojim prijateljima. 874 00:48:21,280 --> 00:48:23,748 Znam, znam. Prijatelji. 875 00:48:25,600 --> 00:48:27,670 Prijatelji! - Prijatelji! 876 00:48:28,400 --> 00:48:29,992 Prijatelji! 877 00:48:30,120 --> 00:48:31,872 To se ne radi! 878 00:48:45,120 --> 00:48:49,989 Hvala ti na razumevanju... 879 00:48:50,160 --> 00:48:53,994 samo prijatelji. 880 00:48:54,200 --> 00:49:05,953 Okej... 881 00:49:06,120 --> 00:49:12,116 Bože! Prestani da flertuješ sa mnom! 882 00:49:26,080 --> 00:49:30,119 "Draga Hejzel, primila sam obaveštenje od Dobrih duhova 883 00:49:31,680 --> 00:49:35,275 "da æete nas ti, Ogastus Voters i tvoja majka posetiti èetvrtog." 884 00:49:35,440 --> 00:49:38,034 Lidevaj Flihunthart Lièni asistent g. Pitera Van Hautena 885 00:49:38,240 --> 00:49:39,639 Mama? 886 00:49:39,800 --> 00:49:41,074 Da? 887 00:49:41,240 --> 00:49:42,559 Mama! 888 00:49:44,120 --> 00:49:45,712 Šta nije u redu? - Izvini. 889 00:49:45,920 --> 00:49:47,558 Nema veze, samo sam htela da se okupam. 890 00:49:47,720 --> 00:49:51,156 Jesi li poslala imejl Dobrim duhovima da im javiš da nema ništa od puta? 891 00:49:51,320 --> 00:49:53,117 Upravo sam dobila imejl od asistentkinje Pitera Van Hautena, 892 00:49:53,280 --> 00:49:56,078 ona misli da mi ipak dolazimo. 893 00:49:58,880 --> 00:50:00,154 Šta? 894 00:50:01,160 --> 00:50:04,152 Dogovor je da ti kažemo tata i ja zajedno. 895 00:50:04,920 --> 00:50:05,636 Mama. 896 00:50:05,920 --> 00:50:07,592 Idemo u Amsterdam. 897 00:50:08,440 --> 00:50:11,193 Ti to ozb... Idemo u Amsterdam? 898 00:50:11,400 --> 00:50:12,958 Idemo u Amsterdam. 899 00:50:13,120 --> 00:50:15,350 Sve smo smislili kako æemo. Idemo. 900 00:50:15,520 --> 00:50:17,829 Doktorka Marija, svi znaju. 901 00:50:18,000 --> 00:50:20,753 Ali samo na tri dana, ne na šest. - O, Bože. 902 00:50:20,920 --> 00:50:24,071 Bukvalno sve. Tamo imamo onkologa. 903 00:50:24,240 --> 00:50:25,992 Sve. Tako smo dobri. 904 00:50:26,160 --> 00:50:27,354 Volim te. 905 00:50:28,360 --> 00:50:30,635 Mnogo te volim. 906 00:50:31,520 --> 00:50:33,556 Volim te. 907 00:50:41,280 --> 00:50:42,838 Izvoli, sedi. - Idemo u Amsterdam. 908 00:50:43,000 --> 00:50:45,116 Idemo u Amsterdam. 909 00:50:51,880 --> 00:50:53,313 Idemo u Amsterdam. - Možeš ovamo sa mnom da prièaš. 910 00:50:53,480 --> 00:50:54,435 Moraš da obaviš jedan poziv. 911 00:50:57,640 --> 00:50:59,437 Zovi ga! 912 00:51:06,480 --> 00:51:09,836 Pluæa, nemoj da ste napravili neko sranje nedelju dana. 913 00:51:10,040 --> 00:51:12,713 Jasno? Još samo nedelju dana. 914 00:51:22,360 --> 00:51:29,311 Hej Gase, nadam se da ti je pasoš spreman!!! 915 00:51:40,480 --> 00:51:44,758 Sve dolazi na svoje sa Votersom!!! 916 00:51:49,840 --> 00:51:51,990 Stani, hrana. - Šta si zaboravila? 917 00:51:53,480 --> 00:51:54,390 Kod tebe je moj pasoš? 918 00:51:54,560 --> 00:51:56,073 Jeste, tu je. 919 00:52:07,440 --> 00:52:08,793 Kao što rekoh Dobrim duhovima: 920 00:52:08,960 --> 00:52:11,713 "Putujem sa stilom ili ne putujem uopšte." 921 00:52:13,440 --> 00:52:14,509 Mama, idemo u Amsterdam! 922 00:52:14,680 --> 00:52:17,194 Idemo u Amsterdam odmah. 923 00:52:17,880 --> 00:52:19,711 Zdravo, Lankasterovi. 924 00:52:21,040 --> 00:52:23,474 Gase. Æao. Drago mi je da te vidim. 925 00:52:24,320 --> 00:52:25,355 Ja æu to uzeti, gospodine. 926 00:52:25,520 --> 00:52:27,238 Gase, ti si tako snalažljiv! 927 00:52:28,200 --> 00:52:29,076 Okej, Hejzel Grejs? 928 00:52:29,720 --> 00:52:31,517 Okej! 929 00:52:41,200 --> 00:52:43,316 Šta to imaš u nosu? - Džeki! 930 00:52:43,400 --> 00:52:46,039 Izvinite, molim vas. - Ne, u redu je. 931 00:52:46,240 --> 00:52:48,913 To se zove "kanula". Pomaže mi da dišem. 932 00:52:49,120 --> 00:52:50,917 Vidiš ovog malog prijatelja ovde? 933 00:52:51,080 --> 00:52:53,469 On ubacuje kiseonik kroz cevèicu. 934 00:52:53,640 --> 00:52:55,073 Hoæe li i meni pomoæi da dišem? 935 00:52:55,280 --> 00:52:57,919 Možda. Hoæeš da probaš? 936 00:52:58,960 --> 00:52:59,949 Dobro. 937 00:53:03,680 --> 00:53:04,669 Doði ovamo. 938 00:53:07,200 --> 00:53:08,519 Eto. 939 00:53:08,920 --> 00:53:10,273 Golica! 940 00:53:11,400 --> 00:53:13,834 Vau, da, to je nešto. 941 00:53:14,520 --> 00:53:16,272 Èini mi se da bolje dišem. 942 00:53:16,480 --> 00:53:19,790 Rado bih ti ga dala, ali mi treba. 943 00:53:19,960 --> 00:53:21,996 Hvala ti što si mi dala da probam. - Nema na èemu. 944 00:53:22,080 --> 00:53:23,513 Dobro, Džeki, idemo. 945 00:53:23,640 --> 00:53:25,073 Hvala. Èuvaj se. - Zdravo. 946 00:53:25,280 --> 00:53:28,829 Let 1721 spreman je za ukrcavanje na gejtu 46... 947 00:53:28,960 --> 00:53:30,712 Mislim da smo to mi. - To smo mi. 948 00:53:30,960 --> 00:53:33,349 Idemo u Amsterdam! - O, bože. 949 00:53:34,520 --> 00:53:35,919 Doði, pomozi mi. 950 00:53:37,800 --> 00:53:39,074 Šta, jesu li vlažne? - Vlažne ruke. 951 00:53:39,160 --> 00:53:41,196 Izvini za to. - Odvratno! Beži od mene! Prestani! 952 00:53:49,960 --> 00:53:51,632 Nikad nisi leteo avionom? 953 00:53:52,600 --> 00:53:53,237 Nisam. 954 00:53:54,080 --> 00:53:55,718 Uzbudljivo je. 955 00:54:01,960 --> 00:54:02,517 Gospodine? 956 00:54:03,600 --> 00:54:04,874 Pušenje je zabranjeno u avionu. 957 00:54:05,040 --> 00:54:06,029 U svakom avionu. 958 00:54:06,360 --> 00:54:07,793 Ja i ne pušim. 959 00:54:07,960 --> 00:54:09,632 Da, to je samo metafora. 960 00:54:09,800 --> 00:54:10,915 Stavlja smrtonosnu stvar u usta, 961 00:54:11,080 --> 00:54:12,559 ali joj ne daje moæ da ga ubije. 962 00:54:12,720 --> 00:54:15,598 E pa, ta metafora je zabranjena na današnjem letu. 963 00:54:16,280 --> 00:54:18,236 Posado, spremite se za poletanje. 964 00:54:18,960 --> 00:54:19,995 Hvala. 965 00:54:21,880 --> 00:54:23,029 Okej? 966 00:54:24,120 --> 00:54:26,953 Gase, ovako izgleda voziti se s tobom u kolima. 967 00:54:40,160 --> 00:54:43,232 O, Bože, mi letimo. 968 00:54:43,520 --> 00:54:44,873 Mi letimo! 969 00:54:45,680 --> 00:54:46,749 Pogledaj tlo. 970 00:54:46,920 --> 00:54:48,239 Vidi. 971 00:54:48,400 --> 00:54:51,631 Nikad ništa nije izgledalo ovako u istoriji èoveèanstva! 972 00:54:52,680 --> 00:54:54,511 Vidi automobile. Kao da su... 973 00:54:56,480 --> 00:54:58,232 Vas dvoje ste preslatki. 974 00:54:58,440 --> 00:55:00,078 Samo smo prijatelji. 975 00:55:00,400 --> 00:55:02,197 Ona jeste, ja nisam. 976 00:55:04,080 --> 00:55:05,149 Jao! 977 00:55:21,960 --> 00:55:24,110 Sklanjaj se od nje, kuèko! 978 00:55:49,840 --> 00:55:51,717 Pogledaj ovo, Hejzel. 979 00:55:52,920 --> 00:55:54,353 Ovo je ludilo. 980 00:56:26,720 --> 00:56:27,709 Šta? 981 00:56:27,880 --> 00:56:31,998 Vidi ovo staklo. Èudesno je. 982 00:56:32,200 --> 00:56:33,838 Ja idem na recepciju. 983 00:56:41,640 --> 00:56:43,278 Vreme je za oblaèenje 984 00:56:45,080 --> 00:56:48,436 jer imaš rezervisanu veèeru za dvoje u restoranu "Oranje" veèeras. 985 00:56:49,160 --> 00:56:53,278 Evo piše: "Uživajte. G. Piter Van Hauten." 986 00:56:53,760 --> 00:56:56,638 Raspitala sam se i zvuèi divno. 987 00:56:56,800 --> 00:57:00,839 U vodièu piše da je fensi i veoma romantièan. 988 00:57:02,000 --> 00:57:04,070 Baš tako. Fensi... 989 00:57:04,360 --> 00:57:06,112 O, Bože. 990 00:57:06,640 --> 00:57:08,835 Dobro, nego, 991 00:57:10,360 --> 00:57:12,112 šta æeš da obuèeš? 992 00:57:13,400 --> 00:57:14,799 To je za mene? 993 00:57:21,480 --> 00:57:23,311 O, Bože. Prelepa je. 994 00:57:23,520 --> 00:57:25,112 Samo kažem. 995 00:57:26,240 --> 00:57:27,798 Samo kažeš? 996 00:57:28,000 --> 00:57:29,911 Šta, hoæeš da kažeš da ti nimalo ne smeta 997 00:57:30,080 --> 00:57:33,390 da tvoja æerka tinejdžerka slobodno trèkara sa starijim deèkom, 998 00:57:33,560 --> 00:57:36,757 i to po gradu koji je poznat po porocima i u kome je svašta dopušteno? 999 00:57:38,080 --> 00:57:41,789 Da, otprilike to hoæu da ti kažem. 1000 00:57:49,440 --> 00:57:50,839 Gase! 1001 00:57:52,040 --> 00:57:53,598 Kako si zgodan! 1002 00:57:54,080 --> 00:57:56,116 Zahvaljujem, gospoðo. - Opa. 1003 00:57:56,320 --> 00:57:58,151 Hejzel, Gas je stigao 1004 00:57:58,320 --> 00:58:00,356 i izgleda fenomenalno. 1005 00:58:01,680 --> 00:58:05,514 Èula sam da je restoran neverovatan. 1006 00:58:16,040 --> 00:58:17,234 Uau. 1007 00:58:17,680 --> 00:58:18,829 Šta? 1008 00:58:22,480 --> 00:58:24,038 Predivno izgledaš. 1009 00:58:27,840 --> 00:58:28,955 Hvala. 1010 00:59:10,680 --> 00:59:11,874 To je to. 1011 00:59:13,240 --> 00:59:14,639 "Oranje". Da, to je to. 1012 00:59:14,800 --> 00:59:15,869 Da. 1013 00:59:23,680 --> 00:59:26,035 Vaš sto, g. i gðo Voters. 1014 00:59:26,920 --> 00:59:28,148 Hvala. 1015 00:59:30,920 --> 00:59:31,955 Hvala, Gase. 1016 00:59:32,120 --> 00:59:33,519 Nema na èemu. 1017 00:59:38,240 --> 00:59:40,674 Šampanjac je na raèun kuæe. Uživajte. 1018 00:59:40,840 --> 00:59:41,795 Hvala. 1019 00:59:42,360 --> 00:59:43,634 Dobro veèe. 1020 00:59:59,040 --> 01:00:00,519 Okej? 1021 01:00:00,680 --> 01:00:01,476 Okej. 1022 01:00:14,360 --> 01:00:16,112 Odlièan je. 1023 01:00:16,280 --> 01:00:19,590 Da li znate šta je rekao Dom Perinjon nakon što je izumeo šampanjac? 1024 01:00:20,440 --> 01:00:23,796 "Doðite brzo", rekao je. "Okusio sam zvezde." 1025 01:00:25,840 --> 01:00:27,273 Dobro došli u "Oranje". 1026 01:00:27,440 --> 01:00:30,955 Da li biste želeli jelovnik, ili možda preporuku glavnog kuvara? 1027 01:00:31,920 --> 01:00:34,150 Preporuka glavnog kuvara zvuèi sjajno. 1028 01:00:35,080 --> 01:00:36,593 Gospodine, 1029 01:00:36,760 --> 01:00:40,548 nešto mi govori da æe nam trebati još malo ovoga. 1030 01:00:40,720 --> 01:00:44,349 Veèeras smo u bocu zarobili sve zvezde samo za vas, mladi prijatelji moji. 1031 01:00:51,080 --> 01:00:52,877 Mislim da je ovo naše. 1032 01:00:54,040 --> 01:00:55,758 Rižoto sa modrom šargarepom za damu. 1033 01:00:55,960 --> 01:00:57,359 Hvala. 1034 01:00:59,120 --> 01:01:00,075 I za gospodina. 1035 01:01:00,640 --> 01:01:01,356 Hvala. 1036 01:01:01,520 --> 01:01:02,475 Prijatno. 1037 01:01:12,920 --> 01:01:16,515 Želim da ovaj rižoto sa modrom šargarepom postane osoba, 1038 01:01:16,680 --> 01:01:18,750 pa da mogu da ga odvedem u Las Vegas i oženim se njim. 1039 01:01:25,560 --> 01:01:26,754 Sviða mi se tvoje odelo. 1040 01:01:26,960 --> 01:01:29,190 Hvala ti. Ovo je prvi put da sam ga obukao. 1041 01:01:29,360 --> 01:01:30,713 To nije odelo koje oblaèiš za sahrane? 1042 01:01:31,080 --> 01:01:31,910 Nije. 1043 01:01:32,120 --> 01:01:33,758 Ono nije ni približno lepo kao ovo. 1044 01:01:34,800 --> 01:01:36,279 Kad sam se razboleo, 1045 01:01:36,680 --> 01:01:39,399 reèeno mi je da imam 85 posto šanse da se izleèim od raka. 1046 01:01:40,440 --> 01:01:41,475 Velika verovatnoæa. 1047 01:01:41,840 --> 01:01:44,593 Ali to je znaèilo godinu dana muèenja, gubitak noge, 1048 01:01:44,800 --> 01:01:47,109 i opet 15 posto verovatnoæe da to ne uspe. 1049 01:01:48,000 --> 01:01:49,194 Neposredno pre operacije 1050 01:01:49,440 --> 01:01:53,479 pitao sam roditelje da li mogu da kupim neko baš lepo odelo. 1051 01:01:54,120 --> 01:01:55,189 Znaèi to je tvoje posmrtno odelo. 1052 01:01:55,680 --> 01:01:56,795 Taèno tako. 1053 01:01:56,960 --> 01:01:59,713 Imam i ja tako nešto. Dobila sam je za petnaesti roðendan. 1054 01:01:59,880 --> 01:02:01,108 Haljinu. 1055 01:02:01,760 --> 01:02:05,355 Nisam baš nameravala da je nosim na ljubavne sastanke. 1056 01:02:07,320 --> 01:02:08,594 Mi smo na ljubavnom sastanku? 1057 01:02:11,240 --> 01:02:13,356 Ne preteruj. 1058 01:02:14,720 --> 01:02:16,631 Mi smo gospodin i gospoða Voters. 1059 01:02:17,520 --> 01:02:18,714 To je samo zato što ne zna engleski. 1060 01:02:18,920 --> 01:02:22,276 Mogli bismo to da budemo ako neko pita, znaš? 1061 01:02:22,440 --> 01:02:24,670 Seæaš li se šta si rekao za Vegas? - Da. 1062 01:02:24,880 --> 01:02:26,757 Šta misliš, mogu li nekako da upadnem u tu kombinaciju? 1063 01:02:27,680 --> 01:02:28,795 Bog? 1064 01:02:29,080 --> 01:02:30,195 Možda. 1065 01:02:31,080 --> 01:02:31,876 Anðeli? 1066 01:02:31,960 --> 01:02:32,676 Ne. 1067 01:02:32,840 --> 01:02:33,875 Život posle smrti? 1068 01:02:34,800 --> 01:02:35,630 Ne. 1069 01:02:35,800 --> 01:02:37,074 Pa, možda. Ne znam. 1070 01:02:37,360 --> 01:02:39,078 Ne bih išla toliko daleko da kažem da ne postoji, 1071 01:02:39,240 --> 01:02:41,800 ali bih volela neki dokaz. 1072 01:02:43,160 --> 01:02:44,639 A ti? 1073 01:02:44,920 --> 01:02:45,750 Apsolutno. 1074 01:02:45,960 --> 01:02:46,790 Stvarno? 1075 01:02:46,960 --> 01:02:49,599 Ne zamišljam to kao neki raj u kome po ceo dan jašeš jednoroga 1076 01:02:49,760 --> 01:02:51,830 i živiš u vili napravljenoj od oblaka, 1077 01:02:52,000 --> 01:02:55,197 ali da, definitivno verujem da postoji nešto. 1078 01:02:55,760 --> 01:02:57,432 U suprotnom, 1079 01:02:57,600 --> 01:02:59,272 šta je svrha? 1080 01:03:00,920 --> 01:03:03,070 Možda svrha ne postoji. 1081 01:03:03,400 --> 01:03:04,913 To neæu da prihvatim. 1082 01:03:10,760 --> 01:03:12,910 Ja sam zaljubljen u tebe. 1083 01:03:16,080 --> 01:03:17,354 Dobro si èula. 1084 01:03:22,360 --> 01:03:23,315 Ogastuse... 1085 01:03:23,480 --> 01:03:24,913 Zaljubljen sam u tebe. 1086 01:03:25,720 --> 01:03:27,392 Znam da je ljubav samo krik u prazno 1087 01:03:27,560 --> 01:03:29,198 i da je zaborav neizbežan. 1088 01:03:29,360 --> 01:03:30,839 I da smo svi osuðeni na propast, 1089 01:03:31,000 --> 01:03:33,719 i da æe jednog dana 1090 01:03:34,400 --> 01:03:37,278 sve što smo ikad uradili biti pretvoreno u prah. 1091 01:03:39,200 --> 01:03:43,273 I znam da æe Sunce progutati jedinu Zemlju koju imamo. 1092 01:03:43,840 --> 01:03:45,558 I zaljubljen sam u tebe. 1093 01:03:49,360 --> 01:03:50,475 Izvini. 1094 01:04:02,000 --> 01:04:03,149 Još zvezda? 1095 01:04:04,400 --> 01:04:05,389 Ne, hvala. 1096 01:04:05,560 --> 01:04:07,630 Samo nam donesite raèun. 1097 01:04:07,800 --> 01:04:08,630 Ne, gospodine. 1098 01:04:09,000 --> 01:04:11,560 Vašu veèeru je platio g. Van Hauten. 1099 01:04:16,920 --> 01:04:18,399 Šta? 1100 01:05:08,000 --> 01:05:11,595 Uopšte ne kapiram tu majicu. 1101 01:05:13,120 --> 01:05:15,156 Van Hauten æe ukapirati. 1102 01:05:15,400 --> 01:05:18,949 Magrit se pominje jedno 50 puta u Kraljevskoj patnji. 1103 01:05:19,120 --> 01:05:21,350 "Ovo nije lula." 1104 01:05:21,680 --> 01:05:22,749 Ali to jeste lula. 1105 01:05:23,000 --> 01:05:24,274 Ne, nije. 1106 01:05:25,240 --> 01:05:26,673 To je crtež lule. 1107 01:05:26,840 --> 01:05:27,750 Shvataš? 1108 01:05:28,400 --> 01:05:30,197 Crtež predmeta i sam predmet nisu jedno isto. 1109 01:05:30,400 --> 01:05:34,552 Isto važi i za majicu koja ima crtež na sebi. 1110 01:05:34,720 --> 01:05:35,709 Hej, ti. 1111 01:05:35,880 --> 01:05:38,235 Kad si ti tako porasla? 1112 01:05:42,720 --> 01:05:44,153 Ko je spreman da dobije odgovore? 1113 01:05:45,080 --> 01:05:46,433 Ja! 1114 01:06:10,320 --> 01:06:11,389 To je to. 1115 01:06:11,880 --> 01:06:14,075 Toliko sam uzbuðena, jedva dišem. 1116 01:06:14,800 --> 01:06:16,313 A inaèe dišeš normalno? 1117 01:06:17,040 --> 01:06:18,359 Ma beži tamo. 1118 01:06:24,800 --> 01:06:26,552 Lidevaj? 1119 01:06:29,200 --> 01:06:30,633 Zdravo! - Zdravo, ja sam Ogastus. 1120 01:06:32,080 --> 01:06:34,355 Lidevaj. - Hejzel. 1121 01:06:34,520 --> 01:06:35,589 Izvolite unutra. 1122 01:06:35,800 --> 01:06:36,789 Hvala. 1123 01:06:37,480 --> 01:06:39,038 Pitere! Oni su stigli! 1124 01:06:39,200 --> 01:06:41,236 Ko su sad pa "oni", Lidevaj? 1125 01:06:42,000 --> 01:06:45,231 Oni su Ogastus i Hejzel, 1126 01:06:45,400 --> 01:06:47,311 tvoji mladi obožavaoci sa kojima si se dopisivao. 1127 01:06:48,120 --> 01:06:49,394 Amerikanci? 1128 01:06:49,560 --> 01:06:51,039 Ti si ih pozvao. 1129 01:06:52,200 --> 01:06:53,679 Uðite, molim vas. 1130 01:06:53,840 --> 01:06:55,671 Znaš zbog èega sam otišao iz Amerike, Lidevaj. 1131 01:06:57,240 --> 01:06:59,754 Da više ne bih morao da sreæem Amerikance. 1132 01:07:00,760 --> 01:07:02,352 Ti si Amerikanac. 1133 01:07:02,920 --> 01:07:04,194 Za to nema leka. 1134 01:07:04,400 --> 01:07:05,799 Oteraj ih. 1135 01:07:06,880 --> 01:07:08,757 Neæu to da uèinim, Pitere. 1136 01:07:09,200 --> 01:07:10,758 Molim te, budi fin. 1137 01:07:11,280 --> 01:07:12,872 Izvolite, uðite. 1138 01:07:20,960 --> 01:07:23,793 Izvinite, dozvolite da rašèistim ovo. 1139 01:07:27,640 --> 01:07:28,914 Hvala. 1140 01:07:33,120 --> 01:07:35,634 Ko je od vas dvoje Ogastus Voters? 1141 01:07:36,360 --> 01:07:37,315 Ja sam. 1142 01:07:38,960 --> 01:07:40,359 A ovo je Hejzel. 1143 01:07:43,600 --> 01:07:46,831 G. Van Hautene, mnogo vam hvala što ste nam pisali. 1144 01:07:47,040 --> 01:07:48,632 Oèigledno greška u proceni. 1145 01:07:48,840 --> 01:07:52,549 Vaša pisma su prva na koja sam odgovorio i vidite dokle me je to dovelo. 1146 01:07:52,720 --> 01:07:53,869 Viski? 1147 01:07:55,560 --> 01:07:56,629 Ne, hvala. 1148 01:07:57,840 --> 01:07:59,319 Onda samo za mene, Lidevaj. 1149 01:07:59,480 --> 01:08:01,436 Još jedan viski sa sodom, molim te. 1150 01:08:04,400 --> 01:08:06,436 Možda prvo nešto da doruèkuješ, Pitere? 1151 01:08:06,640 --> 01:08:08,232 Ona misli da imam problem sa piæem. 1152 01:08:10,000 --> 01:08:12,036 Takoðe mislim da je Zemlja okrugla. 1153 01:08:18,400 --> 01:08:21,073 Znaèi, dopada vam se moja knjiga. 1154 01:08:21,520 --> 01:08:22,396 Mi obožavamo vašu knjigu. - Da. 1155 01:08:22,480 --> 01:08:23,879 Obožavamo je. 1156 01:08:24,200 --> 01:08:25,349 Ogastus... 1157 01:08:25,520 --> 01:08:28,478 On je poželeo da vas upoznamo da bismo razgovarali sa vama. 1158 01:08:28,640 --> 01:08:29,470 Bez pritiska. 1159 01:08:29,640 --> 01:08:30,675 Da. 1160 01:08:31,120 --> 01:08:34,078 Jesi li se namerno obukla kao ona? 1161 01:08:35,760 --> 01:08:36,431 Tako nešto. 1162 01:08:37,480 --> 01:08:42,110 Pre svega, gospodine, želeli smo da vam zahvalimo na sinoænoj veèeri. 1163 01:08:42,280 --> 01:08:43,838 I na šampanjcu. 1164 01:08:44,000 --> 01:08:44,989 Bilo je divno. 1165 01:08:45,280 --> 01:08:46,599 Bilo je èarobno. 1166 01:08:46,760 --> 01:08:48,557 Platili smo im veèeru sinoæ? 1167 01:08:49,160 --> 01:08:50,878 Bilo nam je zadovoljstvo. 1168 01:08:55,200 --> 01:08:56,189 Prevalili ste toliki put. 1169 01:08:58,360 --> 01:09:00,191 Šta mogu da uèinim za vas? 1170 01:09:00,640 --> 01:09:02,358 Imamo neka pitanja 1171 01:09:02,520 --> 01:09:05,398 o tome šta se desilo na kraju knjige. 1172 01:09:05,800 --> 01:09:08,189 Naroèito sa onima koje je Ana ostavila za sobom. 1173 01:09:08,360 --> 01:09:10,430 Sa njenom mamom, Èovekom Holandskom Lalom... 1174 01:09:10,600 --> 01:09:13,068 Koliko je vaše znanje o švedskom hip-hopu? 1175 01:09:14,680 --> 01:09:16,352 Ogranièeno, rekla bih. 1176 01:09:17,120 --> 01:09:20,999 Lidevaj, istog trenutka im pusti "Bomfalleralla". 1177 01:09:22,960 --> 01:09:24,313 Dobro. 1178 01:10:18,400 --> 01:10:19,628 Mi ne znamo švedski, gospodine. 1179 01:10:19,800 --> 01:10:21,074 Ko, doðavola, uopšte zna švedski? 1180 01:10:21,240 --> 01:10:24,516 Nije važno kakve besmislice glasovi govore, 1181 01:10:24,680 --> 01:10:26,830 veæ ono što glasovi oseæaju. 1182 01:10:39,400 --> 01:10:40,879 Vi se to šalite sa nama? 1183 01:10:41,040 --> 01:10:43,508 Je l' ovo nekakav performans? 1184 01:10:44,400 --> 01:10:45,515 Gase, sedi. 1185 01:10:54,840 --> 01:10:56,239 U redu, na kraju knjige, Anina... 1186 01:10:56,400 --> 01:10:58,994 Zamislite da se trkate sa kornjaèom. 1187 01:10:59,640 --> 01:11:02,552 Kornjaèa ima deset metara prednosti. 1188 01:11:02,720 --> 01:11:04,517 Dok vi istrèite tih deset metara, 1189 01:11:04,680 --> 01:11:07,956 kornjaèa se pomakla možda samo jedan metar, i tako dalje. 1190 01:11:08,120 --> 01:11:11,635 Brži ste od kornjaèe, ali nikada ne možete da je stignete. 1191 01:11:11,800 --> 01:11:14,268 Možete samo da umanjite njeno voðstvo. 1192 01:11:14,440 --> 01:11:16,908 Naravno, možete da trèite pored kornjaèe 1193 01:11:17,120 --> 01:11:20,271 sve dok ne razmatrate mehaniku toga. 1194 01:11:20,880 --> 01:11:24,919 Ispostavlja se da je pitanje kako to radite toliko komplikovano, 1195 01:11:25,120 --> 01:11:26,997 da ga niko stvarno nije rešio 1196 01:11:27,160 --> 01:11:32,234 sve dok nam Kantor nije pokazao da su neke beskonaènosti veæe od drugih. 1197 01:11:35,560 --> 01:11:38,757 Pretpostavljam da je to odgovor na vaše pitanje. 1198 01:11:41,400 --> 01:11:43,595 Hejzel, žao mi je. Pojma nemam šta se dešava. 1199 01:11:43,760 --> 01:11:46,991 Delovali ste tako inteligentno na papiru, g. Voterse. 1200 01:11:47,760 --> 01:11:49,716 Da li vam je rak napravio neku branu u mozgu? 1201 01:11:51,800 --> 01:11:52,710 Pitere. 1202 01:11:55,280 --> 01:11:57,236 Možemo li makar na trenutak da se usredsredimo na Anu? 1203 01:11:57,400 --> 01:11:58,594 Molim vas. 1204 01:11:59,040 --> 01:12:01,759 Razumem da se prièa završava usred reèenice 1205 01:12:01,960 --> 01:12:05,509 zato što ona umire ili postaje previše bolesna da bi mogla da nastavi... 1206 01:12:05,680 --> 01:12:07,557 Ne zanima me razgovor o toj knjizi. 1207 01:12:07,760 --> 01:12:09,830 Ali to ne znaèi da njena porodica i prijatelji nemaju buduænost, je l' tako? 1208 01:12:10,000 --> 01:12:11,228 Je l' tako? 1209 01:12:12,520 --> 01:12:13,794 Rekao sam da me ne zanima. 1210 01:12:13,960 --> 01:12:15,188 Ali obeæali ste! 1211 01:12:15,360 --> 01:12:17,510 Ništa se ne dešava! Oni su izmišljeni! 1212 01:12:17,680 --> 01:12:19,750 Prestali su da postoje onog trenutka kad se roman završio. 1213 01:12:19,920 --> 01:12:21,512 Ne! 1214 01:12:21,680 --> 01:12:23,398 Razumem u literarnom smislu ili kako god, ali... 1215 01:12:23,560 --> 01:12:24,959 Ne mogu ja ovo, Lidevaj. 1216 01:12:25,120 --> 01:12:28,749 Nemoguæe je da se... - Ja neæu da ugaðam vašim hirovima. 1217 01:12:28,920 --> 01:12:31,673 Odbijam da vas sažaljevam na naèin na koji ste navikli. 1218 01:12:31,840 --> 01:12:33,671 Ne želim vaše sažaljenje! - Naravno da želiš! 1219 01:12:33,840 --> 01:12:36,195 Kao i kod ostale bolesne dece, vaše postojanje zavisi od sažaljenja. 1220 01:12:36,360 --> 01:12:39,113 Suðeno vam je da živite dane... - Pitere! 1221 01:12:39,280 --> 01:12:41,316 kao dete kakvo ste bili kad vam je postavljena dijagnoza. 1222 01:12:41,480 --> 01:12:45,155 Kao dete koje veruje da postoji život i posle završetka romana. 1223 01:12:45,320 --> 01:12:46,753 A mi odrasli se na to sažalimo. 1224 01:12:46,960 --> 01:12:50,270 Zato i plaæamo vaše terapije, vaše boce za kiseonik. 1225 01:12:50,440 --> 01:12:51,634 Pitere, dosta je bilo. 1226 01:12:51,840 --> 01:12:55,799 Vi ste neželjeni efekat evolutivnog procesa, 1227 01:12:55,960 --> 01:12:58,076 koji ni najmanje ne brine o životu pojedinca. 1228 01:12:58,240 --> 01:13:00,595 Vi ste neuspeli eksperiment mutacije. 1229 01:13:04,240 --> 01:13:05,514 Slušaj, kenjalo jedno, 1230 01:13:05,840 --> 01:13:07,956 ništa ne možeš da mi kažeš o mojoj bolesti 1231 01:13:08,120 --> 01:13:09,394 što ja veæ ne znam. 1232 01:13:09,960 --> 01:13:12,349 Došla sam ovde iskljuèivo zbog jedne stvari. 1233 01:13:12,720 --> 01:13:16,918 Da mi kažeš šta se desilo na kraju ove proklete knjige! 1234 01:13:17,240 --> 01:13:18,275 Ne mogu da ti kažem. 1235 01:13:18,440 --> 01:13:19,475 Sereš! - Ne mogu. 1236 01:13:19,640 --> 01:13:21,039 Onda izmisli nešto! 1237 01:13:23,000 --> 01:13:24,718 Hoæu da izaðete napolje. 1238 01:13:42,120 --> 01:13:43,519 Da li si se ikad zapitala 1239 01:13:43,680 --> 01:13:46,274 zašto ti je toliko stalo do tih blesavih pitanja? 1240 01:13:46,480 --> 01:13:48,232 Ma jebi se. 1241 01:14:01,880 --> 01:14:04,030 Hej, u redu je. 1242 01:14:04,200 --> 01:14:05,349 Sve je u redu. 1243 01:14:06,080 --> 01:14:07,479 Ja æu ti napisati nastavak. 1244 01:14:08,520 --> 01:14:09,873 U redu? Napisaæu ti nastavak. 1245 01:14:10,040 --> 01:14:12,793 Biæe bolji od bilo kakvog sranja koje bi ta pijandura mogla da napiše. 1246 01:14:13,480 --> 01:14:16,517 Biæe u njoj i krvi i hrabrosti i žrtve. 1247 01:14:16,720 --> 01:14:17,835 Obožavaæeš je. 1248 01:14:20,240 --> 01:14:22,276 Žao mi je što sam potrošila tvoju želju na onog seronju. 1249 01:14:22,440 --> 01:14:25,034 Ne, nisi je ti potrošila na njega. Potrošila si je na nas. 1250 01:14:30,120 --> 01:14:32,156 Hejzel i Ogastuse! 1251 01:14:33,560 --> 01:14:34,675 Veoma mi je žao. 1252 01:14:36,080 --> 01:14:38,674 Okolnosti su ga naèinile okrutnim. 1253 01:14:39,360 --> 01:14:41,112 Mislila sam da æe mu pomoæi ako vas upozna, 1254 01:14:41,400 --> 01:14:44,392 da æe videti da je njegov rad uticao na stvarne živote. 1255 01:14:44,560 --> 01:14:48,678 Ali... Veoma mi je žao. 1256 01:14:49,800 --> 01:14:52,951 Možda bismo mogli malo da obiðemo grad? Jeste li bili u kuæi Ane Frank? 1257 01:14:53,120 --> 01:14:54,599 Nigde ja ne idem sa tim èovekom. 1258 01:14:54,800 --> 01:14:55,437 Ne. 1259 01:14:56,000 --> 01:14:57,718 On nije pozvan. 1260 01:15:08,160 --> 01:15:10,390 Bojim se da nema lifta. 1261 01:15:11,800 --> 01:15:14,633 Nema veze. - Ima mnogo stepenica. 1262 01:15:14,800 --> 01:15:15,789 Strmih stepenica. - Mogu ja to. 1263 01:15:15,960 --> 01:15:18,758 Hejzel, ne moramo... - Mogu ja to. 1264 01:15:18,920 --> 01:15:20,069 Idemo. 1265 01:15:24,160 --> 01:15:28,517 Porodica Frank potièe iz Frankfurta u Nemaèkoj. 1266 01:15:28,680 --> 01:15:31,592 Dnevnik Ane Frank æe postati poznat širom sveta. 1267 01:15:32,520 --> 01:15:35,273 Teško je u ovim vremenima. 1268 01:15:35,920 --> 01:15:39,549 Pravo je èudo da nisam napustila svoje ideale. 1269 01:15:39,760 --> 01:15:42,593 Èine se tako apsurdnim i nepraktiènim, 1270 01:15:43,200 --> 01:15:46,078 ali ih se ipak držim jer još uvek verujem, 1271 01:15:46,920 --> 01:15:51,277 uprkos svemu, da su ljudi u dubini duše dobri. 1272 01:15:51,960 --> 01:15:54,997 Apsolutno je nemoguæe da gradim svoj život... 1273 01:16:00,440 --> 01:16:01,509 Hoæemo li? 1274 01:16:02,040 --> 01:16:03,917 Da. - Da. 1275 01:16:07,840 --> 01:16:09,068 Hejzel, ako želiš, mogu ja to da nosim. 1276 01:16:09,240 --> 01:16:10,992 Mogu sama. 1277 01:16:27,440 --> 01:16:29,192 Uau. 1278 01:16:29,360 --> 01:16:32,796 Dakle ovo je prava polica za knjige iza koje se krila porodica Frank. 1279 01:16:55,040 --> 01:16:55,950 Evo ja æu. 1280 01:16:56,120 --> 01:16:57,872 Hvala. 1281 01:17:01,000 --> 01:17:03,992 Suviše smo mladi da bismo mogli da se nosimo sa ovim problemima, 1282 01:17:04,160 --> 01:17:06,720 ali oni se neprestano svaljuju na nas 1283 01:17:06,880 --> 01:17:10,839 sve dok konaèno nismo prinuðeni da smislimo rešenje. 1284 01:17:11,000 --> 01:17:12,035 Jesi dobro, Hejzel? 1285 01:17:12,200 --> 01:17:13,553 Jesam. 1286 01:17:13,800 --> 01:17:15,074 Ne brini, samo polako. 1287 01:17:15,240 --> 01:17:16,992 Izvinite. 1288 01:17:17,160 --> 01:17:18,036 Može? 1289 01:17:18,200 --> 01:17:18,871 Da. 1290 01:17:21,680 --> 01:17:24,797 Èeznem da vozim bicikl, plešem, zviždim, posmatram svet, 1291 01:17:24,960 --> 01:17:28,157 da budem mlada i da znam za slobodu. 24. decembar 1943. 1292 01:17:28,320 --> 01:17:31,630 Pa ipak, kad pogledam ka nebu, 1293 01:17:31,800 --> 01:17:35,429 nekako oseæam da æe se sve promeniti nabolje. 1294 01:17:35,680 --> 01:17:38,478 Da æe i ova strahota biti okonèana. 1295 01:17:38,640 --> 01:17:39,550 Jesi dobro? 1296 01:17:39,720 --> 01:17:41,915 Da. 1297 01:17:59,960 --> 01:18:01,757 Hejzel, mislim da je bilo dovoljno. 1298 01:18:01,920 --> 01:18:03,239 Ne moraš da... Znaš veæ. 1299 01:18:04,640 --> 01:18:06,676 Mogu ja ovo. 1300 01:18:14,720 --> 01:18:17,553 Sve je onako kako treba da bude. 1301 01:18:22,800 --> 01:18:25,872 Bog želi da vidi da su ljudi sreæni. 1302 01:18:27,440 --> 01:18:28,270 Gde postoji nada, 1303 01:18:28,440 --> 01:18:29,509 Hejzel. 1304 01:18:32,640 --> 01:18:33,993 postoji i život. 1305 01:18:49,080 --> 01:18:50,115 Svaka èast. 1306 01:18:50,280 --> 01:18:51,076 Da. 1307 01:18:51,240 --> 01:18:53,390 Jesi dobro? - Jesam. 1308 01:18:54,160 --> 01:18:56,594 Vidi, stigli smo. 1309 01:19:00,640 --> 01:19:01,993 Sve u redu? 1310 01:19:02,160 --> 01:19:04,799 Da. O, Bože. 1311 01:19:06,280 --> 01:19:07,395 Hvala. 1312 01:19:18,480 --> 01:19:21,153 Jedini èlan porodice Frank koji je preživeo je Oto. 1313 01:19:23,240 --> 01:19:25,196 Anin otac. 1314 01:19:26,920 --> 01:19:28,433 U takvim trenucima 1315 01:19:28,600 --> 01:19:29,430 Ana Frank 1316 01:19:29,600 --> 01:19:31,989 ne mogu da mislim o bedi, 1317 01:19:32,600 --> 01:19:34,716 veæ o lepoti koja ostaje. 1318 01:19:37,440 --> 01:19:41,035 Pokušajte ponovo da pronaðete sreæu u vama samima. 1319 01:19:41,800 --> 01:19:45,076 Pomislite na svu lepotu koja vas okružuje 1320 01:19:47,200 --> 01:19:49,270 i budite sreæni. 1321 01:20:32,360 --> 01:20:33,793 Bravo. 1322 01:20:47,560 --> 01:20:50,393 Zaljubila sam se u njega onako kako se tone u san. 1323 01:20:52,040 --> 01:20:55,794 Prvo polako, a onda odjednom. 1324 01:21:18,240 --> 01:21:22,392 Završava se taèno iznad mesta gde bi bilo koleno, 1325 01:21:23,120 --> 01:21:24,075 a onda postepeno nestaje. 1326 01:21:25,080 --> 01:21:26,115 Šta? 1327 01:21:26,360 --> 01:21:28,032 Moja noga. 1328 01:21:28,640 --> 01:21:30,835 Znaš, èisto da budeš pripremljena. 1329 01:21:31,320 --> 01:21:32,355 Gase, 1330 01:21:33,360 --> 01:21:35,510 iskuliraj. 1331 01:21:51,880 --> 01:21:52,710 Èekaj. 1332 01:21:52,880 --> 01:21:55,553 Ne mogu, zaglavilo se. 1333 01:22:04,880 --> 01:22:07,713 Mnogo te volim, Ogastuse Voterse. 1334 01:22:07,960 --> 01:22:10,428 I ja tebe volim, Hejzel Grejs. 1335 01:22:10,920 --> 01:22:12,990 Mnogo, mnogo. 1336 01:22:21,680 --> 01:22:23,716 Ogastuse, ne mogu da dišem. 1337 01:22:24,960 --> 01:22:26,518 U redu je. 1338 01:22:36,000 --> 01:22:37,399 Hejzel. 1339 01:22:42,920 --> 01:22:44,353 Prelepa si. 1340 01:22:44,560 --> 01:22:45,595 Prestani. 1341 01:22:45,760 --> 01:22:47,671 Neæu, ti si prelepa. 1342 01:22:48,840 --> 01:22:50,910 Pravi sam sreænik. 1343 01:22:51,080 --> 01:22:52,991 Ja sam sreænica. 1344 01:24:01,080 --> 01:24:02,069 Najdraži Ogastuse NEVINI 1345 01:24:02,240 --> 01:24:03,878 Osamnaestogodišnjaci sa jednom nogom 1346 01:24:04,040 --> 01:24:05,314 tvoja, Hejzel Grejs 1347 01:24:08,240 --> 01:24:09,116 O, Bože. 1348 01:24:12,080 --> 01:24:13,718 Ne mogu da verujem da si ga nazvala "kenjalom". 1349 01:24:13,880 --> 01:24:15,074 Znam! - Stvarno? 1350 01:24:15,600 --> 01:24:16,749 Kako ti je to palo na pamet? 1351 01:24:16,920 --> 01:24:18,638 Ne znam, samo je izašlo iz mene. 1352 01:24:18,800 --> 01:24:20,119 Tako sam bila besna. 1353 01:24:20,320 --> 01:24:21,275 Kakvo èudovište. 1354 01:24:21,440 --> 01:24:22,509 Mama, bilo je užasno. 1355 01:24:22,680 --> 01:24:23,999 Šta se desilo posle? 1356 01:24:24,200 --> 01:24:26,111 Otišli smo u kuæu Ane Frank. 1357 01:24:26,280 --> 01:24:26,917 Stvarno? 1358 01:24:27,240 --> 01:24:28,275 Baš je bilo super. - Bilo je neverovatno? 1359 01:24:28,440 --> 01:24:29,429 Strava je bilo. 1360 01:24:29,600 --> 01:24:30,430 A posle toga? 1361 01:24:31,640 --> 01:24:32,755 Samo smo se šetali. 1362 01:24:37,160 --> 01:24:38,639 Zvuèi bajno. 1363 01:24:39,640 --> 01:24:41,676 Verovatno nam je ostalo još nekoliko sati, zar ne? 1364 01:24:42,000 --> 01:24:43,319 Hoæemo u Muzej Van Goga? 1365 01:24:43,480 --> 01:24:44,276 Kako god ti želiš. 1366 01:24:45,000 --> 01:24:47,275 Verovatno nemamo vremena za sve, ali... 1367 01:24:47,440 --> 01:24:50,637 Onda æete jednostavno morati da doðete ponovo. 1368 01:24:52,760 --> 01:24:55,035 Da li bi mogla da prestaneš da se glupiraš, molim te? 1369 01:24:56,040 --> 01:24:59,077 Hejzel, ja se ne glupiram. 1370 01:24:59,280 --> 01:25:01,271 Prièam pozitivne stvari. 1371 01:25:05,000 --> 01:25:05,830 Gospoðo Lankaster? 1372 01:25:06,280 --> 01:25:07,269 Da? 1373 01:25:07,600 --> 01:25:10,433 Da li bismo mogli Hejzel i ja da ostanemo malo nasamo? 1374 01:25:13,680 --> 01:25:15,557 Naravno, Gase. 1375 01:25:15,720 --> 01:25:17,438 Palim u sobu 1376 01:25:17,600 --> 01:25:21,912 i biæu spremna kad god budete hteli da se družimo. 1377 01:25:28,120 --> 01:25:30,156 Hoæeš da prošetamo? 1378 01:26:15,840 --> 01:26:17,637 Šta je bilo? 1379 01:26:19,960 --> 01:26:24,476 Pre nego što su te odveli u bolnicu 1380 01:26:29,400 --> 01:26:31,152 osetio sam bol u kuku. 1381 01:26:34,680 --> 01:26:36,910 Pa sam otišao na PET skener 1382 01:26:39,960 --> 01:26:42,599 i zasvetleo sam kao novogodišnja jelka. 1383 01:26:48,520 --> 01:26:51,637 Linija duž pluæa, jetra... 1384 01:26:53,680 --> 01:26:55,671 Sve redom. 1385 01:27:03,640 --> 01:27:05,676 Izvini. 1386 01:27:08,960 --> 01:27:11,315 Trebalo je da ti kažem. 1387 01:27:28,080 --> 01:27:29,752 To nije fer. 1388 01:27:36,840 --> 01:27:40,230 Svet nije fabrika za ispunjavanje želja. 1389 01:27:54,880 --> 01:27:56,757 Slušaj. 1390 01:27:57,680 --> 01:27:59,352 Nemoj ti da brineš za mene, Hejzel Grejs, važi? 1391 01:27:59,520 --> 01:28:02,478 Naæi æu naèin da ti budem blizu i nerviram te još dugo vremena. 1392 01:28:12,400 --> 01:28:13,958 Imaš li bolove? 1393 01:28:14,120 --> 01:28:15,075 Nemam. 1394 01:28:17,160 --> 01:28:18,798 Dobro sam ja. 1395 01:28:20,520 --> 01:28:21,839 Ti si okej? 1396 01:28:24,560 --> 01:28:26,312 Okej. 1397 01:28:33,400 --> 01:28:35,994 Da li bi nekako mogla da zaboraviš na ovo? 1398 01:28:37,400 --> 01:28:40,153 Ponašaj se prema meni kao da ne umirem. 1399 01:28:41,960 --> 01:28:44,235 Ja ne mislim da umireš, Ogastuse. 1400 01:28:45,080 --> 01:28:47,719 Samo malko imaš rak. 1401 01:28:54,320 --> 01:28:57,198 Da li bi bilo previše kretenski 1402 01:28:58,520 --> 01:29:00,192 da sada poènemo da se ljubimo? 1403 01:29:00,480 --> 01:29:01,993 Odmah? 1404 01:29:03,200 --> 01:29:05,031 Verovatno. 1405 01:29:42,880 --> 01:29:45,917 Moja divna porodica (I GAS) 1406 01:30:05,800 --> 01:30:07,756 HEMOTERAPIJA 1407 01:30:13,760 --> 01:30:15,113 Kako su ti oèi, Ajzaèe? 1408 01:30:15,280 --> 01:30:16,235 Dobro su. 1409 01:30:16,680 --> 01:30:18,511 Jedini problem je u tome što više nisu u mojoj glavi. 1410 01:30:18,720 --> 01:30:19,914 Pored toga... 1411 01:30:20,560 --> 01:30:23,870 E pa, celo moje telo je sada saèinjeno od raka. 1412 01:30:24,040 --> 01:30:25,792 Izvini što sam bolji od tebe, brate. 1413 01:30:26,920 --> 01:30:29,150 Jesi li mu veæ napisala nekrolog? 1414 01:30:29,360 --> 01:30:30,190 Brate. - Šta? 1415 01:30:30,320 --> 01:30:30,877 Šta? 1416 01:30:31,120 --> 01:30:33,350 Još joj nisam rekao, Ajzaèe. 1417 01:30:33,520 --> 01:30:34,316 O èemu to prièate? 1418 01:30:36,040 --> 01:30:36,870 Izvini. 1419 01:30:37,280 --> 01:30:38,633 Ogastuse? 1420 01:30:39,760 --> 01:30:41,751 Treba neko da govori na mojoj sahrani. 1421 01:30:42,120 --> 01:30:46,352 Pa sam se nadao da biste ti i Ajzak, ali uglavnom ti, 1422 01:30:47,480 --> 01:30:52,190 bili ljubazni da na brzinu sastavite nešto. 1423 01:30:52,400 --> 01:30:54,516 Vrlo rado. 1424 01:30:57,560 --> 01:30:59,152 Hvala. 1425 01:31:05,520 --> 01:31:07,158 Vas dvoje ste slatki. 1426 01:31:07,320 --> 01:31:08,594 Muka mi je od toga. 1427 01:31:10,520 --> 01:31:11,714 Odvratni ste. 1428 01:31:11,880 --> 01:31:13,552 Je l' ti se javljala Monika? 1429 01:31:13,720 --> 01:31:15,119 Ma jok. 1430 01:31:15,320 --> 01:31:17,356 Nije ti poslala ni poruku da pita kako si? 1431 01:31:17,520 --> 01:31:18,316 Nijednom. 1432 01:31:18,480 --> 01:31:19,196 Mrzim tu devojku. 1433 01:31:19,360 --> 01:31:20,315 Ali ima gomila drugih devojaka. 1434 01:31:20,480 --> 01:31:21,833 Ne morate da brinete za mene. 1435 01:31:22,000 --> 01:31:24,560 U grupi za podršku pojavila se nova devojka 1436 01:31:24,720 --> 01:31:25,869 sa tim džinovskim... 1437 01:31:27,520 --> 01:31:29,397 Kako si to uopšte primetio? 1438 01:31:30,160 --> 01:31:31,912 Ja jesam slep, ali nisam toliko slep. 1439 01:31:32,320 --> 01:31:34,038 Hejzel Grejs? 1440 01:31:35,120 --> 01:31:37,350 Da li sluèajno imaš pet dolara? 1441 01:31:49,040 --> 01:31:50,632 Dobro, i šta sad? 1442 01:31:50,800 --> 01:31:51,994 Hej, ljudi? 1443 01:31:52,160 --> 01:31:54,515 Oseæam miris jaja. To su jaja? 1444 01:32:02,120 --> 01:32:03,269 Da li je tu? 1445 01:32:03,760 --> 01:32:05,079 Tu je. 1446 01:32:06,400 --> 01:32:07,799 Imam tremu. 1447 01:32:08,000 --> 01:32:08,955 Imaš tremu? 1448 01:32:09,240 --> 01:32:10,389 Je li Monika unutra? 1449 01:32:10,560 --> 01:32:12,039 Nije važno gde je Monika. 1450 01:32:12,200 --> 01:32:14,191 Ovde se ne radi o Moniki. O tebi se radi. 1451 01:32:14,360 --> 01:32:15,713 Dobro. Mogu li da dobijem jedno jaje? 1452 01:32:15,920 --> 01:32:16,670 Hejzel Grejs, 1453 01:32:16,920 --> 01:32:17,750 daj jaja. 1454 01:32:18,040 --> 01:32:18,995 Evo jaja. 1455 01:32:19,160 --> 01:32:20,275 Ajzaèe. 1456 01:32:25,200 --> 01:32:26,315 U redu, kreæemo. 1457 01:32:26,480 --> 01:32:27,708 Možeš ti to. - U redu. Hajde. 1458 01:32:32,040 --> 01:32:33,393 Nisam ništa èuo. 1459 01:32:33,560 --> 01:32:35,312 Sve je u redu. Malo ulevo. 1460 01:32:36,200 --> 01:32:37,792 Èekaj, da bacim ulevo ili da ciljam malo više levo? 1461 01:32:37,960 --> 01:32:38,756 Ciljaj ulevo. 1462 01:32:39,520 --> 01:32:40,839 Dobro. - Levlje. 1463 01:32:41,360 --> 01:32:42,759 Gase, mislim da treba da saèekamo da padne mrak. 1464 01:32:42,920 --> 01:32:44,399 Ajzaku je veæ pao mrak na oèi. 1465 01:32:45,000 --> 01:32:47,309 Brate, nisam gluv. Samo sam slep. 1466 01:32:47,480 --> 01:32:49,038 Tako da mogu da èujem kad ismevaš moj hendikep. 1467 01:32:49,200 --> 01:32:50,474 Izvini. - Ne volim to. 1468 01:32:50,880 --> 01:32:52,598 Gde da bacam? - Samo baci jako. 1469 01:32:52,760 --> 01:32:53,510 To. 1470 01:32:54,160 --> 01:32:55,513 To bre! - To! 1471 01:32:55,680 --> 01:32:56,715 Šta? Šta? 1472 01:32:56,920 --> 01:32:58,399 Pogodio sam! Pogodio sam! 1473 01:32:59,680 --> 01:33:01,033 Sad taèno znam u kom smeru da gaðam. 1474 01:33:01,200 --> 01:33:02,872 Ovo me je tako razveselilo! 1475 01:33:04,040 --> 01:33:05,678 Ajmo dalje. Ajmo dalje. 1476 01:33:07,680 --> 01:33:08,795 Nastavi, nastavi da gaðaš. 1477 01:33:08,960 --> 01:33:09,915 Daj mi još, daj još, daj još! 1478 01:33:13,520 --> 01:33:14,589 Stani, stani, stani! 1479 01:33:14,840 --> 01:33:16,114 Ajzaèe. 1480 01:33:17,760 --> 01:33:20,718 Dobar dan. Jeste li vi Monikina majka? 1481 01:33:20,960 --> 01:33:21,790 Jesam. 1482 01:33:21,960 --> 01:33:22,949 Zdravo, gospoðo. 1483 01:33:23,120 --> 01:33:24,519 Vaša æerka je uèinila veliku nepravdu. 1484 01:33:25,000 --> 01:33:26,558 Pa smo došli da se osvetimo. 1485 01:33:27,240 --> 01:33:28,593 Mi možda izgledamo bezazleno, 1486 01:33:28,840 --> 01:33:31,434 ali nas troje ukupno imamo pet nogu, èetiri oka 1487 01:33:31,600 --> 01:33:33,352 i dva i po para pluæa koja su u funkciji. 1488 01:33:33,520 --> 01:33:35,670 Takoðe imamo i dva tuceta jaja, 1489 01:33:35,880 --> 01:33:39,350 pa bih se ja na vašem mestu vratio nazad u kuæu. 1490 01:33:44,720 --> 01:33:46,278 Brate, to je upalilo? - Da. 1491 01:33:46,440 --> 01:33:48,795 To je najgluplji govor koji sam ikada... To ti je upalilo? 1492 01:33:49,040 --> 01:33:51,349 Izvoli. Stani. 1493 01:34:00,080 --> 01:34:02,435 Ovo tako prija! 1494 01:34:15,920 --> 01:34:19,037 Ogastus. 1495 01:34:32,520 --> 01:34:33,669 Ogastuse? 1496 01:34:33,840 --> 01:34:35,717 Hejzel Grejs. 1497 01:34:35,880 --> 01:34:37,757 Æao. 1498 01:34:37,920 --> 01:34:41,230 O, Bože. Æao, æao. Volim te. 1499 01:34:41,440 --> 01:34:43,510 ja sam na benzinskoj pumpi. 1500 01:34:43,680 --> 01:34:44,556 Gde? 1501 01:34:44,720 --> 01:34:45,914 Nešto nije u redu. 1502 01:34:46,080 --> 01:34:47,638 Moraš... 1503 01:34:48,240 --> 01:34:50,310 Možeš li da doðeš i da mi pomogneš? 1504 01:35:03,040 --> 01:35:04,632 Gase! 1505 01:35:06,560 --> 01:35:07,390 Gase. 1506 01:35:09,160 --> 01:35:10,878 Ljubavi, šta se dešava? 1507 01:35:12,760 --> 01:35:13,636 Vidi. 1508 01:35:13,800 --> 01:35:14,915 Gase, to se inficiralo. 1509 01:35:18,320 --> 01:35:20,436 Udahni duboko. 1510 01:35:22,800 --> 01:35:24,199 Gase, moram da potražim pomoæ. 1511 01:35:24,480 --> 01:35:26,675 Ne, ne. Molim te nemoj da zoveš hitnu pomoæ. Molim te. 1512 01:35:26,840 --> 01:35:28,193 Nemoj ni moje roditelje da zoveš... 1513 01:35:28,360 --> 01:35:29,918 Nikad ti neæu oprostiti ako ih pozoveš. 1514 01:35:30,080 --> 01:35:31,115 Gase, šta uopšte radiš ovde? 1515 01:35:31,360 --> 01:35:32,759 Šta radiš tu? 1516 01:35:33,480 --> 01:35:35,436 Hteo sam da kupim cigarete. 1517 01:35:36,200 --> 01:35:37,474 Ne znam šta se desilo s mojom paklom. 1518 01:35:37,640 --> 01:35:40,916 Možda sam je izgubio ili su mi je uzeli, ali sam... 1519 01:35:42,160 --> 01:35:45,311 Želeo sam da nešto uèinim za sebe, znaš? 1520 01:35:45,480 --> 01:35:46,674 Da makar nešto uradim sam. 1521 01:35:47,040 --> 01:35:48,268 Moram da pozovem hitnu. - Ne! 1522 01:35:48,440 --> 01:35:49,156 Moram. 1523 01:35:49,720 --> 01:35:50,948 Ne! 1524 01:35:52,680 --> 01:35:55,831 Halo, hitna pomoæ? Treba nam ambulantno vozilo. 1525 01:35:56,000 --> 01:35:58,673 Mrzim sebe! 1526 01:35:59,000 --> 01:36:00,831 Zovem se Hejzel Grejs Lankaster. 1527 01:36:01,160 --> 01:36:02,149 Požurite molim vas. 1528 01:36:02,360 --> 01:36:04,669 Nalazimo se u srebrnom džipu na benzinskoj pumpi. 1529 01:36:04,840 --> 01:36:09,118 Volela bih da mogu da kažem da je Ogastus zadržao smisao za humor do samog kraja. 1530 01:36:09,360 --> 01:36:13,353 Da ni na trenutak njegova hrabrost nije bila poljuljana. 1531 01:36:14,360 --> 01:36:15,793 Ali to se nije desilo. 1532 01:36:25,840 --> 01:36:27,592 Jako me boli. 1533 01:36:27,760 --> 01:36:29,876 Toliko sam glup. 1534 01:36:40,560 --> 01:36:43,393 Dušo, u redu je. U redu je. 1535 01:36:48,720 --> 01:36:50,153 Hejzel? 1536 01:36:51,960 --> 01:36:53,518 Hoæeš mi isprièati prièu? 1537 01:36:53,720 --> 01:36:55,119 Prièu? 1538 01:36:56,600 --> 01:36:58,716 Ili pesmu? 1539 01:36:59,200 --> 01:37:02,670 Znam... Znam jednu pesmu. 1540 01:37:04,680 --> 01:37:06,432 Hoæeš mi je reæi? 1541 01:37:08,080 --> 01:37:12,596 Crvena kolica Vilijama Karlosa Vilijamsa. 1542 01:37:14,920 --> 01:37:17,912 "Tako mnogo zavisi od crvenih kolica 1543 01:37:18,920 --> 01:37:22,151 "gleðosanih kišom 1544 01:37:24,640 --> 01:37:27,313 "pokraj belih koka." 1545 01:37:32,800 --> 01:37:35,678 To je to? Je li to sve? 1546 01:37:37,520 --> 01:37:40,114 Ne, ne, naravno da nije. Naravno da nije. 1547 01:37:41,640 --> 01:37:46,077 "Toliko puno zavisi od... Plavog neba 1548 01:37:47,480 --> 01:37:49,789 "Otvorenog krošnjama drveæa 1549 01:37:53,600 --> 01:37:58,913 "I toliko toga zavisi od... gastronomske cevèice 1550 01:38:00,800 --> 01:38:04,509 "koja izlazi iz stomaka deèaka koji je pio vina 1551 01:38:05,880 --> 01:38:08,269 "Toliko toga zavisi 1552 01:38:10,160 --> 01:38:12,993 "ovog posmatraèa svemira" 1553 01:38:55,520 --> 01:38:57,033 Kako mu je? 1554 01:38:57,240 --> 01:38:59,117 Imao je tešku noæ, Hejzel. 1555 01:38:59,280 --> 01:39:01,840 Krvni pritisak mu je nizak. 1556 01:39:02,560 --> 01:39:04,357 Njegovo srce... 1557 01:39:05,440 --> 01:39:06,793 Šta je sa hemoterapijom? 1558 01:39:07,600 --> 01:39:09,989 Prestaju sa hemoterapijom. 1559 01:39:16,200 --> 01:39:17,474 Mogu li da ga vidim? 1560 01:39:20,720 --> 01:39:22,597 Reæi æemo mu da si dolazila. 1561 01:39:22,840 --> 01:39:24,273 Da. - Dobro. 1562 01:39:24,440 --> 01:39:25,919 Da. 1563 01:39:26,080 --> 01:39:29,516 Ostaæu ovde još malo ako nemate ništa protiv. 1564 01:39:30,080 --> 01:39:31,559 Ne, naravno. 1565 01:39:52,040 --> 01:39:53,268 Samo polako. 1566 01:40:03,120 --> 01:40:04,473 Izvoli, ortak. 1567 01:40:08,880 --> 01:40:10,199 Može? - U redu, dušice. 1568 01:40:10,360 --> 01:40:11,679 Dobro. 1569 01:40:20,000 --> 01:40:20,671 Æao. 1570 01:40:59,080 --> 01:41:00,911 O èemu razmišljaš? 1571 01:41:02,680 --> 01:41:03,351 O zaboravu. 1572 01:41:05,120 --> 01:41:07,759 Znam da je to sve klinaèki ili kako god, ali... 1573 01:41:11,200 --> 01:41:13,350 Oduvek sam mislio da æu biti heroj. 1574 01:41:13,920 --> 01:41:15,672 Da æe prièa o mom životu biti vredna pripovedanja. 1575 01:41:15,880 --> 01:41:18,394 Znaš veæ, nešto što bi sve novine objavile. 1576 01:41:20,040 --> 01:41:22,759 Mislio sam da æu biti poseban. 1577 01:41:24,040 --> 01:41:25,871 Ti jesi poseban, Ogastuse. 1578 01:41:26,040 --> 01:41:27,029 Da, znam. Ali 1579 01:41:27,720 --> 01:41:29,119 znaš ti na šta mislim. 1580 01:41:29,560 --> 01:41:32,199 Ja znam na šta misliš, samo se ne slažem s tobom. 1581 01:41:37,720 --> 01:41:40,109 Ta tvoja opsesija da budeš zapamæen? 1582 01:41:40,760 --> 01:41:41,590 Nemoj da se ljutiš. 1583 01:41:41,760 --> 01:41:43,079 Ljutim se. 1584 01:41:44,320 --> 01:41:46,914 Ljuta sam jer ja mislim da si poseban. A to tebi nije dovoljno? 1585 01:41:49,440 --> 01:41:51,556 Tvoje mišljenje je da znaèajan život imaš 1586 01:41:51,720 --> 01:41:55,633 jedino ako te svi pamte i ako te svi vole. 1587 01:41:56,120 --> 01:41:59,157 Znaš šta, Gase. Ovo je tvoj život. 1588 01:41:59,320 --> 01:42:00,992 Ovo je sve što imaš. 1589 01:42:01,440 --> 01:42:05,638 Imaš mene, imaš svoju porodicu, imaš ovaj svet i to je sve. 1590 01:42:05,800 --> 01:42:10,396 Žao mi je ako ti to nije dovoljno, ali nije da nemaš ništa. 1591 01:42:12,840 --> 01:42:14,796 Jer ja te volim. 1592 01:42:16,600 --> 01:42:18,830 Ja æu te pamtiti. 1593 01:42:22,600 --> 01:42:25,068 Žao mi je. U pravu si. 1594 01:42:25,520 --> 01:42:27,431 Volela bih da budeš zadovoljan zbog toga. 1595 01:42:27,800 --> 01:42:29,119 Hej. 1596 01:42:45,040 --> 01:42:47,270 To je dobar život, Hejzel Grejs. 1597 01:42:51,680 --> 01:42:53,671 Još uvek nije gotov, znaš. 1598 01:43:03,720 --> 01:43:04,789 Ogastuse. 1599 01:43:04,960 --> 01:43:07,997 jedan od manje proseravajuæih obièaja u ovom žanru o raku 1600 01:43:08,200 --> 01:43:11,954 je obièaj poznat kao "poslednji dobar dan ", 1601 01:43:12,360 --> 01:43:16,148 kada se èini da je neumitni pad iznenada zaustavljen, 1602 01:43:16,320 --> 01:43:19,676 kada bol na trenutak postane podnošljiv. 1603 01:43:20,160 --> 01:43:22,879 Naravno, problem je u tome što nikako ne možeš da znaš 1604 01:43:23,040 --> 01:43:24,837 da je tvoj poslednji dobar dan zapravo tvoj poslednji dobar dan. 1605 01:43:26,480 --> 01:43:29,870 U tom trenutku on deluje kao obièan dobar dan. 1606 01:43:36,680 --> 01:43:38,238 Zdravo, Ogastuse. 1607 01:43:38,840 --> 01:43:40,910 Dobro veèe, Hejzel Grejs. 1608 01:43:42,200 --> 01:43:43,235 jedno kratko pitanje za tebe. 1609 01:43:43,440 --> 01:43:45,590 jesi li napisala onaj nekrolog koji sam te zamolio da spremiš? 1610 01:43:45,760 --> 01:43:46,670 Ogastus. 1611 01:43:46,840 --> 01:43:47,989 Moguæe da jesam. 1612 01:43:48,200 --> 01:43:49,428 Postoji li naèin da doðeš 1613 01:43:49,600 --> 01:43:51,750 do bukvalnog Isusovog srca u narednih nekoliko minuta? 1614 01:43:51,920 --> 01:43:54,115 Možda. Da li je sve u redu? 1615 01:43:54,280 --> 01:43:56,077 Volim te, Hejzel Grejs. 1616 01:43:59,240 --> 01:44:00,514 Mogu li da dobijem kljuèeve od kola? 1617 01:44:01,680 --> 01:44:03,033 Kuda æeš? Mi æemo sad da jedemo. 1618 01:44:03,200 --> 01:44:04,030 Moram da idem. 1619 01:44:04,200 --> 01:44:04,916 Hejzel, ti mora da si gladna. Nisi èak ni ruèala. 1620 01:44:06,240 --> 01:44:07,229 Jednostavno nisam gladna. 1621 01:44:07,400 --> 01:44:09,118 Hejzel, ti ne smeš da ne jedeš. 1622 01:44:09,280 --> 01:44:10,269 Nisam gladna ama uopšte. 1623 01:44:10,440 --> 01:44:13,079 Hejzel, znam da je Gas bolestan, ali moraš da vodiš raèuna o sebi. 1624 01:44:13,240 --> 01:44:14,434 Ovo nema nikakve veze sa Gasom. 1625 01:44:14,640 --> 01:44:15,868 Onda moraš da ostaneš zdrava. 1626 01:44:16,040 --> 01:44:18,076 Hajde, dušo, pojedi nešto. 1627 01:44:18,240 --> 01:44:19,036 Da ostanem zdrava? 1628 01:44:19,960 --> 01:44:22,474 Ja nisam zdrava i ja æu umreti. 1629 01:44:22,640 --> 01:44:24,437 Da li ste vi toga svesni? Umreæu, a vi æete ostati ovde 1630 01:44:24,600 --> 01:44:27,319 i neæete imati o kome da se brinete, da oko nekog obigravate, 1631 01:44:27,480 --> 01:44:28,913 ti više neæeš biti majka, i žao mi je, 1632 01:44:29,080 --> 01:44:30,593 ali ja ne mogu da uradim ništa povodom toga. 1633 01:44:30,760 --> 01:44:31,875 Mogu li sad da idem? 1634 01:44:32,040 --> 01:44:33,712 Zašto mi to kažeš? 1635 01:44:33,880 --> 01:44:35,154 Jer si ti to izjavila. 1636 01:44:35,320 --> 01:44:36,878 O èemu prièaš? 1637 01:44:37,080 --> 01:44:38,399 Na intenzivnoj. 1638 01:44:40,720 --> 01:44:41,914 Hejzel... 1639 01:44:43,400 --> 01:44:45,311 To nije istina. Pogrešila sam. 1640 01:44:46,720 --> 01:44:47,914 U redu? 1641 01:44:48,240 --> 01:44:49,832 Èak i ako umreš... 1642 01:44:50,240 --> 01:44:51,389 "Kad." 1643 01:44:55,840 --> 01:44:57,637 Èak i kad umreš, 1644 01:45:00,120 --> 01:45:02,076 uvek æu biti tvoja majka. 1645 01:45:04,760 --> 01:45:06,990 To je moje najveæe dostignuæe. 1646 01:45:08,920 --> 01:45:10,433 To je moj najveæi strah, mama. 1647 01:45:11,000 --> 01:45:12,319 Kada me ne bude, 1648 01:45:12,480 --> 01:45:14,914 više neæete imati život. 1649 01:45:15,120 --> 01:45:16,792 Samo æete sedeti, gledati u jednu taèku, 1650 01:45:16,960 --> 01:45:19,030 ili æete da se roknete... 1651 01:45:19,200 --> 01:45:22,272 Hejzel, dušo, neæemo to da radimo. 1652 01:45:24,000 --> 01:45:25,513 Izgubiti tebe... 1653 01:45:27,600 --> 01:45:30,512 Neopisivo æe boleti. 1654 01:45:32,280 --> 01:45:37,195 Ali ti najbolje znaš da je moguæe živeti sa bolom. 1655 01:45:40,320 --> 01:45:41,878 Sa tim se živi. 1656 01:45:46,360 --> 01:45:50,478 Idem na predavanja iz socijalnog rada. 1657 01:45:51,040 --> 01:45:52,359 Šta radiš? 1658 01:45:56,040 --> 01:45:57,553 Znaš, ako mogu da prolazim kroz ovo, 1659 01:45:57,720 --> 01:46:01,190 mogu i da pomažem drugima, možda kao savetnik porodicama u krizi... 1660 01:46:02,320 --> 01:46:04,038 Mama, kako si mogla da mi ne kažeš? 1661 01:46:04,200 --> 01:46:06,395 Nismo želeli da se osetiš napušteno. 1662 01:46:06,560 --> 01:46:08,039 Da se osetim napušteno? 1663 01:46:09,920 --> 01:46:11,558 Ljudi, ovo je... 1664 01:46:15,080 --> 01:46:16,991 Ovo su najbolje vesti. 1665 01:46:17,320 --> 01:46:18,514 Idi. 1666 01:46:20,600 --> 01:46:21,316 U redu? 1667 01:46:23,880 --> 01:46:25,029 Dušo. 1668 01:46:27,040 --> 01:46:28,075 Samo pravo, da. 1669 01:46:28,240 --> 01:46:29,593 Sad malo levo. 1670 01:46:31,000 --> 01:46:32,911 Tu je stepenik, zar ne? - Da, ispruži ruku. 1671 01:46:33,360 --> 01:46:34,839 Sa tvoje desne strane je podijum. 1672 01:46:35,000 --> 01:46:36,718 Da, odlièno. 1673 01:46:45,600 --> 01:46:46,669 Lepo. 1674 01:46:48,520 --> 01:46:49,714 Æao. 1675 01:46:50,040 --> 01:46:50,916 Kasniš. 1676 01:46:51,080 --> 01:46:53,196 Kako si? Izgledaš zanosno, Hejzel Grejs. 1677 01:46:53,360 --> 01:46:55,510 Znam, zar ne? 1678 01:47:00,440 --> 01:47:01,714 Šta se dešava? 1679 01:47:02,200 --> 01:47:03,349 Reci joj, Gase. 1680 01:47:04,120 --> 01:47:06,236 Želeo sam da prisustvujem svojoj sahrani. 1681 01:47:07,200 --> 01:47:10,909 Nadam se da æu moæi da prisustvujem kao duh, 1682 01:47:12,240 --> 01:47:14,595 ali ako mi to ne uspe, za svaki sluèaj 1683 01:47:14,760 --> 01:47:17,797 rešio sam da isplaniram ovu predsahranu. 1684 01:47:19,080 --> 01:47:20,229 Spremni? 1685 01:47:24,080 --> 01:47:26,548 Ogastus Voters je bio jedan nadobudni kreten. 1686 01:47:27,120 --> 01:47:28,633 Ali mu opraštamo. 1687 01:47:29,240 --> 01:47:31,151 Ne zato što je natproseèno dobro izgledao, 1688 01:47:31,320 --> 01:47:35,233 ili zato što je živeo samo 19 godina iako je trebalo da živi mnogo duže. 1689 01:47:35,400 --> 01:47:36,799 Osamnaest godina, druže. 1690 01:47:36,960 --> 01:47:37,790 Daj, brate, stvarno! 1691 01:47:38,160 --> 01:47:40,549 Pretpostavljam da imaš još malo vremena, ðubre jedno prekidaèko. 1692 01:47:40,760 --> 01:47:43,228 Ne prekidaj me usred nekrologa ako si veæ mrtav. 1693 01:47:44,960 --> 01:47:48,748 Ali kada nauènici iz buduænosti 1694 01:47:48,920 --> 01:47:52,071 doðu kod mene i donesu mi robotske oèi, 1695 01:47:52,240 --> 01:47:54,595 i kad mi kažu da ih probam, 1696 01:47:57,440 --> 01:48:00,591 ja æu reæi tim nauènicima da se nose, 1697 01:48:01,800 --> 01:48:04,917 jer, Gase, ne želim da vidim svet u kome tebe nema. 1698 01:48:06,440 --> 01:48:07,190 Ne želim. 1699 01:48:07,360 --> 01:48:10,318 Ne želim da vidim svet bez Ogastusa Votersa. 1700 01:48:13,760 --> 01:48:16,035 A posle tog objašnjenja verovatno æu staviti robotske oèi, 1701 01:48:16,200 --> 01:48:18,156 jer su to ipak robotske oèi. 1702 01:48:18,320 --> 01:48:19,799 Zvuèi super. 1703 01:48:22,440 --> 01:48:24,431 I ne znam... 1704 01:48:24,640 --> 01:48:27,108 Ovo je jako teško. 1705 01:48:28,640 --> 01:48:30,471 Blagosloven bio. 1706 01:48:31,480 --> 01:48:32,117 Da. 1707 01:48:32,280 --> 01:48:34,555 Hejzel, možeš li da mi pomogneš? 1708 01:48:43,880 --> 01:48:45,632 Malo desno. 1709 01:48:48,160 --> 01:48:51,391 Tako, sad se okreni. Sedi. Izvoli. 1710 01:48:55,920 --> 01:48:57,990 Ostala si samo ti, Hejzel Grejs. 1711 01:49:23,600 --> 01:49:24,669 Zdravo. 1712 01:49:24,840 --> 01:49:28,515 Zovem se Hejzel Grejs Lankaster. 1713 01:49:30,080 --> 01:49:34,392 Ogastus Voters je bio fatalna ljubav mog života. 1714 01:49:34,560 --> 01:49:36,357 Naša ljubavna prièa bila je epskih razmera 1715 01:49:36,520 --> 01:49:40,274 i verovatno neæu moæi da izgovorim više od jedne reèenice, 1716 01:49:40,440 --> 01:49:43,512 a da ne briznem u plaè. 1717 01:49:45,560 --> 01:49:47,357 Kao i sve prave ljubavne prièe, 1718 01:49:47,520 --> 01:49:49,272 naša æe umreti sa nama. 1719 01:49:49,440 --> 01:49:50,759 Tako i treba da bude. 1720 01:49:54,120 --> 01:49:57,715 Nadala sam se da æe on biti taj koji æe meni držati nekrolog. 1721 01:49:58,880 --> 01:50:00,916 Jer zaista ne postoji niko drugi... 1722 01:50:04,720 --> 01:50:06,039 Ne, ne. 1723 01:50:08,720 --> 01:50:11,314 Neæu da govorim o našoj ljubavnoj prièi jer ne mogu. 1724 01:50:11,480 --> 01:50:15,917 Umesto toga govoriæu o matematici. 1725 01:50:18,120 --> 01:50:22,079 Ja nisam matematièar, ali ovo znam. 1726 01:50:22,640 --> 01:50:25,791 Beskonaèno je mnogo brojeva izmeðu 0 i 1. 1727 01:50:25,960 --> 01:50:30,909 Tu je 0.1 i 0.12 i 0.112 1728 01:50:31,400 --> 01:50:33,755 i beskonaèan skup drugih. 1729 01:50:34,920 --> 01:50:39,675 Naravno, još veæi je skup brojeva izmeðu 0 i 2 1730 01:50:40,080 --> 01:50:43,914 ili izmeðu 0 i milion. 1731 01:50:45,360 --> 01:50:49,433 Neke beskonaènosti su veæe od drugih beskonaènosti. 1732 01:50:51,360 --> 01:50:54,113 Tome nas je nauèio pisac koga smo nekad voleli. 1733 01:50:55,960 --> 01:50:58,349 Ja želim više brojeva 1734 01:50:58,520 --> 01:51:00,272 nego što mi sleduje. 1735 01:51:03,120 --> 01:51:04,519 I, Bože, 1736 01:51:06,200 --> 01:51:09,510 želim više dana za Ogastusa Votersa nego što mu sleduje. 1737 01:51:13,960 --> 01:51:15,279 Ali, Gase, 1738 01:51:16,800 --> 01:51:18,313 ljubavi moja, 1739 01:51:19,480 --> 01:51:21,948 ne mogu da ti opišem koliko sam zahvalna 1740 01:51:23,480 --> 01:51:25,391 na našoj maloj beskonaènosti. 1741 01:51:37,040 --> 01:51:38,473 Samo malo. 1742 01:51:46,160 --> 01:51:48,469 Pružio si mi veènost 1743 01:51:50,480 --> 01:51:52,994 unutar ovih odbrojanih dana. 1744 01:51:53,160 --> 01:51:55,037 I na tome æu... 1745 01:51:56,200 --> 01:51:58,316 Na tome æu biti veèno zahvalna. 1746 01:52:05,160 --> 01:52:07,390 Mnogo te volim. 1747 01:52:09,880 --> 01:52:11,836 Volim i ja tebe. 1748 01:52:32,200 --> 01:52:35,556 Ogastus Voters je umro nakon osam dana na intenzivnoj nezi. 1749 01:52:36,720 --> 01:52:39,951 Kada je rak, koji je bio saèinjen od njega, 1750 01:52:40,640 --> 01:52:45,031 zaustavio njegovo srce, koje je takoðe bilo saèinjeno od njega. 1751 01:53:44,600 --> 01:53:46,477 Bilo je nepodnošljivo. 1752 01:53:46,880 --> 01:53:48,438 Sve redom. 1753 01:53:49,600 --> 01:53:52,160 Svaka sekunda je bila gora od prethodne. 1754 01:53:58,200 --> 01:53:59,997 jedna od prvih stvari koje vas pitaju kad odete u urgentni centar, 1755 01:54:00,160 --> 01:54:02,993 je da odredite jaèinu bola na skali od jedan do deset. 1756 01:54:05,000 --> 01:54:06,877 Ovo pitanje mi je postavljeno nekoliko stotina puta 1757 01:54:07,040 --> 01:54:09,110 i seæam se jednom 1758 01:54:09,320 --> 01:54:13,108 kad nisam mogla da doðem do daha i èinilo se kao da mi pluæa gore, 1759 01:54:14,320 --> 01:54:16,231 sestra me je pitala koliko boli. 1760 01:54:16,400 --> 01:54:19,358 Nisam mogla da govorim, samo sam podigla devet prstiju. 1761 01:54:20,520 --> 01:54:22,476 Kasnije, kad mi je bilo bolje, 1762 01:54:22,640 --> 01:54:25,393 sestra je ušla i rekla mi je da sam borac. 1763 01:54:26,360 --> 01:54:28,476 "Znaš li po èemu znam? ", rekla je. 1764 01:54:29,320 --> 01:54:31,470 "Desetku si nazvala devetkom." 1765 01:54:32,560 --> 01:54:34,152 Ali to nije bilo istina. 1766 01:54:34,400 --> 01:54:37,233 Nisam je nazvala devetkom zato što sam bila hrabra. 1767 01:54:38,840 --> 01:54:43,834 Nazvala sam je devetkom jer sam desetku èuvala. 1768 01:54:45,080 --> 01:54:46,593 I evo je sad. 1769 01:54:49,160 --> 01:54:51,515 Velika, užasna desetka. 1770 01:54:52,000 --> 01:54:54,673 "Neæu se bojati zla, jer ti si sa mnom, 1771 01:54:55,360 --> 01:54:58,875 "štap tvoj i palica tvoja teše me. 1772 01:54:59,040 --> 01:55:02,077 " Postavio si preda mnom trpezu na vidiku neprijatelja mojih. 1773 01:55:02,240 --> 01:55:06,233 "Namazao si uljem glavu moju. Prepuna je èaša kojom me pojiš. 1774 01:55:06,680 --> 01:55:11,117 "Da, dobrota i milost tvoja pratiæe me u sve dane života moga, 1775 01:55:11,280 --> 01:55:13,555 "i ja æu prebivati u domu Gospodnjem 1776 01:55:13,920 --> 01:55:15,239 "za dugo." 1777 01:55:18,280 --> 01:55:21,590 Ogastus Voters se borio mnogo godina. 1778 01:55:22,960 --> 01:55:26,714 Njegova bitka bila je hrabra, a njegova snaga... 1779 01:55:26,880 --> 01:55:28,393 Koje proseravanje, a, mala? 1780 01:55:28,560 --> 01:55:30,596 bila je nadahnuæe za svakog od nas. 1781 01:55:33,440 --> 01:55:34,873 Pomolimo se. 1782 01:55:36,400 --> 01:55:38,709 Gospode, zahvaljujemo ti na životu Ogastusa Votersa... 1783 01:55:39,040 --> 01:55:40,393 Sad treba lažno da se molimo. 1784 01:55:40,560 --> 01:55:43,552 na njegovoj snazi i hrabrosti. 1785 01:55:43,760 --> 01:55:47,389 Gospode, molimo ti se da danas budeš uz nas, da nam budeš blizu, 1786 01:55:47,560 --> 01:55:50,074 da pružiš utehu njegovim prijateljima i porodici. 1787 01:55:50,240 --> 01:55:52,071 Zahvaljujemo na tvom prisustvu, Gospode. 1788 01:55:52,760 --> 01:55:54,637 Molimo ti se u ime Isusa. 1789 01:55:55,240 --> 01:55:57,549 Amin. 1790 01:55:57,960 --> 01:56:02,750 A sada æemo èuti Gasovu naroèito dragu prijateljicu 1791 01:56:02,920 --> 01:56:05,070 Hejzel Lankaster. 1792 01:56:16,000 --> 01:56:19,913 Nije toliko važno, ali ja sam mu bila devojka. 1793 01:57:00,120 --> 01:57:03,829 Postoji jedan divan citat u Gasovom domu koji glasi: 1794 01:57:04,000 --> 01:57:06,230 "Ako želiš da vidiš dugu, moraš da podneseš kišu." 1795 01:57:09,720 --> 01:57:12,154 Èak i u ovim poslednjim danima. 1796 01:57:13,920 --> 01:57:15,069 Nisam verovala nijednoj reèi. 1797 01:57:15,240 --> 01:57:17,549 uvek je uspevao da razvuèe osmeh. 1798 01:57:18,200 --> 01:57:19,838 Ali nema veze. 1799 01:57:22,480 --> 01:57:25,358 Znala sam da tako treba. 1800 01:57:26,320 --> 01:57:30,393 Shvatila sam da sahrane nisu za umrle. 1801 01:57:32,280 --> 01:57:33,110 Sahrane su za žive. 1802 01:57:33,200 --> 01:57:35,191 Hej, je l' ti treba društvo? 1803 01:57:35,400 --> 01:57:36,389 Ne, dobro sam. 1804 01:57:36,560 --> 01:57:40,030 Samo æu malo da se provozam. 1805 01:57:40,360 --> 01:57:41,395 Volim te. 1806 01:57:45,200 --> 01:57:46,519 Divno si govorila. 1807 01:57:47,720 --> 01:57:49,119 Vidimo se uskoro. Vozi bezbedno. 1808 01:57:49,280 --> 01:57:50,349 Dobro. 1809 01:58:15,200 --> 01:58:16,394 Mogu li? 1810 01:58:18,720 --> 01:58:21,871 Svaka æelija je iz æelije. 1811 01:58:24,040 --> 01:58:27,430 Tvoj deèko Voters i ja smo se dopisivali pred njegovu smrt. 1812 01:58:27,600 --> 01:58:29,556 Znaèi sad èitate pisma obožavatelja? 1813 01:58:29,760 --> 01:58:31,637 Ne bih ga baš nazvao obožavateljem. 1814 01:58:31,800 --> 01:58:33,233 Prezirao me je. 1815 01:58:33,760 --> 01:58:37,389 Ali bio je prilièno uporan da doðem na sahranu 1816 01:58:37,560 --> 01:58:39,755 i da ti kažem šta se desilo sa Aninom majkom, 1817 01:58:39,960 --> 01:58:41,757 tako da, evo me. 1818 01:58:42,000 --> 01:58:44,594 A evo i tvog odgovora: "Omnis cellula e cellula." 1819 01:58:44,800 --> 01:58:45,915 "Život raða život." 1820 01:58:47,440 --> 01:58:48,429 Stvarno nisam raspoložena. 1821 01:58:48,640 --> 01:58:49,755 Ne želiš objašnjenje? 1822 01:58:49,920 --> 01:58:51,273 Ne, ne želim. 1823 01:58:51,440 --> 01:58:53,590 Hvala u svakom sluèaju. Divan život vam želim. 1824 01:58:54,120 --> 01:58:55,758 Podseæaš me na nju. 1825 01:58:57,280 --> 01:59:00,113 Mnogo ljudi podseæam na mnogo ljudi. 1826 01:59:01,320 --> 01:59:02,912 Moja æerka je imala osam godina. 1827 01:59:04,760 --> 01:59:09,515 Predivno je patila toliko dugo. 1828 01:59:11,760 --> 01:59:13,910 Imala je leukemiju kao Ana? 1829 01:59:14,960 --> 01:59:16,598 Baš kao Ana. 1830 01:59:20,160 --> 01:59:22,958 Žao mi je zbog vašeg gubitka. 1831 01:59:23,120 --> 01:59:26,317 I meni je žao zbog tvog. I žao mi je što sam vam upropastio put. 1832 01:59:27,120 --> 01:59:28,792 Niste nam upropastili put. 1833 01:59:28,960 --> 01:59:30,473 Put nam je bio fenomenalan. 1834 01:59:33,360 --> 01:59:37,148 Da li si upoznata sa "Problemom vagona"? 1835 01:59:37,320 --> 01:59:41,108 Postoji jedan misaoni eksperiment na polju etike, 1836 01:59:41,280 --> 01:59:43,032 pod nazivom "Problem vagona". 1837 01:59:43,200 --> 01:59:45,111 Filipa Fut je bila engleski filozof... 1838 01:59:45,320 --> 01:59:46,639 O, Bože. 1839 01:59:46,960 --> 01:59:49,155 Hejzel, pokušavam nešto da ti objasnim. 1840 01:59:49,320 --> 01:59:51,470 Pokušavam da ti dam ono što si tražila. - Nije taèno! 1841 01:59:51,640 --> 01:59:53,232 Vi ste pijanica i propalica 1842 01:59:53,400 --> 01:59:54,833 i hoæu da smesta izaðete iz kola, 1843 01:59:55,040 --> 01:59:58,510 pa da na miru odem kuæi, da budem sama i da tugujem! 1844 01:59:59,840 --> 02:00:01,478 Ovo æeš želeti da proèitaš. 1845 02:00:04,000 --> 02:00:07,310 Ne želim ništa da èitam. Hoæete li da izaðete veæ jednom? 1846 02:00:12,200 --> 02:00:14,475 Molim vas izaðite. - Dobro. 1847 02:01:21,720 --> 02:01:23,551 Mogu li da uðem? 1848 02:01:35,760 --> 02:01:37,478 Mnogo mi je žao. 1849 02:01:39,840 --> 02:01:41,159 Da. 1850 02:01:47,520 --> 02:01:51,308 Bila je privilegija, zar ne? 1851 02:01:51,480 --> 02:01:52,833 Voleti ga? 1852 02:02:05,120 --> 02:02:07,953 Tako možeš da naslutiš šta mi oseæamo prema tebi. 1853 02:02:15,960 --> 02:02:17,313 Hejzel? 1854 02:02:18,120 --> 02:02:20,270 Došao ti je drug. 1855 02:02:22,200 --> 02:02:24,191 Misliš li da ga je bolelo? 1856 02:02:25,680 --> 02:02:28,911 Dugo se borio za vazduh 1857 02:02:29,080 --> 02:02:31,753 dok na kraju nije izgubio svest. 1858 02:02:32,960 --> 02:02:34,518 Sigurno nije bilo sjajno. 1859 02:02:35,920 --> 02:02:37,399 Umiranje je grozno. 1860 02:02:39,800 --> 02:02:41,472 Gas te je stvarno voleo, znaš? 1861 02:02:42,160 --> 02:02:43,434 Znam. 1862 02:02:45,600 --> 02:02:47,511 Smarao je o tome neprekidno. 1863 02:02:48,000 --> 02:02:49,069 Da. 1864 02:02:49,240 --> 02:02:52,118 Bilo je iritantno. Toliko je prièao o tebi. 1865 02:02:52,280 --> 02:02:53,599 Meni to nije bilo iritantno. 1866 02:02:53,800 --> 02:02:56,109 Znam. Znam da tebi nije. 1867 02:03:05,160 --> 02:03:07,515 Jesi li dobila ono pismo od tvog prijatelja pisca? 1868 02:03:08,080 --> 02:03:09,513 On mi nije prijatelj. 1869 02:03:10,160 --> 02:03:11,195 Otkud znaš za to? 1870 02:03:11,400 --> 02:03:12,799 Pa, prièao sam s njim na groblju 1871 02:03:12,960 --> 02:03:17,078 i rekao je da je došao èak ovamo da bi tebi dao to pismo. 1872 02:03:17,320 --> 02:03:19,390 Ma, to me više ne interesuje. 1873 02:03:19,560 --> 02:03:22,472 Ne zanima me više da proèitam nijednu reè koju je taj kreten napisao. 1874 02:03:22,640 --> 02:03:24,471 Ne, nije ga on napisao. Gas je. 1875 02:03:24,800 --> 02:03:26,028 Molim? 1876 02:03:26,200 --> 02:03:29,397 Gas je, oèigledno, nešto napisao pa je to poslao Van Hautenu. 1877 02:03:32,440 --> 02:03:33,873 O, Bože. 1878 02:03:42,920 --> 02:03:47,198 G. Van Hautene, ja sam dobar èovek, ali nula od pisca. 1879 02:03:48,240 --> 02:03:50,879 Vi ste nula od èoveka, ali ste dobar pisac. 1880 02:03:51,040 --> 02:03:53,110 Bili bismo dobar tandem. 1881 02:03:53,320 --> 02:03:54,912 Ne želim da vam tražim nikakve usluge, 1882 02:03:55,080 --> 02:03:58,356 ali ako imate vremena, a video sam da ga imate napretek, 1883 02:03:58,520 --> 02:04:00,033 molim vas da mi sredite ovo. 1884 02:04:00,240 --> 02:04:02,390 To je nekrolog za Hejzel. 1885 02:04:06,160 --> 02:04:07,718 Zamolila me da ga napišem i ja se trudim. 1886 02:04:07,880 --> 02:04:11,270 Samo... Treba ga malo stilizovati. 1887 02:04:11,800 --> 02:04:14,712 Radi se o tome da svi želimo da budemo upamæeni. 1888 02:04:17,360 --> 02:04:18,873 Ali Hejzel je drugaèija. 1889 02:04:19,760 --> 02:04:21,478 Ona zna istinu. 1890 02:04:21,680 --> 02:04:25,229 Nije želela da joj se dive milioni. Želela je samo jednog. 1891 02:04:25,400 --> 02:04:26,594 To je i dobila. 1892 02:04:27,280 --> 02:04:30,716 Nije osetila ljubav mnogih, ali je osetila pravu ljubav. 1893 02:04:31,240 --> 02:04:33,515 Zar to nije više od onoga što veæina nas dobije? 1894 02:04:35,400 --> 02:04:38,995 Kad je Hejzel bila bolesna, znao sam da umirem, 1895 02:04:39,200 --> 02:04:41,270 ali nisam želeo da kažem. 1896 02:04:46,160 --> 02:04:48,515 Ležala je na intenzivnoj, a ja sam se ušunjao na 10 minuta 1897 02:04:48,680 --> 02:04:51,433 i sedeo sam pored nje dok me nisu uhvatili. 1898 02:04:53,080 --> 02:04:55,833 Oèi su joj bile zatvorene, a koža bleda. 1899 02:04:56,000 --> 02:04:58,275 Ali su ruke i dalje bile njene. 1900 02:04:58,760 --> 02:05:02,150 Tople još uvek, a nokti namazani tamnoplavom bojom, 1901 02:05:02,320 --> 02:05:05,198 i ja sam je samo tako držao za ruke. 1902 02:05:05,360 --> 02:05:08,158 Pokušavao sam da zamislim svet u kome nema nas... 1903 02:05:09,040 --> 02:05:11,349 Kakav bi to bezvredan svet bio. 1904 02:05:14,520 --> 02:05:16,636 Prelepa je. 1905 02:05:17,280 --> 02:05:18,918 Ne možeš je se nagledati. 1906 02:05:19,080 --> 02:05:20,593 Nikad ne brineš da li je pametnija od tebe, 1907 02:05:20,760 --> 02:05:22,478 jer znaš da jeste. 1908 02:05:24,160 --> 02:05:26,674 Duhovita je bez trunke zlobe. 1909 02:05:28,680 --> 02:05:30,079 Volim je. 1910 02:05:30,840 --> 02:05:31,829 Bože, koliko je volim. 1911 02:05:32,040 --> 02:05:34,554 Toliko sam sreæan što je volim, Van Hautene. 1912 02:05:42,800 --> 02:05:44,870 Ne možeš da biraš da li æeš biti povreðen na ovom svetu, 1913 02:05:45,040 --> 02:05:48,157 ali možeš da odluèiš ko æe te povrediti. 1914 02:05:48,880 --> 02:05:50,871 ja svoje izbore volim. 1915 02:05:51,960 --> 02:05:54,076 Nadam se da i ona voli svoje. 1916 02:05:55,160 --> 02:05:56,957 Okej, Hejzel Grejs? 1917 02:05:59,440 --> 02:06:00,759 Okej.