1
00:00:39,425 --> 00:00:42,425
Legenda: Derpina, CHaandde,
Nei, Ferrarer, w3ll3n,
2
00:00:42,426 --> 00:00:45,426
Legenda: FlaviaSB, MMs,
TimePink, caioalbanezi,
3
00:00:45,427 --> 00:00:48,427
Legenda: MadGirl, SouthStar,
Paniago e Nícolas.
4
00:00:48,428 --> 00:00:51,428
Revisão: Paniago,
Nícolas e PenélopeC.
5
00:00:54,217 --> 00:00:59,669
O HOBBIT
6
00:01:10,341 --> 00:01:15,249
BRI FRONTEIRA COM O CONDADO
7
00:01:40,541 --> 00:01:44,714
PÔNEI SALTITANTE
8
00:01:52,532 --> 00:01:54,457
Estou morrendo de sede aqui!
9
00:01:54,458 --> 00:01:56,540
Vamos.
10
00:01:56,541 --> 00:01:58,019
Aqui está.
11
00:02:02,229 --> 00:02:04,430
- Cuidado.
- Desculpe, querida.
12
00:02:05,866 --> 00:02:08,109
- Aqui está.
- Obrigado.
13
00:02:46,707 --> 00:02:48,716
Posso sentar com você?
14
00:02:48,717 --> 00:02:50,228
Vou querer o mesmo.
15
00:02:55,971 --> 00:02:59,012
Deixe eu me apresentar.
Meu nome é Gandalf.
16
00:03:00,160 --> 00:03:01,827
Gandalf, o cinzento.
17
00:03:01,828 --> 00:03:03,847
Sei quem você é.
18
00:03:03,848 --> 00:03:05,547
Nossa...
19
00:03:05,548 --> 00:03:07,858
que encontro interessante.
20
00:03:09,294 --> 00:03:13,483
O que lhe traz a Bri,
Thorin Escudo-de-Carvalho?
21
00:03:15,717 --> 00:03:18,278
Tive notícias de meu pai.
22
00:03:18,279 --> 00:03:21,576
Foi visto vagando próximo
às Terras Pardas.
23
00:03:22,851 --> 00:03:24,457
Fui procurar.
24
00:03:25,221 --> 00:03:26,921
Nenhum sinal dele.
25
00:03:26,922 --> 00:03:32,323
Há muito tempo só o
que há são boatos.
26
00:03:32,324 --> 00:03:35,940
Ele está vivo. Tenho certeza.
27
00:03:40,217 --> 00:03:43,799
Meu pai veio ver você
antes de desaparecer.
28
00:03:43,800 --> 00:03:45,266
O que disse a ele?
29
00:03:45,267 --> 00:03:48,371
Eu disse para
marchar até Erebor.
30
00:03:48,372 --> 00:03:51,060
Reunir o Exército dos Anões.
31
00:03:51,061 --> 00:03:55,283
Destruir o dragão e retomar
a Montanha Solitária.
32
00:03:55,284 --> 00:03:57,843
E digo o mesmo a você.
33
00:03:57,844 --> 00:04:00,440
Reconquiste sua terra natal.
34
00:04:04,268 --> 00:04:07,792
Este não é um encontro casual.
Certo, Gandalf?
35
00:04:08,459 --> 00:04:12,360
Não. Não é.
36
00:04:12,361 --> 00:04:15,273
A Montanha Solitária
me preocupa, Thorin.
37
00:04:15,274 --> 00:04:17,820
Aquele dragão está
lá por tempo demais.
38
00:04:17,821 --> 00:04:19,295
Cedo ou tarde,
39
00:04:19,296 --> 00:04:22,836
mentes malignas se
voltarão a Erebor.
40
00:04:22,837 --> 00:04:27,983
Vi certas criaturas
odiáveis no Caminho Verde.
41
00:04:27,984 --> 00:04:30,959
Me confundiram com um vagabundo.
42
00:04:30,960 --> 00:04:32,564
Acho que se arrependeram.
43
00:04:32,565 --> 00:04:35,256
Um deles levava esta mensagem.
44
00:04:37,264 --> 00:04:39,253
É Língua Negra.
45
00:04:42,189 --> 00:04:44,336
Oferece recompensa.
46
00:04:44,337 --> 00:04:45,646
Pelo quê?
47
00:04:47,057 --> 00:04:48,440
Sua cabeça.
48
00:04:50,419 --> 00:04:52,183
Alguém quer você morto.
49
00:04:53,617 --> 00:04:56,468
Thorin, você não
pode mais demorar.
50
00:04:56,469 --> 00:04:59,317
Você é o herdeiro
do trono de Durin.
51
00:04:59,318 --> 00:05:01,592
Reúna o Exército dos Anões.
52
00:05:01,593 --> 00:05:06,099
Juntos terão todo o poder
para retomar Erebor.
53
00:05:06,100 --> 00:05:08,502
Marque uma reunião com as
Sete Famílias dos Anões.
54
00:05:08,503 --> 00:05:10,649
Faça-os cumprir o juramento.
55
00:05:10,650 --> 00:05:14,629
O juramento foi feito ao
portador da Joia Real.
56
00:05:14,630 --> 00:05:16,391
A Pedra Arken.
57
00:05:16,392 --> 00:05:18,403
É a única coisa que os unirá.
58
00:05:18,404 --> 00:05:21,925
Caso tenha esquecido,
Smaug a roubou.
59
00:05:26,231 --> 00:05:28,986
E se eu lhe ajudar
a recuperá-la?
60
00:05:30,581 --> 00:05:31,963
Como?
61
00:05:32,888 --> 00:05:35,289
A Pedra Arken está a
meio mundo daqui,
62
00:05:35,290 --> 00:05:37,946
enterrada sob um dragão.
63
00:05:37,947 --> 00:05:40,312
Sim, está.
64
00:05:40,313 --> 00:05:43,258
E é por isso que
precisamos de um ladrão.
65
00:05:46,196 --> 00:05:48,730
12 MESES DEPOIS
66
00:06:32,939 --> 00:06:38,810
A DESOLAÇÃO DE SMAUG
67
00:06:43,900 --> 00:06:46,175
- Quão perto estão?
- Muito perto.
68
00:06:46,176 --> 00:06:49,279
13km, no máximo. Mas
isso não é o pior.
69
00:06:49,280 --> 00:06:51,811
- Eles farejaram a gente?
- Ainda não, mas vão.
70
00:06:51,812 --> 00:06:54,310
- Temos outro problema.
- Eles viram você?
71
00:06:54,311 --> 00:06:56,397
- Viram você?
- Não é isso.
72
00:06:56,398 --> 00:06:59,305
O que eu disse?
Sorrateiro como um rato.
73
00:06:59,306 --> 00:07:01,730
- Ladrão de primeira.
- Escutem...
74
00:07:01,731 --> 00:07:03,845
Será que podem me escutar?
75
00:07:03,846 --> 00:07:07,100
Estou tentando dizer
que tem algo mais lá.
76
00:07:08,279 --> 00:07:11,288
Com que se parecia?
77
00:07:11,289 --> 00:07:12,798
Com um urso?
78
00:07:13,957 --> 00:07:16,648
Sim. Só que maior. Muito maior.
79
00:07:17,381 --> 00:07:19,434
Você sabia sobre esse monstro?
80
00:07:20,794 --> 00:07:22,094
Sugiro voltarmos.
81
00:07:22,095 --> 00:07:24,461
E sermos perseguidos
por dezenas de Orcs?
82
00:07:24,462 --> 00:07:26,290
Tem uma casa.
83
00:07:27,949 --> 00:07:32,139
Não está longe. Podemos
nos abrigar lá.
84
00:07:32,140 --> 00:07:35,468
Casa de quem? Amigo ou inimigo?
85
00:07:36,074 --> 00:07:37,486
Nenhum dos dois.
86
00:07:38,380 --> 00:07:41,126
Ele pode nos ajudar...
87
00:07:41,127 --> 00:07:43,241
ou nos matar.
88
00:07:43,242 --> 00:07:45,043
Que escolha temos?
89
00:07:47,469 --> 00:07:48,851
Nenhuma.
90
00:07:56,192 --> 00:07:57,606
Corram!
91
00:08:07,648 --> 00:08:09,699
Por aqui, rápido.
92
00:08:13,089 --> 00:08:14,694
Bombur.
93
00:08:19,449 --> 00:08:20,958
Para a casa.
94
00:08:22,520 --> 00:08:24,062
Corram!
95
00:08:31,728 --> 00:08:33,622
Vamos, entrem.
96
00:08:46,704 --> 00:08:49,363
- Abram a porta.
- Rápido.
97
00:08:59,895 --> 00:09:01,436
Empurrem!
98
00:09:04,691 --> 00:09:06,159
Vamos.
99
00:09:11,286 --> 00:09:13,471
O que é isso?
100
00:09:13,472 --> 00:09:15,551
Nosso anfitrião.
101
00:09:19,466 --> 00:09:22,082
O nome dele é Beorn.
102
00:09:23,836 --> 00:09:26,273
Ele é um troca-peles.
103
00:09:27,900 --> 00:09:30,364
Às vezes ele é um
grande urso negro.
104
00:09:30,365 --> 00:09:32,789
Às vezes é um
homem, forte e bom.
105
00:09:32,790 --> 00:09:35,032
O urso é imprevisível.
106
00:09:35,033 --> 00:09:36,988
Mas com o homem
dá pra conversar.
107
00:09:36,989 --> 00:09:40,957
No entanto, ele não
gosta muito de anões.
108
00:09:41,626 --> 00:09:43,008
Quem?
109
00:09:43,837 --> 00:09:45,174
Ele está indo embora.
110
00:09:45,175 --> 00:09:50,129
Saia daí. Nada disto é natural.
111
00:09:50,130 --> 00:09:53,489
É óbvio que se trata
de Magia Negra.
112
00:09:53,490 --> 00:09:54,924
Não seja tolo.
113
00:09:54,925 --> 00:09:57,202
A única magia ali
é a dele mesmo.
114
00:09:57,808 --> 00:10:00,890
Agora, vamos, durmam um pouco.
115
00:10:00,891 --> 00:10:03,505
Estaremos salvos
aqui esta noite.
116
00:10:07,398 --> 00:10:09,004
Espero.
117
00:10:25,268 --> 00:10:27,766
Ataque-os agora.
118
00:10:27,767 --> 00:10:31,362
Mate a escória anã
enquanto dormem.
119
00:10:32,163 --> 00:10:33,524
Não.
120
00:10:35,630 --> 00:10:39,213
A Besta estará de guarda.
121
00:10:44,548 --> 00:10:47,941
Mataremos eles na estrada.
122
00:10:59,173 --> 00:11:02,884
Estão se reunindo em Dol Guldur.
123
00:11:02,885 --> 00:11:06,917
O Mestre convoca você.
124
00:12:49,815 --> 00:12:53,068
Nós crescemos em número.
125
00:12:53,069 --> 00:12:56,205
Crescemos em força.
126
00:12:56,206 --> 00:12:58,861
Você comandará meus exércitos.
127
00:12:58,862 --> 00:13:02,222
E o Escudo-de-Carvalho?
128
00:13:04,010 --> 00:13:08,323
A guerra está por vir.
129
00:13:08,324 --> 00:13:10,680
Você me prometeu a cabeça dele.
130
00:13:11,351 --> 00:13:14,319
A morte virá para todos.
131
00:13:17,986 --> 00:13:21,026
Cancelamos a caçada?
132
00:13:24,529 --> 00:13:26,531
Bolg!
133
00:13:39,803 --> 00:13:42,735
Tenho uma tarefa para você.
134
00:13:43,548 --> 00:13:47,552
Ainda tem sede de sangue anão?
135
00:14:50,613 --> 00:14:54,416
Então você é o chamado
Escudo-de-Carvalho.
136
00:14:55,117 --> 00:15:00,622
Por que Azog, o Profanador,
está caçando você?
137
00:15:00,623 --> 00:15:02,231
Você sabe de Azog.
138
00:15:02,920 --> 00:15:04,263
Como?
139
00:15:04,264 --> 00:15:07,284
Meu povo foi o primeiro
a viver nas montanhas.
140
00:15:08,435 --> 00:15:11,396
Antes dos Orcs virem do Norte.
141
00:15:11,397 --> 00:15:14,536
O Profanador matou a maior
parte de minha família.
142
00:15:15,337 --> 00:15:17,590
Mas alguns foram escravizados.
143
00:15:17,591 --> 00:15:20,692
Não para trabalhar, sabe.
144
00:15:20,693 --> 00:15:22,326
Mas por esporte.
145
00:15:23,372 --> 00:15:29,003
Prender e torturar transmorfos
parecia diverti-lo.
146
00:15:30,131 --> 00:15:31,938
Existem outros como você?
147
00:15:33,310 --> 00:15:35,194
Já existiram muitos.
148
00:15:35,837 --> 00:15:37,137
E agora?
149
00:15:38,459 --> 00:15:40,523
Agora só há um.
150
00:15:42,663 --> 00:15:47,470
Devem chegar na montanha antes
do último dia do outono.
151
00:15:47,471 --> 00:15:50,166
Sim, antes que termine
o dia de Durin.
152
00:15:50,167 --> 00:15:52,794
Estão ficando sem tempo.
153
00:15:52,795 --> 00:15:55,232
Por isso devemos cruzar
a Floresta das Trevas.
154
00:15:55,233 --> 00:15:58,061
A escuridão cobre
aquela floresta.
155
00:15:58,062 --> 00:16:01,687
Criaturas imundas rastejam
sob aquelas árvores.
156
00:16:02,509 --> 00:16:08,453
Há uma aliança dos Orcs de Moria
com o Necromante de Dol Guldur.
157
00:16:08,454 --> 00:16:12,578
Eu não me aventuraria lá, a
menos que não tivesse escolha.
158
00:16:12,579 --> 00:16:14,797
Vamos pela estrada dos Elfos.
159
00:16:14,798 --> 00:16:17,490
- Aquele caminho ainda é seguro.
- Seguro?
160
00:16:17,491 --> 00:16:20,965
Os Elfos da Floresta das Trevas
não são como os outros Elfos.
161
00:16:20,966 --> 00:16:24,254
São menos sábios e
mais perigosos.
162
00:16:25,696 --> 00:16:27,624
Mas isso não importa.
163
00:16:29,353 --> 00:16:30,662
O que quer dizer?
164
00:16:30,663 --> 00:16:33,373
Estas terras estão
abarrotadas de Orcs.
165
00:16:34,253 --> 00:16:36,980
Os números estão aumentando.
166
00:16:36,981 --> 00:16:42,789
E vocês estão a pé. Não
chegarão vivos na floresta.
167
00:16:47,201 --> 00:16:49,558
Não gosto de anões.
168
00:16:50,629 --> 00:16:54,778
Eles são gananciosos e cegos.
169
00:16:54,779 --> 00:17:00,093
Cegos para as vidas dos que
consideram inferiores.
170
00:17:06,645 --> 00:17:09,232
Mas odeio mais os Orcs.
171
00:17:10,649 --> 00:17:12,634
Do que vocês precisam?
172
00:17:17,456 --> 00:17:20,180
Vão agora, enquanto há luz.
173
00:17:21,150 --> 00:17:23,988
Aqueles que caçam vocês
não estão muito atrás.
174
00:17:47,585 --> 00:17:49,687
O Portão Élfico.
175
00:17:50,974 --> 00:17:53,890
Este é o nosso caminho
pela Floresta das Trevas.
176
00:17:53,891 --> 00:17:57,773
Nem sinal dos Orcs, a
sorte está conosco.
177
00:18:04,560 --> 00:18:09,663
Soltem os pôneis, deixem
que voltem a seu mestre.
178
00:18:11,685 --> 00:18:15,839
Essa floresta parece doente.
179
00:18:16,250 --> 00:18:18,605
Como se uma doença
caísse sobre ela.
180
00:18:21,109 --> 00:18:22,942
Não há como contorná-la?
181
00:18:22,943 --> 00:18:25,973
A não ser que andemos
320km para o Norte,
182
00:18:25,974 --> 00:18:27,763
ou o dobro disso...
183
00:18:28,858 --> 00:18:30,626
para o Sul.
184
00:18:56,168 --> 00:18:59,914
Algo move-se nas
sombras, sem ser visto.
185
00:19:00,738 --> 00:19:02,787
Escondido de nossa visão.
186
00:19:04,047 --> 00:19:07,072
Sua força cresce a cada dia.
187
00:19:08,427 --> 00:19:10,519
Cuidado com o Necromante.
188
00:19:11,294 --> 00:19:13,934
Ele não é o que parece.
189
00:19:17,872 --> 00:19:21,448
Se nosso inimigo retornou,
precisamos saber.
190
00:19:22,426 --> 00:19:25,308
Vá para as tumbas,
nas montanhas.
191
00:19:26,528 --> 00:19:28,501
As Tumbas das Alturas.
192
00:19:32,487 --> 00:19:33,891
Que assim seja.
193
00:19:38,097 --> 00:19:40,394
Não solte o meu
cavalo, preciso dele.
194
00:19:42,159 --> 00:19:43,459
Não pode nos deixar.
195
00:19:43,460 --> 00:19:45,760
Não o faria se não
fosse preciso.
196
00:19:52,068 --> 00:19:54,938
Você mudou, Bilbo Bolseiro.
197
00:19:56,524 --> 00:19:59,616
Não é o mesmo hobbit
que saiu do Condado.
198
00:20:02,648 --> 00:20:04,134
Eu queria lhe dizer...
199
00:20:07,866 --> 00:20:09,167
Eu...
200
00:20:11,351 --> 00:20:14,096
Encontrei algo no
túnel dos goblins.
201
00:20:14,097 --> 00:20:15,562
Encontrou o quê?
202
00:20:20,149 --> 00:20:21,629
O que você achou?
203
00:20:25,317 --> 00:20:26,984
Minha coragem.
204
00:20:29,041 --> 00:20:32,073
Que bom.
205
00:20:34,290 --> 00:20:36,521
Você vai precisar dela.
206
00:20:36,522 --> 00:20:40,775
Vou encontrá-los no
mirante, no sopé de Erebor.
207
00:20:40,776 --> 00:20:43,401
Proteja o mapa e a chave.
208
00:20:43,402 --> 00:20:46,570
Não entre naquela
montanha sem mim.
209
00:20:52,464 --> 00:20:55,214
Essa não é antiga
Floresta Verde.
210
00:20:55,718 --> 00:20:59,422
O ar da floresta é
repleto de ilusões.
211
00:20:59,423 --> 00:21:02,693
Ele se impregnará em sua
mente e irá guiá-los.
212
00:21:02,694 --> 00:21:05,751
Irá nos guiar? O que
isso quer dizer?
213
00:21:06,297 --> 00:21:09,942
Fiquem na trilha,
não saiam dela.
214
00:21:09,943 --> 00:21:13,471
Se saírem, jamais a
encontrarão novamente.
215
00:21:15,163 --> 00:21:17,861
Não importa o que aconteça,
permaneçam na trilha!
216
00:21:17,862 --> 00:21:19,480
Precisamos chegar na montanha
217
00:21:19,481 --> 00:21:21,341
antes do pôr do sol
no dia de Durin.
218
00:21:22,542 --> 00:21:24,971
É a única chance de
encontrar a porta oculta.
219
00:21:35,834 --> 00:21:37,219
A trilha segue por aqui.
220
00:22:03,433 --> 00:22:04,772
Por aqui.
221
00:22:13,405 --> 00:22:16,045
Preciso de ar.
222
00:22:16,946 --> 00:22:20,236
Minha cabeça está girando!
O que está acontecendo?
223
00:22:20,237 --> 00:22:21,804
Continuem caminhando.
224
00:22:22,424 --> 00:22:23,724
Durin?
225
00:22:24,641 --> 00:22:28,957
- Por que paramos?
- A trilha desapareceu.
226
00:22:28,958 --> 00:22:32,584
- O que está acontecendo?
- Perdemos a trilha.
227
00:22:32,585 --> 00:22:36,888
Encontrem-na!
Procurem pela trilha!
228
00:22:46,675 --> 00:22:48,733
Não lembro desse lugar.
229
00:22:49,221 --> 00:22:50,942
Nada disso é familiar.
230
00:23:45,544 --> 00:23:48,390
Veja, uma bolsa de tabaco.
231
00:23:48,391 --> 00:23:51,344
Existem anões nessa floresta.
232
00:23:51,345 --> 00:23:53,790
Anões das Montanhas Azuis!
233
00:23:53,791 --> 00:23:56,105
Essa bolsa é igual a minha!
234
00:23:56,106 --> 00:23:57,613
Porque é a sua.
235
00:23:57,614 --> 00:24:00,944
Estamos andando em círculos,
estamos perdidos.
236
00:24:00,945 --> 00:24:03,006
Não estamos perdidos,
rumamos para Leste.
237
00:24:03,007 --> 00:24:06,133
Mas para onde é o Leste?
Perdemos o Sol!
238
00:24:08,371 --> 00:24:10,056
O Sol.
239
00:24:10,620 --> 00:24:13,559
Precisamos encontrar o Sol.
240
00:24:15,161 --> 00:24:16,575
Lá em cima.
241
00:24:18,164 --> 00:24:21,167
- Cale a boca!
- Não toque em mim!
242
00:24:23,869 --> 00:24:25,239
O que foi isso?
243
00:24:26,497 --> 00:24:28,815
Já chega! Silêncio!
244
00:24:28,816 --> 00:24:30,117
Todos!
245
00:24:31,176 --> 00:24:32,852
Estamos sendo vigiados.
246
00:25:21,125 --> 00:25:23,128
Consigo ver um lago!
247
00:25:24,324 --> 00:25:26,071
E um rio.
248
00:25:27,567 --> 00:25:29,506
E a Montanha Solitária.
249
00:25:30,170 --> 00:25:31,730
Estamos quase chegando!
250
00:25:33,837 --> 00:25:35,228
Conseguem me ouvir?
251
00:25:36,575 --> 00:25:38,500
Eu sei para onde ir.
252
00:25:41,945 --> 00:25:43,261
Olá?
253
00:25:52,255 --> 00:25:53,558
Olá.
254
00:26:06,070 --> 00:26:08,157
Vamos.
255
00:27:46,943 --> 00:27:49,991
Mate-os!
256
00:27:49,992 --> 00:27:52,423
Coma-os enquanto o
sangue ainda corre.
257
00:27:52,424 --> 00:27:56,329
A pele é dura, mas é deliciosa.
258
00:27:56,330 --> 00:27:58,993
Fure-o de novo, fure-o de novo.
259
00:28:00,403 --> 00:28:02,192
A carne está viva e chutando.
260
00:28:02,193 --> 00:28:04,118
Mate-o agora.
261
00:28:04,119 --> 00:28:05,419
Vamos comer!
262
00:28:05,420 --> 00:28:08,415
- Comida!
- Comida!
263
00:28:08,416 --> 00:28:10,430
Comida!
264
00:28:10,431 --> 00:28:12,034
Vamos comê-los vivos!
265
00:28:12,035 --> 00:28:15,656
Comida!
266
00:28:20,609 --> 00:28:22,785
O que foi isso?
267
00:28:29,876 --> 00:28:33,096
Gordo e suculento.
268
00:28:35,043 --> 00:28:38,256
Só um pedacinho.
269
00:28:48,282 --> 00:28:51,388
Onde ele está?
270
00:28:52,028 --> 00:28:53,505
Aqui.
271
00:28:54,863 --> 00:28:57,775
Isso ferroa.
272
00:29:03,139 --> 00:29:05,382
Ferroada.
273
00:29:05,383 --> 00:29:07,021
Um bom nome.
274
00:29:08,424 --> 00:29:10,191
Ferroada.
275
00:29:29,533 --> 00:29:32,874
- Tudo bem.
- Onde está o Bilbo?
276
00:29:32,875 --> 00:29:34,615
Estou aqui em cima!
277
00:30:02,202 --> 00:30:03,808
Ataque.
278
00:30:09,168 --> 00:30:10,647
Vamos.
279
00:30:15,116 --> 00:30:17,519
Onde está?
280
00:30:18,289 --> 00:30:19,926
Onde está?
281
00:30:41,404 --> 00:30:42,968
Não!
282
00:30:44,246 --> 00:30:45,914
Mata!
283
00:30:46,534 --> 00:30:49,033
Matem todos eles.
284
00:30:51,364 --> 00:30:53,989
- Traga...
- Morra!
285
00:30:55,202 --> 00:30:56,807
Mate!
286
00:31:19,945 --> 00:31:21,550
É meu.
287
00:31:57,103 --> 00:31:59,666
- Apressem-se!
- Vamos.
288
00:32:21,598 --> 00:32:24,065
Não ache que não
vou matar um anão.
289
00:32:24,066 --> 00:32:25,990
Seria um prazer.
290
00:32:29,427 --> 00:32:32,660
- Não!
- Kili!
291
00:32:50,323 --> 00:32:52,247
Me dê a arma!
292
00:32:52,248 --> 00:32:54,003
Rápido.
293
00:32:54,004 --> 00:32:57,270
Acha que te daria armas, anão?
Seria um erro.
294
00:33:03,172 --> 00:33:04,963
Revistem os anões.
295
00:33:09,965 --> 00:33:12,449
Devolva isso. É particular.
296
00:33:12,450 --> 00:33:15,076
Quem é? Seu irmão?
297
00:33:15,077 --> 00:33:17,160
É minha mulher.
298
00:33:17,161 --> 00:33:20,923
E essa criatura horrível?
É um Orc mutante?
299
00:33:20,924 --> 00:33:23,901
É meu filho, Gimli.
300
00:33:30,510 --> 00:33:31,954
Todas as aranhas estão mortas?
301
00:33:31,955 --> 00:33:34,648
Sim, mas virão mais.
302
00:33:35,436 --> 00:33:37,202
Estão ficando mais ousadas.
303
00:33:44,617 --> 00:33:48,107
É uma espada élfica anciã.
304
00:33:49,320 --> 00:33:51,850
Forjada pelo meu povo.
305
00:33:54,819 --> 00:33:56,519
Onde conseguiu?
306
00:33:56,520 --> 00:33:58,254
Ela me foi dada.
307
00:34:01,254 --> 00:34:04,805
Não é só um ladrão,
também é um mentiroso.
308
00:34:08,989 --> 00:34:11,776
- Thorin, onde está Bilbo?
- Vamos.
309
00:34:24,520 --> 00:34:26,286
Feche o portão.
310
00:35:15,603 --> 00:35:17,676
Isso vai ter volta.
311
00:35:17,677 --> 00:35:19,218
Está me ouvindo?
312
00:35:23,858 --> 00:35:25,193
Não.
313
00:35:28,798 --> 00:35:30,883
Não vai me revistar?
314
00:35:32,097 --> 00:35:34,115
Pode ter algo na minha calça.
315
00:35:35,116 --> 00:35:36,434
Ou nada.
316
00:35:44,703 --> 00:35:48,638
Por que o anão estava
olhando para você, Tauriel?
317
00:35:48,639 --> 00:35:49,942
Quem sabe?
318
00:35:50,943 --> 00:35:54,045
Ele é bem alto para um anão.
319
00:35:54,971 --> 00:35:57,598
- Não acha?
- Mais alto do que muitos...
320
00:35:58,969 --> 00:36:01,087
Mas tão feio quanto.
321
00:36:12,235 --> 00:36:14,318
Desistam!
322
00:36:14,319 --> 00:36:17,935
Não tem como sair. Não é
uma masmorra de Orcs.
323
00:36:17,936 --> 00:36:20,720
É um buraco em Valfenda.
324
00:36:20,721 --> 00:36:22,581
Ninguém jamais saiu daqui
325
00:36:22,582 --> 00:36:24,666
sem a permissão do rei.
326
00:36:29,187 --> 00:36:33,473
Alguns acreditam que
essa é uma missão nobre.
327
00:36:33,474 --> 00:36:38,783
Para recuperar suas
terras e matar um dragão.
328
00:36:39,645 --> 00:36:43,804
Acredito que há
mais alguma razão.
329
00:36:44,570 --> 00:36:49,112
A intenção de roubar algo.
330
00:36:52,390 --> 00:36:54,601
Achou um caminho,
331
00:36:54,602 --> 00:36:59,462
está procurando algo que lhe
daria direito de reinar.
332
00:36:59,463 --> 00:37:01,345
A Joia do Rei.
333
00:37:02,239 --> 00:37:04,257
A Pedra Arken.
334
00:37:06,046 --> 00:37:09,247
É muito valiosa para você.
335
00:37:10,364 --> 00:37:12,193
Eu entendo.
336
00:37:13,055 --> 00:37:16,894
Há gemas naquela montanha
que também desejo.
337
00:37:17,980 --> 00:37:21,310
Gemas brancas, puras.
338
00:37:22,299 --> 00:37:24,736
Ofereço minha ajuda.
339
00:37:27,833 --> 00:37:29,660
Estou ouvindo.
340
00:37:29,661 --> 00:37:32,088
Vou lhe deixar partir.
341
00:37:32,089 --> 00:37:35,011
Se devolver o que me pertence.
342
00:37:38,075 --> 00:37:39,561
Um favor em troca de outro.
343
00:37:39,562 --> 00:37:41,863
Você tem minha palavra.
344
00:37:41,864 --> 00:37:44,427
De rei para rei.
345
00:37:48,609 --> 00:37:52,232
Eu não confiaria em Thranduil.
346
00:37:52,233 --> 00:37:55,579
Um rei deve honrar
suas palavras,
347
00:37:55,580 --> 00:37:57,854
mesmo que o fim seja iminente!
348
00:37:58,404 --> 00:38:01,924
Você não tem honra!
349
00:38:02,978 --> 00:38:05,642
Vi como trata seus amigos.
350
00:38:05,643 --> 00:38:08,129
Viemos até você, famintos,
351
00:38:08,130 --> 00:38:11,585
sem teto, pedindo ajuda.
352
00:38:11,586 --> 00:38:14,428
Mas você deu as costas
353
00:38:14,429 --> 00:38:18,044
ao sofrimento do meu povo.
354
00:38:18,045 --> 00:38:22,738
O inferno que nos destruiu, a
ganância que cresce na alma.
355
00:38:22,739 --> 00:38:25,307
Não fale comigo sobre
o fogo do dragão.
356
00:38:25,308 --> 00:38:28,685
Conheço a ira dele.
357
00:38:32,456 --> 00:38:37,318
Enfrentei serpentes
ferozes do Norte.
358
00:38:38,978 --> 00:38:43,775
Avisei seu avô sobre as
consequências da ganância.
359
00:38:44,606 --> 00:38:46,593
Mas ele não ouviu.
360
00:38:51,094 --> 00:38:53,147
Você é como ele.
361
00:38:55,841 --> 00:38:59,237
Fique aqui, se preferir.
E apodreça.
362
00:38:59,238 --> 00:39:03,640
100 anos é um piscar
de olhos para um Elfo.
363
00:39:03,641 --> 00:39:05,644
Sou paciente.
364
00:39:06,375 --> 00:39:08,472
Posso esperar.
365
00:39:16,276 --> 00:39:18,681
- Ele ofereceu um acordo?
- Ofereceu.
366
00:39:20,393 --> 00:39:21,693
Eu disse que ele podia...
367
00:39:24,218 --> 00:39:26,290
Assim como todos de sua raça.
368
00:39:27,351 --> 00:39:28,830
É isso, então.
369
00:39:30,750 --> 00:39:33,188
O acordo era nossa única chance.
370
00:39:36,655 --> 00:39:38,339
Não a única.
371
00:39:45,206 --> 00:39:46,796
Sei que está aí.
372
00:39:48,453 --> 00:39:51,464
Por que se esconde nas sombras?
373
00:39:52,591 --> 00:39:54,738
Eu vim falar com você.
374
00:39:55,974 --> 00:39:59,744
Acho que, há uns 2 meses,
mandei destruir aquele ninho.
375
00:39:59,745 --> 00:40:02,133
Limpamos a floresta
como ordenado, milorde.
376
00:40:02,134 --> 00:40:04,641
Mas as aranhas continuam
vindo do Sul.
377
00:40:04,642 --> 00:40:06,723
Elas surgem nas
ruínas em Dol Guldur.
378
00:40:06,724 --> 00:40:08,238
Se destruíssemos a fonte...
379
00:40:08,239 --> 00:40:10,712
Aquela fortaleza fica além
de nossas fronteiras.
380
00:40:10,713 --> 00:40:13,723
Sua tarefa é manter nossa terra
livre daquelas criaturas.
381
00:40:13,724 --> 00:40:15,335
E quando as espantarmos?
382
00:40:15,336 --> 00:40:18,408
O que acontecerá? Não
irão para outras terras?
383
00:40:18,409 --> 00:40:20,604
Outras terras não
são problema meu.
384
00:40:21,803 --> 00:40:24,949
Fortunas no mundo se
erguerão e cairão,
385
00:40:24,950 --> 00:40:28,164
mas nosso reino perdurará.
386
00:40:32,264 --> 00:40:34,380
Legolas disse que
você lutou bem hoje.
387
00:40:39,057 --> 00:40:41,213
Ele passou a gostar
muito de você.
388
00:40:43,937 --> 00:40:49,140
Garanto-lhe, milorde, para ele
sou apenas a capitã da guarda.
389
00:40:49,141 --> 00:40:50,884
Talvez um dia assim fora.
390
00:40:51,958 --> 00:40:54,534
Agora, tenho minhas dúvidas.
391
00:40:58,034 --> 00:41:03,229
Não acho que deixaria seu filho
se envolver com uma Elfa Sindar.
392
00:41:03,230 --> 00:41:06,050
Está certa, não deixaria.
393
00:41:06,542 --> 00:41:09,045
Ainda assim, ele se
importa com você.
394
00:41:09,705 --> 00:41:11,948
Não lhe dê esperança
quando ela não existe.
395
00:41:19,760 --> 00:41:21,888
Os portões são vigiados.
396
00:41:21,889 --> 00:41:24,761
Nem todos eles. Sigam-me.
397
00:41:50,686 --> 00:41:53,952
A pedra na sua mão, o que é?
398
00:41:56,047 --> 00:41:57,581
É um talismã.
399
00:42:00,986 --> 00:42:03,016
Um poderoso feitiço o recobre.
400
00:42:03,017 --> 00:42:05,195
Se a runa for lida por
alguém que não seja anão,
401
00:42:05,196 --> 00:42:08,471
ele será para
sempre amaldiçoado.
402
00:42:13,908 --> 00:42:15,216
Ou não.
403
00:42:16,588 --> 00:42:18,234
Depende se você acredita nisso.
404
00:42:18,235 --> 00:42:19,556
É só uma lembrança.
405
00:42:22,399 --> 00:42:23,705
Uma pedra de runa.
406
00:42:26,068 --> 00:42:28,756
Ganhei de minha mãe, lembrança
da promessa que fiz.
407
00:42:30,483 --> 00:42:31,785
Que promessa?
408
00:42:32,226 --> 00:42:33,860
Que voltaria para ela.
409
00:42:36,594 --> 00:42:37,931
Ela fica preocupada.
410
00:42:39,132 --> 00:42:40,775
Acha que sou irresponsável.
411
00:42:41,316 --> 00:42:42,692
Você é?
412
00:42:56,744 --> 00:42:59,854
Parece que estão tendo uma
bela festa lá em cima.
413
00:42:59,855 --> 00:43:02,214
É Mereth Aderthad.
414
00:43:02,956 --> 00:43:05,053
O banquete do brilho
das estrelas.
415
00:43:06,159 --> 00:43:08,261
Todas as luzes são
sagradas para os Eldar.
416
00:43:09,424 --> 00:43:12,459
Mas os Elfos da Floresta
preferem o brilho das estrelas.
417
00:43:13,265 --> 00:43:15,789
Sempre achei que
era uma luz fria.
418
00:43:17,069 --> 00:43:19,271
Fraca e muito distante.
419
00:43:20,493 --> 00:43:22,220
É uma lembrança.
420
00:43:23,275 --> 00:43:25,277
Preciosa e pura.
421
00:43:29,768 --> 00:43:31,362
Como sua promessa.
422
00:43:40,687 --> 00:43:42,635
Já fui até lá algumas vezes.
423
00:43:43,531 --> 00:43:45,922
Para além da floresta
e noite afora.
424
00:43:47,857 --> 00:43:50,551
Vi o mundo sumir no horizonte.
425
00:43:51,999 --> 00:43:54,816
E a eterna luz
branca encher o ar.
426
00:43:58,204 --> 00:44:00,175
Uma vez vi uma lua de fogo.
427
00:44:01,877 --> 00:44:05,002
Imensa, ela surgiu sobre a
trilha perto de Dunland.
428
00:44:05,003 --> 00:44:07,277
Vermelha e dourada,
encheu o céu.
429
00:44:08,573 --> 00:44:11,169
Estávamos escoltando
mercadores de Ered Luin,
430
00:44:11,170 --> 00:44:14,119
eles trocavam
prataria por peles.
431
00:44:14,120 --> 00:44:16,226
Pegamos o caminho
verde para o Sul.
432
00:44:16,227 --> 00:44:18,182
Mantendo as montanhas
à nossa esquerda.
433
00:44:18,690 --> 00:44:20,207
E então ela apareceu.
434
00:44:20,764 --> 00:44:22,885
Uma imensa lua de fogo.
435
00:44:22,886 --> 00:44:24,678
Brilhando no céu.
436
00:44:24,679 --> 00:44:26,266
Eu gostaria de poder...
437
00:44:28,263 --> 00:44:30,764
Avise na sua vigia, estamos
ficando sem bebida.
438
00:44:31,553 --> 00:44:34,836
Esses barris vazios deviam ter
ido para Esgartoh há horas.
439
00:44:34,837 --> 00:44:36,645
O barqueiro está esperando.
440
00:44:36,646 --> 00:44:41,656
Precisa admitir, o rei tem
ótimo gosto para vinho.
441
00:44:42,947 --> 00:44:47,491
- Experimente, Elros.
- Não, estou cuidando dos anões.
442
00:44:47,492 --> 00:44:49,938
Eles estão presos,
onde podem ir?
443
00:44:53,757 --> 00:44:58,184
Acho que o Sol está para nascer,
está quase amanhecendo.
444
00:44:58,185 --> 00:45:00,731
Nunca chegaremos na
montanha, não é?
445
00:45:03,604 --> 00:45:05,618
Não presos aqui.
446
00:45:11,608 --> 00:45:13,034
Bilbo!
447
00:45:15,985 --> 00:45:17,872
Tem guardas aqui perto!
448
00:45:37,809 --> 00:45:42,300
- Vamos, Ori.
- Por aí não, sigam-me.
449
00:45:44,112 --> 00:45:45,498
Cuidado.
450
00:46:00,688 --> 00:46:01,988
Por aqui.
451
00:46:05,132 --> 00:46:07,729
- Vamos.
- Estamos no porão!
452
00:46:07,730 --> 00:46:10,080
Devia nos levar para fora,
não mais para dentro!
453
00:46:10,081 --> 00:46:11,390
Sei o que estou fazendo.
454
00:46:12,039 --> 00:46:13,645
Venham, por aqui.
455
00:46:17,342 --> 00:46:19,032
Eles fugiram!
456
00:46:19,033 --> 00:46:21,448
Entrem nos barris, rápido!
457
00:46:21,449 --> 00:46:23,731
Está maluco? Eles
vão nos encontrar!
458
00:46:23,732 --> 00:46:28,420
Não vão, eu prometo. Por
favor, confiem em mim.
459
00:46:32,918 --> 00:46:34,308
Façam o que ele disse.
460
00:46:52,478 --> 00:46:54,033
O que fazemos agora?
461
00:46:55,232 --> 00:46:57,159
- Respirem fundo.
- Respirar fundo?
462
00:46:57,160 --> 00:46:58,463
O que quer dizer?
463
00:47:23,913 --> 00:47:25,879
Onde está o guardião das chaves?
464
00:47:31,697 --> 00:47:32,997
Depressa!
465
00:47:52,979 --> 00:47:54,520
Bem-vindo, sr. Bolseiro.
466
00:47:55,739 --> 00:47:57,315
Vamos!
467
00:48:06,615 --> 00:48:08,996
Segurem-se!
468
00:48:30,273 --> 00:48:31,871
Socorro!
469
00:48:36,979 --> 00:48:38,480
Fechem o portão!
470
00:48:42,317 --> 00:48:45,859
Rápido, feche o portão!
471
00:48:45,860 --> 00:48:47,565
Não os deixem escapar!
472
00:48:57,726 --> 00:48:59,031
Não!
473
00:49:11,973 --> 00:49:13,359
Cuidado!
474
00:49:30,097 --> 00:49:32,634
Matem a todos!
475
00:49:33,435 --> 00:49:34,801
Fiquem embaixo da ponte!
476
00:50:20,803 --> 00:50:22,120
Kili.
477
00:50:36,300 --> 00:50:39,599
Matem-na! Matem a elfo-fêmea!
478
00:51:04,723 --> 00:51:08,827
Parem! Vão atrás deles!
479
00:51:10,028 --> 00:51:14,341
Vão atrás deles!
480
00:51:15,670 --> 00:51:17,006
Kili!
481
00:52:34,668 --> 00:52:36,455
Droga!
482
00:52:54,221 --> 00:52:55,663
Cortem o tronco!
483
00:54:40,187 --> 00:54:42,226
Tauriel, espere!
484
00:54:43,748 --> 00:54:48,050
Este manteremos vivo.
485
00:54:48,879 --> 00:54:50,681
Peguem!
486
00:54:50,682 --> 00:54:54,683
Vão atrás deles!
487
00:56:39,069 --> 00:56:40,505
É você!
488
00:56:40,506 --> 00:56:42,122
Por que estou aqui, Gandalf?
489
00:56:42,123 --> 00:56:43,636
Confie em mim, Radagast.
490
00:56:43,637 --> 00:56:46,749
Não teria lhe chamado
sem um motivo.
491
00:56:50,858 --> 00:56:54,019
Este não é um bom lugar
para uma reunião.
492
00:56:54,020 --> 00:56:55,780
Não.
493
00:56:55,781 --> 00:56:58,619
Não é.
494
00:56:58,620 --> 00:57:01,137
São feitiços das
trevas, Gandalf.
495
00:57:01,138 --> 00:57:04,421
Antigos e cheios de ódio.
496
00:57:04,422 --> 00:57:06,146
Quem está enterrado aqui?
497
00:57:06,147 --> 00:57:09,652
Se tinha um nome, há
muito tempo se perdeu.
498
00:57:09,653 --> 00:57:14,373
Ele é conhecido apenas
como uma certeza do mal.
499
00:57:16,316 --> 00:57:19,176
Um de muitos.
500
00:57:22,805 --> 00:57:25,197
Um dos Nove.
501
00:57:27,620 --> 00:57:30,638
Por que agora, Gandalf?
Não entendo.
502
00:57:30,639 --> 00:57:33,131
Os espectros do anel foram
convocados a Dol Guldur.
503
00:57:33,132 --> 00:57:35,273
Não pode ser o Necromante.
504
00:57:35,274 --> 00:57:39,045
Um feiticeiro humano não
conseguiria invocar tal mal.
505
00:57:39,046 --> 00:57:41,908
Quem disse que é um humano?
506
00:57:42,675 --> 00:57:46,483
Os Nove respondem
apenas a um mestre.
507
00:57:46,484 --> 00:57:49,420
Estivemos cegos, Radagast.
508
00:57:49,421 --> 00:57:54,256
Durante esta cegueira,
o inimigo retornou.
509
00:57:55,862 --> 00:57:59,060
Ele está reunindo seus servos.
510
00:57:59,061 --> 00:58:03,516
Azog, o Profano, não é
um simples caçador.
511
00:58:03,517 --> 00:58:07,971
Ele é um comandante de legiões.
512
00:58:07,972 --> 00:58:11,915
O inimigo está se
preparando para a guerra.
513
00:58:12,615 --> 00:58:14,868
Ela se iniciará no Leste.
514
00:58:14,869 --> 00:58:17,411
A mente dele está concentrada
naquela montanha.
515
00:58:17,412 --> 00:58:19,597
- Aonde está indo?
- Juntar-me aos outros.
516
00:58:19,598 --> 00:58:20,907
Gandalf!
517
00:58:21,708 --> 00:58:24,654
Eu comecei isto, não
posso condená-los.
518
00:58:24,655 --> 00:58:26,450
Eles estão em grande perigo.
519
00:58:26,451 --> 00:58:28,246
Se o que diz é verdade,
520
00:58:28,247 --> 00:58:31,949
o mundo inteiro está
em grande perigo.
521
00:58:31,950 --> 00:58:36,250
O poder daquela fortaleza
ficará cada vez mais forte.
522
00:58:37,251 --> 00:58:40,993
Você quer que eu
abandone meus amigos?
523
00:58:43,232 --> 00:58:44,833
Alguma coisa atrás de nós?
524
00:58:44,834 --> 00:58:46,435
Não que eu veja.
525
00:58:50,636 --> 00:58:52,379
Acho que deixamos
os Orcs pra trás.
526
00:58:52,380 --> 00:58:54,430
Não por muito tempo,
perdemos a correnteza.
527
00:58:54,431 --> 00:58:56,150
Bombur está quase afogado.
528
00:58:56,851 --> 00:58:59,896
Para a margem, vamos!
529
00:59:06,315 --> 00:59:07,619
Vamos.
530
00:59:20,161 --> 00:59:21,879
Estou bem, não é nada.
531
00:59:21,880 --> 00:59:23,193
Levantem-se.
532
00:59:23,194 --> 00:59:25,740
Kili está ferido, ele
precisa de um curativo.
533
00:59:25,741 --> 00:59:28,327
Os Orcs estão se aproximando,
temos que continuar.
534
00:59:28,328 --> 00:59:31,165
- Para onde?
- A montanha, estamos perto.
535
00:59:32,166 --> 00:59:34,831
O lago está entre
nós e a montanha.
536
00:59:34,832 --> 00:59:37,490
- Não temos como atravessar.
- Vamos dar a volta.
537
00:59:37,491 --> 00:59:40,536
Os Orcs vão nos
caçar, com certeza.
538
00:59:40,537 --> 00:59:42,952
E não temos armas
para nos defender.
539
00:59:42,953 --> 00:59:46,935
Faça um curativo, rápido.
Você tem dois minutos.
540
01:00:07,177 --> 01:00:10,439
Faça isso de novo,
e estará morto.
541
01:00:12,343 --> 01:00:15,440
Com licença, mas você
é da Cidade do Lago?
542
01:00:15,441 --> 01:00:17,348
Se não me engano.
543
01:00:18,049 --> 01:00:24,002
Por acaso aquele seu barco
estaria disponível para aluguel?
544
01:00:25,647 --> 01:00:28,017
O que lhe faz pensar
que vou ajudar vocês?
545
01:00:28,018 --> 01:00:30,425
Essas botas já viram
dias melhores.
546
01:00:30,426 --> 01:00:32,688
Assim como esse casaco.
547
01:00:32,689 --> 01:00:35,739
Sem dúvida deve ter bocas
famintas para alimentar.
548
01:00:36,490 --> 01:00:37,951
Quantos são?
549
01:00:38,667 --> 01:00:40,738
Um menino e duas meninas.
550
01:00:40,739 --> 01:00:44,106
E sua esposa, imagino
que seja linda.
551
01:00:45,071 --> 01:00:48,125
Sim, ela era.
552
01:00:50,920 --> 01:00:52,867
Desculpe, não tive a intenção...
553
01:00:52,868 --> 01:00:56,332
Chega, parem com isso.
554
01:00:56,333 --> 01:00:57,769
Por que a pressa?
555
01:00:57,770 --> 01:00:59,422
É da sua conta?
556
01:00:59,423 --> 01:01:01,472
Gostaria de saber
quem são vocês.
557
01:01:01,473 --> 01:01:03,986
E o que estão fazendo
nessas terras.
558
01:01:03,987 --> 01:01:06,824
Somos simples mercadores
das Montanhas Azuis.
559
01:01:06,825 --> 01:01:10,302
Viajando para visitar parentes
nas Colinas de Ferro.
560
01:01:10,994 --> 01:01:13,581
Mercadores, você diz.
561
01:01:13,582 --> 01:01:17,138
Precisamos de comida,
suprimentos e armas.
562
01:01:17,139 --> 01:01:19,177
Pode nos ajudar?
563
01:01:23,360 --> 01:01:25,863
Eu sei de onde este barril veio.
564
01:01:25,864 --> 01:01:27,164
O que tem?
565
01:01:27,165 --> 01:01:30,681
Não sei que tipo de negócios
tiveram com os Elfos.
566
01:01:30,682 --> 01:01:32,740
Mas parece que não acabaram bem.
567
01:01:33,813 --> 01:01:36,794
Ninguém entra na Cidade do Lago
sem a permissão do Mestre.
568
01:01:36,795 --> 01:01:40,423
A fortuna dele vem do comércio
com o Reino da Floresta.
569
01:01:40,424 --> 01:01:44,318
Ele prenderia vocês para não
sofrer a fúria do rei Thranduil.
570
01:01:45,418 --> 01:01:46,766
Ofereça mais.
571
01:01:48,697 --> 01:01:52,425
Aposto que existem meios de
entrar na cidade escondido.
572
01:01:52,426 --> 01:01:54,069
Sim.
573
01:01:54,834 --> 01:01:59,181
Para isso, precisariam de
alguém para guiar vocês.
574
01:01:59,182 --> 01:02:01,597
Para o qual pagaríamos o dobro.
575
01:02:09,603 --> 01:02:12,338
Tal é a natureza do mal.
576
01:02:12,951 --> 01:02:18,225
Na vasta ignorância do mundo,
ela se alimenta e se alastra.
577
01:02:18,226 --> 01:02:21,128
Uma sombra que
cresce na escuridão.
578
01:02:21,129 --> 01:02:26,480
Uma malícia incansável tão negra
quanto o inevitável anoitecer.
579
01:02:27,066 --> 01:02:29,630
Assim sempre foi,
580
01:02:29,631 --> 01:02:32,195
assim sempre será.
581
01:02:32,960 --> 01:02:37,307
Com o tempo, todas as
coisas vis aparecem.
582
01:02:37,308 --> 01:02:40,326
Vocês estavam perseguindo
uma companhia com 13 anões.
583
01:02:40,327 --> 01:02:45,262
- Por quê?
- Não são 13, não mais.
584
01:02:45,263 --> 01:02:46,651
O mais jovem.
585
01:02:46,652 --> 01:02:49,166
O arqueiro de cabelos negros.
586
01:02:49,167 --> 01:02:52,796
Foi atingido por
uma flecha morgul.
587
01:02:52,797 --> 01:02:58,187
O sangue dele está envenenado,
em breve ele perecerá.
588
01:02:58,188 --> 01:03:00,415
Responda a pergunta, escória.
589
01:03:00,416 --> 01:03:03,657
Não responderei nada,
sua cadela elfa!
590
01:03:05,052 --> 01:03:07,853
É melhor não a contrariar.
591
01:03:07,854 --> 01:03:10,513
Gosta de matar, Orc?
592
01:03:10,514 --> 01:03:12,532
Gosta da morte?
593
01:03:13,497 --> 01:03:14,940
Então a darei a você!
594
01:03:14,941 --> 01:03:16,371
Basta!
595
01:03:16,372 --> 01:03:18,744
Taureil, vá embora!
596
01:03:18,745 --> 01:03:20,418
Vá, agora!
597
01:03:30,280 --> 01:03:33,427
Não me interessa um anão morto.
598
01:03:33,428 --> 01:03:35,475
Responda minha pergunta.
599
01:03:35,476 --> 01:03:37,360
Não tem nada a temer.
600
01:03:38,164 --> 01:03:41,469
Conte-nos o que sabe,
e eu lhe libertarei.
601
01:03:42,033 --> 01:03:44,642
Tinha ordens para matá-los.
Por quê?
602
01:03:44,643 --> 01:03:46,955
O que Thorin é para vocês?
603
01:03:46,956 --> 01:03:50,102
Aquele anão imundo
nunca será um rei.
604
01:03:50,103 --> 01:03:54,288
Não existe rei sob a
montanha, e nem existirá!
605
01:03:54,289 --> 01:03:58,708
Ninguém entra em Erebor
enquanto o dragão viver.
606
01:03:58,709 --> 01:04:03,059
Você não sabe de nada.
Seu mundo irá queimar.
607
01:04:03,060 --> 01:04:07,010
Do que você está falando? Fale!
608
01:04:07,011 --> 01:04:09,842
Nossa era chegou novamente.
609
01:04:10,373 --> 01:04:14,845
Meu mestre é servo do Um.
610
01:04:14,846 --> 01:04:20,287
Entende agora, Elfo? Sua
morte está próxima.
611
01:04:20,288 --> 01:04:24,518
As chamas da guerra
estão próximas!
612
01:04:26,985 --> 01:04:28,502
Por que fez isso?
613
01:04:28,503 --> 01:04:30,444
Você prometeu libertá-lo.
614
01:04:30,845 --> 01:04:32,636
E o fiz.
615
01:04:32,637 --> 01:04:37,155
Libertei a cabeça nojenta
do corpo asqueroso dele.
616
01:04:37,848 --> 01:04:40,563
Ele podia nos contar mais.
617
01:04:40,564 --> 01:04:43,813
Não havia mais nada que
pudesse nos contar.
618
01:04:43,814 --> 01:04:47,192
O que ele quis dizer com
as chamas da guerra?
619
01:04:47,193 --> 01:04:49,975
Significa que estão preparando
uma arma tão grandiosa
620
01:04:49,976 --> 01:04:52,583
que destruirá tudo
em seu caminho.
621
01:04:52,584 --> 01:04:54,519
Dobrem a guarda em
toda a fronteira.
622
01:04:54,520 --> 01:04:58,369
Todas as estradas e rios. Nada
se move sem que eu saiba.
623
01:04:58,370 --> 01:05:02,503
Ninguém entra neste
Reino e ninguém sai.
624
01:05:05,539 --> 01:05:06,940
Feche o portão!
625
01:05:06,941 --> 01:05:10,881
Mantenha-o selado,
por ordem do rei.
626
01:05:10,882 --> 01:05:12,566
E Tauriel?
627
01:05:15,549 --> 01:05:17,000
O que tem ela?
628
01:05:17,001 --> 01:05:18,851
Ela entrou na floresta.
629
01:05:18,852 --> 01:05:21,654
Armada com arco e espada.
630
01:05:21,655 --> 01:05:22,956
E não voltou.
631
01:05:46,479 --> 01:05:48,680
Sangue de anão!
632
01:05:48,681 --> 01:05:51,083
Eles estiveram aqui!
633
01:05:51,084 --> 01:05:53,086
Há um outro cheiro.
634
01:05:57,689 --> 01:05:59,391
Carne humana!
635
01:06:03,395 --> 01:06:08,224
Encontraram uma maneira
de atravessar o lago.
636
01:06:27,852 --> 01:06:29,240
Cuidado!
637
01:06:38,055 --> 01:06:40,402
O que está tentando fazer?
Nos afogar?
638
01:06:40,403 --> 01:06:43,118
Nasci e fui criado nessas
águas, mestre anão.
639
01:06:43,119 --> 01:06:46,437
Se quisesse afogar
vocês, não seria aqui.
640
01:06:48,539 --> 01:06:50,872
Estou farto desse homem do lago.
641
01:06:51,442 --> 01:06:53,743
Devíamos jogá-lo na
água e continuarmos.
642
01:06:53,744 --> 01:06:56,447
Não, Bard. O nome dele é Bard.
643
01:06:56,448 --> 01:06:58,952
- Como você sabe?
- Perguntei.
644
01:06:58,953 --> 01:07:01,651
Não me importa o nome.
Eu não gosto dele.
645
01:07:01,652 --> 01:07:05,408
Não temos que gostar dele.
Temos que pagá-lo.
646
01:07:05,409 --> 01:07:08,458
Vamos, amigos,
esvaziem os bolsos.
647
01:07:09,560 --> 01:07:11,561
Como sabemos que ele
não irá nos trair?
648
01:07:11,562 --> 01:07:13,101
Não sabemos.
649
01:07:13,974 --> 01:07:16,224
Só há um problema.
650
01:07:16,767 --> 01:07:18,668
Faltam dez moedas.
651
01:07:20,570 --> 01:07:25,014
Gloin, vamos lá. Dê
tudo que você tem.
652
01:07:25,015 --> 01:07:26,575
Não olhem para mim.
653
01:07:26,576 --> 01:07:30,515
Essa aventura deixou-me
de bolsos vazios.
654
01:07:31,064 --> 01:07:33,583
O que ganhei com
meu investimento?
655
01:07:34,384 --> 01:07:37,487
Miséria e sofrimento.
656
01:07:45,607 --> 01:07:47,596
Pelas minhas barbas.
657
01:07:48,184 --> 01:07:49,563
Leve.
658
01:07:50,315 --> 01:07:51,700
Leve tudo.
659
01:07:55,704 --> 01:07:59,742
- Rápido. Deem-me o dinheiro.
- Pagamos depois de chegarmos.
660
01:07:59,743 --> 01:08:02,710
Se prezam a liberdade,
façam o que eu digo.
661
01:08:02,711 --> 01:08:04,713
Há guardas à frente.
662
01:08:22,530 --> 01:08:24,026
O que ele está fazendo?
663
01:08:24,532 --> 01:08:25,967
Ele está falando com alguém.
664
01:08:27,735 --> 01:08:30,150
Está apontando para nós.
665
01:08:33,040 --> 01:08:35,443
- Estão apertando as mãos.
- O quê?
666
01:08:35,444 --> 01:08:38,014
Ele está nos vendendo.
667
01:09:00,379 --> 01:09:01,768
Silêncio!
668
01:09:04,471 --> 01:09:06,573
Estamos quase no
portão da cidade.
669
01:09:17,345 --> 01:09:22,572
Pare, inspeção da carga.
Documentos, por favor.
670
01:09:23,074 --> 01:09:25,793
- É você, Bard?
- Bom dia, Percy.
671
01:09:25,794 --> 01:09:28,370
- Algo a declarar?
- Nada.
672
01:09:28,371 --> 01:09:31,887
A não ser que estou cansado
e pronto para ir para casa.
673
01:09:31,888 --> 01:09:33,324
Então somos dois.
674
01:09:37,328 --> 01:09:43,274
- Aí está, tudo em ordem.
- Não tão rápido.
675
01:09:43,275 --> 01:09:48,148
Documento para barris vazios
vindos do Reino da Floresta.
676
01:09:48,782 --> 01:09:53,074
Só que eles não estão vazios.
677
01:09:53,675 --> 01:09:55,369
Não é verdade, Bard?
678
01:09:55,370 --> 01:09:59,835
Se me lembro bem, você tem
licença para conduzir o barco,
679
01:09:59,836 --> 01:10:03,849
não para pescar.
680
01:10:03,850 --> 01:10:05,600
Isso não é da sua conta.
681
01:10:06,036 --> 01:10:08,771
Errado, é da conta do Mestre.
682
01:10:08,772 --> 01:10:10,760
Portanto, é da minha
conta também.
683
01:10:10,761 --> 01:10:13,780
Qual é, Alfred, tenha compaixão.
As pessoas precisam comer.
684
01:10:13,781 --> 01:10:17,193
Esses peixes são ilegais.
685
01:10:17,194 --> 01:10:19,040
Esvaziem os barris.
686
01:10:19,041 --> 01:10:20,787
Ouviram, esvaziem no canal.
687
01:10:21,866 --> 01:10:23,250
Vamos.
688
01:10:24,000 --> 01:10:26,390
O povo da cidade está
passando por dificuldades.
689
01:10:26,391 --> 01:10:29,134
São tempos difíceis. A
comida está escassa.
690
01:10:29,135 --> 01:10:30,548
Não é problema meu.
691
01:10:30,549 --> 01:10:33,947
Quando as pessoas souberem que
o Mestre joga peixe fora,
692
01:10:35,040 --> 01:10:36,623
quando os protestos começarem,
693
01:10:39,220 --> 01:10:41,119
será problema seu.
694
01:10:45,185 --> 01:10:46,847
Pare!
695
01:10:50,204 --> 01:10:54,867
Sempre defensor do povo, não é?
Protetor dos plebeus.
696
01:10:54,868 --> 01:10:58,212
Eles estão ao seu lado agora,
mas isso não será para sempre.
697
01:11:02,006 --> 01:11:03,610
Levantem o portão.
698
01:11:05,934 --> 01:11:09,809
O Mestre está de olho
em você, lembre-se.
699
01:11:09,810 --> 01:11:11,696
Sabemos onde mora.
700
01:11:11,697 --> 01:11:13,885
É uma cidade pequena, Alfred.
701
01:11:13,886 --> 01:11:16,074
Todos sabem onde todos moram.
702
01:11:32,474 --> 01:11:34,716
Notícias sobre os distúrbios.
703
01:11:34,717 --> 01:11:37,020
Alguém está instigando
o povo, senhor.
704
01:11:40,038 --> 01:11:41,687
A gota está incomodando?
705
01:11:41,688 --> 01:11:44,167
É esse clima, não há
outra explicação.
706
01:11:44,168 --> 01:11:45,714
Traga conhaque.
707
01:11:46,514 --> 01:11:49,483
O humor do povo
está ficando feio.
708
01:11:49,484 --> 01:11:52,697
Eles são plebeus, Alfred.
Sempre foram feios.
709
01:11:52,698 --> 01:11:54,120
Não é minha culpa
que vivam num lugar
710
01:11:54,121 --> 01:11:57,011
que fede a óleo de
peixe e alcatrão.
711
01:11:57,731 --> 01:11:59,785
Emprego, moradia,
712
01:11:59,786 --> 01:12:02,894
alimentos, eles só
sabem reclamar.
713
01:12:02,895 --> 01:12:06,834
Talvez eles estejam sendo
influenciados por agitadores.
714
01:12:07,925 --> 01:12:11,732
Então temos que encontrar
esses agitadores, prendê-los.
715
01:12:11,733 --> 01:12:13,839
Exatamente, senhor.
716
01:12:13,840 --> 01:12:16,971
Todos esses boatos de
mudanças devem ser contidos.
717
01:12:16,972 --> 01:12:20,775
Não posso deixar que se unam
e comecem a fazer barulho.
718
01:12:20,776 --> 01:12:24,117
Podem começar a fazer perguntas,
719
01:12:24,118 --> 01:12:25,975
formar partidos.
720
01:12:26,797 --> 01:12:28,972
E investigar tudo.
721
01:12:28,973 --> 01:12:32,018
Com o líder morto, o
problema se resolve.
722
01:12:32,019 --> 01:12:33,460
O quê?
723
01:12:33,461 --> 01:12:35,619
É o que se comenta, senhor.
724
01:12:35,620 --> 01:12:37,778
Falam até de eleições.
725
01:12:37,779 --> 01:12:39,305
Eleição?
726
01:12:39,306 --> 01:12:40,832
Isso é um absurdo.
727
01:12:40,833 --> 01:12:43,019
Não vou tolerar isso.
728
01:12:43,488 --> 01:12:46,111
Não acha que eles
vão pedir, senhor.
729
01:12:48,030 --> 01:12:52,245
Plebeus ingratos, agitadores.
730
01:12:52,246 --> 01:12:55,644
Quem teria coragem de
questionar minha autoridade!
731
01:12:55,645 --> 01:12:58,067
Quem se atreveria? Quem...
732
01:13:03,242 --> 01:13:05,133
Bard.
733
01:13:05,134 --> 01:13:06,873
Marque minhas palavras.
734
01:13:06,874 --> 01:13:10,623
Aquele agitador está
por trás de tudo isso.
735
01:13:18,184 --> 01:13:19,918
Tire suas mãos de mim.
736
01:13:26,449 --> 01:13:28,703
Você não viu ninguém.
Nunca estiveram aqui.
737
01:13:30,397 --> 01:13:32,191
Pode ficar com os peixes.
738
01:13:33,977 --> 01:13:35,378
Sigam-me.
739
01:13:44,970 --> 01:13:48,965
Pai, nossa casa
está sendo vigiada.
740
01:14:24,759 --> 01:14:27,103
Diga ao Mestre que acabei
meu trabalho por hoje.
741
01:14:27,974 --> 01:14:29,286
Pai.
742
01:14:29,287 --> 01:14:30,815
Onde você estava?
743
01:14:30,816 --> 01:14:33,780
Pai, aí está você.
Estava preocupada!
744
01:14:33,781 --> 01:14:37,676
Sim, aqui. Bain,
traga-os para dentro.
745
01:14:45,319 --> 01:14:49,509
Se contar a alguém, vou
arrancar seus braços fora.
746
01:14:52,142 --> 01:14:53,517
Tira a mão.
747
01:14:55,123 --> 01:14:56,489
Lá em cima.
748
01:15:04,058 --> 01:15:07,522
Pai, por que há anões
saindo do nosso banheiro?
749
01:15:07,523 --> 01:15:09,110
Eles vão nos trazer sorte?
750
01:15:12,904 --> 01:15:16,305
Podem não ser o ideal, mas
vai mantê-los aquecidos.
751
01:15:16,306 --> 01:15:17,883
Obrigado.
752
01:15:28,068 --> 01:15:29,894
Uma besta de anões.
753
01:15:30,683 --> 01:15:32,454
Parece que viu um fantasma.
754
01:15:33,551 --> 01:15:35,147
Ele viu.
755
01:15:35,148 --> 01:15:38,112
A última vez que vimos
uma arma dessas,
756
01:15:39,005 --> 01:15:41,079
uma cidade estava em chamas.
757
01:15:42,175 --> 01:15:44,282
Foi no dia em que
o dragão chegou.
758
01:15:47,762 --> 01:15:50,558
O dia em que Smaug
destruiu Dale.
759
01:15:52,748 --> 01:15:55,157
Girion, Governador da cidade,
760
01:15:55,158 --> 01:15:58,020
reuniu os arqueiros para
que disparassem na besta.
761
01:15:58,665 --> 01:16:00,614
Mas o couro do dragão era duro.
762
01:16:00,615 --> 01:16:02,917
Mais resistente do que
a armadura mais forte.
763
01:16:03,539 --> 01:16:06,772
Apenas uma flecha negra,
disparada de uma besta,
764
01:16:06,773 --> 01:16:08,686
poderia perfurar o
couro do dragão.
765
01:16:09,088 --> 01:16:12,562
Mas poucas dessas flechas
foram fabricadas.
766
01:16:17,243 --> 01:16:22,085
As flechas estavam acabando
quando Girion deu o último tiro.
767
01:16:29,103 --> 01:16:32,737
Se naquele dia tivessem
atingido o dragão,
768
01:16:33,273 --> 01:16:35,106
tudo teria sido diferente.
769
01:16:39,003 --> 01:16:40,951
Fala como se estivesse lá.
770
01:16:42,370 --> 01:16:44,359
Todos os anões
conhecem a história.
771
01:16:44,360 --> 01:16:46,821
Então deveria saber que
ele acertou o dragão.
772
01:16:47,288 --> 01:16:49,329
Ele perdeu uma escama
debaixo da asa esquerda.
773
01:16:49,330 --> 01:16:51,651
Mais um disparo e ele
teria matado a fera.
774
01:16:52,678 --> 01:16:56,057
É um conto de fadas, nada mais.
775
01:16:56,595 --> 01:16:58,722
Você pegou nosso dinheiro.
776
01:16:59,566 --> 01:17:01,145
Onde estão as armas?
777
01:17:03,520 --> 01:17:04,935
Esperem aqui.
778
01:17:19,229 --> 01:17:21,281
Amanhã começa o
último dia do outono.
779
01:17:21,282 --> 01:17:23,652
O dia de Durin é
no dia seguinte.
780
01:17:23,653 --> 01:17:25,862
Precisamos chegar à
montanha antes disso.
781
01:17:25,863 --> 01:17:27,372
E se não conseguirmos?
782
01:17:27,373 --> 01:17:30,159
Se falharmos em encontrar
a porta oculta?
783
01:17:30,160 --> 01:17:32,274
Então esta aventura
terá sido em vão.
784
01:17:44,042 --> 01:17:45,772
O que é isto?
785
01:17:45,773 --> 01:17:49,004
Um pike hook. Feito
de um arpão velho.
786
01:17:49,005 --> 01:17:50,505
- E isso?
- Uma marreta.
787
01:17:50,506 --> 01:17:52,972
Feita de um martelo de ferreiro.
788
01:17:52,973 --> 01:17:56,492
É pesado, mas ao
defender a sua vida,
789
01:17:56,493 --> 01:17:58,151
funcionará melhor do que nada.
790
01:17:58,152 --> 01:18:00,904
Pagamos por armas.
791
01:18:00,905 --> 01:18:04,202
Espadas e machados
de ferro forjado.
792
01:18:04,203 --> 01:18:05,679
Isto é uma piada!
793
01:18:07,307 --> 01:18:09,902
Não acharão armas melhores
fora do arsenal da cidade.
794
01:18:09,903 --> 01:18:12,655
Todas as armas estão
trancadas lá.
795
01:18:12,656 --> 01:18:13,956
Thorin.
796
01:18:14,444 --> 01:18:16,839
Por que não pegamos o que
foi oferecido e partimos?
797
01:18:16,840 --> 01:18:19,436
Já sobrevivemos com menos.
E você também.
798
01:18:20,872 --> 01:18:24,071
- Eu digo para irmos agora.
- Não irão a lugar algum.
799
01:18:24,072 --> 01:18:26,441
- O que você disse?
- Há espiões vigiando a casa,
800
01:18:26,442 --> 01:18:29,133
e provavelmente todas
as docas da cidade.
801
01:18:30,027 --> 01:18:31,886
Têm que esperar até anoitecer.
802
01:18:47,884 --> 01:18:49,554
Thorin.
803
01:19:02,197 --> 01:19:03,801
Pai?
804
01:19:06,419 --> 01:19:08,056
Não deixe que eles saiam.
805
01:19:33,045 --> 01:19:35,223
Pensei que era um Orc.
806
01:19:35,224 --> 01:19:38,840
Se eu fosse um Orc,
você estaria morta.
807
01:19:40,242 --> 01:19:41,910
Tauriel.
808
01:19:41,911 --> 01:19:45,326
Você não pode enfrentar
30 Orcs sozinha.
809
01:19:45,327 --> 01:19:47,220
Mas eu não estou sozinha.
810
01:19:48,129 --> 01:19:49,877
Você sabia que eu viria.
811
01:19:51,951 --> 01:19:54,116
O rei está furioso com você.
812
01:19:54,117 --> 01:19:57,988
Durante 600 anos meu pai
te protegeu, te favoreceu.
813
01:19:57,989 --> 01:20:01,224
Mas você o desobedeceu,
traiu a confiança dele.
814
01:20:02,692 --> 01:20:04,391
Volte comigo...
815
01:20:04,392 --> 01:20:05,994
e ele vai lhe perdoar.
816
01:20:05,995 --> 01:20:07,535
Mas eu não vou.
817
01:20:07,536 --> 01:20:10,386
Se eu voltar, não
vou perdoar-me.
818
01:20:10,993 --> 01:20:13,906
O rei nunca deixou que Orcs
pisassem nas nossas terras,
819
01:20:13,907 --> 01:20:17,425
mas não se importou que alguns
matassem os nossos prisioneiros.
820
01:20:17,426 --> 01:20:21,073
- Esta não é nossa luta.
- É a nossa luta.
821
01:20:21,074 --> 01:20:22,868
Isto não acaba aqui.
822
01:20:22,869 --> 01:20:26,093
A cada vitória, o mal crescerá.
823
01:20:26,094 --> 01:20:28,975
Se seguirmos seu pai,
não faremos nada.
824
01:20:28,976 --> 01:20:31,409
Nós nos esconderemos
atrás das muralhas.
825
01:20:31,410 --> 01:20:34,034
Viveremos sem luz,
826
01:20:34,035 --> 01:20:36,247
deixando a escuridão
se estabelecer.
827
01:20:37,493 --> 01:20:39,641
Não fazemos parte deste mundo?
828
01:20:40,565 --> 01:20:45,555
Desde quando deixamos que o
mal fique mais forte que nós?
829
01:20:50,491 --> 01:20:53,023
Olá, Bard. O que procura?
830
01:20:54,107 --> 01:20:57,436
Havia um tapete, muito antigo.
831
01:20:57,437 --> 01:21:00,411
- Onde está?
- Qual tapete?
832
01:21:00,412 --> 01:21:01,843
Este aqui.
833
01:21:01,844 --> 01:21:04,883
Um anão apareceu hoje na fonte.
834
01:21:04,884 --> 01:21:09,138
Barbas cheias, olhos ferozes.
Nunca havia visto um.
835
01:21:09,139 --> 01:21:11,381
Anões por estas bandas?
836
01:21:11,382 --> 01:21:16,500
É a profecia! A profecia
do povo de Durin.
837
01:21:24,406 --> 01:21:26,056
Profecia?
838
01:21:29,594 --> 01:21:30,920
Profecia.
839
01:21:30,921 --> 01:21:32,617
As lendas estão se cumprindo.
840
01:21:32,618 --> 01:21:34,956
Imensos salões com tesouros.
841
01:21:34,957 --> 01:21:36,465
Será que é verdade?
842
01:21:36,466 --> 01:21:39,571
O senhor das fontes de
prata terá retornado?
843
01:21:39,572 --> 01:21:44,846
O senhor das fontes de prata.
O rei da pedra lavrada.
844
01:21:46,666 --> 01:21:48,527
O rei da montanha
845
01:21:49,580 --> 01:21:51,759
vai voltar à sua casa.
846
01:21:52,876 --> 01:21:57,675
Os sinos vão tocar com alegria,
porque o rei está de volta.
847
01:21:57,676 --> 01:22:00,922
Mas haverá pranto e tristeza
848
01:22:00,923 --> 01:22:04,188
quando o lago arder em fogo.
849
01:22:06,071 --> 01:22:08,027
Pai, eu tentei impedi-los!
850
01:22:08,028 --> 01:22:09,633
Há quanto tempo eles partiram?
851
01:22:13,420 --> 01:22:15,444
- Vê alguma coisa?
- Fala baixo!
852
01:22:15,445 --> 01:22:18,262
Assim que tivermos as armas,
vamos para a montanha.
853
01:22:18,263 --> 01:22:19,996
Agora, vamos.
854
01:22:24,266 --> 01:22:25,615
O próximo.
855
01:22:38,799 --> 01:22:41,639
- Você está bem?
- Claro que sim.
856
01:22:42,373 --> 01:22:44,073
Vamos embora, depressa.
857
01:22:57,895 --> 01:22:59,468
Corram!
858
01:23:28,097 --> 01:23:30,500
Qual é o significado disto?
859
01:23:30,501 --> 01:23:32,584
Estavam roubando armas, senhor.
860
01:23:32,585 --> 01:23:35,246
Inimigos do Estado?
861
01:23:35,247 --> 01:23:38,796
Um bando de mercenários, senhor.
862
01:23:38,797 --> 01:23:40,850
Cuidado com o que diz!
863
01:23:42,828 --> 01:23:45,486
Não sabe com quem está falando!
864
01:23:45,487 --> 01:23:49,136
Ele não é um criminoso,
este é Thorin!
865
01:23:49,137 --> 01:23:52,591
Filho de Thráin. Neto de Thrór.
866
01:23:55,560 --> 01:23:57,889
Somos os anões de Erebor.
867
01:24:00,283 --> 01:24:03,612
Viemos recuperar nossa Pátria.
868
01:24:08,264 --> 01:24:11,433
Lembro-me desta cidade nos
dias grandiosos do passado.
869
01:24:12,551 --> 01:24:17,251
Frotas cheias no cais, com
seda e pedras preciosas.
870
01:24:17,252 --> 01:24:20,070
Não era uma cidade
abandonada no lago.
871
01:24:20,071 --> 01:24:24,324
Este era o centro de todo
o comércio do Norte.
872
01:24:25,631 --> 01:24:27,683
Vejo esses dias voltando!
873
01:24:27,684 --> 01:24:30,392
Acenderei grandes forjas anãs!
874
01:24:30,393 --> 01:24:34,703
As riquezas fluirão novamente,
desde o coração de Erebor!
875
01:24:37,448 --> 01:24:41,373
Morte, é o que nos trará!
876
01:24:42,297 --> 01:24:45,083
O fogo do dragão e a ruína.
877
01:24:46,520 --> 01:24:50,698
Se acordar a besta, ela
destruirá a todos nós.
878
01:24:50,699 --> 01:24:54,539
Podem ouvir este
homem, mas eu prometo:
879
01:24:56,931 --> 01:24:58,760
Se formos bem sucedidos,
880
01:24:59,782 --> 01:25:02,726
partilharemos as
riquezas da montanha.
881
01:25:06,748 --> 01:25:11,609
Terão ouro para fazer uma
cidade 10 vezes maior!
882
01:25:13,109 --> 01:25:16,884
Ouçam! Têm que me ouvir.
883
01:25:16,885 --> 01:25:19,419
Esqueceram do que
houve com Dale?
884
01:25:20,949 --> 01:25:24,207
Esqueceram dos que
morreram na chuva de fogo?
885
01:25:26,184 --> 01:25:28,012
E para quê?
886
01:25:28,843 --> 01:25:31,437
A ambição cega de
um rei da montanha.
887
01:25:31,438 --> 01:25:35,756
Tão cego de ambição que
só pensava em si próprio.
888
01:25:38,438 --> 01:25:44,223
Não devemos nos precipitar
em encontrar culpados.
889
01:25:44,224 --> 01:25:48,960
Não esqueçamos que foi
Kiriam, senhor de Dale,
890
01:25:48,961 --> 01:25:53,597
seu antepassado, quem
falhou em matar a besta!
891
01:25:56,023 --> 01:26:00,307
É verdade, senhor. Todos
conhecemos a história.
892
01:26:00,308 --> 01:26:05,840
Atirou flecha atrás de flecha,
todas errando o alvo.
893
01:26:12,222 --> 01:26:14,084
Você não tem o direito.
894
01:26:15,136 --> 01:26:17,381
Nenhum direito de entrar
naquela montanha.
895
01:26:18,881 --> 01:26:21,060
Só eu tenho este direito.
896
01:26:27,285 --> 01:26:30,454
Eu falo com o Mestre
dos homens do lago.
897
01:26:30,455 --> 01:26:32,827
Quer ver a profecia
ser cumprida?
898
01:26:33,912 --> 01:26:39,316
Você quer compartilhar as
riquezas do nosso povo?
899
01:26:44,007 --> 01:26:45,580
O que me diz?
900
01:26:49,249 --> 01:26:52,228
Eu respondo:
901
01:26:53,282 --> 01:26:55,270
Bem-vindo!
902
01:26:55,271 --> 01:26:57,578
Bem-vindo,
903
01:26:57,579 --> 01:27:01,036
novo rei da montanha.
904
01:27:12,528 --> 01:27:15,094
Estamos com uma pessoa a menos.
Onde está o Bofur?
905
01:27:15,095 --> 01:27:16,760
Se não está aqui, então não vai.
906
01:27:16,761 --> 01:27:19,833
Se quisermos achar a porta
antes que anoiteça,
907
01:27:19,834 --> 01:27:22,111
não podemos nos atrasar mais.
908
01:27:26,163 --> 01:27:27,731
Não, você não irá.
909
01:27:27,732 --> 01:27:30,231
Temos pressa, só
irá nos atrasar.
910
01:27:31,381 --> 01:27:33,068
O que está dizendo?
Eu também vou.
911
01:27:33,069 --> 01:27:34,548
Agora não.
912
01:27:39,464 --> 01:27:41,833
Eu estarei lá quando
a porta for aberta.
913
01:27:41,834 --> 01:27:44,276
Quando avistarmos os salões
de nossos antepassados.
914
01:27:44,277 --> 01:27:47,044
Kili, fique aqui.
915
01:27:47,045 --> 01:27:50,822
Descanse, e junte-se a nós
quando estiver melhor.
916
01:27:56,278 --> 01:27:59,543
Eu fico com o rapaz. Meu
dever é cuidar dos doentes.
917
01:27:59,544 --> 01:28:00,928
Thorin.
918
01:28:01,533 --> 01:28:03,583
Crescemos ouvindo as
histórias da montanha,
919
01:28:03,584 --> 01:28:04,971
histórias que você contava.
920
01:28:04,972 --> 01:28:07,170
- Não pode negar isto a ele.
- Fili.
921
01:28:07,171 --> 01:28:08,772
Eu o carrego se for necessário.
922
01:28:08,773 --> 01:28:11,943
Um dia você será rei,
e então vai entender.
923
01:28:11,944 --> 01:28:15,560
Não posso arriscar o destino
da missão por um único anão.
924
01:28:16,590 --> 01:28:18,713
Mesmo se for um parente.
925
01:28:18,714 --> 01:28:20,384
Precisa descansar.
926
01:28:21,949 --> 01:28:24,957
Fili, não seja tolo.
Seu lugar é conosco.
927
01:28:24,958 --> 01:28:26,692
Meu lugar é com o meu irmão.
928
01:28:38,153 --> 01:28:41,610
Pelas minhas barbas,
já está na hora?
929
01:28:51,286 --> 01:28:54,188
- Esperem!
- Boa sorte a todos!
930
01:29:06,262 --> 01:29:08,665
- Vamos.
- Não!
931
01:29:15,082 --> 01:29:16,717
Também perderam o barco?
932
01:29:16,718 --> 01:29:18,324
Kili!
933
01:29:21,548 --> 01:29:24,685
Não, estou farto de anões.
Vão embora!
934
01:29:24,686 --> 01:29:26,583
Não, por favor.
935
01:29:26,584 --> 01:29:29,306
Ninguém nos ajuda.
Kili está doente.
936
01:29:31,827 --> 01:29:33,498
Muito doente.
937
01:30:13,371 --> 01:30:15,076
Que lugar é este?
938
01:30:15,077 --> 01:30:20,063
Foi um dia a cidade de
Dale, hoje é só ruínas.
939
01:30:20,706 --> 01:30:23,328
É a desolação de Smaug.
940
01:30:23,329 --> 01:30:25,413
O sol logo estará no pico.
941
01:30:25,414 --> 01:30:27,945
Temos que encontrar a entrada
antes do pôr do sol.
942
01:30:27,946 --> 01:30:29,614
- Por aqui.
- Espere.
943
01:30:29,615 --> 01:30:31,410
Este é o mirante.
944
01:30:31,411 --> 01:30:33,717
Gandalf disse que nos
encontraríamos aqui...
945
01:30:33,718 --> 01:30:37,772
Escute, não temos tempo
para esperar por ele.
946
01:30:37,773 --> 01:30:39,921
Estamos sozinhos. Vamos.
947
01:30:56,685 --> 01:31:01,091
Dol Guldur. O monte
da feitiçaria.
948
01:31:01,092 --> 01:31:03,432
Parece completamente abandonado.
949
01:31:03,433 --> 01:31:06,218
Como era de se esperar.
950
01:31:06,219 --> 01:31:10,186
Um feitiço de ocultação
foi lançado por aqui.
951
01:31:10,187 --> 01:31:14,346
Significa que o inimigo não
está pronto para se mostrar.
952
01:31:16,164 --> 01:31:20,067
Ainda não recuperou
todas as forças.
953
01:31:20,068 --> 01:31:23,431
Radagast, preciso que leve uma
mensagem à sra. Galadriel.
954
01:31:23,432 --> 01:31:26,078
Diga que devemos
confrontar o inimigo.
955
01:31:26,079 --> 01:31:29,089
- O que quer dizer?
- Entrarei sozinho.
956
01:31:29,090 --> 01:31:32,229
Não me siga, aconteça
o que acontecer.
957
01:31:37,878 --> 01:31:41,111
- Tenho sua palavra de honra?
- Sim, sim!
958
01:31:53,081 --> 01:31:54,804
Espere, Gandalf!
959
01:31:55,698 --> 01:31:57,782
E se for uma armadilha?
960
01:31:58,485 --> 01:32:02,770
Vire-se e não volte aqui.
961
01:32:07,334 --> 01:32:10,365
É uma armadilha, sem dúvidas.
962
01:32:44,196 --> 01:32:48,366
O mal que está oculto aqui,
963
01:32:48,787 --> 01:32:52,423
ordeno que apareça.
964
01:32:52,424 --> 01:32:55,385
Ordeno que se revele!
965
01:33:16,119 --> 01:33:19,407
O feiticeiro veio.
966
01:33:19,891 --> 01:33:23,738
Está recitando o feitiço.
Vai nos encontrar.
967
01:33:23,739 --> 01:33:27,183
Sim, vai.
968
01:33:33,164 --> 01:33:35,544
- Achou algo?
- Nada!
969
01:33:39,639 --> 01:33:41,662
Se o mapa é verdadeiro,
970
01:33:41,663 --> 01:33:44,392
a porta oculta está
à nossa frente.
971
01:33:48,729 --> 01:33:50,038
Aqui!
972
01:33:58,757 --> 01:34:01,388
Você tem olhos aguçados, sr.
Bolseiro.
973
01:34:33,166 --> 01:34:34,667
Deve ser aqui.
974
01:34:36,442 --> 01:34:37,945
A porta oculta.
975
01:34:41,893 --> 01:34:46,365
Todos que duvidaram
lamentarão esse dia!
976
01:34:52,018 --> 01:34:54,537
Certo, temos uma chave.
977
01:34:56,352 --> 01:34:58,930
O que significa que,
em algum lugar,
978
01:34:58,931 --> 01:35:00,506
há uma fechadura.
979
01:35:00,978 --> 01:35:04,478
A última luz do Dia de Durin
980
01:35:05,930 --> 01:35:08,362
brilhará sobre a fechadura.
981
01:35:17,439 --> 01:35:18,747
Nori.
982
01:35:25,221 --> 01:35:27,381
Estamos perdendo a luz. Vamos!
983
01:35:33,640 --> 01:35:36,445
Fique quieto! Não escuto
quando você bate!
984
01:35:36,446 --> 01:35:37,772
Vamos encontrar.
985
01:35:38,864 --> 01:35:40,339
Não está aqui!
986
01:35:40,340 --> 01:35:42,265
Não está aqui!
987
01:35:42,924 --> 01:35:44,275
Quebrem!
988
01:35:46,299 --> 01:35:47,608
Vamos!
989
01:35:49,392 --> 01:35:52,242
- Quebre!
- Tem que quebrar.
990
01:35:52,243 --> 01:35:54,997
Não adianta! A porta
está lacrada!
991
01:35:54,998 --> 01:35:56,723
Não pode ser aberta à força.
992
01:35:58,162 --> 01:35:59,949
Tem magia poderosa nela.
993
01:36:08,658 --> 01:36:10,024
Não!
994
01:36:15,136 --> 01:36:17,506
"A última luz do Dia de Durin"
995
01:36:19,298 --> 01:36:21,619
"brilhará sobre a fechadura."
996
01:36:25,180 --> 01:36:27,067
É o que diz.
997
01:36:31,457 --> 01:36:32,971
O que não entendemos?
998
01:36:36,818 --> 01:36:38,580
O que não entendemos?
999
01:36:39,410 --> 01:36:40,848
Balin?
1000
01:36:40,849 --> 01:36:42,599
Perdemos a luz.
1001
01:36:45,013 --> 01:36:46,850
Não há mais nada a ser feito.
1002
01:36:48,487 --> 01:36:50,560
Tínhamos apenas uma chance.
1003
01:36:53,029 --> 01:36:56,022
Vamos embora. Acabou.
1004
01:36:57,412 --> 01:36:59,733
- Espere aí. O quê...
- Chegamos muito tarde.
1005
01:37:01,991 --> 01:37:03,493
Aonde estão indo?
1006
01:37:05,180 --> 01:37:07,119
Não podem desistir agora!
1007
01:37:22,092 --> 01:37:23,457
Thorin.
1008
01:37:25,269 --> 01:37:26,845
Não pode desistir agora.
1009
01:37:38,262 --> 01:37:40,757
Fique ao lado da pedra cinzenta
1010
01:37:42,698 --> 01:37:45,013
quando o tordo bater.
1011
01:37:45,547 --> 01:37:47,036
O sol poente.
1012
01:37:47,948 --> 01:37:50,808
E a última luz do Dia
de Durin brilhará...
1013
01:37:52,434 --> 01:37:53,737
A última luz.
1014
01:37:56,281 --> 01:37:57,832
A última luz.
1015
01:38:34,439 --> 01:38:35,953
A última luz.
1016
01:38:45,923 --> 01:38:47,611
A fechadura!
1017
01:38:47,612 --> 01:38:50,167
Voltem!
1018
01:38:50,168 --> 01:38:54,877
É a luz da lua! A
última lua do outono!
1019
01:38:57,446 --> 01:38:59,357
Cadê a chave? Cadê a chave?
1020
01:38:59,358 --> 01:39:00,660
Cadê...?
1021
01:39:00,661 --> 01:39:02,434
Estava aqui.
1022
01:39:02,435 --> 01:39:03,887
Não, estava aqui!
1023
01:39:04,791 --> 01:39:06,094
Estava bem...
1024
01:40:03,893 --> 01:40:05,283
Erebor.
1025
01:40:05,928 --> 01:40:07,281
Thorin.
1026
01:40:20,376 --> 01:40:22,436
Conheço essas paredes.
1027
01:40:26,184 --> 01:40:27,809
Esses corredores.
1028
01:40:30,538 --> 01:40:32,114
Essa pedra.
1029
01:40:36,234 --> 01:40:37,989
Lembra, Balin?
1030
01:40:41,613 --> 01:40:44,591
Câmaras preenchidas
com luz dourada.
1031
01:40:46,030 --> 01:40:47,346
Lembro.
1032
01:41:00,647 --> 01:41:05,645
Aqui está situado o
sétimo reino de Durin.
1033
01:41:07,631 --> 01:41:12,073
Que o coração da montanha
una todos os anões
1034
01:41:12,074 --> 01:41:14,729
em defesa desse lar.
1035
01:41:16,269 --> 01:41:18,217
O trono do rei.
1036
01:41:21,816 --> 01:41:25,080
O que é aquilo em cima dele?
1037
01:41:28,715 --> 01:41:30,626
A Pedra Arken.
1038
01:41:31,743 --> 01:41:33,282
Pedra Arken?
1039
01:41:37,095 --> 01:41:38,670
O que é isso?
1040
01:41:38,671 --> 01:41:41,935
Isso, senhor ladrão,
1041
01:41:42,729 --> 01:41:44,702
é o motivo de você estar aqui.
1042
01:42:03,741 --> 01:42:05,155
Pode não fazer algo?
1043
01:42:05,156 --> 01:42:08,060
Preciso de ervas. Algo
para diminuir a febre.
1044
01:42:08,061 --> 01:42:10,692
Tenho erva-moura e tanaceto.
1045
01:42:10,693 --> 01:42:13,447
Não servem. Tem folha-do-rei?
1046
01:42:13,448 --> 01:42:16,189
Não, é erva daninha.
Damos aos porcos.
1047
01:42:16,190 --> 01:42:18,882
Porcos? Erva daninha.
1048
01:42:19,544 --> 01:42:20,853
Certo.
1049
01:42:21,591 --> 01:42:22,900
Não se mexa.
1050
01:42:25,488 --> 01:42:29,533
Quer que eu encontre uma joia?
1051
01:42:30,622 --> 01:42:33,923
Uma grande joia branca. Sim.
1052
01:42:35,301 --> 01:42:38,415
Só isso? Imagino que
tenha algumas lá.
1053
01:42:38,416 --> 01:42:41,505
Só tem uma Pedra Arken.
1054
01:42:42,224 --> 01:42:44,148
Vai saber quando a ver.
1055
01:42:45,414 --> 01:42:46,717
Certo.
1056
01:42:50,248 --> 01:42:52,060
Na verdade,
1057
01:42:52,730 --> 01:42:57,334
não sei o que
encontrará lá embaixo.
1058
01:42:59,282 --> 01:43:02,492
Não precisa ir se não quiser.
Não há desonra em voltar.
1059
01:43:02,493 --> 01:43:04,117
Não, Balin.
1060
01:43:04,949 --> 01:43:06,922
Prometi que faria isso.
1061
01:43:07,542 --> 01:43:09,503
Acho que devo tentar.
1062
01:43:13,997 --> 01:43:17,024
- Sempre me surpreendendo.
- O quê?
1063
01:43:17,025 --> 01:43:19,185
A coragem dos hobbits.
1064
01:43:21,106 --> 01:43:22,731
Vá agora.
1065
01:43:22,732 --> 01:43:26,752
Com o máximo de sorte
que puder juntar.
1066
01:43:34,686 --> 01:43:35,989
Bilbo.
1067
01:43:37,738 --> 01:43:40,344
Se tiver mesmo um...
1068
01:43:41,507 --> 01:43:43,604
dragão vivo lá embaixo.
1069
01:43:46,744 --> 01:43:48,121
Não o acorde.
1070
01:44:56,662 --> 01:45:01,897
Chegou tarde demais, feiticeiro!
1071
01:45:01,898 --> 01:45:03,934
Está feito.
1072
01:45:05,578 --> 01:45:07,387
Onde está o seu mestre?
1073
01:45:08,654 --> 01:45:10,385
Onde ele está?
1074
01:45:10,386 --> 01:45:12,662
Ele está em todos os lugares.
1075
01:45:13,470 --> 01:45:16,655
Somos uma legião.
1076
01:45:30,289 --> 01:45:33,064
Acabou!
1077
01:45:38,374 --> 01:45:40,279
Peguem-no!
1078
01:45:57,664 --> 01:46:00,898
Não há luz, feiticeiro,
1079
01:46:00,899 --> 01:46:05,956
que possa derrotar a escuridão.
1080
01:47:23,022 --> 01:47:26,464
Sauron!
1081
01:47:48,571 --> 01:47:50,255
Olá?
1082
01:48:08,662 --> 01:48:13,166
Não está em casa.
1083
01:48:13,626 --> 01:48:15,425
Isso é bom.
1084
01:48:16,402 --> 01:48:18,796
Isso é bom.
1085
01:49:12,568 --> 01:49:14,300
Então, o que é isso?
1086
01:49:20,416 --> 01:49:22,226
Pedra Arken?
1087
01:49:22,660 --> 01:49:24,434
Pedra Arken.
1088
01:49:24,980 --> 01:49:27,526
Uma joia grande e branca.
1089
01:49:28,716 --> 01:49:30,654
Ajudou bastante.
1090
01:50:28,784 --> 01:50:30,220
Não.
1091
01:51:56,362 --> 01:52:01,151
Bem... Ladrão.
1092
01:52:02,388 --> 01:52:07,061
Estou sentindo seu cheiro.
1093
01:52:07,062 --> 01:52:10,686
Estou escutando sua respiração.
1094
01:52:10,687 --> 01:52:16,653
Sinto seu ar.
1095
01:52:17,962 --> 01:52:23,961
Onde você está?
1096
01:52:42,950 --> 01:52:47,499
Vamos, não seja tímido.
1097
01:52:47,500 --> 01:52:50,243
Vá para a luz.
1098
01:52:56,389 --> 01:53:00,850
Tem algo sobre você.
1099
01:53:02,639 --> 01:53:05,363
Algo que você está segurando.
1100
01:53:05,883 --> 01:53:09,601
Algo feito de ouro.
1101
01:53:09,602 --> 01:53:15,180
Mas muito mais precioso.
1102
01:53:20,027 --> 01:53:21,940
Aí está você.
1103
01:53:21,941 --> 01:53:25,223
O ladrão nas sombras.
1104
01:53:26,665 --> 01:53:29,593
Não vim roubar de você.
1105
01:53:30,021 --> 01:53:33,549
Smaug, o rico além de medida.
1106
01:53:33,550 --> 01:53:36,549
Não preciso olhar
sua magnificência
1107
01:53:36,550 --> 01:53:40,448
para ver que você é tão
bom como nas histórias.
1108
01:53:40,449 --> 01:53:42,886
Não acreditei neles.
1109
01:53:51,434 --> 01:53:56,000
E acredita agora?
1110
01:53:56,816 --> 01:53:58,495
Acredito.
1111
01:53:59,310 --> 01:54:01,789
As histórias e músicas,
1112
01:54:02,406 --> 01:54:07,282
incrivelmente curtas,
da sua grandeza, Smaug,
1113
01:54:07,283 --> 01:54:08,827
de como é estupendo.
1114
01:54:08,828 --> 01:54:12,576
Acha que bajulação
te deixará viver?
1115
01:54:12,577 --> 01:54:15,290
- Não.
- Não mesmo.
1116
01:54:17,183 --> 01:54:21,058
Meu nome é familiar para você,
1117
01:54:21,059 --> 01:54:24,716
mas não lembro do
cheiro da sua espécie.
1118
01:54:24,717 --> 01:54:29,161
Quem é você e de onde você veio,
1119
01:54:29,162 --> 01:54:32,015
se posso perguntar?
1120
01:54:37,311 --> 01:54:38,906
Eu...
1121
01:54:40,957 --> 01:54:42,887
Eu venho de debaixo das colinas.
1122
01:54:42,888 --> 01:54:44,818
Debaixo das colinas?
1123
01:54:48,163 --> 01:54:51,367
E entre as colinas, o
destino me trouxe aqui.
1124
01:54:52,609 --> 01:54:56,841
Eu ando sem ser visto.
1125
01:54:56,842 --> 01:54:58,582
Impressionante.
1126
01:54:58,583 --> 01:55:02,742
- O que mais você é?
- Eu...
1127
01:55:05,214 --> 01:55:07,302
Eu sou de Luckwearer.
1128
01:55:08,440 --> 01:55:12,389
- Também faço enigmas.
- Que adorável.
1129
01:55:12,390 --> 01:55:15,299
- Continue.
- Corredor de barris.
1130
01:55:15,300 --> 01:55:18,767
Barris. Isso é interessante.
1131
01:55:19,830 --> 01:55:24,919
E seu amigos anões?
1132
01:55:24,920 --> 01:55:27,180
Onde estão se escondendo?
1133
01:55:28,315 --> 01:55:30,428
Anões?
1134
01:55:30,429 --> 01:55:32,541
Não.
1135
01:55:33,179 --> 01:55:36,432
Não tem anões aqui.
Você entendeu errado.
1136
01:55:36,433 --> 01:55:40,735
Acho que não,
corredor de barris.
1137
01:55:40,736 --> 01:55:43,973
Te mandaram para fazer
o trabalho sujo
1138
01:55:43,974 --> 01:55:47,452
enquanto eles se
escondem lá fora.
1139
01:55:47,453 --> 01:55:52,045
Você está errado, Smaug.
1140
01:55:52,046 --> 01:55:54,618
Maior e mais importante
das calamidades.
1141
01:55:54,619 --> 01:55:58,312
Você tem boas maneiras
1142
01:55:58,313 --> 01:56:02,034
para um ladrão e um mentiroso.
1143
01:56:02,035 --> 01:56:06,199
Conheço o cheiro e
gosto de um anão.
1144
01:56:06,200 --> 01:56:08,858
Melhor do que ninguém!
1145
01:56:08,859 --> 01:56:10,711
É o ouro.
1146
01:56:10,712 --> 01:56:15,539
Eles são atraídos pelo tesouro
como as moscas são por carniça.
1147
01:56:18,053 --> 01:56:21,613
Acha que eu não sabia
que esse dia chegaria?
1148
01:56:22,072 --> 01:56:23,663
Eu não!
1149
01:56:23,664 --> 01:56:26,764
Que um bando de anões
1150
01:56:26,765 --> 01:56:30,622
voltaria rastejando
pela montanha.
1151
01:56:34,873 --> 01:56:36,625
Isso foi um terremoto?
1152
01:56:36,626 --> 01:56:38,696
Isso, meu amigo...
1153
01:56:41,426 --> 01:56:43,265
Foi um dragão.
1154
01:56:51,599 --> 01:56:54,458
- Pai?
- Está vindo da montanha.
1155
01:56:58,300 --> 01:56:59,750
Você devia ir.
1156
01:56:59,751 --> 01:57:02,381
Pegue seus filhos. Saia daqui.
1157
01:57:02,382 --> 01:57:03,835
E ir para onde?
1158
01:57:04,699 --> 01:57:06,655
Não temos para onde ir.
1159
01:57:08,160 --> 01:57:10,205
Vamos morrer, papai?
1160
01:57:11,769 --> 01:57:13,069
Não, querida.
1161
01:57:13,070 --> 01:57:15,703
O dragão vai nos matar.
1162
01:57:26,076 --> 01:57:28,128
Não se eu o matar antes.
1163
01:57:29,605 --> 01:57:33,232
O seu rei da
montanha está morto.
1164
01:57:33,233 --> 01:57:35,347
Eu tomei o trono.
1165
01:57:35,348 --> 01:57:39,731
Eu comi a gente dele, como
um lobo entre ovelhas.
1166
01:57:43,073 --> 01:57:48,194
Eu mato quem eu quiser,
quando eu quiser.
1167
01:57:48,195 --> 01:57:51,952
Minha armadura é de ferro!
1168
01:57:59,772 --> 01:58:03,570
Nenhuma lâmina pode perfurar.
1169
01:58:07,549 --> 01:58:10,336
Uma flecha negra. Por
que nunca me contou?
1170
01:58:10,337 --> 01:58:12,124
Você não precisava saber.
1171
01:58:19,468 --> 01:58:21,232
Preste bem atenção.
1172
01:58:21,233 --> 01:58:23,958
Quero que despiste os guardas.
1173
01:58:23,959 --> 01:58:27,377
Quando eu chegar na torre,
colocarei a flecha no arco.
1174
01:58:27,378 --> 01:58:29,749
Lá está ele! Bard! Atrás dele!
1175
01:58:29,750 --> 01:58:31,635
Lá embaixo. Vai!
1176
01:58:31,636 --> 01:58:33,270
Parem-no!
1177
01:58:46,038 --> 01:58:48,408
Bain.
1178
01:58:48,409 --> 01:58:51,585
Guarde bem isto. Não
deixe ninguém encontrar.
1179
01:58:51,586 --> 01:58:54,054
- Cuidarei deles. Vá!
- Não vou lhe deixar.
1180
01:58:58,075 --> 01:58:59,765
- Hogard.
- Você está preso.
1181
01:58:59,766 --> 01:59:02,936
- Sob qual acusação?
- A que o Mestre quiser.
1182
01:59:45,379 --> 01:59:48,010
- E o Bilbo?
- Vamos dar mais tempo a ele.
1183
01:59:48,011 --> 01:59:50,543
Tempo para quê? Ser morto?
1184
01:59:52,520 --> 01:59:54,158
Você está com medo.
1185
01:59:55,402 --> 01:59:57,905
Estou com medo, sim.
1186
01:59:59,062 --> 02:00:01,578
Sinto medo por você.
1187
02:00:01,579 --> 02:00:04,141
Uma doença paira sobre
a sala do tesouro.
1188
02:00:04,142 --> 02:00:06,831
Uma doença que
enlouqueceu seu avô.
1189
02:00:06,832 --> 02:00:10,351
- Não sou meu avô.
- E não é você mesmo.
1190
02:00:11,213 --> 02:00:13,710
O Thorin que conheci não
hesitaria em entrar.
1191
02:00:13,711 --> 02:00:18,733
Não arriscarei a missão
pela vida de um ladrão.
1192
02:00:20,349 --> 02:00:24,220
Bilbo. O nome dele é Bilbo.
1193
02:00:26,933 --> 02:00:29,686
É Escudo-de-Carvalho.
1194
02:00:29,687 --> 02:00:32,952
O usurpador anão.
1195
02:00:35,121 --> 02:00:40,619
Ele lhe mandou para buscar
a Pedra Arken, não foi?
1196
02:00:40,620 --> 02:00:44,229
Não... Não sei do
que está falando.
1197
02:00:44,230 --> 02:00:46,345
Não tente negar.
1198
02:00:46,346 --> 02:00:49,547
Eu já sabia que ele faria isto.
1199
02:00:51,389 --> 02:00:53,089
Mas não importa.
1200
02:00:53,090 --> 02:00:58,402
A missão do Escudo-de-Carvalho
vai falhar.
1201
02:00:58,403 --> 02:01:00,843
A escuridão está chegando.
1202
02:01:00,844 --> 02:01:04,971
Ela vai se espalhar
por todo o mundo.
1203
02:01:47,617 --> 02:01:51,126
Você foi usado,
ladrão nas sombras.
1204
02:01:51,127 --> 02:01:54,968
Você foi só o meio para um fim.
1205
02:01:55,573 --> 02:02:01,220
O covarde Escudo-de-Carvalho
pesou o valor da sua vida.
1206
02:02:01,221 --> 02:02:03,922
E descobriu que de nada valia.
1207
02:02:03,923 --> 02:02:07,093
Não.
1208
02:02:07,696 --> 02:02:09,037
Você está mentindo.
1209
02:02:09,038 --> 02:02:13,674
O que ele prometeu?
Uma parte do tesouro?
1210
02:02:13,675 --> 02:02:16,333
Como se fosse dele para dar.
1211
02:02:16,939 --> 02:02:20,362
Não vou abrir mão
de nem uma moeda.
1212
02:02:20,363 --> 02:02:23,819
Nem um pedaço.
1213
02:02:27,139 --> 02:02:30,306
Meus dentes são espadas,
1214
02:02:30,307 --> 02:02:33,701
minhas garras são lanças.
1215
02:02:35,712 --> 02:02:40,157
Minhas asas são um tornado.
1216
02:02:45,805 --> 02:02:47,921
Então é verdade.
1217
02:02:47,922 --> 02:02:49,971
A flecha negra atingiu o alvo.
1218
02:02:49,972 --> 02:02:51,799
O que disse?
1219
02:02:51,800 --> 02:02:55,092
Sua reputação o precede.
1220
02:02:55,093 --> 02:02:57,835
Smaug, o Tirânico.
1221
02:02:57,836 --> 02:03:02,432
Não há igual nesta Terra.
1222
02:03:05,808 --> 02:03:10,029
Estou quase tentando a
lhe deixar levá-la.
1223
02:03:10,030 --> 02:03:14,063
Só para ver
Escudo-de-Carvalho sofrer.
1224
02:03:14,775 --> 02:03:17,925
Vê-lo sendo destruído.
1225
02:03:17,926 --> 02:03:21,489
Ver a Pedra corromper
seus braços
1226
02:03:21,490 --> 02:03:24,256
e ficar louco.
1227
02:03:27,320 --> 02:03:32,306
Mas eu acho que vou
brincar um pouco antes.
1228
02:03:32,307 --> 02:03:38,281
Então, ladrão, como
você quer morrer?
1229
02:04:50,496 --> 02:04:53,026
Papai? É você?
1230
02:05:17,070 --> 02:05:18,643
Não!
1231
02:06:40,666 --> 02:06:43,165
O Escudo-de-Carvalho se foi!
1232
02:06:43,930 --> 02:06:47,165
Voltem pela ponte!
1233
02:07:05,207 --> 02:07:06,619
Você matou todos!
1234
02:07:06,620 --> 02:07:09,535
Ainda há mais. Tauriel.
1235
02:07:09,536 --> 02:07:11,051
Venha.
1236
02:07:14,657 --> 02:07:16,550
Nós estamos perdendo-o.
1237
02:07:19,582 --> 02:07:21,157
Dahlia.
1238
02:07:44,728 --> 02:07:46,388
Atheros.
1239
02:07:48,718 --> 02:07:50,450
Atheros.
1240
02:07:51,120 --> 02:07:52,693
O que está fazendo?
1241
02:07:55,056 --> 02:07:56,883
Vou salvá-lo.
1242
02:08:17,470 --> 02:08:19,373
- Você está vivo.
- Não por muito tempo.
1243
02:08:19,374 --> 02:08:21,327
- Encontrou a Pedra?
- O dragão apareceu.
1244
02:08:21,328 --> 02:08:22,776
A Pedra Arken.
1245
02:08:25,064 --> 02:08:26,636
Você a encontrou?
1246
02:08:32,286 --> 02:08:33,859
Vamos sair daqui.
1247
02:08:36,956 --> 02:08:38,433
Thorin.
1248
02:08:41,591 --> 02:08:43,039
Thorin!
1249
02:09:13,234 --> 02:09:16,753
Vocês vão queimar!
1250
02:09:23,524 --> 02:09:26,119
- Vamos!
- Vamos, Bilbo!
1251
02:09:38,541 --> 02:09:39,891
Vamos!
1252
02:09:56,585 --> 02:09:58,099
Segurem-no.
1253
02:10:14,700 --> 02:10:16,000
Tilda!
1254
02:11:18,100 --> 02:11:20,050
Conseguimos escapar?
1255
02:11:20,051 --> 02:11:23,000
Não, ele vai voltar.
1256
02:11:25,200 --> 02:11:28,200
- Para onde agora?
- Sala da Guarda Ocidental.
1257
02:11:28,900 --> 02:11:30,550
Pode ter uma saída.
1258
02:11:30,551 --> 02:11:33,400
É muito alto. Sem
chance por ali.
1259
02:11:33,401 --> 02:11:34,900
É nossa única chance.
1260
02:11:36,300 --> 02:11:37,700
Temos que tentar.
1261
02:11:54,144 --> 02:11:55,444
Vamos.
1262
02:12:43,000 --> 02:12:46,800
Já ouvi falar dos milagres
da medicina dos Elfos.
1263
02:12:46,801 --> 02:12:49,700
Foi um privilégio
testemunhar isso.
1264
02:12:51,800 --> 02:12:53,400
Tauriel.
1265
02:12:57,600 --> 02:12:59,100
Descanse.
1266
02:13:06,000 --> 02:13:08,200
Você não pode ser ela.
1267
02:13:11,700 --> 02:13:13,600
Ela está longe.
1268
02:13:17,900 --> 02:13:21,500
Ela está muito longe de mim.
1269
02:13:22,800 --> 02:13:28,400
Ela caminha na luz das
estrelas, em um outro mundo.
1270
02:13:33,300 --> 02:13:35,500
Era só um sonho.
1271
02:13:47,000 --> 02:13:49,500
Acha que ela poderia
ter me amado?
1272
02:13:56,700 --> 02:13:58,000
Fiquem juntos.
1273
02:14:07,900 --> 02:14:11,500
- É aqui então.
- Não tem saída.
1274
02:14:18,400 --> 02:14:20,400
Os últimos de nossa espécie.
1275
02:14:24,300 --> 02:14:29,200
Devem ter vindo aqui na
esperança do impossível.
1276
02:14:39,200 --> 02:14:41,100
Podemos tentar
chegar nas ruínas.
1277
02:14:42,400 --> 02:14:44,700
Podemos sobreviver alguns dias.
1278
02:14:46,200 --> 02:14:47,500
Não.
1279
02:14:50,600 --> 02:14:52,800
Não vamos morrer assim.
1280
02:14:53,900 --> 02:14:58,000
Rastejando, lutando
para respirar.
1281
02:15:02,900 --> 02:15:06,600
- Vamos até as fornalhas.
- Ele nos verá. Vai nos matar.
1282
02:15:06,601 --> 02:15:10,770
- Não se nos espalharmos.
- Thorin, nunca conseguiremos.
1283
02:15:10,771 --> 02:15:15,000
Alguns podem conseguir.
Leve-o até as fornalhas.
1284
02:15:16,100 --> 02:15:17,700
Vamos matar o dragão.
1285
02:15:19,429 --> 02:15:24,500
Se vamos acabar em fogo,
então queimaremos juntos.
1286
02:15:26,000 --> 02:15:27,300
Por aqui.
1287
02:15:31,800 --> 02:15:37,799
Fujam, fujam! Corram
pelas suas vidas!
1288
02:15:37,800 --> 02:15:42,120
Não há onde se esconder.
1289
02:15:42,121 --> 02:15:43,800
Atrás de você!
1290
02:15:45,000 --> 02:15:46,300
Vamos!
1291
02:15:48,000 --> 02:15:49,300
Corram!
1292
02:15:51,300 --> 02:15:54,196
Você! Aqui!
1293
02:16:25,500 --> 02:16:28,850
Fale para Dol Guldur
1294
02:16:28,851 --> 02:16:32,100
que Escudo-de-Carvalho
chegou às montanhas.
1295
02:16:42,300 --> 02:16:43,900
Vão!
1296
02:16:43,901 --> 02:16:46,100
Você! Venha comigo.
1297
02:18:51,500 --> 02:18:54,700
Por aqui! É por aqui! Vamos!
1298
02:18:55,200 --> 02:18:56,500
Thorin!
1299
02:19:01,600 --> 02:19:02,900
Siga o Balin.
1300
02:19:04,000 --> 02:19:05,300
- Rápido.
- Vamos!
1301
02:19:20,700 --> 02:19:22,000
Thorin!
1302
02:19:31,700 --> 02:19:33,000
Segure-se!
1303
02:20:06,000 --> 02:20:07,700
Thorin!
1304
02:20:10,300 --> 02:20:12,000
Vai, vai!
1305
02:20:15,800 --> 02:20:19,500
O plano não vai funcionar.
As fornalhas estão geladas.
1306
02:20:19,501 --> 02:20:20,801
Ele está certo.
1307
02:20:20,802 --> 02:20:23,500
Não temos fogo suficiente
para acendê-las.
1308
02:20:26,200 --> 02:20:27,500
Não temos?
1309
02:20:28,700 --> 02:20:32,000
Não esperava que o enganássemos
tão facilmente, não é?
1310
02:20:35,800 --> 02:20:39,000
Você está lento e gordo!
1311
02:20:39,800 --> 02:20:41,900
Está lento demais.
1312
02:20:42,801 --> 02:20:44,200
Lesma!
1313
02:20:45,500 --> 02:20:47,000
Protejam-se.
1314
02:21:14,800 --> 02:21:18,300
Bombur! Coloque para funcionar.
Vai!
1315
02:21:32,500 --> 02:21:36,200
Bilbo! Suba e puxe a alavanca.
1316
02:21:46,600 --> 02:21:49,500
Balin, ainda pode
fazer as chamas?
1317
02:21:49,501 --> 02:21:52,000
Está bem, preciso de um minuto.
Vamos lá!
1318
02:21:53,500 --> 02:21:55,150
Não temos um minuto.
1319
02:22:07,000 --> 02:22:10,100
- Cadê o enxofre?
- Sabe o que está fazendo?
1320
02:22:21,700 --> 02:22:23,000
Vamos lá!
1321
02:22:45,000 --> 02:22:46,300
Agora!
1322
02:24:42,468 --> 02:24:44,957
Vamos para a Galeria dos Reis.
1323
02:25:32,426 --> 02:25:34,018
Continue andando, Bilbo!
1324
02:26:20,529 --> 02:26:23,542
Acha que consegue me enganar,
1325
02:26:23,543 --> 02:26:25,828
corredor de barril?
1326
02:26:27,268 --> 02:26:30,345
Você vem da Cidade do Lago.
1327
02:26:31,630 --> 02:26:37,085
Esse é um esquema entre
os malditos anões
1328
02:26:37,086 --> 02:26:40,284
e os homens do lago miseráveis.
1329
02:26:41,032 --> 02:26:43,328
Os covardes chorões
1330
02:26:43,329 --> 02:26:48,153
com flechas negras e arcos.
1331
02:26:48,154 --> 02:26:52,521
Talvez seja hora de visitá-los.
1332
02:26:52,522 --> 02:26:54,787
Não.
1333
02:26:56,045 --> 02:26:57,764
Não é culpa deles.
1334
02:26:57,765 --> 02:27:01,113
Espere! Você não pode ir até lá!
1335
02:27:02,223 --> 02:27:05,401
Você se importa com eles?
1336
02:27:05,402 --> 02:27:06,810
Não é mesmo?
1337
02:27:06,811 --> 02:27:08,516
Bom.
1338
02:27:08,517 --> 02:27:11,581
Então pode vê-los morrer!
1339
02:27:16,351 --> 02:27:17,802
Aqui!
1340
02:27:18,247 --> 02:27:20,728
Seu verme burro!
1341
02:27:25,994 --> 02:27:27,969
Você.
1342
02:27:27,970 --> 02:27:30,774
Estou tomando de volta
o que você roubou.
1343
02:27:34,664 --> 02:27:40,595
Você não vai tomar
nada de mim, anão.
1344
02:27:41,030 --> 02:27:45,945
Eu matei seus
antigos guerreiros.
1345
02:27:45,946 --> 02:27:51,091
Eu ainda aterrorizo o
coração dos homens.
1346
02:27:51,632 --> 02:27:57,259
Eu sou o Rei sob a montanha.
1347
02:27:57,260 --> 02:27:59,953
Esse reino não é seu.
1348
02:27:59,954 --> 02:28:02,609
Essa terra é dos anões.
1349
02:28:02,610 --> 02:28:05,173
Esse ouro é dos anões.
1350
02:28:05,808 --> 02:28:09,731
E nós nos vingaremos.
1351
02:28:10,322 --> 02:28:12,984
Prepare-se para morrer!
1352
02:29:30,102 --> 02:29:33,185
Vou morrer, não é?
1353
02:29:33,186 --> 02:29:35,667
Excelente!
1354
02:29:35,668 --> 02:29:41,417
Vou mostrar o que é vingança.
1355
02:30:17,176 --> 02:30:18,676
Ouça!
1356
02:30:18,677 --> 02:30:21,358
Não sabe o que está vindo?
1357
02:30:23,482 --> 02:30:28,431
Eu sou o fogo.
1358
02:30:28,432 --> 02:30:31,762
Eu sou...
1359
02:30:32,906 --> 02:30:35,248
A morte.
1360
02:30:43,101 --> 02:30:45,043
O que nós fizemos?
1361
02:30:45,623 --> 02:30:48,623
Www.insubs.com