1 00:00:39,425 --> 00:00:42,425 Legenda: Derpina, CHaandde, Nei, Ferrarer, w3ll3n, 2 00:00:42,426 --> 00:00:45,426 Legenda: FlaviaSB, MMs, TimePink, caioalbanezi, 3 00:00:45,427 --> 00:00:48,427 Legenda: MadGirl, SouthStar, Paniago e Nícolas. 4 00:00:48,428 --> 00:00:51,428 Revisão: Paniago, Nícolas e PenélopeC. 5 00:00:54,217 --> 00:00:59,669 O HOBBIT 6 00:01:10,341 --> 00:01:15,249 BRI FRONTEIRA COM O CONDADO 7 00:01:40,541 --> 00:01:44,714 PÔNEI SALTITANTE 8 00:01:52,532 --> 00:01:54,457 Estou morrendo de sede aqui! 9 00:01:54,458 --> 00:01:56,540 Vamos. 10 00:01:56,541 --> 00:01:58,019 Aqui está. 11 00:02:02,229 --> 00:02:04,430 - Cuidado. - Desculpe, querida. 12 00:02:05,866 --> 00:02:08,109 - Aqui está. - Obrigado. 13 00:02:46,707 --> 00:02:48,716 Posso sentar com você? 14 00:02:48,717 --> 00:02:50,228 Vou querer o mesmo. 15 00:02:55,971 --> 00:02:59,012 Deixe eu me apresentar. Meu nome é Gandalf. 16 00:03:00,160 --> 00:03:01,827 Gandalf, o cinzento. 17 00:03:01,828 --> 00:03:03,847 Sei quem você é. 18 00:03:03,848 --> 00:03:05,547 Nossa... 19 00:03:05,548 --> 00:03:07,858 que encontro interessante. 20 00:03:09,294 --> 00:03:13,483 O que lhe traz a Bri, Thorin Escudo-de-Carvalho? 21 00:03:15,717 --> 00:03:18,278 Tive notícias de meu pai. 22 00:03:18,279 --> 00:03:21,576 Foi visto vagando próximo às Terras Pardas. 23 00:03:22,851 --> 00:03:24,457 Fui procurar. 24 00:03:25,221 --> 00:03:26,921 Nenhum sinal dele. 25 00:03:26,922 --> 00:03:32,323 Há muito tempo só o que há são boatos. 26 00:03:32,324 --> 00:03:35,940 Ele está vivo. Tenho certeza. 27 00:03:40,217 --> 00:03:43,799 Meu pai veio ver você antes de desaparecer. 28 00:03:43,800 --> 00:03:45,266 O que disse a ele? 29 00:03:45,267 --> 00:03:48,371 Eu disse para marchar até Erebor. 30 00:03:48,372 --> 00:03:51,060 Reunir o Exército dos Anões. 31 00:03:51,061 --> 00:03:55,283 Destruir o dragão e retomar a Montanha Solitária. 32 00:03:55,284 --> 00:03:57,843 E digo o mesmo a você. 33 00:03:57,844 --> 00:04:00,440 Reconquiste sua terra natal. 34 00:04:04,268 --> 00:04:07,792 Este não é um encontro casual. Certo, Gandalf? 35 00:04:08,459 --> 00:04:12,360 Não. Não é. 36 00:04:12,361 --> 00:04:15,273 A Montanha Solitária me preocupa, Thorin. 37 00:04:15,274 --> 00:04:17,820 Aquele dragão está lá por tempo demais. 38 00:04:17,821 --> 00:04:19,295 Cedo ou tarde, 39 00:04:19,296 --> 00:04:22,836 mentes malignas se voltarão a Erebor. 40 00:04:22,837 --> 00:04:27,983 Vi certas criaturas odiáveis no Caminho Verde. 41 00:04:27,984 --> 00:04:30,959 Me confundiram com um vagabundo. 42 00:04:30,960 --> 00:04:32,564 Acho que se arrependeram. 43 00:04:32,565 --> 00:04:35,256 Um deles levava esta mensagem. 44 00:04:37,264 --> 00:04:39,253 É Língua Negra. 45 00:04:42,189 --> 00:04:44,336 Oferece recompensa. 46 00:04:44,337 --> 00:04:45,646 Pelo quê? 47 00:04:47,057 --> 00:04:48,440 Sua cabeça. 48 00:04:50,419 --> 00:04:52,183 Alguém quer você morto. 49 00:04:53,617 --> 00:04:56,468 Thorin, você não pode mais demorar. 50 00:04:56,469 --> 00:04:59,317 Você é o herdeiro do trono de Durin. 51 00:04:59,318 --> 00:05:01,592 Reúna o Exército dos Anões. 52 00:05:01,593 --> 00:05:06,099 Juntos terão todo o poder para retomar Erebor. 53 00:05:06,100 --> 00:05:08,502 Marque uma reunião com as Sete Famílias dos Anões. 54 00:05:08,503 --> 00:05:10,649 Faça-os cumprir o juramento. 55 00:05:10,650 --> 00:05:14,629 O juramento foi feito ao portador da Joia Real. 56 00:05:14,630 --> 00:05:16,391 A Pedra Arken. 57 00:05:16,392 --> 00:05:18,403 É a única coisa que os unirá. 58 00:05:18,404 --> 00:05:21,925 Caso tenha esquecido, Smaug a roubou. 59 00:05:26,231 --> 00:05:28,986 E se eu lhe ajudar a recuperá-la? 60 00:05:30,581 --> 00:05:31,963 Como? 61 00:05:32,888 --> 00:05:35,289 A Pedra Arken está a meio mundo daqui, 62 00:05:35,290 --> 00:05:37,946 enterrada sob um dragão. 63 00:05:37,947 --> 00:05:40,312 Sim, está. 64 00:05:40,313 --> 00:05:43,258 E é por isso que precisamos de um ladrão. 65 00:05:46,196 --> 00:05:48,730 12 MESES DEPOIS 66 00:06:32,939 --> 00:06:38,810 A DESOLAÇÃO DE SMAUG 67 00:06:43,900 --> 00:06:46,175 - Quão perto estão? - Muito perto. 68 00:06:46,176 --> 00:06:49,279 13km, no máximo. Mas isso não é o pior. 69 00:06:49,280 --> 00:06:51,811 - Eles farejaram a gente? - Ainda não, mas vão. 70 00:06:51,812 --> 00:06:54,310 - Temos outro problema. - Eles viram você? 71 00:06:54,311 --> 00:06:56,397 - Viram você? - Não é isso. 72 00:06:56,398 --> 00:06:59,305 O que eu disse? Sorrateiro como um rato. 73 00:06:59,306 --> 00:07:01,730 - Ladrão de primeira. - Escutem... 74 00:07:01,731 --> 00:07:03,845 Será que podem me escutar? 75 00:07:03,846 --> 00:07:07,100 Estou tentando dizer que tem algo mais lá. 76 00:07:08,279 --> 00:07:11,288 Com que se parecia? 77 00:07:11,289 --> 00:07:12,798 Com um urso? 78 00:07:13,957 --> 00:07:16,648 Sim. Só que maior. Muito maior. 79 00:07:17,381 --> 00:07:19,434 Você sabia sobre esse monstro? 80 00:07:20,794 --> 00:07:22,094 Sugiro voltarmos. 81 00:07:22,095 --> 00:07:24,461 E sermos perseguidos por dezenas de Orcs? 82 00:07:24,462 --> 00:07:26,290 Tem uma casa. 83 00:07:27,949 --> 00:07:32,139 Não está longe. Podemos nos abrigar lá. 84 00:07:32,140 --> 00:07:35,468 Casa de quem? Amigo ou inimigo? 85 00:07:36,074 --> 00:07:37,486 Nenhum dos dois. 86 00:07:38,380 --> 00:07:41,126 Ele pode nos ajudar... 87 00:07:41,127 --> 00:07:43,241 ou nos matar. 88 00:07:43,242 --> 00:07:45,043 Que escolha temos? 89 00:07:47,469 --> 00:07:48,851 Nenhuma. 90 00:07:56,192 --> 00:07:57,606 Corram! 91 00:08:07,648 --> 00:08:09,699 Por aqui, rápido. 92 00:08:13,089 --> 00:08:14,694 Bombur. 93 00:08:19,449 --> 00:08:20,958 Para a casa. 94 00:08:22,520 --> 00:08:24,062 Corram! 95 00:08:31,728 --> 00:08:33,622 Vamos, entrem. 96 00:08:46,704 --> 00:08:49,363 - Abram a porta. - Rápido. 97 00:08:59,895 --> 00:09:01,436 Empurrem! 98 00:09:04,691 --> 00:09:06,159 Vamos. 99 00:09:11,286 --> 00:09:13,471 O que é isso? 100 00:09:13,472 --> 00:09:15,551 Nosso anfitrião. 101 00:09:19,466 --> 00:09:22,082 O nome dele é Beorn. 102 00:09:23,836 --> 00:09:26,273 Ele é um troca-peles. 103 00:09:27,900 --> 00:09:30,364 Às vezes ele é um grande urso negro. 104 00:09:30,365 --> 00:09:32,789 Às vezes é um homem, forte e bom. 105 00:09:32,790 --> 00:09:35,032 O urso é imprevisível. 106 00:09:35,033 --> 00:09:36,988 Mas com o homem dá pra conversar. 107 00:09:36,989 --> 00:09:40,957 No entanto, ele não gosta muito de anões. 108 00:09:41,626 --> 00:09:43,008 Quem? 109 00:09:43,837 --> 00:09:45,174 Ele está indo embora. 110 00:09:45,175 --> 00:09:50,129 Saia daí. Nada disto é natural. 111 00:09:50,130 --> 00:09:53,489 É óbvio que se trata de Magia Negra. 112 00:09:53,490 --> 00:09:54,924 Não seja tolo. 113 00:09:54,925 --> 00:09:57,202 A única magia ali é a dele mesmo. 114 00:09:57,808 --> 00:10:00,890 Agora, vamos, durmam um pouco. 115 00:10:00,891 --> 00:10:03,505 Estaremos salvos aqui esta noite. 116 00:10:07,398 --> 00:10:09,004 Espero. 117 00:10:25,268 --> 00:10:27,766 Ataque-os agora. 118 00:10:27,767 --> 00:10:31,362 Mate a escória anã enquanto dormem. 119 00:10:32,163 --> 00:10:33,524 Não. 120 00:10:35,630 --> 00:10:39,213 A Besta estará de guarda. 121 00:10:44,548 --> 00:10:47,941 Mataremos eles na estrada. 122 00:10:59,173 --> 00:11:02,884 Estão se reunindo em Dol Guldur. 123 00:11:02,885 --> 00:11:06,917 O Mestre convoca você. 124 00:12:49,815 --> 00:12:53,068 Nós crescemos em número. 125 00:12:53,069 --> 00:12:56,205 Crescemos em força. 126 00:12:56,206 --> 00:12:58,861 Você comandará meus exércitos. 127 00:12:58,862 --> 00:13:02,222 E o Escudo-de-Carvalho? 128 00:13:04,010 --> 00:13:08,323 A guerra está por vir. 129 00:13:08,324 --> 00:13:10,680 Você me prometeu a cabeça dele. 130 00:13:11,351 --> 00:13:14,319 A morte virá para todos. 131 00:13:17,986 --> 00:13:21,026 Cancelamos a caçada? 132 00:13:24,529 --> 00:13:26,531 Bolg! 133 00:13:39,803 --> 00:13:42,735 Tenho uma tarefa para você. 134 00:13:43,548 --> 00:13:47,552 Ainda tem sede de sangue anão? 135 00:14:50,613 --> 00:14:54,416 Então você é o chamado Escudo-de-Carvalho. 136 00:14:55,117 --> 00:15:00,622 Por que Azog, o Profanador, está caçando você? 137 00:15:00,623 --> 00:15:02,231 Você sabe de Azog. 138 00:15:02,920 --> 00:15:04,263 Como? 139 00:15:04,264 --> 00:15:07,284 Meu povo foi o primeiro a viver nas montanhas. 140 00:15:08,435 --> 00:15:11,396 Antes dos Orcs virem do Norte. 141 00:15:11,397 --> 00:15:14,536 O Profanador matou a maior parte de minha família. 142 00:15:15,337 --> 00:15:17,590 Mas alguns foram escravizados. 143 00:15:17,591 --> 00:15:20,692 Não para trabalhar, sabe. 144 00:15:20,693 --> 00:15:22,326 Mas por esporte. 145 00:15:23,372 --> 00:15:29,003 Prender e torturar transmorfos parecia diverti-lo. 146 00:15:30,131 --> 00:15:31,938 Existem outros como você? 147 00:15:33,310 --> 00:15:35,194 Já existiram muitos. 148 00:15:35,837 --> 00:15:37,137 E agora? 149 00:15:38,459 --> 00:15:40,523 Agora só há um. 150 00:15:42,663 --> 00:15:47,470 Devem chegar na montanha antes do último dia do outono. 151 00:15:47,471 --> 00:15:50,166 Sim, antes que termine o dia de Durin. 152 00:15:50,167 --> 00:15:52,794 Estão ficando sem tempo. 153 00:15:52,795 --> 00:15:55,232 Por isso devemos cruzar a Floresta das Trevas. 154 00:15:55,233 --> 00:15:58,061 A escuridão cobre aquela floresta. 155 00:15:58,062 --> 00:16:01,687 Criaturas imundas rastejam sob aquelas árvores. 156 00:16:02,509 --> 00:16:08,453 Há uma aliança dos Orcs de Moria com o Necromante de Dol Guldur. 157 00:16:08,454 --> 00:16:12,578 Eu não me aventuraria lá, a menos que não tivesse escolha. 158 00:16:12,579 --> 00:16:14,797 Vamos pela estrada dos Elfos. 159 00:16:14,798 --> 00:16:17,490 - Aquele caminho ainda é seguro. - Seguro? 160 00:16:17,491 --> 00:16:20,965 Os Elfos da Floresta das Trevas não são como os outros Elfos. 161 00:16:20,966 --> 00:16:24,254 São menos sábios e mais perigosos. 162 00:16:25,696 --> 00:16:27,624 Mas isso não importa. 163 00:16:29,353 --> 00:16:30,662 O que quer dizer? 164 00:16:30,663 --> 00:16:33,373 Estas terras estão abarrotadas de Orcs. 165 00:16:34,253 --> 00:16:36,980 Os números estão aumentando. 166 00:16:36,981 --> 00:16:42,789 E vocês estão a pé. Não chegarão vivos na floresta. 167 00:16:47,201 --> 00:16:49,558 Não gosto de anões. 168 00:16:50,629 --> 00:16:54,778 Eles são gananciosos e cegos. 169 00:16:54,779 --> 00:17:00,093 Cegos para as vidas dos que consideram inferiores. 170 00:17:06,645 --> 00:17:09,232 Mas odeio mais os Orcs. 171 00:17:10,649 --> 00:17:12,634 Do que vocês precisam? 172 00:17:17,456 --> 00:17:20,180 Vão agora, enquanto há luz. 173 00:17:21,150 --> 00:17:23,988 Aqueles que caçam vocês não estão muito atrás. 174 00:17:47,585 --> 00:17:49,687 O Portão Élfico. 175 00:17:50,974 --> 00:17:53,890 Este é o nosso caminho pela Floresta das Trevas. 176 00:17:53,891 --> 00:17:57,773 Nem sinal dos Orcs, a sorte está conosco. 177 00:18:04,560 --> 00:18:09,663 Soltem os pôneis, deixem que voltem a seu mestre. 178 00:18:11,685 --> 00:18:15,839 Essa floresta parece doente. 179 00:18:16,250 --> 00:18:18,605 Como se uma doença caísse sobre ela. 180 00:18:21,109 --> 00:18:22,942 Não há como contorná-la? 181 00:18:22,943 --> 00:18:25,973 A não ser que andemos 320km para o Norte, 182 00:18:25,974 --> 00:18:27,763 ou o dobro disso... 183 00:18:28,858 --> 00:18:30,626 para o Sul. 184 00:18:56,168 --> 00:18:59,914 Algo move-se nas sombras, sem ser visto. 185 00:19:00,738 --> 00:19:02,787 Escondido de nossa visão. 186 00:19:04,047 --> 00:19:07,072 Sua força cresce a cada dia. 187 00:19:08,427 --> 00:19:10,519 Cuidado com o Necromante. 188 00:19:11,294 --> 00:19:13,934 Ele não é o que parece. 189 00:19:17,872 --> 00:19:21,448 Se nosso inimigo retornou, precisamos saber. 190 00:19:22,426 --> 00:19:25,308 Vá para as tumbas, nas montanhas. 191 00:19:26,528 --> 00:19:28,501 As Tumbas das Alturas. 192 00:19:32,487 --> 00:19:33,891 Que assim seja. 193 00:19:38,097 --> 00:19:40,394 Não solte o meu cavalo, preciso dele. 194 00:19:42,159 --> 00:19:43,459 Não pode nos deixar. 195 00:19:43,460 --> 00:19:45,760 Não o faria se não fosse preciso. 196 00:19:52,068 --> 00:19:54,938 Você mudou, Bilbo Bolseiro. 197 00:19:56,524 --> 00:19:59,616 Não é o mesmo hobbit que saiu do Condado. 198 00:20:02,648 --> 00:20:04,134 Eu queria lhe dizer... 199 00:20:07,866 --> 00:20:09,167 Eu... 200 00:20:11,351 --> 00:20:14,096 Encontrei algo no túnel dos goblins. 201 00:20:14,097 --> 00:20:15,562 Encontrou o quê? 202 00:20:20,149 --> 00:20:21,629 O que você achou? 203 00:20:25,317 --> 00:20:26,984 Minha coragem. 204 00:20:29,041 --> 00:20:32,073 Que bom. 205 00:20:34,290 --> 00:20:36,521 Você vai precisar dela. 206 00:20:36,522 --> 00:20:40,775 Vou encontrá-los no mirante, no sopé de Erebor. 207 00:20:40,776 --> 00:20:43,401 Proteja o mapa e a chave. 208 00:20:43,402 --> 00:20:46,570 Não entre naquela montanha sem mim. 209 00:20:52,464 --> 00:20:55,214 Essa não é antiga Floresta Verde. 210 00:20:55,718 --> 00:20:59,422 O ar da floresta é repleto de ilusões. 211 00:20:59,423 --> 00:21:02,693 Ele se impregnará em sua mente e irá guiá-los. 212 00:21:02,694 --> 00:21:05,751 Irá nos guiar? O que isso quer dizer? 213 00:21:06,297 --> 00:21:09,942 Fiquem na trilha, não saiam dela. 214 00:21:09,943 --> 00:21:13,471 Se saírem, jamais a encontrarão novamente. 215 00:21:15,163 --> 00:21:17,861 Não importa o que aconteça, permaneçam na trilha! 216 00:21:17,862 --> 00:21:19,480 Precisamos chegar na montanha 217 00:21:19,481 --> 00:21:21,341 antes do pôr do sol no dia de Durin. 218 00:21:22,542 --> 00:21:24,971 É a única chance de encontrar a porta oculta. 219 00:21:35,834 --> 00:21:37,219 A trilha segue por aqui. 220 00:22:03,433 --> 00:22:04,772 Por aqui. 221 00:22:13,405 --> 00:22:16,045 Preciso de ar. 222 00:22:16,946 --> 00:22:20,236 Minha cabeça está girando! O que está acontecendo? 223 00:22:20,237 --> 00:22:21,804 Continuem caminhando. 224 00:22:22,424 --> 00:22:23,724 Durin? 225 00:22:24,641 --> 00:22:28,957 - Por que paramos? - A trilha desapareceu. 226 00:22:28,958 --> 00:22:32,584 - O que está acontecendo? - Perdemos a trilha. 227 00:22:32,585 --> 00:22:36,888 Encontrem-na! Procurem pela trilha! 228 00:22:46,675 --> 00:22:48,733 Não lembro desse lugar. 229 00:22:49,221 --> 00:22:50,942 Nada disso é familiar. 230 00:23:45,544 --> 00:23:48,390 Veja, uma bolsa de tabaco. 231 00:23:48,391 --> 00:23:51,344 Existem anões nessa floresta. 232 00:23:51,345 --> 00:23:53,790 Anões das Montanhas Azuis! 233 00:23:53,791 --> 00:23:56,105 Essa bolsa é igual a minha! 234 00:23:56,106 --> 00:23:57,613 Porque é a sua. 235 00:23:57,614 --> 00:24:00,944 Estamos andando em círculos, estamos perdidos. 236 00:24:00,945 --> 00:24:03,006 Não estamos perdidos, rumamos para Leste. 237 00:24:03,007 --> 00:24:06,133 Mas para onde é o Leste? Perdemos o Sol! 238 00:24:08,371 --> 00:24:10,056 O Sol. 239 00:24:10,620 --> 00:24:13,559 Precisamos encontrar o Sol. 240 00:24:15,161 --> 00:24:16,575 Lá em cima. 241 00:24:18,164 --> 00:24:21,167 - Cale a boca! - Não toque em mim! 242 00:24:23,869 --> 00:24:25,239 O que foi isso? 243 00:24:26,497 --> 00:24:28,815 Já chega! Silêncio! 244 00:24:28,816 --> 00:24:30,117 Todos! 245 00:24:31,176 --> 00:24:32,852 Estamos sendo vigiados. 246 00:25:21,125 --> 00:25:23,128 Consigo ver um lago! 247 00:25:24,324 --> 00:25:26,071 E um rio. 248 00:25:27,567 --> 00:25:29,506 E a Montanha Solitária. 249 00:25:30,170 --> 00:25:31,730 Estamos quase chegando! 250 00:25:33,837 --> 00:25:35,228 Conseguem me ouvir? 251 00:25:36,575 --> 00:25:38,500 Eu sei para onde ir. 252 00:25:41,945 --> 00:25:43,261 Olá? 253 00:25:52,255 --> 00:25:53,558 Olá. 254 00:26:06,070 --> 00:26:08,157 Vamos. 255 00:27:46,943 --> 00:27:49,991 Mate-os! 256 00:27:49,992 --> 00:27:52,423 Coma-os enquanto o sangue ainda corre. 257 00:27:52,424 --> 00:27:56,329 A pele é dura, mas é deliciosa. 258 00:27:56,330 --> 00:27:58,993 Fure-o de novo, fure-o de novo. 259 00:28:00,403 --> 00:28:02,192 A carne está viva e chutando. 260 00:28:02,193 --> 00:28:04,118 Mate-o agora. 261 00:28:04,119 --> 00:28:05,419 Vamos comer! 262 00:28:05,420 --> 00:28:08,415 - Comida! - Comida! 263 00:28:08,416 --> 00:28:10,430 Comida! 264 00:28:10,431 --> 00:28:12,034 Vamos comê-los vivos! 265 00:28:12,035 --> 00:28:15,656 Comida! 266 00:28:20,609 --> 00:28:22,785 O que foi isso? 267 00:28:29,876 --> 00:28:33,096 Gordo e suculento. 268 00:28:35,043 --> 00:28:38,256 Só um pedacinho. 269 00:28:48,282 --> 00:28:51,388 Onde ele está? 270 00:28:52,028 --> 00:28:53,505 Aqui. 271 00:28:54,863 --> 00:28:57,775 Isso ferroa. 272 00:29:03,139 --> 00:29:05,382 Ferroada. 273 00:29:05,383 --> 00:29:07,021 Um bom nome. 274 00:29:08,424 --> 00:29:10,191 Ferroada. 275 00:29:29,533 --> 00:29:32,874 - Tudo bem. - Onde está o Bilbo? 276 00:29:32,875 --> 00:29:34,615 Estou aqui em cima! 277 00:30:02,202 --> 00:30:03,808 Ataque. 278 00:30:09,168 --> 00:30:10,647 Vamos. 279 00:30:15,116 --> 00:30:17,519 Onde está? 280 00:30:18,289 --> 00:30:19,926 Onde está? 281 00:30:41,404 --> 00:30:42,968 Não! 282 00:30:44,246 --> 00:30:45,914 Mata! 283 00:30:46,534 --> 00:30:49,033 Matem todos eles. 284 00:30:51,364 --> 00:30:53,989 - Traga... - Morra! 285 00:30:55,202 --> 00:30:56,807 Mate! 286 00:31:19,945 --> 00:31:21,550 É meu. 287 00:31:57,103 --> 00:31:59,666 - Apressem-se! - Vamos. 288 00:32:21,598 --> 00:32:24,065 Não ache que não vou matar um anão. 289 00:32:24,066 --> 00:32:25,990 Seria um prazer. 290 00:32:29,427 --> 00:32:32,660 - Não! - Kili! 291 00:32:50,323 --> 00:32:52,247 Me dê a arma! 292 00:32:52,248 --> 00:32:54,003 Rápido. 293 00:32:54,004 --> 00:32:57,270 Acha que te daria armas, anão? Seria um erro. 294 00:33:03,172 --> 00:33:04,963 Revistem os anões. 295 00:33:09,965 --> 00:33:12,449 Devolva isso. É particular. 296 00:33:12,450 --> 00:33:15,076 Quem é? Seu irmão? 297 00:33:15,077 --> 00:33:17,160 É minha mulher. 298 00:33:17,161 --> 00:33:20,923 E essa criatura horrível? É um Orc mutante? 299 00:33:20,924 --> 00:33:23,901 É meu filho, Gimli. 300 00:33:30,510 --> 00:33:31,954 Todas as aranhas estão mortas? 301 00:33:31,955 --> 00:33:34,648 Sim, mas virão mais. 302 00:33:35,436 --> 00:33:37,202 Estão ficando mais ousadas. 303 00:33:44,617 --> 00:33:48,107 É uma espada élfica anciã. 304 00:33:49,320 --> 00:33:51,850 Forjada pelo meu povo. 305 00:33:54,819 --> 00:33:56,519 Onde conseguiu? 306 00:33:56,520 --> 00:33:58,254 Ela me foi dada. 307 00:34:01,254 --> 00:34:04,805 Não é só um ladrão, também é um mentiroso. 308 00:34:08,989 --> 00:34:11,776 - Thorin, onde está Bilbo? - Vamos. 309 00:34:24,520 --> 00:34:26,286 Feche o portão. 310 00:35:15,603 --> 00:35:17,676 Isso vai ter volta. 311 00:35:17,677 --> 00:35:19,218 Está me ouvindo? 312 00:35:23,858 --> 00:35:25,193 Não. 313 00:35:28,798 --> 00:35:30,883 Não vai me revistar? 314 00:35:32,097 --> 00:35:34,115 Pode ter algo na minha calça. 315 00:35:35,116 --> 00:35:36,434 Ou nada. 316 00:35:44,703 --> 00:35:48,638 Por que o anão estava olhando para você, Tauriel? 317 00:35:48,639 --> 00:35:49,942 Quem sabe? 318 00:35:50,943 --> 00:35:54,045 Ele é bem alto para um anão. 319 00:35:54,971 --> 00:35:57,598 - Não acha? - Mais alto do que muitos... 320 00:35:58,969 --> 00:36:01,087 Mas tão feio quanto. 321 00:36:12,235 --> 00:36:14,318 Desistam! 322 00:36:14,319 --> 00:36:17,935 Não tem como sair. Não é uma masmorra de Orcs. 323 00:36:17,936 --> 00:36:20,720 É um buraco em Valfenda. 324 00:36:20,721 --> 00:36:22,581 Ninguém jamais saiu daqui 325 00:36:22,582 --> 00:36:24,666 sem a permissão do rei. 326 00:36:29,187 --> 00:36:33,473 Alguns acreditam que essa é uma missão nobre. 327 00:36:33,474 --> 00:36:38,783 Para recuperar suas terras e matar um dragão. 328 00:36:39,645 --> 00:36:43,804 Acredito que há mais alguma razão. 329 00:36:44,570 --> 00:36:49,112 A intenção de roubar algo. 330 00:36:52,390 --> 00:36:54,601 Achou um caminho, 331 00:36:54,602 --> 00:36:59,462 está procurando algo que lhe daria direito de reinar. 332 00:36:59,463 --> 00:37:01,345 A Joia do Rei. 333 00:37:02,239 --> 00:37:04,257 A Pedra Arken. 334 00:37:06,046 --> 00:37:09,247 É muito valiosa para você. 335 00:37:10,364 --> 00:37:12,193 Eu entendo. 336 00:37:13,055 --> 00:37:16,894 Há gemas naquela montanha que também desejo. 337 00:37:17,980 --> 00:37:21,310 Gemas brancas, puras. 338 00:37:22,299 --> 00:37:24,736 Ofereço minha ajuda. 339 00:37:27,833 --> 00:37:29,660 Estou ouvindo. 340 00:37:29,661 --> 00:37:32,088 Vou lhe deixar partir. 341 00:37:32,089 --> 00:37:35,011 Se devolver o que me pertence. 342 00:37:38,075 --> 00:37:39,561 Um favor em troca de outro. 343 00:37:39,562 --> 00:37:41,863 Você tem minha palavra. 344 00:37:41,864 --> 00:37:44,427 De rei para rei. 345 00:37:48,609 --> 00:37:52,232 Eu não confiaria em Thranduil. 346 00:37:52,233 --> 00:37:55,579 Um rei deve honrar suas palavras, 347 00:37:55,580 --> 00:37:57,854 mesmo que o fim seja iminente! 348 00:37:58,404 --> 00:38:01,924 Você não tem honra! 349 00:38:02,978 --> 00:38:05,642 Vi como trata seus amigos. 350 00:38:05,643 --> 00:38:08,129 Viemos até você, famintos, 351 00:38:08,130 --> 00:38:11,585 sem teto, pedindo ajuda. 352 00:38:11,586 --> 00:38:14,428 Mas você deu as costas 353 00:38:14,429 --> 00:38:18,044 ao sofrimento do meu povo. 354 00:38:18,045 --> 00:38:22,738 O inferno que nos destruiu, a ganância que cresce na alma. 355 00:38:22,739 --> 00:38:25,307 Não fale comigo sobre o fogo do dragão. 356 00:38:25,308 --> 00:38:28,685 Conheço a ira dele. 357 00:38:32,456 --> 00:38:37,318 Enfrentei serpentes ferozes do Norte. 358 00:38:38,978 --> 00:38:43,775 Avisei seu avô sobre as consequências da ganância. 359 00:38:44,606 --> 00:38:46,593 Mas ele não ouviu. 360 00:38:51,094 --> 00:38:53,147 Você é como ele. 361 00:38:55,841 --> 00:38:59,237 Fique aqui, se preferir. E apodreça. 362 00:38:59,238 --> 00:39:03,640 100 anos é um piscar de olhos para um Elfo. 363 00:39:03,641 --> 00:39:05,644 Sou paciente. 364 00:39:06,375 --> 00:39:08,472 Posso esperar. 365 00:39:16,276 --> 00:39:18,681 - Ele ofereceu um acordo? - Ofereceu. 366 00:39:20,393 --> 00:39:21,693 Eu disse que ele podia... 367 00:39:24,218 --> 00:39:26,290 Assim como todos de sua raça. 368 00:39:27,351 --> 00:39:28,830 É isso, então. 369 00:39:30,750 --> 00:39:33,188 O acordo era nossa única chance. 370 00:39:36,655 --> 00:39:38,339 Não a única. 371 00:39:45,206 --> 00:39:46,796 Sei que está aí. 372 00:39:48,453 --> 00:39:51,464 Por que se esconde nas sombras? 373 00:39:52,591 --> 00:39:54,738 Eu vim falar com você. 374 00:39:55,974 --> 00:39:59,744 Acho que, há uns 2 meses, mandei destruir aquele ninho. 375 00:39:59,745 --> 00:40:02,133 Limpamos a floresta como ordenado, milorde. 376 00:40:02,134 --> 00:40:04,641 Mas as aranhas continuam vindo do Sul. 377 00:40:04,642 --> 00:40:06,723 Elas surgem nas ruínas em Dol Guldur. 378 00:40:06,724 --> 00:40:08,238 Se destruíssemos a fonte... 379 00:40:08,239 --> 00:40:10,712 Aquela fortaleza fica além de nossas fronteiras. 380 00:40:10,713 --> 00:40:13,723 Sua tarefa é manter nossa terra livre daquelas criaturas. 381 00:40:13,724 --> 00:40:15,335 E quando as espantarmos? 382 00:40:15,336 --> 00:40:18,408 O que acontecerá? Não irão para outras terras? 383 00:40:18,409 --> 00:40:20,604 Outras terras não são problema meu. 384 00:40:21,803 --> 00:40:24,949 Fortunas no mundo se erguerão e cairão, 385 00:40:24,950 --> 00:40:28,164 mas nosso reino perdurará. 386 00:40:32,264 --> 00:40:34,380 Legolas disse que você lutou bem hoje. 387 00:40:39,057 --> 00:40:41,213 Ele passou a gostar muito de você. 388 00:40:43,937 --> 00:40:49,140 Garanto-lhe, milorde, para ele sou apenas a capitã da guarda. 389 00:40:49,141 --> 00:40:50,884 Talvez um dia assim fora. 390 00:40:51,958 --> 00:40:54,534 Agora, tenho minhas dúvidas. 391 00:40:58,034 --> 00:41:03,229 Não acho que deixaria seu filho se envolver com uma Elfa Sindar. 392 00:41:03,230 --> 00:41:06,050 Está certa, não deixaria. 393 00:41:06,542 --> 00:41:09,045 Ainda assim, ele se importa com você. 394 00:41:09,705 --> 00:41:11,948 Não lhe dê esperança quando ela não existe. 395 00:41:19,760 --> 00:41:21,888 Os portões são vigiados. 396 00:41:21,889 --> 00:41:24,761 Nem todos eles. Sigam-me. 397 00:41:50,686 --> 00:41:53,952 A pedra na sua mão, o que é? 398 00:41:56,047 --> 00:41:57,581 É um talismã. 399 00:42:00,986 --> 00:42:03,016 Um poderoso feitiço o recobre. 400 00:42:03,017 --> 00:42:05,195 Se a runa for lida por alguém que não seja anão, 401 00:42:05,196 --> 00:42:08,471 ele será para sempre amaldiçoado. 402 00:42:13,908 --> 00:42:15,216 Ou não. 403 00:42:16,588 --> 00:42:18,234 Depende se você acredita nisso. 404 00:42:18,235 --> 00:42:19,556 É só uma lembrança. 405 00:42:22,399 --> 00:42:23,705 Uma pedra de runa. 406 00:42:26,068 --> 00:42:28,756 Ganhei de minha mãe, lembrança da promessa que fiz. 407 00:42:30,483 --> 00:42:31,785 Que promessa? 408 00:42:32,226 --> 00:42:33,860 Que voltaria para ela. 409 00:42:36,594 --> 00:42:37,931 Ela fica preocupada. 410 00:42:39,132 --> 00:42:40,775 Acha que sou irresponsável. 411 00:42:41,316 --> 00:42:42,692 Você é? 412 00:42:56,744 --> 00:42:59,854 Parece que estão tendo uma bela festa lá em cima. 413 00:42:59,855 --> 00:43:02,214 É Mereth Aderthad. 414 00:43:02,956 --> 00:43:05,053 O banquete do brilho das estrelas. 415 00:43:06,159 --> 00:43:08,261 Todas as luzes são sagradas para os Eldar. 416 00:43:09,424 --> 00:43:12,459 Mas os Elfos da Floresta preferem o brilho das estrelas. 417 00:43:13,265 --> 00:43:15,789 Sempre achei que era uma luz fria. 418 00:43:17,069 --> 00:43:19,271 Fraca e muito distante. 419 00:43:20,493 --> 00:43:22,220 É uma lembrança. 420 00:43:23,275 --> 00:43:25,277 Preciosa e pura. 421 00:43:29,768 --> 00:43:31,362 Como sua promessa. 422 00:43:40,687 --> 00:43:42,635 Já fui até lá algumas vezes. 423 00:43:43,531 --> 00:43:45,922 Para além da floresta e noite afora. 424 00:43:47,857 --> 00:43:50,551 Vi o mundo sumir no horizonte. 425 00:43:51,999 --> 00:43:54,816 E a eterna luz branca encher o ar. 426 00:43:58,204 --> 00:44:00,175 Uma vez vi uma lua de fogo. 427 00:44:01,877 --> 00:44:05,002 Imensa, ela surgiu sobre a trilha perto de Dunland. 428 00:44:05,003 --> 00:44:07,277 Vermelha e dourada, encheu o céu. 429 00:44:08,573 --> 00:44:11,169 Estávamos escoltando mercadores de Ered Luin, 430 00:44:11,170 --> 00:44:14,119 eles trocavam prataria por peles. 431 00:44:14,120 --> 00:44:16,226 Pegamos o caminho verde para o Sul. 432 00:44:16,227 --> 00:44:18,182 Mantendo as montanhas à nossa esquerda. 433 00:44:18,690 --> 00:44:20,207 E então ela apareceu. 434 00:44:20,764 --> 00:44:22,885 Uma imensa lua de fogo. 435 00:44:22,886 --> 00:44:24,678 Brilhando no céu. 436 00:44:24,679 --> 00:44:26,266 Eu gostaria de poder... 437 00:44:28,263 --> 00:44:30,764 Avise na sua vigia, estamos ficando sem bebida. 438 00:44:31,553 --> 00:44:34,836 Esses barris vazios deviam ter ido para Esgartoh há horas. 439 00:44:34,837 --> 00:44:36,645 O barqueiro está esperando. 440 00:44:36,646 --> 00:44:41,656 Precisa admitir, o rei tem ótimo gosto para vinho. 441 00:44:42,947 --> 00:44:47,491 - Experimente, Elros. - Não, estou cuidando dos anões. 442 00:44:47,492 --> 00:44:49,938 Eles estão presos, onde podem ir? 443 00:44:53,757 --> 00:44:58,184 Acho que o Sol está para nascer, está quase amanhecendo. 444 00:44:58,185 --> 00:45:00,731 Nunca chegaremos na montanha, não é? 445 00:45:03,604 --> 00:45:05,618 Não presos aqui. 446 00:45:11,608 --> 00:45:13,034 Bilbo! 447 00:45:15,985 --> 00:45:17,872 Tem guardas aqui perto! 448 00:45:37,809 --> 00:45:42,300 - Vamos, Ori. - Por aí não, sigam-me. 449 00:45:44,112 --> 00:45:45,498 Cuidado. 450 00:46:00,688 --> 00:46:01,988 Por aqui. 451 00:46:05,132 --> 00:46:07,729 - Vamos. - Estamos no porão! 452 00:46:07,730 --> 00:46:10,080 Devia nos levar para fora, não mais para dentro! 453 00:46:10,081 --> 00:46:11,390 Sei o que estou fazendo. 454 00:46:12,039 --> 00:46:13,645 Venham, por aqui. 455 00:46:17,342 --> 00:46:19,032 Eles fugiram! 456 00:46:19,033 --> 00:46:21,448 Entrem nos barris, rápido! 457 00:46:21,449 --> 00:46:23,731 Está maluco? Eles vão nos encontrar! 458 00:46:23,732 --> 00:46:28,420 Não vão, eu prometo. Por favor, confiem em mim. 459 00:46:32,918 --> 00:46:34,308 Façam o que ele disse. 460 00:46:52,478 --> 00:46:54,033 O que fazemos agora? 461 00:46:55,232 --> 00:46:57,159 - Respirem fundo. - Respirar fundo? 462 00:46:57,160 --> 00:46:58,463 O que quer dizer? 463 00:47:23,913 --> 00:47:25,879 Onde está o guardião das chaves? 464 00:47:31,697 --> 00:47:32,997 Depressa! 465 00:47:52,979 --> 00:47:54,520 Bem-vindo, sr. Bolseiro. 466 00:47:55,739 --> 00:47:57,315 Vamos! 467 00:48:06,615 --> 00:48:08,996 Segurem-se! 468 00:48:30,273 --> 00:48:31,871 Socorro! 469 00:48:36,979 --> 00:48:38,480 Fechem o portão! 470 00:48:42,317 --> 00:48:45,859 Rápido, feche o portão! 471 00:48:45,860 --> 00:48:47,565 Não os deixem escapar! 472 00:48:57,726 --> 00:48:59,031 Não! 473 00:49:11,973 --> 00:49:13,359 Cuidado! 474 00:49:30,097 --> 00:49:32,634 Matem a todos! 475 00:49:33,435 --> 00:49:34,801 Fiquem embaixo da ponte! 476 00:50:20,803 --> 00:50:22,120 Kili. 477 00:50:36,300 --> 00:50:39,599 Matem-na! Matem a elfo-fêmea! 478 00:51:04,723 --> 00:51:08,827 Parem! Vão atrás deles! 479 00:51:10,028 --> 00:51:14,341 Vão atrás deles! 480 00:51:15,670 --> 00:51:17,006 Kili! 481 00:52:34,668 --> 00:52:36,455 Droga! 482 00:52:54,221 --> 00:52:55,663 Cortem o tronco! 483 00:54:40,187 --> 00:54:42,226 Tauriel, espere! 484 00:54:43,748 --> 00:54:48,050 Este manteremos vivo. 485 00:54:48,879 --> 00:54:50,681 Peguem! 486 00:54:50,682 --> 00:54:54,683 Vão atrás deles! 487 00:56:39,069 --> 00:56:40,505 É você! 488 00:56:40,506 --> 00:56:42,122 Por que estou aqui, Gandalf? 489 00:56:42,123 --> 00:56:43,636 Confie em mim, Radagast. 490 00:56:43,637 --> 00:56:46,749 Não teria lhe chamado sem um motivo. 491 00:56:50,858 --> 00:56:54,019 Este não é um bom lugar para uma reunião. 492 00:56:54,020 --> 00:56:55,780 Não. 493 00:56:55,781 --> 00:56:58,619 Não é. 494 00:56:58,620 --> 00:57:01,137 São feitiços das trevas, Gandalf. 495 00:57:01,138 --> 00:57:04,421 Antigos e cheios de ódio. 496 00:57:04,422 --> 00:57:06,146 Quem está enterrado aqui? 497 00:57:06,147 --> 00:57:09,652 Se tinha um nome, há muito tempo se perdeu. 498 00:57:09,653 --> 00:57:14,373 Ele é conhecido apenas como uma certeza do mal. 499 00:57:16,316 --> 00:57:19,176 Um de muitos. 500 00:57:22,805 --> 00:57:25,197 Um dos Nove. 501 00:57:27,620 --> 00:57:30,638 Por que agora, Gandalf? Não entendo. 502 00:57:30,639 --> 00:57:33,131 Os espectros do anel foram convocados a Dol Guldur. 503 00:57:33,132 --> 00:57:35,273 Não pode ser o Necromante. 504 00:57:35,274 --> 00:57:39,045 Um feiticeiro humano não conseguiria invocar tal mal. 505 00:57:39,046 --> 00:57:41,908 Quem disse que é um humano? 506 00:57:42,675 --> 00:57:46,483 Os Nove respondem apenas a um mestre. 507 00:57:46,484 --> 00:57:49,420 Estivemos cegos, Radagast. 508 00:57:49,421 --> 00:57:54,256 Durante esta cegueira, o inimigo retornou. 509 00:57:55,862 --> 00:57:59,060 Ele está reunindo seus servos. 510 00:57:59,061 --> 00:58:03,516 Azog, o Profano, não é um simples caçador. 511 00:58:03,517 --> 00:58:07,971 Ele é um comandante de legiões. 512 00:58:07,972 --> 00:58:11,915 O inimigo está se preparando para a guerra. 513 00:58:12,615 --> 00:58:14,868 Ela se iniciará no Leste. 514 00:58:14,869 --> 00:58:17,411 A mente dele está concentrada naquela montanha. 515 00:58:17,412 --> 00:58:19,597 - Aonde está indo? - Juntar-me aos outros. 516 00:58:19,598 --> 00:58:20,907 Gandalf! 517 00:58:21,708 --> 00:58:24,654 Eu comecei isto, não posso condená-los. 518 00:58:24,655 --> 00:58:26,450 Eles estão em grande perigo. 519 00:58:26,451 --> 00:58:28,246 Se o que diz é verdade, 520 00:58:28,247 --> 00:58:31,949 o mundo inteiro está em grande perigo. 521 00:58:31,950 --> 00:58:36,250 O poder daquela fortaleza ficará cada vez mais forte. 522 00:58:37,251 --> 00:58:40,993 Você quer que eu abandone meus amigos? 523 00:58:43,232 --> 00:58:44,833 Alguma coisa atrás de nós? 524 00:58:44,834 --> 00:58:46,435 Não que eu veja. 525 00:58:50,636 --> 00:58:52,379 Acho que deixamos os Orcs pra trás. 526 00:58:52,380 --> 00:58:54,430 Não por muito tempo, perdemos a correnteza. 527 00:58:54,431 --> 00:58:56,150 Bombur está quase afogado. 528 00:58:56,851 --> 00:58:59,896 Para a margem, vamos! 529 00:59:06,315 --> 00:59:07,619 Vamos. 530 00:59:20,161 --> 00:59:21,879 Estou bem, não é nada. 531 00:59:21,880 --> 00:59:23,193 Levantem-se. 532 00:59:23,194 --> 00:59:25,740 Kili está ferido, ele precisa de um curativo. 533 00:59:25,741 --> 00:59:28,327 Os Orcs estão se aproximando, temos que continuar. 534 00:59:28,328 --> 00:59:31,165 - Para onde? - A montanha, estamos perto. 535 00:59:32,166 --> 00:59:34,831 O lago está entre nós e a montanha. 536 00:59:34,832 --> 00:59:37,490 - Não temos como atravessar. - Vamos dar a volta. 537 00:59:37,491 --> 00:59:40,536 Os Orcs vão nos caçar, com certeza. 538 00:59:40,537 --> 00:59:42,952 E não temos armas para nos defender. 539 00:59:42,953 --> 00:59:46,935 Faça um curativo, rápido. Você tem dois minutos. 540 01:00:07,177 --> 01:00:10,439 Faça isso de novo, e estará morto. 541 01:00:12,343 --> 01:00:15,440 Com licença, mas você é da Cidade do Lago? 542 01:00:15,441 --> 01:00:17,348 Se não me engano. 543 01:00:18,049 --> 01:00:24,002 Por acaso aquele seu barco estaria disponível para aluguel? 544 01:00:25,647 --> 01:00:28,017 O que lhe faz pensar que vou ajudar vocês? 545 01:00:28,018 --> 01:00:30,425 Essas botas já viram dias melhores. 546 01:00:30,426 --> 01:00:32,688 Assim como esse casaco. 547 01:00:32,689 --> 01:00:35,739 Sem dúvida deve ter bocas famintas para alimentar. 548 01:00:36,490 --> 01:00:37,951 Quantos são? 549 01:00:38,667 --> 01:00:40,738 Um menino e duas meninas. 550 01:00:40,739 --> 01:00:44,106 E sua esposa, imagino que seja linda. 551 01:00:45,071 --> 01:00:48,125 Sim, ela era. 552 01:00:50,920 --> 01:00:52,867 Desculpe, não tive a intenção... 553 01:00:52,868 --> 01:00:56,332 Chega, parem com isso. 554 01:00:56,333 --> 01:00:57,769 Por que a pressa? 555 01:00:57,770 --> 01:00:59,422 É da sua conta? 556 01:00:59,423 --> 01:01:01,472 Gostaria de saber quem são vocês. 557 01:01:01,473 --> 01:01:03,986 E o que estão fazendo nessas terras. 558 01:01:03,987 --> 01:01:06,824 Somos simples mercadores das Montanhas Azuis. 559 01:01:06,825 --> 01:01:10,302 Viajando para visitar parentes nas Colinas de Ferro. 560 01:01:10,994 --> 01:01:13,581 Mercadores, você diz. 561 01:01:13,582 --> 01:01:17,138 Precisamos de comida, suprimentos e armas. 562 01:01:17,139 --> 01:01:19,177 Pode nos ajudar? 563 01:01:23,360 --> 01:01:25,863 Eu sei de onde este barril veio. 564 01:01:25,864 --> 01:01:27,164 O que tem? 565 01:01:27,165 --> 01:01:30,681 Não sei que tipo de negócios tiveram com os Elfos. 566 01:01:30,682 --> 01:01:32,740 Mas parece que não acabaram bem. 567 01:01:33,813 --> 01:01:36,794 Ninguém entra na Cidade do Lago sem a permissão do Mestre. 568 01:01:36,795 --> 01:01:40,423 A fortuna dele vem do comércio com o Reino da Floresta. 569 01:01:40,424 --> 01:01:44,318 Ele prenderia vocês para não sofrer a fúria do rei Thranduil. 570 01:01:45,418 --> 01:01:46,766 Ofereça mais. 571 01:01:48,697 --> 01:01:52,425 Aposto que existem meios de entrar na cidade escondido. 572 01:01:52,426 --> 01:01:54,069 Sim. 573 01:01:54,834 --> 01:01:59,181 Para isso, precisariam de alguém para guiar vocês. 574 01:01:59,182 --> 01:02:01,597 Para o qual pagaríamos o dobro. 575 01:02:09,603 --> 01:02:12,338 Tal é a natureza do mal. 576 01:02:12,951 --> 01:02:18,225 Na vasta ignorância do mundo, ela se alimenta e se alastra. 577 01:02:18,226 --> 01:02:21,128 Uma sombra que cresce na escuridão. 578 01:02:21,129 --> 01:02:26,480 Uma malícia incansável tão negra quanto o inevitável anoitecer. 579 01:02:27,066 --> 01:02:29,630 Assim sempre foi, 580 01:02:29,631 --> 01:02:32,195 assim sempre será. 581 01:02:32,960 --> 01:02:37,307 Com o tempo, todas as coisas vis aparecem. 582 01:02:37,308 --> 01:02:40,326 Vocês estavam perseguindo uma companhia com 13 anões. 583 01:02:40,327 --> 01:02:45,262 - Por quê? - Não são 13, não mais. 584 01:02:45,263 --> 01:02:46,651 O mais jovem. 585 01:02:46,652 --> 01:02:49,166 O arqueiro de cabelos negros. 586 01:02:49,167 --> 01:02:52,796 Foi atingido por uma flecha morgul. 587 01:02:52,797 --> 01:02:58,187 O sangue dele está envenenado, em breve ele perecerá. 588 01:02:58,188 --> 01:03:00,415 Responda a pergunta, escória. 589 01:03:00,416 --> 01:03:03,657 Não responderei nada, sua cadela elfa! 590 01:03:05,052 --> 01:03:07,853 É melhor não a contrariar. 591 01:03:07,854 --> 01:03:10,513 Gosta de matar, Orc? 592 01:03:10,514 --> 01:03:12,532 Gosta da morte? 593 01:03:13,497 --> 01:03:14,940 Então a darei a você! 594 01:03:14,941 --> 01:03:16,371 Basta! 595 01:03:16,372 --> 01:03:18,744 Taureil, vá embora! 596 01:03:18,745 --> 01:03:20,418 Vá, agora! 597 01:03:30,280 --> 01:03:33,427 Não me interessa um anão morto. 598 01:03:33,428 --> 01:03:35,475 Responda minha pergunta. 599 01:03:35,476 --> 01:03:37,360 Não tem nada a temer. 600 01:03:38,164 --> 01:03:41,469 Conte-nos o que sabe, e eu lhe libertarei. 601 01:03:42,033 --> 01:03:44,642 Tinha ordens para matá-los. Por quê? 602 01:03:44,643 --> 01:03:46,955 O que Thorin é para vocês? 603 01:03:46,956 --> 01:03:50,102 Aquele anão imundo nunca será um rei. 604 01:03:50,103 --> 01:03:54,288 Não existe rei sob a montanha, e nem existirá! 605 01:03:54,289 --> 01:03:58,708 Ninguém entra em Erebor enquanto o dragão viver. 606 01:03:58,709 --> 01:04:03,059 Você não sabe de nada. Seu mundo irá queimar. 607 01:04:03,060 --> 01:04:07,010 Do que você está falando? Fale! 608 01:04:07,011 --> 01:04:09,842 Nossa era chegou novamente. 609 01:04:10,373 --> 01:04:14,845 Meu mestre é servo do Um. 610 01:04:14,846 --> 01:04:20,287 Entende agora, Elfo? Sua morte está próxima. 611 01:04:20,288 --> 01:04:24,518 As chamas da guerra estão próximas! 612 01:04:26,985 --> 01:04:28,502 Por que fez isso? 613 01:04:28,503 --> 01:04:30,444 Você prometeu libertá-lo. 614 01:04:30,845 --> 01:04:32,636 E o fiz. 615 01:04:32,637 --> 01:04:37,155 Libertei a cabeça nojenta do corpo asqueroso dele. 616 01:04:37,848 --> 01:04:40,563 Ele podia nos contar mais. 617 01:04:40,564 --> 01:04:43,813 Não havia mais nada que pudesse nos contar. 618 01:04:43,814 --> 01:04:47,192 O que ele quis dizer com as chamas da guerra? 619 01:04:47,193 --> 01:04:49,975 Significa que estão preparando uma arma tão grandiosa 620 01:04:49,976 --> 01:04:52,583 que destruirá tudo em seu caminho. 621 01:04:52,584 --> 01:04:54,519 Dobrem a guarda em toda a fronteira. 622 01:04:54,520 --> 01:04:58,369 Todas as estradas e rios. Nada se move sem que eu saiba. 623 01:04:58,370 --> 01:05:02,503 Ninguém entra neste Reino e ninguém sai. 624 01:05:05,539 --> 01:05:06,940 Feche o portão! 625 01:05:06,941 --> 01:05:10,881 Mantenha-o selado, por ordem do rei. 626 01:05:10,882 --> 01:05:12,566 E Tauriel? 627 01:05:15,549 --> 01:05:17,000 O que tem ela? 628 01:05:17,001 --> 01:05:18,851 Ela entrou na floresta. 629 01:05:18,852 --> 01:05:21,654 Armada com arco e espada. 630 01:05:21,655 --> 01:05:22,956 E não voltou. 631 01:05:46,479 --> 01:05:48,680 Sangue de anão! 632 01:05:48,681 --> 01:05:51,083 Eles estiveram aqui! 633 01:05:51,084 --> 01:05:53,086 Há um outro cheiro. 634 01:05:57,689 --> 01:05:59,391 Carne humana! 635 01:06:03,395 --> 01:06:08,224 Encontraram uma maneira de atravessar o lago. 636 01:06:27,852 --> 01:06:29,240 Cuidado! 637 01:06:38,055 --> 01:06:40,402 O que está tentando fazer? Nos afogar? 638 01:06:40,403 --> 01:06:43,118 Nasci e fui criado nessas águas, mestre anão. 639 01:06:43,119 --> 01:06:46,437 Se quisesse afogar vocês, não seria aqui. 640 01:06:48,539 --> 01:06:50,872 Estou farto desse homem do lago. 641 01:06:51,442 --> 01:06:53,743 Devíamos jogá-lo na água e continuarmos. 642 01:06:53,744 --> 01:06:56,447 Não, Bard. O nome dele é Bard. 643 01:06:56,448 --> 01:06:58,952 - Como você sabe? - Perguntei. 644 01:06:58,953 --> 01:07:01,651 Não me importa o nome. Eu não gosto dele. 645 01:07:01,652 --> 01:07:05,408 Não temos que gostar dele. Temos que pagá-lo. 646 01:07:05,409 --> 01:07:08,458 Vamos, amigos, esvaziem os bolsos. 647 01:07:09,560 --> 01:07:11,561 Como sabemos que ele não irá nos trair? 648 01:07:11,562 --> 01:07:13,101 Não sabemos. 649 01:07:13,974 --> 01:07:16,224 Só há um problema. 650 01:07:16,767 --> 01:07:18,668 Faltam dez moedas. 651 01:07:20,570 --> 01:07:25,014 Gloin, vamos lá. Dê tudo que você tem. 652 01:07:25,015 --> 01:07:26,575 Não olhem para mim. 653 01:07:26,576 --> 01:07:30,515 Essa aventura deixou-me de bolsos vazios. 654 01:07:31,064 --> 01:07:33,583 O que ganhei com meu investimento? 655 01:07:34,384 --> 01:07:37,487 Miséria e sofrimento. 656 01:07:45,607 --> 01:07:47,596 Pelas minhas barbas. 657 01:07:48,184 --> 01:07:49,563 Leve. 658 01:07:50,315 --> 01:07:51,700 Leve tudo. 659 01:07:55,704 --> 01:07:59,742 - Rápido. Deem-me o dinheiro. - Pagamos depois de chegarmos. 660 01:07:59,743 --> 01:08:02,710 Se prezam a liberdade, façam o que eu digo. 661 01:08:02,711 --> 01:08:04,713 Há guardas à frente. 662 01:08:22,530 --> 01:08:24,026 O que ele está fazendo? 663 01:08:24,532 --> 01:08:25,967 Ele está falando com alguém. 664 01:08:27,735 --> 01:08:30,150 Está apontando para nós. 665 01:08:33,040 --> 01:08:35,443 - Estão apertando as mãos. - O quê? 666 01:08:35,444 --> 01:08:38,014 Ele está nos vendendo. 667 01:09:00,379 --> 01:09:01,768 Silêncio! 668 01:09:04,471 --> 01:09:06,573 Estamos quase no portão da cidade. 669 01:09:17,345 --> 01:09:22,572 Pare, inspeção da carga. Documentos, por favor. 670 01:09:23,074 --> 01:09:25,793 - É você, Bard? - Bom dia, Percy. 671 01:09:25,794 --> 01:09:28,370 - Algo a declarar? - Nada. 672 01:09:28,371 --> 01:09:31,887 A não ser que estou cansado e pronto para ir para casa. 673 01:09:31,888 --> 01:09:33,324 Então somos dois. 674 01:09:37,328 --> 01:09:43,274 - Aí está, tudo em ordem. - Não tão rápido. 675 01:09:43,275 --> 01:09:48,148 Documento para barris vazios vindos do Reino da Floresta. 676 01:09:48,782 --> 01:09:53,074 Só que eles não estão vazios. 677 01:09:53,675 --> 01:09:55,369 Não é verdade, Bard? 678 01:09:55,370 --> 01:09:59,835 Se me lembro bem, você tem licença para conduzir o barco, 679 01:09:59,836 --> 01:10:03,849 não para pescar. 680 01:10:03,850 --> 01:10:05,600 Isso não é da sua conta. 681 01:10:06,036 --> 01:10:08,771 Errado, é da conta do Mestre. 682 01:10:08,772 --> 01:10:10,760 Portanto, é da minha conta também. 683 01:10:10,761 --> 01:10:13,780 Qual é, Alfred, tenha compaixão. As pessoas precisam comer. 684 01:10:13,781 --> 01:10:17,193 Esses peixes são ilegais. 685 01:10:17,194 --> 01:10:19,040 Esvaziem os barris. 686 01:10:19,041 --> 01:10:20,787 Ouviram, esvaziem no canal. 687 01:10:21,866 --> 01:10:23,250 Vamos. 688 01:10:24,000 --> 01:10:26,390 O povo da cidade está passando por dificuldades. 689 01:10:26,391 --> 01:10:29,134 São tempos difíceis. A comida está escassa. 690 01:10:29,135 --> 01:10:30,548 Não é problema meu. 691 01:10:30,549 --> 01:10:33,947 Quando as pessoas souberem que o Mestre joga peixe fora, 692 01:10:35,040 --> 01:10:36,623 quando os protestos começarem, 693 01:10:39,220 --> 01:10:41,119 será problema seu. 694 01:10:45,185 --> 01:10:46,847 Pare! 695 01:10:50,204 --> 01:10:54,867 Sempre defensor do povo, não é? Protetor dos plebeus. 696 01:10:54,868 --> 01:10:58,212 Eles estão ao seu lado agora, mas isso não será para sempre. 697 01:11:02,006 --> 01:11:03,610 Levantem o portão. 698 01:11:05,934 --> 01:11:09,809 O Mestre está de olho em você, lembre-se. 699 01:11:09,810 --> 01:11:11,696 Sabemos onde mora. 700 01:11:11,697 --> 01:11:13,885 É uma cidade pequena, Alfred. 701 01:11:13,886 --> 01:11:16,074 Todos sabem onde todos moram. 702 01:11:32,474 --> 01:11:34,716 Notícias sobre os distúrbios. 703 01:11:34,717 --> 01:11:37,020 Alguém está instigando o povo, senhor. 704 01:11:40,038 --> 01:11:41,687 A gota está incomodando? 705 01:11:41,688 --> 01:11:44,167 É esse clima, não há outra explicação. 706 01:11:44,168 --> 01:11:45,714 Traga conhaque. 707 01:11:46,514 --> 01:11:49,483 O humor do povo está ficando feio. 708 01:11:49,484 --> 01:11:52,697 Eles são plebeus, Alfred. Sempre foram feios. 709 01:11:52,698 --> 01:11:54,120 Não é minha culpa que vivam num lugar 710 01:11:54,121 --> 01:11:57,011 que fede a óleo de peixe e alcatrão. 711 01:11:57,731 --> 01:11:59,785 Emprego, moradia, 712 01:11:59,786 --> 01:12:02,894 alimentos, eles só sabem reclamar. 713 01:12:02,895 --> 01:12:06,834 Talvez eles estejam sendo influenciados por agitadores. 714 01:12:07,925 --> 01:12:11,732 Então temos que encontrar esses agitadores, prendê-los. 715 01:12:11,733 --> 01:12:13,839 Exatamente, senhor. 716 01:12:13,840 --> 01:12:16,971 Todos esses boatos de mudanças devem ser contidos. 717 01:12:16,972 --> 01:12:20,775 Não posso deixar que se unam e comecem a fazer barulho. 718 01:12:20,776 --> 01:12:24,117 Podem começar a fazer perguntas, 719 01:12:24,118 --> 01:12:25,975 formar partidos. 720 01:12:26,797 --> 01:12:28,972 E investigar tudo. 721 01:12:28,973 --> 01:12:32,018 Com o líder morto, o problema se resolve. 722 01:12:32,019 --> 01:12:33,460 O quê? 723 01:12:33,461 --> 01:12:35,619 É o que se comenta, senhor. 724 01:12:35,620 --> 01:12:37,778 Falam até de eleições. 725 01:12:37,779 --> 01:12:39,305 Eleição? 726 01:12:39,306 --> 01:12:40,832 Isso é um absurdo. 727 01:12:40,833 --> 01:12:43,019 Não vou tolerar isso. 728 01:12:43,488 --> 01:12:46,111 Não acha que eles vão pedir, senhor. 729 01:12:48,030 --> 01:12:52,245 Plebeus ingratos, agitadores. 730 01:12:52,246 --> 01:12:55,644 Quem teria coragem de questionar minha autoridade! 731 01:12:55,645 --> 01:12:58,067 Quem se atreveria? Quem... 732 01:13:03,242 --> 01:13:05,133 Bard. 733 01:13:05,134 --> 01:13:06,873 Marque minhas palavras. 734 01:13:06,874 --> 01:13:10,623 Aquele agitador está por trás de tudo isso. 735 01:13:18,184 --> 01:13:19,918 Tire suas mãos de mim. 736 01:13:26,449 --> 01:13:28,703 Você não viu ninguém. Nunca estiveram aqui. 737 01:13:30,397 --> 01:13:32,191 Pode ficar com os peixes. 738 01:13:33,977 --> 01:13:35,378 Sigam-me. 739 01:13:44,970 --> 01:13:48,965 Pai, nossa casa está sendo vigiada. 740 01:14:24,759 --> 01:14:27,103 Diga ao Mestre que acabei meu trabalho por hoje. 741 01:14:27,974 --> 01:14:29,286 Pai. 742 01:14:29,287 --> 01:14:30,815 Onde você estava? 743 01:14:30,816 --> 01:14:33,780 Pai, aí está você. Estava preocupada! 744 01:14:33,781 --> 01:14:37,676 Sim, aqui. Bain, traga-os para dentro. 745 01:14:45,319 --> 01:14:49,509 Se contar a alguém, vou arrancar seus braços fora. 746 01:14:52,142 --> 01:14:53,517 Tira a mão. 747 01:14:55,123 --> 01:14:56,489 Lá em cima. 748 01:15:04,058 --> 01:15:07,522 Pai, por que há anões saindo do nosso banheiro? 749 01:15:07,523 --> 01:15:09,110 Eles vão nos trazer sorte? 750 01:15:12,904 --> 01:15:16,305 Podem não ser o ideal, mas vai mantê-los aquecidos. 751 01:15:16,306 --> 01:15:17,883 Obrigado. 752 01:15:28,068 --> 01:15:29,894 Uma besta de anões. 753 01:15:30,683 --> 01:15:32,454 Parece que viu um fantasma. 754 01:15:33,551 --> 01:15:35,147 Ele viu. 755 01:15:35,148 --> 01:15:38,112 A última vez que vimos uma arma dessas, 756 01:15:39,005 --> 01:15:41,079 uma cidade estava em chamas. 757 01:15:42,175 --> 01:15:44,282 Foi no dia em que o dragão chegou. 758 01:15:47,762 --> 01:15:50,558 O dia em que Smaug destruiu Dale. 759 01:15:52,748 --> 01:15:55,157 Girion, Governador da cidade, 760 01:15:55,158 --> 01:15:58,020 reuniu os arqueiros para que disparassem na besta. 761 01:15:58,665 --> 01:16:00,614 Mas o couro do dragão era duro. 762 01:16:00,615 --> 01:16:02,917 Mais resistente do que a armadura mais forte. 763 01:16:03,539 --> 01:16:06,772 Apenas uma flecha negra, disparada de uma besta, 764 01:16:06,773 --> 01:16:08,686 poderia perfurar o couro do dragão. 765 01:16:09,088 --> 01:16:12,562 Mas poucas dessas flechas foram fabricadas. 766 01:16:17,243 --> 01:16:22,085 As flechas estavam acabando quando Girion deu o último tiro. 767 01:16:29,103 --> 01:16:32,737 Se naquele dia tivessem atingido o dragão, 768 01:16:33,273 --> 01:16:35,106 tudo teria sido diferente. 769 01:16:39,003 --> 01:16:40,951 Fala como se estivesse lá. 770 01:16:42,370 --> 01:16:44,359 Todos os anões conhecem a história. 771 01:16:44,360 --> 01:16:46,821 Então deveria saber que ele acertou o dragão. 772 01:16:47,288 --> 01:16:49,329 Ele perdeu uma escama debaixo da asa esquerda. 773 01:16:49,330 --> 01:16:51,651 Mais um disparo e ele teria matado a fera. 774 01:16:52,678 --> 01:16:56,057 É um conto de fadas, nada mais. 775 01:16:56,595 --> 01:16:58,722 Você pegou nosso dinheiro. 776 01:16:59,566 --> 01:17:01,145 Onde estão as armas? 777 01:17:03,520 --> 01:17:04,935 Esperem aqui. 778 01:17:19,229 --> 01:17:21,281 Amanhã começa o último dia do outono. 779 01:17:21,282 --> 01:17:23,652 O dia de Durin é no dia seguinte. 780 01:17:23,653 --> 01:17:25,862 Precisamos chegar à montanha antes disso. 781 01:17:25,863 --> 01:17:27,372 E se não conseguirmos? 782 01:17:27,373 --> 01:17:30,159 Se falharmos em encontrar a porta oculta? 783 01:17:30,160 --> 01:17:32,274 Então esta aventura terá sido em vão. 784 01:17:44,042 --> 01:17:45,772 O que é isto? 785 01:17:45,773 --> 01:17:49,004 Um pike hook. Feito de um arpão velho. 786 01:17:49,005 --> 01:17:50,505 - E isso? - Uma marreta. 787 01:17:50,506 --> 01:17:52,972 Feita de um martelo de ferreiro. 788 01:17:52,973 --> 01:17:56,492 É pesado, mas ao defender a sua vida, 789 01:17:56,493 --> 01:17:58,151 funcionará melhor do que nada. 790 01:17:58,152 --> 01:18:00,904 Pagamos por armas. 791 01:18:00,905 --> 01:18:04,202 Espadas e machados de ferro forjado. 792 01:18:04,203 --> 01:18:05,679 Isto é uma piada! 793 01:18:07,307 --> 01:18:09,902 Não acharão armas melhores fora do arsenal da cidade. 794 01:18:09,903 --> 01:18:12,655 Todas as armas estão trancadas lá. 795 01:18:12,656 --> 01:18:13,956 Thorin. 796 01:18:14,444 --> 01:18:16,839 Por que não pegamos o que foi oferecido e partimos? 797 01:18:16,840 --> 01:18:19,436 Já sobrevivemos com menos. E você também. 798 01:18:20,872 --> 01:18:24,071 - Eu digo para irmos agora. - Não irão a lugar algum. 799 01:18:24,072 --> 01:18:26,441 - O que você disse? - Há espiões vigiando a casa, 800 01:18:26,442 --> 01:18:29,133 e provavelmente todas as docas da cidade. 801 01:18:30,027 --> 01:18:31,886 Têm que esperar até anoitecer. 802 01:18:47,884 --> 01:18:49,554 Thorin. 803 01:19:02,197 --> 01:19:03,801 Pai? 804 01:19:06,419 --> 01:19:08,056 Não deixe que eles saiam. 805 01:19:33,045 --> 01:19:35,223 Pensei que era um Orc. 806 01:19:35,224 --> 01:19:38,840 Se eu fosse um Orc, você estaria morta. 807 01:19:40,242 --> 01:19:41,910 Tauriel. 808 01:19:41,911 --> 01:19:45,326 Você não pode enfrentar 30 Orcs sozinha. 809 01:19:45,327 --> 01:19:47,220 Mas eu não estou sozinha. 810 01:19:48,129 --> 01:19:49,877 Você sabia que eu viria. 811 01:19:51,951 --> 01:19:54,116 O rei está furioso com você. 812 01:19:54,117 --> 01:19:57,988 Durante 600 anos meu pai te protegeu, te favoreceu. 813 01:19:57,989 --> 01:20:01,224 Mas você o desobedeceu, traiu a confiança dele. 814 01:20:02,692 --> 01:20:04,391 Volte comigo... 815 01:20:04,392 --> 01:20:05,994 e ele vai lhe perdoar. 816 01:20:05,995 --> 01:20:07,535 Mas eu não vou. 817 01:20:07,536 --> 01:20:10,386 Se eu voltar, não vou perdoar-me. 818 01:20:10,993 --> 01:20:13,906 O rei nunca deixou que Orcs pisassem nas nossas terras, 819 01:20:13,907 --> 01:20:17,425 mas não se importou que alguns matassem os nossos prisioneiros. 820 01:20:17,426 --> 01:20:21,073 - Esta não é nossa luta. - É a nossa luta. 821 01:20:21,074 --> 01:20:22,868 Isto não acaba aqui. 822 01:20:22,869 --> 01:20:26,093 A cada vitória, o mal crescerá. 823 01:20:26,094 --> 01:20:28,975 Se seguirmos seu pai, não faremos nada. 824 01:20:28,976 --> 01:20:31,409 Nós nos esconderemos atrás das muralhas. 825 01:20:31,410 --> 01:20:34,034 Viveremos sem luz, 826 01:20:34,035 --> 01:20:36,247 deixando a escuridão se estabelecer. 827 01:20:37,493 --> 01:20:39,641 Não fazemos parte deste mundo? 828 01:20:40,565 --> 01:20:45,555 Desde quando deixamos que o mal fique mais forte que nós? 829 01:20:50,491 --> 01:20:53,023 Olá, Bard. O que procura? 830 01:20:54,107 --> 01:20:57,436 Havia um tapete, muito antigo. 831 01:20:57,437 --> 01:21:00,411 - Onde está? - Qual tapete? 832 01:21:00,412 --> 01:21:01,843 Este aqui. 833 01:21:01,844 --> 01:21:04,883 Um anão apareceu hoje na fonte. 834 01:21:04,884 --> 01:21:09,138 Barbas cheias, olhos ferozes. Nunca havia visto um. 835 01:21:09,139 --> 01:21:11,381 Anões por estas bandas? 836 01:21:11,382 --> 01:21:16,500 É a profecia! A profecia do povo de Durin. 837 01:21:24,406 --> 01:21:26,056 Profecia? 838 01:21:29,594 --> 01:21:30,920 Profecia. 839 01:21:30,921 --> 01:21:32,617 As lendas estão se cumprindo. 840 01:21:32,618 --> 01:21:34,956 Imensos salões com tesouros. 841 01:21:34,957 --> 01:21:36,465 Será que é verdade? 842 01:21:36,466 --> 01:21:39,571 O senhor das fontes de prata terá retornado? 843 01:21:39,572 --> 01:21:44,846 O senhor das fontes de prata. O rei da pedra lavrada. 844 01:21:46,666 --> 01:21:48,527 O rei da montanha 845 01:21:49,580 --> 01:21:51,759 vai voltar à sua casa. 846 01:21:52,876 --> 01:21:57,675 Os sinos vão tocar com alegria, porque o rei está de volta. 847 01:21:57,676 --> 01:22:00,922 Mas haverá pranto e tristeza 848 01:22:00,923 --> 01:22:04,188 quando o lago arder em fogo. 849 01:22:06,071 --> 01:22:08,027 Pai, eu tentei impedi-los! 850 01:22:08,028 --> 01:22:09,633 Há quanto tempo eles partiram? 851 01:22:13,420 --> 01:22:15,444 - Vê alguma coisa? - Fala baixo! 852 01:22:15,445 --> 01:22:18,262 Assim que tivermos as armas, vamos para a montanha. 853 01:22:18,263 --> 01:22:19,996 Agora, vamos. 854 01:22:24,266 --> 01:22:25,615 O próximo. 855 01:22:38,799 --> 01:22:41,639 - Você está bem? - Claro que sim. 856 01:22:42,373 --> 01:22:44,073 Vamos embora, depressa. 857 01:22:57,895 --> 01:22:59,468 Corram! 858 01:23:28,097 --> 01:23:30,500 Qual é o significado disto? 859 01:23:30,501 --> 01:23:32,584 Estavam roubando armas, senhor. 860 01:23:32,585 --> 01:23:35,246 Inimigos do Estado? 861 01:23:35,247 --> 01:23:38,796 Um bando de mercenários, senhor. 862 01:23:38,797 --> 01:23:40,850 Cuidado com o que diz! 863 01:23:42,828 --> 01:23:45,486 Não sabe com quem está falando! 864 01:23:45,487 --> 01:23:49,136 Ele não é um criminoso, este é Thorin! 865 01:23:49,137 --> 01:23:52,591 Filho de Thráin. Neto de Thrór. 866 01:23:55,560 --> 01:23:57,889 Somos os anões de Erebor. 867 01:24:00,283 --> 01:24:03,612 Viemos recuperar nossa Pátria. 868 01:24:08,264 --> 01:24:11,433 Lembro-me desta cidade nos dias grandiosos do passado. 869 01:24:12,551 --> 01:24:17,251 Frotas cheias no cais, com seda e pedras preciosas. 870 01:24:17,252 --> 01:24:20,070 Não era uma cidade abandonada no lago. 871 01:24:20,071 --> 01:24:24,324 Este era o centro de todo o comércio do Norte. 872 01:24:25,631 --> 01:24:27,683 Vejo esses dias voltando! 873 01:24:27,684 --> 01:24:30,392 Acenderei grandes forjas anãs! 874 01:24:30,393 --> 01:24:34,703 As riquezas fluirão novamente, desde o coração de Erebor! 875 01:24:37,448 --> 01:24:41,373 Morte, é o que nos trará! 876 01:24:42,297 --> 01:24:45,083 O fogo do dragão e a ruína. 877 01:24:46,520 --> 01:24:50,698 Se acordar a besta, ela destruirá a todos nós. 878 01:24:50,699 --> 01:24:54,539 Podem ouvir este homem, mas eu prometo: 879 01:24:56,931 --> 01:24:58,760 Se formos bem sucedidos, 880 01:24:59,782 --> 01:25:02,726 partilharemos as riquezas da montanha. 881 01:25:06,748 --> 01:25:11,609 Terão ouro para fazer uma cidade 10 vezes maior! 882 01:25:13,109 --> 01:25:16,884 Ouçam! Têm que me ouvir. 883 01:25:16,885 --> 01:25:19,419 Esqueceram do que houve com Dale? 884 01:25:20,949 --> 01:25:24,207 Esqueceram dos que morreram na chuva de fogo? 885 01:25:26,184 --> 01:25:28,012 E para quê? 886 01:25:28,843 --> 01:25:31,437 A ambição cega de um rei da montanha. 887 01:25:31,438 --> 01:25:35,756 Tão cego de ambição que só pensava em si próprio. 888 01:25:38,438 --> 01:25:44,223 Não devemos nos precipitar em encontrar culpados. 889 01:25:44,224 --> 01:25:48,960 Não esqueçamos que foi Kiriam, senhor de Dale, 890 01:25:48,961 --> 01:25:53,597 seu antepassado, quem falhou em matar a besta! 891 01:25:56,023 --> 01:26:00,307 É verdade, senhor. Todos conhecemos a história. 892 01:26:00,308 --> 01:26:05,840 Atirou flecha atrás de flecha, todas errando o alvo. 893 01:26:12,222 --> 01:26:14,084 Você não tem o direito. 894 01:26:15,136 --> 01:26:17,381 Nenhum direito de entrar naquela montanha. 895 01:26:18,881 --> 01:26:21,060 Só eu tenho este direito. 896 01:26:27,285 --> 01:26:30,454 Eu falo com o Mestre dos homens do lago. 897 01:26:30,455 --> 01:26:32,827 Quer ver a profecia ser cumprida? 898 01:26:33,912 --> 01:26:39,316 Você quer compartilhar as riquezas do nosso povo? 899 01:26:44,007 --> 01:26:45,580 O que me diz? 900 01:26:49,249 --> 01:26:52,228 Eu respondo: 901 01:26:53,282 --> 01:26:55,270 Bem-vindo! 902 01:26:55,271 --> 01:26:57,578 Bem-vindo, 903 01:26:57,579 --> 01:27:01,036 novo rei da montanha. 904 01:27:12,528 --> 01:27:15,094 Estamos com uma pessoa a menos. Onde está o Bofur? 905 01:27:15,095 --> 01:27:16,760 Se não está aqui, então não vai. 906 01:27:16,761 --> 01:27:19,833 Se quisermos achar a porta antes que anoiteça, 907 01:27:19,834 --> 01:27:22,111 não podemos nos atrasar mais. 908 01:27:26,163 --> 01:27:27,731 Não, você não irá. 909 01:27:27,732 --> 01:27:30,231 Temos pressa, só irá nos atrasar. 910 01:27:31,381 --> 01:27:33,068 O que está dizendo? Eu também vou. 911 01:27:33,069 --> 01:27:34,548 Agora não. 912 01:27:39,464 --> 01:27:41,833 Eu estarei lá quando a porta for aberta. 913 01:27:41,834 --> 01:27:44,276 Quando avistarmos os salões de nossos antepassados. 914 01:27:44,277 --> 01:27:47,044 Kili, fique aqui. 915 01:27:47,045 --> 01:27:50,822 Descanse, e junte-se a nós quando estiver melhor. 916 01:27:56,278 --> 01:27:59,543 Eu fico com o rapaz. Meu dever é cuidar dos doentes. 917 01:27:59,544 --> 01:28:00,928 Thorin. 918 01:28:01,533 --> 01:28:03,583 Crescemos ouvindo as histórias da montanha, 919 01:28:03,584 --> 01:28:04,971 histórias que você contava. 920 01:28:04,972 --> 01:28:07,170 - Não pode negar isto a ele. - Fili. 921 01:28:07,171 --> 01:28:08,772 Eu o carrego se for necessário. 922 01:28:08,773 --> 01:28:11,943 Um dia você será rei, e então vai entender. 923 01:28:11,944 --> 01:28:15,560 Não posso arriscar o destino da missão por um único anão. 924 01:28:16,590 --> 01:28:18,713 Mesmo se for um parente. 925 01:28:18,714 --> 01:28:20,384 Precisa descansar. 926 01:28:21,949 --> 01:28:24,957 Fili, não seja tolo. Seu lugar é conosco. 927 01:28:24,958 --> 01:28:26,692 Meu lugar é com o meu irmão. 928 01:28:38,153 --> 01:28:41,610 Pelas minhas barbas, já está na hora? 929 01:28:51,286 --> 01:28:54,188 - Esperem! - Boa sorte a todos! 930 01:29:06,262 --> 01:29:08,665 - Vamos. - Não! 931 01:29:15,082 --> 01:29:16,717 Também perderam o barco? 932 01:29:16,718 --> 01:29:18,324 Kili! 933 01:29:21,548 --> 01:29:24,685 Não, estou farto de anões. Vão embora! 934 01:29:24,686 --> 01:29:26,583 Não, por favor. 935 01:29:26,584 --> 01:29:29,306 Ninguém nos ajuda. Kili está doente. 936 01:29:31,827 --> 01:29:33,498 Muito doente. 937 01:30:13,371 --> 01:30:15,076 Que lugar é este? 938 01:30:15,077 --> 01:30:20,063 Foi um dia a cidade de Dale, hoje é só ruínas. 939 01:30:20,706 --> 01:30:23,328 É a desolação de Smaug. 940 01:30:23,329 --> 01:30:25,413 O sol logo estará no pico. 941 01:30:25,414 --> 01:30:27,945 Temos que encontrar a entrada antes do pôr do sol. 942 01:30:27,946 --> 01:30:29,614 - Por aqui. - Espere. 943 01:30:29,615 --> 01:30:31,410 Este é o mirante. 944 01:30:31,411 --> 01:30:33,717 Gandalf disse que nos encontraríamos aqui... 945 01:30:33,718 --> 01:30:37,772 Escute, não temos tempo para esperar por ele. 946 01:30:37,773 --> 01:30:39,921 Estamos sozinhos. Vamos. 947 01:30:56,685 --> 01:31:01,091 Dol Guldur. O monte da feitiçaria. 948 01:31:01,092 --> 01:31:03,432 Parece completamente abandonado. 949 01:31:03,433 --> 01:31:06,218 Como era de se esperar. 950 01:31:06,219 --> 01:31:10,186 Um feitiço de ocultação foi lançado por aqui. 951 01:31:10,187 --> 01:31:14,346 Significa que o inimigo não está pronto para se mostrar. 952 01:31:16,164 --> 01:31:20,067 Ainda não recuperou todas as forças. 953 01:31:20,068 --> 01:31:23,431 Radagast, preciso que leve uma mensagem à sra. Galadriel. 954 01:31:23,432 --> 01:31:26,078 Diga que devemos confrontar o inimigo. 955 01:31:26,079 --> 01:31:29,089 - O que quer dizer? - Entrarei sozinho. 956 01:31:29,090 --> 01:31:32,229 Não me siga, aconteça o que acontecer. 957 01:31:37,878 --> 01:31:41,111 - Tenho sua palavra de honra? - Sim, sim! 958 01:31:53,081 --> 01:31:54,804 Espere, Gandalf! 959 01:31:55,698 --> 01:31:57,782 E se for uma armadilha? 960 01:31:58,485 --> 01:32:02,770 Vire-se e não volte aqui. 961 01:32:07,334 --> 01:32:10,365 É uma armadilha, sem dúvidas. 962 01:32:44,196 --> 01:32:48,366 O mal que está oculto aqui, 963 01:32:48,787 --> 01:32:52,423 ordeno que apareça. 964 01:32:52,424 --> 01:32:55,385 Ordeno que se revele! 965 01:33:16,119 --> 01:33:19,407 O feiticeiro veio. 966 01:33:19,891 --> 01:33:23,738 Está recitando o feitiço. Vai nos encontrar. 967 01:33:23,739 --> 01:33:27,183 Sim, vai. 968 01:33:33,164 --> 01:33:35,544 - Achou algo? - Nada! 969 01:33:39,639 --> 01:33:41,662 Se o mapa é verdadeiro, 970 01:33:41,663 --> 01:33:44,392 a porta oculta está à nossa frente. 971 01:33:48,729 --> 01:33:50,038 Aqui! 972 01:33:58,757 --> 01:34:01,388 Você tem olhos aguçados, sr. Bolseiro. 973 01:34:33,166 --> 01:34:34,667 Deve ser aqui. 974 01:34:36,442 --> 01:34:37,945 A porta oculta. 975 01:34:41,893 --> 01:34:46,365 Todos que duvidaram lamentarão esse dia! 976 01:34:52,018 --> 01:34:54,537 Certo, temos uma chave. 977 01:34:56,352 --> 01:34:58,930 O que significa que, em algum lugar, 978 01:34:58,931 --> 01:35:00,506 há uma fechadura. 979 01:35:00,978 --> 01:35:04,478 A última luz do Dia de Durin 980 01:35:05,930 --> 01:35:08,362 brilhará sobre a fechadura. 981 01:35:17,439 --> 01:35:18,747 Nori. 982 01:35:25,221 --> 01:35:27,381 Estamos perdendo a luz. Vamos! 983 01:35:33,640 --> 01:35:36,445 Fique quieto! Não escuto quando você bate! 984 01:35:36,446 --> 01:35:37,772 Vamos encontrar. 985 01:35:38,864 --> 01:35:40,339 Não está aqui! 986 01:35:40,340 --> 01:35:42,265 Não está aqui! 987 01:35:42,924 --> 01:35:44,275 Quebrem! 988 01:35:46,299 --> 01:35:47,608 Vamos! 989 01:35:49,392 --> 01:35:52,242 - Quebre! - Tem que quebrar. 990 01:35:52,243 --> 01:35:54,997 Não adianta! A porta está lacrada! 991 01:35:54,998 --> 01:35:56,723 Não pode ser aberta à força. 992 01:35:58,162 --> 01:35:59,949 Tem magia poderosa nela. 993 01:36:08,658 --> 01:36:10,024 Não! 994 01:36:15,136 --> 01:36:17,506 "A última luz do Dia de Durin" 995 01:36:19,298 --> 01:36:21,619 "brilhará sobre a fechadura." 996 01:36:25,180 --> 01:36:27,067 É o que diz. 997 01:36:31,457 --> 01:36:32,971 O que não entendemos? 998 01:36:36,818 --> 01:36:38,580 O que não entendemos? 999 01:36:39,410 --> 01:36:40,848 Balin? 1000 01:36:40,849 --> 01:36:42,599 Perdemos a luz. 1001 01:36:45,013 --> 01:36:46,850 Não há mais nada a ser feito. 1002 01:36:48,487 --> 01:36:50,560 Tínhamos apenas uma chance. 1003 01:36:53,029 --> 01:36:56,022 Vamos embora. Acabou. 1004 01:36:57,412 --> 01:36:59,733 - Espere aí. O quê... - Chegamos muito tarde. 1005 01:37:01,991 --> 01:37:03,493 Aonde estão indo? 1006 01:37:05,180 --> 01:37:07,119 Não podem desistir agora! 1007 01:37:22,092 --> 01:37:23,457 Thorin. 1008 01:37:25,269 --> 01:37:26,845 Não pode desistir agora. 1009 01:37:38,262 --> 01:37:40,757 Fique ao lado da pedra cinzenta 1010 01:37:42,698 --> 01:37:45,013 quando o tordo bater. 1011 01:37:45,547 --> 01:37:47,036 O sol poente. 1012 01:37:47,948 --> 01:37:50,808 E a última luz do Dia de Durin brilhará... 1013 01:37:52,434 --> 01:37:53,737 A última luz. 1014 01:37:56,281 --> 01:37:57,832 A última luz. 1015 01:38:34,439 --> 01:38:35,953 A última luz. 1016 01:38:45,923 --> 01:38:47,611 A fechadura! 1017 01:38:47,612 --> 01:38:50,167 Voltem! 1018 01:38:50,168 --> 01:38:54,877 É a luz da lua! A última lua do outono! 1019 01:38:57,446 --> 01:38:59,357 Cadê a chave? Cadê a chave? 1020 01:38:59,358 --> 01:39:00,660 Cadê...? 1021 01:39:00,661 --> 01:39:02,434 Estava aqui. 1022 01:39:02,435 --> 01:39:03,887 Não, estava aqui! 1023 01:39:04,791 --> 01:39:06,094 Estava bem... 1024 01:40:03,893 --> 01:40:05,283 Erebor. 1025 01:40:05,928 --> 01:40:07,281 Thorin. 1026 01:40:20,376 --> 01:40:22,436 Conheço essas paredes. 1027 01:40:26,184 --> 01:40:27,809 Esses corredores. 1028 01:40:30,538 --> 01:40:32,114 Essa pedra. 1029 01:40:36,234 --> 01:40:37,989 Lembra, Balin? 1030 01:40:41,613 --> 01:40:44,591 Câmaras preenchidas com luz dourada. 1031 01:40:46,030 --> 01:40:47,346 Lembro. 1032 01:41:00,647 --> 01:41:05,645 Aqui está situado o sétimo reino de Durin. 1033 01:41:07,631 --> 01:41:12,073 Que o coração da montanha una todos os anões 1034 01:41:12,074 --> 01:41:14,729 em defesa desse lar. 1035 01:41:16,269 --> 01:41:18,217 O trono do rei. 1036 01:41:21,816 --> 01:41:25,080 O que é aquilo em cima dele? 1037 01:41:28,715 --> 01:41:30,626 A Pedra Arken. 1038 01:41:31,743 --> 01:41:33,282 Pedra Arken? 1039 01:41:37,095 --> 01:41:38,670 O que é isso? 1040 01:41:38,671 --> 01:41:41,935 Isso, senhor ladrão, 1041 01:41:42,729 --> 01:41:44,702 é o motivo de você estar aqui. 1042 01:42:03,741 --> 01:42:05,155 Pode não fazer algo? 1043 01:42:05,156 --> 01:42:08,060 Preciso de ervas. Algo para diminuir a febre. 1044 01:42:08,061 --> 01:42:10,692 Tenho erva-moura e tanaceto. 1045 01:42:10,693 --> 01:42:13,447 Não servem. Tem folha-do-rei? 1046 01:42:13,448 --> 01:42:16,189 Não, é erva daninha. Damos aos porcos. 1047 01:42:16,190 --> 01:42:18,882 Porcos? Erva daninha. 1048 01:42:19,544 --> 01:42:20,853 Certo. 1049 01:42:21,591 --> 01:42:22,900 Não se mexa. 1050 01:42:25,488 --> 01:42:29,533 Quer que eu encontre uma joia? 1051 01:42:30,622 --> 01:42:33,923 Uma grande joia branca. Sim. 1052 01:42:35,301 --> 01:42:38,415 Só isso? Imagino que tenha algumas lá. 1053 01:42:38,416 --> 01:42:41,505 Só tem uma Pedra Arken. 1054 01:42:42,224 --> 01:42:44,148 Vai saber quando a ver. 1055 01:42:45,414 --> 01:42:46,717 Certo. 1056 01:42:50,248 --> 01:42:52,060 Na verdade, 1057 01:42:52,730 --> 01:42:57,334 não sei o que encontrará lá embaixo. 1058 01:42:59,282 --> 01:43:02,492 Não precisa ir se não quiser. Não há desonra em voltar. 1059 01:43:02,493 --> 01:43:04,117 Não, Balin. 1060 01:43:04,949 --> 01:43:06,922 Prometi que faria isso. 1061 01:43:07,542 --> 01:43:09,503 Acho que devo tentar. 1062 01:43:13,997 --> 01:43:17,024 - Sempre me surpreendendo. - O quê? 1063 01:43:17,025 --> 01:43:19,185 A coragem dos hobbits. 1064 01:43:21,106 --> 01:43:22,731 Vá agora. 1065 01:43:22,732 --> 01:43:26,752 Com o máximo de sorte que puder juntar. 1066 01:43:34,686 --> 01:43:35,989 Bilbo. 1067 01:43:37,738 --> 01:43:40,344 Se tiver mesmo um... 1068 01:43:41,507 --> 01:43:43,604 dragão vivo lá embaixo. 1069 01:43:46,744 --> 01:43:48,121 Não o acorde. 1070 01:44:56,662 --> 01:45:01,897 Chegou tarde demais, feiticeiro! 1071 01:45:01,898 --> 01:45:03,934 Está feito. 1072 01:45:05,578 --> 01:45:07,387 Onde está o seu mestre? 1073 01:45:08,654 --> 01:45:10,385 Onde ele está? 1074 01:45:10,386 --> 01:45:12,662 Ele está em todos os lugares. 1075 01:45:13,470 --> 01:45:16,655 Somos uma legião. 1076 01:45:30,289 --> 01:45:33,064 Acabou! 1077 01:45:38,374 --> 01:45:40,279 Peguem-no! 1078 01:45:57,664 --> 01:46:00,898 Não há luz, feiticeiro, 1079 01:46:00,899 --> 01:46:05,956 que possa derrotar a escuridão. 1080 01:47:23,022 --> 01:47:26,464 Sauron! 1081 01:47:48,571 --> 01:47:50,255 Olá? 1082 01:48:08,662 --> 01:48:13,166 Não está em casa. 1083 01:48:13,626 --> 01:48:15,425 Isso é bom. 1084 01:48:16,402 --> 01:48:18,796 Isso é bom. 1085 01:49:12,568 --> 01:49:14,300 Então, o que é isso? 1086 01:49:20,416 --> 01:49:22,226 Pedra Arken? 1087 01:49:22,660 --> 01:49:24,434 Pedra Arken. 1088 01:49:24,980 --> 01:49:27,526 Uma joia grande e branca. 1089 01:49:28,716 --> 01:49:30,654 Ajudou bastante. 1090 01:50:28,784 --> 01:50:30,220 Não. 1091 01:51:56,362 --> 01:52:01,151 Bem... Ladrão. 1092 01:52:02,388 --> 01:52:07,061 Estou sentindo seu cheiro. 1093 01:52:07,062 --> 01:52:10,686 Estou escutando sua respiração. 1094 01:52:10,687 --> 01:52:16,653 Sinto seu ar. 1095 01:52:17,962 --> 01:52:23,961 Onde você está? 1096 01:52:42,950 --> 01:52:47,499 Vamos, não seja tímido. 1097 01:52:47,500 --> 01:52:50,243 Vá para a luz. 1098 01:52:56,389 --> 01:53:00,850 Tem algo sobre você. 1099 01:53:02,639 --> 01:53:05,363 Algo que você está segurando. 1100 01:53:05,883 --> 01:53:09,601 Algo feito de ouro. 1101 01:53:09,602 --> 01:53:15,180 Mas muito mais precioso. 1102 01:53:20,027 --> 01:53:21,940 Aí está você. 1103 01:53:21,941 --> 01:53:25,223 O ladrão nas sombras. 1104 01:53:26,665 --> 01:53:29,593 Não vim roubar de você. 1105 01:53:30,021 --> 01:53:33,549 Smaug, o rico além de medida. 1106 01:53:33,550 --> 01:53:36,549 Não preciso olhar sua magnificência 1107 01:53:36,550 --> 01:53:40,448 para ver que você é tão bom como nas histórias. 1108 01:53:40,449 --> 01:53:42,886 Não acreditei neles. 1109 01:53:51,434 --> 01:53:56,000 E acredita agora? 1110 01:53:56,816 --> 01:53:58,495 Acredito. 1111 01:53:59,310 --> 01:54:01,789 As histórias e músicas, 1112 01:54:02,406 --> 01:54:07,282 incrivelmente curtas, da sua grandeza, Smaug, 1113 01:54:07,283 --> 01:54:08,827 de como é estupendo. 1114 01:54:08,828 --> 01:54:12,576 Acha que bajulação te deixará viver? 1115 01:54:12,577 --> 01:54:15,290 - Não. - Não mesmo. 1116 01:54:17,183 --> 01:54:21,058 Meu nome é familiar para você, 1117 01:54:21,059 --> 01:54:24,716 mas não lembro do cheiro da sua espécie. 1118 01:54:24,717 --> 01:54:29,161 Quem é você e de onde você veio, 1119 01:54:29,162 --> 01:54:32,015 se posso perguntar? 1120 01:54:37,311 --> 01:54:38,906 Eu... 1121 01:54:40,957 --> 01:54:42,887 Eu venho de debaixo das colinas. 1122 01:54:42,888 --> 01:54:44,818 Debaixo das colinas? 1123 01:54:48,163 --> 01:54:51,367 E entre as colinas, o destino me trouxe aqui. 1124 01:54:52,609 --> 01:54:56,841 Eu ando sem ser visto. 1125 01:54:56,842 --> 01:54:58,582 Impressionante. 1126 01:54:58,583 --> 01:55:02,742 - O que mais você é? - Eu... 1127 01:55:05,214 --> 01:55:07,302 Eu sou de Luckwearer. 1128 01:55:08,440 --> 01:55:12,389 - Também faço enigmas. - Que adorável. 1129 01:55:12,390 --> 01:55:15,299 - Continue. - Corredor de barris. 1130 01:55:15,300 --> 01:55:18,767 Barris. Isso é interessante. 1131 01:55:19,830 --> 01:55:24,919 E seu amigos anões? 1132 01:55:24,920 --> 01:55:27,180 Onde estão se escondendo? 1133 01:55:28,315 --> 01:55:30,428 Anões? 1134 01:55:30,429 --> 01:55:32,541 Não. 1135 01:55:33,179 --> 01:55:36,432 Não tem anões aqui. Você entendeu errado. 1136 01:55:36,433 --> 01:55:40,735 Acho que não, corredor de barris. 1137 01:55:40,736 --> 01:55:43,973 Te mandaram para fazer o trabalho sujo 1138 01:55:43,974 --> 01:55:47,452 enquanto eles se escondem lá fora. 1139 01:55:47,453 --> 01:55:52,045 Você está errado, Smaug. 1140 01:55:52,046 --> 01:55:54,618 Maior e mais importante das calamidades. 1141 01:55:54,619 --> 01:55:58,312 Você tem boas maneiras 1142 01:55:58,313 --> 01:56:02,034 para um ladrão e um mentiroso. 1143 01:56:02,035 --> 01:56:06,199 Conheço o cheiro e gosto de um anão. 1144 01:56:06,200 --> 01:56:08,858 Melhor do que ninguém! 1145 01:56:08,859 --> 01:56:10,711 É o ouro. 1146 01:56:10,712 --> 01:56:15,539 Eles são atraídos pelo tesouro como as moscas são por carniça. 1147 01:56:18,053 --> 01:56:21,613 Acha que eu não sabia que esse dia chegaria? 1148 01:56:22,072 --> 01:56:23,663 Eu não! 1149 01:56:23,664 --> 01:56:26,764 Que um bando de anões 1150 01:56:26,765 --> 01:56:30,622 voltaria rastejando pela montanha. 1151 01:56:34,873 --> 01:56:36,625 Isso foi um terremoto? 1152 01:56:36,626 --> 01:56:38,696 Isso, meu amigo... 1153 01:56:41,426 --> 01:56:43,265 Foi um dragão. 1154 01:56:51,599 --> 01:56:54,458 - Pai? - Está vindo da montanha. 1155 01:56:58,300 --> 01:56:59,750 Você devia ir. 1156 01:56:59,751 --> 01:57:02,381 Pegue seus filhos. Saia daqui. 1157 01:57:02,382 --> 01:57:03,835 E ir para onde? 1158 01:57:04,699 --> 01:57:06,655 Não temos para onde ir. 1159 01:57:08,160 --> 01:57:10,205 Vamos morrer, papai? 1160 01:57:11,769 --> 01:57:13,069 Não, querida. 1161 01:57:13,070 --> 01:57:15,703 O dragão vai nos matar. 1162 01:57:26,076 --> 01:57:28,128 Não se eu o matar antes. 1163 01:57:29,605 --> 01:57:33,232 O seu rei da montanha está morto. 1164 01:57:33,233 --> 01:57:35,347 Eu tomei o trono. 1165 01:57:35,348 --> 01:57:39,731 Eu comi a gente dele, como um lobo entre ovelhas. 1166 01:57:43,073 --> 01:57:48,194 Eu mato quem eu quiser, quando eu quiser. 1167 01:57:48,195 --> 01:57:51,952 Minha armadura é de ferro! 1168 01:57:59,772 --> 01:58:03,570 Nenhuma lâmina pode perfurar. 1169 01:58:07,549 --> 01:58:10,336 Uma flecha negra. Por que nunca me contou? 1170 01:58:10,337 --> 01:58:12,124 Você não precisava saber. 1171 01:58:19,468 --> 01:58:21,232 Preste bem atenção. 1172 01:58:21,233 --> 01:58:23,958 Quero que despiste os guardas. 1173 01:58:23,959 --> 01:58:27,377 Quando eu chegar na torre, colocarei a flecha no arco. 1174 01:58:27,378 --> 01:58:29,749 Lá está ele! Bard! Atrás dele! 1175 01:58:29,750 --> 01:58:31,635 Lá embaixo. Vai! 1176 01:58:31,636 --> 01:58:33,270 Parem-no! 1177 01:58:46,038 --> 01:58:48,408 Bain. 1178 01:58:48,409 --> 01:58:51,585 Guarde bem isto. Não deixe ninguém encontrar. 1179 01:58:51,586 --> 01:58:54,054 - Cuidarei deles. Vá! - Não vou lhe deixar. 1180 01:58:58,075 --> 01:58:59,765 - Hogard. - Você está preso. 1181 01:58:59,766 --> 01:59:02,936 - Sob qual acusação? - A que o Mestre quiser. 1182 01:59:45,379 --> 01:59:48,010 - E o Bilbo? - Vamos dar mais tempo a ele. 1183 01:59:48,011 --> 01:59:50,543 Tempo para quê? Ser morto? 1184 01:59:52,520 --> 01:59:54,158 Você está com medo. 1185 01:59:55,402 --> 01:59:57,905 Estou com medo, sim. 1186 01:59:59,062 --> 02:00:01,578 Sinto medo por você. 1187 02:00:01,579 --> 02:00:04,141 Uma doença paira sobre a sala do tesouro. 1188 02:00:04,142 --> 02:00:06,831 Uma doença que enlouqueceu seu avô. 1189 02:00:06,832 --> 02:00:10,351 - Não sou meu avô. - E não é você mesmo. 1190 02:00:11,213 --> 02:00:13,710 O Thorin que conheci não hesitaria em entrar. 1191 02:00:13,711 --> 02:00:18,733 Não arriscarei a missão pela vida de um ladrão. 1192 02:00:20,349 --> 02:00:24,220 Bilbo. O nome dele é Bilbo. 1193 02:00:26,933 --> 02:00:29,686 É Escudo-de-Carvalho. 1194 02:00:29,687 --> 02:00:32,952 O usurpador anão. 1195 02:00:35,121 --> 02:00:40,619 Ele lhe mandou para buscar a Pedra Arken, não foi? 1196 02:00:40,620 --> 02:00:44,229 Não... Não sei do que está falando. 1197 02:00:44,230 --> 02:00:46,345 Não tente negar. 1198 02:00:46,346 --> 02:00:49,547 Eu já sabia que ele faria isto. 1199 02:00:51,389 --> 02:00:53,089 Mas não importa. 1200 02:00:53,090 --> 02:00:58,402 A missão do Escudo-de-Carvalho vai falhar. 1201 02:00:58,403 --> 02:01:00,843 A escuridão está chegando. 1202 02:01:00,844 --> 02:01:04,971 Ela vai se espalhar por todo o mundo. 1203 02:01:47,617 --> 02:01:51,126 Você foi usado, ladrão nas sombras. 1204 02:01:51,127 --> 02:01:54,968 Você foi só o meio para um fim. 1205 02:01:55,573 --> 02:02:01,220 O covarde Escudo-de-Carvalho pesou o valor da sua vida. 1206 02:02:01,221 --> 02:02:03,922 E descobriu que de nada valia. 1207 02:02:03,923 --> 02:02:07,093 Não. 1208 02:02:07,696 --> 02:02:09,037 Você está mentindo. 1209 02:02:09,038 --> 02:02:13,674 O que ele prometeu? Uma parte do tesouro? 1210 02:02:13,675 --> 02:02:16,333 Como se fosse dele para dar. 1211 02:02:16,939 --> 02:02:20,362 Não vou abrir mão de nem uma moeda. 1212 02:02:20,363 --> 02:02:23,819 Nem um pedaço. 1213 02:02:27,139 --> 02:02:30,306 Meus dentes são espadas, 1214 02:02:30,307 --> 02:02:33,701 minhas garras são lanças. 1215 02:02:35,712 --> 02:02:40,157 Minhas asas são um tornado. 1216 02:02:45,805 --> 02:02:47,921 Então é verdade. 1217 02:02:47,922 --> 02:02:49,971 A flecha negra atingiu o alvo. 1218 02:02:49,972 --> 02:02:51,799 O que disse? 1219 02:02:51,800 --> 02:02:55,092 Sua reputação o precede. 1220 02:02:55,093 --> 02:02:57,835 Smaug, o Tirânico. 1221 02:02:57,836 --> 02:03:02,432 Não há igual nesta Terra. 1222 02:03:05,808 --> 02:03:10,029 Estou quase tentando a lhe deixar levá-la. 1223 02:03:10,030 --> 02:03:14,063 Só para ver Escudo-de-Carvalho sofrer. 1224 02:03:14,775 --> 02:03:17,925 Vê-lo sendo destruído. 1225 02:03:17,926 --> 02:03:21,489 Ver a Pedra corromper seus braços 1226 02:03:21,490 --> 02:03:24,256 e ficar louco. 1227 02:03:27,320 --> 02:03:32,306 Mas eu acho que vou brincar um pouco antes. 1228 02:03:32,307 --> 02:03:38,281 Então, ladrão, como você quer morrer? 1229 02:04:50,496 --> 02:04:53,026 Papai? É você? 1230 02:05:17,070 --> 02:05:18,643 Não! 1231 02:06:40,666 --> 02:06:43,165 O Escudo-de-Carvalho se foi! 1232 02:06:43,930 --> 02:06:47,165 Voltem pela ponte! 1233 02:07:05,207 --> 02:07:06,619 Você matou todos! 1234 02:07:06,620 --> 02:07:09,535 Ainda há mais. Tauriel. 1235 02:07:09,536 --> 02:07:11,051 Venha. 1236 02:07:14,657 --> 02:07:16,550 Nós estamos perdendo-o. 1237 02:07:19,582 --> 02:07:21,157 Dahlia. 1238 02:07:44,728 --> 02:07:46,388 Atheros. 1239 02:07:48,718 --> 02:07:50,450 Atheros. 1240 02:07:51,120 --> 02:07:52,693 O que está fazendo? 1241 02:07:55,056 --> 02:07:56,883 Vou salvá-lo. 1242 02:08:17,470 --> 02:08:19,373 - Você está vivo. - Não por muito tempo. 1243 02:08:19,374 --> 02:08:21,327 - Encontrou a Pedra? - O dragão apareceu. 1244 02:08:21,328 --> 02:08:22,776 A Pedra Arken. 1245 02:08:25,064 --> 02:08:26,636 Você a encontrou? 1246 02:08:32,286 --> 02:08:33,859 Vamos sair daqui. 1247 02:08:36,956 --> 02:08:38,433 Thorin. 1248 02:08:41,591 --> 02:08:43,039 Thorin! 1249 02:09:13,234 --> 02:09:16,753 Vocês vão queimar! 1250 02:09:23,524 --> 02:09:26,119 - Vamos! - Vamos, Bilbo! 1251 02:09:38,541 --> 02:09:39,891 Vamos! 1252 02:09:56,585 --> 02:09:58,099 Segurem-no. 1253 02:10:14,700 --> 02:10:16,000 Tilda! 1254 02:11:18,100 --> 02:11:20,050 Conseguimos escapar? 1255 02:11:20,051 --> 02:11:23,000 Não, ele vai voltar. 1256 02:11:25,200 --> 02:11:28,200 - Para onde agora? - Sala da Guarda Ocidental. 1257 02:11:28,900 --> 02:11:30,550 Pode ter uma saída. 1258 02:11:30,551 --> 02:11:33,400 É muito alto. Sem chance por ali. 1259 02:11:33,401 --> 02:11:34,900 É nossa única chance. 1260 02:11:36,300 --> 02:11:37,700 Temos que tentar. 1261 02:11:54,144 --> 02:11:55,444 Vamos. 1262 02:12:43,000 --> 02:12:46,800 Já ouvi falar dos milagres da medicina dos Elfos. 1263 02:12:46,801 --> 02:12:49,700 Foi um privilégio testemunhar isso. 1264 02:12:51,800 --> 02:12:53,400 Tauriel. 1265 02:12:57,600 --> 02:12:59,100 Descanse. 1266 02:13:06,000 --> 02:13:08,200 Você não pode ser ela. 1267 02:13:11,700 --> 02:13:13,600 Ela está longe. 1268 02:13:17,900 --> 02:13:21,500 Ela está muito longe de mim. 1269 02:13:22,800 --> 02:13:28,400 Ela caminha na luz das estrelas, em um outro mundo. 1270 02:13:33,300 --> 02:13:35,500 Era só um sonho. 1271 02:13:47,000 --> 02:13:49,500 Acha que ela poderia ter me amado? 1272 02:13:56,700 --> 02:13:58,000 Fiquem juntos. 1273 02:14:07,900 --> 02:14:11,500 - É aqui então. - Não tem saída. 1274 02:14:18,400 --> 02:14:20,400 Os últimos de nossa espécie. 1275 02:14:24,300 --> 02:14:29,200 Devem ter vindo aqui na esperança do impossível. 1276 02:14:39,200 --> 02:14:41,100 Podemos tentar chegar nas ruínas. 1277 02:14:42,400 --> 02:14:44,700 Podemos sobreviver alguns dias. 1278 02:14:46,200 --> 02:14:47,500 Não. 1279 02:14:50,600 --> 02:14:52,800 Não vamos morrer assim. 1280 02:14:53,900 --> 02:14:58,000 Rastejando, lutando para respirar. 1281 02:15:02,900 --> 02:15:06,600 - Vamos até as fornalhas. - Ele nos verá. Vai nos matar. 1282 02:15:06,601 --> 02:15:10,770 - Não se nos espalharmos. - Thorin, nunca conseguiremos. 1283 02:15:10,771 --> 02:15:15,000 Alguns podem conseguir. Leve-o até as fornalhas. 1284 02:15:16,100 --> 02:15:17,700 Vamos matar o dragão. 1285 02:15:19,429 --> 02:15:24,500 Se vamos acabar em fogo, então queimaremos juntos. 1286 02:15:26,000 --> 02:15:27,300 Por aqui. 1287 02:15:31,800 --> 02:15:37,799 Fujam, fujam! Corram pelas suas vidas! 1288 02:15:37,800 --> 02:15:42,120 Não há onde se esconder. 1289 02:15:42,121 --> 02:15:43,800 Atrás de você! 1290 02:15:45,000 --> 02:15:46,300 Vamos! 1291 02:15:48,000 --> 02:15:49,300 Corram! 1292 02:15:51,300 --> 02:15:54,196 Você! Aqui! 1293 02:16:25,500 --> 02:16:28,850 Fale para Dol Guldur 1294 02:16:28,851 --> 02:16:32,100 que Escudo-de-Carvalho chegou às montanhas. 1295 02:16:42,300 --> 02:16:43,900 Vão! 1296 02:16:43,901 --> 02:16:46,100 Você! Venha comigo. 1297 02:18:51,500 --> 02:18:54,700 Por aqui! É por aqui! Vamos! 1298 02:18:55,200 --> 02:18:56,500 Thorin! 1299 02:19:01,600 --> 02:19:02,900 Siga o Balin. 1300 02:19:04,000 --> 02:19:05,300 - Rápido. - Vamos! 1301 02:19:20,700 --> 02:19:22,000 Thorin! 1302 02:19:31,700 --> 02:19:33,000 Segure-se! 1303 02:20:06,000 --> 02:20:07,700 Thorin! 1304 02:20:10,300 --> 02:20:12,000 Vai, vai! 1305 02:20:15,800 --> 02:20:19,500 O plano não vai funcionar. As fornalhas estão geladas. 1306 02:20:19,501 --> 02:20:20,801 Ele está certo. 1307 02:20:20,802 --> 02:20:23,500 Não temos fogo suficiente para acendê-las. 1308 02:20:26,200 --> 02:20:27,500 Não temos? 1309 02:20:28,700 --> 02:20:32,000 Não esperava que o enganássemos tão facilmente, não é? 1310 02:20:35,800 --> 02:20:39,000 Você está lento e gordo! 1311 02:20:39,800 --> 02:20:41,900 Está lento demais. 1312 02:20:42,801 --> 02:20:44,200 Lesma! 1313 02:20:45,500 --> 02:20:47,000 Protejam-se. 1314 02:21:14,800 --> 02:21:18,300 Bombur! Coloque para funcionar. Vai! 1315 02:21:32,500 --> 02:21:36,200 Bilbo! Suba e puxe a alavanca. 1316 02:21:46,600 --> 02:21:49,500 Balin, ainda pode fazer as chamas? 1317 02:21:49,501 --> 02:21:52,000 Está bem, preciso de um minuto. Vamos lá! 1318 02:21:53,500 --> 02:21:55,150 Não temos um minuto. 1319 02:22:07,000 --> 02:22:10,100 - Cadê o enxofre? - Sabe o que está fazendo? 1320 02:22:21,700 --> 02:22:23,000 Vamos lá! 1321 02:22:45,000 --> 02:22:46,300 Agora! 1322 02:24:42,468 --> 02:24:44,957 Vamos para a Galeria dos Reis. 1323 02:25:32,426 --> 02:25:34,018 Continue andando, Bilbo! 1324 02:26:20,529 --> 02:26:23,542 Acha que consegue me enganar, 1325 02:26:23,543 --> 02:26:25,828 corredor de barril? 1326 02:26:27,268 --> 02:26:30,345 Você vem da Cidade do Lago. 1327 02:26:31,630 --> 02:26:37,085 Esse é um esquema entre os malditos anões 1328 02:26:37,086 --> 02:26:40,284 e os homens do lago miseráveis. 1329 02:26:41,032 --> 02:26:43,328 Os covardes chorões 1330 02:26:43,329 --> 02:26:48,153 com flechas negras e arcos. 1331 02:26:48,154 --> 02:26:52,521 Talvez seja hora de visitá-los. 1332 02:26:52,522 --> 02:26:54,787 Não. 1333 02:26:56,045 --> 02:26:57,764 Não é culpa deles. 1334 02:26:57,765 --> 02:27:01,113 Espere! Você não pode ir até lá! 1335 02:27:02,223 --> 02:27:05,401 Você se importa com eles? 1336 02:27:05,402 --> 02:27:06,810 Não é mesmo? 1337 02:27:06,811 --> 02:27:08,516 Bom. 1338 02:27:08,517 --> 02:27:11,581 Então pode vê-los morrer! 1339 02:27:16,351 --> 02:27:17,802 Aqui! 1340 02:27:18,247 --> 02:27:20,728 Seu verme burro! 1341 02:27:25,994 --> 02:27:27,969 Você. 1342 02:27:27,970 --> 02:27:30,774 Estou tomando de volta o que você roubou. 1343 02:27:34,664 --> 02:27:40,595 Você não vai tomar nada de mim, anão. 1344 02:27:41,030 --> 02:27:45,945 Eu matei seus antigos guerreiros. 1345 02:27:45,946 --> 02:27:51,091 Eu ainda aterrorizo o coração dos homens. 1346 02:27:51,632 --> 02:27:57,259 Eu sou o Rei sob a montanha. 1347 02:27:57,260 --> 02:27:59,953 Esse reino não é seu. 1348 02:27:59,954 --> 02:28:02,609 Essa terra é dos anões. 1349 02:28:02,610 --> 02:28:05,173 Esse ouro é dos anões. 1350 02:28:05,808 --> 02:28:09,731 E nós nos vingaremos. 1351 02:28:10,322 --> 02:28:12,984 Prepare-se para morrer! 1352 02:29:30,102 --> 02:29:33,185 Vou morrer, não é? 1353 02:29:33,186 --> 02:29:35,667 Excelente! 1354 02:29:35,668 --> 02:29:41,417 Vou mostrar o que é vingança. 1355 02:30:17,176 --> 02:30:18,676 Ouça! 1356 02:30:18,677 --> 02:30:21,358 Não sabe o que está vindo? 1357 02:30:23,482 --> 02:30:28,431 Eu sou o fogo. 1358 02:30:28,432 --> 02:30:31,762 Eu sou... 1359 02:30:32,906 --> 02:30:35,248 A morte. 1360 02:30:43,101 --> 02:30:45,043 O que nós fizemos? 1361 02:30:45,623 --> 02:30:48,623 Www.insubs.com