1 00:00:00,255 --> 00:01:00,455 2 00:01:10,234 --> 00:01:14,259 3 00:01:51,960 --> 00:01:55,567 Aku hampir mati kehausan. Cepat, cepat ! 4 00:01:56,440 --> 00:01:58,124 Ini. / Terima kasih. 5 00:02:02,160 --> 00:02:04,561 Awas. / Maaf, Sayang. 6 00:02:05,920 --> 00:02:08,161 Ini. / Terima kasih. 7 00:02:15,360 --> 00:02:16,850 Tuan Stadle. 8 00:02:46,880 --> 00:02:48,370 Keberatan jika aku duduk ? 9 00:02:48,760 --> 00:02:50,330 Aku pesan yang sama. 10 00:02:56,120 --> 00:02:58,691 Aku harus memperkenalkan diri, Namaku Gandalf. 11 00:03:00,280 --> 00:03:01,406 Gandalf si Kelabu. 12 00:03:01,960 --> 00:03:03,644 Aku tahu dirimu. 13 00:03:04,000 --> 00:03:07,163 Sekarang, Ini kesempatan yang baik. 14 00:03:09,360 --> 00:03:13,046 Apa yang membawa Thorin Oakenshield ke Bree ? 15 00:03:15,920 --> 00:03:17,570 Kudengar kabar, bahwa Ayahku... 16 00:03:18,360 --> 00:03:19,520 ...terlihat berkeliaran... 17 00:03:19,600 --> 00:03:21,568 ...di padang liar dekat Dunlin. 18 00:03:23,120 --> 00:03:24,485 Sudah kucari..., 19 00:03:25,400 --> 00:03:26,731 Tapi tak ada tanda - tandanya. 20 00:03:28,440 --> 00:03:30,329 Thrain. 21 00:03:32,040 --> 00:03:34,202 Kau seperti yang lain. 22 00:03:34,480 --> 00:03:35,811 Kau pikir dia mati. 23 00:03:36,360 --> 00:03:38,567 Aku tak ikut perang Moria. 24 00:03:38,800 --> 00:03:40,404 Memang tidak..., 25 00:03:41,440 --> 00:03:43,408 Tapi aku ikut. 26 00:03:46,960 --> 00:03:48,325 Kakekku..., 27 00:03:48,560 --> 00:03:49,560 ...Thror..., 28 00:03:49,680 --> 00:03:50,680 ...dibunuh. 29 00:03:50,920 --> 00:03:51,920 Tidak ! 30 00:03:57,320 --> 00:03:57,969 Ayah. 31 00:03:58,200 --> 00:03:58,803 Mundur. 32 00:03:59,040 --> 00:04:00,530 Tidak. Aku mau ikut berperang. 33 00:04:00,800 --> 00:04:03,167 Azog berniat membunuh kita semua. 34 00:04:03,880 --> 00:04:07,646 Satu persatu, dia akan menghancurkan keturunan Durin. 35 00:04:07,880 --> 00:04:11,441 Tapi selama aku hidup, dia takkan membunuh Putraku. 36 00:04:11,720 --> 00:04:12,960 Kau tetaplah di sini. 37 00:04:16,960 --> 00:04:20,965 Ayahku memimpin serangan ke Gerbang Dimrill. 38 00:04:21,200 --> 00:04:22,200 Dia tak pernah kembali. 39 00:04:22,240 --> 00:04:23,240 Ayah ! 40 00:04:33,600 --> 00:04:36,968 "Thrain sudah tiada," kata mereka. 41 00:04:37,200 --> 00:04:39,646 Dia salah satu yang gugur. 42 00:04:40,360 --> 00:04:44,001 Saat perang berakhir, kuperiksa seluruh mayat. 43 00:04:44,240 --> 00:04:46,402 Hingga yang terakhir. 44 00:04:46,680 --> 00:04:48,887 Ayahku tak ada di antara mereka. 45 00:04:49,120 --> 00:04:50,929 Thorin, kabar itu sudah lama... 46 00:04:51,160 --> 00:04:53,049 ...sejak terdengarnya rumor... 47 00:04:53,280 --> 00:04:54,280 ...tentang Thrain. 48 00:04:54,400 --> 00:04:55,003 Dia masih hidup. 49 00:04:55,240 --> 00:04:56,765 Aku yakin. 50 00:05:01,800 --> 00:05:05,441 Cincin yang dipakai Kakekmu, salah satu dari tujuh... 51 00:05:05,680 --> 00:05:07,250 ...benda Raja Kurcaci... 52 00:05:07,480 --> 00:05:09,130 ...beberapa tahun lalu... 53 00:05:09,560 --> 00:05:11,403 ...bagaimana ? 54 00:05:13,640 --> 00:05:16,962 Dia berikan pada Ayahku sebelum bertempur. 55 00:05:17,200 --> 00:05:20,044 Jadi Thrain memakainya saat... 56 00:05:20,600 --> 00:05:21,681 Saat dia menghilang. 57 00:05:25,400 --> 00:05:27,084 Itu jawabannya. / Ini pesanannya. 58 00:05:29,400 --> 00:05:31,050 Ayahku menemuimu... 59 00:05:31,760 --> 00:05:32,960 ...sebelum perang Moria. 60 00:05:33,240 --> 00:05:34,651 Apa yang kau katakan padanya ? 61 00:05:34,880 --> 00:05:38,282 Aku mendesaknya ke Erebor. 62 00:05:38,560 --> 00:05:40,403 Mengumpulkan 7 tentara kurcaci. 63 00:05:40,640 --> 00:05:42,563 Menghancurkan Sang Naga dan merebut kembali... 64 00:05:42,800 --> 00:05:44,450 ...Gunung Sunyi. 65 00:05:44,680 --> 00:05:46,603 Akan kukatakan hal sama padamu. 66 00:05:47,320 --> 00:05:49,846 Rebut kembali tanahmu. 67 00:05:53,640 --> 00:05:56,849 Ini bukan pertemuan kebetulan, kan, Gandalf ? 68 00:05:57,960 --> 00:05:59,041 Bukan. 69 00:06:00,000 --> 00:06:01,331 Memang bukan. 70 00:06:01,800 --> 00:06:03,290 Gunung Sunyi maresahkanku... 71 00:06:03,520 --> 00:06:07,206 Thorin. Sang Naga sudah lama berdiam di sana. 72 00:06:07,440 --> 00:06:08,487 Sebentar lagi..., 73 00:06:08,760 --> 00:06:11,764 Pikiran gelap akan menguasai Erebor. 74 00:06:12,240 --> 00:06:14,766 Aku bertemu beberapa orang jahat... 75 00:06:15,000 --> 00:06:17,287 ...saat melewati daerah Greenway. 76 00:06:17,560 --> 00:06:20,291 Mereka mengiraku pengelana. 77 00:06:20,560 --> 00:06:21,766 Kuyakin mereka menyesal. 78 00:06:22,000 --> 00:06:24,446 Salah satunya membawa pesan. 79 00:06:26,760 --> 00:06:28,250 Bahasa 'Black Speech'. [Bahasa Mordor] 80 00:06:31,600 --> 00:06:33,170 Sebuah imbalan. 81 00:06:33,600 --> 00:06:34,601 Untuk apa ? 82 00:06:36,440 --> 00:06:37,487 Kepalamu. 83 00:06:39,800 --> 00:06:41,643 Seseorang ingin kau mati. 84 00:06:42,960 --> 00:06:46,123 Thorin, kau tak bisa menunggu lebih lama. Kau... 85 00:06:46,360 --> 00:06:48,044 ...pewaris Takhta Durin. 86 00:06:48,840 --> 00:06:50,729 Satukanlah pasukan kurcaci. 87 00:06:51,040 --> 00:06:53,088 Bersama, kalian kuat dan kuasa.. 88 00:06:53,320 --> 00:06:55,243 ...untuk merebut Erebor. 89 00:06:55,760 --> 00:06:57,762 Adakan pertemuan 7 keluarga kurcaci. 90 00:06:58,000 --> 00:06:59,729 Tuntut dengan sumpah mereka. 91 00:07:00,000 --> 00:07:03,891 Tujuh pasukan itu bersumpah pada yang memegang permata Raja. 92 00:07:04,120 --> 00:07:05,167 Arkenstone. 93 00:07:05,840 --> 00:07:07,160 Hanya itu yang bisa... 94 00:07:07,280 --> 00:07:08,805 ...menyatukan mereka. Mungkin kau lupa..., 95 00:07:09,040 --> 00:07:11,327 Permata itu dicuri oleh Smaug. 96 00:07:15,560 --> 00:07:18,245 Bagaimana jika kubantu kau merebutnya ? 97 00:07:20,000 --> 00:07:21,047 Caranya ? 98 00:07:22,320 --> 00:07:24,322 Arkenstone ada di belahan dunia lain. 99 00:07:24,560 --> 00:07:27,086 Terbukur di bawah kaki Naga bernapas api. 100 00:07:27,320 --> 00:07:28,481 Ya, itu bahaya. 101 00:07:29,800 --> 00:07:32,406 Itu sebabnya kita butuh pencuri. 102 00:07:35,500 --> 00:07:38,400 --- 12 Bulan Kemudian --- 103 00:08:23,000 --> 00:08:26,100 --- Padang Gersang Smaug --- 104 00:08:27,600 --> 00:08:30,217 105 00:08:33,240 --> 00:08:34,400 Seberapa dekat mereka ? 106 00:08:34,560 --> 00:08:38,121 Sangat dekat. Dua kelompok Bukan itu yang terburuk. 107 00:08:38,360 --> 00:08:40,960 Para Warg mencium bau kita ? / Belum, tapi segera. 108 00:08:41,120 --> 00:08:43,441 Ada masalah lain. / Mereka melihatmu ? 109 00:08:43,680 --> 00:08:44,283 Mereka melihatmu. 110 00:08:44,520 --> 00:08:45,520 Tidak, bukan itu. 111 00:08:45,760 --> 00:08:46,522 Apa kubilang ? 112 00:08:46,760 --> 00:08:48,091 Tenang seperti tikus. 113 00:08:49,160 --> 00:08:50,366 Pencuri luar biasa ! 114 00:08:50,600 --> 00:08:51,920 Bisakah kalian dengar ? Bisa kalian... 115 00:08:52,080 --> 00:08:53,241 ...dengar ? 116 00:08:53,480 --> 00:08:55,720 Aku ingin memberitahu, Ada sesuatu yang lain di luar sana. 117 00:08:57,920 --> 00:09:00,161 Bentuknya seperti apa ? 118 00:09:00,720 --> 00:09:01,881 Seperti beruang ? 119 00:09:03,320 --> 00:09:04,810 Ya, ya. Tapi, lebih besar. 120 00:09:05,040 --> 00:09:06,121 Jauh lebih besar ! 121 00:09:07,080 --> 00:09:08,206 Kau tahu soal binatang ini ? 122 00:09:10,120 --> 00:09:11,246 Menurutku kita kembali saja. 123 00:09:11,520 --> 00:09:13,602 Lalu diburu Orc ? 124 00:09:13,920 --> 00:09:15,570 Ada sebuah rumah. 125 00:09:17,400 --> 00:09:21,291 Tak jauh dari sini. Mungkin kita bisa berlindung. 126 00:09:21,520 --> 00:09:22,760 Ruma siapa ? 127 00:09:23,040 --> 00:09:24,246 Teman atau musuh ? 128 00:09:25,440 --> 00:09:26,771 Bukan keduanya. 129 00:09:27,760 --> 00:09:29,728 Dia akan membantu kita atau... 130 00:09:30,520 --> 00:09:31,885 ...membunuh kita. 131 00:09:32,600 --> 00:09:34,364 Kita punya pilihan ? 132 00:09:36,920 --> 00:09:38,081 Tak ada. 133 00:09:45,360 --> 00:09:46,850 Ayo ! 134 00:09:57,120 --> 00:09:58,929 Kemari, cepat ! 135 00:09:59,200 --> 00:10:00,200 Lari ! 136 00:10:02,240 --> 00:10:03,765 Bombur, ayo ! 137 00:10:08,560 --> 00:10:10,050 Ke rumah itu. 138 00:10:11,640 --> 00:10:12,641 Lari ! 139 00:10:21,120 --> 00:10:22,485 Ayo, masuk ! 140 00:10:36,040 --> 00:10:37,201 Buka pintunya ! 141 00:10:37,480 --> 00:10:38,606 Cepat ! 142 00:10:47,800 --> 00:10:49,643 Dorong ! Dorong ! 143 00:10:53,560 --> 00:10:54,163 Dwalin ! 144 00:10:54,400 --> 00:10:55,400 Ayo, anak - anak ! 145 00:11:00,280 --> 00:11:00,883 Makhluk... 146 00:11:01,120 --> 00:11:02,120 ...apa itu ? 147 00:11:02,840 --> 00:11:04,444 Tuan rumah kita. 148 00:11:09,040 --> 00:11:11,202 Namanya Beorn. 149 00:11:13,240 --> 00:11:15,607 Dan dia bisa berubah. 150 00:11:17,200 --> 00:11:19,248 Terkadang jadi beruang hitam besar. 151 00:11:19,600 --> 00:11:22,001 Terkadang orang yang hebat. 152 00:11:22,280 --> 00:11:24,362 Beruang itu tak bisa ditebak. 153 00:11:24,600 --> 00:11:26,807 Tapi, sisi manusianya bisa diajak bicara. Namun... 154 00:11:27,080 --> 00:11:30,289 ...dia sangat tak suka Kurcaci. 155 00:11:33,200 --> 00:11:34,440 Dia pergi. 156 00:11:34,680 --> 00:11:36,648 Minggir dari pintu ! 157 00:11:36,920 --> 00:11:39,366 Ini tak wajar. Tak satu pun. 158 00:11:39,600 --> 00:11:41,568 Jelas sekali dia dibawah... 159 00:11:41,840 --> 00:11:42,840 ...mantra gelap. 160 00:11:43,000 --> 00:11:44,001 Jangan bodoh. 161 00:11:44,240 --> 00:11:46,641 Dia tak mematuhi siapapun kecuali dirinya sendiri. 162 00:11:47,200 --> 00:11:50,090 Sekarang, Kalian semua tidurlah. 163 00:11:50,320 --> 00:11:52,687 Kalian akan aman di sini, malam ini. 164 00:11:56,800 --> 00:11:58,529 Semoga saja. 165 00:12:15,156 --> 00:12:17,258 Serang mereka sekarang. 166 00:12:17,358 --> 00:12:20,361 Bunuh Kurcaci tak berguna itu saat tidur. 167 00:12:21,162 --> 00:12:22,363 Tidak. 168 00:12:25,166 --> 00:12:28,169 Makhluk Buas itu masih berjaga. 169 00:12:34,175 --> 00:12:36,277 Kita bunuh mereka diperjalanan. 170 00:12:48,288 --> 00:12:51,191 Mereka berkumpul di Dol Guldur. 171 00:12:52,192 --> 00:12:55,395 Tuan memanggilmu ! 172 00:14:38,895 --> 00:14:41,798 Jumlah kita bertambah. 173 00:14:42,699 --> 00:14:45,702 Kekuatan kita bertambah. 174 00:14:45,802 --> 00:14:48,605 Kau akan memimpin pasukanku. 175 00:14:48,705 --> 00:14:50,707 Bagaimana dengan si Oakenshield ? 176 00:14:53,710 --> 00:14:56,813 Perang akan tiba. 177 00:14:57,714 --> 00:14:59,716 Kau menjanjikan kematiannya. 178 00:15:00,817 --> 00:15:03,619 Kematian akan menimpa semua orang. 179 00:15:07,723 --> 00:15:10,626 Haruskah kita tarik para pemburu ? 180 00:15:13,829 --> 00:15:15,831 Bolg ! 181 00:15:28,844 --> 00:15:31,847 Ada tugas untukmu. 182 00:15:32,848 --> 00:15:36,852 Kau masih haus darah Kurcaci ? 183 00:16:15,840 --> 00:16:17,001 Jangan salahkan aku ! 184 00:16:17,280 --> 00:16:18,691 Ayolah, Dori ! 185 00:16:28,080 --> 00:16:30,606 Menurutku kita pergi saja. Lewat belakang. 186 00:16:30,880 --> 00:16:33,850 Aku tak mau lari dari siapapun, hewan buas atau tidak. 187 00:16:34,080 --> 00:16:35,411 Berdebat tak ada gunanya. 188 00:16:35,960 --> 00:16:36,722 Kita tak bisa... 189 00:16:36,960 --> 00:16:38,800 ...melewati Wilderland tanpa bantuan Beorn. 190 00:16:39,840 --> 00:16:42,889 Kita akan tertangkap sebelum sampai ke hutan. 191 00:16:43,120 --> 00:16:44,326 Bilbo. 192 00:16:44,600 --> 00:16:45,600 Kau bangun. 193 00:16:45,640 --> 00:16:46,243 Sekarang... 194 00:16:46,520 --> 00:16:49,490 ...kita butuh penanganan bagus. 195 00:16:49,720 --> 00:16:51,768 Kita harus melangkah dengan hati - hati. 196 00:16:52,000 --> 00:16:56,005 Orang terakhir yang mengagetkannya disobek - sobek. 197 00:16:58,320 --> 00:16:59,320 Aku pergi duluan dan... 198 00:16:59,400 --> 00:17:00,640 Bilbo ? 199 00:17:00,880 --> 00:17:02,609 Kau ikut aku. 200 00:17:03,880 --> 00:17:06,486 Ini rencana bagus ? / Ya. 201 00:17:06,720 --> 00:17:09,007 Yang lain tunggu di sini..., 202 00:17:09,240 --> 00:17:11,811 ...jangan keluar hingga kuberi sinyal. / Ya. 203 00:17:12,040 --> 00:17:13,280 Tunggu aba - aba. 204 00:17:13,520 --> 00:17:16,842 Jangan datang tiba - tiba, berisik atau mengerubutinya. 205 00:17:17,080 --> 00:17:19,401 Keluarlah berpasangan. 206 00:17:19,680 --> 00:17:21,205 Tidak, Bombur... 207 00:17:22,760 --> 00:17:24,842 ...kau dihitung dua, jadi keluarlah sendirian. 208 00:17:27,320 --> 00:17:29,926 Ingat, tunggu aba - aba. 209 00:17:30,160 --> 00:17:32,845 Ya. 210 00:17:33,080 --> 00:17:34,120 Aba - aba seperti apa ? 211 00:17:50,160 --> 00:17:51,400 Kau tegang. 212 00:17:55,680 --> 00:17:58,889 Tegang ? Tak mungkin. 213 00:17:59,360 --> 00:18:00,360 Selamat pagi. 214 00:18:06,880 --> 00:18:08,689 Selamat pagi ! 215 00:18:11,520 --> 00:18:12,965 Siapa kau ? 216 00:18:13,200 --> 00:18:17,000 Aku Gandalf. Gandalf si Kelabu. 217 00:18:21,840 --> 00:18:23,729 Tak pernah dengar. 218 00:18:26,880 --> 00:18:28,041 Aku penyihir. 219 00:18:28,480 --> 00:18:31,165 Mungkin kau tahu temanku, Radagast si Cokelat. 220 00:18:31,400 --> 00:18:34,404 Dia tinggal di batas selatan Mirkwood. 221 00:18:34,640 --> 00:18:36,768 Apa maumu ? 222 00:18:37,000 --> 00:18:40,561 Berterima kasih atas keramahanmu. 223 00:18:40,840 --> 00:18:42,560 Kau mungkin tahu, kami berlindung... 224 00:18:42,720 --> 00:18:44,484 ...di tempatmu semalam. 225 00:18:46,160 --> 00:18:46,763 Siapa... 226 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 ...si kecil ini ? 227 00:18:48,400 --> 00:18:50,607 Ini Tn. Baggins... 228 00:18:50,840 --> 00:18:51,887 ...dari Shire. 229 00:18:53,960 --> 00:18:56,281 Dia bukan Kurcaci, kan ? 230 00:18:56,760 --> 00:18:59,650 Tidak. Dia Hobbit. 231 00:19:00,240 --> 00:19:03,801 Kaum baik yang tak ada celanya. 232 00:19:04,040 --> 00:19:07,442 Satu orang yang tingginya setengah dan penyihir. 233 00:19:08,360 --> 00:19:09,600 Bagaimana bisa kalian ke sini ? 234 00:19:09,840 --> 00:19:10,523 Kenyataannya... 235 00:19:10,760 --> 00:19:13,001 ...kami lari... 236 00:19:13,240 --> 00:19:16,084 ...dengan para Goblin di gunung. 237 00:19:16,320 --> 00:19:17,685 Buat apa kalian di dekat Goblin ? 238 00:19:17,960 --> 00:19:19,450 Bodoh. 239 00:19:19,720 --> 00:19:20,926 Kau sangat... 240 00:19:21,160 --> 00:19:22,241 Sekarang. Keluar. 241 00:19:22,480 --> 00:19:24,767 Cepat. 242 00:19:33,760 --> 00:19:34,522 Dwalin... 243 00:19:34,760 --> 00:19:35,760 ...dan Balin. 244 00:19:35,960 --> 00:19:37,166 Aku harus... 245 00:19:37,440 --> 00:19:39,408 ...jujur, kau beberapa... 246 00:19:39,640 --> 00:19:42,928 ...anggota kami adalah Kurcaci. 247 00:19:43,200 --> 00:19:45,567 Kau sebut dua orang... 248 00:19:45,800 --> 00:19:48,041 ..."beberapa"? 249 00:19:48,280 --> 00:19:50,851 Yah, kau yang menyangka... 250 00:19:53,320 --> 00:19:54,400 Ya, lebih... 251 00:19:54,600 --> 00:19:55,647 ...dari dua. 252 00:19:56,400 --> 00:19:57,400 Cepat, cepat. 253 00:19:57,520 --> 00:19:58,520 Tunggu, itu kita. 254 00:20:02,400 --> 00:20:03,287 Mereka juga... 255 00:20:03,520 --> 00:20:05,284 ...pasukan bahagia kami. 256 00:20:05,520 --> 00:20:07,727 Enam orang kau sebut "pasukan" ? 257 00:20:08,800 --> 00:20:11,201 Kalian sirkus keliling ? 258 00:20:12,320 --> 00:20:13,048 Maju. 259 00:20:13,280 --> 00:20:14,361 Cepat, cepat, cepat. 260 00:20:17,640 --> 00:20:21,087 Dori dan Ori siap melayanimu. 261 00:20:21,360 --> 00:20:21,929 Aku... 262 00:20:22,160 --> 00:20:23,160 ...tak mau. 263 00:20:23,240 --> 00:20:24,480 Kami mengerti. 264 00:20:24,720 --> 00:20:25,403 Maju. 265 00:20:25,640 --> 00:20:26,640 Maju. 266 00:20:29,240 --> 00:20:32,084 Fili dan Kili. Aku lupa. 267 00:20:33,320 --> 00:20:35,561 Ya, Nori, Bofur... 268 00:20:35,800 --> 00:20:37,529 ...Bifur... 269 00:20:39,000 --> 00:20:40,650 ...dan Bombur. 270 00:20:41,800 --> 00:20:43,404 Sudah semua ? 271 00:20:46,200 --> 00:20:47,725 Ada lagi ? 272 00:21:00,000 --> 00:21:03,766 Jadi, kau yang berjuluk Oakenshield ? 273 00:21:04,440 --> 00:21:05,771 Katakan..., 274 00:21:06,440 --> 00:21:07,440 Kenapa Azog... 275 00:21:07,600 --> 00:21:09,568 ..."Si Perusak" memburumu ? 276 00:21:10,080 --> 00:21:11,605 Kau tahu Azog ? 277 00:21:12,600 --> 00:21:13,600 Bagaimana ? 278 00:21:13,640 --> 00:21:16,644 Kaumku adalah orang pertama yang hidup di pegunungan. 279 00:21:18,080 --> 00:21:20,606 Sebelum para Orc datang dari utara. 280 00:21:20,880 --> 00:21:23,963 Si Perusak membunuh sebagian besar keluargaku. 281 00:21:24,640 --> 00:21:25,640 Sebagian ia... 282 00:21:25,720 --> 00:21:26,801 ...perbudak. 283 00:21:27,200 --> 00:21:29,965 Bukan untuk bekerja..., 284 00:21:30,200 --> 00:21:31,645 Tapi untuk main - main. 285 00:21:33,000 --> 00:21:34,047 Mengurung mereka... 286 00:21:34,280 --> 00:21:38,080 ...dan menyiksa mereka, Untuk menyenangkannya. 287 00:21:39,600 --> 00:21:41,125 Ada lagi yang sepertimu ? 288 00:21:42,680 --> 00:21:44,205 Dulu banyak. 289 00:21:45,160 --> 00:21:46,160 Dan, sekarang ? 290 00:21:47,720 --> 00:21:49,529 Sekarang hanya ada satu. 291 00:21:52,160 --> 00:21:53,286 Kalian harus sampai... 292 00:21:53,520 --> 00:21:57,206 ...di gunung, sebelum hari terakhir musim Gugur. 293 00:21:57,440 --> 00:21:58,566 Sebelum hari Durin. 294 00:21:58,800 --> 00:21:59,800 Ya. 295 00:22:00,320 --> 00:22:01,890 Kalian kehabisan waktu. 296 00:22:02,120 --> 00:22:04,327 Itu sebabnya kita harus melewati Mirkwood. 297 00:22:04,560 --> 00:22:07,370 Kegelapan menyelimuti hutan itu. 298 00:22:07,600 --> 00:22:10,649 Makhluk menakutkan ada di bawah pepohonannya. 299 00:22:11,160 --> 00:22:13,083 Aku takkan berani ke sana. 300 00:22:13,320 --> 00:22:15,163 Kecuali, sangat mendesak. 301 00:22:15,400 --> 00:22:17,402 Kami akan mengambil jalan Peri. 302 00:22:17,680 --> 00:22:18,680 Jalannya masih aman. 303 00:22:18,880 --> 00:22:19,961 "Aman" ? 304 00:22:20,480 --> 00:22:21,811 Peri hutan Mirkwood... 305 00:22:22,040 --> 00:22:23,080 ...tak seperti peri lainnya. 306 00:22:23,640 --> 00:22:25,085 Mereka kurang bijak... 307 00:22:25,360 --> 00:22:27,249 ...dan lebih berbahaya. 308 00:22:28,680 --> 00:22:30,284 Tapi, itu bukan masalah. 309 00:22:32,200 --> 00:22:33,281 Maksudmu ? 310 00:22:33,520 --> 00:22:36,285 Tanah ini dipenuhi Orc. 311 00:22:37,040 --> 00:22:39,725 Jumlah mereka makin bertambah. 312 00:22:40,000 --> 00:22:41,445 Kalian berjalan kaki. 313 00:22:42,360 --> 00:22:43,360 Kalian takkan mencapai... 314 00:22:43,560 --> 00:22:45,608 ...hutan hidup - hidup. 315 00:22:50,080 --> 00:22:52,401 Aku tak suka Kurcaci. 316 00:22:53,400 --> 00:22:55,084 Mereka serakah... 317 00:22:55,800 --> 00:22:56,801 ...dan buta. 318 00:22:58,280 --> 00:23:00,169 Buta untuk menyangkal bahwa mereka... 319 00:23:00,440 --> 00:23:02,886 ...menganggap orang lain lebih rendah. 320 00:23:09,520 --> 00:23:11,761 Tapi Orc, lebih kubenci. 321 00:23:13,600 --> 00:23:15,250 Apa yang kalian butuhkan ? 322 00:23:23,400 --> 00:23:24,049 Lepaskan... 323 00:23:24,280 --> 00:23:25,884 ...kuda poniku sebelum masuk hutan. 324 00:23:26,120 --> 00:23:27,849 Aku janji. 325 00:23:30,000 --> 00:23:31,206 Kita diawasi. 326 00:23:31,440 --> 00:23:32,566 Ya. 327 00:23:32,840 --> 00:23:35,047 Orc takkan menyerah. 328 00:23:35,280 --> 00:23:38,250 Mereka akan memburu Kurcaci sampai mereka hancur. 329 00:23:38,520 --> 00:23:41,251 Kenapa sekarang ? Apa yang membuat Defiler keluar ? 330 00:23:41,520 --> 00:23:44,205 Ada persekutuan antara Orc Moria... 331 00:23:44,480 --> 00:23:46,482 ...dan penyihir di Dol Guldur. 332 00:23:46,720 --> 00:23:47,720 Kau yakin ? 333 00:23:47,880 --> 00:23:48,927 Kumpulan Orc pernah terlihat... 334 00:23:49,160 --> 00:23:50,844 ...bertemu di sana. 335 00:23:51,080 --> 00:23:53,481 Tiap hari yang datang makin bertambah. 336 00:23:55,160 --> 00:23:57,288 Apa yang kau tahu soal penyihir ini ? 337 00:23:57,520 --> 00:23:59,807 Mereka memanggilnya Necromancer. 338 00:24:00,360 --> 00:24:02,966 Aku tahu dia tak seperti wujudnya. 339 00:24:03,200 --> 00:24:06,124 Para makhluk kejam terpanggil kekuatannya. 340 00:24:06,360 --> 00:24:07,566 Azog... 341 00:24:07,840 --> 00:24:09,285 ...hormat padanya. 342 00:24:09,520 --> 00:24:10,806 Gandalf. 343 00:24:11,560 --> 00:24:12,607 Waktu terbuang. 344 00:24:13,720 --> 00:24:15,848 Tak ada waktu lagi. 345 00:24:16,080 --> 00:24:18,287 Baru - baru ini, ada kabar... 346 00:24:18,560 --> 00:24:22,565 ...makhluk mati terlihat berjalan di High Fells, Rhudaur. 347 00:24:23,680 --> 00:24:24,680 Makhluk mati ? 348 00:24:24,880 --> 00:24:26,450 Benarkah ? 349 00:24:26,680 --> 00:24:29,490 Apa ada kuburan di pegunungan itu ? 350 00:24:33,120 --> 00:24:35,088 Saat Angmar takluk..., 351 00:24:35,360 --> 00:24:38,682 ...Orang dari Utara membawa tubuh dan semua yang dirasukinya... 352 00:24:38,920 --> 00:24:40,880 ...dan menyegelnya di High Fells di Rhudaur. 353 00:24:43,080 --> 00:24:44,730 Mereka menguburnya, jauh di bawah bebatuan. 354 00:24:46,280 --> 00:24:47,520 Di makam yang sangat gelap... 355 00:24:48,280 --> 00:24:50,929 ...yang takkan pernah terkena cahaya. 356 00:24:52,880 --> 00:24:53,880 Ya. 357 00:24:54,960 --> 00:24:57,167 Ya, banyak makam di atas sana. 358 00:24:59,040 --> 00:25:02,840 Aku ingat masa saat kejahatan besar... 359 00:25:03,080 --> 00:25:05,287 ...menguasai tanah ini. 360 00:25:05,840 --> 00:25:06,840 Satu yang sangat kuat... 361 00:25:06,920 --> 00:25:09,048 ...untuk membangkitkan orang mati. 362 00:25:09,920 --> 00:25:12,969 Jika musuh itu telah kembali ke Middle-Earth... 363 00:25:13,240 --> 00:25:15,607 ...beritahu aku. 364 00:25:15,840 --> 00:25:19,481 Saruman penyihir Putih bilang itu mustahil. 365 00:25:19,720 --> 00:25:23,566 Musuh itu sudah hancur dan takkan pernah kembali. 366 00:25:24,840 --> 00:25:25,568 Lalu apa... 367 00:25:25,800 --> 00:25:27,325 ...pendapat Gandalf si Kelabu ? 368 00:25:33,520 --> 00:25:35,010 Pergilah sekarang..., 369 00:25:35,760 --> 00:25:37,888 ...saat masih siang. 370 00:25:40,400 --> 00:25:43,529 Para pemburu tak jauh di belakang. 371 00:26:13,720 --> 00:26:16,041 Gerbang Peri. 372 00:26:17,160 --> 00:26:18,525 Inilah jalan... 373 00:26:18,800 --> 00:26:20,290 ...melewati Mirkwood. 374 00:26:20,640 --> 00:26:23,689 Tak ada tanda - tanda Orc. Kita beruntung. 375 00:26:30,920 --> 00:26:33,048 Lepaskan kudanya. 376 00:26:33,520 --> 00:26:36,126 Biarkan mereka kembali pada Tuan mereka. 377 00:26:38,040 --> 00:26:39,040 Hutan ini... 378 00:26:39,240 --> 00:26:40,651 ...rasanya... 379 00:26:41,280 --> 00:26:42,361 ...sakit. 380 00:26:42,840 --> 00:26:45,047 Seakan diliputi penyakit. 381 00:26:47,560 --> 00:26:49,164 Tak ada jalan lagi ? 382 00:26:49,400 --> 00:26:51,880 Kecuali kita berjalan 200 km ke utara... 383 00:26:52,120 --> 00:26:54,202 ...atau dua kali jaraknya... 384 00:26:55,160 --> 00:26:56,446 ...ke Selatan. 385 00:27:22,560 --> 00:27:25,723 Ada yang bergerak dalam bayangan, tak terlihat. 386 00:27:27,080 --> 00:27:29,560 Bersembunyi dari penglihatan kita. 387 00:27:30,600 --> 00:27:33,604 Tiap hari makin kuat. 388 00:27:34,760 --> 00:27:37,206 Waspadalah pada Necromancer. 389 00:27:37,840 --> 00:27:39,842 Dia tak seperti wujudnya. 390 00:27:44,240 --> 00:27:47,847 Jika musuh kita telah kembali, kita harus tahu. 391 00:27:49,040 --> 00:27:51,964 Pergilah ke makam di pegunungan. 392 00:27:52,720 --> 00:27:54,882 High Fells. 393 00:27:58,800 --> 00:28:00,325 Baiklah. 394 00:28:04,520 --> 00:28:05,248 Bukan kudaku ! 395 00:28:05,480 --> 00:28:06,480 Aku membutuhkannya. 396 00:28:08,480 --> 00:28:09,686 Kau mau meninggalkan kami ? 397 00:28:09,920 --> 00:28:11,684 Aku takkan pergi jika tak terpaksa. 398 00:28:18,320 --> 00:28:19,606 Kau sudah berubah..., 399 00:28:19,880 --> 00:28:21,609 Bilbo Baggins. 400 00:28:23,000 --> 00:28:26,049 Kau bukan hobbit yang sama Yang meninggalkan Shire. 401 00:28:28,960 --> 00:28:30,530 Aku mau memberitahumu..., 402 00:28:34,120 --> 00:28:35,246 Aku..., 403 00:28:38,120 --> 00:28:40,202 Menemukan sesuatu, di terowongan Goblin. 404 00:28:40,480 --> 00:28:41,811 Menemukan apa ? 405 00:28:46,560 --> 00:28:48,403 Apa yang kau temukan ? 406 00:28:51,880 --> 00:28:53,120 Keberanianku. 407 00:28:55,920 --> 00:28:57,968 Bagus. Itu bagus. 408 00:29:00,800 --> 00:29:02,609 Kau akan membutuhkannya. 409 00:29:02,920 --> 00:29:05,491 Kutunggu kalian di tebing. Sebelum... 410 00:29:05,760 --> 00:29:06,886 ...lereng Erabor. 411 00:29:07,120 --> 00:29:09,487 Perhatikan petanya dan jaga ! 412 00:29:09,760 --> 00:29:12,730 Jangan masuk ke gunung itu tanpa aku. 413 00:29:18,640 --> 00:29:21,883 Ini bukan Greenwood. 414 00:29:22,160 --> 00:29:25,448 Ada sungai yang membawa pesona gelap di hutan. 415 00:29:25,680 --> 00:29:27,603 Jangan sentuh airnya. 416 00:29:27,840 --> 00:29:30,241 Lewatlah jembatan batu. 417 00:29:30,480 --> 00:29:33,086 Udara hutan ini penuh ilusi. 418 00:29:33,320 --> 00:29:36,051 Yang akan memasuki pikiran kalian dan menyesatkan kalian. 419 00:29:36,480 --> 00:29:38,209 Menyesatkan kami ? 420 00:29:38,640 --> 00:29:40,005 Apa maksudnya ? 421 00:29:40,360 --> 00:29:43,489 Ikuti jalan setapak ! Jangan keluar jalur. 422 00:29:43,960 --> 00:29:45,962 Jika kalian keluar, Kalian takkan pernah... 423 00:29:46,200 --> 00:29:47,486 ...menemukannya lagi. 424 00:29:49,160 --> 00:29:50,730 Apapun yang terjadi, Tetap... 425 00:29:50,960 --> 00:29:51,643 ...di jalan setapak ! 426 00:29:51,880 --> 00:29:55,043 Ayo ! Kita harus mencapai gunung sebelum matahari terbenam hari Durin. 427 00:29:55,280 --> 00:29:56,281 Hari Durin ? / Ayo. 428 00:29:56,560 --> 00:29:59,040 Ini kesempatan kita menemukan pintu tersembunyi. 429 00:30:09,800 --> 00:30:11,450 Jalannya mengarah ke sini. 430 00:30:37,480 --> 00:30:38,686 Lewat sini. 431 00:30:47,280 --> 00:30:50,443 Udara. Aku butuh udara. 432 00:30:50,680 --> 00:30:52,728 Kepalaku berputar ! 433 00:31:00,120 --> 00:31:02,930 Ketemu jembatannya. / Jembatan. 434 00:31:06,720 --> 00:31:07,801 Oh. 435 00:31:12,360 --> 00:31:14,283 Kita bisa merenanginya. 436 00:31:14,520 --> 00:31:16,807 Tak ingat pesan Gandalf ? 437 00:31:17,040 --> 00:31:20,089 Sihir gelap menyelimuti hutan ini. 438 00:31:20,960 --> 00:31:22,769 Air sungai ini mempesona. 439 00:31:23,280 --> 00:31:25,851 Bagiku tidak. 440 00:31:26,080 --> 00:31:28,845 Kita harus cari jalan lain. 441 00:31:37,480 --> 00:31:39,289 Tanaman ini sepertinya kuat. 442 00:31:39,520 --> 00:31:41,204 Kili ! 443 00:31:42,440 --> 00:31:44,329 Kita kirim yang paling ringan dulu. 444 00:31:58,920 --> 00:32:00,604 Tak apa. 445 00:32:01,720 --> 00:32:03,210 Tak ada kesulitan. 446 00:32:04,520 --> 00:32:05,726 Ada satu. 447 00:32:05,960 --> 00:32:06,563 Semua... 448 00:32:06,800 --> 00:32:08,404 ...baik saja. 449 00:32:39,120 --> 00:32:41,691 Ada yang tak beres. 450 00:32:41,920 --> 00:32:43,490 Sangat tak beres. 451 00:32:43,720 --> 00:32:46,007 Kalian jangan kemana - mana ! 452 00:32:47,960 --> 00:32:49,610 Aku tak dapat pegangan. 453 00:33:30,040 --> 00:33:31,804 Apa yang kau lakukan ? 454 00:33:46,600 --> 00:33:48,807 Harusnya kau jangan lakukan itu. 455 00:33:49,720 --> 00:33:50,720 Itu ketidak beruntungan. 456 00:33:50,920 --> 00:33:52,365 Aku tak percaya keberuntungan. 457 00:33:53,040 --> 00:33:54,690 Kita buat keberuntungan sendiri. 458 00:34:20,600 --> 00:34:21,681 Kita harus... 459 00:34:21,920 --> 00:34:23,843 ...istirahat. 460 00:34:44,480 --> 00:34:45,720 Apa itu ? 461 00:34:48,040 --> 00:34:51,089 Suara - suara itu. 462 00:34:51,320 --> 00:34:53,926 Kau dengar ? 463 00:34:55,360 --> 00:34:56,850 Aku tak dengar apa - apa. 464 00:34:59,560 --> 00:35:02,006 Tak ada angin... 465 00:35:03,200 --> 00:35:05,441 ...tak ada burung. 466 00:35:06,200 --> 00:35:07,884 Jam berapa sekarang ? 467 00:35:09,440 --> 00:35:10,805 Entahlah. 468 00:35:12,080 --> 00:35:13,080 Bahkan aku tak tahu... 469 00:35:13,120 --> 00:35:15,600 ...sekarang hari apa. 470 00:35:19,480 --> 00:35:21,403 Ini butuh waktu sangat lama. 471 00:35:23,120 --> 00:35:24,406 Apa hutan terkutuk ini... 472 00:35:24,680 --> 00:35:27,081 ...tak ada ujungnya ?! 473 00:35:27,320 --> 00:35:28,606 Sepengelihatanku tidak. 474 00:35:30,040 --> 00:35:32,486 Yang ada hanya pohon dan pohon. 475 00:35:42,920 --> 00:35:44,570 Lewat sini. 476 00:35:46,520 --> 00:35:49,763 Gandalf bilang... / Ikuti aku. 477 00:36:03,040 --> 00:36:05,327 Laba - laba Attercop. 478 00:36:10,880 --> 00:36:12,723 Tidak, tunggu. 479 00:36:15,320 --> 00:36:17,163 Tunggu. 480 00:36:17,960 --> 00:36:19,564 Berhenti. 481 00:36:19,800 --> 00:36:22,804 Kita tak boleh... 482 00:36:23,440 --> 00:36:25,442 Kita harus ikuti jalan setapak. 483 00:36:43,160 --> 00:36:45,447 Aku tak ingat sedikitpun. 484 00:36:45,720 --> 00:36:47,324 Tak ada yang kuingat. 485 00:36:47,600 --> 00:36:49,329 Harusnya ada di sini. 486 00:36:49,960 --> 00:36:52,930 Tak mungkin hilang begitu saja. 487 00:36:53,160 --> 00:36:55,561 Kecuali ada yang memindah. 488 00:36:55,800 --> 00:36:58,167 Di sini juga tak berujung. 489 00:37:26,080 --> 00:37:27,080 Lihat. 490 00:37:27,280 --> 00:37:28,930 Kantong tembakau. 491 00:37:29,160 --> 00:37:31,606 Ada Kurcaci di hutan ini ! 492 00:37:31,840 --> 00:37:34,491 Kurcaci Gurung Biru, pasti. 493 00:37:34,720 --> 00:37:36,370 Ini persis seperti milikku ! 494 00:37:36,640 --> 00:37:39,291 Itu memang milikmu. Kau mengerti ? 495 00:37:39,560 --> 00:37:41,369 Kita hanya berputar - putar, kita tersesat. 496 00:37:41,600 --> 00:37:43,648 Kita tak tersesat. Kita terus ke timur. 497 00:37:43,880 --> 00:37:46,531 Tapi, mana arah timur ? Tak ada matahari ! 498 00:37:46,760 --> 00:37:48,240 Kukira kau ahli. 499 00:37:49,280 --> 00:37:50,281 Matahari. 500 00:37:51,080 --> 00:37:52,764 Kita harus menemukan... 501 00:37:53,040 --> 00:37:54,280 ...matahari. 502 00:37:56,120 --> 00:37:57,281 Di atas sana. 503 00:37:57,520 --> 00:37:58,520 Kita harus... 504 00:37:58,600 --> 00:38:00,125 ...ke atas kanopi ini. 505 00:38:04,120 --> 00:38:06,043 Apa itu ? 506 00:38:07,240 --> 00:38:10,130 Cukup ! Diam ! Kalian semua. 507 00:38:12,080 --> 00:38:13,844 Kita sedang diawasi. 508 00:39:02,240 --> 00:39:04,004 Aku bisa melihat danau ! 509 00:39:04,840 --> 00:39:07,002 Dan sungai. 510 00:39:08,720 --> 00:39:10,370 Dan Gunung Sunyi. 511 00:39:10,800 --> 00:39:12,609 Kita hampir sampai ! 512 00:39:14,520 --> 00:39:15,851 Kalian dengar ? 513 00:39:17,120 --> 00:39:19,282 Aku tahu harus ke arah mana ! 514 00:39:22,600 --> 00:39:23,726 Halo ?! 515 00:39:33,080 --> 00:39:34,286 Halo. 516 00:39:46,360 --> 00:39:47,360 Oh, tidak. 517 00:39:47,560 --> 00:39:48,560 Oh, ayolah. 518 00:41:27,600 --> 00:41:30,251 Bunuh mereka ! Bunuh ! 519 00:41:30,480 --> 00:41:32,528 Kita makan sekarang saat darahnya masih mengalir. 520 00:41:32,800 --> 00:41:36,282 Kulitnya keras. Tapi di dalamnya lezat. 521 00:41:36,520 --> 00:41:37,169 Tusuk lagi. 522 00:41:37,400 --> 00:41:39,448 Tusuk lagi. Habisi. 523 00:41:40,600 --> 00:41:42,329 Daging ini hidup dan menendang ! 524 00:41:42,600 --> 00:41:43,169 Bunuh dia. 525 00:41:43,400 --> 00:41:44,162 Bunuh dia sekarang. 526 00:41:44,400 --> 00:41:46,004 Kita makan besar. 527 00:41:46,240 --> 00:41:47,480 Makan ! Makan ! 528 00:41:47,720 --> 00:41:49,802 Makan ! Makan ! 529 00:41:51,160 --> 00:41:52,605 Makan mereka hidup - hidup ! 530 00:41:52,840 --> 00:41:54,888 Makan ! 531 00:42:01,280 --> 00:42:03,123 Apa itu ? Apa ? 532 00:42:05,000 --> 00:42:07,207 Makan mereka hidup - hidup ! 533 00:42:10,440 --> 00:42:12,568 Gemuk dan lezat. 534 00:42:15,640 --> 00:42:17,051 Makanan... 535 00:42:17,280 --> 00:42:18,361 ...yang nikmat. 536 00:42:29,040 --> 00:42:31,407 Sial ! Dimana dia ?! Dimana dia ?! 537 00:42:32,760 --> 00:42:33,886 Di sini ! 538 00:42:34,840 --> 00:42:36,763 Menyengat ! 539 00:42:37,000 --> 00:42:38,000 Menyengat ! 540 00:42:43,840 --> 00:42:45,171 Menyengat. 541 00:42:46,120 --> 00:42:47,406 Nama yang bagus. 542 00:42:49,200 --> 00:42:50,326 Menyengat. 543 00:43:08,760 --> 00:43:10,444 Kau tak apa, Bofur ? 544 00:43:10,800 --> 00:43:12,080 Aku tak apa ! / Singkirkan ini ! 545 00:43:12,240 --> 00:43:13,366 Dimana Bilbo ? 546 00:43:13,600 --> 00:43:14,600 Aku di atas ! 547 00:43:46,920 --> 00:43:47,920 Pegang kakinya ! 548 00:43:48,760 --> 00:43:49,760 Tarik ! 549 00:43:51,720 --> 00:43:52,721 Tarik ! 550 00:43:55,800 --> 00:43:58,087 Dimana ? Dimana ? Ayolah ! 551 00:43:58,800 --> 00:43:59,961 Dimana ? 552 00:44:22,120 --> 00:44:23,120 Tidak ! 553 00:44:23,600 --> 00:44:24,806 Tidak ! Tidak ! 554 00:44:25,040 --> 00:44:27,008 Thorin ! Bunuh mereka ! 555 00:44:27,240 --> 00:44:28,240 Ayo ! 556 00:44:31,840 --> 00:44:33,444 Awas, saudaraku ! 557 00:44:36,200 --> 00:44:37,200 Fili ! 558 00:45:00,560 --> 00:45:01,971 Punyaku. 559 00:45:37,360 --> 00:45:37,963 Ayo... 560 00:45:38,200 --> 00:45:39,361 ...terus ! 561 00:45:39,960 --> 00:45:41,246 Aman ! 562 00:46:02,240 --> 00:46:04,561 Jangan pikir aku takkan membunuhmu Kurcaci. 563 00:46:04,800 --> 00:46:06,484 Aku akan sangat senang. 564 00:46:11,200 --> 00:46:12,770 Tolong ! / Kili ! 565 00:46:30,960 --> 00:46:31,961 Lemparkan belatiku ! 566 00:46:32,880 --> 00:46:33,881 Cepat ! 567 00:46:34,520 --> 00:46:36,703 Kau kira aku akan memberimu senjata, Kurcaci ? 568 00:46:36,760 --> 00:46:37,841 Kau keliru. 569 00:46:44,000 --> 00:46:45,365 Geledah mereka ! 570 00:46:50,840 --> 00:46:52,968 Hei, kembalikan ! Itu barang pribadi ! 571 00:46:53,240 --> 00:46:54,401 Siapa ini ? 572 00:46:54,640 --> 00:46:56,165 Saudaramu ? / Itu... 573 00:46:56,400 --> 00:46:57,686 ...istriku ! 574 00:46:57,960 --> 00:47:00,042 Lalu makhluk mengerikan apa ini ? 575 00:47:00,320 --> 00:47:01,446 Mutan Goblin ? 576 00:47:01,680 --> 00:47:03,603 Itu putraku, Gimly ! 577 00:47:10,986 --> 00:47:14,986 Semua laba - labanya sudah mati ? / Ya. Tapi banyak yang akan datang. 578 00:47:15,987 --> 00:47:18,087 Mereka makin berani. 579 00:47:25,088 --> 00:47:28,488 Ini pedang kuno Peri. 580 00:47:29,789 --> 00:47:33,089 Ditempa oleh kaumku. 581 00:47:35,520 --> 00:47:36,920 Darimana kau dapat ini ? 582 00:47:37,280 --> 00:47:38,486 Itu hadiah untukku. 583 00:47:42,040 --> 00:47:45,328 Bukan hanya pencuri, Tapi juga pembohong ! 584 00:47:50,080 --> 00:47:51,605 Thorin, mana Bilbo ? 585 00:48:05,097 --> 00:48:06,223 Tutup gerbangnya ! 586 00:48:55,240 --> 00:48:57,322 Ini bukan akhir ! 587 00:48:58,160 --> 00:49:00,845 Kau dengar ?! Lepaskan kami ! 588 00:49:01,120 --> 00:49:02,645 Lepaskan aku ! 589 00:49:09,520 --> 00:49:11,045 Kau tak mau menggeledahku ? 590 00:49:12,680 --> 00:49:14,887 Mungkin ada sesuatu di celanaku ? 591 00:49:15,600 --> 00:49:17,284 Atau tak ada apa - apa. 592 00:49:25,230 --> 00:49:28,933 Kenapa Kurcaci itu menatapmu, Tauriel ? 593 00:49:29,034 --> 00:49:30,555 Siapa bilang ? 594 00:49:31,181 --> 00:49:35,264 Lagipula dia lumayan tinggi untuk sorang Kurcaci. 595 00:49:35,640 --> 00:49:36,592 Bukan begitu ? 596 00:49:36,718 --> 00:49:38,067 Tinggi dintara yang lain... 597 00:49:39,744 --> 00:49:42,046 ...tapi sama jeleknya. 598 00:49:52,880 --> 00:49:54,040 Lagi ! / Sudahlah ! 599 00:49:54,720 --> 00:49:56,131 Tak ada jalan keluar ! 600 00:49:56,360 --> 00:49:58,362 Ini bukan penjara Orc. 601 00:49:58,640 --> 00:50:01,120 Ini ruangan kerajaan Woodland. 602 00:50:01,400 --> 00:50:05,200 Tak ada yang bisa pergi. Kecuali atas persetujuan Raja. 603 00:50:09,880 --> 00:50:13,441 Ada yang membayangkan pencarian Mulia sudah dekat. 604 00:50:14,080 --> 00:50:16,924 Kemuliaan untuk merebut tanah kelahiran... 605 00:50:17,200 --> 00:50:18,929 ...dan membunuh Naga. 606 00:50:20,320 --> 00:50:24,325 Menurutku ada motif yang lebih sederhana. 607 00:50:25,200 --> 00:50:26,850 Percobaan pencurian... 608 00:50:27,600 --> 00:50:29,887 ...atau hal semacamnya. 609 00:50:33,040 --> 00:50:33,802 Kau sudah menemukan... 610 00:50:34,040 --> 00:50:35,041 ...jalan masuk. 611 00:50:35,280 --> 00:50:36,400 Kau mencari sesuatu... 612 00:50:36,480 --> 00:50:39,484 ...yang bisa memberimu hak sah kuasa. 613 00:50:40,160 --> 00:50:42,049 Permata Raja. 614 00:50:42,960 --> 00:50:44,450 Arkenstone. 615 00:50:46,720 --> 00:50:50,042 Itu sangat berarti untukmu, tak terkira. 616 00:50:51,040 --> 00:50:52,769 Aku mengerti. 617 00:50:53,720 --> 00:50:57,361 Ada permata di gunung yang juga kuinginkan. 618 00:50:58,680 --> 00:50:59,681 Permata putih... 619 00:50:59,920 --> 00:51:01,968 ...cahaya murni. 620 00:51:03,000 --> 00:51:05,287 Kutawarkan bantuan untukmu. 621 00:51:08,480 --> 00:51:09,845 Aku menyimak. 622 00:51:10,120 --> 00:51:11,724 Aku akan melepaskanmu.... 623 00:51:12,720 --> 00:51:15,405 ...jika kau berikan yang kuingin. 624 00:51:18,600 --> 00:51:19,931 Bantuan untuk sebuah bantuan. 625 00:51:20,160 --> 00:51:21,240 Aku berjanji. 626 00:51:22,520 --> 00:51:25,046 Satu Raja bagi yang lain. 627 00:51:29,200 --> 00:51:32,443 Aku takkan percaya, Thranduil... 628 00:51:33,480 --> 00:51:34,480 Raja besar... 629 00:51:34,680 --> 00:51:35,841 ...pasti menepati janji... 630 00:51:36,080 --> 00:51:38,606 ...hingga hari akhir datang menghampiri kita ! 631 00:51:39,240 --> 00:51:40,240 Kau ! 632 00:51:40,320 --> 00:51:41,320 Tak punya... 633 00:51:41,520 --> 00:51:42,521 ...kehormatan ! 634 00:51:43,600 --> 00:51:45,648 Aku melihat bagimana kau memperlakukan temanmu. 635 00:51:46,320 --> 00:51:49,961 Dulu kami datang padamu kelaparan, luntang - lantung... 636 00:51:50,200 --> 00:51:51,645 ...meminta bantuanmu. 637 00:51:52,200 --> 00:51:54,567 Tapi, kau menolak ! 638 00:51:54,880 --> 00:51:58,487 Kau, berpaling dari penderitaan rakyatku... 639 00:51:58,760 --> 00:52:00,728 ...dan petaka yang menghancurkan kami ! 640 00:52:03,240 --> 00:52:05,402 Jangan ajari aku soal Naga Api ! 641 00:52:05,880 --> 00:52:06,449 Aku tahu... 642 00:52:06,720 --> 00:52:08,961 ...dia pemarah dan perusak. 643 00:52:13,120 --> 00:52:14,326 Aku pernah menghadapi... 644 00:52:14,600 --> 00:52:17,365 ...ular besar dari Utara. 645 00:52:19,600 --> 00:52:20,169 Kuperingatkan... 646 00:52:20,440 --> 00:52:23,728 ...Kakekmu, keserakahannya akan mengundang petaka. 647 00:52:25,280 --> 00:52:27,203 Tapi, dia tak mau dengar. 648 00:52:31,760 --> 00:52:33,808 Kau seperti dia. 649 00:52:36,280 --> 00:52:38,044 Tinggallah di sini jika kau mau... 650 00:52:38,280 --> 00:52:39,850 ...dan membusuk. 651 00:52:40,080 --> 00:52:42,003 Seratus tahun hanyalah sekedipan mata... 652 00:52:42,240 --> 00:52:44,242 ...bagi kehidupan Peri. 653 00:52:44,480 --> 00:52:46,164 Aku sabar. 654 00:52:47,200 --> 00:52:49,202 Aku bisa menunggu. 655 00:52:56,680 --> 00:52:57,761 Dia menawarkan kesepakatan ? 656 00:52:58,000 --> 00:52:59,161 Ya. 657 00:53:00,880 --> 00:53:03,247 Ya, kujawab mungkin dia bisa ish kakhf� ai-'d dur-rugnu ! 658 00:53:05,000 --> 00:53:06,000 Dia dan semua kaumnya ! 659 00:53:07,840 --> 00:53:09,604 Biarlah kalau begitu. 660 00:53:11,320 --> 00:53:13,800 Harapan kita hanyalah kesepakatan. 661 00:53:17,280 --> 00:53:19,009 Bukan hanya itu harapan kita. 662 00:53:25,880 --> 00:53:27,291 Aku tahu kau di sana. 663 00:53:29,080 --> 00:53:32,084 Kenapa kau diam dalam bayangan ? 664 00:53:33,240 --> 00:53:35,481 Aku datang untuk melapor. 665 00:53:36,640 --> 00:53:40,008 Kuperintahkan kau menghancurkan sarangnya dalam dua bulan. 666 00:53:40,240 --> 00:53:40,923 Kami membabat... 667 00:53:41,160 --> 00:53:43,640 ...hutan, sesuai perintah. Tapi laba - laba terus... 668 00:53:43,880 --> 00:53:45,000 ...datang dari selatan. 669 00:53:45,240 --> 00:53:45,843 Mereka membiak... 670 00:53:46,080 --> 00:53:48,367 ...di reruntuhan Dol Guldur. Jika kita bunuh di sumbernya... 671 00:53:48,760 --> 00:53:50,808 Benteng itu di luar perbatasan kita. 672 00:53:51,080 --> 00:53:53,845 Jaga tanah kita, bersihkan dari makhluk busuk itu. Itu tugasmu. 673 00:53:54,120 --> 00:53:56,726 Jika sudah diusir, lalu apa ? 674 00:53:57,000 --> 00:53:58,570 Mereka takkan ke tempat lain ? 675 00:53:58,920 --> 00:54:00,684 Tempat lain bukan urusanku. 676 00:54:02,480 --> 00:54:03,766 Nasib baik dunia... 677 00:54:04,000 --> 00:54:05,081 ...akan naik dan turun. 678 00:54:05,320 --> 00:54:06,320 Tapi di Kerajaan ini..., 679 00:54:06,480 --> 00:54:07,560 Akan tetap bertahan. 680 00:54:13,120 --> 00:54:14,520 Legolas bilang, kau hebat hari ini. 681 00:54:19,680 --> 00:54:21,569 Dia sangat menyayangimu. 682 00:54:24,480 --> 00:54:26,244 Kuyakin Yang Mulia..., 683 00:54:26,480 --> 00:54:29,450 Legolas hanya menganggapku sebagai Kapten penjaga. 684 00:54:29,680 --> 00:54:31,523 Mungkin dulu iya. 685 00:54:32,560 --> 00:54:35,086 Sekarang, aku tak terlalu yakin. 686 00:54:38,640 --> 00:54:40,961 Kurasa kau takkan mengijinkan Putramu... 687 00:54:41,200 --> 00:54:43,646 ...menikahi Peri Silvan rendahan. 688 00:54:43,920 --> 00:54:46,491 Kau benar. Tidak akan. 689 00:54:47,320 --> 00:54:49,527 Namun, dia peduli padamu. 690 00:54:50,360 --> 00:54:52,886 Jangan memberinya harapan kosong. 691 00:54:59,845 --> 00:55:01,889 Gerbangnya dijaga. 692 00:55:02,139 --> 00:55:05,582 Tidak semuanya..., Ikuti aku ! 693 00:55:31,240 --> 00:55:34,323 Batu di tanganmu, apa itu ? 694 00:55:36,760 --> 00:55:38,285 Ini jimat. 695 00:55:41,600 --> 00:55:43,125 Ada mantranya. 696 00:55:43,400 --> 00:55:46,085 Jika selain kurcaci membaca tulisannya..., 697 00:55:46,920 --> 00:55:48,160 Akan dikutuk selamanya. 698 00:55:54,520 --> 00:55:55,520 Atau tidak. 699 00:55:57,200 --> 00:56:00,120 Tergantung kepercayaanmu pada benda seperti ini. Ini hanya kenangan. 700 00:56:03,040 --> 00:56:04,326 Prasasti. 701 00:56:06,480 --> 00:56:07,083 Ibuku... 702 00:56:07,320 --> 00:56:09,243 ...memberi batu ini. Agar aku ingat janjiku. 703 00:56:11,080 --> 00:56:12,366 Janji apa ? 704 00:56:12,880 --> 00:56:14,245 Bahwa aku akan kembali padanya. 705 00:56:17,160 --> 00:56:18,400 Dia khawatir. 706 00:56:19,840 --> 00:56:21,410 Dia pikir aku gegabah. 707 00:56:22,120 --> 00:56:23,246 Padahal ? 708 00:56:25,080 --> 00:56:26,080 Tidak. 709 00:56:37,120 --> 00:56:38,770 Kedengarannya kau mengadakan... 710 00:56:39,040 --> 00:56:40,405 ...pesta di atas sana. 711 00:56:41,120 --> 00:56:43,088 Itu Mereth e-nGilith... 712 00:56:44,000 --> 00:56:45,525 ...Pesta Cahaya Bintang. 713 00:56:46,760 --> 00:56:49,161 Semua cahaya, suci bagi kaum Eldar. 714 00:56:49,840 --> 00:56:53,208 Tapi Peri Hutan sangat suka cahaya bintang. 715 00:56:53,880 --> 00:56:55,370 Aku selalu berpikir, Itu cahaya dingin. 716 00:56:57,520 --> 00:56:59,761 Terpencil dan jauh. 717 00:57:01,080 --> 00:57:02,844 Itu adalah ingatan. 718 00:57:03,880 --> 00:57:05,769 Berharga dan murni. 719 00:57:10,440 --> 00:57:11,771 Seperti janjimu. 720 00:57:21,280 --> 00:57:23,089 Aku pergi ke sana terkadang. 721 00:57:24,200 --> 00:57:25,200 Di luar hutan... 722 00:57:25,240 --> 00:57:26,765 ...sampai malam. 723 00:57:28,360 --> 00:57:31,364 Aku melihat seluruh dunia. 724 00:57:32,600 --> 00:57:35,410 Dan cahaya putih selalu memenuhi udara. 725 00:57:38,800 --> 00:57:40,689 Aku pernah melihat bukan terbakar. 726 00:57:42,600 --> 00:57:45,251 Di jalan dekat Dunland. Besar 727 00:57:45,640 --> 00:57:48,086 Cahanya merah dan emas memenuhi langit. 728 00:57:49,920 --> 00:57:52,890 Kami sedang mengantar pedagang Di Ered Luin. Mereka... 729 00:57:53,120 --> 00:57:56,283 ...menukar perak dengan pakaian. Kami melewati Greenway selatan... 730 00:57:56,840 --> 00:57:58,808 ...berjalan meninggalkan gunung. 731 00:57:59,200 --> 00:58:00,770 Lalu itu muncul. 732 00:58:01,320 --> 00:58:03,049 Bulan terbakar... 733 00:58:03,560 --> 00:58:05,130 ...menerangi jalan kami. 734 00:58:05,360 --> 00:58:07,647 Kuharap bisa menunjukkan gua besar padamu. 735 00:58:08,880 --> 00:58:11,565 Galion, tua, kita kehabisan minum. 736 00:58:12,160 --> 00:58:15,209 Harusnya tong kosong ini di kirim ke Esgaroth beberapa jam lalu. 737 00:58:15,440 --> 00:58:17,488 Pemilik kapal pasti menunggunya. 738 00:58:17,760 --> 00:58:18,960 Katakan sesukamu soal... 739 00:58:19,080 --> 00:58:22,402 ...sifat pemarah Raja. Selera anggurnya bagus. 740 00:58:23,400 --> 00:58:24,925 Ayo, Elros, cobalah. 741 00:58:25,640 --> 00:58:26,640 Aku harus... 742 00:58:26,720 --> 00:58:27,721 ...menjaga Kurcaci. 743 00:58:28,120 --> 00:58:31,044 Mereka terkunci. Mau lari kemana ? 744 00:58:34,120 --> 00:58:36,691 Kuyakin matahari sudah muncul. 745 00:58:36,920 --> 00:58:38,649 Pasti hampir fajar. 746 00:58:38,880 --> 00:58:41,201 Kita takkan sampai ke gunung, kan ? 747 00:58:44,160 --> 00:58:46,242 Kalian takkan diam di sini, tidak. 748 00:58:52,200 --> 00:58:52,849 Bilbo ! 749 00:58:53,080 --> 00:58:54,080 Apa ? 750 00:58:55,880 --> 00:58:58,451 Shh ! Banyak penjaga ! 751 00:59:04,200 --> 00:59:05,122 Ha, ha, ha. / Tutup pintunya.. 752 00:59:05,360 --> 00:59:07,567 Ini menyita waktu kita. / Baik, Nori. 753 00:59:18,360 --> 00:59:19,960 Naik tangga. Kau duluan. 754 00:59:20,080 --> 00:59:20,683 Ori. 755 00:59:20,920 --> 00:59:22,560 Bukan ke sana. Ke bawah, ikuti aku ! 756 00:59:23,760 --> 00:59:24,760 Cepat. 757 00:59:24,840 --> 00:59:26,365 Tenang. 758 00:59:41,440 --> 00:59:42,521 Lewat sini. 759 00:59:45,360 --> 00:59:46,407 Cepat. 760 00:59:46,680 --> 00:59:48,320 Astaga, kita di bawah tanah. 761 00:59:48,520 --> 00:59:50,249 Kau seharusnya mengeluarkan kita, bukan tambah masuk ! 762 00:59:50,520 --> 00:59:51,203 Aku tahu yang kulakukan. 763 00:59:51,480 --> 00:59:52,480 Shhh. 764 00:59:52,840 --> 00:59:54,444 Ke sini ! Ke sini ! 765 00:59:59,440 --> 01:00:00,043 Semuanya... 766 01:00:00,320 --> 01:00:02,561 ...masuk ke tong ! Kau gila ? 767 01:00:03,760 --> 01:00:04,443 Mereka akan menemukan kita. / Tidak, tidak. 768 01:00:04,680 --> 01:00:05,727 Tak akan ! Aku janji. 769 01:00:05,960 --> 01:00:09,487 Kumohon, percayalah padaku. 770 01:00:13,360 --> 01:00:14,441 Turuti ucapannya. 771 01:00:15,560 --> 01:00:16,880 Masukkan kepalamu. 772 01:00:19,000 --> 01:00:19,569 Bifur, masuk... 773 01:00:19,840 --> 01:00:21,763 ...ke tong ! Cepat ! 774 01:00:28,480 --> 01:00:30,130 Semua sudah masuk. 775 01:00:33,280 --> 01:00:35,169 Sekarang bagaimana ? 776 01:00:35,920 --> 01:00:36,921 Tahan napas. 777 01:00:37,160 --> 01:00:38,720 Tahan napas. Apa maksudmu ? 778 01:01:04,840 --> 01:01:06,365 Dimana penjaga kuncinya ? 779 01:01:33,520 --> 01:01:34,726 Bagus, Tuan Baggins. 780 01:01:36,280 --> 01:01:37,441 Jalan, cepat ! 781 01:01:47,440 --> 01:01:49,090 Pegangan ! 782 01:02:02,320 --> 01:02:03,651 Bilbo ! 783 01:02:08,240 --> 01:02:09,480 Bertahanlah ! 784 01:02:11,200 --> 01:02:13,407 Tolong ! Ori ! 785 01:02:16,970 --> 01:02:19,070 Tutup gerbangnya ! 786 01:02:38,120 --> 01:02:39,120 Tidak ! 787 01:02:52,480 --> 01:02:54,244 Awas ! Ada Orc ! 788 01:03:10,196 --> 01:03:13,196 Bunuh mereka semua ! 789 01:03:14,120 --> 01:03:15,240 Ke bawah jembatan ! 790 01:03:27,880 --> 01:03:28,880 Kili ! 791 01:03:53,800 --> 01:03:54,800 Kili ! 792 01:04:01,560 --> 01:04:02,560 Kili. 793 01:04:15,904 --> 01:04:18,904 Bunuh dia ! Bunuh Peri perempuan itu ! 794 01:04:47,298 --> 01:04:49,098 Kejar mereka ! 795 01:04:55,899 --> 01:04:56,566 Kili ! 796 01:04:56,240 --> 01:04:57,240 Kili ! 797 01:06:21,160 --> 01:06:22,286 Nori ! 798 01:06:35,080 --> 01:06:36,161 Kapak pohonnya ! 799 01:06:44,240 --> 01:06:45,240 Bombur ! 800 01:08:20,720 --> 01:08:21,720 Tauriel. 801 01:08:22,130 --> 01:08:23,530 Tunggu ! 802 01:08:24,131 --> 01:08:27,631 Biarkan yang ini hidup. 803 01:08:28,987 --> 01:08:32,389 Kejar mereka ! Hadang ! 804 01:10:19,600 --> 01:10:20,601 Oh, ternyata kau. 805 01:10:21,040 --> 01:10:22,451 Kenapa aku dipanggil ke sini, Gandalf ? 806 01:10:22,680 --> 01:10:23,886 Percayalah, Radagast. 807 01:10:24,120 --> 01:10:27,090 Aku takkan menemuimu di sini tanpa alasan baik. 808 01:10:31,640 --> 01:10:34,211 Ini bukan tempat bagus untuk bertemu. 809 01:10:34,440 --> 01:10:35,566 Bukan. 810 01:10:36,520 --> 01:10:38,010 Memang bukan. 811 01:10:39,080 --> 01:10:41,606 Penuh mantra gelap, Gandalf. 812 01:10:41,880 --> 01:10:44,565 Kuno dan penuh kebencian. 813 01:10:44,840 --> 01:10:46,171 Siapa yang dimakamkan di sini ? 814 01:10:46,520 --> 01:10:49,888 Jika dia punya nama, Sudah lama hilang. 815 01:10:50,120 --> 01:10:52,202 Dia hanya dikenal sebagai: 816 01:10:52,440 --> 01:10:54,761 "Hamba Iblis." 817 01:10:57,240 --> 01:10:59,288 Salah satu anggota. 818 01:11:03,520 --> 01:11:05,363 Satu dari sembilan Nazg�l. 819 01:11:08,360 --> 01:11:10,522 Kenapa sekarang, Gandalf ? Aku tak mengerti ! 820 01:11:10,760 --> 01:11:11,363 Nazg�l... 821 01:11:11,600 --> 01:11:13,409 ...dipanggi ke Dol Guldur. 822 01:11:13,640 --> 01:11:15,608 Tapi, itu tak mungkin Necromancer. 823 01:11:15,840 --> 01:11:19,367 Manusia Penyihir tak bisa memanggil Iblis seperti itu. 824 01:11:19,600 --> 01:11:21,568 Siapa bilang itu manusia ? 825 01:11:23,320 --> 01:11:26,881 Sembilan Penyihir hanya tunduk Pada Satu Tuan. [Sauron] 826 01:11:27,120 --> 01:11:29,726 Kita buta, Radagast. 827 01:11:29,960 --> 01:11:32,042 Dan dalam kebutaan kita... 828 01:11:32,280 --> 01:11:34,408 ...musuh telah kembali. 829 01:11:36,880 --> 01:11:39,042 Dia memanggil para pengikutnya. 830 01:11:39,840 --> 01:11:41,444 Azog si Perusak... 831 01:11:41,840 --> 01:11:43,683 ...bukan pemburu biasa. 832 01:11:43,920 --> 01:11:45,251 Dia komandan. 833 01:11:45,960 --> 01:11:48,042 Komandan pasukan. 834 01:11:48,600 --> 01:11:52,491 Musuh siap berperang. 835 01:11:53,200 --> 01:11:54,850 Yang akan dimulai di Timur. 836 01:11:55,320 --> 01:11:57,891 Dalangnya ada di gunung itu. 837 01:11:58,160 --> 01:12:00,003 Kau mau kemana ? / Bergabung dengan yang lain. 838 01:12:00,240 --> 01:12:01,240 Gandalf ? 839 01:12:02,360 --> 01:12:05,125 Aku memulai ini. Aku tak bisa meninggalkan mereka. 840 01:12:05,360 --> 01:12:07,283 Mereka dalam bahaya besar. 841 01:12:07,520 --> 01:12:08,806 Jika yang kau katakan itu benar..., 842 01:12:09,040 --> 01:12:11,771 Dunia dalam bahaya besar. 843 01:12:12,720 --> 01:12:16,441 Kekuatan di benteng itu, Akan tumbuh lebih kuat. 844 01:12:17,840 --> 01:12:20,889 Kau ingin aku membuang temanku ? 845 01:12:23,880 --> 01:12:26,201 Ada yang mengejar kita ? / Tidak sepengetahuanku. 846 01:12:31,400 --> 01:12:34,680 Kurasa kita lebih cepat dari Orc. / Takkan lama. Arusnya hilang. 847 01:12:34,840 --> 01:12:36,649 Bombur setengah tenggelam. 848 01:12:37,240 --> 01:12:38,969 Menepi ! / Baik. 849 01:12:39,240 --> 01:12:40,240 Ayo ! cepat. 850 01:12:40,400 --> 01:12:42,209 Gloin, tolong aku, saudaraku. 851 01:12:44,520 --> 01:12:46,409 Ayo, angkat dirimu. 852 01:12:46,920 --> 01:12:48,001 Ayo ! 853 01:12:48,240 --> 01:12:50,686 Ayo, gendut ! 854 01:13:00,800 --> 01:13:02,529 Aku baik saja. Tak apa. 855 01:13:02,760 --> 01:13:03,760 Berdiri. 856 01:13:03,920 --> 01:13:05,968 Gili terluka. Kakinya harus diikat. 857 01:13:06,200 --> 01:13:08,601 Kawanan Orc mengejar kita. Kita harus lanjut. 858 01:13:08,840 --> 01:13:09,840 Ke mana ? 859 01:13:10,000 --> 01:13:11,923 Ke gunung. Sudah dekat sekali. 860 01:13:12,520 --> 01:13:15,410 Ada danau pemisah antara kita dan gunung itu. 861 01:13:15,640 --> 01:13:17,927 Tak ada cara menyeberanginya. / Kita memutar. 862 01:13:18,200 --> 01:13:21,170 Para Orc akan memburu kita, Pasti itu. 863 01:13:21,400 --> 01:13:23,482 Tak ada senjata untuk membela diri. 864 01:13:23,720 --> 01:13:25,404 Ikat kakinya, cepat. 865 01:13:26,000 --> 01:13:27,490 Waktumu dua menit. 866 01:13:47,800 --> 01:13:48,800 Lakukan lagi... 867 01:13:49,520 --> 01:13:50,601 ...maka kau mati. 868 01:13:53,320 --> 01:13:54,526 Maaf. 869 01:13:54,760 --> 01:13:57,889 Kau dari Kota Danau Jika aku tak salah. 870 01:13:58,840 --> 01:14:01,366 Kapal yang di sana..., 871 01:14:01,600 --> 01:14:04,888 Apa itu bisa disewa ? 872 01:14:06,560 --> 01:14:08,642 Kenapa kau pikir aku akan membantu ? 873 01:14:08,920 --> 01:14:10,729 Boot itu melihat hari yang lebih baik. 874 01:14:11,320 --> 01:14:12,890 Mantel itu juga. 875 01:14:13,960 --> 01:14:15,928 Aku yakin banyak yang harus kau beri makan. 876 01:14:17,040 --> 01:14:18,451 Berapa banyak anakmu ? 877 01:14:19,360 --> 01:14:21,010 Putra dan Putri. 878 01:14:22,000 --> 01:14:24,571 Dan kubayangkan istrimu sangat cantik. 879 01:14:25,840 --> 01:14:26,921 Ya. 880 01:14:27,360 --> 01:14:28,441 Benar. 881 01:14:31,680 --> 01:14:33,170 Maaf, aku tak bermaksud... 882 01:14:33,440 --> 01:14:35,283 Ayolah ! Sudahi basa - basinya. 883 01:14:36,960 --> 01:14:38,086 Kenapa buru - buru ? 884 01:14:38,360 --> 01:14:39,566 Apa pentingnya bagimu ? 885 01:14:39,880 --> 01:14:41,484 Aku ingin tahu, siapa kalian. 886 01:14:42,720 --> 01:14:44,360 Dan ada perlu apa di tanah ini. 887 01:14:44,480 --> 01:14:47,006 Kami pedagang biasa, Dari pegunungan biru. 888 01:14:47,360 --> 01:14:48,805 Melakukan perjalanan untuk menengok... 889 01:14:49,080 --> 01:14:50,650 ...keluarga di Iron Hills. 890 01:14:52,040 --> 01:14:54,008 Pedagang biasa katamu ? 891 01:14:54,240 --> 01:14:55,571 Kami butuh makanan..., 892 01:14:55,840 --> 01:14:57,808 ...persediaan, senjata. 893 01:14:58,040 --> 01:14:59,201 Kau bisa bantu ? 894 01:15:03,720 --> 01:15:04,369 Aku tahu darimana... 895 01:15:04,640 --> 01:15:06,005 ...asal tong - tong ini. 896 01:15:06,760 --> 01:15:08,000 Dari mana ? 897 01:15:08,240 --> 01:15:10,686 Entah apa urusan kalian dengan Peri. 898 01:15:11,200 --> 01:15:12,929 Tapi kurasa berakhir tak baik. 899 01:15:14,600 --> 01:15:15,283 Tak ada yang bisa masuk Kota Danau... 900 01:15:15,520 --> 01:15:17,488 ...tanpa izin Walikota. 901 01:15:18,200 --> 01:15:20,885 Kekayaannya datang dari kerajaan Woodland. 902 01:15:21,160 --> 01:15:23,925 Dia akan memenjarakan kalian Karena mambut marah Raja Thranduil. 903 01:15:25,840 --> 01:15:26,840 Tawarkan lebih banyak. 904 01:15:29,720 --> 01:15:30,403 Kuyakin banyak cara... 905 01:15:30,640 --> 01:15:32,563 ...masuk yang tak terlihat. 906 01:15:33,440 --> 01:15:34,521 Ya. 907 01:15:35,880 --> 01:15:37,120 Tapi untuk itu... 908 01:15:38,320 --> 01:15:39,731 ...kau butuh penyelundup. 909 01:15:39,960 --> 01:15:41,883 Kami akan bayar dua kali lipat. 910 01:15:50,440 --> 01:15:54,047 Begitulah sifat alami kejahatan. Di luar sana... 911 01:15:54,280 --> 01:15:55,884 Dalam ketidakpedulian dunia. 912 01:15:56,120 --> 01:15:58,441 Itu memburuk dan menyebar. 913 01:15:58,680 --> 01:16:01,411 Bayangan yang tumbuh dalam gelap. 914 01:16:02,000 --> 01:16:03,729 Kedengkian yang tak tidur... 915 01:16:03,960 --> 01:16:06,884 ...mendekat seperti pekat dinding malam. 916 01:16:08,120 --> 01:16:09,770 Dulu seperti itu..., 917 01:16:10,520 --> 01:16:12,568 Selalu akan begitu. 918 01:16:13,880 --> 01:16:17,521 Suatu saat, hal buruk akan datang. 919 01:16:17,920 --> 01:16:20,730 Kau mengejar 13 kumpulan Kurcaci. 920 01:16:20,960 --> 01:16:21,960 Kenapa ? 921 01:16:22,160 --> 01:16:23,491 Bukan tiga belas. 922 01:16:23,920 --> 01:16:25,285 Tidak lagi. 923 01:16:26,000 --> 01:16:27,000 Yang muda..., 924 01:16:27,600 --> 01:16:29,523 Pemanah rambut hitam. 925 01:16:29,960 --> 01:16:31,962 Kami menusuknya dengan panah Morgul. 926 01:16:33,640 --> 01:16:36,769 Ada racun dalam darahnya. Dia akan... 927 01:16:37,000 --> 01:16:38,047 ...segera mati. 928 01:16:38,840 --> 01:16:40,649 Jawab pertanyaannya, busuk ! 929 01:16:40,512 --> 01:16:43,412 Aku takkan menjawab pada anjing, Peri Wanita ! 930 01:16:46,040 --> 01:16:47,769 Aku tak mau menyakitinya. 931 01:16:48,440 --> 01:16:50,169 Kau suka membunuh , Orc ? 932 01:16:51,480 --> 01:16:52,845 Kau suka kematian ? 933 01:16:54,200 --> 01:16:55,280 Biar kuberikan padamu. 934 01:16:55,243 --> 01:16:56,752 Berhenti ! 935 01:16:56,753 --> 01:16:58,553 Tauriel, pergilah ! 936 01:16:59,154 --> 01:17:01,654 Pergi sekarang. 937 01:17:11,240 --> 01:17:12,760 Aku tak peduli soal kematian... 938 01:17:12,960 --> 01:17:15,645 ...satu Kurcaci. Jawab pertanyaan itu. 939 01:17:16,160 --> 01:17:19,209 Kau tak perlu takut. Katakan... 940 01:17:19,480 --> 01:17:21,960 ....yang kau tahu, kau akan bebas. 941 01:17:22,520 --> 01:17:24,921 Kau disuruh membunuh mereka, Kenapa ? 942 01:17:25,200 --> 01:17:27,362 Apa pentingnya Thorin Oakenshield bagi kalian ? 943 01:17:27,600 --> 01:17:30,490 Kurcaci kerdil takkan pernah jadi Raja. 944 01:17:30,720 --> 01:17:31,720 Raja ? 945 01:17:31,880 --> 01:17:34,963 Tak ada raja di bawah gunung, Takkan pernah ada. 946 01:17:35,200 --> 01:17:37,487 Takkan ada yang berani memasuki Erebor.... 947 01:17:37,720 --> 01:17:38,800 ...selama sang Naga hidup. 948 01:17:39,000 --> 01:17:40,650 Kau tak tahu apa - apa. 949 01:17:40,920 --> 01:17:43,526 Duniamu akan hancur. 950 01:17:43,800 --> 01:17:45,404 Apa maksudmu ? 951 01:17:45,920 --> 01:17:47,126 Bicaralah ! 952 01:17:47,560 --> 01:17:50,370 Waktu kami telah datang lagi. 953 01:17:51,000 --> 01:17:54,288 Tuanku mengabdi pada The One. 954 01:17:55,760 --> 01:17:58,206 Kau paham, Peri ? 955 01:17:58,480 --> 01:18:00,323 Kematian akan mendatangimu. 956 01:18:00,560 --> 01:18:02,767 Api peperangan... 957 01:18:03,000 --> 01:18:04,650 ...akan mendatangimu ! 958 01:18:07,720 --> 01:18:08,767 Kenapa kau lakukan itu ? 959 01:18:09,280 --> 01:18:11,123 Kau berjanji membebaskannya. 960 01:18:11,360 --> 01:18:12,486 Kulakukan. 961 01:18:13,520 --> 01:18:16,763 Kubebaskan kepala jeleknya Dari bahunya yang menyedihkan. 962 01:18:18,360 --> 01:18:18,963 Dia masih... 963 01:18:19,200 --> 01:18:20,964 ...bisa memberi informasi. 964 01:18:21,360 --> 01:18:23,647 Tak ada lagi yang bisa dia berikan. 965 01:18:24,600 --> 01:18:27,080 Apa maksudnya api peperangan ? 966 01:18:27,760 --> 01:18:30,047 Mereka berniat melepaskan senjata yang sangat besar..., 967 01:18:30,280 --> 01:18:32,442 ...yang menghancurkan semuanya. 968 01:18:33,200 --> 01:18:36,522 Gandakan keamanan di perbatasan. Di semua jalan, sepanjang sungai. 969 01:18:36,760 --> 01:18:38,524 Tak boleh ada pergerakan Yang tak kuketahui. 970 01:18:38,760 --> 01:18:40,285 Tak boleh ada yang masuk... 971 01:18:41,440 --> 01:18:42,965 ...dan pergi. 972 01:18:46,139 --> 01:18:47,906 Tutup gerbangnya ! 973 01:18:47,932 --> 01:18:51,269 Tutup terus atas perintah Raja ! 974 01:18:51,444 --> 01:18:53,346 Bagaimana dengan Tauriel ? 975 01:18:55,149 --> 01:18:57,553 Ada apa dengannya ? 976 01:18:57,579 --> 01:18:59,277 Dia pergi ke hutan... 977 01:18:59,452 --> 01:19:02,155 ...membawa busur dan pedangnya. 978 01:19:02,255 --> 01:19:03,456 Dia belum kembali. 979 01:19:27,279 --> 01:19:29,381 Darah Kurcaci ! 980 01:19:29,481 --> 01:19:31,942 Mereka tadi di sini ! 981 01:19:31,968 --> 01:19:34,311 Ada bau lainnya... 982 01:19:37,389 --> 01:19:40,191 Daging manusia ! 983 01:19:44,195 --> 01:19:47,398 Mereka menemukan cara menyeberangi Danau ! 984 01:20:08,440 --> 01:20:09,440 Awas ! 985 01:20:18,200 --> 01:20:18,803 Kau mau... 986 01:20:19,080 --> 01:20:20,730 ...menenggelamkan kami ? 987 01:20:21,000 --> 01:20:23,571 Aku lahir dan dibesarkan di perairan ini, Tuan Kurcaci. 988 01:20:23,800 --> 01:20:25,211 Jika aku ingin menenggelamkanmu..., 989 01:20:25,440 --> 01:20:27,044 Takkan kulakukan di sini. 990 01:20:29,120 --> 01:20:31,521 Aku muak dengan kesopanan orang danau ini. 991 01:20:31,800 --> 01:20:34,531 Kita buang saja dia, beres. 992 01:20:34,800 --> 01:20:37,246 Bard. Namanya Bard. Bagaimana kau tahu ? 993 01:20:37,840 --> 01:20:39,251 Bertanya kepadanya. 994 01:20:39,520 --> 01:20:42,091 Terserah siapa namanya, aku tak suka padanya. 995 01:20:42,320 --> 01:20:43,890 Kita tak harus menyukainya. 996 01:20:44,120 --> 01:20:45,770 Kita harus membayarnya. 997 01:20:46,080 --> 01:20:47,809 Ayo, anak - anak. Keluarkan... 998 01:20:48,040 --> 01:20:49,040 ...kantong kalian. 999 01:20:50,280 --> 01:20:51,850 Apa jaminan dia takkan mengkhianati kita ? 1000 01:20:52,080 --> 01:20:53,320 Tak ada. 1001 01:20:54,280 --> 01:20:55,280 Ada... 1002 01:20:55,400 --> 01:20:56,400 ...masalah uang. 1003 01:20:57,600 --> 01:20:59,045 Kurang sepuluh koin. 1004 01:21:01,200 --> 01:21:02,200 Gloin. 1005 01:21:03,480 --> 01:21:04,083 Ayo. 1006 01:21:04,320 --> 01:21:06,448 Berikan milikmu. / Jangan menatapku. 1007 01:21:07,520 --> 01:21:09,887 Aku sudah bangkrut... 1008 01:21:10,120 --> 01:21:11,201 ...gara - gara perjalanan ini. 1009 01:21:11,520 --> 01:21:12,520 Lalu mana... 1010 01:21:12,760 --> 01:21:14,046 ...untuk simpananku ? 1011 01:21:14,880 --> 01:21:16,644 Pekerjaanku cuma menderita... 1012 01:21:16,880 --> 01:21:17,880 ...bersedih dan... 1013 01:21:26,120 --> 01:21:28,088 Diberkatilah jenggotku. 1014 01:21:28,920 --> 01:21:30,081 Ambil. 1015 01:21:31,200 --> 01:21:32,611 Ambil semuanya. / Ahem. 1016 01:21:36,440 --> 01:21:37,720 Uangnya, cepat ! Berikan padaku. 1017 01:21:37,800 --> 01:21:38,528 Kami akan bayar setelah... 1018 01:21:38,760 --> 01:21:40,489 ...dapat keperluan kami. Bukan di muka. 1019 01:21:40,720 --> 01:21:43,200 Jika kebebasan kalian berharga, Turuti ucapanku. 1020 01:21:43,640 --> 01:21:44,926 Ada penjaga di depan. 1021 01:22:03,480 --> 01:22:04,845 Apa yang dia lakukan ? 1022 01:22:05,200 --> 01:22:06,400 Bicara dengan seseorang. 1023 01:22:09,040 --> 01:22:10,121 Dia menunjuk kita. 1024 01:22:13,520 --> 01:22:14,089 Mereka... 1025 01:22:14,360 --> 01:22:14,929 ...berjabat tangan. 1026 01:22:15,200 --> 01:22:16,645 Apa ? / Dasar penjahat. 1027 01:22:16,880 --> 01:22:18,211 Dia mengkhianati kita. 1028 01:22:41,200 --> 01:22:42,200 Diam ! 1029 01:22:44,920 --> 01:22:46,649 Kita mendekati pos bea cukai. 1030 01:22:58,000 --> 01:22:59,000 Berhenti ! 1031 01:22:59,160 --> 01:23:00,491 Pemeriksaan barang ! 1032 01:23:01,240 --> 01:23:03,083 Surat - suratnya ! 1033 01:23:03,840 --> 01:23:05,080 Oh, kau Bard ! 1034 01:23:05,320 --> 01:23:06,367 Pagi, Percy. 1035 01:23:06,600 --> 01:23:07,806 Ada pernyataan ? 1036 01:23:08,080 --> 01:23:10,811 Tak ada. Kecuali kedinginan dan lelah... 1037 01:23:11,080 --> 01:23:12,127 Aku siap pulang. 1038 01:23:12,360 --> 01:23:13,600 Kau dan aku. 1039 01:23:17,720 --> 01:23:19,131 Kita berdua. 1040 01:23:19,360 --> 01:23:20,360 Semuanya resmi. 1041 01:23:20,440 --> 01:23:23,284 Tidak secepat itu. 1042 01:23:24,480 --> 01:23:27,768 Pengiriman tong kosong. Dari kerajaan Woodland. 1043 01:23:29,240 --> 01:23:30,240 Kecuali... 1044 01:23:32,120 --> 01:23:33,770 Tongnya tak kosong. 1045 01:23:34,600 --> 01:23:35,806 Benar, kan Bard ? 1046 01:23:36,040 --> 01:23:37,040 Seingatku..., 1047 01:23:37,280 --> 01:23:39,567 Kau pembawa perahu. 1048 01:23:40,520 --> 01:23:41,520 Bukan... 1049 01:23:42,960 --> 01:23:44,200 ...seorang nelayan. 1050 01:23:44,560 --> 01:23:45,925 Itu bukan urusanmu. 1051 01:23:46,640 --> 01:23:47,640 Salah. 1052 01:23:47,840 --> 01:23:51,287 Ini Urusan Walikota. Artinya urusanku juga. 1053 01:23:51,520 --> 01:23:54,091 Ayolah, Alfrid. Berperasaanlah. Orang - orang perlu makan ! 1054 01:23:54,320 --> 01:23:56,561 Ikan - ikan ini ilegal. 1055 01:23:57,320 --> 01:23:57,969 Kosongkan tongnya... 1056 01:23:58,200 --> 01:24:00,407 ...ke samping. / Kalian dengar dia. Ke kanal. 1057 01:24:02,480 --> 01:24:04,448 Cepat. 1058 01:24:04,720 --> 01:24:06,484 Orang - orang berjuang. 1059 01:24:07,120 --> 01:24:08,246 Ini masa yang sulit. 1060 01:24:08,520 --> 01:24:09,520 Makanan sangat langka. 1061 01:24:09,720 --> 01:24:10,846 Itu bukan urusanku. 1062 01:24:11,160 --> 01:24:13,280 Saat orang - orang mendengar Walikota membuang ikan... 1063 01:24:13,400 --> 01:24:14,970 ...ke danau... 1064 01:24:15,520 --> 01:24:17,090 ...dan kerusuhan dimulai. 1065 01:24:19,920 --> 01:24:21,285 Itu baru jadi urusanmu ? 1066 01:24:26,280 --> 01:24:27,361 Berhenti ! 1067 01:24:30,800 --> 01:24:31,960 Pahlawan masyarakat..., 1068 01:24:32,120 --> 01:24:34,202 ...benar, Bard ? Pelindung... 1069 01:24:34,440 --> 01:24:35,440 ...orang biasa, 1070 01:24:35,480 --> 01:24:37,160 Mungkin sekarang kau membantu Bard. 1071 01:24:37,200 --> 01:24:38,200 Tapi, itu takkan lama. 1072 01:24:42,360 --> 01:24:43,486 Angkat gerbangnya ! 1073 01:24:46,640 --> 01:24:48,529 Walikota mengawasimu. 1074 01:24:48,760 --> 01:24:50,250 Kau mudah diingat. 1075 01:24:50,520 --> 01:24:52,045 Kami tahu tempat tinggalmu. 1076 01:24:52,280 --> 01:24:53,964 Ini kota kecil, Alfrid. 1077 01:24:54,600 --> 01:24:56,728 Semua orang tahu, rumah waga lainnya. 1078 01:25:12,880 --> 01:25:15,201 Ini soal kerusuhan warga. 1079 01:25:15,440 --> 01:25:17,124 Ada yang memprovokasi, Tuan. 1080 01:25:20,600 --> 01:25:21,761 Asam urat, Tuan ? 1081 01:25:22,000 --> 01:25:23,000 Itu hal bodoh. 1082 01:25:23,200 --> 01:25:24,600 Itu satu - satunya penjelasan. 1083 01:25:25,040 --> 01:25:26,041 Ambilkan brendi. 1084 01:25:26,920 --> 01:25:29,730 Perasaan rakyat, Tuan. Berubah menjadi jelek. 1085 01:25:29,960 --> 01:25:32,930 Mereka rakyat jelata, Alfrid. Selalu jelek. 1086 01:25:33,160 --> 01:25:34,800 Bukan salahku mereka tinggal... 1087 01:25:34,960 --> 01:25:37,691 ...di tempat bau ikan dan dijalanan. 1088 01:25:38,400 --> 01:25:41,370 Pekerjaan, Tempat tinggal, Makanan. 1089 01:25:41,600 --> 01:25:43,250 Itu yang mereka inginkan. 1090 01:25:43,480 --> 01:25:47,121 Menurutku begini, Tuan. Mereka dikompori oleh Pengacau. 1091 01:25:48,440 --> 01:25:49,805 Maka carilah... 1092 01:25:50,080 --> 01:25:52,003 ...Pengacau itu dan tangkap. 1093 01:25:52,240 --> 01:25:54,163 Persis seperti pemikiranku, Tuan. 1094 01:25:54,400 --> 01:25:57,244 Topik soal perubahan. Harus ditekan. 1095 01:25:57,480 --> 01:25:59,767 Jangan biarkan pemberontak bersama.... 1096 01:26:00,040 --> 01:26:01,800 ...dan bergosip. Hal berikutnya... 1097 01:26:01,960 --> 01:26:04,884 ...yang kau tahu, Mereka akan mulai bertanya. 1098 01:26:05,120 --> 01:26:06,724 Membentuk Komite. 1099 01:26:07,680 --> 01:26:09,125 Melakukan penyidikan. 1100 01:26:09,360 --> 01:26:11,840 Mengganti yang lama dengan yang baru ? 1101 01:26:12,560 --> 01:26:13,560 Apa ? 1102 01:26:13,760 --> 01:26:15,808 Itu kabarnya, Tuan. 1103 01:26:16,040 --> 01:26:17,040 Bahkan ada isu... 1104 01:26:17,240 --> 01:26:18,480 ...pemilihan. 1105 01:26:18,720 --> 01:26:19,926 Pemilihan ? 1106 01:26:20,160 --> 01:26:21,491 Itu tak masuk akal ! 1107 01:26:21,720 --> 01:26:23,722 Aku takkan mengabulkannya. 1108 01:26:24,520 --> 01:26:26,761 Kurasa mereka tak mau kau memimpin, Tuan. 1109 01:26:28,640 --> 01:26:30,210 Dasar pemalas. 1110 01:26:30,440 --> 01:26:31,440 Tak tahu terima kasih ! 1111 01:26:31,600 --> 01:26:32,647 Sang Orator... 1112 01:26:32,880 --> 01:26:35,611 Siapa yang berani meragukan kekuasaanku ? 1113 01:26:36,160 --> 01:26:37,525 Siapa yang berani ! 1114 01:26:37,760 --> 01:26:38,761 Siapa ? 1115 01:26:43,680 --> 01:26:45,045 Bard ! 1116 01:26:45,880 --> 01:26:47,450 Camkan kata - kataku. 1117 01:26:47,720 --> 01:26:49,324 Si Pengacau Bard-lah... 1118 01:26:49,560 --> 01:26:51,164 ...dalang semua ini. 1119 01:26:51,400 --> 01:26:52,208 Orang lain takkan... 1120 01:26:52,440 --> 01:26:53,089 Buah kemaluan... 1121 01:26:53,320 --> 01:26:54,320 ...Tuan. 1122 01:26:54,840 --> 01:26:58,640 Milik biri - biri dan kambing, dengan saus jamur lezat. 1123 01:27:00,760 --> 01:27:03,240 Pasti, Tuan, kita akan menangkapnya. 1124 01:27:03,720 --> 01:27:06,690 Tapi Bard dicintai rakyat. 1125 01:27:06,920 --> 01:27:09,446 Mereka menganggapnya pemimpin. 1126 01:27:11,120 --> 01:27:13,361 Orang yang sangat mereka kagumi. 1127 01:27:13,600 --> 01:27:14,840 Rendah hati..., 1128 01:27:15,120 --> 01:27:16,645 Cerdas..., 1129 01:27:16,880 --> 01:27:18,006 Tampan..., 1130 01:27:18,240 --> 01:27:19,605 Atletis..., 1131 01:27:19,840 --> 01:27:23,447 Ya, jelas dia meniru diriku. 1132 01:27:23,680 --> 01:27:25,762 Itu bukan kejahatan. 1133 01:27:27,240 --> 01:27:28,526 Aku penasaran..., 1134 01:27:30,400 --> 01:27:34,246 Bagaimana jika hukum lama berlaku..., 1135 01:27:34,480 --> 01:27:38,530 ...kalau pembawa kapal dilarang bertanya. 1136 01:27:40,120 --> 01:27:44,125 Menurutmu undang - undang itu bisa berlaku ? 1137 01:27:45,960 --> 01:27:48,531 Tentu, Tuan. 1138 01:27:50,880 --> 01:27:53,565 Akan kubuatkan segera. 1139 01:27:58,120 --> 01:28:00,407 Kau berurusan dengan... 1140 01:28:00,640 --> 01:28:03,450 ...orang yang salah, Tn. Bard. 1141 01:28:03,880 --> 01:28:05,689 Kuharap kau jaga diri..., 1142 01:28:05,960 --> 01:28:07,564 ...karena aku akan mengawasimu. 1143 01:28:16,680 --> 01:28:17,761 Jangan sentuh aku ! 1144 01:28:25,240 --> 01:28:27,120 Kau tak melihat mereka. Mereka tak pernah di sini. 1145 01:28:28,800 --> 01:28:30,404 Ikan ini boleh kau ambil. 1146 01:28:33,040 --> 01:28:34,883 Tetap di dekatku. 1147 01:28:38,320 --> 01:28:39,606 Ikuti aku ! 1148 01:28:39,840 --> 01:28:40,840 Tempat apa ini ? 1149 01:28:41,040 --> 01:28:43,884 Tn. Baggins, ini dunia pria. 1150 01:28:44,120 --> 01:28:45,406 Selesaikan. 1151 01:28:45,640 --> 01:28:47,642 Pegang ujung satunya. Bagus. 1152 01:28:48,680 --> 01:28:50,091 Menunduk, jalan terus. 1153 01:28:50,320 --> 01:28:51,320 Cepat, sekarang. 1154 01:28:51,520 --> 01:28:54,444 Astaga, masih berapa banyak ? 1155 01:28:55,880 --> 01:28:56,880 Berhenti. 1156 01:28:58,560 --> 01:28:59,129 Cepat. Ayo. Jalan. 1157 01:28:59,360 --> 01:28:59,963 Atas nama... 1158 01:29:00,200 --> 01:29:00,849 ...Walikota Kota Danau..., 1159 01:29:01,080 --> 01:29:02,080 ...berhenti. 1160 01:29:02,640 --> 01:29:03,640 Berhenti ! 1161 01:29:04,600 --> 01:29:05,600 Hentikan mereka ! 1162 01:29:07,040 --> 01:29:08,040 Mundur. / Kemarilah. 1163 01:29:31,120 --> 01:29:32,565 Ada apa ini ? 1164 01:29:34,880 --> 01:29:37,167 Diam di tempat. Jangan ada yang pergi. 1165 01:29:45,840 --> 01:29:46,568 Braga. 1166 01:29:46,800 --> 01:29:47,847 Ada apa ? / Kau. 1167 01:29:49,800 --> 01:29:51,086 Mau apa, Bard ? 1168 01:29:51,360 --> 01:29:52,360 Aku ? 1169 01:29:52,480 --> 01:29:53,480 Tak ada. 1170 01:29:53,600 --> 01:29:54,965 Aku tak mencari apa - apa. 1171 01:29:58,480 --> 01:29:59,480 Ya. 1172 01:30:05,680 --> 01:30:07,444 Hei, Braga. 1173 01:30:09,040 --> 01:30:10,690 Istrimu akan cantik memakai ini. 1174 01:30:12,800 --> 01:30:14,131 Tahu apa kau soal istriku ? 1175 01:30:15,560 --> 01:30:17,324 Aku kenal dia sama seperti yang lain. 1176 01:30:32,280 --> 01:30:33,361 Ayah ! 1177 01:30:33,840 --> 01:30:35,649 Rumah kita diawasi ! 1178 01:31:12,080 --> 01:31:14,940 Bilang pada Walikota, Aku selesai hari ini. 1179 01:31:15,720 --> 01:31:18,087 Ayah ! Dari mana saja ? 1180 01:31:18,360 --> 01:31:21,330 Ayah, kau datang ! Aku khawatir. 1181 01:31:21,680 --> 01:31:23,091 Ini, Sigrid. 1182 01:31:23,640 --> 01:31:24,640 Bain. Jemput mereka. 1183 01:31:32,360 --> 01:31:34,966 Jika kau ceritakan soal ini..., 1184 01:31:35,200 --> 01:31:36,645 Akan kupatahkan tangamu ! 1185 01:31:39,520 --> 01:31:41,010 Singkirkan tanganmu. 1186 01:31:42,440 --> 01:31:43,521 Di atas sana. 1187 01:31:51,280 --> 01:31:52,280 Ayah. 1188 01:31:52,360 --> 01:31:54,601 Kenapa Kurcaci keluar dari toilet kita ? 1189 01:31:54,840 --> 01:31:56,171 Mereka akan membawa keberuntungan ? 1190 01:32:00,760 --> 01:32:01,602 Mungkin bukan yang terbaik. 1191 01:32:01,840 --> 01:32:03,604 Tapi, bisa membuat kalian hangat. 1192 01:32:04,280 --> 01:32:05,327 Terima kasih banyak. 1193 01:32:15,520 --> 01:32:17,602 Busur Kurcaci. 1194 01:32:17,920 --> 01:32:20,289 Kau seperti melihat hantu. 1195 01:32:20,800 --> 01:32:21,961 Memang benar. 1196 01:32:22,760 --> 01:32:25,661 Terakhir kali kami melihat senjata itu..., 1197 01:32:26,720 --> 01:32:27,720 Kota itu terbakar. 1198 01:32:29,640 --> 01:32:31,881 Hari dimana Naga itu datang. 1199 01:32:35,120 --> 01:32:36,610 Hari saat Smaug... 1200 01:32:36,840 --> 01:32:37,966 ...menghancurkan Dale. 1201 01:32:40,440 --> 01:32:42,647 Girion, Pimpunan kota. 1202 01:32:42,880 --> 01:32:45,842 Mengumpulkan para pemanah dan memanah hewan buas itu. 1203 01:32:46,160 --> 01:32:47,889 Tapi kulit Naga keras. 1204 01:32:48,480 --> 01:32:50,642 Lebih keras dari baja terkuat. 1205 01:32:50,880 --> 01:32:54,089 Hanya panah hitam yang ditembakkan dari Busur Kurcaci... 1206 01:32:54,320 --> 01:32:55,924 ...yang bisa menembus kulit Naga. 1207 01:32:56,880 --> 01:32:59,927 Panah itu dibuat sedikit. 1208 01:33:05,280 --> 01:33:09,069 Panahnya hampir habis saat Girion melakukan upaya terakhirnya. 1209 01:33:16,720 --> 01:33:20,122 Jika saja pria Dale itu tepat sasaran..., 1210 01:33:20,720 --> 01:33:22,563 Keadaan akan berbeda. 1211 01:33:26,680 --> 01:33:28,603 Kau bicara seolah ada di sana. 1212 01:33:29,960 --> 01:33:32,088 Semua Kurcaci tahu kisah itu. 1213 01:33:32,400 --> 01:33:34,607 Kau pasti tahu Girion mengenai Naga itu. 1214 01:33:34,840 --> 01:33:36,729 Sisik di bawah sayap kirinya. 1215 01:33:37,000 --> 01:33:38,920 Satu panahan lagi dia bisa membunuh binatang itu. 1216 01:33:40,200 --> 01:33:42,089 Itu cuma dongeng. 1217 01:33:42,320 --> 01:33:43,731 Tak lebih. 1218 01:33:44,720 --> 01:33:46,085 Kau sudah mengambil uang kami. 1219 01:33:47,160 --> 01:33:48,446 Di mana senjatanya ? 1220 01:33:51,040 --> 01:33:52,246 Tunggu di sini. 1221 01:34:06,720 --> 01:34:08,748 Besok masuk hari terakhir musim gugur. 1222 01:34:08,920 --> 01:34:11,207 Hari Durin jatuh lusanya. 1223 01:34:11,440 --> 01:34:13,363 Kita harus mencapai gunung sebelum hari itu. 1224 01:34:13,600 --> 01:34:14,965 Jika tidak ? 1225 01:34:15,200 --> 01:34:17,521 Jika kita gagal menemukan pintu tersembunyi sebelum waktunya ? 1226 01:34:17,760 --> 01:34:19,240 Maka pencarian ini sia - sia. 1227 01:34:31,600 --> 01:34:32,806 Apa ini ? 1228 01:34:33,360 --> 01:34:34,646 Pengait. 1229 01:34:34,880 --> 01:34:36,041 Terbuat dari harpun tua. 1230 01:34:36,640 --> 01:34:38,802 Dan ini ? / Kami menyebutnya Crowbill. 1231 01:34:39,040 --> 01:34:40,610 Pengembangan dari palu. 1232 01:34:40,840 --> 01:34:42,365 Itu berat, besar, tapi... 1233 01:34:42,600 --> 01:34:45,365 Demi keselamatan kalian, Lebih baik daripada tak ada. 1234 01:34:45,600 --> 01:34:48,362 Kami membayarmu untuk senjata. 1235 01:34:48,560 --> 01:34:50,130 Pedang tempaan... 1236 01:34:50,360 --> 01:34:51,361 ...dan kapak ! 1237 01:34:51,600 --> 01:34:52,600 Ini sampah ! 1238 01:34:54,680 --> 01:34:57,263 Takkan ada yang lebih baik di luar gudang senjata kota. 1239 01:34:57,480 --> 01:35:00,345 Semua senjata besi terkunci di sana. 1240 01:35:00,560 --> 01:35:04,307 Thorin, kenapa tak ambil penawarannya dan pergi ? 1241 01:35:04,360 --> 01:35:05,566 Aku bertahan dengan senjata sedikit. 1242 01:35:05,840 --> 01:35:06,840 Kau juga. 1243 01:35:08,960 --> 01:35:11,122 Kita pergi sekarang. / Jangan kemana - mana ! 1244 01:35:11,360 --> 01:35:12,360 Apa katamu ? 1245 01:35:12,560 --> 01:35:13,800 Mata - mata mengawasi rumah ini. 1246 01:35:14,040 --> 01:35:16,725 Mungkin di setiap galangan dan dermaga. 1247 01:35:17,320 --> 01:35:19,269 Kalian harus menunggu sampai malam tiba. 1248 01:35:35,600 --> 01:35:36,761 Thorin. 1249 01:35:49,800 --> 01:35:50,926 Ayah ? 1250 01:35:54,120 --> 01:35:55,565 Jangan biarkan mereka pergi. 1251 01:36:20,520 --> 01:36:23,120 Kukira kau Orc. 1252 01:36:23,121 --> 01:36:26,821 Jika aku Orc, Kau pasti sudah mati. 1253 01:36:27,680 --> 01:36:28,681 Tauriel. 1254 01:36:29,480 --> 01:36:31,528 Kau tak bisa memburu tiga puluh Orc... 1255 01:36:31,800 --> 01:36:32,800 ...sendirian. 1256 01:36:32,920 --> 01:36:34,809 Tapi aku tak sendirian. 1257 01:36:35,640 --> 01:36:36,926 Kau tahu aku akan datang. 1258 01:36:39,560 --> 01:36:40,560 Raja marah, Tauriel. 1259 01:36:40,640 --> 01:36:42,449 Selama 600 tahun... 1260 01:36:42,680 --> 01:36:44,409 Ayahku melindungimu. Menolongmu. 1261 01:36:45,520 --> 01:36:46,885 Kau menentang perintahnya. 1262 01:36:47,120 --> 01:36:48,531 Kau mengkhianati kepercayaannya. 1263 01:36:50,490 --> 01:36:51,890 Kembalilah bersamaku. 1264 01:36:52,291 --> 01:36:53,591 Dia akan mengampunimu. 1265 01:36:53,592 --> 01:36:54,992 Aku tak mau. 1266 01:36:54,993 --> 01:36:57,793 Jika aku kembali, aku takkan mengampuni diriku. 1267 01:36:58,520 --> 01:37:01,390 Raja tak pernah membasmi Orc dari tanah kita. 1268 01:37:01,520 --> 01:37:04,808 Dia biarkan Orc menyeberangi perbatasan dan membunuh tahanan kita. 1269 01:37:05,080 --> 01:37:06,366 Ini bukan perang kita. 1270 01:37:06,600 --> 01:37:08,125 Ini perang kita. 1271 01:37:08,640 --> 01:37:10,369 Hal ini takkan berakhir di sini. 1272 01:37:10,600 --> 01:37:13,490 Di setiap kemenangannya, Kejahatan makin tumbuh. 1273 01:37:13,760 --> 01:37:16,491 Jika Ayahmu mengikuti kemauannya, kita takkan berguna. 1274 01:37:16,760 --> 01:37:18,842 Kita cuma bersembunyi Dalam dinding kita. 1275 01:37:19,080 --> 01:37:21,401 Menjalani hidup jauh dari cahaya... 1276 01:37:21,680 --> 01:37:23,205 ...dan membiarkan kegelapan berkembang. 1277 01:37:25,080 --> 01:37:26,969 Apa kita bukan bagian dunia ini ? 1278 01:37:28,160 --> 01:37:29,366 Jawab, kawan ! 1279 01:37:29,600 --> 01:37:33,082 Kapan kita membiarkan kejahatan lebih kuat dari kita ? 1280 01:37:37,960 --> 01:37:40,691 Halo Bard, apa yang kau cari ? 1281 01:37:41,720 --> 01:37:43,290 Permadani ! 1282 01:37:44,000 --> 01:37:46,128 Kuno. Di sebelah mana ? 1283 01:37:46,360 --> 01:37:47,640 Permadani yang mana maksudmu ? 1284 01:37:47,920 --> 01:37:48,920 Yang ini ! 1285 01:37:49,480 --> 01:37:51,120 Mereka Kurcaci, sungguh. 1286 01:37:51,320 --> 01:37:52,320 Entah dari mana. 1287 01:37:52,400 --> 01:37:54,562 Berjenggot lebah, mata tajam. 1288 01:37:54,840 --> 01:37:56,444 Belum pernah kulihat. 1289 01:37:56,720 --> 01:37:58,802 Apa yang Kurcaci lakukan di sini ? 1290 01:37:59,040 --> 01:38:00,640 Ramalan. / Ramalan apa ? 1291 01:38:00,880 --> 01:38:02,689 Ramalan Rakyat Durin. 1292 01:38:12,080 --> 01:38:13,525 Ramalan. 1293 01:38:17,280 --> 01:38:18,361 Ramalan. 1294 01:38:18,600 --> 01:38:19,886 Dongeng kuno akan jadi kenyataan. 1295 01:38:20,160 --> 01:38:22,401 Harta yang banyak ! 1296 01:38:22,640 --> 01:38:24,802 Perak, emas dan permata yang tiada tara. 1297 01:38:25,080 --> 01:38:26,080 Bisa kau bayangkan ? 1298 01:38:26,280 --> 01:38:27,441 Sungguh ? 1299 01:38:27,680 --> 01:38:30,411 Penguasa Air Mancur Perak kembali ? 1300 01:38:30,720 --> 01:38:33,291 Penguasa Air Mancur Perak. 1301 01:38:33,520 --> 01:38:35,807 Raja Batu Berukir. 1302 01:38:37,880 --> 01:38:39,644 Raja di Bawah Gunung... 1303 01:38:40,840 --> 01:38:42,763 ...akan datang ke kerajaannya. 1304 01:38:44,080 --> 01:38:45,969 Lonceng kegembiraan akan berbunyi... 1305 01:38:46,200 --> 01:38:46,803 ...di Gunung. 1306 01:38:47,040 --> 01:38:48,565 Sang Raja kembali... 1307 01:38:48,960 --> 01:38:51,531 Tapi semua jatuh dalam kesedihan. 1308 01:38:52,200 --> 01:38:54,851 Danau akan bersinar dan terbakar. 1309 01:38:57,840 --> 01:38:58,840 Ayah, kucoba menghentikan mereka. 1310 01:38:59,040 --> 01:39:00,485 Berapa lama mereka pergi ? 1311 01:39:04,600 --> 01:39:06,320 Lihat sesuatu ? / Jangan berisik. 1312 01:39:06,520 --> 01:39:07,840 Setelah dapat senjata..., 1313 01:39:07,960 --> 01:39:09,485 Kita langsung pergi ke gunung. 1314 01:39:09,720 --> 01:39:10,926 Maju, maju, maju ! 1315 01:39:11,320 --> 01:39:12,481 Maju, Nori. 1316 01:39:15,600 --> 01:39:16,601 Selanjutnya. 1317 01:39:22,080 --> 01:39:23,080 Ramalan ? 1318 01:39:23,400 --> 01:39:25,528 Siapa yang berisik itu ? 1319 01:39:25,760 --> 01:39:27,489 Orang - orang, Tuan. 1320 01:39:27,720 --> 01:39:28,721 Mereka berkumpul di jalanan. 1321 01:39:28,960 --> 01:39:32,043 Mereka bilang Raja Gunung Sunyi akan kembali... 1322 01:39:32,280 --> 01:39:36,001 ...dan sungai akan dialiri emas lagi. 1323 01:39:36,280 --> 01:39:38,567 Sungai emas ? Omong kosong. 1324 01:39:40,600 --> 01:39:41,601 Benar, Tuan. 1325 01:39:42,720 --> 01:39:44,680 Tapi orang akan percaya yang mereka yakini. 1326 01:39:45,680 --> 01:39:48,286 Sudah lama sekali mereka tak melihat kekayaan. 1327 01:39:48,520 --> 01:39:51,922 Dongeng lama memberi mereka harapan. 1328 01:40:01,720 --> 01:40:02,881 Kau tak apa ? 1329 01:40:03,120 --> 01:40:04,406 Bisa kuatasi. 1330 01:40:05,160 --> 01:40:06,764 Ayo kita pergi. 1331 01:40:20,760 --> 01:40:21,760 Lari ! 1332 01:40:21,880 --> 01:40:23,006 Cepat ! Pergi ! 1333 01:40:37,160 --> 01:40:38,366 Lepas ! Lepaskan ! 1334 01:40:38,600 --> 01:40:40,204 Giring mereka ke sini. 1335 01:40:41,320 --> 01:40:42,321 Jalan ! 1336 01:40:50,960 --> 01:40:52,450 Ada apa ini ? 1337 01:40:53,440 --> 01:40:55,807 Kami menangkap mereka mencuri senjata, Tuan. 1338 01:40:56,000 --> 01:40:58,321 Musuh negara ? 1339 01:40:58,560 --> 01:40:59,560 Pasti... 1340 01:40:59,600 --> 01:41:01,762 ...tentara bayaran, Tuan. 1341 01:41:02,000 --> 01:41:03,240 Tutup mulutmu ! 1342 01:41:05,840 --> 01:41:07,922 Kau tak tahu bicara dengan siapa ! 1343 01:41:08,520 --> 01:41:10,409 Ini bukan penjahat biasa. 1344 01:41:10,680 --> 01:41:12,045 Ini Thorin. 1345 01:41:12,280 --> 01:41:15,409 Putra Thr�in putra dari Thr�r. 1346 01:41:18,560 --> 01:41:20,642 Kami adalah Kurcaci Erebor. 1347 01:41:23,360 --> 01:41:26,523 Kami datang untuk merebut kembali tanah kami. 1348 01:41:31,240 --> 01:41:34,244 Aku ingat kota ini, Dulu si masa Jayanya. 1349 01:41:35,560 --> 01:41:37,608 Armada kapal bersauh di pelabuhan. 1350 01:41:37,840 --> 01:41:39,251 Dipenuhi sutra dan permata. 1351 01:41:40,640 --> 01:41:42,847 Ini bukan kota mati di atas danau. 1352 01:41:43,880 --> 01:41:46,565 Ini adalah pusat perdagangan di Utara ! 1353 01:41:48,400 --> 01:41:48,969 Kulihat... 1354 01:41:49,240 --> 01:41:50,446 Hari - hari itu akan kembali. 1355 01:41:50,680 --> 01:41:53,206 Akan kunyalakan tempat produksi Kurcaci..., 1356 01:41:53,440 --> 01:41:54,407 Dan mengalirkan kekayaan... 1357 01:41:54,640 --> 01:41:57,120 ...dari aula Erebor ! 1358 01:42:00,120 --> 01:42:01,120 Kematian ! 1359 01:42:01,920 --> 01:42:04,421 Itu yang akan kau bawa pada kami. 1360 01:42:05,320 --> 01:42:07,004 Naga Api dan kehancuran. 1361 01:42:09,480 --> 01:42:11,369 Jika kau membangunkan binatang itu..., 1362 01:42:12,000 --> 01:42:13,604 Dia akan menghancurkan kami semua. 1363 01:42:13,840 --> 01:42:15,683 Kalian boleh dengarkan si Pesimis ini. 1364 01:42:15,920 --> 01:42:17,570 Tapi, aku berjanji: 1365 01:42:19,960 --> 01:42:21,405 Jika kami berhasil..., 1366 01:42:22,760 --> 01:42:25,286 Kami akan berbagi kekayaan gunung. 1367 01:42:29,680 --> 01:42:34,229 Kalian akan punya banyak emas, Untuk membangun Esgaroth 10 kali lebih baik ! 1368 01:42:44,840 --> 01:42:46,842 Kenapa kami harus percaya ? 1369 01:42:47,160 --> 01:42:48,730 Kami tak tahu apa tentangmu. 1370 01:42:50,640 --> 01:42:52,160 Siapa yang bisa menjamin watakmu ? 1371 01:42:59,920 --> 01:43:00,920 Aku. 1372 01:43:03,040 --> 01:43:04,040 Aku akan menjaminnya. 1373 01:43:04,680 --> 01:43:07,126 Aku telah bepergian jauh... 1374 01:43:07,400 --> 01:43:09,482 ...dengan para Kurcaci ini melewati bahaya... 1375 01:43:09,720 --> 01:43:12,963 ...dan jika Thorin Oakenshield... 1376 01:43:13,240 --> 01:43:14,366 ...berjanji..., 1377 01:43:15,320 --> 01:43:17,482 Dia akan menepatinya. 1378 01:43:20,280 --> 01:43:21,441 Kalian semua ! 1379 01:43:21,760 --> 01:43:22,921 Dengarkan aku ! 1380 01:43:23,160 --> 01:43:24,207 Kalian harus dengar. 1381 01:43:24,440 --> 01:43:26,169 Kalian lupa yang terjadi pada Dale ? 1382 01:43:28,000 --> 01:43:31,780 Kalian lupa pada mereka yang meninggal dalam badai api ? 1383 01:43:33,480 --> 01:43:34,480 Karena apa ? 1384 01:43:35,920 --> 01:43:37,729 Ambisi buta Raja Gunung ! 1385 01:43:38,600 --> 01:43:40,602 Didorong keserakahan, dia tak bisa... 1386 01:43:40,840 --> 01:43:42,365 ...menahan nafsunya sendiri ! 1387 01:43:43,600 --> 01:43:45,204 Tenang ! Tenang ! 1388 01:43:45,520 --> 01:43:47,488 Kita jangan... 1389 01:43:47,720 --> 01:43:50,087 ...terlalu cepat menyalahkan. 1390 01:43:51,240 --> 01:43:53,909 Janganlah kita lupa..., 1391 01:43:54,000 --> 01:43:55,809 Girion-lah, Raja Dale... 1392 01:43:56,080 --> 01:43:57,730 ...leluhurmu... 1393 01:43:58,000 --> 01:44:00,480 ...yang gagal membunuh binatang itu ! 1394 01:44:03,040 --> 01:44:05,008 Benar, Tuan. 1395 01:44:05,240 --> 01:44:06,446 Kita semua tahu cerita itu. 1396 01:44:08,040 --> 01:44:09,724 Panah demi panah ia tembakkan. 1397 01:44:09,960 --> 01:44:12,531 Satupun tak ada yang kena. 1398 01:44:19,280 --> 01:44:20,566 Kau tak berhak. 1399 01:44:22,240 --> 01:44:24,163 Tak berhak masuk ke gunung itu. 1400 01:44:25,880 --> 01:44:28,008 Hanya akulah yang berhak. 1401 01:44:34,360 --> 01:44:35,725 Aku bicara dengan Walikota... 1402 01:44:35,960 --> 01:44:37,450 ...rakyat kota danau. 1403 01:44:37,680 --> 01:44:40,001 Maukah kau melihat ramalannya nyata ? 1404 01:44:40,960 --> 01:44:41,960 Maukah kalian... 1405 01:44:42,280 --> 01:44:46,046 ...berbagi kekayaan rakyat kami ? 1406 01:44:51,040 --> 01:44:52,485 Bagaimana jawabanmu ? 1407 01:44:56,360 --> 01:44:59,409 Jawabanku untukmu... 1408 01:45:00,680 --> 01:45:01,681 Selamat Datang ! 1409 01:45:02,200 --> 01:45:03,200 Selamat Datang ! 1410 01:45:03,240 --> 01:45:04,240 Ketiga kalianya..., 1411 01:45:04,480 --> 01:45:05,481 Selamat Datang ! 1412 01:45:05,720 --> 01:45:07,370 Raja di bawah gunung ! 1413 01:45:19,440 --> 01:45:21,966 Kita kurang satu orang. Dimana Bifur ? 1414 01:45:22,200 --> 01:45:24,806 Jika tak ada, kita tinggalkan. / Harus. 1415 01:45:25,080 --> 01:45:29,147 Jika mau menemukan pintunya sebelum malam. Kita tak boleh menunda. 1416 01:45:33,240 --> 01:45:34,240 Bukan kau. 1417 01:45:34,840 --> 01:45:37,047 Kita harus cepat. Kau akan memperlambat kita. 1418 01:45:38,320 --> 01:45:40,200 Apa maksudmu ? Aku ikut denganmu. 1419 01:45:40,360 --> 01:45:41,360 Tidak. sekarang. 1420 01:45:47,000 --> 01:45:48,840 Aku harus ada di sana saat pintunya terbuka. 1421 01:45:48,920 --> 01:45:51,160 Saat kita melihat pertama kali Aula nenek moyang kita, Thorin. 1422 01:45:51,280 --> 01:45:53,521 Kili, tetap di sini. 1423 01:45:54,120 --> 01:45:55,281 Istirahatlah. 1424 01:45:56,080 --> 01:45:57,525 Bergabunglah jika sudah sembuh. 1425 01:46:03,120 --> 01:46:04,451 Aku akan bersama anak itu. 1426 01:46:04,680 --> 01:46:06,489 Tugasku merawat lukanya. 1427 01:46:06,720 --> 01:46:07,720 Paman..., 1428 01:46:08,560 --> 01:46:10,289 Kami dibesarkan dengan cerita gunung. 1429 01:46:10,520 --> 01:46:11,806 Dongeng yang kau ceritakan. 1430 01:46:12,040 --> 01:46:14,360 Kau tak bisa merampas itu darinya. / Fili. 1431 01:46:14,440 --> 01:46:15,520 Akan kugendong dia ! 1432 01:46:15,760 --> 01:46:18,161 Suatu hari, kau akan jadi Raja. Kau akan mengerti. 1433 01:46:18,920 --> 01:46:22,208 Aku tak bisa membahayakan Pencarian ini demi satu Kurcaci. 1434 01:46:23,520 --> 01:46:25,284 Meski keluargaku sendiri. 1435 01:46:28,960 --> 01:46:29,960 Fili, jangan bodoh. 1436 01:46:30,800 --> 01:46:31,920 Kau bagian rombongan ini. 1437 01:46:32,040 --> 01:46:33,690 Aku mau bersama saudaraku. 1438 01:46:45,200 --> 01:46:49,046 Atas nama jenggotku ! Sekarang waktunya ? 1439 01:46:50,120 --> 01:46:53,169 Pergilah dengan niat baik... 1440 01:46:53,400 --> 01:46:54,811 ...dan harapan bagus. 1441 01:46:56,120 --> 01:46:58,930 Semoga kalian kembali dengan keberuntungan... / Tunggu ! 1442 01:46:59,160 --> 01:47:00,286 ...pada semua orang ! 1443 01:47:04,720 --> 01:47:05,767 Selamat tinggal. 1444 01:47:12,240 --> 01:47:12,843 Minggir ! 1445 01:47:13,080 --> 01:47:14,445 Tidak ! Tidak ! 1446 01:47:21,040 --> 01:47:23,088 Kalian ketinggalan perahu juga ? 1447 01:47:23,720 --> 01:47:24,881 Kili ? Kili ! 1448 01:47:26,280 --> 01:47:27,725 Hei. 1449 01:47:28,000 --> 01:47:29,889 Minggir. 1450 01:47:31,560 --> 01:47:33,324 Teratasi dengan baik, Tuan. 1451 01:47:33,560 --> 01:47:35,528 Popularitasmu makin tinggi. 1452 01:47:35,800 --> 01:47:37,723 Seluruh kota membicarakan namamu. 1453 01:47:37,960 --> 01:47:39,803 Ya, itu cukup pintar. 1454 01:47:40,040 --> 01:47:42,202 Mau teman kecil kita menang..., 1455 01:47:42,440 --> 01:47:45,410 ...aku cuma ingin kaya raya..., 1456 01:47:45,680 --> 01:47:48,763 ...atau si Smaug tua melahap para Kurcaci itu. 1457 01:47:49,760 --> 01:47:51,649 Yang terpenting mereka pergi. 1458 01:47:51,880 --> 01:47:52,880 Tolong tunggu. 1459 01:47:54,000 --> 01:47:55,286 Kumohon. Kami butuh bantuanmu. 1460 01:47:55,520 --> 01:47:57,090 Saudaraku sakit. / Sakit ? 1461 01:47:57,360 --> 01:47:58,600 Sakitnya menular ? 1462 01:47:58,840 --> 01:47:59,568 Pergi. 1463 01:47:59,800 --> 01:48:01,370 Alfrid, Alfrid..., 1464 01:48:01,600 --> 01:48:03,400 ...jangan biarkan mereka makin dekat. / Kumohon. 1465 01:48:03,440 --> 01:48:05,124 Kami butuh obat. 1466 01:48:06,480 --> 01:48:08,164 Apa aku terlihat seperti tabib ? 1467 01:48:08,800 --> 01:48:10,006 Tidakkah pemberian kami cukup ? 1468 01:48:10,240 --> 01:48:11,401 Tuanku sibuk. 1469 01:48:11,640 --> 01:48:14,484 Dia tak punya waktu memikirkan Kurcaci yang sakit. 1470 01:48:15,160 --> 01:48:16,160 Pergilah. 1471 01:48:16,360 --> 01:48:17,646 Pergi. 1472 01:48:17,920 --> 01:48:21,003 Kota ini butuh pembersihan yang bagus, Alfrid. 1473 01:48:21,240 --> 01:48:25,165 Mulai dari pembuat onar yang meragukan wewenangku. 1474 01:48:25,400 --> 01:48:28,131 Si pembawa kapal, Tuan ? / Tepat sekali. 1475 01:48:30,720 --> 01:48:31,721 Tidak. 1476 01:48:31,960 --> 01:48:33,610 Aku tak ada urusan dengan Kurcaci. Pergilah ! 1477 01:48:33,840 --> 01:48:34,443 Jangan. 1478 01:48:34,680 --> 01:48:35,680 Kumohon ! 1479 01:48:35,760 --> 01:48:38,286 Takkan ada yang mau menolong kami. Kili sakit. 1480 01:48:40,880 --> 01:48:41,961 Sakitnya parah. 1481 01:49:21,320 --> 01:49:23,482 Sepi sekali. 1482 01:49:23,720 --> 01:49:26,724 Tak selalu seperti ini. 1483 01:49:26,960 --> 01:49:32,126 Dulu, lereng ini dipenuhi hutan. 1484 01:49:32,360 --> 01:49:33,566 Pepohonannya... 1485 01:49:33,800 --> 01:49:36,121 ...penuh dengan nyanyian burung. 1486 01:49:40,200 --> 01:49:41,406 Tenang, Tuan Baggins. 1487 01:49:42,480 --> 01:49:46,280 Kita punya makanan, senjata dan tepat waktu. 1488 01:49:59,640 --> 01:50:01,290 Tempat apa ini ? 1489 01:50:01,520 --> 01:50:02,920 Dulu ini kota Dale. 1490 01:50:04,800 --> 01:50:06,484 Sekarang hanya reruntuhan. 1491 01:50:07,240 --> 01:50:09,447 Padang gersang Smaug. 1492 01:50:09,680 --> 01:50:11,603 Sebentar lagi tengah hari. 1493 01:50:11,840 --> 01:50:14,280 Kita harus menemukan pintunya sebelum matahari tenggelam. 1494 01:50:14,360 --> 01:50:15,360 Lewat sini ! 1495 01:50:15,440 --> 01:50:17,488 Tunggu. Ini jurangnya ? 1496 01:50:17,800 --> 01:50:19,165 Gandalf bilang tunggu di sini. 1497 01:50:19,400 --> 01:50:21,240 Jangan ada... / Kau melihatnya ? 1498 01:50:21,680 --> 01:50:22,363 Kita tak punya waktu... 1499 01:50:22,600 --> 01:50:24,011 ...menunggu penyihir itu. 1500 01:50:24,280 --> 01:50:26,044 Kita dengan rencana sendiri. Ayo ! 1501 01:50:43,160 --> 01:50:44,924 Dol Guldur. 1502 01:50:45,200 --> 01:50:47,362 Bukit penyihir. 1503 01:50:47,600 --> 01:50:49,841 Terlihat seperti diabaikan. 1504 01:50:50,120 --> 01:50:51,565 Memang ditujukan begitu. 1505 01:50:52,680 --> 01:50:54,045 Mantra penyembunyian... 1506 01:50:54,280 --> 01:50:57,363 ...menyelubungi tempat ini. 1507 01:50:57,600 --> 01:51:00,683 Artinya, musuh kita belum siap menampakkan diri. 1508 01:51:02,640 --> 01:51:06,008 Dia belum mencapi kekuatan penuh. 1509 01:51:06,440 --> 01:51:09,808 Radagast, bawalah pesan Pada Putri Galadriel. 1510 01:51:10,040 --> 01:51:12,247 Katakan, kita harus menyerang tanahnya. 1511 01:51:12,480 --> 01:51:13,561 Apa maksudmu ? 1512 01:51:13,800 --> 01:51:15,370 Aku akan masuk sendirian. 1513 01:51:15,720 --> 01:51:18,121 Jangan ada yang menyusulku. 1514 01:51:24,280 --> 01:51:25,566 Kau janji ? 1515 01:51:25,800 --> 01:51:27,802 Ya, ya, ya. 1516 01:51:39,520 --> 01:51:41,010 Tunggu Gandalf ! 1517 01:51:42,160 --> 01:51:44,083 Bagaimana jika ini jebakan ?! 1518 01:51:44,920 --> 01:51:48,925 Berbaliklah dan jangan kembali. 1519 01:51:53,800 --> 01:51:56,644 Tentu ini perangkap. 1520 01:52:40,000 --> 01:52:40,728 Ada sesuatu ?! 1521 01:52:40,960 --> 01:52:42,883 Tak ada ! 1522 01:52:46,440 --> 01:52:47,601 Jika peta ini benar..., 1523 01:52:48,560 --> 01:52:51,325 Pintu tersembunyi tepat di atas kita. 1524 01:52:55,600 --> 01:52:57,489 Di atas sini ! 1525 01:53:05,640 --> 01:53:08,291 Matamu tajam, Tuan Baggins. 1526 01:53:22,249 --> 01:53:26,253 Iblis yang bersembunyi di sini... 1527 01:53:27,154 --> 01:53:29,991 Kuperintahkah kau untuk keluar ! 1528 01:53:30,017 --> 01:53:33,385 Kuperintahkah kau menampakkan diri ! 1529 01:53:54,981 --> 01:53:57,083 Penyihir itu sudah datang. 1530 01:53:57,283 --> 01:53:59,112 Dia mengangkat mantranya. 1531 01:53:59,138 --> 01:54:01,112 Dia akan menemukan kita ! 1532 01:54:01,988 --> 01:54:04,991 Ya, pasti. 1533 01:56:08,800 --> 01:56:10,882 Thrain ? 1534 01:56:11,880 --> 01:56:14,360 Putra Thror ? 1535 01:56:16,840 --> 01:56:18,490 Teman lamaku. 1536 01:56:20,680 --> 01:56:22,808 Gandalf ? 1537 01:56:29,560 --> 01:56:31,767 Sisa hidupku. 1538 01:56:33,560 --> 01:56:37,246 Aku di sini selama sisa hidupku. 1539 01:56:37,480 --> 01:56:38,925 Maafkan aku. 1540 01:56:39,160 --> 01:56:41,049 Karena menganggapku mati. 1541 01:56:43,360 --> 01:56:45,931 Aku punya Putra. 1542 01:56:47,720 --> 01:56:49,404 Aku akan ikut berperang. 1543 01:56:55,640 --> 01:56:56,640 Thorin. 1544 01:56:56,760 --> 01:56:59,969 Kau akan melihatnya lagi, kawan. 1545 01:57:00,240 --> 01:57:02,288 Ayo, kita harus pergi. 1546 01:57:02,520 --> 01:57:04,921 Para Orc menguasai Moria. 1547 01:57:05,200 --> 01:57:07,362 Perang. Kami sedang berperang. 1548 01:57:09,720 --> 01:57:12,087 Aku terkepung. 1549 01:57:14,360 --> 01:57:15,725 Si Perusak. 1550 01:57:18,480 --> 01:57:20,403 Azog si Perusak... 1551 01:57:20,640 --> 01:57:22,802 ...datang. 1552 01:58:10,600 --> 01:58:12,682 Mereka mengambilnya. 1553 01:58:12,920 --> 01:58:15,127 Permata terakhir dari 7 permata. 1554 01:58:18,960 --> 01:58:20,360 Ayo kita pergi. 1555 01:58:22,480 --> 01:58:23,480 Tak ada jalan keluar. 1556 01:58:24,520 --> 01:58:26,648 Mereka akan menghentikanmu. 1557 01:58:26,880 --> 01:58:27,880 Ular - ular itu... 1558 01:58:27,960 --> 01:58:30,327 ...akan menghentikanmu. 1559 01:58:33,720 --> 01:58:34,721 Ini ilusi. 1560 01:58:37,600 --> 01:58:39,489 Hanya ilusi. 1561 01:58:42,800 --> 01:58:44,643 Apa yang mereka lakukan padamu ? 1562 01:58:44,920 --> 01:58:45,921 Aku tak pernah bicara. 1563 01:58:46,160 --> 01:58:49,164 Mereka coba memaksaku, tapi tak pernah kukatakan. 1564 01:58:51,880 --> 01:58:55,805 Kau menjaganya kan, Gandalf ? Peta dan kuncinya ? 1565 01:58:56,760 --> 01:58:57,921 Kuberikan pada Thorin. 1566 01:58:58,400 --> 01:58:59,400 Kau akan bangga padanya. 1567 01:58:59,520 --> 01:59:01,887 Dia pergi untuk merebut Erebor. 1568 01:59:02,120 --> 01:59:03,120 Erebor. 1569 01:59:03,840 --> 01:59:05,285 Dia akan mendapatkan kembali Arkenstone. 1570 01:59:05,520 --> 01:59:06,880 Tujuh tentara Kurcaci... 1571 01:59:07,000 --> 01:59:08,000 ...akan mematuhi... 1572 01:59:08,160 --> 01:59:09,525 ...Raja baru. / Tidak. 1573 01:59:09,760 --> 01:59:11,922 Thorin harusnya jangan mendekati Erebor. 1574 01:59:13,400 --> 01:59:16,210 Harusnya jangan ada yang memasuki gunung itu. 1575 01:59:47,720 --> 01:59:48,801 Pasti ini. 1576 01:59:51,000 --> 01:59:52,525 Pintu tersembunyinya. 1577 01:59:56,760 --> 01:59:58,524 Semua orang yang meragukan kita..., 1578 01:59:59,680 --> 02:00:01,045 Hari ini akan menyesal ! 1579 02:00:06,760 --> 02:00:09,206 Hei, kita punya kunci. 1580 02:00:10,920 --> 02:00:12,410 Artinya, di suatu tempat... 1581 02:00:13,520 --> 02:00:14,931 ...ada lubang kunci. 1582 02:00:15,640 --> 02:00:18,530 "Cahaya terakhir hari Durin... 1583 02:00:20,520 --> 02:00:21,520 ...akan menyinari... 1584 02:00:21,600 --> 02:00:23,011 ...lubang kuncinya." 1585 02:00:32,160 --> 02:00:33,241 Nori. 1586 02:00:39,840 --> 02:00:41,808 Cahayanya hampir habis, cepat ! 1587 02:00:48,320 --> 02:00:50,926 Diam ! Aku tak bisa dengar, jika kau berisik. 1588 02:00:51,160 --> 02:00:52,160 Aku tak bisa menemukannya ! 1589 02:00:53,400 --> 02:00:54,765 Tak ada di sini ! 1590 02:00:55,000 --> 02:00:56,081 Tak ada di sini ! 1591 02:00:57,840 --> 02:00:59,200 Hancurkan ! / Baik ! 1592 02:01:00,920 --> 02:01:01,920 Cepat ! 1593 02:01:03,880 --> 02:01:04,642 Hancurkan ! 1594 02:01:04,880 --> 02:01:05,881 Harus dihancurkan. 1595 02:01:06,840 --> 02:01:08,171 Ini bahaya. 1596 02:01:08,440 --> 02:01:10,920 Pintunya disegel. Tak bisa dibuka paksa ! 1597 02:01:12,560 --> 02:01:13,800 Pintunya terikat dengan sihir. 1598 02:01:23,320 --> 02:01:24,446 Tidak ! 1599 02:01:29,800 --> 02:01:32,087 Cahaya terakhir hari Durin... 1600 02:01:33,960 --> 02:01:35,530 ...akan menyinari lubang kuncinya. 1601 02:01:39,960 --> 02:01:41,564 Itu yang tertulis. 1602 02:01:46,040 --> 02:01:47,485 Apa yang kita lewatkan ? 1603 02:01:51,440 --> 02:01:52,885 Apa yang kita lewatkan ? 1604 02:01:53,920 --> 02:01:54,920 Balin ? 1605 02:01:55,520 --> 02:01:57,249 Kita kehilangan cahayanya. 1606 02:01:59,760 --> 02:02:01,603 Tak ada lagi yang bisa dilakukan. 1607 02:02:03,160 --> 02:02:05,429 Kita hanya punya satu kesempatan. 1608 02:02:07,640 --> 02:02:08,926 Ayo, Nak. 1609 02:02:09,160 --> 02:02:10,969 Sudah berakhir. 1610 02:02:12,040 --> 02:02:14,168 Tunggu sebentar. / Kita terlambat. 1611 02:02:16,680 --> 02:02:18,091 Mereka mau kemana ? 1612 02:02:19,880 --> 02:02:21,769 Kalian tak boleh menyerah ! 1613 02:02:36,680 --> 02:02:37,841 Thorin. 1614 02:02:39,880 --> 02:02:41,564 Kalian tak boleh menyerah ! 1615 02:02:53,120 --> 02:02:55,487 "Berdirilah di depan batu granit... 1616 02:02:57,360 --> 02:02:59,442 ...saat burung Murai mematuk." 1617 02:03:00,200 --> 02:03:01,611 Matahari terbenam... 1618 02:03:02,640 --> 02:03:05,530 ...dan cahaya terakhir hari Durin akan menyinari. 1619 02:03:07,000 --> 02:03:08,490 Cahaya terakhir. 1620 02:03:11,000 --> 02:03:12,411 Cahaya terakhir. 1621 02:03:49,080 --> 02:03:50,320 Ini Cahaya terakhir ! 1622 02:04:00,560 --> 02:04:01,686 Lubang kuncinya ! 1623 02:04:02,200 --> 02:04:03,200 Kembali ! 1624 02:04:03,560 --> 02:04:04,891 Kembali ! 1625 02:04:05,160 --> 02:04:07,322 Maksudnya cahaya bulan. 1626 02:04:07,560 --> 02:04:10,643 Bulan terakhir musim gugur ! 1627 02:04:12,560 --> 02:04:14,961 Dimana kuncinya ? Dimana kuncinya ? Dimana... 1628 02:04:15,200 --> 02:04:16,929 Tadi di sini. 1629 02:04:17,160 --> 02:04:18,969 Ayolah. Tadi di sini. 1630 02:04:19,680 --> 02:04:20,680 Tadi... 1631 02:05:18,520 --> 02:05:19,965 Erebor ! 1632 02:05:20,680 --> 02:05:21,806 Thorin. 1633 02:05:35,200 --> 02:05:37,089 Aku kenal dinding ini. 1634 02:05:40,840 --> 02:05:42,365 Aula ini. 1635 02:05:45,360 --> 02:05:46,771 Batu ini. 1636 02:05:50,680 --> 02:05:51,283 Kau ingat..., 1637 02:05:51,560 --> 02:05:52,686 Balin ? 1638 02:05:56,280 --> 02:05:58,806 Ruangan ini penuh cahaya keemasan. 1639 02:06:00,680 --> 02:06:02,170 Aku ingat. 1640 02:06:15,440 --> 02:06:16,771 "Di sini terbaring... 1641 02:06:17,040 --> 02:06:18,929 ...Tujuh Kerajaan... 1642 02:06:19,160 --> 02:06:20,321 ...keluarga Durin. 1643 02:06:22,280 --> 02:06:25,363 Semoga jantung gunung menyatukan... 1644 02:06:25,600 --> 02:06:29,207 ...semua Kurcaci, dalam membela rumah ini. 1645 02:06:30,920 --> 02:06:32,763 Tahta Raja. 1646 02:06:33,400 --> 02:06:34,765 Ah. 1647 02:06:36,480 --> 02:06:39,802 Apa yang ada di atasnya itu ? 1648 02:06:43,360 --> 02:06:45,089 Arkenstone. 1649 02:06:46,400 --> 02:06:47,811 Arkenstone. 1650 02:06:51,720 --> 02:06:53,085 Apa itu? 1651 02:06:53,400 --> 02:06:56,370 Tuan Pencuri..., 1652 02:06:57,400 --> 02:06:59,448 Itu sebabnya kau di sini. 1653 02:07:18,320 --> 02:07:20,049 Tak bisakah kau lakukan sesuatu ? 1654 02:07:20,280 --> 02:07:22,521 Aku butuh obat herbal. Untuk menurunkan demamnya. 1655 02:07:22,760 --> 02:07:25,127 Aku punya Nightshade, penurun demam juga. 1656 02:07:25,400 --> 02:07:28,210 Itu tak ada gunanya. Kau punya daun Kingsfoil ? 1657 02:07:28,440 --> 02:07:30,442 Tidak. Itu daun. Kami berikan ke babi. 1658 02:07:30,880 --> 02:07:32,006 Babi ? 1659 02:07:32,280 --> 02:07:33,406 Daun. 1660 02:07:34,160 --> 02:07:35,286 Ya. 1661 02:07:36,240 --> 02:07:37,401 Jangan bergerak. 1662 02:07:40,200 --> 02:07:43,727 Kau ingin aku menemukan permata ? 1663 02:07:45,280 --> 02:07:47,009 Permata putih besar. 1664 02:07:47,440 --> 02:07:48,566 Ya ! 1665 02:07:49,960 --> 02:07:52,531 Itu saja ? Cuma... Kubayangkan di sana banyak permata. 1666 02:07:52,880 --> 02:07:56,089 Hanya ada satu Arkenstone. 1667 02:07:56,840 --> 02:07:58,922 Kau akan tahu Saat kau melihatnya. 1668 02:08:00,040 --> 02:08:01,166 Ya. 1669 02:08:04,920 --> 02:08:05,523 Sebenarnya..., 1670 02:08:05,760 --> 02:08:06,760 Nak..., 1671 02:08:07,440 --> 02:08:09,488 Aku tak tahu... 1672 02:08:09,720 --> 02:08:11,802 Apa yang akan kau temukan di sana. 1673 02:08:13,920 --> 02:08:17,083 Kau tak usah pergi jika tak mau. Tak usah malu untuk kembali. 1674 02:08:17,320 --> 02:08:18,320 Tidak, Balin ! 1675 02:08:19,520 --> 02:08:21,568 Aku berjanji akan melakukan ini. 1676 02:08:22,240 --> 02:08:23,969 Kurasa aku harus mencoba. 1677 02:08:28,640 --> 02:08:30,369 Tak penah berhenti membuatku takjub. 1678 02:08:30,600 --> 02:08:31,600 Apa ? 1679 02:08:31,680 --> 02:08:33,364 Keberanian Hobbit. 1680 02:08:35,760 --> 02:08:37,000 Pergilah sekarang..., 1681 02:08:37,520 --> 02:08:41,525 Bersama keberuntungan yang bisa kau dapat. 1682 02:08:48,720 --> 02:08:50,006 Bilbo ? 1683 02:08:52,440 --> 02:08:54,727 Jika ternyata ada... 1684 02:08:56,240 --> 02:08:57,240 ...Naga hidup... 1685 02:08:57,320 --> 02:08:58,367 ...di bawah sana..., 1686 02:09:01,400 --> 02:09:02,811 Jangan bangunkan dia. 1687 02:09:22,840 --> 02:09:25,081 Dia menunggu mereka. 1688 02:09:25,360 --> 02:09:26,600 Mereka satu komplotan. 1689 02:09:26,840 --> 02:09:29,923 Sang Naga dan The One. 1690 02:09:30,160 --> 02:09:31,571 Kita harus cepat. 1691 02:09:44,759 --> 02:09:49,764 Kau datang terlambat, Penyihir ! 1692 02:09:50,265 --> 02:09:52,767 Ini sudah berakhir ! 1693 02:09:54,040 --> 02:09:55,485 Dimana tuan kalian ? 1694 02:09:57,280 --> 02:09:58,361 Dimana dia ?! 1695 02:09:58,873 --> 02:10:02,577 Dia ada dimana - mana. 1696 02:10:02,777 --> 02:10:05,580 Kami adalah pasukan. 1697 02:10:19,193 --> 02:10:21,695 Sudah berakhir. 1698 02:10:27,196 --> 02:10:29,096 Tangkap dia ! 1699 02:10:49,919 --> 02:10:53,322 Penyihir, Tak ada cahaya... 1700 02:10:53,680 --> 02:10:55,250 Dia di sini. 1701 02:10:56,123 --> 02:10:59,126 ...yang bisa mengalahkan kegelapan ! 1702 02:10:59,200 --> 02:11:00,200 Beritahu Thorin... 1703 02:11:01,320 --> 02:11:03,402 ...aku menyayanginya. 1704 02:11:03,640 --> 02:11:04,801 Kau mau melakukannya ? 1705 02:11:05,080 --> 02:11:08,721 Maukah kau beritahu Putraku kalau aku menyayanginya ? 1706 02:11:09,000 --> 02:11:11,128 Kau akan memberitahunya sendiri. 1707 02:11:12,920 --> 02:11:14,570 Terlambat. 1708 02:12:38,160 --> 02:12:40,970 Sauron ! 1709 02:13:03,560 --> 02:13:04,641 Halo ? 1710 02:13:23,680 --> 02:13:25,091 Dia tak ada. 1711 02:13:26,040 --> 02:13:27,724 Sedang tak ada. Ahem. 1712 02:13:28,560 --> 02:13:29,641 Bagus. 1713 02:13:31,440 --> 02:13:33,169 Bagus, bagus, bagus. 1714 02:14:27,360 --> 02:14:28,360 Apa itu ? 1715 02:14:32,040 --> 02:14:34,008 Shush.Shush. 1716 02:14:35,320 --> 02:14:36,606 Arkenstone. 1717 02:14:37,640 --> 02:14:39,051 Arkenstone. 1718 02:14:39,880 --> 02:14:41,928 Permata putih besar. 1719 02:14:44,120 --> 02:14:45,485 Sangat membantu. 1720 02:17:11,080 --> 02:17:12,491 Ya... 1721 02:17:14,160 --> 02:17:15,446 Pencuri ! 1722 02:17:17,440 --> 02:17:21,081 Aku mencium baumu. 1723 02:17:21,440 --> 02:17:24,649 Aku mendengar napasmu. 1724 02:17:25,960 --> 02:17:27,564 Aku merasakan... 1725 02:17:27,840 --> 02:17:28,840 ...udaramu. 1726 02:17:32,680 --> 02:17:35,206 Dimana kau ? 1727 02:17:36,680 --> 02:17:37,761 Dimana kau ? 1728 02:17:57,880 --> 02:17:58,881 Keluarlah. 1729 02:17:59,640 --> 02:18:01,768 Jangan malu - malu. 1730 02:18:02,040 --> 02:18:04,247 Melangkahlah ke dalam cahaya. 1731 02:18:08,440 --> 02:18:09,440 Hhm..., 1732 02:18:11,160 --> 02:18:14,369 Ada sesuatu yang bersamamu. 1733 02:18:17,760 --> 02:18:19,760 Sesuatu yang kau bawa. 1734 02:18:20,800 --> 02:18:23,690 Sesuatu yang terbuat dari emas. 1735 02:18:24,440 --> 02:18:27,364 Tapi, jauh lebih... 1736 02:18:27,600 --> 02:18:29,409 ...berharga ! 1737 02:18:29,640 --> 02:18:31,961 Berharga ! Berharga ! 1738 02:18:34,760 --> 02:18:35,921 Di situ kau rupanya. 1739 02:18:36,200 --> 02:18:37,725 Pencuri... 1740 02:18:37,960 --> 02:18:39,803 ...Bayangan. 1741 02:18:41,640 --> 02:18:44,246 Aku datang bukan untuk mencuri. 1742 02:18:44,480 --> 02:18:45,480 O Smaug..., 1743 02:18:45,520 --> 02:18:48,763 Yanga agung dan kaya. Aku selalu ingin... 1744 02:18:49,040 --> 02:18:50,644 ...melihat kebesaranmu. 1745 02:18:51,000 --> 02:18:52,000 Untuk melihat... 1746 02:18:52,080 --> 02:18:55,050 Apa kau dongeng yang diceritakan mereka. 1747 02:18:55,760 --> 02:18:57,489 Aku tak percaya mereka. 1748 02:19:06,320 --> 02:19:10,245 Sekarang kau percaya ?! 1749 02:19:11,600 --> 02:19:12,840 Sangat percaya. 1750 02:19:14,160 --> 02:19:16,367 Dongeng dan lagu - lagu itu. 1751 02:19:17,480 --> 02:19:20,211 Yang menceritakan kebesaranmu... 1752 02:19:20,440 --> 02:19:23,410 O Smaug yang menakjubkan. 1753 02:19:23,640 --> 02:19:26,530 Kau pikir sanjungan akan tetap membuatmu hidup ? 1754 02:19:27,040 --> 02:19:28,040 Tidak. Tidak. 1755 02:19:28,240 --> 02:19:29,730 Memang tidak. 1756 02:19:32,000 --> 02:19:35,243 Kau sepertinya sudah akrab dengan namaku. 1757 02:19:35,480 --> 02:19:38,370 Tapi aku tak ingat mencium bau orang sejenismu. 1758 02:19:39,480 --> 02:19:41,084 Kau siapa... 1759 02:19:41,320 --> 02:19:43,846 ...dan darimana asalmu... 1760 02:19:44,080 --> 02:19:46,401 Jika aku boleh bertanya ? 1761 02:19:55,960 --> 02:19:57,644 Aku datang dari bawah bukit. 1762 02:19:58,000 --> 02:19:59,411 Bawah bukit ? 1763 02:20:03,120 --> 02:20:04,120 Bawah bukit... 1764 02:20:04,240 --> 02:20:06,242 ...atas bukit kulewati. 1765 02:20:07,120 --> 02:20:08,120 Dan, dan... 1766 02:20:08,720 --> 02:20:11,087 Aku menerjang badai, Aku berjalan tanpa terlihat. 1767 02:20:11,320 --> 02:20:13,049 Mengesankan. 1768 02:20:13,280 --> 02:20:15,328 Apa lagi yang ingin kau katakan ? 1769 02:20:16,280 --> 02:20:17,280 Aku..., 1770 02:20:20,320 --> 02:20:21,810 Pembawa keberuntungan. 1771 02:20:23,240 --> 02:20:24,401 Penggali lubang. 1772 02:20:24,680 --> 02:20:26,330 Julukan yang bagus. 1773 02:20:27,040 --> 02:20:28,201 Teruskan. 1774 02:20:28,480 --> 02:20:29,561 Pengendara Tong. 1775 02:20:29,800 --> 02:20:33,202 Tong ? Itu menarik. 1776 02:20:34,680 --> 02:20:35,408 Lalu, bagaimana dengan... 1777 02:20:35,640 --> 02:20:38,610 ...teman Kurcaci kecilmu ? 1778 02:20:39,720 --> 02:20:40,960 Dimana mereka bersembunyi ? 1779 02:20:43,840 --> 02:20:45,410 Kur... Kurcaci ? 1780 02:20:46,240 --> 02:20:47,321 Tidak. 1781 02:20:48,000 --> 02:20:49,525 Tak ada Kurcaci di sini. 1782 02:20:49,760 --> 02:20:50,841 Kau sangat salah. 1783 02:20:51,120 --> 02:20:54,886 Kurasa tidak, Pengendara tong. 1784 02:20:55,440 --> 02:20:56,680 Mereka mengirimmu... 1785 02:20:56,960 --> 02:20:58,928 ...untuk melakukan pekerjaan kotor. Sementara mereka... 1786 02:20:59,160 --> 02:21:01,128 ...bersembunyi di luar ! 1787 02:21:02,360 --> 02:21:03,521 Sungguh..., 1788 02:21:04,320 --> 02:21:05,481 Kau salah. 1789 02:21:05,760 --> 02:21:08,764 O Smaug yang perkasa dan pembawa kehancuran. 1790 02:21:09,000 --> 02:21:12,402 Tatakramamu bagus... 1791 02:21:12,640 --> 02:21:14,608 ...untuk seorang pencuri... 1792 02:21:14,840 --> 02:21:15,840 ...dan pembohong ! 1793 02:21:17,120 --> 02:21:20,522 Aku tahu bau dan rasa kurcaci. 1794 02:21:20,960 --> 02:21:22,166 Tak ada yang sehebat diriku ! 1795 02:21:23,880 --> 02:21:25,291 Itu emas. 1796 02:21:25,520 --> 02:21:27,582 Mereka suka pada harta seperti... 1797 02:21:27,800 --> 02:21:29,370 ...lalat suka daging mati. 1798 02:21:32,920 --> 02:21:34,160 Kau pikir aku tak tahu... 1799 02:21:34,600 --> 02:21:36,090 ...hari ini akan tiba ? 1800 02:21:37,960 --> 02:21:40,846 Sekelompok Kurcaci... 1801 02:21:41,040 --> 02:21:45,161 ...akan datang kembali ke gunung ? 1802 02:21:49,720 --> 02:21:50,926 Apa itu gempa Bumi ? 1803 02:21:51,160 --> 02:21:53,288 Itu... 1804 02:21:56,520 --> 02:21:57,965 ...adalah Sang Naga. 1805 02:22:06,280 --> 02:22:07,280 Ayah ? 1806 02:22:07,360 --> 02:22:08,964 Asalnya dari gunung. 1807 02:22:13,040 --> 02:22:14,280 Kau harus meninggalkan kami. 1808 02:22:14,560 --> 02:22:15,209 Bawa anakmu. 1809 02:22:15,440 --> 02:22:16,440 Pergi dari sini. 1810 02:22:17,000 --> 02:22:18,286 Pergi ke mana ? 1811 02:22:19,360 --> 02:22:20,771 Tak ada tempat untuk pergi. 1812 02:22:22,720 --> 02:22:24,245 Apa kita akan mati, Ayah ? 1813 02:22:26,280 --> 02:22:27,441 Tidak, Sayang. 1814 02:22:27,720 --> 02:22:28,289 Naga itu... 1815 02:22:28,560 --> 02:22:30,005 ...akan membunuh kita. 1816 02:22:40,680 --> 02:22:42,489 Tidak jika kubunuh lebih dulu. 1817 02:22:43,920 --> 02:22:47,606 Raja di bawah gunung sudah mati. 1818 02:22:47,840 --> 02:22:49,524 Kuambil tahtanya. 1819 02:22:49,880 --> 02:22:50,880 Aku makan... 1820 02:22:51,080 --> 02:22:53,845 ...rakyatnya seperti serigala di antara kawanan domba. 1821 02:22:57,600 --> 02:22:58,761 Aku membunuh dimanapun... 1822 02:22:59,040 --> 02:23:00,644 ...aku mau ! Kapanpun... 1823 02:23:00,920 --> 02:23:02,365 Aku mau ! 1824 02:23:02,600 --> 02:23:05,922 Sisikku dari besi ! 1825 02:23:15,080 --> 02:23:17,526 Tak ada pedang yang bisa menembusku ! 1826 02:23:20,680 --> 02:23:21,920 Aman. 1827 02:23:22,160 --> 02:23:24,527 Panah hitam. Kenapa Ayah tak memberitahuku ? 1828 02:23:24,760 --> 02:23:26,410 Kau tak perlu tahu. 1829 02:23:34,000 --> 02:23:35,525 Dengar baik - baik. 1830 02:23:35,880 --> 02:23:38,042 Ayah ingin kau mengalihkan para penjaga. 1831 02:23:38,600 --> 02:23:41,703 Setelah kau sampai di menara, Akan kupasang panah ini di busurnya. 1832 02:23:42,000 --> 02:23:42,569 Itu dia. 1833 02:23:42,840 --> 02:23:43,409 Bard ! 1834 02:23:43,640 --> 02:23:45,847 Kejar dia ! 1835 02:23:46,080 --> 02:23:47,080 Hentikan dia ! 1836 02:23:54,120 --> 02:23:55,120 Hentikan dia ! 1837 02:23:55,840 --> 02:23:56,840 Berhenti ! 1838 02:24:00,600 --> 02:24:02,250 Bain ! Bain. 1839 02:24:03,080 --> 02:24:06,766 Lindungi ini. Jangan ketahuan. Aku akan tangani mereka. 1840 02:24:07,000 --> 02:24:08,729 Aku tak bisa meninggalkanmu. / Pergi, sekarang ! 1841 02:24:12,680 --> 02:24:13,329 Braga. 1842 02:24:13,560 --> 02:24:14,209 Kau ditahan. 1843 02:24:14,440 --> 02:24:17,330 Atas tuduhan apa ? / Apapun yang dituduhkan Walikota. 1844 02:24:47,320 --> 02:24:48,731 Kemana dia ? 1845 02:25:00,000 --> 02:25:01,081 Bagaimana dengan Bilbo ? 1846 02:25:01,320 --> 02:25:02,321 Beri dia waktu lagi. 1847 02:25:02,560 --> 02:25:04,722 Waktu melakukan apa ? Untuk dibunuh ? 1848 02:25:07,200 --> 02:25:08,440 Kau takut ? 1849 02:25:10,120 --> 02:25:12,407 Ya. Aku takut. 1850 02:25:13,560 --> 02:25:14,925 Aku takut padamu. 1851 02:25:16,280 --> 02:25:18,442 Penyakit gila harta. 1852 02:25:18,880 --> 02:25:21,280 Penyakit yang membuat Kakekmu gila ! 1853 02:25:21,480 --> 02:25:23,050 Aku bukan kakekku. 1854 02:25:23,280 --> 02:25:25,044 Kau bukan dirimu sendiri ! 1855 02:25:25,920 --> 02:25:28,048 Thorin yang kukenal takkan ragu masuk... 1856 02:25:28,320 --> 02:25:32,989 Takkan kubahayakan pencarian ini demi nyawa satu pencuri. 1857 02:25:34,800 --> 02:25:36,245 Bilbo. 1858 02:25:36,600 --> 02:25:38,523 Namanya Bilbo. 1859 02:25:42,280 --> 02:25:44,089 Ini ulah Oakenshield. 1860 02:25:44,360 --> 02:25:47,330 Kurcaci kotor yang suka merampas. 1861 02:25:49,560 --> 02:25:51,722 Dia mengirimmu ke sini... 1862 02:25:51,960 --> 02:25:54,725 ...untuk mengambil Arkenstone 'kan ? 1863 02:25:54,960 --> 02:25:55,609 Tidak. Bukan. 1864 02:25:55,840 --> 02:25:58,730 Bukan. Aku tak paham maksudmu. 1865 02:25:58,960 --> 02:26:00,086 Tak usah menyangkalnya. 1866 02:26:01,480 --> 02:26:03,289 Aku sudah tahu tujuan busuknya dari dulu. 1867 02:26:05,880 --> 02:26:07,484 Tapi, itu bukan masalah. 1868 02:26:08,640 --> 02:26:11,007 Pencarian Oakenshield akan gagal. 1869 02:26:13,000 --> 02:26:14,764 Kegelapan akan datang. 1870 02:26:15,600 --> 02:26:19,605 Akan menyebar ke tiap sudut negeri ! 1871 02:27:02,200 --> 02:27:04,168 Kau dimanfaatkan. Pencuri... 1872 02:27:04,400 --> 02:27:06,528 ...Bayangan. Kau memang... 1873 02:27:06,760 --> 02:27:09,366 ...diniatkan untuk dihabisi. 1874 02:27:10,200 --> 02:27:10,803 Si Pengecut... 1875 02:27:11,040 --> 02:27:13,611 ...Oakenshield menganggap... 1876 02:27:13,880 --> 02:27:15,450 ...hidupmu itu... 1877 02:27:15,720 --> 02:27:17,882 ...tak berarti apa - apa ! 1878 02:27:18,480 --> 02:27:19,686 Tidak. 1879 02:27:20,400 --> 02:27:21,400 Tidak. 1880 02:27:22,360 --> 02:27:23,360 Tidak. Kau berbohong. 1881 02:27:23,600 --> 02:27:24,761 Apa yang dia janjikan ? 1882 02:27:25,200 --> 02:27:27,282 Sebagian hartanya ? 1883 02:27:28,280 --> 02:27:29,441 Seakan ini hartanya.... 1884 02:27:29,680 --> 02:27:30,761 ...untuk diberikan. 1885 02:27:31,600 --> 02:27:33,364 Aku takkan berpisah... 1886 02:27:33,600 --> 02:27:34,601 ...dengan satu koin pun. 1887 02:27:35,280 --> 02:27:37,806 Tidak satu bagian pun ! 1888 02:27:41,680 --> 02:27:42,680 Gigiku... 1889 02:27:42,800 --> 02:27:44,006 ...adalah pedang ! 1890 02:27:44,880 --> 02:27:48,202 Cakarku adalah tombak ! 1891 02:27:50,320 --> 02:27:51,481 Sayapku... 1892 02:27:52,120 --> 02:27:54,646 ...adalah badai ! 1893 02:28:00,280 --> 02:28:02,123 Jadi, memang benar. 1894 02:28:02,480 --> 02:28:04,642 Panah hitam melukainya. 1895 02:28:04,880 --> 02:28:05,880 Apa katamu ? 1896 02:28:06,640 --> 02:28:10,531 Aku cuma bilang reputasimu sudah mendahuluimu. O Smaug... 1897 02:28:10,760 --> 02:28:11,966 ...sang penguasa. 1898 02:28:12,560 --> 02:28:13,641 Sungguh. 1899 02:28:13,880 --> 02:28:15,848 Kau tak ada tandingannya di muka Bumi. 1900 02:28:20,280 --> 02:28:20,929 Aku..., 1901 02:28:21,200 --> 02:28:24,443 Hampir tergoda untuk membiarkanmu mengambilnya. 1902 02:28:24,880 --> 02:28:26,882 Jika untuk membuat Oakenshield... 1903 02:28:27,160 --> 02:28:28,160 ...menderita. 1904 02:28:29,200 --> 02:28:30,281 Melihat permata itu... 1905 02:28:30,520 --> 02:28:32,045 ...menghancurkannya. 1906 02:28:32,520 --> 02:28:35,649 Melihat permata itu merusaknya... 1907 02:28:36,320 --> 02:28:38,721 ...dan membuatnya gila ! 1908 02:28:41,920 --> 02:28:43,490 Tapi kurasa tidak. 1909 02:28:44,080 --> 02:28:46,321 Kurasa permainan kita berakhir. 1910 02:28:47,160 --> 02:28:48,400 Jadi, katakan padaku..., 1911 02:28:48,680 --> 02:28:49,680 Pencuri. 1912 02:28:50,440 --> 02:28:52,568 Bagaimana kau ingin mati ? 1913 02:29:36,000 --> 02:29:37,000 Nah. 1914 02:30:05,200 --> 02:30:07,248 Kaukah itu, Ayah ? 1915 02:30:40,360 --> 02:30:41,691 Aah ! / Tetap merunduk ! 1916 02:31:42,520 --> 02:31:43,520 Merunduk ! 1917 02:31:55,500 --> 02:31:57,728 Oakenshield sudah pergi ! 1918 02:31:58,000 --> 02:31:59,300 Mundur ! 1919 02:31:59,923 --> 02:32:02,225 Berkumpul di jembatan ! 1920 02:32:19,720 --> 02:32:20,881 Kalian membunuh mereka semua. 1921 02:32:21,120 --> 02:32:22,201 Masih banyak yang lain. 1922 02:32:22,640 --> 02:32:23,721 Tauriel. 1923 02:32:24,200 --> 02:32:25,326 Ayo. 1924 02:32:29,360 --> 02:32:30,360 Dia akan mati ! 1925 02:32:34,240 --> 02:32:35,446 Tauriel ? 1926 02:32:59,360 --> 02:33:00,361 Athelas. 1927 02:33:03,200 --> 02:33:04,645 Athelas. 1928 02:33:05,640 --> 02:33:06,721 Apa yang kau lakukan ? 1929 02:33:09,720 --> 02:33:11,449 Aku akan menyelamatkannya. 1930 02:33:32,200 --> 02:33:33,680 Kau masih hidup ! / Tidak akan lama ! 1931 02:33:33,760 --> 02:33:36,730 Kau temukan Arkenstone ? Arkenstone. / Naganya akan datang ! 1932 02:33:39,680 --> 02:33:41,250 Kau menemukannya ? 1933 02:33:46,760 --> 02:33:47,841 Kita harus keluar. 1934 02:33:51,560 --> 02:33:52,561 Thorin. 1935 02:33:56,280 --> 02:33:57,406 Thorin. 1936 02:34:27,840 --> 02:34:29,968 Kalian akan terbakar ! 1937 02:34:31,120 --> 02:34:32,120 Lari ! / Ah ! 1938 02:34:39,120 --> 02:34:40,201 Cepat, Bilbo ! 1939 02:34:53,080 --> 02:34:54,127 Ayo ! 1940 02:35:11,280 --> 02:35:12,486 Pegangi dia. 1941 02:35:28,880 --> 02:35:30,609 Tilda ! 1942 02:36:23,480 --> 02:36:24,686 Shh, Shh, Shh ! 1943 02:36:32,520 --> 02:36:33,965 Kita sudah bebas darinya. 1944 02:36:34,200 --> 02:36:35,201 Tidak. 1945 02:36:35,680 --> 02:36:37,887 Dia terlalu cerdik itu hal itu. 1946 02:36:39,640 --> 02:36:40,766 Jadi, ke mana sekarang ? 1947 02:36:41,360 --> 02:36:42,691 Ruang penjaga barat. 1948 02:36:43,400 --> 02:36:44,925 Mungkin ada jalan keluar. 1949 02:36:45,200 --> 02:36:47,202 Itu terlalu tinggi, kita tak bisa... 1950 02:36:47,440 --> 02:36:49,522 ...melewatinya. / Cuma itu kesempatan kita. 1951 02:36:50,840 --> 02:36:52,330 Kita harus mencoba. 1952 02:37:08,880 --> 02:37:10,041 Ayo. 1953 02:37:57,560 --> 02:38:01,326 Aku pernah mendengar tentang keajaiban Pengobatan Peri. 1954 02:38:01,560 --> 02:38:04,291 Sungguh berharga bisa menyaksikannya. 1955 02:38:06,760 --> 02:38:07,921 Tauriel. 1956 02:38:12,240 --> 02:38:13,446 Jangan bergerak. 1957 02:38:20,640 --> 02:38:22,768 Kau tak bisa menjadi dirinya. 1958 02:38:26,240 --> 02:38:28,402 Dia jauh. 1959 02:38:32,600 --> 02:38:34,011 Dia jauh..., 1960 02:38:34,240 --> 02:38:35,844 Sangat jauh dariku. 1961 02:38:37,480 --> 02:38:39,608 Dia berjalan..., 1962 02:38:39,840 --> 02:38:42,525 Di bawah cahaya bintang dunia lain. 1963 02:38:47,840 --> 02:38:49,808 Itu hanya mimpi. 1964 02:39:01,480 --> 02:39:03,721 Menurutumu dia bisa mencintaiku ? 1965 02:39:11,040 --> 02:39:12,040 Tetap bersama. 1966 02:39:22,440 --> 02:39:23,440 Tamat sudah. 1967 02:39:24,480 --> 02:39:26,323 Tak ada jalan keluar. 1968 02:39:32,720 --> 02:39:34,961 Kaum terakhir kita. 1969 02:39:38,640 --> 02:39:40,722 Mereka pasti datang ke sini... 1970 02:39:41,400 --> 02:39:42,447 ...dengan... 1971 02:39:42,680 --> 02:39:43,841 ...harapan besar. 1972 02:39:53,600 --> 02:39:55,921 Kita harus ke tambang. 1973 02:39:56,760 --> 02:39:59,001 Mungkin jadi hari - hari terakhir kita. 1974 02:40:01,160 --> 02:40:02,207 Tidak. 1975 02:40:05,160 --> 02:40:07,401 Aku takkan mati seperti ini. 1976 02:40:08,760 --> 02:40:09,921 Ketakutan. 1977 02:40:10,800 --> 02:40:12,609 Terengah - engah. 1978 02:40:17,520 --> 02:40:18,646 Kita harus ke tambang. 1979 02:40:18,920 --> 02:40:20,888 Dia akan melihat kita. Pasti. 1980 02:40:21,120 --> 02:40:22,360 Tidak jika kita berpisah. 1981 02:40:22,600 --> 02:40:23,600 Thorin..., 1982 02:40:23,840 --> 02:40:25,330 Kita takkan sampai. 1983 02:40:25,560 --> 02:40:27,085 Mungkin sebagian. 1984 02:40:27,480 --> 02:40:29,721 Pancing dia ke tambang. 1985 02:40:30,480 --> 02:40:32,482 Kita bunuh Naga itu. 1986 02:40:34,200 --> 02:40:36,487 Jika ini harus berakhir dalam api..., 1987 02:40:36,920 --> 02:40:39,321 Maka kita akan terbakar bersama. 1988 02:40:40,640 --> 02:40:41,801 Lewat sini ! 1989 02:40:46,280 --> 02:40:47,280 Kabur ! 1990 02:40:47,960 --> 02:40:48,960 Kabur ! 1991 02:40:49,880 --> 02:40:51,848 Larilah demi hidup kalian ! 1992 02:40:52,600 --> 02:40:53,600 Tak ada... 1993 02:40:54,120 --> 02:40:56,327 ...tempat sembunyi. 1994 02:40:56,560 --> 02:40:57,560 Di belakangmu ! 1995 02:40:57,760 --> 02:40:58,760 Dasar penyakit ! 1996 02:40:59,760 --> 02:41:00,760 Ayo ! 1997 02:41:02,800 --> 02:41:03,847 Lari ! 1998 02:41:05,800 --> 02:41:07,086 Kau ! 1999 02:41:07,440 --> 02:41:08,440 Di sini ! 2000 02:41:40,493 --> 02:41:44,196 Kirim pesan ke Dol Guldur. 2001 02:41:44,200 --> 02:41:47,399 Oakenshield sudah sampai ke gunung. 2002 02:41:57,110 --> 02:41:58,300 Pergi ! 2003 02:41:58,613 --> 02:42:00,738 Kalian ! Ikut aku ! 2004 02:44:06,160 --> 02:44:08,128 Ke sini ! Ke sini ! 2005 02:44:08,400 --> 02:44:09,526 Ayo ! 2006 02:44:09,760 --> 02:44:10,760 Thorin ! 2007 02:44:16,120 --> 02:44:17,246 Ikuti Balin ! 2008 02:44:18,440 --> 02:44:19,680 Thorin ! / Ayo ! 2009 02:44:35,520 --> 02:44:36,885 Thorin ! 2010 02:44:45,960 --> 02:44:47,007 Bertahanlah ! 2011 02:45:20,840 --> 02:45:22,171 Thorin ! 2012 02:45:25,040 --> 02:45:26,610 Pergi ! Pergi ! 2013 02:45:30,320 --> 02:45:34,006 Rencananya takkan berhasil ! Batu tungkunya dingin. 2014 02:45:34,240 --> 02:45:35,605 Dia benar. Tak ada... 2015 02:45:35,840 --> 02:45:38,161 ...api yang panas untuk membuatnya berkobar. 2016 02:45:40,720 --> 02:45:42,085 Kita tak punya ? 2017 02:45:43,640 --> 02:45:46,564 Kukira takkan semudah itu untuk membodohimu. 2018 02:45:50,520 --> 02:45:53,369 Kau makin lamban dan gemuk ! 2019 02:45:54,200 --> 02:45:55,200 Karena sudah tua..., 2020 02:45:57,520 --> 02:45:58,681 Dasar siput ! 2021 02:46:00,080 --> 02:46:01,764 Berlindung. Cepat ! 2022 02:46:29,200 --> 02:46:29,883 Bombur ! 2023 02:46:30,200 --> 02:46:31,611 Aktifkan tambangnya. 2024 02:46:31,840 --> 02:46:32,966 Cepat ! 2025 02:46:46,760 --> 02:46:47,329 Bilbo ! 2026 02:46:47,600 --> 02:46:49,329 Di atas sana ! Ikuti aba - abaku... 2027 02:46:49,600 --> 02:46:50,886 Tarik tuasnya ! 2028 02:47:01,400 --> 02:47:03,721 Balin, kau masih bisa membuat peldak ? 2029 02:47:03,960 --> 02:47:06,361 Ya. Cuma sebentar. Ayo ! 2030 02:47:08,120 --> 02:47:09,565 Tak ada waktu. 2031 02:47:21,520 --> 02:47:22,646 Dimana belerangnya ? 2032 02:47:23,040 --> 02:47:25,440 Kau tahu yang kau lakukan ? 2033 02:47:36,560 --> 02:47:37,560 Cepat ! 2034 02:47:59,640 --> 02:48:00,640 Sekarang ! 2035 02:49:57,080 --> 02:49:59,162 Giring dia ke Aula Raja ! 2036 02:50:47,240 --> 02:50:48,241 Terus, Bilbo ! 2037 02:50:48,800 --> 02:50:49,881 Lari ! 2038 02:51:35,200 --> 02:51:36,201 Kau pikir kau... 2039 02:51:36,440 --> 02:51:38,408 ...bisa menipuku, Pengendara Tong ? 2040 02:51:41,960 --> 02:51:44,964 Kau datang dari Kota Danau. 2041 02:51:46,680 --> 02:51:47,966 Ada persekongkolan... 2042 02:51:48,200 --> 02:51:51,488 ...antara para Kurcaci kotor ini... 2043 02:51:51,720 --> 02:51:54,883 ...dan para penduduk Danau yang menyedihkan. 2044 02:51:55,880 --> 02:51:57,803 Para pengecut hina itu..., 2045 02:51:58,040 --> 02:51:59,530 Dengan busur... 2046 02:51:59,760 --> 02:52:02,604 ...dan panah hitam. 2047 02:52:02,960 --> 02:52:04,849 Mungkin sekarang waktunya... 2048 02:52:05,120 --> 02:52:07,009 ...aku mengunjungi mereka. 2049 02:52:07,520 --> 02:52:08,760 Tidak. 2050 02:52:10,640 --> 02:52:12,130 Ini bukan salah mereka. 2051 02:52:12,360 --> 02:52:13,360 Tunggu ! 2052 02:52:13,400 --> 02:52:15,004 Kau tak boleh ke kota Danau. 2053 02:52:16,920 --> 02:52:21,082 Kau peduli pada mereka, ya ? 2054 02:52:21,280 --> 02:52:22,280 Bagus. 2055 02:52:22,960 --> 02:52:23,563 Berarti kau bisa... 2056 02:52:23,800 --> 02:52:25,370 ...menyaksikan mereka mati ! 2057 02:52:30,920 --> 02:52:32,046 Kemari kau ! 2058 02:52:32,960 --> 02:52:33,960 Makhluk lemah tak berguna ! 2059 02:52:40,800 --> 02:52:42,211 Kau ! 2060 02:52:42,600 --> 02:52:45,080 Aku akan merebut apa yang kau curi. 2061 02:52:49,120 --> 02:52:49,769 Kau... 2062 02:52:50,040 --> 02:52:51,610 ...takkan mengambil... 2063 02:52:51,880 --> 02:52:53,530 ...apa - apa dariku..., 2064 02:52:53,800 --> 02:52:54,961 Kurcaci ! 2065 02:52:55,440 --> 02:52:58,728 Dulu kubuat prajuritmu... 2066 02:52:58,960 --> 02:53:00,564 ...tak berguna. 2067 02:53:00,840 --> 02:53:03,207 Kutanamkan ketakutan... 2068 02:53:03,440 --> 02:53:05,124 ...di hati orang - orang. 2069 02:53:06,280 --> 02:53:07,725 Aku adalah... 2070 02:53:07,960 --> 02:53:09,325 Raja... 2071 02:53:09,840 --> 02:53:11,649 ...di bawah gunung. 2072 02:53:12,080 --> 02:53:14,367 Ini bukan Kerajaanmu. 2073 02:53:14,600 --> 02:53:16,602 Ini tanah Kurcaci. 2074 02:53:17,360 --> 02:53:18,360 Ini emas Kurcaci. 2075 02:53:20,680 --> 02:53:21,408 Dan kami akan... 2076 02:53:21,640 --> 02:53:23,802 ...balas dendam ! 2077 02:54:45,360 --> 02:54:46,360 Balas dendam ?! 2078 02:54:48,000 --> 02:54:49,650 Balas dendam ?! 2079 02:54:50,440 --> 02:54:54,365 Akan kutunjukkan apa balas dendam itu ! 2080 02:55:31,840 --> 02:55:32,887 Dengarkan aku ! 2081 02:55:33,440 --> 02:55:35,727 Kalian tak tahu apa yang akan datang ? 2082 02:55:38,160 --> 02:55:41,881 Aku adalah Api. 2083 02:55:43,080 --> 02:55:45,560 Aku adalah... 2084 02:55:47,800 --> 02:55:49,131 ...Kematian ! 2085 02:55:57,840 --> 02:56:00,547 Apa yang sudah kita perbuat ? 2086 02:56:00,548 --> 02:56:59,748