0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 1 00:00:04,350 --> 00:00:06,750 2 00:01:22,350 --> 00:01:24,342 PUSAT KONTROL K.A. - PUSAT KOTA 3 00:01:24,342 --> 00:01:25,942 Jadi? 4 00:01:25,942 --> 00:01:28,416 Jadi, aku duduk disana menatapnya, 'kan? 5 00:01:28,416 --> 00:01:31,785 Dia bilang padaku agar mengenyahkan muka bodohku dari hadapannya. 6 00:01:31,785 --> 00:01:33,391 Bisa kau percaya omongannya? 7 00:01:33,391 --> 00:01:35,959 Kau tahu apa yang kukatakan?/ Tidak, apa yang kau katakan? 8 00:01:39,232 --> 00:01:41,792 Sial. "Oke."/ Kau bilang, "Oke." 9 00:01:41,792 --> 00:01:43,458 Aku yakin kau bilang begitu. 10 00:02:09,295 --> 00:02:11,320 Pusat Kontrol, ini Stillwell 1215. 11 00:02:11,764 --> 00:02:13,197 Silahkan, Stillwell 1215. 12 00:02:13,197 --> 00:02:15,664 Aku berada sekitar 4 gerbong dari Stasiun 57th Street... 13 00:02:15,664 --> 00:02:17,598 ...yang terlambat karena sinyal merah. 14 00:02:20,006 --> 00:02:21,473 Harusnya hijau, Stillwell 1215. 15 00:02:21,473 --> 00:02:23,700 Ya, katakan sesuatu yang tak ku ketahui. 16 00:02:24,510 --> 00:02:27,707 Baiklah, jalankan pelan-pelan, dengan sangat hati-hati, sesuai buku petunjuk. 17 00:02:39,325 --> 00:02:42,658 Ya, relnya rusak. 900 kaki dari timur berakhir ke peron. 18 00:02:42,658 --> 00:02:45,319 Logamnya dingin banget. Logam baja, kau tahu itu. 19 00:02:45,319 --> 00:02:47,625 Aku mengerti. Berapa lama untuk memperbaikinya? 20 00:02:47,625 --> 00:02:49,893 Harus dilas dulu. 2 Jam. 21 00:02:51,137 --> 00:02:53,833 Terima kasih. Usahakan siap dalam satu setengah jam. Ku traktir kau bir. 22 00:03:23,836 --> 00:03:27,101 Sial, G.B. Aku benci melihatmu disini di lantai bawah, bung. 23 00:03:27,101 --> 00:03:30,936 Ini Sementara saja. Aku segera ke atas duduk diruangan berkaca tanpa kau sadari. 24 00:03:44,357 --> 00:03:45,688 Aku butuh Kereta Api R... 25 00:03:45,688 --> 00:03:48,190 ...untuk menggantikan kereta api ekspres di trek 34th. 26 00:03:48,190 --> 00:03:50,352 Kereta api ekspres yang mana?/ Kereta api Jalur Q. 27 00:03:50,352 --> 00:03:53,589 Saat mereka keluar dari 57th Street, mereka bisa beralih ke jalur F. 28 00:03:53,589 --> 00:03:54,858 Lurus ke Queens. 29 00:03:54,858 --> 00:03:58,470 Saat mereka tiba di Queens, mereka beralih kembali di 36th Street di Jalur R. 30 00:03:58,470 --> 00:04:02,802 Yang harus kau lakukan, tutup W, N dan R akan difungsikan. 31 00:04:47,953 --> 00:04:49,443 Aku tak bisa melihat karena terhalang olehmu. 32 00:04:49,443 --> 00:04:52,090 Buka pintunya. Lakukan sekarang atau ku bunuh kau. Cepat. 33 00:04:54,126 --> 00:04:55,150 Baiklah. 34 00:05:16,215 --> 00:05:17,443 Diam dan jalan. 35 00:05:18,284 --> 00:05:19,945 Gerbong pertama, jalan. 36 00:05:30,429 --> 00:05:32,454 Lihat? Sudah kubilang aku bisa melakukan ini. 37 00:05:33,065 --> 00:05:35,329 Kesepakatan besar, kau lakukan sesuai dengan yang kau katakan. 38 00:05:52,284 --> 00:05:54,149 Baiklah. 39 00:05:54,149 --> 00:05:56,788 Istirahat 4 menit. 40 00:05:59,859 --> 00:06:01,059 Ya!/Bagus! 41 00:06:03,262 --> 00:06:05,127 Bagus. 42 00:06:05,127 --> 00:06:06,855 Kena kau. 43 00:06:12,271 --> 00:06:14,000 Aku di kereta api dan masih terhubung denganmu. 44 00:06:14,440 --> 00:06:17,534 Kau masih terhubung denganku?/ Masih. Apa yang kau lakukan? 45 00:06:17,534 --> 00:06:19,678 Kau masih terhubung? 46 00:06:20,913 --> 00:06:23,177 Oh, astaga. 47 00:06:28,087 --> 00:06:29,577 Sayang? Sayang? 48 00:07:25,811 --> 00:07:27,108 Berikan aku kunci pemotongnya. 49 00:07:28,013 --> 00:07:29,571 Kunci pemotong gerbong. 50 00:07:45,698 --> 00:07:49,464 Kontrol Pusat menghubungi Pelham 123. Masuk, Pelham 123. 51 00:07:49,969 --> 00:07:52,597 Kenapa Keretanya berhenti? Lampunya hijau. 52 00:07:56,775 --> 00:07:59,801 Kontrol Pusat menghubungi Pelham 123. 53 00:08:00,679 --> 00:08:03,147 Kontrol Pusat menghubungi Pelham 123. 54 00:08:03,549 --> 00:08:05,540 Kenapa kau berhenti, 123? Lampunya hijau sekarang. 55 00:08:05,540 --> 00:08:07,583 Tak apa. 56 00:08:08,654 --> 00:08:10,747 Hidup itu sederhana. 57 00:08:10,747 --> 00:08:13,221 Kau harus lakukan apa yang ku perintahkan. 58 00:08:18,097 --> 00:08:19,792 Tidak sekarang, oke? 59 00:08:34,914 --> 00:08:36,142 Darimana asalmu? 60 00:08:37,650 --> 00:08:39,914 Brooklyn. / Kau orang Irlandia? 61 00:08:40,519 --> 00:08:41,543 Ya. 62 00:08:42,254 --> 00:08:44,347 Ku duga juga begitu. 63 00:08:45,357 --> 00:08:48,087 Siapa yang jadi masinis Pelham 123? 64 00:08:51,830 --> 00:08:53,559 Mungkin ada yang jatuh di rel. 65 00:09:39,545 --> 00:09:41,638 Tunggu. Apa keretanya mundur? 66 00:09:57,196 --> 00:09:59,596 Menara 42nd Street, Ada kereta api yang salah arah... 67 00:09:59,596 --> 00:10:02,632 ...di arah selatan Lexington Avenue Line, utara dari sisimu. 68 00:10:04,236 --> 00:10:07,069 Dengar, kita harus tinggal dan tetap di pangkalan. 69 00:10:07,069 --> 00:10:10,333 Semua kru selatan pergilah ke utara dari Stasiun 51st Street. 70 00:10:10,333 --> 00:10:13,239 Operator K.A. 123 adalah Jerry Pollard. 71 00:10:13,239 --> 00:10:16,347 Aku kenal Jerry Pollard. Aku sekolah masinis dengan Jerry. 72 00:10:16,347 --> 00:10:20,144 Pelham 123, masuklah, Pelham 123. 73 00:10:20,144 --> 00:10:22,810 Pelham 123, Jerry Pollard, apa yang terjadi disana? 74 00:10:22,810 --> 00:10:26,253 Ini Pusat Kontrol. Apa yang terjadi, 123? 75 00:10:28,494 --> 00:10:32,225 Tugaskan KA ekspres melewati disisi mereka, lihat apa yang terjadi di gerbong itu. 76 00:10:32,225 --> 00:10:35,834 Ya, ini South Ferry 105. Aku tak bisa mengaktifkan penyeka kaca depan. 77 00:10:35,834 --> 00:10:39,437 South Ferry 105, ada sakelar pemutus disii kananmu. 78 00:10:39,437 --> 00:10:40,936 Apa yang terjadi? 79 00:10:40,936 --> 00:10:42,937 Maestro, ada apa? 80 00:11:00,426 --> 00:11:01,484 Polisi./Permisi. 81 00:11:01,484 --> 00:11:02,734 Sial. 82 00:11:04,196 --> 00:11:05,686 Saat ku blang berhenti, maka berhenti. 83 00:11:10,836 --> 00:11:12,360 Polisi Transit./Berhenti. 84 00:11:25,551 --> 00:11:27,018 Semuanya duduk! 85 00:11:29,221 --> 00:11:30,313 Duduk! 86 00:11:31,223 --> 00:11:32,485 Duduklah! 87 00:11:32,485 --> 00:11:35,286 Astaga! Kita mendapatkan laporan tembakan senjata di terowongan. 88 00:11:35,286 --> 00:11:36,792 Sersan Moran. 89 00:11:36,792 --> 00:11:39,487 Delgado, batalkan KA Ekspres./ Baik. 90 00:11:42,367 --> 00:11:45,234 Aku akan mati. 91 00:11:45,234 --> 00:11:46,428 Ayolah! Hei. 92 00:11:46,428 --> 00:11:49,403 Semuanya bangun! Menghadap jendela! Ayo, bangun, bangun! 93 00:11:49,403 --> 00:11:51,202 Berdiri! Berdiri! Ayolah! 94 00:11:54,947 --> 00:11:57,415 Cepat! Hadap jendela! 95 00:11:58,750 --> 00:12:00,615 Apa yang terjadi? 96 00:12:00,615 --> 00:12:03,118 Ada seorang polisi. Bashkin menembaknya. 97 00:12:03,118 --> 00:12:05,051 Kurasa dia mati. 98 00:12:05,051 --> 00:12:07,624 Beri HT-nya ke Bashkin dan tunjukan nyalimu! 99 00:12:07,624 --> 00:12:09,988 Berikan!/Sial. 100 00:12:11,630 --> 00:12:14,360 Apa yang terjadi?/ Ada polisi. Dia mati. 101 00:12:14,800 --> 00:12:15,960 Berikan HT-nya pada kondektur. 102 00:12:17,703 --> 00:12:19,796 Siapa namamu, kondektur?/ Regina. 103 00:12:19,796 --> 00:12:22,440 Regina, dengar, ada tugas yang harus kau lakukan, sayang. 104 00:12:22,440 --> 00:12:23,632 Tugas? 105 00:12:23,632 --> 00:12:26,710 Tuhan menempatkanmu di Bumi untuk satu tugas dan satu-satunya. 106 00:12:26,710 --> 00:12:28,847 Kau pimpin orang ini keluar dari kereta... 107 00:12:28,847 --> 00:12:31,539 ...naik ke peron. Kau mengerti? Coba ulangi. 108 00:12:31,539 --> 00:12:33,241 Coba ulangi biar kudengar. 109 00:12:35,387 --> 00:12:36,411 Dengar, semuanya. 110 00:12:36,411 --> 00:12:40,388 Kita akan kembali ke peron. Aku mau semuanya untuk... 111 00:12:40,388 --> 00:12:41,787 Regina. Ulangi lagi. 112 00:12:41,787 --> 00:12:43,257 Arahkan mereka. 113 00:12:44,630 --> 00:12:47,463 Dengar. Sekarang kita harus kembali ke peron. 114 00:12:47,463 --> 00:12:49,464 Aku ingin semuanya bangun dengan pelan-pelan. 115 00:12:49,464 --> 00:12:51,967 Akan ku keluarkan kalian dari kereta./ Bagus. 116 00:12:51,967 --> 00:12:55,971 Kita akan turun ke atas rel, jadi barang yang tak penting, tinggalkan saja. 117 00:13:09,655 --> 00:13:12,522 Disini, disini. 118 00:13:12,522 --> 00:13:14,386 Seberang lewat sini. 119 00:13:14,386 --> 00:13:18,121 Cepat./Seberang lewat sini. 120 00:13:18,121 --> 00:13:19,321 Ayo. 121 00:13:19,321 --> 00:13:21,796 Naik tangganya./Baiklah. 122 00:13:21,796 --> 00:13:24,902 Semua polisi dikota sedang dalam perjalanan./ Mungkin bukan suara tembakan. 123 00:13:24,902 --> 00:13:27,538 Mungkin Kereta Apinya meledak. Atau mesinnya yang meledak? 124 00:13:27,538 --> 00:13:29,901 Tidak, ini punya maksud lain. 125 00:13:30,776 --> 00:13:32,107 Sial kau. 126 00:13:32,107 --> 00:13:34,404 Ya, aku datang./Hindari dinding. 127 00:13:34,404 --> 00:13:36,639 Diamlah. 128 00:13:36,639 --> 00:13:37,889 Sial. 129 00:13:40,352 --> 00:13:44,083 Ramos. Matikan daya yang disana. 130 00:13:44,083 --> 00:13:45,314 Apa? 131 00:13:45,314 --> 00:13:47,788 Matikan dayanya dari sana! 132 00:13:47,788 --> 00:13:50,087 Oke, baiklah! 133 00:13:52,831 --> 00:13:54,628 Hari keberuntunganku. 134 00:13:57,469 --> 00:14:00,996 Sial. Ada apa denganmu? 135 00:14:16,655 --> 00:14:20,614 Pelham 123 ke Pusat Kontrol Kereta Api. Kalian bisa dengar aku? 136 00:14:22,961 --> 00:14:24,656 Ya, aku mendengarmu, Pelham 123. 137 00:14:24,656 --> 00:14:27,594 Ini Pusat Kontrol. Siapa ini? 138 00:14:28,667 --> 00:14:32,535 Ini aku, bung. Aku takkan menghubungi sampai semuanya siap. 139 00:14:32,535 --> 00:14:35,264 Ini bukan Jerry./ Aku tak tahu siapa itu. 140 00:14:37,376 --> 00:14:39,173 Aku mengerti, Pelham 123. 141 00:14:39,173 --> 00:14:40,402 Siapa ini? 142 00:14:40,846 --> 00:14:42,814 Ini orang yang akan menggoyang kota ini. 143 00:14:42,814 --> 00:14:45,848 Ini orang yang akan membuat kota ini panik demi uang. 144 00:14:45,848 --> 00:14:49,044 Lihat. Lihat layarmu dan katakan apa yang kau lihat. 145 00:14:49,044 --> 00:14:51,189 Kau lihat apa yang telah kulakukan? 146 00:14:51,189 --> 00:14:52,380 Aku melihatnya. 147 00:14:52,380 --> 00:14:55,583 Satu gerbong lebih mudah dikendalikan daripada 10 dengan tenaga kerja yang kupunya. 148 00:14:55,583 --> 00:14:58,525 Masinis akan mengatakan padamu. Katakan padanya apa yang telah kita capai. 149 00:14:58,525 --> 00:15:00,358 Mereka punya sandera, banyak sekali. 150 00:15:00,358 --> 00:15:03,057 Dan mereka memakai senjata api./ Itu Jerry. 151 00:15:03,057 --> 00:15:05,032 Itu Jerry./ Ya, benar. 152 00:15:05,032 --> 00:15:06,864 Kau mengerti? 153 00:15:08,407 --> 00:15:09,772 Aku mengerti. 154 00:15:12,210 --> 00:15:13,734 Bukankah sudah kubilang untuk ketok dulu pintunya? 155 00:15:14,880 --> 00:15:17,906 Bagus, karena inilah yang disebut dengan transaksi uang tunai. 156 00:15:17,906 --> 00:15:20,483 Sekarang, kau mengerti ini masalah uang, 'kan? 157 00:15:20,919 --> 00:15:23,615 Kau tahu, perut babi? Emas? Light crude? 158 00:15:23,615 --> 00:15:28,249 Dengar, tanpa mengurangi rasa hormat, mungkin aku bukan orang yang tepat untukmu bicara. 159 00:15:28,249 --> 00:15:30,622 Oh, tidak, kau orang yang tepat yang ingin ku ajak bicara. 160 00:15:30,622 --> 00:15:33,492 Aku ingin kau melihat ticker dan katakan padaku... 161 00:15:33,492 --> 00:15:37,066 ...berapa angka yang tepat untuk sandera warga New York hari ini? 162 00:15:38,804 --> 00:15:41,967 Menurutmu satu juta dolar terlalu banyak? Ku rasa itu rendah nilainya. 163 00:15:41,967 --> 00:15:44,506 Sekarang ambil kalkulator. Kau punya? 164 00:15:48,213 --> 00:15:50,807 Kau punya kalkulator?/ Ya, kami punya. Aku punya. 165 00:15:50,807 --> 00:15:56,614 Oke, bagus. Masukan angkanya. Kau punya $526,315 dan 79 sen. 166 00:15:56,614 --> 00:16:00,485 Itu 526,315.79. 167 00:16:01,860 --> 00:16:03,418 Sekarang, kalikan dengan 19. 168 00:16:03,418 --> 00:16:04,789 Berapa hasilnya? 169 00:16:04,789 --> 00:16:07,227 Apa dia seorang akuntan? 170 00:16:10,602 --> 00:16:12,365 Hasilnya 10 juta?/ Berapa hasilnya? 171 00:16:12,804 --> 00:16:15,500 Hasilnya 10 juta 1 sen. 172 00:16:15,500 --> 00:16:16,698 Itu kesepakatannya. 173 00:16:16,698 --> 00:16:19,173 Hubungi Walikota dan katakan tuntutanku. 174 00:16:19,173 --> 00:16:23,303 Dan katakan padanya aku ingin 100,000 $100 rekening, kau mengerti? 175 00:16:23,682 --> 00:16:25,274 Aku mengerti. Bagaimana 1 sen-nya? 176 00:16:25,274 --> 00:16:27,179 Simpan saja, itu komisi untukmu. 177 00:16:27,179 --> 00:16:30,287 Aku ingin sisa uangnya dimasukan dalam tas... 178 00:16:30,287 --> 00:16:33,583 ...tas yang punya roda dan mudah dibawa-bawa, oke? 179 00:16:33,583 --> 00:16:36,853 Ini bukan kontrak ijon. Ini spot trade. 180 00:16:36,853 --> 00:16:40,054 Jadi berarti ada batas waktunya. Oke, kau mengerti? 181 00:16:40,054 --> 00:16:42,462 Menurutmu wajar dengan adanya batas waktu? 182 00:16:45,237 --> 00:16:47,364 Aku tak tahu. Aku cuma orang... 183 00:16:47,364 --> 00:16:50,508 Ayolah, berikan limit waktunya. Berikan batas waktu yang pantas. 184 00:16:53,378 --> 00:16:55,437 Kamis./Aku malah berpikir dalam hitungan jam. 185 00:16:55,437 --> 00:16:57,206 Sekarang jammu pukul berapa? 186 00:16:59,384 --> 00:17:00,476 Dua lewat tiga belas. 187 00:17:00,476 --> 00:17:02,415 Oh, jam kita sama. 188 00:17:02,415 --> 00:17:05,750 Jadi pukul 3:13, aku ingin uangnya ada disini. 189 00:17:06,491 --> 00:17:09,289 Dan jika terlambat, maka akan ada biaya keterlambatannya. 190 00:17:09,289 --> 00:17:11,895 Menurutmu dendanya itu dalam bentuk apa? 191 00:17:15,233 --> 00:17:17,030 Ayolah, kira-kira apa. 192 00:17:17,702 --> 00:17:20,569 Kau akan membunuh para penumpang? 193 00:17:20,569 --> 00:17:22,673 Oh, dendanya adalah aku akan mulai membunuh. 194 00:17:22,673 --> 00:17:25,674 Setiap menit keterlambatan akan kubunuh satu orang. 195 00:17:25,674 --> 00:17:27,573 Para sandera akan lebih berharga dengan begitu... 196 00:17:27,573 --> 00:17:29,270 ...dan masih dalam jumlah tuntutan yang sama. 197 00:17:29,714 --> 00:17:32,182 Dia ada dibawah tanah. Dia takkan bisa lolos. 198 00:17:32,182 --> 00:17:34,978 Jangan katakan padaku, katakan padanya./ Siapa orang ini? 199 00:17:34,978 --> 00:17:37,621 Aku tak tahu siapa ini!/ Garber, tetap bicara dengannya. 200 00:17:37,621 --> 00:17:39,381 Siapa namamu? 201 00:17:39,381 --> 00:17:41,355 Siapa namamu, teman?/ Namaku? 202 00:17:41,927 --> 00:17:43,588 Siapa namamu? 203 00:17:44,830 --> 00:17:46,092 Katakan padanya? 204 00:17:47,532 --> 00:17:48,863 Garber./Garber, oke. 205 00:17:48,863 --> 00:17:50,729 Aku serius, teman, dalam 59 menit kedepan... 206 00:17:50,729 --> 00:17:52,665 ...aku akan mulai membunuh para penumpang. 207 00:17:52,665 --> 00:17:56,137 Jadi saranku, hubungi segera walikota, beritahukan padanya. 208 00:17:56,575 --> 00:17:58,008 Dengar, maksudku.... 209 00:17:58,008 --> 00:18:01,236 Aku cuma karyawan biasa. Aku tak bisa menghubungi walikota. 210 00:18:01,236 --> 00:18:02,812 Itu masalahmu, bukan masalahku. 211 00:18:02,812 --> 00:18:06,348 Siapa yang bertanggung jawab atas yang hidup dan yang meninggal di New York? 212 00:18:06,348 --> 00:18:07,985 Itu masalah Kota New York. 213 00:18:07,985 --> 00:18:12,146 Tinggalkan radionya dan beritahu walikota, brengsek! 214 00:18:14,159 --> 00:18:15,888 Oke. 215 00:18:24,970 --> 00:18:28,235 9 bulan ke depan aku bebas. Walikota berikutnya akan dilantik... 216 00:18:28,235 --> 00:18:31,466 ...aku akan berada di Saint-Tropez di pantai dengan pina colada. 217 00:18:31,466 --> 00:18:34,009 Aku takkan pernah menaiki kereta api bawah tanah lagi. 218 00:18:34,009 --> 00:18:37,171 Tak pernah lagi, pak./ Takkan pernah. 219 00:18:37,649 --> 00:18:39,514 Baiklah, acara apa lagi sore nanti? 220 00:18:39,784 --> 00:18:41,251 SD East Harlem pukul 2:30. 221 00:18:41,251 --> 00:18:43,944 Anda harus membacakan cerita The Cat In The Hat untuk anak kelas tiga. 222 00:18:43,944 --> 00:18:47,421 Setiap saat aku ke sekolah, aku pasti sakit. Mereka semua pilek. 223 00:18:47,421 --> 00:18:51,289 Hubungi Dr. Katz, katakan padanya aku tunggu dia di sekolah, dengan obat flu. 224 00:19:05,443 --> 00:19:07,138 Pegawai Kantor Walikota. 225 00:19:11,550 --> 00:19:13,950 Dia di gerbong 3./ Ya. 226 00:19:15,820 --> 00:19:16,844 Ada apa? 227 00:19:17,289 --> 00:19:19,223 Seseorang baru saja membajak kereta api 6. 228 00:19:19,223 --> 00:19:21,825 Kereta itu berhenti di terowongan antara 51st dan 42nd. 229 00:19:21,825 --> 00:19:24,689 Si bodoh lainnya dengan senjata. Apa yang kita tahu? 230 00:19:24,689 --> 00:19:27,491 Belum jelas, tapi ada mobil yang menunggu dibawah. 231 00:19:27,491 --> 00:19:29,224 Kereta api lebih cepat. 232 00:19:29,224 --> 00:19:31,266 Baiklah. Tutup pintunya. 233 00:19:31,266 --> 00:19:33,996 Katakan pada mereka kita temui di 59th Street. 234 00:19:39,244 --> 00:19:41,144 Katakan pada konduktor sekarang kereta api ekspres. 235 00:19:41,144 --> 00:19:43,474 Kita lewatkan 5 pemberhentian berikutnya./Apa? 236 00:19:43,474 --> 00:19:46,082 Aku harus bekerja./Sebentar. 237 00:19:46,082 --> 00:19:49,311 Semuanya akan tiba di tempat tujuan, kita akan singgah di setiap pemberhentian. 238 00:19:49,311 --> 00:19:52,012 Rupanya mungkin dia tak seburuk dugaan kita. 239 00:19:53,391 --> 00:19:54,483 Lucu. 240 00:19:57,929 --> 00:20:00,193 Heran aku kenapa kau yang terima telpon seperti ini. 241 00:20:00,193 --> 00:20:03,857 Tim negosiasi sandera tiba dalam 5 menit dan Walikota sudah diberitahu. 242 00:20:03,857 --> 00:20:06,162 Kau akan katakan padanya?/ Keluar dari sini. 243 00:20:06,162 --> 00:20:08,533 Waktu tugasku berakhir 10 menit lagi. 244 00:20:08,533 --> 00:20:10,436 Apa yang kau lihat?/Wajahmu. 245 00:20:10,436 --> 00:20:12,770 Aku mencoba membayangkan kapan kau tidak lagi bekerja disini. 246 00:20:12,770 --> 00:20:15,845 Kau akan mulai denganku?/ Benar, aku akan mulai denganmu. 247 00:20:15,845 --> 00:20:18,107 Jangan kacaukan ini, Garber./ Kau mau melakukannya? 248 00:20:18,107 --> 00:20:19,841 Ini posmu, jadi ini tanggung jawabmu. 249 00:20:19,841 --> 00:20:22,384 Oh, jadi tanggung jawabku sekarang?/ Benar. Tanggung jawabmu. 250 00:20:22,887 --> 00:20:23,911 Ayolah. 251 00:20:29,127 --> 00:20:33,063 Pelham 123, masuk, ini Pusat Kontrol Kereta Api. Kau disana? 252 00:20:33,498 --> 00:20:36,092 Gerber sayang. Ada apa? 253 00:20:36,801 --> 00:20:40,635 Garber. Hanya ingin memberitahumu kalau Walikota sudah diberitahu. 254 00:20:41,072 --> 00:20:42,266 Apa mereka akan membayar? 255 00:20:43,108 --> 00:20:46,236 Entahlah. Aku cuma, kau sebut apa aku? Perantara. 256 00:20:46,236 --> 00:20:49,312 Tidak, tidak, kau mewakili Kota New York sekarang, teman. 257 00:20:49,312 --> 00:20:53,042 Bisa kukatakan kalau kau berurusan dengan birokrasi yang panjang. 258 00:20:53,042 --> 00:20:56,278 Maksudku, itu membutuhkan waktu./ Kau harus perbaiki birokrasi... 259 00:20:56,278 --> 00:20:59,218 ...karena jika saatnya tiba, para sandera ini... 260 00:20:59,218 --> 00:21:01,882 ...akan tewas secepatnya. 261 00:21:03,695 --> 00:21:06,163 Aku mengerti. Ada tuntutan lain? 262 00:21:06,163 --> 00:21:08,299 Ya, tak perlu bawa pizza untuk mereka. 263 00:21:08,299 --> 00:21:11,299 Bukan, maksudku, apa kalian seperti teroris? 264 00:21:11,299 --> 00:21:14,495 Apa aku terdengar seperti terroris? Apa aku membuatmu gentar? 265 00:21:14,495 --> 00:21:17,972 Sebenarnya, tidak, maksudku, aku belum pernah bicara dengan teroris. 266 00:21:17,972 --> 00:21:19,167 Jadi-- 267 00:21:19,167 --> 00:21:22,006 Jadi, apa ini cuma masalah uang? 268 00:21:22,006 --> 00:21:23,807 Oh, apa ada yang lain? 269 00:21:23,807 --> 00:21:25,244 Mereka tidak sekarat. 270 00:21:25,244 --> 00:21:28,818 Ya, kau hidup, kau mati. Kau akan mati dengan atau tanpa perjuangan... 271 00:21:28,818 --> 00:21:30,648 ...semua akan berakhir di tempat yang sama. 272 00:21:30,648 --> 00:21:33,791 Memang dimana, Jersey?/ Ya, aku lahir disana. 273 00:21:34,325 --> 00:21:36,657 Aku cuma berkata, kau ada di ruang masinis. 274 00:21:36,657 --> 00:21:40,264 Itu berarti kau di ruang radio, dan kau merupakan target yang mudah. 275 00:21:40,264 --> 00:21:42,400 Kau pasti tahu militer. 276 00:21:43,635 --> 00:21:45,330 Aku tahu kalau aku takkan sendiri... 277 00:21:45,330 --> 00:21:49,166 ...dan jika aku target tembakan pertama, maka aku yang akan menembak sandera. 278 00:21:49,166 --> 00:21:51,433 Itu benar, tapi kau pasti sudah mati. 279 00:21:52,277 --> 00:21:55,508 Kematian adalah peningkatan yang besar yang bisa kupikirkan, teman. 280 00:21:55,508 --> 00:21:57,170 Terdengar seperti dia tidur dengan mantan isteriku. 281 00:21:59,050 --> 00:22:01,041 Kau tahu, kita berhutang kematian pada Tuhan. 282 00:22:01,041 --> 00:22:05,019 Dan aku akan membayarnya. Apa kau juga akan membayarnya? 283 00:22:05,019 --> 00:22:08,284 Ya, ya, tentu. TV, kabel, dan hipotek. 284 00:22:08,284 --> 00:22:12,863 Itu seperti sekarat di setiap bulan./ Kau sudah menikah. 285 00:22:13,198 --> 00:22:14,222 Mungkin. 286 00:22:14,222 --> 00:22:18,733 Tidak, tidak. Kau sudah menikah. Hanya orang menikah yang punya hipotek. 287 00:22:19,571 --> 00:22:21,038 Bagaimana denganmu? Kau punya hipotek? 288 00:22:21,038 --> 00:22:24,004 Aku tak tahu. Kenapa kau tak bilang, jadi kita berdua tahu? 289 00:22:24,004 --> 00:22:29,169 Aku tak tahu. Aku yakin seseorang diluar sana sangat menyayangimu dan... 290 00:22:29,169 --> 00:22:31,178 ...kau tahu, akan mengkuatirkanmu. 291 00:22:31,178 --> 00:22:33,146 Kau ada di ruang masinis... 292 00:22:33,146 --> 00:22:35,582 ...kau tak punya pelindung, penembak bisa saja ada disana. 293 00:22:35,582 --> 00:22:38,222 Kau tahu, keadaanlah yang menjadi pelindungku... 294 00:22:38,222 --> 00:22:41,552 ...karena sekarang, para sandera adalah jaminan yang bagus. 295 00:22:41,552 --> 00:22:44,251 Menurutku, aku sudah terlindungi. 296 00:22:46,965 --> 00:22:49,957 Kau tahu, ini mengingatkanku di ruang pengakuan dosa. 297 00:22:50,401 --> 00:22:51,925 Kau katolik? 298 00:22:52,437 --> 00:22:53,836 Aku menikah, kau katolik. 299 00:22:53,836 --> 00:22:56,064 Mungkin. Aku tak tahu./ Tidak, kau katolik. 300 00:22:56,064 --> 00:22:57,435 Dan seorang Katolik yang baik... 301 00:22:57,435 --> 00:23:00,100 ...akan tahu kalau dia berada di kereta yang penuh dengan orang tak bersalah. 302 00:23:00,100 --> 00:23:02,439 Kau tak ingin membunuh orang tak bersalah, 'kan? 303 00:23:02,439 --> 00:23:05,014 Katolik yang baik tahu kalau tak seorangpun tak berdosa. 304 00:23:05,014 --> 00:23:08,983 Dan aku tidak akan membunuh para sandera. Akan kuberikan pengaruhku. 305 00:23:12,690 --> 00:23:15,352 Ku harap kau tahu apa yang kau lakukan. 306 00:23:15,352 --> 00:23:19,691 Ini berjalan seperti arloji Swiss, jadi tak perlu kau cemaskan. 307 00:23:21,432 --> 00:23:23,093 Jadi, aku harus panggil apa kamu? 308 00:23:24,335 --> 00:23:25,359 Panggil aku Ryder. 309 00:23:26,171 --> 00:23:27,468 Seperti "train rider" (pengemudi K.A.)? 310 00:23:27,468 --> 00:23:29,732 Panggil aku Ryder, dengan Y. 311 00:23:29,732 --> 00:23:31,034 Ryder. 312 00:23:33,244 --> 00:23:34,404 Aku menyukaimu, Garber. 313 00:23:35,246 --> 00:23:37,214 Aku menyukaimu. 314 00:23:37,214 --> 00:23:39,373 Kau mungkin teman terakhirku. 315 00:23:40,919 --> 00:23:44,650 Ku harap kau salah, Tn. Ryder. Tapi, kau tahu, aku cuma orang biasa. 316 00:23:44,650 --> 00:23:46,984 Aku cuma orang yang berakhir di ruangan ber-mic. 317 00:23:48,359 --> 00:23:50,224 Oh, kau tak berpikir kalau itu punya arti tertentu? 318 00:23:50,224 --> 00:23:53,626 Kau tak merasa kalau ini takdir, kau dan aku? 319 00:23:54,532 --> 00:23:57,092 Entahlah. Semua hal terjadi mengarah ke hal lainnya. 320 00:23:57,092 --> 00:23:59,566 Dan mungkin ini salah satunya, tapi sudahlah. 321 00:23:59,566 --> 00:24:03,332 Aku tak pernah tertarik dengan suatu kebetulan. 322 00:24:03,332 --> 00:24:06,272 Kau punya 50 menit lagi, jadi ingatkan aku. 323 00:24:07,345 --> 00:24:08,812 Baiklah. 50 menit, pas. 324 00:24:09,247 --> 00:24:11,112 Dan jangan hubungi aku kecuali kau punya berita. 325 00:24:11,112 --> 00:24:14,080 Baiklah./Brengsek. 326 00:24:14,519 --> 00:24:15,918 G.B. 327 00:24:16,354 --> 00:24:17,582 Kau hebat, teman. 328 00:24:21,759 --> 00:24:23,590 Oke. Pindahkan di sisi satunya. 329 00:24:28,466 --> 00:24:31,867 Baiklah, ayo, pindahkan. Di sisi satunya. 330 00:24:35,373 --> 00:24:37,967 Oke, sekarang mundurkan sedikit lagi. 331 00:24:41,613 --> 00:24:43,604 Bingo. Dapat. 332 00:24:44,048 --> 00:24:45,276 Baiklah, sudah bisa. 333 00:25:19,550 --> 00:25:21,950 Siapa yang bicara dengan badut itu?/ Aku. 334 00:25:21,950 --> 00:25:23,951 Ya, dibawah pengawasanku. Siapa kau? 335 00:25:23,951 --> 00:25:26,386 Vincent Camonetti, Tim Negosiasi Sandera NYPD. 336 00:25:26,386 --> 00:25:28,081 John Johnson, Kepala Bagian Transportasi. 337 00:25:29,427 --> 00:25:32,590 Walter Garber. Aku Bagian Informasi, sekarang. 338 00:25:32,590 --> 00:25:34,197 Apa yang bisa kau ceritakan, Walter? 339 00:25:34,632 --> 00:25:36,429 Namanya Ryder, dengan huruf Y. 340 00:25:36,429 --> 00:25:40,230 Dan dia meminta 10 juta dolar pukul 3:13. 341 00:25:40,230 --> 00:25:44,535 Kita lihat tindakan selanjutnya. Apa dia bilang tindakannya jika kita tak serahkan uang itu? 342 00:25:44,535 --> 00:25:47,269 Dia bilang akan membunuh para penumpang setiap menit keterlambatan. 343 00:25:47,269 --> 00:25:49,811 Dimulai dari pukul 3:13 sore?/ 3-1-3, ya, pak. 344 00:25:49,811 --> 00:25:51,778 Ada yang lain?/Dia pintar. 345 00:25:51,778 --> 00:25:54,680 Jika dia pintar, kenapa dia lakukan hal bodoh semacam ini? 346 00:25:54,680 --> 00:25:57,082 Diruangan radio kereta?/ Kita bisa menghubunginya disini. 347 00:25:57,082 --> 00:25:59,416 Ada kesempatan kita bisa mendapat sinyal disana? 348 00:25:59,416 --> 00:26:01,455 Lebih baik menghubunginya lewat ponsel saja. 349 00:26:01,455 --> 00:26:03,560 Tidak, itu tak mungkin, tak ada sinyal disana. 350 00:26:04,595 --> 00:26:06,893 Apa ini? "Pengaruh, spot trade"? 351 00:26:06,893 --> 00:26:09,932 Ya, itu aneh. Dia seperti orang yang berurusan dengan uang, seperti Wall Street. 352 00:26:09,932 --> 00:26:13,832 Dia berbicara mengenai penumpang sepertinya mereka adalah uang. 353 00:26:13,832 --> 00:26:16,098 "Katholik"?/ Ya, kurasa dia penganut Katholik. 354 00:26:16,098 --> 00:26:19,801 Astaga, Garber, apa kau akan bilang juga apa zodiaknya sekarang? 355 00:26:19,801 --> 00:26:21,878 Aku cuma bilang kurasa dia Katholik. 356 00:26:21,878 --> 00:26:25,311 Orang itu berbicara tentang "Katholik." Aku menuliskannya. Aku berikan pendapatku. 357 00:26:25,311 --> 00:26:27,246 Tidak seperti orang lain, aku punya pendapat. 358 00:26:27,246 --> 00:26:29,648 Bung, bisa kita bicarakan perselisihan ini nanti? 359 00:26:29,648 --> 00:26:31,880 Tentu./Kenapa kau pikir dia Katolik? 360 00:26:31,880 --> 00:26:35,514 Ku rasa dia Katolik karena dia bicara tnetang dosa dan pengakuan. 361 00:26:35,514 --> 00:26:37,957 Aku menuliskannya. Aku tak tahu harus melakukan apa. 362 00:26:37,957 --> 00:26:39,790 Apa dia meminta pendeta?/Tidak. 363 00:26:39,790 --> 00:26:41,625 Bagus. Ada yang lain? 364 00:26:43,401 --> 00:26:47,497 Dari cara dia berbicara, terdengar seperti dia tidak takut mati. 365 00:26:48,539 --> 00:26:49,801 Ya, terlalu cepat. 366 00:26:51,175 --> 00:26:53,268 Panggilannya datang lewat...?/ Disini. 367 00:26:53,268 --> 00:26:55,412 Tekan saja tombol biru, kau bisa menghubunginya. 368 00:26:55,412 --> 00:26:57,912 Dia akan bicara lagi nanti./ Boleh aku duduk disini? 369 00:26:57,912 --> 00:27:00,482 Silahkan./Terima kasih, Walter. 370 00:27:00,482 --> 00:27:01,675 Sama-sama. 371 00:27:01,675 --> 00:27:04,617 Ini kabel enam. Kau tak perlu menyentuhnya. 372 00:27:04,617 --> 00:27:06,313 Oke./ Itu dapat didengar seisi ruangan ini. 373 00:27:06,313 --> 00:27:07,719 Kabel enam./Kenapa kau tidak-- 374 00:27:07,719 --> 00:27:09,985 Tekan saja yang ini maka yang itu akan mati. 375 00:27:09,985 --> 00:27:12,254 Ambilah masa istirahatmu. Pergilah dari sini. 376 00:27:12,254 --> 00:27:14,955 Ku pikir aku tetap akan disini, untuk memastikan kalau.... 377 00:27:14,955 --> 00:27:19,593 Itu bukan saranku. Kenapa tidak pulang saja? 378 00:27:22,673 --> 00:27:24,038 Baiklah. 379 00:27:25,376 --> 00:27:28,311 Ini. Kau bisa dapat semua informasi disni mengenai 313. 380 00:27:28,311 --> 00:27:31,346 Tunggu panggilannya./ Kau ingin aku bekerja diatas sekarang? 381 00:27:31,346 --> 00:27:35,008 Hubungi markas besar, katakan kalau aku disini dan melakukan tugas/ Oke. 382 00:27:48,633 --> 00:27:50,328 Aku mau buang air. 383 00:27:50,328 --> 00:27:51,729 Siapa yang menghentikanmu? 384 00:27:51,729 --> 00:27:56,704 Baiklah. Kami tak ingin berakhir dalam daftar Pengampunan Internasional... 385 00:27:56,704 --> 00:27:59,434 ...jadi pergilah ke pintu, menghadaplah keluar. 386 00:27:59,434 --> 00:28:01,510 Buka pintu tengah. 387 00:28:02,280 --> 00:28:04,077 Lakukan apa yang ingin kau lakukan. 388 00:28:06,484 --> 00:28:08,179 Boleh aku turun ke sana? 389 00:28:20,631 --> 00:28:22,997 Kau mau kencing atau tidak?/ Aku mau kencing. 390 00:28:24,202 --> 00:28:27,365 Kemari, nak. Cepat, cepat. 391 00:28:37,181 --> 00:28:39,979 Anak itu yang menggantinkannya. Baiklah, tutup pintunya. 392 00:28:39,979 --> 00:28:41,516 Pelham 123, masuklah. 393 00:28:41,516 --> 00:28:45,383 Pelham 123, masuklah./ Baiklah, semuanya, duduk! 394 00:28:56,667 --> 00:28:57,691 Siapa ini? 395 00:28:57,691 --> 00:29:01,805 Ini Letnan Camonetti. Aku bersama Tim Negosiasi Sandera NYPD. 396 00:29:01,805 --> 00:29:04,635 Aku ingin bicara mengenai situasi yang sedang kita alami. 397 00:29:04,635 --> 00:29:06,299 Dimana Garber? 398 00:29:06,299 --> 00:29:08,035 Tn. Garber adalah petugas pemberangkatan. 399 00:29:08,035 --> 00:29:11,272 Ini urusan polisi./ Ya, aku ingin bicara dengan Garber. 400 00:29:11,272 --> 00:29:15,476 Maaf, Tn. Ryder, tapi Tn. Garber tidak lagi terlibat. 401 00:29:16,721 --> 00:29:18,211 Masinis, bangun! 402 00:29:19,790 --> 00:29:21,485 Panggil Garber kembali./ Terus terang... 403 00:29:21,485 --> 00:29:23,217 ...Tn. Garber baru saja pulang. 404 00:29:23,217 --> 00:29:25,885 Panggil Garber atau aku bunuh masinis ini. 405 00:29:27,798 --> 00:29:31,859 Aku jamin aku orang terbaik untuk kau ajak bicara sekarang. 406 00:29:31,859 --> 00:29:33,765 Berikan aku waktu dan akan kujelaskan kenapa. 407 00:29:34,305 --> 00:29:36,933 Ternyata kau orang pertama yang harus mati. 408 00:29:37,375 --> 00:29:38,467 Oh, astaga! 409 00:29:39,343 --> 00:29:41,004 Astaga. 410 00:29:44,649 --> 00:29:45,673 Tn. Camonetti... 411 00:29:45,673 --> 00:29:48,683 ...kau punya 60 detik sebelum aku membunuh yang lain. 412 00:29:48,683 --> 00:29:52,482 Oke? 59, 58, 57..../ Panggil dia. Panggil Garber. 413 00:29:52,482 --> 00:29:55,285 56, 55, 54..../ Kami sedang mencari Garber... 414 00:29:55,285 --> 00:29:57,450 ...secepatnya, Tn. Ryder. Kenapa kau lakukan itu? 415 00:29:57,450 --> 00:30:01,189 Tn. Camonetti atau greaseball apapun namamu... 416 00:30:01,189 --> 00:30:03,765 ...Kota New York-lah yang membunuh Jerry, oke? 417 00:30:03,765 --> 00:30:07,132 53, 52, 51.... 418 00:30:10,875 --> 00:30:12,103 Garber. Garber! 419 00:30:12,103 --> 00:30:15,734 Garber, dia membunuh Jerry Pollard. 420 00:30:15,734 --> 00:30:18,507 Ayolah, dia ingin bicara denganmu sekarang. 421 00:30:19,951 --> 00:30:21,350 Dia disini. Dia sedang kemari. 422 00:30:22,620 --> 00:30:26,989 11, 10, 9, 8, 7.... 423 00:30:26,989 --> 00:30:32,892 Dia mendekati mejanya./ 6, 5, 4, 3, 2, 1... 424 00:30:32,892 --> 00:30:34,531 Hei, ini aku, Garber. 425 00:30:34,899 --> 00:30:37,231 Garber! Kau tidak pamitan. 426 00:30:39,170 --> 00:30:40,194 Kau bunuh Jerry? 427 00:30:40,194 --> 00:30:43,465 Tidak, Kota New York yang membunuh Jerry, oke? 428 00:30:43,465 --> 00:30:47,634 Lubang tikus terbesar didunia yang membunuh Jerry. 429 00:30:47,634 --> 00:30:50,713 Oke? Sekarang kau bisa catat korban lainnya di Kota New York. 430 00:30:50,713 --> 00:30:54,009 Sekarang, bisakah semuanya mendengarkanku?/ Ya, kami mendengarkanmu dengan jelas. 431 00:30:54,009 --> 00:30:55,982 Sekarang kau tak perlu mengatakan pada polisi... 432 00:30:55,982 --> 00:31:00,146 ...kalau mereka tak perlu mendikteku. Persetan dengan mereka semua. 433 00:31:00,146 --> 00:31:02,121 Jangan pernah kau meninggalkanku lagi. 434 00:31:02,121 --> 00:31:04,955 Atau aku akan memburumu dan membunuhmu. 435 00:31:04,955 --> 00:31:07,757 Sekarang, kau punya 39-- 436 00:31:08,366 --> 00:31:10,857 39 menit lagi. Koreksi aku. 437 00:31:11,702 --> 00:31:12,828 39, pas. 438 00:31:22,680 --> 00:31:25,205 Ini Staley ke ESU 2. Dimana posisimu? 439 00:31:25,205 --> 00:31:27,874 ESU 2 mendekati gerbong sandera dari terowongan selatan. 440 00:31:28,319 --> 00:31:29,581 Cepat, cepat. 441 00:31:31,689 --> 00:31:34,715 10 juta dolar. Akan kuberikan dia cek dan berikan padanya. 442 00:31:34,715 --> 00:31:38,293 Dia ingin uang tunai./ Aku bercanda, LaSalle. 443 00:31:38,929 --> 00:31:41,523 Tapi kita diberikan satu jam untuk membawa uangnya. 444 00:31:41,523 --> 00:31:44,133 10 juta dolar. Dari mana mereka dapat angka ini? 445 00:31:44,133 --> 00:31:46,463 Sebenarnya, 10 adalah batasnya, pak. 446 00:31:46,463 --> 00:31:47,661 Kenapa begitu? 447 00:31:47,661 --> 00:31:51,103 Permintaan Kontroler Kota dia mengajukan pada salah satu pemilik dana... 448 00:31:51,103 --> 00:31:55,302 ...uang tunai hanya dapat diberikan cadangan Pemerintah. Batasnya 10 juta. 449 00:31:55,302 --> 00:31:58,141 Orang bodoh dengan senjata tahu hal itu. Aku tak tahu. 450 00:31:58,141 --> 00:32:01,149 Anda terlalu sibuk, pak./ Bagaimana kau tahu itu? 451 00:32:02,653 --> 00:32:04,245 Itu dia. 452 00:32:04,455 --> 00:32:07,390 Henry, bagaimana situasinya?/ Mereka membunuh sandera. 453 00:32:07,390 --> 00:32:09,583 Orang ini serius. 454 00:32:09,583 --> 00:32:11,751 Ku pikir mereka cuma orang bodoh yang menggunakan senjata. 455 00:32:11,751 --> 00:32:14,625 Mereka ramai. Tapi tak tahu jumlahnya. Mereka menyandera 18 orang. 456 00:32:14,625 --> 00:32:18,030 Mereka akan membunuh lagi dalam satu jam. Itu batasnya. Mereka ingin anda tahu itu. 457 00:32:18,030 --> 00:32:19,726 Apa yang kita ketahui tentang mereka?/ Bukan orang amatir. 458 00:32:19,726 --> 00:32:21,633 Mereka memotong gerbong, berhenti di tanjakan. 459 00:32:21,633 --> 00:32:23,831 Mereka bisa melihat kedatangan kita 100 yard. 460 00:32:23,831 --> 00:32:25,475 Berapa lama butuh waktu untuk ambil uangnya? 461 00:32:25,475 --> 00:32:26,803 Aku tak tahu./Cari tahu. 462 00:32:26,803 --> 00:32:30,572 Anda tak berpikir untuk membayarnya, 'kan?/ Aku memikirkan waktu dan bersiap-siap. 463 00:32:30,572 --> 00:32:32,739 Hubungi kontroler. Katakan pada mereka kita akan membayarnya. 464 00:32:35,152 --> 00:32:37,518 Ada apa denganmu dan Garber? Ceritakan tentang dia. 465 00:32:37,518 --> 00:32:38,814 Apa dia dijadwalkan kerja hari ini? 466 00:32:38,814 --> 00:32:41,184 Ya, tentu saja. Tapi..../ Tapi apa? 467 00:32:41,184 --> 00:32:44,192 Dia punya pekerjaan khusus dua minggu lalu. 468 00:32:44,192 --> 00:32:46,990 Memang kenapa?/ Dia sedang diselidiki. 469 00:32:46,990 --> 00:32:48,426 Apa? 470 00:32:48,426 --> 00:32:51,591 Kami ingin menskors dia--/ Kenapa dia diinvestigasi? 471 00:32:54,805 --> 00:32:57,603 Dia berangkat ke Jepang. Dia melihat kereta api baru... 472 00:32:57,603 --> 00:32:59,868 ...dan ada dugaan kalau dia menerima uang suap. 473 00:32:59,868 --> 00:33:01,705 Menerima suap? Apa dia punya data buruk? 474 00:33:01,705 --> 00:33:03,278 Tidak setahuku./Kau yakin? 475 00:33:03,278 --> 00:33:05,881 Ya. Kurasa tidak. Aku harus terima telponnya. 476 00:33:06,083 --> 00:33:09,280 Identitas dari pembajak masih belum jelas. 477 00:33:09,280 --> 00:33:13,549 Tim Negosiasi Sandera baru tiba di markas MTA... 478 00:33:13,549 --> 00:33:16,659 ...untuk menentukan apakah ini teroris enterprise. 479 00:33:17,361 --> 00:33:20,194 Itukah kita? Enterprise? 480 00:33:21,966 --> 00:33:23,194 Kita enterprise. 481 00:33:27,238 --> 00:33:31,607 Laporan saham dari pesawat terbang mulai menurun. 482 00:33:37,882 --> 00:33:40,715 Ini Staley ke ESU 4. Bagaimana status ETA? 483 00:33:40,715 --> 00:33:43,649 Kira-kira 2 menit lagi dari selatan target. 484 00:33:44,255 --> 00:33:46,416 Kenapa kereta ini dinamakan Pelham 123? 485 00:33:47,024 --> 00:33:49,549 Keluar dari Pelham Bay pukul 1:23 siang hari. 486 00:33:50,327 --> 00:33:52,557 Bagaimana kau bisa bekerja disini? 487 00:33:52,557 --> 00:33:54,664 Ada kereta api Lexington Avenue. 488 00:33:54,664 --> 00:33:57,323 Aku dapat pekerjaan di Lexington Avenue. Dan menjadi tanggung jawabku. 489 00:33:57,323 --> 00:33:59,696 Bisa kau pikirkan alasannya kenapa kau jadi target? 490 00:33:59,696 --> 00:34:02,896 Seseorang ingin menyakitimu? Sesuatu menentangmu atau semacam itu? 491 00:34:02,896 --> 00:34:04,301 Tidak. 492 00:34:10,848 --> 00:34:12,440 Kau mengenal suaranya? 493 00:34:14,018 --> 00:34:18,011 Tidak. Seperti yang ku bilang, suatu kebetulan yang menghampiriku. 494 00:34:19,423 --> 00:34:22,756 Apa kau memilih pekerjaan ini? Atau ini ditugaskan padamu? 495 00:34:24,395 --> 00:34:25,760 Apa aku...? 496 00:34:25,760 --> 00:34:28,899 Kubilang, apa kau memilih pekerjaan ini? Atau ini ditugaskan padamu? 497 00:34:35,239 --> 00:34:36,638 Boleh ku buka jasku? 498 00:34:40,211 --> 00:34:41,405 Ini tak masuk akal. 499 00:34:41,405 --> 00:34:43,308 Apanya yang tidak?/ Orang yang kau ajak bicara. 500 00:34:43,308 --> 00:34:46,814 Dia bukan petugas pemberangkatan. Walter Garber. 501 00:34:46,814 --> 00:34:48,975 Dia akan dapat promosi besar./ Promosi besar apa? 502 00:34:48,975 --> 00:34:51,314 Kontrol Kereta Api. Maksudku, dia menjalankan tugas disana. 503 00:34:51,314 --> 00:34:54,151 Paling tidak dia sudah jadi bos saat ku keluar./ Apa namanya Walter? 504 00:34:54,151 --> 00:34:54,901 Ya. 505 00:34:56,994 --> 00:34:59,963 Orang seperti itu pasti bukan tugasnya yang menjawab telepon. 506 00:35:05,503 --> 00:35:08,267 Tn. Ryder ingin bicara denganmu./ Benar. 507 00:35:08,267 --> 00:35:11,340 Kau yakin tak ada hubungan apapun dengannya? 508 00:35:11,340 --> 00:35:15,946 Aku pastikan padamu, apapun hubunganku dengannya lebih baik dari dirimu. 509 00:35:15,946 --> 00:35:19,014 Jerry, temanku, terbunuh disaat kau bicara dengan Ryder. 510 00:35:19,014 --> 00:35:21,708 Mungkin pertanyaan itu harus kau tanyakan pada dirimu, bukan aku. 511 00:35:21,708 --> 00:35:23,820 Aku tak ada hubungannya dengan ini. 512 00:35:23,820 --> 00:35:26,684 Tapi menurut informasi yang kudengar, Tn. Garber, ada hal-hal yang tak diketahui. 513 00:35:26,684 --> 00:35:29,382 Hal tak diketahui?/ Benar. Orang hidup dengan taruhan 514 00:35:29,382 --> 00:35:31,027 Aku paham itu./Maaf... 515 00:35:31,027 --> 00:35:33,527 ...jika aku mencoba untuk lebih merasa nyaman denganmu, oke? 516 00:35:34,331 --> 00:35:36,424 Ini takkan berhasil, tapi oke. 517 00:35:37,234 --> 00:35:38,565 Sekarang, dengan masalah itu... 518 00:35:38,565 --> 00:35:42,297 ...apakah kau setuju untuk mengizinkan penggeledahan rumahmu? 519 00:35:42,297 --> 00:35:44,464 Butuh selama 40, 45 menit untukku sebagai jaminan. 520 00:35:46,410 --> 00:35:47,968 Apa.... 521 00:35:50,114 --> 00:35:51,376 Ya, baiklah. 522 00:35:55,119 --> 00:35:56,450 Aku dapat dia. 523 00:35:57,254 --> 00:35:59,654 Walter Garber, disini. 524 00:36:00,157 --> 00:36:02,284 Tak mungkin, lihat ini. 525 00:36:05,996 --> 00:36:08,965 Orang ini menerima suap./Ya. 526 00:36:10,134 --> 00:36:11,158 Sayang! 527 00:36:21,712 --> 00:36:24,374 ESU 2, ini Staley. Bagaimana statusmu? 528 00:36:24,374 --> 00:36:26,015 Semua posisi aman. 529 00:36:26,015 --> 00:36:28,708 Baiklah, tahan tembakan sampai perintah berikutnya. 530 00:36:35,326 --> 00:36:37,487 Pelham 123, kau bisa dengar aku? 531 00:36:37,928 --> 00:36:39,759 Ya, dengan jelas, silahkan. 532 00:36:39,759 --> 00:36:42,398 Baiklah, Walikota sudah setuju untuk membayar... 533 00:36:42,398 --> 00:36:45,000 ...dan mereka sedang mengambil uangnya sekarang. 534 00:36:45,000 --> 00:36:46,193 Bagus. 535 00:36:46,193 --> 00:36:50,033 Kau tahu, kau punya 28 menit, jadi kusarankan agar lebih cepat. 536 00:36:50,474 --> 00:36:53,204 Aku yakin dia akan cepat./ Jadi nama depanmu Walter? 537 00:36:54,445 --> 00:36:56,436 Maaf?/Namamu, Walter? 538 00:36:58,983 --> 00:37:00,245 Ya, benar./Bagus. 539 00:37:00,245 --> 00:37:02,214 Mengapa kau yang menangani masalah pemberangkatan kereta api? 540 00:37:02,214 --> 00:37:05,184 Ku pikir kau mendapat promosi besar MTA. 541 00:37:05,489 --> 00:37:09,289 Aku bekerja untuk MTA. Hari ini mereka menugaskanku itu... 542 00:37:10,594 --> 00:37:11,618 ...dan ternyata aku sial. 543 00:37:11,618 --> 00:37:13,786 Ku pikir kau tidak percaya dengan nasib sial. 544 00:37:13,786 --> 00:37:16,330 Aku bilang aku tidak percaya pada takdir. 545 00:37:16,330 --> 00:37:19,230 Kau percaya pada kontrak pembbelian kereta api baru? 546 00:37:20,704 --> 00:37:23,696 Dengar, untuk apa kita bicarakan ini? 547 00:37:23,696 --> 00:37:26,775 Aku ingin tahu dengan siapa aku berurusan./ Kau ingin tahu siapa--? 548 00:37:26,775 --> 00:37:31,040 Ya, aku ingin tahu dengan siapa aku berusuran. Apa kau korupsi? 549 00:37:31,248 --> 00:37:32,715 Biar kujelaskan padamu. 550 00:37:33,684 --> 00:37:35,652 Menjadi tersangka dari suatu hal adalah berbeda 551 00:37:35,652 --> 00:37:38,447 dengan menjadi orang yang bersalah atas suatu kasus. 552 00:37:38,447 --> 00:37:42,023 Aku setuju. Tapi kau akan memberitahukan padaku tentang itu. 553 00:37:42,023 --> 00:37:45,958 Kau harus menceritakan sedetilnya. Mengenai kereta api. Ayolah. 554 00:37:50,200 --> 00:37:52,293 Baiklah, aku mulai dengan biaya perawatan. 555 00:37:52,293 --> 00:37:55,666 Perawatan peron, perawatan rel, gaji petugas loket... 556 00:37:56,373 --> 00:37:58,136 ...kondektur./Kondektur, benar? 557 00:37:59,043 --> 00:38:00,943 Ya. Dan masinis. 558 00:38:00,943 --> 00:38:03,102 Masinis. Berapa lama kau bertugas menjadi masinis? 559 00:38:03,781 --> 00:38:05,180 Aku menjadi masinis selama 6 tahun. 560 00:38:05,180 --> 00:38:08,341 Lalu operator menara, asisten kemudian petugas pemberangkatan. 561 00:38:08,341 --> 00:38:09,543 Akhirnya aku bertugas-- 562 00:38:09,543 --> 00:38:13,383 Ya, kau menjadi asisten Kepala Bagian Transportasi. 563 00:38:13,383 --> 00:38:16,958 Benar?/Benar. 564 00:38:17,594 --> 00:38:21,530 Dan bagian dari tugasku mendatangi perusahaan, kau tahu... 565 00:38:21,530 --> 00:38:26,261 ...perusahaan yang membuat kereta api dan menawarkan kontrak. 566 00:38:26,261 --> 00:38:27,961 Disanakah kau menerima uang suap? 567 00:38:27,961 --> 00:38:30,902 Memenangkan Kereta Api Jepang dari Kereta api Kanada? 568 00:38:30,902 --> 00:38:35,273 Aku tidak menerima suap, oke? Aku dituduh menerima suap. 569 00:38:35,273 --> 00:38:37,914 Aku bahkan belum terbukti bersalah. 570 00:38:37,914 --> 00:38:40,482 Mereka belum memutuskan itu. 571 00:38:40,482 --> 00:38:45,054 Mereka tak punya bukti. Aku tak peduli apa keputusan mereka. Itu tak penting-- 572 00:38:45,054 --> 00:38:46,883 Jadi karena itukah mereka menurunkan jabatanmu? 573 00:38:46,883 --> 00:38:50,049 Itu benar. Menurunkan jabatanku, sambil menantikan keputusan itu. 574 00:38:50,049 --> 00:38:52,991 Dan sekarang mereka mencoba mempermalukanmu, begitu? 575 00:38:52,991 --> 00:38:54,824 Brengsek. 576 00:38:54,824 --> 00:38:57,091 Dengar, aku tahu bagaimana itu berjalan, oke? 577 00:38:57,091 --> 00:38:59,531 Semuanya tidak terlihat seperti kelihatannya. 578 00:38:59,531 --> 00:39:02,035 Tapi kau harus jujur padaku, teman. 579 00:39:02,035 --> 00:39:04,902 Aku tak paham maksudmu./ Bagaimana kau melakukannya? 580 00:39:04,902 --> 00:39:07,236 Aku tidak melakukannya. Aku tak bersalah. 581 00:39:07,236 --> 00:39:08,435 Oh, kau tak bersalah. 582 00:39:08,435 --> 00:39:10,477 Tidak, kau bicara pada seorang katolik. 583 00:39:10,477 --> 00:39:13,343 Kita sudah bicarakan mengenai tak berdosa sebelumnya, oke? 584 00:39:13,343 --> 00:39:17,715 Dengar, aku sudah lewati banyak hal. Jadi katakan padaku, bagaimana kau lakukan itu? 585 00:39:20,124 --> 00:39:22,524 Aku tidak melakukannya. 586 00:39:22,524 --> 00:39:24,752 Oke, cukup! Begini saja! 587 00:39:24,752 --> 00:39:25,596 Sial. 588 00:39:27,331 --> 00:39:29,595 Nak. Kau./Aku? 589 00:39:29,595 --> 00:39:32,531 Tidak, bukan, Kau. Bangun. Kemari cepat. 590 00:39:33,036 --> 00:39:35,095 Aku tak tahu apa yang kau lakukan yang membuatnya marah. 591 00:39:35,095 --> 00:39:37,832 Garber. Kau tahu apa yang kulihat? 592 00:39:38,275 --> 00:39:40,766 Kau tahu apa yang kulihat?/ Tidak, aku tak tahu. 593 00:39:40,766 --> 00:39:44,209 Aku melihat senjataku, dan diujung senjata-- siapa namamu? 594 00:39:44,209 --> 00:39:47,441 George. Semua orang memanggilku Geo./ George. Temannya memanggil dia Geo. 595 00:39:47,441 --> 00:39:49,381 Ada anak penyuka skateboard disini. 596 00:39:49,381 --> 00:39:52,989 Dia ganteng, tapi takkan kelihatan cakep didalam kantong mayatnya. 597 00:39:53,423 --> 00:39:56,358 Dengar, Ryder, tenang. Kita bahkan belum mencapai tenggat waktunya. 598 00:39:56,358 --> 00:39:58,552 Tidak, persetan dengan tenggat waktunya. 599 00:39:58,552 --> 00:40:00,287 Kau harus katakan sejujurnya padaku. 600 00:40:00,287 --> 00:40:02,261 Tentang apa?/Uang suap itu! 601 00:40:02,261 --> 00:40:04,696 Apa kau menerimanya?/ Aku tidak menerima suap. 602 00:40:04,696 --> 00:40:07,393 Oke, kau punya 5 detik untuk menyelamatkan anak ini. 603 00:40:07,393 --> 00:40:09,368 Aku tak melakukan apapun. 604 00:40:09,368 --> 00:40:11,269 Lima..../Tunggu sebentar. 605 00:40:11,269 --> 00:40:13,705 Empat, tiga..../Tunggu! 606 00:40:13,705 --> 00:40:15,435 Dua.... 607 00:40:15,435 --> 00:40:18,376 Katakan padanya apa yang kau lakukan./ Baiklah, oke. 608 00:40:23,253 --> 00:40:25,551 Katakan./Aku terima uang suap itu. 609 00:40:27,424 --> 00:40:28,982 Berapa? 610 00:40:29,660 --> 00:40:30,991 30.... 611 00:40:30,991 --> 00:40:32,651 Berapa? 612 00:40:33,797 --> 00:40:35,822 35.000 dolar. 613 00:40:35,822 --> 00:40:37,398 Bagaimana kau lakukan itu? 614 00:40:38,001 --> 00:40:40,936 Aku pergi ke Jepang untuk melihat kereta apinya. 615 00:40:40,936 --> 00:40:42,833 Itu bagian dari tugasku. 616 00:40:42,833 --> 00:40:44,439 Aku.... 617 00:40:44,439 --> 00:40:48,544 Bukan aku yang putuskan itu, oke? Aku cuma menyarankan. 618 00:40:48,544 --> 00:40:52,910 Aku memilih apa yang menurutku kereta api terbaik... 619 00:40:52,910 --> 00:40:56,075 ...Jepang punya kereta api terbaik dan aku memberikan rekomendasiku. 620 00:40:56,075 --> 00:40:57,914 Itu sebelum kau menerima suap. 621 00:40:58,555 --> 00:40:59,305 Ya. 622 00:41:00,324 --> 00:41:02,656 Itu kereta api yang ingin kau pilih, begitu? 623 00:41:02,656 --> 00:41:05,761 Ya./Dan sekarang kau berjuang demi pekerjaanmu... 624 00:41:05,761 --> 00:41:07,829 ...dan mereka mencoba mempermalukanmu? 625 00:41:07,829 --> 00:41:12,264 Tidak. Aku melakukan apa yang harusnya kulakukan. 626 00:41:12,264 --> 00:41:14,267 Dan.... 627 00:41:14,638 --> 00:41:17,266 Dan ini bukan kesalahan MTA. 628 00:41:17,266 --> 00:41:18,965 Kau habiskan uang itu untuk apa? 629 00:41:20,010 --> 00:41:22,274 Dengar, apa pentingnya ini bagimu? 630 00:41:22,274 --> 00:41:24,004 Kau habiskan untuk apa saja? 631 00:41:24,004 --> 00:41:27,309 Aku gunakan uang itu untuk kebutuhan anak-anakku, oke? 632 00:41:27,309 --> 00:41:29,145 Membayar uang kuliah anakku. 633 00:41:29,145 --> 00:41:33,483 Aku punya putera 17 tahun dan seorang puteri 19 tahun. 634 00:41:34,057 --> 00:41:38,289 Dan aku gunakan uang itu untuk membayar uang kuliah mereka, oke? 635 00:41:45,035 --> 00:41:46,332 Kau tahu, Garber? 636 00:41:46,904 --> 00:41:48,667 Kau pahlawanku, kau tahu itu? 637 00:41:48,667 --> 00:41:52,366 Ada seorang anak disini, kau bahkan tak mengenalnya, kau menyelamatkan nyawanya. 638 00:41:52,709 --> 00:41:56,372 Itu tindakan berani, teman. Sangat berani. 639 00:41:57,447 --> 00:42:00,211 Katakan terima kasih pada Garber./ Terima kasih, Garber. 640 00:42:00,211 --> 00:42:02,352 "Terima kasih, Garber, telah menyelamatkan nyawaku." 641 00:42:02,786 --> 00:42:04,515 Terima kasih, Garber, telah menyelamatkan nyawaku. 642 00:42:07,491 --> 00:42:09,152 Sama-sama. 643 00:42:12,496 --> 00:42:13,986 Duduk. 644 00:42:14,798 --> 00:42:17,494 Kau sepertiku, Garber. Aku memeras kota ini. 645 00:42:17,494 --> 00:42:21,160 Aku berikan sarapan setiap pagi, dan sekarang kami orang jahat. 646 00:42:21,160 --> 00:42:24,273 Aku rasa tak begitu! 647 00:42:40,424 --> 00:42:42,858 Halo, Therese./Sayang, dengar. 648 00:42:42,858 --> 00:42:45,893 Ada polisi disini, Walt. Mereka ingin menggeledah rumah. 649 00:42:45,893 --> 00:42:47,792 Mereka bilang sudah kau izinkan. 650 00:42:51,568 --> 00:42:53,968 Ya. Ya, tak apa. Biarkan mereka masuk. 651 00:42:55,038 --> 00:42:56,096 Tak ada yang kita sembunyikan. 652 00:42:56,540 --> 00:42:58,064 Apakah ini investigasi itu? 653 00:42:58,742 --> 00:43:00,903 Tidak, tidak. Kau nonton TV? 654 00:43:01,278 --> 00:43:03,473 Ada penyanderaan. Ya, ya, aku menyaksikannya. 655 00:43:04,014 --> 00:43:06,039 Ini cuma.... 656 00:43:06,249 --> 00:43:08,114 Akan kuceritakan padamu setibaku dirumah... 657 00:43:08,114 --> 00:43:11,777 ...tapi aku sedang disini sekarang dan mereka ingin melakukan pemeriksaan... 658 00:43:11,777 --> 00:43:13,946 ...adanya keterlibatan pegawai MTA. 659 00:43:13,946 --> 00:43:17,685 Karena itulah mereka ada dirumah./ Baiklah. Tapi kau baik saja 'kan? 660 00:43:17,685 --> 00:43:20,989 Aku baik saja. Biarkan mereka masuk. Ku temui kau dirumah. 661 00:43:20,989 --> 00:43:23,655 Baiklah. Oke, sampai nanti. 662 00:43:23,655 --> 00:43:24,960 Maaf, Walter. 663 00:43:25,936 --> 00:43:27,369 Sungguh. 664 00:43:27,369 --> 00:43:30,734 Dengar, jangan biarkan orang ini menyeretmu dalam masalahnya, oke? 665 00:43:30,734 --> 00:43:33,671 Itu yang ingin dia lakukan. Dia menyakitimu, kau marah. 666 00:43:33,671 --> 00:43:36,039 Dia merasa menang. Mengerti?/Ya. 667 00:43:36,039 --> 00:43:38,238 Mengelak saja, jika bisa. 668 00:43:39,082 --> 00:43:41,277 Oke? Baiklah./Oke. 669 00:44:08,045 --> 00:44:09,672 Ku harap mereka tidak terlambat. 670 00:44:15,952 --> 00:44:17,783 Sial! 10 juta dolar. 671 00:44:20,390 --> 00:44:22,620 Bagaimana kalau kita ambil sedikit? 672 00:44:22,620 --> 00:44:25,728 Mereka pasti tak menghitungnya, tapi kita segera akan mati. 673 00:44:26,163 --> 00:44:27,460 Sial. 674 00:44:39,076 --> 00:44:40,703 Geo, apa yang terjadi? 675 00:44:43,480 --> 00:44:46,608 Geo. Geo, ada apa? 676 00:44:48,952 --> 00:44:50,579 Geo. 677 00:44:52,189 --> 00:44:54,316 Aku dijadikan sandera. 678 00:44:56,560 --> 00:45:00,792 Dengarkan aku. Siarkan lewat situs kita. Hubungi peliput berita. 679 00:45:01,231 --> 00:45:02,858 Sial. 680 00:45:08,839 --> 00:45:10,272 Hei. 681 00:45:14,377 --> 00:45:17,710 Kita harus lakukan sesuatu. Mereka akan membunuh kita. 682 00:45:21,418 --> 00:45:22,510 Kau punya rencana? 683 00:45:23,220 --> 00:45:24,585 Ku pikir kau yang punya rencana. 684 00:45:31,862 --> 00:45:33,762 Karena aku pria kulit hitam? 685 00:45:34,865 --> 00:45:37,425 Aku melihat cincin di jarimu. 686 00:45:43,240 --> 00:45:44,730 Ini sudah lama sekali. 687 00:45:44,730 --> 00:45:47,536 Oke?/Suamiku juga punya cincin seperti itu. 688 00:45:54,451 --> 00:45:55,782 Penurunan saham besar... 689 00:45:55,782 --> 00:45:59,217 ...menurun 450 poin dalam penjualan hari ini... 690 00:45:59,217 --> 00:46:01,721 ... di Wall Street menyusul terjadinya serangan teroris ... 691 00:46:01,721 --> 00:46:04,827 ...di kereta api bawah tanah Kota New York. 692 00:46:11,701 --> 00:46:15,068 Bagaimana rambutku?/Bagus. Anda siap membuat pernyataan? 693 00:46:15,068 --> 00:46:17,263 Akan kuberikan pernyataan saat aku punya sesuatu untuk kukatakan. 694 00:46:17,263 --> 00:46:19,067 Ini momen kepemimpinan, pak. 695 00:46:19,067 --> 00:46:22,075 Aku tidak akan mengajukan diri lagi untuk pemilihan presiden. 696 00:46:22,075 --> 00:46:24,475 Akan kutinggalkan pakaian Rudy Giuliani di rumah. 697 00:46:24,475 --> 00:46:27,981 Anda mementingkan diri sendiri. Cuma 30 detik untuk menenangkan mereka. 698 00:46:35,458 --> 00:46:36,516 Sebelah sana!/Pak Walikota! 699 00:46:36,516 --> 00:46:39,958 Pak Walikota!/ Anda ingin mengatakan sesuatu? 700 00:46:39,958 --> 00:46:43,156 Kita lakukan apapun sesuai permintaan keadaan. 701 00:46:43,156 --> 00:46:46,200 Aku tak ingin berspekulasi sekarang. Oke? 702 00:46:46,200 --> 00:46:48,530 Pak Walikota, apa ini teroris?/ Bukan. 703 00:46:48,972 --> 00:46:50,564 Hei. 704 00:46:50,564 --> 00:46:52,640 Walikota! Apa mereka teroris? 705 00:46:52,640 --> 00:46:55,107 Baiklah! 706 00:46:55,107 --> 00:46:57,405 Dengar, tak boleh ada siapapun mengatakan tentang terorisme... 707 00:46:57,405 --> 00:47:00,880 ...atau bom, apapun semacam itu. Hentikan itu sekarang, oke? 708 00:47:00,880 --> 00:47:03,815 Bagaimana dengan perceraian anda? Mau berkomentar tentang itu? 709 00:47:03,815 --> 00:47:05,113 Perceraian anda, pak. 710 00:47:05,113 --> 00:47:07,188 Sering dibicarakan di media akhir-akhir ini... 711 00:47:07,188 --> 00:47:11,225 ...kalau anda punya masalah diluar perkawinan. Perceraian anda, pak! 712 00:47:12,963 --> 00:47:14,658 Pilih saluran 15. 713 00:47:14,658 --> 00:47:18,096 Ada seorang gadis di Brooklyn menyaksikan itu lewat komputer pacarnya. 714 00:47:18,096 --> 00:47:20,327 Disiarkan lewat Internet./Apa? 715 00:47:22,739 --> 00:47:24,400 Sebentar. 716 00:47:25,408 --> 00:47:27,273 Bajingan./Itu Ramos, 'kan? 717 00:47:27,273 --> 00:47:28,536 Itu Phil Ramos. 718 00:47:28,536 --> 00:47:30,145 Ya, itu dia./Siapa Phil Ramos? 719 00:47:30,145 --> 00:47:34,044 Dia dulunya seorang masinis. Dia membunuh beberapa orang penumpang, apa 10 tahun lalu? 720 00:47:34,044 --> 00:47:38,017 Teler dengan obat batuk, berlari ke peron, mendekam di penjara karena pembunuhan. 721 00:47:38,017 --> 00:47:39,849 Phil Ramos, aku ingin informasi tentangnya. 722 00:47:39,849 --> 00:47:43,390 Saat dipenjara, teman-temannya, pekerjaannya. Sepertinya kelihatan dari lantai. 723 00:47:43,390 --> 00:47:46,222 Apakah internet berfungsi disana?/ Tidak. Tak mungkin. 724 00:47:46,222 --> 00:47:48,864 Mungkin karena itulah dia tahu tentangmu. Dia mencarimu di Google. 725 00:47:48,864 --> 00:47:50,693 Atau mungkin Ramos yang mengatakannya, siapa tahu? 726 00:47:54,070 --> 00:47:56,937 Sial, itu walikota. Halo, Pak Walikota. 727 00:48:00,210 --> 00:48:02,405 Lakukan ini untukku, lupakan orang-orang itu. 728 00:48:02,405 --> 00:48:03,671 Mudah bagimu berkata begitu. 729 00:48:03,671 --> 00:48:05,542 Kau lebih suka menjadi salah satu sanderanya? 730 00:48:05,542 --> 00:48:06,807 Tidak. 731 00:48:06,807 --> 00:48:10,077 Dengar, akan ku berikan kau kursus kilat dalam menegosiasikan sandera. 732 00:48:10,077 --> 00:48:11,914 Kita seperti badut rodeo. 733 00:48:11,914 --> 00:48:15,615 Kita tetap memfokuskan atas apa yang dia ingin lakukan. Melakukan apa? 734 00:48:15,615 --> 00:48:17,123 Membunuh koboi./Tepat sekali. 735 00:48:17,123 --> 00:48:19,762 Sekarang, dia punya tenggat waktu. Kau perlambatkan dia. 736 00:48:19,762 --> 00:48:23,797 Penyelamatan jiwa. Itu misi kita. Dia sudah buktikan kalau dia serius. 737 00:48:23,797 --> 00:48:26,026 Tenggat waktu berikutnya akan dibuktikan lagi. 738 00:48:26,026 --> 00:48:28,966 Bagaimana kita menyepakatinya?/ Usahakan uangnya datang tepat waktu. 739 00:48:28,966 --> 00:48:31,573 Jika tidak, kita berpura-pura tenggat waktunya tak ada... 740 00:48:31,573 --> 00:48:33,868 ...bicarakan terus, kita beli waktu, terus bergerak. 741 00:48:33,868 --> 00:48:35,409 Bergerak?/Benar. 742 00:48:35,409 --> 00:48:39,412 Bantah dirinya, ketidakkonsisten dalam tuntutannya, membuatmu bisa bergerak. 743 00:48:39,412 --> 00:48:43,143 Benar./Baiklah, ayo kesana. 744 00:48:45,789 --> 00:48:47,256 Ini adalah gambar sesaat yang lalu... 745 00:48:47,256 --> 00:48:49,756 ...diluar Pusat Kontrol Kereta Api di tengah kota. 746 00:48:49,756 --> 00:48:52,156 Aku tak ingin berspekulasi sekarang. 747 00:48:52,156 --> 00:48:54,593 Dia memakai baju yang bagus. 748 00:48:57,634 --> 00:49:00,603 Aku tak bisa berhenti membayangkan. Aku akan mati hari ini. 749 00:49:01,771 --> 00:49:06,606 Mengkhayal itu hal yang sangat kuat. Kau terus memikirkannya, kau takkan tahu. 750 00:49:19,589 --> 00:49:22,353 Tolong izinkan aku yang menembak jatuh si brengsek ini. 751 00:49:29,032 --> 00:49:31,091 Hei, Garber. Kau disana, teman? 752 00:49:33,269 --> 00:49:34,668 Ya, aku disini. 753 00:49:34,668 --> 00:49:37,033 Seekor burung kecil mengatakan padaku Walikota disana. 754 00:49:37,033 --> 00:49:38,504 Bisa ku bicara dengannya? 755 00:49:41,344 --> 00:49:43,710 Dia bisa mendengarkanku?/ Bagaimana dia tahu aku disini? 756 00:49:45,281 --> 00:49:47,545 Apa dia punya kamera disini?/ Bisakah dia mendengarkanku? 757 00:49:47,545 --> 00:49:51,778 Kami semua bisa mendengarkan suaramu. Ya. 758 00:49:51,778 --> 00:49:56,654 Oke, bagus. Katakan padanya aku ingin membuat kesepakatan baru. 759 00:49:57,427 --> 00:49:59,691 Katakan padanya kalau aku ingin membuat kesepakatan baru dengannya. 760 00:49:59,691 --> 00:50:01,455 Oke, baiklah. 761 00:50:01,455 --> 00:50:03,223 Ayolah, bicaralah, Pak Walikota. 762 00:50:03,223 --> 00:50:05,197 Kau bicara dengan pemilihmu. 763 00:50:05,197 --> 00:50:08,860 Kami punya pemilihmu di kereta api ini. Tidakkah kau peduli? 764 00:50:08,860 --> 00:50:11,632 Tidakkah kau peduli dengan para pendukungmu? 765 00:50:13,276 --> 00:50:16,336 Ini bukan ide bagus. Jangan bicara. Jangan terikat dengannya. 766 00:50:16,336 --> 00:50:19,175 Aku tahu apa yang kulakukan, aku telah lakukan ini sejak lama. 767 00:50:19,175 --> 00:50:20,543 Ayo, teman, bicaralah. 768 00:50:20,543 --> 00:50:23,413 Anda harus menekan tombol birunya, pak walikota. 769 00:50:25,054 --> 00:50:26,419 Ya, ini walikota. 770 00:50:26,856 --> 00:50:29,086 Hei. Senang mendengarmu. 771 00:50:29,086 --> 00:50:31,659 Dan dengar, katakan padaku, apa itu benar? 772 00:50:31,659 --> 00:50:33,159 Ku baca kalau kamu menerima... 773 00:50:33,159 --> 00:50:36,958 ...satu dolar setahun menjadi walikota New York, apa itu benar? 774 00:50:36,958 --> 00:50:39,431 Ya, tapi paling tidak itu pekerjaan jujur. 775 00:50:39,431 --> 00:50:43,197 Setelah pemotongan pajak, jadinya 87 sen, bukan begitu? 776 00:50:43,197 --> 00:50:44,397 Ya. 777 00:50:44,397 --> 00:50:45,939 Jangan tipu aku. 778 00:50:45,939 --> 00:50:50,239 Membutuhkan 3000 tahun untuk membayar baju mewah yang kau pakai. 779 00:50:50,239 --> 00:50:53,314 Berapa yang kau dapatkan, 20, 30 juta dolar atau semacam itu? 780 00:50:53,314 --> 00:50:56,384 Kau takkan dapat uang sebanyak itu tanpa menipu semua orang. 781 00:50:56,384 --> 00:50:58,680 Aku yakin isterimu tahu hal semacam itu. 782 00:51:03,526 --> 00:51:05,050 Kau bilang kau punya kesepakatan denganku. 783 00:51:05,050 --> 00:51:07,059 Ya, memang. Aku ingin buat kesepakatan. 784 00:51:07,059 --> 00:51:09,357 Aku ingin bilang, kau bisa datang kemari... 785 00:51:09,357 --> 00:51:13,559 ...dan menukar dengan semua para penumpang di kereta ini, bagaimana? 786 00:51:17,407 --> 00:51:21,468 Oke, kau bisa menyelamatkan 17 orang warga New York. 787 00:51:21,468 --> 00:51:23,544 Itu kesepakatan bagus. 788 00:51:26,182 --> 00:51:27,410 Bagaimana? 789 00:51:31,921 --> 00:51:33,411 Berikan kami waktu. 790 00:51:33,411 --> 00:51:34,411 Oke. 791 00:51:35,758 --> 00:51:37,726 Akan kuberikan waktu. 792 00:51:40,063 --> 00:51:42,691 Anda akan merubah ini menjadi sirkus, akan ada orang yang mati. 793 00:51:42,691 --> 00:51:45,426 Anda memasuki dunianya, sekarang waktunya keluar. 794 00:51:50,807 --> 00:51:54,368 Oke, waktu habis. Bagaimana kesepakatannya? 795 00:51:54,644 --> 00:51:57,408 Ini tawaran yang bagus, tapi sayangnya aku harus menolak. 796 00:51:57,408 --> 00:52:00,640 Bagus. Karena walaupun kau bermohon padaku, aku takkan menyepakati itu. 797 00:52:00,640 --> 00:52:03,615 Kau pikir orang akan peduli pada bajingan seperti kamu? 798 00:52:03,615 --> 00:52:06,778 New York akan sangat senang jika aku menembakmu. 799 00:52:06,778 --> 00:52:10,517 Hei, Garber. Orang ini yang berusaha ingin menyingkirkanmu. 800 00:52:10,517 --> 00:52:12,627 Terus bicara./ Kau percaya hal ini? 801 00:52:12,627 --> 00:52:14,490 Tenang.../ Kau tak berpikir dia... 802 00:52:14,490 --> 00:52:16,131 ...melanggar aturan yang sama yang kita langgar? 803 00:52:16,131 --> 00:52:18,130 Dia tahu itu, aku tahu itu./ Tenangkan dia. 804 00:52:18,130 --> 00:52:19,825 Baiklah.../Dia bisa lakukan apa saja. 805 00:52:19,825 --> 00:52:21,436 Tenangkan dia./Kau... 806 00:52:21,436 --> 00:52:23,469 Kau mengacaukan./ Dia bisa mencium bokongku. 807 00:52:23,469 --> 00:52:25,665 Aku suka kesepakatannya. Kesepakatan yang bagus, tapi-- 808 00:52:25,665 --> 00:52:27,173 Persetan denganmu, Pak Walikota! 809 00:52:27,173 --> 00:52:30,972 Aku inginkan uangku sekarang/ Kau mengerti? Sekarang! 810 00:52:30,972 --> 00:52:34,082 Katakan uangnya sedang di jalan./ Uangnya sedang diperjalanan. 811 00:52:34,082 --> 00:52:36,775 Karena dia seperti, penjual mobil bekas, si brengsek. 812 00:52:36,775 --> 00:52:39,319 Dia bisa menjilat bokongku, brengsek! 813 00:52:40,156 --> 00:52:42,681 Satu kesalahan dan semua harus siap dengan penjelasannya. 814 00:52:43,393 --> 00:52:44,655 Apa dia pantas? 815 00:52:44,655 --> 00:52:48,558 Ya. Kau punya 9 menit. Bagaimana uangnya bisa kemari? 816 00:52:48,558 --> 00:52:51,996 Mereka akan menutup setiap persimpangan di Brooklyn. 817 00:53:00,176 --> 00:53:02,041 Phil Ramos, pria, Hispanic, 39. 818 00:53:02,041 --> 00:53:04,372 Divonis 2 sampai 4 tahun penjara atas pembunuhan... 819 00:53:04,372 --> 00:53:06,515 ...dibebaskan bersyarat bulan lalu dari Clinton. 820 00:53:06,515 --> 00:53:09,880 PO-nya, Justafarro, mengatakan kalau dia tinggal di Queens. 821 00:53:09,880 --> 00:53:13,420 Dia tidak melarikan diri, dia menunjukan diri, kejahatannya sudah bersih. 822 00:53:13,420 --> 00:53:16,582 Tapi dia tidak muncul di kantornya hari ini. Dia tidak memberi kabar. 823 00:53:16,582 --> 00:53:18,590 Dia tahu sistemnya. 824 00:53:18,590 --> 00:53:21,025 Tempat yang sempurna menghentikan kereta api di bawah tanah. 825 00:53:21,025 --> 00:53:23,927 Dia merencakannya lebih dari sebulan. Ini bukan rencana tiga mingguan. 826 00:53:23,927 --> 00:53:27,126 Cari teman satu sel Ramos, siapa yang bekerja dengannya di laundri. 827 00:53:27,126 --> 00:53:29,601 Daftar kontaknya, para pengunjung laundri secepatnya. 828 00:53:41,684 --> 00:53:42,844 105 North Avenue. 829 00:53:53,463 --> 00:53:54,589 Sial! Awas!/Sial! 830 00:54:05,408 --> 00:54:07,308 Pasar bursa jatuh hampir 7 persen... 831 00:54:07,308 --> 00:54:09,536 ...investor bereaksi terhadap kejadian.... 832 00:54:09,536 --> 00:54:11,111 Mereka baru turun dari jembatan. 833 00:54:11,111 --> 00:54:14,306 Kenapa uangnya tidak dibawa lewat helikopter saja? 834 00:54:16,219 --> 00:54:19,086 Sekarang ingatlah apa yang ku katakan saat melewati tenggat waktunya. 835 00:54:19,086 --> 00:54:22,884 Kita sebaiknya punya rencana B jika uangnya belum tiba. 836 00:54:22,884 --> 00:54:24,856 Tanyakan langsung saja. Dia tahu jawabannya. 837 00:54:24,856 --> 00:54:26,893 Kita juga tahu, kan?/Benar. 838 00:54:26,893 --> 00:54:30,089 Tanyakan mengenai Phil Ramos. Oke? Usahakan dia terus bicara. 839 00:54:30,089 --> 00:54:31,290 Kau bisa lakukan itu. 840 00:54:35,471 --> 00:54:37,405 Hei, Ryder./Uangnya sudah tiba? 841 00:54:37,405 --> 00:54:38,597 Lagi di perjalanan. 842 00:54:38,597 --> 00:54:40,936 Lalu kenapa kau menghubungiku? 843 00:54:40,936 --> 00:54:43,010 Sebenarnya, aku menghubungimu untuk bicara. 844 00:54:44,147 --> 00:54:46,308 Oh, ya? Kau ingin bicarakan apa? 845 00:54:47,083 --> 00:54:50,348 Kau bilang berada diruangan masinis kereta api... 846 00:54:50,348 --> 00:54:52,920 ...hampir sama dengan berada di ruang pengakuan dosa, 'kan? 847 00:54:52,920 --> 00:54:54,113 Ya? 848 00:54:54,113 --> 00:54:57,123 Aku merasa mungkin hampir sama juga dengan berada di tahanan. 849 00:54:57,123 --> 00:55:00,785 Apa maksudmu? Jika aku tertangkap, sebaiknya aku mulai biasakan diri dengan itu? 850 00:55:00,785 --> 00:55:03,659 Tidak, aku cuma ingin tahu, Mungkin kau sudah terbiasa. 851 00:55:03,659 --> 00:55:08,395 Mungkin disanalah kau bertemu dengan orang seperti Phil Ramos? 852 00:55:08,395 --> 00:55:10,198 Bagaimana dia tahu? 853 00:55:10,198 --> 00:55:12,398 Kenapa kau tidak bilang? Jadi kita berdua sama-sama tahu. 854 00:55:12,398 --> 00:55:13,872 Setelah pengakuanmu hari ini... 855 00:55:13,872 --> 00:55:16,034 ...kau akan masuk penjara juga. 856 00:55:16,034 --> 00:55:18,874 Maksudku, aku ingin kau membantuku didalam sana. 857 00:55:18,874 --> 00:55:22,176 Kau kenal semua orang. Dengan begitu, saat aku dipenjara dan punya rencana... 858 00:55:22,176 --> 00:55:24,319 ...kau bisa kulibatkan. 859 00:55:24,319 --> 00:55:27,115 Aku tahu aku telah menginspirasikanmu. Oke, aku punya cerita untukmu. 860 00:55:27,115 --> 00:55:30,259 Mungkin bisa membantumu di penjara. Kau mau dengar? Kita masih punya waktu. 861 00:55:30,259 --> 00:55:31,893 Aku mau mendengarnya. 862 00:55:31,893 --> 00:55:34,655 Jadi kembali ke masa lalu. saat aku suka bergaya.... 863 00:55:34,655 --> 00:55:36,355 Kau pernah bergaya? 864 00:55:38,000 --> 00:55:39,991 Sudah ku bilang aku memberikan sarapan bagi penghuni kota. 865 00:55:39,991 --> 00:55:41,193 Jagung giling dan telur? 866 00:55:41,193 --> 00:55:43,497 Semacam itu. Begini, saat itu... 867 00:55:43,497 --> 00:55:46,073 ...aku membawa seorang gadis ke Islandia. 868 00:55:46,375 --> 00:55:48,843 Islandia? Itukah tempat dimana semua orang yang suka bergaya pergi? 869 00:55:48,843 --> 00:55:52,071 6 jam dari Kennedy dan suasana klub malamnya... 870 00:55:52,071 --> 00:55:53,476 ...kau tahu, hebat. 871 00:55:53,476 --> 00:55:55,514 Ku rasa aku membawa gadis itu ke Islandia. 872 00:55:55,514 --> 00:55:57,084 Siapa namanya?/Ludvika. 873 00:55:57,084 --> 00:56:00,222 Dia orang Lithuania. Dia seorang model bokong (ass model). 874 00:56:01,057 --> 00:56:02,081 Dia memintamu (asked) apa? 875 00:56:02,558 --> 00:56:03,991 Pernah dengar ada model tangan? 876 00:56:03,991 --> 00:56:06,560 Iklan? Benar, dia model bokong. 877 00:56:06,560 --> 00:56:10,096 Kau tahu pemotretan jins untuk majalah dan semacam itu. 878 00:56:10,096 --> 00:56:12,427 Ada acara Fashion Week di New York... 879 00:56:12,427 --> 00:56:14,570 ...dan aku membawanya ke Islandia. 880 00:56:14,570 --> 00:56:18,935 Ludvika, Lithuania, model bokong, Islandia, kau bawa dia ke sana. 881 00:56:18,935 --> 00:56:20,575 Lalu apa?/Dengan 500 dolar... 882 00:56:20,575 --> 00:56:23,234 ...mereka akan membawamu naik kereta luncur ditarik anjing di gletser. 883 00:56:23,234 --> 00:56:25,903 Kereta luncur?/ Ya. Dan kau tahu apa kata mereka. 884 00:56:25,903 --> 00:56:27,345 Jika kau tidak mengarahkan anjingnya... 885 00:56:27,345 --> 00:56:29,176 ...pemandangannya takkan pernah berubah?/Benar. 886 00:56:29,176 --> 00:56:32,945 Sebaliknya, kau hanya akan melihat pantat anjing yang ada di depanmu. 887 00:56:33,387 --> 00:56:35,617 Ketawanya nanti saja saat bagian lucunya sudah kuceritakan. 888 00:56:35,617 --> 00:56:36,848 Sudah lucu sekarang. 889 00:56:54,075 --> 00:56:56,669 Dan saat jam 8 pagi, kami belum tidur... 890 00:56:56,669 --> 00:56:58,812 ...dan kami memutar di gletser... 891 00:56:58,812 --> 00:57:02,244 ...dan kepalaku sakit ada yang merangkak dibagian belakang leherku... 892 00:57:02,244 --> 00:57:04,475 ...dan coba tebak apa yang kulihat? 893 00:57:04,475 --> 00:57:08,019 Kau melihat pantat anjing didepanmu. 894 00:57:08,019 --> 00:57:09,213 Benar. 895 00:57:09,213 --> 00:57:12,257 Jadi anjing ini, entah dari mana, mengangkat kaki belakangnya... 896 00:57:12,257 --> 00:57:14,553 ...dan menaruh kakinya di tali kekang... 897 00:57:14,553 --> 00:57:17,960 ...dan kemudian mencoba berlari dengan kaki depannya. 898 00:57:17,960 --> 00:57:20,430 Jadi anjing itu terjungkir dan berlari dalam waktu bersamaan. 899 00:57:20,430 --> 00:57:22,899 Itu benar-benar kacau, jika kau tanyakan padaku. 900 00:57:22,899 --> 00:57:24,833 Yang benar. Apa itu membenturmu? 901 00:57:25,272 --> 00:57:26,671 Kekacauan selalu mengintaimu. 902 00:57:39,787 --> 00:57:42,221 Aku tidak tahu saat itu, tapi itu amat besar. 903 00:57:42,221 --> 00:57:44,414 Amat besar? Aku tak mengerti./ Ya. 904 00:57:44,414 --> 00:57:48,551 Kau tahu, saat aku masuk penjara,... 905 00:57:48,551 --> 00:57:51,323 ...aku ada masalah dengan toilet. 906 00:57:51,323 --> 00:57:52,932 Kau tahu, hal-hal pribadi. 907 00:57:53,768 --> 00:57:58,705 Dan aku tak bisa buang air. Aku takut. 908 00:57:59,340 --> 00:58:00,932 Kau tahu apa yang ku pikirkan? 909 00:58:00,932 --> 00:58:03,508 Kau pikirkan anjing itu./ Benar. 910 00:58:03,508 --> 00:58:07,579 Ku pikir jika anjing itu bisa melakukan apa yang dia inginkan, aku pun bisa. 911 00:58:08,115 --> 00:58:09,582 Menyelamatkan hidupku. 912 00:58:10,885 --> 00:58:12,546 Wow, itu hal besar. 913 00:58:12,546 --> 00:58:14,017 Teruskan. 914 00:58:14,555 --> 00:58:16,819 Dan, kau tahu, ini-- 915 00:58:16,819 --> 00:58:19,619 Orang beradaptasi. Seperti kau dan aku hari ini. 916 00:58:19,619 --> 00:58:21,523 Kita tidak tahu bagaimana kita memulainya. 917 00:58:21,523 --> 00:58:23,219 Salah./Apanya yang salah? 918 00:58:23,219 --> 00:58:25,262 Aku tahu tepatnya bagaimana ini dimulai. 919 00:58:25,262 --> 00:58:27,957 Ya, tapi apakah kau tahu bagaimana akhirnya? 920 00:58:29,403 --> 00:58:31,928 Aku lelah bicara denganmu, Garber./ Tunggu sebentar. 921 00:58:31,928 --> 00:58:34,597 Hubungi aku saat uangnya sudah tiba. Kau masih punya 4 menit. 922 00:58:37,411 --> 00:58:39,743 Aku tak tahu bagaimana wajahnya, tapi suaranya bagus. 923 00:58:39,743 --> 00:58:41,973 Persetan dengan pembicaraan itu, apa yang kau lakukan? 924 00:58:41,973 --> 00:58:44,777 Suaranya seksi. Dia bisa jadi pacarku di penjara. 925 00:58:44,777 --> 00:58:46,317 Kita dimana? 926 00:58:46,317 --> 00:58:49,081 Kurang dari 10 blok lagi. Kita bisa tepat waktu. 927 00:58:57,231 --> 00:58:58,493 Sial, awas! 928 00:59:16,050 --> 00:59:17,745 Astaga. 929 00:59:21,288 --> 00:59:24,451 Sial. Mobil yang membawa uang itu tabrakan di 1st Avenue. 930 00:59:24,451 --> 00:59:27,458 Hubungi radio mobil, bawa uangnya lewat motor, cepat. 931 00:59:29,263 --> 00:59:30,491 Hati-hati. Pelan-pelan. 932 00:59:30,965 --> 00:59:32,455 Ini, bawa ini. 933 00:59:32,455 --> 00:59:34,191 Hei, ambil tas terakhir. 934 00:59:59,360 --> 01:00:01,885 Kalian punya 22 detik, Garber./ Baiklah, kami baru saja... 935 01:00:01,885 --> 01:00:05,828 ...mendapat sedikit masalah disini/ Aku tak peduli. 936 01:00:12,940 --> 01:00:14,703 Dua menit./ Katakan uangnya sudah disini. 937 01:00:14,703 --> 01:00:17,309 Bagaimana dia tahu?/ Aku rasa kita tidak boleh berbohong. 938 01:00:17,309 --> 01:00:19,605 Katakan yang sebenarnya./ Tidak, katakan uangnya disini. 939 01:00:19,605 --> 01:00:20,804 Katakan yang sebenarnya? 940 01:00:21,782 --> 01:00:22,976 Dia akan membuatku melakukan ini. 941 01:00:34,128 --> 01:00:38,155 10, 9, 8, 7, 6.../ Bilang sebenarnya atau berbohong? 942 01:00:38,155 --> 01:00:40,391 Katakan yang sebenarnya./ Katakan uangnya disini. 943 01:00:40,391 --> 01:00:42,592 4, 3..../Katakan uangnya disini. 944 01:00:42,592 --> 01:00:44,260 Uangnya disini./2, 1. 945 01:00:44,260 --> 01:00:47,032 Uangnya sudah disini, di 42nd Vanderbilt. 946 01:00:50,344 --> 01:00:53,336 Pembohong! Kau bohong! 947 01:00:53,336 --> 01:00:53,836 7. 948 01:00:55,683 --> 01:00:59,119 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7/ Ryder. Baiklah, dengar. 949 01:00:59,119 --> 01:01:01,015 Hei wanita, bangun./ Kami membuat kesalahan. 950 01:01:01,015 --> 01:01:03,520 Ku rasa itu dia. Itu Ryder./ Wanita, bangun. 951 01:01:03,520 --> 01:01:06,091 Dengarkan aku, ada kecelakaan./ Terus bicara. 952 01:01:06,091 --> 01:01:08,251 Ryder, kami membuat kesalahan. Ini salahku. 953 01:01:08,251 --> 01:01:10,158 Mobilnya tabrakan./Katakan sesuatu! 954 01:01:10,158 --> 01:01:12,196 Karena itulah uangnya tak ada disini./Bangun. 955 01:01:13,701 --> 01:01:14,725 Bagun!/Tunggu! 956 01:01:15,102 --> 01:01:16,763 Sial, tidak./Bangun! 957 01:01:16,763 --> 01:01:18,370 Kembali ke kursimu! 958 01:01:18,370 --> 01:01:20,370 Ryder, cuma butuh satu menit lagi. 959 01:01:25,379 --> 01:01:27,711 Jangan lakukan itu. Ini karena kecelakaan. 960 01:01:27,711 --> 01:01:29,075 Ayolah./Tunggu. 961 01:01:29,075 --> 01:01:30,477 Hanya itu rencana yang ku punya. 962 01:01:30,477 --> 01:01:32,243 Ryder, dengar, ini kecelakaan. 963 01:01:32,243 --> 01:01:35,388 Ini karena kecelakaan, Ryder. Kami buat kesalahan. 964 01:01:35,388 --> 01:01:38,047 Ada kecelakaan, Ryder! Ini karena kecelakaan! 965 01:01:38,047 --> 01:01:39,658 Ayo, brengsek! 966 01:01:40,394 --> 01:01:41,918 Oh, sial. 967 01:01:43,630 --> 01:01:44,824 Tuhan! 968 01:01:45,833 --> 01:01:47,164 Oh, astaga. 969 01:01:53,273 --> 01:01:56,470 ESU Team 1 ke Sniper 1, bidikannya siap? 970 01:01:56,470 --> 01:01:58,634 Itu salahmu. 971 01:02:04,952 --> 01:02:06,715 Target sudah dibidik. Mohon perintah. 972 01:02:07,654 --> 01:02:09,519 Tunggu dulu./Baik. 973 01:02:21,435 --> 01:02:22,629 Sial! 974 01:02:39,820 --> 01:02:41,048 Apa yang terjadi? 975 01:02:42,423 --> 01:02:45,551 Penembakan tanpa disengaja. Seekor tikus menggigitku. 976 01:02:45,993 --> 01:02:47,187 Penembakan tanpa sengaja. 977 01:02:47,187 --> 01:02:49,727 Siapa? Siapa yang tertembak? Apa Ryder? 978 01:02:49,727 --> 01:02:51,159 Bukan, Ramos. 979 01:03:00,140 --> 01:03:03,200 Sersan?/Apa?/ Uangnya sudah tiba belum?/Ya, ya. 980 01:03:04,611 --> 01:03:06,010 Kau disana?/Bawa kemari. 981 01:03:06,010 --> 01:03:08,410 Tembak siapa saja yang berusaha kabur. 982 01:03:09,083 --> 01:03:10,846 Itu perintah!/Persetan dengan perintahmu. 983 01:03:10,846 --> 01:03:12,144 Kau bisa dengar aku, Ryder? 984 01:03:12,144 --> 01:03:16,016 Oke, sekarang harus ada lagi yang mati. 985 01:03:16,016 --> 01:03:17,521 Dua orang, mungkin semuanya. 986 01:03:21,395 --> 01:03:22,419 Kau dengar aku? 987 01:03:22,419 --> 01:03:25,292 Aku dengar, tapi kau harus mengerti, situasinya... 988 01:03:25,292 --> 01:03:27,093 ...berbeda bagimu sekarang. 989 01:03:27,093 --> 01:03:28,359 Kau harus pikirkan kembali./ Tidak. 990 01:03:28,359 --> 01:03:29,695 Kau harus sesuaikan. 991 01:03:29,695 --> 01:03:32,862 Tidak, aku berikan kau perintah, dan kau tahu konsekwensinya! 992 01:03:32,862 --> 01:03:34,507 Maksudku, kau tak punya rencana B? 993 01:03:34,507 --> 01:03:36,700 Tidak, rencana B merusak rencana A! 994 01:03:36,700 --> 01:03:40,005 Disaat kau berhenti mempercayaiku, brengsek, saat itu! 995 01:03:40,005 --> 01:03:42,978 Aku percaya padamu, kau harus percaya dan memahami para polisi itu... 996 01:03:42,978 --> 01:03:45,516 ...akan mendekatimu dengan berbagai cara-- 997 01:03:45,516 --> 01:03:48,348 Silahkan saja! Muntahkan semua peluru mereka, aku tak peduli! 998 01:03:48,348 --> 01:03:50,786 Dan tujuannya apa? Intinya apa? 999 01:03:50,786 --> 01:03:53,392 Sudah kukatakan padamu kita semua berhutang kematian pada Tuhan. 1000 01:03:53,392 --> 01:03:56,461 Dan sekarang 2 menit sudah melewati tenggat waktu, 2 menit. 1001 01:03:56,461 --> 01:03:59,861 Yang berarti 2 orang, hampir 3 orang, harus mati. 1002 01:03:59,861 --> 01:04:01,364 Mereka harus mati. 1003 01:04:04,004 --> 01:04:06,268 Uangnya sudah disini, Ryder. Tak perlu ada yang mati. 1004 01:04:06,268 --> 01:04:07,464 Uangnya sudah disini. 1005 01:04:07,464 --> 01:04:11,907 Aku tak tahu kau berhutang apa pada Tuhan, kau tak bisa membayarnya dengan uang tunai. 1006 01:04:13,914 --> 01:04:16,280 Kau tak pernah melihat U-Haul dibelakang kereta jenazah, Ryder. 1007 01:04:16,280 --> 01:04:19,977 Orang Mesir melakukannya. Tapi tak berhasil. kau tak bisa membawa uangnya. 1008 01:04:21,655 --> 01:04:23,088 Ryder? 1009 01:04:23,824 --> 01:04:25,416 Kau tak bisa membawa uangnya bersamamu. 1010 01:04:26,160 --> 01:04:30,062 Semua pembicaraan mengenai Tuhan ini, kurasa aku harus berdoa. 1011 01:04:30,062 --> 01:04:31,959 Berikan aku waktu. 1012 01:04:35,235 --> 01:04:36,259 Aku bisa lakukan ini. 1013 01:04:42,376 --> 01:04:43,741 Kau hebat, Walter. 1014 01:04:47,881 --> 01:04:49,974 Bagaimana rencana kita mengakhiri ini? 1015 01:04:49,974 --> 01:04:52,482 Kita harus rela menerima korban besar. 1016 01:04:52,482 --> 01:04:54,553 Ini pilihan sulit, tapi harus diputuskan. 1017 01:04:54,553 --> 01:04:58,851 Kota New York tidak perlu menerima adanya korban. 1018 01:04:58,851 --> 01:05:00,960 Ini kawasanmu, apa yang kau sarankan? 1019 01:05:00,960 --> 01:05:04,325 Kita harus mengulur waktu. Sejauh ini si brengsek itu tidak mengizinkan kita. 1020 01:05:04,325 --> 01:05:06,625 Ini mungkin pertama kalinya kita lewati. 1021 01:05:06,625 --> 01:05:09,360 Kau percaya pada orang itu? Dia mengakui melakukan kejahatan 20 menit lalu. 1022 01:05:09,360 --> 01:05:12,630 Ada orang disana yang masih hidup karena jasanya. 1023 01:05:12,630 --> 01:05:14,865 Sampai kita merubah aturan atau berhenti berharap... 1024 01:05:14,865 --> 01:05:17,806 ...kita harus tetap ikuti situasi ini. 1025 01:05:19,213 --> 01:05:20,646 Lakukan apa yang harus kau lakukan. 1026 01:05:32,025 --> 01:05:33,652 Hei, Garber, kau disana? 1027 01:05:34,261 --> 01:05:36,320 Ya, aku disini./Bicaralah. 1028 01:05:36,320 --> 01:05:38,123 Aku disini. 1029 01:05:38,999 --> 01:05:41,490 Aku bicara dengan Tuhan./ Itu bagus. Apa yang Dia katakan? 1030 01:05:41,490 --> 01:05:44,364 Dia bilang aku harus mempercayaiNya. Yang lain, bayar tunai. 1031 01:05:44,364 --> 01:05:46,802 Berapa lama kau bisa bawa uangnya kemari? 1032 01:05:48,141 --> 01:05:51,577 Dari stasiun, butuh sekitar 5 menit untuk menurunkannya. 1033 01:05:51,577 --> 01:05:53,975 Tak bisa./Sekitar 10 menit menurunkannya. 1034 01:05:53,975 --> 01:05:55,444 Tidak, tidak, maksudku kamu, teman. 1035 01:05:55,444 --> 01:05:57,743 Berapa lama kau bisa turun kemari? 1036 01:05:58,819 --> 01:06:00,411 Aku tak mengerti. Apa maksudmu? 1037 01:06:00,411 --> 01:06:02,145 Maksudku kau. Aku ingin menemuimu. 1038 01:06:02,145 --> 01:06:05,416 Dan jika kau yang bawa uangnya, aku jadi tahu bukan polisi yang bawa. 1039 01:06:06,393 --> 01:06:09,157 Aku tak tahu bagaimana membawa uang itu. 1040 01:06:09,157 --> 01:06:11,763 Itu pasti berat..../220 pon. 1041 01:06:11,763 --> 01:06:13,695 Masukan dalam gerobak atau apalah. 1042 01:06:13,695 --> 01:06:16,131 Kenapa kita bicarakan masalah berat? Tidakkah seharusnya kau berpikir: 1043 01:06:16,131 --> 01:06:19,500 "Keluar dari sana"?/ Oke, keluar dari sana. 1044 01:06:19,500 --> 01:06:22,574 Bagus, ada peningkatan. Dengar, ini rencana B. Sesuai idemu. 1045 01:06:22,574 --> 01:06:26,042 Dan bagian dari rencana B adalah kau, Garber, yang membawa uang itu... 1046 01:06:26,042 --> 01:06:29,046 ...atau aku bunuh sandera lain, kau mengerti? 1047 01:06:32,419 --> 01:06:34,944 Kau punya 7 menit, teman. 1048 01:06:42,229 --> 01:06:45,926 Kau punya 6 menit 55 detik, koreksi aku. 1049 01:06:47,901 --> 01:06:48,925 Lakukan! 1050 01:06:50,771 --> 01:06:51,795 Baik. 1051 01:06:51,795 --> 01:06:55,908 Dan katakan pada negosiator busuk itu untuk menghubungiku saat kau bawa uangnya. 1052 01:06:59,613 --> 01:07:01,376 Kau tak perlu lakukan ini. 1053 01:07:26,440 --> 01:07:29,568 Akhirnya seseorang harus memasukan kepalanya di bokongnya, huh? 1054 01:07:34,748 --> 01:07:35,772 Halo? 1055 01:07:35,772 --> 01:07:38,281 Hei, apa kabar, sayang? Bagaimana keadaanmu? 1056 01:07:39,219 --> 01:07:42,746 Apa maksudmu, apa kabarku? Aku menonton TV, sandera itu. 1057 01:07:42,746 --> 01:07:46,290 Mereka menyebutkanmu. Mereka bilang pemberangkat kereta berbicara dengan teroris. 1058 01:07:46,290 --> 01:07:48,325 Ya, ya, mereka bukan teroris. 1059 01:07:48,729 --> 01:07:50,822 Mereka teroris jika mereka membawa senjata. 1060 01:07:50,822 --> 01:07:53,397 Benar, benar. Dengar Therese, kau mendengarkanku? 1061 01:07:53,397 --> 01:07:57,094 Aku dengar./Dengar, aku orang yang... 1062 01:07:57,094 --> 01:07:59,966 Kau benar. Aku orang yang bicara dengan mereka. 1063 01:08:00,674 --> 01:08:03,871 Sudah kuduga. Aku sangat bangga padamu. 1064 01:08:03,871 --> 01:08:06,512 Setelah semuanya, mereka akan memecatmu. 1065 01:08:06,512 --> 01:08:08,807 Mereka menempatkanmu dalam pekerjaan itu dan kau-- 1066 01:08:09,883 --> 01:08:11,043 Kau dimana? 1067 01:08:11,043 --> 01:08:13,379 Aku ada di lapangan helikopter. 1068 01:08:13,379 --> 01:08:15,521 Aku lagi bersiap untuk menaiki helikopter... 1069 01:08:15,521 --> 01:08:19,887 ...karena mereka ingin aku yang membawa uangnya ke terowongan itu. 1070 01:08:19,887 --> 01:08:23,291 Apa? Apa mereka gila? 1071 01:08:23,291 --> 01:08:26,125 Ini sederhana. Tak ada masalah,/ Sebelah sana. 1072 01:08:26,125 --> 01:08:29,962 Dia tahu aku bukan polisi, jadi dia ingin aku yang membawakan-- 1073 01:08:29,962 --> 01:08:32,367 Tak apa kalau aku tunggu disini. Bisa aku tunggu disini? 1074 01:08:32,367 --> 01:08:35,872 Mereka ingin aku yang bawa uang itu karena mereka tahu aku bukan polisi... 1075 01:08:35,872 --> 01:08:39,876 ...dan mereka mengatakan akan membunuh sandera jika aku tak datang. 1076 01:08:39,876 --> 01:08:43,015 Kalau begitu biarkan mereka mati karena kau tak boleh kesana. 1077 01:08:43,015 --> 01:08:44,650 Dia bicara dengan isterinya. 1078 01:08:44,650 --> 01:08:47,013 Aku mengerti, sayang. Dengarkan aku. 1079 01:08:47,013 --> 01:08:49,155 Katakan pada Angela--/Ayo! 1080 01:08:49,155 --> 01:08:50,880 Saat dia berlari menghadapi hambatan. 1081 01:08:50,880 --> 01:08:53,116 Katakan padanya untuk lari lurus melewati rintangan itu. 1082 01:08:53,116 --> 01:08:56,694 Seperti yang selalu ku katakan padanya, oke?/ Ayo, kita harus pergi. 1083 01:08:56,694 --> 01:08:58,922 Kau bilang saja sendiri. 1084 01:08:58,922 --> 01:09:01,192 Kau harus dengarkan aku./ Ya, aku mendengarkanmu. 1085 01:09:01,192 --> 01:09:04,769 Lakukan apa yang harus kau lakukan, tapi kita butuh susu. 1086 01:09:04,769 --> 01:09:07,270 Jadi saat kau pulang, aku ingin kau bawakan segalon. 1087 01:09:07,270 --> 01:09:09,773 Susu? Oke. 1088 01:09:09,773 --> 01:09:11,342 Berjanjilah. 1089 01:09:11,342 --> 01:09:14,002 Kenapa satu galon? Kenapa tidak setengah galon saja? 1090 01:09:14,002 --> 01:09:16,877 Bawakan saja segalon. satu galon. 1091 01:09:17,317 --> 01:09:19,308 Oke. Oke. 1092 01:09:19,308 --> 01:09:22,819 Aku bisa beli setengah galon. Aku akan dapatkan setengah galon. 1093 01:09:23,423 --> 01:09:24,685 Aku harus pergi. 1094 01:09:28,528 --> 01:09:30,018 Baiklah, terima kasih. 1095 01:09:45,679 --> 01:09:48,147 Pakai headsetnya. 1096 01:09:59,259 --> 01:10:03,753 Kau pernah lakukan hal seperti ini sebelumnya? Pergi tanpa senjata? 1097 01:10:03,753 --> 01:10:05,989 Ya. 2 tahun lalu, Brooklyn. 1098 01:10:05,989 --> 01:10:09,829 Flatbush Avenue. Aku bisa lepaskan sandera. 1099 01:10:12,672 --> 01:10:13,832 Dan orang bersenjata itu? 1100 01:10:15,308 --> 01:10:18,243 Orang bersenjata itu, tak berakhir baik baginya. 1101 01:10:18,678 --> 01:10:21,272 Untuk orang bersenjata?/Ya. 1102 01:10:27,087 --> 01:10:29,817 Senang melihat dari sudut pandang ini, huh? 1103 01:10:30,790 --> 01:10:32,815 Kau bisa lihat apa yang kau perjuangkan. 1104 01:10:48,108 --> 01:10:50,474 Aku sangat mencintaimu. 1105 01:10:53,780 --> 01:10:54,804 Kau dengar aku? 1106 01:10:55,815 --> 01:10:56,565 Ya. 1107 01:11:01,454 --> 01:11:03,684 Kau juga mencintaiku? 1108 01:11:04,190 --> 01:11:06,488 Aku tak bisa bicara sekarang. 1109 01:11:12,032 --> 01:11:14,330 Yang harus kau katakan "Ya. " 1110 01:11:14,330 --> 01:11:16,969 Itu kata yang lebih sedikit daripada kata "Aku tak bisa bicara. " 1111 01:11:22,375 --> 01:11:25,469 Aku mengalami hari yang sangat aneh. 1112 01:11:28,381 --> 01:11:30,440 Oh, Tuhan. 1113 01:11:30,440 --> 01:11:34,018 Jika kita antisipasi ini, kita bisa menghasilkan banyak uang. 1114 01:11:38,024 --> 01:11:39,651 Tipe orang macam apa yang kau menurutmu... 1115 01:11:39,651 --> 01:11:42,021 ...bisa membawa model ke Islandia untuk berakhir pekan? 1116 01:11:42,021 --> 01:11:44,095 Model bokong 1117 01:11:45,365 --> 01:11:47,560 Orang yang bekerja di Wall Street. 1118 01:11:55,241 --> 01:11:56,902 Dia disini! 1119 01:11:57,344 --> 01:11:59,778 Satu jam batas waktu yang dilaporkan sebelumnya sudah habis. 1120 01:11:59,778 --> 01:12:04,440 Kami tak tahu siapa orang ini. Mungkin negosiator sandera atau detektif. 1121 01:12:04,440 --> 01:12:07,153 Saat kami dapat informasi terbaru, akan kami siarkan langsung untuk anda. 1122 01:12:14,594 --> 01:12:15,788 Camonetti./Apa kabar? 1123 01:12:15,788 --> 01:12:18,055 Tn. Garber, Letnan Staley./ Senang berkenalan. 1124 01:12:18,055 --> 01:12:20,893 Kau punya radio yang terhubung ke kereta?/ Ada disana. 1125 01:12:20,893 --> 01:12:23,331 Kau bisa bicara ke kereta atau ke Pusat Kontrol KA. 1126 01:12:23,331 --> 01:12:26,939 Oke. Lakukan apa yang dia perintahkan dan ingatlah apapun yang kau lihat. 1127 01:12:26,939 --> 01:12:28,597 Ayo. 1128 01:12:30,844 --> 01:12:32,903 Jadi siapa yang kau jilat untuk dapatkan pekerjaan ini? 1129 01:12:32,903 --> 01:12:35,547 Diriku. Lebih mudah dari kelihatannya. 1130 01:12:35,547 --> 01:12:38,479 Ya, selalu begitu. 1131 01:12:41,888 --> 01:12:45,324 Pelham 123, masuk. Pelham 123, masuk. 1132 01:12:45,324 --> 01:12:46,618 Dengan siapa aku bicara? 1133 01:12:46,618 --> 01:12:49,887 Ini Letnan Camonetti. Kita sudah bicara sebelumnya. 1134 01:12:49,887 --> 01:12:53,157 Ya, kau si greaseball itu. Apa yang kau lakukan, membeli pizza? 1135 01:12:53,157 --> 01:12:55,164 Dimana uangku, dimana? 1136 01:12:55,164 --> 01:12:59,135 Tn. Garber sudah masuk terowongan. 2 menit lagi sampai. 1137 01:12:59,135 --> 01:13:01,364 Oh, Garber. Orang itu dapat diandalkan. 1138 01:13:01,364 --> 01:13:03,065 Dia orang yang baik. 1139 01:13:03,065 --> 01:13:05,108 Tentu. Bagaimana denganmu, Ryder? 1140 01:13:05,108 --> 01:13:07,644 Setiap orang punya sisi baik bukan begitu? 1141 01:13:07,644 --> 01:13:09,714 Disinikah kau coba menelaahku? 1142 01:13:09,714 --> 01:13:13,284 Aku tak berpikir begitu, brengsek.. Sekarang aku punya 3 perintah untukmu. 1143 01:13:13,284 --> 01:13:15,546 Pertama, saat percakapan ini berakhir... 1144 01:13:15,546 --> 01:13:18,623 ...aku ingin kau kembalikan semua daya di seluruh sektor. 1145 01:13:18,623 --> 01:13:21,192 Kedua, aku ingin kau bersihkan rel lokal... 1146 01:13:21,192 --> 01:13:23,727 ...dari 68th Street sampai ke Coney lsland. 1147 01:13:23,727 --> 01:13:26,229 Dan saat ku bilang, "Bersihkan, " aku tak ingin lihat polisi. 1148 01:13:26,229 --> 01:13:27,798 Aku ingin semua lampunya hijau. 1149 01:13:27,798 --> 01:13:29,832 Jangan sampai ada yang merah, kau mengerti? 1150 01:13:29,832 --> 01:13:31,163 Tentu. 1151 01:13:31,163 --> 01:13:34,397 Dan yang ketiga, jangan bermain-main denganku... 1152 01:13:34,397 --> 01:13:38,840 ...atau akan kulacak kau dan ku bunuh kau, brengsek! 1153 01:13:40,647 --> 01:13:42,012 Sekian. 1154 01:13:45,652 --> 01:13:47,210 Ayo. 1155 01:13:52,125 --> 01:13:53,149 Baiklah. 1156 01:13:53,149 --> 01:13:55,760 Kau tahu cara menggunakan ini?/ Tidak. 1157 01:13:55,760 --> 01:13:57,794 Ini sangat mudah. Oke? 1158 01:13:57,794 --> 01:14:00,296 Pengamannya aktif, pengamannya mati. 1159 01:14:00,296 --> 01:14:01,764 Hidup, mati. 1160 01:14:01,764 --> 01:14:04,631 Bidikan ke apapun yang tak kau suka, tarik pelatuknya. 1161 01:14:04,631 --> 01:14:07,466 Bagaimana jika mereka menggeledahku?/ Kita bisa sembunyikan. 1162 01:14:09,309 --> 01:14:11,300 Begitu saja?/Begitu saja. 1163 01:14:12,679 --> 01:14:14,146 Jangan sampai salah. 1164 01:14:14,146 --> 01:14:17,078 Diberi tanda ini. Kau mengerti? 1165 01:14:18,051 --> 01:14:20,042 Aku mengerti./Bagus. 1166 01:14:20,520 --> 01:14:21,919 Jangan kuatirkan itu. 1167 01:14:23,089 --> 01:14:25,023 Jangan buat kacau. 1168 01:14:30,063 --> 01:14:31,360 Oke. 1169 01:14:31,360 --> 01:14:33,556 Kita dapatkan identitas Ryder. 1170 01:14:34,134 --> 01:14:37,695 Dennis Ford. Dia dilepaskan dari LP Clinton 2 minggu lalu. 1171 01:14:37,695 --> 01:14:39,236 Mendekam selama 9 tahun. 1172 01:14:39,236 --> 01:14:41,930 4 tahun terakhir satu blok sel dengan Phil Ramos. 1173 01:14:42,175 --> 01:14:44,700 Namanya muncul dari daftar nama penumpang Islandia Air... 1174 01:14:44,700 --> 01:14:47,745 ...bulan September 1998, setelah acara Fashion Week. 1175 01:14:48,448 --> 01:14:50,712 Dennis Ford. Kau ingat? 1176 01:14:50,712 --> 01:14:53,444 Kami menggunakan kasusnya sebagai contoh-- 1177 01:14:53,444 --> 01:14:57,147 Hal omong kosong yang akan kami bersihkan jika aku terpilih menjadi walikota, ya. 1178 01:14:57,147 --> 01:14:58,654 Dia menjalankan perusahaan permodalan. 1179 01:14:58,654 --> 01:15:00,725 Klien terbesarnya adalah dana pensiun. 1180 01:15:00,725 --> 01:15:02,953 Dia menguras semuanya..../ 20 juta dolar. 1181 01:15:02,953 --> 01:15:05,825 Dia meminta tuntutan 3 tahun. Hakim memutuskan 10 tahun. 1182 01:15:05,825 --> 01:15:08,024 Mungkin karena itu dia begitu marah. 1183 01:15:08,024 --> 01:15:11,762 Hakim memutuskan 10 tahun karena kami tidak memperoleh kembali uang itu. 1184 01:15:11,762 --> 01:15:13,906 Jutaan dolar tak dapat dipertanggung jawabkan. Uang yang terbuang. 1185 01:15:13,906 --> 01:15:15,199 Uang terbuang? Untuk apa? 1186 01:15:15,199 --> 01:15:19,209 Untuk hari ini, kau bermain teroris, kau panik, bursa saham turun. 1187 01:15:19,209 --> 01:15:22,143 Kau tahu itu, kau beli saham dengan $2 juta. 1188 01:15:22,143 --> 01:15:24,579 Bagaimana dengan uang sandera?/ Itu jumlah yang kecil... 1189 01:15:24,579 --> 01:15:28,243 ...dibandingkan dengan uang yang kau hasilkan. Ayo kita ke SEC. 1190 01:15:28,243 --> 01:15:30,651 Lihat perdagangannya, khususnya penanaman modal. 1191 01:15:45,939 --> 01:15:48,931 Semoga sukses, Garber./ Sampai jumpa saat kau kembali. 1192 01:15:54,914 --> 01:15:56,939 Kita kedatangan tamu. 1193 01:16:11,664 --> 01:16:12,688 Garber. 1194 01:16:13,199 --> 01:16:16,930 Saat kau memakai kaus kaki pagi ini, apa kau berfikir...? 1195 01:16:18,838 --> 01:16:20,772 Berbalik, biar dia menggeledahimu. 1196 01:16:23,877 --> 01:16:26,778 Aku mengkuatirkanmu. Ku pikir kau kesasar... 1197 01:16:26,778 --> 01:16:29,414 ...lalu aku ingat kalau kau pernah menjadi masinis, jadi.... 1198 01:16:29,414 --> 01:16:32,176 Terowongan ini tak banyak berubah, bukan begitu? 1199 01:16:32,176 --> 01:16:33,944 Orang itu didalam sana. 1200 01:16:37,390 --> 01:16:39,358 Lancar semuanya?/ Uangnya ada. Lancar. 1201 01:16:39,358 --> 01:16:40,856 Baiklah, naiklah. 1202 01:16:41,961 --> 01:16:43,519 Ayo. 1203 01:17:04,517 --> 01:17:07,486 Sial. Kau lebih tinggi dari yang ku pikirkan. 1204 01:17:07,486 --> 01:17:10,316 Kau ganteng juga. Ayo, duduk. 1205 01:17:11,090 --> 01:17:12,318 Senang bertemu denganmu. 1206 01:17:26,572 --> 01:17:28,540 Berapa berat badanmu, sekitar 220? 1207 01:17:29,475 --> 01:17:32,933 Ya, ya, ya, 220 dihari yang bagus. 1208 01:17:35,315 --> 01:17:37,180 Oh, itu Ramos. 1209 01:17:37,917 --> 01:17:41,444 Dia yang kau sebut otak dari operasi ini. 1210 01:17:43,256 --> 01:17:44,621 Si tolol. 1211 01:17:49,195 --> 01:17:51,993 Jadi sudah berapa lama kau tidak mengemudikan ini? 1212 01:17:55,735 --> 01:17:58,499 Karena itulah kau bawa aku kemari?/ Kau masinis, 'kan? 1213 01:17:58,499 --> 01:18:00,536 Sekali masinis, tetap masinis. 1214 01:18:01,474 --> 01:18:04,443 Kau laksanakan tugasmu, kau dapatkan bagianmu. 1215 01:18:18,224 --> 01:18:19,782 Ini-- 1216 01:18:20,360 --> 01:18:22,851 Ini kereta baru. Aku tidak bersertifikat untuk kereta baru ini. 1217 01:18:22,851 --> 01:18:26,362 Aku percaya padamu. Tapi aku akan tanya satu hal padamu. 1218 01:18:26,362 --> 01:18:29,399 Kau tahu, saat kau bilang pada istrimu tentang 35 K... 1219 01:18:29,399 --> 01:18:30,627 ...bagaimana reaksinya? 1220 01:18:31,437 --> 01:18:33,496 Harus kita bicarakan--?/ Jangan sensitif. 1221 01:18:33,496 --> 01:18:35,800 Aku tidak--/Dia ketakutan? 1222 01:18:35,800 --> 01:18:38,239 Dia tidak senang tapi dia mengerti. 1223 01:18:38,239 --> 01:18:39,673 Itulah cinta, 'kan? 1224 01:18:39,673 --> 01:18:42,337 Tidak, itulah perkawinan. Itu hal berbeda. 1225 01:18:43,249 --> 01:18:45,080 Menurutmu mereka akan jalankan keretanya? 1226 01:18:45,080 --> 01:18:48,846 Mungkin saja. Bagaimana dengan level jalannya, jalan keluar darurat? 1227 01:18:48,846 --> 01:18:50,182 Ada anak buahku disana. 1228 01:18:50,182 --> 01:18:53,792 Ada radio mobil dan orang disetiap jalan keluar dari 42nd ke South Ferry. 1229 01:18:54,227 --> 01:18:55,854 Kita harus pergi. 1230 01:18:56,095 --> 01:18:58,063 Hei, Camonetti. 1231 01:18:58,498 --> 01:18:59,795 Si greaseball sialan itu. 1232 01:19:00,533 --> 01:19:02,728 Hei, greaseball, bicaralah. 1233 01:19:02,728 --> 01:19:05,200 Aku melihat merah. Tidak ada hijau. 1234 01:19:05,200 --> 01:19:07,339 Kenapa lama sekali? 1235 01:19:07,339 --> 01:19:08,872 Lapisannya belum ditutup. 1236 01:19:08,872 --> 01:19:11,476 Beri alasan. Butuh 2 menit lagi, usahakan dua menit. 1237 01:19:11,476 --> 01:19:13,111 Relnya belum bersih. 1238 01:19:13,111 --> 01:19:16,442 Tn. Ryder, sedang kami usahakan dan siap kurang dari 2 menit. 1239 01:19:16,442 --> 01:19:18,481 Kami mau berangkat ini, oke? 1240 01:19:18,481 --> 01:19:21,415 Kami akan berangkat dan jika kami dapat sinyal merah... 1241 01:19:21,415 --> 01:19:22,884 ...dan rem mendadak... 1242 01:19:22,884 --> 01:19:25,786 ...kepala temanmu Walter Garber akan luka. 1243 01:19:28,161 --> 01:19:30,789 Kau mengerti?/Ya, aku mengerti. 1244 01:19:30,789 --> 01:19:32,225 Ayo berangkat. 1245 01:19:33,666 --> 01:19:35,065 Kuharap kau cuma menggertak. 1246 01:19:35,065 --> 01:19:38,294 Ya, aku menggertak. Kau harus bilang apapun itu. 1247 01:19:40,373 --> 01:19:43,365 Kau pikir dengan datang kemari, kau akan dibebaskan, begitu? 1248 01:19:43,365 --> 01:19:45,568 Tuhan memberkatimu, Garber. 1249 01:19:46,779 --> 01:19:49,043 Kau lebih bermasalah dariku. 1250 01:19:49,615 --> 01:19:52,243 Paling tidak sama bermasalahnya. 1251 01:19:52,485 --> 01:19:54,248 Ayo, berangkat. 1252 01:20:00,426 --> 01:20:01,586 Ayo. 1253 01:20:11,571 --> 01:20:12,765 Keretanya bergerak. 1254 01:20:17,210 --> 01:20:18,973 Tambah kecepatan. 1255 01:20:25,585 --> 01:20:28,281 Dia melewatiku, mengarah ke selatan. Pria, kulit hitam, dikemudinya. 1256 01:20:34,760 --> 01:20:36,125 Brengsek. 1257 01:20:36,125 --> 01:20:40,026 Kau bermain api denganku, aku ingin lihat hijau. 1258 01:20:40,026 --> 01:20:43,134 Jadikan hijau atau aku buat lubang dikepala Garber sekarang. 1259 01:20:43,134 --> 01:20:44,826 Lakukan!/Kami percaya padamu. 1260 01:20:44,826 --> 01:20:46,699 Kita bergerak secepat kita bisa. 1261 01:20:46,699 --> 01:20:50,536 Apa yang terjadi jika merah hijau?/ Akan terjadi pengereman. 1262 01:20:50,536 --> 01:20:52,109 Hijau yang pertama segera. 1263 01:20:55,281 --> 01:20:58,546 Itu yang ku inginkan. 1264 01:20:59,018 --> 01:21:00,246 Dia datang, sekarang. 1265 01:21:13,432 --> 01:21:15,730 Garber yang mengemudikan keretanya. Sniper mengkonfirmasikan itu. 1266 01:21:15,730 --> 01:21:18,632 Apa maksudmu, dia yang menjalankannya? Tak mungkin. 1267 01:21:18,632 --> 01:21:20,795 Sniper membunuh Ramos, dia masinis mereka... 1268 01:21:20,795 --> 01:21:22,736 ...mungkin mereka butuh Garber untuk mengemudi. 1269 01:21:31,317 --> 01:21:35,378 Mereka ke Coney lsland, mereka tabrak gajelannya dan remnya aktif. 1270 01:21:39,892 --> 01:21:41,291 Itu yang ke-33?/Ya, pak. 1271 01:21:41,291 --> 01:21:43,985 Berapa jauh lagi sinyal itu?/ Sekitar 10 mil. 1272 01:21:43,985 --> 01:21:47,098 Kau berhenti saat sampai disana. Kita keluar. Kau mengerti? 1273 01:21:47,098 --> 01:21:48,665 Aku mulai melambat sekarang. 1274 01:21:57,276 --> 01:21:58,368 Apa mereka melambat? 1275 01:21:58,368 --> 01:22:00,774 Harus. Mereka mendekati batas sinyal. 1276 01:22:06,052 --> 01:22:07,485 Apa itu? 1277 01:22:07,485 --> 01:22:09,621 Kau yang masinis, kau yang lebih tahu. 1278 01:22:24,604 --> 01:22:27,903 Kereta berhenti dibawah 33rd Street./ Apa yang mereka lakukan? 1279 01:22:27,903 --> 01:22:29,598 Oh, astaga. 1280 01:22:29,598 --> 01:22:30,867 Kenapa berhenti? 1281 01:22:30,867 --> 01:22:32,908 Kereta harus berhenti di batas sinyal. 1282 01:22:32,908 --> 01:22:34,341 Semacam elakan? 1283 01:22:34,341 --> 01:22:37,505 Ya, semacam elakan, benar. 1284 01:22:37,505 --> 01:22:41,551 Kita turun. Oke, ayo keluar. 1285 01:23:07,613 --> 01:23:09,376 Terowongan Roosevelt, yang mana? 1286 01:23:10,616 --> 01:23:12,379 Yang mana? 1287 01:23:18,224 --> 01:23:20,351 Keretanya bergerak lagi. Pemberhentian berikutnya, 28th Street. 1288 01:23:20,826 --> 01:23:22,225 Kenapa berhenti tadi? 1289 01:23:22,225 --> 01:23:24,727 Sudah kubilang, batas sinyalnya./ Bagaimana kau tahu... 1290 01:23:24,727 --> 01:23:27,957 ...mereka tidak mengaktifkan penghambat, lalu keluar?/Jalan keluar sudah ditutup. 1291 01:23:27,957 --> 01:23:29,499 Tak ada tempat mereka pergi. 1292 01:23:29,499 --> 01:23:32,103 Dengar, penghambatnya tak bisa diset. Harus dipegang. 1293 01:23:32,103 --> 01:23:34,398 Itu tak aman, itu saklarnya. 1294 01:23:34,398 --> 01:23:36,598 Belum ada yang melakukan itu... 1295 01:23:36,598 --> 01:23:39,904 Percayalah, mereka masih di kereta. 1296 01:23:49,221 --> 01:23:50,449 Semakin cepat. 1297 01:23:59,799 --> 01:24:01,960 Emri, keluar dari rel. Cepat. 1298 01:24:19,852 --> 01:24:21,046 Ayo! 1299 01:24:23,656 --> 01:24:25,715 Garber, ayo. 1300 01:24:27,493 --> 01:24:29,290 Ayo! 1301 01:24:40,506 --> 01:24:42,804 Ini akan keluar rel sebelum mencapai Coney lsland. 1302 01:24:46,612 --> 01:24:48,944 Itu. Yang disana. Terowongan Roosevelt. 1303 01:24:51,851 --> 01:24:54,411 Ada kereta yang akan menyeberang. Ayo. Seberangi sekarang! 1304 01:24:54,411 --> 01:24:57,021 Apa?/Ayo, cepat! 1305 01:25:01,961 --> 01:25:03,189 Hei! 1306 01:25:17,309 --> 01:25:20,210 Sial, ayo pergi!/ Kita harus temukan dia! 1307 01:25:20,210 --> 01:25:22,813 Kita tak punya waktu! Ayo! 1308 01:25:39,765 --> 01:25:41,892 Aku mencintaimu. Aku sangat mencintaimu. 1309 01:25:41,892 --> 01:25:44,194 Geo, aku juga sangat mencintaimu. 1310 01:25:57,683 --> 01:26:00,777 Halo? Halo? 1311 01:27:14,226 --> 01:27:15,250 Kita terima telpon. 1312 01:27:15,250 --> 01:27:17,861 Polisi di peron melihat penumpang... 1313 01:27:17,861 --> 01:27:21,659 ...tak ada seorang pun diruangan masinis./ Percayalah, mereka masih disana. 1314 01:27:24,503 --> 01:27:26,698 Baiklah! Saat kita mencapai lampu merah... 1315 01:27:26,698 --> 01:27:30,467 ...remnya akan aktif otomatis./ Ya, tapi lampunya semua hijau! 1316 01:28:37,276 --> 01:28:38,436 4 pemberhentian lagi. 1317 01:28:50,055 --> 01:28:51,283 2 pemberhentian. 1318 01:29:04,903 --> 01:29:06,962 Oh, astaga. Keretanya berhenti. 1319 01:29:15,347 --> 01:29:17,474 Aku baru ingin buang air. 1320 01:29:19,284 --> 01:29:22,344 Tak ada pembajak di kereta itu, cuma penumpang. 1321 01:29:23,422 --> 01:29:25,390 Dimana mereka berhenti pertama kali? 1322 01:29:25,390 --> 01:29:26,785 Dekat 34th. 1323 01:29:27,559 --> 01:29:29,459 Itu cabang Roosevelt./Apa? 1324 01:29:29,459 --> 01:29:32,654 Terowongan yang ditinggalkan karena dibangun dibawah Waldorf Hotel. 1325 01:29:32,654 --> 01:29:36,460 Tutup semua kawasan di area itu. Lakukan sweeping! 1326 01:30:10,002 --> 01:30:11,594 Hei! 1327 01:30:22,047 --> 01:30:23,708 Jangan bergerak! 1328 01:30:37,329 --> 01:30:39,024 Angkat tanganmu ke udara! 1329 01:31:01,487 --> 01:31:03,011 Hei! 1330 01:31:03,455 --> 01:31:05,013 Hei! 1331 01:31:06,759 --> 01:31:09,922 Hei. Keluar, keluar. 1332 01:31:10,662 --> 01:31:11,754 Maaf, maaf. 1333 01:31:12,464 --> 01:31:13,761 Maaf. 1334 01:31:45,364 --> 01:31:47,059 Minggir! 1335 01:32:04,750 --> 01:32:05,978 Cepat, cepat. 1336 01:32:33,245 --> 01:32:35,076 Operator 911./Halo? Halo? 1337 01:32:35,076 --> 01:32:37,943 Ini Walter Garber, MTA./ Bagaimana ejaannya? 1338 01:32:37,943 --> 01:32:39,811 Jangan pedulikan ejaannya. 1339 01:32:39,811 --> 01:32:41,850 Katakan pada Letnan Camonetti... 1340 01:32:41,850 --> 01:32:44,420 ...kalau Ryder mengarah ke jembatan Manhattan! 1341 01:33:24,897 --> 01:33:28,458 Jalanan macet. Takkan ada yang bisa kemana-mana. 1342 01:33:36,441 --> 01:33:37,533 Hei. Hei! 1343 01:33:40,345 --> 01:33:42,074 Dia disana?/Tidak, tidak. 1344 01:33:42,074 --> 01:33:43,544 Tidak./Kemana dia pergi? 1345 01:33:43,544 --> 01:33:47,151 Brooklyn. Dia bilang tak ingin menunggu. Dia berjalan kaki. 1346 01:33:47,151 --> 01:33:48,911 Kota gila! 1347 01:34:23,255 --> 01:34:25,018 Ayo. Minggir! 1348 01:34:34,967 --> 01:34:36,628 Ryder! 1349 01:34:40,238 --> 01:34:41,398 Jangan bergerak. 1350 01:34:42,808 --> 01:34:45,470 Jadi begini hari yang kau bayangkan akan berakhir, huh? 1351 01:34:45,470 --> 01:34:47,612 Saat kau memakai kaus kaki pagi tadi? 1352 01:34:47,612 --> 01:34:49,770 Ini membuatmu merasa lebih baik, Garber? 1353 01:34:50,949 --> 01:34:52,917 Semua jadinya baik saja sekarang? 1354 01:34:52,917 --> 01:34:55,315 Tidak! Tapi ini awalnya. 1355 01:34:58,557 --> 01:35:00,388 Jangan bergerak. 1356 01:35:22,948 --> 01:35:24,916 Jangan bergerak! 1357 01:35:27,586 --> 01:35:28,951 Hei! 1358 01:35:30,689 --> 01:35:33,988 Garber, aku takkan masuk penjara. 1359 01:35:33,988 --> 01:35:38,528 Ku pikir kau tak punya pilihan atau pengaruh. 1360 01:35:40,098 --> 01:35:41,292 Hei! 1361 01:35:43,735 --> 01:35:44,485 Hei 1362 01:35:45,303 --> 01:35:47,863 Kita semua berhutang kematian pada Tuhan, aku sudah katakan itu. 1363 01:35:47,863 --> 01:35:50,008 Kau salah, Ryder. Kita berhutang kehidupan. 1364 01:35:50,008 --> 01:35:52,803 Kehidupan. Dan itu kehidupan itulah yang kuberikan padamu tadi. 1365 01:35:52,803 --> 01:35:55,139 Dan sekarang kau harus berikan balasannya. 1366 01:35:58,016 --> 01:35:59,916 Apa yang kau bicarakan? 1367 01:36:00,352 --> 01:36:03,446 Kau memegang senjata. Aku ingin kau gunakan itu. Tembak aku. 1368 01:36:03,446 --> 01:36:07,683 Tidak, tembak aku sebelum mereka atau aku akan membunuhmu. 1369 01:36:08,560 --> 01:36:11,324 Aku akan menembakmu. Aku tak mau, tapi akan kulakukan. 1370 01:36:11,324 --> 01:36:12,793 Hei!/Ku pikir kau peduli. 1371 01:36:12,793 --> 01:36:14,022 Tidak!//Kau bilang: 1372 01:36:14,022 --> 01:36:17,134 "Ryder. Ryder, tidakkah ada yang peduli padamu?" 1373 01:36:17,134 --> 01:36:18,394 Ku pikir itu kau. 1374 01:36:18,394 --> 01:36:21,130 Ayo, bayar kembali./ Aku takkan menembakmu. 1375 01:36:21,130 --> 01:36:23,171 Akan kuhitung sampai 10, sesudah itu kesepakatannya berakhir. 1376 01:36:23,171 --> 01:36:26,674 Aku punya senjata, akan kugunakan itu. Akan ku ambil kembali hidupmu. 1377 01:36:28,313 --> 01:36:30,543 Hei!/Ayo! 1378 01:36:30,543 --> 01:36:31,393 10, 9, 8, 7, 6,-- 1379 01:36:36,421 --> 01:36:39,618 Kau akan tunggu sampai 0? Ayo, brengsek, tembak aku! 1380 01:36:39,618 --> 01:36:41,918 Aku takkan menembakmu! 1381 01:36:43,095 --> 01:36:44,345 5, 4. 1382 01:36:45,997 --> 01:36:48,090 Hei!/3. 1383 01:36:48,366 --> 01:36:49,697 Polisi, letakkan senjatamu! 1384 01:36:49,697 --> 01:36:52,336 Aku kecewa padamu. Dua. 1385 01:37:02,347 --> 01:37:04,508 Kau pahlawanku. 1386 01:37:15,694 --> 01:37:17,559 Jatuhkan senjatamu! 1387 01:38:02,707 --> 01:38:04,402 Tn. Garber. 1388 01:38:06,711 --> 01:38:08,872 Hari yang menarik?/Ya, pak. 1389 01:38:08,872 --> 01:38:11,572 Kau setiap harinya, aku berpidato... 1390 01:38:11,572 --> 01:38:13,980 ...dan dimulai dengan: 1391 01:38:13,980 --> 01:38:17,713 "Aku ingin mengucapkan terima kasih pada warga kota New York," blah, blah, blah. 1392 01:38:17,713 --> 01:38:20,585 Dan aku tak pernah tahu pada siapa aku berterima kasih atau kenapa. 1393 01:38:21,059 --> 01:38:22,151 Tapi kau... 1394 01:38:23,428 --> 01:38:24,952 ...melakukan hal hebat hari ini. 1395 01:38:24,952 --> 01:38:27,428 Kau mempertaruhkan dirimu untuk Kota New York. 1396 01:38:27,428 --> 01:38:30,534 Dan atas nama diriku, aku ingin berterima kasih. 1397 01:38:31,469 --> 01:38:34,563 Sama-sama. Ini hari yang luar biasa. 1398 01:38:34,563 --> 01:38:38,140 Semua orang mengucapkan terima kasih padaku tapi ku hargai itu. Sama-sama. 1399 01:38:38,577 --> 01:38:40,738 Dan aku ingin kau tahu... 1400 01:38:40,738 --> 01:38:44,643 ...besok, Kota New York akan memberikan dukungan untukmu. 1401 01:38:46,384 --> 01:38:48,852 Dukungan besar. Kau mengerti? 1402 01:38:48,852 --> 01:38:50,044 Ya, pak. 1403 01:38:50,989 --> 01:38:53,321 Dan seluruh kota akan mendukungmu. 1404 01:38:54,192 --> 01:38:56,922 Kuhargai itu./Baiklah. 1405 01:38:58,029 --> 01:38:59,053 Aku mau pulang. 1406 01:38:59,631 --> 01:39:00,893 Oh, pakai mobilku saja. 1407 01:39:01,333 --> 01:39:03,995 Tidak, aku akan.../ Pakai sirene dan semuanya. 1408 01:39:03,995 --> 01:39:05,864 Ada sirene di mobil itu?/Ya. 1409 01:39:05,864 --> 01:39:08,164 Tidak, aku naik kereta api saja. Tapi aku sangat hargai itu. 1410 01:39:08,164 --> 01:39:09,364 Sungguh?/Ya. 1411 01:39:09,364 --> 01:39:12,908 Bagiku, kereta api adalah hidupku. Aku bisa pulang lebih cepat dari anda. 1412 01:39:12,908 --> 01:39:15,046 Bukan anda, tapi, orang lain. 1413 01:39:15,046 --> 01:39:16,737 Tapi terima kasih, pak. 1414 01:39:16,737 --> 01:39:18,143 Anda fans Yankee? 1415 01:39:18,617 --> 01:39:21,381 Bukan. Ya, tentu. 1416 01:39:22,087 --> 01:39:23,179 Ya, baik. 1417 01:40:30,087 --> 01:40:36,179