1 00:01:07,651 --> 00:01:12,657 CENT DOLLARS 2 00:01:24,418 --> 00:01:29,094 Bonjour, New York. Aujourd'hui, on parle de fromage jusqu'au lever du soleil. 3 00:01:29,172 --> 00:01:31,470 Plus précisément, de fromage bouchon. 4 00:01:31,550 --> 00:01:35,555 J'adore en manger avec un bon sauvignon blanc 1977. 5 00:01:35,637 --> 00:01:38,811 C'est parfait pour un repas intime ou pour un grand rassemblement. 6 00:01:52,029 --> 00:01:54,327 On ne peut pas se tromper avec les fromages mi-fermes. 7 00:01:54,406 --> 00:01:57,535 Allons voir Scott à Crown Heights Il a des questions sur le brie. 8 00:01:57,743 --> 00:02:01,873 Le NASDAQ a abandonné ses efforts pour s'emparer de la Bourse de New York. 9 00:02:01,955 --> 00:02:05,801 Ils ont affirmé que les régulateurs n'accepteraient jamais une fusion 10 00:02:05,876 --> 00:02:08,629 entre les deux Bourses dominantes des États-Unis. 11 00:02:09,588 --> 00:02:14,139 Barbara du Bronx a une question au sujet du cheddar. 12 00:02:14,217 --> 00:02:15,890 Allez-y, Barbara. 13 00:02:16,053 --> 00:02:17,054 À VOUS DE JOUER 14 00:02:17,137 --> 00:02:19,890 Tu peux prendre ma tour, mais moi, 15 00:02:20,724 --> 00:02:21,896 je prends ça. 16 00:02:22,267 --> 00:02:23,860 Boum. 17 00:02:24,061 --> 00:02:26,735 Les investissements risquent de fluctuer beaucoup... 18 00:02:30,484 --> 00:02:33,829 Va porter ça derrière. Allez, vide le camion. 19 00:02:37,407 --> 00:02:39,375 - Hé! C'est l'homme en complet. - Salut. 20 00:02:39,451 --> 00:02:40,919 Que fais-tu de mon côté de la rue? 21 00:02:40,994 --> 00:02:41,995 Très drôle. 22 00:02:42,079 --> 00:02:43,752 Les salopes marchent de l'autre côté. 23 00:02:43,830 --> 00:02:44,922 Mêmes blagues qu'hier. 24 00:02:44,998 --> 00:02:46,921 Si tu repasses ici, je te botte le derrière. 25 00:03:18,532 --> 00:03:23,163 LA TOUR 26 00:03:24,287 --> 00:03:28,292 Bonjour, M. Shaw. Vous avez l'air en forme, aujourd'hui. 27 00:03:28,375 --> 00:03:31,720 Je vous adore, Lester. Vous êtes le meilleur menteur en ville. 28 00:03:31,795 --> 00:03:33,217 - Bonjour, M. Shaw. - Bonjour. 29 00:03:33,296 --> 00:03:34,639 Tout est prêt pour la réception. 30 00:03:34,715 --> 00:03:37,594 J'ai commandé du fromage bouchon avec du sauvignon blanc 1977. 31 00:03:37,718 --> 00:03:38,810 Excellent. 32 00:03:39,136 --> 00:03:40,479 Est-il sage d'inviter à la fois 33 00:03:40,554 --> 00:03:42,898 le secrétaire Lowe et Janet Ramsey à la réception? 34 00:03:42,973 --> 00:03:44,350 Les journaux parlent encore d'eux. 35 00:03:44,850 --> 00:03:47,194 Seigneur! J'oubliais qu'ils couchent ensemble. 36 00:03:47,269 --> 00:03:48,942 - Oui. - Bien joué, Josh. 37 00:03:49,020 --> 00:03:50,237 Que ferais-je sans vous? 38 00:03:50,689 --> 00:03:51,941 Vous liriez le journal vous-même. 39 00:03:52,023 --> 00:03:53,650 Non, c'est vrai. 40 00:03:53,984 --> 00:03:57,329 J'ai fait des recherches et je pense acheter un hôtel à Saint-Barthélemy. 41 00:03:57,571 --> 00:03:58,743 Il me faut un directeur général. 42 00:03:58,822 --> 00:04:00,324 J'aimerais vous emmener avec moi. 43 00:04:00,490 --> 00:04:02,663 Si je peux emmener Lester, c'est d'accord. 44 00:04:02,784 --> 00:04:04,206 Vendu. 45 00:04:04,494 --> 00:04:06,622 Bien. Bonne journée. 46 00:04:06,705 --> 00:04:09,299 - Josh, une dernière chose. - Oui, monsieur? 47 00:04:09,374 --> 00:04:10,876 Échec et mat. 48 00:04:16,715 --> 00:04:18,217 Vous avez un rapport de sécurité? 49 00:04:18,300 --> 00:04:21,770 Pas grand-chose. Une alarme de voiture, deux sans-abris et un chien bruyant. 50 00:04:21,845 --> 00:04:23,392 - Bonjour, Josh. - Salut, Rose. 51 00:04:23,472 --> 00:04:24,644 Et votre fin de semaine? 52 00:04:24,723 --> 00:04:26,896 J'ai travaillé. On a nettoyé le garage 53 00:04:26,975 --> 00:04:28,648 et on a commandé chez Punjab Palace. 54 00:04:28,727 --> 00:04:30,400 - Vous avez une vie trépidante. - Oui. 55 00:04:30,479 --> 00:04:31,776 Monsieur K. 56 00:04:32,147 --> 00:04:33,114 Bonjour, Odessa. 57 00:04:33,190 --> 00:04:35,613 Mon visa va expirer. Vous devez me trouver un mari. 58 00:04:36,234 --> 00:04:38,362 D'accord. Puis-je d'abord manger mon bagel? 59 00:04:38,445 --> 00:04:41,449 J'ai besoin d'un homme avant d'être expulsée par ces connards. 60 00:04:41,531 --> 00:04:42,783 Et Manuel? 61 00:04:42,866 --> 00:04:44,209 C'est un bon parti. 62 00:04:44,951 --> 00:04:47,204 J'ai essayé. Il est incapable de s'occuper de moi. 63 00:04:48,872 --> 00:04:51,591 Rose, n'écrivez pas ça. 64 00:04:51,666 --> 00:04:52,918 - Bonjour. - Bonjour, Kwan. 65 00:04:53,001 --> 00:04:56,050 Nous avons des anniversaires dans le 3714 et dans le 4399. 66 00:04:56,254 --> 00:04:58,973 Les jumeaux Jameson aiment les petits gâteaux de chez Magnolia. 67 00:04:59,049 --> 00:05:02,474 M. Causwell aime le sundae au fondant chaud de chez Sardi. 68 00:05:02,552 --> 00:05:06,147 Mme Hightower est arrivée plus tôt du Caire, elle sera là dans une heure. 69 00:05:06,223 --> 00:05:07,270 M. Hightower est au courant? 70 00:05:07,349 --> 00:05:09,226 Josh, je peux vous parler? 71 00:05:09,309 --> 00:05:11,061 Oui, M. Simon. 72 00:05:12,896 --> 00:05:15,365 Où est Charlie? Le bureau du concierge est vide. 73 00:05:15,440 --> 00:05:17,067 Il est avec Mme Cronan, je crois. 74 00:05:17,150 --> 00:05:19,903 Balivernes! Mme Cronan est en physiothérapie. 75 00:05:19,986 --> 00:05:21,784 Il a trois minutes. 76 00:05:22,781 --> 00:05:25,375 Peut seulement être condamné si l'accusation prouve... 77 00:05:25,450 --> 00:05:26,542 Mme lovenko. 78 00:05:26,618 --> 00:05:28,712 Merde! Quoi? 79 00:05:28,870 --> 00:05:31,623 Vous faites toujours semblant de ne pas étudier pour le barreau 80 00:05:31,706 --> 00:05:32,798 et moi, de ne pas remarquer. 81 00:05:33,124 --> 00:05:35,172 Désolée, je ne vois pas de quoi vous parlez. 82 00:05:35,293 --> 00:05:36,715 - C'est ce que je dis. - Quoi? 83 00:05:36,795 --> 00:05:38,422 Vous faites semblant de ne pas... 84 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 Non. 85 00:05:39,589 --> 00:05:41,637 L'examen s'en vient, alors étudiez dans mon bureau 86 00:05:41,716 --> 00:05:43,343 pendant votre dîner. Je ne m'en sers pas. 87 00:05:43,426 --> 00:05:45,804 Mais je n'étudie pas, alors ça n'a pas vraiment de sens. 88 00:05:45,887 --> 00:05:48,140 Attendez. Vous avez entendu? 89 00:05:48,890 --> 00:05:50,392 Quelqu'un vibre. 90 00:05:51,560 --> 00:05:52,982 Silence! 91 00:05:53,061 --> 00:05:56,406 Silence, tout le monde! Qui vibre? 92 00:05:57,399 --> 00:05:58,651 Je l'entends. C'est faible, 93 00:05:58,942 --> 00:06:00,990 c'est étouffé, mais je l'entends. Confessez-vous! 94 00:06:01,069 --> 00:06:02,195 Qui vibre? Allez! 95 00:06:02,279 --> 00:06:03,451 Mais qui vibre, bon sang? 96 00:06:03,530 --> 00:06:06,033 C'est moi, désolé. Il était sur vibration. 97 00:06:06,825 --> 00:06:09,795 Josh, voici Enrique Dev'Reaux. Le nouveau garçon d'ascenseur. 98 00:06:09,870 --> 00:06:10,871 Je ne vous ai pas embauché. 99 00:06:10,954 --> 00:06:13,048 Il est un quart Cherokee. Il nous faut un Indien. 100 00:06:13,123 --> 00:06:14,545 Donnez-lui une chance. 101 00:06:15,792 --> 00:06:17,294 Enchanté, M. Kovaks. 102 00:06:17,377 --> 00:06:19,505 J'ai travaillé chez BK pendant trois ans. 103 00:06:19,588 --> 00:06:21,010 Je suis prêt pour la ligue majeure. 104 00:06:21,464 --> 00:06:23,091 BK? C'est une boîte au centre-ville? 105 00:06:23,383 --> 00:06:25,226 Non, c'est un Burger King dans Times Square. 106 00:06:25,844 --> 00:06:28,097 D'accord. Venez avec moi, M. Dev'Reaux. 107 00:06:28,179 --> 00:06:31,183 L'appartement moyen de la Tour coûte 5,6 millions de dollars. 108 00:06:31,266 --> 00:06:33,610 C'est le plus cher en Amérique du Nord. 109 00:06:33,685 --> 00:06:36,108 On a un système de sécurité haut de gamme, 110 00:06:36,187 --> 00:06:39,862 une entrée sans clé et la surveillance vidéo 24 heures par jour. 111 00:06:39,941 --> 00:06:41,443 Mais vous savez ce qu'ils achètent? 112 00:06:42,694 --> 00:06:43,820 Des voisins blancs? 113 00:06:43,904 --> 00:06:48,205 Nous. Le personnel. Un service continue sept jours par semaine. 114 00:06:48,283 --> 00:06:51,913 Pas de cellulaire, d'iPhone, de Blackberry, de messages textes... 115 00:06:51,995 --> 00:06:54,123 Au BK, le sexe dans l'entrepôt était interdit. 116 00:06:54,205 --> 00:06:55,548 C'est comme votre règlement. 117 00:06:56,291 --> 00:07:00,671 Non, ce n'est pas pareil, car votre queue est toujours avec vous, 118 00:07:00,754 --> 00:07:02,722 mais votre téléphone doit rester chez vous. 119 00:07:02,797 --> 00:07:05,095 Ne le cachez pas dans vos poches, dans vos bas, 120 00:07:05,175 --> 00:07:06,927 sous vos couilles ou dans votre cul, 121 00:07:07,010 --> 00:07:08,933 car je vais finir par le trouver. 122 00:07:10,180 --> 00:07:12,023 On ne me vérifiait pas les couilles chez BK. 123 00:07:13,475 --> 00:07:16,695 Appelez-moi "Enrique", "Petit Disco" ou "Le Mohican porto ricain". 124 00:07:16,770 --> 00:07:17,896 C'est mon nom hip-hop. 125 00:07:21,399 --> 00:07:23,117 Bonjour, juge Ramos. Belle journée? 126 00:07:23,193 --> 00:07:25,070 J'ai fait le tour du Réservoir en 15 minutes. 127 00:07:25,153 --> 00:07:27,576 - Super. - Où est Charlie? Je veux mes cigares. 128 00:07:27,656 --> 00:07:29,533 Il a conduit Mme Cronan à sa physiothérapie. 129 00:07:29,616 --> 00:07:30,742 J'irai vous les porter. 130 00:07:30,825 --> 00:07:31,872 Merci. 131 00:07:31,952 --> 00:07:32,999 - Lester. - Bonjour, Lester. 132 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 Salut, Lester. 133 00:07:34,162 --> 00:07:36,881 Qu'est-ce qui est invisible et qui sent le ver de terre? 134 00:07:36,957 --> 00:07:38,459 Des pets d'oiseaux. 135 00:07:38,833 --> 00:07:40,085 On l'avait déjà entendue. 136 00:07:40,168 --> 00:07:41,465 Bonne journée à l'école. 137 00:07:41,836 --> 00:07:43,088 Bonjour, M. Hightower. 138 00:07:43,213 --> 00:07:44,305 Madame. 139 00:07:45,256 --> 00:07:48,260 Le paquet que vous avez commandé du Caire est arrivé plus tôt. 140 00:07:49,052 --> 00:07:51,430 Il arrivera de l'aéroport très bientôt. 141 00:07:51,513 --> 00:07:53,857 Josh, demandez au chauffeur de nous prendre à l'arrière. 142 00:07:53,932 --> 00:07:55,525 - C'est déjà fait. - Merci. 143 00:07:55,600 --> 00:07:57,273 Allons-y, ma chérie. 144 00:08:00,772 --> 00:08:02,991 La fille de ce gars ressemble à une prostituée. 145 00:08:03,066 --> 00:08:04,693 La discrétion est importante pour nous. 146 00:08:05,068 --> 00:08:07,366 Oui. Comment partagez-vous les pourboires? 147 00:08:07,445 --> 00:08:09,243 On n'accepte jamais les pourboires. 148 00:08:09,322 --> 00:08:10,574 Je n'ai pas envie d'en parler. 149 00:08:10,657 --> 00:08:12,250 - Charlie. - Sasha! 150 00:08:12,575 --> 00:08:14,703 Ton frère arrive. Je ne peux pas parler. 151 00:08:14,786 --> 00:08:17,665 Tu as 20 minutes de retard! Où sont les cigares du juge Ramos? 152 00:08:17,747 --> 00:08:18,794 Juste ici. 153 00:08:19,290 --> 00:08:21,008 Josh, je panique. 154 00:08:21,543 --> 00:08:22,635 Je peux t'aider? 155 00:08:22,711 --> 00:08:23,758 Allez-vous-en. 156 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 Quoi? 157 00:08:24,921 --> 00:08:27,174 On revient de chez le médecin. Troisième trimestre, 158 00:08:27,257 --> 00:08:29,680 sa tête fait 15 cm de large, et ta sœur a un petit vagin. 159 00:08:29,926 --> 00:08:32,395 Tout le monde me dit de ne pas m'inquiéter. 160 00:08:32,470 --> 00:08:35,815 À l'accouchement, sa tête sera écrasée ou détruira le vagin de ta sœur. 161 00:08:35,890 --> 00:08:37,107 Ne dis pas ce mot dans le hall. 162 00:08:37,183 --> 00:08:38,184 J'ai appelé ton oncle Marty. 163 00:08:38,268 --> 00:08:41,317 Il dit que toutes les femmes de la famille ont de minuscules vagins. 164 00:08:42,022 --> 00:08:44,901 Je t'ai couvert toute la semaine. Simon me surveille. 165 00:08:45,817 --> 00:08:46,909 - Allons. - Je m'inquiète. 166 00:08:46,985 --> 00:08:49,329 Tu as entendu? Simon veut te congédier. 167 00:08:49,612 --> 00:08:52,456 Il ne va pas me congédier aujourd'hui. J'ai les fleurs rouges. 168 00:08:52,532 --> 00:08:54,660 - Des fleurs rouges? - C'est le Nouvel An chinois. 169 00:08:54,743 --> 00:08:56,086 Mme Jin sera là dans une seconde. 170 00:08:56,161 --> 00:08:59,005 La première chose qu'elle entend doit être positive. 171 00:08:59,080 --> 00:09:00,206 Toute son année en dépend. 172 00:09:00,749 --> 00:09:02,251 Mme Jin. 173 00:09:12,093 --> 00:09:13,640 Bonne année. 174 00:09:19,309 --> 00:09:20,811 Tu as vu ce sourire? 175 00:09:23,438 --> 00:09:24,405 Vous vouliez me voir? 176 00:09:24,481 --> 00:09:25,607 Oui. 177 00:09:27,025 --> 00:09:31,246 Fitzhugh refuse de partir. On n'a jamais eu d'expulsion forcée à la Tour. 178 00:09:31,529 --> 00:09:34,749 Si on met la famille Fitzhugh à la rue, c'est mauvais pour nous tous. 179 00:09:35,116 --> 00:09:36,163 Pourquoi ne pas lui parler? 180 00:09:36,242 --> 00:09:37,459 C'est votre responsabilité, Josh. 181 00:09:37,535 --> 00:09:39,287 La banque sera là demain. Faites-le partir. 182 00:09:47,170 --> 00:09:50,720 M. Fitzhugh, c'est Josh Kovaks. 183 00:09:58,181 --> 00:10:00,183 Bonjour, Josh. Vous êtes seul? 184 00:10:00,266 --> 00:10:01,267 Oui. 185 00:10:10,485 --> 00:10:12,487 Vous avez vu la bourse aujourd'hui? 186 00:10:12,570 --> 00:10:16,291 Une hausse de 106 points. Demandez-moi pourquoi. 187 00:10:16,366 --> 00:10:17,367 Pourquoi? 188 00:10:17,450 --> 00:10:21,421 Je l'ignore, mais avant, je le savais. On m'a embauché pour ça chez Merrill Lynch. 189 00:10:22,539 --> 00:10:25,634 M. Fitzhugh, vous savez que la banque a saisi cet appartement. 190 00:10:25,708 --> 00:10:27,255 Vous devez libérer l'endroit. 191 00:10:27,335 --> 00:10:31,181 On a dit aux enfants qu'on vidait l'appartement par souci environnemental. 192 00:10:31,256 --> 00:10:35,261 D'où la vente des meubles et les tentes dans le salon. 193 00:10:35,343 --> 00:10:38,847 Mes enfants ne sont pas très intelligents, alors ils m'ont cru. 194 00:10:38,930 --> 00:10:41,900 Mais leurs amis intelligents ont compris, eux. 195 00:10:41,975 --> 00:10:44,319 La banque sera là demain matin. 196 00:10:44,394 --> 00:10:47,694 Je suis allé à Yale il y a 20 ans, et maintenant, je suis un squatteur. 197 00:10:48,439 --> 00:10:52,410 J'ai hâte aux retrouvailles. "Bonjour. Je suis un squatteur." 198 00:10:53,319 --> 00:10:54,491 Et votre famille? 199 00:10:54,696 --> 00:10:58,326 J'ai investi tout leur argent. Ils ne répondent pas à mes appels. 200 00:10:58,408 --> 00:11:01,628 Je dormirais dans ma voiture, mais ils l'ont saisie il y a trois mois. 201 00:11:01,703 --> 00:11:03,250 Je dois donc rester ici, 202 00:11:03,955 --> 00:11:05,798 car je n'ai nulle part ailleurs où aller. 203 00:11:05,874 --> 00:11:08,548 C'est illégal pour vous de rester ici. 204 00:11:08,626 --> 00:11:10,003 Je comprends. 205 00:11:13,923 --> 00:11:17,427 Mais on va peut-être devoir faire réparer les ascenseurs demain. 206 00:11:19,137 --> 00:11:22,311 Ils ne fonctionneront pas, 207 00:11:23,308 --> 00:11:27,484 alors les gens de la banque devront revenir un autre jour. 208 00:11:31,482 --> 00:11:33,951 C'est comme en avoir un de moins. 209 00:11:37,864 --> 00:11:39,457 Bonjour, M. Kovaks. 210 00:11:40,325 --> 00:11:42,202 M. Shaw, vous avez rencontré M. Dev'Reaux. 211 00:11:42,285 --> 00:11:45,255 Ce gars possède sa propre île. Génial, non? 212 00:11:45,330 --> 00:11:46,923 C'est notre nouveau garçon d'ascenseur. 213 00:11:46,998 --> 00:11:48,841 Il est encore en période d'essai. 214 00:11:48,917 --> 00:11:51,591 Mettons-le à l'épreuve tout de suite. 215 00:11:51,669 --> 00:11:55,515 Si je vous demande un cheeseburger, Enrique, que me répondez-vous? 216 00:11:55,590 --> 00:11:57,012 Quelle cuisson voulez-vous? 217 00:11:57,091 --> 00:11:59,594 J'aime avoir du brie dans mon burger, 218 00:11:59,677 --> 00:12:02,226 mais on en vend uniquement chez Danny, au centre-ville. 219 00:12:02,305 --> 00:12:03,852 J'y vais tout de suite. 220 00:12:03,932 --> 00:12:06,481 Le bœuf doit être nourri à l'herbe. 221 00:12:06,643 --> 00:12:08,611 La meilleure boucherie est sur la rue Bleeker. 222 00:12:10,063 --> 00:12:11,235 Josh, embauchez-le. 223 00:12:12,857 --> 00:12:15,030 Oui, j'en avais l'intention, monsieur. 224 00:12:15,109 --> 00:12:18,409 Autre chose, Enrique. Je vais chercher mes propres burgers, normalement. 225 00:12:18,613 --> 00:12:20,707 J'ai peut-être mon île privée au Belize, 226 00:12:20,782 --> 00:12:23,706 mais au fond, je ne suis qu'un gars d'Astoria comme Josh. 227 00:12:23,785 --> 00:12:25,037 On vient du même quartier. 228 00:12:25,119 --> 00:12:27,292 C'est vrai, école publique 104. Allez, les Lions! 229 00:12:27,580 --> 00:12:31,756 Mon premier travail consistait à ramasser du crottin à l'hippodrome. 230 00:12:31,834 --> 00:12:33,552 Je ne dois jamais l'oublier. 231 00:12:33,628 --> 00:12:34,880 Bien sûr, monsieur. 232 00:12:37,298 --> 00:12:40,347 Bon, allez demander un porte-nom à Rose. 233 00:12:40,426 --> 00:12:42,349 Merci, monsieur. Merci. 234 00:12:46,849 --> 00:12:49,819 Pourquoi ne pas s'amuser ce soir, Josh? Se défoncer un peu. 235 00:12:49,894 --> 00:12:51,988 On doit être de retour dans neuf heures. 236 00:12:52,063 --> 00:12:55,067 Tu te souviens quand tu as dansé sur le bar à Times Square? 237 00:12:55,149 --> 00:12:56,446 Je me suis presque évanoui. 238 00:12:56,526 --> 00:12:58,904 C'est un rêve d'ivrogne que tu as fait il y a six ans. 239 00:12:58,987 --> 00:13:02,161 Tu te bougeais le derrière comme Tina Turner. 240 00:13:02,240 --> 00:13:04,459 Tu as couru à moitié nu sur Broadway 241 00:13:04,534 --> 00:13:07,663 en disant aux touristes que tu étais Mustafa dans Le Roi Lion. 242 00:13:07,745 --> 00:13:09,167 C'est ridicule. Ça n'est pas arrivé. 243 00:13:09,247 --> 00:13:13,593 Je voulais te dire. C'est ma dernière année à la Tour. 244 00:13:13,668 --> 00:13:14,669 Quoi? 245 00:13:14,752 --> 00:13:18,677 Dans quelques mois, je vais à San Diego pour passer du temps avec Lorraine. 246 00:13:18,756 --> 00:13:21,885 Je vais peut-être même faire le tour du monde avec d'autres vieux. 247 00:13:22,719 --> 00:13:23,811 Ouah! 248 00:13:24,762 --> 00:13:27,561 C'est vraiment génial. Tu vas me manquer. 249 00:13:27,974 --> 00:13:29,567 Je vais penser à toi, Josh. 250 00:13:29,642 --> 00:13:30,985 Voici ton bus. 251 00:13:31,060 --> 00:13:35,315 Je n'oublierai jamais ta façon de danser dans ce bar. Je me souviens de tout. 252 00:13:35,398 --> 00:13:39,869 - Tu as imaginé tout ça. - Le cycle de la vie, Josh! 253 00:13:46,117 --> 00:13:50,293 Vous devriez penser à tuer votre propre dinde pour l'Action de grâces. 254 00:13:51,039 --> 00:13:54,009 Merde, Rita, reviens ici! Je ne vais pas te courir après. 255 00:13:54,083 --> 00:13:55,175 Au revoir, Slide! 256 00:13:55,251 --> 00:13:56,924 Allez, Rita, il est 5 h 30 du matin. 257 00:13:57,003 --> 00:13:58,505 Allons, oublions tout ça. 258 00:13:58,588 --> 00:14:00,135 Je ne connais pas de Maria. 259 00:14:00,214 --> 00:14:01,887 Mais elle te connaît, elle, Slide! 260 00:14:01,966 --> 00:14:02,967 C'était un faux numéro. 261 00:14:03,051 --> 00:14:05,145 Alors pourquoi elle a demandé à te parler, idiot? 262 00:14:05,219 --> 00:14:06,937 C'était un faux numéro! 263 00:14:08,097 --> 00:14:09,519 Je ne comprends rien, salope! 264 00:14:17,398 --> 00:14:19,776 Lester, il est 9 h 15 et la voiture de M. Shaw est ici? 265 00:14:19,859 --> 00:14:20,860 Il est peut-être malade. 266 00:14:24,113 --> 00:14:26,207 Cette voiture est stationnée là depuis deux jours. 267 00:14:26,491 --> 00:14:27,868 Pourquoi aucune contravention? 268 00:14:27,950 --> 00:14:29,247 J'ai appelé la police deux fois. 269 00:14:37,251 --> 00:14:40,972 Tu te souviens du vol à l’international, l'an dernier? 270 00:14:41,047 --> 00:14:44,597 Verrouille la porte lentement et vide le hall. 271 00:14:45,259 --> 00:14:46,761 Reste calme. 272 00:14:50,681 --> 00:14:53,434 Code noir pour toutes les portes et tous les ascenseurs. 273 00:14:53,518 --> 00:14:55,270 Je répète, code noir. 274 00:14:55,686 --> 00:14:56,812 C'est quoi, code noir? 275 00:14:57,021 --> 00:14:59,399 On en a parlé à la réunion le mois dernier! 276 00:14:59,482 --> 00:15:00,950 Montrez-moi l'extérieur de l'immeuble. 277 00:15:01,025 --> 00:15:04,154 On est sur le point de nous voler. Il y avait quatre gars armés. 278 00:15:04,404 --> 00:15:05,496 Où sont-ils allés? 279 00:15:05,655 --> 00:15:07,157 Montrez-moi le garage. 280 00:15:07,323 --> 00:15:08,415 BUANDERIE 281 00:15:08,491 --> 00:15:10,334 Stillman est ici? La lessive était hier. 282 00:15:10,410 --> 00:15:14,165 M. Shaw nous a demandé de rappeler Quelqu'un a sali sa nappe. 283 00:15:14,247 --> 00:15:16,215 Il l'apporte à l'instant. 284 00:15:16,290 --> 00:15:18,668 Un instant. Ce ne sont pas les frères Stillman. 285 00:15:21,045 --> 00:15:23,343 Mon Dieu, ils enlèvent Shaw. 286 00:15:23,423 --> 00:15:24,925 C'est un enlèvement, pas un vol. 287 00:15:25,007 --> 00:15:26,634 C'est un enlèvement! Appelez la police! 288 00:15:26,717 --> 00:15:28,845 - Tout de suite. - Code noir, Manuel! 289 00:15:28,928 --> 00:15:29,929 C'est quoi, code noir? 290 00:15:31,639 --> 00:15:33,312 - Hé! - Ouah! 291 00:15:33,391 --> 00:15:35,894 Hé! Arrêtez! 292 00:15:39,981 --> 00:15:41,153 Tirez dans les pneus! 293 00:15:41,232 --> 00:15:42,609 Je n'ai qu'un Taser! 294 00:15:50,700 --> 00:15:51,701 Arrêtez! 295 00:16:07,633 --> 00:16:08,976 Attention! 296 00:16:12,346 --> 00:16:14,474 Encerclez-le! 297 00:16:15,308 --> 00:16:16,309 Aucun geste. 298 00:16:17,018 --> 00:16:18,895 Les mains en l'air! 299 00:16:21,439 --> 00:16:23,533 F.B.l., montrez-moi vos mains. 300 00:16:24,400 --> 00:16:25,652 - Allons-y. - D'accord. 301 00:16:25,735 --> 00:16:28,158 - Derrière la tête! - Doucement. 302 00:16:28,488 --> 00:16:30,741 Non, lâchez-le! C'est la victime! 303 00:16:30,907 --> 00:16:32,784 C'est Arthur Shaw! Il vit dans la Tour. 304 00:16:32,867 --> 00:16:35,245 Il descendait sa lessive. Ils l'ont enlevé. 305 00:16:35,328 --> 00:16:38,457 Ce n'était pas un enlèvement, mais une tentative d'évasion. 306 00:16:38,748 --> 00:16:39,749 Quoi? 307 00:16:40,917 --> 00:16:43,090 Arrêtez-le et emmenez-le. 308 00:16:43,419 --> 00:16:48,050 Josh, soyez gentil et fermez le chauffage, je déteste gaspiller mon argent. 309 00:16:54,096 --> 00:16:58,727 Le géant de Wall Street Arthur Shaw, le numéro 138 du Forbes 400 de l'an dernier, 310 00:16:58,809 --> 00:17:02,154 a été arrêté aujourd'hui à Manhattan alors qu'il tentait de fuir la ville. 311 00:17:02,230 --> 00:17:06,360 Des sources ont confirmé qu'il sera accusé de fraude en valeurs mobilières. 312 00:17:06,442 --> 00:17:09,821 Un gel immédiat des avoirs de M. Shaw a été ordonné. 313 00:17:10,321 --> 00:17:12,164 Les avocats de Shaw ont dit qu'il s'agissait 314 00:17:12,240 --> 00:17:14,334 d'une chasse aux sorcières de Wall Street, 315 00:17:14,408 --> 00:17:19,414 mais des sources affirment que la fraude pourrait être substantielle. 316 00:17:22,959 --> 00:17:25,132 Chacun est innocent jusqu'à preuve du contraire. 317 00:17:25,211 --> 00:17:28,511 Peu importe ce qu'on raconte au sujet de M. Shaw, 318 00:17:28,589 --> 00:17:31,263 même si on dit que ses activités sont une fraude élaborée, 319 00:17:31,342 --> 00:17:32,844 on ne connaît pas encore la vérité. 320 00:17:32,927 --> 00:17:36,397 J'ai des souliers à polir, monsieur K. En quoi ça nous concerne? 321 00:17:37,473 --> 00:17:40,226 Depuis six ans, M. Shaw siégeait au conseil de la Tour. 322 00:17:40,309 --> 00:17:42,653 Il nous faut donc un nouveau membre? 323 00:17:42,853 --> 00:17:44,105 Non. 324 00:17:44,188 --> 00:17:49,160 Il y a plusieurs années, on lui a demandé de nous rendre un service. 325 00:17:49,235 --> 00:17:51,112 Gérer notre régime de retraite. 326 00:17:51,195 --> 00:17:52,196 Notre régime de retraite? 327 00:17:52,280 --> 00:17:53,497 Et il a accepté. 328 00:17:53,573 --> 00:17:56,998 Il a accepté de s'occuper d'un petit compte comme le nôtre. 329 00:17:57,368 --> 00:17:58,995 Qui lui a demandé ça? 330 00:18:01,414 --> 00:18:03,337 Moi, Rose. C'est moi qui lui ai demandé ça. 331 00:18:05,710 --> 00:18:08,213 Que reste-t-il dans le régime? 332 00:18:08,879 --> 00:18:11,177 Kwan, cette histoire est récente, alors on l'ignore. 333 00:18:11,257 --> 00:18:12,759 Tout ça est peut-être une erreur. 334 00:18:12,842 --> 00:18:15,186 Combien, Josh? Dis-le-nous. 335 00:18:16,929 --> 00:18:21,526 On dit que tous ceux qui ont confié leur argent à M. Shaw se sont fait arnaquer 336 00:18:21,851 --> 00:18:24,525 et que l'argent a disparu. 337 00:18:24,937 --> 00:18:26,280 Il ne reste rien dans le régime. 338 00:18:26,355 --> 00:18:27,902 - Un instant. - Je suis désolé. 339 00:18:27,982 --> 00:18:29,404 Comment est-ce possible? 340 00:18:29,817 --> 00:18:32,912 C'est le meilleur en ville. Il a promis de tripler notre portefeuille. 341 00:18:32,987 --> 00:18:35,740 Ils vont retrouver notre argent? Il avait des milliards, non? 342 00:18:35,823 --> 00:18:36,915 C'est une question de temps. 343 00:18:36,991 --> 00:18:41,622 Nous devons demeurer patients et positifs. L'argent doit bien être quelque part. 344 00:18:41,704 --> 00:18:43,672 Aux nouvelles, on raconte qu'à son arrestation, 345 00:18:43,748 --> 00:18:45,716 Shaw n'avait que 600 $ dans son compte. 346 00:18:48,044 --> 00:18:50,012 Vous avez besoin de temps pour accepter cela. 347 00:18:50,087 --> 00:18:53,762 Si vous voulez rentrer chez vous, je vais vous faire remplacer pour la journée. 348 00:18:53,841 --> 00:18:56,060 Je suis sûr que tout sera clarifié demain. 349 00:18:56,552 --> 00:18:58,850 - Je peux vous poser une question? - Oui. 350 00:18:58,929 --> 00:19:00,602 A-t-il pris votre argent aussi? 351 00:19:01,182 --> 00:19:03,059 Oui, Odessa. 352 00:19:04,018 --> 00:19:05,565 Pour que vous le sachiez, 353 00:19:05,645 --> 00:19:08,569 je n'ai jamais demandé à ce qu'on triple mon portefeuille. 354 00:19:14,153 --> 00:19:19,501 Il y a une heure, un juge fédéral a libéré Arthur Shaw sous une caution de 10 millions, 355 00:19:19,575 --> 00:19:23,546 à la condition qu'il demeure assigne' à son appartement 356 00:19:23,621 --> 00:19:25,715 de Central Park West. 357 00:19:25,790 --> 00:19:28,043 - M. Shaw, quelque chose à dire? - Dégagez. 358 00:19:28,125 --> 00:19:30,378 Vous avez un commentaire, M. Shaw? 359 00:19:30,461 --> 00:19:32,714 Reculez. Excusez-moi. 360 00:19:32,797 --> 00:19:36,222 Par ici! Allez, Shaw! 361 00:19:36,300 --> 00:19:38,428 Shaw, on peut prendre une photo? 362 00:19:39,220 --> 00:19:41,143 Par ici, M. Shaw! 363 00:19:46,102 --> 00:19:48,070 On emmène Shaw et son avocat à l'appartement. 364 00:19:48,145 --> 00:19:50,022 J'ai besoin du code de sécurité de M. Shaw. 365 00:19:50,106 --> 00:19:51,904 24719. 366 00:19:51,982 --> 00:19:56,488 C'était mon adresse sur Steinway à Astoria quand j'étais petit. 367 00:19:59,907 --> 00:20:03,002 Mon client voudrait accéder au gym au 43e. 368 00:20:03,077 --> 00:20:06,251 Même les tueurs en série ont droit à 15 minutes d'exercice par jour. 369 00:20:06,330 --> 00:20:08,298 Il a ma permission de sauter parla fenêtre. 370 00:20:09,041 --> 00:20:11,669 Les règles de l'assignation de M. Shaw sont simples. 371 00:20:11,752 --> 00:20:14,926 Aucun visiteur sans permission préalable du F.B.l. 372 00:20:15,005 --> 00:20:17,724 Tout le courrier est vérifié attentivement. 373 00:20:17,800 --> 00:20:19,518 Toutes les livraisons, tous les colis, 374 00:20:19,593 --> 00:20:22,392 tout doit être évalué par l'officier en service. 375 00:20:22,471 --> 00:20:24,599 Dites à votre personnel que cet appartement 376 00:20:24,682 --> 00:20:27,105 est maintenant une prison à sécurité maximale. 377 00:20:27,184 --> 00:20:29,653 Le F.B.I. gère l'ascenseur et cet étage. 378 00:20:31,105 --> 00:20:32,982 Qu'est-ce que c'est, bon sang? 379 00:20:33,899 --> 00:20:38,780 Agente Denham, il s'agit d'une Ferrari 250 GT Lusso 1963 380 00:20:38,863 --> 00:20:42,288 ayant appartenu au gars le plus génial à avoir vécu, Steve McQueen. 381 00:20:42,950 --> 00:20:44,293 C'était son bébé, 382 00:20:44,368 --> 00:20:45,745 et maintenant, c'est le mien. 383 00:20:46,871 --> 00:20:49,966 Vous avez la voiture de Steve McQueen dans votre salon? 384 00:20:50,040 --> 00:20:52,259 Et je pensais que vous étiez un trou de cul. 385 00:20:52,334 --> 00:20:56,134 Je l'ai payée un million il y a dix ans, je ne la vendrais pas pour dix fois plus. 386 00:20:56,213 --> 00:20:58,591 On est au 65e étage. Comment on sort ça d'ici? 387 00:20:58,758 --> 00:21:00,135 Vous oubliez ça. 388 00:21:00,217 --> 00:21:03,892 Cette voiture a été démontée pièce par pièce et réassemblée ici. 389 00:21:04,054 --> 00:21:07,729 Elle sera vendue aux enchères comme le reste de vos effets personnels. 390 00:21:07,808 --> 00:21:11,062 Seulement si je suis coupable, agente Denham, ce qui n'est pas le cas. 391 00:21:13,731 --> 00:21:17,031 Si vous quittez cet appartement sans ma permission, 392 00:21:17,109 --> 00:21:18,907 vous retournerez en prison 393 00:21:18,986 --> 00:21:21,205 et perdrez votre caution de 10 millions. 394 00:21:21,781 --> 00:21:23,704 Bonne journée, M. Shaw. 395 00:21:24,784 --> 00:21:26,331 Kovaks, vous venez avec moi? 396 00:21:26,410 --> 00:21:27,832 Josh, rendez-moi service. 397 00:21:28,579 --> 00:21:29,751 Oui, M. Shaw. 398 00:21:29,830 --> 00:21:32,299 Occupez-vous de mes livraisons de nourriture. 399 00:21:32,374 --> 00:21:33,967 Vous savez que je suis innocent. 400 00:21:34,126 --> 00:21:36,754 Je ne veux pas que les employés crachent dans mon café. 401 00:21:37,797 --> 00:21:39,014 Ils ne feraient jamais ça. 402 00:21:39,131 --> 00:21:40,929 Mais vous allez vous en occuper? 403 00:21:41,133 --> 00:21:43,056 Rendez-moi service. 404 00:21:44,887 --> 00:21:47,310 Pardon, les pourboires ne sont pas acceptés. 405 00:21:47,473 --> 00:21:50,818 Oui, désolé. J'oublie parfois les règles. 406 00:21:58,025 --> 00:21:59,572 Pourquoi l'avez-vous laissé s'en tirer? 407 00:22:00,110 --> 00:22:03,159 Quand il a parlé des employés qui cracheraient dans son café. 408 00:22:03,239 --> 00:22:05,833 Vous vouliez le frapper. Moi aussi, d'ailleurs. 409 00:22:05,908 --> 00:22:09,003 Les gens disent des choses qu'ils ne pensent pas. Ça ne m'affecte pas. 410 00:22:09,078 --> 00:22:10,751 Ou bien vous n'avez pas de couilles. 411 00:22:10,830 --> 00:22:11,877 Quoi? 412 00:22:12,331 --> 00:22:13,799 C'était inapproprié. Je suis désolée. 413 00:22:13,874 --> 00:22:15,342 J'ai des couilles. 414 00:22:15,417 --> 00:22:17,044 J'en suis certaine. Peu importe. 415 00:22:17,127 --> 00:22:19,471 Je n'ai pas à défendre mes couilles devant vous. 416 00:22:19,547 --> 00:22:22,346 Je dis simplement que le gars a volé tous vos employés 417 00:22:22,424 --> 00:22:23,846 et que vous faisiez semblant de rien. 418 00:22:23,926 --> 00:22:25,803 La prochaine fois, je lui casserai la gueule, 419 00:22:25,886 --> 00:22:28,810 mais aujourd'hui, j'ai choisi de faire mon travail de gérant. 420 00:22:29,181 --> 00:22:31,183 Pardon, Kovaks. 421 00:22:31,767 --> 00:22:34,896 Les gars d'Astoria n'ont pas autant de maîtrise de soi, d'habitude. 422 00:22:34,979 --> 00:22:37,323 Et les filles de Forest Hills n'entrent pas au F.B.I. 423 00:22:37,398 --> 00:22:38,695 C'est bien de là que vous venez? 424 00:22:46,907 --> 00:22:48,033 Tiens. 425 00:22:48,117 --> 00:22:51,621 C'est ici que la plupart des crimes sont résolus. Dans les poubelles. 426 00:22:51,704 --> 00:22:53,877 Quand allons-nous ravoir notre argent? 427 00:22:53,956 --> 00:22:56,129 Je ne peux pas discuter de l'affaire avec vous. 428 00:22:56,208 --> 00:22:58,131 Mais vous pouvez me faire une corde à linge? 429 00:22:58,210 --> 00:22:59,883 J'essayais d'arrêter un fugitif. 430 00:22:59,962 --> 00:23:02,181 C'est un fugitif seulement s'il est coupable, non? 431 00:23:03,424 --> 00:23:04,721 Vous êtes un ami loyal. 432 00:23:05,301 --> 00:23:06,518 Je ne dis pas qu'on est amis. 433 00:23:07,636 --> 00:23:11,140 Vous jouez aux échecs ensemble, vous lui avez confié le régime de retraite. 434 00:23:12,057 --> 00:23:16,654 Je reçois son courrier, j'achète son fromage. On n'est pas des amis. 435 00:23:16,979 --> 00:23:20,609 Dites-moi, Kovaks. S'il est innocent, où est l'argent? 436 00:23:20,691 --> 00:23:21,783 Pourquoi je le saurais? 437 00:23:22,526 --> 00:23:25,700 Vous saviez que je venais de Forest Hills. 438 00:23:25,779 --> 00:23:27,031 Vous portez attention. 439 00:23:30,910 --> 00:23:33,038 Je veux savoir quoi dire à mes employés. 440 00:23:34,914 --> 00:23:36,291 C'est trop demander? 441 00:23:37,374 --> 00:23:39,217 Dites-leur qu'il est coupable. 442 00:23:41,503 --> 00:23:43,972 - Sur la voiture! - Hé! 443 00:23:44,048 --> 00:23:45,971 Les mains derrière le dos! 444 00:23:46,050 --> 00:23:49,475 Qu'est-ce qui se passe? C'est de la brutalité policière! 445 00:23:49,720 --> 00:23:51,063 Allons. 446 00:23:51,138 --> 00:23:52,560 L'homme en complet, tu vois ça? 447 00:23:52,640 --> 00:23:54,108 Tu es témoin. Prends une photo. 448 00:23:54,183 --> 00:23:55,651 Prends une photo. 449 00:23:55,726 --> 00:23:57,399 Mon cellulaire ne prend pas de photos. 450 00:23:57,728 --> 00:23:59,901 Si tu vois Rita, dis-lui d'appeler son frère. 451 00:23:59,980 --> 00:24:01,653 - Rita? - C'est un garant de cautions. 452 00:24:01,732 --> 00:24:04,531 Dites-lui d'utiliser l'argent du dentiste. 453 00:24:04,610 --> 00:24:06,487 Pourquoi me poussez-vous comme ça? 454 00:24:12,993 --> 00:24:17,214 Mesdames et messieurs, le prochain train vers Brooklyn 455 00:24:17,289 --> 00:24:20,133 arrive à l'instant. 456 00:24:20,209 --> 00:24:22,928 Veuillez vous éloigner du bord de la plate-forme, 457 00:24:23,003 --> 00:24:27,383 surtout à l'arrivée et au départ des trains. 458 00:24:47,236 --> 00:24:48,488 Allô! 459 00:24:49,530 --> 00:24:51,828 Dr Carr, composez le 118. 460 00:24:54,618 --> 00:24:56,541 Que s'est-il passé? 461 00:24:56,620 --> 00:24:58,793 Lester a essayé de se jeter devant un train hier. 462 00:24:59,415 --> 00:25:03,340 Un policier en civil l'a rattrapé à la dernière seconde. 463 00:25:03,419 --> 00:25:05,217 Ils le gardent pour 48 heures. 464 00:25:05,295 --> 00:25:06,342 Où est-il? 465 00:25:20,644 --> 00:25:22,988 Si tu veux une journée maladie, demande-le. 466 00:25:24,773 --> 00:25:26,150 J'ai besoin de toi au travail. 467 00:25:26,984 --> 00:25:28,782 Je dirai au médecin qu'on t'a poussé. 468 00:25:28,861 --> 00:25:30,534 C'était un malentendu, d'accord? 469 00:25:32,531 --> 00:25:36,752 Je lui ai tout donné, Josh. Tout mon argent. Pour qu'il l'investisse. 470 00:25:37,745 --> 00:25:38,997 - Shaw? - Oui. 471 00:25:39,288 --> 00:25:43,259 Il y a quelques mois, je lui ai donné tout ce que j'avais, toutes mes économies. 472 00:25:43,333 --> 00:25:46,963 Six ans à travailler au Waldorf, neuf ans au Carlyle, 473 00:25:47,046 --> 00:25:49,640 trois ans au Pierre et 11 ans à la Tour. 474 00:25:50,507 --> 00:25:52,885 Ça fait 29 ans à ouvrir des portes. 475 00:25:52,968 --> 00:25:56,393 Ça fait 73000 $. Et je lui ai tout donné. 476 00:25:57,389 --> 00:26:00,108 Dans quelques mois, je n'aurai plus d'argent. 477 00:26:01,101 --> 00:26:02,603 Je ne peux plus prendre ma retraite. 478 00:26:03,312 --> 00:26:07,362 Toutes ces années à ouvrir des portes. 479 00:26:09,818 --> 00:26:12,992 Les gens peuvent ouvrir leur porte eux-mêmes. 480 00:26:15,449 --> 00:26:16,951 Pas comme toi. 481 00:26:19,119 --> 00:26:24,046 Lester, il va te rembourser. Je te le promets. 482 00:26:26,794 --> 00:26:28,637 Josh, du calme. 483 00:26:28,712 --> 00:26:31,340 - Retenez l'ascenseur. - Tu ne peux pas y aller. 484 00:26:31,507 --> 00:26:33,100 - Tu as l'air d'un vigile. - Pousse-toi. 485 00:26:33,175 --> 00:26:34,427 - Pas question. - Pousse-toi! 486 00:26:34,510 --> 00:26:35,887 Calme-toi. Utilise ta tête. 487 00:26:35,969 --> 00:26:37,312 Bonjour, Charlie. Bonjour, Josh. 488 00:26:37,387 --> 00:26:38,434 Bonjour. 489 00:26:38,514 --> 00:26:40,642 On m'expulse ce matin. 490 00:26:40,724 --> 00:26:42,726 Ma femme a emmené les enfants et veut divorcer. 491 00:26:42,810 --> 00:26:44,483 Si vous me cherchez, je suis dans la rue. 492 00:26:44,561 --> 00:26:46,939 Je suis curieux. Vous êtes un homme de Wall Street. 493 00:26:47,022 --> 00:26:48,774 Quand Shaw a-t-il su qu'il était fini? 494 00:26:49,858 --> 00:26:51,656 Il y a dix mois, peut-être un an. 495 00:26:51,735 --> 00:26:53,988 Il se cherchait un avocat pendant l'été. 496 00:26:54,363 --> 00:26:56,365 Il a accepté de l'argent il y a quelques mois. 497 00:26:56,740 --> 00:26:59,038 Il voulait sans doute sauver les apparences. 498 00:26:59,535 --> 00:27:02,630 Organiser sa fameuse soirée de la fête du Travail à la plage. 499 00:27:02,704 --> 00:27:06,208 Au fond, sa réputation l'inquiétait plus que la fraude. 500 00:27:11,171 --> 00:27:12,923 Faites sortir M. Fitzhugh au 59e. 501 00:27:13,006 --> 00:27:14,223 Je m'en vais à l'appartement. 502 00:27:14,716 --> 00:27:16,389 Ouah! Ça va être intéressant. 503 00:27:19,263 --> 00:27:21,265 - Restez assis. - Où croyez-vous aller? 504 00:27:21,348 --> 00:27:22,975 On va sortir les poubelles. 505 00:27:23,058 --> 00:27:24,935 Et prendre la commande du déjeuner. 506 00:27:25,018 --> 00:27:26,270 Allez-y. 507 00:27:28,689 --> 00:27:30,191 Ça prend tout un village. 508 00:27:35,070 --> 00:27:38,495 Bonjour, Josh, Charlie, Enrique. Comment allez-vous? 509 00:27:38,574 --> 00:27:40,747 Belle soirée de la fête du Travail cette année? 510 00:27:40,826 --> 00:27:43,375 Qu'est-ce que vous avez servi? Du crabe? 511 00:27:43,453 --> 00:27:44,921 De la viande et des fruits de mer? 512 00:27:44,997 --> 00:27:49,798 J'ai toujours essayé d'être courtois avec vous, mais je n'aime pas votre ton. 513 00:27:49,877 --> 00:27:51,925 Quel ton? On s'en fiche du ton que j'utilise. 514 00:27:52,671 --> 00:27:54,890 Vous êtes un professionnel des tons de voix? 515 00:27:54,965 --> 00:27:56,888 - Josh. - J'ai une seule question. 516 00:27:56,967 --> 00:27:58,765 Pensez attentivement à la réponse. 517 00:27:58,844 --> 00:28:00,437 Pourquoi avoir pris l'argent de Lester? 518 00:28:04,933 --> 00:28:09,439 Il m'a demandé d'investir son argent, je l'ai fait. C'était un service. 519 00:28:10,063 --> 00:28:12,942 73000 $? Un service? Tout ce qu'il avait 520 00:28:13,192 --> 00:28:14,910 Lester vous a envoyé ici? 521 00:28:14,985 --> 00:28:16,237 M. Shaw, 522 00:28:16,320 --> 00:28:18,948 il y a quelques heures, Lester s'est jeté devant un train. 523 00:28:19,948 --> 00:28:21,120 Seigneur. 524 00:28:23,619 --> 00:28:25,963 - C'est parti. - Qu'est-ce que tu fais? 525 00:28:26,955 --> 00:28:29,549 Josh, vous devez m'écouter. Le F.B.l. vous ment. 526 00:28:29,625 --> 00:28:30,672 Josh, dépose cela. 527 00:28:31,376 --> 00:28:33,470 Ne faites pas quelque chose que vous regretterez. 528 00:28:35,088 --> 00:28:38,092 La bourse, c'est risqué. Ça ne paie pas toujours. 529 00:28:38,759 --> 00:28:40,056 Est-ce que ça vous affecte? 530 00:28:40,135 --> 00:28:41,478 - Josh, allons. - Non, sérieusement. 531 00:28:41,553 --> 00:28:43,931 Vous sentez-vous responsable au sujet de Lester? 532 00:28:44,223 --> 00:28:47,853 Je me sens mal, bien sûr. J'ignorais qu'il allait tout perdre. 533 00:28:47,935 --> 00:28:50,279 Lester fait partie de ma vie depuis dix ans. 534 00:28:52,189 --> 00:28:55,238 Alors pourquoi ne pas m'avoir demandé s'il était vivant ou mort? 535 00:28:58,320 --> 00:29:00,072 Josh, cette voiture est irremplaçable! 536 00:29:00,155 --> 00:29:01,828 Pas comme un portier. 537 00:29:02,199 --> 00:29:04,327 On en fait toujours de nouveaux. 538 00:29:04,409 --> 00:29:07,834 On en fabrique 50 autres en ce moment au Michigan. 539 00:29:08,413 --> 00:29:09,710 Bon sang! Arrêtez! 540 00:29:09,790 --> 00:29:11,588 Du brie dans votre burger? Voilà. 541 00:29:12,084 --> 00:29:13,131 Josh, arrête! 542 00:29:13,210 --> 00:29:16,464 Vous voulez que j'aille travailler pour vous à Saint-Barthélemy? 543 00:29:16,713 --> 00:29:19,057 Allons-y! Je suis prêt! 544 00:29:19,383 --> 00:29:21,385 M. Kovaks, laissez-moi essayer! 545 00:29:21,468 --> 00:29:24,017 Non! Personne ne touche à la voiture sauf moi. 546 00:29:24,554 --> 00:29:27,353 Vous croyez que Steve McQueen est génial? 547 00:29:27,641 --> 00:29:30,520 Aujourd'hui, Steve McQueen est une salope. 548 00:29:40,028 --> 00:29:41,450 Oups. 549 00:29:44,950 --> 00:29:48,204 Ne vous en faites pas, j'enverrai l'équipe de nettoyage. 550 00:29:49,288 --> 00:29:50,380 Allons-y. 551 00:29:50,914 --> 00:29:53,542 Josh, vous oubliez quelque chose. 552 00:29:54,626 --> 00:29:56,219 Ma commande de déjeuner. 553 00:30:01,550 --> 00:30:04,269 Vous comprenez les ennuis que vous venez de nous causer? 554 00:30:04,344 --> 00:30:07,188 L'avocat de Shaw nous accusera de destruction de propriété 555 00:30:07,264 --> 00:30:09,642 et d'atteinte aux droits civils! 556 00:30:09,725 --> 00:30:12,979 Je me fiche de ce que Shaw a fait ou de l'argent qu'il a volé. 557 00:30:13,061 --> 00:30:15,405 Vous savez très bien qu'il m'a arnaqué, moi aussi. 558 00:30:15,480 --> 00:30:17,824 Mais vous êtes allés trop loin. 559 00:30:17,899 --> 00:30:19,526 Je ne saurais tolérer cela à la Tour. 560 00:30:19,609 --> 00:30:20,735 Vous êtes tous virés. 561 00:30:21,153 --> 00:30:23,372 Attendez, M. Simon. Ils n'ont rien à voir là-dedans. 562 00:30:23,447 --> 00:30:24,573 Ils m'ont suivi là-haut. 563 00:30:24,656 --> 00:30:25,657 Je n'en ai rien à foutre! 564 00:30:25,741 --> 00:30:27,584 M. Simon, ma femme est enceinte de huit mois. 565 00:30:27,659 --> 00:30:29,832 Vous auriez dû y penser avant. 566 00:30:29,911 --> 00:30:31,037 On y est allés pour Lester! 567 00:30:31,121 --> 00:30:32,873 Lester aura encore son emploi à son retour. 568 00:30:32,956 --> 00:30:36,051 Mais vous tous, je veux que vous quittiez l'immeuble immédiatement. 569 00:30:55,771 --> 00:30:59,901 Les nettoyeurs de tapis seront là demain. Ils commencent au 44e. 570 00:30:59,983 --> 00:31:01,451 Au revoir, Joshie. 571 00:31:01,943 --> 00:31:04,037 Bonne chance pour votre examen du barreau. 572 00:31:04,112 --> 00:31:06,786 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 573 00:31:11,787 --> 00:31:15,587 Bon. Allez, tout le monde. Retournez au travail. 574 00:31:21,963 --> 00:31:23,636 Charlie, attends! 575 00:31:23,715 --> 00:31:26,468 Je vais appeler Sasha, lui dire que tu as voulu m'en empêcher. 576 00:31:26,551 --> 00:31:28,724 Ne me rends pas service. 577 00:31:28,804 --> 00:31:31,933 Ne fais pas semblant, Josh, tu as toujours voulu me virer. 578 00:31:32,724 --> 00:31:34,397 C'est parce que tu es nul dans ce travail. 579 00:31:34,643 --> 00:31:37,021 - Je suis nul? - Oui. 580 00:31:37,104 --> 00:31:39,527 Le gars qui a fait sourire Mme Jin au Nouvel An chinois? 581 00:31:39,981 --> 00:31:41,483 Mme Jin est coréenne. 582 00:31:41,942 --> 00:31:44,070 - Quoi? - C'est pourquoi elle souriait. 583 00:31:44,152 --> 00:31:45,654 Elle n'est pas chinoise, mais coréenne. 584 00:31:46,113 --> 00:31:47,456 Et tu as cru ça? 585 00:31:47,531 --> 00:31:49,283 Oui, elle est coréenne. 586 00:31:50,325 --> 00:31:52,498 Bon, peut-être qu'elle est coréenne. 587 00:31:52,869 --> 00:31:54,337 Pourquoi tu chuchotes? 588 00:31:54,413 --> 00:31:56,836 L'important, c'est qu'elle a apprécié mon geste. 589 00:31:56,915 --> 00:31:58,963 On ne peut pas en dire autant de tout le monde. 590 00:31:59,876 --> 00:32:01,844 Merci de m'avoir fait congédier. 591 00:32:29,072 --> 00:32:31,541 - Hé! - Merci d'être venue. 592 00:32:31,616 --> 00:32:34,210 Pas de problème. Vous avez quelque chose pour moi? 593 00:32:34,286 --> 00:32:37,460 Oui. Je ne devrais pas faire ça. 594 00:32:37,539 --> 00:32:39,212 Ça va à l'encontre de toutes mes valeurs, 595 00:32:39,291 --> 00:32:41,635 mais je dois récupérer l'argent de mes employés. 596 00:32:41,710 --> 00:32:44,304 Voici l'horaire de voyage de Shaw des dix dernières années. 597 00:32:44,379 --> 00:32:46,928 Le registre de ses invités. Des juges, des politiciens 598 00:32:47,007 --> 00:32:50,728 des femmes. Les numéros de son avion et de son yacht. 599 00:32:50,802 --> 00:32:52,554 Le nom de ses chevaux de course. 600 00:32:52,637 --> 00:32:53,889 Fierté et Soleil. 601 00:32:54,306 --> 00:32:56,308 Oui, on sait déjà tout ça, Kovaks. 602 00:32:57,392 --> 00:32:59,565 Ils vont vendre ses avions, ses yachts 603 00:32:59,644 --> 00:33:02,523 et ses chevaux, et la banque prendra tout. 604 00:33:02,606 --> 00:33:04,233 Vous étiez son plus petit compte. 605 00:33:05,567 --> 00:33:06,944 Je suis désolée. 606 00:33:08,111 --> 00:33:09,613 Ça va. 607 00:33:11,823 --> 00:33:13,120 Ça valait la peine d'essayer. 608 00:33:15,702 --> 00:33:16,919 Kovaks, 609 00:33:17,787 --> 00:33:19,585 vous avez envie de vous soûler? 610 00:33:22,918 --> 00:33:23,965 Merci. 611 00:33:24,044 --> 00:33:26,513 Je dois être honnête avec vous, Kovaks. 612 00:33:26,588 --> 00:33:30,309 La dernière fois que j'ai bu autant, j'ai embrassé un pompier. 613 00:33:30,383 --> 00:33:32,556 Vraiment? C'était quand? 614 00:33:33,053 --> 00:33:34,270 Mardi. 615 00:33:35,472 --> 00:33:37,645 Vous m'étonnez. 616 00:33:37,891 --> 00:33:42,146 J'ai vu la vidéo de sécurité où vous détruisez la voiture de Shaw. 617 00:33:42,229 --> 00:33:43,731 C'était génial. 618 00:33:44,773 --> 00:33:47,492 Génial est mon deuxième prénom. 619 00:33:47,567 --> 00:33:49,865 Faux. Votre deuxième prénom est Marvin. 620 00:33:49,945 --> 00:33:52,414 J'ai vu ça dans votre dossier. Marvin. 621 00:33:54,366 --> 00:33:55,458 D'accord. 622 00:33:55,951 --> 00:33:58,500 Vous riez de mon grand-père décédé. 623 00:33:59,120 --> 00:34:00,292 Il y a quoi dans mon dossier? 624 00:34:01,790 --> 00:34:04,418 Je sais en quelle année vos parents ont divorcé. 625 00:34:04,501 --> 00:34:06,378 Le résultat de vos examens universitaires. 626 00:34:06,962 --> 00:34:08,054 Impossible. 627 00:34:08,129 --> 00:34:09,972 540 pour les maths. 480 pour le verbal. 628 00:34:11,466 --> 00:34:13,309 - J'ai refait les examens. - Et c'était pire. 629 00:34:17,222 --> 00:34:19,441 Je dois vous dire une chose. 630 00:34:19,975 --> 00:34:21,898 Je ne devrais pas dire ça, 631 00:34:21,977 --> 00:34:24,901 car ça va à l'encontre de toutes mes valeurs. 632 00:34:26,481 --> 00:34:28,984 On n'a pas encore trouvé le filet de protection de Shaw. 633 00:34:29,067 --> 00:34:33,789 Ces gars gardent toujours de l'argent au cas où ils devraient s'enfuir. 634 00:34:33,863 --> 00:34:36,412 Shaw a vidé ses comptes bancaires il y a trois mois. 635 00:34:36,491 --> 00:34:38,539 Vingt millions et des poussières. 636 00:34:38,618 --> 00:34:40,791 Mais à son arrestation, il n'avait rien sur lui. 637 00:34:40,996 --> 00:34:42,168 Attendez. 638 00:34:42,914 --> 00:34:44,257 Vingt millions? 639 00:34:44,499 --> 00:34:47,469 On pourrait avoir de la chance et trouver cet argent. 640 00:34:48,670 --> 00:34:51,674 Si on a de la chance, vous en aurez peut-être aussi. 641 00:34:54,801 --> 00:34:56,178 Je n'ai pas de chance. 642 00:34:56,261 --> 00:34:58,434 Vous devez être patient. 643 00:34:59,264 --> 00:35:01,892 Je n'ai pas le temps d'être patient. 644 00:35:01,975 --> 00:35:06,196 Si vous en avez assez d'attendre, essayez l'approche traditionnelle. 645 00:35:06,354 --> 00:35:07,355 C'est-à-dire? 646 00:35:08,565 --> 00:35:12,286 Attaquez le château en brandissant vos fourches. 647 00:35:12,360 --> 00:35:14,533 Ils ne vous verront pas venir. 648 00:35:15,113 --> 00:35:16,660 Je dois aller pisser. 649 00:35:18,199 --> 00:35:19,746 Je dois y aller. 650 00:35:19,826 --> 00:35:22,454 - Vous ne pouvez pas conduire. - Je vais prendre un maxi. 651 00:35:22,537 --> 00:35:23,538 Un maxi? 652 00:35:23,622 --> 00:35:28,844 Vous avez violé trois lois fédérales en détruisant la voiture de Shaw. 653 00:35:29,836 --> 00:35:30,837 Et alors? 654 00:35:30,920 --> 00:35:35,391 Beaucoup de gars au F.B.l. veulent vous payer un verre, et moi aussi. 655 00:35:40,555 --> 00:35:41,681 Au revoir. 656 00:35:42,223 --> 00:35:43,475 Au revoir. 657 00:35:58,657 --> 00:36:00,000 Manuel. 658 00:36:02,577 --> 00:36:04,625 Désolé, je ne peux pas vous laisser entrer. 659 00:36:04,704 --> 00:36:06,877 Je dois seulement prendre des trucs dans mon bureau. 660 00:36:06,956 --> 00:36:09,129 - Je n'attaquerai personne. - Je ne peux pas. 661 00:36:09,376 --> 00:36:14,473 Devrais-je parler à M. Simon de la couguar du 2813? 662 00:36:16,508 --> 00:36:18,351 - Deux minutes. - D'accord. 663 00:36:34,776 --> 00:36:38,201 3 avril 2001 L. J. Revere & Co. Appartement de Shaw midi. 664 00:36:58,883 --> 00:37:01,727 Bienvenue chez Shake Shack. Puis-je prendre votre commande? 665 00:37:01,803 --> 00:37:03,180 Bonjour, M. Kovaks. 666 00:37:03,263 --> 00:37:06,187 Bienvenue chez Shake Shack. Quoi de neuf? 667 00:37:06,558 --> 00:37:07,684 Vous aimez travailler ici? 668 00:37:08,935 --> 00:37:10,152 Je pleure tous les soirs. 669 00:37:10,937 --> 00:37:12,985 Vous connaissez l'électrotechnique? 670 00:37:14,983 --> 00:37:17,236 Je suis au téléphone avec la police. 671 00:37:17,318 --> 00:37:19,741 Ils ont des patrouilleurs dans le coin. Allez-vous-en! 672 00:37:19,821 --> 00:37:23,200 C'est moi, M. Fitzhugh. Vous pouvez m'ouvrir? 673 00:37:27,996 --> 00:37:29,293 - Bonsoir. - Bonsoir. 674 00:37:29,914 --> 00:37:31,416 Que faites-vous dans ce motel? 675 00:37:31,499 --> 00:37:33,501 J'envisage la prostitution. 676 00:37:33,835 --> 00:37:35,428 J'ai peut-être une meilleure idée. 677 00:37:53,563 --> 00:37:55,110 Tu t'es trouvé un emploi. 678 00:37:55,190 --> 00:37:57,909 Oui. Je me sers de mes aptitudes de concierge. 679 00:37:57,984 --> 00:38:00,237 Merci beaucoup. On ne crache pas, chandail bleu. 680 00:38:00,445 --> 00:38:02,322 Va chier, connard! 681 00:38:02,405 --> 00:38:05,784 Je dois faire 40 heures pour avoir droit aux assurances. 682 00:38:05,867 --> 00:38:08,040 On ne me donne pas assez d'heures. Sans assurances, 683 00:38:08,119 --> 00:38:11,464 ça va sans doute nous coûter 20000 $ pour avoir le bébé. 684 00:38:11,539 --> 00:38:14,088 On devra probablement le vendre. 685 00:38:14,459 --> 00:38:16,086 J'ai besoin de ton aide. 686 00:38:17,545 --> 00:38:21,049 Tu dis que tu veux voler 20 millions de dollars à Arthur Shaw. 687 00:38:21,132 --> 00:38:24,887 De l'argent qui, selon toi, est caché dans le coffre-fort de son appartement. 688 00:38:24,969 --> 00:38:26,516 Un appartement qu'il ne peut pas quitter 689 00:38:26,596 --> 00:38:28,940 et qui est surveillé par trois agents fédéraux. 690 00:38:29,015 --> 00:38:30,016 Deux agents fédéraux. 691 00:38:30,099 --> 00:38:31,271 Et tout ça dans un immeuble 692 00:38:31,351 --> 00:38:34,025 possédant le système de sécurité le plus avancé au monde. 693 00:38:34,103 --> 00:38:36,652 Un immeuble dans lequel nous n'avons plus le droit d'aller. 694 00:38:36,731 --> 00:38:39,575 Oui. Qu'en dites-vous? 695 00:38:40,693 --> 00:38:42,491 Je me suis bien amusé. 696 00:38:42,570 --> 00:38:43,787 Merci pour les craquelins. 697 00:38:43,863 --> 00:38:45,911 M. Fitzhugh, je sais que l'argent est là. 698 00:38:45,990 --> 00:38:47,663 Comment le savez-vous? 699 00:38:47,742 --> 00:38:50,291 En 2003, Shaw a rénové son appartement. 700 00:38:50,370 --> 00:38:53,670 Il a dépensé dix millions pour refaire la cuisine et le salon. 701 00:38:53,748 --> 00:38:56,592 Il a même embauché un Chinois pour rendre l'endroit feng shui. 702 00:38:56,668 --> 00:38:59,387 Mais une chose n'a pas bougé, en plein milieu de l'appartement. 703 00:38:59,462 --> 00:39:00,759 Le coffre-fort se trouve là. 704 00:39:00,839 --> 00:39:02,056 C'est peut-être un mur porteur. 705 00:39:02,131 --> 00:39:03,804 Non, pas du tout. 706 00:39:03,883 --> 00:39:06,853 On ale même mur chez moi. On l'a démoli à notre arrivée. 707 00:39:06,928 --> 00:39:09,022 L'argent est introuvable, car il est dans le mur. 708 00:39:09,097 --> 00:39:10,269 J'en suis certain! 709 00:39:14,686 --> 00:39:16,108 Alors, vous vous joignez à moi? 710 00:39:16,437 --> 00:39:17,438 M. Fitzhugh? 711 00:39:19,065 --> 00:39:20,282 Laissez-moi y penser. 712 00:39:21,734 --> 00:39:23,031 M. Dev'Reaux? 713 00:39:23,111 --> 00:39:25,830 Vingt millions, ça fait combien de semaines de travail au BK? 714 00:39:26,281 --> 00:39:28,158 18600. 715 00:39:32,161 --> 00:39:33,253 Charlie, allez. 716 00:39:33,329 --> 00:39:35,707 Regardez-nous. On est des serveurs. 717 00:39:36,124 --> 00:39:38,752 On apporte des choses aux gens. On ne les vole pas. 718 00:39:38,835 --> 00:39:40,428 On connaît tous leurs déplacements. 719 00:39:40,503 --> 00:39:43,222 Les horaires, les livraisons, les codes de chaque porte. 720 00:39:43,298 --> 00:39:45,721 On a fait du repérage pendant dix ans sans le savoir. 721 00:39:45,800 --> 00:39:47,393 Ce n'est pas ce qu'on a fait. 722 00:39:47,468 --> 00:39:48,936 - Mais oui. - Non. 723 00:39:49,012 --> 00:39:50,810 Où les Lippman gardent-ils leurs passeports? 724 00:39:51,639 --> 00:39:52,731 Dans le congélateur. 725 00:39:52,807 --> 00:39:54,809 Mme Hansen a eu combien de fécondations in vitro 726 00:39:54,893 --> 00:39:56,566 avant de donner naissance à Jonah? 727 00:39:56,644 --> 00:39:58,112 - Six. - Tu vois? On sait tout! 728 00:39:58,187 --> 00:39:59,985 Le mot de passe de l'ascenseur de Shaw? 729 00:40:00,815 --> 00:40:03,034 J'appuie seulement sur le bouton de l'étage. 730 00:40:04,986 --> 00:40:06,408 Allons. J'ai besoin de toi. 731 00:40:06,487 --> 00:40:08,581 Oui, parce que tu n'as que ces idiots. 732 00:40:08,656 --> 00:40:11,660 Tu crois qu'on va ravoir notre argent? 733 00:40:11,743 --> 00:40:13,416 J'ai parlé au F.B.I. L'argent a disparu! 734 00:40:13,786 --> 00:40:15,880 Tu veux retrouver l'argent pour Lester? 735 00:40:15,955 --> 00:40:19,960 Oui! Et pour Rose, Mme lovenko, Manuel et toi, connard! 736 00:40:20,710 --> 00:40:23,213 Allons attaquer le château ensemble. 737 00:40:23,296 --> 00:40:25,219 Comme quand ils ont attaqué Frankenstein? 738 00:40:25,298 --> 00:40:26,675 Non, c'est différent. 739 00:40:26,758 --> 00:40:28,681 Cette fois, on reprend notre dû. 740 00:40:28,760 --> 00:40:30,137 Comme les seigneurs féodaux et... 741 00:40:30,219 --> 00:40:31,436 J'embarque. 742 00:40:32,347 --> 00:40:33,599 Merde! J'embarque. 743 00:40:33,806 --> 00:40:35,058 Merde! J'embarque. 744 00:40:38,061 --> 00:40:40,530 On est invincibles, maintenant, non? 745 00:40:41,648 --> 00:40:43,867 On n'est pas des criminels. On ne sait pas voler. 746 00:40:44,359 --> 00:40:46,202 Je connais quelqu'un qui sait voler. 747 00:40:47,946 --> 00:40:49,493 Cellule quatre! 748 00:40:55,912 --> 00:40:57,880 Tu as sans doute dit tes prières, Slide. 749 00:40:58,039 --> 00:40:59,040 On a payé ta caution. 750 00:41:03,795 --> 00:41:04,967 Slide. 751 00:41:08,466 --> 00:41:10,639 Je te reconduis? 752 00:41:20,395 --> 00:41:22,397 Je n'ai pas conduit ma Nova depuis quelques mois. 753 00:41:23,231 --> 00:41:26,201 En espagnol, "no va” signifie "ça n'avance pas". 754 00:41:26,776 --> 00:41:29,996 Ça ne s'est pas vendu en Amérique latine. 755 00:41:32,865 --> 00:41:34,993 J'ignorais que Rikers était vraiment une île. 756 00:41:35,076 --> 00:41:38,000 Je pensais que c'était... Je ne sais pas. 757 00:41:38,079 --> 00:41:40,832 Comme Puget Sound qui est vraiment un bras de mer. 758 00:41:40,915 --> 00:41:42,337 Mais c'est... 759 00:41:43,251 --> 00:41:45,800 Tu as faim? Tu veux manger? 760 00:41:47,588 --> 00:41:49,761 - Slide, arrête. - Pourquoi as-tu payé ma caution? 761 00:41:51,009 --> 00:41:53,432 - Arrête ça! - Réponds! 762 00:41:53,511 --> 00:41:54,603 Slide! 763 00:41:57,265 --> 00:41:58,562 Feu rouge! 764 00:42:05,398 --> 00:42:06,445 Bon, qu'est-ce qui se passe? 765 00:42:06,524 --> 00:42:08,777 Tu portes un micro? Tu fais de l'infiltration? 766 00:42:08,860 --> 00:42:10,157 Non, je ne suis pas un policier! 767 00:42:10,236 --> 00:42:12,113 Tu m'as sorti de là pour avoir des faveurs? 768 00:42:12,196 --> 00:42:14,198 Tu veux me flatter les couilles? C'est ça? 769 00:42:14,282 --> 00:42:15,579 Non! Seigneur! 770 00:42:15,658 --> 00:42:18,002 Alors, qu'est-ce qu'on fait là? J'ignore ton nom. 771 00:42:18,077 --> 00:42:20,000 Je m'appelle Josh Kovaks. 772 00:42:20,079 --> 00:42:22,377 L'homme en complet. On se parle chaque matin. 773 00:42:22,582 --> 00:42:23,959 Pourquoi avoir payé ma caution? 774 00:42:24,625 --> 00:42:27,595 J'ai besoin de ton aide. Compte tenu de notre relation, 775 00:42:27,670 --> 00:42:28,796 ça pourrait t'intéresser. 776 00:42:28,880 --> 00:42:30,723 Notre relation? On n'en a pas! 777 00:42:30,798 --> 00:42:31,799 Notre histoire! 778 00:42:31,883 --> 00:42:33,385 Quelle histoire? Je te vois passer. 779 00:42:33,468 --> 00:42:34,640 Je t'envoie promener. 780 00:42:34,719 --> 00:42:37,142 Juste un autre passant, juste un autre nègre. 781 00:42:37,221 --> 00:42:39,394 Tu ne te rappelles pas, en 1971? Mme Saltzburg? 782 00:42:39,682 --> 00:42:42,151 Elle nous gardait pendant la journée. 783 00:42:42,226 --> 00:42:44,604 J'avais six ans en 1971! Je ne m'en rappelle pas! 784 00:42:44,687 --> 00:42:46,610 Allons, Darnell, Mme Saltzburg! 785 00:42:46,689 --> 00:42:48,691 Une grosse femme allemande avec une barbe. 786 00:42:48,775 --> 00:42:50,823 Si tu m'appelles Darnell encore, je t'assassine. 787 00:42:50,902 --> 00:42:52,745 Tu as oublié Inch High, Private Eye? 788 00:42:52,820 --> 00:42:54,447 Davey and Goliath? Witchiepoo? 789 00:42:54,530 --> 00:42:56,282 H.R. Pufnstuf. Elle te faisait peur? 790 00:42:56,365 --> 00:42:59,995 Un enfant avait volé mon inhalateur. Je ne pouvais plus respirer. 791 00:43:01,412 --> 00:43:02,709 Je me souviens de toi! 792 00:43:02,789 --> 00:43:05,087 Tu avais tout le temps des attaques! 793 00:43:05,166 --> 00:43:06,258 Non, c'est faux. 794 00:43:06,334 --> 00:43:07,677 C'était des spasmes mineurs. 795 00:43:07,752 --> 00:43:09,379 De la mousse sortait de ta bouche 796 00:43:09,462 --> 00:43:11,214 et tes yeux devenaient croches. Effrayant! 797 00:43:11,297 --> 00:43:12,514 - Pas de mousse. - Oui! 798 00:43:12,590 --> 00:43:14,342 Beaucoup d'enfants souffrent d'asthme. 799 00:43:14,425 --> 00:43:16,268 - C'est terminé aujourd'hui. - C'était toi. 800 00:43:16,344 --> 00:43:18,472 Tu te roulais au sol. Tu avais des attaques! 801 00:43:18,554 --> 00:43:21,103 L'asthme ne cause pas d'attaques. 802 00:43:21,182 --> 00:43:22,980 Alors pourquoi personne ne jouait avec toi? 803 00:43:23,059 --> 00:43:24,106 Personne ne voulait dormir 804 00:43:24,185 --> 00:43:25,437 ou colorier à côté de toi. 805 00:43:25,520 --> 00:43:28,023 On avait peur d'attraper ta maladie! 806 00:43:28,106 --> 00:43:29,528 Je vais te reposer la question. 807 00:43:29,607 --> 00:43:31,029 Pourquoi avoir payé ma caution? 808 00:43:31,109 --> 00:43:33,988 Parce que j'ai un travail à t'offrir. Avec tes habiletés, 809 00:43:34,070 --> 00:43:35,447 tu pourrais nous aider. 810 00:43:35,530 --> 00:43:37,077 Quelles habiletés? 811 00:43:37,740 --> 00:43:41,040 Prendre des choses qui ne t'appartiennent pas. 812 00:43:45,206 --> 00:43:48,255 Le petit épileptique veut voler quelqu'un? 813 00:43:49,544 --> 00:43:50,887 Que veux-tu voler? 814 00:43:52,171 --> 00:43:53,468 Vingt millions de dollars. 815 00:43:55,299 --> 00:43:57,222 Allons prendre une bouchée. 816 00:44:05,852 --> 00:44:08,355 Tout le monde, voici mon ami Slide. 817 00:44:09,397 --> 00:44:10,819 C'est une blague? 818 00:44:10,898 --> 00:44:13,321 Tu ne veux pas faire ça avec ces gars-là? 819 00:44:13,401 --> 00:44:16,450 Oui, voici Charlie, Dev'Reaux et M. Fitzhugh. 820 00:44:16,529 --> 00:44:17,655 C'est une blague, non? 821 00:44:17,738 --> 00:44:18,910 C'est le gros criminel? 822 00:44:18,990 --> 00:44:19,991 Tu as un problème? 823 00:44:20,074 --> 00:44:22,452 Doucement, les gars. Il est qualifié. 824 00:44:22,535 --> 00:44:24,003 On l'a arrêté plein de fois, 825 00:44:24,078 --> 00:44:26,080 il ne paie pas d'impôts et il a deux dobermans. 826 00:44:26,164 --> 00:44:27,290 Il a droit à notre respect. 827 00:44:27,373 --> 00:44:29,467 On est comme dans The Doberman Gang? 828 00:44:29,542 --> 00:44:30,589 Comme quoi? 829 00:44:30,793 --> 00:44:33,512 Un film. Ils dressaient des dobermans pour voler une banque. 830 00:44:33,588 --> 00:44:36,057 Et Gregory Peck se faisait attaquer par les chiens? 831 00:44:36,132 --> 00:44:38,510 Non, ça, c'est Boys from Brazil avec les Hitlers clonés. 832 00:44:38,593 --> 00:44:40,561 Merde. Vous avez vu Boys Don't Cry? 833 00:44:40,636 --> 00:44:44,106 Hilary Swankjoue un gars. Ça m'a vraiment fait peur. 834 00:44:45,057 --> 00:44:46,934 Slide, assieds-toi et parle avec nous. 835 00:44:47,018 --> 00:44:49,897 Ils n'ont pas ce qu'il faut. Je le vois dans leur regard. 836 00:44:50,062 --> 00:44:52,064 Au premier problème, ils vont paniquer. 837 00:44:52,148 --> 00:44:53,616 Pas du tout. Tu ne les connais pas. 838 00:44:54,066 --> 00:44:55,113 Tu veux que je te le prouve? 839 00:44:55,902 --> 00:44:57,199 D'accord, écoutez. 840 00:44:57,278 --> 00:44:59,827 Vous avez 15 minutes pour aller voler quelque chose. 841 00:44:59,906 --> 00:45:00,953 Qu'est-ce que tu veux dire? 842 00:45:01,032 --> 00:45:03,160 Vous avez compris. Dans ce centre commercial, 843 00:45:03,242 --> 00:45:05,665 vous allez tous voler un truc de 50 $ ou plus. 844 00:45:05,745 --> 00:45:08,419 Vous le rapportez sur cette table. Ensuite, on discutera. 845 00:45:11,125 --> 00:45:12,593 D'accord, 50 dollars, pas de problème. 846 00:45:12,668 --> 00:45:13,794 J'y vais avec vous, Josh? 847 00:45:13,878 --> 00:45:15,471 Non, tu y vas tout seul. 848 00:45:15,546 --> 00:45:17,719 Comme vous tous. Si vous échouez, vous êtes dehors. 849 00:45:17,798 --> 00:45:18,970 D'accord. On peut le faire. 850 00:45:19,050 --> 00:45:20,723 - Du vol à l'étalage. - Quinze minutes. 851 00:45:20,801 --> 00:45:22,724 Laissez vos portefeuilles ici. Pas de tricherie. 852 00:45:22,803 --> 00:45:25,226 Vous allez l'acheter et dire que vous l'avez volé. 853 00:45:25,306 --> 00:45:27,479 Bon, on y va. 854 00:45:35,191 --> 00:45:38,491 C'est notre collection sexy. 855 00:45:39,237 --> 00:45:42,912 Oui, j'adore ça. 856 00:45:43,574 --> 00:45:45,451 On passe à la caisse? 857 00:45:45,868 --> 00:45:49,213 Non, je vais d'abord l'essayer. 858 00:46:03,678 --> 00:46:07,683 Ces boucles d'oreilles sont magnifiques. C'est notre nouvelle collection. 859 00:46:08,307 --> 00:46:09,900 Vous avez des clous d'oreilles? 860 00:46:09,976 --> 00:46:11,603 Oui, plusieurs. 861 00:46:11,686 --> 00:46:13,063 Juste ici. 862 00:46:13,354 --> 00:46:15,356 Vous avez des anneaux? 863 00:46:15,856 --> 00:46:18,860 Toutes nos boucles d'oreilles sont là. 864 00:46:20,861 --> 00:46:22,863 Vous avez un catalogue? 865 00:46:23,572 --> 00:46:26,416 Peut-être à l'arrière. Je vais voir. 866 00:46:35,167 --> 00:46:36,293 Vous aimez ça? 867 00:46:36,377 --> 00:46:39,472 C'est un peu serré. Vous avez la taille au-dessus? 868 00:46:39,547 --> 00:46:41,720 Oui, je vais aller voir. 869 00:47:37,396 --> 00:47:40,115 Ça ne vaut pas 50 $. 870 00:47:42,526 --> 00:47:44,244 Une chandelle parfumée à 12 $. 871 00:47:45,738 --> 00:47:48,412 Bon, on se met au travail demain. 872 00:47:48,491 --> 00:47:50,209 Un instant. On a fait nos preuves. 873 00:47:50,284 --> 00:47:51,786 Comment savoir si tu es à la hauteur? 874 00:47:52,286 --> 00:47:54,084 Vous avez volé des trucs à 50 $, 875 00:47:54,163 --> 00:47:56,131 moi j'ai volé 264 $ en argent. 876 00:47:56,207 --> 00:47:58,801 Ne donnez jamais votre portefeuille à un voleur. 877 00:47:59,335 --> 00:48:00,882 À plus tard, salopes. 878 00:48:06,008 --> 00:48:08,261 Qu'est-ce qu'on fait ici? On se les gèle. 879 00:48:08,344 --> 00:48:09,470 Je peux avoir mon manteau? 880 00:48:09,553 --> 00:48:11,396 La ferme, tout le monde. 881 00:48:15,476 --> 00:48:17,979 Lors d'un vol, tout peut se passer très vite. 882 00:48:18,229 --> 00:48:20,948 Tout peut aller de travers en une seconde. 883 00:48:21,023 --> 00:48:24,027 Il faut savoir s'adapter à chaque situation. 884 00:48:24,110 --> 00:48:26,238 Vous devez savoir réagir rapidement. 885 00:48:26,320 --> 00:48:29,164 Il y a quelques jours, mon ami s'est fait tirer en plein visage. 886 00:48:29,407 --> 00:48:30,499 Il blague, n'est-ce pas? 887 00:48:30,616 --> 00:48:31,913 Une balle dans la tête, on meurt. 888 00:48:31,992 --> 00:48:34,211 Mais une balle en plein visage, 889 00:48:34,286 --> 00:48:36,380 elle traverse votre joue et sort de l'autre côté. 890 00:48:36,455 --> 00:48:37,798 Tu fais quoi, alors, trouillard? 891 00:48:37,873 --> 00:48:39,625 Je meurs. 892 00:48:40,084 --> 00:48:41,631 J'ai déjà vu à la télévision 893 00:48:41,710 --> 00:48:44,179 un gars qui avait reçu un clou dans la tête. 894 00:48:44,255 --> 00:48:45,882 Il ne se rappelait plus comment mâcher. 895 00:48:45,965 --> 00:48:47,387 Il devait tout passer au mélangeur. 896 00:48:47,591 --> 00:48:50,515 Il ne pouvait pas mâcher, mais il pouvait utiliser un mélangeur? 897 00:48:50,594 --> 00:48:51,971 Il ne le faisait pas lui-même. 898 00:48:52,054 --> 00:48:53,977 On peut se concentrer? On gèle ici! 899 00:48:54,056 --> 00:48:55,524 Bon! Concentrons-nous! 900 00:48:55,599 --> 00:48:58,603 Plus tôt, je vous ai montré à ouvrir une serrure avec une pince. 901 00:48:58,686 --> 00:48:59,812 Pratiquez sur cette porte. 902 00:48:59,895 --> 00:49:02,398 J'ai des pinces pour tout le monde. 903 00:49:02,481 --> 00:49:03,983 Voici la tienne. 904 00:49:04,066 --> 00:49:05,909 Et la tienne. 905 00:49:05,985 --> 00:49:08,829 Et la tienne, bordel. Prends-la! 906 00:49:09,321 --> 00:49:12,370 Si vous ouvrez la porte, vous ne mourrez pas de froid. 907 00:49:13,826 --> 00:49:16,545 Je vais aller baiser avec Rita à l'intérieur. 908 00:49:19,123 --> 00:49:20,545 Qui est Rita? 909 00:49:21,041 --> 00:49:23,590 Pour entrer, il faut déjouer sept caméras extérieures 910 00:49:23,669 --> 00:49:27,094 et six portiers qui se relaient à deux entrées. 911 00:49:27,173 --> 00:49:29,551 À l'intérieur, il y a quatre gardiens de sécurité 912 00:49:29,633 --> 00:49:32,056 qui surveillent 12 caméras intérieures, 913 00:49:32,136 --> 00:49:35,356 ainsi que deux gardes qui patrouillent tout l'immeuble chaque jour. 914 00:49:35,431 --> 00:49:36,478 Si on les déjoue, 915 00:49:36,557 --> 00:49:39,401 on doit passer devant les employés pour arriver aux ascenseurs. 916 00:49:39,477 --> 00:49:40,478 Des questions? 917 00:49:40,561 --> 00:49:42,484 Oui. Qui est la fille en rouge? 918 00:49:42,563 --> 00:49:44,156 J'aimerais bien jouer avec ses seins. 919 00:49:44,231 --> 00:49:46,404 C'est Mary-Ann des ventes. Elle est lesbienne. 920 00:49:46,609 --> 00:49:48,987 - C'est hors sujet. - Elle est lesbienne? 921 00:49:49,069 --> 00:49:50,867 Elle était mariée quand j'ai acheté. 922 00:49:50,946 --> 00:49:53,040 Elle couche avec Lynn Rutherford des comptes. 923 00:49:53,115 --> 00:49:55,334 - D'accord... - Lynn est lesbienne? 924 00:49:55,409 --> 00:49:56,535 Un instant, je suis perdu. 925 00:49:56,619 --> 00:49:58,838 Combien de lesbiennes devons-nous éviter? 926 00:49:58,913 --> 00:50:00,506 Aucune. On n'évite pas les lesbiennes. 927 00:50:00,581 --> 00:50:03,926 Je ne veux pas les éviter. J'adore les lesbiennes. 928 00:50:04,168 --> 00:50:05,636 Elles ont de très beaux seins. 929 00:50:06,086 --> 00:50:07,383 Les femmes hétérosexuelles 930 00:50:07,463 --> 00:50:09,716 se font manipuler les seins par des gars. 931 00:50:09,798 --> 00:50:12,221 Les lesbiennes se font toucher doucement par des femmes. 932 00:50:12,301 --> 00:50:13,598 C'est bien. 933 00:50:13,677 --> 00:50:15,224 Quelqu'un a compris ce que j'ai dit? 934 00:50:15,304 --> 00:50:17,147 Oui, il y a plein de lesbiennes à déjouer. 935 00:50:17,223 --> 00:50:18,566 Non. Le... 936 00:50:18,933 --> 00:50:20,310 Bon, je vais continuer. 937 00:50:24,939 --> 00:50:28,989 À 13 h 27, la police passe devant l'immeuble. 938 00:50:29,068 --> 00:50:32,117 L'agente du stationnement s'occupe de la partie ouest de la rue. 939 00:50:32,196 --> 00:50:33,789 Elle a un gros cul. 940 00:50:33,864 --> 00:50:35,207 Je t'appelle après le dîner. 941 00:50:35,282 --> 00:50:39,162 Je suis au restaurant devant la Tour avec Josh et des gars. 942 00:50:39,245 --> 00:50:40,918 Oui. Je t'aime. 943 00:50:43,457 --> 00:50:46,051 Qu'est-ce que tu fais? C'est confidentiel. 944 00:50:46,961 --> 00:50:49,055 Je ne peux pas dire à ma femme que je dîne? 945 00:50:49,129 --> 00:50:51,757 On ne dîne pas. On fait du repérage devant l'immeuble. 946 00:50:51,840 --> 00:50:53,342 Ils vont pouvoir nous retracer. 947 00:50:53,425 --> 00:50:54,972 Je n'ai pas mentionné le restaurant. 948 00:50:55,052 --> 00:50:56,725 Tu as dit "devant la Tour". 949 00:50:56,804 --> 00:50:58,772 Je n'ai pas dit quel restaurant devant la Tour. 950 00:50:58,847 --> 00:51:01,942 Les hamburgers sont 24 $. On n'a pas les moyens de manger ici. 951 00:51:02,017 --> 00:51:04,566 On peut commander n'importe quoi, 952 00:51:05,229 --> 00:51:06,731 car c'est moi qui paie. 953 00:51:11,902 --> 00:51:12,949 Le local électrique principal. 954 00:51:13,028 --> 00:51:15,406 On peut déjouer les ascenseurs ou les éteindre. 955 00:51:15,489 --> 00:51:17,958 M. Dev'Reau×, qui a étudié à l'lnstitut technique DeVry, 956 00:51:18,033 --> 00:51:19,285 sera notre expert en la matière. 957 00:51:19,368 --> 00:51:21,086 - En ligne. - Quoi? 958 00:51:21,495 --> 00:51:24,089 Je voulais faire une maîtrise, 959 00:51:24,164 --> 00:51:26,917 mais on m'a dit que ça me prenait un diplôme. 960 00:51:27,001 --> 00:51:29,220 Ce n'était pas indiqué dans le dépliant. 961 00:51:31,046 --> 00:51:32,764 D'accord, mais vous... 962 00:51:32,840 --> 00:51:36,845 Tout à fait. Je peux souder et éteindre des trucs. 963 00:51:36,927 --> 00:51:38,179 Tout est une question de courant. 964 00:51:41,015 --> 00:51:43,939 Tu as fait ça avec des Legos? 965 00:51:44,018 --> 00:51:45,861 Les dimensions sont parfaitement à l'échelle. 966 00:51:46,312 --> 00:51:48,235 Et c'est qui, le petit Noir? Webster? 967 00:51:48,314 --> 00:51:50,658 Tu pourrais prendre des Lincoln Logs ou des Tinkertoys. 968 00:51:50,733 --> 00:51:51,950 J'ai les bonnets de ski. 969 00:51:52,026 --> 00:51:53,198 Quoi? 970 00:51:53,694 --> 00:51:55,867 Non, non. Des masques de ski. 971 00:51:55,946 --> 00:51:58,040 Mais le gars a dit que c'était plus chaud. 972 00:51:58,115 --> 00:51:59,458 Avec des pompons? 973 00:51:59,533 --> 00:52:02,582 Tu es un idiot. Il faut un masque pour recouvrir le visage 974 00:52:03,537 --> 00:52:06,837 Josh, si on trouve l'argent et qu'on sort, qu'arrive-t-il ensuite? 975 00:52:07,625 --> 00:52:09,423 Slide est le seul sans lien avec la Tour. 976 00:52:09,501 --> 00:52:11,299 Il gardera l'argent pour une semaine. 977 00:52:11,378 --> 00:52:14,473 Vous êtes fou? Vous voulez donner 20 millions à cet escroc? 978 00:52:14,548 --> 00:52:16,971 Qu'est-ce que tu as dit? Répète ça. 979 00:52:17,051 --> 00:52:18,598 - Parle dans le micro! - Hé! 980 00:52:18,677 --> 00:52:19,849 Répète ça, connard! 981 00:52:19,928 --> 00:52:21,430 Slide, pas d'armes à feu. 982 00:52:21,680 --> 00:52:23,273 C'est toi qui diriges, maintenant? 983 00:52:23,349 --> 00:52:24,771 L'homme en complet a tout prévu? 984 00:52:24,850 --> 00:52:26,523 L'homme en complet n'a pas tout prévu, 985 00:52:26,602 --> 00:52:27,979 mais l'homme armé doit comprendre 986 00:52:28,062 --> 00:52:29,939 ce que l'homme en complet essaie de faire. 987 00:52:30,022 --> 00:52:31,023 Pourquoi tu parles comme ça? 988 00:52:31,106 --> 00:52:33,234 C'est toi qui parlais comme ça! 989 00:52:33,317 --> 00:52:35,365 Tu crois que c'est une blague, Josh? 990 00:52:35,444 --> 00:52:37,287 On va voler 20 millions sans embûches? 991 00:52:37,571 --> 00:52:40,165 Pas d'armes à feu. Un point, c'est tout. 992 00:52:40,240 --> 00:52:41,913 Et si on a des ennuis? 993 00:52:41,992 --> 00:52:43,539 Il n'y aura pas de mauvaises surprises. 994 00:52:50,793 --> 00:52:52,386 C'est la fille du F.B.I. et deux agents. 995 00:52:52,461 --> 00:52:54,384 Merde! On n'a encore rien fait. 996 00:52:54,463 --> 00:52:56,682 On a comploté. C'est un crime, non? 997 00:52:56,757 --> 00:52:58,885 - C'est un crime? - Calmez-vous. 998 00:52:58,967 --> 00:53:00,344 Je suis libéré sous caution, moi. 999 00:53:00,719 --> 00:53:02,187 - Je vais me cacher. - Moi aussi. 1000 00:53:02,262 --> 00:53:03,980 Je crois qu'elle est venue me voir. 1001 00:53:04,056 --> 00:53:05,148 Trouve-toi un autre endroit. 1002 00:53:07,851 --> 00:53:12,402 Agente Denham, quelle surprise. Pourquoi la police? 1003 00:53:12,481 --> 00:53:14,449 Josh, Arthur Shaw va être libéré. 1004 00:53:15,192 --> 00:53:16,193 Quoi? 1005 00:53:16,276 --> 00:53:18,745 Le juge va rejeter l'affaire lors de l'audience. 1006 00:53:18,821 --> 00:53:20,164 Il semble être intouchable. 1007 00:53:20,989 --> 00:53:22,741 C'est tout? Il va s'en sortir comme ça? 1008 00:53:22,825 --> 00:53:23,826 Ce n'est pas tout. 1009 00:53:23,909 --> 00:53:26,037 Il menace de vous poursuivre. 1010 00:53:26,120 --> 00:53:28,088 À cause de la Ferrari. 1011 00:53:28,163 --> 00:53:29,460 Ils sont là pour m'arrêter? 1012 00:53:29,540 --> 00:53:32,134 Il va abandonner l'accusation si vous vous excusez. 1013 00:53:32,209 --> 00:53:33,461 Des excuses sincères, 1014 00:53:33,627 --> 00:53:35,550 c'est ce que veut Shaw. 1015 00:53:35,629 --> 00:53:36,801 Et si je refuse? 1016 00:53:37,131 --> 00:53:39,600 Alors, ces hommes vous liront vos droits. 1017 00:53:57,985 --> 00:54:02,081 Vous connaissez le plus grand coup de l'histoire des échecs, Josh? 1018 00:54:02,156 --> 00:54:06,582 Un gars nommé Frank James Marshall perdait contre un gars nommé Levitsky en 1912 1019 00:54:06,660 --> 00:54:08,583 lors du championnat à Helsinki. 1020 00:54:08,662 --> 00:54:13,919 Marshall semblait n'avoir aucune chance jusqu'à ce qu'il déplace sa reine. 1021 00:54:14,001 --> 00:54:16,424 Il a délibérément sacrifié sa reine. 1022 00:54:16,503 --> 00:54:20,804 Le coup a été si déroutant et surprenant que Levitsky ne s'en est jamais remis. 1023 00:54:20,883 --> 00:54:23,432 Il a perdu la partie deux coups plus tard. 1024 00:54:23,510 --> 00:54:28,061 Dans le monde des échecs, on appelle ce coup la "fraude Marshall". 1025 00:54:31,977 --> 00:54:34,480 Je suis un bon joueur d'échecs, mais pas un fraudeur. 1026 00:54:35,564 --> 00:54:38,989 Ce que vous avez fait à ma Ferrari était immature. 1027 00:54:39,067 --> 00:54:42,992 C'est maintenant mon tour, et je ne sais pas trop quoi jouer. 1028 00:54:45,574 --> 00:54:47,042 J'aimerais dire, M. Shaw, 1029 00:54:47,117 --> 00:54:49,290 que je vais trouver le moyen de me racheter. 1030 00:54:49,912 --> 00:54:51,129 Peu importe ce que je dois faire. 1031 00:54:51,205 --> 00:54:53,924 Je vais me racheter pour ce que j'ai fait. 1032 00:54:55,709 --> 00:54:58,087 Bien, car ce doit être difficile pour vous 1033 00:54:58,170 --> 00:55:00,639 de perdre un emploi comme le vôtre à votre âge. 1034 00:55:01,215 --> 00:55:05,140 Un jour, quand tout ceci sera derrière nous, j'espère que vous reviendrez. 1035 00:55:05,219 --> 00:55:06,971 Peut-être pas comme gérant, 1036 00:55:07,054 --> 00:55:09,898 mais au bas de l'échelle, pour regagner notre confiance. 1037 00:55:09,973 --> 00:55:11,395 Un portier, par exemple. 1038 00:55:13,519 --> 00:55:16,398 Rentrez chez vous et exercez-vous aux échecs. 1039 00:55:17,815 --> 00:55:19,738 J'étudierai la "fraude Marshall", monsieur. 1040 00:55:20,234 --> 00:55:22,953 N'importe qui peut sacrifier sa reine. 1041 00:55:23,737 --> 00:55:26,536 Le truc, c'est de s'en tirer après. 1042 00:55:33,413 --> 00:55:34,665 Merci de m'avoir reconduit. 1043 00:55:34,748 --> 00:55:36,546 N'importe quand. Un instant. 1044 00:55:36,625 --> 00:55:38,923 J'ai quelque chose pour vous. 1045 00:55:40,337 --> 00:55:43,682 C'est un cadeau. Les images de vous en train de détruire sa voiture. 1046 00:55:43,757 --> 00:55:46,260 J'ai volé ça dans son appartement. 1047 00:55:47,511 --> 00:55:49,104 Vous avez commis un vol pour moi? 1048 00:55:49,596 --> 00:55:52,190 Disons juste que j'ai égaré trois minutes de vidéo. 1049 00:55:53,892 --> 00:55:55,314 Merci. Je l'apprécie. 1050 00:55:55,811 --> 00:55:57,688 - De rien. - D'accord. 1051 00:56:06,363 --> 00:56:07,785 Vous travaillez samedi soir? 1052 00:56:07,865 --> 00:56:09,367 Je travaille toujours. 1053 00:56:09,449 --> 00:56:10,701 Prenez un congé maladie. 1054 00:56:11,910 --> 00:56:14,629 Vous demandez à une agente du F.B.I. de mentir? 1055 00:56:15,414 --> 00:56:17,291 J'invite une agente du F.B.l. à souper. 1056 00:56:20,002 --> 00:56:22,505 - On se voit samedi soir. - Super. 1057 00:56:28,844 --> 00:56:30,312 Qu'est-ce que tu as là? 1058 00:56:31,471 --> 00:56:32,768 Un cadeau. 1059 00:56:32,848 --> 00:56:33,974 Elle vous a donné un cadeau? 1060 00:56:34,266 --> 00:56:35,358 Je ne sais pas pour eux, 1061 00:56:35,434 --> 00:56:37,562 mais moi, je ne veux plus que tu la voies. 1062 00:56:37,644 --> 00:56:39,066 Je ne la revois pas avant samedi. 1063 00:56:39,146 --> 00:56:40,523 Bon sang! Il sort avec elle. 1064 00:56:40,606 --> 00:56:43,450 Du calme, ma vie sociale et ma vie criminelle ne se mêlent pas. 1065 00:56:43,525 --> 00:56:46,825 Elles se mêlent si tu fréquentes l'agente qui a arrêté Arthur Shaw! 1066 00:56:46,904 --> 00:56:48,827 Ne devrions-nous pas éviter la police? 1067 00:56:48,906 --> 00:56:52,501 Je n'ai jamais vu un épisode de Matlock où le criminel baisait Matlock! 1068 00:56:52,743 --> 00:56:54,791 Aucune importance. C'est le coffre-fort? 1069 00:56:55,454 --> 00:56:56,421 Oui. 1070 00:56:56,496 --> 00:56:58,464 Alors, on a un gros problème. 1071 00:56:58,540 --> 00:57:01,259 COFFRE-FORTS L.J. REVERE "LES MEILLEURS COFFRES AU MONDE" 1072 00:57:02,669 --> 00:57:03,886 Tu ne peux pas l'ouvrir? 1073 00:57:03,962 --> 00:57:06,056 Je n'ai jamais ouvert un coffre-fort comme ça. 1074 00:57:06,131 --> 00:57:07,383 Normalement, j'ouvre des caisses. 1075 00:57:07,466 --> 00:57:09,343 J'ignorais que c'était un vrai coffre-fort. 1076 00:57:09,468 --> 00:57:12,017 On vole 20 millions. Tu croyais qu'il serait en bois? 1077 00:57:12,095 --> 00:57:13,972 Quel genre de voleur ne peut pas ouvrir ça? 1078 00:57:14,056 --> 00:57:15,683 Normalement, je vole des balcons. 1079 00:57:15,766 --> 00:57:17,609 Des balcons? Comme un cambrioleur? 1080 00:57:17,684 --> 00:57:19,482 On ne m'accuse pas d'entrée par effraction. 1081 00:57:19,561 --> 00:57:23,191 Je ne vole rien de plus de 1000 $, car ce serait un crime grave. 1082 00:57:23,440 --> 00:57:25,113 Tu voles quoi? Des plantes? 1083 00:57:25,192 --> 00:57:27,286 Non, salope! Je ne vole pas de plantes! 1084 00:57:27,361 --> 00:57:29,113 Je vole surtout des antennes de satellite. 1085 00:57:29,196 --> 00:57:31,415 J'ai un ami qui peut avoir le câble illégal. 1086 00:57:31,490 --> 00:57:33,333 Il peut me brancher? 1087 00:57:33,408 --> 00:57:34,955 - Non! - C'est de la merde. 1088 00:57:35,035 --> 00:57:36,332 Ton voleur n'en est même pas un. 1089 00:57:36,411 --> 00:57:38,505 Un instant. Tu peux régler ça, non? 1090 00:57:38,580 --> 00:57:40,253 Non, je ne peux pas. 1091 00:57:40,332 --> 00:57:42,460 Il te faut un vrai voleur de coffre-fort. 1092 00:57:42,542 --> 00:57:43,794 Où vais-je en trouver un? 1093 00:57:43,877 --> 00:57:45,925 Je ne sais pas. Fais preuve d'imagination. 1094 00:57:46,004 --> 00:57:49,929 Trouve quelqu'un qui a déjà ouvert des coffres-forts. 1095 00:57:51,677 --> 00:57:54,556 Odessa, il faut parler de l'éléphant dans la pièce. 1096 00:57:55,013 --> 00:57:56,981 Comment m'avez-vous appelée? 1097 00:57:57,057 --> 00:57:59,651 Non, non. Je parle de votre colère envers moi. 1098 00:57:59,726 --> 00:58:01,023 Vous me blâmez pour cette histoire, 1099 00:58:01,103 --> 00:58:03,026 mais je n'ai jamais voulu que ça arrive. 1100 00:58:04,022 --> 00:58:07,447 Je sais que vous êtes un homme bon, même si vous avez ruiné ma vie. 1101 00:58:07,526 --> 00:58:09,199 C'est pourquoi je vous ai invitée ici. 1102 00:58:09,486 --> 00:58:12,660 À votre embauche, j'ai vu que vous avez travaillé pour votre père. 1103 00:58:12,739 --> 00:58:13,911 C'était un serrurier. 1104 00:58:14,241 --> 00:58:15,709 Oui, le meilleur en Jamaïque. 1105 00:58:16,785 --> 00:58:20,585 Vous a-t-il montré à ouvrir des serrures et des portes? 1106 00:58:20,664 --> 00:58:23,008 Aucune serrure ne me résiste. 1107 00:58:23,875 --> 00:58:28,506 Par curiosité, pourriez-vous ouvrir ce truc? 1108 00:58:28,588 --> 00:58:32,013 Combinaison à six chiffres et ergot à double action. 1109 00:58:32,092 --> 00:58:34,060 L'axe de la poignée est problématique. 1110 00:58:34,136 --> 00:58:35,979 Ça devrait me prendre 15 minutes à ouvrir. 1111 00:58:36,471 --> 00:58:39,475 Quinze minutes? Vous pouvez nous montrer? 1112 00:58:40,809 --> 00:58:42,607 Qu'est-ce que j'y gagne? 1113 00:58:45,522 --> 00:58:47,524 À 14 h 42, Lester est à son poste. 1114 00:58:50,110 --> 00:58:53,114 Quelques agents du N.Y.P.D. Sont au kiosque de falafels. 1115 00:58:56,324 --> 00:58:57,826 Un instant. 1116 00:58:58,285 --> 00:58:59,787 C'est Charlie. 1117 00:59:01,997 --> 00:59:03,465 Qu'est-ce qu'il fait là? 1118 00:59:03,874 --> 00:59:06,753 Pourquoi va-t-il à la Tour? 1119 00:59:13,967 --> 00:59:15,594 Qu'est-ce que tu as fait? 1120 00:59:15,886 --> 00:59:19,891 Je suis allé parler à M. Simon. Il m'a dit qu'il avait un emploi à m'offrir. 1121 00:59:19,973 --> 00:59:22,817 Il veut que je sois le gérant. 1122 00:59:23,477 --> 00:59:25,150 Il veut que tu sois le gérant? 1123 00:59:25,228 --> 00:59:28,232 Il m'a offert ton poste, alors j'ai accepté. 1124 00:59:28,315 --> 00:59:30,784 C'est ridicule! Tu n'es pas qualifié. 1125 00:59:30,859 --> 00:59:34,284 Mais ce n'est pas ridicule pour toi de voler 20 millions? 1126 00:59:34,362 --> 00:59:36,410 Tu es totalement irresponsable! 1127 00:59:36,490 --> 00:59:38,538 Tu crois que tu vas entrer là 1128 00:59:38,617 --> 00:59:40,585 comme Robin des Bois et sa bande de portiers 1129 00:59:40,660 --> 00:59:42,788 et déjouer les gars armés? 1130 00:59:42,871 --> 00:59:44,873 Pourquoi est-ce si dur à croire? 1131 00:59:44,956 --> 00:59:46,879 Tu pourrais être mon Frère Tuck maigrichon. 1132 00:59:47,167 --> 00:59:48,794 - Allons! - Qui est le Frère Tuck? 1133 00:59:48,877 --> 00:59:51,130 C'est celui qui aide Robin des Bois! 1134 00:59:51,797 --> 00:59:53,299 Je ne peux pas faire ça, Josh. 1135 00:59:53,381 --> 00:59:56,635 Si tu mets les pieds dans la Tour, je signale un code bleu. 1136 00:59:56,718 --> 00:59:58,220 C'est noir. Code noir! 1137 00:59:58,345 --> 00:59:59,938 Moi, j'appelle ça code bleu. 1138 01:00:00,013 --> 01:00:03,688 J'ai peut-être changé les codes, car c'est moi qui dirige maintenant. 1139 01:00:03,767 --> 01:00:07,237 Je t'avertis, Josh, si tu approches, c'est le code bleu-noir. 1140 01:00:12,651 --> 01:00:15,530 Il faut d'abord trouver le point d'entrée. 1141 01:00:15,862 --> 01:00:18,991 Il faut utiliser ses doigts quand on trouve le point d'entrée. 1142 01:00:21,034 --> 01:00:22,877 Tout est dans le toucher. 1143 01:00:24,454 --> 01:00:25,580 Tu es marié? 1144 01:00:26,498 --> 01:00:28,500 - Quoi? - Tu es marié? 1145 01:00:30,585 --> 01:00:32,383 Non, je ne suis pas marié. 1146 01:00:33,380 --> 01:00:34,723 Pourquoi? 1147 01:00:35,549 --> 01:00:38,348 - Je faisais un sondage. - Un sondage? 1148 01:00:38,426 --> 01:00:40,224 J'aimerais bien te sonder. 1149 01:00:44,599 --> 01:00:46,317 Pourquoi m'avoir fait venir ici? 1150 01:00:46,393 --> 01:00:49,522 J'ai reçu un appel du bureau du juge Hollingsworth il y a deux heures. 1151 01:00:49,604 --> 01:00:51,982 Le procès d'Arthur aura lieu à l'Action de grâces. 1152 01:00:52,065 --> 01:00:53,066 L'action de grâces? 1153 01:00:53,150 --> 01:00:55,244 Le juge veut éviter le cirque médiatique. 1154 01:00:55,318 --> 01:00:57,320 Qu'il soit libéré le plus discrètement possible. 1155 01:00:57,988 --> 01:00:59,285 C'est un acte de contrition. 1156 01:00:59,781 --> 01:01:00,953 Au fait, agente Denham, 1157 01:01:01,032 --> 01:01:04,252 je vais porter des accusations contre Josh et ses complices 1158 01:01:04,327 --> 01:01:06,045 dès ma sortie de la cour. 1159 01:01:06,121 --> 01:01:09,341 Il s'est excusé, comme vous l'aviez demandé. 1160 01:01:09,749 --> 01:01:12,719 Tout le monde doit payer pour ses erreurs. 1161 01:01:13,753 --> 01:01:14,800 Je suis d'accord. 1162 01:01:20,302 --> 01:01:21,303 Salut. 1163 01:01:21,386 --> 01:01:22,979 Il y a un truc que vous devez savoir. 1164 01:01:23,054 --> 01:01:27,400 Le procès de Shaw aura lieu jeudi, et il compte s'en prendre à vous. 1165 01:01:27,475 --> 01:01:28,897 Vous irez en prison. 1166 01:01:29,561 --> 01:01:31,234 Ça gâche un peu nos plans, non? 1167 01:01:33,106 --> 01:01:35,825 Josh, il vous faut un avocat. 1168 01:01:36,484 --> 01:01:37,827 Prenez soin de vous. 1169 01:01:41,573 --> 01:01:43,450 Bonne nouvelle, ça a marché. 1170 01:01:43,950 --> 01:01:46,123 On est bons pour l'Action de grâces. 1171 01:01:57,130 --> 01:02:00,009 Ma sœur prendra le train jusqu'à Brighton. 1172 01:02:00,091 --> 01:02:01,434 Elle va rendre visite à mon oncle. 1173 01:02:01,509 --> 01:02:03,056 Comment vais-je la reconnaître? 1174 01:02:03,136 --> 01:02:04,479 Tiens. 1175 01:02:04,554 --> 01:02:05,976 - Bien. - D'accord. 1176 01:02:14,648 --> 01:02:16,241 "Vous croyez que c'est à cause de moi 1177 01:02:16,316 --> 01:02:19,695 "si Paul McCartney n'a pas acheté d'appartement ici en 2008. 1178 01:02:19,778 --> 01:02:23,328 "Je n'aurais pas dû employer le terme 'branleur'. 1179 01:02:23,406 --> 01:02:26,330 "Vous avez entendu parler de l'incident avec Mme Jin. 1180 01:02:27,160 --> 01:02:29,629 "Je ne suis pas Josh Kovaks. 1181 01:02:30,580 --> 01:02:32,423 "Mais aujourd'hui, je suis votre chef. 1182 01:02:32,499 --> 01:02:35,378 "Aujourd'hui, c'est l'Action de grâces Un jour très difficile. 1183 01:02:35,460 --> 01:02:38,714 "Quarante-trois fêtes, 500 invités, 30 traiteurs. 1184 01:02:38,797 --> 01:02:41,220 "Le garage deux est bloqué jusqu'à 16 h. 1185 01:02:41,299 --> 01:02:44,269 "Aujourd'hui, c'est notre Super Bowl. 1186 01:02:44,344 --> 01:02:48,065 "Aujourd'hui, nous allons gagner." 1187 01:02:51,142 --> 01:02:52,143 C'est parti. 1188 01:03:11,705 --> 01:03:14,834 Le défilé de l'Action de grâces de Macy va débuter sous peu. 1189 01:03:14,916 --> 01:03:17,339 Trois millions de gens envahiront les rues. 1190 01:03:17,419 --> 01:03:19,342 Cinquante millions regarderont chez eux 1191 01:03:19,421 --> 01:03:21,844 partout au pays et dans le monde. 1192 01:03:21,923 --> 01:03:24,802 Au début du défilé, les yeux seront tournés vers le ciel, 1193 01:03:24,884 --> 01:03:28,138 alors que les plus gros ballons du monde s'envoleront. 1194 01:03:28,221 --> 01:03:31,225 C'est une image qui fait ressortir l'enfant en nous. 1195 01:03:51,786 --> 01:03:53,959 Josh, voici le téléphone de ta sœur. 1196 01:03:54,039 --> 01:03:55,006 Génial. 1197 01:03:55,081 --> 01:03:56,458 Elle est vraiment séduisante. 1198 01:04:08,928 --> 01:04:10,930 Attention à la tête, M. Shaw. 1199 01:04:13,266 --> 01:04:15,689 - Où est Slide? - Il devrait être là. 1200 01:04:23,109 --> 01:04:25,032 Ils s'en vont. 1201 01:04:26,738 --> 01:04:28,115 Un instant. 1202 01:04:30,116 --> 01:04:31,663 - Seigneur. - Quoi? 1203 01:04:31,826 --> 01:04:33,419 - Qu'est-ce qu'il y a? - C'est Slide. 1204 01:04:33,495 --> 01:04:34,621 Il s'en vient? 1205 01:04:34,704 --> 01:04:36,547 - Merde! - Qu'est-ce qu'il fait? 1206 01:04:36,623 --> 01:04:37,624 Il porte mon complet. 1207 01:04:38,375 --> 01:04:39,467 Il a volé mon complet. 1208 01:04:40,627 --> 01:04:42,095 Il se dirige vers la Tour. 1209 01:04:42,170 --> 01:04:43,592 Ce n'est pas le plan. 1210 01:04:43,671 --> 01:04:45,799 Comment a-t-il pu oublier le plan? 1211 01:04:45,882 --> 01:04:46,883 Il ne l'a pas oublié. 1212 01:04:46,966 --> 01:04:49,810 Il est souvent avec Odessa. Il croit pouvoir ouvrir le coffre. 1213 01:04:49,886 --> 01:04:50,978 Je ne comprends pas. 1214 01:04:51,137 --> 01:04:52,389 Il veut garder l'argent. 1215 01:04:52,472 --> 01:04:53,974 Je vous avais dit qu'il nous roulerait. 1216 01:04:54,599 --> 01:04:55,816 Qu'allons-nous faire? 1217 01:04:56,434 --> 01:04:58,232 On s'en tient au plan. 1218 01:04:58,603 --> 01:05:00,150 On y va au passage de Snoopy. 1219 01:05:04,109 --> 01:05:06,737 Merde! Vous n'allez pas le croire. 1220 01:05:07,070 --> 01:05:09,038 La fille du 4811? 1221 01:05:09,114 --> 01:05:10,912 Elle est dans le Playboy français ce mois-ci. 1222 01:05:10,990 --> 01:05:14,335 Et elles sont encore plus nues dans le Playboy français. 1223 01:05:14,828 --> 01:05:17,672 Mme Goshen cherche du thé turc en vrac, 1224 01:05:17,747 --> 01:05:20,000 un thé noir à l'orange ou à la menthe. 1225 01:05:20,083 --> 01:05:22,757 Envoyez-lui un assortiment, Rose. 1226 01:05:22,836 --> 01:05:25,589 "J'ai crevé mes eaux, je suis à l'hôpital." 1227 01:05:27,715 --> 01:05:29,308 Ça y est. Rose, couvrez-moi. 1228 01:05:29,384 --> 01:05:32,103 Je vais avoir un bébé! Excusez-moi. 1229 01:06:01,916 --> 01:06:04,010 Les gars, regardez. Snoopy. 1230 01:06:04,085 --> 01:06:05,962 J'aime bien Snoopy. 1231 01:06:06,045 --> 01:06:07,718 Oui, c'est Snoopy. 1232 01:06:08,173 --> 01:06:10,016 - Snoopy! - Snoopy! 1233 01:06:23,062 --> 01:06:26,191 C'est l'anniversaire de Huang! Tout le monde chante. 1234 01:06:26,274 --> 01:06:28,743 Ron, Manuel, venez chanter. 1235 01:06:29,235 --> 01:06:31,363 Venez, tout le monde. 1236 01:06:31,446 --> 01:06:32,868 Allez, venez. 1237 01:06:32,947 --> 01:06:35,826 Non, ce n'est pas mon anniversaire. 1238 01:06:39,078 --> 01:06:40,671 Qu'est-il arrivé à M. Larkin? 1239 01:06:40,747 --> 01:06:42,169 Nous avons dû le congédier. 1240 01:06:42,248 --> 01:06:44,046 Il a commis des actes sexuels illicites 1241 01:06:44,125 --> 01:06:46,093 qu'on ne peut pas tolérer chez Chase Manhattan. 1242 01:06:46,169 --> 01:06:48,297 Vous voulez porter du cuir et fouetter vos fesses, 1243 01:06:48,379 --> 01:06:50,347 allez travailler chez Bank of America. 1244 01:06:52,091 --> 01:06:54,139 Vous vous occupez de ses comptes, M. Davis? 1245 01:06:54,219 --> 01:06:56,142 - Oui. - Vous travaillez lors des jours fériés? 1246 01:06:56,429 --> 01:06:57,851 Nous serons patients avec vous 1247 01:06:57,931 --> 01:07:00,855 en ce qui concerne la saisie Fitzhugh, mais la banque veut vendre. 1248 01:07:00,934 --> 01:07:02,686 On aimerait vous offrir une commission, 1249 01:07:02,769 --> 01:07:04,362 si on peut accélérer le remodelage. 1250 01:07:04,437 --> 01:07:05,939 Une commission? 1251 01:07:06,272 --> 01:07:08,366 On a commencé la démolition de l'appartement. 1252 01:07:08,441 --> 01:07:09,567 Cet endroit sera comme neuf. 1253 01:07:09,651 --> 01:07:11,699 Un des plus beaux appartements de l'immeuble. 1254 01:07:11,778 --> 01:07:13,200 J'aimerais voir ça. Je peux voir? 1255 01:07:13,988 --> 01:07:15,865 Voilà. 1256 01:07:29,671 --> 01:07:33,016 On dirait que le personnel s'amuse. 1257 01:07:43,309 --> 01:07:45,107 On devait être dans cet ascenseur. 1258 01:07:45,186 --> 01:07:46,438 Venez. 1259 01:07:49,524 --> 01:07:51,697 Il faut monter. Allons-y. 1260 01:07:51,776 --> 01:07:53,653 Jusqu'en haut? 1261 01:07:55,154 --> 01:07:58,875 Comme vous le voyez, tout l'appartement sera refait. 1262 01:08:00,034 --> 01:08:01,786 De nouveaux électroménagers. 1263 01:08:02,787 --> 01:08:04,414 Des fenêtres pleine grandeur. 1264 01:08:04,497 --> 01:08:05,919 Des planchers de bois franc. 1265 01:08:05,999 --> 01:08:07,592 Des planchers de bois franc. C'est bien. 1266 01:08:07,667 --> 01:08:09,089 Allez-vous refaire les placards? 1267 01:08:09,168 --> 01:08:11,341 - Oui, par ici. - Oui. Par ici. 1268 01:08:12,213 --> 01:08:14,090 Voici le placard de la chambre principale. 1269 01:08:14,173 --> 01:08:15,766 Les rails seront changés. 1270 01:08:15,842 --> 01:08:18,766 Quelles portes magnifiques. Elles sont en acajou? 1271 01:08:19,637 --> 01:08:21,014 M. Davis? 1272 01:08:22,015 --> 01:08:24,359 Pardon, M. Davis. Je suis enfermé dans le placard. 1273 01:08:26,227 --> 01:08:27,228 " Y 8 quelqu'un? 1274 01:09:03,222 --> 01:09:04,394 Pas de nettoyage en ce moment. 1275 01:09:05,058 --> 01:09:06,651 Ça va, je reviendrai. 1276 01:09:06,726 --> 01:09:07,898 Vous voulez du gâteau? 1277 01:09:07,977 --> 01:09:09,650 Il y a une fête plus bas. 1278 01:09:09,729 --> 01:09:10,730 Non, merci. 1279 01:09:11,022 --> 01:09:12,774 Il est délicieux. 1280 01:09:13,149 --> 01:09:14,651 Je suis allergique au chocolat. 1281 01:09:14,734 --> 01:09:16,611 Ça me donne des éruptions. 1282 01:09:29,165 --> 01:09:31,167 Vous auriez dû goûter au gâteau. 1283 01:09:51,062 --> 01:09:53,281 Odessa, a-t-il pris le gâteau? 1284 01:09:53,981 --> 01:09:56,154 Il est allergique au chocolat. J'ai dû le battre. 1285 01:10:28,099 --> 01:10:29,396 Merde. 1286 01:10:29,726 --> 01:10:32,821 - La femme de chambre est folle! - Sur la chaise. 1287 01:10:42,989 --> 01:10:44,662 Très spacieux. 1288 01:11:04,427 --> 01:11:06,179 Je l'ai! Venez. 1289 01:11:36,709 --> 01:11:37,710 Oui. 1290 01:11:41,214 --> 01:11:42,466 - Incroyable. - Oui. 1291 01:11:42,548 --> 01:11:45,722 Je dois l'avouer, M. Kovaks. Vous aviez raison. 1292 01:11:46,093 --> 01:11:48,061 Éloignez-vous du coffre-fort. 1293 01:11:48,596 --> 01:11:50,974 Je ne vais pas le répéter. Reculez! 1294 01:11:51,057 --> 01:11:53,310 Qu'est-ce que tu fais? 1295 01:11:53,392 --> 01:11:54,564 Je suis un voleur, Josh. 1296 01:11:54,644 --> 01:11:56,646 Je n'arrête pas de te le dire. 1297 01:11:56,729 --> 01:11:58,572 Je sais ce que je suis. Toi, non. 1298 01:11:58,648 --> 01:12:01,151 Recule, sinon je te tire dans le cul. 1299 01:12:01,234 --> 01:12:02,235 Non. 1300 01:12:03,152 --> 01:12:04,153 Non? 1301 01:12:04,237 --> 01:12:05,284 Oui, non. 1302 01:12:05,988 --> 01:12:08,161 - Regarde-moi. - Regarde-moi. 1303 01:12:08,407 --> 01:12:10,830 - Je suis sérieux. - Moi aussi. 1304 01:12:10,910 --> 01:12:13,208 - Tu veux mourir? - C'est mon complet. 1305 01:12:13,287 --> 01:12:16,291 Oui, j'ai ton complet, tes sous-vêtements et tes bas. Et alors? 1306 01:12:16,374 --> 01:12:17,421 Je veux mon complet. 1307 01:12:17,500 --> 01:12:20,800 Je vais te faire exploser le visage! Alors, recule! 1308 01:12:21,045 --> 01:12:23,173 Tu crois que je vais te laisser faire? 1309 01:12:23,256 --> 01:12:24,929 Tu n'as pas le choix. 1310 01:12:25,091 --> 01:12:26,468 J'ai ma propre arme à feu. 1311 01:12:26,551 --> 01:12:28,645 Baisse ton arme, lentement et doucement. 1312 01:12:33,432 --> 01:12:36,982 Si tu me cherches, tu es mort. Dépose ton arme! 1313 01:12:37,061 --> 01:12:39,484 D'accord, d'accord. Je la dépose. 1314 01:12:39,564 --> 01:12:41,191 Doucement. 1315 01:12:45,444 --> 01:12:47,446 À terre, espèce de connard! 1316 01:12:47,530 --> 01:12:49,703 - À terre, salope! On avait un plan! - Doucement. 1317 01:12:50,116 --> 01:12:51,868 - On avait un plan! - Fitz, du calme. 1318 01:12:51,951 --> 01:12:53,373 - Allez. Merde! - Fitz, doucement. 1319 01:12:53,452 --> 01:12:54,704 - Doucement avec l'arme. - Bon. 1320 01:12:54,787 --> 01:12:55,754 Du calme. 1321 01:12:55,830 --> 01:12:57,753 Je suis calme, toi, du calme! 1322 01:12:59,709 --> 01:13:02,588 Espèce de salope! 1323 01:13:14,724 --> 01:13:19,321 Mesdames et messieurs, la reine de la comédie, Joan Rivers. 1324 01:13:19,979 --> 01:13:21,981 Et voici Kanye West. 1325 01:13:23,524 --> 01:13:24,821 Charlie, que fais-tu ici? 1326 01:13:24,901 --> 01:13:26,995 Rose, je vais perdre la tête. 1327 01:13:27,069 --> 01:13:29,743 Je vais à l'hôpital, elle n'est pas là Je ne la trouve pas. 1328 01:13:29,822 --> 01:13:31,119 Je me dispute avec 15 médecins. 1329 01:13:31,198 --> 01:13:33,075 On me dit que ma femme n'est pas là. 1330 01:13:33,159 --> 01:13:35,378 J'appelle mon oncle Marty à Brighton pour lui dire 1331 01:13:35,453 --> 01:13:36,670 qu'elle est introuvable. 1332 01:13:36,746 --> 01:13:37,793 Il me répond: "Introuvable? 1333 01:13:37,872 --> 01:13:39,499 "Elle regarde la télé dans mon salon." 1334 01:13:39,582 --> 01:13:41,050 Je lui demande de me la passer. 1335 01:13:41,125 --> 01:13:42,092 Elle répond. 1336 01:13:42,168 --> 01:13:43,886 Je lui demande si elle a perdu ses eaux, 1337 01:13:43,961 --> 01:13:45,463 si son vagin est dilaté. Elle dit non. 1338 01:13:45,546 --> 01:13:46,638 Je lui dis qu'elle m'a texté. 1339 01:13:46,714 --> 01:13:50,890 Elle me répond qu'elle ne m'a pas texté et qu'elle a perdu son téléphone. 1340 01:13:52,136 --> 01:13:53,388 Vous avez vu Josh? 1341 01:13:55,014 --> 01:13:58,063 Manuel, montrez-moi le couloir de l'appartement de M. Shaw. 1342 01:14:00,686 --> 01:14:03,030 Les gars du F.B.l. dorment tout le temps. 1343 01:14:03,856 --> 01:14:05,654 Où est M. Simon? 1344 01:14:05,733 --> 01:14:09,283 Il faisait visiter l'appartement de M. Fitzhugh à un gars. 1345 01:14:10,988 --> 01:14:14,242 Manuel, est-ce qu'il se passe un truc étrange? 1346 01:14:15,159 --> 01:14:17,787 Ils ont enlevé Miss Piggy du défilé. 1347 01:14:17,870 --> 01:14:19,713 C'est étrange, selon moi. 1348 01:14:27,838 --> 01:14:30,887 Heureux de vous avoir connue, agente Denham. 1349 01:14:31,258 --> 01:14:34,933 Je me demande si je devrais vous faire congédier. 1350 01:14:35,012 --> 01:14:37,731 Mais bon, sans rancune. 1351 01:14:38,057 --> 01:14:41,061 Je pourrais vous inviter à souper un jour. 1352 01:14:53,030 --> 01:14:53,997 Je peux vous aider? 1353 01:14:54,073 --> 01:14:55,916 On doit rencontrer le juge Hollingsworth. 1354 01:14:55,992 --> 01:14:57,414 Le juge Hollingsworth est à D.C. 1355 01:14:57,493 --> 01:14:59,712 Il est allé voir sa fille pour l'Action de grâces. 1356 01:14:59,787 --> 01:15:00,834 Vous en êtes sûr? 1357 01:15:00,913 --> 01:15:02,836 Il n'y a personne ici aujourd'hui. C'est férié. 1358 01:15:02,915 --> 01:15:04,838 Mais que se passe-t-il? 1359 01:15:04,917 --> 01:15:05,964 Dans la voiture. 1360 01:15:06,043 --> 01:15:07,511 - Non. Un instant. - Dans la voiture. 1361 01:15:07,586 --> 01:15:09,088 Attendez! 1362 01:15:12,341 --> 01:15:15,094 Trois, quatre, cinq, 1363 01:15:15,344 --> 01:15:17,722 six, sept, huit. 1364 01:15:21,225 --> 01:15:22,943 Ouvrez-le, M. K. 1365 01:15:31,902 --> 01:15:34,155 - Ouah! - Mon Dieu. 1366 01:15:34,947 --> 01:15:36,665 C'est irréel. 1367 01:15:40,077 --> 01:15:42,296 Vide! Après toute cette merde, il est vide. 1368 01:15:42,788 --> 01:15:44,165 Mais quel genre de... 1369 01:15:44,415 --> 01:15:46,167 Je veux ravoir mon arme à feu. 1370 01:15:47,043 --> 01:15:48,044 C'est terminé. Mon arme. 1371 01:15:48,127 --> 01:15:50,050 - J'en aurai besoin pour sortir d'ici. - Non. 1372 01:15:50,129 --> 01:15:52,052 - Donne-moi l'arme. - Non! Je refuse. 1373 01:15:52,131 --> 01:15:53,678 - Donne-moi ça! - Fitz, donnez-la-lui. 1374 01:15:53,758 --> 01:15:55,806 - Donnez-lui l'arme! - Les gars! 1375 01:15:56,135 --> 01:15:58,388 Tu es fou? Tu vas tuer quelqu'un! 1376 01:15:58,471 --> 01:16:00,565 - Désolé. - Bon sang! 1377 01:16:07,480 --> 01:16:09,323 Donnez-moi la barre. 1378 01:16:10,566 --> 01:16:12,785 Quoi? Tu as trouvé quelque chose? 1379 01:16:18,282 --> 01:16:20,250 - Qu'est-ce que c'est? - De l'or. 1380 01:16:20,326 --> 01:16:22,328 De l'or véritable? Bordel. 1381 01:16:22,495 --> 01:16:25,214 Le capot est fait en or. Vous savez combien ça vaut? 1382 01:16:26,624 --> 01:16:29,002 Pas seulement le capot. La voiture au complet. 1383 01:16:29,668 --> 01:16:31,215 C'est là qu'il a caché l'argent. 1384 01:16:33,297 --> 01:16:35,299 Cette voiture doit peser 900 kilos. 1385 01:16:35,549 --> 01:16:38,098 Ça fait 900000 grammes. 1386 01:16:38,177 --> 01:16:41,477 L'or se vend actuellement 66 $ le gramme. 1387 01:16:42,139 --> 01:16:44,642 Josh, ça fait environ 45 millions. 1388 01:16:44,934 --> 01:16:46,902 - Bon sang! - 45 millions de dollars? 1389 01:16:47,603 --> 01:16:48,855 À dix millions près. 1390 01:16:48,938 --> 01:16:51,282 Donne-moi cette barre. Je veux un morceau. 1391 01:16:51,357 --> 01:16:52,609 On va la détruire? 1392 01:16:52,691 --> 01:16:54,364 Comment allons-nous faire ça? 1393 01:16:55,402 --> 01:16:57,575 - On pourrait tout emmener. - Quoi? 1394 01:16:57,655 --> 01:16:59,874 On va la faire sortir parla porte avant? 1395 01:16:59,949 --> 01:17:01,041 Ça ne passera pas. 1396 01:17:01,117 --> 01:17:03,085 C'est trop gros pour la porte. 1397 01:17:03,160 --> 01:17:04,127 Seigneur. 1398 01:17:04,203 --> 01:17:06,297 Il n'y a plus de portes chez Fitzhugh. 1399 01:17:06,372 --> 01:17:08,170 Dommage que ce soit six étages plus bas. 1400 01:17:08,499 --> 01:17:09,671 Merde! 1401 01:17:11,961 --> 01:17:13,463 Ça pèse combien, déjà? 1402 01:17:39,738 --> 01:17:42,582 Ce doit être vert, car ça signifie avancer. 1403 01:17:48,747 --> 01:17:50,249 Ça bouge, 1404 01:17:57,923 --> 01:17:59,425 C'est fou. 1405 01:18:06,432 --> 01:18:08,935 Josh, c'est dément. 1406 01:18:13,439 --> 01:18:15,066 Bon, d'accord. 1407 01:18:15,441 --> 01:18:16,442 - Tu l'as? - Oui. 1408 01:18:19,778 --> 01:18:21,121 D'accord. 1409 01:18:25,534 --> 01:18:27,536 Quelqu'un aurait-il une raison 1410 01:18:27,620 --> 01:18:29,873 de vous faire sortir de votre appartement? 1411 01:18:30,748 --> 01:18:32,000 Non. 1412 01:18:33,584 --> 01:18:36,383 M. Shaw, je crois qu'on essaie de vous voler. 1413 01:18:44,595 --> 01:18:46,597 - C'était une mauvaise idée. - Quoi donc? 1414 01:18:46,680 --> 01:18:49,103 Essayer de nous rouler et de tout garder pour toi. 1415 01:18:49,183 --> 01:18:50,810 Même à six ans, tu ne partageais jamais. 1416 01:18:50,893 --> 01:18:53,567 Je ne voulais peut-être pas partager avec un épileptique. 1417 01:18:53,646 --> 01:18:54,738 Tu sais quoi? C'est terminé! 1418 01:18:54,813 --> 01:18:57,657 Ne me parle plus pour le reste du vol. 1419 01:19:03,280 --> 01:19:04,327 Faites monter la voiture. 1420 01:19:04,615 --> 01:19:05,832 D'accord. 1421 01:19:28,973 --> 01:19:30,190 Bon, faites-la descendre. 1422 01:19:59,628 --> 01:20:02,051 Un peu plus. Un peu plus. 1423 01:20:02,965 --> 01:20:04,387 Arrêtez! 1424 01:20:06,427 --> 01:20:07,474 Allez, Fitz I. 1425 01:20:09,388 --> 01:20:11,356 Il faut la tirer. 1426 01:20:12,474 --> 01:20:15,569 Je ne veux pas faire ça. Je veux rentrer chez moi. 1427 01:20:16,145 --> 01:20:17,897 Retrouver mon ancienne vie. 1428 01:20:17,980 --> 01:20:20,608 J'étais tellement heureux, avant. 1429 01:20:20,899 --> 01:20:23,322 Ma femme et moi allions en Grèce. 1430 01:20:24,403 --> 01:20:25,905 On nageait nus. 1431 01:20:26,822 --> 01:20:28,290 On mangeait de l'agneau. 1432 01:20:29,575 --> 01:20:31,327 Cesse d'agir comme une salope et tire! 1433 01:20:31,410 --> 01:20:33,083 Il panique. Il faut descendre. 1434 01:20:35,372 --> 01:20:36,373 Merde. 1435 01:20:38,917 --> 01:20:40,009 Qu'est-ce que tu fais? 1436 01:20:40,085 --> 01:20:41,803 On a échoué. 1437 01:20:41,879 --> 01:20:44,007 - Non, c'est faux. - Qu'est-ce que tu fais? 1438 01:20:44,089 --> 01:20:45,682 Je lui tire dans le pied, 1439 01:20:45,758 --> 01:20:46,850 tu lui fermes la porte au nez. 1440 01:20:46,925 --> 01:20:47,972 Non, mauvaise idée. 1441 01:20:48,052 --> 01:20:49,850 Si tu lui tires dans le pied, 1442 01:20:49,928 --> 01:20:52,181 il va tirer sur un Noir. C'est fini. 1443 01:20:52,264 --> 01:20:53,311 D'accord. Abandonne. 1444 01:20:53,390 --> 01:20:54,391 - Je m'en vais. - Hé! 1445 01:20:54,475 --> 01:20:56,773 Je peux le faire. Je ne suis pas un lâche. 1446 01:20:57,269 --> 01:20:58,395 Oui. 1447 01:21:03,942 --> 01:21:05,114 D'accord... 1448 01:21:06,445 --> 01:21:07,913 Je peux le faire. 1449 01:21:09,365 --> 01:21:10,708 C'est comme faire de la voile. 1450 01:21:20,751 --> 01:21:22,298 Continue! 1451 01:21:22,378 --> 01:21:23,721 Doucement! Doucement I. 1452 01:21:24,505 --> 01:21:26,132 Je n'y vais pas. 1453 01:21:38,936 --> 01:21:40,062 Je l'ai! 1454 01:21:41,980 --> 01:21:43,448 Je l'ai! 1455 01:21:45,359 --> 01:21:46,576 Non. 1456 01:21:53,700 --> 01:21:54,917 Il est accroché! 1457 01:21:55,411 --> 01:21:56,663 À l'aide! 1458 01:21:57,663 --> 01:21:58,835 Fitzhugh est suspendu! 1459 01:21:59,164 --> 01:22:00,586 - Merde! - Fitz! 1460 01:22:04,503 --> 01:22:05,675 À l'aide! 1461 01:22:06,171 --> 01:22:07,718 Je vais tomber! 1462 01:22:07,798 --> 01:22:10,142 Josh, aidez-moi! 1463 01:22:12,386 --> 01:22:13,763 Je ne veux pas mourir. 1464 01:22:15,889 --> 01:22:16,890 Il y a une corde. 1465 01:22:17,516 --> 01:22:18,688 Attrapez la corde! 1466 01:22:21,019 --> 01:22:22,066 Je ne peux pas! 1467 01:22:22,146 --> 01:22:23,739 - Écoutez-moi. - Non! 1468 01:22:23,814 --> 01:22:26,408 Lâchez la voiture et attrapez la corde! 1469 01:22:27,317 --> 01:22:29,194 C'est votre seule chance! 1470 01:22:36,243 --> 01:22:38,291 Oui! Attrapez-la! 1471 01:22:43,709 --> 01:22:45,131 C'est trop loin! 1472 01:22:45,210 --> 01:22:46,712 Non, pas du tout! 1473 01:22:56,555 --> 01:22:58,398 Je vous tiens. 1474 01:23:02,561 --> 01:23:04,905 Je vous tiens. Allez. 1475 01:23:06,190 --> 01:23:07,487 Qu'est-ce que vous faites? 1476 01:23:07,566 --> 01:23:09,443 On vole la voiture. 1477 01:23:13,113 --> 01:23:14,535 F.B.I., laissez-nous passer. 1478 01:23:14,698 --> 01:23:17,247 Impossible. Le défilé est encore là pour 30 minutes. 1479 01:23:17,326 --> 01:23:19,749 Vous allez devoir faire le tour. Désolé. 1480 01:23:26,502 --> 01:23:27,924 Bordel! 1481 01:23:28,921 --> 01:23:30,298 Josh. 1482 01:23:30,380 --> 01:23:33,304 Fitzhugh! Qu'y a-t-il? Ça va? 1483 01:23:33,800 --> 01:23:36,178 Allez. Fitzhugh! 1484 01:23:36,261 --> 01:23:37,262 Dev'Reaux. 1485 01:23:37,554 --> 01:23:38,601 Charlie? 1486 01:23:39,848 --> 01:23:41,691 - Où es-tu? - Sur le toit! 1487 01:23:41,767 --> 01:23:43,360 On balance la voiture parla fenêtre. 1488 01:23:49,149 --> 01:23:51,902 Dev'Reaux, je vais essayer de tirer la voiture, 1489 01:23:52,486 --> 01:23:54,033 mais tu vas devoir m'aider. 1490 01:23:57,241 --> 01:23:58,788 Je ne me sens pas bien. 1491 01:23:59,535 --> 01:24:01,128 Fitzhugh, la corde. On va l'attacher. 1492 01:24:04,915 --> 01:24:06,292 - Je vais appeler Ralph. - Quoi? 1493 01:24:06,833 --> 01:24:08,506 - J'appelle Ralph. - Qui est Ralph? 1494 01:24:21,598 --> 01:24:22,645 On tire! 1495 01:24:30,857 --> 01:24:31,904 Salut, les gars. 1496 01:24:31,984 --> 01:24:33,406 Bon sang, Josh. 1497 01:24:33,485 --> 01:24:35,658 Vous vous rendez compte que vous avez ruiné ma vie? 1498 01:24:35,862 --> 01:24:37,580 Je suis un complice, maintenant. 1499 01:24:37,656 --> 01:24:39,374 Et pourquoi? Pour voler une voiture. 1500 01:24:39,449 --> 01:24:41,451 Elle vaut 45 millions. Elle est en or. 1501 01:24:41,702 --> 01:24:43,170 En or? 1502 01:24:43,245 --> 01:24:44,667 Elle vaut 45 millions? 1503 01:24:44,997 --> 01:24:46,249 À dix millions près. 1504 01:24:47,082 --> 01:24:49,050 D'accord. Mettons-la dans l'ascenseur. 1505 01:24:49,334 --> 01:24:50,711 Ça ne va pas rentrer. 1506 01:24:50,794 --> 01:24:53,013 Non, ça ne va pas rentrer. 1507 01:24:53,880 --> 01:24:55,507 Mais on s'en fiche. 1508 01:25:08,895 --> 01:25:11,990 Je vais arrêter l'ascenseur sous votre niveau. 1509 01:25:15,193 --> 01:25:17,446 On fera quoi une fois en bas? 1510 01:25:17,529 --> 01:25:19,202 On trouvera quelque chose. Coffre à gants. 1511 01:25:19,531 --> 01:25:21,033 Les clés doivent être quelque part. 1512 01:25:23,785 --> 01:25:27,039 Je ne vois pas de clés. Rien. 1513 01:25:27,122 --> 01:25:31,047 REGISTRE 1514 01:25:35,797 --> 01:25:38,300 DÉPENSES DÉTOURNÉES 1515 01:25:38,467 --> 01:25:39,593 Bordel! 1516 01:25:39,968 --> 01:25:41,060 Josh. 1517 01:25:41,553 --> 01:25:44,056 Vous pouvez aller promener Lucy? 1518 01:25:44,765 --> 01:25:49,020 J'ai les pieds enflés, et il y a un maudit défilé. 1519 01:25:50,437 --> 01:25:52,064 Le moment est mal choisi, Mme Cronan. 1520 01:25:52,272 --> 01:25:53,398 Charlie, 1521 01:25:53,482 --> 01:25:57,407 donnez-lui une des gâteries que vous gardez sur votre bureau. 1522 01:25:58,320 --> 01:25:59,492 Oui, madame. 1523 01:25:59,571 --> 01:26:01,073 Merci. 1524 01:26:14,252 --> 01:26:18,177 Agente Claire Denham demande des renforts à la Tour de Central Park West. 1525 01:26:35,357 --> 01:26:36,574 D'accord. 1526 01:27:01,174 --> 01:27:04,144 Bon. À trois. Un, deux, trois. 1527 01:27:04,928 --> 01:27:07,022 - Allez. - Doucement, doucement! 1528 01:27:09,224 --> 01:27:10,350 Bon, c'est stable. 1529 01:27:10,434 --> 01:27:12,152 Ce n'était pas si mal. 1530 01:27:20,485 --> 01:27:21,828 Que se passe-t-il? 1531 01:27:22,487 --> 01:27:24,114 C'est la sécurité! Ils m'ont déjoué. 1532 01:27:38,420 --> 01:27:39,967 C'est le hall. 1533 01:28:07,949 --> 01:28:11,123 - Fitz. Prenez Lucy! Tenez. - Quoi? Quoi? 1534 01:28:11,203 --> 01:28:13,046 D'accord. Je l'ai. 1535 01:28:25,217 --> 01:28:26,560 Non, non! 1536 01:28:26,676 --> 01:28:28,223 Arrêtez, arrêtez! 1537 01:28:42,067 --> 01:28:43,660 Je crois qu'ils sont partis. 1538 01:28:43,735 --> 01:28:45,078 Il faut sortir d'ici. 1539 01:28:46,029 --> 01:28:47,201 - Slide. - Oui. 1540 01:28:47,280 --> 01:28:49,203 Il faut prendre le camion. Où sont les clés? 1541 01:28:49,324 --> 01:28:50,667 Sous le pare-soleil. 1542 01:28:51,076 --> 01:28:52,749 Tu laisses les clés là? À New York? 1543 01:28:52,911 --> 01:28:54,163 C'est une voiture volée. 1544 01:28:54,412 --> 01:28:57,086 Tu as pris une voiture volée pour faire un vol? 1545 01:28:58,625 --> 01:29:00,468 Lester, tu es là? 1546 01:29:00,710 --> 01:29:03,133 Oui, je suis là. J'ai quatre taxis à la porte nord. 1547 01:29:03,255 --> 01:29:04,302 Petit changement de plan. 1548 01:29:04,381 --> 01:29:07,430 Camion blanc stationné sur la 60e. Les clés sont là. 1549 01:29:07,676 --> 01:29:09,770 - Conduis jusqu'à l'ascenseur. - Je suis en route. 1550 01:29:27,863 --> 01:29:31,242 M. Shaw, parlez-moi de ce coffre-fort. 1551 01:29:31,366 --> 01:29:32,492 Il est vide. 1552 01:29:32,576 --> 01:29:34,999 Peu importe. 1553 01:29:35,078 --> 01:29:38,457 Un coffre-fort caché n'a jamais été mentionné lors de l'inventaire. 1554 01:29:38,540 --> 01:29:39,917 Vous avez omis de nous le dire, 1555 01:29:40,000 --> 01:29:42,048 ce qui est une violation de votre libération. 1556 01:29:42,127 --> 01:29:44,050 Où est ma voiture? 1557 01:29:44,129 --> 01:29:48,305 Vous allez retourner en prison jusqu'à votre procès. 1558 01:29:48,383 --> 01:29:50,226 Vous venez de perdre 10 millions de dollars. 1559 01:29:50,302 --> 01:29:52,270 Vous pensez que ça me dérange? 1560 01:29:52,345 --> 01:29:54,564 Je me fiche de passer quelques nuits en prison. 1561 01:29:54,639 --> 01:29:56,482 On sait tous deux que je sortirai très vite. 1562 01:29:56,558 --> 01:30:00,984 Mais si ma voiture quitte l'immeuble, les choses iront mal pour vous. 1563 01:30:01,646 --> 01:30:03,523 Emmenez-le. Verrouillez tout. 1564 01:30:04,357 --> 01:30:06,485 Ici l'agent Huggins. Verrouillez l'immeuble. 1565 01:30:16,536 --> 01:30:18,209 Montrez-moi le garage. 1566 01:30:18,288 --> 01:30:20,131 D'accord. Oui, madame. 1567 01:30:23,001 --> 01:30:25,220 Ils ont la voiture. Allez! 1568 01:30:41,269 --> 01:30:42,942 Les voilà! 1569 01:30:43,021 --> 01:30:44,443 C'est parti. 1570 01:30:50,612 --> 01:30:51,864 Hors du chemin. 1571 01:30:53,782 --> 01:30:54,999 Allez. Allez. 1572 01:31:03,124 --> 01:31:04,876 Hors du chemin! 1573 01:31:10,423 --> 01:31:12,846 Doucement. Seigneur! 1574 01:31:19,307 --> 01:31:21,401 On ne bouge pas! 1575 01:31:23,561 --> 01:31:24,813 Ouvrez la porte. 1576 01:31:31,736 --> 01:31:34,239 Enfant de pute! C'est une diversion. 1577 01:31:39,703 --> 01:31:42,126 Lester, ils sont coincés. 1578 01:31:42,789 --> 01:31:44,382 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 1579 01:31:44,457 --> 01:31:47,677 J'ai simplement volé un camion et essayé de me suicider. 1580 01:32:00,265 --> 01:32:03,269 M. Fitzhugh? F.B.l. Vous êtes en état d'arrestation. 1581 01:32:03,351 --> 01:32:06,070 Mettez vos mains derrière la tête. 1582 01:32:07,439 --> 01:32:10,739 Mme Montero, F.B.I. Vous êtes en état d'arrestation. 1583 01:32:12,527 --> 01:32:16,623 Charlie Gibbs, F.B.l. Vous êtes en état d'arrestation. Vous pouvez garder le silence. 1584 01:32:16,698 --> 01:32:19,998 Tout ce que vous dites pourra être retenu contre vous en cour. 1585 01:32:20,076 --> 01:32:21,498 Vous avez droit à un avocat. 1586 01:32:23,079 --> 01:32:27,630 M. Dev'Reaux, F.B.l. Montrez-moi vos mains. Vous êtes en état d'arrestation. 1587 01:32:38,386 --> 01:32:40,388 Montrez-moi vos mains, Josh. 1588 01:32:43,475 --> 01:32:45,102 C'était bien pensé. 1589 01:32:45,643 --> 01:32:49,443 L'action de grâces, le défilé, changer la date du procès, 1590 01:32:50,106 --> 01:32:53,076 utiliser Lester comme diversion, me mentir. 1591 01:32:54,360 --> 01:32:57,113 On a des réservations dans six restaurants samedi soir. 1592 01:32:57,197 --> 01:33:00,121 Vous pouvez vérifier. 1593 01:33:00,492 --> 01:33:02,961 Ça va, je vous crois. 1594 01:33:28,895 --> 01:33:30,112 Où est ma voiture? 1595 01:33:32,649 --> 01:33:34,447 Celle faite en or? 1596 01:33:34,526 --> 01:33:37,370 De l'or provenant de l'argent que vous avez volé? 1597 01:33:37,445 --> 01:33:38,537 Je ne l'ai pas vue. 1598 01:33:38,988 --> 01:33:40,581 Ils la trouveront. 1599 01:33:40,990 --> 01:33:44,119 Et alors, mes amis juges n'auront aucune pitié pour vous. 1600 01:33:44,410 --> 01:33:46,708 Ils vous enverront en prison pour très longtemps. 1601 01:33:47,372 --> 01:33:49,090 Vous êtes de simples employés, 1602 01:33:49,415 --> 01:33:50,792 des ouvriers. 1603 01:33:50,875 --> 01:33:52,627 Facilement remplaçables. 1604 01:33:53,253 --> 01:33:55,301 Et pendant que vous croupirez en prison, 1605 01:33:55,672 --> 01:33:59,347 je serai dans mon appartement de la Tour à faire ce que je fais de mieux. 1606 01:34:00,051 --> 01:34:05,228 On ira peut-être en prison quelques années, mais vous, ce sera à vie. 1607 01:34:05,807 --> 01:34:06,899 Et comment ça? 1608 01:34:07,225 --> 01:34:08,397 J'ai trouvé votre registre. 1609 01:34:09,102 --> 01:34:12,447 Celui que vous avez caché dans le manuel de la Ferrari. 1610 01:34:13,773 --> 01:34:15,571 Vous vous fichez bien de la voiture. 1611 01:34:15,859 --> 01:34:17,702 Rien à faire de 45 millions, 1612 01:34:17,777 --> 01:34:20,326 mais vous aimeriez beaucoup ravoir votre registre. 1613 01:34:20,947 --> 01:34:22,290 N'est-ce pas? 1614 01:34:22,365 --> 01:34:23,537 Qu'est-ce que vous faites? 1615 01:34:26,077 --> 01:34:27,920 Je sacrifie ma reine. 1616 01:34:32,458 --> 01:34:34,756 D'accord, on va conclure un marché, Josh. 1617 01:34:34,836 --> 01:34:38,386 Un marché qui vous rendra très riches, vos amis et vous. 1618 01:34:39,090 --> 01:34:41,764 Vous pensez que cette voiture vaut cher? Multipliez par 10. 1619 01:34:42,385 --> 01:34:43,728 En argent comptant. 1620 01:34:48,266 --> 01:34:50,109 Dev'Reaux, tu peux lui répéter le règlement? 1621 01:34:51,603 --> 01:34:55,107 Je suis désolé, M. Shaw, mais les pourboires ne sont pas acceptés. 1622 01:34:59,152 --> 01:35:00,495 Échec et mat. 1623 01:35:08,411 --> 01:35:09,833 " Y 8 quelqu'un? 1624 01:35:15,501 --> 01:35:18,175 On a des agents du F.B.l. Et de la police partout en ville. 1625 01:35:18,254 --> 01:35:20,302 On connaît votre ami Slide d'Astoria. 1626 01:35:20,673 --> 01:35:23,347 Votre diversion avec Lester a permis de sortir la voiture, 1627 01:35:23,468 --> 01:35:26,642 mais ce n'est qu'une question de temps avant qu'on la retrouve. 1628 01:35:28,473 --> 01:35:30,851 - Qui est-ce? - Directeur Mazin. 1629 01:35:31,100 --> 01:35:33,398 Je suis l'avocate de M. Kovaks, Mme lovenko. 1630 01:35:33,478 --> 01:35:35,731 Je représente tous les accusés dans cette cause. 1631 01:35:37,649 --> 01:35:40,402 Et vous avez le droit de pratiquer à New York? 1632 01:35:40,902 --> 01:35:43,325 J'ai passé l'examen du barreau il y a trois jours. 1633 01:35:47,867 --> 01:35:50,495 Je demande la libération immédiate de tous les accusés. 1634 01:35:51,871 --> 01:35:53,123 Pour quelle raison? 1635 01:35:57,377 --> 01:36:01,098 Voici les notes écrites à la main de M. Shaw sur ses pratiques frauduleuses. 1636 01:36:01,172 --> 01:36:03,095 Des noms, des dates, des numéros de compte. 1637 01:36:03,174 --> 01:36:04,642 Vous y trouverez assez de preuves 1638 01:36:04,717 --> 01:36:06,014 pour le faire condamner. 1639 01:36:06,094 --> 01:36:09,018 Mais ça, c'est seulement si mes clients sont libérés. 1640 01:36:09,973 --> 01:36:11,691 Vous êtes avocate depuis quelques jours 1641 01:36:11,766 --> 01:36:14,519 et vous essayez de soudoyer le gouvernement américain? 1642 01:36:15,478 --> 01:36:17,697 Les requins savent nager dès la naissance. 1643 01:36:24,988 --> 01:36:26,865 Je laisse partir tout le monde, sauf Kovaks. 1644 01:36:27,365 --> 01:36:31,495 C'est sa première offense, alors il purgera deux années pour la voiture. 1645 01:36:32,245 --> 01:36:33,622 C'est le mieux que je peux faire. 1646 01:36:39,460 --> 01:36:41,303 Personne d'autre ne sera accusé? 1647 01:36:44,215 --> 01:36:46,309 De nouvelles preuves dans l'affaire Arthur Shaw 1648 01:36:46,384 --> 01:36:49,479 ont entraîné un nouveau plaidoyer de la part de l'accusé. 1649 01:36:49,554 --> 01:36:54,151 Les sources confirment que M. Shaw plaidera coupable la semaine prochaine. 1650 01:36:58,730 --> 01:37:00,903 Alors, on y va? 1651 01:37:15,246 --> 01:37:16,748 Alléluia! 1652 01:37:24,672 --> 01:37:27,175 Bienvenue dans votre appartement, M. Shaw. 1653 01:37:28,134 --> 01:37:29,761 Regardez qui voilà. 1654 01:37:30,720 --> 01:37:33,690 J'ai bien hâte d'essayer ton cul. 1655 01:37:34,182 --> 01:37:36,105 Il paraît bien! 1656 01:37:45,985 --> 01:37:47,532 - Vous êtes Rose Demato? - Oui. 1657 01:37:47,612 --> 01:37:49,080 Signez ici, je vous prie. 1658 01:37:51,199 --> 01:37:52,371 Bien, merci. 1659 01:38:16,432 --> 01:38:17,979 C'est une roue en or!