1 00:00:36,852 --> 00:00:41,606 PASADENA, CALIFORNIEN 1969 2 00:00:49,614 --> 00:00:52,367 Señora Shaun San Dena! 3 00:00:53,243 --> 00:00:56,788 Señora, De må hjælpe min søn. 4 00:00:58,874 --> 00:01:01,835 Han har hørt stemmer tre nætter i træk. 5 00:01:02,002 --> 00:01:04,921 Han tror, noget vil komme og tage ham. 6 00:01:05,088 --> 00:01:09,843 Jeg kan høre dens stemme. Den bliver hele tiden højere. 7 00:01:10,010 --> 00:01:13,722 Hvad har han gjort? Fortæl mig det! 8 00:01:15,724 --> 00:01:19,478 Han stjal en sølvhalskæde fra en sigøjnervogn. 9 00:01:19,644 --> 00:01:22,439 Vi forsøgte at give den tilbage. De ville ikke tage imod den. 10 00:01:22,606 --> 00:01:24,941 - Hvor er den? - Her. 11 00:01:33,575 --> 00:01:36,203 Bær ham indenfor. 12 00:01:57,432 --> 00:02:02,395 Kære Gud, vi beder dig velsigne dette syge barn. 13 00:02:29,256 --> 00:02:32,926 - Min dreng! - Vi kommer! Vi kommer! 14 00:02:37,681 --> 00:02:40,308 Juan, pas på! 15 00:02:54,823 --> 00:02:57,534 Hjælp mig!! 16 00:02:57,701 --> 00:03:00,120 Hjælp mig!! 17 00:03:17,846 --> 00:03:21,308 Vi vil mødes igen. 18 00:05:40,864 --> 00:05:45,118 Gentag følgende sætninger, præcis som de læses op. 19 00:05:45,285 --> 00:05:48,747 "Der er ingen friktion med den rette diktion." 20 00:05:48,914 --> 00:05:52,250 Der er ingen friktion med den rette diktion. 21 00:05:52,417 --> 00:05:56,171 "Udtalen bliver sund, når min mund er rund." 22 00:05:56,338 --> 00:06:00,300 Udtalen bliver sund, når min mund er rund. 23 00:06:01,176 --> 00:06:04,096 Rund... Rund... 24 00:06:25,242 --> 00:06:28,703 Vi finder nok ud af noget. Jeg giver jer svar i eftermiddag. 25 00:06:28,870 --> 00:06:32,040 - Tusind tak. - Det var så lidt. 26 00:06:33,083 --> 00:06:36,586 - Hav en god dag. - Tak, i lige måde. 27 00:06:43,176 --> 00:06:45,387 SOUSCHEF 28 00:06:49,766 --> 00:06:52,686 - Værsgo, hr. Jacks. - Tak. 29 00:06:55,147 --> 00:06:57,023 Hr. Jacks... 30 00:06:57,190 --> 00:07:02,195 Har De truffet en beslutning angående stillingen som souschef? 31 00:07:02,362 --> 00:07:06,366 Jeg overvejer stadig mulighederne. Det bliver enten Stu eller dig. 32 00:07:06,533 --> 00:07:08,577 - Ham den nye? - Ja, han er ny. 33 00:07:08,744 --> 00:07:11,329 Men han er også dejligt aggressiv. 34 00:07:11,496 --> 00:07:16,376 Stu er ikke bange for at træffe de svære beslutninger. 35 00:07:16,543 --> 00:07:19,045 Dem kan jeg da også træffe. 36 00:07:19,212 --> 00:07:23,133 Du skal nok få besked, så snart jeg har besluttet mig. 37 00:07:23,300 --> 00:07:28,764 Indtil da kan du sætte ham ind i vores långivningsprocedurer. 38 00:07:31,433 --> 00:07:35,437 Har du noget imod at holde din frokostpause nu? 39 00:07:35,604 --> 00:07:38,815 Gider du så købe en kalkunsandwich med til mig? 40 00:07:38,982 --> 00:07:44,321 Kalkun? Storartet valg. Tager du også en med til mig? 41 00:07:44,488 --> 00:07:46,907 Med stærk sennep. 42 00:07:59,920 --> 00:08:04,299 Tillykke. Så er første uge som professor vel overstået. 43 00:08:06,093 --> 00:08:08,762 Jeg havde troet, du ville få fuldskæg. 44 00:08:08,929 --> 00:08:13,100 Det samme her. Jeg er skuffet. Den møgmaskine. 45 00:08:13,266 --> 00:08:17,354 Jeg giver op. Lad den være, Chris. 46 00:08:18,688 --> 00:08:22,025 Jeg må anskaffe mig en ny. Den er jo fuldstændig... 47 00:08:24,111 --> 00:08:26,488 ødelagt. 48 00:08:27,572 --> 00:08:29,533 Den varødelagt. 49 00:08:29,699 --> 00:08:34,204 Du er kæphøj og sexet og helt fantastisk. 50 00:08:34,955 --> 00:08:38,583 Det havde jeg nær glemt. Jeg fandt den i banken. 51 00:08:38,750 --> 00:08:41,086 Hvad er det? 52 00:08:42,045 --> 00:08:46,967 Utroligt! En Standing Liberty fra 1929. Meget velbevaret. 53 00:08:47,134 --> 00:08:50,137 - Var den i almindelig cirkulation? - Nemlig. 54 00:08:50,303 --> 00:08:54,224 Den vil jeg føje til min nørdede møntsamling. 55 00:08:54,391 --> 00:08:58,019 Tak, skat. Det var sødt af dig at tænke på mig. 56 00:08:59,855 --> 00:09:03,358 - Hej hej. Vi ses senere. - Ja, vi ses. 57 00:09:05,152 --> 00:09:08,280 Det er professor Dalton. Hej, mor. 58 00:09:08,447 --> 00:09:11,324 - Hvad laver du? - Spiser frokost med Christine. 59 00:09:11,491 --> 00:09:13,994 Hende, der er vokset op på en gård? 60 00:09:14,161 --> 00:09:18,790 Og som jeg har været kæreste med i et år. Vi skal spise middag med jer. 61 00:09:18,957 --> 00:09:21,418 Hun er sikkert mægtig sød. 62 00:09:21,585 --> 00:09:25,213 Men din far og jeg har visse forventninger på dine vegne. 63 00:09:25,380 --> 00:09:28,467 Amy Kulick mangler en tennispartner. 64 00:09:28,633 --> 00:09:34,306 Hun er uddannet på Yale og er en yderst velanskreven advokat. 65 00:09:34,473 --> 00:09:38,101 Sådan en pige ville jeg gerne se dig sammen med. 66 00:09:38,268 --> 00:09:44,065 Hun ville kunne hjælpe dig frem, socialt og karrieremæssigt. 67 00:09:44,232 --> 00:09:47,486 Den slags er du nødt til at overveje nu. 68 00:09:47,652 --> 00:09:52,532 Du kan ikke blive ved med at fjolle rundt med små bondepiger. 69 00:09:58,538 --> 00:10:01,917 Christine, du har købt noget forkert til mig. 70 00:10:02,084 --> 00:10:05,837 - Nej, jeg har ikke. - Den skulle være uden mayonnaise. 71 00:10:07,631 --> 00:10:10,634 Det sagde du ikke noget om. 72 00:10:12,135 --> 00:10:15,222 Pyt, det gør ikke noget. 73 00:10:29,653 --> 00:10:33,365 - Hr. Jacks, er De ikke Lakers-fan? - Jo. 74 00:10:33,532 --> 00:10:36,034 Jeg får ikke brugt de her. 75 00:10:36,201 --> 00:10:39,454 Mener du det? Det er virkelig gode pladser. 76 00:10:39,621 --> 00:10:44,167 Det er der, hvor de kommer hen og serverer hotdogs for en. 77 00:10:53,844 --> 00:10:58,098 - Vil du hjælpe mig? - Ja, hvad kan jeg gøre for Dem? 78 00:10:58,265 --> 00:11:03,145 Lastbilerne holder uden for mit hus. De pakker alle mine ting ned. 79 00:11:03,311 --> 00:11:07,232 Mine private ting. Få dem til at holde op. 80 00:11:13,280 --> 00:11:15,866 - Fru ...? - Ganush. 81 00:11:16,032 --> 00:11:19,077 Fru Ganush, banken har oplyst Dem om, - 82 00:11:19,244 --> 00:11:23,707 - at den overtager Deres ejendom, Brandon Street nr. 325, i dag. 83 00:11:23,874 --> 00:11:27,210 Men det har været mit hjem i 30 år. 84 00:11:27,377 --> 00:11:32,340 Og jeg har betalt alle afdrag, indtil sygdommen tog mit øje. 85 00:11:32,507 --> 00:11:36,762 Jeg kommer nok snart til penge. Jeg skal bare have lidt mere tid. 86 00:11:36,928 --> 00:11:41,767 Jeg tror ikke, bankdirektøren vil give Dem yderligere henstand. 87 00:11:41,933 --> 00:11:44,561 Jeg beder dig... 88 00:11:44,728 --> 00:11:47,272 Vil du ikke nok spørge ham? 89 00:11:50,817 --> 00:11:54,571 - Okay. - Gud velsigne dig. 90 00:11:54,738 --> 00:11:57,491 Gud velsigne dig. 91 00:12:01,912 --> 00:12:05,624 Der er en ældre dame, der beder om henstand med sine afdrag. 92 00:12:05,791 --> 00:12:09,252 Hun er pensionist og har dårligt helbred. 93 00:12:09,419 --> 00:12:13,548 Vi må kunne gøre noget for at hjælpe hende. 94 00:12:19,221 --> 00:12:22,891 Vi har allerede givet hende henstand to gange. 95 00:12:23,058 --> 00:12:29,106 Og ved tiltrædelse af pant som her overdrages ejendommens værdi til os. 96 00:12:29,272 --> 00:12:34,444 - Så sætter vi hende på gaden. - Det er en svær beslutning. 97 00:12:34,611 --> 00:12:37,364 Valget er dit. 98 00:13:01,471 --> 00:13:03,932 Jeg skal nok tage mig af det. 99 00:13:23,243 --> 00:13:24,661 Frue... 100 00:13:24,828 --> 00:13:29,791 Jeg beklager meget, men der kan ikke blive tale om yderligere henstand. 101 00:13:29,958 --> 00:13:34,796 - Jeg ville gerne hjælpe Dem... - Men det er jo mit hjem. 102 00:13:34,963 --> 00:13:37,090 Hvor skal jeg så bo? 103 00:13:37,257 --> 00:13:40,427 De har et barnebarn. Kan De bo hos hende? 104 00:13:40,594 --> 00:13:43,346 Jeg vil ikke ligge hende til byrde. 105 00:13:43,513 --> 00:13:47,851 - Der findes gode ældreboliger... - Et plejehjem? 106 00:13:48,018 --> 00:13:51,605 Nej, jeg vil aldrig bo sådan et sted. 107 00:13:53,190 --> 00:13:55,692 Jeg beklager meget. 108 00:14:19,549 --> 00:14:22,677 Jeg har min stolthed, frøken Brown, - 109 00:14:22,844 --> 00:14:27,099 - og jeg har aldrig bønfaldet nogen om noget. 110 00:14:28,016 --> 00:14:31,394 Men nu bønfalder jeg dig... 111 00:14:31,561 --> 00:14:33,980 Jeg bøjer mig i støvet for dig. 112 00:14:34,147 --> 00:14:39,986 Jeg, Sylvia Ganush, bønfalder dig ved min mors grav... 113 00:14:40,153 --> 00:14:43,782 Vær venlig at give slip. Vagt! Hold op! 114 00:14:57,337 --> 00:15:00,340 Du har ydmyget mig. 115 00:15:09,516 --> 00:15:13,353 Jeg bønfaldt dig, og du ydmygede mig. 116 00:15:14,438 --> 00:15:18,734 De har vist ikke mere at gøre her, frue. Kom så. 117 00:15:38,128 --> 00:15:40,756 Så er det afgang. 118 00:15:45,677 --> 00:15:48,764 Jeg har aldrig set noget lignende. 119 00:15:48,930 --> 00:15:51,266 Er du okay? 120 00:15:52,768 --> 00:15:55,979 Du håndterede det helt rigtigt. 121 00:16:06,031 --> 00:16:08,366 Vi ses i morgen. 122 00:16:11,578 --> 00:16:14,998 Jeg har lige gennemgået McPherson-lånet. 123 00:16:15,165 --> 00:16:18,585 - Virkelig imponerende arbejde. - Tak. 124 00:16:18,752 --> 00:16:24,257 Kunne du gøre det færdigt derhjemme? Så viser jeg regionsdirektøren det. 125 00:16:24,424 --> 00:16:27,594 Med glæde. Tusind tak. 126 00:16:27,761 --> 00:16:31,890 Og hvad stillingen som souschef angår, - 127 00:16:32,057 --> 00:16:34,851 - så står du øverst på listen. 128 00:18:28,340 --> 00:18:31,384 Du ydmygede mig. 129 00:20:35,342 --> 00:20:37,928 Jeg vandt, din gamle sæk! 130 00:21:36,695 --> 00:21:40,365 Lamia! 131 00:21:54,045 --> 00:21:58,717 Snart vil det være dig, der bønfalder mig om nåde. 132 00:22:38,924 --> 00:22:43,595 Når politiet har talt med hende, er hun færdig med at genere dig. 133 00:22:43,762 --> 00:22:48,850 Hr. Jacks må få nogen til at følge dig hen til bilen fremover. 134 00:22:49,643 --> 00:22:52,437 Jeg er bare glad for, du er uskadt. 135 00:22:52,604 --> 00:22:56,149 - Du er uskadt, ikke? - Jeg har det fint. 136 00:22:57,192 --> 00:22:59,694 Hvad er der i vejen? 137 00:23:00,612 --> 00:23:05,242 Det er bare... Jeg kunne have givet hende henstand igen. 138 00:23:05,409 --> 00:23:10,080 Hold nu op. Du sagde, hun allerede havde fået henstand to gange. 139 00:23:10,247 --> 00:23:16,253 Betaler man ikke afdragene, mister man sit hus. Det er jo ikke din skyld. 140 00:23:41,486 --> 00:23:44,322 Hvad er der i vejen? 141 00:23:44,489 --> 00:23:47,367 - Hørte du det? - Hvad? 142 00:23:47,534 --> 00:23:49,953 Du hørte det ikke? 143 00:23:50,829 --> 00:23:53,248 Nej. Hvad? 144 00:23:56,835 --> 00:24:00,881 Jeg ved godt, det er sært, men jeg vil spås. 145 00:24:02,841 --> 00:24:05,761 Nu? Tager du pis på mig? 146 00:24:06,720 --> 00:24:09,473 Hold nu op. Lad mig spå dig. 147 00:24:09,639 --> 00:24:14,269 - Snart vil vi sætte os i bilen... - Jeg mener det virkelig. 148 00:24:14,436 --> 00:24:17,689 På grund af det med hende konen? 149 00:24:17,856 --> 00:24:21,902 Jeg synes hellere, vi skulle se at få dig hjem. 150 00:24:23,111 --> 00:24:25,280 Gør det for min skyld. 151 00:24:32,496 --> 00:24:36,166 Bare ingen af mine elever ser mig. 152 00:24:36,333 --> 00:24:40,337 Så er jeg dømt til at undervise i hykleri for begyndere. 153 00:24:43,340 --> 00:24:48,261 Der er masser at vælge imellem. Jeg mangler bare et tørret abehoved. 154 00:24:48,428 --> 00:24:51,223 Hov, det har han jo. 155 00:24:53,350 --> 00:24:56,478 Jeg er Rham Jas, sandsiger. 156 00:24:56,645 --> 00:25:01,733 - Vi hedder Christine og Clay. - Men det vidste du vel allerede. 157 00:25:03,276 --> 00:25:04,903 Det var for sjov. 158 00:25:05,070 --> 00:25:08,198 - Hvad kan jeg gøre for jer? - Jeg vil gerne spås. 159 00:25:08,365 --> 00:25:12,786 - Kan du det? - Jeg kan se visse energier. 160 00:25:12,953 --> 00:25:16,498 Disse energier kan være varsler om fremtiden. 161 00:25:16,665 --> 00:25:19,835 - Det koster 60 dollars. - Seriøst? 162 00:25:20,001 --> 00:25:23,422 Er det ikke lidt pebret for sådan noget gas? 163 00:25:23,588 --> 00:25:27,092 Hvis I ikke tager det seriøst, så vær venlige at gå. 164 00:25:27,259 --> 00:25:31,096 - Godt. Kom, Chris. - Vent, jeg skal nok betale. 165 00:25:31,263 --> 00:25:34,266 Hør her, nu skal jeg. 166 00:25:37,144 --> 00:25:40,272 Platinkort? Storartet. 167 00:25:47,279 --> 00:25:50,115 - Værsgo, skat. - Tak. 168 00:25:53,827 --> 00:25:55,871 Derhenne. 169 00:25:57,581 --> 00:26:01,084 Du vil altså gerne vide noget om din skæbne? 170 00:26:01,251 --> 00:26:05,464 - Så lad os se, hvad du har i vente. - Freud afviste skæbnebegrebet. 171 00:26:05,630 --> 00:26:09,384 Det er underbevidsthedens påfund, der skal styre de valg, vi træffer. 172 00:26:09,551 --> 00:26:14,598 Sandt, men vi kan ikke forstå verden udelukkende med vores intellekt. 173 00:26:14,765 --> 00:26:17,184 - Carl Jung. - Ja. 174 00:26:17,350 --> 00:26:21,480 Fra hans afhandling "Psykologiske typer". 175 00:26:21,646 --> 00:26:24,274 New age-bevægelsens yndlingspsykolog. 176 00:26:24,441 --> 00:26:28,320 Han var ikke bange for at anerkende Gud. 177 00:26:28,487 --> 00:26:31,281 - Clay, hold nu op. - Fint nok. 178 00:26:31,448 --> 00:26:33,992 - Skal vi? - Jeg er klar. 179 00:26:34,159 --> 00:26:37,162 Ræk mig din hånd. 180 00:26:45,879 --> 00:26:48,340 Du arbejder med penge. 181 00:26:48,507 --> 00:26:51,093 Det er rigtigt. 182 00:26:51,259 --> 00:26:54,387 Og du har mistet noget for nylig. 183 00:26:55,639 --> 00:27:00,560 - Det tror jeg ikke. - Nej, du har ikke mistet noget. 184 00:27:02,145 --> 00:27:05,190 Nogen har taget noget fra dig. 185 00:27:05,357 --> 00:27:06,900 Nej. 186 00:27:07,067 --> 00:27:10,362 - En knap. - Åh gud... Ja! 187 00:27:10,529 --> 00:27:14,241 - Enhver kan se, der mangler en knap. - Det var så underligt. 188 00:27:14,408 --> 00:27:18,120 - Konen tog en knap fra mit ærme. - Hvorfor skulle hun dog gøre det? 189 00:27:18,286 --> 00:27:21,081 Vær søde at tie stille. 190 00:28:33,278 --> 00:28:35,989 - Det er nok for i aften. - Hvad er der galt? 191 00:28:36,156 --> 00:28:39,618 Jeg er træt, og klokken er blevet mange. 192 00:28:39,785 --> 00:28:44,456 - Du får dine penge tilbage. - Vent... Så du noget? 193 00:28:46,333 --> 00:28:49,169 - En ond ånd ruger over dig. - Hvad mener du? 194 00:28:49,336 --> 00:28:52,380 Har du hånet de døde på en kirkegård? 195 00:28:52,547 --> 00:28:56,885 Har du leget ånden i glasset eller stiftet bekendtskab med sort magi? 196 00:28:57,052 --> 00:28:59,846 Nej, det har jeg ikke. 197 00:29:00,013 --> 00:29:04,184 Måske har nogen kastet en forbandelse over dig. 198 00:29:08,146 --> 00:29:12,567 - Hvordan kunne han vide alt det? - At du havde tabt en knap? 199 00:29:12,734 --> 00:29:15,737 Han kom bare med et par heldige gæt - 200 00:29:15,904 --> 00:29:19,449 - og sendte dig så hjem med en masse ubesvarede spørgsmål. 201 00:29:19,616 --> 00:29:22,911 Og sit visitkort, naturligvis. 202 00:29:23,078 --> 00:29:25,580 Chris, han er en fupmager. 203 00:29:25,747 --> 00:29:29,543 Men han forsøgte jo at give mig pengene tilbage. 204 00:29:29,709 --> 00:29:34,256 Han forsøgte, men han beholdt dem jo alligevel, ikke? 205 00:29:35,715 --> 00:29:38,343 Du har nok ret. 206 00:30:00,991 --> 00:30:03,869 Jeg skal mødes med ham fra autohjælpen. Kan du være alene? 207 00:30:04,035 --> 00:30:08,457 Pas godt på hende, misser. Vi ses om en times tid. 208 00:31:03,595 --> 00:31:06,389 SVINEDRONNING 1995 209 00:33:56,935 --> 00:33:58,854 Læg den på læben. 210 00:33:59,020 --> 00:34:02,441 Tænk, at hun kunne finde på at opsøge dig her. 211 00:34:02,607 --> 00:34:05,444 - Det var ikke hende. - Hvem så? 212 00:34:05,610 --> 00:34:07,612 Det så jeg ikke. 213 00:34:07,779 --> 00:34:10,949 - Selvfølgelig var det hende. - Det var ikke nogen. 214 00:34:11,116 --> 00:34:15,579 Nogen må det jo have været. Du så bare ikke, hvem det var. 215 00:34:15,746 --> 00:34:18,707 Her var ikke nogen. 216 00:34:18,874 --> 00:34:21,460 Hvem er så skyld i det her? 217 00:34:21,626 --> 00:34:24,504 Hvem slog dig i ansigtet? 218 00:34:31,261 --> 00:34:34,556 Det er formodentlig bare en reaktion på overfaldet. 219 00:34:34,723 --> 00:34:40,312 - Symptomer på posttraumatisk stress. - Ja, hun oplever panik og paranoia. 220 00:34:40,479 --> 00:34:44,441 - Skal jeg følge dig ud? - Nej, jeg klarer mig. 221 00:34:50,781 --> 00:34:53,241 - Hvordan har du det? - Bedre. 222 00:34:53,408 --> 00:34:57,954 Især oven på lægens forklaring. Han sagde, at voldsofre... 223 00:34:58,121 --> 00:35:00,290 Gennemlever traumet igen. 224 00:35:00,457 --> 00:35:04,044 Jeg troede bare, at det var mere, end det var. 225 00:35:04,211 --> 00:35:07,297 Det er, hvad der sker. 226 00:35:07,464 --> 00:35:11,009 Nu føler jeg mig... lidt flov. 227 00:35:11,176 --> 00:35:16,348 Det mener du ikke. Du skal aldrig være flov over for mig. 228 00:35:23,688 --> 00:35:28,026 Jeg tænkte, vi kunne tage en lille sviptur på lørdag. 229 00:35:28,193 --> 00:35:32,155 - Tage toget til Santa Barbara. - Dine forældres hytte? 230 00:35:32,322 --> 00:35:36,118 Det vil jeg vildt gerne. Det lyder spændende. 231 00:35:36,284 --> 00:35:41,123 Stedet er lige dig. Der er træer, og det ligger afsides. 232 00:35:41,289 --> 00:35:45,502 Det tror jeg, vi trænger til. Så kan vi bare... 233 00:35:45,669 --> 00:35:48,463 snakke og den slags. 234 00:37:56,091 --> 00:37:58,593 Hvad er der? 235 00:37:58,760 --> 00:38:02,973 - Hvad er der i vejen? - Jeg kunne ikke vågne. 236 00:38:03,807 --> 00:38:08,437 Der sker ikke noget. Kom her. Det var bare en drøm. 237 00:38:20,741 --> 00:38:23,285 Der er din udlejningsbil. 238 00:38:23,452 --> 00:38:25,954 - Tak. - Det var så lidt. 239 00:38:26,121 --> 00:38:29,750 - Elsker dig. - I lige måde. 240 00:38:29,916 --> 00:38:34,171 Prøv at undgå at gøre gamle damer knotne i dag. 241 00:38:52,939 --> 00:38:56,026 Hej, Christine. Er du først kommet nu? 242 00:38:56,193 --> 00:39:00,072 - Er du gårdvagt, eller hvad? - Meget morsomt. 243 00:39:00,238 --> 00:39:02,365 Hvad er det? 244 00:39:02,532 --> 00:39:04,493 Hvad er det, du vil? 245 00:39:04,659 --> 00:39:08,747 Du skal lære mig det sidste om låneprocedurerne. 246 00:39:08,914 --> 00:39:13,335 Jeg har meget om ørerne. Kan det vente til i morgen? 247 00:39:14,336 --> 00:39:18,423 Jeg siger bare til hr. Jacks, at du ikke har tid. 248 00:39:18,590 --> 00:39:21,426 Jeg skal nok gøre det. 249 00:39:22,511 --> 00:39:26,890 Vi kom til retningslinjerne for aktivbaseret finansiering. 250 00:39:27,057 --> 00:39:32,104 Lad os sige, kunden er en virksomhed, der ikke kan få et traditionelt lån. 251 00:39:42,280 --> 00:39:44,741 Og ...? 252 00:39:49,871 --> 00:39:51,873 Og ...? 253 00:39:57,337 --> 00:40:01,425 Og fjern dine klamme naller fra mit skrivebord! 254 00:40:08,390 --> 00:40:11,226 Christine Blod... Brown. 255 00:40:11,393 --> 00:40:14,354 Christine, din næse. 256 00:40:14,521 --> 00:40:16,565 Lige et øjeblik. 257 00:40:16,731 --> 00:40:20,360 - Her, lad mig hjælpe. - Nej, jeg har styr på det. 258 00:40:22,612 --> 00:40:25,198 Åh gud! Hold op! 259 00:40:27,451 --> 00:40:30,912 - Fik jeg noget i munden? - Åh gud... 260 00:40:31,079 --> 00:40:36,001 - Nu skal jeg tørre det af. - Det må De virkelig undskylde. 261 00:41:35,268 --> 00:41:37,687 Hvad vil du? 262 00:41:40,690 --> 00:41:43,777 Jeg skal tale med Sylvia Ganush. Er hun her? 263 00:41:43,944 --> 00:41:45,946 Hvem er du? 264 00:41:46,113 --> 00:41:49,699 Jeg er... en bekendt. 265 00:41:50,575 --> 00:41:53,036 Vent nu lidt. 266 00:41:54,788 --> 00:41:59,000 Jeg ved godt, hvem du er. Bedstemor sagde, du ville komme. 267 00:41:59,167 --> 00:42:02,170 Du er damen, der tog hendes hus. 268 00:42:02,337 --> 00:42:06,425 Det var banken, der tog huset. Jeg arbejder der bare. 269 00:42:06,591 --> 00:42:11,721 Jeg prøvede at skaffe huset tilbage, men min chef ville ikke tillade det. 270 00:42:11,888 --> 00:42:16,685 Står du her på min veranda og lyver mig op i ansigtet? 271 00:42:21,231 --> 00:42:22,524 Nej. 272 00:42:22,691 --> 00:42:26,319 Du var en tyk pige engang, ikke? 273 00:42:32,367 --> 00:42:35,412 - Jo. - Det kan jeg se. 274 00:42:35,579 --> 00:42:38,123 Du er ikke velkommen her. 275 00:42:38,290 --> 00:42:41,126 Vent. Jeg må tale med hende. 276 00:42:41,293 --> 00:42:44,421 Hun må tilgive mig. Så skal jeg nok skaffe hende huset tilbage. 277 00:42:44,588 --> 00:42:48,592 - Og gøre alting godt igen? - Ja. 278 00:42:50,177 --> 00:42:52,345 Så kom ind. 279 00:43:06,693 --> 00:43:08,862 Hvor er hun? 280 00:44:00,455 --> 00:44:03,625 Få hende væk! Få hende væk! 281 00:44:19,933 --> 00:44:24,187 Er det stadig din mening at gøre alting godt igen? 282 00:44:24,354 --> 00:44:28,525 Du har fortjent alt, hvad der vil tilstøde dig. 283 00:44:35,615 --> 00:44:38,952 Jeg tror, du bliver hjemsøgt af Lamia. 284 00:44:39,119 --> 00:44:42,414 - Det var det ord, hun brugte. - Den sorte ged. 285 00:44:42,581 --> 00:44:45,959 Den påkaldes af sigøjnere med ondsindede hensigter. 286 00:44:46,126 --> 00:44:51,173 De første tre dage viser Lamia sig som en plageånd, der piner sit offer. 287 00:44:51,339 --> 00:44:56,762 Derefter flår den sjælen ud på den, der ejer den forbandede genstand. 288 00:44:56,928 --> 00:44:58,472 Hvilken genstand? 289 00:44:58,638 --> 00:45:03,477 Noget, der blev taget fra offeret, forbandet og givet tilbage. 290 00:45:05,896 --> 00:45:08,231 Den her? 291 00:45:09,483 --> 00:45:13,904 - Kan jeg ikke bare brænde den? - Knappens tilstand er underordnet. 292 00:45:14,071 --> 00:45:17,949 Du vil stadig være dens ejermand, og Lamia vil komme og tage dig med. 293 00:45:18,116 --> 00:45:20,452 Hvorhen? 294 00:45:26,166 --> 00:45:30,712 - Hvordan skiller jeg mig af med den? - Du kan forsøge at formilde ånden. 295 00:45:30,879 --> 00:45:34,716 Det enkleste vil være at ofre et lille dyr. 296 00:45:34,883 --> 00:45:37,719 - En høne, måske. - Glem det. 297 00:45:37,886 --> 00:45:43,683 Jeg er vegetar og frivillig på dyreinternatet. Jeg dræber ikke dyr. 298 00:45:43,850 --> 00:45:49,064 Du vil være villig til at gøre mangt og meget, når Lamia kommer. 299 00:45:50,482 --> 00:45:53,443 Her står, hvad du skal gøre. 300 00:45:54,778 --> 00:45:57,489 OFRING TIL GUDER OG ÅNDER 301 00:46:08,625 --> 00:46:10,669 Hejsa. 302 00:49:56,853 --> 00:49:59,481 Kom her, misser... 303 00:50:20,168 --> 00:50:22,087 Chris? 304 00:50:26,466 --> 00:50:29,386 Nå, der er du. Hvad laver du? 305 00:50:29,553 --> 00:50:33,181 De sagde i banken, at du var gået tidligt hjem. 306 00:50:33,348 --> 00:50:35,767 Er det blod? 307 00:50:37,561 --> 00:50:40,480 Nej. Hvor skulle der komme blod fra? 308 00:50:40,647 --> 00:50:43,400 Du har blod på ærmet. 309 00:50:43,567 --> 00:50:46,027 - Bløder du? - Nej. 310 00:50:46,194 --> 00:50:49,573 Det er bare tomatsaft. Jeg stod og skar tomater i køkkenet, - 311 00:50:49,740 --> 00:50:53,410 - og så må jeg have fået noget på ærmet. 312 00:50:54,327 --> 00:50:56,413 Chris... 313 00:50:56,580 --> 00:51:00,667 Lad os udskyde middagen. Du har haft nogle hårde dage. 314 00:51:00,834 --> 00:51:04,254 - Det er nok bedst. - Jeg vil gerne med til middagen. 315 00:51:04,421 --> 00:51:07,883 Ja, men er du sikker på, du har det helt godt? 316 00:51:09,134 --> 00:51:13,263 Jeg har ærligt talt ikke haft det godt. 317 00:51:17,893 --> 00:51:22,022 Men nu tror jeg på, at alt nok skal ordne sig. 318 00:51:24,649 --> 00:51:26,943 Det gør jeg virkelig. 319 00:51:31,281 --> 00:51:33,533 Hvad synes du? 320 00:51:36,411 --> 00:51:38,955 Du er meget smuk. 321 00:51:41,583 --> 00:51:44,878 - Vejret er vel nok skønt. - Ja, det er det. 322 00:51:45,045 --> 00:51:48,090 Der er også skønt indenfor. 323 00:51:49,925 --> 00:51:52,928 De falder pladask for dig. 324 00:51:54,596 --> 00:51:56,848 - Clayton. - Hej, mor. 325 00:51:57,015 --> 00:52:00,393 - Christine. Min mor, Trudy. - Goddag, Christine. 326 00:52:00,560 --> 00:52:05,107 - Det glæder mig at møde dig. - Kom indenfor. 327 00:52:06,108 --> 00:52:08,944 - Hej, far. - Davs, min dreng. 328 00:52:09,111 --> 00:52:11,947 Christine. Min far, Leonard. 329 00:52:12,114 --> 00:52:15,784 - I bor meget smukt. - Tak skal du have. 330 00:52:16,535 --> 00:52:20,038 - Noget at drikke? - Et glas vin? 331 00:52:20,205 --> 00:52:23,708 - Kom og hjælp mig. - Jeg er tilbage om lidt. 332 00:52:23,875 --> 00:52:26,920 - Chardonnay til mig. - Ja, skat. 333 00:52:27,087 --> 00:52:30,090 - Værsgo. - Hvor betænksomt. 334 00:52:30,257 --> 00:52:34,719 Hjemmelavet? Hvad kalder man den slags kage? 335 00:52:34,886 --> 00:52:37,472 Den kaldes... 336 00:52:37,639 --> 00:52:39,808 en høstkage. 337 00:52:39,975 --> 00:52:43,395 Er det sådan noget, man bager på en bondegård? 338 00:52:43,562 --> 00:52:45,480 Nej. 339 00:52:46,940 --> 00:52:49,609 Ikke længere. Vi gjorde det, - 340 00:52:49,776 --> 00:52:53,280 - dengang vi holdt gæs. 341 00:52:53,447 --> 00:52:58,577 Lige omkring høsten har gåseæg meget store æggeblommer. 342 00:52:58,744 --> 00:53:02,164 Det gør kagen ekstra lækker. 343 00:53:03,248 --> 00:53:06,084 Tak skal du have. 344 00:53:06,251 --> 00:53:11,339 - Undskyld, jeg afbryder hyggen. - Kom med ind i dagligstuen. 345 00:53:13,884 --> 00:53:16,553 - Du godeste. - Hekabe! 346 00:53:16,720 --> 00:53:19,431 Jeg forstår ikke det elendige kræ. 347 00:53:19,598 --> 00:53:22,976 Hekabe plejer ellers at være så sød. 348 00:53:23,143 --> 00:53:26,521 Pyt. Jeg har selv haft kat, så jeg kender det. 349 00:53:26,688 --> 00:53:29,816 Du mener, du har en kat. 350 00:53:30,567 --> 00:53:34,654 Medmindre den da er kommet ud for en ulykke. 351 00:53:36,448 --> 00:53:39,117 Det kan man jo aldrig vide. 352 00:53:39,284 --> 00:53:43,163 Du ved, hvordan katte er. De kommer og går. 353 00:53:45,665 --> 00:53:47,959 Sandt nok. 354 00:53:49,711 --> 00:53:52,714 - Skal vi? - Ja, værsgo. 355 00:53:52,881 --> 00:53:55,050 Hvordan går det med møntsamlingen? 356 00:53:55,217 --> 00:53:58,678 Min far spørger, om jeg stadig er en kæmpenørd. 357 00:53:58,845 --> 00:54:04,643 Det går godt. Christine skaffede mig en Standing Liberty fra 1929 i banken. 358 00:54:04,810 --> 00:54:08,772 At være bankkasserer må være så bøvlet. 359 00:54:08,939 --> 00:54:12,109 Optælling og repetition... Det må være kedeligt. 360 00:54:12,275 --> 00:54:17,155 - Ja, men jeg er ikke kasserer. - Christine er lånerådgiver. 361 00:54:17,322 --> 00:54:20,826 Hun formidler lån til mindre virksomheder og huskøbere. 362 00:54:20,992 --> 00:54:23,954 Og så står hun til forfremmelse. 363 00:54:24,121 --> 00:54:27,791 Hvis jeg får en bestemt kunde i hus, er den næsten hjemme. 364 00:54:27,958 --> 00:54:32,671 - Det må være et meget vigtigt lån. - Det største i filialens historie. 365 00:54:32,838 --> 00:54:35,173 Og hvordan havnede det hos dig? 366 00:54:35,340 --> 00:54:39,928 Jeg læste i Wall Street Journal om en medicinalvirksomhed, - 367 00:54:40,095 --> 00:54:43,557 - der ønskede at ekspandere, men manglede likviditet. 368 00:54:43,723 --> 00:54:49,604 Så jeg tilbød deres økonomidirektør at omstrukturere deres langfristede gæld. 369 00:54:49,771 --> 00:54:54,901 - Du har tydeligvis vind i sejlene. - Din mor må være meget stolt af dig. 370 00:54:55,068 --> 00:54:57,612 Det er hun måske nok. 371 00:55:02,242 --> 00:55:06,663 - Jeg ser ikke meget til min mor. - Hvorfor ikke? 372 00:55:06,830 --> 00:55:11,668 - Det er ret personligt. - Nu taler jeg med Christine. 373 00:55:13,920 --> 00:55:18,717 Efter min far døde, siger hun ikke så meget. 374 00:55:18,884 --> 00:55:21,511 Hun... 375 00:55:21,678 --> 00:55:27,893 bliver ude på gården og holder sig for sig selv, fordi... 376 00:55:28,059 --> 00:55:32,773 Fordi hendes mand er død, og hun helst vil være i fred. 377 00:55:32,939 --> 00:55:35,942 Fordi min mor er alkoholiker. 378 00:55:39,404 --> 00:55:42,157 Det er jeg ked af at høre. 379 00:55:42,324 --> 00:55:45,202 Men det skal du ikke skamme dig over. 380 00:55:45,368 --> 00:55:49,247 Jeg synes, din ærlighed er meget forfriskende. 381 00:55:49,414 --> 00:55:53,835 Min far var dranker, og det var jeg for skamfuld til at se i øjnene. 382 00:55:54,002 --> 00:55:56,463 Du har rygrad. 383 00:55:56,630 --> 00:55:59,674 I modsætning til hende, han kom slæbende med sidst. 384 00:55:59,841 --> 00:56:02,219 - Alice. - Alicia. 385 00:56:02,385 --> 00:56:07,224 Hun var forfærdelig, Christine. Ingen manerer og ingen ambitioner. 386 00:56:07,390 --> 00:56:11,394 - De mødte jo hinanden på nettet. - Hvad skal det nu betyde? 387 00:56:11,561 --> 00:56:15,398 - Er jeg for streng mod ham? - Overhovedet ikke. 388 00:56:15,565 --> 00:56:19,903 Jeg tror godt, jeg vil smage et stykke af din kage. 389 00:56:42,592 --> 00:56:46,596 - Hørte du noget? - Nej. Er du okay? 390 00:56:48,348 --> 00:56:51,435 Den smager virkelig godt. 391 00:57:20,547 --> 00:57:22,466 Virkelig lækker. 392 00:57:43,612 --> 00:57:46,406 Vel, Christine? 393 00:57:47,741 --> 00:57:51,078 Nej, selvfølgelig ikke. 394 00:57:51,244 --> 00:57:54,456 Det gjorde vi da. Vi mødtes på en bar. 395 00:57:54,623 --> 00:57:56,833 Gud ja, det er rigtigt. 396 00:57:57,000 --> 00:58:02,130 - Få styr på jeres forklaringer. - Det er altså ikke en røverkule, mor. 397 00:58:02,297 --> 00:58:07,511 Vi mødte hinanden på en bar og arrangerede en date over nettet. 398 00:58:07,677 --> 00:58:10,180 Er du okay? 399 00:58:10,347 --> 00:58:14,601 Vil du have noget vand? Hun har fået noget i den gale hals. 400 00:58:16,937 --> 00:58:19,147 Åh gud! 401 00:58:30,075 --> 00:58:32,953 Der må stå et vindue åbent. 402 00:58:39,543 --> 00:58:44,423 Jeg har hørt dig! Lad mig være i fred, for helvede! 403 00:58:44,589 --> 00:58:47,467 Der er jo ikke nogen. 404 00:58:53,598 --> 00:58:57,602 - Jeg må hellere gå. - Det er nok bedst. 405 00:58:58,478 --> 00:59:01,481 - Chris, vent... - Pigen er jo syg. 406 00:59:01,648 --> 00:59:05,152 - Hun har brug for hjælp. - Lad hende gå. 407 00:59:06,153 --> 00:59:07,946 Vent! 408 00:59:08,113 --> 00:59:10,615 Hvad er der i vejen? 409 00:59:10,782 --> 00:59:13,285 Jeg gjorde, som du sagde! 410 00:59:13,452 --> 00:59:16,955 Jeg dræbte en kattekilling. Du er fuld af pis! 411 00:59:17,122 --> 00:59:22,544 Vi har med voldsomme kræfter at gøre. Der gives ingen garantier. 412 00:59:39,603 --> 00:59:42,814 Vi må tale direkte til den onde ånd. 413 00:59:42,981 --> 00:59:47,611 Du må tale den fra at tage din sjæl, og det skal være snart. 414 00:59:47,778 --> 00:59:51,698 - Jeg kender en, der kan hjælpe. - Forventer du, jeg stoler på dig? 415 00:59:51,865 --> 00:59:55,744 Det er tredje dag i morgen. Efter den vil Lamia tage dig. 416 00:59:55,911 --> 00:59:59,956 Det må ikke ske. Men du må forstå en ting. 417 01:00:00,123 --> 01:00:04,044 Kvinden, der kan hjælpe, udsætter sig selv for stor fare. 418 01:00:04,211 --> 01:00:07,964 - Og det gør hun ikke gratis. - Hvad skal du have af mig? 419 01:00:08,131 --> 01:00:11,301 10.000 dollars i kontanter. 420 01:00:11,468 --> 01:00:13,428 I morgen. 421 01:00:26,525 --> 01:00:28,735 Hr. Jacks... 422 01:00:28,902 --> 01:00:33,824 Det her er lidt akavet, og jeg ved, det ikke er officielt endnu, - 423 01:00:33,990 --> 01:00:37,577 - men kunne jeg få et forskud på den nye stilling? 424 01:00:37,744 --> 01:00:40,997 - Stillingen som souschef? - Ja. 425 01:00:41,164 --> 01:00:47,003 En i min familie er blevet syg. Ikke dødeligt, men... 426 01:00:47,170 --> 01:00:49,923 Christine, der er et problem. 427 01:00:50,090 --> 01:00:54,553 McPherson-aftalen blev annulleret i går aftes. 428 01:00:54,719 --> 01:00:58,765 Jeg havde netop fortalt regionskontoret om det store lån, - 429 01:00:58,932 --> 01:01:01,935 - og så hører jeg, at de har optaget lånet hos First National. 430 01:01:02,102 --> 01:01:05,272 Jeg må undersøge, hvad der er sket, men - 431 01:01:05,439 --> 01:01:09,818 - det ser ikke godt ud for hverken dig eller mig. 432 01:01:09,985 --> 01:01:14,990 Derfor er forfremmelsen til souschef blevet udskudt. 433 01:01:15,157 --> 01:01:18,326 I lyset af alt det, der er sket, - 434 01:01:18,493 --> 01:01:23,165 - bliver jeg nok nødt til at give jobbet til Stu. 435 01:01:23,331 --> 01:01:26,501 - Javel. - Det gør mig ondt. 436 01:01:26,668 --> 01:01:30,756 Hvis du har problemer, skulle du måske tage fri... 437 01:02:34,611 --> 01:02:36,780 PANTELÅNER 438 01:02:39,699 --> 01:02:43,245 - Hvor meget? - 3.800 for det hele. 439 01:02:43,412 --> 01:02:48,792 Inklusive mine smykker? Tingene er jo meget mere værd. 440 01:02:48,959 --> 01:02:53,213 Det er alt, hvad jeg ejer. Jeg bønfalder dig... 441 01:02:53,380 --> 01:02:55,590 Tag dem, eller lad være. 442 01:03:05,100 --> 01:03:07,144 Chris? 443 01:03:10,397 --> 01:03:12,274 Skat? 444 01:03:30,667 --> 01:03:34,421 Jeg troede, du havde mælkeallergi. 445 01:03:34,588 --> 01:03:36,965 Det har jeg også. 446 01:03:37,132 --> 01:03:41,011 Men skide være med det, nu vil jeg have is. 447 01:03:43,430 --> 01:03:46,683 Jeg har givet Rham Jas pengene. 448 01:03:48,643 --> 01:03:50,771 Hvad? 449 01:03:50,937 --> 01:03:54,608 - Det må være din spøg. - Jeg gav ham pengene. 450 01:03:54,775 --> 01:03:58,570 Jeg troede ellers ikke, du troede på det. 451 01:03:58,737 --> 01:04:02,157 Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro på længere. 452 01:04:02,324 --> 01:04:05,786 Men jeg ved, at du tror på det. 453 01:04:05,952 --> 01:04:09,831 Jeg ved, hvor vigtigt det er for dig, - 454 01:04:09,998 --> 01:04:14,377 - og jeg ved, hvor meget det piner dig. 455 01:04:15,754 --> 01:04:19,591 Og så kom jeg i tanke om et løfte, - 456 01:04:19,758 --> 01:04:23,720 - som jeg afgav den aften, jeg blev forelsket i dig. 457 01:04:23,887 --> 01:04:27,557 Jeg lovede mig selv, at jeg altid ville - 458 01:04:27,724 --> 01:04:31,770 - passe på dig og tage mig af dig. 459 01:04:32,729 --> 01:04:36,066 Derfor gav jeg ham pengene. 460 01:04:37,275 --> 01:04:40,112 Kan du huske den aften, du blev forelsket i mig? 461 01:04:40,278 --> 01:04:43,698 Jeg kan huske det selvsamme sekund. 462 01:04:45,117 --> 01:04:47,369 Åh gud... 463 01:04:59,548 --> 01:05:01,716 Skal jeg ikke gå med ind? 464 01:05:01,883 --> 01:05:07,013 - Han sagde, jeg skulle komme alene. - Ja, det sagde han også til mig. 465 01:05:43,049 --> 01:05:47,137 Christine, tillad mig at præsentere: Shaun San Dena. 466 01:05:51,391 --> 01:05:54,478 - Velkommen. - Goddag. 467 01:05:54,644 --> 01:06:00,025 Shaun San Dena er et erfarent medium. Hun har personligt oplevet Lamia. 468 01:06:00,192 --> 01:06:05,197 Jeg mødte den onde ånd for mange år siden i dette hus. 469 01:06:06,281 --> 01:06:09,117 Hvad skete der? 470 01:06:10,035 --> 01:06:13,997 Jeg mistede en ung drengs sjæl - 471 01:06:14,164 --> 01:06:16,500 - til uhyret. 472 01:06:20,378 --> 01:06:25,008 Jeg har ventet i mange, lange år - 473 01:06:25,175 --> 01:06:29,054 - på en chance for at gøre skaden god igen. 474 01:06:29,221 --> 01:06:33,058 En chance for at udslette det hæslige bæst... 475 01:06:33,225 --> 01:06:35,727 Jeg beder Dem... 476 01:06:40,273 --> 01:06:43,693 I aften får jeg chancen. 477 01:06:43,860 --> 01:06:48,615 Men jeg har brug for din hjælp til at påkalde den. 478 01:06:49,449 --> 01:06:52,244 Kan du være stærk? 479 01:06:53,662 --> 01:06:56,248 Jeg skal prøve. 480 01:07:00,544 --> 01:07:04,047 Min salig mand, Sandor, var også et medium. 481 01:07:04,214 --> 01:07:06,508 Han byggede huset her, - 482 01:07:06,675 --> 01:07:11,054 - fordi han kunne mærke visse kræfter husere her. 483 01:07:11,221 --> 01:07:15,016 På dette sted er der en særlig... 484 01:07:23,650 --> 01:07:27,070 En sammenstrømning af kræfter, der kan åbne en dør, - 485 01:07:27,237 --> 01:07:29,448 - som vi kan træde ind ad. 486 01:07:33,618 --> 01:07:38,206 Og gennem hvilken andre kan passere ind i vores verden. 487 01:07:42,169 --> 01:07:44,087 Sid ned. 488 01:08:12,574 --> 01:08:17,287 - Hvad foregår der? - Det er til dit eget bedste. Sid ned. 489 01:08:17,454 --> 01:08:19,998 Sid ned, Christine. 490 01:08:24,711 --> 01:08:26,338 Tak. 491 01:08:56,284 --> 01:09:00,705 Når ånden har taget bolig i mig, skal du anbringe min hånd på dyret. 492 01:09:00,872 --> 01:09:03,667 - Forstår du det? - Ja. 493 01:09:03,834 --> 01:09:07,254 Jeg vil tvinge Lamia over i geden. 494 01:09:07,421 --> 01:09:10,215 Milos, så hugger du til. 495 01:09:13,176 --> 01:09:15,846 Det er forstået. 496 01:09:25,522 --> 01:09:28,358 Vi må alle være åbne. 497 01:09:42,497 --> 01:09:46,251 - Hvad skal jeg gøre? - Du skal lukke mørket ind. 498 01:09:46,418 --> 01:09:50,630 Du må invitere de døde til at pleje omgang med din sjæl. 499 01:09:50,797 --> 01:09:55,427 - Jeg er bange. - Ja. Gentag disse ord: 500 01:09:56,344 --> 01:10:00,140 "Jeg lukker de døde ind i min sjæl." 501 01:10:02,267 --> 01:10:04,060 Jeg lukker de døde... 502 01:10:04,227 --> 01:10:09,232 Du skal tro på det. "Jeg lukker de døde ind i min sjæl." 503 01:10:11,526 --> 01:10:14,821 Jeg lukker de døde ind i min sjæl. 504 01:10:14,988 --> 01:10:17,741 Jeg lukker de døde ind i min sjæl. 505 01:10:17,908 --> 01:10:21,161 Jeg lukker de døde ind i min sjæl. 506 01:10:48,396 --> 01:10:51,566 Der er noget iblandt os. 507 01:10:52,317 --> 01:10:54,277 Ja. 508 01:11:21,721 --> 01:11:25,142 Det er ikke Lamia. Det er... 509 01:11:26,143 --> 01:11:31,314 genfærdet af en hvileløs sjæl fra fortiden. 510 01:11:32,232 --> 01:11:36,361 De hvileløse opholder sig ofte nær ved døren. 511 01:11:36,528 --> 01:11:39,740 Der er også andre til stede. 512 01:11:49,458 --> 01:11:53,462 Forsvind, elendige ånder! Forsvind! 513 01:12:05,974 --> 01:12:08,643 Han er på vej. 514 01:13:50,620 --> 01:13:54,499 Hvem har taget bolig i Shaun San Denas krop? 515 01:13:57,794 --> 01:14:01,298 Lamia! 516 01:14:06,344 --> 01:14:08,680 Hvad er det, du vil? 517 01:14:08,847 --> 01:14:13,310 Jeg vil have Christine Browns sjæl. 518 01:14:13,477 --> 01:14:17,189 Vi skal mæske os i den, mens hun rådner op i graven. 519 01:14:17,355 --> 01:14:21,735 - Det var min chef, der var... - Stille! 520 01:14:21,902 --> 01:14:26,198 Lamia, vi må kunne tale dig fra at tage denne ubetydelige kvinde. 521 01:14:26,364 --> 01:14:29,201 Hun er dig ikke værdig. 522 01:14:38,251 --> 01:14:39,961 Nej! 523 01:14:43,465 --> 01:14:47,594 Jeg er kommet for at tage dig, Christine. 524 01:14:49,137 --> 01:14:51,181 Du er min! 525 01:14:56,520 --> 01:15:00,982 Du narrede mig, din ondskabsfulde skøge! 526 01:15:01,149 --> 01:15:04,111 - Nu, Milos! - Din so! 527 01:15:17,124 --> 01:15:19,543 Forsvind, urene ånd! 528 01:15:35,058 --> 01:15:36,601 Lamia! 529 01:15:36,768 --> 01:15:40,772 Jeg, som påkaldte dig, byder dig at forsvinde herfra! 530 01:15:47,612 --> 01:15:49,698 Christine! 531 01:15:55,662 --> 01:16:00,751 Jeg vil ikke have din kat, din skidne svinedronning! 532 01:16:11,553 --> 01:16:13,889 Shaun San Dena! 533 01:16:14,055 --> 01:16:16,391 Du må fordrive ånden! 534 01:16:16,558 --> 01:16:18,310 Ja. 535 01:16:49,841 --> 01:16:51,593 Milos! 536 01:16:51,760 --> 01:16:55,430 - Du gode gud... Jeg er okay. - Gudskelov. 537 01:16:55,597 --> 01:16:59,351 - Jeg er okay. - Det er utroligt. 538 01:17:00,268 --> 01:17:03,480 - Du gjorde det! - Gudskelov. 539 01:17:04,481 --> 01:17:08,819 - Jeg gjorde mit bedste. - Er der noget i vejen? 540 01:17:08,985 --> 01:17:11,321 Hjælp mig! 541 01:17:14,741 --> 01:17:17,661 Ring efter en ambulance. 542 01:17:20,288 --> 01:17:23,208 Trækker hun vejret? 543 01:17:23,375 --> 01:17:25,001 Nej. 544 01:18:10,505 --> 01:18:13,341 - Hvor er det sørgeligt. - Ja. 545 01:18:13,508 --> 01:18:15,927 Hvor er skæbnen dog lunefuld. 546 01:18:16,094 --> 01:18:20,974 I 40 år ventede hun på en ny chance for at besejre Lamia. 547 01:18:21,892 --> 01:18:27,105 Og på den sidste aften i hendes liv lykkedes det så. 548 01:18:27,272 --> 01:18:31,109 Der er noget, du har misforstået. 549 01:18:31,276 --> 01:18:36,448 Lamia kan ikke fordrives af et medium. Det har vi lært her i aften. 550 01:18:36,615 --> 01:18:39,659 - Beklager. - Jeg så hende jage den væk. 551 01:18:39,826 --> 01:18:43,580 Du så hende kun bortvise den fra en seance. 552 01:18:43,747 --> 01:18:47,459 Den vil vende tilbage. Geden blev aldrig slagtet. 553 01:18:47,626 --> 01:18:50,170 Inden natten er omme, - 554 01:18:50,337 --> 01:18:55,383 - vil Lamia tage den forbandede genstands ejermand. 555 01:18:57,636 --> 01:19:02,265 Medmindre du ikke længere er ejermanden. Har du knappen? 556 01:19:10,315 --> 01:19:15,028 Giv den væk som gave, og du slipper af med forbandelsen. 557 01:19:17,239 --> 01:19:19,199 Hvorfor har du ikke sagt det? 558 01:19:19,366 --> 01:19:22,828 Fordi Lamia vil flå sjælen ud på den, der modtager gaven. 559 01:19:22,994 --> 01:19:27,332 Vedkommende vil brænde op i Helvede til tid og evighed. 560 01:19:27,499 --> 01:19:30,710 Så vil jeg være den, der sender dem derned. 561 01:19:30,877 --> 01:19:34,631 Og jeg vil være din medskyldige. 562 01:19:34,798 --> 01:19:37,801 Hvad du end beslutter dig for, - 563 01:19:37,968 --> 01:19:41,054 - har du til daggry. 564 01:19:59,906 --> 01:20:02,492 Er det forbi? 565 01:20:02,659 --> 01:20:05,245 Det er forbi. 566 01:20:13,420 --> 01:20:17,799 Du kommer til at brænde op i Helvede! 567 01:20:17,966 --> 01:20:20,594 Din møgkælling! 568 01:20:20,761 --> 01:20:23,263 Din tid er snart omme! 569 01:20:24,806 --> 01:20:26,433 Er du okay? 570 01:20:26,600 --> 01:20:29,186 Hold da kæft... 571 01:20:42,407 --> 01:20:45,410 Er du stadig frisk på at tage til Santa Barbara? 572 01:20:45,577 --> 01:20:49,456 - Hvornår skal jeg hente dig? - Lad os mødes på stationen. 573 01:20:49,623 --> 01:20:53,293 - Jeg skal ordne noget på vejen. - Jeg kan gøre det for dig. 574 01:20:53,460 --> 01:20:56,546 Nej. Jeg har styr på det. 575 01:20:56,713 --> 01:20:59,925 - Skal vi sige halv otte? - Hvor er min kuvert? 576 01:21:00,092 --> 01:21:03,053 - Den lå i min taske. - Det er jo bare en kuvert. 577 01:21:03,220 --> 01:21:07,349 - Den må være her! - Vi skal nok finde den. 578 01:21:07,516 --> 01:21:11,186 Åh gud, jeg troede, jeg havde tabt den. 579 01:21:13,271 --> 01:21:16,566 Halv otte. Kom nu ikke for sent. 580 01:21:52,227 --> 01:21:55,272 - Er der ikke andet, du vil have? - Nej. 581 01:21:55,439 --> 01:21:58,775 Skal du bare sidde og drikke kaffe hele aftenen? 582 01:21:58,942 --> 01:22:01,987 Ja. Måske. Hvad rager det dig? 583 01:22:02,154 --> 01:22:06,408 Jeg lever af drikkepenge. Kaffedrikkere er nærige. 584 01:22:06,575 --> 01:22:11,997 Bare skænk. Ellers skal jeg give dig drikkepenge, du sent vil glemme. 585 01:22:52,454 --> 01:22:55,707 Sikke en skøn overraskelse. 586 01:22:56,583 --> 01:23:00,545 Du er det dejligste menneske på jorden. 587 01:23:02,380 --> 01:23:05,050 Stu, du har ti minutter til at komme herhen. 588 01:23:05,217 --> 01:23:08,220 Ellers sladrer jeg til hr. Jacks. 589 01:23:08,386 --> 01:23:10,931 Aha. Om hvad dog? 590 01:23:11,098 --> 01:23:14,768 At du stjal mappen med McPherson-lånet fra mit bord - 591 01:23:14,935 --> 01:23:18,730 - og gav den til First National. Nu har du ni minutter. 592 01:23:23,235 --> 01:23:26,446 - En til. - Mener du det? 593 01:23:33,995 --> 01:23:38,041 Christine, du må ikke sladre. Hvis min far skulle få det at vide... 594 01:23:38,208 --> 01:23:43,130 - Hvad vil du have? - Jeg vil give dig noget. En gave. 595 01:23:43,296 --> 01:23:45,632 En gave? 596 01:23:45,799 --> 01:23:49,803 Det forstår jeg ikke. Jeg gav jo lånet til First National... 597 01:23:49,970 --> 01:23:53,723 Du behøver ikke forstå det. Hold nu kæft. 598 01:23:54,641 --> 01:24:00,272 Når jeg giver dig den her gave, bliver du dens ejermand, okay? 599 01:24:03,024 --> 01:24:04,860 Okay. 600 01:24:13,952 --> 01:24:16,455 Hvad er der? 601 01:24:16,621 --> 01:24:19,207 Glem det. 602 01:24:19,374 --> 01:24:23,587 - Lige før ville du give mig den. - Bare gå din vej. 603 01:24:25,589 --> 01:24:29,134 Okay. Tusind tak, Christine. 604 01:24:35,432 --> 01:24:38,935 - Du sladrer ikke til min far, vel? - Skrid! 605 01:24:49,029 --> 01:24:52,240 Hvem har fortjent at få den? 606 01:24:58,455 --> 01:25:00,540 DØDSANNONCER 607 01:25:12,094 --> 01:25:15,263 Kan det lade sig gøre? 608 01:25:15,430 --> 01:25:20,477 Sigøjnere velsigner altid deres døde. De giver dem gaver - 609 01:25:20,644 --> 01:25:25,482 - for at behage den afdødes sjæl, for sjælen er udødelig. 610 01:25:26,900 --> 01:25:31,655 Ja, jeg tror godt, du kan give forbandelsen til en, der er gået bort. 611 01:25:31,822 --> 01:25:35,909 Men den forbandede genstand skal gives som en gave. 612 01:25:36,076 --> 01:25:41,373 Jeg stopper den sgu ned i halsen på kællingen. Jeg vil have hævn. 613 01:26:36,595 --> 01:26:39,681 KIRKEGÅRD 614 01:27:28,355 --> 01:27:31,399 Jeg giver den tilbage til dig! 615 01:27:32,317 --> 01:27:34,569 Tag den så! 616 01:27:36,196 --> 01:27:38,824 Tag så det lort! 617 01:27:40,951 --> 01:27:42,994 Tag den! 618 01:27:55,173 --> 01:27:58,635 Det er sidste gang, du flår mit hår af! 619 01:28:03,849 --> 01:28:06,643 Jeg, Christine Brown, - 620 01:28:06,810 --> 01:28:09,896 - giver hermed denne knap som en formel gave - 621 01:28:10,063 --> 01:28:12,983 - til dig, Sylvia Ganush! 622 01:28:13,984 --> 01:28:16,570 Æd den, din so! 623 01:28:30,876 --> 01:28:32,919 Farvel. 624 01:30:01,591 --> 01:30:04,594 Det er hos Christine. Læg en besked. 625 01:30:05,554 --> 01:30:09,433 Christine, det er Jim Jacks. Undskyld, jeg ringer så tidligt, - 626 01:30:09,599 --> 01:30:13,979 - men der er foruroligende nyt om vores ven, Stu Rubin. 627 01:30:14,146 --> 01:30:17,816 Det viser sig, at han stjal din mappe med McPherson-lånet - 628 01:30:17,983 --> 01:30:21,361 - og prøvede at slå en handel af med First National. 629 01:30:21,528 --> 01:30:24,364 Vi ville nok aldrig have fundet ud af det, - 630 01:30:24,531 --> 01:30:29,828 - men så opsøgte han mig og prøvede at hænge dig op på miseren. 631 01:30:30,829 --> 01:30:34,374 Da jeg påpegede nogle huller i hans forklaring, - 632 01:30:34,541 --> 01:30:36,710 - så brast han i gråd. 633 01:30:36,877 --> 01:30:39,796 Ham kommer vi ikke til at se mere til. 634 01:30:39,963 --> 01:30:43,383 Jeg ville bare fortælle dig, at når du møder på mandag, - 635 01:30:43,550 --> 01:30:47,220 - er stillingen som souschef din. 636 01:31:28,095 --> 01:31:31,431 - Godmorgen. - Vi har ikke åbent endnu. 637 01:31:31,598 --> 01:31:34,392 - Jeg skal bare have den frakke. - Vi har ikke åbent. 638 01:31:34,559 --> 01:31:41,024 Min kæreste og jeg skal af sted på en ganske særlig tur. Vær nu sød. 639 01:31:50,450 --> 01:31:51,743 Clay. 640 01:31:54,329 --> 01:31:57,249 Jeg har så meget at fortælle dig. 641 01:31:57,416 --> 01:32:01,294 Jeg vil sige noget først, mens det står helt klart for mig. 642 01:32:01,461 --> 01:32:04,214 Du holdt aldrig op med at tro på mig. 643 01:32:04,381 --> 01:32:06,842 Det skal du have tak for. 644 01:32:07,008 --> 01:32:12,681 Og så er der noget, jeg ikke kunne få mig selv til at indrømme før. 645 01:32:12,848 --> 01:32:17,102 Jeg kunne have givet fru Ganush yderligere henstand, - 646 01:32:17,269 --> 01:32:19,980 - men jeg gjorde det ikke. 647 01:32:20,147 --> 01:32:24,776 Det var min beslutning. Det var forkert af mig. 648 01:32:33,535 --> 01:32:36,580 Du er sådan et godt menneske. 649 01:32:38,165 --> 01:32:41,293 Du er så smuk lige nu. 650 01:32:42,210 --> 01:32:45,422 - Kan du lide min nye frakke? - Ja. Hvad blev der af den gamle? 651 01:32:45,589 --> 01:32:47,966 Jeg smed den rædsel ud. 652 01:32:48,133 --> 01:32:50,969 Det var en skam, for se, hvad jeg har fundet. 653 01:32:51,136 --> 01:32:53,305 Den lå i bilen. 654 01:32:53,472 --> 01:32:56,892 Jeg tænkte, at du måske... 655 01:32:58,518 --> 01:33:01,062 kunne sy den på igen. 656 01:33:01,229 --> 01:33:06,860 Jeg tror, du har min mønt, for kuverterne ligner hinanden. 657 01:33:07,027 --> 01:33:09,946 Hvad er der i vejen, Chris? 658 01:33:10,113 --> 01:33:11,990 Åh gud! 659 01:33:15,077 --> 01:33:17,496 Stop! Åh gud! 660 01:33:21,708 --> 01:33:23,960 Åh gud, nej! 661 01:33:35,680 --> 01:33:37,307 Hjælp!! 662 01:33:41,770 --> 01:33:43,480 Hjælp!! 663 01:34:01,581 --> 01:34:06,447 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 2009