1 00:00:06,000 --> 00:00:26,000 2 00:00:24,001 --> 00:00:34,001 3 00:01:22,749 --> 00:01:27,669 Sebaiknya berdoa kepada Tuhan Ketika melihat puing-puing berterbangan 4 00:01:27,754 --> 00:01:31,090 ini mungkin datangkannya hari kiamat 5 00:01:38,139 --> 00:01:42,518 Hei, Jerry. Kau mungkin mau melihat yang satu ini. Palomar baru saja menandainya. 6 00:01:42,602 --> 00:01:45,479 Terlihat seperti sejenis UFO dan menuju kemari. 7 00:01:46,189 --> 00:01:47,981 Berapa kali harus kukatakan padamu tentang ini. 8 00:01:48,066 --> 00:01:50,484 UFO itu tidak ada dan kita takkan pernah melihat... 9 00:01:51,945 --> 00:01:56,281 Wow. Daya energinya cukup besar. 10 00:01:56,366 --> 00:01:57,616 Tuhan, apa yang harus kita lakukan? Tak ada yang mengajari cara mengatasinya. 11 00:01:57,700 --> 00:02:00,410 Satu-satunya alasan aku pilih kerjaan ini karena tak ada yang harus dilakukan. 12 00:02:00,495 --> 00:02:03,497 Jerry, hentikan! Kita hitung dimana titik tubrukannya. 13 00:02:04,707 --> 00:02:05,958 Kelihatannya seperti. 14 00:02:07,210 --> 00:02:09,294 Modesto, California. 15 00:02:09,379 --> 00:02:12,714 Supenova: Ini Red Dwarf (Kurcaci merah). Ada masalah. 16 00:02:12,799 --> 00:02:15,968 Kode Nimoy. Ulangi Kode Nimoy. 17 00:03:08,104 --> 00:03:11,690 Apa yang kalian lakukan disini? Ini masih jam 5 pagi. 18 00:03:11,774 --> 00:03:13,942 Cepat, nyalakan TV-nya. Nyalakan sekarang. 19 00:03:14,027 --> 00:03:17,571 ...dan kabut pagi mengalah demi langit yang cerah. 20 00:03:17,655 --> 00:03:19,114 75' F. 21 00:03:19,199 --> 00:03:22,367 Hari yang sempurna untuk berkunjung melihat pertunjukan ahli kebun di Pekan Raya, 22 00:03:22,452 --> 00:03:27,456 atau hari yang sempurna untuk menikahi Susan Murphy. 23 00:03:29,834 --> 00:03:31,335 Aku mencintaimu/ 24 00:03:31,419 --> 00:03:32,836 Aku juga mencintaimu. 25 00:03:35,340 --> 00:03:37,925 Dan selamat pagi Modesto... 26 00:03:39,219 --> 00:03:40,594 Channel 172 27 00:03:50,355 --> 00:03:52,814 Kau kelihatan cantik, sayang. 28 00:03:53,233 --> 00:03:54,733 Terima kasih, Bu. 29 00:04:02,408 --> 00:04:04,243 Ah, putri kecilku. 30 00:04:04,494 --> 00:04:05,786 Ayah! 31 00:04:05,995 --> 00:04:09,539 Ayah ingin kau tahu walaupun Ayah akan mengiringmu ... 32 00:04:10,708 --> 00:04:13,627 Ayah selalu disini untuk menjagamu. 33 00:04:13,711 --> 00:04:17,673 Jangan menangis karena aku akan menangis juga dan membuat dandananku kacau. 34 00:04:18,049 --> 00:04:19,383 Aku tak bisa menahannya, oh. Aku tak bisa. 35 00:04:22,553 --> 00:04:25,013 Halo, semuanya. Perhatian, perhatian. Pernikahan dimulai 30 menit lagi. 36 00:04:25,098 --> 00:04:27,474 Menantuku yang cantik. 37 00:04:27,558 --> 00:04:30,269 - Hai, mama Dietl. - Ini seperti dongeng saja. 38 00:04:30,353 --> 00:04:34,690 Peramal cuaca dan istri peramal cuaca. 39 00:04:35,566 --> 00:04:36,608 - Oh, romantis. - Ah, aku tahu. 40 00:04:36,943 --> 00:04:41,863 Aku berfikir... Besok jam segini aku berada di Paris, 41 00:04:42,031 --> 00:04:44,491 dan suatu hari, kami tak hanya bulan madu disana. Derek akan jadi pembaca berita, 42 00:04:44,575 --> 00:04:47,786 Atau koresponden asing dan kami akan keliling dunia. 43 00:04:47,870 --> 00:04:51,707 Oh, sayang, jariku disilang. 44 00:04:55,795 --> 00:04:58,422 Jempolku lebih pendek dari satunya. Sudah keturunan dari keluarga. 45 00:04:58,506 --> 00:05:00,048 - Derek tak begitu. - Turunan yang melompati generasi. 46 00:05:00,133 --> 00:05:02,968 Jadi anakmu akan begitu. 47 00:05:13,062 --> 00:05:14,646 Wow. Kau kelihatan cantik! 48 00:05:15,857 --> 00:05:18,150 Jadi apakah... maksudku, tampan. Maksudku... 49 00:05:18,651 --> 00:05:21,611 Maaf, aku sedikit kelelahan. 50 00:05:21,696 --> 00:05:23,989 Aku ingin menghabiskan waktu lebih banyak bareng orang tuaku. 51 00:05:24,073 --> 00:05:27,743 Jangan kuatir, ok? Kita akan berdua saja segera. Hanya kita. 52 00:05:29,078 --> 00:05:31,413 Hmmm... makan keju dan baguettes di Sun. 53 00:05:31,539 --> 00:05:33,874 Saling suap-suapan chocolate crepes. 54 00:05:36,586 --> 00:05:40,380 - Ada masalah? - Tidak, hanya saja... 55 00:05:41,466 --> 00:05:44,009 Ada sedikit perubahan rencana. 56 00:05:44,594 --> 00:05:46,720 Kita tak jadi ke Paris. 57 00:05:46,804 --> 00:05:51,391 Apa? Kenapa tidak? Karena kita akan pergi ke sebuah tempat yang lebih baik. 58 00:05:51,476 --> 00:05:53,352 Lebih baik dari Paris? - Oh, ya. 59 00:05:53,436 --> 00:05:55,645 - Dimana? - Tahiti? 60 00:05:55,730 --> 00:05:58,148 - Bukan! Fresno. 61 00:05:58,232 --> 00:05:59,900 Fresno! 62 00:06:00,526 --> 00:06:01,860 Fresno? 63 00:06:02,779 --> 00:06:05,697 Dari seluruh dunia... Fresno, lebih baik dari Paris, Derek? 64 00:06:05,782 --> 00:06:08,867 Di... Ada audisi menjadi 65 00:06:08,951 --> 00:06:12,245 pembaca berita di channel 23. 66 00:06:13,206 --> 00:06:16,166 Aku dapat telpon dari Manajer Umum. Dia ingin aku datang segera. 67 00:06:16,250 --> 00:06:19,628 Bukankah ini bagus? Derek. 68 00:06:20,296 --> 00:06:21,880 Itu... 69 00:06:21,964 --> 00:06:25,217 luar biasa! 70 00:06:25,760 --> 00:06:27,594 Luar biasa. Fresno bukannya kota top ke-50? 71 00:06:27,804 --> 00:06:29,971 Sebenarnya ke-55. Tapi kita akan kesana, sayang. 72 00:06:31,933 --> 00:06:33,558 Sekarang mengenai Paris... 73 00:06:34,268 --> 00:06:37,896 Oh, Tak apa... Tak masalah. Selama kita bersama, 74 00:06:37,980 --> 00:06:41,691 Fresno adalah kota paling romantis diseluruh dunia. 75 00:06:42,151 --> 00:06:46,696 Aku sangat bangga padamu. Pada kita... Bukan hanya padaku. 76 00:06:46,781 --> 00:06:51,326 Maksudku, tentu untukku. Tapi kita tim sekarang. Kau bangga pada kita berdua. 77 00:06:52,412 --> 00:06:55,288 Sekarang pergilah. Tak baik melihatku dengan gaun ini. 78 00:06:55,415 --> 00:06:57,833 Oh, ayolah! Kau tahu aku tak percaya hal semacam itu. 79 00:06:57,959 --> 00:07:02,462 Aku akan menunggumu di altar. Pembaca berita yang ganteng dengan tuxedo, 'kan? 80 00:07:03,131 --> 00:07:04,798 Aku mencintaimu. Disana, aku bilang itu. 81 00:07:06,426 --> 00:07:07,676 Aku juga mencintaimu. 82 00:07:40,543 --> 00:07:42,502 Susan! 83 00:07:44,130 --> 00:07:45,881 Dimana dia? 84 00:07:45,965 --> 00:07:49,176 Susan! Kau dimana? 85 00:07:56,476 --> 00:07:58,768 Susan. Darimana saja? 86 00:07:58,978 --> 00:08:01,730 Kurasa aku dihantam meteor. 87 00:08:01,814 --> 00:08:06,568 Oh, Susan... Setiap pengantin merasa begitu dihari pernikahannya. 88 00:08:06,652 --> 00:08:10,864 Astaga, lihat dirimu. Kau kotor sekali. Syukurlah aku punya tisu basah. 89 00:08:47,777 --> 00:08:48,944 wow 90 00:08:49,654 --> 00:08:51,363 Kau... bercahaya. 91 00:08:53,366 --> 00:08:54,449 Terima kasih. 92 00:08:54,534 --> 00:08:58,870 Tidak, Susan, kau sungguh seperti bercahaya. Kau hijau. 93 00:09:01,207 --> 00:09:02,999 Oh, tidak! 94 00:09:04,126 --> 00:09:05,293 Derek. 95 00:09:08,881 --> 00:09:10,799 Tidak. 96 00:09:11,050 --> 00:09:12,217 Ada apa? Apa yang terjadi disini? 97 00:09:12,301 --> 00:09:15,220 Kalian kok mengecil! 98 00:09:15,304 --> 00:09:17,472 - Bukan, kau yang membesar. - Hentikan. 99 00:09:17,557 --> 00:09:20,267 Sambungkan dengan Pemerintah! 100 00:09:22,436 --> 00:09:23,478 Ini tak mungkin. 101 00:09:25,398 --> 00:09:27,983 Tidak. Ini tak mungkin terjadi. 102 00:09:29,860 --> 00:09:31,570 Tunggu, tunggu, semuanya. Tak apa. 103 00:09:31,654 --> 00:09:33,738 Cari sampanye sementara kita akan atasi masalah ini. 104 00:09:34,490 --> 00:09:36,324 Jempol! Jempol! 105 00:09:38,578 --> 00:09:41,079 Derek tolong aku! 106 00:09:44,208 --> 00:09:45,584 Pengantinnya datang. 107 00:09:50,965 --> 00:09:55,510 Oh, Carl. Ini hari pernikahannya. 108 00:09:57,346 --> 00:09:59,681 Derek! Derek! 109 00:10:00,141 --> 00:10:02,309 Sakit. Sialan. 110 00:10:03,019 --> 00:10:05,312 Tahan tembakan 111 00:10:06,606 --> 00:10:07,897 Apa yang terjadi padaku? 112 00:10:08,190 --> 00:10:12,068 Jangan panik, jangan kuatir. Apapun yang terjadi jangan jatuhkan... 113 00:10:13,237 --> 00:10:15,572 Derek! Maaf pak 114 00:10:15,781 --> 00:10:18,283 Siapa kalian? Apa yang kau lakukan? 115 00:10:19,452 --> 00:10:21,703 Hentikan. Hati-hati! 116 00:10:22,371 --> 00:10:25,332 Lepaskan tanganmu. Apa kau tak kenal aku? 117 00:10:25,416 --> 00:10:28,126 Kumohon. Tinggalkan ku sendiri! 118 00:10:36,969 --> 00:10:40,138 perhatikan kabelnya dia datang 119 00:10:42,558 --> 00:10:43,558 awas!! 120 00:10:46,812 --> 00:10:49,439 Cepat, cepat! Ayo, cepat! 121 00:10:49,815 --> 00:10:51,483 Ayo, cepat! 122 00:10:53,194 --> 00:10:55,070 Derek! 123 00:10:56,739 --> 00:10:59,866 Angkat dan bawa ke bus. 124 00:11:06,374 --> 00:11:08,583 Sayang, bisa kau matikan alarmnya? 125 00:11:11,170 --> 00:11:15,173 Kita sedang bulan madu. 126 00:11:21,972 --> 00:11:23,181 Halo? 127 00:11:24,266 --> 00:11:25,934 Apa yang terjadi? 128 00:12:12,481 --> 00:12:14,190 Halo? 129 00:12:31,167 --> 00:12:34,252 Apakah hanya kaki? Apakah mereka menangkap sepasang kaki raksasa? 130 00:12:34,336 --> 00:12:36,171 Dia. Dia bisa dengar kita. 131 00:12:36,338 --> 00:12:40,008 bagaimana?? kaki tidak memiliki telinga diamlah!! 132 00:12:42,344 --> 00:12:44,137 Halo? 133 00:12:45,514 --> 00:12:48,141 Apa ada orang disana? 134 00:12:48,225 --> 00:12:50,226 Bisa kau katakan dimana aku? 135 00:13:05,868 --> 00:13:08,453 Apa itu? 136 00:13:16,879 --> 00:13:18,004 Halo. 137 00:13:20,883 --> 00:13:22,383 Bisa kau hentikan. Hati-hati. 138 00:13:23,385 --> 00:13:25,303 Tolong. Nyonya hentikan... 139 00:13:25,387 --> 00:13:27,555 lakukan... itu... 140 00:13:31,352 --> 00:13:34,562 Betapapun gilanya para ilmuan membuatmu, 141 00:13:34,688 --> 00:13:37,232 dia sudah berusaha semampunya. 142 00:13:38,734 --> 00:13:41,236 Kau bisa... bicara. 143 00:13:49,203 --> 00:13:50,245 Hai! 144 00:13:51,580 --> 00:13:52,997 Argg, punggungku! 145 00:13:53,749 --> 00:13:55,542 Bercanda. Aku tak punya punggung. 146 00:13:56,377 --> 00:14:00,171 Maafkan dia, tapi seperti yang kau lihat dia tak punya otak. 147 00:14:00,256 --> 00:14:02,841 Kau tak butuh itu. Sangat tidak perlu. Malahan... 148 00:14:02,925 --> 00:14:05,009 Aku bahkan tidak... 149 00:14:07,847 --> 00:14:10,265 Aku lupa bagaimana bernapas. 150 00:14:10,766 --> 00:14:12,767 Tolong aku Dr. Cockroach. Tolong! 151 00:14:12,852 --> 00:14:15,144 Masukan matamu Bob. 152 00:14:17,565 --> 00:14:20,400 Terima kasih Dok. Kau penyelamat hidupku. 153 00:14:20,484 --> 00:14:23,444 Wow, lihat dirimu. Aku tahu yang kau pikirkan. 154 00:14:23,529 --> 00:14:27,156 Hari pertama di tahanan, kau ingin mengeluarkan orang paling tabah di sini. 155 00:14:27,241 --> 00:14:29,075 Aku ingin lihat kau mencoba... 156 00:14:33,956 --> 00:14:34,956 Ninja.. 157 00:14:40,921 --> 00:14:44,549 Tuhan. Apa?! Dia bisu. Dia? 158 00:14:44,633 --> 00:14:49,470 Ya Bob. Kita kedatangan monster wanita yang langka. 159 00:14:49,597 --> 00:14:53,141 Tak mungkin. Dia laki-laki. Lihat dadanya. 160 00:14:53,809 --> 00:14:55,059 - Kita harus bicara. 161 00:14:55,144 --> 00:14:58,855 - Tuan-tuan, Sayangnya kita tidak membuat kesan pertama yang sangat baik. 162 00:14:58,939 --> 00:15:00,189 Paling tidak aku bicara. 163 00:15:00,316 --> 00:15:03,484 Monster baru pertamayang harusnya seperti manusia serigala, atau mumi, 164 00:15:03,569 --> 00:15:06,070 seseorang yang bisa diajak main kartu bareng. 165 00:15:08,407 --> 00:15:10,867 Boleh kami tahu namamu, Nyonya? 166 00:15:11,994 --> 00:15:13,077 Susan. 167 00:15:13,162 --> 00:15:15,496 Tidak. Maksud kami seperti nama monstermu. 168 00:15:15,623 --> 00:15:18,416 Seperti orang akan berteriak ketakutan saat melihat kedatanganmu? 169 00:15:18,500 --> 00:15:21,336 Kau tahu... seperti: " Lihat. Dia datang... " 170 00:15:22,546 --> 00:15:23,796 Susan. 171 00:15:24,506 --> 00:15:25,715 Sungguh? 172 00:15:25,799 --> 00:15:27,550 Suuuusan. 173 00:15:27,635 --> 00:15:30,345 Aku ketakutan sendiri. Itu menakutkan. 174 00:15:30,429 --> 00:15:32,221 Ya! Saatnya makan. 175 00:15:38,062 --> 00:15:40,355 Itu menjijikan. 176 00:15:42,066 --> 00:15:43,316 Oh, aku suka sandal! 177 00:15:51,825 --> 00:15:53,952 Oh Tuhan, katakan ini tak nyata. 178 00:15:54,036 --> 00:15:57,121 Katakan kalau aku gugup menjelang pernikahan, 179 00:15:57,206 --> 00:16:01,000 dan sekarang aku berada di Rumah Sakit Jiwa dan dalam perawatan, 180 00:16:10,886 --> 00:16:12,553 dan ini membuatku berhalusinasi. 181 00:16:12,680 --> 00:16:15,348 Jangan takuti InsectoSaur. Dia akan ngompol dan membuat kita bermasalah. 182 00:16:15,432 --> 00:16:18,476 Semuanya cari pintu? Pasti ada pintu disini. Pintunya dimana? 183 00:16:18,560 --> 00:16:21,813 Tenang, sobat. Jangan kuatirkan itu. 184 00:16:22,147 --> 00:16:25,942 Siapa serangga yang tampan? Kau suka saat aku mengusap perutmu? 185 00:16:27,611 --> 00:16:30,989 Tolong, aku tak mau disini. Keluarkan aku. 186 00:16:31,073 --> 00:16:33,992 Hei, hei. Itu bukan ide bagus. 187 00:16:34,076 --> 00:16:36,744 Keluarkan aku! 188 00:16:48,590 --> 00:16:51,509 Monsters. Kembali ke sel-mu. 189 00:17:11,905 --> 00:17:16,826 Oh, syukurlah. Manusia beneran. Kau manusia beneran, kan? 190 00:17:16,910 --> 00:17:19,662 Bukan setengah manusia, setengah mesin... kau tahu? 191 00:17:19,747 --> 00:17:22,206 Apapun kau sebut itu? 192 00:17:22,416 --> 00:17:25,626 - Cyborg? - Oh, tidak! Kau cyborg? 193 00:17:25,711 --> 00:17:30,423 Nyonya, aku pastikan, aku bukan cyborg. Namaku Jenderal W.R.Monguer. 194 00:17:30,799 --> 00:17:33,593 Aku yang memimpin di fasilitas ini. Ikuti aku. 195 00:17:34,053 --> 00:17:36,012 Waktunya orientasimu. 196 00:17:46,482 --> 00:17:50,318 Tahun 1950 diputuskan Jane dan Joe tak bisa menangani masalah kebenaran tentang monsters, 197 00:17:50,402 --> 00:17:54,697 dan sebaiknya fokus pada hal lebih penting seperti membayar pajak. 198 00:17:55,115 --> 00:17:57,325 Jadi Pemerintah berusaha meyakinkan dunia 199 00:17:57,409 --> 00:18:01,496 kalau Monsters cuma mitos dan legenda, dan mengurung mereka di fasilitas ini. 200 00:18:05,334 --> 00:18:08,878 Tapi aku bukan monster. Aku orang biasa. 201 00:18:09,213 --> 00:18:12,173 Aku tidak membahayakan seseorang atau apapun. 202 00:18:14,551 --> 00:18:15,635 Jangan biarkan dia menangkapku! 203 00:18:16,136 --> 00:18:17,178 Maaf. 204 00:18:25,229 --> 00:18:27,438 - Berapa lama aku akan disini? - Tak pasti. 205 00:18:27,523 --> 00:18:29,315 - Bisa kuhubungi orang tuaku? - Tidak. 206 00:18:29,525 --> 00:18:30,566 - Derek? - Tak bisa 207 00:18:30,651 --> 00:18:33,611 - Apa mereka tahu keberadaanku? - Tidak, dan mereka takkan tahu. 208 00:18:34,029 --> 00:18:35,863 Tempat ini X file. 209 00:18:35,948 --> 00:18:39,408 Kawasan tertutup dan berada didalam konspirasi gila. 210 00:18:39,868 --> 00:18:42,912 Takkan ada komunikasi dengan dunia luar. 211 00:19:08,689 --> 00:19:11,691 7, 8... 212 00:19:12,651 --> 00:19:15,194 899, 213 00:19:15,696 --> 00:19:17,363 1000... 214 00:19:17,865 --> 00:19:19,490 Aku lakukan 10 set. 215 00:19:29,835 --> 00:19:30,877 Ah, Susan. 216 00:19:30,961 --> 00:19:33,629 Kau punya uranium? 217 00:19:33,714 --> 00:19:35,089 Aku butuh sedikit. 218 00:19:35,174 --> 00:19:38,384 Naikkan lagi kotak mainan Dr. Cockrach segera, 219 00:19:39,261 --> 00:19:43,389 Kami punya ahli jiwa penjara yang mendekorasi ulang ruanganmu. 220 00:19:43,473 --> 00:19:44,849 Agar kau merasa nyaman. 221 00:19:46,226 --> 00:19:47,768 Aku tak mau cuma poster. 222 00:19:48,437 --> 00:19:51,522 Aku ingin kucing beneran, yang menggantung dipohon sungguhan. 223 00:19:53,233 --> 00:19:54,650 Aku ingin pulang. 224 00:19:55,068 --> 00:19:58,404 Oh, ayolah, jangan menangis. Itu membuat lututku sakit. 225 00:19:58,488 --> 00:20:00,114 Jangan anggap ini sebagai penjara. 226 00:20:00,699 --> 00:20:05,119 Anggap saja ini hotel yang tak bisa kau tinggali karena terkunci dari luar. 227 00:20:08,790 --> 00:20:10,583 Oh, dan satu lagi. 228 00:20:10,959 --> 00:20:13,502 Pemerintah telah mengganti namamu menjadi Ginormica. 229 00:21:04,096 --> 00:21:07,306 Memulai rangkaian penghidupan kembali. 230 00:21:12,521 --> 00:21:16,148 Siapa yang lancang membangunkanku? 231 00:21:16,233 --> 00:21:22,238 Quantonium terdeteksi di planet yang jauh di kwadran omega. 232 00:21:22,364 --> 00:21:25,783 Kwadran Omega? 233 00:21:26,285 --> 00:21:29,287 Bodoh. 234 00:21:29,371 --> 00:21:33,541 Lintasan meteor Quantonium telah dilacak ke sektor 72-4. 235 00:21:33,667 --> 00:21:37,169 Sebuah planet yang bernama Bumi. 236 00:21:37,254 --> 00:21:40,673 Kelihatannya seperti bola lumpur yang buruk. 237 00:21:41,300 --> 00:21:43,217 Kirimkan robot satelit. 238 00:21:44,720 --> 00:21:49,932 Intai Quantonium dengan kondisi ekstrim. 239 00:21:50,726 --> 00:21:52,893 Aku mau semuanya! 240 00:21:53,395 --> 00:21:55,896 Sampai tetesan terakhir. 241 00:21:55,981 --> 00:21:58,232 Ya, Gallahxar. 242 00:21:59,318 --> 00:22:02,820 Tak ada yang bisa halangi jalanku sekarang. 243 00:22:23,675 --> 00:22:26,927 Jangan menghimpitku, Katie. Aku... belum siap. 244 00:22:27,012 --> 00:22:30,806 Oh, tenang, Cuthbert. ini seperti berdansa. aku yang pimpin 245 00:22:33,602 --> 00:22:37,772 Katie, Aku ada senam besok, jadi mungkin aku... 246 00:22:38,440 --> 00:22:39,565 Apa kau membuka tutupnya? 247 00:22:41,610 --> 00:22:43,194 Syukurlah. Itu Polisi. 248 00:22:43,779 --> 00:22:46,947 Kami tidak melakukan apapun petugas. Ya. Tidak sama sekali. 249 00:22:52,037 --> 00:22:53,162 jimmy 250 00:22:53,622 --> 00:22:57,958 Kenapa aku mau saja ketika kau mengajakku kemari. Mungkin kita harus segera pergi dari sini. 251 00:22:58,043 --> 00:23:01,587 Atau mungkin kita harus melihatnya. Katie apa kau gila? 252 00:23:02,464 --> 00:23:04,423 Tunggu. Jangan tinggalkan ku sendiri. 253 00:23:08,720 --> 00:23:10,471 Pergelangan kakiku. 254 00:23:10,889 --> 00:23:12,056 Kurasa patah. 255 00:23:13,100 --> 00:23:14,141 Katie. 256 00:23:16,228 --> 00:23:18,229 Ini kencanku yang terburuk. 257 00:23:28,490 --> 00:23:29,782 Katie aku takut. 258 00:23:38,500 --> 00:23:43,462 Cahaya pertama ditengah malam semalam disaksikan, oleh sepasang manusia dalam pelukan romantis. 259 00:23:43,922 --> 00:23:46,924 Tak ada yang tahu apa atau darimana datangnya. 260 00:23:47,509 --> 00:23:50,845 Semua tim militer dikerahkan segera. 261 00:23:50,929 --> 00:23:52,179 - Apa itu? 262 00:23:52,848 --> 00:23:53,889 - OK 263 00:23:54,307 --> 00:23:58,269 Saya baru menerima informasi bahwa Presiden AS telah tiba, 264 00:23:58,353 --> 00:24:02,314 dan berusaha melakukan kontak pertama. 265 00:24:02,691 --> 00:24:04,525 Saya harus melakukan pendekatan sendiri. 266 00:24:04,651 --> 00:24:07,695 Inilah komunikasi damai. 267 00:24:08,697 --> 00:24:09,989 Ya, Pak Presiden. 268 00:24:43,064 --> 00:24:46,400 Garis pertahanan stabil. Menangkap visual Papa Beruang, dengan jelas. 269 00:26:57,490 --> 00:26:59,867 - ayo berangkat - Keluar dari jalan! 270 00:26:59,951 --> 00:27:01,660 gatur ke bawah sekarang. Di sini kita pergi! 271 00:27:13,548 --> 00:27:15,799 Komandan. Lakukan tindakan keras. 272 00:27:16,259 --> 00:27:18,218 Kau dengar apa yang Presiden katakan. Serang. 273 00:27:26,394 --> 00:27:30,814 Ada masalah. Hubungi bantuan udara. 274 00:27:52,253 --> 00:27:54,922 Hubungi... hmmm. Suruh mundur. 275 00:27:55,256 --> 00:27:57,716 Semua mundur. Semua pasukan. 276 00:27:59,511 --> 00:28:01,595 Papa Beruang sedang dipindahkan. Tidak, tunggu 277 00:28:02,722 --> 00:28:06,433 Jadi begitukah yang ingin kau mainkan? Makan timah ini alien. 278 00:28:08,687 --> 00:28:10,604 - Mereka memakan timah ini. - Masukkan dia dalam helikopter. 279 00:28:11,856 --> 00:28:13,941 Aku pemberani. AKu Presiden pemberani. 280 00:28:16,778 --> 00:28:18,070 ...pemerintahan yang diakui. 281 00:28:34,629 --> 00:28:37,965 - Sir! Kita perlu untuk menyatakan sebuah .. - Kita perlu untuk menggulingkan robot itu 282 00:28:38,049 --> 00:28:41,677 - Dan menegaskan pemerintah kita sendiri! - Mari kita korbankan orang tua itu! 283 00:28:41,761 --> 00:28:44,805 -kataku kita akan menyerang itu! Hanya ada dua minggu lagi tersisa. 284 00:28:44,889 --> 00:28:48,851 Jika benda itu memasuki area populasi penduduk maka ada bencana besar. 285 00:28:48,935 --> 00:28:51,812 Kita butuh saran para ilmuan paling hebat disini. Sambungkan dengan India. 286 00:28:51,896 --> 00:28:53,939 bisakah kita kirim warga AS ke planet yang lebih aman... 287 00:28:54,023 --> 00:28:57,317 Menurutku beri saja kartu hijau pada alien dan buat ia bangga menjadi warga Amerika. 288 00:28:57,402 --> 00:29:02,322 Saat ini aku berhenti dan bertanya pada diri sendiri: Apa yang dilakukan Oprah? 289 00:29:02,407 --> 00:29:06,285 Sudahlah. Intinya apa? Ini bencana. 290 00:29:07,662 --> 00:29:09,371 - Hentikan Pak. - Jangan lakukan itu, jangan! 291 00:29:10,123 --> 00:29:12,040 Tombol itu untuk meluncurkan semua misil nuklir kita. 292 00:29:12,125 --> 00:29:14,001 Tombol mana yang bisa memberikanku secangkir latte? 293 00:29:15,003 --> 00:29:16,962 Ahh... Yang satunya lagi, Pak. 294 00:29:20,800 --> 00:29:23,969 Siapa yang bodoh mendesain ini semua? Anda sendiri, Pak. 295 00:29:25,096 --> 00:29:28,307 Cukup adil. Wilson, tembak seseorang. 296 00:29:28,850 --> 00:29:31,769 Dengar! Aku tak mau dikenang sebagai presiden 297 00:29:31,853 --> 00:29:33,729 yang berada di kantornya 298 00:29:33,813 --> 00:29:35,314 saat dunia menuju kiamat. 299 00:29:35,398 --> 00:29:38,150 Jadi seseorang harus pikirkan solusi dengan cepat. 300 00:29:40,195 --> 00:29:42,780 Capu-ccio yang enak. Pak Presiden. 301 00:29:45,658 --> 00:29:49,620 Bukan hanya punya ide tapi saya juga punya rencana 302 00:29:54,292 --> 00:29:57,002 Senjata konvensional tak berpengaruh terhadap benda itu, 303 00:29:57,086 --> 00:30:01,131 dan kita semua tahu nuklir bukanlah sebuah pilihan. - Tentu nuklir bisa. Tekan.. 304 00:30:02,008 --> 00:30:03,759 - Jangan tekan Pak, tunggu! 305 00:30:04,219 --> 00:30:07,971 Saya tidak meledek Anda, Pak Presiden. Ini waktu yang genting. 306 00:30:08,223 --> 00:30:13,393 Makhluk aneh melawan kita. Kita harus melewati Hail Mary. Kita butuh kekuatan liar. Kita butuh... 307 00:30:14,229 --> 00:30:15,479 Monsters. 308 00:30:17,899 --> 00:30:21,401 Monsters! Tentu saja... Begitu sederhana. 309 00:30:22,821 --> 00:30:24,905 Saya... Saya tak paham maksudmu. 310 00:30:25,240 --> 00:30:29,451 Lebih dari 50 tahun sudah, saya telah menangkap monster 311 00:30:29,536 --> 00:30:32,079 yang mengamuk dan mengurung mereka di fasilitas penjara rahasia. 312 00:30:32,455 --> 00:30:37,709 Begitu rahasia, dengan hanya menyebutkan nama tempat itu berarti melanggar hukum. 313 00:30:37,919 --> 00:30:39,336 Apa yang dia maksudkan kawasan lima puluh... 314 00:30:42,423 --> 00:30:46,218 Tn. Presiden, sapalah Insecta-Saur. 315 00:30:48,596 --> 00:30:50,055 Miss Ronson tolong. 316 00:30:50,932 --> 00:30:54,017 Radiasi nuklir, mengubahnya dari binatang kecil, 317 00:30:54,102 --> 00:30:58,105 menjadi monster yang tingginya 350 kaki, yang menyerang Tokyo. 318 00:30:59,607 --> 00:31:01,733 Ini "The Missing Link". 319 00:31:05,071 --> 00:31:09,700 20.000 tahun membeku sebagai manusia ikan, 320 00:31:10,201 --> 00:31:14,746 yang ditemukan oleh para ilmuan. Dia melarikan diri... Mengamuk di pantai. 321 00:31:15,582 --> 00:31:18,292 Yang tampan ini adalah Dr. Cockroach Ph. D. 322 00:31:18,376 --> 00:31:20,502 Orang paling brilian didunia. 323 00:31:21,296 --> 00:31:24,798 Dia menciptakan mesin ilmiah yang bisa membuat manusia, 324 00:31:24,966 --> 00:31:29,052 punya kemampuan bertahan hidup seperti kecoa. 325 00:31:29,804 --> 00:31:31,722 Sayangnya ada efek samping. 326 00:31:34,726 --> 00:31:37,811 Kami menyebut ini BOB. 327 00:31:38,313 --> 00:31:40,564 Bisa keluarkan dia dari sini? 328 00:31:42,901 --> 00:31:43,984 Terima kasih. 329 00:31:44,986 --> 00:31:48,405 Perubahan genetik bisa merubah tomat yang dikombinasikan secara kimiawi, 330 00:31:48,489 --> 00:31:51,825 menjadi lapisan makanan pencuci mulut di pabrik makanan ringan. 331 00:31:52,160 --> 00:31:54,661 Menghasilkan bahan lengket seperti 332 00:31:54,746 --> 00:31:58,248 menjadi agar-agar yang besar. 333 00:31:59,167 --> 00:32:02,669 Dan tambahan terakhir, Ginormica. 334 00:32:07,342 --> 00:32:08,425 Jenderal, lanjutkan. 335 00:32:09,677 --> 00:32:12,721 Tubuhnya teradiasi dengan energi murni 336 00:32:12,805 --> 00:32:15,307 yang menjadikannya tumbuh besar dalam ukuran. 337 00:32:16,309 --> 00:32:20,771 Pak, monster ini satu-satunya kesempatan terbaik kita mengalahkan robot itu. 338 00:32:20,855 --> 00:32:23,440 Bukankah kita sudah punya masalah dengan Alien, Jenderal. 339 00:32:23,524 --> 00:32:26,610 Kurasa kita tak perlu menambah masalah dengan monster. 340 00:32:26,694 --> 00:32:28,862 Kau punya ide bagus, aneh? 341 00:32:32,867 --> 00:32:34,451 Ok. Tetap ditempatmu. 342 00:32:35,703 --> 00:32:38,038 Jenderal, ku rasa kita jalankan 343 00:32:38,122 --> 00:32:41,458 ide monsters vs aliens ini. Terima kasih. 344 00:32:42,251 --> 00:32:43,293 Giliranmu ikan. 345 00:32:51,803 --> 00:32:53,220 Apa... kau... 346 00:32:54,055 --> 00:32:55,722 punya... 347 00:32:57,183 --> 00:32:58,225 tiga? 348 00:32:58,559 --> 00:33:01,603 Ya, aku punya. Bagaimana kau lakukan ini? Kau orang paling beruntung yang ku kenal. 349 00:33:01,688 --> 00:33:05,065 Keberuntungan tak ada hubungannya dengan ini. 350 00:33:07,235 --> 00:33:08,360 Apa yang...? Hei. 351 00:33:11,739 --> 00:33:16,576 Mereka menyebutku gila, tapi akan kutunjukan pada mereka. Semuanya. 352 00:33:18,871 --> 00:33:22,749 Doktor, aku lebih suka kau tak melakukan hal-hal gila, 353 00:33:22,834 --> 00:33:24,751 tertawa sementara aku duduk di mesin ini. 354 00:33:27,422 --> 00:33:28,714 Kau benar Insecto. 355 00:33:29,090 --> 00:33:32,467 Kau sudah melakukan eksperimen gila itu pada dirimu lebih dari sebulan ini. 356 00:33:32,552 --> 00:33:36,722 Aku bukan orang gila. Aku ilmuan yang gila. Itu berbeda. 357 00:33:36,806 --> 00:33:41,935 Pilihan apa yang aku punya? Jika dia bisa membuatku normal atau bahkan 6'8", aku bisa pergi dari sini. 358 00:33:42,103 --> 00:33:45,355 Kembali dalam kehidupan, yang seharusnya ku jalani. 359 00:33:45,440 --> 00:33:47,733 - Maksudku, Aku seharusnya... - Biar kutebak: Fresno? 360 00:33:47,817 --> 00:33:51,528 Well, Fresno hanyalah batu loncatan. 361 00:33:51,946 --> 00:33:54,948 Selanjutnya: Milwaukee, lalu New York dan suatu hari kuharap... Ya, kami tahu: Paris. 362 00:33:55,950 --> 00:33:58,785 Hidupkan saklarnya, Dokter. Tapi jangan tertawa. 363 00:33:59,078 --> 00:34:02,289 Sekarang, kau akan rasakan sedikit keanehan di otak. 364 00:34:03,124 --> 00:34:04,207 Maaf. 365 00:34:15,303 --> 00:34:16,678 Susan! Yuuhuu! 366 00:34:18,222 --> 00:34:19,723 Apa aku kecil lagi? 367 00:34:20,641 --> 00:34:21,975 Sayangnya tidak sayang. 368 00:34:26,522 --> 00:34:30,150 Malah, Kau sebenarnya tumbuh beberapa kaki lagi. 369 00:34:33,654 --> 00:34:36,656 Tak apa, Dok. Kita coba lagi besok. 370 00:34:36,991 --> 00:34:41,912 Kau tak mengerti juga? Tak ada monster yang bisa pergi dari sini. 371 00:34:41,996 --> 00:34:44,498 Itu tak benar. Manusia siluman itu bisa. 372 00:34:44,832 --> 00:34:48,460 Tidak. Kami bilang begitu agar kau tak kecewa. 373 00:34:48,544 --> 00:34:51,546 Dia mati terkena serangan jantung 25 tahun lalu. 374 00:34:51,631 --> 00:34:52,672 Tidak! 375 00:34:53,174 --> 00:34:55,509 Ya. Dikursi itu juga. 376 00:34:57,095 --> 00:34:58,136 Dia masih disana? 377 00:35:01,015 --> 00:35:04,851 Kau mengerti yang kukatakan? Tak ada yang bisa pergi. 378 00:35:05,353 --> 00:35:08,146 Berita baik, monsters. Kalian bisa keluar. 379 00:35:08,773 --> 00:35:09,815 Sampai hari ini. 380 00:35:14,904 --> 00:35:17,114 Jadi biar ku luruskan ini Monguer. 381 00:35:17,198 --> 00:35:19,825 Kau ingin kami melawan robot alien, 382 00:35:19,909 --> 00:35:23,161 Dan sebagai gantinya, Presiden AS 383 00:35:23,246 --> 00:35:25,831 memberi kewenangan padaku untuk kebebasan kalian. 384 00:35:26,374 --> 00:35:30,127 Ah! Tak dapat dipercaya! Aku akan kembali dalam pelukan Derek segera 385 00:35:30,670 --> 00:35:32,045 atau sebaliknya. 386 00:35:32,338 --> 00:35:35,132 Aku tak sabar menunggu musim panas kembali ke Pantai Coklat... 387 00:35:35,716 --> 00:35:37,467 untuk menakuti semua orang. 388 00:35:37,552 --> 00:35:41,429 Dan aku akan kembali ke lab-ku dan menyelesaikan eksperimen. 389 00:35:41,514 --> 00:35:43,056 Tidak, tidak. Itu aku, Bob. 390 00:35:43,599 --> 00:35:47,894 Kalau begitu aku jadi... wanita raksasa. Itu Susan, Bob. 391 00:35:47,979 --> 00:35:52,149 Baik, aku kembali ke Modesto dan bersama Derek. 392 00:35:52,233 --> 00:35:53,817 Yee... itu masih Susan, Bob. 393 00:35:53,901 --> 00:35:56,945 Kurasa paling tidak aku pantas mendapatkan kesempatan untuk bersama Derek. 394 00:35:57,029 --> 00:35:58,196 Baiklah. Ayo. 395 00:36:21,262 --> 00:36:24,973 Semuanya bergerak dibawah kawalan. Ini darurat. 396 00:36:25,099 --> 00:36:27,017 Kita evakuasi kota. 397 00:36:27,101 --> 00:36:30,103 Perubahan tepat sangat dihargai, tapi tak diperlukan. 398 00:36:59,383 --> 00:37:01,593 Ayo keluar! 399 00:37:07,975 --> 00:37:10,810 Ini San Francisco! Ini tak jauh dari rumahku. 400 00:37:11,646 --> 00:37:14,940 Rasakan angin melewati antenamu. Bukankah ini hebat? 401 00:37:15,024 --> 00:37:18,860 Aku tak pernah keluar sejak 50 tahun. Sangat mengagumkan diluar ini. 402 00:37:18,986 --> 00:37:21,988 Agak sedikit lebih panas dari yang kuingat. Apakah bumi semakin panas? 403 00:37:22,073 --> 00:37:25,158 Bagus mengetahui hal itu, itu sangat jelas sekali. 404 00:37:31,415 --> 00:37:34,000 Itu robot-nya! Besar sekali. 405 00:37:34,377 --> 00:37:36,419 Usahakan jangan banyak membuat kerusakan, 406 00:37:36,504 --> 00:37:38,672 Monsters. aku mau membawa ini kembali ke markas. 407 00:37:38,756 --> 00:37:41,925 Tidak, tunggu. Kau tidak katakan apapun tentang sesuatu yang besar. 408 00:37:42,009 --> 00:37:44,094 Tunggu, jangan pergi. 409 00:37:48,182 --> 00:37:49,724 Kurasa dia melihat kita. 410 00:37:50,059 --> 00:37:53,353 Halo, hei! Apa kabar? 411 00:37:53,521 --> 00:37:56,856 Selamat datang. Kami disini untuk menghancurkanmu. 412 00:37:56,941 --> 00:38:00,360 Aku tak bisa melawan robot itu. Aku bahkan tidak... 413 00:38:00,861 --> 00:38:04,531 Aku... Aku sulit bernafas. Apa ada yang punya kantong besar? 414 00:38:04,615 --> 00:38:06,616 Tenang. 415 00:38:06,701 --> 00:38:08,785 Link bisa mengatasi ini. 416 00:38:08,869 --> 00:38:11,371 Bersembunyilah di kota Susan, kau akan aman disana. 417 00:38:11,455 --> 00:38:14,541 Tapi menjauhlah dari Tenderloin. Itu akan membuatmu pusing. 418 00:38:14,625 --> 00:38:17,961 Akhirnya, saatnya beraksi. Akan kukecilkan kaleng timah itu menjadi... 419 00:38:18,045 --> 00:38:22,048 ...kepingan kaleng timah. 420 00:38:26,721 --> 00:38:30,307 OK. Apa ada yang punya 20 insecta-a-Saur's? 421 00:38:30,766 --> 00:38:33,810 Wow, bisa kau lihat ukurannya? 422 00:38:33,894 --> 00:38:34,936 kaki... 423 00:38:37,231 --> 00:38:38,815 Aku masih hidup... 424 00:38:40,234 --> 00:38:42,986 Jangan kuatir, takkan kulepaskan. Aku melengketinya... 425 00:38:44,030 --> 00:38:45,739 Dia melambat. 426 00:38:45,865 --> 00:38:48,867 Pergilah ke kota, Link. Aku akan menyusulmu secepatnya. 427 00:38:52,038 --> 00:38:55,415 Atau... kau yang akan menyusulku. 428 00:40:21,293 --> 00:40:23,920 Tidak! Tidak! 429 00:40:51,198 --> 00:40:53,867 OK, ok, aku bisa. 430 00:41:07,465 --> 00:41:09,048 Ya, itu sakit. 431 00:41:12,094 --> 00:41:14,053 Masuk. Aku punya rencana. 432 00:41:26,484 --> 00:41:27,525 Hot dogs! 433 00:41:35,159 --> 00:41:39,579 Baiklah, Link. Aku akan menepi dekat dengan robot itu. 434 00:41:39,663 --> 00:41:42,165 Kau masuk kesana, masuk kedalam unit pusat pemrosesannya dan ... 435 00:41:42,249 --> 00:41:44,209 Hei, teman-teman. Tangkap aku! 436 00:41:51,383 --> 00:41:54,135 Ayo, terus jalan. 437 00:41:54,220 --> 00:41:55,762 Hei, jangan bunyikan klakson. 438 00:42:01,769 --> 00:42:04,562 Permisi, mau lewat. Disisi kananmu... Tak perlu kontrol. 439 00:42:23,958 --> 00:42:24,958 Oh, tidak. 440 00:42:36,136 --> 00:42:39,347 OK. Ini akan baik-baik saja. Dengar, aku akan keluarkan kau dari sana. Tunggu sebentar. 441 00:42:39,598 --> 00:42:42,809 Kau harus pergi dari jembatan ini sebelum... 442 00:43:09,044 --> 00:43:12,338 Tolong! Tidak, tidak! 443 00:43:29,898 --> 00:43:31,274 Menjauhlah dariku! Permisi lewat. Awas. 444 00:43:37,323 --> 00:43:39,824 Hei, furrball. Dari mana saja? 445 00:43:42,536 --> 00:43:45,288 Ya, aku tahu. Papa sedikit berubah bentuk. 446 00:43:45,372 --> 00:43:49,042 Permisi, dia mencoba membunuhku. Kenapa dia lakukan itu, kenapa...? 447 00:44:00,137 --> 00:44:01,220 Wow. 448 00:44:18,405 --> 00:44:22,408 Wow! Kau hebat! 449 00:44:22,660 --> 00:44:25,828 Aku lakukan semua! 450 00:44:28,457 --> 00:44:31,417 Tidak selamanya. Ayo teman-teman. Ayo kita robohkan benda ini. 451 00:44:39,718 --> 00:44:42,220 Perisai arus udaranya. Khas sekali. 452 00:44:52,272 --> 00:44:54,065 Kau tak bisa hancurkan kecoa. 453 00:44:54,566 --> 00:44:55,775 Baik, baik. Ini dia. 454 00:45:00,364 --> 00:45:01,489 Insect-a-Saurus. 455 00:45:02,449 --> 00:45:03,991 Insect-a-Saurus. 456 00:45:04,076 --> 00:45:05,702 - BOB! - Apa? 457 00:45:05,786 --> 00:45:07,328 Tolong aku! maaf 458 00:45:07,413 --> 00:45:11,457 aku menatap burung ini disebelah sana. Kita harus keluarkan orang- orang dari jembatan. 459 00:45:11,542 --> 00:45:12,583 Aku mengerti. 460 00:45:14,545 --> 00:45:17,630 Bukan, Bob. Pindahkan conveyors-nya. 461 00:45:18,632 --> 00:45:21,342 Oh, ya, kau benar. Salahku. 462 00:45:26,140 --> 00:45:28,182 Cepat, cepat. 463 00:45:40,654 --> 00:45:41,696 Link! 464 00:45:43,157 --> 00:45:44,490 Oh, aku mual. 465 00:45:46,910 --> 00:45:50,163 Ok. Susan, kau bisa lakukan ini. 466 00:46:37,002 --> 00:46:40,129 Baiklah. Ayo kita robohkan benda ini. 467 00:46:50,224 --> 00:46:52,099 Usaha gagal. 468 00:46:52,518 --> 00:46:55,895 Jangan jengkel. Itu bisa terjadi pada siapapun. 469 00:46:56,897 --> 00:47:02,735 Bentuk kehidupan rendah. Dia pikir bisa mencuri Quantonium-ku? 470 00:47:03,153 --> 00:47:05,655 Tugaskan satu robot lagi! 471 00:47:05,739 --> 00:47:08,616 Quantonium tak bisa diatasi oleh robot. 472 00:47:08,909 --> 00:47:13,996 Bentuk kehidupan berdasarkan karbon, dikenal sebagai Susan, kini semakin kuat. 473 00:47:14,081 --> 00:47:18,835 Oh, kau pikir karena kau besar dan kuat... 474 00:47:18,919 --> 00:47:22,004 ...kau bisa hancurkan robotku 475 00:47:22,089 --> 00:47:24,966 dan membuatku lari dan bersembunyi? 476 00:47:25,759 --> 00:47:29,345 Hari dimana aku lari dan bersembunyi telah berakhir. 477 00:47:29,429 --> 00:47:32,932 Komputer, siapkan perjalanan ke bumi. 478 00:47:33,559 --> 00:47:37,228 Aku akan dapatkan Quantonium sendiri. 479 00:47:37,312 --> 00:47:40,773 Walaupun harus merobek-robek tubuhnya 480 00:47:40,858 --> 00:47:43,651 sampai ke sel-selnya. 481 00:47:47,281 --> 00:47:49,323 Hati-hati. Masih panas. 482 00:47:53,579 --> 00:47:56,998 3 minggu lalu, jika kau memintaku mengalahkan 483 00:47:57,082 --> 00:48:00,209 robot alien raksasa, aku akan katakan : Tidak, aku tak bisa. 484 00:48:00,794 --> 00:48:01,878 Tapi aku berhasil! Aku! Maksudku, apa kau lihat betapa kuatnya aku? 485 00:48:02,129 --> 00:48:05,923 Mungkin tak ada botol yang tak bisa ku buka di dunia ini. 486 00:48:06,008 --> 00:48:09,302 Kau sangat berani. 487 00:48:09,386 --> 00:48:12,263 Aku sangat senang khususnya saat kau selamatkan orang dari jembatan. 488 00:48:12,347 --> 00:48:15,308 Itu sentuhan yang bagus. Bukankah mengagumkan, Link? 489 00:48:15,392 --> 00:48:18,811 Ya, dia hebat. Keren banget. Aku suka. 490 00:48:19,313 --> 00:48:21,355 Link yang malang. 491 00:48:21,481 --> 00:48:25,026 Setelah omong besarnya dikalahkan oleh monster wanita. 492 00:48:26,028 --> 00:48:30,239 Tak heran kenapa kau begitu depresi. Hei, aku tidak depresi. Aku cuma lelah. 493 00:48:30,324 --> 00:48:32,491 Kenapa kau kelelahan? Kau tak lakukan apapun. 494 00:48:32,576 --> 00:48:34,493 Aku tidak tidur nyenyak, oke? 495 00:48:35,037 --> 00:48:39,290 Aku tak bisa tidur. Terserah. Itu tak menyenangkan. 496 00:48:39,374 --> 00:48:43,169 Jadi Link sedikit lupa. Mungkin karena kekurangan tidur. 497 00:48:43,587 --> 00:48:45,713 Kau akan kembali ke sarangmu. 498 00:48:45,797 --> 00:48:46,839 Dan begitu juga aku. 499 00:48:47,507 --> 00:48:51,552 Bagaimana dengan "Tak ada sesuatu yang tak bisa ku buka"? 500 00:48:51,637 --> 00:48:55,097 Tunggu. Apa kau temukan botol yang tak bisa kau buka? Apa itu? 501 00:48:55,182 --> 00:48:59,185 Apa ada asinan didalamnya? Dimana asinan raksasa itu? Yang coba kukatakan adalah 502 00:48:59,311 --> 00:49:03,814 kita semua berfikir Susan baru adalah kucing me-wow. 503 00:49:06,276 --> 00:49:07,318 Maaf. 504 00:49:08,153 --> 00:49:11,864 Terima kasih. Itu berarti sekali. 505 00:49:11,949 --> 00:49:16,035 Tapi aku punya kehidupan normal yang menungguku. Kau tahu? 506 00:49:16,119 --> 00:49:20,873 Jadi katakan bagaimana tepatnya kehidupan normalmu berjalan sementara kau raksasa. 507 00:49:20,958 --> 00:49:22,708 Aku takkan menjadi raksasa selamanya. 508 00:49:22,834 --> 00:49:26,295 Derek takkan berhenti, sampai dia temukan obat untuk... 509 00:49:27,172 --> 00:49:29,382 ...kondisiku. Kami tim. 510 00:49:29,633 --> 00:49:34,762 Kita bisa lakukan dengan Derek. mungkin suatu hari kami bisa kenalan. 511 00:49:35,013 --> 00:49:38,224 Benarkah? Kalian ingin bertemu Derek? 512 00:49:46,400 --> 00:49:48,317 Singgahan pertama: Modesto. 513 00:49:48,402 --> 00:49:52,071 Ginormica. Aku sudah hubungi keluargamu dan memberitahu kepulanganmu. 514 00:49:52,155 --> 00:49:55,992 Aku juga menghubungi Kepolisian Modesto, dan mengatakan untuk tidak menembakmu. 515 00:49:56,994 --> 00:49:58,828 Terima kasih, Jenderal. 516 00:50:10,716 --> 00:50:13,551 Ok, ingatlah. Mereka tidak terbiasa melihat 517 00:50:14,302 --> 00:50:15,511 sesuatu seperti... 518 00:50:16,346 --> 00:50:18,597 Kamu, atau kamu... 519 00:50:18,932 --> 00:50:20,141 atau kamu... 520 00:50:20,350 --> 00:50:24,270 Jadi cobalah... kau tahu, biasa saja. Kau tahu? 521 00:50:24,354 --> 00:50:25,813 Ikuti instruksiku. 522 00:50:31,737 --> 00:50:33,779 Berhenti. Itu kecelakaan. 523 00:50:33,864 --> 00:50:35,948 Jangan hancurkan apapun. 524 00:50:39,119 --> 00:50:40,286 Susan? 525 00:50:40,662 --> 00:50:45,291 Susie? Ibu? Ayah? 526 00:50:46,126 --> 00:50:52,131 Apa mereka lakukan eksperimen padamu? Tidak, Ibu. Aku baik saja. 527 00:50:55,761 --> 00:50:58,137 Tak apa. Mereka bersamaku. 528 00:50:58,305 --> 00:50:59,805 Mereka teman-teman baruku. 529 00:51:00,098 --> 00:51:02,892 Oh, Derek. Aku sangat merindukanmu. 530 00:51:02,976 --> 00:51:05,853 Pikirkanlah. Kita akan bersama lagi. 531 00:51:05,937 --> 00:51:09,732 Berdoalah agar aku tak masuk penjara lagi. Aku mencintaimu. 532 00:51:09,816 --> 00:51:13,027 Bukan, BOB. Itu ibuku. Kau menelannya! 533 00:51:15,113 --> 00:51:16,655 Sayang. Kau baik saja? 534 00:51:16,948 --> 00:51:19,575 Aku merasakan daging. Maaf, Bu. 535 00:51:20,160 --> 00:51:21,410 Dia cuma memeluk. 536 00:51:22,913 --> 00:51:23,996 Dimana Derek? 537 00:51:24,790 --> 00:51:26,665 Dia bekerja, sayang. 538 00:51:26,833 --> 00:51:29,794 Kau tahu bagaimana dia sangat menyukai karirnya. 539 00:51:30,170 --> 00:51:32,963 Kita takkan merayakan ini tanpanya. 540 00:51:33,632 --> 00:51:36,258 Susan. Apa yang harus kulakukan dengan teman-temanmu ini? 541 00:51:36,343 --> 00:51:39,720 Berikan saja mereka makanan ringan. Mereka makan semuanya. 542 00:51:42,349 --> 00:51:43,849 Oh, ambrosia! 543 00:51:47,395 --> 00:51:48,437 Apa kabar? 544 00:51:48,980 --> 00:51:50,815 Teman wanita yang mengesankan. 545 00:51:51,525 --> 00:51:53,234 Bersiap-siaplah Insecto. 546 00:51:57,030 --> 00:51:58,864 Siapa yang ingin berenang bersama The Link? 547 00:52:05,372 --> 00:52:08,791 Hai, aku Benzoate Ostylezene Bicarbonate. 548 00:52:08,875 --> 00:52:12,044 Atau kau bisa memanggilku BOB. Yang mana yang lebih mudah. 549 00:52:12,838 --> 00:52:15,506 Apa aku terlalu bersemangat? Maaf, 550 00:52:15,590 --> 00:52:19,385 aku agak sedikit kaku. Aku dipenjara seumur hidupku. 551 00:52:19,469 --> 00:52:20,845 Kenapa aku sebutkan penjara? 552 00:52:21,888 --> 00:52:25,015 Oh, aku tak bermaksud menakutimu. Aku akan pergi. 553 00:52:25,267 --> 00:52:26,475 Ah, aku merasa begitu bodoh. 554 00:52:27,936 --> 00:52:32,106 Semuanya tenang. Apapun yang mereka lakukan, jangan memancing mereka. 555 00:52:32,190 --> 00:52:35,860 Ada yang mau minum atomic gin fizz? Itu sungguh... 556 00:52:38,363 --> 00:52:39,405 nendang banget. 557 00:52:40,407 --> 00:52:43,576 Khlor, khlor. Khlor dimataku. 558 00:52:45,704 --> 00:52:49,290 Semuanya, selamatkan hidupmu! 559 00:52:54,087 --> 00:52:55,880 Mereka lari dari apa? 560 00:52:59,593 --> 00:53:01,385 ...itu lucu banget, Jim. 561 00:53:01,928 --> 00:53:04,680 Itulah bentuk lelucon yang akan kurindukan saat aku berada di Fresno. 562 00:53:04,764 --> 00:53:06,515 Saya Derek Dietl. Undur diri untuk terakhir kalinya. 563 00:53:06,600 --> 00:53:10,769 Selamat malam... Modesto! 564 00:53:11,146 --> 00:53:15,274 Channel 172 565 00:53:16,151 --> 00:53:17,610 Dan... Cut! 566 00:53:20,780 --> 00:53:23,115 Kau suka kata pamitku? Keluar begitu saja. 567 00:53:30,165 --> 00:53:31,457 Oh, Tuhan! 568 00:53:32,584 --> 00:53:34,585 Tunggu, tunggu! 569 00:53:38,215 --> 00:53:42,301 Oh, Derek! Kau takkan percaya 3 minggu terakhir yang telah kujalani. Kau takkan percaya. 570 00:53:46,181 --> 00:53:49,099 Memikirkan tentang dirimu satu-satunya yang membuatku tetap waras. 571 00:53:49,935 --> 00:53:54,480 Aku tak bisa bernapas! Oh, Tuhan. Maafkan aku. 572 00:53:55,315 --> 00:53:57,524 Astaga. Sudah lebih baik? 573 00:53:58,526 --> 00:54:00,653 OK. OK. 574 00:54:01,780 --> 00:54:04,406 Aku masih belum terbiasa dengan kekuatan baruku. 575 00:54:04,491 --> 00:54:07,076 Wow, kau sangat besar. 576 00:54:07,327 --> 00:54:12,331 Ya, tapi aku masih tetap aku. Aku gadis yang sama yang kau cintai. 577 00:54:12,415 --> 00:54:15,834 Kecuali kau... Apa kau yang merobohkan jembatan Golden Gate. 578 00:54:15,919 --> 00:54:19,004 Itu satu-satunya cara untuk menghentikan robot raksasa itu. 579 00:54:19,881 --> 00:54:21,799 Pernahkah terpikir olehmu aku bisa lakukan hal itu? 580 00:54:21,883 --> 00:54:26,220 Tidak, tak pernah. 581 00:54:26,304 --> 00:54:30,015 Jujur saja ku katakan itu takkan pernah terpikirkan olehku. 582 00:54:30,850 --> 00:54:33,769 Aku tahu ini agak sedikit aneh... 583 00:54:34,312 --> 00:54:37,815 Ok, ini sangat aneh. Tapi kita akan atasi ini bersama. 584 00:54:38,692 --> 00:54:41,944 Aku tahu dengan bersama kita bisa mencari cara agar aku bisa normal kembali. 585 00:54:42,487 --> 00:54:45,864 Susan, cobalah melihat dari sudut pandangku. 586 00:54:46,324 --> 00:54:48,951 Aku punya pemirsa yang sangat tergantung padaku dalam berita, 587 00:54:49,035 --> 00:54:52,288 cuaca, olahraga dan artikel pengharu hati. 588 00:54:53,039 --> 00:54:54,873 Jadi kau berharap aku membuang itu semua sementara 589 00:54:54,958 --> 00:54:57,710 kau mencoba cari jalan agar bisa kembali seperti semula? 590 00:54:57,794 --> 00:55:00,087 Sementara aku mendukungmu dan tak melakukan apa-apa? 591 00:55:00,213 --> 00:55:03,424 Ya. Itu yang kuharapkan. 592 00:55:04,426 --> 00:55:08,262 Bagaimana dengan hidup yang selalu kita bicarakan? Tidakkah kau inginkan itu? 593 00:55:08,388 --> 00:55:10,556 Tentu saja. Aku hanya... 594 00:55:11,558 --> 00:55:14,101 Tidakkah kau lihat bagaimana aku bisa dapatkan itu bersamamu. 595 00:55:14,894 --> 00:55:18,147 Derek kumohon... Jangan lakukan ini. 596 00:55:18,982 --> 00:55:20,858 Kau harus hadapi kenyataan, Susan. 597 00:55:21,234 --> 00:55:24,862 Dan jangan kesal padaku jika ku katakan ini, tapi aku takkan menikah 598 00:55:24,946 --> 00:55:27,948 dan menghabiskan sisa hidupku dibawah bayang seseorang. 599 00:55:28,950 --> 00:55:32,328 Dan kau punya bayangan yang begitu besar. 600 00:55:32,412 --> 00:55:34,913 Maafkan aku. Kita putus. 601 00:55:36,916 --> 00:55:38,208 Semoga sukses Susan. 602 00:56:24,631 --> 00:56:28,592 Wow, pesta yang meriah! 603 00:56:28,968 --> 00:56:31,970 Orantuamu tahu betul bagaimana mengadakan pesta yang meriah. 604 00:56:33,348 --> 00:56:35,140 Itu sungguh... pesta yang hebat. 605 00:56:35,225 --> 00:56:37,976 Pesta terbaik yang kudatangi sejak keluar penjara. 606 00:56:38,061 --> 00:56:40,437 Aku pasti berada dipesta yang berbeda, 607 00:56:40,522 --> 00:56:43,148 karena aku tak merasakan begitu. 608 00:56:43,483 --> 00:56:47,653 Kurasa orang tuamu tak menyukaiku, dan kurasa Jello memberikan nomor telpon palsu. 609 00:56:48,154 --> 00:56:51,657 Paling tidak tong sampahnya gratis dan ... 610 00:56:52,200 --> 00:56:55,661 Siapa yang kita jadikan lelucon? Kita bisa selamatkan setiap kota di planet ini dan mereka 611 00:56:55,745 --> 00:56:59,289 tetap memperlakukan kita dengan cara yang sama. 612 00:56:59,374 --> 00:57:00,999 Seperti monsters. 613 00:57:02,502 --> 00:57:05,295 Benar, monsters. 614 00:57:07,006 --> 00:57:10,050 Omong-omong. Bagaimana kabar Derek? 615 00:57:15,181 --> 00:57:17,766 Derek... si brengsek yang egois. 616 00:57:17,851 --> 00:57:19,351 - Tidak! - Ya! 617 00:57:20,395 --> 00:57:23,522 Semua yang dibicarakantentang "kita", Aku sangat bangga pada "kita". 618 00:57:23,690 --> 00:57:26,733 "Kita dapatkan kerjaan di Fresno." Tak ada "kita". 619 00:57:27,485 --> 00:57:31,655 Yang ada cuma Derek. Kenapa aku mesti dihantam meteor untuk bisa menyadari itu? 620 00:57:32,699 --> 00:57:33,866 Idiot! 621 00:57:36,286 --> 00:57:39,496 Kenapa aku berfikir hidup bersama Derek akan hebat. 622 00:57:40,206 --> 00:57:42,666 Maksudku, lihat semua yang telah kulakukan tanpa dia. 623 00:57:42,750 --> 00:57:46,670 Melawan robot alien? Itu aku, bukan dia. 624 00:57:47,213 --> 00:57:51,884 Dan itu mengagumkan. Bertemu dengan kalian. Mengagumkan. 625 00:57:52,635 --> 00:57:55,137 Dr. Cockroach. Kau bisa merangkak di dinding dan... 626 00:57:55,221 --> 00:57:59,725 merancang supercomputer dari kotak pizza, dua kaleng semprot rambut dan... 627 00:57:59,809 --> 00:58:02,060 Dan penjilid kertas. Mengagumkan! 628 00:58:02,145 --> 00:58:05,564 Dan kau, kau tak perlu dikenalkan. Kau si Missing Link! 629 00:58:05,648 --> 00:58:08,567 Kau mengangkat 250 mahasiswi sendiri keluar dari Pantai Coklat dan 630 00:58:08,651 --> 00:58:10,903 masih punya kekuatan untuk melawan Garda Nasional. 631 00:58:10,987 --> 00:58:13,739 Penjaga Pantai dan juga Pihak kepolisian. 632 00:58:13,865 --> 00:58:14,907 Mengagumkan. 633 00:58:15,575 --> 00:58:17,534 Bob, siapa lagi yang bisa jatuh 634 00:58:17,619 --> 00:58:20,787 dari ketinggian tanpa patah sedikitpun? 635 00:58:21,206 --> 00:58:22,831 Link? Kamu! 636 00:58:22,916 --> 00:58:23,999 Mengagumkan! 637 00:58:27,295 --> 00:58:30,797 Benar banget Insecto. Susan, jangan mengecilkan ukuran dirimu. 638 00:58:31,090 --> 00:58:34,885 Oh, aku takkan mengecilkan tubuhku.. takkan lagi. 639 00:58:35,094 --> 00:58:37,346 bersaksi - ya 640 00:58:37,430 --> 00:58:38,639 oh ya.. 641 00:58:44,938 --> 00:58:46,021 Susan! 642 00:58:53,947 --> 00:58:55,405 Jangan lepaskan Insecto! 643 00:59:07,418 --> 00:59:08,460 Insecto awas! 644 00:59:15,468 --> 00:59:17,427 insecto .. tidak.. 645 00:59:25,353 --> 00:59:26,478 kamu membuatnya 646 00:59:27,897 --> 00:59:30,399 Semua akan baik-baik saja. Lihat aku. 647 00:59:30,483 --> 00:59:34,111 Jangan tutup matamu. Jangan berani menutup matamu. 648 00:59:35,780 --> 00:59:36,822 Kau tak bisa... 649 01:00:15,903 --> 01:00:18,155 Kau pasti ketakutan. 650 01:00:18,489 --> 01:00:23,076 Kau bangun di tempat asing, menggunakan pakaian aneh. 651 01:00:23,161 --> 01:00:28,290 Terpenjara di tempat aneh, terkurung didalam peralatan yang mengapung. 652 01:00:28,374 --> 01:00:30,208 Asing. Bukan? 653 01:00:30,418 --> 01:00:33,045 Nyaris, Ini bukan pertama kali. 654 01:00:33,630 --> 01:00:35,714 Wow. Kau takkan kemana-mana. 655 01:00:36,174 --> 01:00:38,675 Masukkan ke kamar ekstraksi. 656 01:00:39,552 --> 01:00:41,762 Dengar, apa yang kau inginkan dariku? 657 01:00:41,846 --> 01:00:45,557 Kau sudah mencuri apa yang menjadi hakku. 658 01:00:45,642 --> 01:00:47,476 Aku tak mencuri apapun darimu. 659 01:00:47,560 --> 01:00:51,730 Tubuhmu yang besar dan fantastis, berisi Quantonium. 660 01:00:51,814 --> 01:00:54,941 Substansi paling kuat yang ada dalam semesta. 661 01:00:55,568 --> 01:00:58,487 Apa kau masih berpikir kalau kau masih menyembunyikannya dariku? 662 01:00:59,405 --> 01:01:01,490 Jadi karena itu alasannya? Kau menghancurkan 663 01:01:01,908 --> 01:01:06,328 San Francisco. Kau menakuti jutaan orang... 664 01:01:06,746 --> 01:01:09,081 kau membunuh temanku, hanya untuk menangkapku? 665 01:01:10,750 --> 01:01:14,961 Diam. Suaramu mengganggu gendang telingaku. 666 01:01:15,880 --> 01:01:20,676 Sayangnya kau tak bisa melihat kekuatan dari Quantonium jika dimanfaatkan, 667 01:01:20,760 --> 01:01:25,931 dengan tentakel seseorang yang tahu bagaimana menggunakannya. 668 01:01:26,015 --> 01:01:28,433 Aku tahu menggunakannya. Hanya saja... 669 01:01:28,893 --> 01:01:33,563 Jangan bersusah-susah. Benda itu tak bisa ditembus... 670 01:01:34,440 --> 01:01:36,108 Dasar sial! 671 01:01:49,288 --> 01:01:51,248 Ha! Ini harusnya bisa menghentikan... 672 01:01:52,375 --> 01:01:53,959 Komputer. Tutup pintu anggar 2. 673 01:01:55,002 --> 01:01:56,503 Tutup pintu anggar 3. 674 01:01:57,588 --> 01:01:58,797 Tutup pintu 4. 675 01:02:00,299 --> 01:02:01,758 Tutup semuanya! 676 01:02:48,347 --> 01:02:50,140 Komputer. Lakukan esktrasi. 677 01:03:32,350 --> 01:03:37,562 Akhirnya, aku bisa membangun kembali peradaban di planet baru. 678 01:03:38,231 --> 01:03:41,316 Kau tahu dimana akan kutempatkan tokoku nantinya? 679 01:03:41,859 --> 01:03:43,443 Planetmu, mungkin? 680 01:03:43,528 --> 01:03:46,112 Jauhkan tentakelmu yang berlendir dari planetku. 681 01:03:46,197 --> 01:03:48,907 Jika kau ingin hentikan aku, harusnya kau lakukan 682 01:03:48,991 --> 01:03:50,992 saat kau punya Quantonium. 683 01:03:51,077 --> 01:03:52,911 Sekarang kau bukan apa-apa. 684 01:03:53,496 --> 01:03:56,915 Ada orang-orang tak bersalah, yang tak melakukan apapun. 685 01:03:58,584 --> 01:04:02,963 Juga ada makluk tak berdosa di planetku, sebelum semuanya hancur. 686 01:04:03,047 --> 01:04:06,174 Dengar, aku turut prihatin dengan planetmu yang hancur. 687 01:04:06,259 --> 01:04:09,094 Oh, tak perlu. Aku orang yang menghancurkannya. Bingung? 688 01:04:10,179 --> 01:04:16,184 Setelah ku akui semua kisahku padamu. semua akan menjadi semakin jelas. 689 01:04:16,352 --> 01:04:19,896 Komputer... siapkan mesin kloning. 690 01:04:19,981 --> 01:04:21,439 Ya Gallahxar 691 01:04:22,775 --> 01:04:26,653 Ribuan tahun lalu, ketika aku masih menjadi cumi-cumi 692 01:04:26,737 --> 01:04:29,155 Aku temukan orang tuaku sedang... 693 01:04:32,368 --> 01:04:35,245 Seharusnya tak ada ada yang harus mengalami itu. 694 01:04:35,329 --> 01:04:37,622 Jadi aku pergi ke jalanan, sesudah besar... 695 01:04:39,876 --> 01:04:42,294 Dan kemudian, aku menikah. 696 01:04:42,420 --> 01:04:45,589 Semuanya berjalan baik, sampai isteriku menginginkan... 697 01:04:47,925 --> 01:04:51,720 dan aku bilang: "tak mau" dan dia bilang: "mau" dan aku merasa... 698 01:04:54,181 --> 01:04:56,641 Tapi aku sudah banyak cerita padamu. 699 01:04:58,644 --> 01:05:02,689 Biarkan kelahiran dari planet baruku dimulai, 700 01:05:03,649 --> 01:05:06,985 Planet Gallahxar dimulai! 701 01:05:33,262 --> 01:05:36,848 Sekali lagi, UFO mendarat di Amerika. 702 01:05:36,933 --> 01:05:40,060 Satu-satunya negara yang sepertinya disinggahi oleh UFO. 703 01:05:40,144 --> 01:05:42,771 Maaf... Ada apa ganteng? Okey-dokey. 704 01:05:43,648 --> 01:05:45,607 Sekarang kita akan melakukan siaran langsung dari pesawat angkasa alien. 705 01:05:46,359 --> 01:05:52,322 Manusia di Bumi 706 01:05:54,825 --> 01:05:58,036 Aku datang dengan damai. Kalian tak perlu takut. 707 01:05:58,537 --> 01:06:03,041 Aku takkan merusaki. 708 01:06:03,459 --> 01:06:08,421 Akan tetapi, penting diketahui kalau kalian takkan selamat sampai 24 jam nanti. 709 01:06:08,881 --> 01:06:12,634 Bagi kalian yang selamat, akan menjadi budak dan bahan percobaan. 710 01:06:12,718 --> 01:06:15,845 Jangan menganggap ini masalah pribadi, ini cuma bisnis. 711 01:06:16,430 --> 01:06:20,392 Jadi, kesimpulannya: 712 01:06:20,476 --> 01:06:25,063 Aku datang dengan damai. Takkan ada perusakan dan kalian semua akan mati. 713 01:06:30,277 --> 01:06:32,404 Gallahxar pamit. 714 01:06:32,488 --> 01:06:35,365 Ok. Semuanya, tingkatkan level teror menjadi cokelat karena aku mau ganti celana. 715 01:06:49,880 --> 01:06:52,090 Apa kita lakukan sekarang Dok? 716 01:06:53,592 --> 01:06:54,676 Entahlah. 717 01:06:55,636 --> 01:07:00,473 Akan kukatakan apa yang harus kita lakukan. Kita takkan biarkan Insecto mati dengan sia-sia. 718 01:07:00,558 --> 01:07:06,479 Kita harus ke atas sana, cari Susan dan kita akan turunkan alien itu. 719 01:07:11,652 --> 01:07:15,155 Baiklah. Kalian punya cukup banyak bahan bakar jetpacks untuk ke atas, 720 01:07:15,239 --> 01:07:16,781 tapi tak cukup untuk pulang. 721 01:07:17,199 --> 01:07:22,412 Aku akan jemput kalian jika bisa. Jika tidak, berarti aku sudah mati. Atau terlambat. 722 01:07:23,622 --> 01:07:26,708 Aku telah menjadi pelindung kalian hampir 50 tahun. 723 01:07:27,168 --> 01:07:28,960 Sepertinya tidak lagi dalam hal ini . 724 01:07:29,879 --> 01:07:31,129 Demi nilai kebersamaan kita. 725 01:07:32,631 --> 01:07:36,760 Tak sopan. Apa yang harus kita lakukan? Tidak, Bob, itu bukan tak sopan. 726 01:07:36,844 --> 01:07:39,054 Itu semacam tanda penghormatan. 727 01:07:48,898 --> 01:07:50,482 Jenderal, kita jadi target mereka. 728 01:07:50,566 --> 01:07:53,276 Memang itu rencananya, Letnan. Bersiaplah untuk kabur. 729 01:07:53,944 --> 01:07:54,986 Bersiap, 730 01:07:55,571 --> 01:07:57,322 bersiap. 731 01:07:58,365 --> 01:07:59,824 Kanan, kanan! 732 01:08:03,412 --> 01:08:04,662 Aku tak bisa berbelok. 733 01:08:08,501 --> 01:08:11,002 Pegangan. Kita akan terjun. 734 01:08:22,973 --> 01:08:26,101 Karena itulah aku selalu menggunakan parasut, Letnan. 735 01:08:29,396 --> 01:08:31,815 Kau bisa lepaskan aku sekarang, Letnan. 736 01:09:05,057 --> 01:09:07,225 - Siapa yang kau beri sinyal? Kemari. 737 01:09:07,351 --> 01:09:08,393 - Hei, diam. 738 01:09:16,277 --> 01:09:17,360 klon.. 739 01:09:17,570 --> 01:09:21,698 Hidup Gallahxar. Tidak, tidak, bukan semuanya. Kau, yang disana. 740 01:09:22,575 --> 01:09:24,701 Bagaimana kulakukan ini? Tiga dibelakang. 741 01:09:24,785 --> 01:09:28,246 Tidak, tidak. Yang itu, disampingmu. Yang aku tunjuk. 742 01:09:28,372 --> 01:09:29,414 Kau... 743 01:09:31,041 --> 01:09:33,168 Kau clon. Ya, bagus. 744 01:09:34,837 --> 01:09:37,338 Bawa tahanan itu ke pembakaran. 745 01:09:37,423 --> 01:09:39,757 Dia tak berguna lagi. 746 01:09:40,092 --> 01:09:42,510 - Hidup Gallahxar. - Hidup aku. 747 01:09:57,151 --> 01:10:01,529 Ginormica tidak... Ginormic lagi. 748 01:10:01,614 --> 01:10:03,448 Bagaimana kita bisa menyelamatkannya? 749 01:10:03,574 --> 01:10:06,326 Mereka banyak sekali. Itu tak mungkin. 750 01:10:11,457 --> 01:10:15,418 Aku mungkin tak punya otak. tapi aku ada ide. 751 01:10:21,759 --> 01:10:23,426 Itu takkan berhasil. 752 01:10:36,815 --> 01:10:37,899 Berhenti! 753 01:10:41,987 --> 01:10:47,992 Aku... Gallahxar, memerintahkan agar kau menyerahkan tahanan ini segera. 754 01:10:48,994 --> 01:10:51,537 Jelas sekali kau diciptakan tidak sempurna dan perlu perbaikan. 755 01:10:51,664 --> 01:10:54,749 Penjaga, bawa klon detektif ini ke pembakaran. 756 01:10:58,379 --> 01:11:01,256 Apa lagi yang kalian tunggu? Kamu dan kamu! 757 01:11:02,174 --> 01:11:05,260 Apa, kau serius? Ya. Bawa tahanan ini 758 01:11:05,344 --> 01:11:08,846 dan klon detektif itu ke pembakaran. 759 01:11:09,515 --> 01:11:13,309 Ah, tentu, pak. Dan ini kode keamanannya, untuk jaga-jaga. 760 01:11:14,895 --> 01:11:17,021 - Kau mau senjata? - Ya, tentu. 761 01:11:17,606 --> 01:11:18,690 Hei, teman-teman, lihat. 762 01:11:22,152 --> 01:11:23,820 ok 763 01:11:25,197 --> 01:11:28,866 Aku tak percaya kalian datang menyelamatkanku. Terima kasih. 764 01:11:28,951 --> 01:11:32,161 Tak perlu berterima kasih. Kita monster saling membantu. 765 01:11:32,579 --> 01:11:36,291 Tapi aku bukan monster lagi. Aku cuma... aku. 766 01:11:36,375 --> 01:11:40,211 Sayang, bagaimanapun ukuranmu, kau akan tetap selalu menjadi... 767 01:11:41,046 --> 01:11:44,215 Bukan apa-apa, kecuali bentuk kehidupan berdasarkan karbon kotor. 768 01:11:44,550 --> 01:11:46,175 Hidup Gallahxar. 769 01:11:46,593 --> 01:11:47,885 Hidup Gallahxar. 770 01:11:52,182 --> 01:11:54,183 Penyamaran ini berhasil! 771 01:11:55,311 --> 01:11:56,936 Itu dia. Ikuti aku. 772 01:11:58,022 --> 01:12:00,189 Satu-satunya jalan untuk selamatkan.../ Hidup Gallaxhar. 773 01:12:00,274 --> 01:12:01,607 Satu-satunya jalan untuk selamatkan.../ Hidup Gallaxhar. 774 01:12:01,734 --> 01:12:03,359 Hidup Gallahxar.Hidup Gallahxar. 775 01:12:03,444 --> 01:12:06,029 Satu-satunya cara untuk selamatkan bumi, dengan meledakkan pesawat sebelum penyerangan. 776 01:12:06,113 --> 01:12:08,239 Hidup Gallaxhar. Hidup Gallahxar. 777 01:12:08,324 --> 01:12:11,326 Sebelum penyerangan itu dimulai. - Jadi, bagaimana cara melakukannya? 778 01:12:11,410 --> 01:12:13,911 - Kita harus temukan dimana pusat kekuatan utama. 779 01:12:14,371 --> 01:12:17,373 Permisi, bisa kau tunjukkan dimana pusat kekuatan utama? 780 01:12:17,458 --> 01:12:20,418 Tentu, sebelah sana. Diatas ruang ekstraksi. 781 01:12:32,848 --> 01:12:34,557 Terima kasih banyak. Hidup Gallaxhar 782 01:12:34,641 --> 01:12:36,059 - Awas! - Wow, hati-hati tolol. 783 01:12:37,603 --> 01:12:38,644 Berikan padaku. 784 01:12:38,729 --> 01:12:42,106 Senjata seperti ini, harus dipegang oleh orang bertanggung jawab. 785 01:12:44,068 --> 01:12:45,526 Apa? 786 01:12:46,820 --> 01:12:48,738 Hidup Galaxar? 787 01:12:49,448 --> 01:12:50,782 - Monsters - Monsters. 788 01:12:50,991 --> 01:12:53,493 Monsters? 789 01:12:54,787 --> 01:12:58,915 Perhatian! Semua aliens, hancurkan monsters itu. 790 01:13:00,959 --> 01:13:02,210 Kalian mau rasakan ini? 791 01:13:03,087 --> 01:13:04,128 Ninja 792 01:13:08,258 --> 01:13:11,677 Kau ingin menyakiti temanku. Kau harus hadapi aku dulu. 793 01:13:14,431 --> 01:13:15,473 Oh, ya. 794 01:13:37,371 --> 01:13:38,413 susan 795 01:13:45,504 --> 01:13:46,921 Sepertinya kita berhasil. 796 01:14:06,108 --> 01:14:08,693 - Oh, Tuhan. 797 01:14:09,528 --> 01:14:11,654 - Bahaya, penyusup. 798 01:14:13,365 --> 01:14:16,284 Kalian takkan tahu kode warna ku. 799 01:14:17,536 --> 01:14:20,204 Sistim kode warna hexadecimal. 800 01:14:20,372 --> 01:14:22,206 Ini tak mudah, tapi butuh waktu. 801 01:14:23,834 --> 01:14:26,461 Merah, hijau, biru, kuning, orange, biru, 802 01:14:26,545 --> 01:14:30,214 ungu, pink, cokelat, mocca, avokado... 803 01:14:37,723 --> 01:14:39,223 Dok, ayo! Berdansa. 804 01:14:40,017 --> 01:14:44,562 Dansamu dengan gerakan melelahkan tidak cocok dengan protokol keamanan. 805 01:14:44,646 --> 01:14:48,983 Kami tak bisa menahan mereka lebih lama lagi. Satu hal yang kau tak tahu tentangku. 806 01:14:49,693 --> 01:14:52,570 Gelar... Ph.D-ku... dalam bidang... 807 01:14:54,072 --> 01:14:56,240 tari... tari..tari... 808 01:14:57,034 --> 01:14:59,243 Protokol keamanan diterobos 809 01:14:59,828 --> 01:15:02,914 Pesawat diaktifkan untuk penghancuran diri. 810 01:15:02,998 --> 01:15:07,627 Waktu penghancuran dalam T minus 6 menit 811 01:15:08,045 --> 01:15:12,089 - Apa? Lakukan penyerangan. - Penyerangan tak lagi dimungkinkan. 812 01:15:12,299 --> 01:15:14,550 Oh, yang benar saja? 813 01:15:15,260 --> 01:15:19,055 Alihkan Quantonium ke anjungan dan siapkan kapsul pelarian. 814 01:15:33,820 --> 01:15:37,073 Lihat itu. Mereka lari ketakutan. Monsters menang. 815 01:15:37,616 --> 01:15:39,784 Kurasa bukan karena itu mereka lari. 816 01:15:39,910 --> 01:15:44,372 Pesawat akan melakukan penghancuran diri dalam T minus 5 menit 817 01:15:47,751 --> 01:15:48,793 Hidup Gallahxar. 818 01:15:49,628 --> 01:15:51,045 Kita takkan berhasil. 819 01:15:58,679 --> 01:15:59,804 Pegangan. 820 01:16:06,812 --> 01:16:07,979 Tak berguna. 821 01:16:17,990 --> 01:16:19,991 Ini tak bisa dibuka. 822 01:16:20,659 --> 01:16:23,286 Jika aku masih Ginormica, aku pasti bisa lakukan ini. 823 01:16:23,370 --> 01:16:25,663 Susan. Keluar dari sana selagi kau punya kesempatan. 824 01:16:25,747 --> 01:16:29,417 Tidak, jangan berkata begitu. Aku takkan meninggalkan kalian. 825 01:16:29,585 --> 01:16:31,919 Ya, kau harus pergi. Cari Monguer. 826 01:16:32,004 --> 01:16:35,923 Dia diluar dengan kapalnya, menunggumu. Pergilah, selagi ada waktu. 827 01:16:36,675 --> 01:16:41,053 Pesawat akan menghancurkan diri dalam T minus 4 menit 828 01:16:41,179 --> 01:16:42,847 Jangan kuatirkan kami, Susan. 829 01:16:42,931 --> 01:16:45,558 Kau akhirnya punya kesempatan untuk kembali dalam kehidupanmu. 830 01:16:46,435 --> 01:16:48,311 Aku tak mau kehidupan lamaku. 831 01:16:56,528 --> 01:16:58,404 Mereka pikir bisa menghentikanku? 832 01:16:58,488 --> 01:17:00,698 Mereka tak bisa apa-apa! 833 01:17:00,824 --> 01:17:05,077 Wanita yang hidup berdasarkan karbon atau "Susan" tidak dimuat 834 01:17:05,162 --> 01:17:06,370 apa! 835 01:17:13,629 --> 01:17:17,423 Perhatian robot satelit. Hancurkan manusia itu. 836 01:17:46,453 --> 01:17:48,704 Pangkalan Robot telah dihancurkan 837 01:17:49,706 --> 01:17:51,666 Tembakkan meriam phaseoid. 838 01:18:14,981 --> 01:18:17,483 Apa kau gila? Kau bisa membunuhku! 839 01:18:17,567 --> 01:18:19,527 Kalau begitu kita saling memahami. 840 01:18:19,945 --> 01:18:22,988 Sekarang, buka pintu itu dan biarkan temanku pergi. 841 01:18:23,115 --> 01:18:24,365 Atau apa? 842 01:18:24,449 --> 01:18:28,077 Kau tak berfikir kalau kau sebanding dengaku, 'kan? 843 01:18:29,955 --> 01:18:34,667 Quantonium telah dialihkan ke anjungan dengan sukses. 844 01:18:34,751 --> 01:18:37,878 Kapsul pelarian, siap melakukan perjalanan 845 01:18:37,963 --> 01:18:41,215 Seperti yang kukatakan sebelumnya. Kau harusnya mengalahkanku 846 01:18:41,299 --> 01:18:43,467 selagi kau punya Quantonium. 847 01:18:43,885 --> 01:18:46,387 Semoga ledakannya menyenangkan. 848 01:19:12,330 --> 01:19:16,584 Sekarang, buka pintunya! Walaupun jika aku mau, aku tak bisa lakukan itu. 849 01:19:16,668 --> 01:19:19,795 Itu yang terjadi saat kau aktifkan pesawatnya menghancurkan diri. 850 01:19:19,880 --> 01:19:22,006 Sekarang kita semua akan mati. 851 01:19:22,090 --> 01:19:25,551 Dan tak ada yang bisa kau lakukan. Susan... 852 01:19:27,637 --> 01:19:29,430 Aku tak begitu yakin. 853 01:19:29,973 --> 01:19:32,141 Dan namaku Ginormica. 854 01:19:44,863 --> 01:19:49,533 Penghancuran dalam T minus 1 menit 855 01:19:49,618 --> 01:19:52,870 - Sebuah kebanggaan mengenalmu, Dok. - Begitu juga denganku, teman. 856 01:19:52,954 --> 01:19:55,748 Sampai jumpa besok. Untuk makan siang. 857 01:19:55,874 --> 01:19:57,041 - Benar, Bob. 858 01:19:57,125 --> 01:20:00,044 - Akan ada permen, kue, balon. 859 01:20:00,128 --> 01:20:05,382 Kue dan balon untuk makan siang? Itu pasti hari terbaik dalam hidupku. Aku menyayangi kalian. 860 01:20:18,688 --> 01:20:20,648 Dengan kursi Hawking! 861 01:20:38,708 --> 01:20:44,547 Penghancuran dalam T minus 30 detik 862 01:20:46,675 --> 01:20:49,593 Dimana Monguer? Dia harusnya disini. 863 01:20:49,719 --> 01:20:53,430 Dia bilang satu-satunya alasan dia tak disini adalah jika dia mati. 864 01:20:56,768 --> 01:20:58,185 Atau terlambat. 865 01:21:02,566 --> 01:21:05,109 Insect-a-Saurus. Kau selamat! 866 01:21:06,152 --> 01:21:08,612 Dan kau seekor kupu-kupu. 867 01:21:13,493 --> 01:21:14,535 8 .... 868 01:21:15,120 --> 01:21:16,161 7 .... 869 01:21:16,746 --> 01:21:17,788 6 .... 870 01:21:18,623 --> 01:21:19,623 5 ..... 871 01:21:20,292 --> 01:21:21,417 4 ..... 872 01:21:21,793 --> 01:21:24,795 3 ..... 2 ..... - Ayo, ayo. 873 01:21:25,130 --> 01:21:26,255 1 ..... 874 01:21:29,217 --> 01:21:31,510 Hmm, tak ada yang terjadi. Mungkin hitunganku... 875 01:21:38,476 --> 01:21:39,977 itu mereka! 876 01:21:40,645 --> 01:21:42,438 mereka datang 877 01:21:57,621 --> 01:21:58,662 ya... 878 01:22:00,916 --> 01:22:01,957 Oh, hebat. 879 01:22:05,837 --> 01:22:06,879 Oh, astaga! 880 01:22:07,881 --> 01:22:10,841 Susie? - ayah.. 881 01:22:10,967 --> 01:22:15,804 - Oh, Susan. Sejak melihatmu saat bayi Ibu tahu suatu hari nanti, 882 01:22:15,889 --> 01:22:20,225 kau akan menyelamatkan bumi dari serangan makluk luar angkasa. 883 01:22:20,518 --> 01:22:23,187 Terima kasih, tapi ini bukan hanya karenaku saja, Bu. 884 01:22:23,271 --> 01:22:26,023 Permisi. Halo. Boleh lewat. Apa kabar? 885 01:22:26,441 --> 01:22:28,984 Susan! Derek? 886 01:22:29,069 --> 01:22:32,404 Sayang, aku sudah berpikir panjang dan keras atas yang terjadi antara kita. 887 01:22:32,489 --> 01:22:34,114 Aku ingin kau tahu, 888 01:22:35,033 --> 01:22:36,158 aku memaafkanmu. 889 01:22:37,202 --> 01:22:38,661 Kau memaafkanku? 890 01:22:38,745 --> 01:22:42,748 Tentu saja. Bukan salahmu kau ditubruk oleh meteor dan menghancurkan semuanya. 891 01:22:42,874 --> 01:22:43,916 Dan tahukah kau? 892 01:22:44,376 --> 01:22:48,253 Menurutku mungkin kau tidak menghancurkan segalanya. Aku dapat panggilan dari New York. 893 01:22:49,047 --> 01:22:51,465 Mereka menawarkanku jaringan. 894 01:22:51,800 --> 01:22:54,551 Yang harus ku lakukan adalah mendapatkan wawancara ekslusif darimu. 895 01:22:55,261 --> 01:22:56,637 Benarkah? ya.. 896 01:22:56,721 --> 01:22:59,723 aku dapatkan pekerjaan impianku dan kau dapatkan pria impianmu. 897 01:23:00,100 --> 01:23:02,559 Itu sama-sama menang dalam tim Dietl. 898 01:23:03,853 --> 01:23:04,895 Derek, 899 01:23:05,855 --> 01:23:07,439 itu luar biasa. 900 01:23:08,775 --> 01:23:11,318 Apa kamera-nya rolling? Tentu saja... 901 01:23:12,988 --> 01:23:15,906 Bagus. Karena aku tak mau fans-mu melewatkan ini. 902 01:23:17,200 --> 01:23:19,159 Ini Susan Murhpy mengatakan... 903 01:23:19,244 --> 01:23:22,579 Selamat jalan Derek! 904 01:23:26,418 --> 01:23:27,459 Bob, bisa kau...? 905 01:23:33,508 --> 01:23:36,927 Derek, kau si brengsek yang egois. Dan coba tebak? 906 01:23:37,012 --> 01:23:39,805 Aku sudah bertemu dengan seseorang. Dia berwarna hijau. 907 01:23:39,931 --> 01:23:43,017 Dia punya 14 potongan kecil nenas didalamnya. 908 01:23:43,101 --> 01:23:46,353 Dan dialah segalanya, yang pantas kumiliki dalam hidup. 909 01:23:46,438 --> 01:23:49,023 Aku bahagia sekarang, Derek, tanpamu. 910 01:23:49,399 --> 01:23:50,941 Semua sudah berakhir. 911 01:23:52,777 --> 01:23:54,278 matikan itu.. 912 01:23:54,404 --> 01:23:57,114 Monsters! Aku bangga pada kalian, aku bisa menangis. 913 01:23:57,198 --> 01:23:59,658 jika aku tak kehilangan airmata dalam perang, 914 01:23:59,743 --> 01:24:03,120 Tapi bukan tangisan yang harus ditunggu. Dunia butuh kalian lagi. 915 01:24:03,663 --> 01:24:04,913 Ada apa kali ini, Jenderal? 916 01:24:04,998 --> 01:24:08,042 Sepertinya seekor siput jatuh dalam reaktor nuklir Perancis 917 01:24:08,334 --> 01:24:11,462 Seperti yang kita tahu, Scargetua 918 01:24:11,546 --> 01:24:15,132 bergerak lamban menuju Paris. 919 01:24:16,342 --> 01:24:20,220 Aku selalu ingin pergi ke Paris. Sekarang, siapa yang ingin ikut aku? 920 01:24:20,305 --> 01:24:23,015 Bagaimana Kupu-Kupu-Sauros? 921 01:24:25,101 --> 01:24:26,143 Kami ikut. 922 01:24:26,519 --> 01:24:28,395 - Aku ikut! - Aku juga. 923 01:24:34,152 --> 01:24:35,986 Aurvoir, sayang. 924 01:24:36,613 --> 01:24:39,823 Semoga penerbangannya selamat. Ya. Dan pegangan. 925 01:24:52,962 --> 01:24:56,173 Selamat tinggal, Derek. Sukses rupanya menyertaiku. 926 01:24:56,841 --> 01:25:00,135 Ahh, Bob. Itu aku, dia takkan berhenti begitu saja. 927 01:25:00,220 --> 01:25:03,555 Tunggu, tunggu. Apa kau berkencan dengan Derek juga? 928 01:25:04,849 --> 01:25:06,475 Dua kali brengseknya! 929 01:26:38,484 --> 01:26:42,362 Setiap orang, mari kita sambut ketua baru kita Gabungan Kepala Staf, 930 01:26:42,488 --> 01:26:44,656 General W.R. Monger! 931 01:26:44,782 --> 01:26:49,161 Terima kasih, pak Presiden. sungguh sebuah kehormatan untuk merayakan ulang tahun ke-90 saya. 932 01:26:49,412 --> 01:26:51,121 bagus warren. baiklah 933 01:26:51,206 --> 01:26:54,249 mari kita mulai dari sini nerd? 934 01:26:55,084 --> 01:26:58,253 Tuan-tuan, saya telah membuat perkiraan anggaran awal 935 01:26:58,338 --> 01:27:00,464 untuk membangun san francisco 936 01:27:00,548 --> 01:27:02,716 zoinkers. ini akan jadi membosankan 937 01:27:03,301 --> 01:27:06,553 Baik waktunya untuk secangkir joe. Warren, bagaimana Anda menerimanya? 938 01:27:06,638 --> 01:27:09,431 berikan saya dobel venti dengn organic coklat brownie 939 01:27:09,515 --> 01:27:12,517 caramel capucino, super pedas dengan busa setebal 1 inchi 940 01:27:12,810 --> 01:27:15,604 -tanpa lemak -kamu mendapatkannya 941 01:27:15,688 --> 01:27:16,772 jangan lakukan itu 942 01:27:16,856 --> 01:27:17,898 tunggu 943 01:27:18,149 --> 01:27:20,901 oh tuhan, apa yang telah kamu lakukan? 944 01:27:22,153 --> 01:27:24,738 Waktunya untuk mengibarkan bendera putih dan menuju bunker. 945 01:27:24,948 --> 01:27:27,324 mari cek keadaannya 500 tahun lagi 946 01:27:27,617 --> 01:27:28,951 siapa yang mau mendinginkan kepalaku 947 01:27:28,952 --> 01:27:33,952 948 01:27:33,953 --> 01:27:48,953