1 00:00:40,089 --> 00:00:43,926 Hvad kigger du på, Caroline? 2 00:00:44,093 --> 00:00:46,262 Vinden, mor. 3 00:00:48,765 --> 00:00:51,309 De siger, orkanen kommer. 4 00:00:52,894 --> 00:00:55,229 Jeg befinder mig på... 5 00:00:55,396 --> 00:00:59,192 ...en båd. Jeg flyder. 6 00:01:00,777 --> 00:01:06,949 Er der noget, jeg kan gøre for dig? Kan jeg gøre det lettere? 7 00:01:07,116 --> 00:01:11,704 Åh, min skat... Der er ikke længere noget at gøre. 8 00:01:11,871 --> 00:01:14,832 Det er, som det er. 9 00:01:14,999 --> 00:01:19,587 Jeg har svært ved at holde øjnene åbne. 10 00:01:19,754 --> 00:01:23,508 Munden er fuld af vat. 11 00:01:23,675 --> 00:01:29,389 Så så, miss Daisy. Du kradser dig jo snart til blods. 12 00:01:33,476 --> 00:01:37,063 Vil du have mere medicin, mor? 13 00:01:37,230 --> 00:01:40,483 Lægen siger, du må få alt det, du vil have. 14 00:01:40,650 --> 00:01:44,570 Man skal ikke lide unødigt. 15 00:01:55,540 --> 00:01:59,293 En af mine venner fortalte, - 16 00:01:59,460 --> 00:02:03,381 - at hun aldrig fik sagt farvel til sin mor. 17 00:02:06,217 --> 00:02:08,469 Så jeg ville... 18 00:02:08,636 --> 00:02:14,475 Jeg ville fortælle dig, hvor meget jeg kommer til at savne dig. 19 00:02:15,852 --> 00:02:19,188 Åh, Caroline... 20 00:02:23,276 --> 00:02:28,239 - Er du bange? - Jeg er nysgerrig. 21 00:02:28,406 --> 00:02:32,827 Hvad bliver det næste? 22 00:02:35,580 --> 00:02:41,169 De byggede banegården i 1918. 23 00:02:41,336 --> 00:02:45,465 Min far var med til indvielsen. 24 00:02:45,631 --> 00:02:51,679 Han sagde, at der var et tuba... ...et tubaorkester, der spillede. 25 00:02:56,434 --> 00:03:03,733 De havde fået Sydens bedste urmager til at lave det overdådige ur. 26 00:03:05,777 --> 00:03:09,405 Han hed... 27 00:03:09,572 --> 00:03:12,909 ...mr. Gâteau. 28 00:03:14,744 --> 00:03:16,621 Hr. Kage. 29 00:03:19,123 --> 00:03:23,252 Han var gift med en kreolerinde fra Evangeline, - 30 00:03:23,419 --> 00:03:26,464 - og de havde en søn. 31 00:03:27,590 --> 00:03:33,388 Mr. Gâteau var født fuldstændig blind. 32 00:03:35,014 --> 00:03:39,143 Da deres søn blev gammel nok, kom han i hæren. 33 00:03:40,269 --> 00:03:46,401 De bad til, at Vorherre ville holde hånden over ham. 34 00:03:47,527 --> 00:03:53,616 I mange måneder bestilte han ikke andet end at arbejde på det ur. 35 00:03:56,035 --> 00:03:58,663 En dag... 36 00:03:58,830 --> 00:04:02,291 ...kom der et brev. 37 00:04:06,254 --> 00:04:10,466 Og mr. Gâteau, der var færdig med dagens dont, - 38 00:04:10,633 --> 00:04:13,344 - gik alene op i seng. 39 00:04:15,388 --> 00:04:19,434 Og deres søn kom hjem. 40 00:04:23,855 --> 00:04:26,733 De lagde ham i familiegraven, - 41 00:04:26,899 --> 00:04:31,904 - så de ville blive genforenet i tidens fylde. 42 00:04:32,071 --> 00:04:36,284 Hr. Kage arbejdede på uret... 43 00:04:38,619 --> 00:04:42,832 ...med møje for at blive færdig. 44 00:04:44,167 --> 00:04:47,545 Det blev en mindeværdig formiddag. 45 00:04:48,671 --> 00:04:52,508 Papa sagde, at det vrimlede med godtfolk. 46 00:04:52,675 --> 00:04:55,720 Selv Teddy Roosevelt kom. 47 00:05:13,363 --> 00:05:16,240 Det går baglæns! 48 00:05:16,407 --> 00:05:20,119 Jeg har lavet det sådan. 49 00:05:20,286 --> 00:05:25,500 Så de knægte, der faldt i krigen, måske rejser sig og vender hjem. 50 00:05:28,795 --> 00:05:31,130 Hjem at dyrke jorden... 51 00:05:31,297 --> 00:05:33,925 ...arbejde... 52 00:05:34,092 --> 00:05:37,053 ...og få børn. 53 00:05:39,055 --> 00:05:42,892 Og leve et langt, rigt liv. 54 00:05:44,936 --> 00:05:48,773 Måske vender min egen søn hjem. 55 00:05:56,030 --> 00:05:59,534 Jeg beklager, hvis jeg har fornærmet nogen. 56 00:05:59,701 --> 00:06:03,204 Jeg håber, De bliver glade for mit ur. 57 00:06:03,371 --> 00:06:07,083 Hr. Kage blev aldrig set igen. 58 00:06:11,337 --> 00:06:17,260 Nogle siger, at han døde af hjertesorg. 59 00:06:17,427 --> 00:06:22,098 Nogle siger, at han sejlede ud på havet. 60 00:06:25,393 --> 00:06:30,398 Er det i orden, at jeg går ud og ringer? Min søn bliver passet. 61 00:06:40,533 --> 00:06:47,123 - Jeg håber ikke, jeg har skuffet dig. - Du kunne da ikke skuffe mig. 62 00:06:47,332 --> 00:06:53,171 Jeg ved, jeg ikke har meget at være stolt af. 63 00:06:54,380 --> 00:06:57,425 Nede i den mørke kuffert... 64 00:07:01,638 --> 00:07:06,100 ...ligger der en dagbog. 65 00:07:06,267 --> 00:07:09,562 Den her? 66 00:07:10,647 --> 00:07:15,526 - Vil du læse den for mig? - Er det det, du har lyst til? 67 00:07:15,693 --> 00:07:21,449 Jeg har prøvet at læse den hundredvis af gange. 68 00:07:21,616 --> 00:07:28,206 - Den er altså ikke ligefrem... - Bare jeg hører din stemme, min skat. 69 00:07:31,584 --> 00:07:35,672 Det er dateret 4. april 1985. 70 00:07:35,838 --> 00:07:38,174 Der står New Orleans. 71 00:07:38,341 --> 00:07:42,804 "Dette er mit testamente. Jeg efterlader mig ikke meget." 72 00:07:42,971 --> 00:07:48,810 "Nogle få ejendele. Ingen penge. Jeg forlader denne verden, som jeg kom." 73 00:07:48,977 --> 00:07:51,437 "Alene og uden noget." 74 00:07:51,646 --> 00:07:57,527 "Jeg har kun min historie, og den vil jeg nedfælde, mens jeg husker den." 75 00:07:57,694 --> 00:07:59,737 "Jeg hedder Benjamin." 76 00:07:59,904 --> 00:08:05,118 Benjamin Button. Jeg blev født under usædvanlige omstændigheder. 77 00:08:05,284 --> 00:08:08,162 Første Verdenskrig var slut. 78 00:08:08,329 --> 00:08:13,793 Jeg har fået at vide, at det var en god aften at blive født. 79 00:08:46,909 --> 00:08:50,371 - Hvad bestiller du her? - Thomas... 80 00:08:50,538 --> 00:08:54,167 - Jeg er bange for, at hun dør. - Hvad? 81 00:08:54,334 --> 00:08:59,172 Så er det godt. Forsvind med jer alle sammen. 82 00:09:01,174 --> 00:09:04,427 Jeg kom, så hurtigt jeg kunne. Det vrimler med mennesker. 83 00:09:04,594 --> 00:09:08,514 Lov mig, du sørger for ham. 84 00:09:13,603 --> 00:09:16,648 Hun ofrede livet for min skyld. 85 00:09:16,814 --> 00:09:21,736 Det er jeg hende evigt taknemmelig for. 86 00:09:29,410 --> 00:09:32,580 Mr. Button... 87 00:09:46,177 --> 00:09:48,805 Thomas! 88 00:09:50,515 --> 00:09:52,141 Thomas? Hvor skal du hen? 89 00:10:21,379 --> 00:10:23,840 Hvad bestiller De der? 90 00:10:24,966 --> 00:10:28,261 Hvad har De der? 91 00:11:25,568 --> 00:11:29,781 Mr. Weathers! Jeg drukner i arbejde! 92 00:11:29,947 --> 00:11:34,994 - Kom nu, Queenie. Hold en pause. - Hold nu op med det pjat! 93 00:11:36,120 --> 00:11:39,248 Luften er nu skøn. 94 00:11:41,959 --> 00:11:46,422 Du ser køn ud i aften, miss Queenie. 95 00:11:46,589 --> 00:11:50,093 Så køn som nogensinde. 96 00:11:50,259 --> 00:11:53,846 Det brune matcher dine øjne. 97 00:11:55,431 --> 00:11:59,978 Lad mig nu se. Du er jo slet ikke værst selv. 98 00:12:07,986 --> 00:12:12,448 Hambert er kommet hjem. Han kom hjem uden ben. 99 00:12:12,615 --> 00:12:17,078 Men han er hjemme. Jeg ved, du var glad for ham. 100 00:12:17,245 --> 00:12:19,789 Gladere end godt var. 101 00:12:19,956 --> 00:12:25,920 - Miss Simone har gjort i bukserne. - Sikke noget. Hun får snart ble på. 102 00:12:26,087 --> 00:12:31,718 - Jeg kommer nu! - Queenie, kom. Der er rart herude. 103 00:12:31,884 --> 00:12:36,180 Bliv nu bare herude. Tænk på noget andet. 104 00:12:36,347 --> 00:12:40,560 - Hvad i alverden...? - Hvad er dog det? 105 00:12:49,986 --> 00:12:54,449 - Uha, Vorherre må have haft travlt. - Bare jeg ikke har gjort den noget. 106 00:12:54,615 --> 00:12:58,828 - Vi må hellere lade politiet om det. - Stakkels barn. 107 00:12:58,995 --> 00:13:01,414 Jeg henter dem. 108 00:13:01,581 --> 00:13:06,753 Der er da ingen, der vil have ham. Kom, lille barn. 109 00:13:06,919 --> 00:13:11,799 - Queenie? Queenie! - Tag det roligt! 110 00:13:11,966 --> 00:13:15,386 Gå op ovenpå. Jeg kommer om lidt. 111 00:13:15,553 --> 00:13:20,183 - Apple har gjort det igen! - Så lav et bad til hende! 112 00:13:20,350 --> 00:13:24,437 Og pas Dem selv, mrs. Duprey. Det bliver snart Deres tur. 113 00:13:24,604 --> 00:13:30,818 - Min perlekrans er blevet stjålet. - Jeg kommer nu. Gå op ovenpå igen. 114 00:13:37,784 --> 00:13:42,580 Du er jo tudegrim. Men du er stadig et gudsbarn. 115 00:13:42,747 --> 00:13:48,962 - Apple vil ikke i bad uden dig! - Kors... Jeg kommer nu! 116 00:13:51,381 --> 00:13:55,510 Nu venter du bare lige her på mig. 117 00:13:57,387 --> 00:14:03,434 Min søster gav mig den perlekrans. Nu er den væk. Jeg bliver plyndret. 118 00:14:03,601 --> 00:14:08,147 Den er lige der, mrs. Hollister. Omkring Deres kønne, hvide hals. 119 00:14:08,314 --> 00:14:13,069 - Ti nu stille. Er dr. Rose her stadig? - Det ved jeg ikke. 120 00:14:14,737 --> 00:14:19,367 Hjertet er stærkt. Men De skal undgå unødig anstrengelse. 121 00:14:19,534 --> 00:14:22,328 Jeg regner med, at de damer står mig bi. 122 00:14:22,495 --> 00:14:25,957 Jeg har fundet noget. Går De ikke lige med? 123 00:14:29,752 --> 00:14:33,589 Jeg har aldrig set noget lignende. Han er næsten blind af stær. 124 00:14:33,756 --> 00:14:38,469 Jeg ved ikke, om han kan høre. Han har fremskreden gigt. 125 00:14:38,636 --> 00:14:42,056 Huden er ikke spændstig. Knoglerne er forbenede. 126 00:14:42,223 --> 00:14:45,768 Han lider af skavanker, - 127 00:14:45,935 --> 00:14:50,440 - man ikke finder hos en nyfødt, men hos en mand på gravens rand. 128 00:14:50,606 --> 00:14:55,278 - Er han døden nær? - Kroppen har givet op på forhånd. 129 00:14:57,280 --> 00:15:00,742 - Hvor har du ham fra? - Min søster. Fra Lafayette. 130 00:15:00,908 --> 00:15:05,955 Hun er kommet galt af sted. Det er nu værst for barnet. 131 00:15:06,164 --> 00:15:10,335 Han blev født hvid. 132 00:15:10,501 --> 00:15:14,797 Man kan aflevere uønskede børn som det her, Queenie. 133 00:15:14,964 --> 00:15:18,092 Vi kan ikke brødføde en til. 134 00:15:18,259 --> 00:15:23,765 Fondens holdning er, at huset her er en stor nok belastning i forvejen. 135 00:15:23,931 --> 00:15:29,771 - Han har jo ikke ret lang tid tilbage. - Nogle er ikke bestemt til livet. 136 00:15:34,025 --> 00:15:37,570 Nej... Han er et mirakel. Ingen tvivl om det. 137 00:15:37,737 --> 00:15:43,409 Bare ikke sådan et mirakel man håber på. 138 00:15:43,576 --> 00:15:47,246 Nu skal I høre, alle sammen. 139 00:15:47,413 --> 00:15:51,334 Vi har fået en gæst, der skal blive her lidt. 140 00:15:51,501 --> 00:15:57,048 Min søster har fået et barn, hun ikke kan sørge for. 141 00:15:57,215 --> 00:16:00,635 Han hedder... 142 00:16:02,428 --> 00:16:05,223 ...Benjamin. 143 00:16:06,224 --> 00:16:09,519 Han er ikke rask, så vi skal passe godt på ham. 144 00:16:09,686 --> 00:16:15,817 Jeg har ti børn. Der er ikke det barn, jeg ikke kan passe. Må jeg se ham? 145 00:16:15,984 --> 00:16:20,863 Du gode gud! Han ligner jo min eksmand. 146 00:16:21,030 --> 00:16:26,703 Han er ældet i utide. Dr. Rose sagde, at han ikke har ret lang tid tilbage. 147 00:16:27,829 --> 00:16:31,082 Han er ikke den eneste. 148 00:16:33,793 --> 00:16:36,337 Han smiler jo! 149 00:16:42,343 --> 00:16:46,014 Jeg skulle hilse fra Hambert. 150 00:16:54,856 --> 00:16:58,234 Er du gået helt fra koncepterne? 151 00:16:58,401 --> 00:17:01,696 Jeg ved godt, at du ikke kan få en selv, - 152 00:17:01,863 --> 00:17:07,327 - men ham der er altså ikke din. Han er måske ikke engang et menneske. 153 00:17:14,542 --> 00:17:17,462 Mr. Weathers, kom tilbage. 154 00:17:19,172 --> 00:17:22,008 Kom nu. 155 00:17:36,648 --> 00:17:41,152 Man ved aldrig, hvad livet bringer. 156 00:17:49,744 --> 00:17:54,207 Jeg havde åbenbart fået mig et hjem. 157 00:17:54,374 --> 00:18:00,171 - Er der noget af det, der passer? - Du har sådan en yndig stemme. 158 00:18:00,338 --> 00:18:04,968 Mor, her er en antik mønt til en sporvogn. 159 00:18:06,511 --> 00:18:10,098 Uret blev ved med at gå. 160 00:18:10,264 --> 00:18:12,183 År ud... 161 00:18:12,350 --> 00:18:16,270 År ud øg år ind. 162 00:18:19,399 --> 00:18:24,612 - Jeg vidste ikke, jeg var et barn. - Altid det samme gamle møg! 163 00:18:24,821 --> 00:18:30,535 Jeg troede, jeg var som de andre. En olding i livets skumringstid. 164 00:18:30,702 --> 00:18:33,579 Kan du ikke få ham til at holde op? 165 00:18:33,746 --> 00:18:41,045 Hold så op. Den er til at spise med, ikke til at lege med. Brug servietten. 166 00:18:42,422 --> 00:18:45,300 Queenie? 167 00:18:54,934 --> 00:18:57,603 Davs, knægt. 168 00:19:04,610 --> 00:19:07,822 Jeg besad en sund nysgerrighed. 169 00:19:07,989 --> 00:19:12,285 Hvad var der nede ad gaden? Eller lige om hjørnet? 170 00:19:12,452 --> 00:19:14,370 Efter ham! 171 00:19:14,537 --> 00:19:17,165 Benjamin, det er farligt! 172 00:19:17,332 --> 00:19:23,046 Nu kommer du tilbage hertil. Nu bliver du der, knægt. 173 00:19:23,212 --> 00:19:27,467 Jeg elskede hende højt. Hun var min mor. 174 00:19:27,634 --> 00:19:30,011 Mor? 175 00:19:31,346 --> 00:19:36,351 Nogle gange har jeg det anderledes end dagen før. 176 00:19:36,517 --> 00:19:41,356 Alle har det anderledes nogle gange. 177 00:19:41,522 --> 00:19:45,193 Men vi skal alle sammen samme sted hen. 178 00:19:45,360 --> 00:19:49,280 Vi når bare frem ad forskellige veje. 179 00:19:49,489 --> 00:19:54,118 Du følger din egen vej, Benjamin. 180 00:19:54,285 --> 00:20:00,625 - Mor, hvor lang tid har jeg igen? - Vær glad for det, du får. 181 00:20:00,833 --> 00:20:06,172 Du har allerede levet længere, end vi havde regnet med. 182 00:20:06,339 --> 00:20:10,510 Nogle gange måtte jeg sove alene. 183 00:20:18,685 --> 00:20:23,690 Det gjorde ikke noget. Jeg lyttede til husets åndedræt. 184 00:20:23,856 --> 00:20:28,653 Alle de mennesker, der sov. 185 00:20:28,820 --> 00:20:32,740 Jeg følte mig tryg. 186 00:20:51,384 --> 00:20:55,054 Huset var rutinepræget. Klokken halv seks hver morgen, - 187 00:20:55,263 --> 00:21:02,061 - uanset vind og vejr, hejste general Winslow flaget. 188 00:21:04,188 --> 00:21:08,067 Mrs. Sybil Wagner, der var tidligere operasanger... 189 00:21:08,234 --> 00:21:12,780 Ja, hun sang altså Wagner. 190 00:21:22,999 --> 00:21:28,004 Så, lille skat. Nu skal vi have lidt liv i de gamle gangplanker. 191 00:21:28,171 --> 00:21:31,132 Du skal på benene, så du kan hjælpe til. 192 00:21:33,968 --> 00:21:37,430 Hele året var der aftensmad klokken halv seks. 193 00:21:37,597 --> 00:21:40,808 - Me-las-se. - Melasse. 194 00:21:40,975 --> 00:21:43,728 Melasse. 195 00:21:43,895 --> 00:21:48,232 Jeg lærte at læse, da jeg var fem. 196 00:21:48,399 --> 00:21:52,320 Min farfar var påklæder for en kendt skuespiller. 197 00:21:52,528 --> 00:21:56,616 Han tog altid stykkerne med hjem. 198 00:21:56,783 --> 00:22:01,412 I som bevogter mildt min alderdom, - 199 00:22:01,579 --> 00:22:05,833 - lad mig nu hvile her, til døden kommer. 200 00:22:06,000 --> 00:22:11,798 Jeg kommer som fra pinebænken. Hvert lem er brudt af fængselsår. 201 00:22:11,965 --> 00:22:16,260 Og mine grå hår, min døds herolder - 202 00:22:16,427 --> 00:22:20,765 - varsler Edmund Mortimers endeligt. 203 00:22:23,309 --> 00:22:26,396 Du troede, jeg var uskolet, ikke? 204 00:22:26,562 --> 00:22:32,110 Den skuespiller, min farfar arbejdede for, hed John Wilkes Booth. 205 00:22:32,276 --> 00:22:35,697 Han slog Abraham Lincoln ihjel. 206 00:22:35,863 --> 00:22:39,242 Man ved aldrig, hvad livet bringer. 207 00:22:39,409 --> 00:22:44,872 Lørdag aften tog mor mig med til gudstjeneste. 208 00:22:46,541 --> 00:22:48,710 Benjamin! 209 00:22:58,594 --> 00:23:01,347 Amen! 210 00:23:02,849 --> 00:23:07,353 Hvad kan jeg gøre for dig, søster? 211 00:23:14,944 --> 00:23:19,699 Hun er viklet sådan sammen, at hun ikke kan få små børn. 212 00:23:24,329 --> 00:23:28,249 Herre, kan du ikke tilgive hende hendes synder, - 213 00:23:28,416 --> 00:23:32,587 - så hendes skød kan befrugtes? Fordømt være plagen! 214 00:23:32,754 --> 00:23:35,006 Ære være Herren! 215 00:23:35,173 --> 00:23:38,051 Halleluja! 216 00:23:40,219 --> 00:23:44,390 Og hvad fejler så den gamle mand? 217 00:23:44,557 --> 00:23:49,604 Djævelen prøver at drive ham i graven i utide. 218 00:23:52,690 --> 00:23:55,735 - Ud, Zebukar! Ud, Beelzebub! - Ja! 219 00:23:57,528 --> 00:24:02,367 - Hvor gammel er du? - Syv. Men jeg ser ældre ud. 220 00:24:03,493 --> 00:24:06,954 Gud velsigne dig. Han er syv. 221 00:24:09,832 --> 00:24:14,462 Her har vi en sand optimist! 222 00:24:14,629 --> 00:24:18,216 En sand troende! Vi er alle sammen børn i Guds åsyn! 223 00:24:18,383 --> 00:24:19,968 Ja! 224 00:24:20,134 --> 00:24:26,599 Nu skal vi få dig ud af den kørestol. Nu skal vi få dig på benene. 225 00:24:28,393 --> 00:24:34,023 I Herrens navn rejs dig op! 226 00:24:39,570 --> 00:24:42,031 Kom så. 227 00:24:43,908 --> 00:24:46,786 Vorherre hjælper dig resten af vejen. 228 00:24:46,953 --> 00:24:52,000 Han lærer denne lille gamle mand at gå uden krykker eller stok. 229 00:24:52,166 --> 00:24:56,004 Han lærer dig at gå ved tro og guddommelig gejst! 230 00:24:59,007 --> 00:25:02,635 - Gå så. - Kom nu. 231 00:25:03,469 --> 00:25:06,889 Lad ham være. 232 00:25:07,056 --> 00:25:09,934 Rejs dig, gamle mand. 233 00:25:10,101 --> 00:25:14,731 Rejs dig som Lazarus. Jeg sagde: Rejs dig! 234 00:25:19,193 --> 00:25:21,738 - Ja... - Kom så. 235 00:25:21,946 --> 00:25:26,200 - Sig halleluja. - Halleluja! 236 00:25:26,367 --> 00:25:30,538 Gå. Gå videre. 237 00:25:35,418 --> 00:25:40,006 Når jeg tænker tilbage på det, så var det et mirakel. Men som man siger: 238 00:25:40,173 --> 00:25:42,925 Herren giver, og Herren tager. 239 00:25:43,092 --> 00:25:46,262 Ære være Gud i det høje! 240 00:25:53,978 --> 00:25:58,232 Der var så mange fødselsdage. 241 00:25:58,399 --> 00:26:01,486 Så vi sparede på lysene. 242 00:26:01,653 --> 00:26:05,281 Jeg kan ikke lide fødselsdage og heller ikke kage. 243 00:26:05,448 --> 00:26:08,618 Døden var en hyppig gæst. 244 00:26:08,785 --> 00:26:14,415 Folk kom og gik. Man vidste altid, hvornår der var en, der var gået bort. 245 00:26:14,582 --> 00:26:17,961 Der blev stille i huset. 246 00:26:30,640 --> 00:26:34,394 Det var dejligt at vokse op der. Jeg var sammen med folk, - 247 00:26:34,602 --> 00:26:38,648 - der så stort på ungdommens kvababbelser. 248 00:26:38,815 --> 00:26:43,987 Nu tænkte de på vejret, badevandets temperatur - 249 00:26:44,153 --> 00:26:47,156 - og lyset i skumringstimen. 250 00:26:50,702 --> 00:26:55,456 Når der var en, der døde, kom der en ny i stedet. 251 00:26:55,623 --> 00:26:58,501 Jeg har været gift fem gange. 252 00:26:58,668 --> 00:27:03,089 Min første kone og jeg blev fanget af kannibaler. 253 00:27:03,256 --> 00:27:08,219 Vi flygtede over floden. Min kone kunne ikke svømme og blev ædt. 254 00:27:09,679 --> 00:27:15,643 Min anden kone trådte på en kobra og døde. Der var uheld ved mig. 255 00:27:15,810 --> 00:27:19,063 Det er mr. Oti. Han er en bekendt af en bekendt. 256 00:27:19,230 --> 00:27:23,234 - Vi blev fanget af baschielerne. - Han er pygmæ. 257 00:27:23,401 --> 00:27:29,532 De byttede os for svin, sko og øl med en meget mærkelig amerikaner. 258 00:27:47,467 --> 00:27:52,680 Jeg hører, at du ikke er så gammel, som du ser ud. Skinnet bedrager. 259 00:27:52,847 --> 00:27:56,976 - Hvad er der sket? Fik du madjembe? - Hvad er madjembe? 260 00:27:57,143 --> 00:28:01,773 - Orm. - Jeg tror ikke, jeg har orm. 261 00:28:01,939 --> 00:28:06,110 Jeg er bare sådan. 262 00:28:06,277 --> 00:28:09,364 Kom, vi går ud og får en kold sodavand. 263 00:28:09,530 --> 00:28:14,077 - Medicinen lå under puden! - Det må jeg ikke. Det er farligt. 264 00:28:14,243 --> 00:28:17,872 Hvem siger det? Kom nu, lille mand. 265 00:28:30,760 --> 00:28:34,138 Stands! 266 00:28:35,765 --> 00:28:40,603 Så var jeg i abeburet i Philadelphia Zoo. 267 00:28:40,770 --> 00:28:44,941 3000 mennesker kom den første dag. 268 00:28:45,108 --> 00:28:48,569 Se bare. 269 00:28:48,736 --> 00:28:52,490 - Hvordan er det at bo i et bur? - Der stinker. 270 00:28:52,657 --> 00:28:55,535 Men aberne... 271 00:28:55,702 --> 00:29:00,915 Der var opvisninger. Jeg kastede med spyd og kæmpede mod Kowali. 272 00:29:01,082 --> 00:29:05,295 Hun var orangutang. Når jeg ikke legede med aberne, - 273 00:29:05,461 --> 00:29:10,675 - skulle jeg løbe hen til tremmerne med blottede tænder. 274 00:29:19,434 --> 00:29:25,565 - Hvad lavede du bagefter? - Jeg forlod zooen og flakkede om. 275 00:29:25,732 --> 00:29:29,027 - Jeg strejfede det meste af tiden. - Helt alene? 276 00:29:29,193 --> 00:29:34,657 Man er ofte alene. Når man er anderledes, er det sådan. 277 00:29:37,952 --> 00:29:43,791 Men jeg skal sige dig noget. De tykke, de tynde, de høje, de hvide, - 278 00:29:43,958 --> 00:29:50,131 - de er lige så alene som os. Men de er hundeangste. 279 00:29:55,219 --> 00:29:58,139 Jeg tænker på den flod, jeg voksede op ved. 280 00:29:58,306 --> 00:30:02,185 Der ville jeg gerne sidde igen. 281 00:30:03,478 --> 00:30:07,231 Kom, jeg har en aftale. 282 00:30:07,398 --> 00:30:10,693 Der er min lille mand. Er du klar, min snut? 283 00:30:10,860 --> 00:30:14,030 Jeg er altid klar. 284 00:30:15,156 --> 00:30:17,992 Filamena, mr. Benjamin. 285 00:30:18,159 --> 00:30:21,120 - Det er en fornøjelse. - I lige måde. 286 00:30:21,287 --> 00:30:25,708 Du finder selv hjem, ikke? Tag St. Charles-linjen til Napoleon. 287 00:30:54,112 --> 00:30:58,491 Hvor i alverden har du været? Kan du så se at komme ind! 288 00:30:58,658 --> 00:31:02,495 Du tager livet af mig, gør du. 289 00:31:02,704 --> 00:31:07,041 Gud, hvor har jeg været bekymret. 290 00:31:09,043 --> 00:31:10,712 Det havde været den dejligste dag i mit liv. 291 00:31:12,880 --> 00:31:15,133 - Hvordan er åndedrættet? - Svagt. 292 00:31:15,300 --> 00:31:19,887 Den rammer os om et par timer, så jeg skal køre min søn hen til min søster. 293 00:31:20,054 --> 00:31:24,976 Der er ingen grund til bekymring. Personalet er her. Er det i orden? 294 00:31:25,143 --> 00:31:30,189 - Ja, jeg læser bare. - Det varer højst en times tid. 295 00:31:30,398 --> 00:31:35,820 - Har vi lige haft gæster? - Nej, Dorothy gik bare. 296 00:31:37,822 --> 00:31:41,868 - Læs videre, Caroline. - "Søndag kom de pårørende på visit." 297 00:31:42,035 --> 00:31:46,039 Det var Thanksgiving i 1930. 298 00:31:46,205 --> 00:31:50,126 Jeg traf det menneske, der ændrede mit liv. 299 00:32:01,304 --> 00:32:03,389 Benjamin, dog. 300 00:32:03,556 --> 00:32:07,393 Du ser jo helt ungdommelig ud. 301 00:32:07,602 --> 00:32:12,440 - Goddag, mrs. Fuller. - Bare en stok. Helt ret ryg. 302 00:32:12,607 --> 00:32:15,985 - Hvilken eliksir har du taget? - Tak, frue. 303 00:32:16,152 --> 00:32:19,447 Farmor, se mig! 304 00:32:20,823 --> 00:32:24,494 Nej, hvor er du dygtig! Kom herhen med dig. 305 00:32:24,702 --> 00:32:29,707 Det er mit barnebarn, Daisy. Det er mr... 306 00:32:30,917 --> 00:32:36,547 - Jeg kender ikke dit efternavn. - Bare kald mig Benjamin. 307 00:32:36,714 --> 00:32:39,008 Jeg glemte aldrig de blå øjne. 308 00:32:39,175 --> 00:32:42,512 Godtfolk, så er maden serveret. 309 00:32:42,679 --> 00:32:49,978 Tak for godt helbred, mad og venner. Tak for alt, hvad du giver. Amen. 310 00:32:50,269 --> 00:32:53,272 Amen. 311 00:32:54,983 --> 00:32:58,903 - Ved I, kalkuner ikke rigtig er fugle? - Hvad mener du med det? 312 00:32:59,070 --> 00:33:04,200 Fasanfugle kan knap nok flyve. Er det ikke trist? Fugle, der ikke kan flyve? 313 00:33:04,367 --> 00:33:10,123 Jeg kan godt lide fugle, der ikke kan flyve. De smager så dejligt. 314 00:33:10,290 --> 00:33:15,461 - Du er da en værre en. - Jeg har noget at fortælle. 315 00:33:15,628 --> 00:33:18,506 Der er sket et mirakel. 316 00:33:18,673 --> 00:33:22,343 Herren har hørt mine bønner. 317 00:33:25,096 --> 00:33:29,142 Hvad mener hun med, at han har hørt hendes bønner? 318 00:33:29,309 --> 00:33:32,186 Hun skal have en lille, dit fjollehoved. 319 00:33:32,353 --> 00:33:37,692 Sådan sagde min mor, da hun ventede min bror. Men han levede ikke længe. 320 00:33:39,027 --> 00:33:43,072 For han trak ikke vejret rigtigt. 321 00:33:45,158 --> 00:33:48,453 "...da den fik sine smukke bagben, - 322 00:33:48,620 --> 00:33:54,167 - som guden Nqong havde lovet. Man kan se, at klokken er fem, - 323 00:33:54,334 --> 00:34:01,257 - for det viser guden Nqongs ur." Er den ikke god? 324 00:34:01,424 --> 00:34:04,177 - Læs den igen. - Ja, vil du ikke det? 325 00:34:04,344 --> 00:34:11,517 - Jo. Men så skal du også gå i seng. - Det lover jeg. 326 00:34:18,691 --> 00:34:21,736 Sover du? 327 00:34:21,903 --> 00:34:24,530 - Hvem er det? - Mig, Daisy. 328 00:34:25,990 --> 00:34:29,494 - Hejsa! - Kom. 329 00:34:41,047 --> 00:34:43,383 Hvor skal vi hen? 330 00:34:43,549 --> 00:34:47,095 Kom. Derindunder. 331 00:34:56,145 --> 00:34:59,440 - Her. Tænd det. - Jeg må ikke lege med tændstikker. 332 00:34:59,607 --> 00:35:03,403 Nu må du ikke være fej. Tænd det. 333 00:35:13,037 --> 00:35:17,458 Jeg fortæller dig en hemmelighed, hvis du fortæller mig en. 334 00:35:17,625 --> 00:35:24,924 Jeg så mama kysse en anden mand. Hun var helt rød i hovedet. 335 00:35:25,133 --> 00:35:27,093 Din tur. 336 00:35:29,929 --> 00:35:35,393 - Jeg er ikke så gammel, som man tror. - Det tænkte jeg nok. 337 00:35:35,560 --> 00:35:40,481 Du virker ikke gammel. Som min farmor. 338 00:35:40,648 --> 00:35:45,069 - Det er jeg heller ikke. - Er du syg? 339 00:35:45,236 --> 00:35:50,116 Jeg hørte mor og Tizzy hviske. De sagde, at jeg snart skulle dø. 340 00:35:50,283 --> 00:35:53,077 Men måske ikke... 341 00:35:55,288 --> 00:36:00,168 Du er mærkelig. Du er anderledes end alle andre, jeg har mødt. 342 00:36:03,838 --> 00:36:07,342 - Må jeg...? - Ja ja. 343 00:36:13,181 --> 00:36:15,516 Hvad laver I derinde? 344 00:36:15,683 --> 00:36:20,897 Kom så ud derfra og op i seng igen! Det er over midnat! 345 00:36:21,105 --> 00:36:24,275 - I må ikke lege sammen! - Javel. 346 00:36:24,442 --> 00:36:26,569 I seng, lille frøken. 347 00:36:26,736 --> 00:36:32,200 Du er for lille til at valse rundt om natten alene. 348 00:36:33,868 --> 00:36:39,082 Og du skulle skamme dig. 349 00:36:52,428 --> 00:36:56,724 Du er et anderledes barn. Et mandebarn. 350 00:36:56,891 --> 00:37:01,479 Skat, de andre vil aldrig forstå, hvor anderledes du er. 351 00:37:07,777 --> 00:37:10,822 Hvad fejler jeg, mor? 352 00:37:10,989 --> 00:37:13,658 Kom her. 353 00:37:14,742 --> 00:37:19,163 Vorherre har ikke afgjort sagen endnu, min skat. 354 00:37:21,624 --> 00:37:25,962 Smut så i seng. Og opfør dig pænt. 355 00:37:26,129 --> 00:37:30,800 Af sted. Og bed din aftenbøn. 356 00:37:40,768 --> 00:37:44,939 Har jeg fortalt, at jeg er blevet ramt af lynet syv gange? 357 00:37:47,025 --> 00:37:51,195 En gang, da jeg reparerede taget. 358 00:37:54,073 --> 00:37:58,369 En gang skulle jeg bare over gaden for at hente posten. 359 00:38:13,468 --> 00:38:17,680 - Jeg glemte aldrig hendes... - "...blå øjne." 360 00:38:17,847 --> 00:38:25,063 Mor, vidste du godt, at ham Benjamin blev forelsket i dig ved første blik? 361 00:38:25,229 --> 00:38:29,150 Det er der ikke mange, der oplever. 362 00:38:29,359 --> 00:38:35,198 Skal jeg læse videre? Han har streget noget ud. 363 00:38:35,365 --> 00:38:39,911 Da den lille kom, blev det anderledes. 364 00:38:46,668 --> 00:38:50,755 Nogle blev født, andre døde. 365 00:38:50,922 --> 00:38:54,008 Mange passerede igennem det gamle hus. 366 00:38:55,551 --> 00:39:02,266 - Jeg vil sige farvel. Jeg rejser væk. - Rejser du? Hvorhen? 367 00:39:02,433 --> 00:39:06,229 Det ved jeg ikke endnu. Jeg sender et postkort. 368 00:39:06,396 --> 00:39:10,775 - Hvad med din ven? Hende den høje? - Vi er ikke venner mere. 369 00:39:10,942 --> 00:39:14,362 Sådan kan det gå med høje mennesker. 370 00:39:14,529 --> 00:39:16,489 Jamen... 371 00:39:16,656 --> 00:39:19,701 ...så farvel. 372 00:39:36,342 --> 00:39:40,263 Jeg tilbragte en rum tid alene det år. 373 00:39:40,471 --> 00:39:45,059 Goddag? Jeg er ved at flytte ind. 374 00:39:45,226 --> 00:39:51,274 Velkommen. Vi har ventet Dem. Vil du følge hende ovenpå? 375 00:39:51,441 --> 00:39:56,654 - Jeg beklager. Vi huser ikke hunde. - Jamen hun er old tudse gammel. 376 00:39:56,863 --> 00:40:00,867 Hun er næsten blind. Hun er ikke til besvær ret længe endnu. 377 00:40:01,034 --> 00:40:06,122 - Så pyt da. Bare hun ikke er i vejen. - Denne vej. 378 00:40:06,289 --> 00:40:09,542 Jeg kan ikke huske, hvad hun hed. 379 00:40:09,709 --> 00:40:15,173 Mrs. Lawson... Mrs. Hartford... Måske var det Maple. 380 00:40:15,340 --> 00:40:20,053 Men nogle gange gør de mennesker, man husker dårligst, størst indtryk. 381 00:40:20,219 --> 00:40:26,476 Jeg kan huske, at hun bar diamanter. Og fint tøj som om hun skulle ud. 382 00:40:26,643 --> 00:40:31,356 Men det kom hun aldrig, og hun fik aldrig gæster. 383 00:40:32,649 --> 00:40:36,444 Hun lærte mig at spille klaver. 384 00:40:40,406 --> 00:40:43,618 Det ligger ikke i, hvor godt man spiller. 385 00:40:43,785 --> 00:40:48,915 Men hvordan man har det med det, man spiller. Prøv det her. 386 00:41:04,514 --> 00:41:07,725 Man kan ikke lade være med at lægge sjælen i det. 387 00:41:15,066 --> 00:41:17,735 Der var mange forandringer. 388 00:41:17,902 --> 00:41:21,906 Nogle kunne ses, andre ikke. 389 00:41:22,073 --> 00:41:24,617 Kropshåret var begyndt at vokse. 390 00:41:24,784 --> 00:41:28,538 Tillige med andre ting. 391 00:41:28,705 --> 00:41:31,457 Jeg havde det ganske godt. 392 00:41:32,542 --> 00:41:37,297 - Åh, min skat. Smerterne... - Jeg henter sygeplejersken. 393 00:41:40,133 --> 00:41:46,472 Det er en stor orkan. En langsom orkan. 394 00:41:46,681 --> 00:41:51,269 Har du det ikke så godt? Ingen ved, om de skal blive eller tage af sted. 395 00:41:51,436 --> 00:41:54,981 Jeg rider stormen af. Sådan. 396 00:41:55,148 --> 00:41:59,068 Nu skulle det gerne blive meget bedre. 397 00:42:01,112 --> 00:42:06,993 Har I taget afsked? Min far ventede fire timer på min bror. 398 00:42:07,160 --> 00:42:10,163 Han kunne ikke dø uden ham. 399 00:42:10,330 --> 00:42:15,376 - Hun virker som et sødt menneske. - Ja. Jeg har ikke set så meget... 400 00:42:15,543 --> 00:42:18,963 - Har du travlt? - Jeg må løbe. 401 00:42:35,938 --> 00:42:40,401 "Queenie lod mig tage med mr. Daws til Poverty Point." 402 00:42:40,568 --> 00:42:45,990 Vi så skibene sejle frem og tilbage. Det var svære tider. 403 00:42:47,867 --> 00:42:52,497 Har jeg fortalt, at jeg er blevet ramt af lynet syv gange? 404 00:42:52,664 --> 00:42:58,419 En gang, da jeg bare gik og vogtede køer. 405 00:43:02,006 --> 00:43:06,010 Min fjerdemand har ikke vist sig. 406 00:43:07,095 --> 00:43:12,225 Er der en, der vil tjene to dollars for en dags arbejde? 407 00:43:12,433 --> 00:43:16,896 Hvad er der? Er der ingen, der vil have en ærlig tjans til en ærlig hyre? 408 00:43:17,063 --> 00:43:21,401 - Han betaler aldrig. - Er der ingen, der vil bestille noget? 409 00:43:21,567 --> 00:43:23,987 Jo, mig. 410 00:43:24,153 --> 00:43:29,617 - Kan bentøjet tåle søgang, du gamle? - Det tror jeg. 411 00:43:33,121 --> 00:43:40,169 Den køber jeg. Så få røven om bord. Så skal vi sgu nok få syn for sagn. 412 00:43:44,924 --> 00:43:47,635 Jeg var henrykt. 413 00:43:47,802 --> 00:43:50,513 Jeg var med på den værste. 414 00:43:50,680 --> 00:43:54,809 - Fjern de fugleklatter! - Skal ske! 415 00:43:56,811 --> 00:44:00,732 Jeg blev betalt for noget, jeg ville have gjort gratis. 416 00:44:02,483 --> 00:44:05,903 Det var skipper Mike Clark. 417 00:44:06,070 --> 00:44:10,908 Han havde været på en slæbebåd, siden han var syv. 418 00:44:12,619 --> 00:44:14,746 Kom lige. 419 00:44:16,080 --> 00:44:22,420 - Kan du stadig få den op? - Det sker hver morgen. 420 00:44:22,587 --> 00:44:28,468 - Den gamle stivert. Kølleværket. - Det vil jeg mene. 421 00:44:31,220 --> 00:44:35,808 Hvornår var du sidst i lag med et kvindfolk? 422 00:44:35,975 --> 00:44:38,686 - Aldrig. - Aldrig? 423 00:44:38,853 --> 00:44:43,608 - Ikke så vidt jeg ved. - Stop en halv. 424 00:44:43,775 --> 00:44:48,071 Vil du fortælle mig, at du har levet her på jorden, gud ved hvor længe, - 425 00:44:48,237 --> 00:44:53,868 - men at du aldrig har været i lag med et kvindfolk? 426 00:44:56,079 --> 00:45:00,875 Det er sgu det sørgeligste, jeg nogensinde har hørt. Aldrig? 427 00:45:02,627 --> 00:45:04,796 Nej. 428 00:45:06,506 --> 00:45:11,344 Så skal du fandengalme med mig! 429 00:45:21,562 --> 00:45:25,191 - Hvad lavede din far? - Jeg har aldrig truffet ham. 430 00:45:25,358 --> 00:45:31,447 Du er fandeme heldig. Fædre vil altid holde en nede. 431 00:45:33,408 --> 00:45:39,872 Ude på fars båd. Dobbeltvagter. Den lille, fede lort... 432 00:45:40,039 --> 00:45:45,586 Slæbeireren kaldte de ham. Til sidst tog jeg mod til mig og sagde: 433 00:45:45,753 --> 00:45:50,550 Jeg gider sgu ikke leve hele livet på en slæbebåd. Forstår du mig? 434 00:45:50,717 --> 00:45:54,554 Du vil ikke leve hele livet på båden. 435 00:45:54,721 --> 00:45:58,266 Det har du fandeme ret i! 436 00:45:59,809 --> 00:46:03,062 Hvad tror du, min far sagde til mig? 437 00:46:03,229 --> 00:46:07,692 Han sagde: Hvem fanden tror du, du er? 438 00:46:07,859 --> 00:46:11,070 Hvad fanden tror du ellers, du kan? 439 00:46:11,237 --> 00:46:14,907 Så jeg sagde: 440 00:46:15,116 --> 00:46:18,369 Nu du spørger, - 441 00:46:18,536 --> 00:46:22,915 - så vil jeg være kunstner. Han skreg af grin: 442 00:46:23,082 --> 00:46:28,463 Kunstner? Du er skabt til at arbejde på slæbebåden ligesom mig, - 443 00:46:28,630 --> 00:46:34,177 - og det kommer du til. Men jeg blev skam kunstner. 444 00:46:37,388 --> 00:46:40,558 Tatoveringskunstner! 445 00:46:40,725 --> 00:46:45,021 Jeg har lavet dem alle sammen selv. 446 00:46:46,689 --> 00:46:51,152 Nu skal man flå mig levende for at tage min kunst fra mig. 447 00:46:51,319 --> 00:46:54,989 Når jeg er død, sender jeg ham en arm. 448 00:46:55,156 --> 00:46:58,701 Den her. 449 00:46:59,744 --> 00:47:04,958 Man skal ikke lade sig kue. Man skal følge sin skæbne. 450 00:47:05,124 --> 00:47:10,797 - Og jeg er eddermame kunstner. - Du er skipper på en slæbebåd. 451 00:47:11,881 --> 00:47:18,054 Skipper Mike? Vi er klar til dig og din ven. 452 00:47:18,221 --> 00:47:21,432 Så er det nu, kammerat. Så ryger blomsten. 453 00:47:21,599 --> 00:47:26,729 - Davs, mine skønheder. - Davs, skipper. 454 00:47:29,691 --> 00:47:34,362 Han giver mig myrekryb. Det er bare ikke mig. 455 00:47:34,529 --> 00:47:39,742 - Hvordan går det, bessefar? - Det blev en mindeværdig nat. 456 00:47:45,290 --> 00:47:49,460 Hvem er du? Dick Tracy? Jeg skal hvile mig. 457 00:47:49,627 --> 00:47:51,462 Igen. 458 00:47:52,630 --> 00:47:57,176 - Tak. Er du her i morgen? - Hver aften på nær søndag. 459 00:47:57,343 --> 00:48:00,430 Da satte jeg pris på at tjene en skilling. 460 00:48:01,389 --> 00:48:03,391 Farvel. 461 00:48:03,558 --> 00:48:07,937 Hvad man ikke kan købe for penge... 462 00:48:23,536 --> 00:48:28,291 Det er dårligt vejr. Vil De ikke med? 463 00:48:30,543 --> 00:48:33,379 Det er pænt af Dem. 464 00:48:41,929 --> 00:48:44,849 Jeg hedder Thomas. Thomas Button. 465 00:48:45,016 --> 00:48:48,186 - Jeg hedder Benjamin. - Benjamin... 466 00:48:48,353 --> 00:48:51,939 Det er en glæde at lære Dem at kende. 467 00:48:52,106 --> 00:48:56,152 Kunne De tænke Dem at standse et sted og få en lille en? 468 00:48:57,737 --> 00:49:02,033 Godaften. 469 00:49:05,286 --> 00:49:08,998 - Hvad skulle det være? - Jeg tager det samme som ham. 470 00:49:09,165 --> 00:49:14,462 En sazerac til os begge. På whisky, ikke cognac. De drikker ikke, vel? 471 00:49:14,629 --> 00:49:20,259 Jeg prøver meget nyt i aften. Jeg har heller ikke været på bordel før. 472 00:49:20,426 --> 00:49:24,055 - Det er en oplevelse. - Det må man sige. 473 00:49:24,222 --> 00:49:27,100 - Alting til sin tid. - Det stemmer. 474 00:49:27,266 --> 00:49:29,560 Værsgo. 475 00:49:29,727 --> 00:49:34,774 Jeg vil nødig være uhøflig, men Deres hænder... Gør det ondt? 476 00:49:34,941 --> 00:49:39,654 - Jeg er født med en sygdom. - Hvilken en? 477 00:49:39,821 --> 00:49:43,950 - Jeg er født gammel. - Det er jeg ked af. 478 00:49:44,117 --> 00:49:48,663 Der er ikke noget i vejen med alderdommen. 479 00:49:55,461 --> 00:50:00,550 Min kone gik bort for mange år siden. 480 00:50:00,717 --> 00:50:03,803 Det gør mig ondt. 481 00:50:03,970 --> 00:50:07,724 Hun døde i barselssengen. 482 00:50:09,309 --> 00:50:12,145 - For børn. - For mødre. 483 00:50:16,983 --> 00:50:20,528 - Hvad laver De, mr. Button? - Knapper. 484 00:50:20,695 --> 00:50:25,325 Buttons Knapper. Der er ikke den knap, vi ikke laver. 485 00:50:25,491 --> 00:50:30,246 Vores største konkurrent er lynlåsfabrikanten. 486 00:50:30,413 --> 00:50:34,709 - Var der andet? - En til, før vi går, Benjamin? 487 00:50:34,876 --> 00:50:38,463 Kun hvis det må være på min regning. 488 00:50:38,630 --> 00:50:42,300 Hvad laver De så? 489 00:50:42,467 --> 00:50:45,386 Jeg arbejder på en slæbebåd. 490 00:50:51,517 --> 00:50:57,482 - Det var rart at tale med Dem. - Det var rart at drikke med Dem. 491 00:50:59,692 --> 00:51:04,572 Benjamin, må jeg komme forbi indimellem? 492 00:51:04,739 --> 00:51:08,159 Når som helst. Godnat, mr. Button. 493 00:51:08,326 --> 00:51:10,954 Godnat, Benjamin. 494 00:51:11,120 --> 00:51:13,247 Kør. 495 00:51:17,877 --> 00:51:20,922 - Hvor har du været? - Ingen steder. 496 00:51:21,089 --> 00:51:24,759 Jeg traf nogle mennesker og hørte noget musik. 497 00:51:26,970 --> 00:51:29,347 Ih, du milde, knægt! 498 00:51:30,848 --> 00:51:35,395 Det med at vokse er noget pudsigt noget. Der er ét menneske. 499 00:51:35,561 --> 00:51:41,234 Pludselig er hun en anden. Hun var ikke kun albuer og knæ mere. 500 00:51:41,401 --> 00:51:44,570 Benjamin, kom! 501 00:51:46,030 --> 00:51:50,493 Jeg elskede, når hun kom og sov hos sin farmor. 502 00:52:02,171 --> 00:52:05,550 Skal jeg vise dig noget? 503 00:52:05,717 --> 00:52:09,971 Du må ikke sige det til nogen. Klæd dig på. Vi mødes ude bagved. 504 00:52:15,310 --> 00:52:18,646 Kom. 505 00:52:18,813 --> 00:52:21,899 - Kan du svømme? - Jeg kan alt, hvad du kan. 506 00:52:22,066 --> 00:52:24,319 Tag den på. 507 00:52:37,957 --> 00:52:40,501 - Er han syg? - Skipper? 508 00:52:42,545 --> 00:52:45,590 Skipper Mike? 509 00:52:47,925 --> 00:52:53,723 - Godmorgen. Vil du sejle ud med os? - Ved du, hvad det er for en dag? 510 00:52:53,890 --> 00:52:58,019 - Søndag. - Ved du, hvad det betyder? 511 00:52:58,186 --> 00:53:03,316 - Det betyder, jeg var fuld i går aftes. - Du er fuld hver aften. 512 00:53:06,527 --> 00:53:10,740 - Er det et pigebarn? - En ven. Jeg vil vise hende floden. 513 00:53:10,907 --> 00:53:15,161 Man må ikke sejle ud med civilister. 514 00:53:15,328 --> 00:53:19,082 Jeg kan miste mit skipperbevis. 515 00:53:26,756 --> 00:53:28,841 Hvad venter I på? 516 00:53:59,080 --> 00:54:02,834 Den skal ind og repareres. En såret and. 517 00:54:03,001 --> 00:54:05,253 Den flyver nu, hvad? 518 00:54:05,420 --> 00:54:07,964 Ohøj, sømand! 519 00:54:11,259 --> 00:54:14,470 Bare vi kunne rejse med dem. 520 00:54:20,393 --> 00:54:23,688 Sagde du noget, mor? 521 00:54:30,903 --> 00:54:34,157 Det bliver værre og værre. 522 00:54:34,324 --> 00:54:37,577 Kan du høre mig, mor? 523 00:54:39,078 --> 00:54:43,499 Tiden er bare ilet igennem mig. 524 00:54:47,629 --> 00:54:49,672 "Alt forandrede sig." 525 00:54:49,839 --> 00:54:54,552 Jeg begriber ikke hvordan, men du har fået mere hår. 526 00:54:56,179 --> 00:55:02,310 Hvad hvis jeg sagde, at jeg ikke blev ældre, men yngre? 527 00:55:02,477 --> 00:55:06,397 Jeg ville have ondt af dig. 528 00:55:06,606 --> 00:55:11,444 Dine kære ville dø før dig. Det er et grusomt åg. 529 00:55:11,611 --> 00:55:14,906 Jeg havde aldrig set liv og død i det lys før. 530 00:55:16,699 --> 00:55:20,536 Benjamin, man skal miste dem, man elsker. 531 00:55:20,703 --> 00:55:24,248 Hvordan skulle man ellers vide, hvad de betyder? 532 00:55:27,794 --> 00:55:33,841 Og en efterårsdag kom en gammel kending og bankede på. 533 00:55:34,008 --> 00:55:37,512 Vil du med mig i kiosken? 534 00:55:47,021 --> 00:55:50,650 Hun havde lært mig at spille klaver. 535 00:55:50,817 --> 00:55:55,863 Og hun lærte mig, hvad det vil sige at savne et andet menneske. 536 00:56:00,660 --> 00:56:05,081 Jeg havde været på bordel. Jeg havde fået min første genstand. 537 00:56:05,248 --> 00:56:09,460 Jeg havde sagt farvel til én ven og begravet en til. 538 00:56:09,627 --> 00:56:13,464 I 1936, i slutningen af mit syttende år, - 539 00:56:13,631 --> 00:56:17,051 - pakkede jeg mine sager og sagde farvel. 540 00:56:19,804 --> 00:56:24,475 Mit kendskab til livet sagde mig, at jeg næppe ville se dem igen. 541 00:56:28,396 --> 00:56:32,108 - Held og lykke, sønnike. - Tak. 542 00:56:35,361 --> 00:56:39,198 - Jeg elsker dig, mor. - I lige måde, lille skat. 543 00:56:39,365 --> 00:56:42,702 Husk nu at bede aftenbøn hver aften. 544 00:56:47,457 --> 00:56:51,294 Pas nu godt på dig selv. 545 00:57:00,928 --> 00:57:03,890 Benjamin! 546 00:57:05,350 --> 00:57:07,894 - Hvor skal du hen? - Til søs. 547 00:57:08,061 --> 00:57:12,148 Jeg sender et postkort. 548 00:57:12,315 --> 00:57:17,987 Alle steder fra. Send et postkort alle steder fra. 549 00:57:32,377 --> 00:57:36,422 Og ved du hvad? 550 00:57:36,589 --> 00:57:43,888 Han sendte mig et postkort fra alle de steder, han besøgte. 551 00:57:44,222 --> 00:57:47,433 Alle de steder, han arbejdede. 552 00:57:47,600 --> 00:57:50,311 Newfoundland. Baffin Bay. 553 00:57:50,478 --> 00:57:54,983 Glasgow. Liverpool. Narvik. 554 00:57:55,149 --> 00:58:00,154 Han var taget med ham skipperen. 555 00:58:01,990 --> 00:58:06,536 Skipper Mike havde indgået kontrakt med et bjærgningsselskab. 556 00:58:06,703 --> 00:58:10,540 Den gamle skude havde fået dieselmotor og nyt spil. 557 00:58:10,707 --> 00:58:15,336 Vi sejlede syd om Florida og nordpå. Der var et mandskab på syv nu. 558 00:58:15,503 --> 00:58:20,508 Skipper Mike og mig, skibskokken Prentiss Mayes fra Delaware - 559 00:58:20,675 --> 00:58:24,178 - og Rick og Vic Brody, der enedes fint til søs, - 560 00:58:24,345 --> 00:58:28,558 - men ikke kunne tåle hinanden på landjorden. 561 00:58:28,725 --> 00:58:32,020 En ud af otte både vender aldrig tilbage. 562 00:58:32,186 --> 00:58:36,357 - Der var John Grimm. - Alle druknede. 563 00:58:36,524 --> 00:58:40,069 Fra Belvedere i South Dakota. 564 00:58:40,236 --> 00:58:44,365 Og Pleasant Curtis fra Asheville. Han talte aldrig til nogen. 565 00:58:44,532 --> 00:58:48,453 På nær sig selv. 566 00:58:48,620 --> 00:58:51,539 Jeg skrev til ham hele tiden. 567 00:58:51,706 --> 00:58:57,962 Jeg fortalte, at jeg skulle til optagelsesprøve i New York - 568 00:58:58,129 --> 00:59:01,007 - på School of American Ballet. 569 00:59:01,174 --> 00:59:06,304 Bliv. Tak. Tak. 570 00:59:07,263 --> 00:59:10,391 Bliv. 571 00:59:10,558 --> 00:59:13,478 Men jeg var henvist til korpset. 572 00:59:13,645 --> 00:59:17,148 Endnu en omrejsende danser. 573 00:59:20,944 --> 00:59:25,239 Benjamin! Hvordan kan det være, at da du begyndte, - 574 00:59:25,406 --> 00:59:29,243 - var du kun to lorte høj og stod med det ene ben i graven? 575 00:59:29,410 --> 00:59:34,540 Enten drikker jeg skidemeget mere, end jeg tror, - 576 00:59:34,749 --> 00:59:39,587 - eller også er du skudt i vejret. Hvad er din hemmelighed? 577 00:59:40,755 --> 00:59:43,800 Skipper... 578 00:59:43,967 --> 00:59:47,887 Du drikker altså ret meget. 579 00:59:50,056 --> 00:59:54,686 Vi boede på et lille hotel med et stort navn: Vinterpaladset. 580 00:59:54,852 --> 01:00:01,818 Du aner ikke, hvad du taler om. En kolibri er ikke bare en fugl. 581 01:00:01,985 --> 01:00:07,115 Dens hjerte står 1200 slag i minuttet. 582 01:00:07,282 --> 01:00:10,868 Dens vinger slår 80 gange i sekundet. 583 01:00:12,203 --> 01:00:17,250 Hvis man hindrede vingerne i at slå, ville den dø på under ti sekunder. 584 01:00:19,544 --> 01:00:25,008 Det er ikke nogen almindelig fugl. Den er fandenfløjtme et mirakel. 585 01:00:28,219 --> 01:00:32,557 De viste vingeslagene i slowmotion på film, - 586 01:00:32,724 --> 01:00:35,685 - og ved I, hvad de så? 587 01:00:35,852 --> 01:00:40,773 Vingespidserne gør sådan her. 588 01:00:42,358 --> 01:00:46,279 Ved I, hvad ottetallet er symbol for? 589 01:00:49,032 --> 01:00:52,493 - Uendelighed. - Uendelighed! 590 01:00:55,747 --> 01:01:00,960 Alle, uanset hvad der skilte dem ad, såsom sprog eller hudfarve, - 591 01:01:01,169 --> 01:01:05,506 - havde én ting til fælles. De blev fulde hver aften. 592 01:01:05,923 --> 01:01:09,218 - Tredje, tak. - Venter De lige på os? 593 01:01:09,385 --> 01:01:11,679 Mange tak. 594 01:01:11,846 --> 01:01:15,141 Hun hed Elizabeth Abbott. Hun var ikke smuk. 595 01:01:15,308 --> 01:01:20,063 Hun var faktisk ikke særlig køn. Men jeg syntes, hun var billedskøn. 596 01:01:22,023 --> 01:01:24,359 Hvad glaner De ad? 597 01:01:26,444 --> 01:01:29,822 Vi har en aftale om aldrig at gå i seng ædru. 598 01:01:29,989 --> 01:01:32,825 - Ikke sandt, min ven? - Jo jo, min ven. 599 01:01:32,992 --> 01:01:35,495 Hendes mand hed Walter Abbott. 600 01:01:35,662 --> 01:01:40,875 Han var handelskonsul i Murmansk, og han var spion. 601 01:01:41,084 --> 01:01:44,379 - Tak, min ven. - Nøglen, min ven. 602 01:01:44,545 --> 01:01:47,840 Nå ja. 603 01:01:49,300 --> 01:01:52,845 Jeg har knækket den ene hæl. 604 01:01:53,012 --> 01:01:57,600 Jeg plejer ikke at trippe rundt i strømpesokker. 605 01:02:01,604 --> 01:02:05,608 Dagene var lange derude. 606 01:02:11,197 --> 01:02:14,867 Og nætterne var endnu længere. 607 01:02:15,076 --> 01:02:19,163 En nat kunne jeg ikke sove. 608 01:02:20,415 --> 01:02:23,584 Undskyld... 609 01:02:23,751 --> 01:02:26,963 Jeg kan ikke sove. 610 01:02:38,099 --> 01:02:41,269 Jeg ville lave te. Vil De have en kop med? 611 01:02:41,436 --> 01:02:43,980 Nej tak. 612 01:03:22,435 --> 01:03:26,481 - Mælk og honning? - Lidt honning, tak. 613 01:03:26,648 --> 01:03:31,152 - Jeg håber, De kan lide fluer. - Nå, så ellers tak. 614 01:03:45,500 --> 01:03:50,421 Måske skulle De lade den trække lidt. 615 01:03:50,588 --> 01:03:53,257 - Trække? - Ligge i blød. 616 01:03:53,424 --> 01:03:57,095 Man laver altså te på en bestemt måde. 617 01:03:57,261 --> 01:04:00,640 Der hvor jeg kommer fra, skal den bare være varm. 618 01:04:00,807 --> 01:04:03,351 Så siger vi det. 619 01:04:11,484 --> 01:04:14,028 - De er altså søfarer? - Sømand. 620 01:04:14,195 --> 01:04:19,325 Undskyld, jeg spørger, men er De ikke for gammel til at arbejde på en båd? 621 01:04:19,492 --> 01:04:25,081 Der er ingen aldersgrænse. Bare man kan klare arbejdet. 622 01:04:33,172 --> 01:04:35,633 Og De kan ikke sove? Tak. 623 01:04:35,800 --> 01:04:40,263 Jeg plejer at sove som en sten. 624 01:04:40,430 --> 01:04:43,474 Der er noget, der holder mig vågen. 625 01:04:43,641 --> 01:04:47,353 Da min far var i firserne, mente han, at han ville dø i sin seng, - 626 01:04:47,520 --> 01:04:52,692 - så han nøjedes med at sove eftermiddagslur. 627 01:04:52,859 --> 01:04:56,321 Han var fast besluttet på at lure døden. 628 01:04:56,487 --> 01:04:58,740 - Gik det så sådan? - Hvad? 629 01:04:58,906 --> 01:05:01,868 Døde han i sin seng? 630 01:05:02,035 --> 01:05:07,498 Han døde i sin yndlingsstol, mens han lyttede til sit yndlingsprogram. 631 01:05:07,665 --> 01:05:11,336 Han må have vidst et eller andet. 632 01:05:15,798 --> 01:05:21,012 Min mand er handelskonsul, og vi har været her 14 måneder. 633 01:05:21,179 --> 01:05:24,265 - Hold da op. - Vi skulle være rejst til Peking. 634 01:05:24,432 --> 01:05:27,852 Men det blev ikke til noget. 635 01:05:29,354 --> 01:05:33,107 - Har De været i Fjernøsten? - Jeg har ikke været nogen steder. 636 01:05:33,274 --> 01:05:37,779 - På nær i havnene. - Og hvor er det, De kommer fra? 637 01:05:37,946 --> 01:05:40,323 New Orleans. I Louisiana. 638 01:05:40,490 --> 01:05:44,494 Jeg vidste ikke, der var flere. 639 01:05:46,287 --> 01:05:52,877 Hun fortalte om de steder, hun havde været, og det hun havde set. 640 01:05:53,086 --> 01:05:57,006 Vi snakkede til lige før daggry. 641 01:05:58,549 --> 01:06:04,764 Så gik vi op på hvert sit værelse til hvert sit liv. 642 01:06:08,977 --> 01:06:12,605 Men hver aften mødtes vi igen i lobbyen. 643 01:06:17,652 --> 01:06:22,490 Et hotel midt om natten kan være helt fortryllet. 644 01:06:24,450 --> 01:06:28,579 En mus løber og standser. 645 01:06:28,746 --> 01:06:31,582 Det hvisler i en radiator. 646 01:06:31,749 --> 01:06:35,753 Det vifter i et gardin. 647 01:06:37,505 --> 01:06:41,009 Der er noget beroligende ved at vide, - 648 01:06:41,175 --> 01:06:47,223 - at dem, man elsker, sover trygt, og at ingen kan gøre dem noget. 649 01:06:49,642 --> 01:06:54,689 Elizabeth og jeg fortabte os i natten til lige før daggry. 650 01:06:57,734 --> 01:07:01,404 - Jeg giver Dem vist et forkert indtryk. - Hvabehar? 651 01:07:01,613 --> 01:07:08,536 Gifte kvinder plejer ikke at omgås fremmede mænd om natten på hoteller. 652 01:07:08,703 --> 01:07:13,458 Jeg ved ikke, hvad gifte kvinder gør eller ikke gør. 653 01:07:17,670 --> 01:07:20,089 Godnat. 654 01:07:21,424 --> 01:07:24,969 "Murmansk." 655 01:07:25,136 --> 01:07:29,307 "Jeg har truffet en kvinde og er blevet forelsket." Mor? 656 01:07:29,474 --> 01:07:32,769 Nej nej. 657 01:07:32,935 --> 01:07:35,813 Det er over 60 år siden. 658 01:07:35,980 --> 01:07:41,319 - Elskede du ham, mor? - Hvad ved et pigebarn om kærlighed? 659 01:08:14,978 --> 01:08:19,691 Jamen... Jeg er ikke klædt fint på. 660 01:08:19,857 --> 01:08:24,195 Du ser strålende ud sådan der. 661 01:08:24,362 --> 01:08:28,074 Du skal ikke spilde tiden på vinen og osten i Murmansk. 662 01:08:28,241 --> 01:08:32,370 Dem er der ikke noget ved. 663 01:08:32,537 --> 01:08:35,790 Men kaviaren og vodkaen - 664 01:08:35,957 --> 01:08:42,213 - er udsøgt og forefindes i rigt mål. 665 01:08:44,299 --> 01:08:46,217 Så... 666 01:08:50,972 --> 01:08:53,182 ...nyd den. 667 01:08:54,309 --> 01:09:00,773 Du må ikke spise det hele på én gang. Så er der ikke noget tilbage at nyde. 668 01:09:00,940 --> 01:09:06,446 Nu tager du en lille slurk vodka, mens du stadig har det i munden. 669 01:09:06,613 --> 01:09:08,740 Na zdorovye. 670 01:09:20,126 --> 01:09:23,504 Du har ikke været sammen med ret mange kvinder, vel? 671 01:09:23,671 --> 01:09:26,758 Ikke om søndagen. 672 01:09:28,134 --> 01:09:31,888 - Og du har ikke smagt kaviar før, vel? - Nej, frue. 673 01:09:37,685 --> 01:09:40,063 Da jeg var 19, - 674 01:09:40,271 --> 01:09:47,362 - ville jeg være den første kvinde, der svømmede over Kanalen. 675 01:09:47,528 --> 01:09:52,659 - Er det rigtigt? - Men strømmen var stærk den dag. 676 01:09:52,825 --> 01:09:56,412 For hvert tag jeg tog, blev jeg trængt to tilbage. 677 01:09:56,579 --> 01:09:59,666 Jeg var i vandet i 32 timer. 678 01:09:59,832 --> 01:10:03,503 Da jeg var 3 km fra Calais, - 679 01:10:03,711 --> 01:10:07,799 - begyndte det at regne. 680 01:10:09,634 --> 01:10:13,262 Da jeg ikke kunne komme videre, - 681 01:10:13,429 --> 01:10:18,851 - standsede jeg. Jeg standsede bare. 682 01:10:19,018 --> 01:10:24,065 Alle spurgte, om jeg ville prøve igen. 683 01:10:24,232 --> 01:10:28,319 For hvorfor skulle jeg ikke gøre det? 684 01:10:29,612 --> 01:10:32,323 Men det gjorde jeg ikke. 685 01:10:32,490 --> 01:10:36,369 Jeg har faktisk ikke udrettet noget siden. 686 01:10:41,457 --> 01:10:44,377 Dine hænder er så ru. 687 01:10:53,511 --> 01:10:58,308 Jeg kan mærke vinden i kinden på dig. 688 01:11:03,187 --> 01:11:07,442 Jeg er bange for, det er ulvetime. 689 01:11:11,487 --> 01:11:17,577 Det var første gang, jeg blev kysset. Det glemmer man aldrig. 690 01:11:27,045 --> 01:11:30,006 - Skål! - Du får mig til at føle mig yngre. 691 01:11:30,173 --> 01:11:33,593 Du får mig til at føle mig meget yngre. Bare jeg var det. 692 01:11:35,345 --> 01:11:40,433 Der er så meget, jeg ville gøre om. Jeg ville rette alle mine fejl. 693 01:11:40,600 --> 01:11:43,978 Hvilke fejl? 694 01:11:45,480 --> 01:11:48,358 Jeg blev ved med at vente. 695 01:11:48,524 --> 01:11:54,113 På at jeg gjorde noget ved tingene. 696 01:11:54,280 --> 01:11:57,492 Eller bare gjorde noget. 697 01:11:57,659 --> 01:12:03,706 Sikke et spild. Man får den aldrig igen. Den tid man har spildt. 698 01:12:09,045 --> 01:12:15,468 Hvis vi skal have en affære, må du aldrig se på mig om dagen. 699 01:12:15,635 --> 01:12:19,013 Vi skilles altid før daggry. 700 01:12:19,180 --> 01:12:22,141 Og vi siger aldrig: Jeg elsker dig. 701 01:12:23,518 --> 01:12:27,355 Sådan er reglerne. 702 01:12:27,522 --> 01:12:30,066 - Fryser du? - Jeg hundefryser. 703 01:12:30,275 --> 01:12:35,238 Du er jo iskold! Jeg er vel nok et fjols i min pels. Hvor er jeg tankeløs. 704 01:13:09,147 --> 01:13:12,984 Hun var den første kvinde, der elskede mig. 705 01:13:14,652 --> 01:13:17,405 Skal jeg springe noget over? 706 01:13:17,572 --> 01:13:21,951 Jeg er glad for, han havde en at varme sig hos. 707 01:13:25,538 --> 01:13:29,292 "Jeg glædede mig til at se hende igen." 708 01:13:41,054 --> 01:13:45,808 Vi mødtes hver aften. Og altid i det samme værelse. 709 01:13:48,186 --> 01:13:52,857 Men det virkede altid nyt og anderledes. 710 01:13:53,024 --> 01:13:55,818 Kom her. 711 01:14:01,991 --> 01:14:04,369 Elizabeth... 712 01:14:04,535 --> 01:14:07,705 Godnat. 713 01:14:08,873 --> 01:14:11,918 Indtil en vis nat. 714 01:14:47,745 --> 01:14:53,126 Gårsdagen, den 7. december 1941 - 715 01:14:53,293 --> 01:14:56,254 - må være forbandet til evig tid. 716 01:14:56,421 --> 01:14:59,299 Så er der møde. Strategimøde. 717 01:14:59,465 --> 01:15:04,387 Om jeres fremtid. Og måske mere til. 718 01:15:04,554 --> 01:15:07,181 Planerne er ændret, drenge. 719 01:15:07,348 --> 01:15:12,145 Som I måske ved, bombede japserne Pearl Harbor i går. 720 01:15:12,312 --> 01:15:16,065 Roosevelt har bedt alle om at gøre en indsats. 721 01:15:16,232 --> 01:15:21,112 Chelsea skal gøre tjeneste i flåden. 722 01:15:21,279 --> 01:15:26,117 Som reparations- og redningsfartøj. 723 01:15:26,284 --> 01:15:30,663 Alle, der ikke vil i krig, skal sige til nu. 724 01:15:30,830 --> 01:15:34,709 For når I sætter benene i den båd, er I i flåden. 725 01:15:38,212 --> 01:15:42,759 Jeg havde tænkt mig at tale med dig. Min kone skranter. 726 01:15:42,925 --> 01:15:47,847 Jeg vil gerne se hende en gang til. 727 01:15:48,014 --> 01:15:53,561 Du er velkommen til selv at finde hjem. 728 01:15:57,565 --> 01:16:03,279 - Hvem skal så lave mad? - Sømænd dør ofte af madforgiftning. 729 01:16:03,446 --> 01:16:07,116 - Ligesom af defekt sikkerhedsudstyr. - Jeg kan lave mad. 730 01:16:07,325 --> 01:16:12,664 - Jeg har gjort det hele livet. - Du er ikke ligefrem krigsegnet. 731 01:16:12,830 --> 01:16:19,420 Men skidt-pyt. Jeg tager enhver, der vil give japserne og prøjserne høvl. 732 01:16:20,922 --> 01:16:25,927 Så pak jeres ting. Vi skal i krig, d'herrer! 733 01:16:31,599 --> 01:16:37,063 Hun havde lagt en besked. Der stod: Det var en fornøjelse. 734 01:16:37,230 --> 01:16:40,191 Det var det. 735 01:16:43,194 --> 01:16:46,114 Krigen var ikke som ventet. 736 01:16:46,281 --> 01:16:50,326 Vi bugserede bare ukampdygtige skibe. Metalskrot. 737 01:16:50,493 --> 01:16:54,330 Hvis der var krig, så vi den ikke. 738 01:16:55,498 --> 01:17:01,671 Vi fik en mand udstationeret. Han elskede flåden og Amerika. 739 01:17:01,838 --> 01:17:06,092 Det er det bedste land i verden. 740 01:17:06,259 --> 01:17:09,137 Han var fuldblodscherokee. 741 01:17:09,304 --> 01:17:12,724 Hans familie havde været amerikanere i over 500 år. 742 01:17:12,890 --> 01:17:17,353 Pacifisterne. De vil ikke slås af samvittighedsgrunde. 743 01:17:17,520 --> 01:17:23,067 Hvor var vi henne, hvis alle fulgte deres samvittighed? 744 01:17:23,234 --> 01:17:27,655 Gider du ikke lige lægge låg på? 745 01:17:42,045 --> 01:17:47,967 Du? Jeg har holdt øje med dig. Du virker pålidelig. 746 01:17:50,428 --> 01:17:53,806 Hvis der sker mig noget... 747 01:17:56,059 --> 01:17:58,895 ...vil du så give dem til min kone? 748 01:17:59,062 --> 01:18:05,360 Han gav mig hele sin hyre. Han havde ikke brugt en rød reje. 749 01:18:05,526 --> 01:18:09,989 Min familie skal vide, at jeg tænkte på dem. 750 01:18:13,534 --> 01:18:14,410 Alle mand på dæk! 751 01:18:17,872 --> 01:18:21,793 Let så røven og kom herop, I dovne hunde! 752 01:18:41,479 --> 01:18:45,358 Krigen var omsider nået frem til os. 753 01:18:46,776 --> 01:18:49,654 Stands maskinen! 754 01:18:51,030 --> 01:18:55,702 Pleasant, bemand det lys! 755 01:19:01,082 --> 01:19:06,462 En troppetransport med 1300 mand var blevet ramt af en torpedo. 756 01:19:06,629 --> 01:19:09,465 Vi var de første, der nåede frem. 757 01:19:09,632 --> 01:19:14,429 - Stands maskineriet! - Er standset! 758 01:19:18,558 --> 01:19:22,478 Vi var den eneste lyd. 759 01:19:34,407 --> 01:19:36,242 Folkens! 760 01:19:45,543 --> 01:19:49,005 Undervandsbåd! 761 01:19:50,882 --> 01:19:54,677 Vi kan edderskisme ikke sejle fra de sjovere! 762 01:19:56,179 --> 01:19:58,640 Bemand jeres poster! 763 01:20:08,608 --> 01:20:11,486 Tak. 764 01:20:11,653 --> 01:20:14,489 Hvad er der? 765 01:20:25,375 --> 01:20:28,169 Er det den sidste? 766 01:22:06,100 --> 01:22:09,896 De har pløkket mit maleri i smadder! 767 01:22:10,063 --> 01:22:13,024 Ræk mig hånden. 768 01:22:16,527 --> 01:22:22,575 Det skal nok gå. Der venter dig et rart sted i Himlen. 769 01:22:23,826 --> 01:22:27,121 Man kan rase over begivenhedernes gang. 770 01:22:30,500 --> 01:22:35,713 Man kan bande og svovle over fru Fortuna. 771 01:22:35,880 --> 01:22:39,175 Men når enden er nær... 772 01:22:40,468 --> 01:22:44,263 ...må man give slip. 773 01:22:49,477 --> 01:22:51,854 Skipper? 774 01:23:11,207 --> 01:23:15,586 1328 mænd døde den dag. 775 01:23:16,921 --> 01:23:20,842 Jeg tog afsked med cherokee'en Dennis Smith - 776 01:23:21,050 --> 01:23:25,596 - og John Grimm, der fik ret i, at han skulle dø derude. 777 01:23:25,763 --> 01:23:29,267 Jeg sendte Pleasant Curtis ' kone pengene. 778 01:23:29,434 --> 01:23:32,437 Jeg tog afsked med Vic Brody - 779 01:23:32,604 --> 01:23:38,151 - og med Mike Clark, skipperen på slæbebåden Chelsea. 780 01:23:39,694 --> 01:23:44,073 Jeg tog afsked med alle de andre, der havde været fulde af drømme. 781 01:23:44,240 --> 01:23:50,747 Der ville være forsikringsmænd, læger, advokater eller høvdinger. 782 01:23:50,955 --> 01:23:54,584 Det kan man ikke gøre godt igen. 783 01:23:54,751 --> 01:23:58,755 Herude virkede døden ikke naturlig. 784 01:24:14,938 --> 01:24:19,484 Jeg har aldrig set en kolibri så langt ude på havet. 785 01:24:19,651 --> 01:24:22,737 Hverken før eller siden. 786 01:24:27,033 --> 01:24:33,456 I maj 1945, da jeg var 26, vendte jeg hjem. 787 01:24:35,667 --> 01:24:40,380 - Jeg er klar. - Jeg kommer nu. 788 01:24:40,546 --> 01:24:43,758 - Jeg er klar. - Jeg kommer nu, miss Alfalina. 789 01:24:43,925 --> 01:24:46,970 - Queenie? - Ja? 790 01:24:50,014 --> 01:24:55,436 Ih, du altforbarmende! Du er kommet hjem! 791 01:24:55,603 --> 01:25:00,108 - Du er hjemme! Lad mig se på dig. - Hvem er det, mor? 792 01:25:00,275 --> 01:25:03,736 - Din bror. - Jeg vidste ikke, han var min bror. 793 01:25:03,903 --> 01:25:08,950 Der er meget, du ikke ved, pigebarn! Gå ud og fej op og dæk bord. 794 01:25:09,117 --> 01:25:14,622 Drej rundt. Du ligner en, der er født på ny. I din ungdoms vår. 795 01:25:14,789 --> 01:25:19,210 Jeg tror, ham prædikanten med håndspålæggelsen gav dig et liv til. 796 01:25:19,377 --> 01:25:22,380 Jeg har altid vidst, du var enestående. 797 01:25:22,547 --> 01:25:27,552 Jeg siger dig, jeg har ømme knæ, fordi jeg har bedt hver aften: 798 01:25:27,719 --> 01:25:33,850 Gud, må han komme helskindet hjem. Kan du huske, hvad jeg sagde? 799 01:25:34,017 --> 01:25:38,896 - Man ved aldrig, hvad livet bringer? - Lige netop. Sæt dig ned. 800 01:25:39,063 --> 01:25:43,359 Har du oplevet noget, du vil fortælle om? 801 01:25:45,153 --> 01:25:49,907 - Jeg fik set et og andet. - Du har oplevet smerte. 802 01:25:50,074 --> 01:25:53,620 - Men også glæde? - Ja, bestemt. 803 01:25:53,786 --> 01:25:58,041 Det lyder godt. Hvor ser du godt ud. 804 01:25:58,207 --> 01:26:02,712 - Hvor er Tizzy? - Åh, lille skat. 805 01:26:03,796 --> 01:26:07,842 Mr. Weathers døde i sin seng en nat i april. 806 01:26:08,009 --> 01:26:13,014 - Mor, det gør mig ondt. - Tænk ikke på det, lille skat. 807 01:26:13,181 --> 01:26:17,769 Der er kun et par stykker tilbage. De fleste er nye. 808 01:26:17,936 --> 01:26:23,024 De venter på, det bliver deres tur. Jeg er så glad for, du er hjemme igen. 809 01:26:23,191 --> 01:26:26,861 Nu skal vi bare finde dig en kone og et arbejde. 810 01:26:27,028 --> 01:26:30,740 Kom med ind og dæk bord. 811 01:26:32,617 --> 01:26:38,414 Benjamin? Det er spild af tid. Hun er stokdøv. 812 01:26:38,581 --> 01:26:44,671 Du får mrs. DeSeroux' gamle værelse. Du er for stor til at dele med andre. 813 01:26:48,841 --> 01:26:51,844 Det er pudsigt det med at vende hjem. 814 01:26:52,011 --> 01:26:56,307 Det ligner, lugter og føles som før. 815 01:26:58,559 --> 01:27:03,106 Har jeg fortalt, at jeg er blevet ramt af lynet syv gange? 816 01:27:03,273 --> 01:27:07,402 En gang, da jeg sad i vognen og passede mig selv. 817 01:27:12,407 --> 01:27:18,121 Man indser, at den, der er forandret, er en selv. 818 01:27:19,831 --> 01:27:23,543 Og en formiddag, ikke så længe efter hjemkomsten... 819 01:27:50,945 --> 01:27:54,365 Undskyld, er Queenie her? 820 01:27:56,367 --> 01:27:59,037 Daisy? 821 01:28:00,580 --> 01:28:03,499 Det er mig. Benjamin. 822 01:28:03,666 --> 01:28:06,169 Benjamin? 823 01:28:07,920 --> 01:28:10,923 Du gode gud. 824 01:28:11,090 --> 01:28:13,593 Det er jo dig. 825 01:28:13,760 --> 01:28:16,137 Benjamin! 826 01:28:17,180 --> 01:28:22,560 Hvordan har du det? Jeg vil høre om det hele. Hvornår er du kommet hjem? 827 01:28:22,727 --> 01:28:28,232 - For nogle uger siden. - Queenie sagde, du var i et søslag. 828 01:28:28,399 --> 01:28:31,569 - Vi har været så urolige. - Jeg har det udmærket. 829 01:28:31,736 --> 01:28:36,532 Hvor ser du godt ud. Du er henrivende. 830 01:28:37,575 --> 01:28:40,203 Du holdt op med at skrive. 831 01:28:41,746 --> 01:28:44,624 "Da jeg rejste, var hun kun en pige." 832 01:28:44,791 --> 01:28:49,504 "En kvinde var trådt i hendes sted. Den smukkeste kvinde, jeg havde set." 833 01:28:49,671 --> 01:28:51,589 Smuk... 834 01:28:53,758 --> 01:28:56,177 "Den smukkeste." 835 01:28:57,762 --> 01:29:02,517 - Kan du huske min farmor? Hun døde. - Det ved jeg godt. Det gør mig ondt. 836 01:29:02,684 --> 01:29:07,313 Tænk, at vi er her begge to. Det må være skæbnen. 837 01:29:07,480 --> 01:29:10,733 Nej, hvad hedder det nu? Kismet. 838 01:29:10,900 --> 01:29:13,945 - Kender du Edgar Cayce? Mediet? - Næh... 839 01:29:14,112 --> 01:29:17,907 Han siger, at alt er forudbestemt. 840 01:29:18,074 --> 01:29:21,869 Men jeg vil helst betragte det som skæbnen. 841 01:29:23,371 --> 01:29:28,668 - Uanset hvad, så glæder det mig. - Har du været på Manhattan? 842 01:29:28,835 --> 01:29:34,924 Jeg bor lige overfor. Jeg kan se Empire State Building fra min seng. 843 01:29:35,091 --> 01:29:39,262 Hvad med dig? Hvor har du været? Fortæl om det. Du var i Rusland. 844 01:29:39,429 --> 01:29:42,849 Jeg har altid drømt om at komme til Rusland. 845 01:29:43,016 --> 01:29:47,437 - Er der så koldt, som de siger? - Dobbelt så koldt. 846 01:29:47,604 --> 01:29:51,107 Vi har jo altid sagt, du var anderledes. 847 01:29:51,274 --> 01:29:54,110 Men det tror jeg virkelig, du er. 848 01:29:54,277 --> 01:29:58,865 Du skrev, at du traf en. Gik det godt? 849 01:29:59,032 --> 01:30:02,285 Det gik sin naturlige gang. 850 01:30:02,493 --> 01:30:05,747 Kan du huske den? 851 01:30:14,839 --> 01:30:20,345 "Det er den gamle kænguru klokken fem om eftermiddagen." 852 01:30:22,180 --> 01:30:24,390 Skal vi gå ud at spise? 853 01:30:31,689 --> 01:30:37,278 Har jeg fortalt, at jeg har danset for Balanchine? Den berømte koreograf. 854 01:30:37,445 --> 01:30:41,115 Han sagde, at jeg havde perfekte linjer. 855 01:30:41,282 --> 01:30:45,703 Til prøverne var der engang en danser, der faldt. 856 01:30:45,870 --> 01:30:48,748 Han tog det med i forestillingen. 857 01:30:48,915 --> 01:30:52,210 Kunne du forestille dig det i en klassisk ballet? 858 01:30:52,377 --> 01:30:55,630 At der var en, der faldt med vilje? 859 01:30:55,797 --> 01:31:00,718 Dansen er rykket op i en ny sfære. Abstrakt. Han er ikke den eneste. 860 01:31:00,885 --> 01:31:04,806 Der er Lincoln Kirstein og Lucia Chase - 861 01:31:04,973 --> 01:31:07,558 - og Agnes de Mille! 862 01:31:07,725 --> 01:31:11,688 Hun ser stort på konventionerne. Alt det stive. 863 01:31:11,854 --> 01:31:15,233 Det drejer sig ikke om form, men om følelser. 864 01:31:15,400 --> 01:31:19,821 Hun fortalte om en stor, ny verden. Det sagde mig ikke så meget. 865 01:31:19,988 --> 01:31:22,573 Jeg hørte ikke så meget. 866 01:31:22,740 --> 01:31:28,079 Det er nyt, moderne og amerikansk. De forstår vores styrke og kropslighed. 867 01:31:28,246 --> 01:31:31,958 - Gud, sikke jeg snakker. - Jeg har nydt at lytte. 868 01:31:33,835 --> 01:31:37,463 - Jeg vidste ikke, du røg. - Jeg er gammel nok. 869 01:31:39,215 --> 01:31:42,677 Jeg er gammel nok til mangt og meget. 870 01:31:45,555 --> 01:31:48,891 I New York er vi oppe hele natten. 871 01:31:49,058 --> 01:31:53,229 Vi ser solen stå op over pakhusene. 872 01:31:54,355 --> 01:31:57,900 Der er altid noget at foretage sig. 873 01:32:14,417 --> 01:32:18,671 - Jeg tager tilbage i morgen. - Allerede? 874 01:32:18,838 --> 01:32:22,008 Bare jeg kunne blive. 875 01:32:23,926 --> 01:32:27,805 Vi har ikke brug for kostumer og kulisser. 876 01:32:27,972 --> 01:32:32,018 Jeg kunne sagtens danse helt nøgen. 877 01:32:32,185 --> 01:32:37,231 Har du læst D.H. Lawrence? Hans bøger blev bandlyst. 878 01:32:37,398 --> 01:32:40,777 Ordene er som kærlighedsakten. 879 01:33:25,571 --> 01:33:29,993 Vi i kompagniet skal kunne stole på hinanden. 880 01:33:35,290 --> 01:33:40,461 Sex er en naturlig del af det. 881 01:33:43,464 --> 01:33:47,135 Mange af danserne er lesbiske. 882 01:33:48,344 --> 01:33:52,932 Der var en kvinde, der ville i seng med mig. 883 01:33:58,855 --> 01:34:02,775 - Er du rystet? - Over hvad? 884 01:34:02,942 --> 01:34:05,820 At der var en, der ville i seng med mig? 885 01:34:05,987 --> 01:34:10,825 Du er en skøn kvinde. Jeg ville da tro, at de fleste ville i seng med dig. 886 01:34:10,992 --> 01:34:13,911 Skal vi ikke gå hjem? 887 01:34:14,078 --> 01:34:17,707 Vi kan også leje et værelse. 888 01:34:19,375 --> 01:34:25,840 - Vi kan lægge din jakke på jorden. - Jeg ved snart ikke. Jeg ville gerne. 889 01:34:26,007 --> 01:34:28,885 Men jeg ville nok skuffe dig. 890 01:34:29,052 --> 01:34:32,805 Jeg har da været sammen med ældre mænd. 891 01:34:32,972 --> 01:34:37,727 Du skal tilbage i morgen. Du skal da være sammen med dine venner. 892 01:34:37,894 --> 01:34:40,772 - Man er kun ung én gang. - Jeg er gammel nok. 893 01:34:40,939 --> 01:34:44,776 Daisy, bare ikke i aften! 894 01:34:57,246 --> 01:35:01,292 Vi kan gå ud og høre musik. 895 01:35:01,459 --> 01:35:07,006 Livet er bestemt af muligheder. Også dem man vælger fra. 896 01:35:07,173 --> 01:35:11,386 Han var så flot og distingveret. 897 01:35:11,552 --> 01:35:15,181 - De siger, vi slipper for orkanen. - Alle tiders. 898 01:35:15,348 --> 01:35:18,226 Jeg bliver under dynen med... Mor... 899 01:35:18,393 --> 01:35:22,522 Hun sagde, at intet kunne... Benjamin? 900 01:35:24,649 --> 01:35:30,571 Jeg forandrede mig. Mit hår var ikke så gråt mere og voksede som ukrudt. 901 01:35:30,738 --> 01:35:36,077 Lugtesansen og hørelsen blev bedre. Jeg kunne gå længere og hurtigere. 902 01:35:37,412 --> 01:35:43,960 Mens alle andre blev ældre, blev jeg yngre helt alene. 903 01:35:46,087 --> 01:35:48,673 Kom ind. 904 01:35:48,840 --> 01:35:51,843 Benjamin? Kan De huske mig? 905 01:35:52,010 --> 01:35:55,972 Ja, selvfølgelig, mr. Button. Hvad er der sket? 906 01:35:56,139 --> 01:36:01,519 Jeg har fået en dum infektion i foden. Velkommen hjem, min ven. 907 01:36:04,272 --> 01:36:07,275 De drikker stadig sazerac på whisky. 908 01:36:07,442 --> 01:36:10,612 - Af gammel vane. - Kommer De i Bourbon Street? 909 01:36:10,778 --> 01:36:15,867 Det er længe siden. Men det var tider. 910 01:36:16,034 --> 01:36:20,747 Vi gik fra at fremstille 40.000 knapper til 500.000 knapper om dagen. 911 01:36:20,913 --> 01:36:26,127 Vi havde ti gange så mange ansatte. Vi kørte i døgndrift. 912 01:36:29,672 --> 01:36:32,300 Det var sgu en skam. 913 01:36:32,467 --> 01:36:36,888 Men krigen var god ved knappefabrikanterne. 914 01:36:38,264 --> 01:36:41,517 Ved De hvad? 915 01:36:41,684 --> 01:36:45,021 Jeg er syg. Jeg har ikke ret lang tid tilbage. 916 01:36:45,188 --> 01:36:49,233 - Det er jeg ked af at høre, mr. Button. - Nej, jeg... 917 01:36:49,400 --> 01:36:54,572 Jeg har ingen pårørende. Jeg lever alene. 918 01:36:54,739 --> 01:36:59,160 Hvis De ikke har noget imod det, vil jeg gerne se Dem, når De kan. 919 01:36:59,327 --> 01:37:03,831 Jeg skal gøre mit bedste. 920 01:37:06,167 --> 01:37:09,128 Benjamin, ved De noget om knapper? 921 01:37:12,757 --> 01:37:17,762 Buttons Knapper har tilhørt familien i 124 år. 922 01:37:17,929 --> 01:37:22,517 Min farfar var skrædder. Han havde en lille systue i Richmond. 923 01:37:22,684 --> 01:37:25,520 Efter borgerkrigen kom han hertil, - 924 01:37:25,687 --> 01:37:30,275 - hvor min far var klog nok til selv at lave knapper. 925 01:37:30,441 --> 01:37:35,196 Med hans indsats voksede systuen til det her. 926 01:37:35,363 --> 01:37:39,409 Og jeg kan ikke sy ét sting. 927 01:37:42,787 --> 01:37:45,999 Det er meget interessant. 928 01:37:48,584 --> 01:37:52,005 De har søreme klaret Dem godt. 929 01:37:52,171 --> 01:37:56,801 Så hvad kan jeg gøre for Dem? 930 01:37:58,803 --> 01:38:02,348 Benjamin... Du er min søn. 931 01:38:09,314 --> 01:38:13,901 Du må undskylde, jeg aldrig har sagt det før. 932 01:38:14,068 --> 01:38:17,447 Du blev født, da Første Verdenskrig sluttede. 933 01:38:19,324 --> 01:38:22,827 Din mor døde i barselssengen. 934 01:38:24,495 --> 01:38:28,625 Jeg troede, du var et uhyre. 935 01:38:30,335 --> 01:38:34,213 Jeg lovede din mor, at jeg ville sørge for dig. 936 01:38:40,011 --> 01:38:43,014 Jeg skulle aldrig have givet dig fra mig. 937 01:38:46,100 --> 01:38:47,936 Min mor? 938 01:38:48,978 --> 01:38:51,940 I sommerhuset ved Lake Pontchartrain. 939 01:38:52,106 --> 01:38:55,693 Da jeg var dreng, elskede jeg at stå tidligt op - 940 01:38:55,860 --> 01:39:00,406 - og løbe ned til søen og se dagen gry. 941 01:39:00,573 --> 01:39:04,410 Det var, som om jeg var det eneste menneske i verden. 942 01:39:04,577 --> 01:39:07,413 Jeg blev forelsket ved første blik. 943 01:39:07,580 --> 01:39:10,917 Din mor hed Caroline Murphy. 944 01:39:11,084 --> 01:39:14,003 Hun arbejdede i din farfars køkken. 945 01:39:17,674 --> 01:39:19,968 Hun var fra Dublin. 946 01:39:20,134 --> 01:39:26,474 I 1903 kom Caroline og alle hendes søskende her til New Orleans. 947 01:39:28,226 --> 01:39:34,148 Jeg fandt på påskud for at gå ned i køkkenet, bare for at se på hende. 948 01:39:39,988 --> 01:39:43,992 25. april 1918. Den lykkeligste dag i mit liv. 949 01:39:44,158 --> 01:39:47,370 Den dag jeg blev gift med din mor. 950 01:39:48,830 --> 01:39:54,294 - Hvorfor fortalte du det ikke bare? - Jeg efterlader hele mit bo til dig. 951 01:39:56,296 --> 01:39:58,673 - Nu må jeg gå. - Hvorhen? 952 01:39:58,840 --> 01:40:01,634 Hjem. 953 01:40:01,801 --> 01:40:06,431 Tror han, at han bare kan dukke op, og det hele er i den skønneste orden? 954 01:40:06,598 --> 01:40:12,103 At alle bare er fine venner? Han kan tro om igen, kan han! 955 01:40:12,270 --> 01:40:15,523 Det ved Gud, han kan! 956 01:40:15,690 --> 01:40:18,610 Der lå 18 dollars, da vi fandt dig! 957 01:40:18,776 --> 01:40:21,654 Sølle 18 dollars og en snavset ble... 958 01:40:21,821 --> 01:40:25,283 - Godnat, mor. - Godnat, min dreng. 959 01:40:38,546 --> 01:40:44,427 Har jeg fortalt, at jeg er blevet ramt af lynet syv gange? 960 01:40:44,594 --> 01:40:48,890 En gang, da jeg gik tur med hunden. 961 01:40:51,851 --> 01:40:56,606 Jeg er blind på det ene øje og kan næsten ikke høre. 962 01:40:56,773 --> 01:41:02,153 Det river og rusker i mig uden varsel, og jeg taber altid tråden. 963 01:41:02,320 --> 01:41:05,114 Men ved du hvad? 964 01:41:05,281 --> 01:41:10,328 Vorherre minder mig hele tiden om, at det er et held, jeg lever. 965 01:41:14,082 --> 01:41:17,335 Der er et uvejr på vej. 966 01:41:44,028 --> 01:41:47,407 Op ad trappen, første dør. 967 01:42:02,922 --> 01:42:08,678 Vågn op. Nu skal du i tøjet. 968 01:43:42,313 --> 01:43:46,276 Man kan rase over begivenhedernes gang. 969 01:43:46,442 --> 01:43:50,321 Man kan bande og svovle over fru Fortuna. 970 01:43:50,488 --> 01:43:53,700 Men når enden er nær... 971 01:43:53,866 --> 01:43:57,870 ... må man give slip. 972 01:44:17,890 --> 01:44:21,936 Det er vel nok en smuk begravelse. 973 01:44:22,103 --> 01:44:26,149 Han bliver stedt til hvile ved siden af din mor. 974 01:44:26,316 --> 01:44:29,402 Du er min mor. 975 01:44:31,779 --> 01:44:34,949 Min dreng... 976 01:44:37,827 --> 01:44:41,748 Jeg havde aldrig været i New York. 977 01:46:08,126 --> 01:46:12,505 - Jeg er en af Daisys venner. - Denne vej. 978 01:46:12,672 --> 01:46:16,676 Der er gæster til Daisy. Daisy? 979 01:46:16,843 --> 01:46:19,721 - Ja? - Vi skal bruge kostumerne. 980 01:46:19,887 --> 01:46:23,808 Er der nogen, der spørger efter mig? 981 01:46:23,975 --> 01:46:26,311 - Benjamin! - Hej. 982 01:46:26,477 --> 01:46:31,149 - Hvad laver du her? - Jeg ville hilse på dig. 983 01:46:31,316 --> 01:46:34,736 Og se lidt til dig, hvis jeg kunne. 984 01:46:34,902 --> 01:46:38,865 Bare du havde givet besked. 985 01:46:39,032 --> 01:46:42,368 Det kommer helt bag på mig. 986 01:46:42,535 --> 01:46:46,914 - Du kan bare smide dem ud. - Nej da. Tak. De er smukke. 987 01:46:47,081 --> 01:46:51,794 Jeg kunne ikke få øjnene fra dig. Jeg synes, du var fortryllende. 988 01:46:53,755 --> 01:46:57,425 Tak. Det var sødt sagt. 989 01:47:01,721 --> 01:47:08,269 - Jeg skal skifte. Vil du med til fest? - Jeg har hørt om en god restaurant. 990 01:47:08,436 --> 01:47:11,314 Jeg har bestilt bord, hvis det er. 991 01:47:11,481 --> 01:47:14,817 Vi går bare altid i byen efter forestillingen. 992 01:47:14,984 --> 01:47:19,364 Du er velkommen til at gå med. Jeg skal lige skifte. 993 01:47:25,119 --> 01:47:28,456 Hun er koreograf på Ballets Russes. Hun er vidunderlig. 994 01:47:28,623 --> 01:47:32,126 Du var fantastisk. 995 01:47:38,925 --> 01:47:44,681 Det er David. Han er også med i kompagniet. Det er Benjamin. 996 01:47:44,847 --> 01:47:48,601 - Ham har jeg fortalt dig om. - Nå ja. Hej med dig. 997 01:47:48,768 --> 01:47:52,939 - Nu henter jeg noget at drikke. - Tak. 998 01:47:59,320 --> 01:48:04,492 Er du ikke en af hendes farmors venner eller noget i den retning? 999 01:48:05,827 --> 01:48:08,621 - Noget i den retning. - Et øjeblik. 1000 01:48:29,434 --> 01:48:32,353 David, den er til Benjamin. 1001 01:48:56,336 --> 01:48:59,672 Jeg anede ikke, du kom. 1002 01:48:59,839 --> 01:49:02,759 Ved du nu hvad, Benjamin. 1003 01:49:04,010 --> 01:49:08,264 Hvad havde du regnet med? At jeg aflyste alt? 1004 01:49:08,431 --> 01:49:12,936 - Jeg har en travl hverdag her. - Skat, skal du med i byen? 1005 01:49:17,523 --> 01:49:22,779 Kom nu. Det bliver sjovt. Der er musikere og spændende mennesker. 1006 01:49:22,946 --> 01:49:26,199 Det behøver du ikke. Det er min skyld. 1007 01:49:26,366 --> 01:49:28,785 Jeg skulle have givet besked. 1008 01:49:28,952 --> 01:49:34,290 Jeg troede, at jeg kunne komme og løbe af med dig eller sådan noget. 1009 01:49:35,792 --> 01:49:39,045 Daisy, kom nu. Skal vi ikke køre? 1010 01:49:39,212 --> 01:49:41,965 - Jeg kommer nu. - Hun kommer nu. 1011 01:49:42,131 --> 01:49:45,677 Han virker rar. Elsker du ham? 1012 01:49:49,472 --> 01:49:52,600 Det tror jeg. 1013 01:49:52,767 --> 01:49:56,396 Det glæder mig. 1014 01:49:56,562 --> 01:49:59,440 Måske ses vi derhjemme. 1015 01:50:04,904 --> 01:50:09,659 Jeg kunne godt lide forestillingen! 1016 01:50:13,830 --> 01:50:15,957 Han kom for at sige, - 1017 01:50:16,291 --> 01:50:18,251 - at hans far var død. 1018 01:50:19,836 --> 01:50:24,007 - Det kunne du ikke vide. - Jeg var 23. 1019 01:50:24,173 --> 01:50:28,428 Jeg var bare ligeglad. 1020 01:50:28,595 --> 01:50:33,641 - Hvad gjorde du så? - Nogle fotografier... 1021 01:50:33,808 --> 01:50:37,437 I den grå taske. 1022 01:50:39,188 --> 01:50:43,776 Jeg var blevet så god som danser, som jeg kunne blive. 1023 01:50:45,111 --> 01:50:49,115 I fem år... 1024 01:50:49,282 --> 01:50:52,869 ...dansede jeg alle vegne. 1025 01:50:53,036 --> 01:50:56,205 London, Wien, Prag. 1026 01:50:56,372 --> 01:51:00,418 Jeg har aldrig set dem her. 1027 01:51:02,170 --> 01:51:07,592 Mor... Du har aldrig fortalt om, da du dansede. 1028 01:51:07,759 --> 01:51:10,511 Jeg var den eneste amerikaner, - 1029 01:51:10,678 --> 01:51:15,224 - der blev tilbudt at danse i Bolsjoj-balletten. 1030 01:51:15,391 --> 01:51:18,686 Det var vidunderligt. 1031 01:51:23,107 --> 01:51:28,529 Men Benjamin var aldrig langt fra mine tanker. 1032 01:51:29,614 --> 01:51:33,451 Jeg kom til at sige... 1033 01:51:33,618 --> 01:51:37,246 Godnat, Benjamin. 1034 01:51:37,413 --> 01:51:39,415 "Godnat, Daisy." 1035 01:51:39,582 --> 01:51:42,794 Sagde han det? 1036 01:51:42,961 --> 01:51:48,091 "Livet var ikke så indviklet. Man kan vel sige, at jeg søgte efter noget." 1037 01:51:57,392 --> 01:52:01,479 Benjamin? Mrs. La Tourneau er lige gået bort. 1038 01:52:07,151 --> 01:52:11,030 - Der er brev til mr. Benjamin Button. - Det er mig. 1039 01:52:13,491 --> 01:52:16,327 Tak. 1040 01:52:38,683 --> 01:52:40,727 - Bonjour. - Oui, Monsieur? 1041 01:52:40,893 --> 01:52:46,232 - Miss Daisy Fuller? - Et øjeblik. Tag bare plads. 1042 01:52:53,281 --> 01:52:58,119 Nogle gange er man på kollisionskurs uden at vide det. 1043 01:52:58,286 --> 01:53:02,749 Uanset om det skyldes tilfældigheder eller skæbnen, er der intet at gøre. 1044 01:53:05,627 --> 01:53:09,339 En pariserinde skulle i butikker. 1045 01:53:09,505 --> 01:53:13,051 Men hun havde glemt frakken og gik ind efter den. 1046 01:53:13,217 --> 01:53:19,098 Så ringede telefonen. Hun tog den og sludrede et par minutter. 1047 01:53:20,600 --> 01:53:27,023 Mens hun snakkede, var Daisy til prøve på teatret i Paris. 1048 01:53:27,190 --> 01:53:32,904 Mens hun var til prøve, gik kvinden ud for at praje en taxa. 1049 01:53:36,908 --> 01:53:42,372 En taxachauffør havde sat en af og taget sig en kaffepause. 1050 01:53:42,538 --> 01:53:46,334 Imens var Daisy til prøve. 1051 01:53:49,003 --> 01:53:53,633 Den chauffør, der havde sat en af og taget sig en kaffepause, - 1052 01:53:53,800 --> 01:53:58,137 - tog den kvinde med, der lige var gået glip af en vogn. 1053 01:53:59,055 --> 01:54:04,102 Taxaen standsede for en mand, der var kommet for sent ud ad døren, - 1054 01:54:04,269 --> 01:54:07,397 - fordi han havde glemt at sætte vækkeuret. 1055 01:54:07,563 --> 01:54:10,566 Da den mand gik over gaden, - 1056 01:54:10,733 --> 01:54:14,821 - var Daisy færdig med prøven og ved at tage bad. 1057 01:54:14,988 --> 01:54:21,244 Imens ventede taxaen på, at kvinden hentede en pakke, der ikke var klar, - 1058 01:54:21,411 --> 01:54:26,791 - fordi ekspeditricen havde slået op med sin kæreste og glemt det. 1059 01:54:26,958 --> 01:54:32,589 Da pakken var klar, og kvinden sad i taxaen, kom en varevogn i vejen. 1060 01:54:32,755 --> 01:54:36,759 Imens klædte Daisy sig på. 1061 01:54:36,926 --> 01:54:39,846 Varevognen kørte, og taxaen ligeså, - 1062 01:54:40,013 --> 01:54:45,810 - mens Daisy ventede på en ven, hvis snørebånd var knækket. 1063 01:54:45,977 --> 01:54:48,479 Da taxaen holdt for rødt - 1064 01:54:48,646 --> 01:54:52,025 - kom Daisy og hendes ven ud fra teatret. 1065 01:54:53,318 --> 01:54:56,779 Hvis bare én ting var gået anderledes, - 1066 01:54:56,946 --> 01:55:01,409 - hvis snørebåndet ikke var knækket, eller varevognen var kørt før, - 1067 01:55:01,576 --> 01:55:06,497 - eller pakken havde været klar, fordi pigen ikke havde slået op, - 1068 01:55:06,664 --> 01:55:09,959 - eller manden havde sat vækkeuret, - 1069 01:55:10,126 --> 01:55:13,379 - eller chaufføren ikke havde drukket kaffe, - 1070 01:55:13,546 --> 01:55:18,051 - eller kvinden havde husket frakken og fået den første taxa, - 1071 01:55:18,217 --> 01:55:23,514 - så var Daisy nået over gaden, og taxaen var kørt forbi. 1072 01:55:23,681 --> 01:55:26,976 Allô, la réception. Oui? Monsieur? 1073 01:55:34,484 --> 01:55:39,238 Men da livet er en kæde af indviklede begivenheder, - 1074 01:55:39,405 --> 01:55:44,827 - som ingen kan styre, kørte taxaen ikke forbi, - 1075 01:55:44,994 --> 01:55:49,666 - og chaufføren blev distraheret et øjeblik. 1076 01:55:49,832 --> 01:55:52,794 Taxaen kørte ind i Daisy... 1077 01:55:52,961 --> 01:55:55,797 Aidez-moi! 1078 01:55:55,964 --> 01:56:00,260 ... og hun fik knust benet. 1079 01:56:05,431 --> 01:56:08,643 Daisy? 1080 01:56:10,979 --> 01:56:14,315 - Hvem har underrettet dig? - Din ven telegraferede. 1081 01:56:14,482 --> 01:56:18,736 Det er sødt af dig at komme helt herover og se til mig. 1082 01:56:20,071 --> 01:56:23,700 Du ville gøre det samme for mig. 1083 01:56:23,866 --> 01:56:26,494 Hold da op. 1084 01:56:26,661 --> 01:56:31,040 Hvor ser du godt ud. Du er perfekt. 1085 01:56:33,835 --> 01:56:37,589 Bare du ikke var kommet. Du må ikke se mig sådan her. 1086 01:56:44,095 --> 01:56:46,931 Hun havde brækket benet fem steder. 1087 01:56:47,098 --> 01:56:51,561 Med behandling og med tiden ville hun komme til at gå igen. 1088 01:56:51,728 --> 01:56:55,023 Men hun ville aldrig komme til at danse. 1089 01:56:55,189 --> 01:57:00,194 - Jeg følger dig hjem og passer dig. - Jeg vil ikke tilbage til New Orleans. 1090 01:57:00,361 --> 01:57:04,282 - Så bliver jeg i Paris. - Forstår du ingenting? 1091 01:57:04,449 --> 01:57:08,828 Jeg vil ikke have din hjælp. Jeg ved, jeg har ondt af mig selv, - 1092 01:57:08,995 --> 01:57:12,707 - men jeg vil ikke have dig. Jeg prøvede at sige det i New York. 1093 01:57:12,874 --> 01:57:18,463 - Du hører ikke efter. - Måske skifter du mening. 1094 01:57:18,630 --> 01:57:21,382 Vi er altså ikke børn mere. 1095 01:57:24,636 --> 01:57:28,431 Bare hold dig væk. 1096 01:57:50,370 --> 01:57:53,915 Jeg var modbydelig. 1097 01:57:54,082 --> 01:57:57,085 Han forstod det ikke. 1098 01:57:57,252 --> 01:58:01,172 Jeg ville ikke have, han så mig på den måde. 1099 01:58:02,632 --> 01:58:06,511 "Jeg rejste ikke med det samme." 1100 01:58:06,678 --> 01:58:11,224 "Jeg blev i Paris, så jeg kunne vogte over hende." 1101 01:58:13,643 --> 01:58:16,271 Det har jeg aldrig vidst. 1102 01:58:18,898 --> 01:58:22,944 Er du ikke sød at hente sygeplejersken? 1103 01:58:28,408 --> 01:58:32,954 Jeg lærte mig selv at gå igen. 1104 01:58:34,789 --> 01:58:38,710 Jeg tog toget til Lourdes. 1105 01:58:38,876 --> 01:58:41,546 Lad os kigge på det. 1106 01:58:41,713 --> 01:58:45,675 Det er normalt. Pulsen er svækket. Hun har åndedrætsbesvær. 1107 01:58:45,842 --> 01:58:49,012 Kan du klare det? 1108 01:59:01,899 --> 01:59:07,905 Han skriver: "Jeg rejste hjem igen." Og så er en masse sider revet ud. 1109 01:59:08,072 --> 01:59:09,532 "Jeg lyttede til huset." 1110 01:59:09,866 --> 01:59:12,535 Det har jeg læst. 1111 01:59:14,621 --> 01:59:18,791 Her har han spildt noget, så det er svært at læse. 1112 01:59:18,958 --> 01:59:21,753 Noget med at sejle. Giver det mening? 1113 01:59:21,920 --> 01:59:27,091 Jeg lærte at sejle en af min fars gamle både fra sommerhuset. 1114 01:59:35,266 --> 01:59:41,439 Jeg vil ikke lyve. Jeg morede mig med en kvinde eller to. 1115 01:59:48,404 --> 01:59:52,492 Eller måske tre. 1116 02:00:26,693 --> 02:00:31,114 At du gider, Sam. De er der jo igen i morgen. 1117 02:00:34,909 --> 02:00:37,453 Mor? 1118 02:00:40,540 --> 02:00:44,377 Og om foråret i 1962... 1119 02:00:47,463 --> 02:00:49,882 ... kom hun tilbage. 1120 02:01:08,359 --> 02:01:12,280 - Vil du høre, hvor jeg har været? - Nej. 1121 02:01:13,906 --> 02:01:18,703 Hvorfor har du slet ikke skrevet? Du forduftede bare. 1122 02:01:18,870 --> 02:01:21,956 Jeg gjorde det for min egen skyld. 1123 02:01:22,123 --> 02:01:28,296 Jeg troede ikke, du var egoist. Jeg håber sandelig ikke, jeg tager fejl. 1124 02:01:28,463 --> 02:01:31,966 - Jeg tager sjældent fejl af folk. - Godnat, mor. 1125 02:01:32,133 --> 02:01:35,678 Godnat, min dreng. Mor jer godt. 1126 02:01:39,057 --> 02:01:43,811 - Du har ikke sagt to ord. - Jeg vil ikke ødelægge det. 1127 02:02:12,465 --> 02:02:16,594 - Skal vi gå i seng? - Det kan du tro. 1128 02:02:53,798 --> 02:02:58,177 Jeg bad hende rejse væk med mig. 1129 02:02:58,344 --> 02:03:03,141 Vi sejlede ud i bugten langs Florida Keys. 1130 02:03:42,847 --> 02:03:47,268 Jeg er så glad for, at vi ikke fandt sammen, da jeg var 26. 1131 02:03:47,435 --> 02:03:51,564 - Hvorfor siger du det? - Jeg var så ung. 1132 02:03:51,731 --> 02:03:56,152 Og du var så gammel. Det skete, da det skulle ske. 1133 02:03:56,319 --> 02:03:59,948 Jeg vil nyde hvert øjeblik, jeg har sammen med dig. 1134 02:04:05,787 --> 02:04:11,292 - Jeg kan garanteret blive her længst. - Det kan du garanteret ikke. 1135 02:04:12,669 --> 02:04:17,674 Du har næsten ingen rynker. Jeg får flere for hver dag. 1136 02:04:17,840 --> 02:04:20,176 Det er uretfærdigt. 1137 02:04:20,343 --> 02:04:25,098 Jeg elsker dine rynker. Dem begge to. 1138 02:04:29,435 --> 02:04:32,855 Hvordan er det at blive yngre? 1139 02:04:34,524 --> 02:04:39,779 Det kan jeg ikke svare dig på. Jeg er jo altid i mine sko. 1140 02:04:44,158 --> 02:04:48,162 Vil du stadig elske mig, når min hud er gammel og poset? 1141 02:04:48,329 --> 02:04:53,668 Vil du stadig elske mig, når jeg får bumser? Når jeg tisser i sengen? 1142 02:04:53,835 --> 02:04:57,422 Når jeg er bange for det, der er under trappen? 1143 02:05:04,137 --> 02:05:06,389 Hvad er der? 1144 02:05:11,185 --> 02:05:15,815 - Hvad tænker du på? - At intet varer ved. 1145 02:05:17,567 --> 02:05:21,112 Og at det er synd og skam. 1146 02:05:22,530 --> 02:05:25,241 Noget varer ved. 1147 02:05:26,576 --> 02:05:29,078 Godnat, Daisy. 1148 02:05:29,245 --> 02:05:32,790 Godnat, Benjamin. 1149 02:05:46,888 --> 02:05:48,431 Mor? 1150 02:05:50,516 --> 02:05:54,938 - Hvornår traf du far? - Nogen tid derefter. 1151 02:05:57,649 --> 02:06:03,947 - Fortalte du ham om Benjamin? - Han vidste tilstrækkeligt. 1152 02:06:22,257 --> 02:06:24,092 Mor? 1153 02:06:30,765 --> 02:06:34,143 Queenie? 1154 02:06:35,144 --> 02:06:38,690 - Goddag? - Dav, mrs. Carter. Det er Benjamin. 1155 02:06:38,856 --> 02:06:43,152 - Hvor er alle de andre? - Åh, Benjamin. Queenie er død. 1156 02:06:44,696 --> 02:06:47,907 Det gør mig ondt. 1157 02:07:14,142 --> 02:07:19,314 Det gør mig virkelig ondt. Hun var et dejligt menneske. Vi kondolerer. 1158 02:07:24,986 --> 02:07:30,325 Hun blev begravet ved siden af sin elskede mr. Weathers. 1159 02:07:33,911 --> 02:07:40,418 Så vi kunne få vores egne minder, solgte vi min fars hus på Esplanade. 1160 02:07:40,585 --> 02:07:43,504 Det er et dejligt gammelt hus, min ven. 1161 02:07:43,671 --> 02:07:46,633 Jeg tror, vi vil trives her. 1162 02:07:46,799 --> 02:07:52,388 - Sikke nogle lange aner, De har. - De følger med huset. 1163 02:07:55,350 --> 02:07:58,269 Du skal altså se det store soveværelse. 1164 02:07:58,436 --> 02:08:02,649 Vi købte et toplanshus. 1165 02:08:02,815 --> 02:08:05,568 Jeg elskede det hus. 1166 02:08:07,570 --> 02:08:10,156 Det lugtede af brænde. 1167 02:08:10,323 --> 02:08:14,494 Nej, du må ikke... Du må ikke holde op, min skat. 1168 02:08:14,661 --> 02:08:17,080 "Det var en lykkelig tid." 1169 02:08:17,247 --> 02:08:19,999 Vi havde ingen møbler. 1170 02:08:20,166 --> 02:08:23,795 Vi holdt picnic i stuen. 1171 02:08:26,673 --> 02:08:31,135 Vi spiste, når vi havde lyst, og var oppe hele natten, når vi ville. 1172 02:08:32,512 --> 02:08:36,307 Vi svor aldrig at få en rutine og gå i seng på samme tid. 1173 02:08:37,392 --> 02:08:41,187 Vi levede på den madras. 1174 02:09:15,179 --> 02:09:18,683 Naboen, mrs. Van Dam, var fysioterapeut. 1175 02:09:20,268 --> 02:09:24,147 Vi boede fire gader fra svømmehallen. 1176 02:10:01,559 --> 02:10:04,270 Du kunne have fået nogle år til. 1177 02:10:04,437 --> 02:10:09,525 Men du valgte noget ganske særligt, - 1178 02:10:09,692 --> 02:10:13,404 - som man kun kan gøre i en begrænset periode. 1179 02:10:15,406 --> 02:10:20,203 Selv hvis der ikke var sket noget, ville du have været, hvor du er nu. 1180 02:10:20,370 --> 02:10:23,498 Jeg bryder mig bare ikke om at blive gammel. 1181 02:10:23,665 --> 02:10:27,085 Der er for meget klor i. 1182 02:11:08,710 --> 02:11:14,841 Jeg lover aldrig at fortabe mig i selvmedlidenhed igen. 1183 02:11:17,010 --> 02:11:19,887 Jeg tror, det var der, - 1184 02:11:20,054 --> 02:11:24,601 - hun indså, at ingen er perfekt for evigt. 1185 02:11:28,146 --> 02:11:31,274 Hun affandt sig med det. 1186 02:11:31,441 --> 02:11:34,444 Hun åbnede en danseskole. 1187 02:11:34,611 --> 02:11:36,279 Og... 1188 02:11:36,446 --> 02:11:39,198 ...tendu! Kom tilbage igen. 1189 02:11:39,365 --> 02:11:43,202 Og spot, spot, spot. Glimrende! 1190 02:11:43,369 --> 02:11:47,248 - Farvel, miss Daisy. - Farvel. 1191 02:12:12,315 --> 02:12:16,235 Du er virkelig en fryd for øjet. 1192 02:12:16,402 --> 02:12:20,365 Dans handler om linjerne. 1193 02:12:21,699 --> 02:12:24,702 Kroppens linjer. 1194 02:12:24,869 --> 02:12:30,583 Før eller siden mister man linjerne, og så får man dem aldrig tilbage. 1195 02:12:35,004 --> 02:12:39,092 Ved du hvad? Du blev født i 1918. 1196 02:12:39,259 --> 02:12:43,513 For 49 år siden. Jeg er 43. 1197 02:12:44,555 --> 02:12:48,559 Vi er næsten jævnaldrende. 1198 02:12:50,520 --> 02:12:54,315 - Vi mødes på midten. - Vi har omsider indhentet hinanden. 1199 02:12:56,317 --> 02:12:58,361 Vent lidt. 1200 02:12:58,528 --> 02:13:02,949 Jeg vil huske os, præcis som vi er nu. 1201 02:13:12,125 --> 02:13:15,295 Jeg er gravid. 1202 02:13:31,477 --> 02:13:35,940 Sygeplejersken kom til at sige, at det var en dreng. 1203 02:13:49,662 --> 02:13:53,541 Men jeg tror, det er en pige. 1204 02:13:57,211 --> 02:14:00,798 - Jeg ved, du er bange. - Det lægger jeg ikke skjul på. 1205 02:14:00,965 --> 02:14:04,052 Godt... 1206 02:14:08,806 --> 02:14:11,684 - Hvad frygter du mest? - Et barn som mig. 1207 02:14:11,851 --> 02:14:17,982 - Så vil jeg elske det endnu højere. - Så siger vi det. 1208 02:14:18,149 --> 02:14:21,861 Hvordan kan jeg blive far, når det går den modsatte vej? 1209 02:14:22,028 --> 02:14:25,490 Det er urimeligt over for barnet. Jeg vil være en byrde. 1210 02:14:25,657 --> 02:14:28,284 Vi ender alle sammen med ble på. 1211 02:14:29,661 --> 02:14:34,249 Jeg skal nok få det til at fungere. 1212 02:14:34,415 --> 02:14:37,293 Jeg vil det her. Sammen med dig. 1213 02:14:37,460 --> 02:14:40,922 Og jeg vil have, du får alt, hvad du ønsker dig. 1214 02:14:41,089 --> 02:14:44,425 Jeg ved bare ikke, hvordan det kan forenes med... 1215 02:14:44,592 --> 02:14:47,971 Skulle en blind mand ikke få børn? 1216 02:14:48,137 --> 02:14:51,057 Du skal være far, så længe du kan. 1217 02:14:51,224 --> 02:14:54,394 Jeg kender følgerne. Jeg accepterer dem. 1218 02:14:54,560 --> 02:14:57,939 At elske dig er mit et og alt. 1219 02:15:01,401 --> 02:15:04,862 Jeg skal ud at tisse. 1220 02:15:17,500 --> 02:15:21,754 Den ældste kvinde, der har svømmet over Kanalen, er nu i Calais - 1221 02:15:21,921 --> 02:15:26,301 - efter en svømmetur på 34 timer, 22 minutter og 14 sekunder. 1222 02:15:26,467 --> 02:15:33,224 68-årige Elizabeth Abbott ankom kl. 5:38 Greenwich-tid træt, men glad. 1223 02:15:33,391 --> 02:15:36,728 Ms. Abbott, hvordan vil De beskrive Deres bedrift? 1224 02:15:36,894 --> 02:15:43,359 Jeg må vel sige ... at alt er muligt. 1225 02:15:46,696 --> 02:15:49,866 Er du klar? 1226 02:15:50,033 --> 02:15:52,785 Ja. 1227 02:15:59,334 --> 02:16:03,671 Om foråret, på en ganske almindelig dag... 1228 02:16:03,838 --> 02:16:06,466 Jeg kommer hjem om en time! 1229 02:16:10,887 --> 02:16:12,805 Skat? 1230 02:16:14,474 --> 02:16:16,643 Tilkald en ambulance. 1231 02:16:19,354 --> 02:16:22,148 - Barnet kommer nu. - Send en ambulance! 1232 02:16:22,315 --> 02:16:25,360 - Barnet kommer nu. - Napoleon 2714. 1233 02:16:36,162 --> 02:16:39,415 Træk vejret dybt. 1234 02:16:48,258 --> 02:16:50,969 Sådan! 1235 02:17:05,650 --> 02:17:11,114 Det er gået fint. Det er en sund og rask lille pige. 1236 02:17:16,327 --> 02:17:19,372 Skat? 1237 02:17:19,539 --> 02:17:23,918 Hun havde født en pige på 2400 gram. 1238 02:17:39,267 --> 02:17:42,520 Har du talt hendes tæer? 1239 02:17:45,273 --> 02:17:47,317 Hun er perfekt. 1240 02:17:47,483 --> 02:17:52,697 "Vi opkaldte hende efter min mor. Caroline." 1241 02:17:54,574 --> 02:18:00,288 Benjamin er altså min far? Og det fortæller du mig på den her måde? 1242 02:18:05,001 --> 02:18:08,504 Et øjeblik. 1243 02:18:16,763 --> 02:18:22,769 Alle betingelser for en stor orkan er til stede. Måske endda en femmer. 1244 02:18:29,943 --> 02:18:32,528 Jeg ved godt, det er svært. 1245 02:18:32,695 --> 02:18:35,740 Men man må ikke ryge her. 1246 02:18:37,116 --> 02:18:41,829 Ingen ved, hvor den rammer. Vi følger de instrukser, vi får. 1247 02:18:51,756 --> 02:18:57,512 "Du voksede, som lægen havde sagt, som et normalt, sundt barn." 1248 02:19:05,478 --> 02:19:09,649 Du må finde en ordentlig far til hende. 1249 02:19:11,567 --> 02:19:15,822 - Hvad fabler du om? - Hun skal have en at vokse op med. 1250 02:19:15,989 --> 02:19:19,534 Hun vil acceptere alt. Hun elsker dig. 1251 02:19:19,701 --> 02:19:22,662 Hun skal have en far, ikke en legekammerat. 1252 02:19:25,915 --> 02:19:31,462 Er det mig? Er min alder begyndt at genere dig? Er det det, du siger? 1253 02:19:31,629 --> 02:19:35,425 Du kan ikke sørge for os begge to. 1254 02:19:42,807 --> 02:19:45,977 Det var din etårsfødselsdag. 1255 02:19:46,144 --> 02:19:51,983 Vi fejrede dig. Huset var fuldt af børn. 1256 02:19:52,150 --> 02:19:55,778 Pludselig går de i gymnasiet og har en kæreste. 1257 02:20:27,810 --> 02:20:32,440 Jeg solgte sommerhuset ved Lake Pontchartrain. 1258 02:20:32,607 --> 02:20:35,234 Jeg solgte Buttons Knapper. 1259 02:20:35,401 --> 02:20:40,782 Jeg solgte min fars sejlbåd og oprettede en konto. 1260 02:20:42,200 --> 02:20:46,246 Så du og din mor kunne leve godt, - 1261 02:20:46,412 --> 02:20:51,960 - jeg forlod jer, før du var gammel nok til at kunne huske mig. 1262 02:21:39,549 --> 02:21:43,678 "Jeg rejste kun med det, jeg gik og stod i." 1263 02:21:43,845 --> 02:21:49,601 Jeg har ikke lyst til at læse det her nu. Kan du ikke sige, hvor han tog hen? 1264 02:21:49,767 --> 02:21:53,521 Jeg ved det faktisk ikke. 1265 02:22:03,364 --> 02:22:07,327 Det er til mig. 1970. Jeg fyldte to. 1266 02:22:07,493 --> 02:22:11,039 "Tillykke med fødselsdagen." 1267 02:22:11,205 --> 02:22:15,710 "Bare jeg havde kunnet kysse dig godnat." 1268 02:22:18,963 --> 02:22:21,591 De er alle sammen til mig. 1269 02:22:21,758 --> 02:22:28,181 Fem. "Bare jeg kunne have fulgt dig i skole på din første skoledag." 1270 02:22:31,309 --> 02:22:33,853 Seks. 1271 02:22:34,020 --> 02:22:37,607 "Bare jeg kunne have lært dig at spille klaver." 1272 02:22:40,693 --> 02:22:42,904 1981. Tretten. 1273 02:22:43,071 --> 02:22:48,159 "Bare jeg kunne have beordret dig til at holde dig fra en dreng." 1274 02:22:48,326 --> 02:22:53,331 "Bare jeg kunne have trøstet dig, når du havde kærestesorger." 1275 02:22:53,498 --> 02:22:56,709 "Bare jeg kunne have været din far." 1276 02:22:56,876 --> 02:23:00,255 "Intet kan måle sig med det." 1277 02:23:06,761 --> 02:23:11,849 Han tog åbenbart til Indien. "Hvorom alt er, så er det aldrig for sent..." 1278 02:23:12,016 --> 02:23:17,063 ... eller i mit tilfælde for tidligt at blive den, man vil være. 1279 02:23:20,108 --> 02:23:23,820 Der er ingen aldersgrænse. Man kan starte, når man vil. 1280 02:23:26,823 --> 02:23:33,621 Man kan forandre sig eller lade være. Der er ingen faste regler. 1281 02:23:33,788 --> 02:23:37,208 Man kan få det bedste eller det værste ud af det. 1282 02:23:37,375 --> 02:23:41,421 Jeg håber, du får det bedste ud af det. 1283 02:23:42,755 --> 02:23:47,844 Jeg håber, du ser noget, der tager vejret fra dig. 1284 02:23:48,011 --> 02:23:52,307 Jeg håber, du føler noget, du aldrig har følt før. 1285 02:23:52,473 --> 02:23:58,313 Jeg håber, du møder nogen med andre anskuelser. 1286 02:23:58,479 --> 02:24:02,483 Jeg håber, du lever et liv, du kan være stolt af. 1287 02:24:03,943 --> 02:24:06,821 Hvis du opdager, du ikke gør det, - 1288 02:24:06,988 --> 02:24:13,620 - håber jeg, du er stærk nok til at begynde forfra. 1289 02:24:13,786 --> 02:24:17,749 Han havde været væk længe. 1290 02:24:19,375 --> 02:24:22,629 På gensyn på næste torsdag. 1291 02:24:24,464 --> 02:24:28,384 - Farvel, miss Daisy. - Farvel, min ven. 1292 02:24:45,652 --> 02:24:49,280 Jeg beklager, men vi lukker nu. 1293 02:24:50,865 --> 02:24:53,493 Kan jeg hjælpe Dem? 1294 02:24:53,660 --> 02:24:57,330 Skal De hente en eller anden? 1295 02:25:06,422 --> 02:25:09,717 Hvorfor er du kommet tilbage? 1296 02:25:09,884 --> 02:25:12,345 Mor? 1297 02:25:12,512 --> 02:25:16,391 Mor? Kommer du ikke snart? 1298 02:25:19,227 --> 02:25:26,109 - Mor, hvad er der i vejen? - Jeg har hørt noget trist om en ven. 1299 02:25:27,860 --> 02:25:30,655 Caroline, det er Benjamin. 1300 02:25:30,822 --> 02:25:34,450 Du kendte ham, da du var lille. 1301 02:25:35,785 --> 02:25:37,745 - Hej. - Hej. 1302 02:25:39,205 --> 02:25:41,874 Hej... 1303 02:25:43,042 --> 02:25:47,755 - Undskyld, jeg troede, du var klar. - Det er en ven af familien. 1304 02:25:47,922 --> 02:25:52,760 Benjamin Button, det er min mand, Robert. 1305 02:25:52,927 --> 02:25:55,597 - Goddag. - Det er en fornøjelse. 1306 02:26:03,354 --> 02:26:07,066 Det var rart at træffe Dem. Vi venter i bilen. 1307 02:26:07,233 --> 02:26:10,278 - Udmærket. - Hej. 1308 02:26:10,445 --> 02:26:13,907 Jeg skal lige lukke. 1309 02:26:20,496 --> 02:26:22,582 Hun er smuk. 1310 02:26:22,749 --> 02:26:27,128 - Ligesom sin mor. Kan hun danse? - Ikke særlig godt. 1311 02:26:27,295 --> 02:26:32,508 - Det må hun have arvet fra mig. - Hun er en sød pige. 1312 02:26:32,675 --> 02:26:35,470 Men hun virker lidt fortabt. 1313 02:26:35,637 --> 02:26:41,267 Men hvem er ikke det som tolvårig? Hun minder mig meget om... dig. 1314 02:26:41,434 --> 02:26:46,648 Min mand er enkemand. Eller det var han. 1315 02:26:46,814 --> 02:26:51,861 Han er virkelig sød, intelligent og eventyrlysten. 1316 02:26:53,488 --> 02:26:58,868 - Han er en glimrende far. - Godt. 1317 02:27:01,246 --> 02:27:06,000 - Du er vel nok blevet yngre. - Kun af ydre. 1318 02:27:07,293 --> 02:27:13,216 Du havde ret. Jeg kunne ikke have sørget for jer begge. 1319 02:27:13,383 --> 02:27:17,220 Så stærk er jeg ikke. 1320 02:27:20,014 --> 02:27:23,226 Hvor bor du? 1321 02:27:24,686 --> 02:27:29,607 - Hvad har du tænkt dig? - Jeg bor på Pontchartrain Hotel. 1322 02:27:29,774 --> 02:27:33,152 Jeg ved ikke, hvad jeg har tænkt mig. 1323 02:27:33,319 --> 02:27:36,990 Men... 1324 02:27:41,077 --> 02:27:44,872 De venter på mig. 1325 02:28:24,829 --> 02:28:28,207 Det kan jeg godt huske. Det var altså ham? 1326 02:28:30,501 --> 02:28:33,421 Orkanen har skiftet retning og kommer snart. 1327 02:28:33,588 --> 02:28:37,091 - Skal jeg gøre noget? - Skal vi flytte jer? 1328 02:28:37,258 --> 02:28:41,346 - Nej, vi bliver her. - Jeg siger til, hvis der sker noget. 1329 02:28:43,681 --> 02:28:46,225 "Mens jeg sad og spekulerede på, - 1330 02:28:46,392 --> 02:28:50,229 - hvorfor jeg var vendt tilbage, bankede det på døren." 1331 02:28:54,150 --> 02:28:57,362 Kom ind. 1332 02:29:09,749 --> 02:29:13,211 Er alt i orden? 1333 02:29:14,504 --> 02:29:19,676 Du må undskylde, men jeg ved ikke, hvad jeg laver her. 1334 02:29:27,600 --> 02:29:31,271 Intet varer ved. 1335 02:29:32,480 --> 02:29:35,400 Jeg er aldrig holdt op med at elske dig. 1336 02:29:40,154 --> 02:29:44,867 Åh, Benjamin. Jeg er en gammel kone nu. 1337 02:29:54,252 --> 02:29:58,506 Der er visse ting, man aldrig glemmer. 1338 02:30:45,094 --> 02:30:47,847 Farvel, Benjamin. 1339 02:30:48,014 --> 02:30:50,725 Farvel, Daisy. 1340 02:30:53,269 --> 02:30:56,773 Som jeg havde forudset, så jeg hende gå. 1341 02:30:59,901 --> 02:31:03,696 Det er det sidste, han skrev. 1342 02:31:03,863 --> 02:31:11,162 Nogen tid efter at far var gået bort, fik jeg en opringning. 1343 02:31:14,415 --> 02:31:16,292 Hallo? 1344 02:31:16,459 --> 02:31:19,337 Ja, det er mig. 1345 02:31:20,838 --> 02:31:23,258 Det forstår jeg ikke. 1346 02:31:33,434 --> 02:31:37,230 Det er huset på hjørnet. 1347 02:31:57,792 --> 02:32:01,087 Kom indenfor. 1348 02:32:04,924 --> 02:32:09,470 - Jeg hedder Daisy Fuller. - Jeg kommer fra Børneforsorgen. 1349 02:32:09,637 --> 02:32:12,473 Han boede i et kondemneret hus. 1350 02:32:15,226 --> 02:32:19,897 Politiet fandt den. Med denne adresse. De er tit nævnt i den. 1351 02:32:21,357 --> 02:32:24,360 Han er syg. Han blev indlagt. 1352 02:32:24,527 --> 02:32:28,156 Han ved ikke, hvem eller hvor han er. Han er meget forvirret. 1353 02:32:28,323 --> 02:32:30,909 Jeg har sagt, at han er en af os. 1354 02:32:31,075 --> 02:32:35,955 Hvis han mangler et sted at bo, må han gerne bo her. 1355 02:33:05,443 --> 02:33:07,904 Benjamin? 1356 02:33:10,490 --> 02:33:13,534 Du spiller smukt. 1357 02:33:15,954 --> 02:33:19,165 Han kan ikke lide, man rører ved ham. 1358 02:33:19,332 --> 02:33:24,254 Hvis lægerne ikke vidste bedre, ville de tro, han var dement. 1359 02:33:24,420 --> 02:33:27,090 Kan du huske mig? 1360 02:33:30,510 --> 02:33:33,263 Jeg hedder Daisy. 1361 02:33:33,429 --> 02:33:36,391 Jeg hedder Benjamin. 1362 02:33:41,562 --> 02:33:44,357 Det er rart at hilse på dig, Benjamin. 1363 02:33:46,067 --> 02:33:48,987 Må jeg sætte mig her? 1364 02:33:49,153 --> 02:33:52,824 Jeg vil gerne høre dig spille. 1365 02:33:55,243 --> 02:33:58,454 Kender vi hinanden? 1366 02:34:01,624 --> 02:34:07,672 Jeg kom forbi hver dag for at sikre mig, at han havde det godt. 1367 02:34:07,839 --> 02:34:12,427 - Du har lige spist, Benjamin. - Jeg har altså regnet jer ud! 1368 02:34:12,594 --> 02:34:17,849 - I er så skidefulde af løgn! - Han tror ikke på, han lige har spist. 1369 02:34:19,684 --> 02:34:21,728 Ved du hvad? 1370 02:34:21,894 --> 02:34:26,858 Skal vi så ikke se, om vi kan finde noget andet, du kan lave? 1371 02:34:27,025 --> 02:34:30,320 Jeg har på fornemmelden, at jeg har glemt en masse. 1372 02:34:30,486 --> 02:34:33,364 Hvad, min skat? 1373 02:34:33,531 --> 02:34:35,658 Det er... 1374 02:34:35,825 --> 02:34:38,703 ...som om jeg har levet et helt liv... 1375 02:34:38,870 --> 02:34:42,290 ...men ikke kan huske det. 1376 02:34:44,042 --> 02:34:49,005 Det gør ikke noget. Det gør ikke noget, man glemmer. 1377 02:34:49,380 --> 02:34:54,594 Ofte glemte han simpelthen, hvem og hvor han var. 1378 02:34:54,761 --> 02:34:56,846 Han er på taget. 1379 02:34:57,013 --> 02:34:59,098 Det var ikke let. 1380 02:34:59,265 --> 02:35:04,562 - Jeg kan se alt. Jeg kan se floden. - Ja, du kan se det hele, skat. 1381 02:35:04,729 --> 02:35:09,692 - Jeg kan se mors grav. - Du skal komme ned nu. 1382 02:35:09,859 --> 02:35:13,655 - Hvad hvis jeg kan flyve? - Jeg kendte en, der kunne flyve. 1383 02:35:13,821 --> 02:35:18,743 Kom herned, så skal jeg fortælle om ham. 1384 02:35:21,913 --> 02:35:23,289 Skynd jer. 1385 02:35:29,796 --> 02:35:32,799 Han var fem, da jeg flyttede ind. 1386 02:35:32,966 --> 02:35:39,764 Næsten samme alder, som jeg var, da jeg traf ham. 1387 02:35:43,434 --> 02:35:49,816 "Det er den gamle kænguru klokken fem om eftermiddagen, - 1388 02:35:49,983 --> 02:35:53,152 - da den havde fået sine smukke bagben." 1389 02:35:54,612 --> 02:36:00,785 Dagene gik. Jeg så ham glemme at gå... 1390 02:36:05,582 --> 02:36:08,209 ...og tale. 1391 02:36:08,376 --> 02:36:13,590 Jeg hedder Daisy. Kan du sige Daisy? 1392 02:36:13,756 --> 02:36:20,305 I 2002 satte de et nyt ur op på banegården. 1393 02:36:26,394 --> 02:36:31,399 Og en forårsdag i 2003... 1394 02:36:34,360 --> 02:36:38,323 ...kiggede han på mig... 1395 02:36:38,489 --> 02:36:42,744 ...og jeg vidste, at han vidste... 1396 02:36:42,911 --> 02:36:46,706 ...hvem jeg var. 1397 02:36:46,873 --> 02:36:49,250 Og så lukkede han øjnene, - 1398 02:36:49,417 --> 02:36:54,047 - som om han faldt i søvn. 1399 02:37:25,745 --> 02:37:31,918 - Bare jeg havde kendt ham. - Det gør du nu. 1400 02:37:34,379 --> 02:37:38,424 Mor, jeg må hellere se, hvad der sker. 1401 02:37:45,265 --> 02:37:47,308 Godnat, Benjamin. 1402 02:38:09,706 --> 02:38:15,670 De forventer oversvømmelse, da dæmningen er bristet. 1403 02:38:17,380 --> 02:38:20,258 Nogle er skabt til at sidde ved en flod. 1404 02:38:20,425 --> 02:38:23,761 Nogle bliver ramt af lynet. 1405 02:38:25,471 --> 02:38:28,057 Nogle er musikalske. 1406 02:38:28,224 --> 02:38:30,935 Nogle er kunstnere. 1407 02:38:31,102 --> 02:38:33,855 Nogle svømmer. 1408 02:38:34,022 --> 02:38:36,649 Nogle forstår sig på knapper. 1409 02:38:38,401 --> 02:38:43,323 Nogle kan deres Shakespeare. Nogle er mødre. 1410 02:38:43,489 --> 02:38:48,369 Og nogle mennesker danser. 1411 02:45:58,258 --> 02:46:00,343 [DANISH]