1
00:00:40,089 --> 00:00:43,926
Hvad kigger du på, Caroline?
2
00:00:44,093 --> 00:00:46,262
Vinden, mor.
3
00:00:48,765 --> 00:00:51,309
De siger, orkanen kommer.
4
00:00:52,894 --> 00:00:55,229
Jeg befinder mig på...
5
00:00:55,396 --> 00:00:59,192
...en båd. Jeg flyder.
6
00:01:00,777 --> 00:01:06,949
Er der noget, jeg kan gøre for dig?
Kan jeg gøre det lettere?
7
00:01:07,116 --> 00:01:11,704
Åh, min skat...
Der er ikke længere noget at gøre.
8
00:01:11,871 --> 00:01:14,832
Det er, som det er.
9
00:01:14,999 --> 00:01:19,587
Jeg har svært ved
at holde øjnene åbne.
10
00:01:19,754 --> 00:01:23,508
Munden er fuld af vat.
11
00:01:23,675 --> 00:01:29,389
Så så, miss Daisy.
Du kradser dig jo snart til blods.
12
00:01:33,476 --> 00:01:37,063
Vil du have mere medicin, mor?
13
00:01:37,230 --> 00:01:40,483
Lægen siger, du må få alt det,
du vil have.
14
00:01:40,650 --> 00:01:44,570
Man skal ikke lide unødigt.
15
00:01:55,540 --> 00:01:59,293
En af mine venner fortalte, -
16
00:01:59,460 --> 00:02:03,381
- at hun aldrig fik sagt farvel
til sin mor.
17
00:02:06,217 --> 00:02:08,469
Så jeg ville...
18
00:02:08,636 --> 00:02:14,475
Jeg ville fortælle dig, hvor meget
jeg kommer til at savne dig.
19
00:02:15,852 --> 00:02:19,188
Åh, Caroline...
20
00:02:23,276 --> 00:02:28,239
- Er du bange?
- Jeg er nysgerrig.
21
00:02:28,406 --> 00:02:32,827
Hvad bliver det næste?
22
00:02:35,580 --> 00:02:41,169
De byggede banegården i 1918.
23
00:02:41,336 --> 00:02:45,465
Min far var med til indvielsen.
24
00:02:45,631 --> 00:02:51,679
Han sagde, at der var et tuba...
...et tubaorkester, der spillede.
25
00:02:56,434 --> 00:03:03,733
De havde fået Sydens bedste urmager
til at lave det overdådige ur.
26
00:03:05,777 --> 00:03:09,405
Han hed...
27
00:03:09,572 --> 00:03:12,909
...mr. Gâteau.
28
00:03:14,744 --> 00:03:16,621
Hr. Kage.
29
00:03:19,123 --> 00:03:23,252
Han var gift med en kreolerinde
fra Evangeline, -
30
00:03:23,419 --> 00:03:26,464
- og de havde en søn.
31
00:03:27,590 --> 00:03:33,388
Mr. Gâteau var født
fuldstændig blind.
32
00:03:35,014 --> 00:03:39,143
Da deres søn blev gammel nok,
kom han i hæren.
33
00:03:40,269 --> 00:03:46,401
De bad til, at Vorherre ville
holde hånden over ham.
34
00:03:47,527 --> 00:03:53,616
I mange måneder bestilte han ikke
andet end at arbejde på det ur.
35
00:03:56,035 --> 00:03:58,663
En dag...
36
00:03:58,830 --> 00:04:02,291
...kom der et brev.
37
00:04:06,254 --> 00:04:10,466
Og mr. Gâteau, der var færdig
med dagens dont, -
38
00:04:10,633 --> 00:04:13,344
- gik alene op i seng.
39
00:04:15,388 --> 00:04:19,434
Og deres søn kom hjem.
40
00:04:23,855 --> 00:04:26,733
De lagde ham i familiegraven, -
41
00:04:26,899 --> 00:04:31,904
- så de ville blive genforenet
i tidens fylde.
42
00:04:32,071 --> 00:04:36,284
Hr. Kage arbejdede på uret...
43
00:04:38,619 --> 00:04:42,832
...med møje
for at blive færdig.
44
00:04:44,167 --> 00:04:47,545
Det blev
en mindeværdig formiddag.
45
00:04:48,671 --> 00:04:52,508
Papa sagde,
at det vrimlede med godtfolk.
46
00:04:52,675 --> 00:04:55,720
Selv Teddy Roosevelt kom.
47
00:05:13,363 --> 00:05:16,240
Det går baglæns!
48
00:05:16,407 --> 00:05:20,119
Jeg har lavet det sådan.
49
00:05:20,286 --> 00:05:25,500
Så de knægte, der faldt i krigen,
måske rejser sig og vender hjem.
50
00:05:28,795 --> 00:05:31,130
Hjem at dyrke jorden...
51
00:05:31,297 --> 00:05:33,925
...arbejde...
52
00:05:34,092 --> 00:05:37,053
...og få børn.
53
00:05:39,055 --> 00:05:42,892
Og leve et langt, rigt liv.
54
00:05:44,936 --> 00:05:48,773
Måske vender min egen søn hjem.
55
00:05:56,030 --> 00:05:59,534
Jeg beklager,
hvis jeg har fornærmet nogen.
56
00:05:59,701 --> 00:06:03,204
Jeg håber,
De bliver glade for mit ur.
57
00:06:03,371 --> 00:06:07,083
Hr. Kage blev aldrig set igen.
58
00:06:11,337 --> 00:06:17,260
Nogle siger,
at han døde af hjertesorg.
59
00:06:17,427 --> 00:06:22,098
Nogle siger,
at han sejlede ud på havet.
60
00:06:25,393 --> 00:06:30,398
Er det i orden, at jeg går ud og ringer?
Min søn bliver passet.
61
00:06:40,533 --> 00:06:47,123
- Jeg håber ikke, jeg har skuffet dig.
- Du kunne da ikke skuffe mig.
62
00:06:47,332 --> 00:06:53,171
Jeg ved, jeg ikke har meget
at være stolt af.
63
00:06:54,380 --> 00:06:57,425
Nede i den mørke kuffert...
64
00:07:01,638 --> 00:07:06,100
...ligger der en dagbog.
65
00:07:06,267 --> 00:07:09,562
Den her?
66
00:07:10,647 --> 00:07:15,526
- Vil du læse den for mig?
- Er det det, du har lyst til?
67
00:07:15,693 --> 00:07:21,449
Jeg har prøvet at læse den
hundredvis af gange.
68
00:07:21,616 --> 00:07:28,206
- Den er altså ikke ligefrem...
- Bare jeg hører din stemme, min skat.
69
00:07:31,584 --> 00:07:35,672
Det er dateret 4. april 1985.
70
00:07:35,838 --> 00:07:38,174
Der står New Orleans.
71
00:07:38,341 --> 00:07:42,804
"Dette er mit testamente.
Jeg efterlader mig ikke meget."
72
00:07:42,971 --> 00:07:48,810
"Nogle få ejendele. Ingen penge. Jeg
forlader denne verden, som jeg kom."
73
00:07:48,977 --> 00:07:51,437
"Alene og uden noget."
74
00:07:51,646 --> 00:07:57,527
"Jeg har kun min historie, og den vil
jeg nedfælde, mens jeg husker den."
75
00:07:57,694 --> 00:07:59,737
"Jeg hedder Benjamin."
76
00:07:59,904 --> 00:08:05,118
Benjamin Button. Jeg blev født
under usædvanlige omstændigheder.
77
00:08:05,284 --> 00:08:08,162
Første Verdenskrig var slut.
78
00:08:08,329 --> 00:08:13,793
Jeg har fået at vide, at det var
en god aften at blive født.
79
00:08:46,909 --> 00:08:50,371
- Hvad bestiller du her?
- Thomas...
80
00:08:50,538 --> 00:08:54,167
- Jeg er bange for, at hun dør.
- Hvad?
81
00:08:54,334 --> 00:08:59,172
Så er det godt.
Forsvind med jer alle sammen.
82
00:09:01,174 --> 00:09:04,427
Jeg kom, så hurtigt jeg kunne.
Det vrimler med mennesker.
83
00:09:04,594 --> 00:09:08,514
Lov mig, du sørger for ham.
84
00:09:13,603 --> 00:09:16,648
Hun ofrede livet
for min skyld.
85
00:09:16,814 --> 00:09:21,736
Det er jeg hende
evigt taknemmelig for.
86
00:09:29,410 --> 00:09:32,580
Mr. Button...
87
00:09:46,177 --> 00:09:48,805
Thomas!
88
00:09:50,515 --> 00:09:52,141
Thomas? Hvor skal du hen?
89
00:10:21,379 --> 00:10:23,840
Hvad bestiller De der?
90
00:10:24,966 --> 00:10:28,261
Hvad har De der?
91
00:11:25,568 --> 00:11:29,781
Mr. Weathers!
Jeg drukner i arbejde!
92
00:11:29,947 --> 00:11:34,994
- Kom nu, Queenie. Hold en pause.
- Hold nu op med det pjat!
93
00:11:36,120 --> 00:11:39,248
Luften er nu skøn.
94
00:11:41,959 --> 00:11:46,422
Du ser køn ud i aften,
miss Queenie.
95
00:11:46,589 --> 00:11:50,093
Så køn som nogensinde.
96
00:11:50,259 --> 00:11:53,846
Det brune matcher dine øjne.
97
00:11:55,431 --> 00:11:59,978
Lad mig nu se.
Du er jo slet ikke værst selv.
98
00:12:07,986 --> 00:12:12,448
Hambert er kommet hjem.
Han kom hjem uden ben.
99
00:12:12,615 --> 00:12:17,078
Men han er hjemme.
Jeg ved, du var glad for ham.
100
00:12:17,245 --> 00:12:19,789
Gladere end godt var.
101
00:12:19,956 --> 00:12:25,920
- Miss Simone har gjort i bukserne.
- Sikke noget. Hun får snart ble på.
102
00:12:26,087 --> 00:12:31,718
- Jeg kommer nu!
- Queenie, kom. Der er rart herude.
103
00:12:31,884 --> 00:12:36,180
Bliv nu bare herude.
Tænk på noget andet.
104
00:12:36,347 --> 00:12:40,560
- Hvad i alverden...?
- Hvad er dog det?
105
00:12:49,986 --> 00:12:54,449
- Uha, Vorherre må have haft travlt.
- Bare jeg ikke har gjort den noget.
106
00:12:54,615 --> 00:12:58,828
- Vi må hellere lade politiet om det.
- Stakkels barn.
107
00:12:58,995 --> 00:13:01,414
Jeg henter dem.
108
00:13:01,581 --> 00:13:06,753
Der er da ingen, der vil have ham.
Kom, lille barn.
109
00:13:06,919 --> 00:13:11,799
- Queenie? Queenie!
- Tag det roligt!
110
00:13:11,966 --> 00:13:15,386
Gå op ovenpå.
Jeg kommer om lidt.
111
00:13:15,553 --> 00:13:20,183
- Apple har gjort det igen!
- Så lav et bad til hende!
112
00:13:20,350 --> 00:13:24,437
Og pas Dem selv, mrs. Duprey.
Det bliver snart Deres tur.
113
00:13:24,604 --> 00:13:30,818
- Min perlekrans er blevet stjålet.
- Jeg kommer nu. Gå op ovenpå igen.
114
00:13:37,784 --> 00:13:42,580
Du er jo tudegrim.
Men du er stadig et gudsbarn.
115
00:13:42,747 --> 00:13:48,962
- Apple vil ikke i bad uden dig!
- Kors... Jeg kommer nu!
116
00:13:51,381 --> 00:13:55,510
Nu venter du bare lige her på mig.
117
00:13:57,387 --> 00:14:03,434
Min søster gav mig den perlekrans.
Nu er den væk. Jeg bliver plyndret.
118
00:14:03,601 --> 00:14:08,147
Den er lige der, mrs. Hollister.
Omkring Deres kønne, hvide hals.
119
00:14:08,314 --> 00:14:13,069
- Ti nu stille. Er dr. Rose her stadig?
- Det ved jeg ikke.
120
00:14:14,737 --> 00:14:19,367
Hjertet er stærkt. Men De skal
undgå unødig anstrengelse.
121
00:14:19,534 --> 00:14:22,328
Jeg regner med,
at de damer står mig bi.
122
00:14:22,495 --> 00:14:25,957
Jeg har fundet noget.
Går De ikke lige med?
123
00:14:29,752 --> 00:14:33,589
Jeg har aldrig set noget lignende.
Han er næsten blind af stær.
124
00:14:33,756 --> 00:14:38,469
Jeg ved ikke, om han kan høre.
Han har fremskreden gigt.
125
00:14:38,636 --> 00:14:42,056
Huden er ikke spændstig.
Knoglerne er forbenede.
126
00:14:42,223 --> 00:14:45,768
Han lider af skavanker, -
127
00:14:45,935 --> 00:14:50,440
- man ikke finder hos en nyfødt,
men hos en mand på gravens rand.
128
00:14:50,606 --> 00:14:55,278
- Er han døden nær?
- Kroppen har givet op på forhånd.
129
00:14:57,280 --> 00:15:00,742
- Hvor har du ham fra?
- Min søster. Fra Lafayette.
130
00:15:00,908 --> 00:15:05,955
Hun er kommet galt af sted.
Det er nu værst for barnet.
131
00:15:06,164 --> 00:15:10,335
Han blev født hvid.
132
00:15:10,501 --> 00:15:14,797
Man kan aflevere uønskede børn
som det her, Queenie.
133
00:15:14,964 --> 00:15:18,092
Vi kan ikke brødføde en til.
134
00:15:18,259 --> 00:15:23,765
Fondens holdning er, at huset her er
en stor nok belastning i forvejen.
135
00:15:23,931 --> 00:15:29,771
- Han har jo ikke ret lang tid tilbage.
- Nogle er ikke bestemt til livet.
136
00:15:34,025 --> 00:15:37,570
Nej... Han er et mirakel.
Ingen tvivl om det.
137
00:15:37,737 --> 00:15:43,409
Bare ikke sådan et mirakel
man håber på.
138
00:15:43,576 --> 00:15:47,246
Nu skal I høre, alle sammen.
139
00:15:47,413 --> 00:15:51,334
Vi har fået en gæst,
der skal blive her lidt.
140
00:15:51,501 --> 00:15:57,048
Min søster har fået et barn,
hun ikke kan sørge for.
141
00:15:57,215 --> 00:16:00,635
Han hedder...
142
00:16:02,428 --> 00:16:05,223
...Benjamin.
143
00:16:06,224 --> 00:16:09,519
Han er ikke rask,
så vi skal passe godt på ham.
144
00:16:09,686 --> 00:16:15,817
Jeg har ti børn. Der er ikke det barn,
jeg ikke kan passe. Må jeg se ham?
145
00:16:15,984 --> 00:16:20,863
Du gode gud!
Han ligner jo min eksmand.
146
00:16:21,030 --> 00:16:26,703
Han er ældet i utide. Dr. Rose sagde,
at han ikke har ret lang tid tilbage.
147
00:16:27,829 --> 00:16:31,082
Han er ikke den eneste.
148
00:16:33,793 --> 00:16:36,337
Han smiler jo!
149
00:16:42,343 --> 00:16:46,014
Jeg skulle hilse fra Hambert.
150
00:16:54,856 --> 00:16:58,234
Er du gået helt fra koncepterne?
151
00:16:58,401 --> 00:17:01,696
Jeg ved godt,
at du ikke kan få en selv, -
152
00:17:01,863 --> 00:17:07,327
- men ham der er altså ikke din. Han
er måske ikke engang et menneske.
153
00:17:14,542 --> 00:17:17,462
Mr. Weathers, kom tilbage.
154
00:17:19,172 --> 00:17:22,008
Kom nu.
155
00:17:36,648 --> 00:17:41,152
Man ved aldrig, hvad livet bringer.
156
00:17:49,744 --> 00:17:54,207
Jeg havde åbenbart
fået mig et hjem.
157
00:17:54,374 --> 00:18:00,171
- Er der noget af det, der passer?
- Du har sådan en yndig stemme.
158
00:18:00,338 --> 00:18:04,968
Mor, her er en antik mønt
til en sporvogn.
159
00:18:06,511 --> 00:18:10,098
Uret blev ved med at gå.
160
00:18:10,264 --> 00:18:12,183
År ud...
161
00:18:12,350 --> 00:18:16,270
År ud øg år ind.
162
00:18:19,399 --> 00:18:24,612
- Jeg vidste ikke, jeg var et barn.
- Altid det samme gamle møg!
163
00:18:24,821 --> 00:18:30,535
Jeg troede, jeg var som de andre.
En olding i livets skumringstid.
164
00:18:30,702 --> 00:18:33,579
Kan du ikke få ham til
at holde op?
165
00:18:33,746 --> 00:18:41,045
Hold så op. Den er til at spise med,
ikke til at lege med. Brug servietten.
166
00:18:42,422 --> 00:18:45,300
Queenie?
167
00:18:54,934 --> 00:18:57,603
Davs, knægt.
168
00:19:04,610 --> 00:19:07,822
Jeg besad en sund nysgerrighed.
169
00:19:07,989 --> 00:19:12,285
Hvad var der nede ad gaden?
Eller lige om hjørnet?
170
00:19:12,452 --> 00:19:14,370
Efter ham!
171
00:19:14,537 --> 00:19:17,165
Benjamin, det er farligt!
172
00:19:17,332 --> 00:19:23,046
Nu kommer du tilbage hertil.
Nu bliver du der, knægt.
173
00:19:23,212 --> 00:19:27,467
Jeg elskede hende højt.
Hun var min mor.
174
00:19:27,634 --> 00:19:30,011
Mor?
175
00:19:31,346 --> 00:19:36,351
Nogle gange har jeg det anderledes
end dagen før.
176
00:19:36,517 --> 00:19:41,356
Alle har det anderledes
nogle gange.
177
00:19:41,522 --> 00:19:45,193
Men vi skal alle sammen
samme sted hen.
178
00:19:45,360 --> 00:19:49,280
Vi når bare frem ad forskellige veje.
179
00:19:49,489 --> 00:19:54,118
Du følger din egen vej, Benjamin.
180
00:19:54,285 --> 00:20:00,625
- Mor, hvor lang tid har jeg igen?
- Vær glad for det, du får.
181
00:20:00,833 --> 00:20:06,172
Du har allerede levet længere,
end vi havde regnet med.
182
00:20:06,339 --> 00:20:10,510
Nogle gange måtte jeg sove alene.
183
00:20:18,685 --> 00:20:23,690
Det gjorde ikke noget.
Jeg lyttede til husets åndedræt.
184
00:20:23,856 --> 00:20:28,653
Alle de mennesker, der sov.
185
00:20:28,820 --> 00:20:32,740
Jeg følte mig tryg.
186
00:20:51,384 --> 00:20:55,054
Huset var rutinepræget.
Klokken halv seks hver morgen, -
187
00:20:55,263 --> 00:21:02,061
- uanset vind og vejr,
hejste general Winslow flaget.
188
00:21:04,188 --> 00:21:08,067
Mrs. Sybil Wagner,
der var tidligere operasanger...
189
00:21:08,234 --> 00:21:12,780
Ja, hun sang altså Wagner.
190
00:21:22,999 --> 00:21:28,004
Så, lille skat. Nu skal vi have lidt liv
i de gamle gangplanker.
191
00:21:28,171 --> 00:21:31,132
Du skal på benene,
så du kan hjælpe til.
192
00:21:33,968 --> 00:21:37,430
Hele året var der aftensmad
klokken halv seks.
193
00:21:37,597 --> 00:21:40,808
- Me-las-se.
- Melasse.
194
00:21:40,975 --> 00:21:43,728
Melasse.
195
00:21:43,895 --> 00:21:48,232
Jeg lærte at læse, da jeg var fem.
196
00:21:48,399 --> 00:21:52,320
Min farfar var påklæder
for en kendt skuespiller.
197
00:21:52,528 --> 00:21:56,616
Han tog altid stykkerne med hjem.
198
00:21:56,783 --> 00:22:01,412
I som bevogter mildt
min alderdom, -
199
00:22:01,579 --> 00:22:05,833
- lad mig nu hvile her,
til døden kommer.
200
00:22:06,000 --> 00:22:11,798
Jeg kommer som fra pinebænken.
Hvert lem er brudt af fængselsår.
201
00:22:11,965 --> 00:22:16,260
Og mine grå hår,
min døds herolder -
202
00:22:16,427 --> 00:22:20,765
- varsler Edmund Mortimers endeligt.
203
00:22:23,309 --> 00:22:26,396
Du troede, jeg var uskolet, ikke?
204
00:22:26,562 --> 00:22:32,110
Den skuespiller, min farfar arbejdede
for, hed John Wilkes Booth.
205
00:22:32,276 --> 00:22:35,697
Han slog Abraham Lincoln ihjel.
206
00:22:35,863 --> 00:22:39,242
Man ved aldrig, hvad livet bringer.
207
00:22:39,409 --> 00:22:44,872
Lørdag aften tog mor mig
med til gudstjeneste.
208
00:22:46,541 --> 00:22:48,710
Benjamin!
209
00:22:58,594 --> 00:23:01,347
Amen!
210
00:23:02,849 --> 00:23:07,353
Hvad kan jeg gøre for dig, søster?
211
00:23:14,944 --> 00:23:19,699
Hun er viklet sådan sammen,
at hun ikke kan få små børn.
212
00:23:24,329 --> 00:23:28,249
Herre, kan du ikke tilgive hende
hendes synder, -
213
00:23:28,416 --> 00:23:32,587
- så hendes skød kan befrugtes?
Fordømt være plagen!
214
00:23:32,754 --> 00:23:35,006
Ære være Herren!
215
00:23:35,173 --> 00:23:38,051
Halleluja!
216
00:23:40,219 --> 00:23:44,390
Og hvad fejler så den gamle mand?
217
00:23:44,557 --> 00:23:49,604
Djævelen prøver at drive ham
i graven i utide.
218
00:23:52,690 --> 00:23:55,735
- Ud, Zebukar! Ud, Beelzebub!
- Ja!
219
00:23:57,528 --> 00:24:02,367
- Hvor gammel er du?
- Syv. Men jeg ser ældre ud.
220
00:24:03,493 --> 00:24:06,954
Gud velsigne dig. Han er syv.
221
00:24:09,832 --> 00:24:14,462
Her har vi en sand optimist!
222
00:24:14,629 --> 00:24:18,216
En sand troende!
Vi er alle sammen børn i Guds åsyn!
223
00:24:18,383 --> 00:24:19,968
Ja!
224
00:24:20,134 --> 00:24:26,599
Nu skal vi få dig ud af den kørestol.
Nu skal vi få dig på benene.
225
00:24:28,393 --> 00:24:34,023
I Herrens navn rejs dig op!
226
00:24:39,570 --> 00:24:42,031
Kom så.
227
00:24:43,908 --> 00:24:46,786
Vorherre hjælper dig resten af vejen.
228
00:24:46,953 --> 00:24:52,000
Han lærer denne lille gamle mand
at gå uden krykker eller stok.
229
00:24:52,166 --> 00:24:56,004
Han lærer dig at gå ved tro
og guddommelig gejst!
230
00:24:59,007 --> 00:25:02,635
- Gå så.
- Kom nu.
231
00:25:03,469 --> 00:25:06,889
Lad ham være.
232
00:25:07,056 --> 00:25:09,934
Rejs dig, gamle mand.
233
00:25:10,101 --> 00:25:14,731
Rejs dig som Lazarus.
Jeg sagde: Rejs dig!
234
00:25:19,193 --> 00:25:21,738
- Ja...
- Kom så.
235
00:25:21,946 --> 00:25:26,200
- Sig halleluja.
- Halleluja!
236
00:25:26,367 --> 00:25:30,538
Gå. Gå videre.
237
00:25:35,418 --> 00:25:40,006
Når jeg tænker tilbage på det, så var
det et mirakel. Men som man siger:
238
00:25:40,173 --> 00:25:42,925
Herren giver, og Herren tager.
239
00:25:43,092 --> 00:25:46,262
Ære være Gud i det høje!
240
00:25:53,978 --> 00:25:58,232
Der var så mange fødselsdage.
241
00:25:58,399 --> 00:26:01,486
Så vi sparede på lysene.
242
00:26:01,653 --> 00:26:05,281
Jeg kan ikke lide fødselsdage
og heller ikke kage.
243
00:26:05,448 --> 00:26:08,618
Døden var en hyppig gæst.
244
00:26:08,785 --> 00:26:14,415
Folk kom og gik. Man vidste altid,
hvornår der var en, der var gået bort.
245
00:26:14,582 --> 00:26:17,961
Der blev stille i huset.
246
00:26:30,640 --> 00:26:34,394
Det var dejligt at vokse op der.
Jeg var sammen med folk, -
247
00:26:34,602 --> 00:26:38,648
- der så stort
på ungdommens kvababbelser.
248
00:26:38,815 --> 00:26:43,987
Nu tænkte de på vejret,
badevandets temperatur -
249
00:26:44,153 --> 00:26:47,156
- og lyset i skumringstimen.
250
00:26:50,702 --> 00:26:55,456
Når der var en, der døde,
kom der en ny i stedet.
251
00:26:55,623 --> 00:26:58,501
Jeg har været gift fem gange.
252
00:26:58,668 --> 00:27:03,089
Min første kone og jeg
blev fanget af kannibaler.
253
00:27:03,256 --> 00:27:08,219
Vi flygtede over floden. Min kone
kunne ikke svømme og blev ædt.
254
00:27:09,679 --> 00:27:15,643
Min anden kone trådte på en kobra
og døde. Der var uheld ved mig.
255
00:27:15,810 --> 00:27:19,063
Det er mr. Oti.
Han er en bekendt af en bekendt.
256
00:27:19,230 --> 00:27:23,234
- Vi blev fanget af baschielerne.
- Han er pygmæ.
257
00:27:23,401 --> 00:27:29,532
De byttede os for svin, sko og øl
med en meget mærkelig amerikaner.
258
00:27:47,467 --> 00:27:52,680
Jeg hører, at du ikke er så gammel,
som du ser ud. Skinnet bedrager.
259
00:27:52,847 --> 00:27:56,976
- Hvad er der sket? Fik du madjembe?
- Hvad er madjembe?
260
00:27:57,143 --> 00:28:01,773
- Orm.
- Jeg tror ikke, jeg har orm.
261
00:28:01,939 --> 00:28:06,110
Jeg er bare sådan.
262
00:28:06,277 --> 00:28:09,364
Kom, vi går ud og får
en kold sodavand.
263
00:28:09,530 --> 00:28:14,077
- Medicinen lå under puden!
- Det må jeg ikke. Det er farligt.
264
00:28:14,243 --> 00:28:17,872
Hvem siger det?
Kom nu, lille mand.
265
00:28:30,760 --> 00:28:34,138
Stands!
266
00:28:35,765 --> 00:28:40,603
Så var jeg i abeburet
i Philadelphia Zoo.
267
00:28:40,770 --> 00:28:44,941
3000 mennesker kom
den første dag.
268
00:28:45,108 --> 00:28:48,569
Se bare.
269
00:28:48,736 --> 00:28:52,490
- Hvordan er det at bo i et bur?
- Der stinker.
270
00:28:52,657 --> 00:28:55,535
Men aberne...
271
00:28:55,702 --> 00:29:00,915
Der var opvisninger. Jeg kastede
med spyd og kæmpede mod Kowali.
272
00:29:01,082 --> 00:29:05,295
Hun var orangutang.
Når jeg ikke legede med aberne, -
273
00:29:05,461 --> 00:29:10,675
- skulle jeg løbe hen til tremmerne
med blottede tænder.
274
00:29:19,434 --> 00:29:25,565
- Hvad lavede du bagefter?
- Jeg forlod zooen og flakkede om.
275
00:29:25,732 --> 00:29:29,027
- Jeg strejfede det meste af tiden.
- Helt alene?
276
00:29:29,193 --> 00:29:34,657
Man er ofte alene. Når man
er anderledes, er det sådan.
277
00:29:37,952 --> 00:29:43,791
Men jeg skal sige dig noget. De tykke,
de tynde, de høje, de hvide, -
278
00:29:43,958 --> 00:29:50,131
- de er lige så alene som os.
Men de er hundeangste.
279
00:29:55,219 --> 00:29:58,139
Jeg tænker på den flod,
jeg voksede op ved.
280
00:29:58,306 --> 00:30:02,185
Der ville jeg gerne sidde igen.
281
00:30:03,478 --> 00:30:07,231
Kom, jeg har en aftale.
282
00:30:07,398 --> 00:30:10,693
Der er min lille mand.
Er du klar, min snut?
283
00:30:10,860 --> 00:30:14,030
Jeg er altid klar.
284
00:30:15,156 --> 00:30:17,992
Filamena, mr. Benjamin.
285
00:30:18,159 --> 00:30:21,120
- Det er en fornøjelse.
- I lige måde.
286
00:30:21,287 --> 00:30:25,708
Du finder selv hjem, ikke?
Tag St. Charles-linjen til Napoleon.
287
00:30:54,112 --> 00:30:58,491
Hvor i alverden har du været?
Kan du så se at komme ind!
288
00:30:58,658 --> 00:31:02,495
Du tager livet af mig, gør du.
289
00:31:02,704 --> 00:31:07,041
Gud, hvor har jeg været bekymret.
290
00:31:09,043 --> 00:31:10,712
Det havde været
den dejligste dag i mit liv.
291
00:31:12,880 --> 00:31:15,133
- Hvordan er åndedrættet?
- Svagt.
292
00:31:15,300 --> 00:31:19,887
Den rammer os om et par timer, så jeg
skal køre min søn hen til min søster.
293
00:31:20,054 --> 00:31:24,976
Der er ingen grund til bekymring.
Personalet er her. Er det i orden?
294
00:31:25,143 --> 00:31:30,189
- Ja, jeg læser bare.
- Det varer højst en times tid.
295
00:31:30,398 --> 00:31:35,820
- Har vi lige haft gæster?
- Nej, Dorothy gik bare.
296
00:31:37,822 --> 00:31:41,868
- Læs videre, Caroline.
- "Søndag kom de pårørende på visit."
297
00:31:42,035 --> 00:31:46,039
Det var Thanksgiving i 1930.
298
00:31:46,205 --> 00:31:50,126
Jeg traf det menneske,
der ændrede mit liv.
299
00:32:01,304 --> 00:32:03,389
Benjamin, dog.
300
00:32:03,556 --> 00:32:07,393
Du ser jo helt ungdommelig ud.
301
00:32:07,602 --> 00:32:12,440
- Goddag, mrs. Fuller.
- Bare en stok. Helt ret ryg.
302
00:32:12,607 --> 00:32:15,985
- Hvilken eliksir har du taget?
- Tak, frue.
303
00:32:16,152 --> 00:32:19,447
Farmor, se mig!
304
00:32:20,823 --> 00:32:24,494
Nej, hvor er du dygtig!
Kom herhen med dig.
305
00:32:24,702 --> 00:32:29,707
Det er mit barnebarn, Daisy.
Det er mr...
306
00:32:30,917 --> 00:32:36,547
- Jeg kender ikke dit efternavn.
- Bare kald mig Benjamin.
307
00:32:36,714 --> 00:32:39,008
Jeg glemte aldrig de blå øjne.
308
00:32:39,175 --> 00:32:42,512
Godtfolk, så er maden serveret.
309
00:32:42,679 --> 00:32:49,978
Tak for godt helbred, mad og venner.
Tak for alt, hvad du giver. Amen.
310
00:32:50,269 --> 00:32:53,272
Amen.
311
00:32:54,983 --> 00:32:58,903
- Ved I, kalkuner ikke rigtig er fugle?
- Hvad mener du med det?
312
00:32:59,070 --> 00:33:04,200
Fasanfugle kan knap nok flyve. Er det
ikke trist? Fugle, der ikke kan flyve?
313
00:33:04,367 --> 00:33:10,123
Jeg kan godt lide fugle, der ikke
kan flyve. De smager så dejligt.
314
00:33:10,290 --> 00:33:15,461
- Du er da en værre en.
- Jeg har noget at fortælle.
315
00:33:15,628 --> 00:33:18,506
Der er sket et mirakel.
316
00:33:18,673 --> 00:33:22,343
Herren har hørt mine bønner.
317
00:33:25,096 --> 00:33:29,142
Hvad mener hun med,
at han har hørt hendes bønner?
318
00:33:29,309 --> 00:33:32,186
Hun skal have en lille, dit fjollehoved.
319
00:33:32,353 --> 00:33:37,692
Sådan sagde min mor, da hun ventede
min bror. Men han levede ikke længe.
320
00:33:39,027 --> 00:33:43,072
For han trak ikke vejret rigtigt.
321
00:33:45,158 --> 00:33:48,453
"...da den fik
sine smukke bagben, -
322
00:33:48,620 --> 00:33:54,167
- som guden Nqong havde lovet.
Man kan se, at klokken er fem, -
323
00:33:54,334 --> 00:34:01,257
- for det viser guden Nqongs ur."
Er den ikke god?
324
00:34:01,424 --> 00:34:04,177
- Læs den igen.
- Ja, vil du ikke det?
325
00:34:04,344 --> 00:34:11,517
- Jo. Men så skal du også gå i seng.
- Det lover jeg.
326
00:34:18,691 --> 00:34:21,736
Sover du?
327
00:34:21,903 --> 00:34:24,530
- Hvem er det?
- Mig, Daisy.
328
00:34:25,990 --> 00:34:29,494
- Hejsa!
- Kom.
329
00:34:41,047 --> 00:34:43,383
Hvor skal vi hen?
330
00:34:43,549 --> 00:34:47,095
Kom. Derindunder.
331
00:34:56,145 --> 00:34:59,440
- Her. Tænd det.
- Jeg må ikke lege med tændstikker.
332
00:34:59,607 --> 00:35:03,403
Nu må du ikke være fej. Tænd det.
333
00:35:13,037 --> 00:35:17,458
Jeg fortæller dig en hemmelighed,
hvis du fortæller mig en.
334
00:35:17,625 --> 00:35:24,924
Jeg så mama kysse en anden mand.
Hun var helt rød i hovedet.
335
00:35:25,133 --> 00:35:27,093
Din tur.
336
00:35:29,929 --> 00:35:35,393
- Jeg er ikke så gammel, som man tror.
- Det tænkte jeg nok.
337
00:35:35,560 --> 00:35:40,481
Du virker ikke gammel.
Som min farmor.
338
00:35:40,648 --> 00:35:45,069
- Det er jeg heller ikke.
- Er du syg?
339
00:35:45,236 --> 00:35:50,116
Jeg hørte mor og Tizzy hviske.
De sagde, at jeg snart skulle dø.
340
00:35:50,283 --> 00:35:53,077
Men måske ikke...
341
00:35:55,288 --> 00:36:00,168
Du er mærkelig. Du er anderledes
end alle andre, jeg har mødt.
342
00:36:03,838 --> 00:36:07,342
- Må jeg...?
- Ja ja.
343
00:36:13,181 --> 00:36:15,516
Hvad laver I derinde?
344
00:36:15,683 --> 00:36:20,897
Kom så ud derfra og op i seng igen!
Det er over midnat!
345
00:36:21,105 --> 00:36:24,275
- I må ikke lege sammen!
- Javel.
346
00:36:24,442 --> 00:36:26,569
I seng, lille frøken.
347
00:36:26,736 --> 00:36:32,200
Du er for lille til at valse rundt
om natten alene.
348
00:36:33,868 --> 00:36:39,082
Og du skulle skamme dig.
349
00:36:52,428 --> 00:36:56,724
Du er et anderledes barn.
Et mandebarn.
350
00:36:56,891 --> 00:37:01,479
Skat, de andre vil aldrig forstå,
hvor anderledes du er.
351
00:37:07,777 --> 00:37:10,822
Hvad fejler jeg, mor?
352
00:37:10,989 --> 00:37:13,658
Kom her.
353
00:37:14,742 --> 00:37:19,163
Vorherre har ikke afgjort
sagen endnu, min skat.
354
00:37:21,624 --> 00:37:25,962
Smut så i seng. Og opfør dig pænt.
355
00:37:26,129 --> 00:37:30,800
Af sted. Og bed din aftenbøn.
356
00:37:40,768 --> 00:37:44,939
Har jeg fortalt, at jeg er blevet ramt
af lynet syv gange?
357
00:37:47,025 --> 00:37:51,195
En gang, da jeg reparerede taget.
358
00:37:54,073 --> 00:37:58,369
En gang skulle jeg bare over gaden
for at hente posten.
359
00:38:13,468 --> 00:38:17,680
- Jeg glemte aldrig hendes...
- "...blå øjne."
360
00:38:17,847 --> 00:38:25,063
Mor, vidste du godt, at ham Benjamin
blev forelsket i dig ved første blik?
361
00:38:25,229 --> 00:38:29,150
Det er der ikke mange, der oplever.
362
00:38:29,359 --> 00:38:35,198
Skal jeg læse videre?
Han har streget noget ud.
363
00:38:35,365 --> 00:38:39,911
Da den lille kom,
blev det anderledes.
364
00:38:46,668 --> 00:38:50,755
Nogle blev født, andre døde.
365
00:38:50,922 --> 00:38:54,008
Mange passerede igennem
det gamle hus.
366
00:38:55,551 --> 00:39:02,266
- Jeg vil sige farvel. Jeg rejser væk.
- Rejser du? Hvorhen?
367
00:39:02,433 --> 00:39:06,229
Det ved jeg ikke endnu.
Jeg sender et postkort.
368
00:39:06,396 --> 00:39:10,775
- Hvad med din ven? Hende den høje?
- Vi er ikke venner mere.
369
00:39:10,942 --> 00:39:14,362
Sådan kan det gå
med høje mennesker.
370
00:39:14,529 --> 00:39:16,489
Jamen...
371
00:39:16,656 --> 00:39:19,701
...så farvel.
372
00:39:36,342 --> 00:39:40,263
Jeg tilbragte en rum tid
alene det år.
373
00:39:40,471 --> 00:39:45,059
Goddag? Jeg er ved at flytte ind.
374
00:39:45,226 --> 00:39:51,274
Velkommen. Vi har ventet Dem.
Vil du følge hende ovenpå?
375
00:39:51,441 --> 00:39:56,654
- Jeg beklager. Vi huser ikke hunde.
- Jamen hun er old tudse gammel.
376
00:39:56,863 --> 00:40:00,867
Hun er næsten blind. Hun er ikke
til besvær ret længe endnu.
377
00:40:01,034 --> 00:40:06,122
- Så pyt da. Bare hun ikke er i vejen.
- Denne vej.
378
00:40:06,289 --> 00:40:09,542
Jeg kan ikke huske, hvad hun hed.
379
00:40:09,709 --> 00:40:15,173
Mrs. Lawson... Mrs. Hartford...
Måske var det Maple.
380
00:40:15,340 --> 00:40:20,053
Men nogle gange gør de mennesker,
man husker dårligst, størst indtryk.
381
00:40:20,219 --> 00:40:26,476
Jeg kan huske, at hun bar diamanter.
Og fint tøj som om hun skulle ud.
382
00:40:26,643 --> 00:40:31,356
Men det kom hun aldrig,
og hun fik aldrig gæster.
383
00:40:32,649 --> 00:40:36,444
Hun lærte mig at spille klaver.
384
00:40:40,406 --> 00:40:43,618
Det ligger ikke i,
hvor godt man spiller.
385
00:40:43,785 --> 00:40:48,915
Men hvordan man har det med det,
man spiller. Prøv det her.
386
00:41:04,514 --> 00:41:07,725
Man kan ikke lade være med
at lægge sjælen i det.
387
00:41:15,066 --> 00:41:17,735
Der var mange forandringer.
388
00:41:17,902 --> 00:41:21,906
Nogle kunne ses, andre ikke.
389
00:41:22,073 --> 00:41:24,617
Kropshåret var begyndt at vokse.
390
00:41:24,784 --> 00:41:28,538
Tillige med andre ting.
391
00:41:28,705 --> 00:41:31,457
Jeg havde det ganske godt.
392
00:41:32,542 --> 00:41:37,297
- Åh, min skat. Smerterne...
- Jeg henter sygeplejersken.
393
00:41:40,133 --> 00:41:46,472
Det er en stor orkan.
En langsom orkan.
394
00:41:46,681 --> 00:41:51,269
Har du det ikke så godt? Ingen ved,
om de skal blive eller tage af sted.
395
00:41:51,436 --> 00:41:54,981
Jeg rider stormen af. Sådan.
396
00:41:55,148 --> 00:41:59,068
Nu skulle det gerne
blive meget bedre.
397
00:42:01,112 --> 00:42:06,993
Har I taget afsked? Min far ventede
fire timer på min bror.
398
00:42:07,160 --> 00:42:10,163
Han kunne ikke dø uden ham.
399
00:42:10,330 --> 00:42:15,376
- Hun virker som et sødt menneske.
- Ja. Jeg har ikke set så meget...
400
00:42:15,543 --> 00:42:18,963
- Har du travlt?
- Jeg må løbe.
401
00:42:35,938 --> 00:42:40,401
"Queenie lod mig tage med mr. Daws
til Poverty Point."
402
00:42:40,568 --> 00:42:45,990
Vi så skibene sejle frem og tilbage.
Det var svære tider.
403
00:42:47,867 --> 00:42:52,497
Har jeg fortalt, at jeg er blevet ramt
af lynet syv gange?
404
00:42:52,664 --> 00:42:58,419
En gang, da jeg bare gik
og vogtede køer.
405
00:43:02,006 --> 00:43:06,010
Min fjerdemand har ikke vist sig.
406
00:43:07,095 --> 00:43:12,225
Er der en, der vil tjene to dollars
for en dags arbejde?
407
00:43:12,433 --> 00:43:16,896
Hvad er der? Er der ingen, der vil have
en ærlig tjans til en ærlig hyre?
408
00:43:17,063 --> 00:43:21,401
- Han betaler aldrig.
- Er der ingen, der vil bestille noget?
409
00:43:21,567 --> 00:43:23,987
Jo, mig.
410
00:43:24,153 --> 00:43:29,617
- Kan bentøjet tåle søgang, du gamle?
- Det tror jeg.
411
00:43:33,121 --> 00:43:40,169
Den køber jeg. Så få røven om bord.
Så skal vi sgu nok få syn for sagn.
412
00:43:44,924 --> 00:43:47,635
Jeg var henrykt.
413
00:43:47,802 --> 00:43:50,513
Jeg var med på den værste.
414
00:43:50,680 --> 00:43:54,809
- Fjern de fugleklatter!
- Skal ske!
415
00:43:56,811 --> 00:44:00,732
Jeg blev betalt for noget,
jeg ville have gjort gratis.
416
00:44:02,483 --> 00:44:05,903
Det var skipper Mike Clark.
417
00:44:06,070 --> 00:44:10,908
Han havde været på en slæbebåd,
siden han var syv.
418
00:44:12,619 --> 00:44:14,746
Kom lige.
419
00:44:16,080 --> 00:44:22,420
- Kan du stadig få den op?
- Det sker hver morgen.
420
00:44:22,587 --> 00:44:28,468
- Den gamle stivert. Kølleværket.
- Det vil jeg mene.
421
00:44:31,220 --> 00:44:35,808
Hvornår var du sidst i lag
med et kvindfolk?
422
00:44:35,975 --> 00:44:38,686
- Aldrig.
- Aldrig?
423
00:44:38,853 --> 00:44:43,608
- Ikke så vidt jeg ved.
- Stop en halv.
424
00:44:43,775 --> 00:44:48,071
Vil du fortælle mig, at du har levet her
på jorden, gud ved hvor længe, -
425
00:44:48,237 --> 00:44:53,868
- men at du aldrig har været i lag
med et kvindfolk?
426
00:44:56,079 --> 00:45:00,875
Det er sgu det sørgeligste,
jeg nogensinde har hørt. Aldrig?
427
00:45:02,627 --> 00:45:04,796
Nej.
428
00:45:06,506 --> 00:45:11,344
Så skal du fandengalme med mig!
429
00:45:21,562 --> 00:45:25,191
- Hvad lavede din far?
- Jeg har aldrig truffet ham.
430
00:45:25,358 --> 00:45:31,447
Du er fandeme heldig.
Fædre vil altid holde en nede.
431
00:45:33,408 --> 00:45:39,872
Ude på fars båd. Dobbeltvagter.
Den lille, fede lort...
432
00:45:40,039 --> 00:45:45,586
Slæbeireren kaldte de ham.
Til sidst tog jeg mod til mig og sagde:
433
00:45:45,753 --> 00:45:50,550
Jeg gider sgu ikke leve hele livet
på en slæbebåd. Forstår du mig?
434
00:45:50,717 --> 00:45:54,554
Du vil ikke leve hele livet på båden.
435
00:45:54,721 --> 00:45:58,266
Det har du fandeme ret i!
436
00:45:59,809 --> 00:46:03,062
Hvad tror du, min far sagde til mig?
437
00:46:03,229 --> 00:46:07,692
Han sagde:
Hvem fanden tror du, du er?
438
00:46:07,859 --> 00:46:11,070
Hvad fanden tror du ellers, du kan?
439
00:46:11,237 --> 00:46:14,907
Så jeg sagde:
440
00:46:15,116 --> 00:46:18,369
Nu du spørger, -
441
00:46:18,536 --> 00:46:22,915
- så vil jeg være kunstner.
Han skreg af grin:
442
00:46:23,082 --> 00:46:28,463
Kunstner? Du er skabt til at arbejde
på slæbebåden ligesom mig, -
443
00:46:28,630 --> 00:46:34,177
- og det kommer du til.
Men jeg blev skam kunstner.
444
00:46:37,388 --> 00:46:40,558
Tatoveringskunstner!
445
00:46:40,725 --> 00:46:45,021
Jeg har lavet dem alle sammen selv.
446
00:46:46,689 --> 00:46:51,152
Nu skal man flå mig levende
for at tage min kunst fra mig.
447
00:46:51,319 --> 00:46:54,989
Når jeg er død,
sender jeg ham en arm.
448
00:46:55,156 --> 00:46:58,701
Den her.
449
00:46:59,744 --> 00:47:04,958
Man skal ikke lade sig kue.
Man skal følge sin skæbne.
450
00:47:05,124 --> 00:47:10,797
- Og jeg er eddermame kunstner.
- Du er skipper på en slæbebåd.
451
00:47:11,881 --> 00:47:18,054
Skipper Mike?
Vi er klar til dig og din ven.
452
00:47:18,221 --> 00:47:21,432
Så er det nu, kammerat.
Så ryger blomsten.
453
00:47:21,599 --> 00:47:26,729
- Davs, mine skønheder.
- Davs, skipper.
454
00:47:29,691 --> 00:47:34,362
Han giver mig myrekryb.
Det er bare ikke mig.
455
00:47:34,529 --> 00:47:39,742
- Hvordan går det, bessefar?
- Det blev en mindeværdig nat.
456
00:47:45,290 --> 00:47:49,460
Hvem er du? Dick Tracy?
Jeg skal hvile mig.
457
00:47:49,627 --> 00:47:51,462
Igen.
458
00:47:52,630 --> 00:47:57,176
- Tak. Er du her i morgen?
- Hver aften på nær søndag.
459
00:47:57,343 --> 00:48:00,430
Da satte jeg pris på
at tjene en skilling.
460
00:48:01,389 --> 00:48:03,391
Farvel.
461
00:48:03,558 --> 00:48:07,937
Hvad man ikke kan købe for penge...
462
00:48:23,536 --> 00:48:28,291
Det er dårligt vejr.
Vil De ikke med?
463
00:48:30,543 --> 00:48:33,379
Det er pænt af Dem.
464
00:48:41,929 --> 00:48:44,849
Jeg hedder Thomas. Thomas Button.
465
00:48:45,016 --> 00:48:48,186
- Jeg hedder Benjamin.
- Benjamin...
466
00:48:48,353 --> 00:48:51,939
Det er en glæde
at lære Dem at kende.
467
00:48:52,106 --> 00:48:56,152
Kunne De tænke Dem at standse
et sted og få en lille en?
468
00:48:57,737 --> 00:49:02,033
Godaften.
469
00:49:05,286 --> 00:49:08,998
- Hvad skulle det være?
- Jeg tager det samme som ham.
470
00:49:09,165 --> 00:49:14,462
En sazerac til os begge. På whisky,
ikke cognac. De drikker ikke, vel?
471
00:49:14,629 --> 00:49:20,259
Jeg prøver meget nyt i aften. Jeg har
heller ikke været på bordel før.
472
00:49:20,426 --> 00:49:24,055
- Det er en oplevelse.
- Det må man sige.
473
00:49:24,222 --> 00:49:27,100
- Alting til sin tid.
- Det stemmer.
474
00:49:27,266 --> 00:49:29,560
Værsgo.
475
00:49:29,727 --> 00:49:34,774
Jeg vil nødig være uhøflig,
men Deres hænder... Gør det ondt?
476
00:49:34,941 --> 00:49:39,654
- Jeg er født med en sygdom.
- Hvilken en?
477
00:49:39,821 --> 00:49:43,950
- Jeg er født gammel.
- Det er jeg ked af.
478
00:49:44,117 --> 00:49:48,663
Der er ikke noget i vejen
med alderdommen.
479
00:49:55,461 --> 00:50:00,550
Min kone gik bort for mange år siden.
480
00:50:00,717 --> 00:50:03,803
Det gør mig ondt.
481
00:50:03,970 --> 00:50:07,724
Hun døde i barselssengen.
482
00:50:09,309 --> 00:50:12,145
- For børn.
- For mødre.
483
00:50:16,983 --> 00:50:20,528
- Hvad laver De, mr. Button?
- Knapper.
484
00:50:20,695 --> 00:50:25,325
Buttons Knapper.
Der er ikke den knap, vi ikke laver.
485
00:50:25,491 --> 00:50:30,246
Vores største konkurrent
er lynlåsfabrikanten.
486
00:50:30,413 --> 00:50:34,709
- Var der andet?
- En til, før vi går, Benjamin?
487
00:50:34,876 --> 00:50:38,463
Kun hvis det må være på min regning.
488
00:50:38,630 --> 00:50:42,300
Hvad laver De så?
489
00:50:42,467 --> 00:50:45,386
Jeg arbejder på en slæbebåd.
490
00:50:51,517 --> 00:50:57,482
- Det var rart at tale med Dem.
- Det var rart at drikke med Dem.
491
00:50:59,692 --> 00:51:04,572
Benjamin, må jeg komme
forbi indimellem?
492
00:51:04,739 --> 00:51:08,159
Når som helst. Godnat, mr. Button.
493
00:51:08,326 --> 00:51:10,954
Godnat, Benjamin.
494
00:51:11,120 --> 00:51:13,247
Kør.
495
00:51:17,877 --> 00:51:20,922
- Hvor har du været?
- Ingen steder.
496
00:51:21,089 --> 00:51:24,759
Jeg traf nogle mennesker
og hørte noget musik.
497
00:51:26,970 --> 00:51:29,347
Ih, du milde, knægt!
498
00:51:30,848 --> 00:51:35,395
Det med at vokse er noget pudsigt
noget. Der er ét menneske.
499
00:51:35,561 --> 00:51:41,234
Pludselig er hun en anden. Hun var
ikke kun albuer og knæ mere.
500
00:51:41,401 --> 00:51:44,570
Benjamin, kom!
501
00:51:46,030 --> 00:51:50,493
Jeg elskede, når hun kom
og sov hos sin farmor.
502
00:52:02,171 --> 00:52:05,550
Skal jeg vise dig noget?
503
00:52:05,717 --> 00:52:09,971
Du må ikke sige det til nogen.
Klæd dig på. Vi mødes ude bagved.
504
00:52:15,310 --> 00:52:18,646
Kom.
505
00:52:18,813 --> 00:52:21,899
- Kan du svømme?
- Jeg kan alt, hvad du kan.
506
00:52:22,066 --> 00:52:24,319
Tag den på.
507
00:52:37,957 --> 00:52:40,501
- Er han syg?
- Skipper?
508
00:52:42,545 --> 00:52:45,590
Skipper Mike?
509
00:52:47,925 --> 00:52:53,723
- Godmorgen. Vil du sejle ud med os?
- Ved du, hvad det er for en dag?
510
00:52:53,890 --> 00:52:58,019
- Søndag.
- Ved du, hvad det betyder?
511
00:52:58,186 --> 00:53:03,316
- Det betyder, jeg var fuld i går aftes.
- Du er fuld hver aften.
512
00:53:06,527 --> 00:53:10,740
- Er det et pigebarn?
- En ven. Jeg vil vise hende floden.
513
00:53:10,907 --> 00:53:15,161
Man må ikke sejle ud med civilister.
514
00:53:15,328 --> 00:53:19,082
Jeg kan miste mit skipperbevis.
515
00:53:26,756 --> 00:53:28,841
Hvad venter I på?
516
00:53:59,080 --> 00:54:02,834
Den skal ind og repareres.
En såret and.
517
00:54:03,001 --> 00:54:05,253
Den flyver nu, hvad?
518
00:54:05,420 --> 00:54:07,964
Ohøj, sømand!
519
00:54:11,259 --> 00:54:14,470
Bare vi kunne rejse med dem.
520
00:54:20,393 --> 00:54:23,688
Sagde du noget, mor?
521
00:54:30,903 --> 00:54:34,157
Det bliver værre og værre.
522
00:54:34,324 --> 00:54:37,577
Kan du høre mig, mor?
523
00:54:39,078 --> 00:54:43,499
Tiden er bare ilet igennem mig.
524
00:54:47,629 --> 00:54:49,672
"Alt forandrede sig."
525
00:54:49,839 --> 00:54:54,552
Jeg begriber ikke hvordan,
men du har fået mere hår.
526
00:54:56,179 --> 00:55:02,310
Hvad hvis jeg sagde,
at jeg ikke blev ældre, men yngre?
527
00:55:02,477 --> 00:55:06,397
Jeg ville have ondt af dig.
528
00:55:06,606 --> 00:55:11,444
Dine kære ville dø før dig.
Det er et grusomt åg.
529
00:55:11,611 --> 00:55:14,906
Jeg havde aldrig set liv
og død i det lys før.
530
00:55:16,699 --> 00:55:20,536
Benjamin, man skal miste dem,
man elsker.
531
00:55:20,703 --> 00:55:24,248
Hvordan skulle man ellers vide,
hvad de betyder?
532
00:55:27,794 --> 00:55:33,841
Og en efterårsdag kom
en gammel kending og bankede på.
533
00:55:34,008 --> 00:55:37,512
Vil du med mig i kiosken?
534
00:55:47,021 --> 00:55:50,650
Hun havde lært mig
at spille klaver.
535
00:55:50,817 --> 00:55:55,863
Og hun lærte mig, hvad det vil sige
at savne et andet menneske.
536
00:56:00,660 --> 00:56:05,081
Jeg havde været på bordel.
Jeg havde fået min første genstand.
537
00:56:05,248 --> 00:56:09,460
Jeg havde sagt farvel til én ven
og begravet en til.
538
00:56:09,627 --> 00:56:13,464
I 1936, i slutningen
af mit syttende år, -
539
00:56:13,631 --> 00:56:17,051
- pakkede jeg mine sager
og sagde farvel.
540
00:56:19,804 --> 00:56:24,475
Mit kendskab til livet sagde mig,
at jeg næppe ville se dem igen.
541
00:56:28,396 --> 00:56:32,108
- Held og lykke, sønnike.
- Tak.
542
00:56:35,361 --> 00:56:39,198
- Jeg elsker dig, mor.
- I lige måde, lille skat.
543
00:56:39,365 --> 00:56:42,702
Husk nu at bede aftenbøn hver aften.
544
00:56:47,457 --> 00:56:51,294
Pas nu godt på dig selv.
545
00:57:00,928 --> 00:57:03,890
Benjamin!
546
00:57:05,350 --> 00:57:07,894
- Hvor skal du hen?
- Til søs.
547
00:57:08,061 --> 00:57:12,148
Jeg sender et postkort.
548
00:57:12,315 --> 00:57:17,987
Alle steder fra.
Send et postkort alle steder fra.
549
00:57:32,377 --> 00:57:36,422
Og ved du hvad?
550
00:57:36,589 --> 00:57:43,888
Han sendte mig et postkort
fra alle de steder, han besøgte.
551
00:57:44,222 --> 00:57:47,433
Alle de steder, han arbejdede.
552
00:57:47,600 --> 00:57:50,311
Newfoundland.
Baffin Bay.
553
00:57:50,478 --> 00:57:54,983
Glasgow. Liverpool. Narvik.
554
00:57:55,149 --> 00:58:00,154
Han var taget med ham skipperen.
555
00:58:01,990 --> 00:58:06,536
Skipper Mike havde indgået kontrakt
med et bjærgningsselskab.
556
00:58:06,703 --> 00:58:10,540
Den gamle skude havde fået
dieselmotor og nyt spil.
557
00:58:10,707 --> 00:58:15,336
Vi sejlede syd om Florida og nordpå.
Der var et mandskab på syv nu.
558
00:58:15,503 --> 00:58:20,508
Skipper Mike og mig, skibskokken
Prentiss Mayes fra Delaware -
559
00:58:20,675 --> 00:58:24,178
- og Rick og Vic Brody,
der enedes fint til søs, -
560
00:58:24,345 --> 00:58:28,558
- men ikke kunne tåle hinanden
på landjorden.
561
00:58:28,725 --> 00:58:32,020
En ud af otte både
vender aldrig tilbage.
562
00:58:32,186 --> 00:58:36,357
- Der var John Grimm.
- Alle druknede.
563
00:58:36,524 --> 00:58:40,069
Fra Belvedere i South Dakota.
564
00:58:40,236 --> 00:58:44,365
Og Pleasant Curtis fra Asheville.
Han talte aldrig til nogen.
565
00:58:44,532 --> 00:58:48,453
På nær sig selv.
566
00:58:48,620 --> 00:58:51,539
Jeg skrev til ham hele tiden.
567
00:58:51,706 --> 00:58:57,962
Jeg fortalte, at jeg skulle
til optagelsesprøve i New York -
568
00:58:58,129 --> 00:59:01,007
- på School of American Ballet.
569
00:59:01,174 --> 00:59:06,304
Bliv. Tak. Tak.
570
00:59:07,263 --> 00:59:10,391
Bliv.
571
00:59:10,558 --> 00:59:13,478
Men jeg var henvist til korpset.
572
00:59:13,645 --> 00:59:17,148
Endnu en omrejsende danser.
573
00:59:20,944 --> 00:59:25,239
Benjamin! Hvordan kan det være,
at da du begyndte, -
574
00:59:25,406 --> 00:59:29,243
- var du kun to lorte høj
og stod med det ene ben i graven?
575
00:59:29,410 --> 00:59:34,540
Enten drikker jeg skidemeget mere,
end jeg tror, -
576
00:59:34,749 --> 00:59:39,587
- eller også er du skudt i vejret.
Hvad er din hemmelighed?
577
00:59:40,755 --> 00:59:43,800
Skipper...
578
00:59:43,967 --> 00:59:47,887
Du drikker altså ret meget.
579
00:59:50,056 --> 00:59:54,686
Vi boede på et lille hotel
med et stort navn: Vinterpaladset.
580
00:59:54,852 --> 01:00:01,818
Du aner ikke, hvad du taler om.
En kolibri er ikke bare en fugl.
581
01:00:01,985 --> 01:00:07,115
Dens hjerte står 1200 slag
i minuttet.
582
01:00:07,282 --> 01:00:10,868
Dens vinger slår 80 gange
i sekundet.
583
01:00:12,203 --> 01:00:17,250
Hvis man hindrede vingerne i at slå,
ville den dø på under ti sekunder.
584
01:00:19,544 --> 01:00:25,008
Det er ikke nogen almindelig fugl.
Den er fandenfløjtme et mirakel.
585
01:00:28,219 --> 01:00:32,557
De viste vingeslagene
i slowmotion på film, -
586
01:00:32,724 --> 01:00:35,685
- og ved I, hvad de så?
587
01:00:35,852 --> 01:00:40,773
Vingespidserne gør sådan her.
588
01:00:42,358 --> 01:00:46,279
Ved I, hvad ottetallet
er symbol for?
589
01:00:49,032 --> 01:00:52,493
- Uendelighed.
- Uendelighed!
590
01:00:55,747 --> 01:01:00,960
Alle, uanset hvad der skilte dem ad,
såsom sprog eller hudfarve, -
591
01:01:01,169 --> 01:01:05,506
- havde én ting til fælles.
De blev fulde hver aften.
592
01:01:05,923 --> 01:01:09,218
- Tredje, tak.
- Venter De lige på os?
593
01:01:09,385 --> 01:01:11,679
Mange tak.
594
01:01:11,846 --> 01:01:15,141
Hun hed Elizabeth Abbott.
Hun var ikke smuk.
595
01:01:15,308 --> 01:01:20,063
Hun var faktisk ikke særlig køn.
Men jeg syntes, hun var billedskøn.
596
01:01:22,023 --> 01:01:24,359
Hvad glaner De ad?
597
01:01:26,444 --> 01:01:29,822
Vi har en aftale om aldrig
at gå i seng ædru.
598
01:01:29,989 --> 01:01:32,825
- Ikke sandt, min ven?
- Jo jo, min ven.
599
01:01:32,992 --> 01:01:35,495
Hendes mand hed Walter Abbott.
600
01:01:35,662 --> 01:01:40,875
Han var handelskonsul i Murmansk,
og han var spion.
601
01:01:41,084 --> 01:01:44,379
- Tak, min ven.
- Nøglen, min ven.
602
01:01:44,545 --> 01:01:47,840
Nå ja.
603
01:01:49,300 --> 01:01:52,845
Jeg har knækket den ene hæl.
604
01:01:53,012 --> 01:01:57,600
Jeg plejer ikke at trippe rundt
i strømpesokker.
605
01:02:01,604 --> 01:02:05,608
Dagene var lange derude.
606
01:02:11,197 --> 01:02:14,867
Og nætterne var endnu længere.
607
01:02:15,076 --> 01:02:19,163
En nat kunne jeg ikke sove.
608
01:02:20,415 --> 01:02:23,584
Undskyld...
609
01:02:23,751 --> 01:02:26,963
Jeg kan ikke sove.
610
01:02:38,099 --> 01:02:41,269
Jeg ville lave te.
Vil De have en kop med?
611
01:02:41,436 --> 01:02:43,980
Nej tak.
612
01:03:22,435 --> 01:03:26,481
- Mælk og honning?
- Lidt honning, tak.
613
01:03:26,648 --> 01:03:31,152
- Jeg håber, De kan lide fluer.
- Nå, så ellers tak.
614
01:03:45,500 --> 01:03:50,421
Måske skulle De lade den
trække lidt.
615
01:03:50,588 --> 01:03:53,257
- Trække?
- Ligge i blød.
616
01:03:53,424 --> 01:03:57,095
Man laver altså te
på en bestemt måde.
617
01:03:57,261 --> 01:04:00,640
Der hvor jeg kommer fra,
skal den bare være varm.
618
01:04:00,807 --> 01:04:03,351
Så siger vi det.
619
01:04:11,484 --> 01:04:14,028
- De er altså søfarer?
- Sømand.
620
01:04:14,195 --> 01:04:19,325
Undskyld, jeg spørger, men er De ikke
for gammel til at arbejde på en båd?
621
01:04:19,492 --> 01:04:25,081
Der er ingen aldersgrænse.
Bare man kan klare arbejdet.
622
01:04:33,172 --> 01:04:35,633
Og De kan ikke sove? Tak.
623
01:04:35,800 --> 01:04:40,263
Jeg plejer at sove som en sten.
624
01:04:40,430 --> 01:04:43,474
Der er noget, der holder mig vågen.
625
01:04:43,641 --> 01:04:47,353
Da min far var i firserne, mente han,
at han ville dø i sin seng, -
626
01:04:47,520 --> 01:04:52,692
- så han nøjedes med
at sove eftermiddagslur.
627
01:04:52,859 --> 01:04:56,321
Han var fast besluttet på
at lure døden.
628
01:04:56,487 --> 01:04:58,740
- Gik det så sådan?
- Hvad?
629
01:04:58,906 --> 01:05:01,868
Døde han i sin seng?
630
01:05:02,035 --> 01:05:07,498
Han døde i sin yndlingsstol, mens han
lyttede til sit yndlingsprogram.
631
01:05:07,665 --> 01:05:11,336
Han må have vidst
et eller andet.
632
01:05:15,798 --> 01:05:21,012
Min mand er handelskonsul,
og vi har været her 14 måneder.
633
01:05:21,179 --> 01:05:24,265
- Hold da op.
- Vi skulle være rejst til Peking.
634
01:05:24,432 --> 01:05:27,852
Men det blev ikke til noget.
635
01:05:29,354 --> 01:05:33,107
- Har De været i Fjernøsten?
- Jeg har ikke været nogen steder.
636
01:05:33,274 --> 01:05:37,779
- På nær i havnene.
- Og hvor er det, De kommer fra?
637
01:05:37,946 --> 01:05:40,323
New Orleans. I Louisiana.
638
01:05:40,490 --> 01:05:44,494
Jeg vidste ikke, der var flere.
639
01:05:46,287 --> 01:05:52,877
Hun fortalte om de steder, hun havde
været, og det hun havde set.
640
01:05:53,086 --> 01:05:57,006
Vi snakkede til lige før daggry.
641
01:05:58,549 --> 01:06:04,764
Så gik vi op på hvert sit værelse
til hvert sit liv.
642
01:06:08,977 --> 01:06:12,605
Men hver aften mødtes vi igen
i lobbyen.
643
01:06:17,652 --> 01:06:22,490
Et hotel midt om natten
kan være helt fortryllet.
644
01:06:24,450 --> 01:06:28,579
En mus løber og standser.
645
01:06:28,746 --> 01:06:31,582
Det hvisler i en radiator.
646
01:06:31,749 --> 01:06:35,753
Det vifter i et gardin.
647
01:06:37,505 --> 01:06:41,009
Der er noget beroligende ved at vide, -
648
01:06:41,175 --> 01:06:47,223
- at dem, man elsker, sover trygt,
og at ingen kan gøre dem noget.
649
01:06:49,642 --> 01:06:54,689
Elizabeth og jeg fortabte os i natten
til lige før daggry.
650
01:06:57,734 --> 01:07:01,404
- Jeg giver Dem vist et forkert indtryk.
- Hvabehar?
651
01:07:01,613 --> 01:07:08,536
Gifte kvinder plejer ikke at omgås
fremmede mænd om natten på hoteller.
652
01:07:08,703 --> 01:07:13,458
Jeg ved ikke, hvad gifte kvinder gør
eller ikke gør.
653
01:07:17,670 --> 01:07:20,089
Godnat.
654
01:07:21,424 --> 01:07:24,969
"Murmansk."
655
01:07:25,136 --> 01:07:29,307
"Jeg har truffet en kvinde
og er blevet forelsket." Mor?
656
01:07:29,474 --> 01:07:32,769
Nej nej.
657
01:07:32,935 --> 01:07:35,813
Det er over 60 år siden.
658
01:07:35,980 --> 01:07:41,319
- Elskede du ham, mor?
- Hvad ved et pigebarn om kærlighed?
659
01:08:14,978 --> 01:08:19,691
Jamen... Jeg er ikke klædt fint på.
660
01:08:19,857 --> 01:08:24,195
Du ser strålende ud sådan der.
661
01:08:24,362 --> 01:08:28,074
Du skal ikke spilde tiden på vinen
og osten i Murmansk.
662
01:08:28,241 --> 01:08:32,370
Dem er der ikke noget ved.
663
01:08:32,537 --> 01:08:35,790
Men kaviaren og vodkaen -
664
01:08:35,957 --> 01:08:42,213
- er udsøgt og forefindes i rigt mål.
665
01:08:44,299 --> 01:08:46,217
Så...
666
01:08:50,972 --> 01:08:53,182
...nyd den.
667
01:08:54,309 --> 01:09:00,773
Du må ikke spise det hele på én gang.
Så er der ikke noget tilbage at nyde.
668
01:09:00,940 --> 01:09:06,446
Nu tager du en lille slurk vodka,
mens du stadig har det i munden.
669
01:09:06,613 --> 01:09:08,740
Na zdorovye.
670
01:09:20,126 --> 01:09:23,504
Du har ikke været sammen
med ret mange kvinder, vel?
671
01:09:23,671 --> 01:09:26,758
Ikke om søndagen.
672
01:09:28,134 --> 01:09:31,888
- Og du har ikke smagt kaviar før, vel?
- Nej, frue.
673
01:09:37,685 --> 01:09:40,063
Da jeg var 19, -
674
01:09:40,271 --> 01:09:47,362
- ville jeg være den første kvinde,
der svømmede over Kanalen.
675
01:09:47,528 --> 01:09:52,659
- Er det rigtigt?
- Men strømmen var stærk den dag.
676
01:09:52,825 --> 01:09:56,412
For hvert tag jeg tog,
blev jeg trængt to tilbage.
677
01:09:56,579 --> 01:09:59,666
Jeg var i vandet i 32 timer.
678
01:09:59,832 --> 01:10:03,503
Da jeg var 3 km fra Calais, -
679
01:10:03,711 --> 01:10:07,799
- begyndte det at regne.
680
01:10:09,634 --> 01:10:13,262
Da jeg ikke kunne
komme videre, -
681
01:10:13,429 --> 01:10:18,851
- standsede jeg.
Jeg standsede bare.
682
01:10:19,018 --> 01:10:24,065
Alle spurgte,
om jeg ville prøve igen.
683
01:10:24,232 --> 01:10:28,319
For hvorfor skulle jeg
ikke gøre det?
684
01:10:29,612 --> 01:10:32,323
Men det gjorde jeg ikke.
685
01:10:32,490 --> 01:10:36,369
Jeg har faktisk ikke
udrettet noget siden.
686
01:10:41,457 --> 01:10:44,377
Dine hænder er så ru.
687
01:10:53,511 --> 01:10:58,308
Jeg kan mærke vinden
i kinden på dig.
688
01:11:03,187 --> 01:11:07,442
Jeg er bange for,
det er ulvetime.
689
01:11:11,487 --> 01:11:17,577
Det var første gang, jeg blev kysset.
Det glemmer man aldrig.
690
01:11:27,045 --> 01:11:30,006
- Skål!
- Du får mig til at føle mig yngre.
691
01:11:30,173 --> 01:11:33,593
Du får mig til at føle mig meget yngre.
Bare jeg var det.
692
01:11:35,345 --> 01:11:40,433
Der er så meget, jeg ville gøre om.
Jeg ville rette alle mine fejl.
693
01:11:40,600 --> 01:11:43,978
Hvilke fejl?
694
01:11:45,480 --> 01:11:48,358
Jeg blev ved med at vente.
695
01:11:48,524 --> 01:11:54,113
På at jeg gjorde noget ved tingene.
696
01:11:54,280 --> 01:11:57,492
Eller bare gjorde noget.
697
01:11:57,659 --> 01:12:03,706
Sikke et spild. Man får den aldrig igen.
Den tid man har spildt.
698
01:12:09,045 --> 01:12:15,468
Hvis vi skal have en affære,
må du aldrig se på mig om dagen.
699
01:12:15,635 --> 01:12:19,013
Vi skilles altid før daggry.
700
01:12:19,180 --> 01:12:22,141
Og vi siger aldrig: Jeg elsker dig.
701
01:12:23,518 --> 01:12:27,355
Sådan er reglerne.
702
01:12:27,522 --> 01:12:30,066
- Fryser du?
- Jeg hundefryser.
703
01:12:30,275 --> 01:12:35,238
Du er jo iskold! Jeg er vel nok et fjols
i min pels. Hvor er jeg tankeløs.
704
01:13:09,147 --> 01:13:12,984
Hun var den første kvinde,
der elskede mig.
705
01:13:14,652 --> 01:13:17,405
Skal jeg springe noget over?
706
01:13:17,572 --> 01:13:21,951
Jeg er glad for, han havde en
at varme sig hos.
707
01:13:25,538 --> 01:13:29,292
"Jeg glædede mig til
at se hende igen."
708
01:13:41,054 --> 01:13:45,808
Vi mødtes hver aften.
Og altid i det samme værelse.
709
01:13:48,186 --> 01:13:52,857
Men det virkede altid nyt
og anderledes.
710
01:13:53,024 --> 01:13:55,818
Kom her.
711
01:14:01,991 --> 01:14:04,369
Elizabeth...
712
01:14:04,535 --> 01:14:07,705
Godnat.
713
01:14:08,873 --> 01:14:11,918
Indtil en vis nat.
714
01:14:47,745 --> 01:14:53,126
Gårsdagen, den 7. december 1941 -
715
01:14:53,293 --> 01:14:56,254
- må være forbandet til evig tid.
716
01:14:56,421 --> 01:14:59,299
Så er der møde.
Strategimøde.
717
01:14:59,465 --> 01:15:04,387
Om jeres fremtid.
Og måske mere til.
718
01:15:04,554 --> 01:15:07,181
Planerne er ændret, drenge.
719
01:15:07,348 --> 01:15:12,145
Som I måske ved,
bombede japserne Pearl Harbor i går.
720
01:15:12,312 --> 01:15:16,065
Roosevelt har bedt alle
om at gøre en indsats.
721
01:15:16,232 --> 01:15:21,112
Chelsea skal gøre tjeneste i flåden.
722
01:15:21,279 --> 01:15:26,117
Som reparations- og redningsfartøj.
723
01:15:26,284 --> 01:15:30,663
Alle, der ikke vil i krig,
skal sige til nu.
724
01:15:30,830 --> 01:15:34,709
For når I sætter benene i den båd,
er I i flåden.
725
01:15:38,212 --> 01:15:42,759
Jeg havde tænkt mig at tale med dig.
Min kone skranter.
726
01:15:42,925 --> 01:15:47,847
Jeg vil gerne se hende en gang til.
727
01:15:48,014 --> 01:15:53,561
Du er velkommen til
selv at finde hjem.
728
01:15:57,565 --> 01:16:03,279
- Hvem skal så lave mad?
- Sømænd dør ofte af madforgiftning.
729
01:16:03,446 --> 01:16:07,116
- Ligesom af defekt sikkerhedsudstyr.
- Jeg kan lave mad.
730
01:16:07,325 --> 01:16:12,664
- Jeg har gjort det hele livet.
- Du er ikke ligefrem krigsegnet.
731
01:16:12,830 --> 01:16:19,420
Men skidt-pyt. Jeg tager enhver, der
vil give japserne og prøjserne høvl.
732
01:16:20,922 --> 01:16:25,927
Så pak jeres ting.
Vi skal i krig, d'herrer!
733
01:16:31,599 --> 01:16:37,063
Hun havde lagt en besked.
Der stod: Det var en fornøjelse.
734
01:16:37,230 --> 01:16:40,191
Det var det.
735
01:16:43,194 --> 01:16:46,114
Krigen var ikke som ventet.
736
01:16:46,281 --> 01:16:50,326
Vi bugserede bare
ukampdygtige skibe. Metalskrot.
737
01:16:50,493 --> 01:16:54,330
Hvis der var krig, så vi den ikke.
738
01:16:55,498 --> 01:17:01,671
Vi fik en mand udstationeret.
Han elskede flåden og Amerika.
739
01:17:01,838 --> 01:17:06,092
Det er det bedste land i verden.
740
01:17:06,259 --> 01:17:09,137
Han var fuldblodscherokee.
741
01:17:09,304 --> 01:17:12,724
Hans familie havde været
amerikanere i over 500 år.
742
01:17:12,890 --> 01:17:17,353
Pacifisterne. De vil ikke slås
af samvittighedsgrunde.
743
01:17:17,520 --> 01:17:23,067
Hvor var vi henne, hvis alle fulgte
deres samvittighed?
744
01:17:23,234 --> 01:17:27,655
Gider du ikke lige lægge låg på?
745
01:17:42,045 --> 01:17:47,967
Du? Jeg har holdt øje med dig.
Du virker pålidelig.
746
01:17:50,428 --> 01:17:53,806
Hvis der sker mig noget...
747
01:17:56,059 --> 01:17:58,895
...vil du så give dem til min kone?
748
01:17:59,062 --> 01:18:05,360
Han gav mig hele sin hyre.
Han havde ikke brugt en rød reje.
749
01:18:05,526 --> 01:18:09,989
Min familie skal vide,
at jeg tænkte på dem.
750
01:18:13,534 --> 01:18:14,410
Alle mand på dæk!
751
01:18:17,872 --> 01:18:21,793
Let så røven og kom herop,
I dovne hunde!
752
01:18:41,479 --> 01:18:45,358
Krigen var omsider
nået frem til os.
753
01:18:46,776 --> 01:18:49,654
Stands maskinen!
754
01:18:51,030 --> 01:18:55,702
Pleasant, bemand det lys!
755
01:19:01,082 --> 01:19:06,462
En troppetransport med 1300 mand
var blevet ramt af en torpedo.
756
01:19:06,629 --> 01:19:09,465
Vi var de første, der nåede frem.
757
01:19:09,632 --> 01:19:14,429
- Stands maskineriet!
- Er standset!
758
01:19:18,558 --> 01:19:22,478
Vi var den eneste lyd.
759
01:19:34,407 --> 01:19:36,242
Folkens!
760
01:19:45,543 --> 01:19:49,005
Undervandsbåd!
761
01:19:50,882 --> 01:19:54,677
Vi kan edderskisme ikke sejle
fra de sjovere!
762
01:19:56,179 --> 01:19:58,640
Bemand jeres poster!
763
01:20:08,608 --> 01:20:11,486
Tak.
764
01:20:11,653 --> 01:20:14,489
Hvad er der?
765
01:20:25,375 --> 01:20:28,169
Er det den sidste?
766
01:22:06,100 --> 01:22:09,896
De har pløkket mit maleri
i smadder!
767
01:22:10,063 --> 01:22:13,024
Ræk mig hånden.
768
01:22:16,527 --> 01:22:22,575
Det skal nok gå. Der venter dig
et rart sted i Himlen.
769
01:22:23,826 --> 01:22:27,121
Man kan rase
over begivenhedernes gang.
770
01:22:30,500 --> 01:22:35,713
Man kan bande og svovle
over fru Fortuna.
771
01:22:35,880 --> 01:22:39,175
Men når enden er nær...
772
01:22:40,468 --> 01:22:44,263
...må man give slip.
773
01:22:49,477 --> 01:22:51,854
Skipper?
774
01:23:11,207 --> 01:23:15,586
1328 mænd døde den dag.
775
01:23:16,921 --> 01:23:20,842
Jeg tog afsked
med cherokee'en Dennis Smith -
776
01:23:21,050 --> 01:23:25,596
- og John Grimm, der fik ret i,
at han skulle dø derude.
777
01:23:25,763 --> 01:23:29,267
Jeg sendte Pleasant Curtis '
kone pengene.
778
01:23:29,434 --> 01:23:32,437
Jeg tog afsked med Vic Brody -
779
01:23:32,604 --> 01:23:38,151
- og med Mike Clark,
skipperen på slæbebåden Chelsea.
780
01:23:39,694 --> 01:23:44,073
Jeg tog afsked med alle de andre,
der havde været fulde af drømme.
781
01:23:44,240 --> 01:23:50,747
Der ville være forsikringsmænd,
læger, advokater eller høvdinger.
782
01:23:50,955 --> 01:23:54,584
Det kan man ikke gøre godt igen.
783
01:23:54,751 --> 01:23:58,755
Herude virkede døden ikke naturlig.
784
01:24:14,938 --> 01:24:19,484
Jeg har aldrig set en kolibri
så langt ude på havet.
785
01:24:19,651 --> 01:24:22,737
Hverken før eller siden.
786
01:24:27,033 --> 01:24:33,456
I maj 1945, da jeg var 26,
vendte jeg hjem.
787
01:24:35,667 --> 01:24:40,380
- Jeg er klar.
- Jeg kommer nu.
788
01:24:40,546 --> 01:24:43,758
- Jeg er klar.
- Jeg kommer nu, miss Alfalina.
789
01:24:43,925 --> 01:24:46,970
- Queenie?
- Ja?
790
01:24:50,014 --> 01:24:55,436
Ih, du altforbarmende!
Du er kommet hjem!
791
01:24:55,603 --> 01:25:00,108
- Du er hjemme! Lad mig se på dig.
- Hvem er det, mor?
792
01:25:00,275 --> 01:25:03,736
- Din bror.
- Jeg vidste ikke, han var min bror.
793
01:25:03,903 --> 01:25:08,950
Der er meget, du ikke ved, pigebarn!
Gå ud og fej op og dæk bord.
794
01:25:09,117 --> 01:25:14,622
Drej rundt. Du ligner en, der er
født på ny. I din ungdoms vår.
795
01:25:14,789 --> 01:25:19,210
Jeg tror, ham prædikanten med
håndspålæggelsen gav dig et liv til.
796
01:25:19,377 --> 01:25:22,380
Jeg har altid vidst,
du var enestående.
797
01:25:22,547 --> 01:25:27,552
Jeg siger dig, jeg har ømme knæ,
fordi jeg har bedt hver aften:
798
01:25:27,719 --> 01:25:33,850
Gud, må han komme helskindet hjem.
Kan du huske, hvad jeg sagde?
799
01:25:34,017 --> 01:25:38,896
- Man ved aldrig, hvad livet bringer?
- Lige netop. Sæt dig ned.
800
01:25:39,063 --> 01:25:43,359
Har du oplevet noget,
du vil fortælle om?
801
01:25:45,153 --> 01:25:49,907
- Jeg fik set et og andet.
- Du har oplevet smerte.
802
01:25:50,074 --> 01:25:53,620
- Men også glæde?
- Ja, bestemt.
803
01:25:53,786 --> 01:25:58,041
Det lyder godt.
Hvor ser du godt ud.
804
01:25:58,207 --> 01:26:02,712
- Hvor er Tizzy?
- Åh, lille skat.
805
01:26:03,796 --> 01:26:07,842
Mr. Weathers døde
i sin seng en nat i april.
806
01:26:08,009 --> 01:26:13,014
- Mor, det gør mig ondt.
- Tænk ikke på det, lille skat.
807
01:26:13,181 --> 01:26:17,769
Der er kun et par stykker tilbage.
De fleste er nye.
808
01:26:17,936 --> 01:26:23,024
De venter på, det bliver deres tur.
Jeg er så glad for, du er hjemme igen.
809
01:26:23,191 --> 01:26:26,861
Nu skal vi bare finde dig
en kone og et arbejde.
810
01:26:27,028 --> 01:26:30,740
Kom med ind og dæk bord.
811
01:26:32,617 --> 01:26:38,414
Benjamin? Det er spild af tid.
Hun er stokdøv.
812
01:26:38,581 --> 01:26:44,671
Du får mrs. DeSeroux' gamle værelse.
Du er for stor til at dele med andre.
813
01:26:48,841 --> 01:26:51,844
Det er pudsigt det med
at vende hjem.
814
01:26:52,011 --> 01:26:56,307
Det ligner, lugter og føles som før.
815
01:26:58,559 --> 01:27:03,106
Har jeg fortalt, at jeg er blevet ramt
af lynet syv gange?
816
01:27:03,273 --> 01:27:07,402
En gang, da jeg sad i vognen
og passede mig selv.
817
01:27:12,407 --> 01:27:18,121
Man indser, at den, der er forandret,
er en selv.
818
01:27:19,831 --> 01:27:23,543
Og en formiddag,
ikke så længe efter hjemkomsten...
819
01:27:50,945 --> 01:27:54,365
Undskyld, er Queenie her?
820
01:27:56,367 --> 01:27:59,037
Daisy?
821
01:28:00,580 --> 01:28:03,499
Det er mig. Benjamin.
822
01:28:03,666 --> 01:28:06,169
Benjamin?
823
01:28:07,920 --> 01:28:10,923
Du gode gud.
824
01:28:11,090 --> 01:28:13,593
Det er jo dig.
825
01:28:13,760 --> 01:28:16,137
Benjamin!
826
01:28:17,180 --> 01:28:22,560
Hvordan har du det? Jeg vil høre om
det hele. Hvornår er du kommet hjem?
827
01:28:22,727 --> 01:28:28,232
- For nogle uger siden.
- Queenie sagde, du var i et søslag.
828
01:28:28,399 --> 01:28:31,569
- Vi har været så urolige.
- Jeg har det udmærket.
829
01:28:31,736 --> 01:28:36,532
Hvor ser du godt ud.
Du er henrivende.
830
01:28:37,575 --> 01:28:40,203
Du holdt op med at skrive.
831
01:28:41,746 --> 01:28:44,624
"Da jeg rejste, var hun kun en pige."
832
01:28:44,791 --> 01:28:49,504
"En kvinde var trådt i hendes sted.
Den smukkeste kvinde, jeg havde set."
833
01:28:49,671 --> 01:28:51,589
Smuk...
834
01:28:53,758 --> 01:28:56,177
"Den smukkeste."
835
01:28:57,762 --> 01:29:02,517
- Kan du huske min farmor? Hun døde.
- Det ved jeg godt. Det gør mig ondt.
836
01:29:02,684 --> 01:29:07,313
Tænk, at vi er her begge to.
Det må være skæbnen.
837
01:29:07,480 --> 01:29:10,733
Nej, hvad hedder det nu? Kismet.
838
01:29:10,900 --> 01:29:13,945
- Kender du Edgar Cayce? Mediet?
- Næh...
839
01:29:14,112 --> 01:29:17,907
Han siger, at alt er forudbestemt.
840
01:29:18,074 --> 01:29:21,869
Men jeg vil helst betragte det
som skæbnen.
841
01:29:23,371 --> 01:29:28,668
- Uanset hvad, så glæder det mig.
- Har du været på Manhattan?
842
01:29:28,835 --> 01:29:34,924
Jeg bor lige overfor. Jeg kan se
Empire State Building fra min seng.
843
01:29:35,091 --> 01:29:39,262
Hvad med dig? Hvor har du været?
Fortæl om det. Du var i Rusland.
844
01:29:39,429 --> 01:29:42,849
Jeg har altid drømt om
at komme til Rusland.
845
01:29:43,016 --> 01:29:47,437
- Er der så koldt, som de siger?
- Dobbelt så koldt.
846
01:29:47,604 --> 01:29:51,107
Vi har jo altid sagt, du var anderledes.
847
01:29:51,274 --> 01:29:54,110
Men det tror jeg virkelig, du er.
848
01:29:54,277 --> 01:29:58,865
Du skrev, at du traf en.
Gik det godt?
849
01:29:59,032 --> 01:30:02,285
Det gik sin naturlige gang.
850
01:30:02,493 --> 01:30:05,747
Kan du huske den?
851
01:30:14,839 --> 01:30:20,345
"Det er den gamle kænguru
klokken fem om eftermiddagen."
852
01:30:22,180 --> 01:30:24,390
Skal vi gå ud at spise?
853
01:30:31,689 --> 01:30:37,278
Har jeg fortalt, at jeg har danset for
Balanchine? Den berømte koreograf.
854
01:30:37,445 --> 01:30:41,115
Han sagde,
at jeg havde perfekte linjer.
855
01:30:41,282 --> 01:30:45,703
Til prøverne var der engang
en danser, der faldt.
856
01:30:45,870 --> 01:30:48,748
Han tog det med i forestillingen.
857
01:30:48,915 --> 01:30:52,210
Kunne du forestille dig det
i en klassisk ballet?
858
01:30:52,377 --> 01:30:55,630
At der var en, der faldt med vilje?
859
01:30:55,797 --> 01:31:00,718
Dansen er rykket op i en ny sfære.
Abstrakt. Han er ikke den eneste.
860
01:31:00,885 --> 01:31:04,806
Der er Lincoln Kirstein
og Lucia Chase -
861
01:31:04,973 --> 01:31:07,558
- og Agnes de Mille!
862
01:31:07,725 --> 01:31:11,688
Hun ser stort på konventionerne.
Alt det stive.
863
01:31:11,854 --> 01:31:15,233
Det drejer sig ikke om form,
men om følelser.
864
01:31:15,400 --> 01:31:19,821
Hun fortalte om en stor, ny verden.
Det sagde mig ikke så meget.
865
01:31:19,988 --> 01:31:22,573
Jeg hørte ikke så meget.
866
01:31:22,740 --> 01:31:28,079
Det er nyt, moderne og amerikansk.
De forstår vores styrke og kropslighed.
867
01:31:28,246 --> 01:31:31,958
- Gud, sikke jeg snakker.
- Jeg har nydt at lytte.
868
01:31:33,835 --> 01:31:37,463
- Jeg vidste ikke, du røg.
- Jeg er gammel nok.
869
01:31:39,215 --> 01:31:42,677
Jeg er gammel nok
til mangt og meget.
870
01:31:45,555 --> 01:31:48,891
I New York er vi oppe
hele natten.
871
01:31:49,058 --> 01:31:53,229
Vi ser solen stå op
over pakhusene.
872
01:31:54,355 --> 01:31:57,900
Der er altid noget at foretage sig.
873
01:32:14,417 --> 01:32:18,671
- Jeg tager tilbage i morgen.
- Allerede?
874
01:32:18,838 --> 01:32:22,008
Bare jeg kunne blive.
875
01:32:23,926 --> 01:32:27,805
Vi har ikke brug for kostumer
og kulisser.
876
01:32:27,972 --> 01:32:32,018
Jeg kunne sagtens danse
helt nøgen.
877
01:32:32,185 --> 01:32:37,231
Har du læst D.H. Lawrence?
Hans bøger blev bandlyst.
878
01:32:37,398 --> 01:32:40,777
Ordene er som kærlighedsakten.
879
01:33:25,571 --> 01:33:29,993
Vi i kompagniet skal kunne
stole på hinanden.
880
01:33:35,290 --> 01:33:40,461
Sex er en naturlig del af det.
881
01:33:43,464 --> 01:33:47,135
Mange af danserne er lesbiske.
882
01:33:48,344 --> 01:33:52,932
Der var en kvinde,
der ville i seng med mig.
883
01:33:58,855 --> 01:34:02,775
- Er du rystet?
- Over hvad?
884
01:34:02,942 --> 01:34:05,820
At der var en, der ville
i seng med mig?
885
01:34:05,987 --> 01:34:10,825
Du er en skøn kvinde. Jeg ville da tro,
at de fleste ville i seng med dig.
886
01:34:10,992 --> 01:34:13,911
Skal vi ikke gå hjem?
887
01:34:14,078 --> 01:34:17,707
Vi kan også leje et værelse.
888
01:34:19,375 --> 01:34:25,840
- Vi kan lægge din jakke på jorden.
- Jeg ved snart ikke. Jeg ville gerne.
889
01:34:26,007 --> 01:34:28,885
Men jeg ville nok skuffe dig.
890
01:34:29,052 --> 01:34:32,805
Jeg har da været sammen
med ældre mænd.
891
01:34:32,972 --> 01:34:37,727
Du skal tilbage i morgen. Du skal da
være sammen med dine venner.
892
01:34:37,894 --> 01:34:40,772
- Man er kun ung én gang.
- Jeg er gammel nok.
893
01:34:40,939 --> 01:34:44,776
Daisy, bare ikke i aften!
894
01:34:57,246 --> 01:35:01,292
Vi kan gå ud og høre musik.
895
01:35:01,459 --> 01:35:07,006
Livet er bestemt af muligheder.
Også dem man vælger fra.
896
01:35:07,173 --> 01:35:11,386
Han var så flot og distingveret.
897
01:35:11,552 --> 01:35:15,181
- De siger, vi slipper for orkanen.
- Alle tiders.
898
01:35:15,348 --> 01:35:18,226
Jeg bliver under dynen med... Mor...
899
01:35:18,393 --> 01:35:22,522
Hun sagde, at intet kunne...
Benjamin?
900
01:35:24,649 --> 01:35:30,571
Jeg forandrede mig. Mit hår var ikke
så gråt mere og voksede som ukrudt.
901
01:35:30,738 --> 01:35:36,077
Lugtesansen og hørelsen blev bedre.
Jeg kunne gå længere og hurtigere.
902
01:35:37,412 --> 01:35:43,960
Mens alle andre blev ældre,
blev jeg yngre helt alene.
903
01:35:46,087 --> 01:35:48,673
Kom ind.
904
01:35:48,840 --> 01:35:51,843
Benjamin? Kan De huske mig?
905
01:35:52,010 --> 01:35:55,972
Ja, selvfølgelig, mr. Button.
Hvad er der sket?
906
01:35:56,139 --> 01:36:01,519
Jeg har fået en dum infektion i foden.
Velkommen hjem, min ven.
907
01:36:04,272 --> 01:36:07,275
De drikker stadig sazerac på whisky.
908
01:36:07,442 --> 01:36:10,612
- Af gammel vane.
- Kommer De i Bourbon Street?
909
01:36:10,778 --> 01:36:15,867
Det er længe siden.
Men det var tider.
910
01:36:16,034 --> 01:36:20,747
Vi gik fra at fremstille 40.000 knapper
til 500.000 knapper om dagen.
911
01:36:20,913 --> 01:36:26,127
Vi havde ti gange så mange ansatte.
Vi kørte i døgndrift.
912
01:36:29,672 --> 01:36:32,300
Det var sgu en skam.
913
01:36:32,467 --> 01:36:36,888
Men krigen var god
ved knappefabrikanterne.
914
01:36:38,264 --> 01:36:41,517
Ved De hvad?
915
01:36:41,684 --> 01:36:45,021
Jeg er syg.
Jeg har ikke ret lang tid tilbage.
916
01:36:45,188 --> 01:36:49,233
- Det er jeg ked af at høre, mr. Button.
- Nej, jeg...
917
01:36:49,400 --> 01:36:54,572
Jeg har ingen pårørende.
Jeg lever alene.
918
01:36:54,739 --> 01:36:59,160
Hvis De ikke har noget imod det,
vil jeg gerne se Dem, når De kan.
919
01:36:59,327 --> 01:37:03,831
Jeg skal gøre mit bedste.
920
01:37:06,167 --> 01:37:09,128
Benjamin, ved De noget om knapper?
921
01:37:12,757 --> 01:37:17,762
Buttons Knapper har tilhørt
familien i 124 år.
922
01:37:17,929 --> 01:37:22,517
Min farfar var skrædder.
Han havde en lille systue i Richmond.
923
01:37:22,684 --> 01:37:25,520
Efter borgerkrigen kom han hertil, -
924
01:37:25,687 --> 01:37:30,275
- hvor min far var klog nok
til selv at lave knapper.
925
01:37:30,441 --> 01:37:35,196
Med hans indsats voksede systuen
til det her.
926
01:37:35,363 --> 01:37:39,409
Og jeg kan ikke sy ét sting.
927
01:37:42,787 --> 01:37:45,999
Det er meget interessant.
928
01:37:48,584 --> 01:37:52,005
De har søreme klaret Dem godt.
929
01:37:52,171 --> 01:37:56,801
Så hvad kan jeg gøre for Dem?
930
01:37:58,803 --> 01:38:02,348
Benjamin... Du er min søn.
931
01:38:09,314 --> 01:38:13,901
Du må undskylde,
jeg aldrig har sagt det før.
932
01:38:14,068 --> 01:38:17,447
Du blev født,
da Første Verdenskrig sluttede.
933
01:38:19,324 --> 01:38:22,827
Din mor døde i barselssengen.
934
01:38:24,495 --> 01:38:28,625
Jeg troede, du var et uhyre.
935
01:38:30,335 --> 01:38:34,213
Jeg lovede din mor,
at jeg ville sørge for dig.
936
01:38:40,011 --> 01:38:43,014
Jeg skulle aldrig
have givet dig fra mig.
937
01:38:46,100 --> 01:38:47,936
Min mor?
938
01:38:48,978 --> 01:38:51,940
I sommerhuset ved Lake Pontchartrain.
939
01:38:52,106 --> 01:38:55,693
Da jeg var dreng,
elskede jeg at stå tidligt op -
940
01:38:55,860 --> 01:39:00,406
- og løbe ned til søen
og se dagen gry.
941
01:39:00,573 --> 01:39:04,410
Det var, som om jeg var
det eneste menneske i verden.
942
01:39:04,577 --> 01:39:07,413
Jeg blev forelsket ved første blik.
943
01:39:07,580 --> 01:39:10,917
Din mor hed Caroline Murphy.
944
01:39:11,084 --> 01:39:14,003
Hun arbejdede i din farfars køkken.
945
01:39:17,674 --> 01:39:19,968
Hun var fra Dublin.
946
01:39:20,134 --> 01:39:26,474
I 1903 kom Caroline og alle hendes
søskende her til New Orleans.
947
01:39:28,226 --> 01:39:34,148
Jeg fandt på påskud for at gå ned
i køkkenet, bare for at se på hende.
948
01:39:39,988 --> 01:39:43,992
25. april 1918.
Den lykkeligste dag i mit liv.
949
01:39:44,158 --> 01:39:47,370
Den dag jeg blev gift med din mor.
950
01:39:48,830 --> 01:39:54,294
- Hvorfor fortalte du det ikke bare?
- Jeg efterlader hele mit bo til dig.
951
01:39:56,296 --> 01:39:58,673
- Nu må jeg gå.
- Hvorhen?
952
01:39:58,840 --> 01:40:01,634
Hjem.
953
01:40:01,801 --> 01:40:06,431
Tror han, at han bare kan dukke op,
og det hele er i den skønneste orden?
954
01:40:06,598 --> 01:40:12,103
At alle bare er fine venner?
Han kan tro om igen, kan han!
955
01:40:12,270 --> 01:40:15,523
Det ved Gud, han kan!
956
01:40:15,690 --> 01:40:18,610
Der lå 18 dollars, da vi fandt dig!
957
01:40:18,776 --> 01:40:21,654
Sølle 18 dollars og en snavset ble...
958
01:40:21,821 --> 01:40:25,283
- Godnat, mor.
- Godnat, min dreng.
959
01:40:38,546 --> 01:40:44,427
Har jeg fortalt, at jeg er blevet ramt
af lynet syv gange?
960
01:40:44,594 --> 01:40:48,890
En gang, da jeg gik tur
med hunden.
961
01:40:51,851 --> 01:40:56,606
Jeg er blind på det ene øje
og kan næsten ikke høre.
962
01:40:56,773 --> 01:41:02,153
Det river og rusker i mig uden varsel,
og jeg taber altid tråden.
963
01:41:02,320 --> 01:41:05,114
Men ved du hvad?
964
01:41:05,281 --> 01:41:10,328
Vorherre minder mig hele tiden om,
at det er et held, jeg lever.
965
01:41:14,082 --> 01:41:17,335
Der er et uvejr på vej.
966
01:41:44,028 --> 01:41:47,407
Op ad trappen, første dør.
967
01:42:02,922 --> 01:42:08,678
Vågn op. Nu skal du i tøjet.
968
01:43:42,313 --> 01:43:46,276
Man kan rase
over begivenhedernes gang.
969
01:43:46,442 --> 01:43:50,321
Man kan bande og svovle
over fru Fortuna.
970
01:43:50,488 --> 01:43:53,700
Men når enden er nær...
971
01:43:53,866 --> 01:43:57,870
... må man give slip.
972
01:44:17,890 --> 01:44:21,936
Det er vel nok en smuk begravelse.
973
01:44:22,103 --> 01:44:26,149
Han bliver stedt til hvile
ved siden af din mor.
974
01:44:26,316 --> 01:44:29,402
Du er min mor.
975
01:44:31,779 --> 01:44:34,949
Min dreng...
976
01:44:37,827 --> 01:44:41,748
Jeg havde aldrig været i New York.
977
01:46:08,126 --> 01:46:12,505
- Jeg er en af Daisys venner.
- Denne vej.
978
01:46:12,672 --> 01:46:16,676
Der er gæster til Daisy. Daisy?
979
01:46:16,843 --> 01:46:19,721
- Ja?
- Vi skal bruge kostumerne.
980
01:46:19,887 --> 01:46:23,808
Er der nogen, der spørger efter mig?
981
01:46:23,975 --> 01:46:26,311
- Benjamin!
- Hej.
982
01:46:26,477 --> 01:46:31,149
- Hvad laver du her?
- Jeg ville hilse på dig.
983
01:46:31,316 --> 01:46:34,736
Og se lidt til dig, hvis jeg kunne.
984
01:46:34,902 --> 01:46:38,865
Bare du havde givet besked.
985
01:46:39,032 --> 01:46:42,368
Det kommer helt bag på mig.
986
01:46:42,535 --> 01:46:46,914
- Du kan bare smide dem ud.
- Nej da. Tak. De er smukke.
987
01:46:47,081 --> 01:46:51,794
Jeg kunne ikke få øjnene fra dig.
Jeg synes, du var fortryllende.
988
01:46:53,755 --> 01:46:57,425
Tak. Det var sødt sagt.
989
01:47:01,721 --> 01:47:08,269
- Jeg skal skifte. Vil du med til fest?
- Jeg har hørt om en god restaurant.
990
01:47:08,436 --> 01:47:11,314
Jeg har bestilt bord, hvis det er.
991
01:47:11,481 --> 01:47:14,817
Vi går bare altid i byen
efter forestillingen.
992
01:47:14,984 --> 01:47:19,364
Du er velkommen til at gå med.
Jeg skal lige skifte.
993
01:47:25,119 --> 01:47:28,456
Hun er koreograf på Ballets Russes.
Hun er vidunderlig.
994
01:47:28,623 --> 01:47:32,126
Du var fantastisk.
995
01:47:38,925 --> 01:47:44,681
Det er David. Han er også med
i kompagniet. Det er Benjamin.
996
01:47:44,847 --> 01:47:48,601
- Ham har jeg fortalt dig om.
- Nå ja. Hej med dig.
997
01:47:48,768 --> 01:47:52,939
- Nu henter jeg noget at drikke.
- Tak.
998
01:47:59,320 --> 01:48:04,492
Er du ikke en af hendes farmors venner
eller noget i den retning?
999
01:48:05,827 --> 01:48:08,621
- Noget i den retning.
- Et øjeblik.
1000
01:48:29,434 --> 01:48:32,353
David, den er til Benjamin.
1001
01:48:56,336 --> 01:48:59,672
Jeg anede ikke, du kom.
1002
01:48:59,839 --> 01:49:02,759
Ved du nu hvad, Benjamin.
1003
01:49:04,010 --> 01:49:08,264
Hvad havde du regnet med?
At jeg aflyste alt?
1004
01:49:08,431 --> 01:49:12,936
- Jeg har en travl hverdag her.
- Skat, skal du med i byen?
1005
01:49:17,523 --> 01:49:22,779
Kom nu. Det bliver sjovt. Der er
musikere og spændende mennesker.
1006
01:49:22,946 --> 01:49:26,199
Det behøver du ikke.
Det er min skyld.
1007
01:49:26,366 --> 01:49:28,785
Jeg skulle have givet besked.
1008
01:49:28,952 --> 01:49:34,290
Jeg troede, at jeg kunne komme
og løbe af med dig eller sådan noget.
1009
01:49:35,792 --> 01:49:39,045
Daisy, kom nu.
Skal vi ikke køre?
1010
01:49:39,212 --> 01:49:41,965
- Jeg kommer nu.
- Hun kommer nu.
1011
01:49:42,131 --> 01:49:45,677
Han virker rar. Elsker du ham?
1012
01:49:49,472 --> 01:49:52,600
Det tror jeg.
1013
01:49:52,767 --> 01:49:56,396
Det glæder mig.
1014
01:49:56,562 --> 01:49:59,440
Måske ses vi derhjemme.
1015
01:50:04,904 --> 01:50:09,659
Jeg kunne godt lide forestillingen!
1016
01:50:13,830 --> 01:50:15,957
Han kom for at sige, -
1017
01:50:16,291 --> 01:50:18,251
- at hans far var død.
1018
01:50:19,836 --> 01:50:24,007
- Det kunne du ikke vide.
- Jeg var 23.
1019
01:50:24,173 --> 01:50:28,428
Jeg var bare ligeglad.
1020
01:50:28,595 --> 01:50:33,641
- Hvad gjorde du så?
- Nogle fotografier...
1021
01:50:33,808 --> 01:50:37,437
I den grå taske.
1022
01:50:39,188 --> 01:50:43,776
Jeg var blevet så god som danser,
som jeg kunne blive.
1023
01:50:45,111 --> 01:50:49,115
I fem år...
1024
01:50:49,282 --> 01:50:52,869
...dansede jeg alle vegne.
1025
01:50:53,036 --> 01:50:56,205
London, Wien, Prag.
1026
01:50:56,372 --> 01:51:00,418
Jeg har aldrig set dem her.
1027
01:51:02,170 --> 01:51:07,592
Mor... Du har aldrig fortalt om,
da du dansede.
1028
01:51:07,759 --> 01:51:10,511
Jeg var den eneste amerikaner, -
1029
01:51:10,678 --> 01:51:15,224
- der blev tilbudt at danse
i Bolsjoj-balletten.
1030
01:51:15,391 --> 01:51:18,686
Det var vidunderligt.
1031
01:51:23,107 --> 01:51:28,529
Men Benjamin var aldrig
langt fra mine tanker.
1032
01:51:29,614 --> 01:51:33,451
Jeg kom til at sige...
1033
01:51:33,618 --> 01:51:37,246
Godnat, Benjamin.
1034
01:51:37,413 --> 01:51:39,415
"Godnat, Daisy."
1035
01:51:39,582 --> 01:51:42,794
Sagde han det?
1036
01:51:42,961 --> 01:51:48,091
"Livet var ikke så indviklet. Man kan
vel sige, at jeg søgte efter noget."
1037
01:51:57,392 --> 01:52:01,479
Benjamin?
Mrs. La Tourneau er lige gået bort.
1038
01:52:07,151 --> 01:52:11,030
- Der er brev til mr. Benjamin Button.
- Det er mig.
1039
01:52:13,491 --> 01:52:16,327
Tak.
1040
01:52:38,683 --> 01:52:40,727
- Bonjour.
- Oui, Monsieur?
1041
01:52:40,893 --> 01:52:46,232
- Miss Daisy Fuller?
- Et øjeblik. Tag bare plads.
1042
01:52:53,281 --> 01:52:58,119
Nogle gange er man
på kollisionskurs uden at vide det.
1043
01:52:58,286 --> 01:53:02,749
Uanset om det skyldes tilfældigheder
eller skæbnen, er der intet at gøre.
1044
01:53:05,627 --> 01:53:09,339
En pariserinde skulle i butikker.
1045
01:53:09,505 --> 01:53:13,051
Men hun havde glemt frakken
og gik ind efter den.
1046
01:53:13,217 --> 01:53:19,098
Så ringede telefonen. Hun tog den
og sludrede et par minutter.
1047
01:53:20,600 --> 01:53:27,023
Mens hun snakkede,
var Daisy til prøve på teatret i Paris.
1048
01:53:27,190 --> 01:53:32,904
Mens hun var til prøve,
gik kvinden ud for at praje en taxa.
1049
01:53:36,908 --> 01:53:42,372
En taxachauffør havde sat en af
og taget sig en kaffepause.
1050
01:53:42,538 --> 01:53:46,334
Imens var Daisy til prøve.
1051
01:53:49,003 --> 01:53:53,633
Den chauffør, der havde sat en af
og taget sig en kaffepause, -
1052
01:53:53,800 --> 01:53:58,137
- tog den kvinde med,
der lige var gået glip af en vogn.
1053
01:53:59,055 --> 01:54:04,102
Taxaen standsede for en mand, der
var kommet for sent ud ad døren, -
1054
01:54:04,269 --> 01:54:07,397
- fordi han havde glemt
at sætte vækkeuret.
1055
01:54:07,563 --> 01:54:10,566
Da den mand gik over gaden, -
1056
01:54:10,733 --> 01:54:14,821
- var Daisy færdig med prøven
og ved at tage bad.
1057
01:54:14,988 --> 01:54:21,244
Imens ventede taxaen på, at kvinden
hentede en pakke, der ikke var klar, -
1058
01:54:21,411 --> 01:54:26,791
- fordi ekspeditricen havde slået op
med sin kæreste og glemt det.
1059
01:54:26,958 --> 01:54:32,589
Da pakken var klar, og kvinden sad
i taxaen, kom en varevogn i vejen.
1060
01:54:32,755 --> 01:54:36,759
Imens klædte Daisy sig på.
1061
01:54:36,926 --> 01:54:39,846
Varevognen kørte,
og taxaen ligeså, -
1062
01:54:40,013 --> 01:54:45,810
- mens Daisy ventede på en ven,
hvis snørebånd var knækket.
1063
01:54:45,977 --> 01:54:48,479
Da taxaen holdt for rødt -
1064
01:54:48,646 --> 01:54:52,025
- kom Daisy og hendes ven
ud fra teatret.
1065
01:54:53,318 --> 01:54:56,779
Hvis bare én ting
var gået anderledes, -
1066
01:54:56,946 --> 01:55:01,409
- hvis snørebåndet ikke var knækket,
eller varevognen var kørt før, -
1067
01:55:01,576 --> 01:55:06,497
- eller pakken havde været klar,
fordi pigen ikke havde slået op, -
1068
01:55:06,664 --> 01:55:09,959
- eller manden havde
sat vækkeuret, -
1069
01:55:10,126 --> 01:55:13,379
- eller chaufføren ikke
havde drukket kaffe, -
1070
01:55:13,546 --> 01:55:18,051
- eller kvinden havde husket frakken
og fået den første taxa, -
1071
01:55:18,217 --> 01:55:23,514
- så var Daisy nået over gaden,
og taxaen var kørt forbi.
1072
01:55:23,681 --> 01:55:26,976
Allô, la réception.
Oui? Monsieur?
1073
01:55:34,484 --> 01:55:39,238
Men da livet er en kæde
af indviklede begivenheder, -
1074
01:55:39,405 --> 01:55:44,827
- som ingen kan styre,
kørte taxaen ikke forbi, -
1075
01:55:44,994 --> 01:55:49,666
- og chaufføren blev distraheret
et øjeblik.
1076
01:55:49,832 --> 01:55:52,794
Taxaen kørte ind i Daisy...
1077
01:55:52,961 --> 01:55:55,797
Aidez-moi!
1078
01:55:55,964 --> 01:56:00,260
... og hun fik knust benet.
1079
01:56:05,431 --> 01:56:08,643
Daisy?
1080
01:56:10,979 --> 01:56:14,315
- Hvem har underrettet dig?
- Din ven telegraferede.
1081
01:56:14,482 --> 01:56:18,736
Det er sødt af dig at komme
helt herover og se til mig.
1082
01:56:20,071 --> 01:56:23,700
Du ville gøre det samme for mig.
1083
01:56:23,866 --> 01:56:26,494
Hold da op.
1084
01:56:26,661 --> 01:56:31,040
Hvor ser du godt ud.
Du er perfekt.
1085
01:56:33,835 --> 01:56:37,589
Bare du ikke var kommet.
Du må ikke se mig sådan her.
1086
01:56:44,095 --> 01:56:46,931
Hun havde brækket benet
fem steder.
1087
01:56:47,098 --> 01:56:51,561
Med behandling og med tiden
ville hun komme til at gå igen.
1088
01:56:51,728 --> 01:56:55,023
Men hun ville aldrig
komme til at danse.
1089
01:56:55,189 --> 01:57:00,194
- Jeg følger dig hjem og passer dig.
- Jeg vil ikke tilbage til New Orleans.
1090
01:57:00,361 --> 01:57:04,282
- Så bliver jeg i Paris.
- Forstår du ingenting?
1091
01:57:04,449 --> 01:57:08,828
Jeg vil ikke have din hjælp.
Jeg ved, jeg har ondt af mig selv, -
1092
01:57:08,995 --> 01:57:12,707
- men jeg vil ikke have dig.
Jeg prøvede at sige det i New York.
1093
01:57:12,874 --> 01:57:18,463
- Du hører ikke efter.
- Måske skifter du mening.
1094
01:57:18,630 --> 01:57:21,382
Vi er altså ikke børn mere.
1095
01:57:24,636 --> 01:57:28,431
Bare hold dig væk.
1096
01:57:50,370 --> 01:57:53,915
Jeg var modbydelig.
1097
01:57:54,082 --> 01:57:57,085
Han forstod det ikke.
1098
01:57:57,252 --> 01:58:01,172
Jeg ville ikke have,
han så mig på den måde.
1099
01:58:02,632 --> 01:58:06,511
"Jeg rejste ikke med det samme."
1100
01:58:06,678 --> 01:58:11,224
"Jeg blev i Paris,
så jeg kunne vogte over hende."
1101
01:58:13,643 --> 01:58:16,271
Det har jeg aldrig vidst.
1102
01:58:18,898 --> 01:58:22,944
Er du ikke sød
at hente sygeplejersken?
1103
01:58:28,408 --> 01:58:32,954
Jeg lærte mig selv at gå igen.
1104
01:58:34,789 --> 01:58:38,710
Jeg tog toget til Lourdes.
1105
01:58:38,876 --> 01:58:41,546
Lad os kigge på det.
1106
01:58:41,713 --> 01:58:45,675
Det er normalt. Pulsen er svækket.
Hun har åndedrætsbesvær.
1107
01:58:45,842 --> 01:58:49,012
Kan du klare det?
1108
01:59:01,899 --> 01:59:07,905
Han skriver: "Jeg rejste hjem igen."
Og så er en masse sider revet ud.
1109
01:59:08,072 --> 01:59:09,532
"Jeg lyttede til huset."
1110
01:59:09,866 --> 01:59:12,535
Det har jeg læst.
1111
01:59:14,621 --> 01:59:18,791
Her har han spildt noget,
så det er svært at læse.
1112
01:59:18,958 --> 01:59:21,753
Noget med at sejle. Giver det mening?
1113
01:59:21,920 --> 01:59:27,091
Jeg lærte at sejle en af min fars
gamle både fra sommerhuset.
1114
01:59:35,266 --> 01:59:41,439
Jeg vil ikke lyve. Jeg morede mig
med en kvinde eller to.
1115
01:59:48,404 --> 01:59:52,492
Eller måske tre.
1116
02:00:26,693 --> 02:00:31,114
At du gider, Sam.
De er der jo igen i morgen.
1117
02:00:34,909 --> 02:00:37,453
Mor?
1118
02:00:40,540 --> 02:00:44,377
Og om foråret i 1962...
1119
02:00:47,463 --> 02:00:49,882
... kom hun tilbage.
1120
02:01:08,359 --> 02:01:12,280
- Vil du høre, hvor jeg har været?
- Nej.
1121
02:01:13,906 --> 02:01:18,703
Hvorfor har du slet ikke skrevet?
Du forduftede bare.
1122
02:01:18,870 --> 02:01:21,956
Jeg gjorde det for min egen skyld.
1123
02:01:22,123 --> 02:01:28,296
Jeg troede ikke, du var egoist.
Jeg håber sandelig ikke, jeg tager fejl.
1124
02:01:28,463 --> 02:01:31,966
- Jeg tager sjældent fejl af folk.
- Godnat, mor.
1125
02:01:32,133 --> 02:01:35,678
Godnat, min dreng.
Mor jer godt.
1126
02:01:39,057 --> 02:01:43,811
- Du har ikke sagt to ord.
- Jeg vil ikke ødelægge det.
1127
02:02:12,465 --> 02:02:16,594
- Skal vi gå i seng?
- Det kan du tro.
1128
02:02:53,798 --> 02:02:58,177
Jeg bad hende rejse væk med mig.
1129
02:02:58,344 --> 02:03:03,141
Vi sejlede ud i bugten
langs Florida Keys.
1130
02:03:42,847 --> 02:03:47,268
Jeg er så glad for, at vi ikke
fandt sammen, da jeg var 26.
1131
02:03:47,435 --> 02:03:51,564
- Hvorfor siger du det?
- Jeg var så ung.
1132
02:03:51,731 --> 02:03:56,152
Og du var så gammel.
Det skete, da det skulle ske.
1133
02:03:56,319 --> 02:03:59,948
Jeg vil nyde hvert øjeblik,
jeg har sammen med dig.
1134
02:04:05,787 --> 02:04:11,292
- Jeg kan garanteret blive her længst.
- Det kan du garanteret ikke.
1135
02:04:12,669 --> 02:04:17,674
Du har næsten ingen rynker.
Jeg får flere for hver dag.
1136
02:04:17,840 --> 02:04:20,176
Det er uretfærdigt.
1137
02:04:20,343 --> 02:04:25,098
Jeg elsker dine rynker. Dem begge to.
1138
02:04:29,435 --> 02:04:32,855
Hvordan er det at blive yngre?
1139
02:04:34,524 --> 02:04:39,779
Det kan jeg ikke svare dig på.
Jeg er jo altid i mine sko.
1140
02:04:44,158 --> 02:04:48,162
Vil du stadig elske mig,
når min hud er gammel og poset?
1141
02:04:48,329 --> 02:04:53,668
Vil du stadig elske mig, når jeg får
bumser? Når jeg tisser i sengen?
1142
02:04:53,835 --> 02:04:57,422
Når jeg er bange for det,
der er under trappen?
1143
02:05:04,137 --> 02:05:06,389
Hvad er der?
1144
02:05:11,185 --> 02:05:15,815
- Hvad tænker du på?
- At intet varer ved.
1145
02:05:17,567 --> 02:05:21,112
Og at det er synd og skam.
1146
02:05:22,530 --> 02:05:25,241
Noget varer ved.
1147
02:05:26,576 --> 02:05:29,078
Godnat, Daisy.
1148
02:05:29,245 --> 02:05:32,790
Godnat, Benjamin.
1149
02:05:46,888 --> 02:05:48,431
Mor?
1150
02:05:50,516 --> 02:05:54,938
- Hvornår traf du far?
- Nogen tid derefter.
1151
02:05:57,649 --> 02:06:03,947
- Fortalte du ham om Benjamin?
- Han vidste tilstrækkeligt.
1152
02:06:22,257 --> 02:06:24,092
Mor?
1153
02:06:30,765 --> 02:06:34,143
Queenie?
1154
02:06:35,144 --> 02:06:38,690
- Goddag?
- Dav, mrs. Carter. Det er Benjamin.
1155
02:06:38,856 --> 02:06:43,152
- Hvor er alle de andre?
- Åh, Benjamin. Queenie er død.
1156
02:06:44,696 --> 02:06:47,907
Det gør mig ondt.
1157
02:07:14,142 --> 02:07:19,314
Det gør mig virkelig ondt. Hun var
et dejligt menneske. Vi kondolerer.
1158
02:07:24,986 --> 02:07:30,325
Hun blev begravet ved siden
af sin elskede mr. Weathers.
1159
02:07:33,911 --> 02:07:40,418
Så vi kunne få vores egne minder,
solgte vi min fars hus på Esplanade.
1160
02:07:40,585 --> 02:07:43,504
Det er et dejligt gammelt hus,
min ven.
1161
02:07:43,671 --> 02:07:46,633
Jeg tror, vi vil trives her.
1162
02:07:46,799 --> 02:07:52,388
- Sikke nogle lange aner, De har.
- De følger med huset.
1163
02:07:55,350 --> 02:07:58,269
Du skal altså se
det store soveværelse.
1164
02:07:58,436 --> 02:08:02,649
Vi købte et toplanshus.
1165
02:08:02,815 --> 02:08:05,568
Jeg elskede det hus.
1166
02:08:07,570 --> 02:08:10,156
Det lugtede af brænde.
1167
02:08:10,323 --> 02:08:14,494
Nej, du må ikke...
Du må ikke holde op, min skat.
1168
02:08:14,661 --> 02:08:17,080
"Det var en lykkelig tid."
1169
02:08:17,247 --> 02:08:19,999
Vi havde ingen møbler.
1170
02:08:20,166 --> 02:08:23,795
Vi holdt picnic i stuen.
1171
02:08:26,673 --> 02:08:31,135
Vi spiste, når vi havde lyst,
og var oppe hele natten, når vi ville.
1172
02:08:32,512 --> 02:08:36,307
Vi svor aldrig at få en rutine
og gå i seng på samme tid.
1173
02:08:37,392 --> 02:08:41,187
Vi levede på den madras.
1174
02:09:15,179 --> 02:09:18,683
Naboen, mrs. Van Dam,
var fysioterapeut.
1175
02:09:20,268 --> 02:09:24,147
Vi boede fire gader fra svømmehallen.
1176
02:10:01,559 --> 02:10:04,270
Du kunne have fået nogle år til.
1177
02:10:04,437 --> 02:10:09,525
Men du valgte noget ganske særligt, -
1178
02:10:09,692 --> 02:10:13,404
- som man kun kan gøre
i en begrænset periode.
1179
02:10:15,406 --> 02:10:20,203
Selv hvis der ikke var sket noget,
ville du have været, hvor du er nu.
1180
02:10:20,370 --> 02:10:23,498
Jeg bryder mig bare ikke
om at blive gammel.
1181
02:10:23,665 --> 02:10:27,085
Der er for meget klor i.
1182
02:11:08,710 --> 02:11:14,841
Jeg lover aldrig at fortabe mig
i selvmedlidenhed igen.
1183
02:11:17,010 --> 02:11:19,887
Jeg tror, det var der, -
1184
02:11:20,054 --> 02:11:24,601
- hun indså,
at ingen er perfekt for evigt.
1185
02:11:28,146 --> 02:11:31,274
Hun affandt sig med det.
1186
02:11:31,441 --> 02:11:34,444
Hun åbnede en danseskole.
1187
02:11:34,611 --> 02:11:36,279
Og...
1188
02:11:36,446 --> 02:11:39,198
...tendu!
Kom tilbage igen.
1189
02:11:39,365 --> 02:11:43,202
Og spot, spot, spot. Glimrende!
1190
02:11:43,369 --> 02:11:47,248
- Farvel, miss Daisy.
- Farvel.
1191
02:12:12,315 --> 02:12:16,235
Du er virkelig en fryd for øjet.
1192
02:12:16,402 --> 02:12:20,365
Dans handler om linjerne.
1193
02:12:21,699 --> 02:12:24,702
Kroppens linjer.
1194
02:12:24,869 --> 02:12:30,583
Før eller siden mister man linjerne,
og så får man dem aldrig tilbage.
1195
02:12:35,004 --> 02:12:39,092
Ved du hvad? Du blev født i 1918.
1196
02:12:39,259 --> 02:12:43,513
For 49 år siden. Jeg er 43.
1197
02:12:44,555 --> 02:12:48,559
Vi er næsten jævnaldrende.
1198
02:12:50,520 --> 02:12:54,315
- Vi mødes på midten.
- Vi har omsider indhentet hinanden.
1199
02:12:56,317 --> 02:12:58,361
Vent lidt.
1200
02:12:58,528 --> 02:13:02,949
Jeg vil huske os,
præcis som vi er nu.
1201
02:13:12,125 --> 02:13:15,295
Jeg er gravid.
1202
02:13:31,477 --> 02:13:35,940
Sygeplejersken kom til at sige,
at det var en dreng.
1203
02:13:49,662 --> 02:13:53,541
Men jeg tror, det er en pige.
1204
02:13:57,211 --> 02:14:00,798
- Jeg ved, du er bange.
- Det lægger jeg ikke skjul på.
1205
02:14:00,965 --> 02:14:04,052
Godt...
1206
02:14:08,806 --> 02:14:11,684
- Hvad frygter du mest?
- Et barn som mig.
1207
02:14:11,851 --> 02:14:17,982
- Så vil jeg elske det endnu højere.
- Så siger vi det.
1208
02:14:18,149 --> 02:14:21,861
Hvordan kan jeg blive far,
når det går den modsatte vej?
1209
02:14:22,028 --> 02:14:25,490
Det er urimeligt over for barnet.
Jeg vil være en byrde.
1210
02:14:25,657 --> 02:14:28,284
Vi ender alle sammen med ble på.
1211
02:14:29,661 --> 02:14:34,249
Jeg skal nok få det til at fungere.
1212
02:14:34,415 --> 02:14:37,293
Jeg vil det her.
Sammen med dig.
1213
02:14:37,460 --> 02:14:40,922
Og jeg vil have, du får alt,
hvad du ønsker dig.
1214
02:14:41,089 --> 02:14:44,425
Jeg ved bare ikke,
hvordan det kan forenes med...
1215
02:14:44,592 --> 02:14:47,971
Skulle en blind mand ikke få børn?
1216
02:14:48,137 --> 02:14:51,057
Du skal være far, så længe du kan.
1217
02:14:51,224 --> 02:14:54,394
Jeg kender følgerne.
Jeg accepterer dem.
1218
02:14:54,560 --> 02:14:57,939
At elske dig er mit et og alt.
1219
02:15:01,401 --> 02:15:04,862
Jeg skal ud at tisse.
1220
02:15:17,500 --> 02:15:21,754
Den ældste kvinde, der har svømmet
over Kanalen, er nu i Calais -
1221
02:15:21,921 --> 02:15:26,301
- efter en svømmetur på 34 timer,
22 minutter og 14 sekunder.
1222
02:15:26,467 --> 02:15:33,224
68-årige Elizabeth Abbott ankom kl.
5:38 Greenwich-tid træt, men glad.
1223
02:15:33,391 --> 02:15:36,728
Ms. Abbott, hvordan vil De
beskrive Deres bedrift?
1224
02:15:36,894 --> 02:15:43,359
Jeg må vel sige
... at alt er muligt.
1225
02:15:46,696 --> 02:15:49,866
Er du klar?
1226
02:15:50,033 --> 02:15:52,785
Ja.
1227
02:15:59,334 --> 02:16:03,671
Om foråret,
på en ganske almindelig dag...
1228
02:16:03,838 --> 02:16:06,466
Jeg kommer hjem om en time!
1229
02:16:10,887 --> 02:16:12,805
Skat?
1230
02:16:14,474 --> 02:16:16,643
Tilkald en ambulance.
1231
02:16:19,354 --> 02:16:22,148
- Barnet kommer nu.
- Send en ambulance!
1232
02:16:22,315 --> 02:16:25,360
- Barnet kommer nu.
- Napoleon 2714.
1233
02:16:36,162 --> 02:16:39,415
Træk vejret dybt.
1234
02:16:48,258 --> 02:16:50,969
Sådan!
1235
02:17:05,650 --> 02:17:11,114
Det er gået fint.
Det er en sund og rask lille pige.
1236
02:17:16,327 --> 02:17:19,372
Skat?
1237
02:17:19,539 --> 02:17:23,918
Hun havde født en pige
på 2400 gram.
1238
02:17:39,267 --> 02:17:42,520
Har du talt hendes tæer?
1239
02:17:45,273 --> 02:17:47,317
Hun er perfekt.
1240
02:17:47,483 --> 02:17:52,697
"Vi opkaldte hende
efter min mor. Caroline."
1241
02:17:54,574 --> 02:18:00,288
Benjamin er altså min far? Og det
fortæller du mig på den her måde?
1242
02:18:05,001 --> 02:18:08,504
Et øjeblik.
1243
02:18:16,763 --> 02:18:22,769
Alle betingelser for en stor orkan er
til stede. Måske endda en femmer.
1244
02:18:29,943 --> 02:18:32,528
Jeg ved godt, det er svært.
1245
02:18:32,695 --> 02:18:35,740
Men man må ikke ryge her.
1246
02:18:37,116 --> 02:18:41,829
Ingen ved, hvor den rammer.
Vi følger de instrukser, vi får.
1247
02:18:51,756 --> 02:18:57,512
"Du voksede, som lægen havde sagt,
som et normalt, sundt barn."
1248
02:19:05,478 --> 02:19:09,649
Du må finde en ordentlig far
til hende.
1249
02:19:11,567 --> 02:19:15,822
- Hvad fabler du om?
- Hun skal have en at vokse op med.
1250
02:19:15,989 --> 02:19:19,534
Hun vil acceptere alt.
Hun elsker dig.
1251
02:19:19,701 --> 02:19:22,662
Hun skal have en far,
ikke en legekammerat.
1252
02:19:25,915 --> 02:19:31,462
Er det mig? Er min alder begyndt
at genere dig? Er det det, du siger?
1253
02:19:31,629 --> 02:19:35,425
Du kan ikke sørge
for os begge to.
1254
02:19:42,807 --> 02:19:45,977
Det var din etårsfødselsdag.
1255
02:19:46,144 --> 02:19:51,983
Vi fejrede dig.
Huset var fuldt af børn.
1256
02:19:52,150 --> 02:19:55,778
Pludselig går de i gymnasiet
og har en kæreste.
1257
02:20:27,810 --> 02:20:32,440
Jeg solgte sommerhuset
ved Lake Pontchartrain.
1258
02:20:32,607 --> 02:20:35,234
Jeg solgte Buttons Knapper.
1259
02:20:35,401 --> 02:20:40,782
Jeg solgte min fars sejlbåd
og oprettede en konto.
1260
02:20:42,200 --> 02:20:46,246
Så du og din mor kunne leve godt, -
1261
02:20:46,412 --> 02:20:51,960
- jeg forlod jer, før du var gammel
nok til at kunne huske mig.
1262
02:21:39,549 --> 02:21:43,678
"Jeg rejste kun med det,
jeg gik og stod i."
1263
02:21:43,845 --> 02:21:49,601
Jeg har ikke lyst til at læse det her nu.
Kan du ikke sige, hvor han tog hen?
1264
02:21:49,767 --> 02:21:53,521
Jeg ved det faktisk ikke.
1265
02:22:03,364 --> 02:22:07,327
Det er til mig. 1970. Jeg fyldte to.
1266
02:22:07,493 --> 02:22:11,039
"Tillykke med fødselsdagen."
1267
02:22:11,205 --> 02:22:15,710
"Bare jeg havde kunnet
kysse dig godnat."
1268
02:22:18,963 --> 02:22:21,591
De er alle sammen til mig.
1269
02:22:21,758 --> 02:22:28,181
Fem. "Bare jeg kunne have fulgt dig
i skole på din første skoledag."
1270
02:22:31,309 --> 02:22:33,853
Seks.
1271
02:22:34,020 --> 02:22:37,607
"Bare jeg kunne have lært dig
at spille klaver."
1272
02:22:40,693 --> 02:22:42,904
1981. Tretten.
1273
02:22:43,071 --> 02:22:48,159
"Bare jeg kunne have beordret dig
til at holde dig fra en dreng."
1274
02:22:48,326 --> 02:22:53,331
"Bare jeg kunne have trøstet dig,
når du havde kærestesorger."
1275
02:22:53,498 --> 02:22:56,709
"Bare jeg kunne have været din far."
1276
02:22:56,876 --> 02:23:00,255
"Intet kan måle sig med det."
1277
02:23:06,761 --> 02:23:11,849
Han tog åbenbart til Indien. "Hvorom
alt er, så er det aldrig for sent..."
1278
02:23:12,016 --> 02:23:17,063
... eller i mit tilfælde for tidligt
at blive den, man vil være.
1279
02:23:20,108 --> 02:23:23,820
Der er ingen aldersgrænse.
Man kan starte, når man vil.
1280
02:23:26,823 --> 02:23:33,621
Man kan forandre sig eller lade
være. Der er ingen faste regler.
1281
02:23:33,788 --> 02:23:37,208
Man kan få det bedste
eller det værste ud af det.
1282
02:23:37,375 --> 02:23:41,421
Jeg håber,
du får det bedste ud af det.
1283
02:23:42,755 --> 02:23:47,844
Jeg håber, du ser noget,
der tager vejret fra dig.
1284
02:23:48,011 --> 02:23:52,307
Jeg håber, du føler noget,
du aldrig har følt før.
1285
02:23:52,473 --> 02:23:58,313
Jeg håber, du møder nogen
med andre anskuelser.
1286
02:23:58,479 --> 02:24:02,483
Jeg håber, du lever et liv,
du kan være stolt af.
1287
02:24:03,943 --> 02:24:06,821
Hvis du opdager, du ikke gør det, -
1288
02:24:06,988 --> 02:24:13,620
- håber jeg, du er stærk nok
til at begynde forfra.
1289
02:24:13,786 --> 02:24:17,749
Han havde været væk længe.
1290
02:24:19,375 --> 02:24:22,629
På gensyn på næste torsdag.
1291
02:24:24,464 --> 02:24:28,384
- Farvel, miss Daisy.
- Farvel, min ven.
1292
02:24:45,652 --> 02:24:49,280
Jeg beklager, men vi lukker nu.
1293
02:24:50,865 --> 02:24:53,493
Kan jeg hjælpe Dem?
1294
02:24:53,660 --> 02:24:57,330
Skal De hente en eller anden?
1295
02:25:06,422 --> 02:25:09,717
Hvorfor er du kommet tilbage?
1296
02:25:09,884 --> 02:25:12,345
Mor?
1297
02:25:12,512 --> 02:25:16,391
Mor? Kommer du ikke snart?
1298
02:25:19,227 --> 02:25:26,109
- Mor, hvad er der i vejen?
- Jeg har hørt noget trist om en ven.
1299
02:25:27,860 --> 02:25:30,655
Caroline, det er Benjamin.
1300
02:25:30,822 --> 02:25:34,450
Du kendte ham, da du var lille.
1301
02:25:35,785 --> 02:25:37,745
- Hej.
- Hej.
1302
02:25:39,205 --> 02:25:41,874
Hej...
1303
02:25:43,042 --> 02:25:47,755
- Undskyld, jeg troede, du var klar.
- Det er en ven af familien.
1304
02:25:47,922 --> 02:25:52,760
Benjamin Button,
det er min mand, Robert.
1305
02:25:52,927 --> 02:25:55,597
- Goddag.
- Det er en fornøjelse.
1306
02:26:03,354 --> 02:26:07,066
Det var rart at træffe Dem.
Vi venter i bilen.
1307
02:26:07,233 --> 02:26:10,278
- Udmærket.
- Hej.
1308
02:26:10,445 --> 02:26:13,907
Jeg skal lige lukke.
1309
02:26:20,496 --> 02:26:22,582
Hun er smuk.
1310
02:26:22,749 --> 02:26:27,128
- Ligesom sin mor. Kan hun danse?
- Ikke særlig godt.
1311
02:26:27,295 --> 02:26:32,508
- Det må hun have arvet fra mig.
- Hun er en sød pige.
1312
02:26:32,675 --> 02:26:35,470
Men hun virker lidt fortabt.
1313
02:26:35,637 --> 02:26:41,267
Men hvem er ikke det som tolvårig?
Hun minder mig meget om... dig.
1314
02:26:41,434 --> 02:26:46,648
Min mand er enkemand.
Eller det var han.
1315
02:26:46,814 --> 02:26:51,861
Han er virkelig sød, intelligent
og eventyrlysten.
1316
02:26:53,488 --> 02:26:58,868
- Han er en glimrende far.
- Godt.
1317
02:27:01,246 --> 02:27:06,000
- Du er vel nok blevet yngre.
- Kun af ydre.
1318
02:27:07,293 --> 02:27:13,216
Du havde ret. Jeg kunne ikke
have sørget for jer begge.
1319
02:27:13,383 --> 02:27:17,220
Så stærk er jeg ikke.
1320
02:27:20,014 --> 02:27:23,226
Hvor bor du?
1321
02:27:24,686 --> 02:27:29,607
- Hvad har du tænkt dig?
- Jeg bor på Pontchartrain Hotel.
1322
02:27:29,774 --> 02:27:33,152
Jeg ved ikke, hvad jeg har tænkt mig.
1323
02:27:33,319 --> 02:27:36,990
Men...
1324
02:27:41,077 --> 02:27:44,872
De venter på mig.
1325
02:28:24,829 --> 02:28:28,207
Det kan jeg godt huske.
Det var altså ham?
1326
02:28:30,501 --> 02:28:33,421
Orkanen har skiftet retning
og kommer snart.
1327
02:28:33,588 --> 02:28:37,091
- Skal jeg gøre noget?
- Skal vi flytte jer?
1328
02:28:37,258 --> 02:28:41,346
- Nej, vi bliver her.
- Jeg siger til, hvis der sker noget.
1329
02:28:43,681 --> 02:28:46,225
"Mens jeg sad og spekulerede på, -
1330
02:28:46,392 --> 02:28:50,229
- hvorfor jeg var vendt tilbage,
bankede det på døren."
1331
02:28:54,150 --> 02:28:57,362
Kom ind.
1332
02:29:09,749 --> 02:29:13,211
Er alt i orden?
1333
02:29:14,504 --> 02:29:19,676
Du må undskylde, men jeg ved ikke,
hvad jeg laver her.
1334
02:29:27,600 --> 02:29:31,271
Intet varer ved.
1335
02:29:32,480 --> 02:29:35,400
Jeg er aldrig holdt op
med at elske dig.
1336
02:29:40,154 --> 02:29:44,867
Åh, Benjamin.
Jeg er en gammel kone nu.
1337
02:29:54,252 --> 02:29:58,506
Der er visse ting,
man aldrig glemmer.
1338
02:30:45,094 --> 02:30:47,847
Farvel, Benjamin.
1339
02:30:48,014 --> 02:30:50,725
Farvel, Daisy.
1340
02:30:53,269 --> 02:30:56,773
Som jeg havde forudset,
så jeg hende gå.
1341
02:30:59,901 --> 02:31:03,696
Det er det sidste, han skrev.
1342
02:31:03,863 --> 02:31:11,162
Nogen tid efter at far var gået bort,
fik jeg en opringning.
1343
02:31:14,415 --> 02:31:16,292
Hallo?
1344
02:31:16,459 --> 02:31:19,337
Ja, det er mig.
1345
02:31:20,838 --> 02:31:23,258
Det forstår jeg ikke.
1346
02:31:33,434 --> 02:31:37,230
Det er huset på hjørnet.
1347
02:31:57,792 --> 02:32:01,087
Kom indenfor.
1348
02:32:04,924 --> 02:32:09,470
- Jeg hedder Daisy Fuller.
- Jeg kommer fra Børneforsorgen.
1349
02:32:09,637 --> 02:32:12,473
Han boede i et kondemneret hus.
1350
02:32:15,226 --> 02:32:19,897
Politiet fandt den. Med denne adresse.
De er tit nævnt i den.
1351
02:32:21,357 --> 02:32:24,360
Han er syg. Han blev indlagt.
1352
02:32:24,527 --> 02:32:28,156
Han ved ikke, hvem eller hvor han er.
Han er meget forvirret.
1353
02:32:28,323 --> 02:32:30,909
Jeg har sagt, at han er en af os.
1354
02:32:31,075 --> 02:32:35,955
Hvis han mangler et sted at bo,
må han gerne bo her.
1355
02:33:05,443 --> 02:33:07,904
Benjamin?
1356
02:33:10,490 --> 02:33:13,534
Du spiller smukt.
1357
02:33:15,954 --> 02:33:19,165
Han kan ikke lide,
man rører ved ham.
1358
02:33:19,332 --> 02:33:24,254
Hvis lægerne ikke vidste bedre,
ville de tro, han var dement.
1359
02:33:24,420 --> 02:33:27,090
Kan du huske mig?
1360
02:33:30,510 --> 02:33:33,263
Jeg hedder Daisy.
1361
02:33:33,429 --> 02:33:36,391
Jeg hedder Benjamin.
1362
02:33:41,562 --> 02:33:44,357
Det er rart at hilse
på dig, Benjamin.
1363
02:33:46,067 --> 02:33:48,987
Må jeg sætte mig her?
1364
02:33:49,153 --> 02:33:52,824
Jeg vil gerne høre dig spille.
1365
02:33:55,243 --> 02:33:58,454
Kender vi hinanden?
1366
02:34:01,624 --> 02:34:07,672
Jeg kom forbi hver dag for at sikre
mig, at han havde det godt.
1367
02:34:07,839 --> 02:34:12,427
- Du har lige spist, Benjamin.
- Jeg har altså regnet jer ud!
1368
02:34:12,594 --> 02:34:17,849
- I er så skidefulde af løgn!
- Han tror ikke på, han lige har spist.
1369
02:34:19,684 --> 02:34:21,728
Ved du hvad?
1370
02:34:21,894 --> 02:34:26,858
Skal vi så ikke se, om vi kan finde
noget andet, du kan lave?
1371
02:34:27,025 --> 02:34:30,320
Jeg har på fornemmelden,
at jeg har glemt en masse.
1372
02:34:30,486 --> 02:34:33,364
Hvad, min skat?
1373
02:34:33,531 --> 02:34:35,658
Det er...
1374
02:34:35,825 --> 02:34:38,703
...som om jeg har levet
et helt liv...
1375
02:34:38,870 --> 02:34:42,290
...men ikke kan huske det.
1376
02:34:44,042 --> 02:34:49,005
Det gør ikke noget.
Det gør ikke noget, man glemmer.
1377
02:34:49,380 --> 02:34:54,594
Ofte glemte han simpelthen,
hvem og hvor han var.
1378
02:34:54,761 --> 02:34:56,846
Han er på taget.
1379
02:34:57,013 --> 02:34:59,098
Det var ikke let.
1380
02:34:59,265 --> 02:35:04,562
- Jeg kan se alt. Jeg kan se floden.
- Ja, du kan se det hele, skat.
1381
02:35:04,729 --> 02:35:09,692
- Jeg kan se mors grav.
- Du skal komme ned nu.
1382
02:35:09,859 --> 02:35:13,655
- Hvad hvis jeg kan flyve?
- Jeg kendte en, der kunne flyve.
1383
02:35:13,821 --> 02:35:18,743
Kom herned,
så skal jeg fortælle om ham.
1384
02:35:21,913 --> 02:35:23,289
Skynd jer.
1385
02:35:29,796 --> 02:35:32,799
Han var fem, da jeg flyttede ind.
1386
02:35:32,966 --> 02:35:39,764
Næsten samme alder, som jeg var,
da jeg traf ham.
1387
02:35:43,434 --> 02:35:49,816
"Det er den gamle kænguru
klokken fem om eftermiddagen, -
1388
02:35:49,983 --> 02:35:53,152
- da den havde fået
sine smukke bagben."
1389
02:35:54,612 --> 02:36:00,785
Dagene gik.
Jeg så ham glemme at gå...
1390
02:36:05,582 --> 02:36:08,209
...og tale.
1391
02:36:08,376 --> 02:36:13,590
Jeg hedder Daisy.
Kan du sige Daisy?
1392
02:36:13,756 --> 02:36:20,305
I 2002 satte de et nyt ur op
på banegården.
1393
02:36:26,394 --> 02:36:31,399
Og en forårsdag i 2003...
1394
02:36:34,360 --> 02:36:38,323
...kiggede han på mig...
1395
02:36:38,489 --> 02:36:42,744
...og jeg vidste, at han vidste...
1396
02:36:42,911 --> 02:36:46,706
...hvem jeg var.
1397
02:36:46,873 --> 02:36:49,250
Og så lukkede han øjnene, -
1398
02:36:49,417 --> 02:36:54,047
- som om han faldt i søvn.
1399
02:37:25,745 --> 02:37:31,918
- Bare jeg havde kendt ham.
- Det gør du nu.
1400
02:37:34,379 --> 02:37:38,424
Mor, jeg må hellere se,
hvad der sker.
1401
02:37:45,265 --> 02:37:47,308
Godnat, Benjamin.
1402
02:38:09,706 --> 02:38:15,670
De forventer oversvømmelse,
da dæmningen er bristet.
1403
02:38:17,380 --> 02:38:20,258
Nogle er skabt til at sidde
ved en flod.
1404
02:38:20,425 --> 02:38:23,761
Nogle bliver ramt af lynet.
1405
02:38:25,471 --> 02:38:28,057
Nogle er musikalske.
1406
02:38:28,224 --> 02:38:30,935
Nogle er kunstnere.
1407
02:38:31,102 --> 02:38:33,855
Nogle svømmer.
1408
02:38:34,022 --> 02:38:36,649
Nogle forstår sig på knapper.
1409
02:38:38,401 --> 02:38:43,323
Nogle kan deres Shakespeare.
Nogle er mødre.
1410
02:38:43,489 --> 02:38:48,369
Og nogle mennesker danser.
1411
02:45:58,258 --> 02:46:00,343
[DANISH]