1
00:00:37,970 --> 00:00:39,961
... la tempête se déplace vers l'ouest.
2
00:00:40,072 --> 00:00:43,064
Qu'est-ce que tu regardes, Caroline ?
3
00:00:44,109 --> 00:00:45,667
Le vent, maman.
4
00:00:48,781 --> 00:00:51,181
Apparemment, l'ouragan arrive.
5
00:00:52,851 --> 00:00:56,014
Je suis sur un bateau.
6
00:00:56,121 --> 00:00:58,385
Je dérive.
7
00:01:00,726 --> 00:01:03,024
Je peux faire quelque chose pour toi ?
8
00:01:04,396 --> 00:01:06,261
Je peux t'aider ?
9
00:01:07,232 --> 00:01:08,631
Oh, chérie...
10
00:01:09,168 --> 00:01:11,432
Il n'y a plus rien à faire.
11
00:01:11,937 --> 00:01:13,529
C'est comme ça.
12
00:01:15,040 --> 00:01:18,009
J'ai de plus en plus de mal
à garder les yeux ouverts.
13
00:01:19,978 --> 00:01:23,106
J'ai la bouche pâteuse.
14
00:01:23,649 --> 00:01:25,776
J'arrive, Mme Daisy.
15
00:01:25,884 --> 00:01:28,614
Vous allez vous gratter jusqu'au sang.
16
00:01:33,525 --> 00:01:36,323
Tu veux des calmants ?
17
00:01:37,229 --> 00:01:40,426
Le médecin a dit que tu peux en prendre
autant que tu veux.
18
00:01:40,532 --> 00:01:42,864
Ça ne vous avancera à rien de souffrir.
19
00:01:57,783 --> 00:02:00,684
Une de mes amies m'a dit
qu'elle n'a pas pu
20
00:02:00,786 --> 00:02:03,084
dire adieu à sa mère.
21
00:02:06,225 --> 00:02:08,557
- Je voulais...
- Tu n'es pas obligée.
22
00:02:08,660 --> 00:02:12,187
Je voulais te dire
à quel point tu vas me manquer...
23
00:02:12,664 --> 00:02:13,756
Maman.
24
00:02:15,767 --> 00:02:17,530
Oh, Caroline.
25
00:02:23,342 --> 00:02:24,832
Tu as peur ?
26
00:02:24,943 --> 00:02:26,638
Je suis curieuse.
27
00:02:28,413 --> 00:02:30,176
Que se passe-t-il ensuite ?
28
00:02:35,587 --> 00:02:40,354
La gare a été construite en 1918.
29
00:02:41,393 --> 00:02:44,123
Mon père était présent
le jour de l'inauguration.
30
00:02:45,797 --> 00:02:48,493
Il disait qu'il y avait
31
00:02:50,435 --> 00:02:51,732
un orchestre.
32
00:02:56,508 --> 00:03:00,569
Le meilleur horloger de tout le Sud
33
00:03:01,180 --> 00:03:03,978
a fabriqué cette merveilleuse horloge.
34
00:03:05,851 --> 00:03:07,409
Il s'appelait...
35
00:03:09,321 --> 00:03:11,118
M. Gateau.
36
00:03:15,494 --> 00:03:16,654
Comme un gâteau.
37
00:03:19,231 --> 00:03:23,395
Il avait épousé une Créole
de la Paroisse d'Évangéline,
38
00:03:23,502 --> 00:03:25,732
et ils avaient un fils.
39
00:03:27,673 --> 00:03:32,770
M. Gateau était aveugle de naissance.
40
00:03:35,047 --> 00:03:39,279
Lorsque leur fils eut l'âge nécessaire,
il s'engagea dans l'armée.
41
00:03:40,219 --> 00:03:44,588
Ils priaient Dieu que rien ne lui arrive.
42
00:03:47,526 --> 00:03:52,259
Pendant des mois,
il se consacra à cette horloge.
43
00:03:56,335 --> 00:03:57,768
Un jour,
44
00:03:59,137 --> 00:04:01,037
une lettre arriva.
45
00:04:06,278 --> 00:04:10,009
M. Gateau,
ayant fini sa journée de travail,
46
00:04:10,716 --> 00:04:13,207
alla se coucher, seul.
47
00:04:15,887 --> 00:04:18,685
Le corps de leur fils fut rapatrié.
48
00:04:23,862 --> 00:04:26,660
Ils le firent enterrer
dans leur concession,
49
00:04:26,765 --> 00:04:30,667
là où ils le rejoindraient
quand leur heure viendrait.
50
00:04:32,671 --> 00:04:35,765
M. Gateau travaillait à son horloge,
51
00:04:38,644 --> 00:04:42,239
il voulait la finir au plus vite.
52
00:04:44,149 --> 00:04:47,482
Cette matinée resterait gravée
dans les mémoires.
53
00:04:48,787 --> 00:04:51,915
Papa disait qu'il y avait foule.
54
00:04:53,358 --> 00:04:55,918
Même Teddy Roosevelt était venu.
55
00:05:13,679 --> 00:05:16,045
L'aiguille tourne dans le mauvais sens !
56
00:05:17,182 --> 00:05:18,911
Je l'ai conçue ainsi
57
00:05:20,519 --> 00:05:22,384
en espérant
que les soldats morts au combat
58
00:05:22,487 --> 00:05:23,852
puissent rentrer chez eux.
59
00:05:28,760 --> 00:05:30,625
Qu'ils retrouvent leur ferme,
60
00:05:31,296 --> 00:05:32,490
leur travail,
61
00:05:34,066 --> 00:05:35,761
qu'ils aient des enfants.
62
00:05:39,071 --> 00:05:42,006
Qu'ils puissent vivre leur vie,
longue et fructueuse.
63
00:05:44,710 --> 00:05:47,406
Peut-être que mon propre fils
pourrait revenir.
64
00:05:56,088 --> 00:05:58,613
Je suis désolé
si quelqu'un se sent offensé.
65
00:06:00,192 --> 00:06:02,456
J'espère que mon horloge vous plaît.
66
00:06:03,362 --> 00:06:07,230
On ne revit jamais M. Gateau.
67
00:06:11,603 --> 00:06:16,006
Certains racontent
qu'il est mort de chagrin.
68
00:06:17,776 --> 00:06:20,108
D'autres disent qu'il est parti en mer.
69
00:06:25,183 --> 00:06:26,343
Excusez-moi.
70
00:06:26,451 --> 00:06:29,011
Je peux passer un appel ?
Quelqu'un s'occupe de mon fils.
71
00:06:29,121 --> 00:06:30,452
Je vous en prie.
72
00:06:40,599 --> 00:06:42,829
J'espère ne pas t'avoir déçue.
73
00:06:42,934 --> 00:06:46,028
Tu ne peux pas me décevoir.
74
00:06:47,506 --> 00:06:52,375
Ma vie n'est pas vraiment une réussite.
75
00:06:54,946 --> 00:06:57,380
Regarde dans ma valise foncée.
76
00:07:01,753 --> 00:07:04,654
Il y a un journal.
77
00:07:06,825 --> 00:07:07,883
Ça ?
78
00:07:10,629 --> 00:07:13,530
Pourrais-tu me le lire ?
79
00:07:14,032 --> 00:07:16,330
C'est ce que tu veux ?
80
00:07:16,435 --> 00:07:20,337
J'ai essayé de le lire
de nombreuses fois.
81
00:07:21,306 --> 00:07:23,297
Maman, ce n'est pas vraiment...
82
00:07:23,408 --> 00:07:26,809
Je veux entendre le son de ta voix.
83
00:07:27,446 --> 00:07:28,640
D'accord.
84
00:07:31,783 --> 00:07:34,752
Il est daté du 4 avril 1985.
85
00:07:35,887 --> 00:07:38,219
À la Nouvelle-Orléans.
86
00:07:38,323 --> 00:07:41,053
"Voici mon testament.
87
00:07:41,159 --> 00:07:45,357
"Je ne possède pas grand-chose,
j'ai peu de biens et d'argent.
88
00:07:45,764 --> 00:07:50,997
"Je meurs comme je suis né,
seul et pauvre.
89
00:07:51,670 --> 00:07:53,505
"Je n'ai que mon histoire,
90
00:07:53,638 --> 00:07:57,039
"et je l'écris
tant que j'arrive à m'en souvenir.
91
00:07:57,843 --> 00:08:01,006
"Je m'appelle Benjamin.
Benjamin Button."
92
00:08:01,379 --> 00:08:04,473
Je suis né dans des circonstances
très inhabituelles.
93
00:08:05,450 --> 00:08:08,146
La Première Guerre mondiale venait
de s'achever,
94
00:08:08,386 --> 00:08:12,254
j'ai choisi le bon moment pour naître,
paraît-il.
95
00:08:13,892 --> 00:08:16,053
Dieu merci, c'est fini !
96
00:08:16,161 --> 00:08:17,958
On a gagné la guerre !
97
00:08:32,878 --> 00:08:34,675
La grande guerre est finie !
98
00:08:46,958 --> 00:08:47,982
Que faites-vous ici ?
99
00:08:48,093 --> 00:08:49,390
Thomas,
100
00:08:50,629 --> 00:08:52,062
je crois qu'elle va mourir.
101
00:08:52,163 --> 00:08:53,323
Quoi ?
102
00:08:54,499 --> 00:08:58,128
Ça suffit. Laissez-la tranquille.
103
00:09:01,339 --> 00:09:04,433
Je suis venu aussi vite que possible.
Les rues étaient bondées.
104
00:09:04,543 --> 00:09:05,805
Thomas.
105
00:09:06,311 --> 00:09:08,905
Promets-moi
que quelqu'un s'occupera de lui.
106
00:09:11,316 --> 00:09:12,442
Oui.
107
00:09:13,818 --> 00:09:15,809
Elle a donné sa vie pour moi.
108
00:09:16,855 --> 00:09:19,824
Je lui en suis à jamais reconnaissant.
109
00:09:29,434 --> 00:09:30,833
M. Button.
110
00:09:46,151 --> 00:09:47,379
Thomas !
111
00:09:47,485 --> 00:09:48,713
Thomas.
112
00:09:50,722 --> 00:09:52,883
Thomas ? Où allez-vous ?
113
00:10:21,519 --> 00:10:23,851
Hé ! Que faites-vous ?
114
00:10:25,090 --> 00:10:27,115
Qu'avez-vous dans les bras ?
115
00:11:24,783 --> 00:11:27,115
- Venez, Queenie.
- M. Weathers !
116
00:11:27,218 --> 00:11:30,585
Vous savez bien que je dois travailler.
117
00:11:30,689 --> 00:11:32,953
- Reposez-vous.
- Arrêtez vos bêtises.
118
00:11:36,161 --> 00:11:37,924
Il fait bon.
119
00:11:42,367 --> 00:11:45,427
Vous êtes ravissante, ce soir,
Mlle Queenie.
120
00:11:46,771 --> 00:11:48,898
Votre beauté est sans pareille.
121
00:11:50,341 --> 00:11:52,571
Votre robe est assortie à vos yeux.
122
00:11:52,677 --> 00:11:54,008
Arrêtez !
123
00:11:55,480 --> 00:11:59,610
Dans votre genre,
vous n'êtes pas mal non plus.
124
00:12:08,193 --> 00:12:09,990
Hambert est revenu.
125
00:12:10,095 --> 00:12:13,861
Il a perdu ses jambes,
mais il est revenu.
126
00:12:14,866 --> 00:12:17,494
Je sais que vous le fréquentiez.
127
00:12:18,036 --> 00:12:19,901
Pour mon malheur.
128
00:12:20,004 --> 00:12:21,904
Mme Simone s'est encore fait dessus.
129
00:12:22,006 --> 00:12:23,234
Doux Jésus.
130
00:12:23,341 --> 00:12:25,866
Si ça continue,
il faudra qu'elle porte une couche.
131
00:12:25,977 --> 00:12:28,002
- J'arrive, Mme Jameson !
- Queenie.
132
00:12:28,113 --> 00:12:30,673
Queenie arrive.
133
00:12:30,782 --> 00:12:32,044
Il fait vraiment bon ce soir.
134
00:12:32,150 --> 00:12:35,347
Restez un peu dehors.
Ça vous changera les idées.
135
00:12:35,453 --> 00:12:36,477
Vous êtes impossible.
136
00:12:36,588 --> 00:12:39,182
- Que s'est-il passé ?
- Qu'est-ce que c'est ?
137
00:12:49,434 --> 00:12:51,664
C'est le Seigneur qui l'envoie.
138
00:12:51,770 --> 00:12:55,262
J'espère que je ne lui ai pas fait mal
en lui marchant dessus.
139
00:12:55,373 --> 00:12:56,897
Mieux vaut le confier à la police.
140
00:12:57,008 --> 00:12:58,498
Pauvre bébé.
141
00:12:59,344 --> 00:13:00,811
Je vais la prévenir.
142
00:13:01,346 --> 00:13:05,009
C'est sûrement un enfant abandonné.
Viens, bébé.
143
00:13:07,685 --> 00:13:10,119
Queenie ? Où êtes-vous, Queenie ?
144
00:13:10,221 --> 00:13:12,155
Une seconde ! Occupez-vous-en.
145
00:13:12,257 --> 00:13:14,350
Je reviens tout de suite.
146
00:13:15,226 --> 00:13:18,491
Queenie, Apple,
elle s'est encore fait dessus !
147
00:13:18,596 --> 00:13:20,461
Jane Childress, préparez-lui un bain !
148
00:13:20,565 --> 00:13:22,624
Et occupez-vous de vos affaires,
Mme Duprey.
149
00:13:22,734 --> 00:13:24,531
Vous serez mouillée bien assez tôt.
150
00:13:24,636 --> 00:13:26,194
On m'a volé mon collier.
151
00:13:26,304 --> 00:13:29,239
D'accord, Mme Hollister,
je m'occupe de vous tout de suite.
152
00:13:29,340 --> 00:13:31,535
Remontez.
153
00:13:37,849 --> 00:13:40,374
Tu es vraiment hideux,
154
00:13:40,485 --> 00:13:42,146
mais tu es un enfant de Dieu.
155
00:13:42,253 --> 00:13:44,619
Queenie, Apple,
elle refuse de se laver sans vous !
156
00:13:44,722 --> 00:13:46,189
Pitié.
157
00:13:46,291 --> 00:13:48,259
J'arrive tout de suite !
158
00:13:51,296 --> 00:13:54,231
Attends-moi ici pour le moment.
159
00:13:57,569 --> 00:14:02,199
Ce collier de perles était un cadeau
de ma sœur. Je ne le trouve nulle part.
160
00:14:02,307 --> 00:14:06,141
- On m'a volé mes bijoux.
- Le voilà, Mme Hollister. Vous voyez ?
161
00:14:06,244 --> 00:14:09,543
Autour de votre joli cou.
Arrêtez de vous plaindre.
162
00:14:09,647 --> 00:14:12,241
- Le docteur Rose est là ?
- Je l'ignore.
163
00:14:15,053 --> 00:14:16,350
Votre cœur est solide.
164
00:14:16,454 --> 00:14:19,423
Mais évitez les stimulations inutiles.
165
00:14:20,024 --> 00:14:23,118
Je compte sur vous, mesdames.
166
00:14:23,228 --> 00:14:26,891
J'ai quelque chose à vous montrer.
Pouvez-vous me rejoindre en bas ?
167
00:14:30,068 --> 00:14:33,765
Je n'ai jamais rien vu de tel. Il est
presque aveugle à cause de cataractes.
168
00:14:33,872 --> 00:14:37,933
Je ne sais pas s'il entend.
Il semble être atteint d'arthrite.
169
00:14:38,776 --> 00:14:43,145
Sa peau a perdu toute élasticité,
ses mains et ses pieds sont ossifiés.
170
00:14:43,248 --> 00:14:47,844
Il souffre des mêmes infirmités
171
00:14:47,952 --> 00:14:50,580
qu'un vieillard de 80 ans
dont la mort est proche.
172
00:14:50,688 --> 00:14:51,677
Il meurt ?
173
00:14:51,789 --> 00:14:55,020
Son corps l'abandonne
avant même que sa vie ait commencé.
174
00:14:57,395 --> 00:14:58,828
D'où vient-il ?
175
00:14:58,930 --> 00:15:03,299
C'est le fils de ma sœur, de Lafayette.
Le fruit d'une liaison malheureuse.
176
00:15:03,401 --> 00:15:07,303
Le pauvre, il est blanc,
c'est ce qui pouvait lui arriver de pire.
177
00:15:10,341 --> 00:15:14,937
Il y a des institutions spécialisées
pour ce genre de bébés.
178
00:15:15,580 --> 00:15:18,242
Nous ne pouvons pas nous permettre
une autre bouche à nourrir.
179
00:15:18,349 --> 00:15:20,874
La Fondation Nolan,
malgré ses bonnes intentions,
180
00:15:20,985 --> 00:15:23,749
commence à en avoir assez
de cette maison de retraite.
181
00:15:23,855 --> 00:15:26,014
- Un bébé...
- Vous avez dit qu'il était mourant.
182
00:15:26,124 --> 00:15:30,686
Queenie, certains êtres
ne sont pas censés survivre.
183
00:15:34,098 --> 00:15:37,829
Non, ce bébé est un miracle. C'est sûr.
184
00:15:37,936 --> 00:15:41,269
Il ne ressemble peut-être pas
à un miracle, mais c'en est un.
185
00:15:43,975 --> 00:15:46,466
Écoutez-moi tous.
186
00:15:47,245 --> 00:15:48,269
Nous avons un invité
187
00:15:48,379 --> 00:15:51,473
qui va rester
quelques temps parmi nous.
188
00:15:51,582 --> 00:15:55,279
Ma sœur a eu un enfant
dont elle ne pouvait pas s'occuper.
189
00:15:57,555 --> 00:15:59,284
Il s'appelle...
190
00:16:02,560 --> 00:16:03,857
Benjamin.
191
00:16:04,529 --> 00:16:05,826
Benjamin.
192
00:16:06,731 --> 00:16:09,666
Il n'est pas en bonne santé,
il va falloir bien s'occuper de lui.
193
00:16:09,767 --> 00:16:10,825
J'ai eu dix enfants.
194
00:16:10,935 --> 00:16:14,268
Les bébés n'ont aucun secret pour moi.
Montrez-le-moi.
195
00:16:16,474 --> 00:16:20,103
Dieu du ciel !
On dirait le portrait de feu mon mari.
196
00:16:20,945 --> 00:16:23,573
Il a vieilli prématurément.
197
00:16:24,082 --> 00:16:27,609
Le docteur Rose dit
qu'il n'a pas longtemps à vivre.
198
00:16:27,952 --> 00:16:29,078
Il n'y a pas que lui.
199
00:16:34,192 --> 00:16:35,659
Il sourit !
200
00:16:42,433 --> 00:16:45,095
Hambert vous envoie
son meilleur souvenir.
201
00:16:54,912 --> 00:16:57,244
Avez-vous perdu l'esprit ?
202
00:16:58,549 --> 00:17:01,916
Je sais
que vous ne pouvez pas avoir d'enfants,
203
00:17:02,020 --> 00:17:03,248
mais ce n'est pas le vôtre.
204
00:17:03,354 --> 00:17:05,618
Ce n'est peut-être pas un humain.
205
00:17:14,766 --> 00:17:17,166
M. Weathers, venez par ici.
206
00:17:19,504 --> 00:17:20,835
S'il vous plaît.
207
00:17:37,088 --> 00:17:39,648
Le destin réserve bien des surprises.
208
00:17:49,667 --> 00:17:52,033
J'avais trouvé un foyer.
209
00:17:55,206 --> 00:17:56,264
Tout ça est vrai ?
210
00:17:56,374 --> 00:17:59,741
Ta voix est tellement agréable.
211
00:18:00,311 --> 00:18:04,975
Maman, c'est un vieux ticket de bus.
212
00:18:06,684 --> 00:18:09,812
L'horloge a tourné,
213
00:18:10,822 --> 00:18:15,020
année après année.
214
00:18:19,330 --> 00:18:21,230
Mais j'ignorais que j'étais un enfant.
215
00:18:21,332 --> 00:18:23,800
C'est tous les jours pareil.
216
00:18:24,702 --> 00:18:27,466
Je croyais que j'étais comme les autres.
217
00:18:28,473 --> 00:18:30,634
Un vieil homme
au crépuscule de sa vie.
218
00:18:30,741 --> 00:18:33,073
Vous pouvez lui dire d'arrêter ?
219
00:18:34,078 --> 00:18:37,138
Arrêtez de jouer avec votre fourchette.
220
00:18:37,248 --> 00:18:40,081
Et utilisez une serviette, M. Benjamin.
221
00:18:42,453 --> 00:18:43,715
Queenie !
222
00:18:55,800 --> 00:18:57,097
Hé, petit.
223
00:19:04,475 --> 00:19:06,773
J'ai toujours été curieux.
224
00:19:07,945 --> 00:19:11,779
Qu'y avait-il au bout de la rue ?
Ou derrière le coin de cet immeuble ?
225
00:19:13,284 --> 00:19:14,581
Attrapez-le !
226
00:19:14,685 --> 00:19:18,382
Benjamin ! C'est dangereux.
Reviens par ici.
227
00:19:19,123 --> 00:19:20,852
Reste où tu es, mon garçon.
228
00:19:23,227 --> 00:19:25,161
Je l'aimais tendrement.
229
00:19:25,963 --> 00:19:27,590
C'était ma mère.
230
00:19:27,698 --> 00:19:28,858
Maman.
231
00:19:29,567 --> 00:19:30,693
Maman.
232
00:19:31,502 --> 00:19:35,268
Je me sens parfois différent
du jour au lendemain.
233
00:19:36,707 --> 00:19:40,734
Ça arrive à tout le monde,
d'une manière ou d'une autre.
234
00:19:41,712 --> 00:19:44,010
On va tous au même endroit.
235
00:19:45,383 --> 00:19:49,046
Mais par des chemins différents,
c'est tout.
236
00:19:49,153 --> 00:19:51,621
Tu as ton propre chemin à suivre.
237
00:19:54,392 --> 00:19:57,054
Maman ? Il me reste combien de temps
à vivre ?
238
00:19:57,562 --> 00:20:00,861
Il faut se contenter de ce qu'on a.
239
00:20:00,965 --> 00:20:04,025
Tu as déjà vécu
plus longtemps que prévu.
240
00:20:06,938 --> 00:20:09,839
Certaines nuit, je devais dormir seul.
241
00:20:18,549 --> 00:20:20,210
Ça ne me dérangeait pas.
242
00:20:21,118 --> 00:20:23,848
J'écoutais les bruits de la maison.
243
00:20:25,056 --> 00:20:27,115
Tous ces gens qui dormaient.
244
00:20:28,593 --> 00:20:30,788
Je me sentais en sécurité.
245
00:20:51,649 --> 00:20:54,243
Tous les jours se ressemblaient.
246
00:20:54,352 --> 00:20:57,253
Tous les matins
et par tous les temps, à 5 h 30,
247
00:20:57,355 --> 00:21:01,416
le général Winslow, retraité de l'armée,
hissait le drapeau.
248
00:21:04,295 --> 00:21:08,254
Mme Sybil Wagner,
une chanteuse d'opéra jadis célèbre,
249
00:21:08,366 --> 00:21:10,994
chantait du Wagner.
250
00:21:22,813 --> 00:21:24,246
Allez, chéri.
251
00:21:24,348 --> 00:21:28,182
Il faut faire des mouvements
avec tes vieilles jambes.
252
00:21:28,286 --> 00:21:32,586
Tu dois apprendre à marcher,
comme ça, tu pourras m'aider.
253
00:21:33,691 --> 00:21:37,525
Quelle que soit la saison,
le dîner était servi à 17 h 30.
254
00:21:37,628 --> 00:21:39,789
Mélasse.
255
00:21:39,897 --> 00:21:41,125
Mélasse.
256
00:21:42,366 --> 00:21:43,924
Mélasse.
257
00:21:44,902 --> 00:21:47,427
J'ai appris à lire à cinq ans.
258
00:21:48,539 --> 00:21:51,940
Mon grand-père était l'assistant
d'un acteur célèbre.
259
00:21:52,043 --> 00:21:55,137
Il me rapportait toutes les pièces
pour que je les lise.
260
00:21:56,981 --> 00:22:00,712
"Gardiens compatissants
de mon infirme vieillesse,
261
00:22:01,652 --> 00:22:05,247
"laissez Mortimer mourant
se reposer ici.
262
00:22:06,023 --> 00:22:08,753
"Je souffre dans tous mes membres
263
00:22:08,859 --> 00:22:11,555
"endoloris par ma longue prison.
264
00:22:12,296 --> 00:22:15,925
"Et ces cheveux blancs,
messagers du trépas,
265
00:22:16,567 --> 00:22:19,536
"annoncent la fin d'Edmond Mortimer."
266
00:22:23,441 --> 00:22:26,502
Tu me croyais ignorant, hein ?
267
00:22:26,610 --> 00:22:30,239
L'acteur qui employait mon grand-père
était John Wilkes Booth.
268
00:22:32,550 --> 00:22:34,575
Il a tué Abraham Lincoln.
269
00:22:36,354 --> 00:22:38,982
Le destin réserve bien des surprises.
270
00:22:39,690 --> 00:22:43,285
Le samedi soir,
maman m'emmenait à l'église.
271
00:22:47,098 --> 00:22:48,463
Benjamin !
272
00:22:58,809 --> 00:23:00,367
- Amen ! Amen !
- Amen ! Amen !
273
00:23:00,478 --> 00:23:01,445
LA FOI GUERIT
274
00:23:02,980 --> 00:23:05,312
Que puis-je pour vous, ma sœur ?
275
00:23:15,159 --> 00:23:20,620
Son corps est mal fait,
elle ne peut pas avoir d'enfants.
276
00:23:24,435 --> 00:23:28,462
Seigneur, aie la bonté
de lui pardonner ses péchés
277
00:23:28,572 --> 00:23:30,665
afin qu'elle puisse concevoir.
278
00:23:30,775 --> 00:23:33,175
Disparais, vile affliction !
279
00:23:33,277 --> 00:23:35,438
- Dieu soit loué !
- Dieu soit loué !
280
00:23:35,546 --> 00:23:36,706
Alléluia !
281
00:23:36,814 --> 00:23:38,475
- Alléluia !
- Alléluia !
282
00:23:40,351 --> 00:23:43,081
Qu'est-ce qui tourmente ce vieillard ?
283
00:23:44,789 --> 00:23:46,222
Le Diable s'est emparé de lui,
284
00:23:46,323 --> 00:23:49,588
il tente de le faire vieillir
de manière prématurée.
285
00:23:52,897 --> 00:23:54,330
- Sors de ce corps, Zebuchar !
- Oui !
286
00:23:54,432 --> 00:23:56,263
- Dehors, Belzébuth !
- Oui !
287
00:23:58,169 --> 00:23:59,898
Quel âge avez-vous ?
288
00:24:00,004 --> 00:24:02,598
Sept ans.
Mais je fais plus vieux que mon âge.
289
00:24:03,574 --> 00:24:05,064
Dieu vous bénisse.
290
00:24:05,676 --> 00:24:07,143
Il a sept ans.
291
00:24:09,947 --> 00:24:13,883
Voilà un optimiste.
Son cœur déborde de foi.
292
00:24:13,984 --> 00:24:15,679
- Oui.
- Son esprit aussi !
293
00:24:15,786 --> 00:24:16,775
- Oui !
- Oui !
294
00:24:16,887 --> 00:24:18,684
Nous sommes tous
les enfants de Dieu !
295
00:24:18,789 --> 00:24:20,086
- Oui !
- Alléluia !
296
00:24:20,191 --> 00:24:23,058
Vous allez quitter ce fauteuil.
297
00:24:23,160 --> 00:24:25,185
- Vous allez marcher.
- Amen.
298
00:24:26,063 --> 00:24:27,621
Ça va aller.
299
00:24:28,566 --> 00:24:30,761
Par la gloire de Dieu...
300
00:24:31,635 --> 00:24:33,068
Levez-vous !
301
00:24:34,572 --> 00:24:35,937
Allez.
302
00:24:37,775 --> 00:24:39,538
Allez. Marche.
303
00:24:39,643 --> 00:24:41,076
Allez, petit. Vas-y.
304
00:24:41,178 --> 00:24:43,908
- Marche.
- Allez.
305
00:24:44,014 --> 00:24:47,381
Dieu va vous aider
à accomplir le reste du chemin.
306
00:24:47,485 --> 00:24:52,286
Il aidera ce vieillard
à marcher sans béquille ni canne.
307
00:24:52,389 --> 00:24:54,186
C'est la foi qui vous guidera...
308
00:24:54,291 --> 00:24:57,260
- Alléluia !
- ... l'inspiration divine !
309
00:24:57,361 --> 00:24:58,521
- Oui.
- Ben !
310
00:24:58,629 --> 00:24:59,926
- Allez, petit !
- Marchez !
311
00:25:00,030 --> 00:25:01,258
- Oui.
- Allez.
312
00:25:03,400 --> 00:25:05,027
Laissez-le faire.
313
00:25:07,404 --> 00:25:09,133
Levez-vous, vieillard.
314
00:25:10,207 --> 00:25:12,767
Levez-vous comme Lazare.
315
00:25:12,877 --> 00:25:15,004
Levez-vous !
316
00:25:15,679 --> 00:25:17,044
Alléluia !
317
00:25:19,216 --> 00:25:20,410
Oui.
318
00:25:20,885 --> 00:25:22,079
Allez.
319
00:25:22,186 --> 00:25:23,175
Dites "alléluia".
320
00:25:23,287 --> 00:25:24,948
- Alléluia !
- Alléluia !
321
00:25:26,390 --> 00:25:27,584
Marchez.
322
00:25:28,392 --> 00:25:30,451
Oui. Voilà.
323
00:25:34,331 --> 00:25:35,355
C'est ça, Benjamin.
324
00:25:35,466 --> 00:25:38,697
Quand j'y repense,
je me dis que c'était un miracle.
325
00:25:38,802 --> 00:25:42,829
Comme on dit, le Seigneur donne la vie,
mais Il la prend aussi.
326
00:25:43,107 --> 00:25:45,371
Gloire à Dieu au plus haut des cieux !
327
00:25:49,079 --> 00:25:50,239
Doux Jésus !
328
00:25:50,381 --> 00:25:51,609
- Non !
- Non !
329
00:25:53,951 --> 00:25:55,282
Il y avait tant d'anniversaires.
330
00:25:55,386 --> 00:25:58,913
Joyeux anniversaire
Joyeux anniversaire...
331
00:25:59,023 --> 00:26:01,617
On gardait les bougies
afin de ne jamais en manquer.
332
00:26:01,725 --> 00:26:05,752
Queenie, j'ai horreur des anniversaires
et des gâteaux.
333
00:26:06,463 --> 00:26:10,399
La mort s'invitait souvent.
Les pensionnaires allaient et venaient.
334
00:26:12,236 --> 00:26:14,636
On savait toujours
quand quelqu'un mourait.
335
00:26:14,738 --> 00:26:17,229
La maison était silencieuse.
336
00:26:31,322 --> 00:26:33,586
C'était un endroit merveilleux
pour un enfant.
337
00:26:33,691 --> 00:26:38,151
Je vivais avec des gens
libérés des entraves de leur vie passée.
338
00:26:38,862 --> 00:26:42,958
Ils ne se souciaient que de la météo,
de la température de leur bain
339
00:26:44,201 --> 00:26:46,396
ou du coucher de soleil.
340
00:26:50,808 --> 00:26:54,767
Chaque résident qui mourait
était remplacé.
341
00:26:55,846 --> 00:26:58,110
Je me suis marié cinq fois.
342
00:26:58,649 --> 00:27:02,346
Ma cinquième femme et moi
avons été capturés par des cannibales.
343
00:27:02,453 --> 00:27:03,511
Dieu du ciel.
344
00:27:03,621 --> 00:27:05,088
On a fui en traversant le fleuve.
345
00:27:05,189 --> 00:27:08,556
Ma femme ne savait pas nager.
Malheureusement, elle a été mangée.
346
00:27:08,659 --> 00:27:09,853
Mon Dieu.
347
00:27:09,960 --> 00:27:12,986
Ma deuxième épouse a été tuée
en marchant sur un cobra.
348
00:27:13,364 --> 00:27:16,128
Ça leur a porté malheur de m'épouser.
349
00:27:16,233 --> 00:27:19,259
C'est M. Oti. C'est l'ami d'un ami à moi.
350
00:27:19,370 --> 00:27:21,463
- J'ai été capturé...
- C'est un pygmée.
351
00:27:21,572 --> 00:27:23,437
... par les Baschiele.
352
00:27:23,540 --> 00:27:28,409
Ils m'ont échangé contre des cochons,
des chaussures et de la bière.
353
00:27:47,531 --> 00:27:50,022
Il paraît que vous êtes plus jeune
que vous en avez l'air.
354
00:27:50,134 --> 00:27:52,364
Tout le monde n'y voit que du feu.
355
00:27:52,936 --> 00:27:55,962
Que s'est-il passé ?
Vous avez eu des Madjembe ?
356
00:27:56,073 --> 00:27:57,438
Des Madjembe ?
357
00:27:57,541 --> 00:27:58,838
Des vers.
358
00:27:59,243 --> 00:28:01,507
Je ne crois pas.
359
00:28:02,179 --> 00:28:03,703
Je suis comme ça, c'est tout.
360
00:28:03,814 --> 00:28:06,681
- Avez-vous pris vos médicaments ?
- Non.
361
00:28:06,784 --> 00:28:09,116
Sortons boire un soda.
362
00:28:09,219 --> 00:28:11,346
J'ai trouvé vos médicaments
sous votre oreiller.
363
00:28:11,455 --> 00:28:14,618
Je ne suis pas censé sortir.
C'est dangereux.
364
00:28:14,725 --> 00:28:17,455
Qui a dit ça ? Venez, petit homme.
365
00:28:18,762 --> 00:28:20,423
Bonjour, les enfants.
366
00:28:31,675 --> 00:28:33,165
Attention.
367
00:28:35,846 --> 00:28:40,146
Je me retrouve dans la cage des singes
au zoo de Philadelphie.
368
00:28:41,051 --> 00:28:44,543
3000 personnes viennent me voir
le premier jour.
369
00:28:45,889 --> 00:28:46,878
Regardez.
370
00:28:46,990 --> 00:28:48,582
UN BOCHIMAN PARTAGE
LA CAGE DES SINGES
371
00:28:48,692 --> 00:28:50,592
Vivre dans une cage, c'est comment ?
372
00:28:50,694 --> 00:28:52,161
Ça pue.
373
00:28:52,796 --> 00:28:55,060
Mais il y a les singes.
374
00:28:55,866 --> 00:28:57,891
Ils font des tours.
375
00:28:58,135 --> 00:29:00,831
J'envoie ma lance,
je me bats avec Kowali.
376
00:29:01,672 --> 00:29:03,537
C'est un orang-outan femelle.
377
00:29:03,841 --> 00:29:07,368
Quand je ne joue pas avec les singes,
je dois me jeter sur les barreaux
378
00:29:07,478 --> 00:29:09,571
de ma cage en grimaçant.
379
00:29:19,523 --> 00:29:21,582
Alors, qu'avez-vous fait ?
380
00:29:21,692 --> 00:29:27,528
J'ai quitté le zoo.
J'ai erré la plupart du temps.
381
00:29:27,998 --> 00:29:29,022
Vous étiez seul ?
382
00:29:29,133 --> 00:29:31,431
Vous serez souvent seul.
383
00:29:31,535 --> 00:29:34,971
Quand on est différent,
comme nous, c'est comme ça.
384
00:29:38,008 --> 00:29:39,839
Mais je vais vous dire un secret.
385
00:29:39,943 --> 00:29:43,242
Les gros, les maigres, les grands,
386
00:29:43,347 --> 00:29:46,339
les Blancs,
ils sont aussi seuls que nous.
387
00:29:46,884 --> 00:29:49,079
Mais ils sont morts de trouille.
388
00:29:55,292 --> 00:29:57,920
Je pense au fleuve
près duquel j'ai grandi.
389
00:29:58,395 --> 00:30:01,296
J'aimerais le revoir.
390
00:30:03,567 --> 00:30:05,933
Venez, j'ai rendez-vous.
391
00:30:08,338 --> 00:30:10,898
Voilà mon petit homme.
Tu es prêt, mon trésor ?
392
00:30:11,008 --> 00:30:13,340
Toujours.
393
00:30:15,145 --> 00:30:17,238
Filamena, voici M. Benjamin.
394
00:30:18,282 --> 00:30:21,342
- Ravie de vous rencontrer.
- Tout le plaisir est pour moi.
395
00:30:21,451 --> 00:30:23,419
Vous saurez rentrer, n'est-ce pas ?
396
00:30:23,520 --> 00:30:26,250
Prenez la ligne Saint Charles
jusqu'à Napoléon.
397
00:30:32,262 --> 00:30:33,854
Hé ! Hé !
398
00:30:54,184 --> 00:30:57,676
Où diable étais-tu passé ? Entre.
399
00:30:59,189 --> 00:31:02,454
J'étais morte d'inquiétude.
400
00:31:02,860 --> 00:31:05,454
Je me faisais un sang d'encre.
401
00:31:09,166 --> 00:31:11,726
Jamais je ne m'étais autant amusé.
402
00:31:12,669 --> 00:31:15,365
- Comment respire-t-elle ?
- Mal.
403
00:31:15,472 --> 00:31:16,996
L'ouragan sera là
dans quelques heures.
404
00:31:17,107 --> 00:31:20,008
Il faut que j'emmène mon bébé
chez ma sœur.
405
00:31:20,110 --> 00:31:22,578
Vous ne craignez rien
à l'intérieur de l'hôpital.
406
00:31:22,679 --> 00:31:25,170
Les infirmières seront là. Tout va bien ?
407
00:31:25,282 --> 00:31:29,013
- Oui, je lui fais la lecture.
- J'en ai pour une heure, maximum.
408
00:31:30,420 --> 00:31:33,048
A-t-on reçu de la visite ?
409
00:31:33,624 --> 00:31:36,024
C'est Dorothy qui s'en va.
410
00:31:38,195 --> 00:31:39,628
Continue, Caroline.
411
00:31:39,730 --> 00:31:42,824
"Le dimanche,
c'était la visite des familles."
412
00:31:43,233 --> 00:31:46,168
C'était le jour de Thanksgiving,
en 1930.
413
00:31:46,270 --> 00:31:49,603
J'ai rencontré la personne
qui a changé ma vie pour toujours.
414
00:32:01,318 --> 00:32:03,377
Benjamin.
415
00:32:03,820 --> 00:32:07,119
Vous avez l'air rajeuni aujourd'hui.
416
00:32:07,591 --> 00:32:09,149
Bonjour, Mme Fuller.
417
00:32:09,259 --> 00:32:12,524
Une seule canne, le dos droit.
418
00:32:12,629 --> 00:32:14,995
Quel élixir avez-vous bu ?
419
00:32:15,098 --> 00:32:18,465
- Merci, madame.
- Grand-mère ! Regarde-moi !
420
00:32:20,904 --> 00:32:23,236
C'était fantastique.
421
00:32:23,340 --> 00:32:25,205
Viens ici.
422
00:32:25,342 --> 00:32:28,140
Voici ma petite-fille, Daisy.
423
00:32:29,079 --> 00:32:30,910
Voici M...
424
00:32:31,048 --> 00:32:34,711
J'ignore votre nom de famille, Benjamin.
425
00:32:34,818 --> 00:32:36,513
Benjamin, c'est très bien.
426
00:32:37,087 --> 00:32:39,419
Je n'ai jamais oublié ses yeux bleus.
427
00:32:39,856 --> 00:32:42,518
Mesdames et messieurs,
le dîner est servi.
428
00:32:42,626 --> 00:32:48,724
Seigneur, bénis ce repas
et ceux qui l'ont préparé.
429
00:32:49,166 --> 00:32:50,326
Amen.
430
00:32:50,434 --> 00:32:51,765
- Amen !
- Amen !
431
00:32:55,372 --> 00:32:57,932
Saviez-vous que les dindes
ne sont pas des oiseaux ?
432
00:32:58,041 --> 00:32:59,065
Pourquoi dis-tu ça ?
433
00:32:59,176 --> 00:33:02,304
Elles appartiennent à la famille
des faisans, elles ne volent pas.
434
00:33:02,412 --> 00:33:04,937
C'est triste, non ?
Des oiseaux qui ne savent pas voler.
435
00:33:05,048 --> 00:33:07,209
J'adore les oiseaux
qui ne savent pas voler.
436
00:33:07,317 --> 00:33:09,308
Ils sont vraiment délicieux.
437
00:33:10,487 --> 00:33:12,955
- C'est horrible.
- J'ai quelque chose à vous dire,
438
00:33:13,056 --> 00:33:16,219
puisque nous rendons grâce à Dieu.
439
00:33:16,326 --> 00:33:18,260
Il s'est produit un miracle.
440
00:33:18,762 --> 00:33:21,390
Le Seigneur a répondu à mes prières.
441
00:33:25,102 --> 00:33:27,400
Qu'est-ce qu'elle veut dire ?
442
00:33:27,504 --> 00:33:29,028
Merci. Merci.
443
00:33:29,139 --> 00:33:31,505
Elle va avoir un bébé, bêta.
444
00:33:32,476 --> 00:33:35,468
Ma mère a dit la même chose
quand elle attendait mon petit frère,
445
00:33:35,579 --> 00:33:37,843
mais il n'a pas vécu longtemps.
446
00:33:39,082 --> 00:33:41,414
Il respirait mal.
447
00:33:44,287 --> 00:33:48,280
"L'après-midi, quand il a eu
ses magnifiques pattes arrière,
448
00:33:48,392 --> 00:33:51,987
"comme le Grand Dieu Nqong
l'avait promis.
449
00:33:52,863 --> 00:33:55,058
"Tu peux voir qu'il est 17 h,
450
00:33:55,165 --> 00:33:59,124
"comme l'indique l'horloge
du Grand Dieu Nqong."
451
00:33:59,236 --> 00:34:01,067
N'est-ce pas fantastique ?
452
00:34:01,638 --> 00:34:03,003
Lis encore l'histoire.
453
00:34:03,106 --> 00:34:05,404
Lisez-la encore, s'il vous plaît.
454
00:34:05,509 --> 00:34:08,808
D'accord. Mais après, il faut aller au lit.
455
00:34:09,179 --> 00:34:10,578
C'est promis.
456
00:34:12,549 --> 00:34:14,380
"Le père Kangourou."
457
00:34:18,688 --> 00:34:20,349
Tu dors ?
458
00:34:21,892 --> 00:34:23,382
Qui est-ce ?
459
00:34:23,493 --> 00:34:25,051
Moi, Daisy.
460
00:34:26,096 --> 00:34:27,563
Oh, salut !
461
00:34:28,165 --> 00:34:29,655
Allez, viens.
462
00:34:40,811 --> 00:34:42,540
Où va-t-on ?
463
00:34:43,713 --> 00:34:46,511
Là-dessous.
464
00:34:56,059 --> 00:34:57,492
Allume-la.
465
00:34:57,594 --> 00:34:59,687
Je n'ai pas le droit de jouer
avec les allumettes.
466
00:34:59,796 --> 00:35:02,060
Ne sois pas une poule mouillée.
467
00:35:13,176 --> 00:35:16,111
Si tu me dis un secret, je t'en dirai un.
468
00:35:16,213 --> 00:35:17,646
D'accord.
469
00:35:17,747 --> 00:35:21,080
J'ai vu ma mère embrasser un homme.
470
00:35:21,485 --> 00:35:23,544
Ça l'a fait rougir.
471
00:35:25,822 --> 00:35:27,312
À toi.
472
00:35:30,627 --> 00:35:32,925
Je ne suis pas aussi vieux
que j'en ai l'air.
473
00:35:33,029 --> 00:35:34,587
Je m'en doutais.
474
00:35:36,566 --> 00:35:39,000
Tu es différent des personnes âgées.
475
00:35:39,669 --> 00:35:42,137
- Différent de ma grand-mère.
- C'est vrai.
476
00:35:43,607 --> 00:35:45,199
Tu es malade ?
477
00:35:45,775 --> 00:35:48,938
J'ai entendu maman et Tizzy
en parler à voix basse.
478
00:35:49,045 --> 00:35:53,209
Ils disaient que je n'avais peut-être
pas longtemps à vivre.
479
00:35:55,452 --> 00:35:56,976
Tu es étrange.
480
00:35:57,754 --> 00:36:00,621
Je n'ai jamais rencontré
quelqu'un comme toi.
481
00:36:03,793 --> 00:36:05,954
- Je peux ?
- Oui.
482
00:36:13,203 --> 00:36:15,637
Que faites-vous là-dessous ?
483
00:36:15,739 --> 00:36:19,175
Sortez de là et retournez vous coucher !
484
00:36:19,276 --> 00:36:21,039
Il est minuit passé.
485
00:36:21,144 --> 00:36:23,237
Vous ne jouerez plus ensemble.
486
00:36:23,346 --> 00:36:24,870
Oui, madame.
487
00:36:24,981 --> 00:36:27,142
Retourne te coucher, jeune fille.
488
00:36:27,250 --> 00:36:31,209
Tu es trop jeune
pour te balader seule en pleine nuit.
489
00:36:33,890 --> 00:36:37,724
Quant à vous, vous devriez avoir honte !
490
00:36:53,009 --> 00:36:55,068
Tu es un enfant différent.
491
00:36:55,845 --> 00:36:56,937
Un homme-enfant.
492
00:36:57,047 --> 00:37:01,507
Les gens ne comprennent pas
combien tu es différent.
493
00:37:07,824 --> 00:37:09,985
Quel est mon problème, maman ?
494
00:37:10,927 --> 00:37:12,690
Viens.
495
00:37:14,864 --> 00:37:17,230
Dieu ne t'a pas encore montré
ton chemin.
496
00:37:21,538 --> 00:37:25,030
Va te coucher, maintenant. Sois sage.
497
00:37:26,376 --> 00:37:28,936
Allez. Dis tes prières.
498
00:37:40,757 --> 00:37:44,818
Vous ai-je déjà dit que
j'ai été frappé sept fois par la foudre ?
499
00:37:47,163 --> 00:37:50,064
Une fois,
en réparant une fuite sur le toit.
500
00:37:54,170 --> 00:37:57,697
Une fois, en traversant la route
pour aller chercher le courrier.
501
00:38:13,456 --> 00:38:14,753
Je n'ai jamais oublié ses...
502
00:38:14,858 --> 00:38:16,348
"... yeux bleus."
503
00:38:17,827 --> 00:38:19,385
Maman ?
504
00:38:19,496 --> 00:38:24,263
Tu comprends que ce Benjamin
t'a aimée dès qu'il t'a vue ?
505
00:38:25,535 --> 00:38:27,969
C'est quelque chose de très rare.
506
00:38:29,472 --> 00:38:31,235
Tu veux que je continue ?
507
00:38:33,243 --> 00:38:35,234
Il a rayé quelque chose.
508
00:38:35,345 --> 00:38:38,644
Après la naissance du bébé,
tout a changé.
509
00:38:38,748 --> 00:38:42,081
Ta maman s'en est allée
Et ton papa est resté
510
00:38:42,185 --> 00:38:45,985
Il n'y avait plus que le bébé
511
00:38:47,457 --> 00:38:50,051
Des bébés naissaient,
des gens mouraient.
512
00:38:50,960 --> 00:38:53,793
Beaucoup de gens avaient vécu ici.
513
00:38:55,765 --> 00:38:58,996
Je suis venu vous dire au revoir.
Je pars.
514
00:38:59,102 --> 00:39:00,364
Vous partez ?
515
00:39:00,870 --> 00:39:02,394
Où ?
516
00:39:02,505 --> 00:39:04,063
Je l'ignore encore,
517
00:39:04,174 --> 00:39:06,642
mais je vous enverrai une carte
quand je serai arrivé.
518
00:39:06,743 --> 00:39:09,507
Et votre amie, la grande ?
519
00:39:09,612 --> 00:39:11,011
Nous ne sommes plus amis.
520
00:39:11,114 --> 00:39:14,379
C'est parfois comme ça
avec les grands.
521
00:39:14,484 --> 00:39:17,248
Au revoir.
522
00:39:36,539 --> 00:39:39,303
Cette année-là,
j'ai passé beaucoup de temps seul.
523
00:39:40,677 --> 00:39:41,905
Bonjour.
524
00:39:43,680 --> 00:39:45,443
- Bonjour.
- J'emménage aujourd'hui.
525
00:39:45,548 --> 00:39:48,381
Bienvenue. Nous vous attendions.
526
00:39:48,485 --> 00:39:51,511
Tu peux lui montrer l'ancienne chambre
de Mme Rousseau ?
527
00:39:51,621 --> 00:39:54,954
Je suis désolée,
mais nous n'acceptons pas les chiens.
528
00:39:55,058 --> 00:39:58,050
Ma chienne est très vieille.
Elle est presque aveugle.
529
00:39:58,161 --> 00:40:01,096
Elle ne vous dérangera pas longtemps.
530
00:40:01,197 --> 00:40:04,894
C'est d'accord,
tant qu'elle ne pose pas problème.
531
00:40:05,001 --> 00:40:06,195
Par ici, madame.
532
00:40:06,302 --> 00:40:09,430
J'ai beau essayer de m'en souvenir,
mais son nom m'échappe.
533
00:40:09,539 --> 00:40:12,667
Mme Lawson, ou Mme Hartford.
534
00:40:13,710 --> 00:40:15,473
C'était peut-être Maple.
535
00:40:15,578 --> 00:40:17,910
Ce sont parfois les gens
dont on se souvient le moins
536
00:40:18,014 --> 00:40:20,539
qui vous marquent le plus.
537
00:40:21,151 --> 00:40:23,483
Je me rappelle
qu'elle portait des diamants.
538
00:40:23,586 --> 00:40:27,386
Et elle était toujours habillée
comme si elle allait sortir.
539
00:40:27,490 --> 00:40:31,051
Mais elle ne sortait jamais,
et personne ne venait jamais la voir.
540
00:40:32,796 --> 00:40:35,128
Elle m'apprit à jouer du piano.
541
00:40:40,503 --> 00:40:43,131
Bien jouer n'est pas important.
542
00:40:43,873 --> 00:40:46,706
C'est ce que vous ressentez
quand vous jouez qui est important.
543
00:40:46,810 --> 00:40:48,141
Essayez ceci.
544
00:41:04,494 --> 00:41:07,725
Il faut s'investir
dans la musique que l'on joue.
545
00:41:15,805 --> 00:41:17,796
Il y eut beaucoup de changements.
546
00:41:17,907 --> 00:41:20,967
Certains étaient visibles, d'autres non.
547
00:41:22,111 --> 00:41:25,376
Des poils s'étaient mis à pousser
dans toutes sortes d'endroits,
548
00:41:25,482 --> 00:41:27,450
ainsi que d'autres choses.
549
00:41:28,751 --> 00:41:31,481
Je me sentais bien, malgré mon âge.
550
00:41:32,555 --> 00:41:35,217
Je souffre tant.
551
00:41:35,325 --> 00:41:37,850
Maman, je vais prévenir l'infirmière.
552
00:41:40,396 --> 00:41:42,330
Regardez l'œil de cet ouragan,
553
00:41:42,432 --> 00:41:43,524
METEO - KATRINA
554
00:41:43,633 --> 00:41:46,158
c'est un ouragan lent,
avec des vents d'une vitesse...
555
00:41:46,269 --> 00:41:48,100
Ça ne va pas ?
556
00:41:48,972 --> 00:41:52,237
Personne ne sait
s'il vaut mieux rester ou partir.
557
00:41:52,342 --> 00:41:54,640
Je ne bougerai pas d'ici.
558
00:41:54,744 --> 00:41:57,611
Voilà. Ça devrait aller mieux.
559
00:42:01,050 --> 00:42:04,247
Avez-vous pu lui faire vos adieux ?
560
00:42:04,354 --> 00:42:07,846
Mon père a attendu quatre heures
l'arrivée de mon frère.
561
00:42:07,957 --> 00:42:10,357
Il ne pouvait pas mourir sans l'avoir vu.
562
00:42:10,460 --> 00:42:13,122
- Elle a l'air gentille.
- Oui.
563
00:42:13,796 --> 00:42:15,491
Je n'ai pas passé autant de temps...
564
00:42:15,598 --> 00:42:17,498
- J'ai besoin de vous.
- Pardon.
565
00:42:17,600 --> 00:42:18,931
Je vous en prie.
566
00:42:37,020 --> 00:42:39,045
"Queenie me laissait accompagner
M. Daws"
567
00:42:39,155 --> 00:42:42,955
jusqu'à Poverty Point
pour voir les bateaux sur le fleuve.
568
00:42:43,059 --> 00:42:44,993
Les temps étaient durs.
569
00:42:48,031 --> 00:42:51,728
Vous ai-je déjà dit que
j'ai été frappé sept fois par la foudre ?
570
00:42:52,669 --> 00:42:56,161
Une fois, en plein champ,
alors que je m'occupais de mes vaches.
571
00:43:02,612 --> 00:43:04,876
Mon matelot n'est pas venu.
572
00:43:07,116 --> 00:43:10,574
Quelqu'un veut gagner deux dollars
pour une journée de travail ?
573
00:43:12,522 --> 00:43:14,217
Alors ?
574
00:43:14,324 --> 00:43:17,088
Personne ne veut travailler
pour un salaire honnête ?
575
00:43:17,193 --> 00:43:18,717
Il ne paie jamais.
576
00:43:20,196 --> 00:43:23,063
- Personne ne veut travailler ?
- Moi, je veux bien.
577
00:43:24,133 --> 00:43:26,966
Tu as le pied marin, grand-père ?
578
00:43:28,071 --> 00:43:29,436
Je crois.
579
00:43:33,409 --> 00:43:35,843
Ça me suffit.
580
00:43:35,945 --> 00:43:39,403
Monte. On verra bien.
581
00:43:44,921 --> 00:43:46,548
Jamais je n'avais été si heureux.
582
00:43:46,656 --> 00:43:47,918
Il me faut un volontaire !
583
00:43:48,024 --> 00:43:49,355
J'aurais fait n'importe quoi.
584
00:43:49,459 --> 00:43:50,892
Oui, capitaine !
585
00:43:50,994 --> 00:43:53,292
Racle les merdes d'oiseaux !
586
00:43:54,030 --> 00:43:55,725
Tout de suite, capitaine.
587
00:43:56,566 --> 00:44:01,026
On me payait pour quelque chose
que j'aurais fait gratuitement.
588
00:44:02,705 --> 00:44:05,037
C'était le capitaine Mike Clark.
589
00:44:06,042 --> 00:44:09,534
Il naviguait à bord d'un remorqueur
depuis qu'il avait sept ans.
590
00:44:09,979 --> 00:44:11,708
Active-toi.
591
00:44:12,649 --> 00:44:14,139
Viens.
592
00:44:16,219 --> 00:44:19,313
Tu es toujours vigoureux ?
593
00:44:20,690 --> 00:44:22,681
Je crois que oui.
594
00:44:23,359 --> 00:44:26,760
Je te parle de ton gourdin, de ta gaule.
595
00:44:27,397 --> 00:44:28,694
Sûrement.
596
00:44:31,300 --> 00:44:34,235
À quand remonte ta dernière aventure
avec une femme ?
597
00:44:36,472 --> 00:44:38,531
- Je n'en ai jamais eu.
- Jamais ?
598
00:44:38,875 --> 00:44:40,934
Enfin, je ne crois pas, capitaine.
599
00:44:41,444 --> 00:44:43,207
Attends un peu.
600
00:44:44,013 --> 00:44:48,143
Tu essaies de me dire
que de toute ta vie,
601
00:44:48,251 --> 00:44:51,516
tu n'as jamais eu d'aventure
avec une femme ?
602
00:44:56,192 --> 00:44:59,252
C'est la chose la plus triste
que j'aie jamais entendue.
603
00:45:00,730 --> 00:45:01,958
Jamais ?
604
00:45:02,732 --> 00:45:03,824
Non.
605
00:45:06,469 --> 00:45:10,565
Bon Dieu,
il faut que tu viennes avec moi.
606
00:45:21,584 --> 00:45:23,176
Que faisait ton père ?
607
00:45:23,286 --> 00:45:25,311
Je ne l'ai jamais rencontré.
608
00:45:25,421 --> 00:45:27,355
Tu as une sacrée veine.
609
00:45:28,257 --> 00:45:31,124
Un père fait tout
pour empêcher son fils de réussir.
610
00:45:33,529 --> 00:45:36,930
Sur le bateau de mon père,
je me tuais à la tâche
611
00:45:37,266 --> 00:45:39,700
pour ce salaud.
612
00:45:39,802 --> 00:45:41,497
"Le Remorqueur Irlandais."
613
00:45:41,604 --> 00:45:44,971
J'ai fini par trouver le courage
de lui dire :
614
00:45:45,875 --> 00:45:49,572
"Je ne veux pas passer ma vie
sur un foutu remorqueur."
615
00:45:49,679 --> 00:45:51,647
Tu vois ?
616
00:45:52,048 --> 00:45:54,710
Vous ne voulez pas passer votre vie
sur un remorqueur.
617
00:45:54,817 --> 00:45:57,115
Absolument ! Tout à fait !
618
00:45:59,889 --> 00:46:02,483
Tu sais ce que mon père me répond ?
619
00:46:03,326 --> 00:46:07,763
Il dit : "Tu te prends pour qui ?
620
00:46:07,864 --> 00:46:10,594
"Tu crois pouvoir faire quoi ?"
621
00:46:10,900 --> 00:46:12,561
Alors, je lui réponds :
622
00:46:13,202 --> 00:46:16,399
"Puisque tu me le demandes,
623
00:46:18,674 --> 00:46:20,699
"je veux être artiste."
624
00:46:21,277 --> 00:46:23,177
Ça le fait rire.
625
00:46:23,679 --> 00:46:28,673
"Un artiste ? Dieu a voulu
que tu sois remorqueur, comme moi.
626
00:46:28,785 --> 00:46:31,413
"Et c'est exactement
ce que tu vas faire."
627
00:46:31,521 --> 00:46:34,752
Alors, je suis devenu artiste.
628
00:46:37,226 --> 00:46:38,955
Je suis devenu tatoueur !
629
00:46:41,397 --> 00:46:44,195
C'est moi qui les ai tatoués.
630
00:46:46,736 --> 00:46:50,536
Il faudra m'écorcher vif
pour me prendre mon œuvre.
631
00:46:51,340 --> 00:46:54,832
Quand je serai mort,
je lui ferai envoyer mon bras.
632
00:46:56,112 --> 00:46:57,511
Celui-ci.
633
00:46:59,849 --> 00:47:02,477
Ne laisse personne te dire
ce que tu dois faire.
634
00:47:02,585 --> 00:47:05,179
Tu dois être ce dont tu as envie.
635
00:47:05,288 --> 00:47:08,382
Et moi, je suis un artiste.
636
00:47:08,991 --> 00:47:11,482
Mais vous êtes le capitaine
d'un remorqueur.
637
00:47:11,894 --> 00:47:13,623
Capitaine Mike ?
638
00:47:13,729 --> 00:47:16,459
On est prêtes pour ton ami et toi.
639
00:47:18,201 --> 00:47:21,227
Viens, papy.
Il est temps de perdre ton pucelage.
640
00:47:22,438 --> 00:47:25,134
- Bonjour, mes trésors !
- Bonjour, capitaine.
641
00:47:25,274 --> 00:47:27,037
- Salut, capitaine.
- Salut.
642
00:47:28,411 --> 00:47:29,503
- Bonjour.
- Salut.
643
00:47:29,612 --> 00:47:32,638
Il me dégoûte.
Celui-là, il n'est pas pour moi.
644
00:47:34,584 --> 00:47:36,848
Ça va, grand-père ?
645
00:47:37,520 --> 00:47:39,647
Je n'oublierai jamais cette nuit.
646
00:47:45,394 --> 00:47:49,057
Tu es infatigable, ou quoi ?
Je dois me reposer.
647
00:47:50,199 --> 00:47:51,427
Encore.
648
00:47:52,735 --> 00:47:55,067
- Merci.
- Non, merci à toi. Bonne nuit.
649
00:47:55,171 --> 00:47:57,298
- Tu seras là demain ?
- Toujours, sauf le dimanche.
650
00:47:57,406 --> 00:48:01,103
Ça m'a fait prendre conscience
de la valeur du travail.
651
00:48:01,744 --> 00:48:03,575
Bonne nuit, chérie. Reviens me voir.
652
00:48:03,679 --> 00:48:05,874
De ce que l'argent peut acheter.
653
00:48:23,566 --> 00:48:25,227
Il fait un temps de chien.
654
00:48:25,701 --> 00:48:28,602
Je peux vous déposer quelque part ?
655
00:48:30,373 --> 00:48:32,637
C'est très aimable à vous.
656
00:48:41,984 --> 00:48:44,452
Je m'appelle Thomas, Thomas Button.
657
00:48:45,121 --> 00:48:47,214
- Je m'appelle Benjamin.
- Benjamin.
658
00:48:48,491 --> 00:48:50,618
Ravi de vous rencontrer.
659
00:48:52,161 --> 00:48:55,392
Voulez-vous prendre un verre
quelque part ?
660
00:48:55,498 --> 00:48:56,863
D'accord.
661
00:48:58,167 --> 00:49:00,431
Bonsoir, M. Button.
662
00:49:05,007 --> 00:49:06,941
Que désirez-vous, monsieur ?
663
00:49:07,677 --> 00:49:10,703
- La même chose que lui.
- Deux sazeracs.
664
00:49:10,813 --> 00:49:13,179
Avec du whisky, pas du cognac.
665
00:49:13,282 --> 00:49:14,772
Vous ne buvez pas d'alcool.
666
00:49:14,884 --> 00:49:17,478
- Il faut un début à tout.
- Pourquoi dites-vous ça ?
667
00:49:17,586 --> 00:49:19,645
C'était ma première fois dans un bordel.
668
00:49:19,755 --> 00:49:22,519
C'est une expérience intéressante.
669
00:49:22,658 --> 00:49:25,752
C'est vrai. Il y a un temps pour tout.
670
00:49:25,861 --> 00:49:28,261
- Tout à fait.
- Vos boissons.
671
00:49:29,932 --> 00:49:35,131
Je ne veux pas être malpoli,
mais vos mains vous font souffrir ?
672
00:49:35,471 --> 00:49:38,099
C'est dû à une maladie,
c'est de naissance.
673
00:49:38,207 --> 00:49:39,765
Quel genre de maladie ?
674
00:49:39,875 --> 00:49:41,604
Je suis né vieux.
675
00:49:43,145 --> 00:49:44,840
- Je suis désolé.
- Pas la peine.
676
00:49:44,947 --> 00:49:47,472
Il n'y a pas de mal à être vieux.
677
00:49:56,359 --> 00:49:59,385
Ma femme est morte il y a longtemps.
678
00:50:00,796 --> 00:50:02,627
Je suis vraiment désolé.
679
00:50:04,100 --> 00:50:05,965
Elle est morte en couches.
680
00:50:09,472 --> 00:50:11,997
- Aux enfants.
- Aux mères.
681
00:50:16,846 --> 00:50:19,110
Dans quel domaine travaillez-vous,
M. Button ?
682
00:50:19,215 --> 00:50:23,345
Dans les boutons. Les boutons Button.
Nous en fabriquons toutes sortes.
683
00:50:25,554 --> 00:50:27,920
Notre plus grand concurrent est
B.F. Goodrich.
684
00:50:28,024 --> 00:50:29,753
Lui et ses satanées fermetures éclair.
685
00:50:29,859 --> 00:50:32,657
Désirez-vous autre chose ?
686
00:50:32,762 --> 00:50:34,787
Un dernier pour la route, Benjamin ?
687
00:50:34,897 --> 00:50:37,730
Seulement si vous me laissez payer,
M. Button.
688
00:50:39,001 --> 00:50:41,469
Et vous, quel est votre métier ?
689
00:50:42,905 --> 00:50:45,339
Je travaille sur un remorqueur.
690
00:50:51,547 --> 00:50:53,708
J'ai été ravi de discuter avec vous.
691
00:50:54,050 --> 00:50:56,177
Et moi, de boire avec vous.
692
00:50:59,789 --> 00:51:01,188
Benjamin ?
693
00:51:01,290 --> 00:51:04,726
Est-ce que je pourrais passer
de temps en temps pour vous saluer ?
694
00:51:04,827 --> 00:51:08,228
Quand vous voulez.
Bonne nuit, M. Button.
695
00:51:08,764 --> 00:51:10,527
Bonne nuit, Benjamin.
696
00:51:11,267 --> 00:51:12,632
En route.
697
00:51:18,307 --> 00:51:19,638
Où étais-tu passé ?
698
00:51:19,742 --> 00:51:24,736
Nulle part. J'ai rencontré des gens
et j'ai écouté de la musique.
699
00:51:27,516 --> 00:51:29,711
Mon Dieu !
700
00:51:30,719 --> 00:51:33,813
Grandir, c'est étrange.
Ça vous prend par surprise.
701
00:51:34,757 --> 00:51:39,091
Un jour, une personne est là,
le lendemain, quelqu'un a pris sa place.
702
00:51:39,695 --> 00:51:41,356
Ce n'était plus une petite maigrichonne.
703
00:51:41,464 --> 00:51:43,159
Benjamin ! Viens !
704
00:51:43,532 --> 00:51:44,897
D'accord.
705
00:51:46,168 --> 00:51:47,726
J'adorais les week-ends
706
00:51:47,837 --> 00:51:50,635
qu'elle venait passer
avec sa grand-mère.
707
00:51:58,714 --> 00:52:01,182
Daisy. Daisy.
708
00:52:02,384 --> 00:52:04,511
Tu veux voir quelque chose ?
709
00:52:05,688 --> 00:52:10,455
Ça doit rester un secret.
Habille-toi. Je te retrouve dehors.
710
00:52:15,998 --> 00:52:17,363
Viens.
711
00:52:19,168 --> 00:52:22,296
- Tu sais nager ?
- Je sais faire tout ce que tu sais faire.
712
00:52:22,404 --> 00:52:24,998
Tiens, enfile ça. On doit se dépêcher.
713
00:52:37,953 --> 00:52:39,477
Il va bien ?
714
00:52:39,588 --> 00:52:41,021
Capitaine ?
715
00:52:42,658 --> 00:52:44,148
Capitaine Mike ?
716
00:52:47,897 --> 00:52:50,832
Bonjour, capitaine.
Vous pouvez nous emmener en mer ?
717
00:52:51,767 --> 00:52:54,065
Tu sais quel jour on est ?
718
00:52:54,170 --> 00:52:55,432
Dimanche.
719
00:52:55,538 --> 00:52:57,665
Tu sais ce que ça signifie ?
720
00:52:59,008 --> 00:53:01,408
Que j'étais complètement soûl hier soir.
721
00:53:02,011 --> 00:53:04,275
Vous êtes soûl tous les soirs.
722
00:53:06,749 --> 00:53:09,013
- C'est une fille ?
- Une amie.
723
00:53:09,752 --> 00:53:10,844
Je veux lui montrer le fleuve.
724
00:53:10,953 --> 00:53:14,252
Je ne suis pas censé
emmener les civils en balade.
725
00:53:15,424 --> 00:53:17,551
Je pourrais perdre mon permis.
726
00:53:27,369 --> 00:53:28,836
Qu'est-ce que vous attendez ?
727
00:53:59,034 --> 00:54:02,128
J'ai remorqué ce paquebot.
Il avait besoin d'être réparé.
728
00:54:03,572 --> 00:54:05,699
Il a fière allure, maintenant.
729
00:54:06,242 --> 00:54:07,869
Ohé, marin !
730
00:54:12,448 --> 00:54:14,780
J'aimerais monter sur ce bateau.
731
00:54:20,789 --> 00:54:23,053
Tu as dit quelque chose, maman ?
732
00:54:30,833 --> 00:54:32,801
C'est de pire en pire.
733
00:54:34,837 --> 00:54:36,600
Tu m'entends, maman ?
734
00:54:39,241 --> 00:54:41,903
Le temps me manque.
735
00:54:48,684 --> 00:54:50,481
"Tout changeait rapidement."
736
00:54:50,586 --> 00:54:54,682
Je ne sais pas comment c'est possible,
mais vous avez plus de cheveux.
737
00:54:56,225 --> 00:54:59,194
Et si je vous disais
que je ne vieillis pas,
738
00:54:59,295 --> 00:55:02,594
mais que je rajeunis ?
739
00:55:02,698 --> 00:55:06,600
J'aurais de la peine pour vous,
740
00:55:06,702 --> 00:55:09,535
car tous ceux que vous aimez mourront
avant vous.
741
00:55:09,638 --> 00:55:11,538
C'est une horrible responsabilité.
742
00:55:11,640 --> 00:55:15,474
Je n'avais jamais considéré la vie
ou la mort en ces termes auparavant.
743
00:55:16,845 --> 00:55:20,906
Benjamin, nous devons perdre
les gens que nous aimons.
744
00:55:21,383 --> 00:55:25,149
Autrement, comment saurions-nous
à quel point ils comptent pour nous ?
745
00:55:27,856 --> 00:55:32,316
Un jour d'automne,
un habitué frappa à notre porte.
746
00:55:34,063 --> 00:55:36,861
Vous voulez m'accompagner
à la pharmacie ?
747
00:55:47,009 --> 00:55:49,375
Elle m'avait appris à jouer du piano.
748
00:55:49,478 --> 00:55:50,740
- Amen.
- Amen.
749
00:55:50,846 --> 00:55:54,213
Elle m'avait aussi appris
combien quelqu'un peut vous manquer.
750
00:55:58,587 --> 00:56:00,020
Allons-y.
751
00:56:01,056 --> 00:56:02,990
J'étais allé dans un bordel.
752
00:56:03,092 --> 00:56:05,390
J'avais bu mon premier verre d'alcool.
753
00:56:05,494 --> 00:56:08,952
J'avais fait mes adieux à un ami,
j'en avais enterré une autre.
754
00:56:09,498 --> 00:56:14,367
En 1936, alors que j'allais avoir 18 ans,
755
00:56:14,470 --> 00:56:17,303
je fis mes bagages et je partis.
756
00:56:17,406 --> 00:56:19,738
- Au revoir, Benjamin.
- Au revoir.
757
00:56:19,842 --> 00:56:24,302
Je savais que je ne reverrais pas
la plupart d'entre eux.
758
00:56:26,515 --> 00:56:28,142
Au revoir, M. Benjamin.
759
00:56:28,250 --> 00:56:30,718
- Bonne chance, fils.
- Merci.
760
00:56:35,257 --> 00:56:38,158
- Je t'aime, maman.
- Je t'aime aussi, chéri.
761
00:56:39,361 --> 00:56:42,592
N'oublie pas de prier tous les soirs.
762
00:56:47,469 --> 00:56:49,494
Sois prudent.
763
00:57:00,916 --> 00:57:02,281
Benjamin !
764
00:57:05,387 --> 00:57:08,015
- Où pars-tu ?
- En mer.
765
00:57:09,425 --> 00:57:11,484
Je t'enverrai une carte postale.
766
00:57:13,328 --> 00:57:15,262
Partout où tu iras.
767
00:57:15,364 --> 00:57:17,958
Écris-moi de partout où tu iras.
768
00:57:32,481 --> 00:57:34,346
Tu te rends compte ?
769
00:57:36,752 --> 00:57:42,850
Il m'a envoyé une carte
de chaque endroit où il est allé.
770
00:57:44,426 --> 00:57:46,587
De chaque endroit où il a travaillé.
771
00:57:47,729 --> 00:57:50,789
Terre-Neuve. Mer de Baffin.
772
00:57:51,400 --> 00:57:54,460
Glasgow. Liverpool. Narvik.
773
00:57:55,270 --> 00:58:00,003
Il était parti avec ce capitaine Mike.
774
00:58:02,044 --> 00:58:04,274
Le capitaine Mike avait signé
un contrat de trois ans
775
00:58:04,379 --> 00:58:06,677
avec la compagnie
Remorquage et Sauvetage Moran.
776
00:58:06,782 --> 00:58:10,650
Le vieux bateau avait hérité
d'un moteur diesel et d'un treuil neuf.
777
00:58:10,752 --> 00:58:13,653
Nous avions longé la Floride
en remontant la côte Atlantique.
778
00:58:13,755 --> 00:58:17,156
Notre équipage comptait sept membres.
Le capitaine Mike et moi.
779
00:58:17,259 --> 00:58:20,592
Le cuistot, Prentiss Mayes,
de Wilmington, dans le Delaware.
780
00:58:20,696 --> 00:58:23,096
Les jumeaux Brody, Rick et Vic,
781
00:58:23,198 --> 00:58:25,428
qui s'entendaient bien en mer,
mais qui, étrangement,
782
00:58:25,534 --> 00:58:28,594
ne pouvaient pas se supporter
une fois à terre.
783
00:58:28,704 --> 00:58:32,265
Un bateau sur huit ne revient jamais.
784
00:58:32,374 --> 00:58:34,501
Il y avait John Grimm,
un éternel pessimiste.
785
00:58:34,610 --> 00:58:36,441
Son équipage périt en mer.
786
00:58:36,545 --> 00:58:39,139
Il venait de Belvedere,
dans le Dakota du Sud.
787
00:58:40,182 --> 00:58:43,015
Il y avait Pleasant Curtis,
d'Asheville, en Caroline du Nord.
788
00:58:43,118 --> 00:58:46,281
Il ne parlait à personne,
sauf à lui-même.
789
00:58:48,390 --> 00:58:51,284
Je lui ai écrit en permanence.
790
00:58:52,928 --> 00:58:57,922
Je lui ai dit qu'on m'avait invitée
à New York pour auditionner
791
00:58:58,500 --> 00:59:01,162
à la School of American Ballet.
792
00:59:01,270 --> 00:59:02,669
Veuillez rester.
793
00:59:02,771 --> 00:59:04,898
Merci. Merci.
794
00:59:06,875 --> 00:59:08,137
Vous pouvez rester.
795
00:59:10,646 --> 00:59:13,706
Mais j'ai été reléguée
au rang de figurante.
796
00:59:14,049 --> 00:59:16,415
Je vivais une vie de bohème.
797
00:59:20,722 --> 00:59:22,246
Benjamin !
798
00:59:22,891 --> 00:59:25,359
Comment ça se fait
que quand tu es arrivé,
799
00:59:25,460 --> 00:59:29,328
tu n'étais pas plus grand qu'une bitte
et que tu semblais à moitié mort,
800
00:59:29,431 --> 00:59:33,629
et que maintenant, peut-être
que l'alcool me brouille la vue,
801
00:59:34,903 --> 00:59:36,598
tu sembles avoir rajeuni ?
802
00:59:37,439 --> 00:59:39,202
Quel est ton secret ?
803
00:59:40,642 --> 00:59:42,200
Capitaine,
804
00:59:44,012 --> 00:59:45,809
vous buvez trop.
805
00:59:50,619 --> 00:59:54,885
Nous logions dans un petit hôtel
au nom pompeux, Le Palais d'Hiver.
806
00:59:54,990 --> 00:59:57,754
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
807
00:59:57,859 --> 01:00:01,317
L'oiseau-mouche est différent
de tous les autres oiseaux.
808
01:00:02,064 --> 01:00:05,761
Son cœur bat 1200 fois par minute.
809
01:00:07,536 --> 01:00:10,232
Ses ailes battent 80 fois par seconde.
810
01:00:12,174 --> 01:00:15,166
Si on l'empêchait de battre des ailes,
811
01:00:15,811 --> 01:00:18,644
il mourrait en moins de dix secondes.
812
01:00:19,648 --> 01:00:22,310
Ce n'est pas un oiseau ordinaire.
813
01:00:22,985 --> 01:00:25,078
C'est un véritable miracle.
814
01:00:28,256 --> 01:00:32,158
Le mouvement de leurs ailes
a été ralenti grâce à des caméras,
815
01:00:32,828 --> 01:00:35,160
et vous savez ce dont on s'est aperçu ?
816
01:00:35,530 --> 01:00:38,328
L'extrémité de leurs ailes dessine
un huit.
817
01:00:42,371 --> 01:00:46,205
Vous savez ce que le chiffre huit
signifie en mathématiques ?
818
01:00:49,211 --> 01:00:50,735
L'infini.
819
01:00:50,846 --> 01:00:52,177
L'infini !
820
01:00:55,684 --> 01:00:58,585
Tous les hommes,
quelles que soient leurs différences,
821
01:00:58,687 --> 01:01:02,885
quelle que soit leur langue, la couleur
de leur peau, avaient un point commun.
822
01:01:03,659 --> 01:01:06,025
Ils étaient soûls tous les soirs.
823
01:01:06,128 --> 01:01:07,652
Au troisième, s'il vous plaît.
824
01:01:07,763 --> 01:01:09,355
Pouvez-vous nous attendre ?
825
01:01:09,464 --> 01:01:11,728
Merci beaucoup. Bonsoir.
826
01:01:11,833 --> 01:01:14,529
Elle s'appelait Elizabeth Abbott.
827
01:01:14,636 --> 01:01:17,935
Elle n'était pas spécialement belle.
Elle était banale.
828
01:01:18,040 --> 01:01:20,838
Mais je la trouvais magnifique.
829
01:01:22,144 --> 01:01:24,169
Qu'est-ce que vous regardez ?
830
01:01:26,415 --> 01:01:28,940
Si ça vous intéresse,
mon mari et moi nous sommes jurés
831
01:01:29,051 --> 01:01:30,416
de ne jamais nous coucher sobres.
832
01:01:30,519 --> 01:01:32,919
- N'est-ce pas, chéri ?
- Si tu le dis.
833
01:01:33,021 --> 01:01:35,080
Son mari était Walter Abbott.
834
01:01:35,190 --> 01:01:39,092
Il était le ministre britannique
du Commerce en mission à Mourmansk
835
01:01:39,194 --> 01:01:40,821
et c'était un espion.
836
01:01:40,929 --> 01:01:43,796
- Chérie.
- Merci, mon chéri.
837
01:01:43,899 --> 01:01:45,924
- La clé, chérie.
- Oui.
838
01:01:50,439 --> 01:01:53,465
J'ai cassé le talon
d'une de mes chaussures.
839
01:01:53,575 --> 01:01:57,170
Je n'ai pas l'habitude
de marcher pieds nus.
840
01:02:01,583 --> 01:02:03,744
Les journées étaient longues.
841
01:02:11,259 --> 01:02:13,227
Et les nuits, encore plus.
842
01:02:15,430 --> 01:02:18,991
Une nuit, j'avais du mal à dormir.
843
01:02:20,435 --> 01:02:21,959
Désolé.
844
01:02:23,839 --> 01:02:25,568
Je n'arrivais pas à dormir.
845
01:02:38,487 --> 01:02:41,945
J'allais préparer du thé.
Vous en voulez ?
846
01:02:42,858 --> 01:02:44,689
Oh, non. Merci.
847
01:03:22,531 --> 01:03:24,089
Du lait ? Du miel ?
848
01:03:24,733 --> 01:03:26,724
Un peu de miel, s'il vous plaît.
849
01:03:27,202 --> 01:03:28,965
J'espère que vous aimez les mouches.
850
01:03:29,070 --> 01:03:30,731
Je m'en passerai.
851
01:03:45,587 --> 01:03:49,819
Vous devriez le laisser infuser
plus longtemps.
852
01:03:50,826 --> 01:03:52,020
Infuser ?
853
01:03:52,394 --> 01:03:53,622
Le laisser tremper.
854
01:03:53,728 --> 01:03:57,391
Il y a une certaine façon
de préparer le thé.
855
01:03:57,499 --> 01:04:00,730
Là d'où je viens,
il importe surtout qu'il soit chaud.
856
01:04:00,836 --> 01:04:02,929
Vous avez raison.
857
01:04:11,847 --> 01:04:14,247
- Vous êtes matelot.
- Marin.
858
01:04:14,349 --> 01:04:17,079
Je ne veux pas sembler impolie,
mais j'ai une question :
859
01:04:17,185 --> 01:04:19,312
n'êtes-vous pas un peu vieux
pour naviguer ?
860
01:04:19,421 --> 01:04:22,822
Il n'y a pas d'âge limite
tant qu'on peut travailler.
861
01:04:33,635 --> 01:04:35,933
Et vous avez du mal à dormir ? Merci.
862
01:04:36,037 --> 01:04:39,234
Depuis peu.
D'habitude, je dors comme un bébé.
863
01:04:40,208 --> 01:04:42,642
Quelque chose m'empêche de dormir.
864
01:04:43,879 --> 01:04:45,073
Vers la fin de sa vie, mon père
865
01:04:45,180 --> 01:04:48,445
était convaincu
qu'il mourrait dans son sommeil,
866
01:04:49,084 --> 01:04:52,212
alors il se limitait
à des siestes l'après-midi.
867
01:04:52,988 --> 01:04:55,752
Il comptait bien tromper la mort.
868
01:04:56,925 --> 01:04:58,790
- Et alors ?
- Alors, quoi ?
869
01:04:58,927 --> 01:05:00,827
Il est mort dans son sommeil ?
870
01:05:02,264 --> 01:05:04,858
Il est mort dans son fauteuil préféré
871
01:05:04,966 --> 01:05:07,594
en écoutant son programme favori
à la radio.
872
01:05:07,702 --> 01:05:10,170
Il a dû se douter de quelque chose.
873
01:05:15,911 --> 01:05:20,974
Mon mari est le ministre du Commerce,
nous sommes ici depuis 14 mois.
874
01:05:21,082 --> 01:05:24,415
- Mon Dieu.
- Nous devions aller à Pékin,
875
01:05:24,519 --> 01:05:27,977
mais ça ne s'est jamais fait.
876
01:05:29,457 --> 01:05:31,152
Êtes-vous déjà allé en Extrême-Orient ?
877
01:05:31,259 --> 01:05:33,454
Non. Je ne suis allé nulle part, en fait.
878
01:05:33,561 --> 01:05:35,995
Enfin, en dehors des ports.
879
01:05:36,097 --> 01:05:37,758
Et d'où venez-vous ?
880
01:05:37,866 --> 01:05:40,357
De la Nouvelle-Orléans. En Louisiane.
881
01:05:41,870 --> 01:05:44,168
J'ignorais qu'il y en avait une autre.
882
01:05:46,474 --> 01:05:51,502
Elle me parlait des endroits qu'elle avait
visités et de ce qu'elle y avait vu.
883
01:05:53,114 --> 01:05:56,015
Nous parlions jusqu'à l'aube.
884
01:05:57,052 --> 01:05:58,519
Je ne suis qu'une alcoolique.
885
01:05:58,620 --> 01:06:03,557
Nous retournions
chacun dans notre chambre.
886
01:06:08,997 --> 01:06:12,296
Mais chaque nuit,
nous nous retrouvions dans le hall.
887
01:06:17,639 --> 01:06:21,541
En pleine nuit,
un hôtel peut être un endroit magique.
888
01:06:24,412 --> 01:06:27,313
Une souris qui court et qui s'arrête.
889
01:06:28,750 --> 01:06:30,843
Un radiateur qui siffle.
890
01:06:31,853 --> 01:06:33,718
Un rideau qui bouge.
891
01:06:37,492 --> 01:06:40,859
Il y a quelque chose de paisible,
et même de réconfortant
892
01:06:40,962 --> 01:06:44,193
à savoir que les gens que vous aimez
dorment tranquillement
893
01:06:44,299 --> 01:06:46,529
et que rien ne peut leur arriver.
894
01:06:49,637 --> 01:06:52,572
Elizabeth et moi perdions
toute notion du temps
895
01:06:53,108 --> 01:06:55,269
jusqu'à l'aube.
896
01:06:57,879 --> 01:07:00,677
J'espère ne pas vous avoir donné
une mauvaise impression.
897
01:07:00,782 --> 01:07:02,306
Je vous demande pardon ?
898
01:07:02,417 --> 01:07:06,217
En général,
les femmes mariées ne discutent pas
899
01:07:06,321 --> 01:07:08,346
toute la nuit avec des étrangers.
900
01:07:08,456 --> 01:07:11,983
J'ignore
ce que font les femmes mariées.
901
01:07:17,766 --> 01:07:19,199
Bonne nuit.
902
01:07:21,536 --> 01:07:22,833
Mourmansk.
903
01:07:25,473 --> 01:07:28,533
"J'ai rencontré quelqu'un
et je suis tombé amoureux."
904
01:07:28,643 --> 01:07:29,837
Maman ?
905
01:07:33,681 --> 01:07:36,206
C'était il y a plus de 60 ans.
906
01:07:37,519 --> 01:07:38,543
Tu l'aimais, maman ?
907
01:07:38,653 --> 01:07:41,417
Qu'est-ce qu'une jeune fille connaît
à l'amour ?
908
01:08:15,023 --> 01:08:16,217
Eh bien...
909
01:08:18,726 --> 01:08:22,492
- Je ne suis pas habillé.
- Vous êtes splendide comme ça.
910
01:08:24,766 --> 01:08:27,826
Ne perdez pas votre temps
avec le vin et le fromage à Mourmansk,
911
01:08:27,936 --> 01:08:30,962
car ils n'ont rien de spécial,
912
01:08:31,072 --> 01:08:36,032
mais le caviar et la vodka
913
01:08:36,611 --> 01:08:40,707
sont fantastiques
et on en trouve partout.
914
01:08:44,519 --> 01:08:45,781
Bien.
915
01:08:51,092 --> 01:08:52,389
Savourez-le.
916
01:08:54,529 --> 01:08:56,497
Et ne mangez pas tout d'un coup,
917
01:08:56,598 --> 01:08:59,692
car sinon,
vous n'aurez plus rien à apprécier.
918
01:09:01,369 --> 01:09:05,703
Maintenant, buvez une gorgée de vodka
en gardant le caviar dans votre bouche.
919
01:09:20,588 --> 01:09:23,421
Vous n'avez pas connu
beaucoup de femmes.
920
01:09:24,626 --> 01:09:26,253
Pas le dimanche.
921
01:09:28,463 --> 01:09:30,192
Et vous n'avez jamais mangé de caviar.
922
01:09:30,298 --> 01:09:31,925
Non.
923
01:09:37,772 --> 01:09:39,433
Quand j'avais 19 ans,
924
01:09:40,441 --> 01:09:46,710
j'ai tenté de devenir la première femme
à traverser la Manche à la nage.
925
01:09:47,715 --> 01:09:49,114
C'est vrai ?
926
01:09:49,751 --> 01:09:52,777
Mais ce jour-là, le courant était si fort
927
01:09:52,887 --> 01:09:55,981
que plus j'essayais d'avancer,
plus je reculais.
928
01:09:56,591 --> 01:09:59,185
J'ai nagé pendant 32 heures.
929
01:10:00,161 --> 01:10:03,995
Et alors que j'étais
à trois kilomètres de Calais,
930
01:10:05,133 --> 01:10:06,862
il s'est mis à pleuvoir.
931
01:10:07,602 --> 01:10:09,502
C'est ça ! Continue !
932
01:10:10,038 --> 01:10:12,666
Quand j'ai senti
que je n'en pouvais plus,
933
01:10:14,275 --> 01:10:15,708
je me suis arrêtée.
934
01:10:17,111 --> 01:10:18,703
Je me suis arrêtée.
935
01:10:19,314 --> 01:10:24,183
Tout le monde m'a demandé
si je recommencerais.
936
01:10:24,919 --> 01:10:26,784
Après tout, pourquoi pas ?
937
01:10:29,691 --> 01:10:31,556
Mais je n'ai jamais réessayé.
938
01:10:32,827 --> 01:10:37,059
En fait,
je n'ai rien fait de ma vie après ça.
939
01:10:41,202 --> 01:10:43,227
Vos mains sont si rêches.
940
01:10:53,581 --> 01:10:56,141
J'arrive à sentir le vent sur votre joue.
941
01:11:02,924 --> 01:11:05,415
Je dois vous quitter.
942
01:11:11,332 --> 01:11:14,563
C'était la première fois
qu'une femme m'embrassait.
943
01:11:15,136 --> 01:11:17,536
C'est un moment inoubliable.
944
01:11:28,049 --> 01:11:30,074
Grâce à toi, je me sens rajeunir.
945
01:11:30,184 --> 01:11:32,709
Moi aussi, je me sens plus jeune.
946
01:11:32,820 --> 01:11:34,720
J'aimerais que ce soit le cas.
947
01:11:35,423 --> 01:11:37,687
Je ferais tant de choses différemment.
948
01:11:38,259 --> 01:11:40,591
Je corrigerais toutes mes erreurs.
949
01:11:40,695 --> 01:11:42,390
Lesquelles ?
950
01:11:45,733 --> 01:11:47,894
J'ai attendu.
951
01:11:48,536 --> 01:11:53,030
Je pensais que je ferais quelque chose
pour changer ma situation.
952
01:11:54,309 --> 01:11:56,436
Je voulais accomplir quelque chose.
953
01:11:57,612 --> 01:12:00,843
Quelle perte de temps !
Et ça ne se rattrape pas.
954
01:12:01,316 --> 01:12:02,783
Du temps perdu.
955
01:12:09,090 --> 01:12:11,490
Si nous devons avoir une liaison,
956
01:12:12,226 --> 01:12:15,059
tu ne me regarderas jamais
pendant la journée.
957
01:12:15,697 --> 01:12:18,632
Et nous nous séparerons toujours
avant l'aube.
958
01:12:19,300 --> 01:12:21,928
Nous ne nous dirons jamais "Je t'aime".
959
01:12:23,571 --> 01:12:25,368
Ce sont les règles.
960
01:12:27,975 --> 01:12:30,136
- As-tu froid ?
- Je suis gelé.
961
01:12:30,244 --> 01:12:32,178
Tu es vraiment gelé.
962
01:12:32,280 --> 01:12:35,477
Quelle idiote ! Je porte une fourrure.
Quel manque de délicatesse !
963
01:13:09,150 --> 01:13:11,948
C'était la première femme
qui m'ait aimé.
964
01:13:14,922 --> 01:13:16,150
Je saute ce passage ?
965
01:13:16,257 --> 01:13:22,025
Non, je suis contente qu'il ait trouvé
quelqu'un pour lui tenir chaud.
966
01:13:25,700 --> 01:13:28,168
"J'avais tellement hâte de la retrouver."
967
01:13:41,082 --> 01:13:43,380
Nous nous voyions toutes les nuits.
968
01:13:43,985 --> 01:13:46,351
Nous utilisions toujours
la même chambre.
969
01:13:48,256 --> 01:13:51,589
Mais chaque fois semblait différente.
970
01:13:52,994 --> 01:13:54,427
Viens.
971
01:14:01,903 --> 01:14:03,302
Elizabeth.
972
01:14:04,672 --> 01:14:06,071
Bonne nuit.
973
01:14:08,776 --> 01:14:10,471
Et puis, elle est partie.
974
01:14:47,682 --> 01:14:53,279
Hier, le 7 décembre 1941,
975
01:14:53,387 --> 01:14:56,481
une date qui restera gravée
dans l'histoire...
976
01:14:56,591 --> 01:15:00,721
C'est une réunion politique
concernant votre avenir,
977
01:15:01,662 --> 01:15:03,220
et bien plus.
978
01:15:04,632 --> 01:15:07,192
Les plans ont changé.
979
01:15:07,401 --> 01:15:09,995
Vous l'ignorez peut-être,
980
01:15:10,104 --> 01:15:12,868
mais les Japonais ont bombardé
Pearl Harbor hier.
981
01:15:13,140 --> 01:15:16,598
Frank D. Roosevelt nous a demandé
de servir notre pays.
982
01:15:17,111 --> 01:15:21,207
Le Chelsea a été réquisitionné
pour servir dans la marine.
983
01:15:21,649 --> 01:15:24,914
Pour réparer, remorquer et secourir.
984
01:15:26,454 --> 01:15:30,788
Que tous ceux qui ne veulent pas
faire la guerre le disent,
985
01:15:30,892 --> 01:15:35,090
car en montant sur ce bateau,
vous vous engagez dans la marine.
986
01:15:38,332 --> 01:15:41,358
Oui, je voulais te parler, Mike.
987
01:15:41,469 --> 01:15:43,460
Ma femme est malade.
988
01:15:43,571 --> 01:15:46,301
J'aimerais la voir une dernière fois.
989
01:15:48,042 --> 01:15:51,842
Tu es libre de rentrer chez toi
par tes propres moyens, Mayes.
990
01:15:57,485 --> 01:15:59,248
S'il part, qui va cuisiner ?
991
01:15:59,353 --> 01:16:03,414
En mer, l'intoxication alimentaire est
la principale cause de décès.
992
01:16:03,524 --> 01:16:05,890
Juste après les équipements
de sauvetage inadaptés.
993
01:16:05,993 --> 01:16:08,621
Je sais cuisiner, capitaine.
J'ai fait ça toute ma vie.
994
01:16:08,729 --> 01:16:13,132
Je ne sais pas.
Tu es un peu trop maussade, Benjamin.
995
01:16:13,234 --> 01:16:15,202
Et merde.
996
01:16:15,303 --> 01:16:19,637
J'accepterai tous ceux qui voudront
botter le cul des Japs et des boches.
997
01:16:21,042 --> 01:16:24,808
Faites vos paquetages.
Messieurs, nous partons à la guerre !
998
01:16:31,686 --> 01:16:33,449
Elle avait laissé un mot.
999
01:16:34,822 --> 01:16:38,087
Elle avait écrit :
"J'ai été ravie de vous avoir rencontré."
1000
01:16:38,326 --> 01:16:39,918
C'était tout.
1001
01:16:43,164 --> 01:16:46,224
Ce n'était pas la guerre
que nous attendions.
1002
01:16:46,334 --> 01:16:49,963
Nous remorquions des navires,
des épaves, à vrai dire.
1003
01:16:50,571 --> 01:16:53,540
Si c'était la guerre,
nous ne la voyions pas.
1004
01:16:55,443 --> 01:16:59,504
On nous avait assigné un militaire.
L'artilleur aimait la marine.
1005
01:16:59,614 --> 01:17:01,809
Mais plus que tout, il aimait l'Amérique.
1006
01:17:01,916 --> 01:17:04,817
C'est le plus beau pays du monde.
1007
01:17:04,919 --> 01:17:06,011
L'Amérique est synonyme...
1008
01:17:06,120 --> 01:17:10,284
Il s'appelait Dennis Smith,
c'était un vrai Cherokee.
1009
01:17:10,391 --> 01:17:13,485
Sa famille vivait en Amérique
depuis plus de 500 ans.
1010
01:17:13,594 --> 01:17:18,122
Les pacifistes refusent de se battre.
Leur conscience les tourmente.
1011
01:17:18,232 --> 01:17:21,827
On en serait où
si chacun décidait de faire
1012
01:17:21,936 --> 01:17:25,895
- ce que lui dicte sa conscience ?
- Boucle-la, Grand Chef.
1013
01:17:42,123 --> 01:17:45,493
Je t'ai observé.
1014
01:17:46,661 --> 01:17:48,629
Tu as l'air digne de confiance.
1015
01:17:50,264 --> 01:17:52,357
Si quelque chose m'arrive,
1016
01:17:56,437 --> 01:17:58,997
tu pourrais envoyer ça à ma femme ?
1017
01:17:59,106 --> 01:18:03,634
Il m'avait confié toute sa paie.
Il n'avait pas dépensé un sou.
1018
01:18:05,546 --> 01:18:08,811
Je veux que ma famille sache
que je pensais à elle.
1019
01:18:13,587 --> 01:18:15,418
Tous sur le pont !
1020
01:18:17,925 --> 01:18:20,723
Bougez-vous le cul,
bande de fainéants !
1021
01:18:42,016 --> 01:18:44,280
La guerre avait fini par nous trouver.
1022
01:18:46,921 --> 01:18:48,388
Arrêtez tout !
1023
01:18:51,125 --> 01:18:53,116
Pleasant, le projecteur.
1024
01:19:01,001 --> 01:19:05,165
Un cargo transportant 1300 hommes
avait été coulé par une torpille.
1025
01:19:07,575 --> 01:19:09,839
Nous étions les premiers
à arriver sur les lieux.
1026
01:19:09,944 --> 01:19:13,505
- Coupez les moteurs !
- Arrêtez tout !
1027
01:19:18,652 --> 01:19:20,552
On n'entendait que nous.
1028
01:19:34,502 --> 01:19:35,901
Les gars !
1029
01:19:45,880 --> 01:19:47,006
Sous-marin !
1030
01:19:51,752 --> 01:19:54,550
On ne pourra pas semer ces enfoirés.
1031
01:19:56,290 --> 01:19:58,588
Aux postes de combat !
1032
01:20:08,469 --> 01:20:09,458
Merci, Grand Chef.
1033
01:20:11,772 --> 01:20:12,864
Quoi ?
1034
01:20:25,853 --> 01:20:27,650
C'est le dernier ?
1035
01:21:49,231 --> 01:21:50,459
Capitaine !
1036
01:22:06,114 --> 01:22:08,742
Ils ont salopé mes tatouages !
1037
01:22:10,018 --> 01:22:11,849
Donne-moi ta main.
1038
01:22:17,225 --> 01:22:18,249
Ça va aller, capitaine.
1039
01:22:18,360 --> 01:22:22,626
Votre place vous attend au Paradis.
1040
01:22:24,165 --> 01:22:27,191
On peut détester
la tournure prise par les événements.
1041
01:22:30,205 --> 01:22:33,868
On peut jurer et maudire le destin.
1042
01:22:36,177 --> 01:22:38,304
Mais quand la fin arrive,
1043
01:22:40,515 --> 01:22:42,415
il ne sert à rien de résister.
1044
01:22:49,257 --> 01:22:50,485
Capitaine ?
1045
01:23:11,346 --> 01:23:14,645
1328 hommes sont morts ce jour-là.
1046
01:23:16,952 --> 01:23:20,183
J'ai fait mes adieux au Cherokee,
Dennis Smith,
1047
01:23:21,156 --> 01:23:24,353
à John Grimm,
qui était mort comme il l'avait prédit.
1048
01:23:25,860 --> 01:23:28,693
J'ai envoyé l'argent de Pleasant Curtis
à sa femme.
1049
01:23:29,397 --> 01:23:32,457
J'ai fait mes adieux à Vic Brody
1050
01:23:32,567 --> 01:23:37,231
et à Mike Clark
le capitaine du remorqueur Chelsea.
1051
01:23:39,708 --> 01:23:44,168
J'ai fait mes adieux à tous les hommes
qui avaient des ambitions,
1052
01:23:44,279 --> 01:23:46,839
à tous ceux qui voulaient devenir
courtiers en assurance,
1053
01:23:46,948 --> 01:23:49,883
médecins, avocats ou chefs indiens.
1054
01:23:50,952 --> 01:23:52,749
C'est irréparable.
1055
01:23:54,856 --> 01:23:57,916
Ici, la mort ne semblait pas naturelle.
1056
01:24:14,943 --> 01:24:18,106
Je n'avais jamais vu d'oiseau-mouche
aussi loin en mer.
1057
01:24:19,647 --> 01:24:21,239
Ni avant ni après.
1058
01:24:27,120 --> 01:24:33,355
Et en mai 1945,
alors que j'avais 26 ans,
1059
01:24:33,460 --> 01:24:34,561
je suis rentré chez moi.
1060
01:24:35,462 --> 01:24:38,056
Je suis prête ! Je suis prête !
1061
01:24:38,165 --> 01:24:39,530
J'arrive !
1062
01:24:40,434 --> 01:24:44,063
- Je suis prête !
- J'arrive, Mme Alfalina.
1063
01:24:44,171 --> 01:24:45,661
- Queenie ?
- Oui ?
1064
01:24:51,545 --> 01:24:57,450
Doux Jésus ! Tu es rentré !
Seigneur, tu es revenu !
1065
01:24:58,351 --> 01:25:00,285
- Tu as fière allure.
- Qui est-ce, maman ?
1066
01:25:00,387 --> 01:25:03,652
- C'est ton frère, Benjamin.
- Je ne le savais pas.
1067
01:25:03,757 --> 01:25:05,418
Tu ignores beaucoup de choses.
1068
01:25:05,525 --> 01:25:06,685
Finis de balayer.
1069
01:25:06,793 --> 01:25:08,954
Lave-toi les mains
et aide-moi à mettre la table.
1070
01:25:09,062 --> 01:25:12,964
Retourne-toi. Tu as encore rajeuni.
1071
01:25:13,066 --> 01:25:15,330
Tu as l'air de plus en plus jeune.
1072
01:25:15,435 --> 01:25:19,064
Je crois que le prêcheur qui t'a béni
t'a donné une deuxième vie.
1073
01:25:19,172 --> 01:25:22,801
Quand je t'ai vu pour la première fois,
j'ai su que tu étais spécial.
1074
01:25:22,909 --> 01:25:24,774
J'ai mal aux genoux
1075
01:25:24,878 --> 01:25:27,403
à force de prier le Seigneur chaque soir
1076
01:25:27,514 --> 01:25:31,245
pour lui demander
que tu rentres sain et sauf.
1077
01:25:31,351 --> 01:25:33,842
Tu te souviens de ce que je te disais ?
1078
01:25:33,954 --> 01:25:35,581
"Le destin réserve bien des surprises."
1079
01:25:35,689 --> 01:25:37,589
C'est ça. Assieds-toi.
1080
01:25:38,992 --> 01:25:43,088
Tu dois avoir des choses à raconter.
1081
01:25:45,198 --> 01:25:49,430
- J'ai vécu pas mal de choses.
- Tu as connu la douleur.
1082
01:25:50,937 --> 01:25:53,701
- La joie aussi ?
- Oui. Bien sûr.
1083
01:25:53,807 --> 01:25:57,937
Raconte-moi ça en détails.
Comme tu es beau !
1084
01:25:58,044 --> 01:26:01,536
- Où est Tizzy ?
- Oh, trésor.
1085
01:26:04,017 --> 01:26:07,885
M. Weathers est mort
dans son sommeil en avril.
1086
01:26:07,988 --> 01:26:11,446
- Maman, je suis désolé.
- Ne t'inquiète pas, chéri.
1087
01:26:13,193 --> 01:26:15,821
Il ne reste plus qu'un ou deux résidents
que tu as connus.
1088
01:26:15,929 --> 01:26:17,396
Tous les autres sont nouveaux.
1089
01:26:17,497 --> 01:26:21,399
Ils attendent leur tour
comme les autres.
1090
01:26:21,501 --> 01:26:24,231
Je suis si heureuse
qu'on soit à nouveau réunis !
1091
01:26:24,337 --> 01:26:27,465
Il va falloir te trouver
une femme et un travail !
1092
01:26:27,574 --> 01:26:29,439
Viens m'aider à mettre la table.
1093
01:26:32,612 --> 01:26:34,204
Benjamin.
1094
01:26:34,314 --> 01:26:37,442
Tu perds ton temps.
Elle est sourde comme un pot.
1095
01:26:37,551 --> 01:26:41,578
Tu dormiras dans l'ancienne chambre
de Mme DeSeroux.
1096
01:26:41,688 --> 01:26:44,589
Tu es trop grand
pour partager ta chambre.
1097
01:26:48,728 --> 01:26:51,322
Rentrer chez soi procure
un sentiment étrange.
1098
01:26:51,998 --> 01:26:55,764
Rien n'a changé, les odeurs
et les sensations sont les mêmes.
1099
01:26:58,538 --> 01:27:02,372
Vous ai-je déjà dit que
j'ai été frappé sept fois par la foudre ?
1100
01:27:04,044 --> 01:27:07,411
Une fois, j'étais tranquillement assis
dans mon camion.
1101
01:27:13,286 --> 01:27:16,722
Vous vous rendez compte
que c'est vous qui avez changé.
1102
01:27:19,392 --> 01:27:23,419
Et un matin, peu après mon retour...
1103
01:27:23,830 --> 01:27:25,161
Merci.
1104
01:27:47,254 --> 01:27:48,312
Salut.
1105
01:27:52,893 --> 01:27:56,761
- Excusez-moi, Queenie est là ?
- Daisy ?
1106
01:28:00,533 --> 01:28:04,128
- C'est moi, Benjamin.
- Benjamin ?
1107
01:28:07,874 --> 01:28:09,842
Mon Dieu !
1108
01:28:11,144 --> 01:28:15,046
Bien sûr que c'est toi ! Benjamin !
1109
01:28:17,150 --> 01:28:20,017
Comment vas-tu ? Ça fait si longtemps.
1110
01:28:20,120 --> 01:28:22,850
Tu as tant de choses à me raconter.
Quand es-tu rentré ?
1111
01:28:22,956 --> 01:28:24,355
Il y a quelques semaines.
1112
01:28:24,457 --> 01:28:28,450
Queenie m'avait dit
que tu étais à la guerre, en mer.
1113
01:28:28,561 --> 01:28:32,292
- On s'inquiétait tellement pour toi.
- Je vais bien.
1114
01:28:32,399 --> 01:28:36,267
Tu es vraiment charmante.
1115
01:28:38,071 --> 01:28:39,834
Tu ne m'écris plus.
1116
01:28:41,942 --> 01:28:47,039
"Quand j'étais parti, c'était une fille.
Maintenant, c'était devenu une femme.
1117
01:28:47,380 --> 01:28:50,543
"La plus belle que j'aie jamais vue."
1118
01:28:50,650 --> 01:28:51,981
Belle.
1119
01:28:54,187 --> 01:28:55,984
"La plus belle."
1120
01:28:57,791 --> 01:28:59,520
- Tu te souviens de ma grand-mère ?
- Oui.
1121
01:28:59,626 --> 01:29:02,686
- Elle est morte.
- On me l'a dit. Je suis désolé.
1122
01:29:02,796 --> 01:29:07,392
Je n'arrive pas à croire qu'on soit
tous les deux réunis. C'est le destin.
1123
01:29:07,500 --> 01:29:09,468
Il y a un autre terme pour ça.
1124
01:29:09,569 --> 01:29:10,968
Kismet.
1125
01:29:11,071 --> 01:29:12,971
Tu connais Edgar Cayce, le médium ?
1126
01:29:13,073 --> 01:29:14,062
Je ne crois pas que...
1127
01:29:14,174 --> 01:29:17,041
Il dit que tout est prédéterminé,
1128
01:29:17,143 --> 01:29:20,476
mais moi, j'aime le concept du destin.
1129
01:29:23,683 --> 01:29:26,948
J'ignore comment ça marche,
mais je suis content qu'on soit réunis.
1130
01:29:27,053 --> 01:29:30,648
Es-tu déjà allé à Manhattan ?
C'est de l'autre côté du fleuve pour moi.
1131
01:29:30,757 --> 01:29:32,884
Je peux voir l'Empire State Building
1132
01:29:32,993 --> 01:29:34,756
en montant sur mon lit.
1133
01:29:34,861 --> 01:29:36,852
Et toi ? Où es-tu allé ?
1134
01:29:36,963 --> 01:29:40,558
Raconte-moi tout.
Ta dernière carte venait de Russie.
1135
01:29:40,667 --> 01:29:44,831
J'ai toujours rêvé d'y aller.
Y fait-il aussi froid qu'on le dit ?
1136
01:29:44,938 --> 01:29:47,702
- Et même plus.
- Mon Dieu.
1137
01:29:48,308 --> 01:29:52,972
On a toujours dit que tu étais différent.
Et je pense que c'est vrai.
1138
01:29:55,081 --> 01:29:58,608
Tu avais rencontré quelqu'un.
Ça a marché ?
1139
01:29:59,119 --> 01:30:00,780
Tant que ça a pu.
1140
01:30:02,155 --> 01:30:04,180
Tu te souviens de ça ?
1141
01:30:15,101 --> 01:30:17,797
"Voici un dessin du père Kangourou
1142
01:30:17,904 --> 01:30:19,997
"à 17 h."
1143
01:30:21,841 --> 01:30:24,036
Tu veux sortir dîner ?
1144
01:30:31,551 --> 01:30:34,452
Je t'ai dit
que j'ai dansé pour Balanchine ?
1145
01:30:35,155 --> 01:30:39,649
C'est un chorégraphe célèbre.
Il a dit que mon équilibre était parfait.
1146
01:30:41,394 --> 01:30:45,922
Une fois, un danseur est tombé
pendant une répétition.
1147
01:30:46,032 --> 01:30:48,830
Et il a...
Il a ajouté la chute à la chorégraphie.
1148
01:30:48,935 --> 01:30:52,427
C'est dingue, non ?
Il s'agissait d'un ballet classique !
1149
01:30:52,539 --> 01:30:55,770
Un danseur
qui tombe intentionnellement.
1150
01:30:55,875 --> 01:30:59,504
Il y a un nouveau mot
pour qualifier la danse : "abstraite".
1151
01:30:59,612 --> 01:31:00,943
Il y a d'autres pionniers.
1152
01:31:01,047 --> 01:31:04,949
Lincoln Kirstein, Lucia Chase...
1153
01:31:05,051 --> 01:31:07,542
Et Agnes de Mille.
1154
01:31:07,654 --> 01:31:09,713
Elle s'est débarrassée des règles,
1155
01:31:09,823 --> 01:31:11,791
des mouvements conventionnels.
1156
01:31:11,891 --> 01:31:15,088
Il ne s'agit plus du côté formel,
mais des émotions du danseur.
1157
01:31:15,195 --> 01:31:17,891
Elle me parla de ce nouveau monde.
1158
01:31:17,997 --> 01:31:20,488
De ces noms qui m'étaient inconnus.
1159
01:31:20,600 --> 01:31:22,659
Je ne comprenais pas
tout ce qu'elle disait.
1160
01:31:22,769 --> 01:31:24,999
C'est nouveau,
c'est moderne et c'est américain.
1161
01:31:25,105 --> 01:31:28,268
Ils comprennent notre vigueur
et notre énergie.
1162
01:31:28,374 --> 01:31:30,501
Je n'arrête pas de parler.
1163
01:31:30,677 --> 01:31:35,114
J'aime beaucoup t'écouter.
Je ne savais pas que tu fumais.
1164
01:31:35,215 --> 01:31:36,739
Je suis assez grande.
1165
01:31:40,120 --> 01:31:42,611
Je suis assez grande
pour beaucoup de choses.
1166
01:31:45,558 --> 01:31:47,992
À New York, on ne dort pas de la nuit,
1167
01:31:49,262 --> 01:31:52,254
on regarde le soleil se lever
au-dessus des entrepôts.
1168
01:31:54,400 --> 01:31:56,698
Il y a toujours quelque chose à faire.
1169
01:32:14,387 --> 01:32:16,480
Je dois rentrer demain.
1170
01:32:17,657 --> 01:32:19,784
- Déjà.
- J'aimerais pouvoir rester.
1171
01:32:24,597 --> 01:32:27,760
Les danseurs n'ont plus besoin
de costumes ou de décors.
1172
01:32:27,867 --> 01:32:31,394
Je m'imagine dansant
complètement nue.
1173
01:32:32,705 --> 01:32:35,071
Tu as déjà lu du D.H. Lawrence ?
1174
01:32:35,175 --> 01:32:37,268
- Euh...
- Ses livres ont été interdits.
1175
01:32:37,377 --> 01:32:40,904
Ses mots sont si sensuels.
1176
01:33:25,458 --> 01:33:30,054
Dans notre troupe,
on doit pouvoir se faire confiance.
1177
01:33:35,368 --> 01:33:39,031
Et le sexe, ça fait partie de la confiance.
1178
01:33:43,443 --> 01:33:46,344
Il y a beaucoup de danseuses
qui sont lesbiennes.
1179
01:33:48,481 --> 01:33:51,575
Il y en avait une
qui voulait coucher avec moi.
1180
01:33:58,891 --> 01:34:01,883
- Ça te met en colère ?
- Ça devrait ?
1181
01:34:02,996 --> 01:34:05,430
Quelqu'un veut coucher avec moi.
1182
01:34:05,965 --> 01:34:07,125
Tu es désirable.
1183
01:34:07,233 --> 01:34:10,964
La plupart des gens voudraient
coucher avec toi.
1184
01:34:11,070 --> 01:34:13,129
Rentrons à la maison.
1185
01:34:14,107 --> 01:34:16,507
Ou on pourrait aller dans un hôtel.
1186
01:34:19,479 --> 01:34:22,676
- Tu pourrais te mettre à l'aise.
- Je ne sais pas, Daisy.
1187
01:34:22,782 --> 01:34:28,118
Ce n'est pas que je n'en ai pas envie,
mais je crois que je te décevrai.
1188
01:34:29,055 --> 01:34:32,115
Benjamin, j'ai déjà couché
avec des hommes plus âgés.
1189
01:34:32,925 --> 01:34:34,916
Tu rentres à New York demain matin.
1190
01:34:35,028 --> 01:34:37,360
Tu devrais être avec tes amis.
1191
01:34:38,364 --> 01:34:40,855
- Profite de ta jeunesse.
- Je suis assez grande.
1192
01:34:40,967 --> 01:34:43,561
Daisy, pas ce soir, c'est tout.
1193
01:34:57,116 --> 01:34:59,482
On pourrait aller écouter de la musique.
1194
01:35:01,521 --> 01:35:04,319
Ce sont les opportunités
qui définissent nos vies.
1195
01:35:05,058 --> 01:35:07,049
Même celles que l'on rate.
1196
01:35:07,927 --> 01:35:11,556
Tu es si beau et si distingué.
1197
01:35:11,664 --> 01:35:13,825
Il paraît que l'ouragan passera
à côté de la ville.
1198
01:35:13,933 --> 01:35:18,529
- Formidable.
- Je resterai au lit avec maman.
1199
01:35:18,638 --> 01:35:22,699
Elle ne dit rien... Benjamin ?
1200
01:35:24,644 --> 01:35:25,702
"Les choses changeaient..."
1201
01:35:25,812 --> 01:35:26,972
... pour moi.
1202
01:35:27,080 --> 01:35:30,675
Mes cheveux n'étaient plus gris
et ils poussaient à une vitesse folle.
1203
01:35:30,783 --> 01:35:34,549
Mon odorat était plus développé.
Mon ouïe, plus fine.
1204
01:35:34,654 --> 01:35:37,282
Je pouvais marcher plus vite
et plus loin.
1205
01:35:37,390 --> 01:35:43,158
Alors que tout le monde vieillissait,
j'étais le seul à rajeunir.
1206
01:35:46,199 --> 01:35:47,427
Entrez.
1207
01:35:48,835 --> 01:35:50,132
Benjamin.
1208
01:35:51,137 --> 01:35:54,334
- Vous vous souvenez de moi ?
- Bien sûr, M. Button.
1209
01:35:55,041 --> 01:35:58,602
- Que vous est-il arrivé ?
- Une infection au pied. Alors...
1210
01:36:00,279 --> 01:36:01,507
Ravi de vous revoir.
1211
01:36:04,217 --> 01:36:07,311
Je vois que vous buvez toujours
votre sazerac avec du whisky.
1212
01:36:07,420 --> 01:36:08,648
J'ai mes habitudes.
1213
01:36:08,755 --> 01:36:10,848
Vous allez toujours au bordel
de Bourbon Street ?
1214
01:36:10,957 --> 01:36:12,686
Plus depuis longtemps.
1215
01:36:14,293 --> 01:36:16,386
Mais j'y ai passé de bons moments.
1216
01:36:16,496 --> 01:36:20,933
La production quotidienne est passée
de 40 000 à 500 000 boutons.
1217
01:36:21,033 --> 01:36:23,024
Nous employions
dix fois plus d'ouvriers.
1218
01:36:23,136 --> 01:36:25,627
L'usine fonctionnait en permanence.
1219
01:36:30,209 --> 01:36:31,574
Quel dommage !
1220
01:36:32,712 --> 01:36:35,647
La guerre a profité
au commerce de boutons.
1221
01:36:38,384 --> 01:36:39,715
Vous savez,
1222
01:36:41,988 --> 01:36:45,321
je suis malade.
J'ignore combien de temps il me reste.
1223
01:36:45,425 --> 01:36:48,258
- J'en suis désolé, M. Button.
- Non...
1224
01:36:49,662 --> 01:36:52,722
Je n'ai pas de famille.
Je suis un solitaire.
1225
01:36:55,234 --> 01:36:58,226
Si ça ne vous dérange pas,
j'aimerais passer du temps
1226
01:36:58,337 --> 01:37:00,328
en votre compagnie.
1227
01:37:00,440 --> 01:37:02,931
Je ferai de mon mieux.
1228
01:37:06,245 --> 01:37:09,146
Benjamin, vous y connaissez-vous
en boutons ?
1229
01:37:12,752 --> 01:37:17,382
Les boutons Button sont
dans notre famille depuis 124 ans.
1230
01:37:18,057 --> 01:37:22,653
Mon grand-père était tailleur,
il avait une petite boutique à Richmond.
1231
01:37:22,762 --> 01:37:25,162
Après la guerre de Sécession,
il s'est installé ici.
1232
01:37:25,264 --> 01:37:30,292
Mon père a eu la bonne idée
de fabriquer nos propres boutons.
1233
01:37:30,403 --> 01:37:35,272
Grâce à lui, la boutique de tailleur
est devenue une grande société.
1234
01:37:36,008 --> 01:37:38,602
Et moi, je ne sais même pas coudre.
1235
01:37:42,815 --> 01:37:45,147
C'est très intéressant.
1236
01:37:48,621 --> 01:37:51,215
Vous vous êtes bien débrouillé.
1237
01:37:52,158 --> 01:37:56,219
Que puis-je pour vous, M. Button ?
1238
01:37:58,764 --> 01:38:01,756
Benjamin, tu es mon fils.
1239
01:38:09,308 --> 01:38:12,072
Je suis désolé
de ne pas te l'avoir dit plus tôt.
1240
01:38:14,113 --> 01:38:17,549
Tu es né le jour de l'armistice
de la Première Guerre mondiale.
1241
01:38:19,385 --> 01:38:23,082
Ta mère est morte
en te donnant naissance.
1242
01:38:24,590 --> 01:38:26,785
Je pensais que tu étais un monstre.
1243
01:38:30,363 --> 01:38:33,628
J'ai promis à ta mère
que quelqu'un s'occuperait de toi.
1244
01:38:40,072 --> 01:38:42,506
Je n'aurais jamais dû t'abandonner.
1245
01:38:46,646 --> 01:38:47,977
Ma mère ?
1246
01:38:49,348 --> 01:38:52,283
Dans la maison de vacances,
sur le lac Pontchartrain.
1247
01:38:52,385 --> 01:38:55,821
Quand j'étais petit, j'aimais me réveiller
avant tout le monde,
1248
01:38:55,922 --> 01:38:58,914
courir jusqu'au lac
et regarder le jour se lever.
1249
01:39:00,593 --> 01:39:03,221
C'était comme si j'étais
le seul être vivant.
1250
01:39:05,064 --> 01:39:08,090
Je suis tombé amoureux
la première fois que je l'ai vu.
1251
01:39:08,334 --> 01:39:10,962
Son nom de jeune fille était
Caroline Murphy.
1252
01:39:11,604 --> 01:39:14,471
Elle travaillait
dans la cuisine de ton grand-père.
1253
01:39:17,743 --> 01:39:19,404
Elle venait de Dublin.
1254
01:39:20,079 --> 01:39:24,482
En 1903, Caroline et ses frères
et sœurs vinrent vivre ici,
1255
01:39:24,584 --> 01:39:26,108
à la Nouvelle-Orléans.
1256
01:39:28,254 --> 01:39:31,087
Je trouvais des excuses
pour me rendre à la cuisine
1257
01:39:31,924 --> 01:39:34,051
juste pour la regarder.
1258
01:39:40,433 --> 01:39:44,164
Le 25 avril 1918.
Le plus beau jour de ma vie.
1259
01:39:44,937 --> 01:39:47,167
J'ai épousé ta mère.
1260
01:39:48,908 --> 01:39:51,342
Pourquoi ne pas me l'avoir dit plus tôt ?
1261
01:39:51,911 --> 01:39:54,744
Je compte te léguer
tout ce que je possède.
1262
01:39:56,282 --> 01:39:58,716
- Je dois partir.
- Où ?
1263
01:39:59,785 --> 01:40:01,150
Chez moi.
1264
01:40:01,854 --> 01:40:03,185
Pour qui se prend-il ?
1265
01:40:03,289 --> 01:40:04,586
Il croit qu'il peut débarquer
1266
01:40:04,690 --> 01:40:06,555
et que tout va bien se passer,
1267
01:40:06,659 --> 01:40:09,253
que tout le monde va bien s'entendre.
1268
01:40:09,362 --> 01:40:12,263
Si c'est ce qu'il croit, il se trompe.
1269
01:40:12,365 --> 01:40:15,766
Dieu me soit témoin, il se trompe.
1270
01:40:15,868 --> 01:40:18,928
Il nous a laissé 18 $
la nuit où on t'a trouvé.
1271
01:40:19,038 --> 01:40:20,869
Dix-huit malheureux dollars
1272
01:40:20,973 --> 01:40:23,407
- et une couche sale.
- Bonne nuit, maman.
1273
01:40:24,043 --> 01:40:25,237
Bonne nuit, chéri.
1274
01:40:38,524 --> 01:40:42,858
Vous ai-je déjà dit que
j'ai été frappé sept fois par la foudre ?
1275
01:40:44,664 --> 01:40:46,689
Une fois,
en promenant mon chien sur la route.
1276
01:40:51,704 --> 01:40:55,538
Je suis borgne, j'entends à peine,
1277
01:40:56,809 --> 01:41:01,405
j'ai la tremblote
et j'oublie toujours ce que je veux dire.
1278
01:41:02,982 --> 01:41:04,950
Mais vous savez ce qui compte ?
1279
01:41:05,418 --> 01:41:08,910
Dieu me rappelle sans cesse
que j'ai de la chance d'être en vie.
1280
01:41:14,126 --> 01:41:15,650
Une tempête approche.
1281
01:41:43,589 --> 01:41:45,819
Puis-je vous aider ?
À l'étage, la première chambre.
1282
01:41:45,925 --> 01:41:46,983
Merci.
1283
01:42:02,875 --> 01:42:04,103
Réveille-toi.
1284
01:42:06,645 --> 01:42:08,510
Je vais t'aider à t'habiller.
1285
01:42:35,941 --> 01:42:37,568
Ça vaut le coup.
1286
01:42:40,880 --> 01:42:42,211
Merci.
1287
01:43:42,374 --> 01:43:46,333
On peut détester
la tournure prise par les événements.
1288
01:43:46,445 --> 01:43:48,845
On peut jurer et maudire le destin.
1289
01:43:50,449 --> 01:43:52,644
Mais quand la fin arrive,
1290
01:43:53,886 --> 01:43:55,786
il ne sert à rien de résister.
1291
01:44:17,610 --> 01:44:20,204
C'est un service magnifique.
1292
01:44:22,081 --> 01:44:24,879
Il sera enterré à côté de ta mère.
1293
01:44:26,352 --> 01:44:27,979
Ma mère, c'est toi.
1294
01:44:31,824 --> 01:44:33,052
Mon chéri.
1295
01:44:37,663 --> 01:44:39,790
Je n'étais jamais allé à New York.
1296
01:46:07,987 --> 01:46:11,354
- Excusez-moi, je suis un ami de Daisy.
- Par ici.
1297
01:46:12,424 --> 01:46:17,760
- Daisy a de la visite. Daisy ! Daisy !
- Oui !
1298
01:46:18,163 --> 01:46:21,428
- Il nous faut le costumier.
- Quelqu'un me cherche ?
1299
01:46:24,036 --> 01:46:26,227
- Benjamin.
- Salut.
1300
01:46:27,539 --> 01:46:31,305
- Que fais-tu ici ?
- Je suis venu te rendre visite.
1301
01:46:31,410 --> 01:46:34,868
Je voulais passer du temps avec toi,
si tu veux bien.
1302
01:46:34,980 --> 01:46:40,850
J'aurais aimé que tu me préviennes.
Tu me prends au dépourvu.
1303
01:46:42,221 --> 01:46:46,351
- Tu peux les jeter.
- Non. Merci. Elles sont superbes.
1304
01:46:46,992 --> 01:46:51,793
Je n'arrivais pas à te quitter des yeux.
Je t'ai trouvée fantastique.
1305
01:46:53,832 --> 01:46:56,630
Merci. C'est très gentil de dire ça.
1306
01:47:01,974 --> 01:47:03,999
Je dois me changer. On va à une fête.
1307
01:47:04,109 --> 01:47:07,374
- Tu veux venir ?
- On m'a parlé d'un restaurant
1308
01:47:07,479 --> 01:47:08,741
qui te plairait.
1309
01:47:08,847 --> 01:47:11,338
J'ai réservé une table, au cas où.
1310
01:47:11,450 --> 01:47:14,442
Tous les danseurs sortent
après la représentation.
1311
01:47:14,553 --> 01:47:18,353
Tu peux te joindre à nous, si tu veux.
Je vais me changer. D'accord ?
1312
01:47:24,830 --> 01:47:26,923
Elle est chorégraphe
pour les Ballets Russes.
1313
01:47:27,032 --> 01:47:28,329
Elle est divine.
1314
01:47:28,967 --> 01:47:30,798
Tu as été éblouissante.
1315
01:47:36,508 --> 01:47:37,736
Chéri.
1316
01:47:38,911 --> 01:47:41,778
Je te présente David.
Il fait partie de la troupe.
1317
01:47:42,781 --> 01:47:44,806
- Voici Benjamin.
- Qui ?
1318
01:47:44,917 --> 01:47:48,148
- Je t'ai parlé de lui.
- Ah, oui. Enchanté.
1319
01:47:48,253 --> 01:47:51,711
- Je vais te chercher à boire.
- D'accord. Merci.
1320
01:47:59,431 --> 01:48:02,594
Vous étiez un ami de sa grand-mère ?
1321
01:48:02,701 --> 01:48:04,692
Ou quelque chose dans le genre ?
1322
01:48:05,771 --> 01:48:07,534
Quelque chose dans le genre.
1323
01:48:07,873 --> 01:48:09,397
Excusez-moi.
1324
01:48:31,763 --> 01:48:32,991
Viens.
1325
01:48:54,353 --> 01:48:55,411
Hé !
1326
01:48:56,388 --> 01:48:58,879
Je ne savais pas que tu venais.
1327
01:48:59,925 --> 01:49:01,449
Mince, Benjamin.
1328
01:49:04,062 --> 01:49:07,930
Tu t'attendais à quoi ?
À ce que je laisse tout tomber ?
1329
01:49:08,033 --> 01:49:10,001
C'est ma vie.
1330
01:49:10,102 --> 01:49:12,536
Chérie ! Tu viens en ville ?
1331
01:49:17,509 --> 01:49:20,603
Viens. Tu t'amuseras bien.
1332
01:49:21,480 --> 01:49:22,970
Il y aura des gens intéressants.
1333
01:49:23,081 --> 01:49:25,982
Tu n'es pas obligée de faire ça.
C'est ma faute.
1334
01:49:27,085 --> 01:49:28,518
J'aurais dû t'appeler.
1335
01:49:28,620 --> 01:49:31,418
Je pensais débarquer à l'improviste
1336
01:49:31,523 --> 01:49:34,253
et t'emporter dans mes bras.
1337
01:49:35,761 --> 01:49:40,221
- Daisy ? Allez, viens !
- J'arrive.
1338
01:49:42,034 --> 01:49:43,399
Il a l'air sympa.
1339
01:49:44,770 --> 01:49:46,362
Tu l'aimes ?
1340
01:49:49,508 --> 01:49:50,873
Je crois.
1341
01:49:53,011 --> 01:49:54,672
Je suis heureux pour toi.
1342
01:49:56,615 --> 01:49:58,708
Je te verrai peut-être à la maison.
1343
01:50:01,353 --> 01:50:02,445
D'accord.
1344
01:50:04,489 --> 01:50:06,218
J'ai aimé le spectacle !
1345
01:50:13,865 --> 01:50:18,359
Il était venu me dire
que son père était mort.
1346
01:50:19,871 --> 01:50:26,037
- Tu ne pouvais pas le savoir.
- J'avais 23 ans... J'étais égoïste.
1347
01:50:28,614 --> 01:50:29,979
Qu'as-tu fait ensuite ?
1348
01:50:30,082 --> 01:50:37,011
Je crois qu'il y a des photos
dans la poche dans mon sac.
1349
01:50:39,124 --> 01:50:43,220
J'étais au sommet de ma carrière.
1350
01:50:45,130 --> 01:50:47,064
Pendant cinq ans, j'ai...
1351
01:50:49,835 --> 01:50:51,598
J'ai dansé partout.
1352
01:50:53,071 --> 01:50:56,563
À Londres, à Vienne, à Prague.
1353
01:50:57,175 --> 01:50:59,166
Je n'avais jamais vu ces photos.
1354
01:51:02,381 --> 01:51:03,439
Maman.
1355
01:51:04,750 --> 01:51:07,446
Tu n'as jamais parlé
de ta carrière de danseuse.
1356
01:51:07,552 --> 01:51:09,543
J'ai été la seule Américaine
1357
01:51:09,655 --> 01:51:14,592
à être invitée à danser
avec la troupe du Bolchoï, chérie.
1358
01:51:16,461 --> 01:51:18,452
C'était fantastique.
1359
01:51:22,934 --> 01:51:26,631
Mais je pensais souvent à Benjamin.
1360
01:51:29,808 --> 01:51:33,369
Et avant de m'endormir, je disais...
1361
01:51:33,478 --> 01:51:35,275
Bonne nuit, Benjamin.
1362
01:51:37,282 --> 01:51:40,911
- "Bonne nuit, Daisy."
- Il a dit ça ?
1363
01:51:43,088 --> 01:51:44,248
"La vie n'était pas compliquée.
1364
01:51:45,123 --> 01:51:47,887
"On pourrait dire que j'étais
à la recherche de quelque chose."
1365
01:51:57,369 --> 01:52:00,338
Benjamin ? Mme La Tourneau vient
de mourir.
1366
01:52:06,745 --> 01:52:10,408
- Une lettre pour Benjamin Button.
- C'est moi.
1367
01:52:13,318 --> 01:52:14,649
Merci.
1368
01:52:40,979 --> 01:52:42,879
Mlle Daisy Fuller.
1369
01:52:42,981 --> 01:52:45,779
- Un instant. Veuillez patienter.
- D'accord.
1370
01:52:53,258 --> 01:52:57,661
Sans le savoir,
nous courons parfois à la catastrophe.
1371
01:52:58,230 --> 01:53:02,724
Que ce soit intentionnel ou par hasard,
on ne peut rien y faire.
1372
01:53:05,570 --> 01:53:08,767
À Paris, une femme s'apprêtait
à sortir faire des courses.
1373
01:53:09,975 --> 01:53:13,741
Mais elle avait oublié son manteau.
Elle retourna le chercher.
1374
01:53:13,845 --> 01:53:16,006
À ce moment, le téléphone sonna.
1375
01:53:16,114 --> 01:53:19,106
Elle s'arrêta pour y répondre
et discuta quelques minutes.
1376
01:53:20,619 --> 01:53:22,416
Pendant qu'elle était au téléphone,
1377
01:53:22,521 --> 01:53:26,685
Daisy répétait la représentation
qu'elle devait donner à l'Opéra de Paris.
1378
01:53:26,792 --> 01:53:29,556
Et pendant qu'elle répétait,
l'autre femme
1379
01:53:29,661 --> 01:53:31,959
était sortie pour prendre un taxi.
1380
01:53:36,501 --> 01:53:38,799
Un chauffeur de taxi venait de déposer
un client
1381
01:53:38,904 --> 01:53:41,600
et s'était arrêté pour boire un café.
1382
01:53:42,507 --> 01:53:45,237
Pendant ce temps,
Daisy répétait toujours.
1383
01:53:48,780 --> 01:53:51,278
Le chauffeur
qui venait de déposer un client
1384
01:53:51,383 --> 01:53:53,351
et qui s'était arrêté pour boire un café
1385
01:53:53,452 --> 01:53:55,147
venait de prendre la dame qui sortait
1386
01:53:55,253 --> 01:53:57,949
et qui avait manqué l'autre taxi.
1387
01:53:58,924 --> 01:54:01,324
Le taxi dut s'arrêter
à cause d'un homme qui traversait.
1388
01:54:01,426 --> 01:54:04,224
Il était parti travailler cinq minutes
plus tard que d'habitude,
1389
01:54:04,329 --> 01:54:06,820
car il avait oublié de régler son réveil.
1390
01:54:07,632 --> 01:54:10,897
Pendant que l'homme en retard
traversait la rue,
1391
01:54:11,002 --> 01:54:14,438
Daisy, qui avait fini de répéter,
prenait une douche.
1392
01:54:14,973 --> 01:54:16,270
Et pendant que Daisy se douchait,
1393
01:54:16,374 --> 01:54:20,003
le taxi attendait devant une boutique
la dame partie chercher un paquet
1394
01:54:20,111 --> 01:54:21,203
qui n'avait pas été emballé,
1395
01:54:21,313 --> 01:54:23,110
car la fille qui était censée s'en charger
1396
01:54:23,215 --> 01:54:26,810
avait rompu avec son fiancé
la veille et avait oublié le paquet.
1397
01:54:27,486 --> 01:54:30,683
Quand le paquet fut emballé,
la femme, revenue dans le taxi,
1398
01:54:30,789 --> 01:54:32,416
fut bloquée par un camion de livraison.
1399
01:54:32,524 --> 01:54:35,254
Pendant ce temps, Daisy s'habillait.
1400
01:54:36,761 --> 01:54:40,128
Le camion de livraison démarra,
et le taxi put partir,
1401
01:54:40,232 --> 01:54:42,325
pendant que Daisy,
la dernière à s'habiller,
1402
01:54:42,434 --> 01:54:45,961
attendait l'une de ses amies
qui avait cassé son lacet.
1403
01:54:46,404 --> 01:54:49,339
Pendant que le taxi était arrêté
à un feu rouge,
1404
01:54:49,441 --> 01:54:53,343
Daisy et son amie sortirent
par l'arrière de l'opéra.
1405
01:54:53,445 --> 01:54:56,812
Et si un seul de ces événements
s'était déroulé différemment,
1406
01:54:56,915 --> 01:54:59,008
si le lacet n'avait pas cassé,
1407
01:54:59,117 --> 01:55:01,608
si le camion de livraison était reparti
plus tôt,
1408
01:55:01,720 --> 01:55:03,585
si le paquet avait été emballé
en temps voulu,
1409
01:55:03,688 --> 01:55:06,418
parce que la fille n'avait pas rompu
avec son fiancé,
1410
01:55:06,525 --> 01:55:10,188
si l'homme avait déclenché son réveil
et qu'il s'était levé à l'heure,
1411
01:55:10,295 --> 01:55:13,458
si le chauffeur de taxi
ne s'était pas arrêté pour boire un café,
1412
01:55:13,565 --> 01:55:17,558
ou si la femme avait pris son manteau
et était montée dans l'autre taxi,
1413
01:55:18,136 --> 01:55:20,798
Daisy et son amie auraient traversé
la rue,
1414
01:55:20,906 --> 01:55:23,340
et le taxi aurait poursuivi sa route.
1415
01:55:34,419 --> 01:55:36,148
Mais la vie étant ainsi faite,
1416
01:55:36,254 --> 01:55:39,246
une série de vies qui se croisent
et d'incidents
1417
01:55:39,357 --> 01:55:41,120
complètement incontrôlables,
1418
01:55:41,993 --> 01:55:44,689
le taxi n'avait pas poursuivi sa route,
1419
01:55:44,796 --> 01:55:47,788
et le chauffeur avait été distrait
pendant un instant.
1420
01:55:48,633 --> 01:55:49,600
Daisy !
1421
01:55:49,834 --> 01:55:51,062
Le taxi avait percuté Daisy.
1422
01:55:51,169 --> 01:55:52,864
Daisy ! Au secours !
1423
01:55:56,041 --> 01:55:58,009
Et sa jambe avait été brisée.
1424
01:56:05,417 --> 01:56:06,577
Daisy ?
1425
01:56:10,889 --> 01:56:13,983
- Qui t'a prévenu ?
- Ton amie m'a envoyé un télégramme.
1426
01:56:14,492 --> 01:56:18,553
C'est très gentil d'être venu de si loin
pour prendre des nouvelles.
1427
01:56:20,131 --> 01:56:22,190
Tu ferais la même chose pour moi.
1428
01:56:24,069 --> 01:56:25,263
Mon Dieu.
1429
01:56:27,405 --> 01:56:30,863
Tu es parfait.
1430
01:56:33,712 --> 01:56:38,206
J'aurais aimé que tu ne sois pas venu,
que tu ne me voies pas dans cet état.
1431
01:56:44,656 --> 01:56:46,954
Sa jambe avait été brisée
à cinq endroits.
1432
01:56:47,058 --> 01:56:50,585
Avec le temps et la rééducation,
elle pourrait à nouveau marcher.
1433
01:56:51,730 --> 01:56:53,595
Mais plus danser.
1434
01:56:55,233 --> 01:56:57,667
Je te ramène à la maison avec moi.
1435
01:56:57,769 --> 01:57:00,533
- Je veux m'occuper de toi.
- Je ne veux pas rentrer.
1436
01:57:00,639 --> 01:57:02,800
Alors, je resterai à Paris.
1437
01:57:03,441 --> 01:57:06,376
Tu ne comprends pas ?
Je ne veux pas de ton aide.
1438
01:57:07,479 --> 01:57:11,813
Je sais que je m'apitoie,
mais je ne veux pas être avec toi.
1439
01:57:11,916 --> 01:57:15,647
J'ai essayé de te le dire à New York,
mais tu n'écoutes jamais.
1440
01:57:17,188 --> 01:57:19,156
Tu risques de changer d'avis.
1441
01:57:19,257 --> 01:57:22,192
Nous ne sommes plus des enfants.
1442
01:57:24,229 --> 01:57:27,460
Je ne veux plus jamais te voir.
1443
01:57:50,321 --> 01:57:53,552
J'ai été très cruelle.
1444
01:57:54,659 --> 01:58:00,063
Il ne comprenait pas. Je ne voulais pas
qu'il me voie dans cet état.
1445
01:58:02,767 --> 01:58:04,132
"J'ai attendu un peu.
1446
01:58:06,771 --> 01:58:10,070
"Je suis resté à Paris
pour m'occuper d'elle."
1447
01:58:13,678 --> 01:58:15,509
Je ne l'ai jamais su.
1448
01:58:18,917 --> 01:58:22,978
Chérie, peux-tu appeler l'infirmière ?
1449
01:58:26,691 --> 01:58:31,754
J'ai réappris à marcher seule.
1450
01:58:34,833 --> 01:58:37,358
J'ai pris le train pour Lourdes.
1451
01:58:38,737 --> 01:58:44,300
Voyons. C'est normal.
Son pouls ralentit.
1452
01:58:44,409 --> 01:58:46,400
Elle va avoir du mal à respirer.
1453
01:58:46,511 --> 01:58:48,706
- Ça va aller ?
- Oui.
1454
01:59:01,893 --> 01:59:07,798
Il a écrit : "Je suis rentré."
Les pages suivantes ont été arrachées.
1455
01:59:08,032 --> 01:59:11,729
"J'ai écouté les bruits de la maison."
J'ai déjà lu ce passage.
1456
01:59:12,670 --> 01:59:13,728
Il...
1457
01:59:14,706 --> 01:59:17,971
Il a renversé quelque chose dessus,
c'est difficile à lire.
1458
01:59:19,110 --> 01:59:21,874
On dirait que ça parle de voile.
Ça te dit quelque chose ?
1459
01:59:22,580 --> 01:59:25,981
J'ai appris à manœuvrer un vieux voilier
ayant appartenu à mon père.
1460
01:59:35,193 --> 01:59:37,161
Je ne vais pas mentir.
1461
01:59:37,262 --> 01:59:40,060
J'ai eu une ou deux aventures.
1462
01:59:48,406 --> 01:59:49,930
Peut-être trois.
1463
02:00:26,477 --> 02:00:30,709
Ne vous donnez pas cette peine, Sam,
il y en aura autant demain.
1464
02:00:35,086 --> 02:00:36,178
Maman.
1465
02:00:41,092 --> 02:00:43,560
Et au printemps 1962,
1466
02:00:47,432 --> 02:00:48,922
elle est revenue.
1467
02:01:08,319 --> 02:01:11,948
- Tu veux savoir ce que j'ai fait ?
- Non.
1468
02:01:13,958 --> 02:01:18,861
Pourquoi n'as-tu jamais écrit ?
Tu as disparu sans laisser de traces.
1469
02:01:18,963 --> 02:01:21,523
C'est quelque chose
qu'il fallait que je fasse.
1470
02:01:21,633 --> 02:01:25,364
Je ne t'ai jamais considérée
comme égoïste.
1471
02:01:25,470 --> 02:01:27,904
J'espère ne pas me tromper.
1472
02:01:29,073 --> 02:01:31,132
Je me trompe rarement
au sujet des gens.
1473
02:01:31,242 --> 02:01:33,767
- Bonne nuit, maman.
- Bonne nuit, chéri.
1474
02:01:34,746 --> 02:01:36,373
Amusez-vous bien.
1475
02:01:39,150 --> 02:01:43,484
- Tu n'as rien dit.
- Je ne voulais rien gâcher.
1476
02:02:13,685 --> 02:02:15,983
- Tu dors avec moi ?
- Absolument.
1477
02:02:53,758 --> 02:02:56,158
Je lui ai demandé de m'accompagner.
1478
02:02:58,429 --> 02:03:01,762
Nous avons navigué sur le golfe
du Mexique, le long des Keys.
1479
02:03:12,510 --> 02:03:14,239
BUTTON
NOUVELLE-ORLEANS
1480
02:03:42,874 --> 02:03:47,243
Je suis si heureuse que notre histoire
n'ait pas débuté quand j'avais 26 ans.
1481
02:03:47,345 --> 02:03:51,645
- Pourquoi dis-tu ça ?
- J'étais si jeune.
1482
02:03:51,749 --> 02:03:53,512
Et toi, si vieux.
1483
02:03:54,218 --> 02:03:57,119
C'est arrivé quand ça devait arriver.
1484
02:03:57,221 --> 02:04:00,349
J'apprécierai chaque moment passé
en ta compagnie.
1485
02:04:05,530 --> 02:04:07,998
Je parie que je peux rester dehors
plus longtemps que toi.
1486
02:04:08,099 --> 02:04:09,691
Ça m'étonnerait.
1487
02:04:12,570 --> 02:04:15,061
Tu n'as presque pas de rides.
1488
02:04:15,506 --> 02:04:18,634
Chaque jour, j'en ai de nouvelles.
C'est injuste.
1489
02:04:20,311 --> 02:04:24,042
J'aimerais tes rides,
même si tu en avais.
1490
02:04:29,754 --> 02:04:32,052
Qu'est-ce que ça fait de rajeunir ?
1491
02:04:34,525 --> 02:04:39,121
Je ne sais pas vraiment.
Je ne peux pas m'observer.
1492
02:04:44,168 --> 02:04:47,934
Tu m'aimeras toujours
quand ma peau sera vieille et molle ?
1493
02:04:48,039 --> 02:04:52,499
Tu m'aimeras toujours quand j'aurai
de l'acné ? Quand je ferai pipi au lit ?
1494
02:04:53,845 --> 02:04:56,678
Quand j'aurai peur dans le noir ?
1495
02:05:04,155 --> 02:05:05,213
Quoi ?
1496
02:05:11,262 --> 02:05:15,221
- À quoi tu penses ?
- Au fait que rien n'est éternel.
1497
02:05:17,635 --> 02:05:19,626
C'est vraiment dommage.
1498
02:05:22,640 --> 02:05:24,699
Certaines choses sont éternelles.
1499
02:05:26,577 --> 02:05:30,775
- Bonne nuit, Daisy.
- Bonne nuit, Benjamin.
1500
02:05:47,198 --> 02:05:48,256
Maman ?
1501
02:05:50,568 --> 02:05:54,561
- Quand as-tu rencontré papa ?
- Peu de temps après.
1502
02:05:57,742 --> 02:06:02,441
- Lui as-tu parlé de ce Benjamin ?
- Il en savait assez, chérie.
1503
02:06:22,466 --> 02:06:23,558
Maman ?
1504
02:06:30,775 --> 02:06:32,003
Queenie ?
1505
02:06:35,179 --> 02:06:36,544
Il y a quelqu'un ?
1506
02:06:36,948 --> 02:06:40,543
Bonjour, Mme Carter, c'est Benjamin.
Où est passé tout le monde ?
1507
02:06:40,651 --> 02:06:45,816
Benjamin. Queenie est morte.
Je suis désolée.
1508
02:07:14,518 --> 02:07:17,919
Toutes mes condoléances.
C'était une femme fantastique.
1509
02:07:18,022 --> 02:07:19,819
Sincères condoléances.
1510
02:07:24,996 --> 02:07:28,124
Elle fut enterrée aux côtés
de son bien-aimé M. Weathers.
1511
02:07:35,006 --> 02:07:38,464
Afin d'avoir nos propres souvenirs,
1512
02:07:38,576 --> 02:07:40,510
nous avons vendu
la maison de mon père.
1513
02:07:40,611 --> 02:07:43,205
C'est une vieille maison formidable.
1514
02:07:43,814 --> 02:07:46,749
Nous allons être tellement heureux ici.
1515
02:07:46,851 --> 02:07:49,718
Jolies photos de famille.
1516
02:07:49,820 --> 02:07:51,913
Elles sont inclues avec la maison.
1517
02:07:54,425 --> 02:07:57,326
- Viens.
- Vous devez voir la chambre.
1518
02:07:58,863 --> 02:08:01,058
Nous avons acheté un duplex.
1519
02:08:03,134 --> 02:08:05,159
J'adorais cette maison.
1520
02:08:07,605 --> 02:08:09,573
Elle sentait le feu de bois.
1521
02:08:10,708 --> 02:08:13,905
Non... Ne t'arrête pas, chérie.
1522
02:08:14,545 --> 02:08:17,378
"Ça a été l'une des périodes
les plus heureuses de ma vie."
1523
02:08:17,481 --> 02:08:20,006
Nous n'avions presque pas de meubles.
1524
02:08:20,818 --> 02:08:23,548
Nous pique-niquions dans le salon.
1525
02:08:27,058 --> 02:08:31,017
Nous mangions quand nous le voulions.
Nous ne dormions pas de la nuit.
1526
02:08:32,463 --> 02:08:34,431
Nous avions juré
de ne pas avoir de routine,
1527
02:08:34,532 --> 02:08:37,399
de ne jamais nous coucher
ou nous réveiller à la même heure.
1528
02:08:37,501 --> 02:08:39,526
Nous vivions sur ce matelas.
1529
02:09:15,272 --> 02:09:18,730
La voisine, une certaine Mme Van Dam,
était physiothérapeute.
1530
02:09:20,344 --> 02:09:23,074
Nous habitions
près d'une piscine municipale.
1531
02:10:01,485 --> 02:10:04,249
Sans l'accident,
tu aurais pu continuer quelques années.
1532
02:10:04,355 --> 02:10:08,451
Tu avais choisi
un métier unique et exigeant,
1533
02:10:09,894 --> 02:10:13,591
tu n'aurais pas pu l'exercer toute ta vie.
1534
02:10:15,433 --> 02:10:17,924
Même si tu n'avais pas eu d'accident,
1535
02:10:18,035 --> 02:10:21,129
tu ne danserais plus de toute façon.
1536
02:10:21,238 --> 02:10:23,468
Je n'aime pas vieillir, c'est tout.
1537
02:10:25,042 --> 02:10:27,533
Il y a trop de chlore dans l'eau.
1538
02:11:08,819 --> 02:11:12,687
Je te promets
que je ne m'apitoierai plus.
1539
02:11:17,061 --> 02:11:20,087
Je crois qu'à ce moment,
1540
02:11:20,197 --> 02:11:24,190
elle se rendit compte
que nul n'est éternellement parfait.
1541
02:11:28,172 --> 02:11:30,037
Elle avait trouvé le bonheur.
1542
02:11:31,675 --> 02:11:34,576
Elle enseignait
la danse aux jeunes filles.
1543
02:11:34,678 --> 02:11:37,772
Tendu.
1544
02:11:37,882 --> 02:11:42,945
De l'autre côté.
Et fixe, fixe, fixe. Excellent.
1545
02:11:44,655 --> 02:11:47,089
- Bonsoir, Mme Daisy.
- Bonsoir.
1546
02:12:12,583 --> 02:12:15,177
C'est vraiment un plaisir de te regarder.
1547
02:12:17,021 --> 02:12:19,387
La danse est une question d'équilibre.
1548
02:12:21,692 --> 02:12:23,557
L'équilibre corporel.
1549
02:12:24,962 --> 02:12:29,262
Tôt ou tard, on perd cet équilibre,
et on ne le retrouve jamais.
1550
02:12:35,172 --> 02:12:41,111
Tu es né en 1918, il y a 49 ans.
1551
02:12:41,211 --> 02:12:42,701
J'ai 43 ans.
1552
02:12:44,915 --> 02:12:47,440
Nous avons presque le même âge.
1553
02:12:50,754 --> 02:12:54,918
- On se retrouve au milieu de nos vies.
- On a finalement le même âge.
1554
02:12:56,126 --> 02:12:57,218
Attends.
1555
02:12:58,596 --> 02:13:01,224
Je veux me souvenir de cet instant.
1556
02:13:12,109 --> 02:13:13,576
Je suis enceinte.
1557
02:13:31,295 --> 02:13:35,026
Je sais que l'infirmière s'est avancée
en disant que c'est un garçon.
1558
02:13:49,947 --> 02:13:52,040
Mais je crois que c'est une fille.
1559
02:13:57,254 --> 02:14:00,815
- Je sais que tu as peur.
- Je ne m'en cache pas.
1560
02:14:00,924 --> 02:14:02,016
D'accord.
1561
02:14:09,366 --> 02:14:11,959
- Quelle est ta plus grande peur ?
- Qu'il soit comme moi.
1562
02:14:12,069 --> 02:14:14,469
Je l'aimerai encore plus.
1563
02:14:16,507 --> 02:14:21,444
Comment puis-je être un père
alors que je deviens un enfant ?
1564
02:14:22,112 --> 02:14:25,411
C'est injuste pour cet enfant.
Je ne veux pas être un fardeau.
1565
02:14:25,516 --> 02:14:28,349
On finit tous par porter des couches.
1566
02:14:29,853 --> 02:14:31,878
Ça marchera, compte sur moi.
1567
02:14:34,558 --> 02:14:37,459
Je veux ce bébé,
et je veux l'avoir avec toi.
1568
02:14:37,561 --> 02:14:40,962
Je veux que tu aies
tout ce que tu désires.
1569
02:14:41,065 --> 02:14:44,262
Je ne sais pas encore
comment accepter cette situation.
1570
02:14:44,368 --> 02:14:46,427
Pourquoi te priverais-tu
de cette expérience ?
1571
02:14:46,537 --> 02:14:48,095
Tenez.
1572
02:14:48,205 --> 02:14:51,641
Tu seras un père
aussi longtemps que tu le pourras.
1573
02:14:51,742 --> 02:14:54,540
Je connais les conséquences.
Je les ai acceptées.
1574
02:14:54,645 --> 02:14:57,205
C'est t'aimer
qui compte le plus pour moi.
1575
02:15:01,785 --> 02:15:03,878
Il faut que j'aille aux toilettes.
1576
02:15:17,501 --> 02:15:19,731
La femme la plus âgée
à avoir traversé la Manche
1577
02:15:19,837 --> 02:15:21,566
est arrivée aujourd'hui à Calais...
1578
02:15:21,672 --> 02:15:24,140
- Gardez la monnaie.
- ... après avoir nagé 34 heures,
1579
02:15:24,241 --> 02:15:26,436
22 minutes et 14 secondes.
1580
02:15:26,543 --> 02:15:31,378
Elizabeth Abbott, 68 ans,
est arrivée à 17 h 38,
1581
02:15:31,482 --> 02:15:33,245
épuisée, mais heureuse.
1582
02:15:33,350 --> 02:15:36,877
Mme Abbott,
comment décririez-vous cette réussite ?
1583
02:15:36,987 --> 02:15:38,545
Je pense que...
1584
02:15:39,957 --> 02:15:41,686
Tout est possible.
1585
02:15:45,729 --> 02:15:46,889
- Ça suffit ?
- Oui. Merci.
1586
02:15:46,997 --> 02:15:47,964
- Tu es prêt ?
- Merci.
1587
02:15:48,065 --> 02:15:49,999
Merci. Merci à tous.
1588
02:15:50,100 --> 02:15:52,068
- Oui.
- Vous êtes très aimables.
1589
02:15:59,309 --> 02:16:03,177
Au printemps,
par un jour comme les autres...
1590
02:16:03,947 --> 02:16:05,915
Je reviens dans une heure !
1591
02:16:10,954 --> 02:16:12,114
Chérie ?
1592
02:16:14,224 --> 02:16:16,215
Appelle une ambulance !
1593
02:16:19,163 --> 02:16:20,824
Le bébé arrive.
1594
02:16:21,665 --> 02:16:22,689
Il me faut une ambulance.
1595
02:16:22,800 --> 02:16:25,234
- Le bébé arrive !
- 2714 Napoléon.
1596
02:16:32,476 --> 02:16:35,138
Voilà. Respirez.
1597
02:16:36,079 --> 02:16:38,445
Respirez profondément. Poussez.
1598
02:16:48,358 --> 02:16:49,757
C'est ça.
1599
02:17:06,176 --> 02:17:09,703
Tout va bien. C'est une petite fille,
et elle est en bonne santé.
1600
02:17:16,453 --> 02:17:17,613
Chérie ?
1601
02:17:19,590 --> 02:17:23,185
Elle avait donné naissance
à une petite fille pesant 2,4 kg.
1602
02:17:39,409 --> 02:17:41,309
Tu as compté ses orteils ?
1603
02:17:45,649 --> 02:17:47,139
Elle est parfaite.
1604
02:17:47,584 --> 02:17:50,849
"Nous lui avons donné
le nom de ma mère, Caroline."
1605
02:17:54,591 --> 02:17:56,718
Ce Benjamin était mon père ?
1606
02:17:58,262 --> 02:18:00,492
C'est comme ça que tu me l'apprends ?
1607
02:18:06,003 --> 02:18:07,334
Excuse-moi.
1608
02:18:17,848 --> 02:18:20,578
... tous les ingrédients sont réunis
pour une énorme tempête,
1609
02:18:20,684 --> 02:18:23,209
peut-être même de catégorie 5.
1610
02:18:29,993 --> 02:18:33,656
Je sais que c'est dur,
mais il est interdit de fumer ici.
1611
02:18:36,967 --> 02:18:37,956
OURAGAN KATRINA
1612
02:18:38,068 --> 02:18:39,228
Nul ne sait quand il frappera,
1613
02:18:39,336 --> 02:18:41,133
nous devons faire
avec ce que nous avons,
1614
02:18:41,238 --> 02:18:44,935
et vous transmettre les informations
que nous possédons.
1615
02:18:51,815 --> 02:18:56,650
"Comme le médecin l'avait promis,
tu as eu une croissance normale."
1616
02:19:05,329 --> 02:19:08,423
Tu vas devoir lui trouver un vrai père.
1617
02:19:11,601 --> 02:19:13,364
Qu'est-ce que tu racontes ?
1618
02:19:13,470 --> 02:19:16,735
Il lui faut un père
qui l'accompagnera dans sa vie.
1619
02:19:16,840 --> 02:19:19,673
Elle acceptera ce qui arrivera.
Elle t'aime.
1620
02:19:19,776 --> 02:19:22,506
Il lui faut un père,
pas un camarade de jeu.
1621
02:19:26,650 --> 02:19:27,947
- C'est ma faute ?
- Non.
1622
02:19:28,051 --> 02:19:30,019
- C'est mon âge qui te gêne ?
- Pas du tout.
1623
02:19:30,120 --> 02:19:34,113
- C'est ce que tu insinues ?
- Tu ne peux pas élever deux enfants.
1624
02:19:42,799 --> 02:19:47,702
C'était ton premier anniversaire.
Nous t'avions organisé une fête.
1625
02:19:48,472 --> 02:19:50,303
La maison était pleine d'enfants.
1626
02:19:50,407 --> 02:19:52,341
- Ça va ?
- Salut.
1627
02:19:52,442 --> 02:19:56,071
Ça passe vite. Bientôt, elle sera
au lycée, elle aura un petit ami.
1628
02:20:28,512 --> 02:20:32,505
J'ai vendu la maison de vacances
sur le lac Pontchartrain,
1629
02:20:32,616 --> 02:20:35,312
j'ai vendu les boutons Button,
1630
02:20:35,419 --> 02:20:39,947
j'ai vendu le voilier de mon père.
J'ai tout placé sur un compte d'épargne.
1631
02:20:42,225 --> 02:20:45,422
Et pour que ta mère et toi puissiez
vivre normalement,
1632
02:20:46,663 --> 02:20:50,565
je suis parti
avant que tu te souviennes de moi.
1633
02:21:40,283 --> 02:21:42,376
"Je n'ai emporté
que les vêtements que je portais."
1634
02:21:43,854 --> 02:21:48,484
Je n'ai pas envie de lire ça.
Peux-tu me dire où il est parti ?
1635
02:21:49,960 --> 02:21:52,190
Je n'en sais rien.
1636
02:22:03,473 --> 02:22:08,410
C'est pour moi. 1970. J'avais deux ans.
"Joyeux anniversaire.
1637
02:22:11,214 --> 02:22:14,047
"J'aurais aimé être là
pour te dire bonne nuit."
1638
02:22:19,156 --> 02:22:20,885
Elles sont toutes pour moi.
1639
02:22:21,925 --> 02:22:26,885
Cinq ans. "J'aurais aimé t'emmener
à ton premier jour d'école."
1640
02:22:31,434 --> 02:22:37,270
Six ans. "J'aurais aimé pouvoir
t'apprendre à jouer du piano."
1641
02:22:40,744 --> 02:22:43,679
1981, 13 ans.
1642
02:22:43,780 --> 02:22:47,216
"J'aurais aimé te dire
de ne pas t'attacher à certains garçons.
1643
02:22:48,418 --> 02:22:52,047
"J'aurais aimé te serrer dans mes bras
quand tu avais de la peine.
1644
02:22:53,557 --> 02:22:59,325
"J'aurais aimé être ton père.
Rien ne pourra jamais remplacer cela."
1645
02:23:06,836 --> 02:23:09,361
On dirait qu'il est parti en Inde.
1646
02:23:09,472 --> 02:23:11,906
"Pour ce que ça vaut,
il n'est jamais trop tard,
1647
02:23:12,008 --> 02:23:13,805
- "ou pour moi, trop tôt..."
- ... trop tôt
1648
02:23:15,078 --> 02:23:17,046
pour réaliser ses rêves.
1649
02:23:21,117 --> 02:23:23,779
Il n'y a aucune limite de temps.
Commence quand tu veux.
1650
02:23:26,690 --> 02:23:31,150
Tu peux changer ou rester qui tu es.
Il n'y a aucune règle.
1651
02:23:33,730 --> 02:23:37,222
Dans la vie, on peut tout faire.
1652
02:23:37,334 --> 02:23:39,632
J'espère
que tu feras de grandes choses.
1653
02:23:42,739 --> 02:23:45,765
J'espère que tu verras des choses
qui t'émerveilleront.
1654
02:23:47,611 --> 02:23:51,103
J'espère que tu ressentiras
des émotions nouvelles.
1655
02:23:53,583 --> 02:23:57,075
J'espère que tu rencontreras
des gens aux opinions différentes.
1656
02:23:58,255 --> 02:24:00,951
J'espère que tu seras fière de ta vie.
1657
02:24:03,960 --> 02:24:08,988
Et si ce n'est pas le cas,
j'espère que tu auras la force
1658
02:24:09,099 --> 02:24:12,296
- de tout recommencer.
- "... de tout recommencer."
1659
02:24:13,870 --> 02:24:17,567
Il est parti longtemps.
1660
02:24:19,376 --> 02:24:21,469
Je vous verrai jeudi prochain.
1661
02:24:24,447 --> 02:24:27,814
- Bonsoir, Mme Daisy.
- Bonsoir, trésor.
1662
02:24:45,669 --> 02:24:47,796
Je suis désolée, mais nous fermons.
1663
02:24:50,607 --> 02:24:52,131
Puis-je vous aider ?
1664
02:24:53,743 --> 02:24:56,143
Êtes-vous venu chercher quelqu'un ?
1665
02:25:06,523 --> 02:25:08,388
Pourquoi es-tu revenu ?
1666
02:25:09,993 --> 02:25:11,255
Maman ?
1667
02:25:12,329 --> 02:25:13,387
Maman ?
1668
02:25:14,631 --> 02:25:16,121
Tu es prête ?
1669
02:25:19,135 --> 02:25:20,227
Qu'est-ce qui ne va pas ?
1670
02:25:20,337 --> 02:25:23,898
Je viens d'apprendre
qu'il est arrivé malheur à un ami
1671
02:25:24,007 --> 02:25:26,703
que je n'avais pas vu depuis longtemps.
1672
02:25:27,977 --> 02:25:30,707
Caroline, voici Benjamin.
1673
02:25:30,814 --> 02:25:33,510
Tu l'as connu quand tu étais bébé.
1674
02:25:35,985 --> 02:25:37,452
- Bonsoir.
- Bonsoir.
1675
02:25:39,155 --> 02:25:41,020
Hé !
1676
02:25:43,026 --> 02:25:47,861
- Désolé, je croyais que tu avais fini.
- Voici un ami de ma famille.
1677
02:25:47,964 --> 02:25:52,901
Benjamin Button,
voici mon mari, Robert.
1678
02:25:53,002 --> 02:25:55,402
- Enchanté.
- C'est un plaisir.
1679
02:26:03,546 --> 02:26:06,538
J'ai été ravi de vous rencontrer.
1680
02:26:06,649 --> 02:26:08,446
- Nous t'attendons dans la voiture.
- Oui.
1681
02:26:08,551 --> 02:26:09,677
Au revoir.
1682
02:26:10,420 --> 02:26:12,183
Je ferme.
1683
02:26:16,960 --> 02:26:18,018
Ouah.
1684
02:26:20,563 --> 02:26:23,430
Elle est magnifique. Comme sa mère.
1685
02:26:25,034 --> 02:26:27,502
- Elle danse ?
- Pas très bien.
1686
02:26:27,604 --> 02:26:29,504
Elle doit tenir ça de moi.
1687
02:26:29,606 --> 02:26:31,597
C'est une gentille fille.
1688
02:26:32,809 --> 02:26:37,143
Elle a l'air un peu perdue.
Mais à 12 ans, c'est normal.
1689
02:26:37,347 --> 02:26:41,579
Elle te ressemble beaucoup.
1690
02:26:42,485 --> 02:26:46,421
Mon mari est veuf, ou plutôt...
Il était veuf.
1691
02:26:46,823 --> 02:26:50,725
Il est très gentil, brillant et aventureux.
1692
02:26:53,897 --> 02:26:56,593
- C'est un père fantastique.
- Tant mieux.
1693
02:27:01,304 --> 02:27:05,206
- Tu as beaucoup rajeuni.
- Seulement en apparence.
1694
02:27:07,310 --> 02:27:08,834
Tu avais raison.
1695
02:27:10,613 --> 02:27:13,980
Je n'aurais pas pu m'occuper
de deux enfants.
1696
02:27:14,083 --> 02:27:15,846
Je ne suis pas assez forte.
1697
02:27:20,056 --> 02:27:22,081
Où t'es-tu installé ?
1698
02:27:24,761 --> 02:27:25,750
Que vas-tu faire ?
1699
02:27:25,862 --> 02:27:29,662
Je suis à l'hôtel Pontchartrain.
1700
02:27:29,766 --> 02:27:33,293
J'ignore ce que je vais faire.
1701
02:27:33,403 --> 02:27:34,563
Mais...
1702
02:27:41,077 --> 02:27:42,704
Ils m'attendent.
1703
02:28:24,854 --> 02:28:28,119
Je m'en souviens. C'était lui ?
1704
02:28:30,793 --> 02:28:31,953
L'ouragan a changé de direction.
1705
02:28:32,061 --> 02:28:33,892
Il va bientôt toucher la ville.
1706
02:28:33,997 --> 02:28:35,726
- Je dois faire quoi ?
- Tout est prévu
1707
02:28:35,832 --> 02:28:37,060
pour déplacer les patients.
1708
02:28:37,166 --> 02:28:39,031
Non... Nous restons.
1709
02:28:39,135 --> 02:28:41,763
Je vous préviendrai s'il y a du nouveau.
1710
02:28:43,806 --> 02:28:48,140
"Cette nuit-là, je me demandais
pourquoi j'étais revenu
1711
02:28:48,244 --> 02:28:50,576
"quand on frappa à ma porte."
1712
02:28:54,217 --> 02:28:55,445
Entre.
1713
02:29:09,766 --> 02:29:11,427
Ça va ?
1714
02:29:14,537 --> 02:29:18,633
Je suis désolée,
je ne sais pas pourquoi je suis venue.
1715
02:29:27,684 --> 02:29:29,174
Rien n'est éternel.
1716
02:29:32,655 --> 02:29:34,987
Je n'ai jamais cessé de t'aimer.
1717
02:29:40,997 --> 02:29:43,693
Benjamin, je suis vieille à présent.
1718
02:29:54,344 --> 02:29:56,938
Il y a certaines choses
qu'on n'oublie jamais.
1719
02:30:16,833 --> 02:30:17,891
... peu de gens savent
1720
02:30:18,001 --> 02:30:19,696
que vous avez été en prison.
1721
02:30:19,802 --> 02:30:21,997
Je commence à en avoir assez.
1722
02:30:22,105 --> 02:30:24,665
Je ne dis pas
que vous devez être nommé
1723
02:30:24,774 --> 02:30:26,833
"homme de l'année",
mais ils pourraient au moins
1724
02:30:26,943 --> 02:30:29,605
ne pas parler de vous
comme d'un ancien détenu,
1725
02:30:29,712 --> 02:30:32,203
parce que c'est injuste.
1726
02:30:44,994 --> 02:30:46,791
Bonne nuit, Benjamin.
1727
02:30:48,331 --> 02:30:49,992
Bonne nuit, Daisy.
1728
02:30:53,202 --> 02:30:57,434
Comme je l'avais imaginé,
je l'ai regardée partir.
1729
02:31:00,176 --> 02:31:02,474
Il n'y a plus rien d'écrit.
1730
02:31:03,646 --> 02:31:08,208
Peu de temps
après la mort de ton père,
1731
02:31:08,317 --> 02:31:11,150
j'ai reçu un appel.
1732
02:31:14,223 --> 02:31:15,383
Allô.
1733
02:31:16,492 --> 02:31:17,982
Oui, c'est moi.
1734
02:31:21,330 --> 02:31:23,821
Je suis désolée, je ne comprends pas.
1735
02:31:33,676 --> 02:31:35,735
C'est la maison qui fait l'angle.
1736
02:31:57,734 --> 02:31:59,099
Entrez.
1737
02:32:04,707 --> 02:32:06,732
- Daisy Fuller.
- David Hernandez,
1738
02:32:06,843 --> 02:32:10,540
des services sociaux
de la Nouvelle-Orléans.
1739
02:32:10,646 --> 02:32:13,274
Il vivait dans un bâtiment désaffecté.
1740
02:32:15,084 --> 02:32:17,382
La police a trouvé ceci
en sa possession.
1741
02:32:17,487 --> 02:32:20,422
Cette adresse.
Votre nom y est souvent mentionné.
1742
02:32:21,624 --> 02:32:24,252
Il est en mauvaise santé.
On l'a emmené à l'hôpital.
1743
02:32:24,360 --> 02:32:28,387
Il ignore qui et où il est. Il semble perdu.
1744
02:32:28,498 --> 02:32:32,059
J'ai dit à M. Hernandez
que Benjamin est de la famille.
1745
02:32:32,168 --> 02:32:36,002
S'il n'a nulle part où aller,
il peut rester ici.
1746
02:33:05,468 --> 02:33:06,730
Benjamin ?
1747
02:33:10,606 --> 02:33:12,403
Tu joues très bien.
1748
02:33:15,912 --> 02:33:17,743
Il n'aime pas qu'on le touche.
1749
02:33:17,847 --> 02:33:19,508
Il reconnaît les gens par intermittence.
1750
02:33:19,615 --> 02:33:21,242
S'il n'était pas si jeune,
1751
02:33:21,350 --> 02:33:24,114
on pourrait croire
qu'il est atteint de sénilité.
1752
02:33:25,588 --> 02:33:27,317
Tu te souviens de moi ?
1753
02:33:30,493 --> 02:33:31,926
Je m'appelle Daisy.
1754
02:33:34,430 --> 02:33:35,897
Benjamin.
1755
02:33:41,604 --> 02:33:44,266
Ravie de te rencontrer, Benjamin.
1756
02:33:45,975 --> 02:33:51,345
Je peux m'asseoir à côté de toi ?
J'aimerais t'écouter jouer.
1757
02:33:55,218 --> 02:33:56,708
On se connaît ?
1758
02:34:01,691 --> 02:34:03,318
- Je veux manger.
- Chaque jour,
1759
02:34:03,426 --> 02:34:07,385
je m'arrêtais pour voir s'il allait bien.
1760
02:34:07,496 --> 02:34:10,124
- Non !
- Tu viens de finir de manger.
1761
02:34:10,233 --> 02:34:12,565
Je sais ce que tu manigances !
1762
02:34:12,668 --> 02:34:15,398
Vous n'êtes qu'une bande de menteurs !
1763
02:34:15,504 --> 02:34:18,429
Il ne croit pas qu'il vient de manger.
1764
02:34:19,742 --> 02:34:23,371
Bon, voyons
1765
02:34:23,479 --> 02:34:26,846
si on ne peut pas te trouver
autre chose à faire.
1766
02:34:27,016 --> 02:34:30,179
J'ai l'impression
que j'ai oublié beaucoup de choses.
1767
02:34:30,286 --> 02:34:32,186
Comme quoi ?
1768
02:34:33,456 --> 02:34:37,449
Ma vie,
1769
02:34:38,928 --> 02:34:41,328
je ne m'en souviens pas.
1770
02:34:44,133 --> 02:34:45,566
Ce n'est pas grave.
1771
02:34:47,570 --> 02:34:49,037
Ça arrive d'oublier des choses.
1772
02:34:49,272 --> 02:34:54,835
Il oubliait souvent qui il était
et où il se trouvait.
1773
02:34:55,177 --> 02:34:56,838
Le voilà, il est sur le toit.
1774
02:34:56,946 --> 02:34:58,641
Ce n'était pas simple.
1775
02:34:58,748 --> 02:35:00,978
- Benjamin !
- Je peux tout voir !
1776
02:35:01,083 --> 02:35:02,846
- Je vois le fleuve !
- Oui,
1777
02:35:02,952 --> 02:35:04,681
tu peux tout voir, chéri.
1778
02:35:04,787 --> 02:35:06,778
Je vois le cimetière
où maman est enterrée
1779
02:35:06,889 --> 02:35:10,256
- avec les autres.
- Je veux que tu descendes !
1780
02:35:10,359 --> 02:35:14,090
- Et si je savais voler ?
- J'ai connu un homme qui savait voler.
1781
02:35:15,097 --> 02:35:18,066
Descends et je te parlerai de lui.
1782
02:35:21,637 --> 02:35:23,229
Que quelqu'un aille le chercher.
1783
02:35:29,845 --> 02:35:32,814
Il avait cinq ans quand j'ai emménagé.
1784
02:35:32,915 --> 02:35:37,375
À peu près l'âge que j'avais
quand il m'a rencontrée.
1785
02:35:43,392 --> 02:35:47,328
"Voici un dessin du père Kangourou
1786
02:35:47,430 --> 02:35:49,864
"à 17 h,
1787
02:35:49,966 --> 02:35:53,424
"juste après avoir eu
ses magnifiques pattes arrière."
1788
02:35:54,670 --> 02:35:55,967
Les jours passèrent.
1789
02:35:56,072 --> 02:36:00,304
Il a oublié comment marcher
1790
02:36:05,548 --> 02:36:08,073
- et comment parler.
- Comment je m'appelle ?
1791
02:36:08,451 --> 02:36:09,884
Je m'appelle Daisy.
1792
02:36:10,953 --> 02:36:12,716
Tu peux dire "Daisy" ?
1793
02:36:14,290 --> 02:36:19,557
En 2002, une nouvelle horloge
a été installée dans la gare.
1794
02:36:26,402 --> 02:36:30,168
Et au printemps 2003,
1795
02:36:34,543 --> 02:36:36,204
il m'a regardée,
1796
02:36:38,714 --> 02:36:43,777
et j'ai su qu'il savait qui j'étais.
1797
02:36:47,323 --> 02:36:53,125
Ensuite, il a fermé ses yeux
comme s'il allait s'endormir.
1798
02:37:25,694 --> 02:37:29,858
- J'aimerais l'avoir connu.
- Maintenant, tu le connais.
1799
02:37:34,370 --> 02:37:38,136
Maman, je devrais aller voir
ce qui se passe.
1800
02:37:45,181 --> 02:37:47,206
Bonne nuit, Benjamin.
1801
02:38:09,605 --> 02:38:11,971
Une crue devrait avoir lieu
quand la digue aura rompu.
1802
02:38:12,074 --> 02:38:14,304
Ninth Ward est sous les eaux.
1803
02:38:17,346 --> 02:38:20,179
Certaines personnes sont nées
pour être assises près d'un fleuve.
1804
02:38:21,717 --> 02:38:23,651
Certaines sont frappées par la foudre.
1805
02:38:25,554 --> 02:38:27,647
Certaines ont l'oreille musicale.
1806
02:38:29,258 --> 02:38:31,055
Certaines sont des artistes.
1807
02:38:32,228 --> 02:38:33,559
Certaines nagent.
1808
02:38:34,997 --> 02:38:36,624
Certaines s'y connaissent en boutons.
1809
02:38:38,434 --> 02:38:39,799
Certaines récitent du Shakespeare.
1810
02:38:40,970 --> 02:38:42,733
Certaines sont des mères.
1811
02:38:44,707 --> 02:38:47,733
Et certaines dansent.
1812
02:40:15,898 --> 02:40:18,162
L'étrange histoire de
BENJAMIN BUTTON