1 00:00:37,970 --> 00:00:39,961 ... la tempête se déplace vers l'ouest. 2 00:00:40,072 --> 00:00:43,064 Qu'est-ce que tu regardes, Caroline ? 3 00:00:44,109 --> 00:00:45,667 Le vent, maman. 4 00:00:48,781 --> 00:00:51,181 Apparemment, l'ouragan arrive. 5 00:00:52,851 --> 00:00:56,014 Je suis sur un bateau. 6 00:00:56,121 --> 00:00:58,385 Je dérive. 7 00:01:00,726 --> 00:01:03,024 Je peux faire quelque chose pour toi ? 8 00:01:04,396 --> 00:01:06,261 Je peux t'aider ? 9 00:01:07,232 --> 00:01:08,631 Oh, chérie... 10 00:01:09,168 --> 00:01:11,432 Il n'y a plus rien à faire. 11 00:01:11,937 --> 00:01:13,529 C'est comme ça. 12 00:01:15,040 --> 00:01:18,009 J'ai de plus en plus de mal à garder les yeux ouverts. 13 00:01:19,978 --> 00:01:23,106 J'ai la bouche pâteuse. 14 00:01:23,649 --> 00:01:25,776 J'arrive, Mme Daisy. 15 00:01:25,884 --> 00:01:28,614 Vous allez vous gratter jusqu'au sang. 16 00:01:33,525 --> 00:01:36,323 Tu veux des calmants ? 17 00:01:37,229 --> 00:01:40,426 Le médecin a dit que tu peux en prendre autant que tu veux. 18 00:01:40,532 --> 00:01:42,864 Ça ne vous avancera à rien de souffrir. 19 00:01:57,783 --> 00:02:00,684 Une de mes amies m'a dit qu'elle n'a pas pu 20 00:02:00,786 --> 00:02:03,084 dire adieu à sa mère. 21 00:02:06,225 --> 00:02:08,557 - Je voulais... - Tu n'es pas obligée. 22 00:02:08,660 --> 00:02:12,187 Je voulais te dire à quel point tu vas me manquer... 23 00:02:12,664 --> 00:02:13,756 Maman. 24 00:02:15,767 --> 00:02:17,530 Oh, Caroline. 25 00:02:23,342 --> 00:02:24,832 Tu as peur ? 26 00:02:24,943 --> 00:02:26,638 Je suis curieuse. 27 00:02:28,413 --> 00:02:30,176 Que se passe-t-il ensuite ? 28 00:02:35,587 --> 00:02:40,354 La gare a été construite en 1918. 29 00:02:41,393 --> 00:02:44,123 Mon père était présent le jour de l'inauguration. 30 00:02:45,797 --> 00:02:48,493 Il disait qu'il y avait 31 00:02:50,435 --> 00:02:51,732 un orchestre. 32 00:02:56,508 --> 00:03:00,569 Le meilleur horloger de tout le Sud 33 00:03:01,180 --> 00:03:03,978 a fabriqué cette merveilleuse horloge. 34 00:03:05,851 --> 00:03:07,409 Il s'appelait... 35 00:03:09,321 --> 00:03:11,118 M. Gateau. 36 00:03:15,494 --> 00:03:16,654 Comme un gâteau. 37 00:03:19,231 --> 00:03:23,395 Il avait épousé une Créole de la Paroisse d'Évangéline, 38 00:03:23,502 --> 00:03:25,732 et ils avaient un fils. 39 00:03:27,673 --> 00:03:32,770 M. Gateau était aveugle de naissance. 40 00:03:35,047 --> 00:03:39,279 Lorsque leur fils eut l'âge nécessaire, il s'engagea dans l'armée. 41 00:03:40,219 --> 00:03:44,588 Ils priaient Dieu que rien ne lui arrive. 42 00:03:47,526 --> 00:03:52,259 Pendant des mois, il se consacra à cette horloge. 43 00:03:56,335 --> 00:03:57,768 Un jour, 44 00:03:59,137 --> 00:04:01,037 une lettre arriva. 45 00:04:06,278 --> 00:04:10,009 M. Gateau, ayant fini sa journée de travail, 46 00:04:10,716 --> 00:04:13,207 alla se coucher, seul. 47 00:04:15,887 --> 00:04:18,685 Le corps de leur fils fut rapatrié. 48 00:04:23,862 --> 00:04:26,660 Ils le firent enterrer dans leur concession, 49 00:04:26,765 --> 00:04:30,667 là où ils le rejoindraient quand leur heure viendrait. 50 00:04:32,671 --> 00:04:35,765 M. Gateau travaillait à son horloge, 51 00:04:38,644 --> 00:04:42,239 il voulait la finir au plus vite. 52 00:04:44,149 --> 00:04:47,482 Cette matinée resterait gravée dans les mémoires. 53 00:04:48,787 --> 00:04:51,915 Papa disait qu'il y avait foule. 54 00:04:53,358 --> 00:04:55,918 Même Teddy Roosevelt était venu. 55 00:05:13,679 --> 00:05:16,045 L'aiguille tourne dans le mauvais sens ! 56 00:05:17,182 --> 00:05:18,911 Je l'ai conçue ainsi 57 00:05:20,519 --> 00:05:22,384 en espérant que les soldats morts au combat 58 00:05:22,487 --> 00:05:23,852 puissent rentrer chez eux. 59 00:05:28,760 --> 00:05:30,625 Qu'ils retrouvent leur ferme, 60 00:05:31,296 --> 00:05:32,490 leur travail, 61 00:05:34,066 --> 00:05:35,761 qu'ils aient des enfants. 62 00:05:39,071 --> 00:05:42,006 Qu'ils puissent vivre leur vie, longue et fructueuse. 63 00:05:44,710 --> 00:05:47,406 Peut-être que mon propre fils pourrait revenir. 64 00:05:56,088 --> 00:05:58,613 Je suis désolé si quelqu'un se sent offensé. 65 00:06:00,192 --> 00:06:02,456 J'espère que mon horloge vous plaît. 66 00:06:03,362 --> 00:06:07,230 On ne revit jamais M. Gateau. 67 00:06:11,603 --> 00:06:16,006 Certains racontent qu'il est mort de chagrin. 68 00:06:17,776 --> 00:06:20,108 D'autres disent qu'il est parti en mer. 69 00:06:25,183 --> 00:06:26,343 Excusez-moi. 70 00:06:26,451 --> 00:06:29,011 Je peux passer un appel ? Quelqu'un s'occupe de mon fils. 71 00:06:29,121 --> 00:06:30,452 Je vous en prie. 72 00:06:40,599 --> 00:06:42,829 J'espère ne pas t'avoir déçue. 73 00:06:42,934 --> 00:06:46,028 Tu ne peux pas me décevoir. 74 00:06:47,506 --> 00:06:52,375 Ma vie n'est pas vraiment une réussite. 75 00:06:54,946 --> 00:06:57,380 Regarde dans ma valise foncée. 76 00:07:01,753 --> 00:07:04,654 Il y a un journal. 77 00:07:06,825 --> 00:07:07,883 Ça ? 78 00:07:10,629 --> 00:07:13,530 Pourrais-tu me le lire ? 79 00:07:14,032 --> 00:07:16,330 C'est ce que tu veux ? 80 00:07:16,435 --> 00:07:20,337 J'ai essayé de le lire de nombreuses fois. 81 00:07:21,306 --> 00:07:23,297 Maman, ce n'est pas vraiment... 82 00:07:23,408 --> 00:07:26,809 Je veux entendre le son de ta voix. 83 00:07:27,446 --> 00:07:28,640 D'accord. 84 00:07:31,783 --> 00:07:34,752 Il est daté du 4 avril 1985. 85 00:07:35,887 --> 00:07:38,219 À la Nouvelle-Orléans. 86 00:07:38,323 --> 00:07:41,053 "Voici mon testament. 87 00:07:41,159 --> 00:07:45,357 "Je ne possède pas grand-chose, j'ai peu de biens et d'argent. 88 00:07:45,764 --> 00:07:50,997 "Je meurs comme je suis né, seul et pauvre. 89 00:07:51,670 --> 00:07:53,505 "Je n'ai que mon histoire, 90 00:07:53,638 --> 00:07:57,039 "et je l'écris tant que j'arrive à m'en souvenir. 91 00:07:57,843 --> 00:08:01,006 "Je m'appelle Benjamin. Benjamin Button." 92 00:08:01,379 --> 00:08:04,473 Je suis né dans des circonstances très inhabituelles. 93 00:08:05,450 --> 00:08:08,146 La Première Guerre mondiale venait de s'achever, 94 00:08:08,386 --> 00:08:12,254 j'ai choisi le bon moment pour naître, paraît-il. 95 00:08:13,892 --> 00:08:16,053 Dieu merci, c'est fini ! 96 00:08:16,161 --> 00:08:17,958 On a gagné la guerre ! 97 00:08:32,878 --> 00:08:34,675 La grande guerre est finie ! 98 00:08:46,958 --> 00:08:47,982 Que faites-vous ici ? 99 00:08:48,093 --> 00:08:49,390 Thomas, 100 00:08:50,629 --> 00:08:52,062 je crois qu'elle va mourir. 101 00:08:52,163 --> 00:08:53,323 Quoi ? 102 00:08:54,499 --> 00:08:58,128 Ça suffit. Laissez-la tranquille. 103 00:09:01,339 --> 00:09:04,433 Je suis venu aussi vite que possible. Les rues étaient bondées. 104 00:09:04,543 --> 00:09:05,805 Thomas. 105 00:09:06,311 --> 00:09:08,905 Promets-moi que quelqu'un s'occupera de lui. 106 00:09:11,316 --> 00:09:12,442 Oui. 107 00:09:13,818 --> 00:09:15,809 Elle a donné sa vie pour moi. 108 00:09:16,855 --> 00:09:19,824 Je lui en suis à jamais reconnaissant. 109 00:09:29,434 --> 00:09:30,833 M. Button. 110 00:09:46,151 --> 00:09:47,379 Thomas ! 111 00:09:47,485 --> 00:09:48,713 Thomas. 112 00:09:50,722 --> 00:09:52,883 Thomas ? Où allez-vous ? 113 00:10:21,519 --> 00:10:23,851 Hé ! Que faites-vous ? 114 00:10:25,090 --> 00:10:27,115 Qu'avez-vous dans les bras ? 115 00:11:24,783 --> 00:11:27,115 - Venez, Queenie. - M. Weathers ! 116 00:11:27,218 --> 00:11:30,585 Vous savez bien que je dois travailler. 117 00:11:30,689 --> 00:11:32,953 - Reposez-vous. - Arrêtez vos bêtises. 118 00:11:36,161 --> 00:11:37,924 Il fait bon. 119 00:11:42,367 --> 00:11:45,427 Vous êtes ravissante, ce soir, Mlle Queenie. 120 00:11:46,771 --> 00:11:48,898 Votre beauté est sans pareille. 121 00:11:50,341 --> 00:11:52,571 Votre robe est assortie à vos yeux. 122 00:11:52,677 --> 00:11:54,008 Arrêtez ! 123 00:11:55,480 --> 00:11:59,610 Dans votre genre, vous n'êtes pas mal non plus. 124 00:12:08,193 --> 00:12:09,990 Hambert est revenu. 125 00:12:10,095 --> 00:12:13,861 Il a perdu ses jambes, mais il est revenu. 126 00:12:14,866 --> 00:12:17,494 Je sais que vous le fréquentiez. 127 00:12:18,036 --> 00:12:19,901 Pour mon malheur. 128 00:12:20,004 --> 00:12:21,904 Mme Simone s'est encore fait dessus. 129 00:12:22,006 --> 00:12:23,234 Doux Jésus. 130 00:12:23,341 --> 00:12:25,866 Si ça continue, il faudra qu'elle porte une couche. 131 00:12:25,977 --> 00:12:28,002 - J'arrive, Mme Jameson ! - Queenie. 132 00:12:28,113 --> 00:12:30,673 Queenie arrive. 133 00:12:30,782 --> 00:12:32,044 Il fait vraiment bon ce soir. 134 00:12:32,150 --> 00:12:35,347 Restez un peu dehors. Ça vous changera les idées. 135 00:12:35,453 --> 00:12:36,477 Vous êtes impossible. 136 00:12:36,588 --> 00:12:39,182 - Que s'est-il passé ? - Qu'est-ce que c'est ? 137 00:12:49,434 --> 00:12:51,664 C'est le Seigneur qui l'envoie. 138 00:12:51,770 --> 00:12:55,262 J'espère que je ne lui ai pas fait mal en lui marchant dessus. 139 00:12:55,373 --> 00:12:56,897 Mieux vaut le confier à la police. 140 00:12:57,008 --> 00:12:58,498 Pauvre bébé. 141 00:12:59,344 --> 00:13:00,811 Je vais la prévenir. 142 00:13:01,346 --> 00:13:05,009 C'est sûrement un enfant abandonné. Viens, bébé. 143 00:13:07,685 --> 00:13:10,119 Queenie ? Où êtes-vous, Queenie ? 144 00:13:10,221 --> 00:13:12,155 Une seconde ! Occupez-vous-en. 145 00:13:12,257 --> 00:13:14,350 Je reviens tout de suite. 146 00:13:15,226 --> 00:13:18,491 Queenie, Apple, elle s'est encore fait dessus ! 147 00:13:18,596 --> 00:13:20,461 Jane Childress, préparez-lui un bain ! 148 00:13:20,565 --> 00:13:22,624 Et occupez-vous de vos affaires, Mme Duprey. 149 00:13:22,734 --> 00:13:24,531 Vous serez mouillée bien assez tôt. 150 00:13:24,636 --> 00:13:26,194 On m'a volé mon collier. 151 00:13:26,304 --> 00:13:29,239 D'accord, Mme Hollister, je m'occupe de vous tout de suite. 152 00:13:29,340 --> 00:13:31,535 Remontez. 153 00:13:37,849 --> 00:13:40,374 Tu es vraiment hideux, 154 00:13:40,485 --> 00:13:42,146 mais tu es un enfant de Dieu. 155 00:13:42,253 --> 00:13:44,619 Queenie, Apple, elle refuse de se laver sans vous ! 156 00:13:44,722 --> 00:13:46,189 Pitié. 157 00:13:46,291 --> 00:13:48,259 J'arrive tout de suite ! 158 00:13:51,296 --> 00:13:54,231 Attends-moi ici pour le moment. 159 00:13:57,569 --> 00:14:02,199 Ce collier de perles était un cadeau de ma sœur. Je ne le trouve nulle part. 160 00:14:02,307 --> 00:14:06,141 - On m'a volé mes bijoux. - Le voilà, Mme Hollister. Vous voyez ? 161 00:14:06,244 --> 00:14:09,543 Autour de votre joli cou. Arrêtez de vous plaindre. 162 00:14:09,647 --> 00:14:12,241 - Le docteur Rose est là ? - Je l'ignore. 163 00:14:15,053 --> 00:14:16,350 Votre cœur est solide. 164 00:14:16,454 --> 00:14:19,423 Mais évitez les stimulations inutiles. 165 00:14:20,024 --> 00:14:23,118 Je compte sur vous, mesdames. 166 00:14:23,228 --> 00:14:26,891 J'ai quelque chose à vous montrer. Pouvez-vous me rejoindre en bas ? 167 00:14:30,068 --> 00:14:33,765 Je n'ai jamais rien vu de tel. Il est presque aveugle à cause de cataractes. 168 00:14:33,872 --> 00:14:37,933 Je ne sais pas s'il entend. Il semble être atteint d'arthrite. 169 00:14:38,776 --> 00:14:43,145 Sa peau a perdu toute élasticité, ses mains et ses pieds sont ossifiés. 170 00:14:43,248 --> 00:14:47,844 Il souffre des mêmes infirmités 171 00:14:47,952 --> 00:14:50,580 qu'un vieillard de 80 ans dont la mort est proche. 172 00:14:50,688 --> 00:14:51,677 Il meurt ? 173 00:14:51,789 --> 00:14:55,020 Son corps l'abandonne avant même que sa vie ait commencé. 174 00:14:57,395 --> 00:14:58,828 D'où vient-il ? 175 00:14:58,930 --> 00:15:03,299 C'est le fils de ma sœur, de Lafayette. Le fruit d'une liaison malheureuse. 176 00:15:03,401 --> 00:15:07,303 Le pauvre, il est blanc, c'est ce qui pouvait lui arriver de pire. 177 00:15:10,341 --> 00:15:14,937 Il y a des institutions spécialisées pour ce genre de bébés. 178 00:15:15,580 --> 00:15:18,242 Nous ne pouvons pas nous permettre une autre bouche à nourrir. 179 00:15:18,349 --> 00:15:20,874 La Fondation Nolan, malgré ses bonnes intentions, 180 00:15:20,985 --> 00:15:23,749 commence à en avoir assez de cette maison de retraite. 181 00:15:23,855 --> 00:15:26,014 - Un bébé... - Vous avez dit qu'il était mourant. 182 00:15:26,124 --> 00:15:30,686 Queenie, certains êtres ne sont pas censés survivre. 183 00:15:34,098 --> 00:15:37,829 Non, ce bébé est un miracle. C'est sûr. 184 00:15:37,936 --> 00:15:41,269 Il ne ressemble peut-être pas à un miracle, mais c'en est un. 185 00:15:43,975 --> 00:15:46,466 Écoutez-moi tous. 186 00:15:47,245 --> 00:15:48,269 Nous avons un invité 187 00:15:48,379 --> 00:15:51,473 qui va rester quelques temps parmi nous. 188 00:15:51,582 --> 00:15:55,279 Ma sœur a eu un enfant dont elle ne pouvait pas s'occuper. 189 00:15:57,555 --> 00:15:59,284 Il s'appelle... 190 00:16:02,560 --> 00:16:03,857 Benjamin. 191 00:16:04,529 --> 00:16:05,826 Benjamin. 192 00:16:06,731 --> 00:16:09,666 Il n'est pas en bonne santé, il va falloir bien s'occuper de lui. 193 00:16:09,767 --> 00:16:10,825 J'ai eu dix enfants. 194 00:16:10,935 --> 00:16:14,268 Les bébés n'ont aucun secret pour moi. Montrez-le-moi. 195 00:16:16,474 --> 00:16:20,103 Dieu du ciel ! On dirait le portrait de feu mon mari. 196 00:16:20,945 --> 00:16:23,573 Il a vieilli prématurément. 197 00:16:24,082 --> 00:16:27,609 Le docteur Rose dit qu'il n'a pas longtemps à vivre. 198 00:16:27,952 --> 00:16:29,078 Il n'y a pas que lui. 199 00:16:34,192 --> 00:16:35,659 Il sourit ! 200 00:16:42,433 --> 00:16:45,095 Hambert vous envoie son meilleur souvenir. 201 00:16:54,912 --> 00:16:57,244 Avez-vous perdu l'esprit ? 202 00:16:58,549 --> 00:17:01,916 Je sais que vous ne pouvez pas avoir d'enfants, 203 00:17:02,020 --> 00:17:03,248 mais ce n'est pas le vôtre. 204 00:17:03,354 --> 00:17:05,618 Ce n'est peut-être pas un humain. 205 00:17:14,766 --> 00:17:17,166 M. Weathers, venez par ici. 206 00:17:19,504 --> 00:17:20,835 S'il vous plaît. 207 00:17:37,088 --> 00:17:39,648 Le destin réserve bien des surprises. 208 00:17:49,667 --> 00:17:52,033 J'avais trouvé un foyer. 209 00:17:55,206 --> 00:17:56,264 Tout ça est vrai ? 210 00:17:56,374 --> 00:17:59,741 Ta voix est tellement agréable. 211 00:18:00,311 --> 00:18:04,975 Maman, c'est un vieux ticket de bus. 212 00:18:06,684 --> 00:18:09,812 L'horloge a tourné, 213 00:18:10,822 --> 00:18:15,020 année après année. 214 00:18:19,330 --> 00:18:21,230 Mais j'ignorais que j'étais un enfant. 215 00:18:21,332 --> 00:18:23,800 C'est tous les jours pareil. 216 00:18:24,702 --> 00:18:27,466 Je croyais que j'étais comme les autres. 217 00:18:28,473 --> 00:18:30,634 Un vieil homme au crépuscule de sa vie. 218 00:18:30,741 --> 00:18:33,073 Vous pouvez lui dire d'arrêter ? 219 00:18:34,078 --> 00:18:37,138 Arrêtez de jouer avec votre fourchette. 220 00:18:37,248 --> 00:18:40,081 Et utilisez une serviette, M. Benjamin. 221 00:18:42,453 --> 00:18:43,715 Queenie ! 222 00:18:55,800 --> 00:18:57,097 Hé, petit. 223 00:19:04,475 --> 00:19:06,773 J'ai toujours été curieux. 224 00:19:07,945 --> 00:19:11,779 Qu'y avait-il au bout de la rue ? Ou derrière le coin de cet immeuble ? 225 00:19:13,284 --> 00:19:14,581 Attrapez-le ! 226 00:19:14,685 --> 00:19:18,382 Benjamin ! C'est dangereux. Reviens par ici. 227 00:19:19,123 --> 00:19:20,852 Reste où tu es, mon garçon. 228 00:19:23,227 --> 00:19:25,161 Je l'aimais tendrement. 229 00:19:25,963 --> 00:19:27,590 C'était ma mère. 230 00:19:27,698 --> 00:19:28,858 Maman. 231 00:19:29,567 --> 00:19:30,693 Maman. 232 00:19:31,502 --> 00:19:35,268 Je me sens parfois différent du jour au lendemain. 233 00:19:36,707 --> 00:19:40,734 Ça arrive à tout le monde, d'une manière ou d'une autre. 234 00:19:41,712 --> 00:19:44,010 On va tous au même endroit. 235 00:19:45,383 --> 00:19:49,046 Mais par des chemins différents, c'est tout. 236 00:19:49,153 --> 00:19:51,621 Tu as ton propre chemin à suivre. 237 00:19:54,392 --> 00:19:57,054 Maman ? Il me reste combien de temps à vivre ? 238 00:19:57,562 --> 00:20:00,861 Il faut se contenter de ce qu'on a. 239 00:20:00,965 --> 00:20:04,025 Tu as déjà vécu plus longtemps que prévu. 240 00:20:06,938 --> 00:20:09,839 Certaines nuit, je devais dormir seul. 241 00:20:18,549 --> 00:20:20,210 Ça ne me dérangeait pas. 242 00:20:21,118 --> 00:20:23,848 J'écoutais les bruits de la maison. 243 00:20:25,056 --> 00:20:27,115 Tous ces gens qui dormaient. 244 00:20:28,593 --> 00:20:30,788 Je me sentais en sécurité. 245 00:20:51,649 --> 00:20:54,243 Tous les jours se ressemblaient. 246 00:20:54,352 --> 00:20:57,253 Tous les matins et par tous les temps, à 5 h 30, 247 00:20:57,355 --> 00:21:01,416 le général Winslow, retraité de l'armée, hissait le drapeau. 248 00:21:04,295 --> 00:21:08,254 Mme Sybil Wagner, une chanteuse d'opéra jadis célèbre, 249 00:21:08,366 --> 00:21:10,994 chantait du Wagner. 250 00:21:22,813 --> 00:21:24,246 Allez, chéri. 251 00:21:24,348 --> 00:21:28,182 Il faut faire des mouvements avec tes vieilles jambes. 252 00:21:28,286 --> 00:21:32,586 Tu dois apprendre à marcher, comme ça, tu pourras m'aider. 253 00:21:33,691 --> 00:21:37,525 Quelle que soit la saison, le dîner était servi à 17 h 30. 254 00:21:37,628 --> 00:21:39,789 Mélasse. 255 00:21:39,897 --> 00:21:41,125 Mélasse. 256 00:21:42,366 --> 00:21:43,924 Mélasse. 257 00:21:44,902 --> 00:21:47,427 J'ai appris à lire à cinq ans. 258 00:21:48,539 --> 00:21:51,940 Mon grand-père était l'assistant d'un acteur célèbre. 259 00:21:52,043 --> 00:21:55,137 Il me rapportait toutes les pièces pour que je les lise. 260 00:21:56,981 --> 00:22:00,712 "Gardiens compatissants de mon infirme vieillesse, 261 00:22:01,652 --> 00:22:05,247 "laissez Mortimer mourant se reposer ici. 262 00:22:06,023 --> 00:22:08,753 "Je souffre dans tous mes membres 263 00:22:08,859 --> 00:22:11,555 "endoloris par ma longue prison. 264 00:22:12,296 --> 00:22:15,925 "Et ces cheveux blancs, messagers du trépas, 265 00:22:16,567 --> 00:22:19,536 "annoncent la fin d'Edmond Mortimer." 266 00:22:23,441 --> 00:22:26,502 Tu me croyais ignorant, hein ? 267 00:22:26,610 --> 00:22:30,239 L'acteur qui employait mon grand-père était John Wilkes Booth. 268 00:22:32,550 --> 00:22:34,575 Il a tué Abraham Lincoln. 269 00:22:36,354 --> 00:22:38,982 Le destin réserve bien des surprises. 270 00:22:39,690 --> 00:22:43,285 Le samedi soir, maman m'emmenait à l'église. 271 00:22:47,098 --> 00:22:48,463 Benjamin ! 272 00:22:58,809 --> 00:23:00,367 - Amen ! Amen ! - Amen ! Amen ! 273 00:23:00,478 --> 00:23:01,445 LA FOI GUERIT 274 00:23:02,980 --> 00:23:05,312 Que puis-je pour vous, ma sœur ? 275 00:23:15,159 --> 00:23:20,620 Son corps est mal fait, elle ne peut pas avoir d'enfants. 276 00:23:24,435 --> 00:23:28,462 Seigneur, aie la bonté de lui pardonner ses péchés 277 00:23:28,572 --> 00:23:30,665 afin qu'elle puisse concevoir. 278 00:23:30,775 --> 00:23:33,175 Disparais, vile affliction ! 279 00:23:33,277 --> 00:23:35,438 - Dieu soit loué ! - Dieu soit loué ! 280 00:23:35,546 --> 00:23:36,706 Alléluia ! 281 00:23:36,814 --> 00:23:38,475 - Alléluia ! - Alléluia ! 282 00:23:40,351 --> 00:23:43,081 Qu'est-ce qui tourmente ce vieillard ? 283 00:23:44,789 --> 00:23:46,222 Le Diable s'est emparé de lui, 284 00:23:46,323 --> 00:23:49,588 il tente de le faire vieillir de manière prématurée. 285 00:23:52,897 --> 00:23:54,330 - Sors de ce corps, Zebuchar ! - Oui ! 286 00:23:54,432 --> 00:23:56,263 - Dehors, Belzébuth ! - Oui ! 287 00:23:58,169 --> 00:23:59,898 Quel âge avez-vous ? 288 00:24:00,004 --> 00:24:02,598 Sept ans. Mais je fais plus vieux que mon âge. 289 00:24:03,574 --> 00:24:05,064 Dieu vous bénisse. 290 00:24:05,676 --> 00:24:07,143 Il a sept ans. 291 00:24:09,947 --> 00:24:13,883 Voilà un optimiste. Son cœur déborde de foi. 292 00:24:13,984 --> 00:24:15,679 - Oui. - Son esprit aussi ! 293 00:24:15,786 --> 00:24:16,775 - Oui ! - Oui ! 294 00:24:16,887 --> 00:24:18,684 Nous sommes tous les enfants de Dieu ! 295 00:24:18,789 --> 00:24:20,086 - Oui ! - Alléluia ! 296 00:24:20,191 --> 00:24:23,058 Vous allez quitter ce fauteuil. 297 00:24:23,160 --> 00:24:25,185 - Vous allez marcher. - Amen. 298 00:24:26,063 --> 00:24:27,621 Ça va aller. 299 00:24:28,566 --> 00:24:30,761 Par la gloire de Dieu... 300 00:24:31,635 --> 00:24:33,068 Levez-vous ! 301 00:24:34,572 --> 00:24:35,937 Allez. 302 00:24:37,775 --> 00:24:39,538 Allez. Marche. 303 00:24:39,643 --> 00:24:41,076 Allez, petit. Vas-y. 304 00:24:41,178 --> 00:24:43,908 - Marche. - Allez. 305 00:24:44,014 --> 00:24:47,381 Dieu va vous aider à accomplir le reste du chemin. 306 00:24:47,485 --> 00:24:52,286 Il aidera ce vieillard à marcher sans béquille ni canne. 307 00:24:52,389 --> 00:24:54,186 C'est la foi qui vous guidera... 308 00:24:54,291 --> 00:24:57,260 - Alléluia ! - ... l'inspiration divine ! 309 00:24:57,361 --> 00:24:58,521 - Oui. - Ben ! 310 00:24:58,629 --> 00:24:59,926 - Allez, petit ! - Marchez ! 311 00:25:00,030 --> 00:25:01,258 - Oui. - Allez. 312 00:25:03,400 --> 00:25:05,027 Laissez-le faire. 313 00:25:07,404 --> 00:25:09,133 Levez-vous, vieillard. 314 00:25:10,207 --> 00:25:12,767 Levez-vous comme Lazare. 315 00:25:12,877 --> 00:25:15,004 Levez-vous ! 316 00:25:15,679 --> 00:25:17,044 Alléluia ! 317 00:25:19,216 --> 00:25:20,410 Oui. 318 00:25:20,885 --> 00:25:22,079 Allez. 319 00:25:22,186 --> 00:25:23,175 Dites "alléluia". 320 00:25:23,287 --> 00:25:24,948 - Alléluia ! - Alléluia ! 321 00:25:26,390 --> 00:25:27,584 Marchez. 322 00:25:28,392 --> 00:25:30,451 Oui. Voilà. 323 00:25:34,331 --> 00:25:35,355 C'est ça, Benjamin. 324 00:25:35,466 --> 00:25:38,697 Quand j'y repense, je me dis que c'était un miracle. 325 00:25:38,802 --> 00:25:42,829 Comme on dit, le Seigneur donne la vie, mais Il la prend aussi. 326 00:25:43,107 --> 00:25:45,371 Gloire à Dieu au plus haut des cieux ! 327 00:25:49,079 --> 00:25:50,239 Doux Jésus ! 328 00:25:50,381 --> 00:25:51,609 - Non ! - Non ! 329 00:25:53,951 --> 00:25:55,282 Il y avait tant d'anniversaires. 330 00:25:55,386 --> 00:25:58,913 Joyeux anniversaire Joyeux anniversaire... 331 00:25:59,023 --> 00:26:01,617 On gardait les bougies afin de ne jamais en manquer. 332 00:26:01,725 --> 00:26:05,752 Queenie, j'ai horreur des anniversaires et des gâteaux. 333 00:26:06,463 --> 00:26:10,399 La mort s'invitait souvent. Les pensionnaires allaient et venaient. 334 00:26:12,236 --> 00:26:14,636 On savait toujours quand quelqu'un mourait. 335 00:26:14,738 --> 00:26:17,229 La maison était silencieuse. 336 00:26:31,322 --> 00:26:33,586 C'était un endroit merveilleux pour un enfant. 337 00:26:33,691 --> 00:26:38,151 Je vivais avec des gens libérés des entraves de leur vie passée. 338 00:26:38,862 --> 00:26:42,958 Ils ne se souciaient que de la météo, de la température de leur bain 339 00:26:44,201 --> 00:26:46,396 ou du coucher de soleil. 340 00:26:50,808 --> 00:26:54,767 Chaque résident qui mourait était remplacé. 341 00:26:55,846 --> 00:26:58,110 Je me suis marié cinq fois. 342 00:26:58,649 --> 00:27:02,346 Ma cinquième femme et moi avons été capturés par des cannibales. 343 00:27:02,453 --> 00:27:03,511 Dieu du ciel. 344 00:27:03,621 --> 00:27:05,088 On a fui en traversant le fleuve. 345 00:27:05,189 --> 00:27:08,556 Ma femme ne savait pas nager. Malheureusement, elle a été mangée. 346 00:27:08,659 --> 00:27:09,853 Mon Dieu. 347 00:27:09,960 --> 00:27:12,986 Ma deuxième épouse a été tuée en marchant sur un cobra. 348 00:27:13,364 --> 00:27:16,128 Ça leur a porté malheur de m'épouser. 349 00:27:16,233 --> 00:27:19,259 C'est M. Oti. C'est l'ami d'un ami à moi. 350 00:27:19,370 --> 00:27:21,463 - J'ai été capturé... - C'est un pygmée. 351 00:27:21,572 --> 00:27:23,437 ... par les Baschiele. 352 00:27:23,540 --> 00:27:28,409 Ils m'ont échangé contre des cochons, des chaussures et de la bière. 353 00:27:47,531 --> 00:27:50,022 Il paraît que vous êtes plus jeune que vous en avez l'air. 354 00:27:50,134 --> 00:27:52,364 Tout le monde n'y voit que du feu. 355 00:27:52,936 --> 00:27:55,962 Que s'est-il passé ? Vous avez eu des Madjembe ? 356 00:27:56,073 --> 00:27:57,438 Des Madjembe ? 357 00:27:57,541 --> 00:27:58,838 Des vers. 358 00:27:59,243 --> 00:28:01,507 Je ne crois pas. 359 00:28:02,179 --> 00:28:03,703 Je suis comme ça, c'est tout. 360 00:28:03,814 --> 00:28:06,681 - Avez-vous pris vos médicaments ? - Non. 361 00:28:06,784 --> 00:28:09,116 Sortons boire un soda. 362 00:28:09,219 --> 00:28:11,346 J'ai trouvé vos médicaments sous votre oreiller. 363 00:28:11,455 --> 00:28:14,618 Je ne suis pas censé sortir. C'est dangereux. 364 00:28:14,725 --> 00:28:17,455 Qui a dit ça ? Venez, petit homme. 365 00:28:18,762 --> 00:28:20,423 Bonjour, les enfants. 366 00:28:31,675 --> 00:28:33,165 Attention. 367 00:28:35,846 --> 00:28:40,146 Je me retrouve dans la cage des singes au zoo de Philadelphie. 368 00:28:41,051 --> 00:28:44,543 3000 personnes viennent me voir le premier jour. 369 00:28:45,889 --> 00:28:46,878 Regardez. 370 00:28:46,990 --> 00:28:48,582 UN BOCHIMAN PARTAGE LA CAGE DES SINGES 371 00:28:48,692 --> 00:28:50,592 Vivre dans une cage, c'est comment ? 372 00:28:50,694 --> 00:28:52,161 Ça pue. 373 00:28:52,796 --> 00:28:55,060 Mais il y a les singes. 374 00:28:55,866 --> 00:28:57,891 Ils font des tours. 375 00:28:58,135 --> 00:29:00,831 J'envoie ma lance, je me bats avec Kowali. 376 00:29:01,672 --> 00:29:03,537 C'est un orang-outan femelle. 377 00:29:03,841 --> 00:29:07,368 Quand je ne joue pas avec les singes, je dois me jeter sur les barreaux 378 00:29:07,478 --> 00:29:09,571 de ma cage en grimaçant. 379 00:29:19,523 --> 00:29:21,582 Alors, qu'avez-vous fait ? 380 00:29:21,692 --> 00:29:27,528 J'ai quitté le zoo. J'ai erré la plupart du temps. 381 00:29:27,998 --> 00:29:29,022 Vous étiez seul ? 382 00:29:29,133 --> 00:29:31,431 Vous serez souvent seul. 383 00:29:31,535 --> 00:29:34,971 Quand on est différent, comme nous, c'est comme ça. 384 00:29:38,008 --> 00:29:39,839 Mais je vais vous dire un secret. 385 00:29:39,943 --> 00:29:43,242 Les gros, les maigres, les grands, 386 00:29:43,347 --> 00:29:46,339 les Blancs, ils sont aussi seuls que nous. 387 00:29:46,884 --> 00:29:49,079 Mais ils sont morts de trouille. 388 00:29:55,292 --> 00:29:57,920 Je pense au fleuve près duquel j'ai grandi. 389 00:29:58,395 --> 00:30:01,296 J'aimerais le revoir. 390 00:30:03,567 --> 00:30:05,933 Venez, j'ai rendez-vous. 391 00:30:08,338 --> 00:30:10,898 Voilà mon petit homme. Tu es prêt, mon trésor ? 392 00:30:11,008 --> 00:30:13,340 Toujours. 393 00:30:15,145 --> 00:30:17,238 Filamena, voici M. Benjamin. 394 00:30:18,282 --> 00:30:21,342 - Ravie de vous rencontrer. - Tout le plaisir est pour moi. 395 00:30:21,451 --> 00:30:23,419 Vous saurez rentrer, n'est-ce pas ? 396 00:30:23,520 --> 00:30:26,250 Prenez la ligne Saint Charles jusqu'à Napoléon. 397 00:30:32,262 --> 00:30:33,854 Hé ! Hé ! 398 00:30:54,184 --> 00:30:57,676 Où diable étais-tu passé ? Entre. 399 00:30:59,189 --> 00:31:02,454 J'étais morte d'inquiétude. 400 00:31:02,860 --> 00:31:05,454 Je me faisais un sang d'encre. 401 00:31:09,166 --> 00:31:11,726 Jamais je ne m'étais autant amusé. 402 00:31:12,669 --> 00:31:15,365 - Comment respire-t-elle ? - Mal. 403 00:31:15,472 --> 00:31:16,996 L'ouragan sera là dans quelques heures. 404 00:31:17,107 --> 00:31:20,008 Il faut que j'emmène mon bébé chez ma sœur. 405 00:31:20,110 --> 00:31:22,578 Vous ne craignez rien à l'intérieur de l'hôpital. 406 00:31:22,679 --> 00:31:25,170 Les infirmières seront là. Tout va bien ? 407 00:31:25,282 --> 00:31:29,013 - Oui, je lui fais la lecture. - J'en ai pour une heure, maximum. 408 00:31:30,420 --> 00:31:33,048 A-t-on reçu de la visite ? 409 00:31:33,624 --> 00:31:36,024 C'est Dorothy qui s'en va. 410 00:31:38,195 --> 00:31:39,628 Continue, Caroline. 411 00:31:39,730 --> 00:31:42,824 "Le dimanche, c'était la visite des familles." 412 00:31:43,233 --> 00:31:46,168 C'était le jour de Thanksgiving, en 1930. 413 00:31:46,270 --> 00:31:49,603 J'ai rencontré la personne qui a changé ma vie pour toujours. 414 00:32:01,318 --> 00:32:03,377 Benjamin. 415 00:32:03,820 --> 00:32:07,119 Vous avez l'air rajeuni aujourd'hui. 416 00:32:07,591 --> 00:32:09,149 Bonjour, Mme Fuller. 417 00:32:09,259 --> 00:32:12,524 Une seule canne, le dos droit. 418 00:32:12,629 --> 00:32:14,995 Quel élixir avez-vous bu ? 419 00:32:15,098 --> 00:32:18,465 - Merci, madame. - Grand-mère ! Regarde-moi ! 420 00:32:20,904 --> 00:32:23,236 C'était fantastique. 421 00:32:23,340 --> 00:32:25,205 Viens ici. 422 00:32:25,342 --> 00:32:28,140 Voici ma petite-fille, Daisy. 423 00:32:29,079 --> 00:32:30,910 Voici M... 424 00:32:31,048 --> 00:32:34,711 J'ignore votre nom de famille, Benjamin. 425 00:32:34,818 --> 00:32:36,513 Benjamin, c'est très bien. 426 00:32:37,087 --> 00:32:39,419 Je n'ai jamais oublié ses yeux bleus. 427 00:32:39,856 --> 00:32:42,518 Mesdames et messieurs, le dîner est servi. 428 00:32:42,626 --> 00:32:48,724 Seigneur, bénis ce repas et ceux qui l'ont préparé. 429 00:32:49,166 --> 00:32:50,326 Amen. 430 00:32:50,434 --> 00:32:51,765 - Amen ! - Amen ! 431 00:32:55,372 --> 00:32:57,932 Saviez-vous que les dindes ne sont pas des oiseaux ? 432 00:32:58,041 --> 00:32:59,065 Pourquoi dis-tu ça ? 433 00:32:59,176 --> 00:33:02,304 Elles appartiennent à la famille des faisans, elles ne volent pas. 434 00:33:02,412 --> 00:33:04,937 C'est triste, non ? Des oiseaux qui ne savent pas voler. 435 00:33:05,048 --> 00:33:07,209 J'adore les oiseaux qui ne savent pas voler. 436 00:33:07,317 --> 00:33:09,308 Ils sont vraiment délicieux. 437 00:33:10,487 --> 00:33:12,955 - C'est horrible. - J'ai quelque chose à vous dire, 438 00:33:13,056 --> 00:33:16,219 puisque nous rendons grâce à Dieu. 439 00:33:16,326 --> 00:33:18,260 Il s'est produit un miracle. 440 00:33:18,762 --> 00:33:21,390 Le Seigneur a répondu à mes prières. 441 00:33:25,102 --> 00:33:27,400 Qu'est-ce qu'elle veut dire ? 442 00:33:27,504 --> 00:33:29,028 Merci. Merci. 443 00:33:29,139 --> 00:33:31,505 Elle va avoir un bébé, bêta. 444 00:33:32,476 --> 00:33:35,468 Ma mère a dit la même chose quand elle attendait mon petit frère, 445 00:33:35,579 --> 00:33:37,843 mais il n'a pas vécu longtemps. 446 00:33:39,082 --> 00:33:41,414 Il respirait mal. 447 00:33:44,287 --> 00:33:48,280 "L'après-midi, quand il a eu ses magnifiques pattes arrière, 448 00:33:48,392 --> 00:33:51,987 "comme le Grand Dieu Nqong l'avait promis. 449 00:33:52,863 --> 00:33:55,058 "Tu peux voir qu'il est 17 h, 450 00:33:55,165 --> 00:33:59,124 "comme l'indique l'horloge du Grand Dieu Nqong." 451 00:33:59,236 --> 00:34:01,067 N'est-ce pas fantastique ? 452 00:34:01,638 --> 00:34:03,003 Lis encore l'histoire. 453 00:34:03,106 --> 00:34:05,404 Lisez-la encore, s'il vous plaît. 454 00:34:05,509 --> 00:34:08,808 D'accord. Mais après, il faut aller au lit. 455 00:34:09,179 --> 00:34:10,578 C'est promis. 456 00:34:12,549 --> 00:34:14,380 "Le père Kangourou." 457 00:34:18,688 --> 00:34:20,349 Tu dors ? 458 00:34:21,892 --> 00:34:23,382 Qui est-ce ? 459 00:34:23,493 --> 00:34:25,051 Moi, Daisy. 460 00:34:26,096 --> 00:34:27,563 Oh, salut ! 461 00:34:28,165 --> 00:34:29,655 Allez, viens. 462 00:34:40,811 --> 00:34:42,540 Où va-t-on ? 463 00:34:43,713 --> 00:34:46,511 Là-dessous. 464 00:34:56,059 --> 00:34:57,492 Allume-la. 465 00:34:57,594 --> 00:34:59,687 Je n'ai pas le droit de jouer avec les allumettes. 466 00:34:59,796 --> 00:35:02,060 Ne sois pas une poule mouillée. 467 00:35:13,176 --> 00:35:16,111 Si tu me dis un secret, je t'en dirai un. 468 00:35:16,213 --> 00:35:17,646 D'accord. 469 00:35:17,747 --> 00:35:21,080 J'ai vu ma mère embrasser un homme. 470 00:35:21,485 --> 00:35:23,544 Ça l'a fait rougir. 471 00:35:25,822 --> 00:35:27,312 À toi. 472 00:35:30,627 --> 00:35:32,925 Je ne suis pas aussi vieux que j'en ai l'air. 473 00:35:33,029 --> 00:35:34,587 Je m'en doutais. 474 00:35:36,566 --> 00:35:39,000 Tu es différent des personnes âgées. 475 00:35:39,669 --> 00:35:42,137 - Différent de ma grand-mère. - C'est vrai. 476 00:35:43,607 --> 00:35:45,199 Tu es malade ? 477 00:35:45,775 --> 00:35:48,938 J'ai entendu maman et Tizzy en parler à voix basse. 478 00:35:49,045 --> 00:35:53,209 Ils disaient que je n'avais peut-être pas longtemps à vivre. 479 00:35:55,452 --> 00:35:56,976 Tu es étrange. 480 00:35:57,754 --> 00:36:00,621 Je n'ai jamais rencontré quelqu'un comme toi. 481 00:36:03,793 --> 00:36:05,954 - Je peux ? - Oui. 482 00:36:13,203 --> 00:36:15,637 Que faites-vous là-dessous ? 483 00:36:15,739 --> 00:36:19,175 Sortez de là et retournez vous coucher ! 484 00:36:19,276 --> 00:36:21,039 Il est minuit passé. 485 00:36:21,144 --> 00:36:23,237 Vous ne jouerez plus ensemble. 486 00:36:23,346 --> 00:36:24,870 Oui, madame. 487 00:36:24,981 --> 00:36:27,142 Retourne te coucher, jeune fille. 488 00:36:27,250 --> 00:36:31,209 Tu es trop jeune pour te balader seule en pleine nuit. 489 00:36:33,890 --> 00:36:37,724 Quant à vous, vous devriez avoir honte ! 490 00:36:53,009 --> 00:36:55,068 Tu es un enfant différent. 491 00:36:55,845 --> 00:36:56,937 Un homme-enfant. 492 00:36:57,047 --> 00:37:01,507 Les gens ne comprennent pas combien tu es différent. 493 00:37:07,824 --> 00:37:09,985 Quel est mon problème, maman ? 494 00:37:10,927 --> 00:37:12,690 Viens. 495 00:37:14,864 --> 00:37:17,230 Dieu ne t'a pas encore montré ton chemin. 496 00:37:21,538 --> 00:37:25,030 Va te coucher, maintenant. Sois sage. 497 00:37:26,376 --> 00:37:28,936 Allez. Dis tes prières. 498 00:37:40,757 --> 00:37:44,818 Vous ai-je déjà dit que j'ai été frappé sept fois par la foudre ? 499 00:37:47,163 --> 00:37:50,064 Une fois, en réparant une fuite sur le toit. 500 00:37:54,170 --> 00:37:57,697 Une fois, en traversant la route pour aller chercher le courrier. 501 00:38:13,456 --> 00:38:14,753 Je n'ai jamais oublié ses... 502 00:38:14,858 --> 00:38:16,348 "... yeux bleus." 503 00:38:17,827 --> 00:38:19,385 Maman ? 504 00:38:19,496 --> 00:38:24,263 Tu comprends que ce Benjamin t'a aimée dès qu'il t'a vue ? 505 00:38:25,535 --> 00:38:27,969 C'est quelque chose de très rare. 506 00:38:29,472 --> 00:38:31,235 Tu veux que je continue ? 507 00:38:33,243 --> 00:38:35,234 Il a rayé quelque chose. 508 00:38:35,345 --> 00:38:38,644 Après la naissance du bébé, tout a changé. 509 00:38:38,748 --> 00:38:42,081 Ta maman s'en est allée Et ton papa est resté 510 00:38:42,185 --> 00:38:45,985 Il n'y avait plus que le bébé 511 00:38:47,457 --> 00:38:50,051 Des bébés naissaient, des gens mouraient. 512 00:38:50,960 --> 00:38:53,793 Beaucoup de gens avaient vécu ici. 513 00:38:55,765 --> 00:38:58,996 Je suis venu vous dire au revoir. Je pars. 514 00:38:59,102 --> 00:39:00,364 Vous partez ? 515 00:39:00,870 --> 00:39:02,394 Où ? 516 00:39:02,505 --> 00:39:04,063 Je l'ignore encore, 517 00:39:04,174 --> 00:39:06,642 mais je vous enverrai une carte quand je serai arrivé. 518 00:39:06,743 --> 00:39:09,507 Et votre amie, la grande ? 519 00:39:09,612 --> 00:39:11,011 Nous ne sommes plus amis. 520 00:39:11,114 --> 00:39:14,379 C'est parfois comme ça avec les grands. 521 00:39:14,484 --> 00:39:17,248 Au revoir. 522 00:39:36,539 --> 00:39:39,303 Cette année-là, j'ai passé beaucoup de temps seul. 523 00:39:40,677 --> 00:39:41,905 Bonjour. 524 00:39:43,680 --> 00:39:45,443 - Bonjour. - J'emménage aujourd'hui. 525 00:39:45,548 --> 00:39:48,381 Bienvenue. Nous vous attendions. 526 00:39:48,485 --> 00:39:51,511 Tu peux lui montrer l'ancienne chambre de Mme Rousseau ? 527 00:39:51,621 --> 00:39:54,954 Je suis désolée, mais nous n'acceptons pas les chiens. 528 00:39:55,058 --> 00:39:58,050 Ma chienne est très vieille. Elle est presque aveugle. 529 00:39:58,161 --> 00:40:01,096 Elle ne vous dérangera pas longtemps. 530 00:40:01,197 --> 00:40:04,894 C'est d'accord, tant qu'elle ne pose pas problème. 531 00:40:05,001 --> 00:40:06,195 Par ici, madame. 532 00:40:06,302 --> 00:40:09,430 J'ai beau essayer de m'en souvenir, mais son nom m'échappe. 533 00:40:09,539 --> 00:40:12,667 Mme Lawson, ou Mme Hartford. 534 00:40:13,710 --> 00:40:15,473 C'était peut-être Maple. 535 00:40:15,578 --> 00:40:17,910 Ce sont parfois les gens dont on se souvient le moins 536 00:40:18,014 --> 00:40:20,539 qui vous marquent le plus. 537 00:40:21,151 --> 00:40:23,483 Je me rappelle qu'elle portait des diamants. 538 00:40:23,586 --> 00:40:27,386 Et elle était toujours habillée comme si elle allait sortir. 539 00:40:27,490 --> 00:40:31,051 Mais elle ne sortait jamais, et personne ne venait jamais la voir. 540 00:40:32,796 --> 00:40:35,128 Elle m'apprit à jouer du piano. 541 00:40:40,503 --> 00:40:43,131 Bien jouer n'est pas important. 542 00:40:43,873 --> 00:40:46,706 C'est ce que vous ressentez quand vous jouez qui est important. 543 00:40:46,810 --> 00:40:48,141 Essayez ceci. 544 00:41:04,494 --> 00:41:07,725 Il faut s'investir dans la musique que l'on joue. 545 00:41:15,805 --> 00:41:17,796 Il y eut beaucoup de changements. 546 00:41:17,907 --> 00:41:20,967 Certains étaient visibles, d'autres non. 547 00:41:22,111 --> 00:41:25,376 Des poils s'étaient mis à pousser dans toutes sortes d'endroits, 548 00:41:25,482 --> 00:41:27,450 ainsi que d'autres choses. 549 00:41:28,751 --> 00:41:31,481 Je me sentais bien, malgré mon âge. 550 00:41:32,555 --> 00:41:35,217 Je souffre tant. 551 00:41:35,325 --> 00:41:37,850 Maman, je vais prévenir l'infirmière. 552 00:41:40,396 --> 00:41:42,330 Regardez l'œil de cet ouragan, 553 00:41:42,432 --> 00:41:43,524 METEO - KATRINA 554 00:41:43,633 --> 00:41:46,158 c'est un ouragan lent, avec des vents d'une vitesse... 555 00:41:46,269 --> 00:41:48,100 Ça ne va pas ? 556 00:41:48,972 --> 00:41:52,237 Personne ne sait s'il vaut mieux rester ou partir. 557 00:41:52,342 --> 00:41:54,640 Je ne bougerai pas d'ici. 558 00:41:54,744 --> 00:41:57,611 Voilà. Ça devrait aller mieux. 559 00:42:01,050 --> 00:42:04,247 Avez-vous pu lui faire vos adieux ? 560 00:42:04,354 --> 00:42:07,846 Mon père a attendu quatre heures l'arrivée de mon frère. 561 00:42:07,957 --> 00:42:10,357 Il ne pouvait pas mourir sans l'avoir vu. 562 00:42:10,460 --> 00:42:13,122 - Elle a l'air gentille. - Oui. 563 00:42:13,796 --> 00:42:15,491 Je n'ai pas passé autant de temps... 564 00:42:15,598 --> 00:42:17,498 - J'ai besoin de vous. - Pardon. 565 00:42:17,600 --> 00:42:18,931 Je vous en prie. 566 00:42:37,020 --> 00:42:39,045 "Queenie me laissait accompagner M. Daws" 567 00:42:39,155 --> 00:42:42,955 jusqu'à Poverty Point pour voir les bateaux sur le fleuve. 568 00:42:43,059 --> 00:42:44,993 Les temps étaient durs. 569 00:42:48,031 --> 00:42:51,728 Vous ai-je déjà dit que j'ai été frappé sept fois par la foudre ? 570 00:42:52,669 --> 00:42:56,161 Une fois, en plein champ, alors que je m'occupais de mes vaches. 571 00:43:02,612 --> 00:43:04,876 Mon matelot n'est pas venu. 572 00:43:07,116 --> 00:43:10,574 Quelqu'un veut gagner deux dollars pour une journée de travail ? 573 00:43:12,522 --> 00:43:14,217 Alors ? 574 00:43:14,324 --> 00:43:17,088 Personne ne veut travailler pour un salaire honnête ? 575 00:43:17,193 --> 00:43:18,717 Il ne paie jamais. 576 00:43:20,196 --> 00:43:23,063 - Personne ne veut travailler ? - Moi, je veux bien. 577 00:43:24,133 --> 00:43:26,966 Tu as le pied marin, grand-père ? 578 00:43:28,071 --> 00:43:29,436 Je crois. 579 00:43:33,409 --> 00:43:35,843 Ça me suffit. 580 00:43:35,945 --> 00:43:39,403 Monte. On verra bien. 581 00:43:44,921 --> 00:43:46,548 Jamais je n'avais été si heureux. 582 00:43:46,656 --> 00:43:47,918 Il me faut un volontaire ! 583 00:43:48,024 --> 00:43:49,355 J'aurais fait n'importe quoi. 584 00:43:49,459 --> 00:43:50,892 Oui, capitaine ! 585 00:43:50,994 --> 00:43:53,292 Racle les merdes d'oiseaux ! 586 00:43:54,030 --> 00:43:55,725 Tout de suite, capitaine. 587 00:43:56,566 --> 00:44:01,026 On me payait pour quelque chose que j'aurais fait gratuitement. 588 00:44:02,705 --> 00:44:05,037 C'était le capitaine Mike Clark. 589 00:44:06,042 --> 00:44:09,534 Il naviguait à bord d'un remorqueur depuis qu'il avait sept ans. 590 00:44:09,979 --> 00:44:11,708 Active-toi. 591 00:44:12,649 --> 00:44:14,139 Viens. 592 00:44:16,219 --> 00:44:19,313 Tu es toujours vigoureux ? 593 00:44:20,690 --> 00:44:22,681 Je crois que oui. 594 00:44:23,359 --> 00:44:26,760 Je te parle de ton gourdin, de ta gaule. 595 00:44:27,397 --> 00:44:28,694 Sûrement. 596 00:44:31,300 --> 00:44:34,235 À quand remonte ta dernière aventure avec une femme ? 597 00:44:36,472 --> 00:44:38,531 - Je n'en ai jamais eu. - Jamais ? 598 00:44:38,875 --> 00:44:40,934 Enfin, je ne crois pas, capitaine. 599 00:44:41,444 --> 00:44:43,207 Attends un peu. 600 00:44:44,013 --> 00:44:48,143 Tu essaies de me dire que de toute ta vie, 601 00:44:48,251 --> 00:44:51,516 tu n'as jamais eu d'aventure avec une femme ? 602 00:44:56,192 --> 00:44:59,252 C'est la chose la plus triste que j'aie jamais entendue. 603 00:45:00,730 --> 00:45:01,958 Jamais ? 604 00:45:02,732 --> 00:45:03,824 Non. 605 00:45:06,469 --> 00:45:10,565 Bon Dieu, il faut que tu viennes avec moi. 606 00:45:21,584 --> 00:45:23,176 Que faisait ton père ? 607 00:45:23,286 --> 00:45:25,311 Je ne l'ai jamais rencontré. 608 00:45:25,421 --> 00:45:27,355 Tu as une sacrée veine. 609 00:45:28,257 --> 00:45:31,124 Un père fait tout pour empêcher son fils de réussir. 610 00:45:33,529 --> 00:45:36,930 Sur le bateau de mon père, je me tuais à la tâche 611 00:45:37,266 --> 00:45:39,700 pour ce salaud. 612 00:45:39,802 --> 00:45:41,497 "Le Remorqueur Irlandais." 613 00:45:41,604 --> 00:45:44,971 J'ai fini par trouver le courage de lui dire : 614 00:45:45,875 --> 00:45:49,572 "Je ne veux pas passer ma vie sur un foutu remorqueur." 615 00:45:49,679 --> 00:45:51,647 Tu vois ? 616 00:45:52,048 --> 00:45:54,710 Vous ne voulez pas passer votre vie sur un remorqueur. 617 00:45:54,817 --> 00:45:57,115 Absolument ! Tout à fait ! 618 00:45:59,889 --> 00:46:02,483 Tu sais ce que mon père me répond ? 619 00:46:03,326 --> 00:46:07,763 Il dit : "Tu te prends pour qui ? 620 00:46:07,864 --> 00:46:10,594 "Tu crois pouvoir faire quoi ?" 621 00:46:10,900 --> 00:46:12,561 Alors, je lui réponds : 622 00:46:13,202 --> 00:46:16,399 "Puisque tu me le demandes, 623 00:46:18,674 --> 00:46:20,699 "je veux être artiste." 624 00:46:21,277 --> 00:46:23,177 Ça le fait rire. 625 00:46:23,679 --> 00:46:28,673 "Un artiste ? Dieu a voulu que tu sois remorqueur, comme moi. 626 00:46:28,785 --> 00:46:31,413 "Et c'est exactement ce que tu vas faire." 627 00:46:31,521 --> 00:46:34,752 Alors, je suis devenu artiste. 628 00:46:37,226 --> 00:46:38,955 Je suis devenu tatoueur ! 629 00:46:41,397 --> 00:46:44,195 C'est moi qui les ai tatoués. 630 00:46:46,736 --> 00:46:50,536 Il faudra m'écorcher vif pour me prendre mon œuvre. 631 00:46:51,340 --> 00:46:54,832 Quand je serai mort, je lui ferai envoyer mon bras. 632 00:46:56,112 --> 00:46:57,511 Celui-ci. 633 00:46:59,849 --> 00:47:02,477 Ne laisse personne te dire ce que tu dois faire. 634 00:47:02,585 --> 00:47:05,179 Tu dois être ce dont tu as envie. 635 00:47:05,288 --> 00:47:08,382 Et moi, je suis un artiste. 636 00:47:08,991 --> 00:47:11,482 Mais vous êtes le capitaine d'un remorqueur. 637 00:47:11,894 --> 00:47:13,623 Capitaine Mike ? 638 00:47:13,729 --> 00:47:16,459 On est prêtes pour ton ami et toi. 639 00:47:18,201 --> 00:47:21,227 Viens, papy. Il est temps de perdre ton pucelage. 640 00:47:22,438 --> 00:47:25,134 - Bonjour, mes trésors ! - Bonjour, capitaine. 641 00:47:25,274 --> 00:47:27,037 - Salut, capitaine. - Salut. 642 00:47:28,411 --> 00:47:29,503 - Bonjour. - Salut. 643 00:47:29,612 --> 00:47:32,638 Il me dégoûte. Celui-là, il n'est pas pour moi. 644 00:47:34,584 --> 00:47:36,848 Ça va, grand-père ? 645 00:47:37,520 --> 00:47:39,647 Je n'oublierai jamais cette nuit. 646 00:47:45,394 --> 00:47:49,057 Tu es infatigable, ou quoi ? Je dois me reposer. 647 00:47:50,199 --> 00:47:51,427 Encore. 648 00:47:52,735 --> 00:47:55,067 - Merci. - Non, merci à toi. Bonne nuit. 649 00:47:55,171 --> 00:47:57,298 - Tu seras là demain ? - Toujours, sauf le dimanche. 650 00:47:57,406 --> 00:48:01,103 Ça m'a fait prendre conscience de la valeur du travail. 651 00:48:01,744 --> 00:48:03,575 Bonne nuit, chérie. Reviens me voir. 652 00:48:03,679 --> 00:48:05,874 De ce que l'argent peut acheter. 653 00:48:23,566 --> 00:48:25,227 Il fait un temps de chien. 654 00:48:25,701 --> 00:48:28,602 Je peux vous déposer quelque part ? 655 00:48:30,373 --> 00:48:32,637 C'est très aimable à vous. 656 00:48:41,984 --> 00:48:44,452 Je m'appelle Thomas, Thomas Button. 657 00:48:45,121 --> 00:48:47,214 - Je m'appelle Benjamin. - Benjamin. 658 00:48:48,491 --> 00:48:50,618 Ravi de vous rencontrer. 659 00:48:52,161 --> 00:48:55,392 Voulez-vous prendre un verre quelque part ? 660 00:48:55,498 --> 00:48:56,863 D'accord. 661 00:48:58,167 --> 00:49:00,431 Bonsoir, M. Button. 662 00:49:05,007 --> 00:49:06,941 Que désirez-vous, monsieur ? 663 00:49:07,677 --> 00:49:10,703 - La même chose que lui. - Deux sazeracs. 664 00:49:10,813 --> 00:49:13,179 Avec du whisky, pas du cognac. 665 00:49:13,282 --> 00:49:14,772 Vous ne buvez pas d'alcool. 666 00:49:14,884 --> 00:49:17,478 - Il faut un début à tout. - Pourquoi dites-vous ça ? 667 00:49:17,586 --> 00:49:19,645 C'était ma première fois dans un bordel. 668 00:49:19,755 --> 00:49:22,519 C'est une expérience intéressante. 669 00:49:22,658 --> 00:49:25,752 C'est vrai. Il y a un temps pour tout. 670 00:49:25,861 --> 00:49:28,261 - Tout à fait. - Vos boissons. 671 00:49:29,932 --> 00:49:35,131 Je ne veux pas être malpoli, mais vos mains vous font souffrir ? 672 00:49:35,471 --> 00:49:38,099 C'est dû à une maladie, c'est de naissance. 673 00:49:38,207 --> 00:49:39,765 Quel genre de maladie ? 674 00:49:39,875 --> 00:49:41,604 Je suis né vieux. 675 00:49:43,145 --> 00:49:44,840 - Je suis désolé. - Pas la peine. 676 00:49:44,947 --> 00:49:47,472 Il n'y a pas de mal à être vieux. 677 00:49:56,359 --> 00:49:59,385 Ma femme est morte il y a longtemps. 678 00:50:00,796 --> 00:50:02,627 Je suis vraiment désolé. 679 00:50:04,100 --> 00:50:05,965 Elle est morte en couches. 680 00:50:09,472 --> 00:50:11,997 - Aux enfants. - Aux mères. 681 00:50:16,846 --> 00:50:19,110 Dans quel domaine travaillez-vous, M. Button ? 682 00:50:19,215 --> 00:50:23,345 Dans les boutons. Les boutons Button. Nous en fabriquons toutes sortes. 683 00:50:25,554 --> 00:50:27,920 Notre plus grand concurrent est B.F. Goodrich. 684 00:50:28,024 --> 00:50:29,753 Lui et ses satanées fermetures éclair. 685 00:50:29,859 --> 00:50:32,657 Désirez-vous autre chose ? 686 00:50:32,762 --> 00:50:34,787 Un dernier pour la route, Benjamin ? 687 00:50:34,897 --> 00:50:37,730 Seulement si vous me laissez payer, M. Button. 688 00:50:39,001 --> 00:50:41,469 Et vous, quel est votre métier ? 689 00:50:42,905 --> 00:50:45,339 Je travaille sur un remorqueur. 690 00:50:51,547 --> 00:50:53,708 J'ai été ravi de discuter avec vous. 691 00:50:54,050 --> 00:50:56,177 Et moi, de boire avec vous. 692 00:50:59,789 --> 00:51:01,188 Benjamin ? 693 00:51:01,290 --> 00:51:04,726 Est-ce que je pourrais passer de temps en temps pour vous saluer ? 694 00:51:04,827 --> 00:51:08,228 Quand vous voulez. Bonne nuit, M. Button. 695 00:51:08,764 --> 00:51:10,527 Bonne nuit, Benjamin. 696 00:51:11,267 --> 00:51:12,632 En route. 697 00:51:18,307 --> 00:51:19,638 Où étais-tu passé ? 698 00:51:19,742 --> 00:51:24,736 Nulle part. J'ai rencontré des gens et j'ai écouté de la musique. 699 00:51:27,516 --> 00:51:29,711 Mon Dieu ! 700 00:51:30,719 --> 00:51:33,813 Grandir, c'est étrange. Ça vous prend par surprise. 701 00:51:34,757 --> 00:51:39,091 Un jour, une personne est là, le lendemain, quelqu'un a pris sa place. 702 00:51:39,695 --> 00:51:41,356 Ce n'était plus une petite maigrichonne. 703 00:51:41,464 --> 00:51:43,159 Benjamin ! Viens ! 704 00:51:43,532 --> 00:51:44,897 D'accord. 705 00:51:46,168 --> 00:51:47,726 J'adorais les week-ends 706 00:51:47,837 --> 00:51:50,635 qu'elle venait passer avec sa grand-mère. 707 00:51:58,714 --> 00:52:01,182 Daisy. Daisy. 708 00:52:02,384 --> 00:52:04,511 Tu veux voir quelque chose ? 709 00:52:05,688 --> 00:52:10,455 Ça doit rester un secret. Habille-toi. Je te retrouve dehors. 710 00:52:15,998 --> 00:52:17,363 Viens. 711 00:52:19,168 --> 00:52:22,296 - Tu sais nager ? - Je sais faire tout ce que tu sais faire. 712 00:52:22,404 --> 00:52:24,998 Tiens, enfile ça. On doit se dépêcher. 713 00:52:37,953 --> 00:52:39,477 Il va bien ? 714 00:52:39,588 --> 00:52:41,021 Capitaine ? 715 00:52:42,658 --> 00:52:44,148 Capitaine Mike ? 716 00:52:47,897 --> 00:52:50,832 Bonjour, capitaine. Vous pouvez nous emmener en mer ? 717 00:52:51,767 --> 00:52:54,065 Tu sais quel jour on est ? 718 00:52:54,170 --> 00:52:55,432 Dimanche. 719 00:52:55,538 --> 00:52:57,665 Tu sais ce que ça signifie ? 720 00:52:59,008 --> 00:53:01,408 Que j'étais complètement soûl hier soir. 721 00:53:02,011 --> 00:53:04,275 Vous êtes soûl tous les soirs. 722 00:53:06,749 --> 00:53:09,013 - C'est une fille ? - Une amie. 723 00:53:09,752 --> 00:53:10,844 Je veux lui montrer le fleuve. 724 00:53:10,953 --> 00:53:14,252 Je ne suis pas censé emmener les civils en balade. 725 00:53:15,424 --> 00:53:17,551 Je pourrais perdre mon permis. 726 00:53:27,369 --> 00:53:28,836 Qu'est-ce que vous attendez ? 727 00:53:59,034 --> 00:54:02,128 J'ai remorqué ce paquebot. Il avait besoin d'être réparé. 728 00:54:03,572 --> 00:54:05,699 Il a fière allure, maintenant. 729 00:54:06,242 --> 00:54:07,869 Ohé, marin ! 730 00:54:12,448 --> 00:54:14,780 J'aimerais monter sur ce bateau. 731 00:54:20,789 --> 00:54:23,053 Tu as dit quelque chose, maman ? 732 00:54:30,833 --> 00:54:32,801 C'est de pire en pire. 733 00:54:34,837 --> 00:54:36,600 Tu m'entends, maman ? 734 00:54:39,241 --> 00:54:41,903 Le temps me manque. 735 00:54:48,684 --> 00:54:50,481 "Tout changeait rapidement." 736 00:54:50,586 --> 00:54:54,682 Je ne sais pas comment c'est possible, mais vous avez plus de cheveux. 737 00:54:56,225 --> 00:54:59,194 Et si je vous disais que je ne vieillis pas, 738 00:54:59,295 --> 00:55:02,594 mais que je rajeunis ? 739 00:55:02,698 --> 00:55:06,600 J'aurais de la peine pour vous, 740 00:55:06,702 --> 00:55:09,535 car tous ceux que vous aimez mourront avant vous. 741 00:55:09,638 --> 00:55:11,538 C'est une horrible responsabilité. 742 00:55:11,640 --> 00:55:15,474 Je n'avais jamais considéré la vie ou la mort en ces termes auparavant. 743 00:55:16,845 --> 00:55:20,906 Benjamin, nous devons perdre les gens que nous aimons. 744 00:55:21,383 --> 00:55:25,149 Autrement, comment saurions-nous à quel point ils comptent pour nous ? 745 00:55:27,856 --> 00:55:32,316 Un jour d'automne, un habitué frappa à notre porte. 746 00:55:34,063 --> 00:55:36,861 Vous voulez m'accompagner à la pharmacie ? 747 00:55:47,009 --> 00:55:49,375 Elle m'avait appris à jouer du piano. 748 00:55:49,478 --> 00:55:50,740 - Amen. - Amen. 749 00:55:50,846 --> 00:55:54,213 Elle m'avait aussi appris combien quelqu'un peut vous manquer. 750 00:55:58,587 --> 00:56:00,020 Allons-y. 751 00:56:01,056 --> 00:56:02,990 J'étais allé dans un bordel. 752 00:56:03,092 --> 00:56:05,390 J'avais bu mon premier verre d'alcool. 753 00:56:05,494 --> 00:56:08,952 J'avais fait mes adieux à un ami, j'en avais enterré une autre. 754 00:56:09,498 --> 00:56:14,367 En 1936, alors que j'allais avoir 18 ans, 755 00:56:14,470 --> 00:56:17,303 je fis mes bagages et je partis. 756 00:56:17,406 --> 00:56:19,738 - Au revoir, Benjamin. - Au revoir. 757 00:56:19,842 --> 00:56:24,302 Je savais que je ne reverrais pas la plupart d'entre eux. 758 00:56:26,515 --> 00:56:28,142 Au revoir, M. Benjamin. 759 00:56:28,250 --> 00:56:30,718 - Bonne chance, fils. - Merci. 760 00:56:35,257 --> 00:56:38,158 - Je t'aime, maman. - Je t'aime aussi, chéri. 761 00:56:39,361 --> 00:56:42,592 N'oublie pas de prier tous les soirs. 762 00:56:47,469 --> 00:56:49,494 Sois prudent. 763 00:57:00,916 --> 00:57:02,281 Benjamin ! 764 00:57:05,387 --> 00:57:08,015 - Où pars-tu ? - En mer. 765 00:57:09,425 --> 00:57:11,484 Je t'enverrai une carte postale. 766 00:57:13,328 --> 00:57:15,262 Partout où tu iras. 767 00:57:15,364 --> 00:57:17,958 Écris-moi de partout où tu iras. 768 00:57:32,481 --> 00:57:34,346 Tu te rends compte ? 769 00:57:36,752 --> 00:57:42,850 Il m'a envoyé une carte de chaque endroit où il est allé. 770 00:57:44,426 --> 00:57:46,587 De chaque endroit où il a travaillé. 771 00:57:47,729 --> 00:57:50,789 Terre-Neuve. Mer de Baffin. 772 00:57:51,400 --> 00:57:54,460 Glasgow. Liverpool. Narvik. 773 00:57:55,270 --> 00:58:00,003 Il était parti avec ce capitaine Mike. 774 00:58:02,044 --> 00:58:04,274 Le capitaine Mike avait signé un contrat de trois ans 775 00:58:04,379 --> 00:58:06,677 avec la compagnie Remorquage et Sauvetage Moran. 776 00:58:06,782 --> 00:58:10,650 Le vieux bateau avait hérité d'un moteur diesel et d'un treuil neuf. 777 00:58:10,752 --> 00:58:13,653 Nous avions longé la Floride en remontant la côte Atlantique. 778 00:58:13,755 --> 00:58:17,156 Notre équipage comptait sept membres. Le capitaine Mike et moi. 779 00:58:17,259 --> 00:58:20,592 Le cuistot, Prentiss Mayes, de Wilmington, dans le Delaware. 780 00:58:20,696 --> 00:58:23,096 Les jumeaux Brody, Rick et Vic, 781 00:58:23,198 --> 00:58:25,428 qui s'entendaient bien en mer, mais qui, étrangement, 782 00:58:25,534 --> 00:58:28,594 ne pouvaient pas se supporter une fois à terre. 783 00:58:28,704 --> 00:58:32,265 Un bateau sur huit ne revient jamais. 784 00:58:32,374 --> 00:58:34,501 Il y avait John Grimm, un éternel pessimiste. 785 00:58:34,610 --> 00:58:36,441 Son équipage périt en mer. 786 00:58:36,545 --> 00:58:39,139 Il venait de Belvedere, dans le Dakota du Sud. 787 00:58:40,182 --> 00:58:43,015 Il y avait Pleasant Curtis, d'Asheville, en Caroline du Nord. 788 00:58:43,118 --> 00:58:46,281 Il ne parlait à personne, sauf à lui-même. 789 00:58:48,390 --> 00:58:51,284 Je lui ai écrit en permanence. 790 00:58:52,928 --> 00:58:57,922 Je lui ai dit qu'on m'avait invitée à New York pour auditionner 791 00:58:58,500 --> 00:59:01,162 à la School of American Ballet. 792 00:59:01,270 --> 00:59:02,669 Veuillez rester. 793 00:59:02,771 --> 00:59:04,898 Merci. Merci. 794 00:59:06,875 --> 00:59:08,137 Vous pouvez rester. 795 00:59:10,646 --> 00:59:13,706 Mais j'ai été reléguée au rang de figurante. 796 00:59:14,049 --> 00:59:16,415 Je vivais une vie de bohème. 797 00:59:20,722 --> 00:59:22,246 Benjamin ! 798 00:59:22,891 --> 00:59:25,359 Comment ça se fait que quand tu es arrivé, 799 00:59:25,460 --> 00:59:29,328 tu n'étais pas plus grand qu'une bitte et que tu semblais à moitié mort, 800 00:59:29,431 --> 00:59:33,629 et que maintenant, peut-être que l'alcool me brouille la vue, 801 00:59:34,903 --> 00:59:36,598 tu sembles avoir rajeuni ? 802 00:59:37,439 --> 00:59:39,202 Quel est ton secret ? 803 00:59:40,642 --> 00:59:42,200 Capitaine, 804 00:59:44,012 --> 00:59:45,809 vous buvez trop. 805 00:59:50,619 --> 00:59:54,885 Nous logions dans un petit hôtel au nom pompeux, Le Palais d'Hiver. 806 00:59:54,990 --> 00:59:57,754 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 807 00:59:57,859 --> 01:00:01,317 L'oiseau-mouche est différent de tous les autres oiseaux. 808 01:00:02,064 --> 01:00:05,761 Son cœur bat 1200 fois par minute. 809 01:00:07,536 --> 01:00:10,232 Ses ailes battent 80 fois par seconde. 810 01:00:12,174 --> 01:00:15,166 Si on l'empêchait de battre des ailes, 811 01:00:15,811 --> 01:00:18,644 il mourrait en moins de dix secondes. 812 01:00:19,648 --> 01:00:22,310 Ce n'est pas un oiseau ordinaire. 813 01:00:22,985 --> 01:00:25,078 C'est un véritable miracle. 814 01:00:28,256 --> 01:00:32,158 Le mouvement de leurs ailes a été ralenti grâce à des caméras, 815 01:00:32,828 --> 01:00:35,160 et vous savez ce dont on s'est aperçu ? 816 01:00:35,530 --> 01:00:38,328 L'extrémité de leurs ailes dessine un huit. 817 01:00:42,371 --> 01:00:46,205 Vous savez ce que le chiffre huit signifie en mathématiques ? 818 01:00:49,211 --> 01:00:50,735 L'infini. 819 01:00:50,846 --> 01:00:52,177 L'infini ! 820 01:00:55,684 --> 01:00:58,585 Tous les hommes, quelles que soient leurs différences, 821 01:00:58,687 --> 01:01:02,885 quelle que soit leur langue, la couleur de leur peau, avaient un point commun. 822 01:01:03,659 --> 01:01:06,025 Ils étaient soûls tous les soirs. 823 01:01:06,128 --> 01:01:07,652 Au troisième, s'il vous plaît. 824 01:01:07,763 --> 01:01:09,355 Pouvez-vous nous attendre ? 825 01:01:09,464 --> 01:01:11,728 Merci beaucoup. Bonsoir. 826 01:01:11,833 --> 01:01:14,529 Elle s'appelait Elizabeth Abbott. 827 01:01:14,636 --> 01:01:17,935 Elle n'était pas spécialement belle. Elle était banale. 828 01:01:18,040 --> 01:01:20,838 Mais je la trouvais magnifique. 829 01:01:22,144 --> 01:01:24,169 Qu'est-ce que vous regardez ? 830 01:01:26,415 --> 01:01:28,940 Si ça vous intéresse, mon mari et moi nous sommes jurés 831 01:01:29,051 --> 01:01:30,416 de ne jamais nous coucher sobres. 832 01:01:30,519 --> 01:01:32,919 - N'est-ce pas, chéri ? - Si tu le dis. 833 01:01:33,021 --> 01:01:35,080 Son mari était Walter Abbott. 834 01:01:35,190 --> 01:01:39,092 Il était le ministre britannique du Commerce en mission à Mourmansk 835 01:01:39,194 --> 01:01:40,821 et c'était un espion. 836 01:01:40,929 --> 01:01:43,796 - Chérie. - Merci, mon chéri. 837 01:01:43,899 --> 01:01:45,924 - La clé, chérie. - Oui. 838 01:01:50,439 --> 01:01:53,465 J'ai cassé le talon d'une de mes chaussures. 839 01:01:53,575 --> 01:01:57,170 Je n'ai pas l'habitude de marcher pieds nus. 840 01:02:01,583 --> 01:02:03,744 Les journées étaient longues. 841 01:02:11,259 --> 01:02:13,227 Et les nuits, encore plus. 842 01:02:15,430 --> 01:02:18,991 Une nuit, j'avais du mal à dormir. 843 01:02:20,435 --> 01:02:21,959 Désolé. 844 01:02:23,839 --> 01:02:25,568 Je n'arrivais pas à dormir. 845 01:02:38,487 --> 01:02:41,945 J'allais préparer du thé. Vous en voulez ? 846 01:02:42,858 --> 01:02:44,689 Oh, non. Merci. 847 01:03:22,531 --> 01:03:24,089 Du lait ? Du miel ? 848 01:03:24,733 --> 01:03:26,724 Un peu de miel, s'il vous plaît. 849 01:03:27,202 --> 01:03:28,965 J'espère que vous aimez les mouches. 850 01:03:29,070 --> 01:03:30,731 Je m'en passerai. 851 01:03:45,587 --> 01:03:49,819 Vous devriez le laisser infuser plus longtemps. 852 01:03:50,826 --> 01:03:52,020 Infuser ? 853 01:03:52,394 --> 01:03:53,622 Le laisser tremper. 854 01:03:53,728 --> 01:03:57,391 Il y a une certaine façon de préparer le thé. 855 01:03:57,499 --> 01:04:00,730 Là d'où je viens, il importe surtout qu'il soit chaud. 856 01:04:00,836 --> 01:04:02,929 Vous avez raison. 857 01:04:11,847 --> 01:04:14,247 - Vous êtes matelot. - Marin. 858 01:04:14,349 --> 01:04:17,079 Je ne veux pas sembler impolie, mais j'ai une question : 859 01:04:17,185 --> 01:04:19,312 n'êtes-vous pas un peu vieux pour naviguer ? 860 01:04:19,421 --> 01:04:22,822 Il n'y a pas d'âge limite tant qu'on peut travailler. 861 01:04:33,635 --> 01:04:35,933 Et vous avez du mal à dormir ? Merci. 862 01:04:36,037 --> 01:04:39,234 Depuis peu. D'habitude, je dors comme un bébé. 863 01:04:40,208 --> 01:04:42,642 Quelque chose m'empêche de dormir. 864 01:04:43,879 --> 01:04:45,073 Vers la fin de sa vie, mon père 865 01:04:45,180 --> 01:04:48,445 était convaincu qu'il mourrait dans son sommeil, 866 01:04:49,084 --> 01:04:52,212 alors il se limitait à des siestes l'après-midi. 867 01:04:52,988 --> 01:04:55,752 Il comptait bien tromper la mort. 868 01:04:56,925 --> 01:04:58,790 - Et alors ? - Alors, quoi ? 869 01:04:58,927 --> 01:05:00,827 Il est mort dans son sommeil ? 870 01:05:02,264 --> 01:05:04,858 Il est mort dans son fauteuil préféré 871 01:05:04,966 --> 01:05:07,594 en écoutant son programme favori à la radio. 872 01:05:07,702 --> 01:05:10,170 Il a dû se douter de quelque chose. 873 01:05:15,911 --> 01:05:20,974 Mon mari est le ministre du Commerce, nous sommes ici depuis 14 mois. 874 01:05:21,082 --> 01:05:24,415 - Mon Dieu. - Nous devions aller à Pékin, 875 01:05:24,519 --> 01:05:27,977 mais ça ne s'est jamais fait. 876 01:05:29,457 --> 01:05:31,152 Êtes-vous déjà allé en Extrême-Orient ? 877 01:05:31,259 --> 01:05:33,454 Non. Je ne suis allé nulle part, en fait. 878 01:05:33,561 --> 01:05:35,995 Enfin, en dehors des ports. 879 01:05:36,097 --> 01:05:37,758 Et d'où venez-vous ? 880 01:05:37,866 --> 01:05:40,357 De la Nouvelle-Orléans. En Louisiane. 881 01:05:41,870 --> 01:05:44,168 J'ignorais qu'il y en avait une autre. 882 01:05:46,474 --> 01:05:51,502 Elle me parlait des endroits qu'elle avait visités et de ce qu'elle y avait vu. 883 01:05:53,114 --> 01:05:56,015 Nous parlions jusqu'à l'aube. 884 01:05:57,052 --> 01:05:58,519 Je ne suis qu'une alcoolique. 885 01:05:58,620 --> 01:06:03,557 Nous retournions chacun dans notre chambre. 886 01:06:08,997 --> 01:06:12,296 Mais chaque nuit, nous nous retrouvions dans le hall. 887 01:06:17,639 --> 01:06:21,541 En pleine nuit, un hôtel peut être un endroit magique. 888 01:06:24,412 --> 01:06:27,313 Une souris qui court et qui s'arrête. 889 01:06:28,750 --> 01:06:30,843 Un radiateur qui siffle. 890 01:06:31,853 --> 01:06:33,718 Un rideau qui bouge. 891 01:06:37,492 --> 01:06:40,859 Il y a quelque chose de paisible, et même de réconfortant 892 01:06:40,962 --> 01:06:44,193 à savoir que les gens que vous aimez dorment tranquillement 893 01:06:44,299 --> 01:06:46,529 et que rien ne peut leur arriver. 894 01:06:49,637 --> 01:06:52,572 Elizabeth et moi perdions toute notion du temps 895 01:06:53,108 --> 01:06:55,269 jusqu'à l'aube. 896 01:06:57,879 --> 01:07:00,677 J'espère ne pas vous avoir donné une mauvaise impression. 897 01:07:00,782 --> 01:07:02,306 Je vous demande pardon ? 898 01:07:02,417 --> 01:07:06,217 En général, les femmes mariées ne discutent pas 899 01:07:06,321 --> 01:07:08,346 toute la nuit avec des étrangers. 900 01:07:08,456 --> 01:07:11,983 J'ignore ce que font les femmes mariées. 901 01:07:17,766 --> 01:07:19,199 Bonne nuit. 902 01:07:21,536 --> 01:07:22,833 Mourmansk. 903 01:07:25,473 --> 01:07:28,533 "J'ai rencontré quelqu'un et je suis tombé amoureux." 904 01:07:28,643 --> 01:07:29,837 Maman ? 905 01:07:33,681 --> 01:07:36,206 C'était il y a plus de 60 ans. 906 01:07:37,519 --> 01:07:38,543 Tu l'aimais, maman ? 907 01:07:38,653 --> 01:07:41,417 Qu'est-ce qu'une jeune fille connaît à l'amour ? 908 01:08:15,023 --> 01:08:16,217 Eh bien... 909 01:08:18,726 --> 01:08:22,492 - Je ne suis pas habillé. - Vous êtes splendide comme ça. 910 01:08:24,766 --> 01:08:27,826 Ne perdez pas votre temps avec le vin et le fromage à Mourmansk, 911 01:08:27,936 --> 01:08:30,962 car ils n'ont rien de spécial, 912 01:08:31,072 --> 01:08:36,032 mais le caviar et la vodka 913 01:08:36,611 --> 01:08:40,707 sont fantastiques et on en trouve partout. 914 01:08:44,519 --> 01:08:45,781 Bien. 915 01:08:51,092 --> 01:08:52,389 Savourez-le. 916 01:08:54,529 --> 01:08:56,497 Et ne mangez pas tout d'un coup, 917 01:08:56,598 --> 01:08:59,692 car sinon, vous n'aurez plus rien à apprécier. 918 01:09:01,369 --> 01:09:05,703 Maintenant, buvez une gorgée de vodka en gardant le caviar dans votre bouche. 919 01:09:20,588 --> 01:09:23,421 Vous n'avez pas connu beaucoup de femmes. 920 01:09:24,626 --> 01:09:26,253 Pas le dimanche. 921 01:09:28,463 --> 01:09:30,192 Et vous n'avez jamais mangé de caviar. 922 01:09:30,298 --> 01:09:31,925 Non. 923 01:09:37,772 --> 01:09:39,433 Quand j'avais 19 ans, 924 01:09:40,441 --> 01:09:46,710 j'ai tenté de devenir la première femme à traverser la Manche à la nage. 925 01:09:47,715 --> 01:09:49,114 C'est vrai ? 926 01:09:49,751 --> 01:09:52,777 Mais ce jour-là, le courant était si fort 927 01:09:52,887 --> 01:09:55,981 que plus j'essayais d'avancer, plus je reculais. 928 01:09:56,591 --> 01:09:59,185 J'ai nagé pendant 32 heures. 929 01:10:00,161 --> 01:10:03,995 Et alors que j'étais à trois kilomètres de Calais, 930 01:10:05,133 --> 01:10:06,862 il s'est mis à pleuvoir. 931 01:10:07,602 --> 01:10:09,502 C'est ça ! Continue ! 932 01:10:10,038 --> 01:10:12,666 Quand j'ai senti que je n'en pouvais plus, 933 01:10:14,275 --> 01:10:15,708 je me suis arrêtée. 934 01:10:17,111 --> 01:10:18,703 Je me suis arrêtée. 935 01:10:19,314 --> 01:10:24,183 Tout le monde m'a demandé si je recommencerais. 936 01:10:24,919 --> 01:10:26,784 Après tout, pourquoi pas ? 937 01:10:29,691 --> 01:10:31,556 Mais je n'ai jamais réessayé. 938 01:10:32,827 --> 01:10:37,059 En fait, je n'ai rien fait de ma vie après ça. 939 01:10:41,202 --> 01:10:43,227 Vos mains sont si rêches. 940 01:10:53,581 --> 01:10:56,141 J'arrive à sentir le vent sur votre joue. 941 01:11:02,924 --> 01:11:05,415 Je dois vous quitter. 942 01:11:11,332 --> 01:11:14,563 C'était la première fois qu'une femme m'embrassait. 943 01:11:15,136 --> 01:11:17,536 C'est un moment inoubliable. 944 01:11:28,049 --> 01:11:30,074 Grâce à toi, je me sens rajeunir. 945 01:11:30,184 --> 01:11:32,709 Moi aussi, je me sens plus jeune. 946 01:11:32,820 --> 01:11:34,720 J'aimerais que ce soit le cas. 947 01:11:35,423 --> 01:11:37,687 Je ferais tant de choses différemment. 948 01:11:38,259 --> 01:11:40,591 Je corrigerais toutes mes erreurs. 949 01:11:40,695 --> 01:11:42,390 Lesquelles ? 950 01:11:45,733 --> 01:11:47,894 J'ai attendu. 951 01:11:48,536 --> 01:11:53,030 Je pensais que je ferais quelque chose pour changer ma situation. 952 01:11:54,309 --> 01:11:56,436 Je voulais accomplir quelque chose. 953 01:11:57,612 --> 01:12:00,843 Quelle perte de temps ! Et ça ne se rattrape pas. 954 01:12:01,316 --> 01:12:02,783 Du temps perdu. 955 01:12:09,090 --> 01:12:11,490 Si nous devons avoir une liaison, 956 01:12:12,226 --> 01:12:15,059 tu ne me regarderas jamais pendant la journée. 957 01:12:15,697 --> 01:12:18,632 Et nous nous séparerons toujours avant l'aube. 958 01:12:19,300 --> 01:12:21,928 Nous ne nous dirons jamais "Je t'aime". 959 01:12:23,571 --> 01:12:25,368 Ce sont les règles. 960 01:12:27,975 --> 01:12:30,136 - As-tu froid ? - Je suis gelé. 961 01:12:30,244 --> 01:12:32,178 Tu es vraiment gelé. 962 01:12:32,280 --> 01:12:35,477 Quelle idiote ! Je porte une fourrure. Quel manque de délicatesse ! 963 01:13:09,150 --> 01:13:11,948 C'était la première femme qui m'ait aimé. 964 01:13:14,922 --> 01:13:16,150 Je saute ce passage ? 965 01:13:16,257 --> 01:13:22,025 Non, je suis contente qu'il ait trouvé quelqu'un pour lui tenir chaud. 966 01:13:25,700 --> 01:13:28,168 "J'avais tellement hâte de la retrouver." 967 01:13:41,082 --> 01:13:43,380 Nous nous voyions toutes les nuits. 968 01:13:43,985 --> 01:13:46,351 Nous utilisions toujours la même chambre. 969 01:13:48,256 --> 01:13:51,589 Mais chaque fois semblait différente. 970 01:13:52,994 --> 01:13:54,427 Viens. 971 01:14:01,903 --> 01:14:03,302 Elizabeth. 972 01:14:04,672 --> 01:14:06,071 Bonne nuit. 973 01:14:08,776 --> 01:14:10,471 Et puis, elle est partie. 974 01:14:47,682 --> 01:14:53,279 Hier, le 7 décembre 1941, 975 01:14:53,387 --> 01:14:56,481 une date qui restera gravée dans l'histoire... 976 01:14:56,591 --> 01:15:00,721 C'est une réunion politique concernant votre avenir, 977 01:15:01,662 --> 01:15:03,220 et bien plus. 978 01:15:04,632 --> 01:15:07,192 Les plans ont changé. 979 01:15:07,401 --> 01:15:09,995 Vous l'ignorez peut-être, 980 01:15:10,104 --> 01:15:12,868 mais les Japonais ont bombardé Pearl Harbor hier. 981 01:15:13,140 --> 01:15:16,598 Frank D. Roosevelt nous a demandé de servir notre pays. 982 01:15:17,111 --> 01:15:21,207 Le Chelsea a été réquisitionné pour servir dans la marine. 983 01:15:21,649 --> 01:15:24,914 Pour réparer, remorquer et secourir. 984 01:15:26,454 --> 01:15:30,788 Que tous ceux qui ne veulent pas faire la guerre le disent, 985 01:15:30,892 --> 01:15:35,090 car en montant sur ce bateau, vous vous engagez dans la marine. 986 01:15:38,332 --> 01:15:41,358 Oui, je voulais te parler, Mike. 987 01:15:41,469 --> 01:15:43,460 Ma femme est malade. 988 01:15:43,571 --> 01:15:46,301 J'aimerais la voir une dernière fois. 989 01:15:48,042 --> 01:15:51,842 Tu es libre de rentrer chez toi par tes propres moyens, Mayes. 990 01:15:57,485 --> 01:15:59,248 S'il part, qui va cuisiner ? 991 01:15:59,353 --> 01:16:03,414 En mer, l'intoxication alimentaire est la principale cause de décès. 992 01:16:03,524 --> 01:16:05,890 Juste après les équipements de sauvetage inadaptés. 993 01:16:05,993 --> 01:16:08,621 Je sais cuisiner, capitaine. J'ai fait ça toute ma vie. 994 01:16:08,729 --> 01:16:13,132 Je ne sais pas. Tu es un peu trop maussade, Benjamin. 995 01:16:13,234 --> 01:16:15,202 Et merde. 996 01:16:15,303 --> 01:16:19,637 J'accepterai tous ceux qui voudront botter le cul des Japs et des boches. 997 01:16:21,042 --> 01:16:24,808 Faites vos paquetages. Messieurs, nous partons à la guerre ! 998 01:16:31,686 --> 01:16:33,449 Elle avait laissé un mot. 999 01:16:34,822 --> 01:16:38,087 Elle avait écrit : "J'ai été ravie de vous avoir rencontré." 1000 01:16:38,326 --> 01:16:39,918 C'était tout. 1001 01:16:43,164 --> 01:16:46,224 Ce n'était pas la guerre que nous attendions. 1002 01:16:46,334 --> 01:16:49,963 Nous remorquions des navires, des épaves, à vrai dire. 1003 01:16:50,571 --> 01:16:53,540 Si c'était la guerre, nous ne la voyions pas. 1004 01:16:55,443 --> 01:16:59,504 On nous avait assigné un militaire. L'artilleur aimait la marine. 1005 01:16:59,614 --> 01:17:01,809 Mais plus que tout, il aimait l'Amérique. 1006 01:17:01,916 --> 01:17:04,817 C'est le plus beau pays du monde. 1007 01:17:04,919 --> 01:17:06,011 L'Amérique est synonyme... 1008 01:17:06,120 --> 01:17:10,284 Il s'appelait Dennis Smith, c'était un vrai Cherokee. 1009 01:17:10,391 --> 01:17:13,485 Sa famille vivait en Amérique depuis plus de 500 ans. 1010 01:17:13,594 --> 01:17:18,122 Les pacifistes refusent de se battre. Leur conscience les tourmente. 1011 01:17:18,232 --> 01:17:21,827 On en serait où si chacun décidait de faire 1012 01:17:21,936 --> 01:17:25,895 - ce que lui dicte sa conscience ? - Boucle-la, Grand Chef. 1013 01:17:42,123 --> 01:17:45,493 Je t'ai observé. 1014 01:17:46,661 --> 01:17:48,629 Tu as l'air digne de confiance. 1015 01:17:50,264 --> 01:17:52,357 Si quelque chose m'arrive, 1016 01:17:56,437 --> 01:17:58,997 tu pourrais envoyer ça à ma femme ? 1017 01:17:59,106 --> 01:18:03,634 Il m'avait confié toute sa paie. Il n'avait pas dépensé un sou. 1018 01:18:05,546 --> 01:18:08,811 Je veux que ma famille sache que je pensais à elle. 1019 01:18:13,587 --> 01:18:15,418 Tous sur le pont ! 1020 01:18:17,925 --> 01:18:20,723 Bougez-vous le cul, bande de fainéants ! 1021 01:18:42,016 --> 01:18:44,280 La guerre avait fini par nous trouver. 1022 01:18:46,921 --> 01:18:48,388 Arrêtez tout ! 1023 01:18:51,125 --> 01:18:53,116 Pleasant, le projecteur. 1024 01:19:01,001 --> 01:19:05,165 Un cargo transportant 1300 hommes avait été coulé par une torpille. 1025 01:19:07,575 --> 01:19:09,839 Nous étions les premiers à arriver sur les lieux. 1026 01:19:09,944 --> 01:19:13,505 - Coupez les moteurs ! - Arrêtez tout ! 1027 01:19:18,652 --> 01:19:20,552 On n'entendait que nous. 1028 01:19:34,502 --> 01:19:35,901 Les gars ! 1029 01:19:45,880 --> 01:19:47,006 Sous-marin ! 1030 01:19:51,752 --> 01:19:54,550 On ne pourra pas semer ces enfoirés. 1031 01:19:56,290 --> 01:19:58,588 Aux postes de combat ! 1032 01:20:08,469 --> 01:20:09,458 Merci, Grand Chef. 1033 01:20:11,772 --> 01:20:12,864 Quoi ? 1034 01:20:25,853 --> 01:20:27,650 C'est le dernier ? 1035 01:21:49,231 --> 01:21:50,459 Capitaine ! 1036 01:22:06,114 --> 01:22:08,742 Ils ont salopé mes tatouages ! 1037 01:22:10,018 --> 01:22:11,849 Donne-moi ta main. 1038 01:22:17,225 --> 01:22:18,249 Ça va aller, capitaine. 1039 01:22:18,360 --> 01:22:22,626 Votre place vous attend au Paradis. 1040 01:22:24,165 --> 01:22:27,191 On peut détester la tournure prise par les événements. 1041 01:22:30,205 --> 01:22:33,868 On peut jurer et maudire le destin. 1042 01:22:36,177 --> 01:22:38,304 Mais quand la fin arrive, 1043 01:22:40,515 --> 01:22:42,415 il ne sert à rien de résister. 1044 01:22:49,257 --> 01:22:50,485 Capitaine ? 1045 01:23:11,346 --> 01:23:14,645 1328 hommes sont morts ce jour-là. 1046 01:23:16,952 --> 01:23:20,183 J'ai fait mes adieux au Cherokee, Dennis Smith, 1047 01:23:21,156 --> 01:23:24,353 à John Grimm, qui était mort comme il l'avait prédit. 1048 01:23:25,860 --> 01:23:28,693 J'ai envoyé l'argent de Pleasant Curtis à sa femme. 1049 01:23:29,397 --> 01:23:32,457 J'ai fait mes adieux à Vic Brody 1050 01:23:32,567 --> 01:23:37,231 et à Mike Clark le capitaine du remorqueur Chelsea. 1051 01:23:39,708 --> 01:23:44,168 J'ai fait mes adieux à tous les hommes qui avaient des ambitions, 1052 01:23:44,279 --> 01:23:46,839 à tous ceux qui voulaient devenir courtiers en assurance, 1053 01:23:46,948 --> 01:23:49,883 médecins, avocats ou chefs indiens. 1054 01:23:50,952 --> 01:23:52,749 C'est irréparable. 1055 01:23:54,856 --> 01:23:57,916 Ici, la mort ne semblait pas naturelle. 1056 01:24:14,943 --> 01:24:18,106 Je n'avais jamais vu d'oiseau-mouche aussi loin en mer. 1057 01:24:19,647 --> 01:24:21,239 Ni avant ni après. 1058 01:24:27,120 --> 01:24:33,355 Et en mai 1945, alors que j'avais 26 ans, 1059 01:24:33,460 --> 01:24:34,561 je suis rentré chez moi. 1060 01:24:35,462 --> 01:24:38,056 Je suis prête ! Je suis prête ! 1061 01:24:38,165 --> 01:24:39,530 J'arrive ! 1062 01:24:40,434 --> 01:24:44,063 - Je suis prête ! - J'arrive, Mme Alfalina. 1063 01:24:44,171 --> 01:24:45,661 - Queenie ? - Oui ? 1064 01:24:51,545 --> 01:24:57,450 Doux Jésus ! Tu es rentré ! Seigneur, tu es revenu ! 1065 01:24:58,351 --> 01:25:00,285 - Tu as fière allure. - Qui est-ce, maman ? 1066 01:25:00,387 --> 01:25:03,652 - C'est ton frère, Benjamin. - Je ne le savais pas. 1067 01:25:03,757 --> 01:25:05,418 Tu ignores beaucoup de choses. 1068 01:25:05,525 --> 01:25:06,685 Finis de balayer. 1069 01:25:06,793 --> 01:25:08,954 Lave-toi les mains et aide-moi à mettre la table. 1070 01:25:09,062 --> 01:25:12,964 Retourne-toi. Tu as encore rajeuni. 1071 01:25:13,066 --> 01:25:15,330 Tu as l'air de plus en plus jeune. 1072 01:25:15,435 --> 01:25:19,064 Je crois que le prêcheur qui t'a béni t'a donné une deuxième vie. 1073 01:25:19,172 --> 01:25:22,801 Quand je t'ai vu pour la première fois, j'ai su que tu étais spécial. 1074 01:25:22,909 --> 01:25:24,774 J'ai mal aux genoux 1075 01:25:24,878 --> 01:25:27,403 à force de prier le Seigneur chaque soir 1076 01:25:27,514 --> 01:25:31,245 pour lui demander que tu rentres sain et sauf. 1077 01:25:31,351 --> 01:25:33,842 Tu te souviens de ce que je te disais ? 1078 01:25:33,954 --> 01:25:35,581 "Le destin réserve bien des surprises." 1079 01:25:35,689 --> 01:25:37,589 C'est ça. Assieds-toi. 1080 01:25:38,992 --> 01:25:43,088 Tu dois avoir des choses à raconter. 1081 01:25:45,198 --> 01:25:49,430 - J'ai vécu pas mal de choses. - Tu as connu la douleur. 1082 01:25:50,937 --> 01:25:53,701 - La joie aussi ? - Oui. Bien sûr. 1083 01:25:53,807 --> 01:25:57,937 Raconte-moi ça en détails. Comme tu es beau ! 1084 01:25:58,044 --> 01:26:01,536 - Où est Tizzy ? - Oh, trésor. 1085 01:26:04,017 --> 01:26:07,885 M. Weathers est mort dans son sommeil en avril. 1086 01:26:07,988 --> 01:26:11,446 - Maman, je suis désolé. - Ne t'inquiète pas, chéri. 1087 01:26:13,193 --> 01:26:15,821 Il ne reste plus qu'un ou deux résidents que tu as connus. 1088 01:26:15,929 --> 01:26:17,396 Tous les autres sont nouveaux. 1089 01:26:17,497 --> 01:26:21,399 Ils attendent leur tour comme les autres. 1090 01:26:21,501 --> 01:26:24,231 Je suis si heureuse qu'on soit à nouveau réunis ! 1091 01:26:24,337 --> 01:26:27,465 Il va falloir te trouver une femme et un travail ! 1092 01:26:27,574 --> 01:26:29,439 Viens m'aider à mettre la table. 1093 01:26:32,612 --> 01:26:34,204 Benjamin. 1094 01:26:34,314 --> 01:26:37,442 Tu perds ton temps. Elle est sourde comme un pot. 1095 01:26:37,551 --> 01:26:41,578 Tu dormiras dans l'ancienne chambre de Mme DeSeroux. 1096 01:26:41,688 --> 01:26:44,589 Tu es trop grand pour partager ta chambre. 1097 01:26:48,728 --> 01:26:51,322 Rentrer chez soi procure un sentiment étrange. 1098 01:26:51,998 --> 01:26:55,764 Rien n'a changé, les odeurs et les sensations sont les mêmes. 1099 01:26:58,538 --> 01:27:02,372 Vous ai-je déjà dit que j'ai été frappé sept fois par la foudre ? 1100 01:27:04,044 --> 01:27:07,411 Une fois, j'étais tranquillement assis dans mon camion. 1101 01:27:13,286 --> 01:27:16,722 Vous vous rendez compte que c'est vous qui avez changé. 1102 01:27:19,392 --> 01:27:23,419 Et un matin, peu après mon retour... 1103 01:27:23,830 --> 01:27:25,161 Merci. 1104 01:27:47,254 --> 01:27:48,312 Salut. 1105 01:27:52,893 --> 01:27:56,761 - Excusez-moi, Queenie est là ? - Daisy ? 1106 01:28:00,533 --> 01:28:04,128 - C'est moi, Benjamin. - Benjamin ? 1107 01:28:07,874 --> 01:28:09,842 Mon Dieu ! 1108 01:28:11,144 --> 01:28:15,046 Bien sûr que c'est toi ! Benjamin ! 1109 01:28:17,150 --> 01:28:20,017 Comment vas-tu ? Ça fait si longtemps. 1110 01:28:20,120 --> 01:28:22,850 Tu as tant de choses à me raconter. Quand es-tu rentré ? 1111 01:28:22,956 --> 01:28:24,355 Il y a quelques semaines. 1112 01:28:24,457 --> 01:28:28,450 Queenie m'avait dit que tu étais à la guerre, en mer. 1113 01:28:28,561 --> 01:28:32,292 - On s'inquiétait tellement pour toi. - Je vais bien. 1114 01:28:32,399 --> 01:28:36,267 Tu es vraiment charmante. 1115 01:28:38,071 --> 01:28:39,834 Tu ne m'écris plus. 1116 01:28:41,942 --> 01:28:47,039 "Quand j'étais parti, c'était une fille. Maintenant, c'était devenu une femme. 1117 01:28:47,380 --> 01:28:50,543 "La plus belle que j'aie jamais vue." 1118 01:28:50,650 --> 01:28:51,981 Belle. 1119 01:28:54,187 --> 01:28:55,984 "La plus belle." 1120 01:28:57,791 --> 01:28:59,520 - Tu te souviens de ma grand-mère ? - Oui. 1121 01:28:59,626 --> 01:29:02,686 - Elle est morte. - On me l'a dit. Je suis désolé. 1122 01:29:02,796 --> 01:29:07,392 Je n'arrive pas à croire qu'on soit tous les deux réunis. C'est le destin. 1123 01:29:07,500 --> 01:29:09,468 Il y a un autre terme pour ça. 1124 01:29:09,569 --> 01:29:10,968 Kismet. 1125 01:29:11,071 --> 01:29:12,971 Tu connais Edgar Cayce, le médium ? 1126 01:29:13,073 --> 01:29:14,062 Je ne crois pas que... 1127 01:29:14,174 --> 01:29:17,041 Il dit que tout est prédéterminé, 1128 01:29:17,143 --> 01:29:20,476 mais moi, j'aime le concept du destin. 1129 01:29:23,683 --> 01:29:26,948 J'ignore comment ça marche, mais je suis content qu'on soit réunis. 1130 01:29:27,053 --> 01:29:30,648 Es-tu déjà allé à Manhattan ? C'est de l'autre côté du fleuve pour moi. 1131 01:29:30,757 --> 01:29:32,884 Je peux voir l'Empire State Building 1132 01:29:32,993 --> 01:29:34,756 en montant sur mon lit. 1133 01:29:34,861 --> 01:29:36,852 Et toi ? Où es-tu allé ? 1134 01:29:36,963 --> 01:29:40,558 Raconte-moi tout. Ta dernière carte venait de Russie. 1135 01:29:40,667 --> 01:29:44,831 J'ai toujours rêvé d'y aller. Y fait-il aussi froid qu'on le dit ? 1136 01:29:44,938 --> 01:29:47,702 - Et même plus. - Mon Dieu. 1137 01:29:48,308 --> 01:29:52,972 On a toujours dit que tu étais différent. Et je pense que c'est vrai. 1138 01:29:55,081 --> 01:29:58,608 Tu avais rencontré quelqu'un. Ça a marché ? 1139 01:29:59,119 --> 01:30:00,780 Tant que ça a pu. 1140 01:30:02,155 --> 01:30:04,180 Tu te souviens de ça ? 1141 01:30:15,101 --> 01:30:17,797 "Voici un dessin du père Kangourou 1142 01:30:17,904 --> 01:30:19,997 "à 17 h." 1143 01:30:21,841 --> 01:30:24,036 Tu veux sortir dîner ? 1144 01:30:31,551 --> 01:30:34,452 Je t'ai dit que j'ai dansé pour Balanchine ? 1145 01:30:35,155 --> 01:30:39,649 C'est un chorégraphe célèbre. Il a dit que mon équilibre était parfait. 1146 01:30:41,394 --> 01:30:45,922 Une fois, un danseur est tombé pendant une répétition. 1147 01:30:46,032 --> 01:30:48,830 Et il a... Il a ajouté la chute à la chorégraphie. 1148 01:30:48,935 --> 01:30:52,427 C'est dingue, non ? Il s'agissait d'un ballet classique ! 1149 01:30:52,539 --> 01:30:55,770 Un danseur qui tombe intentionnellement. 1150 01:30:55,875 --> 01:30:59,504 Il y a un nouveau mot pour qualifier la danse : "abstraite". 1151 01:30:59,612 --> 01:31:00,943 Il y a d'autres pionniers. 1152 01:31:01,047 --> 01:31:04,949 Lincoln Kirstein, Lucia Chase... 1153 01:31:05,051 --> 01:31:07,542 Et Agnes de Mille. 1154 01:31:07,654 --> 01:31:09,713 Elle s'est débarrassée des règles, 1155 01:31:09,823 --> 01:31:11,791 des mouvements conventionnels. 1156 01:31:11,891 --> 01:31:15,088 Il ne s'agit plus du côté formel, mais des émotions du danseur. 1157 01:31:15,195 --> 01:31:17,891 Elle me parla de ce nouveau monde. 1158 01:31:17,997 --> 01:31:20,488 De ces noms qui m'étaient inconnus. 1159 01:31:20,600 --> 01:31:22,659 Je ne comprenais pas tout ce qu'elle disait. 1160 01:31:22,769 --> 01:31:24,999 C'est nouveau, c'est moderne et c'est américain. 1161 01:31:25,105 --> 01:31:28,268 Ils comprennent notre vigueur et notre énergie. 1162 01:31:28,374 --> 01:31:30,501 Je n'arrête pas de parler. 1163 01:31:30,677 --> 01:31:35,114 J'aime beaucoup t'écouter. Je ne savais pas que tu fumais. 1164 01:31:35,215 --> 01:31:36,739 Je suis assez grande. 1165 01:31:40,120 --> 01:31:42,611 Je suis assez grande pour beaucoup de choses. 1166 01:31:45,558 --> 01:31:47,992 À New York, on ne dort pas de la nuit, 1167 01:31:49,262 --> 01:31:52,254 on regarde le soleil se lever au-dessus des entrepôts. 1168 01:31:54,400 --> 01:31:56,698 Il y a toujours quelque chose à faire. 1169 01:32:14,387 --> 01:32:16,480 Je dois rentrer demain. 1170 01:32:17,657 --> 01:32:19,784 - Déjà. - J'aimerais pouvoir rester. 1171 01:32:24,597 --> 01:32:27,760 Les danseurs n'ont plus besoin de costumes ou de décors. 1172 01:32:27,867 --> 01:32:31,394 Je m'imagine dansant complètement nue. 1173 01:32:32,705 --> 01:32:35,071 Tu as déjà lu du D.H. Lawrence ? 1174 01:32:35,175 --> 01:32:37,268 - Euh... - Ses livres ont été interdits. 1175 01:32:37,377 --> 01:32:40,904 Ses mots sont si sensuels. 1176 01:33:25,458 --> 01:33:30,054 Dans notre troupe, on doit pouvoir se faire confiance. 1177 01:33:35,368 --> 01:33:39,031 Et le sexe, ça fait partie de la confiance. 1178 01:33:43,443 --> 01:33:46,344 Il y a beaucoup de danseuses qui sont lesbiennes. 1179 01:33:48,481 --> 01:33:51,575 Il y en avait une qui voulait coucher avec moi. 1180 01:33:58,891 --> 01:34:01,883 - Ça te met en colère ? - Ça devrait ? 1181 01:34:02,996 --> 01:34:05,430 Quelqu'un veut coucher avec moi. 1182 01:34:05,965 --> 01:34:07,125 Tu es désirable. 1183 01:34:07,233 --> 01:34:10,964 La plupart des gens voudraient coucher avec toi. 1184 01:34:11,070 --> 01:34:13,129 Rentrons à la maison. 1185 01:34:14,107 --> 01:34:16,507 Ou on pourrait aller dans un hôtel. 1186 01:34:19,479 --> 01:34:22,676 - Tu pourrais te mettre à l'aise. - Je ne sais pas, Daisy. 1187 01:34:22,782 --> 01:34:28,118 Ce n'est pas que je n'en ai pas envie, mais je crois que je te décevrai. 1188 01:34:29,055 --> 01:34:32,115 Benjamin, j'ai déjà couché avec des hommes plus âgés. 1189 01:34:32,925 --> 01:34:34,916 Tu rentres à New York demain matin. 1190 01:34:35,028 --> 01:34:37,360 Tu devrais être avec tes amis. 1191 01:34:38,364 --> 01:34:40,855 - Profite de ta jeunesse. - Je suis assez grande. 1192 01:34:40,967 --> 01:34:43,561 Daisy, pas ce soir, c'est tout. 1193 01:34:57,116 --> 01:34:59,482 On pourrait aller écouter de la musique. 1194 01:35:01,521 --> 01:35:04,319 Ce sont les opportunités qui définissent nos vies. 1195 01:35:05,058 --> 01:35:07,049 Même celles que l'on rate. 1196 01:35:07,927 --> 01:35:11,556 Tu es si beau et si distingué. 1197 01:35:11,664 --> 01:35:13,825 Il paraît que l'ouragan passera à côté de la ville. 1198 01:35:13,933 --> 01:35:18,529 - Formidable. - Je resterai au lit avec maman. 1199 01:35:18,638 --> 01:35:22,699 Elle ne dit rien... Benjamin ? 1200 01:35:24,644 --> 01:35:25,702 "Les choses changeaient..." 1201 01:35:25,812 --> 01:35:26,972 ... pour moi. 1202 01:35:27,080 --> 01:35:30,675 Mes cheveux n'étaient plus gris et ils poussaient à une vitesse folle. 1203 01:35:30,783 --> 01:35:34,549 Mon odorat était plus développé. Mon ouïe, plus fine. 1204 01:35:34,654 --> 01:35:37,282 Je pouvais marcher plus vite et plus loin. 1205 01:35:37,390 --> 01:35:43,158 Alors que tout le monde vieillissait, j'étais le seul à rajeunir. 1206 01:35:46,199 --> 01:35:47,427 Entrez. 1207 01:35:48,835 --> 01:35:50,132 Benjamin. 1208 01:35:51,137 --> 01:35:54,334 - Vous vous souvenez de moi ? - Bien sûr, M. Button. 1209 01:35:55,041 --> 01:35:58,602 - Que vous est-il arrivé ? - Une infection au pied. Alors... 1210 01:36:00,279 --> 01:36:01,507 Ravi de vous revoir. 1211 01:36:04,217 --> 01:36:07,311 Je vois que vous buvez toujours votre sazerac avec du whisky. 1212 01:36:07,420 --> 01:36:08,648 J'ai mes habitudes. 1213 01:36:08,755 --> 01:36:10,848 Vous allez toujours au bordel de Bourbon Street ? 1214 01:36:10,957 --> 01:36:12,686 Plus depuis longtemps. 1215 01:36:14,293 --> 01:36:16,386 Mais j'y ai passé de bons moments. 1216 01:36:16,496 --> 01:36:20,933 La production quotidienne est passée de 40 000 à 500 000 boutons. 1217 01:36:21,033 --> 01:36:23,024 Nous employions dix fois plus d'ouvriers. 1218 01:36:23,136 --> 01:36:25,627 L'usine fonctionnait en permanence. 1219 01:36:30,209 --> 01:36:31,574 Quel dommage ! 1220 01:36:32,712 --> 01:36:35,647 La guerre a profité au commerce de boutons. 1221 01:36:38,384 --> 01:36:39,715 Vous savez, 1222 01:36:41,988 --> 01:36:45,321 je suis malade. J'ignore combien de temps il me reste. 1223 01:36:45,425 --> 01:36:48,258 - J'en suis désolé, M. Button. - Non... 1224 01:36:49,662 --> 01:36:52,722 Je n'ai pas de famille. Je suis un solitaire. 1225 01:36:55,234 --> 01:36:58,226 Si ça ne vous dérange pas, j'aimerais passer du temps 1226 01:36:58,337 --> 01:37:00,328 en votre compagnie. 1227 01:37:00,440 --> 01:37:02,931 Je ferai de mon mieux. 1228 01:37:06,245 --> 01:37:09,146 Benjamin, vous y connaissez-vous en boutons ? 1229 01:37:12,752 --> 01:37:17,382 Les boutons Button sont dans notre famille depuis 124 ans. 1230 01:37:18,057 --> 01:37:22,653 Mon grand-père était tailleur, il avait une petite boutique à Richmond. 1231 01:37:22,762 --> 01:37:25,162 Après la guerre de Sécession, il s'est installé ici. 1232 01:37:25,264 --> 01:37:30,292 Mon père a eu la bonne idée de fabriquer nos propres boutons. 1233 01:37:30,403 --> 01:37:35,272 Grâce à lui, la boutique de tailleur est devenue une grande société. 1234 01:37:36,008 --> 01:37:38,602 Et moi, je ne sais même pas coudre. 1235 01:37:42,815 --> 01:37:45,147 C'est très intéressant. 1236 01:37:48,621 --> 01:37:51,215 Vous vous êtes bien débrouillé. 1237 01:37:52,158 --> 01:37:56,219 Que puis-je pour vous, M. Button ? 1238 01:37:58,764 --> 01:38:01,756 Benjamin, tu es mon fils. 1239 01:38:09,308 --> 01:38:12,072 Je suis désolé de ne pas te l'avoir dit plus tôt. 1240 01:38:14,113 --> 01:38:17,549 Tu es né le jour de l'armistice de la Première Guerre mondiale. 1241 01:38:19,385 --> 01:38:23,082 Ta mère est morte en te donnant naissance. 1242 01:38:24,590 --> 01:38:26,785 Je pensais que tu étais un monstre. 1243 01:38:30,363 --> 01:38:33,628 J'ai promis à ta mère que quelqu'un s'occuperait de toi. 1244 01:38:40,072 --> 01:38:42,506 Je n'aurais jamais dû t'abandonner. 1245 01:38:46,646 --> 01:38:47,977 Ma mère ? 1246 01:38:49,348 --> 01:38:52,283 Dans la maison de vacances, sur le lac Pontchartrain. 1247 01:38:52,385 --> 01:38:55,821 Quand j'étais petit, j'aimais me réveiller avant tout le monde, 1248 01:38:55,922 --> 01:38:58,914 courir jusqu'au lac et regarder le jour se lever. 1249 01:39:00,593 --> 01:39:03,221 C'était comme si j'étais le seul être vivant. 1250 01:39:05,064 --> 01:39:08,090 Je suis tombé amoureux la première fois que je l'ai vu. 1251 01:39:08,334 --> 01:39:10,962 Son nom de jeune fille était Caroline Murphy. 1252 01:39:11,604 --> 01:39:14,471 Elle travaillait dans la cuisine de ton grand-père. 1253 01:39:17,743 --> 01:39:19,404 Elle venait de Dublin. 1254 01:39:20,079 --> 01:39:24,482 En 1903, Caroline et ses frères et sœurs vinrent vivre ici, 1255 01:39:24,584 --> 01:39:26,108 à la Nouvelle-Orléans. 1256 01:39:28,254 --> 01:39:31,087 Je trouvais des excuses pour me rendre à la cuisine 1257 01:39:31,924 --> 01:39:34,051 juste pour la regarder. 1258 01:39:40,433 --> 01:39:44,164 Le 25 avril 1918. Le plus beau jour de ma vie. 1259 01:39:44,937 --> 01:39:47,167 J'ai épousé ta mère. 1260 01:39:48,908 --> 01:39:51,342 Pourquoi ne pas me l'avoir dit plus tôt ? 1261 01:39:51,911 --> 01:39:54,744 Je compte te léguer tout ce que je possède. 1262 01:39:56,282 --> 01:39:58,716 - Je dois partir. - Où ? 1263 01:39:59,785 --> 01:40:01,150 Chez moi. 1264 01:40:01,854 --> 01:40:03,185 Pour qui se prend-il ? 1265 01:40:03,289 --> 01:40:04,586 Il croit qu'il peut débarquer 1266 01:40:04,690 --> 01:40:06,555 et que tout va bien se passer, 1267 01:40:06,659 --> 01:40:09,253 que tout le monde va bien s'entendre. 1268 01:40:09,362 --> 01:40:12,263 Si c'est ce qu'il croit, il se trompe. 1269 01:40:12,365 --> 01:40:15,766 Dieu me soit témoin, il se trompe. 1270 01:40:15,868 --> 01:40:18,928 Il nous a laissé 18 $ la nuit où on t'a trouvé. 1271 01:40:19,038 --> 01:40:20,869 Dix-huit malheureux dollars 1272 01:40:20,973 --> 01:40:23,407 - et une couche sale. - Bonne nuit, maman. 1273 01:40:24,043 --> 01:40:25,237 Bonne nuit, chéri. 1274 01:40:38,524 --> 01:40:42,858 Vous ai-je déjà dit que j'ai été frappé sept fois par la foudre ? 1275 01:40:44,664 --> 01:40:46,689 Une fois, en promenant mon chien sur la route. 1276 01:40:51,704 --> 01:40:55,538 Je suis borgne, j'entends à peine, 1277 01:40:56,809 --> 01:41:01,405 j'ai la tremblote et j'oublie toujours ce que je veux dire. 1278 01:41:02,982 --> 01:41:04,950 Mais vous savez ce qui compte ? 1279 01:41:05,418 --> 01:41:08,910 Dieu me rappelle sans cesse que j'ai de la chance d'être en vie. 1280 01:41:14,126 --> 01:41:15,650 Une tempête approche. 1281 01:41:43,589 --> 01:41:45,819 Puis-je vous aider ? À l'étage, la première chambre. 1282 01:41:45,925 --> 01:41:46,983 Merci. 1283 01:42:02,875 --> 01:42:04,103 Réveille-toi. 1284 01:42:06,645 --> 01:42:08,510 Je vais t'aider à t'habiller. 1285 01:42:35,941 --> 01:42:37,568 Ça vaut le coup. 1286 01:42:40,880 --> 01:42:42,211 Merci. 1287 01:43:42,374 --> 01:43:46,333 On peut détester la tournure prise par les événements. 1288 01:43:46,445 --> 01:43:48,845 On peut jurer et maudire le destin. 1289 01:43:50,449 --> 01:43:52,644 Mais quand la fin arrive, 1290 01:43:53,886 --> 01:43:55,786 il ne sert à rien de résister. 1291 01:44:17,610 --> 01:44:20,204 C'est un service magnifique. 1292 01:44:22,081 --> 01:44:24,879 Il sera enterré à côté de ta mère. 1293 01:44:26,352 --> 01:44:27,979 Ma mère, c'est toi. 1294 01:44:31,824 --> 01:44:33,052 Mon chéri. 1295 01:44:37,663 --> 01:44:39,790 Je n'étais jamais allé à New York. 1296 01:46:07,987 --> 01:46:11,354 - Excusez-moi, je suis un ami de Daisy. - Par ici. 1297 01:46:12,424 --> 01:46:17,760 - Daisy a de la visite. Daisy ! Daisy ! - Oui ! 1298 01:46:18,163 --> 01:46:21,428 - Il nous faut le costumier. - Quelqu'un me cherche ? 1299 01:46:24,036 --> 01:46:26,227 - Benjamin. - Salut. 1300 01:46:27,539 --> 01:46:31,305 - Que fais-tu ici ? - Je suis venu te rendre visite. 1301 01:46:31,410 --> 01:46:34,868 Je voulais passer du temps avec toi, si tu veux bien. 1302 01:46:34,980 --> 01:46:40,850 J'aurais aimé que tu me préviennes. Tu me prends au dépourvu. 1303 01:46:42,221 --> 01:46:46,351 - Tu peux les jeter. - Non. Merci. Elles sont superbes. 1304 01:46:46,992 --> 01:46:51,793 Je n'arrivais pas à te quitter des yeux. Je t'ai trouvée fantastique. 1305 01:46:53,832 --> 01:46:56,630 Merci. C'est très gentil de dire ça. 1306 01:47:01,974 --> 01:47:03,999 Je dois me changer. On va à une fête. 1307 01:47:04,109 --> 01:47:07,374 - Tu veux venir ? - On m'a parlé d'un restaurant 1308 01:47:07,479 --> 01:47:08,741 qui te plairait. 1309 01:47:08,847 --> 01:47:11,338 J'ai réservé une table, au cas où. 1310 01:47:11,450 --> 01:47:14,442 Tous les danseurs sortent après la représentation. 1311 01:47:14,553 --> 01:47:18,353 Tu peux te joindre à nous, si tu veux. Je vais me changer. D'accord ? 1312 01:47:24,830 --> 01:47:26,923 Elle est chorégraphe pour les Ballets Russes. 1313 01:47:27,032 --> 01:47:28,329 Elle est divine. 1314 01:47:28,967 --> 01:47:30,798 Tu as été éblouissante. 1315 01:47:36,508 --> 01:47:37,736 Chéri. 1316 01:47:38,911 --> 01:47:41,778 Je te présente David. Il fait partie de la troupe. 1317 01:47:42,781 --> 01:47:44,806 - Voici Benjamin. - Qui ? 1318 01:47:44,917 --> 01:47:48,148 - Je t'ai parlé de lui. - Ah, oui. Enchanté. 1319 01:47:48,253 --> 01:47:51,711 - Je vais te chercher à boire. - D'accord. Merci. 1320 01:47:59,431 --> 01:48:02,594 Vous étiez un ami de sa grand-mère ? 1321 01:48:02,701 --> 01:48:04,692 Ou quelque chose dans le genre ? 1322 01:48:05,771 --> 01:48:07,534 Quelque chose dans le genre. 1323 01:48:07,873 --> 01:48:09,397 Excusez-moi. 1324 01:48:31,763 --> 01:48:32,991 Viens. 1325 01:48:54,353 --> 01:48:55,411 Hé ! 1326 01:48:56,388 --> 01:48:58,879 Je ne savais pas que tu venais. 1327 01:48:59,925 --> 01:49:01,449 Mince, Benjamin. 1328 01:49:04,062 --> 01:49:07,930 Tu t'attendais à quoi ? À ce que je laisse tout tomber ? 1329 01:49:08,033 --> 01:49:10,001 C'est ma vie. 1330 01:49:10,102 --> 01:49:12,536 Chérie ! Tu viens en ville ? 1331 01:49:17,509 --> 01:49:20,603 Viens. Tu t'amuseras bien. 1332 01:49:21,480 --> 01:49:22,970 Il y aura des gens intéressants. 1333 01:49:23,081 --> 01:49:25,982 Tu n'es pas obligée de faire ça. C'est ma faute. 1334 01:49:27,085 --> 01:49:28,518 J'aurais dû t'appeler. 1335 01:49:28,620 --> 01:49:31,418 Je pensais débarquer à l'improviste 1336 01:49:31,523 --> 01:49:34,253 et t'emporter dans mes bras. 1337 01:49:35,761 --> 01:49:40,221 - Daisy ? Allez, viens ! - J'arrive. 1338 01:49:42,034 --> 01:49:43,399 Il a l'air sympa. 1339 01:49:44,770 --> 01:49:46,362 Tu l'aimes ? 1340 01:49:49,508 --> 01:49:50,873 Je crois. 1341 01:49:53,011 --> 01:49:54,672 Je suis heureux pour toi. 1342 01:49:56,615 --> 01:49:58,708 Je te verrai peut-être à la maison. 1343 01:50:01,353 --> 01:50:02,445 D'accord. 1344 01:50:04,489 --> 01:50:06,218 J'ai aimé le spectacle ! 1345 01:50:13,865 --> 01:50:18,359 Il était venu me dire que son père était mort. 1346 01:50:19,871 --> 01:50:26,037 - Tu ne pouvais pas le savoir. - J'avais 23 ans... J'étais égoïste. 1347 01:50:28,614 --> 01:50:29,979 Qu'as-tu fait ensuite ? 1348 01:50:30,082 --> 01:50:37,011 Je crois qu'il y a des photos dans la poche dans mon sac. 1349 01:50:39,124 --> 01:50:43,220 J'étais au sommet de ma carrière. 1350 01:50:45,130 --> 01:50:47,064 Pendant cinq ans, j'ai... 1351 01:50:49,835 --> 01:50:51,598 J'ai dansé partout. 1352 01:50:53,071 --> 01:50:56,563 À Londres, à Vienne, à Prague. 1353 01:50:57,175 --> 01:50:59,166 Je n'avais jamais vu ces photos. 1354 01:51:02,381 --> 01:51:03,439 Maman. 1355 01:51:04,750 --> 01:51:07,446 Tu n'as jamais parlé de ta carrière de danseuse. 1356 01:51:07,552 --> 01:51:09,543 J'ai été la seule Américaine 1357 01:51:09,655 --> 01:51:14,592 à être invitée à danser avec la troupe du Bolchoï, chérie. 1358 01:51:16,461 --> 01:51:18,452 C'était fantastique. 1359 01:51:22,934 --> 01:51:26,631 Mais je pensais souvent à Benjamin. 1360 01:51:29,808 --> 01:51:33,369 Et avant de m'endormir, je disais... 1361 01:51:33,478 --> 01:51:35,275 Bonne nuit, Benjamin. 1362 01:51:37,282 --> 01:51:40,911 - "Bonne nuit, Daisy." - Il a dit ça ? 1363 01:51:43,088 --> 01:51:44,248 "La vie n'était pas compliquée. 1364 01:51:45,123 --> 01:51:47,887 "On pourrait dire que j'étais à la recherche de quelque chose." 1365 01:51:57,369 --> 01:52:00,338 Benjamin ? Mme La Tourneau vient de mourir. 1366 01:52:06,745 --> 01:52:10,408 - Une lettre pour Benjamin Button. - C'est moi. 1367 01:52:13,318 --> 01:52:14,649 Merci. 1368 01:52:40,979 --> 01:52:42,879 Mlle Daisy Fuller. 1369 01:52:42,981 --> 01:52:45,779 - Un instant. Veuillez patienter. - D'accord. 1370 01:52:53,258 --> 01:52:57,661 Sans le savoir, nous courons parfois à la catastrophe. 1371 01:52:58,230 --> 01:53:02,724 Que ce soit intentionnel ou par hasard, on ne peut rien y faire. 1372 01:53:05,570 --> 01:53:08,767 À Paris, une femme s'apprêtait à sortir faire des courses. 1373 01:53:09,975 --> 01:53:13,741 Mais elle avait oublié son manteau. Elle retourna le chercher. 1374 01:53:13,845 --> 01:53:16,006 À ce moment, le téléphone sonna. 1375 01:53:16,114 --> 01:53:19,106 Elle s'arrêta pour y répondre et discuta quelques minutes. 1376 01:53:20,619 --> 01:53:22,416 Pendant qu'elle était au téléphone, 1377 01:53:22,521 --> 01:53:26,685 Daisy répétait la représentation qu'elle devait donner à l'Opéra de Paris. 1378 01:53:26,792 --> 01:53:29,556 Et pendant qu'elle répétait, l'autre femme 1379 01:53:29,661 --> 01:53:31,959 était sortie pour prendre un taxi. 1380 01:53:36,501 --> 01:53:38,799 Un chauffeur de taxi venait de déposer un client 1381 01:53:38,904 --> 01:53:41,600 et s'était arrêté pour boire un café. 1382 01:53:42,507 --> 01:53:45,237 Pendant ce temps, Daisy répétait toujours. 1383 01:53:48,780 --> 01:53:51,278 Le chauffeur qui venait de déposer un client 1384 01:53:51,383 --> 01:53:53,351 et qui s'était arrêté pour boire un café 1385 01:53:53,452 --> 01:53:55,147 venait de prendre la dame qui sortait 1386 01:53:55,253 --> 01:53:57,949 et qui avait manqué l'autre taxi. 1387 01:53:58,924 --> 01:54:01,324 Le taxi dut s'arrêter à cause d'un homme qui traversait. 1388 01:54:01,426 --> 01:54:04,224 Il était parti travailler cinq minutes plus tard que d'habitude, 1389 01:54:04,329 --> 01:54:06,820 car il avait oublié de régler son réveil. 1390 01:54:07,632 --> 01:54:10,897 Pendant que l'homme en retard traversait la rue, 1391 01:54:11,002 --> 01:54:14,438 Daisy, qui avait fini de répéter, prenait une douche. 1392 01:54:14,973 --> 01:54:16,270 Et pendant que Daisy se douchait, 1393 01:54:16,374 --> 01:54:20,003 le taxi attendait devant une boutique la dame partie chercher un paquet 1394 01:54:20,111 --> 01:54:21,203 qui n'avait pas été emballé, 1395 01:54:21,313 --> 01:54:23,110 car la fille qui était censée s'en charger 1396 01:54:23,215 --> 01:54:26,810 avait rompu avec son fiancé la veille et avait oublié le paquet. 1397 01:54:27,486 --> 01:54:30,683 Quand le paquet fut emballé, la femme, revenue dans le taxi, 1398 01:54:30,789 --> 01:54:32,416 fut bloquée par un camion de livraison. 1399 01:54:32,524 --> 01:54:35,254 Pendant ce temps, Daisy s'habillait. 1400 01:54:36,761 --> 01:54:40,128 Le camion de livraison démarra, et le taxi put partir, 1401 01:54:40,232 --> 01:54:42,325 pendant que Daisy, la dernière à s'habiller, 1402 01:54:42,434 --> 01:54:45,961 attendait l'une de ses amies qui avait cassé son lacet. 1403 01:54:46,404 --> 01:54:49,339 Pendant que le taxi était arrêté à un feu rouge, 1404 01:54:49,441 --> 01:54:53,343 Daisy et son amie sortirent par l'arrière de l'opéra. 1405 01:54:53,445 --> 01:54:56,812 Et si un seul de ces événements s'était déroulé différemment, 1406 01:54:56,915 --> 01:54:59,008 si le lacet n'avait pas cassé, 1407 01:54:59,117 --> 01:55:01,608 si le camion de livraison était reparti plus tôt, 1408 01:55:01,720 --> 01:55:03,585 si le paquet avait été emballé en temps voulu, 1409 01:55:03,688 --> 01:55:06,418 parce que la fille n'avait pas rompu avec son fiancé, 1410 01:55:06,525 --> 01:55:10,188 si l'homme avait déclenché son réveil et qu'il s'était levé à l'heure, 1411 01:55:10,295 --> 01:55:13,458 si le chauffeur de taxi ne s'était pas arrêté pour boire un café, 1412 01:55:13,565 --> 01:55:17,558 ou si la femme avait pris son manteau et était montée dans l'autre taxi, 1413 01:55:18,136 --> 01:55:20,798 Daisy et son amie auraient traversé la rue, 1414 01:55:20,906 --> 01:55:23,340 et le taxi aurait poursuivi sa route. 1415 01:55:34,419 --> 01:55:36,148 Mais la vie étant ainsi faite, 1416 01:55:36,254 --> 01:55:39,246 une série de vies qui se croisent et d'incidents 1417 01:55:39,357 --> 01:55:41,120 complètement incontrôlables, 1418 01:55:41,993 --> 01:55:44,689 le taxi n'avait pas poursuivi sa route, 1419 01:55:44,796 --> 01:55:47,788 et le chauffeur avait été distrait pendant un instant. 1420 01:55:48,633 --> 01:55:49,600 Daisy ! 1421 01:55:49,834 --> 01:55:51,062 Le taxi avait percuté Daisy. 1422 01:55:51,169 --> 01:55:52,864 Daisy ! Au secours ! 1423 01:55:56,041 --> 01:55:58,009 Et sa jambe avait été brisée. 1424 01:56:05,417 --> 01:56:06,577 Daisy ? 1425 01:56:10,889 --> 01:56:13,983 - Qui t'a prévenu ? - Ton amie m'a envoyé un télégramme. 1426 01:56:14,492 --> 01:56:18,553 C'est très gentil d'être venu de si loin pour prendre des nouvelles. 1427 01:56:20,131 --> 01:56:22,190 Tu ferais la même chose pour moi. 1428 01:56:24,069 --> 01:56:25,263 Mon Dieu. 1429 01:56:27,405 --> 01:56:30,863 Tu es parfait. 1430 01:56:33,712 --> 01:56:38,206 J'aurais aimé que tu ne sois pas venu, que tu ne me voies pas dans cet état. 1431 01:56:44,656 --> 01:56:46,954 Sa jambe avait été brisée à cinq endroits. 1432 01:56:47,058 --> 01:56:50,585 Avec le temps et la rééducation, elle pourrait à nouveau marcher. 1433 01:56:51,730 --> 01:56:53,595 Mais plus danser. 1434 01:56:55,233 --> 01:56:57,667 Je te ramène à la maison avec moi. 1435 01:56:57,769 --> 01:57:00,533 - Je veux m'occuper de toi. - Je ne veux pas rentrer. 1436 01:57:00,639 --> 01:57:02,800 Alors, je resterai à Paris. 1437 01:57:03,441 --> 01:57:06,376 Tu ne comprends pas ? Je ne veux pas de ton aide. 1438 01:57:07,479 --> 01:57:11,813 Je sais que je m'apitoie, mais je ne veux pas être avec toi. 1439 01:57:11,916 --> 01:57:15,647 J'ai essayé de te le dire à New York, mais tu n'écoutes jamais. 1440 01:57:17,188 --> 01:57:19,156 Tu risques de changer d'avis. 1441 01:57:19,257 --> 01:57:22,192 Nous ne sommes plus des enfants. 1442 01:57:24,229 --> 01:57:27,460 Je ne veux plus jamais te voir. 1443 01:57:50,321 --> 01:57:53,552 J'ai été très cruelle. 1444 01:57:54,659 --> 01:58:00,063 Il ne comprenait pas. Je ne voulais pas qu'il me voie dans cet état. 1445 01:58:02,767 --> 01:58:04,132 "J'ai attendu un peu. 1446 01:58:06,771 --> 01:58:10,070 "Je suis resté à Paris pour m'occuper d'elle." 1447 01:58:13,678 --> 01:58:15,509 Je ne l'ai jamais su. 1448 01:58:18,917 --> 01:58:22,978 Chérie, peux-tu appeler l'infirmière ? 1449 01:58:26,691 --> 01:58:31,754 J'ai réappris à marcher seule. 1450 01:58:34,833 --> 01:58:37,358 J'ai pris le train pour Lourdes. 1451 01:58:38,737 --> 01:58:44,300 Voyons. C'est normal. Son pouls ralentit. 1452 01:58:44,409 --> 01:58:46,400 Elle va avoir du mal à respirer. 1453 01:58:46,511 --> 01:58:48,706 - Ça va aller ? - Oui. 1454 01:59:01,893 --> 01:59:07,798 Il a écrit : "Je suis rentré." Les pages suivantes ont été arrachées. 1455 01:59:08,032 --> 01:59:11,729 "J'ai écouté les bruits de la maison." J'ai déjà lu ce passage. 1456 01:59:12,670 --> 01:59:13,728 Il... 1457 01:59:14,706 --> 01:59:17,971 Il a renversé quelque chose dessus, c'est difficile à lire. 1458 01:59:19,110 --> 01:59:21,874 On dirait que ça parle de voile. Ça te dit quelque chose ? 1459 01:59:22,580 --> 01:59:25,981 J'ai appris à manœuvrer un vieux voilier ayant appartenu à mon père. 1460 01:59:35,193 --> 01:59:37,161 Je ne vais pas mentir. 1461 01:59:37,262 --> 01:59:40,060 J'ai eu une ou deux aventures. 1462 01:59:48,406 --> 01:59:49,930 Peut-être trois. 1463 02:00:26,477 --> 02:00:30,709 Ne vous donnez pas cette peine, Sam, il y en aura autant demain. 1464 02:00:35,086 --> 02:00:36,178 Maman. 1465 02:00:41,092 --> 02:00:43,560 Et au printemps 1962, 1466 02:00:47,432 --> 02:00:48,922 elle est revenue. 1467 02:01:08,319 --> 02:01:11,948 - Tu veux savoir ce que j'ai fait ? - Non. 1468 02:01:13,958 --> 02:01:18,861 Pourquoi n'as-tu jamais écrit ? Tu as disparu sans laisser de traces. 1469 02:01:18,963 --> 02:01:21,523 C'est quelque chose qu'il fallait que je fasse. 1470 02:01:21,633 --> 02:01:25,364 Je ne t'ai jamais considérée comme égoïste. 1471 02:01:25,470 --> 02:01:27,904 J'espère ne pas me tromper. 1472 02:01:29,073 --> 02:01:31,132 Je me trompe rarement au sujet des gens. 1473 02:01:31,242 --> 02:01:33,767 - Bonne nuit, maman. - Bonne nuit, chéri. 1474 02:01:34,746 --> 02:01:36,373 Amusez-vous bien. 1475 02:01:39,150 --> 02:01:43,484 - Tu n'as rien dit. - Je ne voulais rien gâcher. 1476 02:02:13,685 --> 02:02:15,983 - Tu dors avec moi ? - Absolument. 1477 02:02:53,758 --> 02:02:56,158 Je lui ai demandé de m'accompagner. 1478 02:02:58,429 --> 02:03:01,762 Nous avons navigué sur le golfe du Mexique, le long des Keys. 1479 02:03:12,510 --> 02:03:14,239 BUTTON NOUVELLE-ORLEANS 1480 02:03:42,874 --> 02:03:47,243 Je suis si heureuse que notre histoire n'ait pas débuté quand j'avais 26 ans. 1481 02:03:47,345 --> 02:03:51,645 - Pourquoi dis-tu ça ? - J'étais si jeune. 1482 02:03:51,749 --> 02:03:53,512 Et toi, si vieux. 1483 02:03:54,218 --> 02:03:57,119 C'est arrivé quand ça devait arriver. 1484 02:03:57,221 --> 02:04:00,349 J'apprécierai chaque moment passé en ta compagnie. 1485 02:04:05,530 --> 02:04:07,998 Je parie que je peux rester dehors plus longtemps que toi. 1486 02:04:08,099 --> 02:04:09,691 Ça m'étonnerait. 1487 02:04:12,570 --> 02:04:15,061 Tu n'as presque pas de rides. 1488 02:04:15,506 --> 02:04:18,634 Chaque jour, j'en ai de nouvelles. C'est injuste. 1489 02:04:20,311 --> 02:04:24,042 J'aimerais tes rides, même si tu en avais. 1490 02:04:29,754 --> 02:04:32,052 Qu'est-ce que ça fait de rajeunir ? 1491 02:04:34,525 --> 02:04:39,121 Je ne sais pas vraiment. Je ne peux pas m'observer. 1492 02:04:44,168 --> 02:04:47,934 Tu m'aimeras toujours quand ma peau sera vieille et molle ? 1493 02:04:48,039 --> 02:04:52,499 Tu m'aimeras toujours quand j'aurai de l'acné ? Quand je ferai pipi au lit ? 1494 02:04:53,845 --> 02:04:56,678 Quand j'aurai peur dans le noir ? 1495 02:05:04,155 --> 02:05:05,213 Quoi ? 1496 02:05:11,262 --> 02:05:15,221 - À quoi tu penses ? - Au fait que rien n'est éternel. 1497 02:05:17,635 --> 02:05:19,626 C'est vraiment dommage. 1498 02:05:22,640 --> 02:05:24,699 Certaines choses sont éternelles. 1499 02:05:26,577 --> 02:05:30,775 - Bonne nuit, Daisy. - Bonne nuit, Benjamin. 1500 02:05:47,198 --> 02:05:48,256 Maman ? 1501 02:05:50,568 --> 02:05:54,561 - Quand as-tu rencontré papa ? - Peu de temps après. 1502 02:05:57,742 --> 02:06:02,441 - Lui as-tu parlé de ce Benjamin ? - Il en savait assez, chérie. 1503 02:06:22,466 --> 02:06:23,558 Maman ? 1504 02:06:30,775 --> 02:06:32,003 Queenie ? 1505 02:06:35,179 --> 02:06:36,544 Il y a quelqu'un ? 1506 02:06:36,948 --> 02:06:40,543 Bonjour, Mme Carter, c'est Benjamin. Où est passé tout le monde ? 1507 02:06:40,651 --> 02:06:45,816 Benjamin. Queenie est morte. Je suis désolée. 1508 02:07:14,518 --> 02:07:17,919 Toutes mes condoléances. C'était une femme fantastique. 1509 02:07:18,022 --> 02:07:19,819 Sincères condoléances. 1510 02:07:24,996 --> 02:07:28,124 Elle fut enterrée aux côtés de son bien-aimé M. Weathers. 1511 02:07:35,006 --> 02:07:38,464 Afin d'avoir nos propres souvenirs, 1512 02:07:38,576 --> 02:07:40,510 nous avons vendu la maison de mon père. 1513 02:07:40,611 --> 02:07:43,205 C'est une vieille maison formidable. 1514 02:07:43,814 --> 02:07:46,749 Nous allons être tellement heureux ici. 1515 02:07:46,851 --> 02:07:49,718 Jolies photos de famille. 1516 02:07:49,820 --> 02:07:51,913 Elles sont inclues avec la maison. 1517 02:07:54,425 --> 02:07:57,326 - Viens. - Vous devez voir la chambre. 1518 02:07:58,863 --> 02:08:01,058 Nous avons acheté un duplex. 1519 02:08:03,134 --> 02:08:05,159 J'adorais cette maison. 1520 02:08:07,605 --> 02:08:09,573 Elle sentait le feu de bois. 1521 02:08:10,708 --> 02:08:13,905 Non... Ne t'arrête pas, chérie. 1522 02:08:14,545 --> 02:08:17,378 "Ça a été l'une des périodes les plus heureuses de ma vie." 1523 02:08:17,481 --> 02:08:20,006 Nous n'avions presque pas de meubles. 1524 02:08:20,818 --> 02:08:23,548 Nous pique-niquions dans le salon. 1525 02:08:27,058 --> 02:08:31,017 Nous mangions quand nous le voulions. Nous ne dormions pas de la nuit. 1526 02:08:32,463 --> 02:08:34,431 Nous avions juré de ne pas avoir de routine, 1527 02:08:34,532 --> 02:08:37,399 de ne jamais nous coucher ou nous réveiller à la même heure. 1528 02:08:37,501 --> 02:08:39,526 Nous vivions sur ce matelas. 1529 02:09:15,272 --> 02:09:18,730 La voisine, une certaine Mme Van Dam, était physiothérapeute. 1530 02:09:20,344 --> 02:09:23,074 Nous habitions près d'une piscine municipale. 1531 02:10:01,485 --> 02:10:04,249 Sans l'accident, tu aurais pu continuer quelques années. 1532 02:10:04,355 --> 02:10:08,451 Tu avais choisi un métier unique et exigeant, 1533 02:10:09,894 --> 02:10:13,591 tu n'aurais pas pu l'exercer toute ta vie. 1534 02:10:15,433 --> 02:10:17,924 Même si tu n'avais pas eu d'accident, 1535 02:10:18,035 --> 02:10:21,129 tu ne danserais plus de toute façon. 1536 02:10:21,238 --> 02:10:23,468 Je n'aime pas vieillir, c'est tout. 1537 02:10:25,042 --> 02:10:27,533 Il y a trop de chlore dans l'eau. 1538 02:11:08,819 --> 02:11:12,687 Je te promets que je ne m'apitoierai plus. 1539 02:11:17,061 --> 02:11:20,087 Je crois qu'à ce moment, 1540 02:11:20,197 --> 02:11:24,190 elle se rendit compte que nul n'est éternellement parfait. 1541 02:11:28,172 --> 02:11:30,037 Elle avait trouvé le bonheur. 1542 02:11:31,675 --> 02:11:34,576 Elle enseignait la danse aux jeunes filles. 1543 02:11:34,678 --> 02:11:37,772 Tendu. 1544 02:11:37,882 --> 02:11:42,945 De l'autre côté. Et fixe, fixe, fixe. Excellent. 1545 02:11:44,655 --> 02:11:47,089 - Bonsoir, Mme Daisy. - Bonsoir. 1546 02:12:12,583 --> 02:12:15,177 C'est vraiment un plaisir de te regarder. 1547 02:12:17,021 --> 02:12:19,387 La danse est une question d'équilibre. 1548 02:12:21,692 --> 02:12:23,557 L'équilibre corporel. 1549 02:12:24,962 --> 02:12:29,262 Tôt ou tard, on perd cet équilibre, et on ne le retrouve jamais. 1550 02:12:35,172 --> 02:12:41,111 Tu es né en 1918, il y a 49 ans. 1551 02:12:41,211 --> 02:12:42,701 J'ai 43 ans. 1552 02:12:44,915 --> 02:12:47,440 Nous avons presque le même âge. 1553 02:12:50,754 --> 02:12:54,918 - On se retrouve au milieu de nos vies. - On a finalement le même âge. 1554 02:12:56,126 --> 02:12:57,218 Attends. 1555 02:12:58,596 --> 02:13:01,224 Je veux me souvenir de cet instant. 1556 02:13:12,109 --> 02:13:13,576 Je suis enceinte. 1557 02:13:31,295 --> 02:13:35,026 Je sais que l'infirmière s'est avancée en disant que c'est un garçon. 1558 02:13:49,947 --> 02:13:52,040 Mais je crois que c'est une fille. 1559 02:13:57,254 --> 02:14:00,815 - Je sais que tu as peur. - Je ne m'en cache pas. 1560 02:14:00,924 --> 02:14:02,016 D'accord. 1561 02:14:09,366 --> 02:14:11,959 - Quelle est ta plus grande peur ? - Qu'il soit comme moi. 1562 02:14:12,069 --> 02:14:14,469 Je l'aimerai encore plus. 1563 02:14:16,507 --> 02:14:21,444 Comment puis-je être un père alors que je deviens un enfant ? 1564 02:14:22,112 --> 02:14:25,411 C'est injuste pour cet enfant. Je ne veux pas être un fardeau. 1565 02:14:25,516 --> 02:14:28,349 On finit tous par porter des couches. 1566 02:14:29,853 --> 02:14:31,878 Ça marchera, compte sur moi. 1567 02:14:34,558 --> 02:14:37,459 Je veux ce bébé, et je veux l'avoir avec toi. 1568 02:14:37,561 --> 02:14:40,962 Je veux que tu aies tout ce que tu désires. 1569 02:14:41,065 --> 02:14:44,262 Je ne sais pas encore comment accepter cette situation. 1570 02:14:44,368 --> 02:14:46,427 Pourquoi te priverais-tu de cette expérience ? 1571 02:14:46,537 --> 02:14:48,095 Tenez. 1572 02:14:48,205 --> 02:14:51,641 Tu seras un père aussi longtemps que tu le pourras. 1573 02:14:51,742 --> 02:14:54,540 Je connais les conséquences. Je les ai acceptées. 1574 02:14:54,645 --> 02:14:57,205 C'est t'aimer qui compte le plus pour moi. 1575 02:15:01,785 --> 02:15:03,878 Il faut que j'aille aux toilettes. 1576 02:15:17,501 --> 02:15:19,731 La femme la plus âgée à avoir traversé la Manche 1577 02:15:19,837 --> 02:15:21,566 est arrivée aujourd'hui à Calais... 1578 02:15:21,672 --> 02:15:24,140 - Gardez la monnaie. - ... après avoir nagé 34 heures, 1579 02:15:24,241 --> 02:15:26,436 22 minutes et 14 secondes. 1580 02:15:26,543 --> 02:15:31,378 Elizabeth Abbott, 68 ans, est arrivée à 17 h 38, 1581 02:15:31,482 --> 02:15:33,245 épuisée, mais heureuse. 1582 02:15:33,350 --> 02:15:36,877 Mme Abbott, comment décririez-vous cette réussite ? 1583 02:15:36,987 --> 02:15:38,545 Je pense que... 1584 02:15:39,957 --> 02:15:41,686 Tout est possible. 1585 02:15:45,729 --> 02:15:46,889 - Ça suffit ? - Oui. Merci. 1586 02:15:46,997 --> 02:15:47,964 - Tu es prêt ? - Merci. 1587 02:15:48,065 --> 02:15:49,999 Merci. Merci à tous. 1588 02:15:50,100 --> 02:15:52,068 - Oui. - Vous êtes très aimables. 1589 02:15:59,309 --> 02:16:03,177 Au printemps, par un jour comme les autres... 1590 02:16:03,947 --> 02:16:05,915 Je reviens dans une heure ! 1591 02:16:10,954 --> 02:16:12,114 Chérie ? 1592 02:16:14,224 --> 02:16:16,215 Appelle une ambulance ! 1593 02:16:19,163 --> 02:16:20,824 Le bébé arrive. 1594 02:16:21,665 --> 02:16:22,689 Il me faut une ambulance. 1595 02:16:22,800 --> 02:16:25,234 - Le bébé arrive ! - 2714 Napoléon. 1596 02:16:32,476 --> 02:16:35,138 Voilà. Respirez. 1597 02:16:36,079 --> 02:16:38,445 Respirez profondément. Poussez. 1598 02:16:48,358 --> 02:16:49,757 C'est ça. 1599 02:17:06,176 --> 02:17:09,703 Tout va bien. C'est une petite fille, et elle est en bonne santé. 1600 02:17:16,453 --> 02:17:17,613 Chérie ? 1601 02:17:19,590 --> 02:17:23,185 Elle avait donné naissance à une petite fille pesant 2,4 kg. 1602 02:17:39,409 --> 02:17:41,309 Tu as compté ses orteils ? 1603 02:17:45,649 --> 02:17:47,139 Elle est parfaite. 1604 02:17:47,584 --> 02:17:50,849 "Nous lui avons donné le nom de ma mère, Caroline." 1605 02:17:54,591 --> 02:17:56,718 Ce Benjamin était mon père ? 1606 02:17:58,262 --> 02:18:00,492 C'est comme ça que tu me l'apprends ? 1607 02:18:06,003 --> 02:18:07,334 Excuse-moi. 1608 02:18:17,848 --> 02:18:20,578 ... tous les ingrédients sont réunis pour une énorme tempête, 1609 02:18:20,684 --> 02:18:23,209 peut-être même de catégorie 5. 1610 02:18:29,993 --> 02:18:33,656 Je sais que c'est dur, mais il est interdit de fumer ici. 1611 02:18:36,967 --> 02:18:37,956 OURAGAN KATRINA 1612 02:18:38,068 --> 02:18:39,228 Nul ne sait quand il frappera, 1613 02:18:39,336 --> 02:18:41,133 nous devons faire avec ce que nous avons, 1614 02:18:41,238 --> 02:18:44,935 et vous transmettre les informations que nous possédons. 1615 02:18:51,815 --> 02:18:56,650 "Comme le médecin l'avait promis, tu as eu une croissance normale." 1616 02:19:05,329 --> 02:19:08,423 Tu vas devoir lui trouver un vrai père. 1617 02:19:11,601 --> 02:19:13,364 Qu'est-ce que tu racontes ? 1618 02:19:13,470 --> 02:19:16,735 Il lui faut un père qui l'accompagnera dans sa vie. 1619 02:19:16,840 --> 02:19:19,673 Elle acceptera ce qui arrivera. Elle t'aime. 1620 02:19:19,776 --> 02:19:22,506 Il lui faut un père, pas un camarade de jeu. 1621 02:19:26,650 --> 02:19:27,947 - C'est ma faute ? - Non. 1622 02:19:28,051 --> 02:19:30,019 - C'est mon âge qui te gêne ? - Pas du tout. 1623 02:19:30,120 --> 02:19:34,113 - C'est ce que tu insinues ? - Tu ne peux pas élever deux enfants. 1624 02:19:42,799 --> 02:19:47,702 C'était ton premier anniversaire. Nous t'avions organisé une fête. 1625 02:19:48,472 --> 02:19:50,303 La maison était pleine d'enfants. 1626 02:19:50,407 --> 02:19:52,341 - Ça va ? - Salut. 1627 02:19:52,442 --> 02:19:56,071 Ça passe vite. Bientôt, elle sera au lycée, elle aura un petit ami. 1628 02:20:28,512 --> 02:20:32,505 J'ai vendu la maison de vacances sur le lac Pontchartrain, 1629 02:20:32,616 --> 02:20:35,312 j'ai vendu les boutons Button, 1630 02:20:35,419 --> 02:20:39,947 j'ai vendu le voilier de mon père. J'ai tout placé sur un compte d'épargne. 1631 02:20:42,225 --> 02:20:45,422 Et pour que ta mère et toi puissiez vivre normalement, 1632 02:20:46,663 --> 02:20:50,565 je suis parti avant que tu te souviennes de moi. 1633 02:21:40,283 --> 02:21:42,376 "Je n'ai emporté que les vêtements que je portais." 1634 02:21:43,854 --> 02:21:48,484 Je n'ai pas envie de lire ça. Peux-tu me dire où il est parti ? 1635 02:21:49,960 --> 02:21:52,190 Je n'en sais rien. 1636 02:22:03,473 --> 02:22:08,410 C'est pour moi. 1970. J'avais deux ans. "Joyeux anniversaire. 1637 02:22:11,214 --> 02:22:14,047 "J'aurais aimé être là pour te dire bonne nuit." 1638 02:22:19,156 --> 02:22:20,885 Elles sont toutes pour moi. 1639 02:22:21,925 --> 02:22:26,885 Cinq ans. "J'aurais aimé t'emmener à ton premier jour d'école." 1640 02:22:31,434 --> 02:22:37,270 Six ans. "J'aurais aimé pouvoir t'apprendre à jouer du piano." 1641 02:22:40,744 --> 02:22:43,679 1981, 13 ans. 1642 02:22:43,780 --> 02:22:47,216 "J'aurais aimé te dire de ne pas t'attacher à certains garçons. 1643 02:22:48,418 --> 02:22:52,047 "J'aurais aimé te serrer dans mes bras quand tu avais de la peine. 1644 02:22:53,557 --> 02:22:59,325 "J'aurais aimé être ton père. Rien ne pourra jamais remplacer cela." 1645 02:23:06,836 --> 02:23:09,361 On dirait qu'il est parti en Inde. 1646 02:23:09,472 --> 02:23:11,906 "Pour ce que ça vaut, il n'est jamais trop tard, 1647 02:23:12,008 --> 02:23:13,805 - "ou pour moi, trop tôt..." - ... trop tôt 1648 02:23:15,078 --> 02:23:17,046 pour réaliser ses rêves. 1649 02:23:21,117 --> 02:23:23,779 Il n'y a aucune limite de temps. Commence quand tu veux. 1650 02:23:26,690 --> 02:23:31,150 Tu peux changer ou rester qui tu es. Il n'y a aucune règle. 1651 02:23:33,730 --> 02:23:37,222 Dans la vie, on peut tout faire. 1652 02:23:37,334 --> 02:23:39,632 J'espère que tu feras de grandes choses. 1653 02:23:42,739 --> 02:23:45,765 J'espère que tu verras des choses qui t'émerveilleront. 1654 02:23:47,611 --> 02:23:51,103 J'espère que tu ressentiras des émotions nouvelles. 1655 02:23:53,583 --> 02:23:57,075 J'espère que tu rencontreras des gens aux opinions différentes. 1656 02:23:58,255 --> 02:24:00,951 J'espère que tu seras fière de ta vie. 1657 02:24:03,960 --> 02:24:08,988 Et si ce n'est pas le cas, j'espère que tu auras la force 1658 02:24:09,099 --> 02:24:12,296 - de tout recommencer. - "... de tout recommencer." 1659 02:24:13,870 --> 02:24:17,567 Il est parti longtemps. 1660 02:24:19,376 --> 02:24:21,469 Je vous verrai jeudi prochain. 1661 02:24:24,447 --> 02:24:27,814 - Bonsoir, Mme Daisy. - Bonsoir, trésor. 1662 02:24:45,669 --> 02:24:47,796 Je suis désolée, mais nous fermons. 1663 02:24:50,607 --> 02:24:52,131 Puis-je vous aider ? 1664 02:24:53,743 --> 02:24:56,143 Êtes-vous venu chercher quelqu'un ? 1665 02:25:06,523 --> 02:25:08,388 Pourquoi es-tu revenu ? 1666 02:25:09,993 --> 02:25:11,255 Maman ? 1667 02:25:12,329 --> 02:25:13,387 Maman ? 1668 02:25:14,631 --> 02:25:16,121 Tu es prête ? 1669 02:25:19,135 --> 02:25:20,227 Qu'est-ce qui ne va pas ? 1670 02:25:20,337 --> 02:25:23,898 Je viens d'apprendre qu'il est arrivé malheur à un ami 1671 02:25:24,007 --> 02:25:26,703 que je n'avais pas vu depuis longtemps. 1672 02:25:27,977 --> 02:25:30,707 Caroline, voici Benjamin. 1673 02:25:30,814 --> 02:25:33,510 Tu l'as connu quand tu étais bébé. 1674 02:25:35,985 --> 02:25:37,452 - Bonsoir. - Bonsoir. 1675 02:25:39,155 --> 02:25:41,020 Hé ! 1676 02:25:43,026 --> 02:25:47,861 - Désolé, je croyais que tu avais fini. - Voici un ami de ma famille. 1677 02:25:47,964 --> 02:25:52,901 Benjamin Button, voici mon mari, Robert. 1678 02:25:53,002 --> 02:25:55,402 - Enchanté. - C'est un plaisir. 1679 02:26:03,546 --> 02:26:06,538 J'ai été ravi de vous rencontrer. 1680 02:26:06,649 --> 02:26:08,446 - Nous t'attendons dans la voiture. - Oui. 1681 02:26:08,551 --> 02:26:09,677 Au revoir. 1682 02:26:10,420 --> 02:26:12,183 Je ferme. 1683 02:26:16,960 --> 02:26:18,018 Ouah. 1684 02:26:20,563 --> 02:26:23,430 Elle est magnifique. Comme sa mère. 1685 02:26:25,034 --> 02:26:27,502 - Elle danse ? - Pas très bien. 1686 02:26:27,604 --> 02:26:29,504 Elle doit tenir ça de moi. 1687 02:26:29,606 --> 02:26:31,597 C'est une gentille fille. 1688 02:26:32,809 --> 02:26:37,143 Elle a l'air un peu perdue. Mais à 12 ans, c'est normal. 1689 02:26:37,347 --> 02:26:41,579 Elle te ressemble beaucoup. 1690 02:26:42,485 --> 02:26:46,421 Mon mari est veuf, ou plutôt... Il était veuf. 1691 02:26:46,823 --> 02:26:50,725 Il est très gentil, brillant et aventureux. 1692 02:26:53,897 --> 02:26:56,593 - C'est un père fantastique. - Tant mieux. 1693 02:27:01,304 --> 02:27:05,206 - Tu as beaucoup rajeuni. - Seulement en apparence. 1694 02:27:07,310 --> 02:27:08,834 Tu avais raison. 1695 02:27:10,613 --> 02:27:13,980 Je n'aurais pas pu m'occuper de deux enfants. 1696 02:27:14,083 --> 02:27:15,846 Je ne suis pas assez forte. 1697 02:27:20,056 --> 02:27:22,081 Où t'es-tu installé ? 1698 02:27:24,761 --> 02:27:25,750 Que vas-tu faire ? 1699 02:27:25,862 --> 02:27:29,662 Je suis à l'hôtel Pontchartrain. 1700 02:27:29,766 --> 02:27:33,293 J'ignore ce que je vais faire. 1701 02:27:33,403 --> 02:27:34,563 Mais... 1702 02:27:41,077 --> 02:27:42,704 Ils m'attendent. 1703 02:28:24,854 --> 02:28:28,119 Je m'en souviens. C'était lui ? 1704 02:28:30,793 --> 02:28:31,953 L'ouragan a changé de direction. 1705 02:28:32,061 --> 02:28:33,892 Il va bientôt toucher la ville. 1706 02:28:33,997 --> 02:28:35,726 - Je dois faire quoi ? - Tout est prévu 1707 02:28:35,832 --> 02:28:37,060 pour déplacer les patients. 1708 02:28:37,166 --> 02:28:39,031 Non... Nous restons. 1709 02:28:39,135 --> 02:28:41,763 Je vous préviendrai s'il y a du nouveau. 1710 02:28:43,806 --> 02:28:48,140 "Cette nuit-là, je me demandais pourquoi j'étais revenu 1711 02:28:48,244 --> 02:28:50,576 "quand on frappa à ma porte." 1712 02:28:54,217 --> 02:28:55,445 Entre. 1713 02:29:09,766 --> 02:29:11,427 Ça va ? 1714 02:29:14,537 --> 02:29:18,633 Je suis désolée, je ne sais pas pourquoi je suis venue. 1715 02:29:27,684 --> 02:29:29,174 Rien n'est éternel. 1716 02:29:32,655 --> 02:29:34,987 Je n'ai jamais cessé de t'aimer. 1717 02:29:40,997 --> 02:29:43,693 Benjamin, je suis vieille à présent. 1718 02:29:54,344 --> 02:29:56,938 Il y a certaines choses qu'on n'oublie jamais. 1719 02:30:16,833 --> 02:30:17,891 ... peu de gens savent 1720 02:30:18,001 --> 02:30:19,696 que vous avez été en prison. 1721 02:30:19,802 --> 02:30:21,997 Je commence à en avoir assez. 1722 02:30:22,105 --> 02:30:24,665 Je ne dis pas que vous devez être nommé 1723 02:30:24,774 --> 02:30:26,833 "homme de l'année", mais ils pourraient au moins 1724 02:30:26,943 --> 02:30:29,605 ne pas parler de vous comme d'un ancien détenu, 1725 02:30:29,712 --> 02:30:32,203 parce que c'est injuste. 1726 02:30:44,994 --> 02:30:46,791 Bonne nuit, Benjamin. 1727 02:30:48,331 --> 02:30:49,992 Bonne nuit, Daisy. 1728 02:30:53,202 --> 02:30:57,434 Comme je l'avais imaginé, je l'ai regardée partir. 1729 02:31:00,176 --> 02:31:02,474 Il n'y a plus rien d'écrit. 1730 02:31:03,646 --> 02:31:08,208 Peu de temps après la mort de ton père, 1731 02:31:08,317 --> 02:31:11,150 j'ai reçu un appel. 1732 02:31:14,223 --> 02:31:15,383 Allô. 1733 02:31:16,492 --> 02:31:17,982 Oui, c'est moi. 1734 02:31:21,330 --> 02:31:23,821 Je suis désolée, je ne comprends pas. 1735 02:31:33,676 --> 02:31:35,735 C'est la maison qui fait l'angle. 1736 02:31:57,734 --> 02:31:59,099 Entrez. 1737 02:32:04,707 --> 02:32:06,732 - Daisy Fuller. - David Hernandez, 1738 02:32:06,843 --> 02:32:10,540 des services sociaux de la Nouvelle-Orléans. 1739 02:32:10,646 --> 02:32:13,274 Il vivait dans un bâtiment désaffecté. 1740 02:32:15,084 --> 02:32:17,382 La police a trouvé ceci en sa possession. 1741 02:32:17,487 --> 02:32:20,422 Cette adresse. Votre nom y est souvent mentionné. 1742 02:32:21,624 --> 02:32:24,252 Il est en mauvaise santé. On l'a emmené à l'hôpital. 1743 02:32:24,360 --> 02:32:28,387 Il ignore qui et où il est. Il semble perdu. 1744 02:32:28,498 --> 02:32:32,059 J'ai dit à M. Hernandez que Benjamin est de la famille. 1745 02:32:32,168 --> 02:32:36,002 S'il n'a nulle part où aller, il peut rester ici. 1746 02:33:05,468 --> 02:33:06,730 Benjamin ? 1747 02:33:10,606 --> 02:33:12,403 Tu joues très bien. 1748 02:33:15,912 --> 02:33:17,743 Il n'aime pas qu'on le touche. 1749 02:33:17,847 --> 02:33:19,508 Il reconnaît les gens par intermittence. 1750 02:33:19,615 --> 02:33:21,242 S'il n'était pas si jeune, 1751 02:33:21,350 --> 02:33:24,114 on pourrait croire qu'il est atteint de sénilité. 1752 02:33:25,588 --> 02:33:27,317 Tu te souviens de moi ? 1753 02:33:30,493 --> 02:33:31,926 Je m'appelle Daisy. 1754 02:33:34,430 --> 02:33:35,897 Benjamin. 1755 02:33:41,604 --> 02:33:44,266 Ravie de te rencontrer, Benjamin. 1756 02:33:45,975 --> 02:33:51,345 Je peux m'asseoir à côté de toi ? J'aimerais t'écouter jouer. 1757 02:33:55,218 --> 02:33:56,708 On se connaît ? 1758 02:34:01,691 --> 02:34:03,318 - Je veux manger. - Chaque jour, 1759 02:34:03,426 --> 02:34:07,385 je m'arrêtais pour voir s'il allait bien. 1760 02:34:07,496 --> 02:34:10,124 - Non ! - Tu viens de finir de manger. 1761 02:34:10,233 --> 02:34:12,565 Je sais ce que tu manigances ! 1762 02:34:12,668 --> 02:34:15,398 Vous n'êtes qu'une bande de menteurs ! 1763 02:34:15,504 --> 02:34:18,429 Il ne croit pas qu'il vient de manger. 1764 02:34:19,742 --> 02:34:23,371 Bon, voyons 1765 02:34:23,479 --> 02:34:26,846 si on ne peut pas te trouver autre chose à faire. 1766 02:34:27,016 --> 02:34:30,179 J'ai l'impression que j'ai oublié beaucoup de choses. 1767 02:34:30,286 --> 02:34:32,186 Comme quoi ? 1768 02:34:33,456 --> 02:34:37,449 Ma vie, 1769 02:34:38,928 --> 02:34:41,328 je ne m'en souviens pas. 1770 02:34:44,133 --> 02:34:45,566 Ce n'est pas grave. 1771 02:34:47,570 --> 02:34:49,037 Ça arrive d'oublier des choses. 1772 02:34:49,272 --> 02:34:54,835 Il oubliait souvent qui il était et où il se trouvait. 1773 02:34:55,177 --> 02:34:56,838 Le voilà, il est sur le toit. 1774 02:34:56,946 --> 02:34:58,641 Ce n'était pas simple. 1775 02:34:58,748 --> 02:35:00,978 - Benjamin ! - Je peux tout voir ! 1776 02:35:01,083 --> 02:35:02,846 - Je vois le fleuve ! - Oui, 1777 02:35:02,952 --> 02:35:04,681 tu peux tout voir, chéri. 1778 02:35:04,787 --> 02:35:06,778 Je vois le cimetière où maman est enterrée 1779 02:35:06,889 --> 02:35:10,256 - avec les autres. - Je veux que tu descendes ! 1780 02:35:10,359 --> 02:35:14,090 - Et si je savais voler ? - J'ai connu un homme qui savait voler. 1781 02:35:15,097 --> 02:35:18,066 Descends et je te parlerai de lui. 1782 02:35:21,637 --> 02:35:23,229 Que quelqu'un aille le chercher. 1783 02:35:29,845 --> 02:35:32,814 Il avait cinq ans quand j'ai emménagé. 1784 02:35:32,915 --> 02:35:37,375 À peu près l'âge que j'avais quand il m'a rencontrée. 1785 02:35:43,392 --> 02:35:47,328 "Voici un dessin du père Kangourou 1786 02:35:47,430 --> 02:35:49,864 "à 17 h, 1787 02:35:49,966 --> 02:35:53,424 "juste après avoir eu ses magnifiques pattes arrière." 1788 02:35:54,670 --> 02:35:55,967 Les jours passèrent. 1789 02:35:56,072 --> 02:36:00,304 Il a oublié comment marcher 1790 02:36:05,548 --> 02:36:08,073 - et comment parler. - Comment je m'appelle ? 1791 02:36:08,451 --> 02:36:09,884 Je m'appelle Daisy. 1792 02:36:10,953 --> 02:36:12,716 Tu peux dire "Daisy" ? 1793 02:36:14,290 --> 02:36:19,557 En 2002, une nouvelle horloge a été installée dans la gare. 1794 02:36:26,402 --> 02:36:30,168 Et au printemps 2003, 1795 02:36:34,543 --> 02:36:36,204 il m'a regardée, 1796 02:36:38,714 --> 02:36:43,777 et j'ai su qu'il savait qui j'étais. 1797 02:36:47,323 --> 02:36:53,125 Ensuite, il a fermé ses yeux comme s'il allait s'endormir. 1798 02:37:25,694 --> 02:37:29,858 - J'aimerais l'avoir connu. - Maintenant, tu le connais. 1799 02:37:34,370 --> 02:37:38,136 Maman, je devrais aller voir ce qui se passe. 1800 02:37:45,181 --> 02:37:47,206 Bonne nuit, Benjamin. 1801 02:38:09,605 --> 02:38:11,971 Une crue devrait avoir lieu quand la digue aura rompu. 1802 02:38:12,074 --> 02:38:14,304 Ninth Ward est sous les eaux. 1803 02:38:17,346 --> 02:38:20,179 Certaines personnes sont nées pour être assises près d'un fleuve. 1804 02:38:21,717 --> 02:38:23,651 Certaines sont frappées par la foudre. 1805 02:38:25,554 --> 02:38:27,647 Certaines ont l'oreille musicale. 1806 02:38:29,258 --> 02:38:31,055 Certaines sont des artistes. 1807 02:38:32,228 --> 02:38:33,559 Certaines nagent. 1808 02:38:34,997 --> 02:38:36,624 Certaines s'y connaissent en boutons. 1809 02:38:38,434 --> 02:38:39,799 Certaines récitent du Shakespeare. 1810 02:38:40,970 --> 02:38:42,733 Certaines sont des mères. 1811 02:38:44,707 --> 02:38:47,733 Et certaines dansent. 1812 02:40:15,898 --> 02:40:18,162 L'étrange histoire de BENJAMIN BUTTON