0 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 1 00:00:34,049 --> 00:00:39,429 Cerita ini berdasarkan kisah nyata. 2 00:00:57,864 --> 00:01:01,451 Aku bersumpah kepada Tuhan demi sumpah suci ini: 3 00:01:02,535 --> 00:01:07,207 Aku selalu taat kepada Adolf Hitler tanpa syarat apapun, 4 00:01:07,582 --> 00:01:10,377 Fuhrer dari Kerajaan Jerman dan orang-orangnya, 5 00:01:10,669 --> 00:01:13,296 Pemimpin tertinggi dari pasukan bersenjata. 6 00:01:13,546 --> 00:01:16,424 Dan aku akan siap kapan saja, sebagai prajurit yang baik, 7 00:01:16,716 --> 00:01:21,596 untuk memberikan hidupku demi sumpah ini. 8 00:01:48,790 --> 00:01:55,213 Janji-janji Fuhrer mengenai perdamaian dan kemakmuran sudah hancur... 9 00:01:56,089 --> 00:02:00,427 dan tidak meninggalkan apa-apa, hanya kehancuran. 10 00:02:02,345 --> 00:02:08,768 Keburukan Hitler dengan S.S-nya membawa hal memalukan ke tentara Jerman. 11 00:02:11,730 --> 00:02:15,859 Di kumpulan para perwira sudah tersebarluas kemuakkan, 12 00:02:16,318 --> 00:02:20,322 tentang berbagai hal buruk yang sudah dilakukan Nazi. 13 00:02:21,114 --> 00:02:24,617 Pembunuhan warga sipil, 14 00:02:24,784 --> 00:02:28,747 penyiksaan dan kelaparan dari narapidana. 15 00:02:29,706 --> 00:02:32,625 Pembantaian massal orang-orang Yahudi. 16 00:02:33,668 --> 00:02:37,589 Tugasku sebagai seorang perwira, tidak lagi untuk menyelamatkan negaraku, 17 00:02:37,881 --> 00:02:40,300 tapi untuk menyelamatkan nyawa manusia. 18 00:02:42,344 --> 00:02:46,931 Aku berpikir tidak ada Jenderal yang memiliki keberanian untuk melawan Hitler. 19 00:02:47,724 --> 00:02:51,144 Kolonel Claus Von Stauffenberg, Jenderal akan tiba dalam beberapa jam. 20 00:02:51,728 --> 00:02:54,981 Terima kasih. Aku ingin bertemu jika dia sudah tiba. 21 00:02:58,735 --> 00:03:02,697 Aku melihat diriku di kelilingi oleh orang-orang yang tidak mau melihat kenyataan. 22 00:03:03,698 --> 00:03:06,618 Hiltler bukan hanya musuh utama seluruh dunia, 23 00:03:06,868 --> 00:03:09,704 tapi juga musuh utama Jerman. 24 00:03:11,706 --> 00:03:14,709 Perubahan harus di buat. 25 00:03:17,712 --> 00:03:21,800 Kolonel, perintahku untuk membantu ke Sidi Mansour dan bertahan. Itu yang akan kita lakukan. 26 00:03:22,050 --> 00:03:24,594 Tentara Inggris datang dari arah selatan dan mendekat dari pantai. 27 00:03:24,844 --> 00:03:29,099 Kau tahu, kita seharusnya pergi sejak 2 hari yang lalu. - Tidak, Kolonel, kita akan terus berjuang. 28 00:03:29,641 --> 00:03:31,101 Sampai kemenangan terakhir. 29 00:03:31,309 --> 00:03:34,938 Afrika Utara sudah kalah dan kau memerlukan orang-orang ini 1 tahun dari sekarang untuk mempertahankan Jerman. 30 00:03:35,814 --> 00:03:39,651 Kita bisa melayani Jerman atau Fuhrer, tapi tidak keduanya. 31 00:03:41,736 --> 00:03:44,823 Karena pembicaraan singkat itu, yang sudah mengirimmu kesini, Kolonel. 32 00:03:45,031 --> 00:03:47,117 Apa yang aku katakan adalah lebih buruk. 33 00:03:48,952 --> 00:03:50,745 Jenderal. 34 00:03:52,872 --> 00:03:55,667 Aku hanya mencoba untuk mengeluarkan orang-orang ini dalam keadaan hidup. 35 00:04:03,925 --> 00:04:05,635 Apa yang kau ingin aku lakukan? 36 00:04:05,927 --> 00:04:10,724 Kau katakan kepada Komandan bahwa kita kehabisan air. Kita harus mengubah rute bersama 1st unit Panzer. 37 00:04:10,974 --> 00:04:13,727 Lalu setidaknya kita mempunyai kesempatan. 38 00:04:13,935 --> 00:04:18,440 Dan laporan akan menunjukkan kita tidak mempunyai air yang cukup untuk menjangkau Sidi Mansour? 39 00:04:18,773 --> 00:04:20,734 Aku bisa menjamin itu. 40 00:04:30,702 --> 00:04:32,245 Sepertinya sudah selesai. 41 00:04:32,954 --> 00:04:34,789 Jenderal. 42 00:08:26,062 --> 00:08:27,397 Duduk. 43 00:08:46,041 --> 00:08:49,419 Hitler akan segera pergi. - Sekarang? - Iya! Fusenya. 44 00:09:22,869 --> 00:09:25,955 Kolonel Brandt. 45 00:09:27,749 --> 00:09:29,959 Hadiah untuk Kolonel Stieff. 46 00:09:31,211 --> 00:09:36,883 Terima kasih, jadi kami tidak akan kehausan diperjalanan. 47 00:10:00,824 --> 00:10:01,908 Ini Tresckow. 48 00:10:14,921 --> 00:10:16,464 Dia sudah mendarat. 49 00:10:24,472 --> 00:10:27,934 Ini Jenderal Tresckow, sambungkan aku dengan Kolonel Brandt. 50 00:10:30,854 --> 00:10:32,689 Kolonel, ini Tresckow. 51 00:10:33,148 --> 00:10:34,941 Aku senang kau sampai dengan selamat. 52 00:10:35,191 --> 00:10:37,861 Aku benci menyusahkanmu, tapi sepertinya kau membawa botol yang salah 53 00:10:38,153 --> 00:10:39,696 untuk Kolonel Stieff. 54 00:10:40,697 --> 00:10:42,657 Kau masih memilkinya? 55 00:10:46,286 --> 00:10:50,248 Oh, tidak, tidak, tidak. Kebetulan saja aku mendapat panggilan untuk ke Berlin. 56 00:10:50,373 --> 00:10:52,959 Aku bisa tiba di kantormu besok pagi untuk mengambilnya. 57 00:10:53,460 --> 00:10:56,630 Maaf merepotkan, Kolonel. Ya, terima kasih. 58 00:10:59,466 --> 00:11:01,134 Menurutmu dia tahu? 59 00:11:02,719 --> 00:11:04,846 Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya. 60 00:11:17,734 --> 00:11:19,569 Kita sudah ketahuan. - Apa yang membuatmu berpikir demikian? 61 00:11:19,819 --> 00:11:22,447 Oster sudah di tangkap. Gestapo mendatangi dia semalam. 62 00:11:22,739 --> 00:11:24,491 Gestapo bisa menangkapnya karena apa pun. 63 00:11:24,783 --> 00:11:27,619 Menurutmu apa yang salah? - Kita tidak tahu. 64 00:11:27,869 --> 00:11:32,540 Fuse, temperatur, ketinggian, siapa yang tahu. Benda itu sama sekali tidak meledak. 65 00:11:43,134 --> 00:11:45,428 Jenderal Tresckow mencari Kolonel Brandt. 66 00:11:45,720 --> 00:11:47,514 Kolonel sudah menunggumu, pak. 67 00:11:57,899 --> 00:11:59,567 Istirahat. 68 00:12:09,703 --> 00:12:14,165 Maafkan aku, Jenderal. Penggerebekan ini membuatku sibuk menulis laporan seharian. 69 00:12:14,833 --> 00:12:16,126 Penggerebekan? 70 00:12:16,751 --> 00:12:20,839 Pendeknya. - Konspirasi lain melawan Fuhrer. 71 00:12:21,631 --> 00:12:23,550 Siapa orang-orang ini? 72 00:12:26,303 --> 00:12:28,221 Kau akan terkejut. 73 00:12:33,476 --> 00:12:36,938 Untuk inikah kau datang kesini? 74 00:12:44,070 --> 00:12:46,823 Mungkin kita harus membukanya. 75 00:12:47,866 --> 00:12:49,200 Maafkan aku? 76 00:12:49,826 --> 00:12:54,331 Kau sudah datang jauh-jauh, kau pasti haus? 77 00:12:59,794 --> 00:13:02,380 Kau tahu, aku sedang memikirkan bagaimana perasaan Fuhrer, 78 00:13:02,589 --> 00:13:06,259 terhadap seorang prajurit yang tidak melakukan tugasnya. 79 00:13:13,391 --> 00:13:15,393 Kolonel Brandt. 80 00:13:16,936 --> 00:13:19,439 Aku melihatmu sebagai prajurit yang jujur, Jenderal. 81 00:13:21,816 --> 00:13:23,193 Dan kau juga. 82 00:13:31,951 --> 00:13:34,204 Kita masih dalam bisnis. 83 00:13:34,954 --> 00:13:36,665 Carikan pengganti untuk Oster. 84 00:13:36,915 --> 00:13:38,833 Tidak ada yang bisa kita percaya, tidak di Berlin. 85 00:13:39,125 --> 00:13:41,670 Maka berhentilah mencari di Berlin. 86 00:14:08,947 --> 00:14:10,407 Ny. Frau von Stauffenberg. 87 00:14:11,908 --> 00:14:14,953 Mungkin sebelum kau masuk, kita bisa berbicara di kantorku. 88 00:14:15,203 --> 00:14:17,205 Aku akan melihat suamiku sekarang. 89 00:14:24,921 --> 00:14:27,632 Tangan kanannya sudah di amputasi dari pergelangannya. 90 00:14:27,882 --> 00:14:30,760 Dia kehilangan jari keempat dan kelima di tangan kirinya. 91 00:14:31,094 --> 00:14:33,847 Kami tidak bisa menyelamatkan mata kirinya. 92 00:15:32,989 --> 00:15:34,366 Kolonel. 93 00:15:36,284 --> 00:15:37,786 Apakah kau sudah siap, pak? 94 00:16:20,120 --> 00:16:23,123 Aku adalah prajurit, aku melayani negaraku. 95 00:16:24,499 --> 00:16:26,793 Tapi ini bukan negaraku. 96 00:16:27,043 --> 00:16:29,796 Aku terbaring diluar sana, bercucuran darah, berpikir... 97 00:16:30,046 --> 00:16:34,134 jika aku mati sekarang, aku tidak meninggalkan apa pun untuk anak-anakku, kecuali rasa malu. 98 00:16:37,220 --> 00:16:40,807 Aku tahu sekarang hanya ada satu jalan untuk melayani Jerman. 99 00:16:42,392 --> 00:16:45,145 Jika seperti itu, aku akan menjadi pengkhianat, 100 00:16:45,520 --> 00:16:47,314 Aku menerima itu. 101 00:16:48,064 --> 00:16:52,110 Katakan padaku, bisakah orang ini menyelesaikannya? 102 00:16:54,070 --> 00:16:57,866 Kita harus menyusun ulang, memikirkan lagi strategi kita, 103 00:16:58,158 --> 00:16:59,909 merekrut orang baru. 104 00:17:00,618 --> 00:17:03,038 Karena itulah kami menginginkanmu. 105 00:17:04,748 --> 00:17:07,792 Kau mengerti apa yang akan terjadi dengan istri dan anakku 106 00:17:07,959 --> 00:17:10,503 jika orang ini tidak bisa menyelesaikannya? 107 00:17:14,049 --> 00:17:17,135 Datang dan dengarlah apa yang akan mereka katakan. 108 00:17:29,522 --> 00:17:31,650 Kau tahu di mana harus mencari kami. 109 00:17:59,135 --> 00:18:03,932 Cukup, Cukup. Aku tidak mau mendengarkannya lagi. Kau sudah mendapatkan kesempatan, kau gagal. 110 00:18:04,224 --> 00:18:08,061 Solusi pemikiranmu tidak berjalan. 111 00:18:08,395 --> 00:18:10,772 Satu-satunya pilihan kita sekarang adalah menghadapi Hitler secara langsung. 112 00:18:10,981 --> 00:18:12,691 Ini adalah operasi militer. 113 00:18:12,941 --> 00:18:15,235 Ini bukan operasi militer, ini adalah organisasi politik, 114 00:18:15,485 --> 00:18:17,946 dan tidak ada yang akan memberikan kekuatan militer terlalu banyak kendali. 115 00:18:18,196 --> 00:18:20,657 Di setiap latihan militer, kau harus bisa mengukur penyimpangan tertentu. 116 00:18:20,949 --> 00:18:24,411 Ukuran, ukuran apa? Bagaimana dengan total keseluruhan kegagalan? 117 00:18:24,661 --> 00:18:26,871 Tuan-tuan, aku rasa ini saatnya kita menghadapi kenyataan bahwa... 118 00:18:27,163 --> 00:18:31,209 musuh kita akan datang cepat atau lambat. Aku bilang, kita duduk saja, 119 00:18:31,459 --> 00:18:32,961 dan biarkan mereka menghabisi Nazi. 120 00:18:33,211 --> 00:18:35,964 Dan tanya setiap orang di Eropa harus membayar harganya? Gunakan otakmu. 121 00:18:36,214 --> 00:18:39,759 Carl, tolong. - Maafkan aku, Ludwig. Aku sudah menahan lidahku terlalu lama. 122 00:18:39,968 --> 00:18:43,054 Kita harus menghadapi Hitler sekarang. Paksa dia keluar. 123 00:18:43,305 --> 00:18:44,639 Lalu apa? 124 00:18:46,725 --> 00:18:48,059 Maafkan aku? 125 00:18:49,394 --> 00:18:51,229 Setelah Hitler tidak ada, lalu apa? 126 00:18:54,399 --> 00:18:56,151 Maafkan aku, siapa orang ini? 127 00:18:56,318 --> 00:18:58,903 Kolonel Stauffenberg adalah pengganti Oster. 128 00:18:59,154 --> 00:19:02,115 Dia telah di pindahkan ke kantorku, di Departemen Peperangan. 129 00:19:03,450 --> 00:19:07,203 Bagaimana kabar pamanmu? - Dia baik, pak. Dia mengirimkan salamnya. 130 00:19:07,412 --> 00:19:10,498 Dia sering memujimu. - Dan kau juga, Jenderal. 131 00:19:10,707 --> 00:19:13,126 Karena apa yang membuat Oster adalah organisator yang hebat, 132 00:19:13,293 --> 00:19:15,629 adalah dia menyimpan pendapatnya untuk dirinya sendiri. 133 00:19:17,464 --> 00:19:20,592 Aku hanya menanyakan hal yang sederhana, apa yang akan kau lakukan setelah Hitler tidak ada. 134 00:19:21,426 --> 00:19:24,387 Kau tidak benar-benar percaya bahwa kau bisa masuk begitu saja ke Reichskanzlerei, 135 00:19:24,638 --> 00:19:26,723 dan memerintahkan pasukan untuk mengakhiri perang? 136 00:19:26,931 --> 00:19:28,683 Ya, itu benar. 137 00:19:34,522 --> 00:19:37,651 Kau berada di hadapan orang-orang yang sudah di bagian dalam lingkaran Hitler. 138 00:19:38,360 --> 00:19:40,820 Sebagai gantinya, kami menolaknya, Kolonel. 139 00:19:41,071 --> 00:19:44,157 Orang-orang tahu kami meletakkan prinsip kami di atas kepentingan pribadi. 140 00:19:44,407 --> 00:19:46,660 Kami menghormati orang-orang... 141 00:19:46,951 --> 00:19:48,411 dan tentara. 142 00:19:50,705 --> 00:19:52,332 Lalu kau tidak membutuhkanku. 143 00:19:54,459 --> 00:19:56,252 Tuan-tuan. 144 00:19:58,964 --> 00:20:01,424 Orang-orang itu kebingungan antara kehormatan dengan ketenaran. 145 00:20:01,883 --> 00:20:06,137 Tentara di sumpah dengan sebuah sumpah, Sumpah itu tidak hanya akan mati dengan Hitler. 146 00:20:06,388 --> 00:20:10,225 Apa yang akan kau lakukan? Kau akan melakukan perjanjian dengan Goebbels, Himmler dan S.S? 147 00:20:10,475 --> 00:20:12,477 Mereka akan menghabisimu. - Tidak masalah. 148 00:20:15,397 --> 00:20:19,734 Ini masalah kita bertindak, sekarang, sebelum kita kehilangan perang. 149 00:20:20,485 --> 00:20:24,489 Jika tidak, ini akan terus menjadi Jerman Hitler. 150 00:20:26,574 --> 00:20:30,829 Dan kita harus menunjukkan kepada dunia, bahwa tidak semua orang seperti dia. 151 00:20:31,079 --> 00:20:33,123 Itu tidak cukup untukku. 152 00:20:34,499 --> 00:20:37,294 Di sana harus ada kemungkinan untuk berhasil. 153 00:20:38,503 --> 00:20:40,463 Maka carilah caranya. 154 00:20:44,551 --> 00:20:46,636 Papa! Papa! Papa di rumah! Papa di sini! 155 00:21:00,483 --> 00:21:03,320 Aku pikir kita sudah setuju, aku akan datang melihatmu di Bamberg. 156 00:21:03,611 --> 00:21:05,739 Anak-anak tidak bisa menunggu. 157 00:21:06,281 --> 00:21:08,116 Anak-anak? 158 00:23:37,057 --> 00:23:38,433 Valkyrie. 159 00:23:38,808 --> 00:23:40,560 Kita sudah mempertimbangkan bahwa Valkyrie tidak cocok. 160 00:23:40,852 --> 00:23:43,772 Tidak cocok saat ini, tapi Kolonel mempunyai ide. Aku rasa kita harus mempertimbangkannya. 161 00:23:44,022 --> 00:23:47,359 Maafkan aku, apa itu Valkyrie? - Operasi Valkyrie. 162 00:23:47,567 --> 00:23:50,445 Ribuan orang pasukan cadangan di seluruh Berlin. 163 00:23:50,612 --> 00:23:55,533 Valkyrie adalah rencana darurat Hitler untuk menggerakkan pasukan itu jika terjadi keadaan darurat nasional. 164 00:23:55,784 --> 00:23:59,496 Tujuannya adalah untuk melindungi pemerintahan Hitler jika dia di pancung atau di bunuh. 165 00:23:59,746 --> 00:24:01,414 Dan apa gunanya ini untuk kita? 166 00:24:01,665 --> 00:24:04,834 Valkyrie di rancang untuk menahan kerusuhan warga sipil. 167 00:24:05,377 --> 00:24:08,546 Tapi bagaimana jika S.S melakukan kudeta? 168 00:24:12,258 --> 00:24:16,471 Keamanan negara sedang mencoba menjatuhkan Hitler, bagaimana Komando tertinggi merespon? 169 00:24:16,680 --> 00:24:19,015 Kita tidak akan punya pilihan. Kita akan menyatakan keadaan darurat negara. 170 00:24:19,307 --> 00:24:23,603 Tepat dan menjalankan Valkyrie. - Hitler menjalankan pasukan cadangannya, menggunakan rencananya sendiri. 171 00:24:23,853 --> 00:24:26,481 Kita tidak akan mempunyai pilihan selain mengambil alih kekuasaan di Berlin, 172 00:24:26,690 --> 00:24:29,192 untuk mencegah S.S mengambil alih. 173 00:24:30,235 --> 00:24:33,488 Mereka akan berpikir, mereka berperang untuk pemerintahan Hitler, bukan melawannya. 174 00:24:33,738 --> 00:24:37,033 Sementara kita diam-diam membuat pemerintahan baru. 175 00:24:38,243 --> 00:24:40,036 Tapi hanya jika dia mati. 176 00:24:41,246 --> 00:24:42,622 Itu yang kau katakan, bukankah? 177 00:24:42,872 --> 00:24:46,042 Bagaimana kau meyakinkan orang-orang bahwa S.S mencoba mengambil alih? 178 00:24:46,710 --> 00:24:50,463 Kita harus membunuh Hitler. - Aku kecewa denganmu, Kolonel. 179 00:24:50,755 --> 00:24:54,384 Aku pikir orang dengan latar belakang sepertimu akan memberikan pendekatan lebih terhormat. 180 00:24:54,884 --> 00:24:58,263 Rencanamu mempunyai masalah kecil, Kolonel. 181 00:24:58,722 --> 00:25:01,641 Pertama-tama, Valkyrie harus ditulis ulang untuk meniadakan S.S! 182 00:25:01,891 --> 00:25:04,686 Dan aku akan memerlukan bantuanmu untuk mendapatkan salinan. 183 00:25:05,687 --> 00:25:07,647 Menulis ulang adalah satu hal. 184 00:25:09,232 --> 00:25:11,401 Menyebarkannya adalah hal lainnya. 185 00:25:11,818 --> 00:25:16,573 Dalam hal ini, kita akan menyebarkan bukti tertulis pengkhianatan kepada negara. 186 00:25:16,823 --> 00:25:19,117 Yang mana memerlukan bukti tanda tangan Hitler. 187 00:25:25,123 --> 00:25:27,375 Baiklah, kita bisa melakukan pemilihan untuk melakukan pekerjaan itu. 188 00:25:28,793 --> 00:25:31,254 Bagaimana dengan Fromm? - Fromm? Siapa itu Fromm? 189 00:25:31,504 --> 00:25:32,881 Dia adalah Komandan pasukan cadangan. 190 00:25:33,131 --> 00:25:37,052 Aku bisa membuat pasukan cadangan dalam keadaan siaga tetapi hanya Fromm yang bisa menjalankan Valkyrie. 191 00:25:40,764 --> 00:25:42,682 Bisakah kau mendekatinya? 192 00:25:45,810 --> 00:25:48,647 Kita sudah kehabisan waktu, bisakah kau dekati Fromm? 193 00:25:48,980 --> 00:25:50,565 Dia adalah babi busuk. 194 00:25:50,815 --> 00:25:52,734 Tetapi hanya dia yang sejauh ini menguasai pasukan Hitler. 195 00:25:52,984 --> 00:25:55,111 Bukan rahasia lagi, dia juga tidak menyukainya. 196 00:25:55,403 --> 00:25:57,989 Tawarkan dia posisi yang penting di pemerintahan baru. 197 00:25:58,865 --> 00:26:00,867 Buat dia melihat cahaya. 198 00:26:15,006 --> 00:26:17,133 Kolonel Stauffenberg, mencari Jenderal Fromm. 199 00:26:17,759 --> 00:26:21,805 Kolonel Stauffenberg, pak. Selamat datang kembali di Departemen Peperangan. Suatu kehormatan, pak. 200 00:26:23,807 --> 00:26:28,687 Aku mengirimkanmu kebarisan depan, apakah aku tidak berpikir kau akan menyerah hanya untuk menjadi pelacur Montgomery! 201 00:26:34,484 --> 00:26:36,403 Jenderal akan menemuimu sekarang. 202 00:26:51,042 --> 00:26:52,961 Apa yang kau mau? 203 00:26:53,628 --> 00:26:57,716 Aku ingin memperkenalkan orang baru kita, Kolonel Stauffenberg. 204 00:26:59,259 --> 00:27:01,136 Ah, dari Africa! 205 00:27:01,928 --> 00:27:06,766 Aku ingin menawarkanmu tanganku, tapi aku mungkin tidak akan mendapatkannya kembali. 206 00:27:07,017 --> 00:27:10,520 Bisa kukatakan Jenderal sudah kehilangan hal-hal penting pagi ini. 207 00:27:17,819 --> 00:27:20,739 Sudah waktunya mereka menempatkan seseorang dengan keberanian di kantor ini. 208 00:27:20,989 --> 00:27:25,035 Silahkan duduk, Kolonel. Dan kau juga, Olbricht, jika kau harus. 209 00:27:37,297 --> 00:27:42,135 Mereka mengatakan kepadaku bahwa kau mengkritik tentang perang, Kolonel, sepertinya kau tidak terlihat memiliki alasan yang bagus. 210 00:27:42,135 --> 00:27:44,471 Aku memang mengkritik ketidaktegasan, Jenderal. 211 00:27:44,721 --> 00:27:46,431 Di lapangan? - Di Berlin. 212 00:27:49,017 --> 00:27:51,728 Jadi itu sebabnya kau di sini, aku melihatnya... 213 00:27:51,978 --> 00:27:54,814 untuk membuat keputusan. - Aku sudah membuat keputusanku. 214 00:27:55,023 --> 00:27:57,609 Aku di sini untuk membantu yang lain membuat keputusannya. 215 00:28:02,030 --> 00:28:07,702 Mereka mengatakan ketika tidak ada pilihan, hal yang terbaik adalah tidak melakukan apapun. 216 00:28:07,952 --> 00:28:11,122 Kita di peperangan, kita harus bertindak. 217 00:28:11,289 --> 00:28:13,416 Kadang-kadang terburu-buru. 218 00:28:15,001 --> 00:28:18,213 Dan tindakan buru-buru apa yang ada di pikiranmu, Kolonel? 219 00:28:19,881 --> 00:28:25,178 Itu akan menjadi keputusan untuk Komandan militer tertinggi, pak. 220 00:28:25,470 --> 00:28:28,431 Komandan tertinggi? 221 00:28:30,767 --> 00:28:32,852 Yang kedua untuk Menteri. 222 00:28:38,066 --> 00:28:40,443 Jika aku adalah orang itu... 223 00:28:42,153 --> 00:28:45,031 perang ini akan menjadi sangat berbeda. 224 00:28:45,907 --> 00:28:47,909 Kami juga memikirkan hal yang sama. 225 00:28:57,085 --> 00:29:07,971 Aku tidak perlu mengingatkanmu bahwa kita sudah bersumpah kepada Fuhrer. 226 00:29:16,021 --> 00:29:19,107 Setelah mengatakan itu, aku akan melupakan bahwa pembicaraan ini pernah terjadi. 227 00:29:19,357 --> 00:29:21,943 Dengan pemahaman bahwa pembicaraan seperti ini 228 00:29:22,193 --> 00:29:24,904 tidak akan terulang lagi di ruangan ini. Apakah itu jelas? - Ya, pak. 229 00:29:25,155 --> 00:29:29,743 Kau bisa memberitahu temanmu, Kolonel, bahwa aku selalu berada di sisi yang benar. 230 00:29:29,993 --> 00:29:35,415 Dan selama Fuhrer masih hidup, kau tahu sisi apa itu. 231 00:29:43,131 --> 00:29:45,717 Hidup Hitler. - Hidup Hitler. 232 00:30:45,151 --> 00:30:47,904 Kau sadar, seberapa dekat aku dengan Hitler? 233 00:30:48,154 --> 00:30:50,949 Dengan satu kata, aku bisa membuatmu lenyap. 234 00:30:52,158 --> 00:30:54,661 Rekan-rekanku tidak tahu kalau kita sudah berbicara, jika itu yang kau takutkan. 235 00:30:54,953 --> 00:30:58,999 Jika S.S menangkapmu, mereka akan mencabik-cabikmu seperti roti hangat. 236 00:30:59,249 --> 00:31:01,960 Itu akan menjadi kejahatan jika tidak bisa mengenalimu. 237 00:31:02,252 --> 00:31:07,048 Aku peringatkan kau, jangan coba-coba untuk menemui aku lagi. 238 00:31:07,257 --> 00:31:13,179 Mungkin, jika kau bertemu denganku terlebih dahulu, kau akan tetap menjaga sumpahmu. 239 00:31:13,346 --> 00:31:17,642 Sekarang kau sama salahnya sepertiku. - Dan kau pikir itu akan membuatku simpatik? 240 00:31:17,892 --> 00:31:20,520 Memberikan seseorang pilihan untuk mengkhianati rekan kantornya atau Fuhrernya, 241 00:31:20,729 --> 00:31:22,856 dan kau berpikir tindakannya akan menunjukkanmu hatinya?? 242 00:31:23,106 --> 00:31:25,900 Tidak semudah itu. - Ya, ya, benar. 243 00:31:26,151 --> 00:31:29,487 Untuk terakhir kalinya, jangan paksa aku untuk membuat keputusan. 244 00:31:29,738 --> 00:31:31,698 Aku tidak mempunyai pilihan. Itu jelas sekarang. 245 00:31:34,242 --> 00:31:37,162 Tanpamu, tidak ada harapan untuk sukses. 246 00:31:38,121 --> 00:31:40,415 Kau bukan apa-apa melainkan tikus, yang melompat dari kapal tenggelam! 247 00:31:40,707 --> 00:31:43,001 Apa yang membuatmu berpikir kau akan membuat perbedaan? 248 00:31:43,293 --> 00:31:44,794 Apa yang membuatmu berpikir kau lebih kuat dari orang lain? 249 00:31:45,086 --> 00:31:50,091 Reich? Momentum yang sangat bersejarah? - Ini akan terjadi. Tindakan tidak akan bisa terelakkan, 250 00:31:50,342 --> 00:31:51,885 seperti halnya konsekuensi. 251 00:31:52,177 --> 00:31:55,263 Ketika mereka datang kepadaku, aku akan melakukan semuanya, aku bisa menyembunyikan apa yang kau ketahui dan kapan kau mengetahuinya. 252 00:31:55,347 --> 00:31:56,514 Tapi jangan menipu dirimu sendiri. 253 00:31:56,681 --> 00:32:01,394 Kau sudah terlibat kejahatan melawan negaramu jauh sebelum kau bertemu denganku. 254 00:32:03,188 --> 00:32:06,024 Dan masih ada waktu untuk menebus dosamu. 255 00:32:09,444 --> 00:32:12,030 Hanya Tuhan yang dapat menghakimi kita. 256 00:32:18,745 --> 00:32:23,750 Hitler sudah merancang operasi Valkyrie sepenuhnya untuk mengamankan pemerintahannya dalam 6 jam. 257 00:32:23,959 --> 00:32:27,629 Aku menulis ulang perintah itu agar kita bisa menguasai pemerintahan dalam 3 jam. 258 00:32:28,254 --> 00:32:32,342 Seperti yang tertulis, perintahmu menyebarkan pasukan cadangan keseluruh 19 militer distrik Jerman, 259 00:32:32,634 --> 00:32:37,055 termasuk kota-kota yang di duduki seperti Paris, Vienna dan Praha. 260 00:32:37,305 --> 00:32:39,975 Ini menyia-yiakan sumber daya, sejak semua distrik ini... 261 00:32:40,225 --> 00:32:46,022 mengikuti perintah dari Berlin tanpa pertanyaan. Jika kau mengambil Berlin, kau akan mengambil Jerman. 262 00:32:46,272 --> 00:32:52,320 Aku menulis ulang Valkyrie untuk mengarahkan mayoritas unit terkuat kita untuk fokus di Berlin. 263 00:32:53,196 --> 00:32:56,157 Kita akan menggepung kantor pemerintahan, menduduki semua S.S dan barak-barak polisi. 264 00:32:56,366 --> 00:33:00,954 Sekali kita sudah menguasai pemerintahan, kita akan menghentikan semua kamp pengasingan. 265 00:33:01,204 --> 00:33:03,790 Setiap petugas yang menentang akan di tangkap, atau di tembak. 266 00:33:04,082 --> 00:33:07,168 Aku sudah di pindahkan ke garis depan. 267 00:33:09,713 --> 00:33:13,842 Itu tidak masalah. Kau mengetahui perintah ini lebih baik dari siapapun. 268 00:33:14,217 --> 00:33:17,095 Itulah sebabnya aku memberimu kekuasaan di militer sayap operasi. 269 00:33:17,429 --> 00:33:20,682 Beck setuju. - Kenapa tidak Olbricht? 270 00:33:20,932 --> 00:33:24,144 Tidak, ini rencanamu. Itu kau. 271 00:33:24,394 --> 00:33:29,190 Satu hal lagi, kau harus yakin tidak terjadi perintah keluar yang berlawanan setelah kejadian. 272 00:33:29,441 --> 00:33:31,026 Ini tidak hanya cukup membunuh Hitler. 273 00:33:31,318 --> 00:33:36,031 Kau harus mengisolasi rantai perintahnya dan memutuskannya dari dunia luar secepatnya. 274 00:33:36,323 --> 00:33:38,241 Ya, aku sudah memikirkan itu, aku... 275 00:33:38,908 --> 00:33:42,078 berpikir aku punya orang yang bisa membantu. - Siapa dia? 276 00:33:43,246 --> 00:33:45,373 Mungkin lebih baik aku tidak mengatakannya. 277 00:33:49,252 --> 00:33:52,255 Kau tahu, Tuhan berjanji kepada Abraham, dia tidak akan menghancurkan Sodom 278 00:33:52,505 --> 00:33:54,716 jika dia bisa menemukan hanya 10 orang yang adil. 279 00:33:55,342 --> 00:33:59,763 Aku mempunyai firasat bahwa untuk Jerman, mungkin akan diturunkan satu. 280 00:34:05,685 --> 00:34:07,270 Ayo kita mulai. 281 00:34:07,937 --> 00:34:11,650 Fuhrer, Adolf Hitler... 282 00:34:14,027 --> 00:34:15,820 ...sudah mati. 283 00:34:22,410 --> 00:34:24,037 Hormat Hitler, Jenderal. 284 00:34:27,040 --> 00:34:29,000 Maukah kau mengizinkan kami, tolong? 285 00:34:37,592 --> 00:34:42,430 Kau memerankan bagian birokrat dengan indah. - Itu hanya waktu di mana aku bisa santai. 286 00:34:42,681 --> 00:34:46,351 Kau sudah di promosikan menjadi kepala bagian dari pasukan cadangan. 287 00:34:47,477 --> 00:34:50,605 Maafkan aku? - Selamat. 288 00:34:51,773 --> 00:34:54,067 Aku sedang sibuk dengan hal lain. 289 00:34:54,317 --> 00:34:58,196 Sayangnya, aktivitas malam mu tidak di hitung sebagai layanan kepada Reich. 290 00:34:58,613 --> 00:35:01,199 Aku akan menolak promosinya. - Kau tidak akan melakukan hal seperti itu... 291 00:35:01,741 --> 00:35:06,121 Tresckow mungkin memberikanmu kuasa atas operasi ini, tapi di dunia ini aku masih berpangkat lebih tinggi darimu. 292 00:35:06,413 --> 00:35:08,331 Kau akan menerima promosi ini. 293 00:35:08,873 --> 00:35:12,836 Kau akan memiliki akses langsung ke Hitler, penasehat-penasehatnya, jadwalnya. 294 00:35:13,044 --> 00:35:14,713 Kita memerlukan ini. 295 00:35:16,423 --> 00:35:19,718 Aku sudah melihat perubahan yang kau lakukan pada Valkyrie. 296 00:35:20,635 --> 00:35:24,681 Aku menyetujuinya. Aku ingin kau meminta Hitler menandatanginya. 297 00:35:28,101 --> 00:35:31,313 Sekarang, ada seseorang di sini yang akan melakukan wawancara untuk menjadi ajudanmu. 298 00:35:31,563 --> 00:35:33,606 Dia sangat di rekomendasikan. 299 00:35:40,405 --> 00:35:42,073 Tutup pintunya. 300 00:35:46,244 --> 00:35:47,537 Silahkan duduk. 301 00:35:51,499 --> 00:35:54,419 Apakah kau tahu bagaimana perang ini akan berakhir, Letnan? 302 00:35:54,628 --> 00:36:00,550 Foto akan di turunkan dan orang akan di gantung. 303 00:36:08,224 --> 00:36:11,770 Aku terlibat dalam rencana pengkhianatan negara, dengan semuanya tersedia untukku. 304 00:36:12,062 --> 00:36:13,647 Bisakah aku mengandalkanmu? 305 00:36:20,820 --> 00:36:24,115 Untuk apapun, pak. Apapun itu. 306 00:37:24,551 --> 00:37:26,136 Ayo anak-anak. 307 00:37:33,852 --> 00:37:35,520 Kolonel Brandt dari operasi. 308 00:37:35,812 --> 00:37:39,566 Kolonel Stauffenberg, aku ingin meninjau ulang laporanmu kepada Fuhrer. 309 00:37:40,608 --> 00:37:42,193 Hanya rutinitas. 310 00:37:42,444 --> 00:37:44,738 Pak, isi-isi di dalam tas Kolonel hanya untuk mata Fuhrer saja. 311 00:37:44,946 --> 00:37:46,906 Aku adalah mata Fuhrer, Letnan. 312 00:37:47,157 --> 00:37:50,994 Kolonel adalah seorang stafku di Departemen Peperangan. Dia tidak akan menjawabmu. 313 00:37:52,996 --> 00:37:54,456 Mereka menunggu. 314 00:37:55,582 --> 00:37:56,916 Lewat sini. 315 00:38:33,203 --> 00:38:38,750 Fuhrerku, aku perkenalkan Kolonel Stauffenberg, kepala bagian baru untuk pasukan cadangan. 316 00:38:40,001 --> 00:38:41,294 Hormat, Fuhrerku. 317 00:38:46,925 --> 00:38:54,641 Suatu kehormatan bisa bertemu dengan seorang perwira yang sudah berkorban banyak untuk Jerman. 318 00:39:00,480 --> 00:39:03,066 Dan seandainya lebih banyak orang-orangku seperti dirimu. 319 00:39:05,151 --> 00:39:10,573 Biarkan orang ini berdiri sebagai contoh bagi kalian semua. Dia adalah perwira Jerman yang ideal. 320 00:39:12,617 --> 00:39:13,952 Fuhrerku... 321 00:39:14,286 --> 00:39:17,580 Kolonel Stauffenberg datang kesini hari ini, untuk menjelaskan kepada kita 322 00:39:17,831 --> 00:39:22,335 mengenai pengerahan pasukan cadangan, untuk memukul mundur penyerbuan. 323 00:39:24,212 --> 00:39:25,922 Penyerbuan? 324 00:39:28,258 --> 00:39:30,135 Normandy, Fuhrerku. 325 00:39:31,594 --> 00:39:32,971 Oh, ya. 326 00:39:34,264 --> 00:39:36,057 Normandy. 327 00:39:37,183 --> 00:39:39,060 Itu tidak akan perlu. 328 00:39:40,270 --> 00:39:45,066 Reich Marshall Goring, meyakinkan aku bahwa semuanya di bawah kendali. 329 00:39:47,819 --> 00:39:49,195 Terima kasih Kolonel. 330 00:39:53,533 --> 00:39:59,914 Fuhrerku, jika aku boleh. Aku mempunyai satu salinan Operasi Valkyrie untuk di tanda tangani. 331 00:40:51,341 --> 00:40:54,219 Kau mengetahui Wagner-mu (Valkyrie), Kolonel? 332 00:41:00,016 --> 00:41:04,354 Valkyrie adalah buatan tangan Tuhan. 333 00:41:04,646 --> 00:41:07,440 Memilih siapa yang akan hidup dan siapa yang akan mati. 334 00:41:07,691 --> 00:41:13,613 Melakukan tindakan paling gagah berani dari kematian yang sangat menderita. 335 00:41:18,910 --> 00:41:22,080 Satu tidak akan bisa mengerti Sosialisme Nasional, 336 00:41:23,873 --> 00:41:26,293 jika satunya tidak mengerti Wagner (Valkyrie). 337 00:41:42,559 --> 00:41:46,396 Aku yakin, apapun perubahan yang sudah kau buat, adalah untuk yang terbaik. 338 00:41:51,026 --> 00:41:55,071 Kau di bubarkan. Kirim anak buahmu pulang. Dan Fromm... 339 00:41:55,363 --> 00:41:57,991 Bawa masuk beberapa teh segar, maukah kau? 340 00:42:09,586 --> 00:42:12,756 Aku tidak tahu apa yang sedang kau lakukan, dan aku tidak mau mengetahui itu. 341 00:42:13,423 --> 00:42:18,845 Tapi jika musik berhenti, aku akan menjadi buta jika Keitel menemukan dirinya sendiri tanpa kursi. 342 00:42:32,275 --> 00:42:34,194 Setiap masalah di bumi bisa di selesaikan, 343 00:42:34,486 --> 00:42:37,530 dengan aplikasi seksama dari ledakan yang kuat. 344 00:42:38,073 --> 00:42:40,659 Triknya adalah tidak berkisar kapan mereka akan meledak. 345 00:42:41,326 --> 00:42:46,623 Dua 975 gram bom plastik W, cukup untuk melumpuhkan sebuah panzer. 346 00:42:46,998 --> 00:42:48,750 Bahan peledakmu, fusesmu. 347 00:42:49,376 --> 00:42:51,127 Pensil waktu Inggris. 348 00:42:51,378 --> 00:42:53,171 Kapsul asam ini adalah pemicumu. 349 00:42:53,421 --> 00:42:57,634 Ketika kau sudah siap, sambungkan bahan peledak kedasar pensil waktu itu... 350 00:42:57,968 --> 00:42:59,260 ...seperti ini. 351 00:42:59,511 --> 00:43:03,264 Masukkan seluruh alat itu kebagian belakang bom plastik W. 352 00:43:03,515 --> 00:43:06,559 Hancurkan kapsul asamnya, 353 00:43:06,851 --> 00:43:08,812 dan ia akan hidup. 354 00:43:09,479 --> 00:43:14,025 Ketika asamnya masuk melewati ini selagi menahan pin penembaknya... 355 00:43:14,192 --> 00:43:16,319 Baiklah, kau akan menjadi sangat jauh sekali. 356 00:43:19,864 --> 00:43:22,867 Untukmu. - Berapa banyak waktu yang kita miliki? 357 00:43:23,076 --> 00:43:25,537 Secara teori, ada waktu tunda 30 menit, tapi dengan suhu panas... 358 00:43:25,787 --> 00:43:29,291 yang kau bisa kira di Wolves Lair, aku katakan kepadamu 10-15 menit paling lama. 359 00:43:29,541 --> 00:43:31,209 Itu sangat susah tepat... 360 00:43:31,459 --> 00:43:35,088 Ini adalah patokan. Kau bisa mendapatkan kecil, atau tepat, tidak keduanya. 361 00:43:35,338 --> 00:43:37,424 Mungkin ini sedikit agak kecil? 362 00:43:38,425 --> 00:43:40,343 Tidak. Bunker Hitler akan memperbesar ledakan. 363 00:43:40,552 --> 00:43:44,306 Itu di bangun dari beton bertulang. Pintu baja, tidak ada jendela. 364 00:43:44,556 --> 00:43:48,184 Tekanan udara yang akan di hasilkan oleh bahan peledak di ruangan seperti itu 365 00:43:48,393 --> 00:43:52,272 akan membunuh setiap orang seketika. Ledakan yang kedua akan sangat berlebih-lebihan. 366 00:43:52,480 --> 00:43:55,608 Jika, oleh sebuah keajaiban, Hitler selamat, lalu apa? 367 00:43:56,443 --> 00:44:01,197 Kita tetap akan memulai Valkyrie. Pada saat itu, tidak akan ada jalan kembali. 368 00:44:01,448 --> 00:44:02,866 Tetapi kita akan mempunyai keuntungan. 369 00:44:04,492 --> 00:44:06,453 Kita mempunyai seseorang di Wolf's Lair. 370 00:44:07,162 --> 00:44:09,998 Setelah ledakan, dia akan memotong komunikasi dengan dunia luar. 371 00:44:10,206 --> 00:44:12,292 Sementara bagian dalam lingkaran Hitler sedang berjuang untuk menyusun kembali 372 00:44:12,542 --> 00:44:15,545 kita mempunyai momentum yang kita perlukan untuk mengambil alih Berlin. 373 00:44:17,380 --> 00:44:20,550 Himmler di harapkan berada di pertemuan itu juga. Jangan di teruskan, 374 00:44:20,842 --> 00:44:22,510 kecuali kau melihat mereka berdua. 375 00:44:22,719 --> 00:44:23,553 Apa? 376 00:44:24,054 --> 00:44:27,891 Jangan di proses kecuali kau sudah yakin melihat mereka berdua, Himmler dan Hitler. 377 00:44:34,814 --> 00:44:36,983 Ini adalah Goerdeler, bukankah? 378 00:44:40,987 --> 00:44:42,364 Yeah, aku akan menjauhkan diri 379 00:44:42,614 --> 00:44:45,909 jika keputusan itu sudah bulat, tapi aku ingin orang lain di Komite. 380 00:44:46,534 --> 00:44:49,079 bukan politikus. - Siapa? 381 00:44:49,287 --> 00:44:50,664 Dia. 382 00:44:50,664 --> 00:44:53,166 Dia? Dia. 383 00:44:54,209 --> 00:44:55,585 Baiklah. 384 00:44:56,461 --> 00:45:00,215 Tapi ingat, ini adalah operasi militer. 385 00:45:00,465 --> 00:45:02,968 Tidak pernah ada yang berjalan sesuai rencana. 386 00:45:32,706 --> 00:45:35,583 Aku akan mengajak anak-anak ke Bamberg. 387 00:45:42,549 --> 00:45:43,883 Jika aku gagal... 388 00:45:47,512 --> 00:45:48,930 ...mereka akan mencarimu, 389 00:45:51,182 --> 00:45:52,726 Kalian semua. 390 00:45:56,396 --> 00:45:57,772 Aku tahu. 391 00:46:24,591 --> 00:46:26,259 Tuan-tuan, selamat pagi. 392 00:46:26,551 --> 00:46:29,929 Hitler sudah menjadwalkan pertemuan militer untuk hari ini, jam 1 siang. 393 00:46:30,555 --> 00:46:34,059 Stauffenberg akan memulai ketika semuanya sudah hadir. - Mereka disini. 394 00:46:34,267 --> 00:46:38,438 Sebelum menyalakan peledak, Stauffenberg akan menelpon untuk meminta ijin memproses. 395 00:46:38,688 --> 00:46:42,984 Setelah ledakan, orangnya akan memutuskan semua komunikasi. 396 00:46:43,652 --> 00:46:47,489 Anggap Fromm menolak untuk bergabung dengan kita, Olbricht akan mengambil perintah 397 00:46:47,739 --> 00:46:50,367 dari pasukan cadangan, dan memulai Valkyrie. 398 00:46:50,617 --> 00:46:54,996 Lalu kau akan memberitahu semua Komandan distrik, bahwa S.S sedang mencoba untuk mengambil kekuasaan. 399 00:46:55,330 --> 00:46:59,376 Pasukan cadangan akan menangkap semua S.S, Gestapo, dan pejabat-pejabat Nazi. 400 00:46:59,584 --> 00:47:03,964 Saat itu, Stauffenberg akan kembali ke Berlin dan mengambil alih perintah pasukan cadangan. 401 00:47:04,547 --> 00:47:07,467 Witzleben dan aku akan mengambil peran dari Komandan angkatan bersenjata 402 00:47:07,717 --> 00:47:09,386 dan Kepala negara. 403 00:47:09,636 --> 00:47:14,140 Dengan terjaminnya Berlin, Dr. Goerdeler akan di tunjuk sebagai Duta baru bangsa kita. 404 00:47:14,599 --> 00:47:18,603 Lalu, dengan kehendak Tuhan... kita bisa bernegosiasi gencatan senjata dengan para musuh, 405 00:47:18,812 --> 00:47:21,731 dan menyelamatkan Eropa dari kehancuran total. 406 00:47:23,817 --> 00:47:30,657 Ini akan mengidentifikasi kau sebagai anggota operasi. Tidak ada seorang pun yang bisa masuk dan keluar tanpa ini. 407 00:47:31,825 --> 00:47:33,159 Tuan-tuan. 408 00:47:33,827 --> 00:47:36,538 Ini adalah hari terpenting dalam hidupmu. 409 00:47:38,790 --> 00:47:41,084 Berjayalah selalu Jerman. 410 00:48:19,414 --> 00:48:19,873 - Kapten. - Apa itu? 411 00:48:20,457 --> 00:48:21,875 Sebuah perintah dari kantor Jenderal Olbricht. 412 00:48:22,125 --> 00:48:24,711 Bunyinya agar pasukan cadangan untuk bersiap-siap mengambil tindakan 413 00:48:24,836 --> 00:48:27,422 di semua distrik militer, termasuk Berlin. 414 00:48:28,423 --> 00:48:31,426 Kelihatannya seperti latihan, semacam itu. Kirimkan. 415 00:48:51,613 --> 00:48:52,072 Pak. 416 00:48:57,994 --> 00:49:03,750 Bersiap-siap mengambil tindakan. Untuk apa itu? - Perintah tidak mengatakannya. 417 00:49:04,876 --> 00:49:06,294 Siapkan orang-orang. 418 00:49:06,795 --> 00:49:08,964 Lebih baik ini bukan latihan. 419 00:50:49,939 --> 00:50:52,525 Orang-orang sudah siap dan menunggu perintah. 420 00:50:53,109 --> 00:50:55,946 Kau kira sebenarnya tentang apa ini semua? 421 00:52:49,017 --> 00:52:50,393 Terima kasih, Sersan. 422 00:53:18,088 --> 00:53:19,422 Orangmu? 423 00:53:30,892 --> 00:53:32,227 Dia sudah di sini. 424 00:54:52,223 --> 00:54:53,558 Kolonel. 425 00:55:05,612 --> 00:55:06,947 Perhatian. 426 00:55:18,959 --> 00:55:22,087 Tuan-tuan, perintah pertama kita. 427 00:55:22,337 --> 00:55:26,466 Jenderal Fromm akan menjelaskan rencananya untuk memindahkan pasukan, 428 00:55:26,967 --> 00:55:28,843 dari pasukan cadangan di Timur bagian depan. 429 00:55:29,094 --> 00:55:33,556 Teman-teman, seperti yang kau ketahui, semalam Rusia meluncurkan serangan baru 430 00:55:33,765 --> 00:55:35,725 melawan pasukan Ukraina Utara, di bagian Polandia Selatan. 431 00:55:35,976 --> 00:55:41,815 Jenderal Harper sudah di bawa masuk menggantikan Model dan membawa akhir ke konfrontasi ini. 432 00:55:42,065 --> 00:55:43,942 Himmler tidak di sini. 433 00:55:44,067 --> 00:55:49,948 ...kita akan mentransfer 3 divisi untuk memperkuat pasukan Jenderal Harper. 434 00:55:50,198 --> 00:55:54,661 Sekarang, divisi ini akan fokus melakukan rencana pertahanan bergerak 435 00:55:54,911 --> 00:55:57,247 di bandingkan bertahan di satu sisi. 436 00:56:05,338 --> 00:56:06,131 Operator. 437 00:56:06,214 --> 00:56:08,758 Hubungkan aku ke Departemen Peperangan, kantor Jenderal Olbricht. 438 00:56:08,842 --> 00:56:09,801 Tolong tunggu sebentar. 439 00:56:15,348 --> 00:56:17,517 Kantor Jenderal Olbricht. - Himmler tidak ada di pertemuan, 440 00:56:17,767 --> 00:56:19,311 Aku siap melaksanakan, izin untuk memproses. 441 00:56:19,561 --> 00:56:20,895 Tahan. 442 00:56:21,271 --> 00:56:24,983 Stauffenberg mengatakan Himmler tidak ada di pertemuan. Dia ingin memproses. 443 00:56:25,233 --> 00:56:26,526 Hubungi Beck. 444 00:56:30,280 --> 00:56:32,407 - Beck. - Himmler tidak ada di pertemuan. 445 00:56:33,700 --> 00:56:35,660 Himmler tidak ada di pertemuan. 446 00:56:46,129 --> 00:56:48,381 ...bersiap untuk membubarkan pasukan. 447 00:56:51,134 --> 00:56:52,344 Tidak. 448 00:56:56,181 --> 00:56:57,974 Mereka mengatakan tidak. 449 00:57:00,894 --> 00:57:02,354 Apa yang kau katakan? 450 00:57:07,525 --> 00:57:08,944 Aku katakan lakukan. 451 00:57:09,611 --> 00:57:10,820 Perhatian! 452 00:57:46,189 --> 00:57:50,360 Apapun itu, Kolonel. Aku harap itu penting. 453 00:57:52,195 --> 00:57:54,781 Kolonel, tasmu. 454 00:58:19,055 --> 00:58:22,809 Ini adalah latihan, kalian di bubarkan. 455 00:58:26,521 --> 00:58:29,774 Beraninya kau membuat pasukan cadangan bersiap-siap tanpa sepengetahuanku? 456 00:58:29,983 --> 00:58:31,401 Brengsek kau, itu mempertaruhkan jabatanku. 457 00:58:31,610 --> 00:58:34,279 Dan apa, atas nama Tuhan, apa yang membuatmu berpikir kau mempunyai wewenang? 458 00:58:34,571 --> 00:58:37,449 Itu hanya sebuah latihan. - Oh, jangan bohong, Olbricht! Tidak padaku. 459 00:58:39,576 --> 00:58:41,953 Kita berdua tahu itu bukanlah latihan. - Jenderal, jika aku boleh... 460 00:58:42,245 --> 00:58:45,248 Tidak, kau tidak boleh, Kolonel. kau tidak boleh melakukan apapun. 461 00:58:45,498 --> 00:58:47,500 Bukan hanya kau sudah buktikan kepadaku kau tidak bisa dikirim, 462 00:58:47,584 --> 00:58:49,461 kau sudah mengecat sasaran tembak dipunggungku. 463 00:58:50,503 --> 00:58:54,215 Jika aku tahu kalian mencoba menggerakkan tentara cadangan lagi, 464 00:58:54,466 --> 00:58:56,593 Aku pribadi akan menangkap kalian berdua. 465 00:58:59,304 --> 00:59:02,223 Apakah aku membuat semuanya jelas? - Ya, pak. 466 00:59:08,480 --> 00:59:10,482 Hidup Hitler. - Hidup Hitler. 467 00:59:12,859 --> 00:59:15,070 Aku tidak mendengar kau mengatakannya, Kolonel. 468 00:59:24,120 --> 00:59:26,247 Hidup Hitler. 469 00:59:36,216 --> 00:59:39,552 Inti menggantikan Hitler adalah agar bisa melakukan negosiasi gencatan senjata dengan musuh. 470 00:59:39,844 --> 00:59:42,180 Musuh, aku kira, akan lebih mudah menerima gencatan senjata, 471 00:59:42,430 --> 00:59:45,100 jika kita menawarkan ke mereka sebelum mereka menyerang Berlin. 472 00:59:45,350 --> 00:59:48,395 Tidak ada gunanya membunuh Hitler kecuali kau membunuh Himmler juga. 473 00:59:48,687 --> 00:59:51,439 Mengapa mengganti orang gila, hanya untuk membuat orang gila mengganti tempatnya? 474 00:59:51,648 --> 00:59:54,067 Kegagalan hari ini tidak ada hubungannya dengan Himmler, dan kau tahu itu. 475 00:59:54,317 --> 00:59:57,821 Operasi militer ini ada di tangan politisi, tidak ada yang lain. 476 00:59:57,904 --> 01:00:00,323 Apa yang kau coba usulkan? - Aku tidak mengusulkan apapun. 477 01:00:00,573 --> 01:00:02,325 Aku memberikan fakta-fakta atas apa yang aku lihat. 478 01:00:02,617 --> 01:00:05,662 Kau tidak punya keberanian untuk membunuh Hitler, jadi kau membuat tugas ini menjadi mustahil. 479 01:00:05,620 --> 01:00:08,290 Kelihatannya tidak ada yang menghentikanmu dan pengikutmu untuk mencoba melakukannya dengan caramu. 480 01:00:08,456 --> 01:00:10,750 Satu-satunya penyesalanku adalah aku menunggu kau untuk menemukan tulang punggungmu! 481 01:00:10,959 --> 01:00:14,004 Aku tidak berpikir aku sendirian ketika aku mengatakan tuduhanmulah yang dipertanyakan. 482 01:00:14,212 --> 01:00:16,089 Aku ingin melakukan voting. - Carl... 483 01:00:16,214 --> 01:00:20,635 Aku mengusulkan kita membebas tugaskan Kolonel Stauffenberg. 484 01:00:21,303 --> 01:00:23,847 Carl, bisakah aku bicara denganmu secara pribadi? 485 01:00:24,014 --> 01:00:26,433 Tidak, tapi jika kau berpikir kau mempunyai sesuatu untuk di katakan, katakanlah. 486 01:00:26,474 --> 01:00:30,312 Baiklah, aku mendengar dari kepala kepolisian sore ini... 487 01:00:30,520 --> 01:00:33,064 bahwa Himmler sudah mengeluarkan surat perintah untuk menangkapmu. 488 01:00:36,318 --> 01:00:38,320 Kau harus meninggalkan Jerman malam ini. 489 01:00:38,778 --> 01:00:41,656 Ketika kami sukses dengan solusi pusat, 490 01:00:42,198 --> 01:00:43,742 kau akan kembali sebagai Duta besar. 491 01:00:44,701 --> 01:00:49,205 Menghilanglah, Carl. Hindari kontak dengan siapapun. 492 01:01:03,595 --> 01:01:05,013 Semoga beruntung, Kolonel. 493 01:01:12,187 --> 01:01:16,816 Tidak ada lagi kebimbangan. Mulai dari sekarang, Stauffenberg memegang penuh pertimbangan. 494 01:01:16,816 --> 01:01:19,486 Aku tidak bisa mengeluarkan tanda bahaya lagi, kecuali jika kita lanjutkan. 495 01:01:19,736 --> 01:01:23,406 Aku akan menjalankan tugasku. Kau hanya ambil Berlin. 496 01:01:30,830 --> 01:01:34,417 Tunggu sebentar, pak. Aku sedang mencoba menyambungkannya sekarang. - Terima kasih. 497 01:01:34,876 --> 01:01:38,713 Halo. - Halo? Halo? 498 01:01:41,132 --> 01:01:44,135 [.....] - Halo? 499 01:01:44,636 --> 01:01:49,057 Maaf, pak. Sedang ada bom di Ebingen. Sambungan kita terputus. 500 01:01:50,475 --> 01:01:54,312 Ebingen jauh dari Bamberg. Aku yakin keluargamu aman. 501 01:01:54,354 --> 01:01:55,271 Terima kasih. 502 01:03:34,496 --> 01:03:38,249 Selamat datang, Kolonel. - Apa kau punya tempat agar aku bisa mengganti baju, Mayor? 503 01:03:39,876 --> 01:03:41,378 Silahkan ikuti aku. 504 01:03:48,802 --> 01:03:52,222 Setidaknya buat pasukan cadangan dalam posisi siap. - Tidak sebelum aku mendengar kabar dari Stauffenberg. 505 01:03:52,430 --> 01:03:54,057 Tidak sampai aku yakin. - Itu bukanlah... 506 01:03:54,307 --> 01:03:56,351 Tidak, Kolonel, terima kasih. 507 01:04:08,530 --> 01:04:11,074 Pertemuannya sudah di ubah menjadi jam 12.30. 508 01:04:11,324 --> 01:04:14,202 Mussolini sudah tiba dengan kereta sore. 509 01:04:14,244 --> 01:04:16,413 Fuhrer ingin makan siang dengannya. - Ya, pak. 510 01:04:16,705 --> 01:04:18,748 Apakah Mussolini akan ikut pertemuan bersama kita, pak? 511 01:04:20,041 --> 01:04:22,794 Aku berharap dia ada. Lalu beberapa perwira yang ambisi 512 01:04:23,044 --> 01:04:26,256 mengambil kesempatan untuk menembak sialan itu! 513 01:04:28,174 --> 01:04:31,136 Maafkan aku, Jenderal. Aku sedang menunggu sebuah telpon yang penting. 514 01:04:31,136 --> 01:04:33,138 Bisakah kau menyuruh orang datang dan memberitahuku? 515 01:04:33,346 --> 01:04:35,015 Meskipun jika aku bersama Fuhrer. 516 01:04:35,974 --> 01:04:38,727 Tentu saja, Kolonel. - Terima kasih, pak. 517 01:04:39,102 --> 01:04:41,229 Kolonel.