1
00:01:26,587 --> 00:01:30,117
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Lucy (2014)
2
00:01:30,704 --> 00:01:33,661
Vertaling: Nightfalls
Controle: FuBre
3
00:01:47,115 --> 00:01:49,722
Het leven is ons
een miljard jaar geleden geschonken.
4
00:01:51,050 --> 00:01:52,415
Wat hebben we ermee gedaan?
5
00:02:10,091 --> 00:02:11,592
Lucy...
6
00:02:11,612 --> 00:02:14,854
Het is zo makkelijk als maar zijn kan.
Naar binnen, naar buiten en klaar.
7
00:02:14,874 --> 00:02:16,107
Waarom doe je het dan zelf niet?
8
00:02:16,127 --> 00:02:19,887
Het laatste wat de man verwacht is dat
het pakketje gebracht door een lekker ding.
9
00:02:20,072 --> 00:02:21,539
Het zal hem versteld doen staan. Kom op.
10
00:02:21,643 --> 00:02:25,247
Wat zit erin?
- Schat...
11
00:02:25,267 --> 00:02:28,030
word nou niet paranoïde.
Je vertrouwt me toch?
12
00:02:37,360 --> 00:02:43,326
Richard, ik vind je echt leuk, maar
ik moet nu voor mezelf gaan zorgen.
13
00:02:44,618 --> 00:02:48,024
Ik moet me op zo veel dingen concentreren.
14
00:02:49,333 --> 00:02:52,422
Wat ga je doen? - Ik ga naar huis
want ik heb maandag examen en...
15
00:02:52,442 --> 00:02:55,680
ik moet douchen en studeren.
16
00:02:55,700 --> 00:02:59,213
Ik was eens in een museum
en weet je wat ik ontdekte?
17
00:03:00,115 --> 00:03:02,362
De eerste vrouw die gevonden is,
heette Lucy.
18
00:03:06,602 --> 00:03:12,689
En daardoor moet ik me beter voelen?
Ik bel je nog.
19
00:03:15,902 --> 00:03:18,605
Ik zal eerlijk tegen je zijn.
Ik kan niet zelf die koffer brengen.
20
00:03:18,625 --> 00:03:23,184
Ik had een klein probleem met die man.
Maar als je het doet, is het probleem opgelost.
21
00:03:23,991 --> 00:03:27,868
Je gaat daar naar binnen, naar de receptie,
je vraagt naar Mr Jang of hij naar beneden komt.
22
00:03:27,888 --> 00:03:33,095
Als hij naar beneden komt, dan geef je de koffer,
geef je hem een mooie glimlach en klaar.
23
00:03:34,757 --> 00:03:38,651
Je kunt zelfs de receptie vanaf hier zien.
Kom op.
24
00:03:39,678 --> 00:03:42,571
Wat zit er in de koffer?
- Geen idee. Wat papierwerk.
25
00:03:42,591 --> 00:03:46,862
Laat het zien dan.
- Het zit op slot en Mr Jang heeft de code.
26
00:03:47,566 --> 00:03:48,951
Ik ben slechts de bezorger.
27
00:03:49,318 --> 00:03:51,899
Krijg je hiervoor betaald?
- Een soort van.
28
00:03:51,941 --> 00:03:53,142
Hoeveel?
29
00:03:53,943 --> 00:03:58,979
Zijn we nu aan het onderhandelen?
- Nee, ik wil gewoon weten hoeveel.
30
00:03:59,639 --> 00:04:05,167
1000 dollar.
- Je krijgt 1000 dollar voor het afleveren?
31
00:04:05,187 --> 00:04:09,330
Ik weet het ook niet. Het kost me tien minuten
en ze betalen me. De rest zijn niet m'n zaken.
32
00:04:09,350 --> 00:04:11,040
Het zijn ook niet mijn zaken.
- Luister...
33
00:04:13,044 --> 00:04:18,269
We delen het door twee.
500 voor jou en 500 voor mij.
34
00:04:18,289 --> 00:04:19,640
Richard, ik bel je nog.
35
00:04:19,660 --> 00:04:24,736
Het is al de derde keer deze week dat ik hier
kom in hetzelfde hotel met dezelfde cowboyhoed.
36
00:04:26,048 --> 00:04:29,547
Probleem opgelost. Kom op.
Ik wacht hier op je.
37
00:04:29,567 --> 00:04:33,908
Lucy, ik heb dit al verschillende keren gedaan.
Het is papierwerk.
38
00:04:34,066 --> 00:04:36,732
Waarschijnlijk wat onderwerpen die ze gestolen
hebben om ze te kunnen kopiëren.
39
00:04:36,752 --> 00:04:39,463
Dat is hoe het werkt in dat land.
Zelfs mijn Stetson is daar gemaakt. Kijk.
40
00:04:40,503 --> 00:04:42,630
Het staat zelfs op het label:
"Gemaakt in Taiwan".
41
00:04:44,518 --> 00:04:47,484
Tot ziens, cowboy met een nep Stetson.
42
00:04:47,504 --> 00:04:51,849
Schatje, alsjeblieft.
- Ik moet gaan. Wat doe je nu?
43
00:04:51,869 --> 00:04:54,420
Wat doe je in hemelsnaam?
- Sorry, maar ik heb echt je hulp nodig.
44
00:04:55,049 --> 00:05:00,315
Haal dit er nu vanaf. - Dat kan niet,
alleen Mr Jang heeft de sleutel.
45
00:05:00,335 --> 00:05:02,717
Het enige dat je moet doen is het hotel inlopen
en vragen of Mr Jang naar de receptie komt.
46
00:05:02,737 --> 00:05:04,014
Nee, haal het er nu af.
47
00:05:04,034 --> 00:05:07,300
Sorry, ik heb geen keuze, hoe sneller je naar
binnen gaat, hoe sneller je weer buiten staat.
48
00:05:07,320 --> 00:05:08,569
Ik kan niet geloven dat je me dit aandoet.
49
00:05:09,174 --> 00:05:12,154
Ik zal hier blijven, dat beloof ik.
- Jouw woord betekent niets.
50
00:05:12,958 --> 00:05:17,163
Het is 500 dollar waard, vooraf.
- Je bent een klootzak.
51
00:05:17,183 --> 00:05:18,554
En jij bent geweldig.
52
00:05:37,662 --> 00:05:40,849
Mevrouw, kan ik u helpen?
- Ja...
53
00:05:43,311 --> 00:05:47,324
Ik ben hier voor Mr Jang.
54
00:05:56,894 --> 00:06:00,568
Wie kan ik zeggen dat er is?
- Richard.
55
00:06:01,851 --> 00:06:04,053
Richard heeft me gestuurd.
56
00:06:08,739 --> 00:06:11,929
Wat is jouw naam?
- Richard.
57
00:06:13,093 --> 00:06:16,928
Richard is op zoek naar een plek
om te parkeren.
58
00:06:23,904 --> 00:06:26,237
Mr Jang wil nog steeds uw naam weten.
59
00:06:29,543 --> 00:06:32,356
Lucy.
- Lucy, hoe?
60
00:06:32,724 --> 00:06:38,287
Gewoon Lucy en als hij snel kan zijn, ik heb...
- Een moment.
61
00:06:45,238 --> 00:06:50,212
Mr Jang is onderweg. Blijf hier.
- Mag ik gaan zitten?
62
00:06:50,232 --> 00:06:54,835
Mr Jang zei dat u moest blijven op uw plek.
Ik denk dat het slim is om hier te blijven staan.
63
00:06:55,789 --> 00:06:58,475
Neem me niet kwalijk. Region Hotel.
64
00:07:33,320 --> 00:07:34,797
Wacht.
65
00:07:40,247 --> 00:07:41,605
Alsjeblieft.
66
00:07:47,455 --> 00:07:50,953
Ik smeek je, ik weet niets.
67
00:07:52,090 --> 00:07:54,557
Ik smeek jullie. Alsjeblieft.
68
00:09:03,457 --> 00:09:05,364
Spreekt u Engels?
69
00:09:08,802 --> 00:09:11,999
Ik spreek ook een beetje Spaans.
70
00:09:29,238 --> 00:09:30,439
Lucy? Ja, ik ben Lucy.
71
00:09:30,459 --> 00:09:34,467
Ik denk dat dit allemaal een vergissing is.
Ik moest alleen deze koffer bezorgen.
72
00:09:35,442 --> 00:09:39,932
Als u de sleutels kwijt bent, hoeft u m'n hand
niet af te hakken, alleen de ketting.
73
00:09:42,483 --> 00:09:46,415
Alstublieft, ik smeek het u.
74
00:09:58,767 --> 00:09:59,968
Alstublieft...
75
00:10:12,192 --> 00:10:15,930
Hallo, mevrouw. Ik spreek Engels.
Ik zal het vertalen voor Mr Jang.
76
00:10:24,284 --> 00:10:27,777
Vertel hem alstublieft dat
ik niets gedaan heb.
77
00:10:28,109 --> 00:10:32,256
Ik weet niets. Het is allemaal
een grote fout.
78
00:10:32,276 --> 00:10:36,007
Vertel hem dat, alstublieft.
- Dat zal ik doen.
79
00:10:45,187 --> 00:10:49,332
Mr Jang wil weten wat er in de koffer zit.
- Ik weet niet wat er in de koffer zit.
80
00:10:49,352 --> 00:10:51,099
Spreek jij nou Engels of niet?
81
00:10:51,344 --> 00:10:55,434
Ja, ik heb een jaar gestudeerd aan de
Internationale Hoge School van New York.
82
00:10:58,011 --> 00:11:01,324
Richard gaf de koffer aan mij om hem
aan jou te geven, dat is alles wat ik weet.
83
00:11:01,344 --> 00:11:03,455
Vertel hem dat, alsjeblieft.
84
00:11:30,076 --> 00:11:33,284
Hij gaf me een briefje met nummers erop.
Wat is dit?
85
00:11:33,589 --> 00:11:35,584
Het is de code om de koffer open te maken.
86
00:11:42,069 --> 00:11:45,087
Wat zit er echt in?
- Niets gevaarlijks.
87
00:11:47,024 --> 00:11:49,834
Waarom opent hij het dan zelf niet?
88
00:11:54,452 --> 00:11:58,647
Hij vertrouwt Mr Richard niet.
- Ik vertrouw Richard ook niet.
89
00:11:59,137 --> 00:12:01,382
Ik zie hem pas een week.
90
00:12:08,843 --> 00:12:11,770
Mr Jang staat erop dat u
de koffer openmaakt.
91
00:12:17,128 --> 00:12:19,245
Alstublieft, God, help mij.
92
00:12:28,232 --> 00:12:31,578
Hij wil dat je opschiet.
Mr Jang heeft andere dingen te doen.
93
00:13:04,007 --> 00:13:06,312
Kun je de inhoud van de koffer omschrijven?
94
00:13:07,050 --> 00:13:13,427
Het zijn vier plastic pakketjes gevuld met
blauw/paarsachtig poeder. Het ziet er smerig uit.
95
00:15:33,789 --> 00:15:39,739
Mr Jang biedt je een baan aan.
- Een baan?
96
00:15:43,064 --> 00:15:45,009
Ik wil geen baan.
97
00:15:45,701 --> 00:15:47,529
Eén procent.
98
00:15:47,804 --> 00:15:51,074
Onze leven begon waarschijnlijk
een miljard jaar geleden...
99
00:15:51,094 --> 00:15:56,387
we moesten alleen 400.000 jaar wachten voordat
we de eerste afwijkingen in de zenuwcellen zien.
100
00:15:56,974 --> 00:15:59,530
Dit is waar het leven zoals
wij het kennen begint.
101
00:15:59,619 --> 00:16:02,436
Hersenvorming van slechts
enkele milligrammen.
102
00:16:03,461 --> 00:16:08,326
Het is nog niet mogelijk
om te spreken van intelligentie...
103
00:16:08,346 --> 00:16:13,472
het handelt meer uit een reflex.
Eén neuron en je leeft.
104
00:16:13,492 --> 00:16:18,017
Met twee neuronen beweeg je.
En met beweging...
105
00:16:18,037 --> 00:16:20,439
beginnen er interessante dingen te gebeuren.
106
00:16:26,566 --> 00:16:29,423
Het dierenleven op aarde
gaat miljoenen jaren terug...
107
00:16:29,479 --> 00:16:34,923
alleen gebruiken de meeste maar slechts drie
tot vijf procent van hun hersencapaciteit.
108
00:16:34,943 --> 00:16:39,329
Maar het is pas toen de mens bovenaan
de voedselketen kwam te staan...
109
00:16:39,820 --> 00:16:44,377
dat we eindelijk een soort ontdekken die meer
gebruikt maakt van zijn hersencapaciteit.
110
00:16:44,881 --> 00:16:46,107
Tien procent.
111
00:16:47,448 --> 00:16:52,214
Tien procent lijkt niet veel, maar het is veel
als je kijkt naar wat we ermee gedaan hebben.
112
00:17:25,650 --> 00:17:28,416
Laten we nu een speciaal geval bespreken.
113
00:17:28,523 --> 00:17:34,142
Het enige levende wezen dat zijn hersenen
beter gebruikt dan wij:
114
00:17:34,339 --> 00:17:35,661
De dolfijn.
115
00:17:36,782 --> 00:17:40,013
Er wordt geschat dat dit dier...
116
00:17:40,033 --> 00:17:44,524
ongeveer 20 procent
van zijn hersencapaciteit gebruikt.
117
00:17:44,735 --> 00:17:51,010
Voornamelijk omdat dit hem in staat stelt
om een echolocatiesysteem te hebben...
118
00:17:51,030 --> 00:17:56,002
die veel efficiënter is dan elke sonar
die door mensen is gemaakt.
119
00:17:56,022 --> 00:18:00,486
De dolfijn heeft de sonar niet uitgevonden,
het heeft het natuurlijk ontwikkeld.
120
00:18:00,748 --> 00:18:03,207
En dit is het cruciale deel...
121
00:18:03,227 --> 00:18:07,720
van onze filosofische afspiegeling
van vandaag.
122
00:18:08,045 --> 00:18:14,445
Kunnen we daaruit dan concluderen dat mensen
zich meer zorgen maken om wat ze hebben...
123
00:18:15,664 --> 00:18:17,047
in plaats van te zijn.
124
00:19:14,337 --> 00:19:18,459
Lucy...
- Wat heb je met mijn maag gedaan?
125
00:19:19,523 --> 00:19:23,964
Niets, slechts een kleine horizontale snee.
Maar het is erg goed gedaan.
126
00:19:23,984 --> 00:19:28,630
Binnen een maand
zal hij praktisch onzichtbaar zijn.
127
00:19:29,283 --> 00:19:34,302
Je zult je buik kunnen laten zien volgende zomer.
- Het litteken maakt mij niets uit.
128
00:19:35,630 --> 00:19:38,667
Is het waarom we je open gemaakt hebben?
129
00:19:39,995 --> 00:19:43,626
Wees gerust, we hebben je organen
niet weggehaald.
130
00:19:43,646 --> 00:19:47,520
We hebben slechts een klein pakketje
in je maag laten glijden.
131
00:19:47,673 --> 00:19:51,519
Het is een nieuwe drug die de kinderen in Europa
geweldig gaan vinden.
132
00:19:51,539 --> 00:19:55,432
Wat is het?
- De wetenschappelijke naam is CPH4.
133
00:19:56,142 --> 00:20:02,093
Dat klinkt niet erg spannend als verkoopproduct,
maar we werken nog aan iets dat er uitspringt.
134
00:20:03,510 --> 00:20:04,866
Heb je een suggestie?
135
00:20:08,726 --> 00:20:11,320
Welkom. Kom binnen.
136
00:20:14,692 --> 00:20:16,366
Geweldig.
137
00:20:22,654 --> 00:20:24,164
Hoe gaat het?
- Erg goed.
138
00:20:27,552 --> 00:20:31,940
Ten eerste, enorm bedankt voor deelname
aan deze onderneming...
139
00:20:32,131 --> 00:20:34,373
die feilloos zal gaan.
140
00:20:34,634 --> 00:20:40,265
Deze paspoorten en tickets stellen jullie in staat
om terug naar huis te gaan binnen 24 uur.
141
00:20:40,770 --> 00:20:47,140
Na aankomst worden jullie meegenomen door onze
mensen zodat we onze waar weer terugkrijgen.
142
00:20:47,287 --> 00:20:51,433
En jullie zullen misschien de vrijheid
terug vinden, die jullie zo verdienen.
143
00:20:51,672 --> 00:20:55,139
Ik weet dat ik jullie niet hoef te
waarschuwen, maar voor een ieder die...
144
00:20:55,159 --> 00:21:00,514
iemand probeert te waarschuwen
of zichzelf uitlevert aan de autoriteiten...
145
00:21:01,012 --> 00:21:06,043
We hebben de adressen van al jullie familie.
146
00:21:06,388 --> 00:21:08,486
Tot de verste neef aan toe.
147
00:21:09,331 --> 00:21:14,166
We vertrouwen op jullie discretie.
148
00:21:16,076 --> 00:21:22,508
Heren, dame, sta mij toe om de eerste
te zijn die jullie een goede reis wenst.
149
00:21:32,262 --> 00:21:35,428
Je gaat dit verkopen?
- Dat is nou eenmaal onze bedrijfsvoering.
150
00:21:37,722 --> 00:21:43,200
Voor primitieve wezens zoals wij, lijkt het
alsof het leven maar één doel heeft...
151
00:21:43,646 --> 00:21:45,033
tijd winnen.
152
00:21:45,713 --> 00:21:47,643
En tijd winnen...
153
00:21:47,663 --> 00:21:52,995
lijkt ook het enige doel te zijn
voor elke cel in ons lichaam.
154
00:21:53,068 --> 00:21:58,740
Om dat te bereiken hebben de meeste cellen
die de aardworm en de mens maakt...
155
00:21:58,760 --> 00:22:02,815
maar twee oplossingen. Onsterfelijkheid...
156
00:22:03,750 --> 00:22:05,354
of voortplanting.
157
00:22:06,073 --> 00:22:10,575
Als zijn leefomgeving niet
voedzaam genoeg is...
158
00:22:17,375 --> 00:22:20,158
kiest de cel voor onsterfelijkheid.
159
00:22:20,178 --> 00:22:24,833
In andere woorden, zelfvoorzienend
en zelf beheerbaar.
160
00:22:24,853 --> 00:22:28,386
Aan de andere kant, als de woonplek
voedzaam is...
161
00:22:32,791 --> 00:22:35,284
zullen ze kiezen voor voortplanting.
162
00:22:44,562 --> 00:22:50,962
Op die manier, als ze sterven, dragen ze
informatie over naar de volgende cel...
163
00:22:50,982 --> 00:22:53,823
die het overdraagt naar de volgende cel
en zo verder.
164
00:23:05,206 --> 00:23:10,719
Op die manier worden kennis en gegevens
doorgegeven via de tijd.
165
00:23:12,755 --> 00:23:16,464
Blijf rustig, je moet wachten,
focus je op iets.
166
00:23:17,077 --> 00:23:19,423
Je hebt tijd om na te denken in het vliegtuig.
Pak gewoon de juiste vlucht.
167
00:23:19,856 --> 00:23:23,068
Pak de vlucht en ga hier vandaan.
Dat is het belangrijkste.
168
00:23:23,088 --> 00:23:27,213
Tijd besparen, niets geks proberen.
En je rustig houden. Je leeft.
169
00:23:27,390 --> 00:23:29,632
Je leeft, dat is het belangrijkste.
170
00:23:31,099 --> 00:23:32,666
Tijd besparen.
171
00:23:34,133 --> 00:23:35,831
Tijd besparen.
172
00:24:07,885 --> 00:24:09,680
Ik ben niet in de stemming.
173
00:26:05,545 --> 00:26:06,943
Twintig procent.
174
00:26:07,063 --> 00:26:12,893
Laten we ons het eens inbeelden hoe ons
leven zou zijn als we toegang hadden tot...
175
00:26:12,913 --> 00:26:16,083
20 procent van onze hersencapaciteit.
176
00:26:16,223 --> 00:26:22,528
Het eerste stadium zou ons in theorie toegang
geven om ons eigen lichaam te beheersen.
177
00:26:22,830 --> 00:26:24,865
Meneer?
- Ja?
178
00:26:25,232 --> 00:26:31,009
Is dit wetenschappelijk bewezen?
- Het is nu slechts een veronderstelling.
179
00:26:31,029 --> 00:26:37,427
Als je erover denkt... Het is moeilijk te beseffen
dat de Grieken, Egyptenaren en Indiërs...
180
00:26:37,447 --> 00:26:42,383
al eeuwen afwisten van cellen voor
de uitvinding van de microscoop.
181
00:26:42,403 --> 00:26:46,217
En dan heb ik het nog niet gehad over Darwin,
die door iedereen voor gek uitgemaakt werd...
182
00:26:46,237 --> 00:26:48,449
toen hij zijn theorie over evolutie
naar voren bracht.
183
00:26:48,469 --> 00:26:51,555
Het is aan ons om de grenzen
en wetten op te rekken...
184
00:26:51,575 --> 00:26:55,194
om zo van evolutie naar revolutie te gaan.
185
00:26:57,257 --> 00:27:03,251
Er zijn honderd miljard neuronen per mens
waarvan er maar 15 procent actief is.
186
00:27:03,272 --> 00:27:08,199
Er zijn meer verbindingen in ons lichaam
dan dat er sterren in het heelal zijn.
187
00:27:08,589 --> 00:27:14,956
We bezitten een gigantisch netwerk van informatie
waar we bijna geen toegang toe hebben.
188
00:27:16,959 --> 00:27:18,380
Meneer?
- Ja...
189
00:27:18,400 --> 00:27:20,224
Wat zal de volgende stap zijn?
190
00:27:20,244 --> 00:27:23,983
De volgende stap zal waarschijnlijk
de controle van andere mensen zijn.
191
00:27:24,506 --> 00:27:29,441
Maar daarvoor moeten we toegang hebben tot
minstens 40 procent van onze hersencapaciteit.
192
00:27:30,102 --> 00:27:35,856
Na controle te hebben over onszelf en
anderen volgt de controle over materie.
193
00:27:36,990 --> 00:27:40,103
Maar nu komen we in het
science fiction gedeelte.
194
00:27:40,203 --> 00:27:44,141
Nu weten we niet meer
als een hond die naar de maan kijkt.
195
00:27:44,418 --> 00:27:46,108
Neem me niet kwalijk, meneer.
- Ja?
196
00:27:46,668 --> 00:27:53,168
Wat zou er gebeuren als iemand 100 %
van zijn hersencapaciteit bereikt?
197
00:27:54,189 --> 00:27:57,404
100 procent?
- Ja.
198
00:28:00,085 --> 00:28:02,209
Ik heb geen idee.
199
00:30:45,874 --> 00:30:48,523
Hé, spreek jij Engels?
- Nee.
200
00:30:48,967 --> 00:30:52,162
Spreek jij Engels?
Breng me nu naar het ziekenhuis.
201
00:30:53,503 --> 00:30:56,618
Mijn been.
202
00:31:38,561 --> 00:31:40,402
Tri-Service Openbaar Ziekenhuis
Tingjhou Filiaal.
203
00:31:41,694 --> 00:31:44,489
Ziekenhuis.
- Wacht hier op me.
204
00:32:31,178 --> 00:32:33,185
Mevrouw, hallo?
205
00:32:36,641 --> 00:32:38,317
Ik heb hulp nodig. Het is dringend.
206
00:32:39,211 --> 00:32:41,234
Je kunt hier niet naar binnen komen,
we zijn aan het opereren.
207
00:32:41,254 --> 00:32:43,154
Ga alstublieft weg.
208
00:33:01,646 --> 00:33:06,970
Je was niet in staat hem te redden, z'n tumor
was al uitgegroeid naar zijn hersenen.
209
00:33:10,110 --> 00:33:14,076
Iemand heeft een zak met drugs in me gestopt,
ik wil dat je het eruit haalt. Het lekt.
210
00:33:16,607 --> 00:33:22,143
Doe het nu.
- Ik zal 'n plaatselijke verdoving toedienen.
211
00:33:22,163 --> 00:33:26,632
Doe geen moeite.
- Oké.
212
00:33:27,178 --> 00:33:30,480
Rustig, alstublieft,
doe het pistool naar beneden.
213
00:33:31,293 --> 00:33:34,957
Ik ga het even controleren, oké?
214
00:33:37,895 --> 00:33:39,540
Vind je erg?
- Nee.
215
00:33:48,922 --> 00:33:50,618
Hallo?
- Mam...
216
00:33:50,854 --> 00:33:57,310
Hé, Lucy, wat fijn van je te horen.
Maar hoe laat is het daar?
217
00:33:59,143 --> 00:34:02,996
Geen idee, het is laat. - Wacht even,
laat me de andere lijn verbreken.
218
00:34:03,016 --> 00:34:05,346
Ik ga naar binnen toe.
219
00:34:05,950 --> 00:34:10,813
Ben ik weer. Je feest niet te veel toch?
Je beloofde me dat je voor jezelf zou zorgen.
220
00:34:11,826 --> 00:34:17,918
Ik probeer het echt, mam.
- Leuk dat je zomaar ineens belt...
221
00:34:18,624 --> 00:34:22,261
Je vader zal het jammer vinden dat hij je gemist
heeft hij is nog niet terug van de sportschool.
222
00:34:22,281 --> 00:34:24,455
Normaal bel je altijd in de ochtend.
223
00:34:25,188 --> 00:34:31,688
Mam, ik voel alles.
- Wat bedoel je, schat?
224
00:34:34,141 --> 00:34:37,786
Ruimte, lucht...
225
00:34:41,679 --> 00:34:46,903
de vibraties, de mensen...
226
00:34:49,127 --> 00:34:51,129
ik kan de zwaartekracht voelen.
227
00:34:53,024 --> 00:34:55,588
Ik kan het ronddraaien van
de aarde voelen...
228
00:34:57,457 --> 00:34:59,565
De warmte die uit mijn lichaam trekt.
229
00:35:01,009 --> 00:35:02,805
Het bloed in mijn aderen...
230
00:35:04,273 --> 00:35:10,731
Ik kan mijn hersenen voelen.
De diepste delen van mijn geheugen.
231
00:35:11,150 --> 00:35:16,950
Schat, we hebben een slechte verbinding.
Wat zei je nou over herinnering?
232
00:35:19,418 --> 00:35:23,208
De pijn in mijn mond toen ik
een beugel kreeg.
233
00:35:23,663 --> 00:35:28,715
Ik kan zelfs het gevoel herinneren van je hand
op mijn voorhoofd als ik ziek was.
234
00:35:29,830 --> 00:35:35,697
Ik herinner me dat de kat zo zacht was.
- De kat? Welke kat, schat?
235
00:35:36,568 --> 00:35:39,560
Een Siamees met blauwe ogen
en een gebroken staart.
236
00:35:39,932 --> 00:35:44,013
Schat, dat kun jij je niet herinneren,
je was slechts een jaar oud.
237
00:35:46,669 --> 00:35:50,862
Ik kan me de smaak van jouw melk
in mijn mond herinneren...
238
00:35:51,904 --> 00:35:55,881
De ruimte, de vloeistof.
239
00:35:58,256 --> 00:36:01,974
Lieverd, waar heb je het over?
240
00:36:03,596 --> 00:36:07,118
Ik wil je alleen vertellen dat
ik van jullie hou.
241
00:36:09,544 --> 00:36:15,699
En ik wil je bedanken voor de duizenden kusjes
die ik nog steeds op mijn gezicht kan voelen.
242
00:36:19,175 --> 00:36:25,675
Ik hou van je, mam. - Ik hou ook van jou.
Meer dan wat dan ook.
243
00:36:34,638 --> 00:36:38,658
Hoeveel is er nog over?
- 500 gram.
244
00:36:39,476 --> 00:36:42,798
Hoelang zal het duren voordat mijn lichaam
de rest eruit heeft gegooid?
245
00:36:45,743 --> 00:36:51,292
Om dat te weten, moet ik eerst weten
wat het is. - Ga je gang.
246
00:36:52,109 --> 00:36:53,943
CPH4.
247
00:36:57,545 --> 00:36:59,002
Vertel me erover.
248
00:37:00,268 --> 00:37:05,199
Zwangere vrouwen produceren dit molecuul
in de zesde week van de zwangerschap...
249
00:37:05,219 --> 00:37:07,529
in kleine hoeveelheden.
250
00:37:08,307 --> 00:37:12,315
Maar voor een baby bezit het de kracht
van een atoombom.
251
00:37:13,022 --> 00:37:18,204
Het geeft de foetus alle energie om
alle botten in het lichaam te vormen.
252
00:37:18,768 --> 00:37:23,650
Ik wist dat ze bezig waren met een synthetische
versie, ik wist niet dat ze daarin geslaagd waren.
253
00:37:24,334 --> 00:37:30,134
Als het echt CPH4 is, in deze hoeveelheid,
ben ik verbaasd dat je nog leeft.
254
00:37:31,272 --> 00:37:32,700
Niet lang meer.
255
00:39:39,540 --> 00:39:45,453
Leren is altijd een pijnlijk proces. Net als
wanneer je klein bent en je botten gaan groeien.
256
00:39:46,828 --> 00:39:49,968
Kun je geloven dat ik mij het geluid
kan herinneren van mijn groeiende botten?
257
00:39:51,553 --> 00:39:53,661
Alsof het knarste onder mijn huid.
258
00:39:54,436 --> 00:40:00,208
Alles is anders nu. Elke muziekklank
die ik kan begrijpen als vloeistof.
259
00:40:01,955 --> 00:40:07,124
Het is grappig, ik was zo druk bezig
met wie ik was en wat ik wilde zijn...
260
00:40:08,905 --> 00:40:12,936
En nu ik toegang heb tot diepere delen
van m'n brein, zie ik dingen duidelijker en...
261
00:40:12,956 --> 00:40:16,277
realiseer me dat wat ons ons maakt,
primitief is.
262
00:40:16,673 --> 00:40:21,653
Het zijn allemaal obstakels.
Klinkt dat ergens logisch?
263
00:40:22,920 --> 00:40:27,610
Net zoals de pijn die je beleeft.
Het blokkeert je het te begrijpen.
264
00:40:28,784 --> 00:40:31,938
Het enige wat je nu kent, is pijn.
265
00:40:35,987 --> 00:40:40,562
Waar zijn de anderen die de drugs dragen?
Ik wil de rest ook hebben...
266
00:40:41,020 --> 00:40:42,732
voor medicinale doeleinden.
267
00:41:11,697 --> 00:41:13,909
Berlijn...
268
00:41:18,908 --> 00:41:20,730
Parijs...
269
00:41:26,490 --> 00:41:28,129
Rome...
270
00:41:33,243 --> 00:41:35,438
Dank je voor het delen.
271
00:41:49,821 --> 00:41:52,480
Goedenavond, professor.
- Goedenavond, Umbert.
272
00:41:52,704 --> 00:41:56,799
Gaat u hier eten?
- Ik ben bang van wel. Ik ben uitgeput.
273
00:41:56,819 --> 00:41:58,843
Geniet van uw rust.
- Dank u.
274
00:42:04,249 --> 00:42:09,970
Je liet me schrikken. Je belde aan als 'n gek.
Ik heb je gemist.
275
00:42:12,358 --> 00:42:13,565
Ik jou ook.
276
00:42:14,668 --> 00:42:17,571
Ben je je sleutels verloren of zo?
- Ja.
277
00:42:18,658 --> 00:42:21,014
Mag ik je laptop even lenen?
- Natuurlijk.
278
00:42:21,528 --> 00:42:24,531
Ik ben gister de hele dag bezig geweest
met audities. Het was geweldig.
279
00:42:24,579 --> 00:42:29,433
Ik moest de hele dag wachten en begreep er
niets van, want ze praten alleen maar Chinees.
280
00:42:29,564 --> 00:42:32,134
Wie begrijpt Chinees?
Ik in ieder geval niet.
281
00:42:32,861 --> 00:42:37,133
En ze zeggen altijd dat ze bellen,
maar ze vragen je niet om te telefoonnummer.
282
00:42:37,733 --> 00:42:43,451
Behalve die ene jongen, maar hij was geen Chinees.
Hij werkt voor het bureau en hij is zo schattig.
283
00:42:44,793 --> 00:42:49,571
En dan bedoel ik schattig op de manier
die ik bedoel. Zijn kont.
284
00:42:49,879 --> 00:42:54,425
Daar begon het mee en je raadt nooit
waar hij me mee naar toe nam?
285
00:42:55,405 --> 00:42:59,825
Het Four Seasons hotel, royal suite
en we hebben de hele avond seks gehad.
286
00:43:00,317 --> 00:43:04,379
Het spijt me dat ik zo veel over mezelf praat.
Hoe is het met jou en met Richard?
287
00:43:04,582 --> 00:43:08,334
Hij is dood.
- Jullie zijn gek, ik ga douchen.
288
00:43:12,467 --> 00:43:14,003
Samuel Norman.
289
00:43:21,231 --> 00:43:24,716
Professor Norman? Mijn naam is Lucy. Ik heb al
uw onderzoek over het menselijk brein gelezen.
290
00:43:24,736 --> 00:43:29,587
We moeten afspreken.
- Al mijn onderzoeken?
291
00:43:30,363 --> 00:43:34,463
Ik ben vereerd, jongedame,
maar ik kan het moeilijk geloven.
292
00:43:34,874 --> 00:43:38,267
Ik heb minstens...
- 6734 pagina's geschreven...
293
00:43:38,287 --> 00:43:40,458
ik kan ze uit mijn hoofd opzeggen,
als u dat wilt.
294
00:43:44,195 --> 00:43:49,216
Ben je één van Emily haar vrienden?
Dit klinkt als een van haar stomme grappen.
295
00:43:49,323 --> 00:43:52,349
Is ze bij je nu?
- Nee, ik ben alleen.
296
00:43:54,569 --> 00:43:56,973
Wie ben jij?
- Dat heb ik je net verteld.
297
00:43:58,633 --> 00:44:02,321
Lucy, ja, het spijt me.
298
00:44:02,377 --> 00:44:04,679
Ik heb uw theorie gelezen over het gebruik
van de hersencapaciteit.
299
00:44:04,699 --> 00:44:06,920
Het is een beetje primitief,
maar u bent op de juiste weg.
300
00:44:08,511 --> 00:44:09,796
Dank je.
301
00:44:10,052 --> 00:44:14,767
Professor, mijn cellen reproduceren op een
fenomenale snelheid, miljoenen per seconden.
302
00:44:14,951 --> 00:44:20,132
Ik kan nog niet precies zeggen wanneer ik doodga,
maar ik denk dat het niet langer dan 24 uur is.
303
00:44:20,206 --> 00:44:25,571
Waar heb je het over?
- Ik zeg dat uw theorie geen theorie meer is.
304
00:44:25,591 --> 00:44:29,551
Ik heb een grote hoeveelheid synthetische
CPH4 toegediend gekregen.
305
00:44:29,747 --> 00:44:33,170
Wat mij in staat stelt om 100 procent van mijn
hersencapaciteit te gebruiken.
306
00:44:33,190 --> 00:44:36,295
Op dit moment zit ik op 28 procent
en wat u schreef is waar...
307
00:44:36,315 --> 00:44:41,782
als de hersenen de 20 procent bereiken gaat
het open en zijn er geen obstakels meer.
308
00:44:41,802 --> 00:44:45,035
Ze vallen weg als domino's.
Ik koloniseer mijn eigen hersenen.
309
00:44:47,082 --> 00:44:52,476
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
310
00:44:53,572 --> 00:44:59,496
Het klopt dat ik hier de afgelopen 20 jaar
aan gewerkt hebt, maar het waren slechts...
311
00:44:59,516 --> 00:45:04,254
veronderstellingen en onderzoeksideeën.
312
00:45:04,274 --> 00:45:07,035
Ik dacht niet dat er ooit iemand...
313
00:45:08,749 --> 00:45:11,682
Jij kunt je stofwisseling beheersen?
- Ja.
314
00:45:12,553 --> 00:45:15,243
En ik begin nu de controle te krijgen
over andere mensen hun lichamen.
315
00:45:15,263 --> 00:45:19,193
En ik heb ook de controle over elektrische
en magnetische golven.
316
00:45:19,630 --> 00:45:22,346
Niet alles, alleen de basisdingen.
317
00:45:23,239 --> 00:45:26,347
Televisie. Telefoon.
318
00:45:28,526 --> 00:45:29,824
Radio.
319
00:45:33,222 --> 00:45:34,737
Dat is geweldig.
320
00:45:36,266 --> 00:45:41,365
Ik voel geen pijn... angst.
321
00:45:42,480 --> 00:45:43,682
Verlangen.
322
00:45:45,476 --> 00:45:48,515
Het is alsof alles wat
ons mens maakt, vervaagt.
323
00:45:50,114 --> 00:45:54,065
Het is net alsof hoe minder mens
ik me voel...
324
00:45:55,199 --> 00:45:59,262
al die kennis over alles...
325
00:45:59,282 --> 00:46:02,216
kwantumfysica, wiskunde...
326
00:46:03,477 --> 00:46:06,128
de oneindige capaciteit van een kerncel.
327
00:46:07,269 --> 00:46:12,758
Al die kennis explodeert in mijn hoofd
en ik weet niet wat ik ermee moet doen.
328
00:46:15,438 --> 00:46:18,567
Als je me vraagt wat je
ermee moet doen...
329
00:46:31,892 --> 00:46:33,502
Als je denkt aan...
330
00:46:34,311 --> 00:46:40,142
de oorsprong van het leven,
ik bedoel vanaf het eerste begin...
331
00:46:40,708 --> 00:46:47,021
De ontwikkeling van de eerste cel
die zich splitste in twee cellen.
332
00:46:48,165 --> 00:46:51,449
Dit hele doel van het leven is...
333
00:46:52,330 --> 00:46:55,607
het doorgeven van wat er geleerd is...
334
00:46:56,505 --> 00:46:59,814
Er was geen hoger doel.
335
00:47:00,338 --> 00:47:04,800
Dus als je mij vraagt wat je moet doen
met al die kennis, zou ik zeggen...
336
00:47:06,585 --> 00:47:08,977
geef het door.
337
00:47:10,981 --> 00:47:17,133
Net zoals elke simpele cel
door de tijd heen.
338
00:47:18,759 --> 00:47:22,687
Tijd? Ja, natuurlijk.
339
00:47:25,329 --> 00:47:27,257
Ik sta voor je deur over 12 uur.
340
00:47:35,607 --> 00:47:38,092
Ga je weg?
- Ja.
341
00:47:40,513 --> 00:47:43,043
Wat is dit?
- Een recept.
342
00:47:43,733 --> 00:47:47,374
Sinds wanneer kun jij Chinees schrijven?
- Sinds een uur geleden.
343
00:47:47,529 --> 00:47:49,263
Ik begrijp hier niets van.
344
00:47:49,311 --> 00:47:53,616
Je nieren werken niet goed en je lever
is niet in orde, je moet je leven aanpassen.
345
00:47:53,716 --> 00:47:57,530
Neem deze medicijnen, ga sporten,
eet organisch, dan komt alles goed.
346
00:48:02,548 --> 00:48:08,848
Gisteravond om 23:00 uur
schoot een vrouw een patiënt dood.
347
00:48:08,868 --> 00:48:10,672
Het gebeurde in het Tri-Service ziekenhuis.
348
00:48:10,692 --> 00:48:12,829
De verdachte is 25, blond, gemiddelde lengte.
349
00:48:12,849 --> 00:48:15,230
De politie jaagt wereldwijd op haar.
350
00:48:15,250 --> 00:48:17,365
Ze is gewapend en gevaarlijk.
351
00:48:37,634 --> 00:48:42,590
Del Rio.
- Ik kreeg 'n vreemd telefoontje uit Taiwan...
352
00:48:42,728 --> 00:48:46,261
Een jonge vrouw gaf ons een tip
over een grote drugsdeal.
353
00:48:46,281 --> 00:48:48,635
Ik neem het aan.
- Ik neem je op.
354
00:48:48,723 --> 00:48:53,891
Ik heb informatie over een groep drugshandelaren,
ik wil een bevoegd iemand spreken.
355
00:48:55,078 --> 00:48:58,747
Je hebt geluk dat er niemand met
meer autoriteit in dit kantoor is dan ik.
356
00:48:59,107 --> 00:49:01,399
Maar laten we beginnen bij het begin.
Wat is je naam?
357
00:49:01,419 --> 00:49:07,745
Luister, Pierre Del Rio. Ga op je stoel zitten,
pak de pen links en schrijf op wat ik zeg.
358
00:49:14,081 --> 00:49:17,231
Er zijn geen camera's. Schiet op.
Ik heb geen tijd te verliezen.
359
00:49:18,252 --> 00:49:19,618
Dertig procent.
360
00:49:25,558 --> 00:49:26,760
Ga je gang.
361
00:49:27,175 --> 00:49:32,130
Ik heb hier de details van drie mensen die op weg
zijn naar Europa met een kilo drugs bij zich.
362
00:49:32,531 --> 00:49:35,502
Ik wil dat je ze arresteert en de drugs bewaart.
363
00:49:35,522 --> 00:49:39,544
In welke vorm is de drugs? Repen, capsules?
- Poeder.
364
00:49:39,951 --> 00:49:43,378
Verstopt in plastic pakketjes in hun darmen.
- Neem me niet kwalijk?
365
00:49:43,503 --> 00:49:46,840
Wees voorzichtig als je de drugs eruit haalt,
het produkt is erg krachtig.
366
00:49:53,323 --> 00:49:58,465
Geloof me. Heb je het?
- Ja.
367
00:49:58,855 --> 00:50:02,223
Mooi, ik reken op je.
368
00:50:05,569 --> 00:50:07,055
Gaat het?
369
00:50:16,814 --> 00:50:18,041
Goedemorgen.
370
00:50:18,261 --> 00:50:20,269
BERLIJN, DUITSLAND.
371
00:50:20,289 --> 00:50:21,489
Dank u.
372
00:50:27,696 --> 00:50:30,505
Dat is hem. Pak hem op.
373
00:50:39,891 --> 00:50:41,408
Kom met me mee, alsjeblieft.
374
00:50:50,362 --> 00:50:54,016
PARIJS, FRANKRIJK.
375
00:51:00,997 --> 00:51:02,287
Hallo.
376
00:51:03,004 --> 00:51:05,180
Meneer, komt u met mij mee.
377
00:51:14,039 --> 00:51:16,218
ROME, ITALIË.
378
00:51:20,944 --> 00:51:22,760
Welkom in Rome.
379
00:51:30,661 --> 00:51:36,361
Goedemorgen, meneer. Volgt u mij alstublieft.
- Natuurlijk.
380
00:51:53,715 --> 00:51:55,893
Del Rio.
- Kapitein Marco Brezzi.
381
00:51:55,913 --> 00:51:59,425
Bedankt voor het terugbellen.
- We hebben de koerier.
382
00:51:59,920 --> 00:52:02,528
Dank je wel, ik stuur je de papieren
voor de uitlevering.
383
00:52:04,030 --> 00:52:06,299
Goed, we hebben ze alle drie.
384
00:52:10,439 --> 00:52:14,814
Dames en heren, we beginnen nu aan
de afdaling naar Paris Charles de Gaulle.
385
00:52:23,305 --> 00:52:26,190
Mevrouw, ik moet u vragen
uw computers op te bergen.
386
00:52:26,210 --> 00:52:29,168
Je zou je neus af moeten vegen.
- Neem me niet kwalijk.
387
00:52:29,188 --> 00:52:33,849
Mag ik een glas champagne?
- Maar natuurlijk.
388
00:52:52,659 --> 00:52:56,853
Mevrouw, uw champagne.
- Dank u.
389
00:52:57,215 --> 00:53:01,152
Het spijt me echt, maar u moet echt
uw tafel inklappen.
390
00:53:01,654 --> 00:53:02,855
Natuurlijk.
391
00:53:12,344 --> 00:53:14,594
Op kennis.
392
00:53:17,077 --> 00:53:18,980
Veertig procent.
393
00:53:25,198 --> 00:53:28,681
Als de leefomgeving niet
voedzaam genoeg is...
394
00:53:37,784 --> 00:53:40,099
kiest de cel voor onsterfelijkheid.
395
00:53:45,580 --> 00:53:49,468
In andere woorden, zelfvoorzienend
en zelf beheerbaar.
396
00:54:08,819 --> 00:54:11,115
Mevrouw, u moet teruggaan naar uw plek.
397
00:54:19,398 --> 00:54:22,152
U moet echt de deur open doen
en teruggaan naar uw stoel.
398
00:54:23,408 --> 00:54:25,923
Doet u alstublieft de deur open.
399
00:54:27,438 --> 00:54:29,629
Zeg iets. Gaat het met u?
400
00:54:41,347 --> 00:54:43,296
Doe iets. Help me.
401
00:54:52,532 --> 00:54:55,175
Open de deur.
402
00:55:03,785 --> 00:55:07,966
Mevrouw, bent u in orde? Zeg iets.
403
00:55:15,144 --> 00:55:19,921
Had ze een litteken op haar onderbuik?
- Ja, een verse. De hechtingen zaten er nog in.
404
00:55:19,986 --> 00:55:24,985
Hoe is het met haar?
- Ze slaapt en wordt voorlopig nog niet wakker.
405
00:55:32,468 --> 00:55:34,560
Vijftig procent.
406
00:56:06,987 --> 00:56:10,339
Dokter, ze is wakker.
- Weet je het zeker?
407
00:56:10,413 --> 00:56:12,078
Ja, ze zit rechtop in bed.
408
00:56:16,547 --> 00:56:17,790
Dat is ze.
409
00:56:17,810 --> 00:56:19,898
En je hebt haar niet geboeid?
- Natuurlijk wel.
410
00:56:21,171 --> 00:56:23,663
Mevrouw, blijf staan.
411
00:56:23,683 --> 00:56:28,290
Ik moet alleen met jou praten.
- En ik wil dat je je handen in de lucht doet.
412
00:56:48,084 --> 00:56:53,033
Heb je de pakketjes?
- Ja.
413
00:56:53,887 --> 00:56:59,124
Waar zijn ze?
- Veilig. Hier in Parijs.
414
00:56:59,356 --> 00:57:01,145
Ze zullen veiliger in mijn handen zijn.
415
00:57:19,073 --> 00:57:20,910
Laat de auto daar niet staan.
Parkeer hem even.
416
00:57:29,862 --> 00:57:32,493
Als politie zien we soms rare dingen...
417
00:57:33,480 --> 00:57:37,570
maar eerlijk gezegd, wat je daar deed,
dat was pas eng.
418
00:57:37,678 --> 00:57:41,905
Al die mensen die je in slaap bracht,
moet ik me zorgen maken?
419
00:57:42,632 --> 00:57:46,158
Nee.
- Gelukkig.
420
00:58:07,717 --> 00:58:11,050
Vind je het erg?
- Nee.
421
00:58:28,352 --> 00:58:32,357
Wat is dat?
- Koreaans. Ik moet rijden.
422
00:58:32,958 --> 00:58:36,477
Nee, dit is een politieauto.
Dat kan niet.
423
00:58:36,752 --> 00:58:40,392
Dit is geen optie. Dit is een politieauto.
424
00:58:51,544 --> 00:58:53,217
We gaan, mannen.
425
00:58:57,250 --> 00:59:02,456
Meneer, ik moet met iemand praten.
- Praat met de politie.
426
00:59:03,079 --> 00:59:05,736
Ik ben een Duitser, ik eis een advocaat.
427
00:59:05,933 --> 00:59:07,429
Ik kijk even bij chirurgie.
428
00:59:07,449 --> 00:59:09,688
Haal even wat eten voor ons.
- Jij bent echt een voedselverslaafde.
429
00:59:38,025 --> 00:59:41,163
Rij je altijd zo?
- Ik heb nog nooit eerder gereden.
430
00:59:41,508 --> 00:59:42,710
Geweldig.
431
00:59:48,306 --> 00:59:50,871
Dat is éénrichtingsverkeer.
- We zijn laat.
432
01:00:12,645 --> 01:00:15,671
Ik ben liever laat dan dood.
- We sterven nooit echt.
433
01:01:05,503 --> 01:01:08,428
Sorry, meneer, ik weiger.
434
01:01:15,093 --> 01:01:16,754
Ik doe mee.
435
01:01:29,348 --> 01:01:32,924
Ik zal zeggen dat ze moeten stoppen ons te volgen.
- Dat is niet nodig.
436
01:02:15,771 --> 01:02:17,476
Ik heb bacon voor je...
437
01:02:55,348 --> 01:02:57,079
Geef me de koffer.
438
01:02:57,463 --> 01:02:59,791
Vermoord haar en pak het zakje.
439
01:03:04,807 --> 01:03:06,407
Zestig procent.
440
01:03:17,131 --> 01:03:19,991
Sta daar niet zo, vermoord haar.
441
01:04:07,158 --> 01:04:08,633
Maak het open.
442
01:04:21,987 --> 01:04:26,576
Laten we gaan.
- Ik weet niet of ik erg behulpzaam ben.
443
01:04:30,704 --> 01:04:33,881
Dat ben je wel.
- Waarvoor?
444
01:04:40,394 --> 01:04:44,010
Een herinnering. Zullen we gaan?
445
01:05:11,668 --> 01:05:15,655
Waar gaan we heen?
- Neem de eerste links.
446
01:05:29,632 --> 01:05:30,882
Wegwezen.
447
01:05:34,666 --> 01:05:36,402
Volg die auto.
448
01:05:39,751 --> 01:05:41,981
Professor?
- Dank je.
449
01:05:42,001 --> 01:05:43,481
Ja.
- Lucy.
450
01:05:43,501 --> 01:05:44,989
Het is haar.
451
01:05:45,605 --> 01:05:49,223
Ben je in Parijs?
- Ja.
452
01:05:49,286 --> 01:05:51,009
Geweldig.
453
01:05:51,240 --> 01:05:57,307
Ik ben niet meer in het hotel, ik ben op
de universiteit, waar ik de vrijheid...
454
01:05:57,327 --> 01:06:00,625
heb genomen om een paar van mijn collega's
te bellen om jou te bespreken.
455
01:06:00,645 --> 01:06:02,304
De slimste op dat gebied.
456
01:06:02,360 --> 01:06:05,153
En ze zijn te vertrouwen.
- Ik vertrouw jou.
457
01:06:06,067 --> 01:06:08,929
Dank je. Denk je dat je naar de universiteit
kunt komen?
458
01:06:13,188 --> 01:06:18,127
Het is fijn u te ontmoeten.
- Van hetzelfde.
459
01:06:18,790 --> 01:06:20,920
Kapitein Del Rio.
- Hoe maakt u het?
460
01:06:21,403 --> 01:06:25,426
Laat me je voorstellen aan mijn collega's.
461
01:06:25,808 --> 01:06:30,061
Dit is professor Cantié, neurochirurg.
- Ik weet wie iedereen is.
462
01:06:31,414 --> 01:06:33,246
Natuurlijk.
463
01:06:33,634 --> 01:06:38,062
Heren, dit is Lucy, de eerste vrouw die...
464
01:06:38,082 --> 01:06:39,284
Ik bedoel...
465
01:06:39,820 --> 01:06:45,024
Zoals ik eerder zei, Lucy heeft op
een manier die voor mij onbekend is...
466
01:06:45,178 --> 01:06:48,921
bepaalde delen van haar brein ontcijferd...
467
01:06:48,941 --> 01:06:54,357
die toegang bieden tot nooit eerder
verkende delen van haar hersenen.
468
01:06:55,370 --> 01:07:00,023
Ze heeft vaardigheden.
- Kunt u ons een voorbeeld geven?
469
01:07:00,345 --> 01:07:03,163
Uw dochter Gabrielle van zes
stierf in een auto-ongeluk...
470
01:07:03,183 --> 01:07:08,095
Het was een blauwe auto, met leren stoelen,
er hing een plastic vogel aan de binnenspiegel.
471
01:07:23,678 --> 01:07:27,519
Baas, vijf man neer in het ziekenhuis.
Het spijt me.
472
01:07:28,271 --> 01:07:32,844
Hoeveel mensen zijn er over?
- Ik heb er ongeveer 25 bij me.
473
01:07:32,864 --> 01:07:37,514
Dat verdomde mens, ze geeft niet op.
Ze is een heks.
474
01:07:39,438 --> 01:07:44,503
Dat weet ik. Ik vermoord haar zelf wel.
475
01:07:49,546 --> 01:07:53,186
Er komen mannen aan, kun je de kamer beveiligen?
Ik moet geconcentreerd blijven.
476
01:07:59,390 --> 01:08:00,999
Schiet op.
477
01:08:10,720 --> 01:08:13,126
Hoe heb je het voor elkaar kregen om toegang
te krijgen tot deze informatie?
478
01:08:13,146 --> 01:08:17,441
Elektrische impulsen.
Elke cel communiceert met de andere cel.
479
01:08:17,461 --> 01:08:21,216
Ze delen duizend bits aan informatie
met elkaar per seconde.
480
01:08:21,236 --> 01:08:24,658
De cellen vormen samen
een web van communicatie.
481
01:08:24,678 --> 01:08:30,443
Wat op hun beurt de materie vormt.
Cellen komen samen en nemen een vorm aan.
482
01:08:30,463 --> 01:08:35,030
Vervormen, herstellen. Er zit geen
verschil in, het is allemaal hetzelfde.
483
01:08:36,095 --> 01:08:41,819
Mensen zien zichzelf als uniek, zodat ze hun
hele theorie van bestaan daarop kunnen baseren.
484
01:08:41,839 --> 01:08:44,774
Eén is de meeteenheid, maar dat is fout.
485
01:08:45,119 --> 01:08:49,860
Alle sociale systemen die opgebouwd zijn,
begonnen bij één plus één is twee.
486
01:08:49,880 --> 01:08:54,108
Dat is alles wat we geleerd hebben.
Maar één plus één is nooit gelijk aan twee.
487
01:08:54,128 --> 01:08:57,090
Er zijn in feite geen nummers of letters.
488
01:08:57,309 --> 01:09:00,620
We hebben ons bestaan gecodeerd om
het op een menselijk niveau te brengen...
489
01:09:00,640 --> 01:09:02,875
om het begrijpelijk te maken.
490
01:09:02,967 --> 01:09:07,341
We hebben een schaal gemaakt
om de ondoorgrondelijke schaal te vergeten.
491
01:09:10,739 --> 01:09:13,395
Maar als de mens niet de maateenheid is...
492
01:09:13,870 --> 01:09:16,631
en de wereld wordt niet
beheerst door wiskundige wetten...
493
01:09:17,554 --> 01:09:19,579
Wat dan wel?
494
01:09:20,414 --> 01:09:25,608
Film een auto die snel over de weg rijdt,
versnel het beeld...
495
01:09:26,603 --> 01:09:28,005
en de auto verdwijnt.
496
01:09:31,386 --> 01:09:33,907
Dus welk bewijs hebben we van zijn bestaan?
497
01:09:34,589 --> 01:09:39,941
Tijd geeft rechtmatigheid aan het zijn bestaan.
Tijd is de enige maateenheid.
498
01:09:40,195 --> 01:09:42,730
Het geeft bewijs aan het bestaan van materie.
499
01:09:43,651 --> 01:09:47,453
Zonder tijd, bestaan we niet.
500
01:09:53,492 --> 01:09:55,899
Tijd is eenheid.
501
01:10:03,490 --> 01:10:06,541
Doorzoek het hele gebouw en vind haar.
502
01:10:09,216 --> 01:10:14,817
We kunnen ze niet veel langer tegenhouden.
- Tijd om te gaan dan.
503
01:10:27,489 --> 01:10:32,506
Weet je zeker dat je zo'n hoge dosis nodig hebt?
Ik ben bang dat je het niet zult overleven.
504
01:10:32,526 --> 01:10:36,780
Sommige cellen zullen vechten tot het einde.
505
01:10:36,800 --> 01:10:39,729
Om de laatste paar procent te bereiken
moet ik ze forceren...
506
01:10:40,432 --> 01:10:42,695
om de cellen open te breken tot hun kern.
507
01:10:52,176 --> 01:10:58,676
Al die kennis, Lucy, ik weet niet zeker
of de mensheid er klaar voor is.
508
01:10:58,703 --> 01:11:03,589
We zijn zo gedreven door macht en winst.
Gezien de natuur van de mens...
509
01:11:05,287 --> 01:11:08,269
kan het ons misschien alleen maar
onstabiliteit en chaos brengen.
510
01:11:12,258 --> 01:11:14,778
Onwetendheid brengt chaos, kennis niet.
511
01:11:15,270 --> 01:11:18,213
Ik bouw een computer en download
al mijn kennis daarop.
512
01:11:18,233 --> 01:11:20,974
Ik zal een manier vinden
waarop je het kunt bereiken.
513
01:11:23,776 --> 01:11:27,074
Ik hoop dat we jouw offer waard zijn.
514
01:11:37,071 --> 01:11:38,700
Niemand beweegt.
515
01:11:55,437 --> 01:11:58,140
Begrijpt u Engels?
516
01:12:26,152 --> 01:12:27,596
Zeventig procent.
517
01:12:59,613 --> 01:13:03,964
Wat doet ze?
- Ze is op zoek naar energie en materie.
518
01:13:08,210 --> 01:13:11,662
En ze probeert de computerkracht
met elkaar te verbinden.
519
01:13:52,057 --> 01:13:54,480
Chong Ju?
- Ik ben hier, baas.
520
01:13:54,500 --> 01:13:58,284
Doe iets aan hen.
- Goed, baas.
521
01:13:59,454 --> 01:14:01,156
Kom op, jongens.
522
01:14:02,213 --> 01:14:03,611
Ben je er klaar voor?
523
01:14:05,288 --> 01:14:06,604
Gaat het wel?
524
01:14:08,195 --> 01:14:10,422
Haal een dokter, snel.
525
01:14:10,457 --> 01:14:12,121
Tachtig procent.
526
01:14:14,698 --> 01:14:16,697
Mijn God, wat gebeurt er?
527
01:14:27,350 --> 01:14:31,425
Wat is ze aan het maken?
- Haar generatie computer, neem ik aan.
528
01:14:46,426 --> 01:14:47,944
Negentig procent.
529
01:18:50,575 --> 01:18:52,295
Negenennegentig procent.
530
01:20:37,258 --> 01:20:38,916
Honderd procent.
531
01:20:50,910 --> 01:20:52,891
Waar is ze?
532
01:20:56,711 --> 01:20:59,865
Waar is ze? Geef antwoord.
533
01:21:00,625 --> 01:21:02,201
Geef antwoord.
534
01:21:19,981 --> 01:21:22,712
Kijk, de computer, hij beweegt.
535
01:21:50,662 --> 01:21:52,377
Waar is ze?
536
01:21:59,770 --> 01:22:01,642
Ik ben overal.
537
01:22:21,166 --> 01:22:23,965
Het leven is ons
een miljard jaar geleden geschonken...
538
01:22:24,884 --> 01:22:27,008
nu weten we wat we ermee moeten doen.
539
01:22:28,017 --> 01:22:33,612
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Nightfalls ~ Controle: FuBre