1 00:01:26,587 --> 00:01:30,117 Quality over Quantity (QoQ) Releases Lucy (2014) 2 00:01:30,704 --> 00:01:33,661 Vertaling: Nightfalls Controle: FuBre 3 00:01:47,115 --> 00:01:49,722 Het leven is ons een miljard jaar geleden geschonken. 4 00:01:51,050 --> 00:01:52,415 Wat hebben we ermee gedaan? 5 00:02:10,091 --> 00:02:11,592 Lucy... 6 00:02:11,612 --> 00:02:14,854 Het is zo makkelijk als maar zijn kan. Naar binnen, naar buiten en klaar. 7 00:02:14,874 --> 00:02:16,107 Waarom doe je het dan zelf niet? 8 00:02:16,127 --> 00:02:19,887 Het laatste wat de man verwacht is dat het pakketje gebracht door een lekker ding. 9 00:02:20,072 --> 00:02:21,539 Het zal hem versteld doen staan. Kom op. 10 00:02:21,643 --> 00:02:25,247 Wat zit erin? - Schat... 11 00:02:25,267 --> 00:02:28,030 word nou niet paranoïde. Je vertrouwt me toch? 12 00:02:37,360 --> 00:02:43,326 Richard, ik vind je echt leuk, maar ik moet nu voor mezelf gaan zorgen. 13 00:02:44,618 --> 00:02:48,024 Ik moet me op zo veel dingen concentreren. 14 00:02:49,333 --> 00:02:52,422 Wat ga je doen? - Ik ga naar huis want ik heb maandag examen en... 15 00:02:52,442 --> 00:02:55,680 ik moet douchen en studeren. 16 00:02:55,700 --> 00:02:59,213 Ik was eens in een museum en weet je wat ik ontdekte? 17 00:03:00,115 --> 00:03:02,362 De eerste vrouw die gevonden is, heette Lucy. 18 00:03:06,602 --> 00:03:12,689 En daardoor moet ik me beter voelen? Ik bel je nog. 19 00:03:15,902 --> 00:03:18,605 Ik zal eerlijk tegen je zijn. Ik kan niet zelf die koffer brengen. 20 00:03:18,625 --> 00:03:23,184 Ik had een klein probleem met die man. Maar als je het doet, is het probleem opgelost. 21 00:03:23,991 --> 00:03:27,868 Je gaat daar naar binnen, naar de receptie, je vraagt naar Mr Jang of hij naar beneden komt. 22 00:03:27,888 --> 00:03:33,095 Als hij naar beneden komt, dan geef je de koffer, geef je hem een mooie glimlach en klaar. 23 00:03:34,757 --> 00:03:38,651 Je kunt zelfs de receptie vanaf hier zien. Kom op. 24 00:03:39,678 --> 00:03:42,571 Wat zit er in de koffer? - Geen idee. Wat papierwerk. 25 00:03:42,591 --> 00:03:46,862 Laat het zien dan. - Het zit op slot en Mr Jang heeft de code. 26 00:03:47,566 --> 00:03:48,951 Ik ben slechts de bezorger. 27 00:03:49,318 --> 00:03:51,899 Krijg je hiervoor betaald? - Een soort van. 28 00:03:51,941 --> 00:03:53,142 Hoeveel? 29 00:03:53,943 --> 00:03:58,979 Zijn we nu aan het onderhandelen? - Nee, ik wil gewoon weten hoeveel. 30 00:03:59,639 --> 00:04:05,167 1000 dollar. - Je krijgt 1000 dollar voor het afleveren? 31 00:04:05,187 --> 00:04:09,330 Ik weet het ook niet. Het kost me tien minuten en ze betalen me. De rest zijn niet m'n zaken. 32 00:04:09,350 --> 00:04:11,040 Het zijn ook niet mijn zaken. - Luister... 33 00:04:13,044 --> 00:04:18,269 We delen het door twee. 500 voor jou en 500 voor mij. 34 00:04:18,289 --> 00:04:19,640 Richard, ik bel je nog. 35 00:04:19,660 --> 00:04:24,736 Het is al de derde keer deze week dat ik hier kom in hetzelfde hotel met dezelfde cowboyhoed. 36 00:04:26,048 --> 00:04:29,547 Probleem opgelost. Kom op. Ik wacht hier op je. 37 00:04:29,567 --> 00:04:33,908 Lucy, ik heb dit al verschillende keren gedaan. Het is papierwerk. 38 00:04:34,066 --> 00:04:36,732 Waarschijnlijk wat onderwerpen die ze gestolen hebben om ze te kunnen kopiëren. 39 00:04:36,752 --> 00:04:39,463 Dat is hoe het werkt in dat land. Zelfs mijn Stetson is daar gemaakt. Kijk. 40 00:04:40,503 --> 00:04:42,630 Het staat zelfs op het label: "Gemaakt in Taiwan". 41 00:04:44,518 --> 00:04:47,484 Tot ziens, cowboy met een nep Stetson. 42 00:04:47,504 --> 00:04:51,849 Schatje, alsjeblieft. - Ik moet gaan. Wat doe je nu? 43 00:04:51,869 --> 00:04:54,420 Wat doe je in hemelsnaam? - Sorry, maar ik heb echt je hulp nodig. 44 00:04:55,049 --> 00:05:00,315 Haal dit er nu vanaf. - Dat kan niet, alleen Mr Jang heeft de sleutel. 45 00:05:00,335 --> 00:05:02,717 Het enige dat je moet doen is het hotel inlopen en vragen of Mr Jang naar de receptie komt. 46 00:05:02,737 --> 00:05:04,014 Nee, haal het er nu af. 47 00:05:04,034 --> 00:05:07,300 Sorry, ik heb geen keuze, hoe sneller je naar binnen gaat, hoe sneller je weer buiten staat. 48 00:05:07,320 --> 00:05:08,569 Ik kan niet geloven dat je me dit aandoet. 49 00:05:09,174 --> 00:05:12,154 Ik zal hier blijven, dat beloof ik. - Jouw woord betekent niets. 50 00:05:12,958 --> 00:05:17,163 Het is 500 dollar waard, vooraf. - Je bent een klootzak. 51 00:05:17,183 --> 00:05:18,554 En jij bent geweldig. 52 00:05:37,662 --> 00:05:40,849 Mevrouw, kan ik u helpen? - Ja... 53 00:05:43,311 --> 00:05:47,324 Ik ben hier voor Mr Jang. 54 00:05:56,894 --> 00:06:00,568 Wie kan ik zeggen dat er is? - Richard. 55 00:06:01,851 --> 00:06:04,053 Richard heeft me gestuurd. 56 00:06:08,739 --> 00:06:11,929 Wat is jouw naam? - Richard. 57 00:06:13,093 --> 00:06:16,928 Richard is op zoek naar een plek om te parkeren. 58 00:06:23,904 --> 00:06:26,237 Mr Jang wil nog steeds uw naam weten. 59 00:06:29,543 --> 00:06:32,356 Lucy. - Lucy, hoe? 60 00:06:32,724 --> 00:06:38,287 Gewoon Lucy en als hij snel kan zijn, ik heb... - Een moment. 61 00:06:45,238 --> 00:06:50,212 Mr Jang is onderweg. Blijf hier. - Mag ik gaan zitten? 62 00:06:50,232 --> 00:06:54,835 Mr Jang zei dat u moest blijven op uw plek. Ik denk dat het slim is om hier te blijven staan. 63 00:06:55,789 --> 00:06:58,475 Neem me niet kwalijk. Region Hotel. 64 00:07:33,320 --> 00:07:34,797 Wacht. 65 00:07:40,247 --> 00:07:41,605 Alsjeblieft. 66 00:07:47,455 --> 00:07:50,953 Ik smeek je, ik weet niets. 67 00:07:52,090 --> 00:07:54,557 Ik smeek jullie. Alsjeblieft. 68 00:09:03,457 --> 00:09:05,364 Spreekt u Engels? 69 00:09:08,802 --> 00:09:11,999 Ik spreek ook een beetje Spaans. 70 00:09:29,238 --> 00:09:30,439 Lucy? Ja, ik ben Lucy. 71 00:09:30,459 --> 00:09:34,467 Ik denk dat dit allemaal een vergissing is. Ik moest alleen deze koffer bezorgen. 72 00:09:35,442 --> 00:09:39,932 Als u de sleutels kwijt bent, hoeft u m'n hand niet af te hakken, alleen de ketting. 73 00:09:42,483 --> 00:09:46,415 Alstublieft, ik smeek het u. 74 00:09:58,767 --> 00:09:59,968 Alstublieft... 75 00:10:12,192 --> 00:10:15,930 Hallo, mevrouw. Ik spreek Engels. Ik zal het vertalen voor Mr Jang. 76 00:10:24,284 --> 00:10:27,777 Vertel hem alstublieft dat ik niets gedaan heb. 77 00:10:28,109 --> 00:10:32,256 Ik weet niets. Het is allemaal een grote fout. 78 00:10:32,276 --> 00:10:36,007 Vertel hem dat, alstublieft. - Dat zal ik doen. 79 00:10:45,187 --> 00:10:49,332 Mr Jang wil weten wat er in de koffer zit. - Ik weet niet wat er in de koffer zit. 80 00:10:49,352 --> 00:10:51,099 Spreek jij nou Engels of niet? 81 00:10:51,344 --> 00:10:55,434 Ja, ik heb een jaar gestudeerd aan de Internationale Hoge School van New York. 82 00:10:58,011 --> 00:11:01,324 Richard gaf de koffer aan mij om hem aan jou te geven, dat is alles wat ik weet. 83 00:11:01,344 --> 00:11:03,455 Vertel hem dat, alsjeblieft. 84 00:11:30,076 --> 00:11:33,284 Hij gaf me een briefje met nummers erop. Wat is dit? 85 00:11:33,589 --> 00:11:35,584 Het is de code om de koffer open te maken. 86 00:11:42,069 --> 00:11:45,087 Wat zit er echt in? - Niets gevaarlijks. 87 00:11:47,024 --> 00:11:49,834 Waarom opent hij het dan zelf niet? 88 00:11:54,452 --> 00:11:58,647 Hij vertrouwt Mr Richard niet. - Ik vertrouw Richard ook niet. 89 00:11:59,137 --> 00:12:01,382 Ik zie hem pas een week. 90 00:12:08,843 --> 00:12:11,770 Mr Jang staat erop dat u de koffer openmaakt. 91 00:12:17,128 --> 00:12:19,245 Alstublieft, God, help mij. 92 00:12:28,232 --> 00:12:31,578 Hij wil dat je opschiet. Mr Jang heeft andere dingen te doen. 93 00:13:04,007 --> 00:13:06,312 Kun je de inhoud van de koffer omschrijven? 94 00:13:07,050 --> 00:13:13,427 Het zijn vier plastic pakketjes gevuld met blauw/paarsachtig poeder. Het ziet er smerig uit. 95 00:15:33,789 --> 00:15:39,739 Mr Jang biedt je een baan aan. - Een baan? 96 00:15:43,064 --> 00:15:45,009 Ik wil geen baan. 97 00:15:45,701 --> 00:15:47,529 Eén procent. 98 00:15:47,804 --> 00:15:51,074 Onze leven begon waarschijnlijk een miljard jaar geleden... 99 00:15:51,094 --> 00:15:56,387 we moesten alleen 400.000 jaar wachten voordat we de eerste afwijkingen in de zenuwcellen zien. 100 00:15:56,974 --> 00:15:59,530 Dit is waar het leven zoals wij het kennen begint. 101 00:15:59,619 --> 00:16:02,436 Hersenvorming van slechts enkele milligrammen. 102 00:16:03,461 --> 00:16:08,326 Het is nog niet mogelijk om te spreken van intelligentie... 103 00:16:08,346 --> 00:16:13,472 het handelt meer uit een reflex. Eén neuron en je leeft. 104 00:16:13,492 --> 00:16:18,017 Met twee neuronen beweeg je. En met beweging... 105 00:16:18,037 --> 00:16:20,439 beginnen er interessante dingen te gebeuren. 106 00:16:26,566 --> 00:16:29,423 Het dierenleven op aarde gaat miljoenen jaren terug... 107 00:16:29,479 --> 00:16:34,923 alleen gebruiken de meeste maar slechts drie tot vijf procent van hun hersencapaciteit. 108 00:16:34,943 --> 00:16:39,329 Maar het is pas toen de mens bovenaan de voedselketen kwam te staan... 109 00:16:39,820 --> 00:16:44,377 dat we eindelijk een soort ontdekken die meer gebruikt maakt van zijn hersencapaciteit. 110 00:16:44,881 --> 00:16:46,107 Tien procent. 111 00:16:47,448 --> 00:16:52,214 Tien procent lijkt niet veel, maar het is veel als je kijkt naar wat we ermee gedaan hebben. 112 00:17:25,650 --> 00:17:28,416 Laten we nu een speciaal geval bespreken. 113 00:17:28,523 --> 00:17:34,142 Het enige levende wezen dat zijn hersenen beter gebruikt dan wij: 114 00:17:34,339 --> 00:17:35,661 De dolfijn. 115 00:17:36,782 --> 00:17:40,013 Er wordt geschat dat dit dier... 116 00:17:40,033 --> 00:17:44,524 ongeveer 20 procent van zijn hersencapaciteit gebruikt. 117 00:17:44,735 --> 00:17:51,010 Voornamelijk omdat dit hem in staat stelt om een echolocatiesysteem te hebben... 118 00:17:51,030 --> 00:17:56,002 die veel efficiënter is dan elke sonar die door mensen is gemaakt. 119 00:17:56,022 --> 00:18:00,486 De dolfijn heeft de sonar niet uitgevonden, het heeft het natuurlijk ontwikkeld. 120 00:18:00,748 --> 00:18:03,207 En dit is het cruciale deel... 121 00:18:03,227 --> 00:18:07,720 van onze filosofische afspiegeling van vandaag. 122 00:18:08,045 --> 00:18:14,445 Kunnen we daaruit dan concluderen dat mensen zich meer zorgen maken om wat ze hebben... 123 00:18:15,664 --> 00:18:17,047 in plaats van te zijn. 124 00:19:14,337 --> 00:19:18,459 Lucy... - Wat heb je met mijn maag gedaan? 125 00:19:19,523 --> 00:19:23,964 Niets, slechts een kleine horizontale snee. Maar het is erg goed gedaan. 126 00:19:23,984 --> 00:19:28,630 Binnen een maand zal hij praktisch onzichtbaar zijn. 127 00:19:29,283 --> 00:19:34,302 Je zult je buik kunnen laten zien volgende zomer. - Het litteken maakt mij niets uit. 128 00:19:35,630 --> 00:19:38,667 Is het waarom we je open gemaakt hebben? 129 00:19:39,995 --> 00:19:43,626 Wees gerust, we hebben je organen niet weggehaald. 130 00:19:43,646 --> 00:19:47,520 We hebben slechts een klein pakketje in je maag laten glijden. 131 00:19:47,673 --> 00:19:51,519 Het is een nieuwe drug die de kinderen in Europa geweldig gaan vinden. 132 00:19:51,539 --> 00:19:55,432 Wat is het? - De wetenschappelijke naam is CPH4. 133 00:19:56,142 --> 00:20:02,093 Dat klinkt niet erg spannend als verkoopproduct, maar we werken nog aan iets dat er uitspringt. 134 00:20:03,510 --> 00:20:04,866 Heb je een suggestie? 135 00:20:08,726 --> 00:20:11,320 Welkom. Kom binnen. 136 00:20:14,692 --> 00:20:16,366 Geweldig. 137 00:20:22,654 --> 00:20:24,164 Hoe gaat het? - Erg goed. 138 00:20:27,552 --> 00:20:31,940 Ten eerste, enorm bedankt voor deelname aan deze onderneming... 139 00:20:32,131 --> 00:20:34,373 die feilloos zal gaan. 140 00:20:34,634 --> 00:20:40,265 Deze paspoorten en tickets stellen jullie in staat om terug naar huis te gaan binnen 24 uur. 141 00:20:40,770 --> 00:20:47,140 Na aankomst worden jullie meegenomen door onze mensen zodat we onze waar weer terugkrijgen. 142 00:20:47,287 --> 00:20:51,433 En jullie zullen misschien de vrijheid terug vinden, die jullie zo verdienen. 143 00:20:51,672 --> 00:20:55,139 Ik weet dat ik jullie niet hoef te waarschuwen, maar voor een ieder die... 144 00:20:55,159 --> 00:21:00,514 iemand probeert te waarschuwen of zichzelf uitlevert aan de autoriteiten... 145 00:21:01,012 --> 00:21:06,043 We hebben de adressen van al jullie familie. 146 00:21:06,388 --> 00:21:08,486 Tot de verste neef aan toe. 147 00:21:09,331 --> 00:21:14,166 We vertrouwen op jullie discretie. 148 00:21:16,076 --> 00:21:22,508 Heren, dame, sta mij toe om de eerste te zijn die jullie een goede reis wenst. 149 00:21:32,262 --> 00:21:35,428 Je gaat dit verkopen? - Dat is nou eenmaal onze bedrijfsvoering. 150 00:21:37,722 --> 00:21:43,200 Voor primitieve wezens zoals wij, lijkt het alsof het leven maar één doel heeft... 151 00:21:43,646 --> 00:21:45,033 tijd winnen. 152 00:21:45,713 --> 00:21:47,643 En tijd winnen... 153 00:21:47,663 --> 00:21:52,995 lijkt ook het enige doel te zijn voor elke cel in ons lichaam. 154 00:21:53,068 --> 00:21:58,740 Om dat te bereiken hebben de meeste cellen die de aardworm en de mens maakt... 155 00:21:58,760 --> 00:22:02,815 maar twee oplossingen. Onsterfelijkheid... 156 00:22:03,750 --> 00:22:05,354 of voortplanting. 157 00:22:06,073 --> 00:22:10,575 Als zijn leefomgeving niet voedzaam genoeg is... 158 00:22:17,375 --> 00:22:20,158 kiest de cel voor onsterfelijkheid. 159 00:22:20,178 --> 00:22:24,833 In andere woorden, zelfvoorzienend en zelf beheerbaar. 160 00:22:24,853 --> 00:22:28,386 Aan de andere kant, als de woonplek voedzaam is... 161 00:22:32,791 --> 00:22:35,284 zullen ze kiezen voor voortplanting. 162 00:22:44,562 --> 00:22:50,962 Op die manier, als ze sterven, dragen ze informatie over naar de volgende cel... 163 00:22:50,982 --> 00:22:53,823 die het overdraagt naar de volgende cel en zo verder. 164 00:23:05,206 --> 00:23:10,719 Op die manier worden kennis en gegevens doorgegeven via de tijd. 165 00:23:12,755 --> 00:23:16,464 Blijf rustig, je moet wachten, focus je op iets. 166 00:23:17,077 --> 00:23:19,423 Je hebt tijd om na te denken in het vliegtuig. Pak gewoon de juiste vlucht. 167 00:23:19,856 --> 00:23:23,068 Pak de vlucht en ga hier vandaan. Dat is het belangrijkste. 168 00:23:23,088 --> 00:23:27,213 Tijd besparen, niets geks proberen. En je rustig houden. Je leeft. 169 00:23:27,390 --> 00:23:29,632 Je leeft, dat is het belangrijkste. 170 00:23:31,099 --> 00:23:32,666 Tijd besparen. 171 00:23:34,133 --> 00:23:35,831 Tijd besparen. 172 00:24:07,885 --> 00:24:09,680 Ik ben niet in de stemming. 173 00:26:05,545 --> 00:26:06,943 Twintig procent. 174 00:26:07,063 --> 00:26:12,893 Laten we ons het eens inbeelden hoe ons leven zou zijn als we toegang hadden tot... 175 00:26:12,913 --> 00:26:16,083 20 procent van onze hersencapaciteit. 176 00:26:16,223 --> 00:26:22,528 Het eerste stadium zou ons in theorie toegang geven om ons eigen lichaam te beheersen. 177 00:26:22,830 --> 00:26:24,865 Meneer? - Ja? 178 00:26:25,232 --> 00:26:31,009 Is dit wetenschappelijk bewezen? - Het is nu slechts een veronderstelling. 179 00:26:31,029 --> 00:26:37,427 Als je erover denkt... Het is moeilijk te beseffen dat de Grieken, Egyptenaren en Indiërs... 180 00:26:37,447 --> 00:26:42,383 al eeuwen afwisten van cellen voor de uitvinding van de microscoop. 181 00:26:42,403 --> 00:26:46,217 En dan heb ik het nog niet gehad over Darwin, die door iedereen voor gek uitgemaakt werd... 182 00:26:46,237 --> 00:26:48,449 toen hij zijn theorie over evolutie naar voren bracht. 183 00:26:48,469 --> 00:26:51,555 Het is aan ons om de grenzen en wetten op te rekken... 184 00:26:51,575 --> 00:26:55,194 om zo van evolutie naar revolutie te gaan. 185 00:26:57,257 --> 00:27:03,251 Er zijn honderd miljard neuronen per mens waarvan er maar 15 procent actief is. 186 00:27:03,272 --> 00:27:08,199 Er zijn meer verbindingen in ons lichaam dan dat er sterren in het heelal zijn. 187 00:27:08,589 --> 00:27:14,956 We bezitten een gigantisch netwerk van informatie waar we bijna geen toegang toe hebben. 188 00:27:16,959 --> 00:27:18,380 Meneer? - Ja... 189 00:27:18,400 --> 00:27:20,224 Wat zal de volgende stap zijn? 190 00:27:20,244 --> 00:27:23,983 De volgende stap zal waarschijnlijk de controle van andere mensen zijn. 191 00:27:24,506 --> 00:27:29,441 Maar daarvoor moeten we toegang hebben tot minstens 40 procent van onze hersencapaciteit. 192 00:27:30,102 --> 00:27:35,856 Na controle te hebben over onszelf en anderen volgt de controle over materie. 193 00:27:36,990 --> 00:27:40,103 Maar nu komen we in het science fiction gedeelte. 194 00:27:40,203 --> 00:27:44,141 Nu weten we niet meer als een hond die naar de maan kijkt. 195 00:27:44,418 --> 00:27:46,108 Neem me niet kwalijk, meneer. - Ja? 196 00:27:46,668 --> 00:27:53,168 Wat zou er gebeuren als iemand 100 % van zijn hersencapaciteit bereikt? 197 00:27:54,189 --> 00:27:57,404 100 procent? - Ja. 198 00:28:00,085 --> 00:28:02,209 Ik heb geen idee. 199 00:30:45,874 --> 00:30:48,523 Hé, spreek jij Engels? - Nee. 200 00:30:48,967 --> 00:30:52,162 Spreek jij Engels? Breng me nu naar het ziekenhuis. 201 00:30:53,503 --> 00:30:56,618 Mijn been. 202 00:31:38,561 --> 00:31:40,402 Tri-Service Openbaar Ziekenhuis Tingjhou Filiaal. 203 00:31:41,694 --> 00:31:44,489 Ziekenhuis. - Wacht hier op me. 204 00:32:31,178 --> 00:32:33,185 Mevrouw, hallo? 205 00:32:36,641 --> 00:32:38,317 Ik heb hulp nodig. Het is dringend. 206 00:32:39,211 --> 00:32:41,234 Je kunt hier niet naar binnen komen, we zijn aan het opereren. 207 00:32:41,254 --> 00:32:43,154 Ga alstublieft weg. 208 00:33:01,646 --> 00:33:06,970 Je was niet in staat hem te redden, z'n tumor was al uitgegroeid naar zijn hersenen. 209 00:33:10,110 --> 00:33:14,076 Iemand heeft een zak met drugs in me gestopt, ik wil dat je het eruit haalt. Het lekt. 210 00:33:16,607 --> 00:33:22,143 Doe het nu. - Ik zal 'n plaatselijke verdoving toedienen. 211 00:33:22,163 --> 00:33:26,632 Doe geen moeite. - Oké. 212 00:33:27,178 --> 00:33:30,480 Rustig, alstublieft, doe het pistool naar beneden. 213 00:33:31,293 --> 00:33:34,957 Ik ga het even controleren, oké? 214 00:33:37,895 --> 00:33:39,540 Vind je erg? - Nee. 215 00:33:48,922 --> 00:33:50,618 Hallo? - Mam... 216 00:33:50,854 --> 00:33:57,310 Hé, Lucy, wat fijn van je te horen. Maar hoe laat is het daar? 217 00:33:59,143 --> 00:34:02,996 Geen idee, het is laat. - Wacht even, laat me de andere lijn verbreken. 218 00:34:03,016 --> 00:34:05,346 Ik ga naar binnen toe. 219 00:34:05,950 --> 00:34:10,813 Ben ik weer. Je feest niet te veel toch? Je beloofde me dat je voor jezelf zou zorgen. 220 00:34:11,826 --> 00:34:17,918 Ik probeer het echt, mam. - Leuk dat je zomaar ineens belt... 221 00:34:18,624 --> 00:34:22,261 Je vader zal het jammer vinden dat hij je gemist heeft hij is nog niet terug van de sportschool. 222 00:34:22,281 --> 00:34:24,455 Normaal bel je altijd in de ochtend. 223 00:34:25,188 --> 00:34:31,688 Mam, ik voel alles. - Wat bedoel je, schat? 224 00:34:34,141 --> 00:34:37,786 Ruimte, lucht... 225 00:34:41,679 --> 00:34:46,903 de vibraties, de mensen... 226 00:34:49,127 --> 00:34:51,129 ik kan de zwaartekracht voelen. 227 00:34:53,024 --> 00:34:55,588 Ik kan het ronddraaien van de aarde voelen... 228 00:34:57,457 --> 00:34:59,565 De warmte die uit mijn lichaam trekt. 229 00:35:01,009 --> 00:35:02,805 Het bloed in mijn aderen... 230 00:35:04,273 --> 00:35:10,731 Ik kan mijn hersenen voelen. De diepste delen van mijn geheugen. 231 00:35:11,150 --> 00:35:16,950 Schat, we hebben een slechte verbinding. Wat zei je nou over herinnering? 232 00:35:19,418 --> 00:35:23,208 De pijn in mijn mond toen ik een beugel kreeg. 233 00:35:23,663 --> 00:35:28,715 Ik kan zelfs het gevoel herinneren van je hand op mijn voorhoofd als ik ziek was. 234 00:35:29,830 --> 00:35:35,697 Ik herinner me dat de kat zo zacht was. - De kat? Welke kat, schat? 235 00:35:36,568 --> 00:35:39,560 Een Siamees met blauwe ogen en een gebroken staart. 236 00:35:39,932 --> 00:35:44,013 Schat, dat kun jij je niet herinneren, je was slechts een jaar oud. 237 00:35:46,669 --> 00:35:50,862 Ik kan me de smaak van jouw melk in mijn mond herinneren... 238 00:35:51,904 --> 00:35:55,881 De ruimte, de vloeistof. 239 00:35:58,256 --> 00:36:01,974 Lieverd, waar heb je het over? 240 00:36:03,596 --> 00:36:07,118 Ik wil je alleen vertellen dat ik van jullie hou. 241 00:36:09,544 --> 00:36:15,699 En ik wil je bedanken voor de duizenden kusjes die ik nog steeds op mijn gezicht kan voelen. 242 00:36:19,175 --> 00:36:25,675 Ik hou van je, mam. - Ik hou ook van jou. Meer dan wat dan ook. 243 00:36:34,638 --> 00:36:38,658 Hoeveel is er nog over? - 500 gram. 244 00:36:39,476 --> 00:36:42,798 Hoelang zal het duren voordat mijn lichaam de rest eruit heeft gegooid? 245 00:36:45,743 --> 00:36:51,292 Om dat te weten, moet ik eerst weten wat het is. - Ga je gang. 246 00:36:52,109 --> 00:36:53,943 CPH4. 247 00:36:57,545 --> 00:36:59,002 Vertel me erover. 248 00:37:00,268 --> 00:37:05,199 Zwangere vrouwen produceren dit molecuul in de zesde week van de zwangerschap... 249 00:37:05,219 --> 00:37:07,529 in kleine hoeveelheden. 250 00:37:08,307 --> 00:37:12,315 Maar voor een baby bezit het de kracht van een atoombom. 251 00:37:13,022 --> 00:37:18,204 Het geeft de foetus alle energie om alle botten in het lichaam te vormen. 252 00:37:18,768 --> 00:37:23,650 Ik wist dat ze bezig waren met een synthetische versie, ik wist niet dat ze daarin geslaagd waren. 253 00:37:24,334 --> 00:37:30,134 Als het echt CPH4 is, in deze hoeveelheid, ben ik verbaasd dat je nog leeft. 254 00:37:31,272 --> 00:37:32,700 Niet lang meer. 255 00:39:39,540 --> 00:39:45,453 Leren is altijd een pijnlijk proces. Net als wanneer je klein bent en je botten gaan groeien. 256 00:39:46,828 --> 00:39:49,968 Kun je geloven dat ik mij het geluid kan herinneren van mijn groeiende botten? 257 00:39:51,553 --> 00:39:53,661 Alsof het knarste onder mijn huid. 258 00:39:54,436 --> 00:40:00,208 Alles is anders nu. Elke muziekklank die ik kan begrijpen als vloeistof. 259 00:40:01,955 --> 00:40:07,124 Het is grappig, ik was zo druk bezig met wie ik was en wat ik wilde zijn... 260 00:40:08,905 --> 00:40:12,936 En nu ik toegang heb tot diepere delen van m'n brein, zie ik dingen duidelijker en... 261 00:40:12,956 --> 00:40:16,277 realiseer me dat wat ons ons maakt, primitief is. 262 00:40:16,673 --> 00:40:21,653 Het zijn allemaal obstakels. Klinkt dat ergens logisch? 263 00:40:22,920 --> 00:40:27,610 Net zoals de pijn die je beleeft. Het blokkeert je het te begrijpen. 264 00:40:28,784 --> 00:40:31,938 Het enige wat je nu kent, is pijn. 265 00:40:35,987 --> 00:40:40,562 Waar zijn de anderen die de drugs dragen? Ik wil de rest ook hebben... 266 00:40:41,020 --> 00:40:42,732 voor medicinale doeleinden. 267 00:41:11,697 --> 00:41:13,909 Berlijn... 268 00:41:18,908 --> 00:41:20,730 Parijs... 269 00:41:26,490 --> 00:41:28,129 Rome... 270 00:41:33,243 --> 00:41:35,438 Dank je voor het delen. 271 00:41:49,821 --> 00:41:52,480 Goedenavond, professor. - Goedenavond, Umbert. 272 00:41:52,704 --> 00:41:56,799 Gaat u hier eten? - Ik ben bang van wel. Ik ben uitgeput. 273 00:41:56,819 --> 00:41:58,843 Geniet van uw rust. - Dank u. 274 00:42:04,249 --> 00:42:09,970 Je liet me schrikken. Je belde aan als 'n gek. Ik heb je gemist. 275 00:42:12,358 --> 00:42:13,565 Ik jou ook. 276 00:42:14,668 --> 00:42:17,571 Ben je je sleutels verloren of zo? - Ja. 277 00:42:18,658 --> 00:42:21,014 Mag ik je laptop even lenen? - Natuurlijk. 278 00:42:21,528 --> 00:42:24,531 Ik ben gister de hele dag bezig geweest met audities. Het was geweldig. 279 00:42:24,579 --> 00:42:29,433 Ik moest de hele dag wachten en begreep er niets van, want ze praten alleen maar Chinees. 280 00:42:29,564 --> 00:42:32,134 Wie begrijpt Chinees? Ik in ieder geval niet. 281 00:42:32,861 --> 00:42:37,133 En ze zeggen altijd dat ze bellen, maar ze vragen je niet om te telefoonnummer. 282 00:42:37,733 --> 00:42:43,451 Behalve die ene jongen, maar hij was geen Chinees. Hij werkt voor het bureau en hij is zo schattig. 283 00:42:44,793 --> 00:42:49,571 En dan bedoel ik schattig op de manier die ik bedoel. Zijn kont. 284 00:42:49,879 --> 00:42:54,425 Daar begon het mee en je raadt nooit waar hij me mee naar toe nam? 285 00:42:55,405 --> 00:42:59,825 Het Four Seasons hotel, royal suite en we hebben de hele avond seks gehad. 286 00:43:00,317 --> 00:43:04,379 Het spijt me dat ik zo veel over mezelf praat. Hoe is het met jou en met Richard? 287 00:43:04,582 --> 00:43:08,334 Hij is dood. - Jullie zijn gek, ik ga douchen. 288 00:43:12,467 --> 00:43:14,003 Samuel Norman. 289 00:43:21,231 --> 00:43:24,716 Professor Norman? Mijn naam is Lucy. Ik heb al uw onderzoek over het menselijk brein gelezen. 290 00:43:24,736 --> 00:43:29,587 We moeten afspreken. - Al mijn onderzoeken? 291 00:43:30,363 --> 00:43:34,463 Ik ben vereerd, jongedame, maar ik kan het moeilijk geloven. 292 00:43:34,874 --> 00:43:38,267 Ik heb minstens... - 6734 pagina's geschreven... 293 00:43:38,287 --> 00:43:40,458 ik kan ze uit mijn hoofd opzeggen, als u dat wilt. 294 00:43:44,195 --> 00:43:49,216 Ben je één van Emily haar vrienden? Dit klinkt als een van haar stomme grappen. 295 00:43:49,323 --> 00:43:52,349 Is ze bij je nu? - Nee, ik ben alleen. 296 00:43:54,569 --> 00:43:56,973 Wie ben jij? - Dat heb ik je net verteld. 297 00:43:58,633 --> 00:44:02,321 Lucy, ja, het spijt me. 298 00:44:02,377 --> 00:44:04,679 Ik heb uw theorie gelezen over het gebruik van de hersencapaciteit. 299 00:44:04,699 --> 00:44:06,920 Het is een beetje primitief, maar u bent op de juiste weg. 300 00:44:08,511 --> 00:44:09,796 Dank je. 301 00:44:10,052 --> 00:44:14,767 Professor, mijn cellen reproduceren op een fenomenale snelheid, miljoenen per seconden. 302 00:44:14,951 --> 00:44:20,132 Ik kan nog niet precies zeggen wanneer ik doodga, maar ik denk dat het niet langer dan 24 uur is. 303 00:44:20,206 --> 00:44:25,571 Waar heb je het over? - Ik zeg dat uw theorie geen theorie meer is. 304 00:44:25,591 --> 00:44:29,551 Ik heb een grote hoeveelheid synthetische CPH4 toegediend gekregen. 305 00:44:29,747 --> 00:44:33,170 Wat mij in staat stelt om 100 procent van mijn hersencapaciteit te gebruiken. 306 00:44:33,190 --> 00:44:36,295 Op dit moment zit ik op 28 procent en wat u schreef is waar... 307 00:44:36,315 --> 00:44:41,782 als de hersenen de 20 procent bereiken gaat het open en zijn er geen obstakels meer. 308 00:44:41,802 --> 00:44:45,035 Ze vallen weg als domino's. Ik koloniseer mijn eigen hersenen. 309 00:44:47,082 --> 00:44:52,476 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 310 00:44:53,572 --> 00:44:59,496 Het klopt dat ik hier de afgelopen 20 jaar aan gewerkt hebt, maar het waren slechts... 311 00:44:59,516 --> 00:45:04,254 veronderstellingen en onderzoeksideeën. 312 00:45:04,274 --> 00:45:07,035 Ik dacht niet dat er ooit iemand... 313 00:45:08,749 --> 00:45:11,682 Jij kunt je stofwisseling beheersen? - Ja. 314 00:45:12,553 --> 00:45:15,243 En ik begin nu de controle te krijgen over andere mensen hun lichamen. 315 00:45:15,263 --> 00:45:19,193 En ik heb ook de controle over elektrische en magnetische golven. 316 00:45:19,630 --> 00:45:22,346 Niet alles, alleen de basisdingen. 317 00:45:23,239 --> 00:45:26,347 Televisie. Telefoon. 318 00:45:28,526 --> 00:45:29,824 Radio. 319 00:45:33,222 --> 00:45:34,737 Dat is geweldig. 320 00:45:36,266 --> 00:45:41,365 Ik voel geen pijn... angst. 321 00:45:42,480 --> 00:45:43,682 Verlangen. 322 00:45:45,476 --> 00:45:48,515 Het is alsof alles wat ons mens maakt, vervaagt. 323 00:45:50,114 --> 00:45:54,065 Het is net alsof hoe minder mens ik me voel... 324 00:45:55,199 --> 00:45:59,262 al die kennis over alles... 325 00:45:59,282 --> 00:46:02,216 kwantumfysica, wiskunde... 326 00:46:03,477 --> 00:46:06,128 de oneindige capaciteit van een kerncel. 327 00:46:07,269 --> 00:46:12,758 Al die kennis explodeert in mijn hoofd en ik weet niet wat ik ermee moet doen. 328 00:46:15,438 --> 00:46:18,567 Als je me vraagt wat je ermee moet doen... 329 00:46:31,892 --> 00:46:33,502 Als je denkt aan... 330 00:46:34,311 --> 00:46:40,142 de oorsprong van het leven, ik bedoel vanaf het eerste begin... 331 00:46:40,708 --> 00:46:47,021 De ontwikkeling van de eerste cel die zich splitste in twee cellen. 332 00:46:48,165 --> 00:46:51,449 Dit hele doel van het leven is... 333 00:46:52,330 --> 00:46:55,607 het doorgeven van wat er geleerd is... 334 00:46:56,505 --> 00:46:59,814 Er was geen hoger doel. 335 00:47:00,338 --> 00:47:04,800 Dus als je mij vraagt wat je moet doen met al die kennis, zou ik zeggen... 336 00:47:06,585 --> 00:47:08,977 geef het door. 337 00:47:10,981 --> 00:47:17,133 Net zoals elke simpele cel door de tijd heen. 338 00:47:18,759 --> 00:47:22,687 Tijd? Ja, natuurlijk. 339 00:47:25,329 --> 00:47:27,257 Ik sta voor je deur over 12 uur. 340 00:47:35,607 --> 00:47:38,092 Ga je weg? - Ja. 341 00:47:40,513 --> 00:47:43,043 Wat is dit? - Een recept. 342 00:47:43,733 --> 00:47:47,374 Sinds wanneer kun jij Chinees schrijven? - Sinds een uur geleden. 343 00:47:47,529 --> 00:47:49,263 Ik begrijp hier niets van. 344 00:47:49,311 --> 00:47:53,616 Je nieren werken niet goed en je lever is niet in orde, je moet je leven aanpassen. 345 00:47:53,716 --> 00:47:57,530 Neem deze medicijnen, ga sporten, eet organisch, dan komt alles goed. 346 00:48:02,548 --> 00:48:08,848 Gisteravond om 23:00 uur schoot een vrouw een patiënt dood. 347 00:48:08,868 --> 00:48:10,672 Het gebeurde in het Tri-Service ziekenhuis. 348 00:48:10,692 --> 00:48:12,829 De verdachte is 25, blond, gemiddelde lengte. 349 00:48:12,849 --> 00:48:15,230 De politie jaagt wereldwijd op haar. 350 00:48:15,250 --> 00:48:17,365 Ze is gewapend en gevaarlijk. 351 00:48:37,634 --> 00:48:42,590 Del Rio. - Ik kreeg 'n vreemd telefoontje uit Taiwan... 352 00:48:42,728 --> 00:48:46,261 Een jonge vrouw gaf ons een tip over een grote drugsdeal. 353 00:48:46,281 --> 00:48:48,635 Ik neem het aan. - Ik neem je op. 354 00:48:48,723 --> 00:48:53,891 Ik heb informatie over een groep drugshandelaren, ik wil een bevoegd iemand spreken. 355 00:48:55,078 --> 00:48:58,747 Je hebt geluk dat er niemand met meer autoriteit in dit kantoor is dan ik. 356 00:48:59,107 --> 00:49:01,399 Maar laten we beginnen bij het begin. Wat is je naam? 357 00:49:01,419 --> 00:49:07,745 Luister, Pierre Del Rio. Ga op je stoel zitten, pak de pen links en schrijf op wat ik zeg. 358 00:49:14,081 --> 00:49:17,231 Er zijn geen camera's. Schiet op. Ik heb geen tijd te verliezen. 359 00:49:18,252 --> 00:49:19,618 Dertig procent. 360 00:49:25,558 --> 00:49:26,760 Ga je gang. 361 00:49:27,175 --> 00:49:32,130 Ik heb hier de details van drie mensen die op weg zijn naar Europa met een kilo drugs bij zich. 362 00:49:32,531 --> 00:49:35,502 Ik wil dat je ze arresteert en de drugs bewaart. 363 00:49:35,522 --> 00:49:39,544 In welke vorm is de drugs? Repen, capsules? - Poeder. 364 00:49:39,951 --> 00:49:43,378 Verstopt in plastic pakketjes in hun darmen. - Neem me niet kwalijk? 365 00:49:43,503 --> 00:49:46,840 Wees voorzichtig als je de drugs eruit haalt, het produkt is erg krachtig. 366 00:49:53,323 --> 00:49:58,465 Geloof me. Heb je het? - Ja. 367 00:49:58,855 --> 00:50:02,223 Mooi, ik reken op je. 368 00:50:05,569 --> 00:50:07,055 Gaat het? 369 00:50:16,814 --> 00:50:18,041 Goedemorgen. 370 00:50:18,261 --> 00:50:20,269 BERLIJN, DUITSLAND. 371 00:50:20,289 --> 00:50:21,489 Dank u. 372 00:50:27,696 --> 00:50:30,505 Dat is hem. Pak hem op. 373 00:50:39,891 --> 00:50:41,408 Kom met me mee, alsjeblieft. 374 00:50:50,362 --> 00:50:54,016 PARIJS, FRANKRIJK. 375 00:51:00,997 --> 00:51:02,287 Hallo. 376 00:51:03,004 --> 00:51:05,180 Meneer, komt u met mij mee. 377 00:51:14,039 --> 00:51:16,218 ROME, ITALIË. 378 00:51:20,944 --> 00:51:22,760 Welkom in Rome. 379 00:51:30,661 --> 00:51:36,361 Goedemorgen, meneer. Volgt u mij alstublieft. - Natuurlijk. 380 00:51:53,715 --> 00:51:55,893 Del Rio. - Kapitein Marco Brezzi. 381 00:51:55,913 --> 00:51:59,425 Bedankt voor het terugbellen. - We hebben de koerier. 382 00:51:59,920 --> 00:52:02,528 Dank je wel, ik stuur je de papieren voor de uitlevering. 383 00:52:04,030 --> 00:52:06,299 Goed, we hebben ze alle drie. 384 00:52:10,439 --> 00:52:14,814 Dames en heren, we beginnen nu aan de afdaling naar Paris Charles de Gaulle. 385 00:52:23,305 --> 00:52:26,190 Mevrouw, ik moet u vragen uw computers op te bergen. 386 00:52:26,210 --> 00:52:29,168 Je zou je neus af moeten vegen. - Neem me niet kwalijk. 387 00:52:29,188 --> 00:52:33,849 Mag ik een glas champagne? - Maar natuurlijk. 388 00:52:52,659 --> 00:52:56,853 Mevrouw, uw champagne. - Dank u. 389 00:52:57,215 --> 00:53:01,152 Het spijt me echt, maar u moet echt uw tafel inklappen. 390 00:53:01,654 --> 00:53:02,855 Natuurlijk. 391 00:53:12,344 --> 00:53:14,594 Op kennis. 392 00:53:17,077 --> 00:53:18,980 Veertig procent. 393 00:53:25,198 --> 00:53:28,681 Als de leefomgeving niet voedzaam genoeg is... 394 00:53:37,784 --> 00:53:40,099 kiest de cel voor onsterfelijkheid. 395 00:53:45,580 --> 00:53:49,468 In andere woorden, zelfvoorzienend en zelf beheerbaar. 396 00:54:08,819 --> 00:54:11,115 Mevrouw, u moet teruggaan naar uw plek. 397 00:54:19,398 --> 00:54:22,152 U moet echt de deur open doen en teruggaan naar uw stoel. 398 00:54:23,408 --> 00:54:25,923 Doet u alstublieft de deur open. 399 00:54:27,438 --> 00:54:29,629 Zeg iets. Gaat het met u? 400 00:54:41,347 --> 00:54:43,296 Doe iets. Help me. 401 00:54:52,532 --> 00:54:55,175 Open de deur. 402 00:55:03,785 --> 00:55:07,966 Mevrouw, bent u in orde? Zeg iets. 403 00:55:15,144 --> 00:55:19,921 Had ze een litteken op haar onderbuik? - Ja, een verse. De hechtingen zaten er nog in. 404 00:55:19,986 --> 00:55:24,985 Hoe is het met haar? - Ze slaapt en wordt voorlopig nog niet wakker. 405 00:55:32,468 --> 00:55:34,560 Vijftig procent. 406 00:56:06,987 --> 00:56:10,339 Dokter, ze is wakker. - Weet je het zeker? 407 00:56:10,413 --> 00:56:12,078 Ja, ze zit rechtop in bed. 408 00:56:16,547 --> 00:56:17,790 Dat is ze. 409 00:56:17,810 --> 00:56:19,898 En je hebt haar niet geboeid? - Natuurlijk wel. 410 00:56:21,171 --> 00:56:23,663 Mevrouw, blijf staan. 411 00:56:23,683 --> 00:56:28,290 Ik moet alleen met jou praten. - En ik wil dat je je handen in de lucht doet. 412 00:56:48,084 --> 00:56:53,033 Heb je de pakketjes? - Ja. 413 00:56:53,887 --> 00:56:59,124 Waar zijn ze? - Veilig. Hier in Parijs. 414 00:56:59,356 --> 00:57:01,145 Ze zullen veiliger in mijn handen zijn. 415 00:57:19,073 --> 00:57:20,910 Laat de auto daar niet staan. Parkeer hem even. 416 00:57:29,862 --> 00:57:32,493 Als politie zien we soms rare dingen... 417 00:57:33,480 --> 00:57:37,570 maar eerlijk gezegd, wat je daar deed, dat was pas eng. 418 00:57:37,678 --> 00:57:41,905 Al die mensen die je in slaap bracht, moet ik me zorgen maken? 419 00:57:42,632 --> 00:57:46,158 Nee. - Gelukkig. 420 00:58:07,717 --> 00:58:11,050 Vind je het erg? - Nee. 421 00:58:28,352 --> 00:58:32,357 Wat is dat? - Koreaans. Ik moet rijden. 422 00:58:32,958 --> 00:58:36,477 Nee, dit is een politieauto. Dat kan niet. 423 00:58:36,752 --> 00:58:40,392 Dit is geen optie. Dit is een politieauto. 424 00:58:51,544 --> 00:58:53,217 We gaan, mannen. 425 00:58:57,250 --> 00:59:02,456 Meneer, ik moet met iemand praten. - Praat met de politie. 426 00:59:03,079 --> 00:59:05,736 Ik ben een Duitser, ik eis een advocaat. 427 00:59:05,933 --> 00:59:07,429 Ik kijk even bij chirurgie. 428 00:59:07,449 --> 00:59:09,688 Haal even wat eten voor ons. - Jij bent echt een voedselverslaafde. 429 00:59:38,025 --> 00:59:41,163 Rij je altijd zo? - Ik heb nog nooit eerder gereden. 430 00:59:41,508 --> 00:59:42,710 Geweldig. 431 00:59:48,306 --> 00:59:50,871 Dat is éénrichtingsverkeer. - We zijn laat. 432 01:00:12,645 --> 01:00:15,671 Ik ben liever laat dan dood. - We sterven nooit echt. 433 01:01:05,503 --> 01:01:08,428 Sorry, meneer, ik weiger. 434 01:01:15,093 --> 01:01:16,754 Ik doe mee. 435 01:01:29,348 --> 01:01:32,924 Ik zal zeggen dat ze moeten stoppen ons te volgen. - Dat is niet nodig. 436 01:02:15,771 --> 01:02:17,476 Ik heb bacon voor je... 437 01:02:55,348 --> 01:02:57,079 Geef me de koffer. 438 01:02:57,463 --> 01:02:59,791 Vermoord haar en pak het zakje. 439 01:03:04,807 --> 01:03:06,407 Zestig procent. 440 01:03:17,131 --> 01:03:19,991 Sta daar niet zo, vermoord haar. 441 01:04:07,158 --> 01:04:08,633 Maak het open. 442 01:04:21,987 --> 01:04:26,576 Laten we gaan. - Ik weet niet of ik erg behulpzaam ben. 443 01:04:30,704 --> 01:04:33,881 Dat ben je wel. - Waarvoor? 444 01:04:40,394 --> 01:04:44,010 Een herinnering. Zullen we gaan? 445 01:05:11,668 --> 01:05:15,655 Waar gaan we heen? - Neem de eerste links. 446 01:05:29,632 --> 01:05:30,882 Wegwezen. 447 01:05:34,666 --> 01:05:36,402 Volg die auto. 448 01:05:39,751 --> 01:05:41,981 Professor? - Dank je. 449 01:05:42,001 --> 01:05:43,481 Ja. - Lucy. 450 01:05:43,501 --> 01:05:44,989 Het is haar. 451 01:05:45,605 --> 01:05:49,223 Ben je in Parijs? - Ja. 452 01:05:49,286 --> 01:05:51,009 Geweldig. 453 01:05:51,240 --> 01:05:57,307 Ik ben niet meer in het hotel, ik ben op de universiteit, waar ik de vrijheid... 454 01:05:57,327 --> 01:06:00,625 heb genomen om een paar van mijn collega's te bellen om jou te bespreken. 455 01:06:00,645 --> 01:06:02,304 De slimste op dat gebied. 456 01:06:02,360 --> 01:06:05,153 En ze zijn te vertrouwen. - Ik vertrouw jou. 457 01:06:06,067 --> 01:06:08,929 Dank je. Denk je dat je naar de universiteit kunt komen? 458 01:06:13,188 --> 01:06:18,127 Het is fijn u te ontmoeten. - Van hetzelfde. 459 01:06:18,790 --> 01:06:20,920 Kapitein Del Rio. - Hoe maakt u het? 460 01:06:21,403 --> 01:06:25,426 Laat me je voorstellen aan mijn collega's. 461 01:06:25,808 --> 01:06:30,061 Dit is professor Cantié, neurochirurg. - Ik weet wie iedereen is. 462 01:06:31,414 --> 01:06:33,246 Natuurlijk. 463 01:06:33,634 --> 01:06:38,062 Heren, dit is Lucy, de eerste vrouw die... 464 01:06:38,082 --> 01:06:39,284 Ik bedoel... 465 01:06:39,820 --> 01:06:45,024 Zoals ik eerder zei, Lucy heeft op een manier die voor mij onbekend is... 466 01:06:45,178 --> 01:06:48,921 bepaalde delen van haar brein ontcijferd... 467 01:06:48,941 --> 01:06:54,357 die toegang bieden tot nooit eerder verkende delen van haar hersenen. 468 01:06:55,370 --> 01:07:00,023 Ze heeft vaardigheden. - Kunt u ons een voorbeeld geven? 469 01:07:00,345 --> 01:07:03,163 Uw dochter Gabrielle van zes stierf in een auto-ongeluk... 470 01:07:03,183 --> 01:07:08,095 Het was een blauwe auto, met leren stoelen, er hing een plastic vogel aan de binnenspiegel. 471 01:07:23,678 --> 01:07:27,519 Baas, vijf man neer in het ziekenhuis. Het spijt me. 472 01:07:28,271 --> 01:07:32,844 Hoeveel mensen zijn er over? - Ik heb er ongeveer 25 bij me. 473 01:07:32,864 --> 01:07:37,514 Dat verdomde mens, ze geeft niet op. Ze is een heks. 474 01:07:39,438 --> 01:07:44,503 Dat weet ik. Ik vermoord haar zelf wel. 475 01:07:49,546 --> 01:07:53,186 Er komen mannen aan, kun je de kamer beveiligen? Ik moet geconcentreerd blijven. 476 01:07:59,390 --> 01:08:00,999 Schiet op. 477 01:08:10,720 --> 01:08:13,126 Hoe heb je het voor elkaar kregen om toegang te krijgen tot deze informatie? 478 01:08:13,146 --> 01:08:17,441 Elektrische impulsen. Elke cel communiceert met de andere cel. 479 01:08:17,461 --> 01:08:21,216 Ze delen duizend bits aan informatie met elkaar per seconde. 480 01:08:21,236 --> 01:08:24,658 De cellen vormen samen een web van communicatie. 481 01:08:24,678 --> 01:08:30,443 Wat op hun beurt de materie vormt. Cellen komen samen en nemen een vorm aan. 482 01:08:30,463 --> 01:08:35,030 Vervormen, herstellen. Er zit geen verschil in, het is allemaal hetzelfde. 483 01:08:36,095 --> 01:08:41,819 Mensen zien zichzelf als uniek, zodat ze hun hele theorie van bestaan daarop kunnen baseren. 484 01:08:41,839 --> 01:08:44,774 Eén is de meeteenheid, maar dat is fout. 485 01:08:45,119 --> 01:08:49,860 Alle sociale systemen die opgebouwd zijn, begonnen bij één plus één is twee. 486 01:08:49,880 --> 01:08:54,108 Dat is alles wat we geleerd hebben. Maar één plus één is nooit gelijk aan twee. 487 01:08:54,128 --> 01:08:57,090 Er zijn in feite geen nummers of letters. 488 01:08:57,309 --> 01:09:00,620 We hebben ons bestaan gecodeerd om het op een menselijk niveau te brengen... 489 01:09:00,640 --> 01:09:02,875 om het begrijpelijk te maken. 490 01:09:02,967 --> 01:09:07,341 We hebben een schaal gemaakt om de ondoorgrondelijke schaal te vergeten. 491 01:09:10,739 --> 01:09:13,395 Maar als de mens niet de maateenheid is... 492 01:09:13,870 --> 01:09:16,631 en de wereld wordt niet beheerst door wiskundige wetten... 493 01:09:17,554 --> 01:09:19,579 Wat dan wel? 494 01:09:20,414 --> 01:09:25,608 Film een auto die snel over de weg rijdt, versnel het beeld... 495 01:09:26,603 --> 01:09:28,005 en de auto verdwijnt. 496 01:09:31,386 --> 01:09:33,907 Dus welk bewijs hebben we van zijn bestaan? 497 01:09:34,589 --> 01:09:39,941 Tijd geeft rechtmatigheid aan het zijn bestaan. Tijd is de enige maateenheid. 498 01:09:40,195 --> 01:09:42,730 Het geeft bewijs aan het bestaan van materie. 499 01:09:43,651 --> 01:09:47,453 Zonder tijd, bestaan we niet. 500 01:09:53,492 --> 01:09:55,899 Tijd is eenheid. 501 01:10:03,490 --> 01:10:06,541 Doorzoek het hele gebouw en vind haar. 502 01:10:09,216 --> 01:10:14,817 We kunnen ze niet veel langer tegenhouden. - Tijd om te gaan dan. 503 01:10:27,489 --> 01:10:32,506 Weet je zeker dat je zo'n hoge dosis nodig hebt? Ik ben bang dat je het niet zult overleven. 504 01:10:32,526 --> 01:10:36,780 Sommige cellen zullen vechten tot het einde. 505 01:10:36,800 --> 01:10:39,729 Om de laatste paar procent te bereiken moet ik ze forceren... 506 01:10:40,432 --> 01:10:42,695 om de cellen open te breken tot hun kern. 507 01:10:52,176 --> 01:10:58,676 Al die kennis, Lucy, ik weet niet zeker of de mensheid er klaar voor is. 508 01:10:58,703 --> 01:11:03,589 We zijn zo gedreven door macht en winst. Gezien de natuur van de mens... 509 01:11:05,287 --> 01:11:08,269 kan het ons misschien alleen maar onstabiliteit en chaos brengen. 510 01:11:12,258 --> 01:11:14,778 Onwetendheid brengt chaos, kennis niet. 511 01:11:15,270 --> 01:11:18,213 Ik bouw een computer en download al mijn kennis daarop. 512 01:11:18,233 --> 01:11:20,974 Ik zal een manier vinden waarop je het kunt bereiken. 513 01:11:23,776 --> 01:11:27,074 Ik hoop dat we jouw offer waard zijn. 514 01:11:37,071 --> 01:11:38,700 Niemand beweegt. 515 01:11:55,437 --> 01:11:58,140 Begrijpt u Engels? 516 01:12:26,152 --> 01:12:27,596 Zeventig procent. 517 01:12:59,613 --> 01:13:03,964 Wat doet ze? - Ze is op zoek naar energie en materie. 518 01:13:08,210 --> 01:13:11,662 En ze probeert de computerkracht met elkaar te verbinden. 519 01:13:52,057 --> 01:13:54,480 Chong Ju? - Ik ben hier, baas. 520 01:13:54,500 --> 01:13:58,284 Doe iets aan hen. - Goed, baas. 521 01:13:59,454 --> 01:14:01,156 Kom op, jongens. 522 01:14:02,213 --> 01:14:03,611 Ben je er klaar voor? 523 01:14:05,288 --> 01:14:06,604 Gaat het wel? 524 01:14:08,195 --> 01:14:10,422 Haal een dokter, snel. 525 01:14:10,457 --> 01:14:12,121 Tachtig procent. 526 01:14:14,698 --> 01:14:16,697 Mijn God, wat gebeurt er? 527 01:14:27,350 --> 01:14:31,425 Wat is ze aan het maken? - Haar generatie computer, neem ik aan. 528 01:14:46,426 --> 01:14:47,944 Negentig procent. 529 01:18:50,575 --> 01:18:52,295 Negenennegentig procent. 530 01:20:37,258 --> 01:20:38,916 Honderd procent. 531 01:20:50,910 --> 01:20:52,891 Waar is ze? 532 01:20:56,711 --> 01:20:59,865 Waar is ze? Geef antwoord. 533 01:21:00,625 --> 01:21:02,201 Geef antwoord. 534 01:21:19,981 --> 01:21:22,712 Kijk, de computer, hij beweegt. 535 01:21:50,662 --> 01:21:52,377 Waar is ze? 536 01:21:59,770 --> 01:22:01,642 Ik ben overal. 537 01:22:21,166 --> 01:22:23,965 Het leven is ons een miljard jaar geleden geschonken... 538 01:22:24,884 --> 01:22:27,008 nu weten we wat we ermee moeten doen. 539 01:22:28,017 --> 01:22:33,612 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: Nightfalls ~ Controle: FuBre