1
00:01:24,217 --> 00:01:28,050
For at vise et symfoniorkesters
sammensætning -
2
00:01:28,175 --> 00:01:31,342
- har Benjamin Britten skrevet
et stort stykke musik.
3
00:01:31,467 --> 00:01:36,217
Det består af små stykker,
der viser alle dele af orkesteret.
4
00:01:36,300 --> 00:01:39,050
Disse små stykker kaldes variationer.
5
00:01:39,175 --> 00:01:42,550
Det er forskellige måder
at spille den samme melodi på.
6
00:01:42,675 --> 00:01:46,008
Først spiller han melodien
eller temaet.
7
00:01:46,133 --> 00:01:50,550
Det er en smuk melodi af den ældre
britiske komponist Henry Purcell.
8
00:01:50,675 --> 00:01:55,258
Her bliver Purcells tema
spillet af hele orkesteret.
9
00:02:24,592 --> 00:02:28,467
Nu lader hr. Britten orkesterets
fire forskellige familier -
10
00:02:28,592 --> 00:02:31,550
- spille Purcells tema igen
på forskellige måder.
11
00:02:31,675 --> 00:02:37,133
Først skal vi høre træblæserfamilien:
fløjte, obo, klarinet og fagot.
12
00:02:59,592 --> 00:03:04,550
Her kommer messingblæserfamilien:
trompet, horn, trækbasun og tuba.
13
00:03:10,967 --> 00:03:12,925
1-4.
14
00:03:23,758 --> 00:03:27,675
Nu arrangerer hr. Britten temaet
for strygerfamilien.
15
00:03:27,800 --> 00:03:33,342
- Jeg er træt af den regn.
- Violin, bratsch, cello og kontrabas.
16
00:03:33,467 --> 00:03:35,925
Og naturligvis harpe.
17
00:03:56,925 --> 00:04:02,758
Og så slagtøjsfamilien. Det er de
trommer og gongonger, man slår på.
18
00:04:06,258 --> 00:04:08,592
Bagefter skal vi høre temaet
spillet af Purcell.
19
00:04:08,717 --> 00:04:12,675
Det bliver spillet i sin oprindelige
form af alle fire familier.
20
00:04:12,800 --> 00:04:15,300
Altså hele orkesteret.
21
00:04:38,467 --> 00:04:41,133
Det her er øen New Penzance.
22
00:04:42,383 --> 00:04:44,217
25 kilometer lang.
23
00:04:45,508 --> 00:04:48,425
Dækket af gamle
fyrre- og ahorntræer.
24
00:04:48,550 --> 00:04:52,175
Gennemskåret på kryds og tværs
af lavvandede tidevandsvandløb.
25
00:04:52,258 --> 00:04:55,800
Chickchaw-territoriet.
26
00:04:55,967 --> 00:05:00,675
Der er ikke anlagt veje, men...
Der kommer Jed med posten.
27
00:05:00,800 --> 00:05:04,550
Men der er mange gangstier og
jordruter, der går på kryds og tværs -
28
00:05:04,675 --> 00:05:07,883
- og en færge, der sejler
to gange dagligt fra Stone Cove.
29
00:05:08,092 --> 00:05:12,217
Året er 1965.
30
00:05:12,383 --> 00:05:16,175
Vi står på spidsen
af Black Beacon Sound.
31
00:05:16,342 --> 00:05:19,133
Den er kendt
for det voldsomme uvejr -
32
00:05:19,258 --> 00:05:22,342
- der kommer østfra den 5. september.
33
00:05:22,508 --> 00:05:25,508
Det er om tre dage.
34
00:05:41,883 --> 00:05:44,967
- Godmorgen, Gadge.
- Godmorgen.
35
00:05:53,467 --> 00:05:56,300
Deluca, latrininspektion.
36
00:06:04,133 --> 00:06:05,758
Godt.
37
00:06:07,550 --> 00:06:10,717
Roosevelt, hvordan går det med rebet?
38
00:06:10,925 --> 00:06:13,050
Elendigt.
39
00:06:15,883 --> 00:06:19,175
- Skotak, hvad skal du med alt det træ?
- Vi bygger en hytte.
40
00:06:19,300 --> 00:06:20,592
- Hvor?
- Deroppe.
41
00:06:22,883 --> 00:06:26,550
Det er farligt.
Hvorfor er den så højt oppe?
42
00:06:26,717 --> 00:06:29,883
- Hvis nogen falder ned, dør de.
- Hvor ville du have bygget den?
43
00:06:30,800 --> 00:06:32,758
Længere nede.
44
00:06:38,217 --> 00:06:41,675
- Nickleby, hvad laver du?
- Jeg brænder nogle myrer.
45
00:06:41,883 --> 00:06:43,925
Stikprøve.
46
00:06:45,467 --> 00:06:48,717
Sokkerne er nede, skjorten er oppe,
bukserne er ikke presset.
47
00:06:48,925 --> 00:06:52,758
Du får en anmærkning
for brud på påklædningsreglementet.
48
00:06:54,008 --> 00:06:56,175
- Hvor mange raketter har du?
- 16 1/2.
49
00:06:56,342 --> 00:07:00,425
Er det nok til Hullabaloo?
Izod, hent noget mere krudt.
50
00:07:00,592 --> 00:07:04,217
Redford, stop! Det så jeg godt.
Hvor stærkt kørte du?
51
00:07:04,383 --> 00:07:08,758
Det var en sikkerhedstest. Køretøjet
er tilsyneladende i orden, men jeg...
52
00:07:08,967 --> 00:07:12,717
Uforsvarlig kørsel. Anden advarsel.
Næste gang mister du nøglen.
53
00:07:14,092 --> 00:07:16,258
Godmorgen, kok.
54
00:07:26,217 --> 00:07:28,800
Brev fra spejderføreren:
"Er vi mænd eller mus?"
55
00:07:39,092 --> 00:07:41,133
Hvem mangler vi?
56
00:07:44,050 --> 00:07:48,050
- Shakusky.
- Shakusky, morgenmad!
57
00:07:54,258 --> 00:07:56,967
Shakusky, er du der?
58
00:07:57,967 --> 00:07:59,758
Sam?
59
00:08:02,800 --> 00:08:05,383
Den er lynet indefra.
60
00:08:29,925 --> 00:08:33,133
Det var ligegodt... Han er stukket af.
61
00:08:51,425 --> 00:08:53,633
Politimester Sharp.
62
00:08:53,800 --> 00:08:57,175
Det er Randall Ward
fra Camp Ivanhoe.
63
00:08:57,300 --> 00:09:01,050
- Hvad kan jeg hjælpe med?
- Det ved jeg ikke helt.
64
00:09:01,175 --> 00:09:06,925
- En af kakispejderne er flygtet.
- Hvad mener du?
65
00:09:07,092 --> 00:09:10,717
En af drengene har stjålet en kano,
noget fiskegrej -
66
00:09:10,925 --> 00:09:16,008
- to tæpper og et luftgevær.
Og så er han forsvundet.
67
00:09:16,175 --> 00:09:20,633
- Nogen idé om hvorfor?
- Nej. Han efterlod sin opsigelse.
68
00:09:20,800 --> 00:09:26,633
Kære tropsfører Ward, jeg må
desværre meddele, at jeg stopper.
69
00:09:26,800 --> 00:09:31,800
Det bliver troppen glad for at høre.
Det er ikke din skyld. Hilsen Sam.
70
00:09:33,717 --> 00:09:36,925
Vi må hellere
give hans forældre besked.
71
00:09:37,092 --> 00:09:39,758
Okay. Skifter og slut.
72
00:09:54,758 --> 00:09:58,342
- Hej, Diane.
- Jeg har samtalen til Chesterfield.
73
00:09:58,508 --> 00:09:59,633
Hæng på.
74
00:10:01,592 --> 00:10:04,217
- Hallo?
- Det er politimester Sharp.
75
00:10:04,383 --> 00:10:07,550
Jeg har fået Deres besked.
Mange tak.
76
00:10:07,717 --> 00:10:13,717
Vi har truffet en familiebeslutning.
Det her er ikke første gang -
77
00:10:13,925 --> 00:10:16,925
- Sam har rodet sig ud i noget.
Det skal ikke gå ud over de andre.
78
00:10:17,092 --> 00:10:22,175
Så vi kan desværre ikke tage imod ham
på nuværende tidspunkt.
79
00:10:24,633 --> 00:10:31,008
De skal ikke være urolig. Vi finder
ham. Vi ville bare give Dem besked.
80
00:10:31,175 --> 00:10:34,508
Den er jeg med på.
Og jeg giver bare Dem besked.
81
00:10:35,633 --> 00:10:38,592
Jeg er ikke med.
Kan De ikke tage imod ham?
82
00:10:38,758 --> 00:10:42,425
Desværre ikke. Han er en god dreng
og har et godt hjerte.
83
00:10:42,592 --> 00:10:45,342
Men det skal ikke
gå ud over de andre.
84
00:10:45,508 --> 00:10:48,467
Han er følelsesmæssigt forstyrret.
85
00:10:52,008 --> 00:10:55,342
Er det Sams far, jeg taler med?
86
00:10:55,508 --> 00:10:59,758
Nej. Sams forældre gik bort
for flere år siden.
87
00:10:59,967 --> 00:11:02,883
Vi er hr. og fru Billingsley,
hans plejeforældre.
88
00:11:03,050 --> 00:11:05,633
Sam har været hos os
siden juni sidste år.
89
00:11:05,800 --> 00:11:10,717
Det er tropsfører Ward.
Antyder De, at Sam er forældreløs?
90
00:11:10,925 --> 00:11:13,425
Naturligvis er han det.
91
00:11:13,592 --> 00:11:16,800
Hvorfor helvede står det ikke her?
Undskyld mit sprogbrug.
92
00:11:17,550 --> 00:11:19,092
Det ved jeg ikke.
93
00:11:21,342 --> 00:11:23,925
Vi har sendt ham et brev.
Det må De snart modtage.
94
00:11:24,800 --> 00:11:28,050
Hr. Billingsley,
en af spejderne er flygtet.
95
00:11:28,175 --> 00:11:33,633
Vi giver Dem besked, og så siger De,
at De ikke kan tage imod ham.
96
00:11:33,800 --> 00:11:36,092
Hvad gør vi så?
97
00:11:36,217 --> 00:11:38,592
Hvad skal jeg stille op med ham?
98
00:11:38,758 --> 00:11:42,342
Det afgør socialforvaltningen.
De kontakter Dem.
99
00:11:42,508 --> 00:11:45,300
De skal nok tage sig af Sam.
Held og lykke.
100
00:11:53,592 --> 00:11:58,467
I ved, hvad I skal. Brug de
orienteringsfærdigheder, I har lært.
101
00:11:58,633 --> 00:12:01,467
Vi skal finde ham
og få ham sikkert hjem.
102
00:12:01,633 --> 00:12:06,008
Denne eftersøgning er jeres chance for
at vise jer som gode spejdere.
103
00:12:06,175 --> 00:12:07,300
Spørgsmål?
104
00:12:08,133 --> 00:12:11,092
- Lazy Eye?
- Hvad er Deres rigtige job?
105
00:12:11,217 --> 00:12:14,883
- Jeg er matematiklærer. Hvorfor?
- Kræver det en ph.d.?
106
00:12:15,050 --> 00:12:18,800
Nej.
Vi er altså lige midt i noget.
107
00:12:19,008 --> 00:12:22,508
En af spejderne er forsvundet.
Det er kritisk. Nogen andre? Redford.
108
00:12:22,675 --> 00:12:25,633
Må vi bruge magt, hvis Shakusky
sætter sig til modværge?
109
00:12:25,800 --> 00:12:29,675
Nej. Det her er en ikkevoldelig
redningsaktion.
110
00:12:29,883 --> 00:12:35,258
Jeres mission er at finde ham, ikke
at gøre skade på ham. Er det forstået?
111
00:12:35,425 --> 00:12:37,467
- Ja.
- Godt.
112
00:12:38,800 --> 00:12:43,675
Jeg retter lige mig selv. Det her er
mit rigtige job. Leder af Trop 55.
113
00:12:43,883 --> 00:12:45,883
Jeg er matematiklærer ved siden af.
114
00:12:46,050 --> 00:12:49,175
Vær varsomme. Kom så.
Hvem har Snoopy?
115
00:12:49,342 --> 00:12:52,175
- Mig.
- Giv den færten.
116
00:12:57,008 --> 00:13:01,008
- Han stak af, fordi han forældre døde.
- Han havde ikke nogen forældre.
117
00:13:01,175 --> 00:13:04,217
- Det er nok derfor, han er skør.
- Jeg kan love jer en ting.
118
00:13:04,383 --> 00:13:08,717
- Jeg kommer ikke ubevæbnet.
- Heller ikke mig.
119
00:13:56,675 --> 00:13:59,925
Lejren ligger
på den anden side af øen.
120
00:14:00,092 --> 00:14:03,425
Tror du, den lille dreng
er sejlet helt hertil?
121
00:14:03,592 --> 00:14:06,675
- Næppe.
- Det er ikke umuligt.
122
00:14:06,883 --> 00:14:11,217
- Det ville tage ham mindst tre dage.
- Højst to.
123
00:14:11,383 --> 00:14:14,342
- Sig til, hvis I ser noget usædvanligt.
- Nej.
124
00:15:23,175 --> 00:15:28,633
Tropsførerens logbog den 2.
september. Første eftersøgningsdag.
125
00:15:28,800 --> 00:15:34,800
Moralen er helt i bund. Blandt andet
fordi Sam er den mindst populære fyr.
126
00:15:35,008 --> 00:15:36,300
I udpræget grad.
127
00:15:37,800 --> 00:15:40,758
Jeg er forvirret og urolig.
128
00:15:42,175 --> 00:15:44,633
Jeg håber, vi finder ham i morgen.
129
00:15:44,800 --> 00:15:50,383
Jeg håber ikke, at han falder ned
fra en klippe. Eller drukner i en sø.
130
00:15:50,550 --> 00:15:53,675
Det har været en frygtelig dag
i Camp Ivanhoe.
131
00:15:54,800 --> 00:15:56,800
Bare morgendagen bliver bedre.
132
00:17:23,675 --> 00:17:26,008
ET ÅR TIDLIGERE
133
00:18:55,175 --> 00:18:59,633
- Hvad er du for en fugl?
- Jeg er en spurv, hun er en due...
134
00:18:59,800 --> 00:19:04,050
Hvad er du for en fugl?
135
00:19:07,300 --> 00:19:09,175
Jeg er en ravn.
136
00:19:09,300 --> 00:19:13,758
- Der må ikke være drenge herinde.
- Jeg går snart.
137
00:19:16,425 --> 00:19:21,717
- Hvad er der sket med din hånd?
- Jeg skar mig på et spejl.
138
00:19:21,925 --> 00:19:26,758
- Hvordan gik det til?
- Jeg blev vred på mig selv.
139
00:19:30,508 --> 00:19:32,717
- Hvad hedder du?
- Sam. Hvad hedder du?
140
00:19:32,925 --> 00:19:34,717
Jeg hedder Suzy.
141
00:19:37,258 --> 00:19:39,883
Man stirrer altså ikke på folk.
142
00:19:40,050 --> 00:19:44,217
Er I klar, fugle? Hvem er du?
Gå tilbage til din plads.
143
00:19:49,592 --> 00:19:51,967
Han kan godt lide dig.
144
00:20:13,508 --> 00:20:15,883
SKRIV TIL MIG
145
00:20:24,592 --> 00:20:27,133
Var der nogen, der fulgte efter dig?
146
00:20:27,925 --> 00:20:30,550
- Det tvivler jeg på.
- Godt.
147
00:20:32,300 --> 00:20:35,175
Er det en kat, du har der?
148
00:20:41,675 --> 00:20:43,883
Kan du læse kort?
149
00:20:44,050 --> 00:20:48,592
Jeg er korttegner. Lad os gå
halvvejen i dag og resten i morgen -
150
00:20:48,758 --> 00:20:52,342
- for du er en uerfaren vandrer,
og du har søndagsskolesko på.
151
00:20:52,508 --> 00:20:55,467
- Det er ikke søndagsskolesko.
- Her.
152
00:20:58,383 --> 00:21:03,800
Vi står her. Vi slår lejr kl. 1600. Det
betyder klokken fire. Er det i orden?
153
00:21:04,008 --> 00:21:07,800
- Ja.
- Vil du have noget tørret kød? Kom.
154
00:21:19,925 --> 00:21:22,883
- Er du tørstig?
- Nej tak.
155
00:21:23,050 --> 00:21:27,175
Hvis du bliver tør i halsen,
så sut på en lille sten.
156
00:21:27,300 --> 00:21:30,425
Spyttet slukker efter sigende tørsten.
157
00:21:30,592 --> 00:21:34,508
Nogle gange sætter jeg blade i håret.
Så holder man hovedet svalt.
158
00:21:34,675 --> 00:21:38,258
God idé. Det ville måske også hjælpe,
hvis du ikke havde pelshue på.
159
00:21:38,425 --> 00:21:40,175
Det er rigtigt nok.
160
00:21:41,383 --> 00:21:45,050
Bare gå. Forsigtigt.
161
00:21:55,925 --> 00:21:59,425
Hvis man kaster grannåle op i luften,
kan man se vindretningen.
162
00:22:03,633 --> 00:22:06,467
Hvilken vej?
163
00:22:07,675 --> 00:22:11,883
Det er ligegyldigt,
bare vi sletter vores spor.
164
00:22:22,175 --> 00:22:25,717
Du lugter af parfume.
- Det er min mors.
165
00:22:38,217 --> 00:22:41,175
Jeg har også taget vand med.
166
00:22:43,758 --> 00:22:45,800
- Vent her.
- Okay.
167
00:22:46,508 --> 00:22:49,175
Jeg er tilbage om lidt.
168
00:22:51,050 --> 00:22:53,508
Pas på hovedet!
169
00:23:02,342 --> 00:23:04,633
Hvor fanden er den?
170
00:23:10,800 --> 00:23:13,092
Jeg har fundet den.
171
00:23:22,800 --> 00:23:23,800
Færdig.
172
00:23:25,050 --> 00:23:27,258
Den ved, at den bliver betragtet.
173
00:23:27,425 --> 00:23:31,008
Enig. Vent.
Hvorfor sagde du det?
174
00:23:32,508 --> 00:23:36,008
Det ved jeg ikke. Jeg tror bare,
at den kan sanse os.
175
00:23:40,800 --> 00:23:42,675
Følg efter mig.
176
00:24:09,967 --> 00:24:14,050
- Hvor god er du til at svømme?
- Ret god. Jeg har skolerekorden.
177
00:24:14,175 --> 00:24:18,550
Okay. Jeg er ikke så god,
så jeg tager redningsvest på.
178
00:24:23,383 --> 00:24:27,300
Pas på skildpadder. De bider, hvis
man stikker fingeren i munden på dem.
179
00:24:28,508 --> 00:24:31,883
Jeg prøver at fange den her.
180
00:24:33,883 --> 00:24:35,925
Jeg kan mærke noget.
181
00:24:41,050 --> 00:24:43,967
Der er en, der har skrevet på den.
182
00:24:44,133 --> 00:24:47,008
- Stangen bevæger sig.
- Du har fanget en!
183
00:24:48,300 --> 00:24:51,008
Fisk på krogen!
Hiv den langsomt ind.
184
00:25:04,508 --> 00:25:07,467
Den er god.
Du ved meget om lejrliv.
185
00:25:07,633 --> 00:25:12,508
Jeg er kakispejder. Jeg er uddannet.
Eller det var jeg.
186
00:25:13,508 --> 00:25:16,883
Skal vi give din kat
indvoldene og øjnene?
187
00:25:17,050 --> 00:25:19,717
Den spiser kun kattemad.
188
00:25:21,592 --> 00:25:24,592
Hvad har du ellers med?
Vi kunne lave en inventarliste.
189
00:25:24,758 --> 00:25:26,467
Okay.
190
00:25:37,217 --> 00:25:41,175
- Bare gå i gang.
- Det her er min grammofon.
191
00:25:41,342 --> 00:25:45,008
Det er faktisk min lillebrors.
Jeg lagde en seddel til ham.
192
00:25:45,175 --> 00:25:47,050
- Kan du lide musik?
- Ja...
193
00:25:48,258 --> 00:25:52,175
Det her er min yndlingsplade. Jeg fik
den i fødselsdagsgave af min gudmor.
194
00:25:52,300 --> 00:25:55,675
Hun bor i Frankrig.
195
00:25:55,883 --> 00:25:59,425
Det er mine bøger. Jeg kan godt lide
historier om magiske kræfter -
196
00:25:59,592 --> 00:26:02,008
- på Jorden
eller på fremmede planeter.
197
00:26:02,175 --> 00:26:05,175
Jeg foretrækker som regel pigehelte,
men ikke altid.
198
00:26:05,342 --> 00:26:09,758
Jeg kunne ikke tage dem alle sammen
med. Du må gerne låne dem.
199
00:26:09,967 --> 00:26:14,925
Jeg har taget min kejthåndssaks med.
Jeg er venstrehåndet.
200
00:26:15,092 --> 00:26:18,092
Nogle elastikker, ekstra batterier -
201
00:26:18,217 --> 00:26:21,717
- min tandbørste
og min kikkert, som du ved.
202
00:26:21,925 --> 00:26:25,342
Jeg har glemt min kam,
men jeg bruger bare fingrene.
203
00:26:32,425 --> 00:26:36,758
Vent.
Det er biblioteksbøger.
204
00:26:36,967 --> 00:26:40,592
På min skole
må man kun låne én ad gangen.
205
00:26:40,758 --> 00:26:43,967
Du skulle sikkert
have afleveret nogle af dem.
206
00:26:46,092 --> 00:26:49,258
Stjæler du?
207
00:26:49,425 --> 00:26:51,383
Hvorfor?
Du er ikke fattig.
208
00:26:52,675 --> 00:26:56,592
Måske afleverer jeg nogle af dem
en dag. Det ved jeg ikke endnu.
209
00:26:56,758 --> 00:27:00,258
Jeg ved godt, det er forkert.
Jeg ville bare have en hemmelighed.
210
00:27:00,425 --> 00:27:04,633
Det gør mig i bedre humør
en gang imellem.
211
00:27:04,800 --> 00:27:09,883
Er du deprimeret?
Hvorfor?
212
00:27:10,050 --> 00:27:13,342
Jeg kan give dig et eksempel,
hvis du har lyst.
213
00:27:13,508 --> 00:27:17,717
Men det er ikke noget, der gør mig
glad. Jeg fandt den her derhjemme.
214
00:27:17,925 --> 00:27:20,633
SÅDAN HÅNDTERER MAN
ET PROBLEMBARN
215
00:27:20,800 --> 00:27:25,217
- Mener de dig?
- Det tror jeg nok.
216
00:27:29,467 --> 00:27:32,300
Griner du?
217
00:27:34,175 --> 00:27:36,175
Det er ikke sjovt.
218
00:27:38,383 --> 00:27:41,592
Du er virkelig god til at få venner.
219
00:28:00,633 --> 00:28:04,717
- Undskyld.
- Det gør ikke noget.
220
00:28:04,925 --> 00:28:09,550
- Jeg holder med dig.
- Det ved jeg godt.
221
00:28:14,967 --> 00:28:16,300
Tak.
222
00:28:20,300 --> 00:28:22,675
Hvad er den bedste?
223
00:28:22,883 --> 00:28:25,383
Han stod med nedslagne øjne.
Kongeriget lå i ruiner.
224
00:28:25,550 --> 00:28:30,633
Mynar stak sin store næve gennem det
grunde vand ned til den stenede bund.
225
00:28:30,800 --> 00:28:33,925
"Mit folk blev anført
af en ædel skabning."
226
00:28:34,092 --> 00:28:37,133
"Jeg kan ikke længere
se hans spejlbillede."
227
00:28:52,050 --> 00:28:57,175
Francine hvilede sig: "Der kommer
en ny lejlighed til at føre krig."
228
00:29:00,050 --> 00:29:03,425
Suzy, aftensmad.
Jeg siger det ikke igen.
229
00:29:05,008 --> 00:29:10,883
- Hvor er jeres søster?
- Hun har taget min grammofon.
230
00:29:11,050 --> 00:29:13,425
Hvad mener du med det?
231
00:29:13,592 --> 00:29:17,967
Kære Lionel, jeg tager din grammofon.
Du får den igen om højst ti dage.
232
00:29:18,133 --> 00:29:22,883
Du skal ikke sige noget til mor (eller
far). Jeg sætter nye batterier i. Suzy.
233
00:29:25,925 --> 00:29:28,592
- Walt, hvor fanden er du?
- Lige her.
234
00:29:28,758 --> 00:29:30,967
Hvorfor bander du?
235
00:29:31,133 --> 00:29:36,592
Interesserer det dig,
at din datter er løbet hjemmefra?
236
00:29:36,758 --> 00:29:40,050
- Det er et ledende spørgsmål.
- Kom ned og læs det her.
237
00:29:40,175 --> 00:29:44,300
Tropsfører Ward har ikke fundet ham.
De tager hjem...
238
00:29:46,883 --> 00:29:48,175
Hvem der?
239
00:29:53,467 --> 00:29:56,175
Godaften.
Undskyld, at jeg forskrækkede jer.
240
00:29:56,342 --> 00:30:01,508
- Vi har ikke ringet efter politiet.
- Det ved jeg godt.
241
00:30:01,675 --> 00:30:05,800
- Eftersøgningen pågår stadig.
- Suzy er også væk. Find hende.
242
00:30:08,633 --> 00:30:14,050
Den tropiske cyklon fra
Britisk Honduras er tiltaget i styrke.
243
00:30:14,175 --> 00:30:18,508
Den har fået navnet Orkan Mabaline.
Flere oplysninger følger.
244
00:30:23,717 --> 00:30:28,883
Hvordan kan vi hjælpe hende?
Hun har bare så mange problemer.
245
00:30:29,050 --> 00:30:31,550
Det er blevet værre.
246
00:30:32,717 --> 00:30:35,300
- Hvis skyld er det?
- Det ved jeg ikke.
247
00:30:35,467 --> 00:30:40,925
95% af dem, der løber hjemmefra,
kommer tilbage i løbet af seks timer.
248
00:30:41,092 --> 00:30:44,508
Det kan du ikke bruge til noget.
Det er bare statistik.
249
00:30:44,675 --> 00:30:47,342
Suzy gemmer sig sikkert -
250
00:30:47,508 --> 00:30:52,133
- eller også er hun hjemme hos sin
bedste veninde og spiller kinaskak.
251
00:30:52,258 --> 00:30:54,467
Hun har ikke nogen veninder.
252
00:30:56,008 --> 00:30:58,050
Hvordan har Laura det?
253
00:31:00,592 --> 00:31:03,550
- Hvordan Laura har det?
- Fru Bishop.
254
00:31:03,717 --> 00:31:08,258
- Hvad mener du?
- Er hun ked af det?
255
00:31:22,258 --> 00:31:24,467
Der er et pindsvin.
256
00:31:33,133 --> 00:31:38,467
Hun har en penneven. De er fortrolige.
De har planlagt det sammen.
257
00:31:38,633 --> 00:31:43,050
Sam Shakusky, det er den undvegne
kakispejder. Hans forældre er døde.
258
00:31:43,175 --> 00:31:45,008
Hvad fanden er det her?
259
00:31:45,133 --> 00:31:48,550
Han maler akvareller.
Landskaber og nøgenstudier.
260
00:31:48,717 --> 00:31:52,133
Har hun siddet model?
Hvad skriver han?
261
00:31:53,425 --> 00:31:59,175
Kære Suzy, du har en fantastisk
stemme. Du er mit yndlingsdyr.
262
00:31:59,342 --> 00:32:01,175
Kære Sam, mange tak.
263
00:32:01,342 --> 00:32:05,633
Jeg råbte ad fru Lynn,
så nu er jeg kun en blåskade.
264
00:32:05,800 --> 00:32:08,883
Jeg er ked af,
at dine brødre er så egoistiske.
265
00:32:09,050 --> 00:32:12,508
Måske vokser de fra det.
Nogle gange gør folk ting...
266
00:32:12,675 --> 00:32:16,925
Du maler fremragende.
Især træer og telefonmaster.
267
00:32:17,092 --> 00:32:19,342
Forestiller pigen i vandet mig?
268
00:32:19,508 --> 00:32:23,300
Jeg kom til at tænde ild i søvne.
269
00:32:23,467 --> 00:32:27,550
Jeg kan ikke huske det.
Mine plejeforældre tror, jeg lyver.
270
00:32:27,717 --> 00:32:31,175
Jeg har fået ballade igen, fordi jeg
smed en sten gennem en rude.
271
00:32:31,342 --> 00:32:33,633
Min mor har stadig glasskår i håret.
272
00:32:33,800 --> 00:32:36,258
Jeg prøver at få venner -
273
00:32:36,425 --> 00:32:40,675
- men folk kan ikke lide mig.
Jeg kan godt forstå dem.
274
00:32:40,883 --> 00:32:44,258
Jeg er blevet bortvist,
fordi jeg kom op og slås med Molly.
275
00:32:44,425 --> 00:32:47,550
Hun sagde, at jeg gik bersærk.
Rektor er imod mig.
276
00:32:47,717 --> 00:32:52,967
Jeg ved, at dine forældre sårer dig,
men de elsker dig. Det er det vigtigste.
277
00:32:53,133 --> 00:32:57,467
Jeg synes, at du skal se deres ansigter
for dig hver dag, selv om det gør ondt.
278
00:32:57,633 --> 00:33:00,967
Det er synd, at de ikke
efterlod sig flere billeder.
279
00:33:01,133 --> 00:33:05,050
- Kære Suzy, her er min plan.
- Kære Sam, mit svar er ja.
280
00:33:05,175 --> 00:33:08,217
- Kære Suzy, hvornår?
- Kære Sam, hvor?
281
00:33:08,383 --> 00:33:14,425
Kære Suzy, gå 400 meter mod nord
til jordstien, der ikke hedder noget.
282
00:33:14,592 --> 00:33:20,133
Gå til højre og følg den,
til den stopper. Vi mødes på engen.
283
00:33:26,342 --> 00:33:32,133
- Hvad mon der er sket med ham?
- Han var vist ude og lede i mørket.
284
00:33:32,258 --> 00:33:35,133
Hun stjal batterierne
i min lommelygte.
285
00:33:35,300 --> 00:33:38,467
Stjal batterierne i lommelygten.
286
00:33:40,008 --> 00:33:42,508
- Jeg tror, han ved, hvad vi laver.
- Naturligvis.
287
00:33:42,675 --> 00:33:44,967
- Naturligvis?
- Naturligvis.
288
00:33:46,717 --> 00:33:50,467
- Hvorfor er vi så ikke bekymrede?
- Det er jeg også.
289
00:33:50,633 --> 00:33:55,800
Jeg vidste det ikke.
Eller jeg troede, at jeg tog fejl.
290
00:33:56,008 --> 00:34:00,008
- Har du slået ham?
- Nej. Han faldt ned i en grøft.
291
00:34:00,133 --> 00:34:03,133
Kattemad!
Jeg tror, det er et spor.
292
00:34:07,300 --> 00:34:09,258
Det er hendes.
293
00:34:10,425 --> 00:34:14,133
- Hvor skal han hen?
- Det ved jeg ikke.
294
00:34:15,967 --> 00:34:19,592
Vi er ved, at de er sammen,
og at de er inden for en vis radius.
295
00:34:19,758 --> 00:34:22,092
Jeg tilkalder distriktspolitiet.
296
00:34:22,217 --> 00:34:25,508
Indtil de kommer,
hjælper den lille, den tynde -
297
00:34:25,675 --> 00:34:28,633
- og ham med plastret mig.
298
00:34:28,800 --> 00:34:33,092
Randy, gå op ad floden med resten
af din trop. Del jer op.
299
00:34:33,217 --> 00:34:37,967
Becky, få Jed til at kredse
over denne del af øen i lav højde.
300
00:34:50,217 --> 00:34:52,550
- Er det dem?
- Ja.
301
00:34:53,508 --> 00:34:56,425
- De har fundet lejrbålet.
- Pokkers!
302
00:34:56,592 --> 00:35:00,133
Jeg skulle have
dækket det bedre til. Kom.
303
00:35:06,258 --> 00:35:07,925
Pas på.
304
00:35:38,717 --> 00:35:42,258
- Hvad vil I svin?
- Vi leder efter dig.
305
00:35:42,425 --> 00:35:44,300
Hvorfor?
306
00:35:44,467 --> 00:35:49,092
- Fordi du er flygtet.
- Nej. Jeg har meldt mig ud.
307
00:35:49,217 --> 00:35:52,717
Det er ligegyldigt,
for det er du ikke bemyndiget til.
308
00:35:52,925 --> 00:35:55,883
Du vælger selv,
om du vil følge fredeligt med.
309
00:35:59,133 --> 00:36:02,508
Jeg kan ikke lide jer,
og I kan ikke lide mig -
310
00:36:02,675 --> 00:36:06,217
- så hvorfor lader I os
ikke bare forsvinde?
311
00:36:06,383 --> 00:36:09,217
Det er fristende,
men det kan vi ikke tillade.
312
00:36:10,467 --> 00:36:13,383
- Du burde ikke være hans ven.
- Hvorfor ikke?
313
00:36:13,550 --> 00:36:18,258
- Fordi han er skør.
- Måske kender du ham bare ikke.
314
00:36:20,342 --> 00:36:25,258
Vi kender ham bedre end dig. Han er
følelsesmæssigt forstyrret. Bind ham.
315
00:36:28,425 --> 00:36:31,883
Du skal ikke træde over...
316
00:36:32,050 --> 00:36:34,550
... denne pind.
317
00:36:41,758 --> 00:36:43,758
Det er ude med dig.
318
00:37:20,508 --> 00:37:23,258
Molly har ret.
Jeg går bersærk.
319
00:37:25,258 --> 00:37:26,717
Det var ham eller os.
320
00:37:31,342 --> 00:37:33,217
Åh nej.
321
00:37:36,800 --> 00:37:41,133
Hun stak Redford i ryggen
med en kejthåndssaks.
322
00:37:41,300 --> 00:37:44,425
Punktur i lænden.
Gør plads til en båre i cockpittet.
323
00:37:44,592 --> 00:37:49,133
Hun ramte heldigvis ikke pulsåren.
Her. Bid i den her.
324
00:37:49,258 --> 00:37:54,008
- Han undgik min tomahavk.
- Han ramte Deluca i begge arme.
325
00:37:54,133 --> 00:37:57,550
- Nu kommer vi ikke til Hullabaloo.
- Hvor er Snoopy?
326
00:37:59,133 --> 00:38:02,592
De skiderikker ramte den lige i halsen.
327
00:38:05,550 --> 00:38:08,383
Var det en god hund?
328
00:38:08,550 --> 00:38:11,258
Hvem ved?
329
00:38:11,425 --> 00:38:14,800
Men den fortjente ikke at dø.
330
00:38:29,300 --> 00:38:32,300
- Hvad er der sket?
- Gå væk fra broen!
331
00:38:32,467 --> 00:38:34,925
- Er Suzy med?
- Hun er i skoven med Shakusky.
332
00:38:35,092 --> 00:38:40,133
- Hvor skal jeg hen?
- Til lazarettet i Fort Lebanon.
333
00:38:40,300 --> 00:38:43,592
- Start motoren. Jeg kommer om lidt.
- Stands!
334
00:38:43,758 --> 00:38:48,508
Du bliver her. Vores datter er blevet
bortført af en af de beige psykopater.
335
00:38:48,675 --> 00:38:52,258
Det er helt tydeligt,
at de to har rottet sig sammen.
336
00:38:52,425 --> 00:38:55,383
Der sker hende ikke noget.
Sam er en god spejder.
337
00:38:55,550 --> 00:38:58,425
Hvorfor har du ikke styr
på dine spejdere?
338
00:39:00,550 --> 00:39:01,967
Jeg prøver på det.
339
00:39:06,008 --> 00:39:08,883
Hold op.
340
00:39:09,050 --> 00:39:13,217
Det er hans skyld.
Men det er også min og jeres skyld.
341
00:39:13,383 --> 00:39:17,758
Med forlov... man kan ikke
lade sine børn stikke andre ned.
342
00:39:17,967 --> 00:39:23,300
- Hvad taler du om?
- Hun er voldelig. Hun overfaldt ham.
343
00:39:24,883 --> 00:39:29,258
- Er du advokat? Det er vi.
- Fjern hænderne fra min kone.
344
00:39:29,425 --> 00:39:31,175
Undskyld.
345
00:39:32,467 --> 00:39:36,092
Undskyld, politimester Sharp!
346
00:39:38,717 --> 00:39:42,800
Som nogle af jer ved, hjalp jeg Sam
med at få korttegnermærket.
347
00:39:43,008 --> 00:39:47,758
Han er en kvik dreng.
Han er interesseret i øens urfolk.
348
00:39:47,967 --> 00:39:51,300
Han var især fascineret af tanken om -
349
00:39:51,467 --> 00:39:55,717
- at finde chickchawernes
oprindelige høstvandringsrute.
350
00:39:59,883 --> 00:40:02,092
Det, jeg vil frem til, er:
351
00:40:02,217 --> 00:40:05,383
Jeg tror, jeg ved,
hvor de er på vej hen.
352
00:40:10,425 --> 00:40:16,383
... videre til fuglehuset, hvor alskens
fugle hvirvler og tumler rundt.
353
00:40:22,425 --> 00:40:25,217
Det her er vores land!
354
00:40:25,383 --> 00:40:27,383
Ja, det er!
355
00:40:49,592 --> 00:40:52,467
Lad os springe i!
356
00:41:14,133 --> 00:41:16,883
- På tre!
- En, to, tre!
357
00:41:44,175 --> 00:41:47,342
Jeg kan godt lide at være her,
men jeg kan ikke lide navnet.
358
00:41:47,508 --> 00:41:52,383
- Det kan jeg heller ikke.
- 5,25-km-vigen. Det klinger ikke.
359
00:41:52,550 --> 00:41:55,383
Vi ændrer det bare.
Hvad skal den hedde?
360
00:41:56,508 --> 00:41:59,133
Lad mig lige tænke efter.
361
00:42:08,717 --> 00:42:11,967
Jeg har lavet nogle smykker til dig.
362
00:42:15,133 --> 00:42:16,592
Har du huller?
363
00:42:26,092 --> 00:42:31,133
Den er pæn.
Lav det andet.
364
00:42:38,800 --> 00:42:41,800
Hvorfor bruger du altid kikkerten?
365
00:42:44,633 --> 00:42:48,092
Så kan jeg se ting tættere på.
Selv om de ikke er så langt væk.
366
00:42:48,217 --> 00:42:52,133
Jeg leger, at det er min magiske kraft.
367
00:42:52,258 --> 00:42:56,383
Det lyder som poesi.
Digte behøver ikke altid at rime.
368
00:42:56,550 --> 00:42:59,217
De skal bare være kreative.
369
00:43:02,342 --> 00:43:05,967
Hvad vil du være, når du bliver stor?
370
00:43:06,133 --> 00:43:09,925
Det ved jeg ikke.
Jeg tror, jeg vil ud på eventyr.
371
00:43:10,092 --> 00:43:13,050
Jeg vil ikke bare være det samme sted.
Hvad med dig?
372
00:43:15,008 --> 00:43:19,092
Jeg vil også ud på eventyr. Jeg vil
heller ikke bare være det samme sted.
373
00:43:19,217 --> 00:43:23,300
- Men man kan ikke se ud i fremtiden.
- Det er rigtigt nok.
374
00:43:26,092 --> 00:43:29,050
Det kan godt være, jeg tisser i sengen.
Altså senere.
375
00:43:29,175 --> 00:43:31,133
Okay.
376
00:43:31,258 --> 00:43:35,717
Jeg siger det bare for en sikkerheds
skyld, for jeg vil ikke støde dig.
377
00:43:35,925 --> 00:43:38,883
Selvfølgelig gør du ikke det.
378
00:43:40,592 --> 00:43:43,008
- Hvad har du fået det for?
- Det her?
379
00:43:44,925 --> 00:43:48,425
Det er ikke et duelighedsmærke.
Jeg arvede den efter min mor.
380
00:43:48,592 --> 00:43:52,175
Den er ikke lavet til mænd,
men jeg er sgu ligeglad.
381
00:43:54,383 --> 00:43:58,342
Er dine plejeforældre stadig vrede
over, at du så tit roder dig ud i noget?
382
00:43:58,508 --> 00:44:03,133
Det tror jeg ikke. Vi prøver
at lære hinanden bedre at kende.
383
00:44:03,300 --> 00:44:07,050
Jeg har fået en rigtig familie.
Ikke som din, men tæt på.
384
00:44:08,383 --> 00:44:12,800
Bare jeg var forældreløs. Det er
de fleste af mine yndlingskarakterer.
385
00:44:13,008 --> 00:44:14,967
Jeres liv er noget særligt.
386
00:44:18,550 --> 00:44:22,175
Jeg elsker dig, men du ved ikke,
hvad du taler om.
387
00:44:23,508 --> 00:44:25,133
Jeg elsker også dig.
388
00:45:27,050 --> 00:45:29,217
Jeg fik sand i munden.
389
00:45:31,342 --> 00:45:34,050
- Kan du kysse på fransk?
- Det tror jeg nok.
390
00:45:34,175 --> 00:45:37,592
- Er der nogen særligt ved det?
- Tungerne rører hinanden.
391
00:45:37,758 --> 00:45:40,092
Okay, lad os prøve.
392
00:45:52,092 --> 00:45:55,133
- Den føles hård.
- Gør det noget?
393
00:45:55,258 --> 00:45:57,258
Jeg kan godt lide det.
394
00:45:58,883 --> 00:46:00,550
Læg hovedet på skrå.
395
00:46:08,758 --> 00:46:11,383
Du må gerne røre ved mine bryster.
396
00:46:12,925 --> 00:46:15,800
Jeg tror, de bliver større.
397
00:46:24,175 --> 00:46:27,133
Lommelygten oplyste
loftets mørke som en måne.
398
00:46:27,258 --> 00:46:31,717
Strålen stoppede ved et musehul
på størrelse med et lommeur.
399
00:46:31,925 --> 00:46:36,133
Eric satte sig på hug
og lagde hånden over den lille åbning.
400
00:46:36,258 --> 00:46:39,675
"Det er, som om der er en derinde,
der puster på mine fingre."
401
00:46:39,883 --> 00:46:43,675
Christy rullede med øjnene.
"Han har ret igen," tænkte hun.
402
00:46:43,883 --> 00:46:46,800
Små brødre driver en til vanvid.
403
00:46:51,758 --> 00:46:53,592
Jeg lytter.
Læs videre.
404
00:46:55,425 --> 00:46:56,758
Anden del.
405
00:48:08,675 --> 00:48:13,133
Kære Sam. Jeg beklager, men
fru Billingsley og jeg har besluttet -
406
00:48:13,258 --> 00:48:17,008
- at du ikke længere er velkommen
i vores hjem. Du mener det godt.
407
00:48:17,133 --> 00:48:22,592
Tro mig, det er bedst på den måde.
Held og lykke. Herbert Billingsley.
408
00:48:33,133 --> 00:48:37,883
Du skal vide, at I to aldrig kommer til
at se hinanden igen.
409
00:48:38,050 --> 00:48:41,508
Det var sidste gang,
I snakkede sammen. Er du med?
410
00:48:41,675 --> 00:48:43,758
Pas hellere på.
411
00:48:43,967 --> 00:48:48,050
Når folk bliver presset for meget,
hvem ved så, hvad de er i stand til?
412
00:48:48,175 --> 00:48:51,425
- Truer du mig?
- Jeg advarer dig.
413
00:48:51,592 --> 00:48:55,300
- Du har forrådt familien.
- Godt. Det ville jeg også gerne.
414
00:49:12,925 --> 00:49:15,925
Jeg er ked af det her.
415
00:49:16,092 --> 00:49:19,675
Jeg kendte ikke din situation.
Det stod ikke i papirerne.
416
00:49:20,717 --> 00:49:23,592
Hvordan mistede du dine forældre?
417
00:49:23,758 --> 00:49:27,633
Glem det.
Det skal jeg ikke spørge om.
418
00:49:30,008 --> 00:49:35,758
Jeg ville ønske, vi havde haft tid til
at lave en inspektion på stranden.
419
00:49:36,925 --> 00:49:43,133
Jeg ville have rost dig. Det var en
af de flotteste teltlejre, jeg har set.
420
00:49:43,300 --> 00:49:44,633
Tak.
421
00:49:47,925 --> 00:49:51,258
Vil du ikke være
kakispejder længere?
422
00:50:02,800 --> 00:50:07,092
- Hej, Becky.
- Jeg har samtalen fra New Penzance.
423
00:50:07,217 --> 00:50:08,592
Værsgo.
424
00:50:08,758 --> 00:50:11,925
- Det er politimester Sharp.
- Goddag.
425
00:50:12,092 --> 00:50:15,508
Det er fru socialforvaltning.
Jeg ringer angående Sam Shakusky.
426
00:50:15,675 --> 00:50:18,133
Jeg forstår,
at han er i Deres varetægt.
427
00:50:18,258 --> 00:50:22,175
Hvordan har han det?
Har han pådraget sig nogen skader?
428
00:50:22,342 --> 00:50:24,175
- Han har det fint.
- Godt.
429
00:50:24,342 --> 00:50:28,925
- Hvordan kommer jeg ud til Dem?
- Det går hurtigst med vandflyver.
430
00:50:29,092 --> 00:50:34,508
Jeg kommer i morgen. Er der nogen,
der kan tage sig af drengen indtil da?
431
00:50:36,258 --> 00:50:39,175
Var det et ja?
432
00:50:41,300 --> 00:50:44,925
- Godt. Jeg kontakter Dem senere.
- Vent lige lidt.
433
00:50:45,092 --> 00:50:48,758
- Fru socialforvaltning?
- Politimester Sharp?
434
00:50:49,925 --> 00:50:51,717
Hvad sker der med ham?
435
00:50:54,342 --> 00:50:57,467
Normalt ville vi prøve at finde
en anden familie til ham -
436
00:50:57,633 --> 00:51:01,967
- men det har vi med hans forhistorie
ikke mulighed for.
437
00:51:02,133 --> 00:51:04,342
Han skal på et ungdomsherberg.
438
00:51:04,508 --> 00:51:07,300
Vent.
Er det et børnehjem?
439
00:51:07,467 --> 00:51:11,133
- Hvem taler jeg med?
- Tropsfører Randy Ward.
440
00:51:13,925 --> 00:51:15,133
Netop. Et børnehjem.
441
00:51:15,300 --> 00:51:18,383
JULEGÅS TIL UNDERPRIVILEGEREDE
FORÆLDRELØSE BØRN
442
00:51:18,550 --> 00:51:23,925
Men først skal der laves
en psykologisk evaluering -
443
00:51:24,092 --> 00:51:28,758
- for at afgøre, om drengen
skal i behandling på en institution.
444
00:51:28,967 --> 00:51:31,092
Eller have elektrochokbehandling.
445
00:51:31,217 --> 00:51:35,342
Chokbehandling? Hvorfor det?
Han er ikke voldelig.
446
00:51:35,508 --> 00:51:40,925
- Rapporten omtaler saksestikkeri.
- Det var pigen, der gjorde det.
447
00:51:41,092 --> 00:51:46,092
Så har hun måske også brug for hjælp.
Men det er ikke vores opgave.
448
00:51:46,217 --> 00:51:47,925
Okay?
449
00:51:50,467 --> 00:51:52,300
Okay.
450
00:52:28,008 --> 00:52:30,758
Jeg går om i baghaven.
451
00:52:30,967 --> 00:52:33,467
Jeg vil finde et træ, jeg kan fælde.
452
00:52:37,967 --> 00:52:41,550
Jeg ved godt,
hvordan du har det, Suzy-mus.
453
00:52:41,717 --> 00:52:47,050
Nogle gange tænker jeg selv: Hvorfor
er jeg her? Hvem har bestemt det?
454
00:52:47,175 --> 00:52:51,092
Hvordan kunne jeg
opføre mig så dumt?
455
00:52:51,217 --> 00:52:54,258
Og hvorfor bliver det ved?
456
00:52:55,425 --> 00:52:59,633
- Vi kvinder er mere følsomme.
- Jeg hader dig.
457
00:52:59,800 --> 00:53:03,133
- Det må du ikke sige.
- Hvorfor ikke? Jeg mener det.
458
00:53:03,258 --> 00:53:06,675
Lige nu tror du, at du mener det.
Du prøver at såre mig.
459
00:53:06,883 --> 00:53:09,217
Netop.
460
00:53:09,383 --> 00:53:12,925
Jeg ved godt, hvad du laver med ham
den sørgelige, dumme politimand.
461
00:53:19,508 --> 00:53:22,008
Han er ikke dum.
462
00:53:22,133 --> 00:53:25,092
Men han er nok lidt sørgelig.
463
00:53:26,258 --> 00:53:30,967
Men det skal vi ikke snakke om.
Det var upassende, at jeg sagde det.
464
00:53:42,258 --> 00:53:44,258
Stakkels Suzy.
465
00:53:45,425 --> 00:53:48,675
Hvorfor er alting så svært for dig?
466
00:53:49,675 --> 00:53:53,633
Vi er forelskede.
Vi vil bare være sammen.
467
00:53:53,800 --> 00:53:56,800
Hvad er der i vejen med det?
468
00:53:59,342 --> 00:54:02,133
Åh nej.
469
00:54:02,258 --> 00:54:05,300
Hvordan skal vi få de fiskekroge ud?
470
00:54:08,050 --> 00:54:11,092
Vi vidste, at vi ville få problemer.
Det er rigtigt nok.
471
00:54:11,217 --> 00:54:15,050
Vi vidste, at folk ville blive urolige,
men vi stak af alligevel.
472
00:54:15,175 --> 00:54:18,592
Men der skete noget andet,
som ikke var med vilje.
473
00:54:18,758 --> 00:54:23,050
Da vi mødtes, skete der noget med os.
474
00:54:24,300 --> 00:54:28,508
Det var meget velformuleret. Jeg
har ikke noget at indvende imod det.
475
00:54:28,675 --> 00:54:32,342
Men det behøver jeg heller ikke,
for du er kun 12 år.
476
00:54:36,383 --> 00:54:39,175
Vi kan lige så godt se det i øjnene.
477
00:54:39,342 --> 00:54:43,508
Du er sikkert meget mere intelligent,
end jeg er.
478
00:54:43,675 --> 00:54:46,217
Det kan jeg garantere dig for,
at du er.
479
00:54:46,383 --> 00:54:50,925
Men selv kvikke børn stikker fingrene
i stikkontakter indimellem.
480
00:54:51,092 --> 00:54:53,800
Det tager noget tid
at få styr på det hele.
481
00:54:54,008 --> 00:54:58,967
Historien viser,
at alle mennesker begår fejltagelser.
482
00:55:00,300 --> 00:55:05,008
Vi skal beskytte dig mod dem,
der er farlige, hvis vi kan.
483
00:55:05,133 --> 00:55:07,300
Vil du have en slurk?
484
00:55:16,967 --> 00:55:21,383
Hvorfor har du så travlt?
Du har hele livet for dig.
485
00:55:22,383 --> 00:55:27,092
- Foran dig, mener jeg.
- Muligvis. Men du er ungkarl.
486
00:55:28,175 --> 00:55:30,967
- Det er du også.
- Ja.
487
00:55:33,175 --> 00:55:36,300
Har du nogen sinde elsket en?
488
00:55:37,175 --> 00:55:38,967
Ja, det har jeg.
489
00:55:39,133 --> 00:55:43,133
- Hvad skete der?
- Hun elskede ikke mig.
490
00:55:47,758 --> 00:55:52,508
Jeg er ked af, at du har mistet dem.
Det er jo det, man skal sige.
491
00:56:17,717 --> 00:56:20,633
Tropsførerens logbog
den 4. september.
492
00:56:39,050 --> 00:56:43,425
- Han skal vist på opdragelseshjem.
- De fjerner noget af hans hjerne.
493
00:56:43,592 --> 00:56:46,133
- Jeg kan godt lide hans pige.
- Hun er tarvelig.
494
00:56:46,300 --> 00:56:50,050
- De var i seng sammen.
- Han tog bare på hende.
495
00:56:51,925 --> 00:56:54,383
Nu må vi sgu lade være!
496
00:56:57,175 --> 00:56:59,592
Det kommer ikke os ved.
497
00:57:04,217 --> 00:57:08,133
Vi har opført os usselt
over for Sam Shakusky.
498
00:57:08,258 --> 00:57:12,217
Vi har været nogle lede spassere!
499
00:57:15,092 --> 00:57:17,383
Hvorfor er han så upopulær?
500
00:57:17,550 --> 00:57:21,133
Jeg medgiver, at han angiveligt
er følelsesmæssigt forstyrret -
501
00:57:21,300 --> 00:57:24,592
- men han er også forældreløs.
Hvordan ville I have det?
502
00:57:24,758 --> 00:57:28,383
Nickleby?
Deluca?
503
00:57:28,550 --> 00:57:31,217
Lazy Eye?
Gadge?
504
00:57:31,383 --> 00:57:34,883
Han er også kakispejder,
og han har brug for vores hjælp.
505
00:57:35,050 --> 00:57:39,675
Er vi mænd nok til at give ham den, så
de ikke fjerner noget af hans hjerne?
506
00:57:39,883 --> 00:57:43,217
De er parate til at dø for hinanden.
507
00:57:47,092 --> 00:57:50,592
Okay.
Hvad vil du have, vi skal gøre?
508
00:57:50,758 --> 00:57:54,800
Tre meter hønsenet, nogle aviser, der
er revet i stykker, og en spand lim.
509
00:58:22,550 --> 00:58:26,967
- Det er altså forbi.
- Ja, det er det vel.
510
00:58:27,092 --> 00:58:31,217
- Indtil videre.
- Indtil jeg får nærmere besked.
511
00:58:31,383 --> 00:58:34,217
- Ja.
- Jeg forstår.
512
00:58:35,175 --> 00:58:38,342
Jeg er nødt til at være
et bedre menneske. For alles skyld.
513
00:58:38,508 --> 00:58:42,425
- Bortset fra min.
- Bortset fra din.
514
00:58:42,592 --> 00:58:46,967
Jeg håber, det lykkes.
Det tror jeg, det gør.
515
00:58:47,092 --> 00:58:50,050
Du gør det rigtige.
516
00:59:04,133 --> 00:59:08,550
Hvem ved, hvad der sker, Duffy?
Vi ses sikkert i morgen.
517
00:59:50,758 --> 00:59:54,633
- Forsvind fra min skorsten.
- Vi vil være venner.
518
00:59:54,800 --> 00:59:57,758
- Vi hjælper dig væk.
- Nej tak.
519
00:59:57,925 --> 01:00:00,133
Jo tak.
Det er en redningsaktion.
520
01:00:00,300 --> 01:00:04,175
Jeg er ikke interesseret.
Ikke uden Suzy.
521
01:00:09,925 --> 01:00:14,925
- Hvordan er du kommet herhen?
- De lagde en dukke i min seng.
522
01:00:16,092 --> 01:00:18,342
En afledningsmanøvre. Smart.
523
01:00:35,258 --> 01:00:37,758
- Hvor skal vi hen?
- Til Fort Lebanon.
524
01:00:37,967 --> 01:00:41,258
Min fætter Ben bestyrer Hullabaloos
forsyningsbutik.
525
01:00:41,425 --> 01:00:44,550
Han er legionær i falkespejderne.
Han ved, hvad vi skal gøre.
526
01:00:44,717 --> 01:00:48,133
- Kan man stole på ham?
- Ikke under normale omstændigheder.
527
01:00:49,883 --> 01:00:53,883
- Lagde du en ny besked til Lionel?
- Nej. Han kan ikke holde kæft.
528
01:00:54,050 --> 01:00:57,217
- Jeg ser ham alligevel aldrig igen.
- Det er rigtigt nok.
529
01:01:13,633 --> 01:01:17,967
Det her er øen St. Jack Wood. Den
strækker sig fra Land's End i nord -
530
01:01:18,092 --> 01:01:21,383
- langs dybvandskanalen
til Broken Rock.
531
01:01:24,800 --> 01:01:29,217
Der ligger en slette mellem stranden
og bydistriktet deroppe.
532
01:01:29,383 --> 01:01:32,467
Et lille, men blomstrende samfund.
533
01:01:32,633 --> 01:01:35,425
Barometeret viser 71 centimeter
og er faldende.
534
01:01:35,592 --> 01:01:40,300
Kraftig vind, som man kan se.
Allerede oppe på 11 sekundmeter.
535
01:01:43,217 --> 01:01:46,508
Klokken er 4.35 om morgenen.
536
01:02:06,383 --> 01:02:10,800
Bad du om udsættelse
i Peabody-Henderson-sagen?
537
01:02:11,008 --> 01:02:13,758
- Jeg fik medhold.
- Godt.
538
01:02:15,217 --> 01:02:18,925
Søgte du om strafnedsættelse
i Rogers-Yentob-sagen?
539
01:02:19,092 --> 01:02:22,008
- Jeg fik medhold.
- Alle tiders.
540
01:02:24,592 --> 01:02:26,550
Undskyld, Walt.
541
01:02:28,508 --> 01:02:31,217
Det er ikke din skyld.
542
01:02:33,133 --> 01:02:37,217
Hvilke skader er det helt præcis,
du siger undskyld for?
543
01:02:37,383 --> 01:02:41,300
Helt præcis?
Dem, der stadig gør ondt.
544
01:02:43,133 --> 01:02:46,758
Halvdelen af dem er selvforskyldte.
545
01:02:51,592 --> 01:02:56,092
Jeg håber, taget blæser af,
og at jeg bliver suget ud i rummet.
546
01:02:56,217 --> 01:02:59,967
Du er bedre tjent uden mig.
547
01:03:00,092 --> 01:03:02,592
Hold op med at have ondt af dig selv.
548
01:03:06,092 --> 01:03:07,508
Hvorfor?
549
01:03:11,883 --> 01:03:14,675
De har ikke andre end os, Walt.
550
01:03:21,883 --> 01:03:25,175
Det er ikke nok.
551
01:03:32,508 --> 01:03:35,508
"I aften stikker jeg af,"
sagde Barnaby Jack.
552
01:03:35,675 --> 01:03:40,133
"Denne gang bliver jeg ikke fanget."
Annabelle hviskede: "Jeg tager med."
553
01:03:40,300 --> 01:03:43,967
Hendes gule hår, der var blevet brunt
ved rødderne, dansede i vinden.
554
01:03:44,092 --> 01:03:48,342
Barnaby Jack lagde noget på størrelse
med en vingummi i Annabelles hånd.
555
01:03:48,508 --> 01:03:51,717
"Gem den i dine strømper
og vær klar ved midnat."
556
01:03:54,342 --> 01:03:56,092
Fortsæt.
557
01:03:56,217 --> 01:03:59,717
- Læs videre.
- Vi lytter.
558
01:04:01,592 --> 01:04:05,383
Han sprang ud ad vinduet
og landede i den nyfaldne sne.
559
01:04:11,092 --> 01:04:13,425
Hvor er min grammofon?
560
01:05:23,883 --> 01:05:27,342
De tror, det er løgn.
Ham tropsføreren på New Penzance...
561
01:05:27,508 --> 01:05:30,217
Han har mistet hele sin trop.
562
01:05:34,342 --> 01:05:37,425
Det var ligegodt satans.
Hvem er det fjols?
563
01:05:37,592 --> 01:05:39,425
Det ved jeg ikke.
564
01:05:55,383 --> 01:05:57,967
Jeg kommer igen om lidt.
565
01:06:01,050 --> 01:06:04,633
Der står en ødelagt
tyggegummiautomat bag madteltet.
566
01:06:06,342 --> 01:06:08,008
Jeg er ligeglad.
567
01:06:08,133 --> 01:06:11,925
Hvis I vil have sodavand og slik,
så få fat i nogle penge.
568
01:06:12,092 --> 01:06:13,758
Fætter Ben?
569
01:06:13,967 --> 01:06:16,550
Kom tilbage om fem minutter.
570
01:06:19,758 --> 01:06:22,467
- Er det ham?
- Shakusky, tidligere Trop 55.
571
01:06:22,633 --> 01:06:26,133
- Hvad er der i dåsen?
- 76 dollars i småmønter.
572
01:06:26,300 --> 01:06:28,967
- Giv mig den. Har du sømærket?
- Ja.
573
01:06:29,092 --> 01:06:32,550
Der er en krabbefisker i Broken Rock,
der skylder mig penge.
574
01:06:32,717 --> 01:06:36,758
Han må tage dig med. Det er hårdt,
men bedre end elektrochokbehandling.
575
01:06:36,967 --> 01:06:39,883
Tak. Hvor er kirketeltet?
576
01:06:40,050 --> 01:06:43,425
- Der. Præsten har fåresyge. Hvorfor?
- Jeg vil have min kone med.
577
01:06:47,133 --> 01:06:49,758
- Men vi er ikke gift endnu.
- Er du hans pige?
578
01:06:49,967 --> 01:06:51,383
Ja.
579
01:06:51,550 --> 01:06:56,300
Teknisk set er jeg civilretsnotar.
Jeg har tilladelse til at vie folk.
580
01:06:56,467 --> 01:07:00,050
- I er ret unge. Har I kørekort?
- Nej.
581
01:07:02,092 --> 01:07:06,800
Jeg kan ikke tilbyde jer
et bindende ægteskab -
582
01:07:07,008 --> 01:07:10,175
- da I er for unge og ikke har
en tilladelse fra jeres forældre.
583
01:07:10,342 --> 01:07:14,425
Men ritualet vil give jer
en vigtig moralsk ballast.
584
01:07:14,592 --> 01:07:18,633
I må ikke tage let på det. Kig mig
i øjnene. Elsker I hinanden?
585
01:07:18,800 --> 01:07:21,883
- Ja.
- Er I sikre på, at I er klar til det?
586
01:07:22,050 --> 01:07:24,550
- Ja.
- Jeg omformulerer det lige.
587
01:07:24,717 --> 01:07:28,217
- Vi har travlt.
- Tygger du... Spyt ud, søster.
588
01:07:28,383 --> 01:07:30,550
Det gælder jer alle sammen.
589
01:07:31,217 --> 01:07:35,092
I er lidt for smarte. Det er jeres livs
vigtigste beslutning.
590
01:07:35,217 --> 01:07:39,300
Gå hen til trampolinen og snak om det,
før I kommer med et kvikt svar.
591
01:07:57,425 --> 01:08:00,383
- Vi er sikre.
- Okay. Så tager vi en blodprøve.
592
01:08:00,550 --> 01:08:04,258
... i Guds øjne og i henhold
til gældende lov i denne retskreds.
593
01:08:04,425 --> 01:08:09,050
Jeg vier jer på denne dag,
den 5. september 1965.
594
01:08:09,175 --> 01:08:12,258
Det var den korte udgave.
Ønsker nogen at gøre indsigelse?
595
01:08:12,425 --> 01:08:14,800
Det gør de som regel ikke. Skotak?
596
01:08:15,008 --> 01:08:19,258
- Kan vi ikke låne dem mønterne?
- Det er mit honorar.
597
01:08:19,425 --> 01:08:23,925
- Hvad synes du?
- Det er honoraret. Jeg beholder dem.
598
01:08:32,467 --> 01:08:34,092
Okay.
599
01:08:34,258 --> 01:08:37,592
Skriver under her.
Initialer her og her.
600
01:08:37,758 --> 01:08:41,592
Tag kopien og lad Bibelen ligge. Kom.
601
01:10:10,383 --> 01:10:14,592
- Hvor var det, de skulle hen?
- Han skal arbejde som rejefisker.
602
01:10:14,758 --> 01:10:18,217
- Jeg ønsker dem held og lykke.
- Det gør jeg også.
603
01:10:18,383 --> 01:10:21,592
De kommer vist tilbage.
604
01:10:23,342 --> 01:10:27,383
- Skynd dig.
- Hun glemte sin kikkert i teltet.
605
01:10:28,467 --> 01:10:31,383
- Lad den ligge.
- Nej. Det er hendes magiske kraft.
606
01:10:44,467 --> 01:10:48,967
- Du dræbte for resten din hund.
- Snoopy?
607
01:10:50,050 --> 01:10:51,633
Det var ikke til at undgå.
608
01:10:54,175 --> 01:10:57,633
Hvorfor opfatter du mig
som din fjende?
609
01:10:57,800 --> 01:11:00,550
Fordi din pige stak mig med en saks.
610
01:11:01,300 --> 01:11:05,717
- Hun er min kone nu.
- Tillykke.
611
01:11:05,925 --> 01:11:10,008
Tak, men før det.
For seks uger siden. Fra starten.
612
01:11:10,133 --> 01:11:12,925
Hvorfor kunne du ikke lide mig?
613
01:11:13,092 --> 01:11:16,967
Hvorfor skulle jeg kunne lide dig?
Det er der ingen andre, der kan.
614
01:11:28,133 --> 01:11:31,008
Flygtningen er her!
Stop ham!
615
01:12:29,092 --> 01:12:31,717
Fra nu af vil jeg aldrig mere slås.
616
01:12:31,925 --> 01:12:34,300
Kom og tag mig, I skiderikker!
617
01:12:48,258 --> 01:12:50,092
Jeg er okay.
618
01:12:52,925 --> 01:12:54,258
Kom.
619
01:13:01,425 --> 01:13:03,633
Kom så.
620
01:13:11,925 --> 01:13:16,092
Vi har fundet den forsvundne trop. De
er på flugt, og vi har sat efter dem.
621
01:13:16,217 --> 01:13:19,300
De har en 12-årig pige i knæstrømper
og søndagsskolesko med.
622
01:13:19,467 --> 01:13:21,508
Øjeblik, spejderfører Pierce.
623
01:13:21,675 --> 01:13:25,925
Jed, flyv til St. Jack Wood.
Kontakt fru socialforvaltning.
624
01:13:26,092 --> 01:13:29,800
- Modtaget.
- Giv hr. og fru Bishop besked. Randy?
625
01:13:30,008 --> 01:13:32,508
Jeg er på vej.
626
01:13:32,675 --> 01:13:35,425
- Hallo?
- Hr. Bishop?
627
01:13:35,592 --> 01:13:38,383
Åh gud.
Få fat i drengene.
628
01:13:38,550 --> 01:13:40,675
Så er der afgang! Nu!
629
01:13:40,883 --> 01:13:46,883
Jed til kontroltårnet, bekræft venligst
de nye koordinater, Alpha 22715.
630
01:13:47,050 --> 01:13:52,508
Suppen er ret tyk heroppe. Jeg
vil gerne snart ned. Hold fast, frue.
631
01:14:12,342 --> 01:14:16,092
En bølge af regnvand er brudt gennem
Black Beacon Reservoir-dæmningen.
632
01:14:16,217 --> 01:14:19,425
Tag omgående forholdsregler.
633
01:14:20,467 --> 01:14:23,633
- Det er på vej mod os.
- Fandt I dem?
634
01:14:23,800 --> 01:14:26,508
Gør klar til at rykke længere op.
635
01:14:28,800 --> 01:14:31,633
St. Jack-kirken fungerer
som beskyttelsesrum.
636
01:14:31,800 --> 01:14:34,967
Alle spejdere skal stille til mønstring
uden for mit telt.
637
01:15:13,092 --> 01:15:16,758
Kompagni, giv agt!
Gør klar til nød...
638
01:15:16,967 --> 01:15:19,008
Hvem er det?
639
01:15:29,217 --> 01:15:32,758
- Kalder du dig selv kakispejder?
- Hvabehar?
640
01:15:32,967 --> 01:15:36,758
- Hvor fanden er din trop, din skid?
- Er den ikke her?
641
01:15:36,967 --> 01:15:39,592
De kan dø derude!
642
01:15:40,800 --> 01:15:43,550
Jeg fratager dig kommandoen.
643
01:15:51,133 --> 01:15:55,008
Kompagni, giv agt!
Gør klar til nødevakuering!
644
01:15:55,133 --> 01:15:57,633
Har De Deres medicin?
645
01:15:58,883 --> 01:16:01,258
Jeg er tilbage om lidt.
646
01:16:35,133 --> 01:16:37,383
Bliv, hvor I er!
647
01:17:07,883 --> 01:17:11,467
- Situationsrapport.
- Alle er til stede, tropsfører.
648
01:17:11,633 --> 01:17:14,508
Okay, drenge!
Så løber vi. På række.
649
01:17:14,675 --> 01:17:16,925
Kom så!
650
01:17:17,092 --> 01:17:19,675
Kom! Følg efter mig!
651
01:17:24,092 --> 01:17:25,592
AFLYST
652
01:17:42,925 --> 01:17:47,050
- Hvem har ledelsen her?
- Tag spejderføreren.
653
01:17:48,550 --> 01:17:50,467
Suzy?
654
01:17:50,633 --> 01:17:53,967
- Suzy? Sam?
- De er stukket af igen.
655
01:17:56,467 --> 01:18:01,050
Vi må derud igen. Jeg skal bruge
nogle frivillige. Dig, dig og dig.
656
01:18:01,175 --> 01:18:03,092
- Dig?
- Er du okay?
657
01:18:03,217 --> 01:18:05,800
Naturligvis.
658
01:18:16,883 --> 01:18:20,300
- Hvor er drengen?
- Det ved vi ikke endnu.
659
01:18:20,467 --> 01:18:25,758
- Det er helt uacceptabelt.
- Hvad vil De have? Kaffe til Jed!
660
01:18:28,050 --> 01:18:33,675
Sharp? Jeg er fru socialforvaltning.
Jeg overlod drengen i Deres varetægt.
661
01:18:33,883 --> 01:18:37,342
- Han er blevet ramt af lynet.
- Det har jeg ikke hørt noget om.
662
01:18:37,508 --> 01:18:40,675
- Det er rigtigt nok.
- Tropsfører Ward?
663
01:18:40,883 --> 01:18:43,175
- Javel.
- Deres ry iler Dem i forkøbet.
664
01:18:43,342 --> 01:18:47,133
De to er de mest
inkompetente vogtere -
665
01:18:47,300 --> 01:18:51,925
- fru socialforvaltning har mødt
i sin 27 år lange karriere.
666
01:18:52,092 --> 01:18:56,800
- Hvad har De at sige?
- Lad være. Han overlever det ikke.
667
01:18:57,008 --> 01:18:59,258
- Hvad?
- Hvad hed stedet?
668
01:18:59,425 --> 01:19:03,383
- Ungdomsherberg.
- Det lyder som et fængsel.
669
01:19:03,550 --> 01:19:08,925
Find nu bare drengen og overdrag ham
til fru socialforvaltning.
670
01:19:09,092 --> 01:19:13,508
- De har ikke beføjelser til mere.
- Kan vi fortsætte eftersøgningen?
671
01:19:13,675 --> 01:19:16,925
- Hvem er De?
- Deres datter er den forsvundne pige.
672
01:19:17,092 --> 01:19:21,175
- Saksestikkerens forældre?
- Hun blev overfaldet.
673
01:19:21,342 --> 01:19:25,008
Jeg skal have alle detaljerne.
Hvor er den spejder, hun stak ned?
674
01:19:25,133 --> 01:19:27,008
- Redford.
- Hvordan har han det?
675
01:19:27,133 --> 01:19:30,717
- Han er ramt i nyren. Værsgo.
- Det har vi ikke tid til.
676
01:19:30,925 --> 01:19:32,967
- Kom så.
- Stop!
677
01:19:34,675 --> 01:19:37,925
De skal ingen steder.
678
01:19:38,092 --> 01:19:40,800
Han skal ikke
have elektrochokbehandling.
679
01:19:41,008 --> 01:19:45,092
Nu er det nok! Jeg melder Dem
for grov pligtforsømmelse.
680
01:19:45,258 --> 01:19:50,217
- De skal møde...
- Jeg anklager Dem for mishandling.
681
01:19:50,383 --> 01:19:53,467
- Hvad taler De om?
- De får ikke lov.
682
01:20:01,758 --> 01:20:03,717
- De er væk.
- Hvem?
683
01:20:03,925 --> 01:20:05,675
- Suzy?
- Sam?
684
01:20:05,883 --> 01:20:09,300
- Er de her?
- Hvor er de? Svar!
685
01:20:29,467 --> 01:20:31,758
Stands! Stop!
686
01:20:37,383 --> 01:20:40,883
- Bliv der.
- Vent! Tag det her.
687
01:20:56,092 --> 01:21:00,342
Hvor skal I hen? Hvad laver I?
Kom ned!
688
01:21:13,508 --> 01:21:16,092
Fru socialforvaltning,
kan De høre mig?
689
01:21:35,925 --> 01:21:41,717
- Vi bliver nok nødt til at svømme.
- Hvor dybt er der?
690
01:21:41,925 --> 01:21:46,092
Det ved jeg ikke, men hvis der er lavt,
brækker vi alligevel halsen.
691
01:21:46,217 --> 01:21:50,050
- Hold fast i mig.
- Okay.
692
01:21:52,092 --> 01:21:56,258
- Jeg er ungkarl, men politimand!
- Anmodningen er afslået.
693
01:21:56,425 --> 01:22:01,508
- Jeg kan ikke give tilladelse.
- Advokat, hvad siger loven?
694
01:22:01,675 --> 01:22:08,050
Jeg ville gerne føre den proces
og lægge ud med borgerretspunkt 15.
695
01:22:08,175 --> 01:22:13,050
"En part må på intet tidspunkt nægtes
en redelig og fordomsfri behandling."
696
01:22:13,175 --> 01:22:17,092
- På tre igen.
- Vent.
697
01:22:17,217 --> 01:22:22,092
Hvis nu det her er selvmord, eller vi
bliver fanget og aldrig ses mere -
698
01:22:22,258 --> 01:22:25,633
- så vil jeg lige sige tak,
fordi du giftede dig med mig.
699
01:22:26,508 --> 01:22:29,675
Jeg er glad for,
jeg lærte dig at kende, Suzy.
700
01:22:41,883 --> 01:22:45,092
- Du har stadig lynet i dig.
- Så springer vi.
701
01:22:45,217 --> 01:22:50,217
Nej, for fanden!
Sig det til ham. Skifter.
702
01:22:50,383 --> 01:22:54,633
Politimester Sharp tilbyder at påtage
sig ansvaret som plejeforælder.
703
01:22:54,800 --> 01:22:57,050
Du skal bo hos ham!
704
01:22:57,175 --> 01:22:59,967
Kan De gå med til det, mr. Shakusky?
705
01:23:03,342 --> 01:23:06,383
Hvad siger du til det, min ven?
706
01:23:15,258 --> 01:23:16,967
Vi kommer ned.
707
01:23:17,092 --> 01:23:18,800
De kommer ned.
708
01:23:36,967 --> 01:23:39,092
Du må ikke give slip.
709
01:23:46,425 --> 01:23:50,633
Ministeriet for Dårligt Vejr kaldte
Black Beacon-uvejret for regionens -
710
01:23:50,800 --> 01:23:55,717
- "mest ødelæggende meteorologiske
begivenhed i det 20. århundrede".
711
01:23:55,925 --> 01:23:58,883
Det var flod fem gange,
før det var overstået.
712
01:23:59,050 --> 01:24:03,925
Og øerne blev overstrømmet med
hård vind og ekstremt høje bølger.
713
01:24:04,092 --> 01:24:08,758
På St. Jack Wood
blev strandpromenaden ødelagt -
714
01:24:08,967 --> 01:24:12,508
- og byens musiktribune
og kasino blev tilintetgjort.
715
01:24:12,675 --> 01:24:15,300
Tropsførerens logbog den 10. oktober.
716
01:24:15,467 --> 01:24:18,592
Genopbygningen
går hurtigere end planlagt -
717
01:24:18,758 --> 01:24:24,342
- hvilket jeg tilskriver troppens
robuste korpsånd. Men latrinen...
718
01:24:24,508 --> 01:24:26,967
- Undskyld.
- Den nye rekrut?
719
01:24:27,092 --> 01:24:29,217
- Hvad er hans rang?
- Han har ikke nogen.
720
01:24:29,383 --> 01:24:31,092
Han skal have et mærke.
721
01:24:31,217 --> 01:24:35,092
New Penzances kyster blev hårdt ramt
og ændredes for tid og evighed.
722
01:24:35,258 --> 01:24:38,883
Højde: 160 centimeter.
723
01:24:39,050 --> 01:24:42,633
5,25-km-vigen blev slettet af kortet.
724
01:24:44,383 --> 01:24:49,008
Men høsten det følgende år
var langt den bedste nogen sinde.
725
01:24:49,133 --> 01:24:54,383
Og kvaliteten af afgrøderne
skulle have været forbløffende.
726
01:24:59,967 --> 01:25:05,008
Som vi hørte, skilte komponisten
Benjamin Britten orkesteret ad.
727
01:25:05,133 --> 01:25:07,967
Nu samler han det igen i en fuga.
728
01:25:08,092 --> 01:25:11,967
Instrumenterne kommer ind ét ad
gangen i samme rækkefølge som før.
729
01:25:12,092 --> 01:25:16,633
Først piccolofløjten. Og til sidst,
når alle instrumenterne spiller...
730
01:25:16,800 --> 01:25:20,633
Suzy, Lionel, Murray, Rudy,
aftensmad!
731
01:25:20,800 --> 01:25:23,925
Vi siger det ikke to gange!
732
01:25:47,175 --> 01:25:49,258
Vi ses i morgen.
733
01:26:56,217 --> 01:26:59,300
Oversat af Niels Reiermann
Dansk Video Tekst
734
01:29:39,883 --> 01:29:45,300
Nu demonstrerer vi orkestreringen
af mr. Desplats suite.
735
01:29:45,467 --> 01:29:49,467
En elektronisk metronom
angiver tempoet.
736
01:29:49,633 --> 01:29:51,800
Først en harpe.
737
01:29:56,925 --> 01:29:59,508
Så pizzicatocelloerne.
738
01:30:03,008 --> 01:30:06,050
Fløjte. Og piccolofløjte.
739
01:30:16,050 --> 01:30:18,342
Elektrisk guitar.
740
01:30:22,550 --> 01:30:24,675
Ukulele.
741
01:30:28,383 --> 01:30:30,550
Spansk guitar.
742
01:30:35,342 --> 01:30:37,300
Banjo.
743
01:30:43,300 --> 01:30:45,217
Så træklodser.
744
01:30:51,425 --> 01:30:53,592
To harper til.
745
01:30:57,883 --> 01:31:00,800
Hammondorgel.
746
01:31:01,008 --> 01:31:02,800
Celeste.
747
01:31:08,925 --> 01:31:10,967
Vibrafon.
748
01:31:15,967 --> 01:31:17,967
Og klaver.
749
01:31:26,133 --> 01:31:28,550
Pizzicatovioliner.
750
01:31:31,925 --> 01:31:34,008
Og kontrabas.
751
01:31:39,092 --> 01:31:41,092
Rørklokker.
752
01:31:42,675 --> 01:31:44,675
Og klokkespil.
753
01:31:45,883 --> 01:31:47,800
Ridebækken.
754
01:31:49,050 --> 01:31:50,883
Piatti.
755
01:31:53,508 --> 01:31:55,800
Lilletromme.
756
01:31:56,008 --> 01:31:57,883
Stortromme.
757
01:32:00,592 --> 01:32:02,550
Pauker.
758
01:32:05,008 --> 01:32:07,883
16 barytonsangere.
759
01:32:10,967 --> 01:32:13,050
Xylofon.
760
01:32:16,758 --> 01:32:18,800
Fagotter.
761
01:32:21,050 --> 01:32:23,008
Klarinet.
762
01:32:24,425 --> 01:32:26,550
Valdhorn.
763
01:32:29,050 --> 01:32:30,800
Tenorsaxofon.
764
01:32:35,550 --> 01:32:37,550
Trækbasun.
765
01:32:41,092 --> 01:32:43,050
Tuba.
766
01:32:46,425 --> 01:32:48,217
Trompeter.
767
01:33:07,633 --> 01:33:09,550
Triangel.
768
01:33:16,092 --> 01:33:19,508
Mange tak, fordi De lyttede med.