1 00:01:24,217 --> 00:01:28,050 For at vise et symfoniorkesters sammensætning - 2 00:01:28,175 --> 00:01:31,342 - har Benjamin Britten skrevet et stort stykke musik. 3 00:01:31,467 --> 00:01:36,217 Det består af små stykker, der viser alle dele af orkesteret. 4 00:01:36,300 --> 00:01:39,050 Disse små stykker kaldes variationer. 5 00:01:39,175 --> 00:01:42,550 Det er forskellige måder at spille den samme melodi på. 6 00:01:42,675 --> 00:01:46,008 Først spiller han melodien eller temaet. 7 00:01:46,133 --> 00:01:50,550 Det er en smuk melodi af den ældre britiske komponist Henry Purcell. 8 00:01:50,675 --> 00:01:55,258 Her bliver Purcells tema spillet af hele orkesteret. 9 00:02:24,592 --> 00:02:28,467 Nu lader hr. Britten orkesterets fire forskellige familier - 10 00:02:28,592 --> 00:02:31,550 - spille Purcells tema igen på forskellige måder. 11 00:02:31,675 --> 00:02:37,133 Først skal vi høre træblæserfamilien: fløjte, obo, klarinet og fagot. 12 00:02:59,592 --> 00:03:04,550 Her kommer messingblæserfamilien: trompet, horn, trækbasun og tuba. 13 00:03:10,967 --> 00:03:12,925 1-4. 14 00:03:23,758 --> 00:03:27,675 Nu arrangerer hr. Britten temaet for strygerfamilien. 15 00:03:27,800 --> 00:03:33,342 - Jeg er træt af den regn. - Violin, bratsch, cello og kontrabas. 16 00:03:33,467 --> 00:03:35,925 Og naturligvis harpe. 17 00:03:56,925 --> 00:04:02,758 Og så slagtøjsfamilien. Det er de trommer og gongonger, man slår på. 18 00:04:06,258 --> 00:04:08,592 Bagefter skal vi høre temaet spillet af Purcell. 19 00:04:08,717 --> 00:04:12,675 Det bliver spillet i sin oprindelige form af alle fire familier. 20 00:04:12,800 --> 00:04:15,300 Altså hele orkesteret. 21 00:04:38,467 --> 00:04:41,133 Det her er øen New Penzance. 22 00:04:42,383 --> 00:04:44,217 25 kilometer lang. 23 00:04:45,508 --> 00:04:48,425 Dækket af gamle fyrre- og ahorntræer. 24 00:04:48,550 --> 00:04:52,175 Gennemskåret på kryds og tværs af lavvandede tidevandsvandløb. 25 00:04:52,258 --> 00:04:55,800 Chickchaw-territoriet. 26 00:04:55,967 --> 00:05:00,675 Der er ikke anlagt veje, men... Der kommer Jed med posten. 27 00:05:00,800 --> 00:05:04,550 Men der er mange gangstier og jordruter, der går på kryds og tværs - 28 00:05:04,675 --> 00:05:07,883 - og en færge, der sejler to gange dagligt fra Stone Cove. 29 00:05:08,092 --> 00:05:12,217 Året er 1965. 30 00:05:12,383 --> 00:05:16,175 Vi står på spidsen af Black Beacon Sound. 31 00:05:16,342 --> 00:05:19,133 Den er kendt for det voldsomme uvejr - 32 00:05:19,258 --> 00:05:22,342 - der kommer østfra den 5. september. 33 00:05:22,508 --> 00:05:25,508 Det er om tre dage. 34 00:05:41,883 --> 00:05:44,967 - Godmorgen, Gadge. - Godmorgen. 35 00:05:53,467 --> 00:05:56,300 Deluca, latrininspektion. 36 00:06:04,133 --> 00:06:05,758 Godt. 37 00:06:07,550 --> 00:06:10,717 Roosevelt, hvordan går det med rebet? 38 00:06:10,925 --> 00:06:13,050 Elendigt. 39 00:06:15,883 --> 00:06:19,175 - Skotak, hvad skal du med alt det træ? - Vi bygger en hytte. 40 00:06:19,300 --> 00:06:20,592 - Hvor? - Deroppe. 41 00:06:22,883 --> 00:06:26,550 Det er farligt. Hvorfor er den så højt oppe? 42 00:06:26,717 --> 00:06:29,883 - Hvis nogen falder ned, dør de. - Hvor ville du have bygget den? 43 00:06:30,800 --> 00:06:32,758 Længere nede. 44 00:06:38,217 --> 00:06:41,675 - Nickleby, hvad laver du? - Jeg brænder nogle myrer. 45 00:06:41,883 --> 00:06:43,925 Stikprøve. 46 00:06:45,467 --> 00:06:48,717 Sokkerne er nede, skjorten er oppe, bukserne er ikke presset. 47 00:06:48,925 --> 00:06:52,758 Du får en anmærkning for brud på påklædningsreglementet. 48 00:06:54,008 --> 00:06:56,175 - Hvor mange raketter har du? - 16 1/2. 49 00:06:56,342 --> 00:07:00,425 Er det nok til Hullabaloo? Izod, hent noget mere krudt. 50 00:07:00,592 --> 00:07:04,217 Redford, stop! Det så jeg godt. Hvor stærkt kørte du? 51 00:07:04,383 --> 00:07:08,758 Det var en sikkerhedstest. Køretøjet er tilsyneladende i orden, men jeg... 52 00:07:08,967 --> 00:07:12,717 Uforsvarlig kørsel. Anden advarsel. Næste gang mister du nøglen. 53 00:07:14,092 --> 00:07:16,258 Godmorgen, kok. 54 00:07:26,217 --> 00:07:28,800 Brev fra spejderføreren: "Er vi mænd eller mus?" 55 00:07:39,092 --> 00:07:41,133 Hvem mangler vi? 56 00:07:44,050 --> 00:07:48,050 - Shakusky. - Shakusky, morgenmad! 57 00:07:54,258 --> 00:07:56,967 Shakusky, er du der? 58 00:07:57,967 --> 00:07:59,758 Sam? 59 00:08:02,800 --> 00:08:05,383 Den er lynet indefra. 60 00:08:29,925 --> 00:08:33,133 Det var ligegodt... Han er stukket af. 61 00:08:51,425 --> 00:08:53,633 Politimester Sharp. 62 00:08:53,800 --> 00:08:57,175 Det er Randall Ward fra Camp Ivanhoe. 63 00:08:57,300 --> 00:09:01,050 - Hvad kan jeg hjælpe med? - Det ved jeg ikke helt. 64 00:09:01,175 --> 00:09:06,925 - En af kakispejderne er flygtet. - Hvad mener du? 65 00:09:07,092 --> 00:09:10,717 En af drengene har stjålet en kano, noget fiskegrej - 66 00:09:10,925 --> 00:09:16,008 - to tæpper og et luftgevær. Og så er han forsvundet. 67 00:09:16,175 --> 00:09:20,633 - Nogen idé om hvorfor? - Nej. Han efterlod sin opsigelse. 68 00:09:20,800 --> 00:09:26,633 Kære tropsfører Ward, jeg må desværre meddele, at jeg stopper. 69 00:09:26,800 --> 00:09:31,800 Det bliver troppen glad for at høre. Det er ikke din skyld. Hilsen Sam. 70 00:09:33,717 --> 00:09:36,925 Vi må hellere give hans forældre besked. 71 00:09:37,092 --> 00:09:39,758 Okay. Skifter og slut. 72 00:09:54,758 --> 00:09:58,342 - Hej, Diane. - Jeg har samtalen til Chesterfield. 73 00:09:58,508 --> 00:09:59,633 Hæng på. 74 00:10:01,592 --> 00:10:04,217 - Hallo? - Det er politimester Sharp. 75 00:10:04,383 --> 00:10:07,550 Jeg har fået Deres besked. Mange tak. 76 00:10:07,717 --> 00:10:13,717 Vi har truffet en familiebeslutning. Det her er ikke første gang - 77 00:10:13,925 --> 00:10:16,925 - Sam har rodet sig ud i noget. Det skal ikke gå ud over de andre. 78 00:10:17,092 --> 00:10:22,175 Så vi kan desværre ikke tage imod ham på nuværende tidspunkt. 79 00:10:24,633 --> 00:10:31,008 De skal ikke være urolig. Vi finder ham. Vi ville bare give Dem besked. 80 00:10:31,175 --> 00:10:34,508 Den er jeg med på. Og jeg giver bare Dem besked. 81 00:10:35,633 --> 00:10:38,592 Jeg er ikke med. Kan De ikke tage imod ham? 82 00:10:38,758 --> 00:10:42,425 Desværre ikke. Han er en god dreng og har et godt hjerte. 83 00:10:42,592 --> 00:10:45,342 Men det skal ikke gå ud over de andre. 84 00:10:45,508 --> 00:10:48,467 Han er følelsesmæssigt forstyrret. 85 00:10:52,008 --> 00:10:55,342 Er det Sams far, jeg taler med? 86 00:10:55,508 --> 00:10:59,758 Nej. Sams forældre gik bort for flere år siden. 87 00:10:59,967 --> 00:11:02,883 Vi er hr. og fru Billingsley, hans plejeforældre. 88 00:11:03,050 --> 00:11:05,633 Sam har været hos os siden juni sidste år. 89 00:11:05,800 --> 00:11:10,717 Det er tropsfører Ward. Antyder De, at Sam er forældreløs? 90 00:11:10,925 --> 00:11:13,425 Naturligvis er han det. 91 00:11:13,592 --> 00:11:16,800 Hvorfor helvede står det ikke her? Undskyld mit sprogbrug. 92 00:11:17,550 --> 00:11:19,092 Det ved jeg ikke. 93 00:11:21,342 --> 00:11:23,925 Vi har sendt ham et brev. Det må De snart modtage. 94 00:11:24,800 --> 00:11:28,050 Hr. Billingsley, en af spejderne er flygtet. 95 00:11:28,175 --> 00:11:33,633 Vi giver Dem besked, og så siger De, at De ikke kan tage imod ham. 96 00:11:33,800 --> 00:11:36,092 Hvad gør vi så? 97 00:11:36,217 --> 00:11:38,592 Hvad skal jeg stille op med ham? 98 00:11:38,758 --> 00:11:42,342 Det afgør socialforvaltningen. De kontakter Dem. 99 00:11:42,508 --> 00:11:45,300 De skal nok tage sig af Sam. Held og lykke. 100 00:11:53,592 --> 00:11:58,467 I ved, hvad I skal. Brug de orienteringsfærdigheder, I har lært. 101 00:11:58,633 --> 00:12:01,467 Vi skal finde ham og få ham sikkert hjem. 102 00:12:01,633 --> 00:12:06,008 Denne eftersøgning er jeres chance for at vise jer som gode spejdere. 103 00:12:06,175 --> 00:12:07,300 Spørgsmål? 104 00:12:08,133 --> 00:12:11,092 - Lazy Eye? - Hvad er Deres rigtige job? 105 00:12:11,217 --> 00:12:14,883 - Jeg er matematiklærer. Hvorfor? - Kræver det en ph.d.? 106 00:12:15,050 --> 00:12:18,800 Nej. Vi er altså lige midt i noget. 107 00:12:19,008 --> 00:12:22,508 En af spejderne er forsvundet. Det er kritisk. Nogen andre? Redford. 108 00:12:22,675 --> 00:12:25,633 Må vi bruge magt, hvis Shakusky sætter sig til modværge? 109 00:12:25,800 --> 00:12:29,675 Nej. Det her er en ikkevoldelig redningsaktion. 110 00:12:29,883 --> 00:12:35,258 Jeres mission er at finde ham, ikke at gøre skade på ham. Er det forstået? 111 00:12:35,425 --> 00:12:37,467 - Ja. - Godt. 112 00:12:38,800 --> 00:12:43,675 Jeg retter lige mig selv. Det her er mit rigtige job. Leder af Trop 55. 113 00:12:43,883 --> 00:12:45,883 Jeg er matematiklærer ved siden af. 114 00:12:46,050 --> 00:12:49,175 Vær varsomme. Kom så. Hvem har Snoopy? 115 00:12:49,342 --> 00:12:52,175 - Mig. - Giv den færten. 116 00:12:57,008 --> 00:13:01,008 - Han stak af, fordi han forældre døde. - Han havde ikke nogen forældre. 117 00:13:01,175 --> 00:13:04,217 - Det er nok derfor, han er skør. - Jeg kan love jer en ting. 118 00:13:04,383 --> 00:13:08,717 - Jeg kommer ikke ubevæbnet. - Heller ikke mig. 119 00:13:56,675 --> 00:13:59,925 Lejren ligger på den anden side af øen. 120 00:14:00,092 --> 00:14:03,425 Tror du, den lille dreng er sejlet helt hertil? 121 00:14:03,592 --> 00:14:06,675 - Næppe. - Det er ikke umuligt. 122 00:14:06,883 --> 00:14:11,217 - Det ville tage ham mindst tre dage. - Højst to. 123 00:14:11,383 --> 00:14:14,342 - Sig til, hvis I ser noget usædvanligt. - Nej. 124 00:15:23,175 --> 00:15:28,633 Tropsførerens logbog den 2. september. Første eftersøgningsdag. 125 00:15:28,800 --> 00:15:34,800 Moralen er helt i bund. Blandt andet fordi Sam er den mindst populære fyr. 126 00:15:35,008 --> 00:15:36,300 I udpræget grad. 127 00:15:37,800 --> 00:15:40,758 Jeg er forvirret og urolig. 128 00:15:42,175 --> 00:15:44,633 Jeg håber, vi finder ham i morgen. 129 00:15:44,800 --> 00:15:50,383 Jeg håber ikke, at han falder ned fra en klippe. Eller drukner i en sø. 130 00:15:50,550 --> 00:15:53,675 Det har været en frygtelig dag i Camp Ivanhoe. 131 00:15:54,800 --> 00:15:56,800 Bare morgendagen bliver bedre. 132 00:17:23,675 --> 00:17:26,008 ET ÅR TIDLIGERE 133 00:18:55,175 --> 00:18:59,633 - Hvad er du for en fugl? - Jeg er en spurv, hun er en due... 134 00:18:59,800 --> 00:19:04,050 Hvad er du for en fugl? 135 00:19:07,300 --> 00:19:09,175 Jeg er en ravn. 136 00:19:09,300 --> 00:19:13,758 - Der må ikke være drenge herinde. - Jeg går snart. 137 00:19:16,425 --> 00:19:21,717 - Hvad er der sket med din hånd? - Jeg skar mig på et spejl. 138 00:19:21,925 --> 00:19:26,758 - Hvordan gik det til? - Jeg blev vred på mig selv. 139 00:19:30,508 --> 00:19:32,717 - Hvad hedder du? - Sam. Hvad hedder du? 140 00:19:32,925 --> 00:19:34,717 Jeg hedder Suzy. 141 00:19:37,258 --> 00:19:39,883 Man stirrer altså ikke på folk. 142 00:19:40,050 --> 00:19:44,217 Er I klar, fugle? Hvem er du? Gå tilbage til din plads. 143 00:19:49,592 --> 00:19:51,967 Han kan godt lide dig. 144 00:20:13,508 --> 00:20:15,883 SKRIV TIL MIG 145 00:20:24,592 --> 00:20:27,133 Var der nogen, der fulgte efter dig? 146 00:20:27,925 --> 00:20:30,550 - Det tvivler jeg på. - Godt. 147 00:20:32,300 --> 00:20:35,175 Er det en kat, du har der? 148 00:20:41,675 --> 00:20:43,883 Kan du læse kort? 149 00:20:44,050 --> 00:20:48,592 Jeg er korttegner. Lad os gå halvvejen i dag og resten i morgen - 150 00:20:48,758 --> 00:20:52,342 - for du er en uerfaren vandrer, og du har søndagsskolesko på. 151 00:20:52,508 --> 00:20:55,467 - Det er ikke søndagsskolesko. - Her. 152 00:20:58,383 --> 00:21:03,800 Vi står her. Vi slår lejr kl. 1600. Det betyder klokken fire. Er det i orden? 153 00:21:04,008 --> 00:21:07,800 - Ja. - Vil du have noget tørret kød? Kom. 154 00:21:19,925 --> 00:21:22,883 - Er du tørstig? - Nej tak. 155 00:21:23,050 --> 00:21:27,175 Hvis du bliver tør i halsen, så sut på en lille sten. 156 00:21:27,300 --> 00:21:30,425 Spyttet slukker efter sigende tørsten. 157 00:21:30,592 --> 00:21:34,508 Nogle gange sætter jeg blade i håret. Så holder man hovedet svalt. 158 00:21:34,675 --> 00:21:38,258 God idé. Det ville måske også hjælpe, hvis du ikke havde pelshue på. 159 00:21:38,425 --> 00:21:40,175 Det er rigtigt nok. 160 00:21:41,383 --> 00:21:45,050 Bare gå. Forsigtigt. 161 00:21:55,925 --> 00:21:59,425 Hvis man kaster grannåle op i luften, kan man se vindretningen. 162 00:22:03,633 --> 00:22:06,467 Hvilken vej? 163 00:22:07,675 --> 00:22:11,883 Det er ligegyldigt, bare vi sletter vores spor. 164 00:22:22,175 --> 00:22:25,717 Du lugter af parfume. - Det er min mors. 165 00:22:38,217 --> 00:22:41,175 Jeg har også taget vand med. 166 00:22:43,758 --> 00:22:45,800 - Vent her. - Okay. 167 00:22:46,508 --> 00:22:49,175 Jeg er tilbage om lidt. 168 00:22:51,050 --> 00:22:53,508 Pas på hovedet! 169 00:23:02,342 --> 00:23:04,633 Hvor fanden er den? 170 00:23:10,800 --> 00:23:13,092 Jeg har fundet den. 171 00:23:22,800 --> 00:23:23,800 Færdig. 172 00:23:25,050 --> 00:23:27,258 Den ved, at den bliver betragtet. 173 00:23:27,425 --> 00:23:31,008 Enig. Vent. Hvorfor sagde du det? 174 00:23:32,508 --> 00:23:36,008 Det ved jeg ikke. Jeg tror bare, at den kan sanse os. 175 00:23:40,800 --> 00:23:42,675 Følg efter mig. 176 00:24:09,967 --> 00:24:14,050 - Hvor god er du til at svømme? - Ret god. Jeg har skolerekorden. 177 00:24:14,175 --> 00:24:18,550 Okay. Jeg er ikke så god, så jeg tager redningsvest på. 178 00:24:23,383 --> 00:24:27,300 Pas på skildpadder. De bider, hvis man stikker fingeren i munden på dem. 179 00:24:28,508 --> 00:24:31,883 Jeg prøver at fange den her. 180 00:24:33,883 --> 00:24:35,925 Jeg kan mærke noget. 181 00:24:41,050 --> 00:24:43,967 Der er en, der har skrevet på den. 182 00:24:44,133 --> 00:24:47,008 - Stangen bevæger sig. - Du har fanget en! 183 00:24:48,300 --> 00:24:51,008 Fisk på krogen! Hiv den langsomt ind. 184 00:25:04,508 --> 00:25:07,467 Den er god. Du ved meget om lejrliv. 185 00:25:07,633 --> 00:25:12,508 Jeg er kakispejder. Jeg er uddannet. Eller det var jeg. 186 00:25:13,508 --> 00:25:16,883 Skal vi give din kat indvoldene og øjnene? 187 00:25:17,050 --> 00:25:19,717 Den spiser kun kattemad. 188 00:25:21,592 --> 00:25:24,592 Hvad har du ellers med? Vi kunne lave en inventarliste. 189 00:25:24,758 --> 00:25:26,467 Okay. 190 00:25:37,217 --> 00:25:41,175 - Bare gå i gang. - Det her er min grammofon. 191 00:25:41,342 --> 00:25:45,008 Det er faktisk min lillebrors. Jeg lagde en seddel til ham. 192 00:25:45,175 --> 00:25:47,050 - Kan du lide musik? - Ja... 193 00:25:48,258 --> 00:25:52,175 Det her er min yndlingsplade. Jeg fik den i fødselsdagsgave af min gudmor. 194 00:25:52,300 --> 00:25:55,675 Hun bor i Frankrig. 195 00:25:55,883 --> 00:25:59,425 Det er mine bøger. Jeg kan godt lide historier om magiske kræfter - 196 00:25:59,592 --> 00:26:02,008 - på Jorden eller på fremmede planeter. 197 00:26:02,175 --> 00:26:05,175 Jeg foretrækker som regel pigehelte, men ikke altid. 198 00:26:05,342 --> 00:26:09,758 Jeg kunne ikke tage dem alle sammen med. Du må gerne låne dem. 199 00:26:09,967 --> 00:26:14,925 Jeg har taget min kejthåndssaks med. Jeg er venstrehåndet. 200 00:26:15,092 --> 00:26:18,092 Nogle elastikker, ekstra batterier - 201 00:26:18,217 --> 00:26:21,717 - min tandbørste og min kikkert, som du ved. 202 00:26:21,925 --> 00:26:25,342 Jeg har glemt min kam, men jeg bruger bare fingrene. 203 00:26:32,425 --> 00:26:36,758 Vent. Det er biblioteksbøger. 204 00:26:36,967 --> 00:26:40,592 På min skole må man kun låne én ad gangen. 205 00:26:40,758 --> 00:26:43,967 Du skulle sikkert have afleveret nogle af dem. 206 00:26:46,092 --> 00:26:49,258 Stjæler du? 207 00:26:49,425 --> 00:26:51,383 Hvorfor? Du er ikke fattig. 208 00:26:52,675 --> 00:26:56,592 Måske afleverer jeg nogle af dem en dag. Det ved jeg ikke endnu. 209 00:26:56,758 --> 00:27:00,258 Jeg ved godt, det er forkert. Jeg ville bare have en hemmelighed. 210 00:27:00,425 --> 00:27:04,633 Det gør mig i bedre humør en gang imellem. 211 00:27:04,800 --> 00:27:09,883 Er du deprimeret? Hvorfor? 212 00:27:10,050 --> 00:27:13,342 Jeg kan give dig et eksempel, hvis du har lyst. 213 00:27:13,508 --> 00:27:17,717 Men det er ikke noget, der gør mig glad. Jeg fandt den her derhjemme. 214 00:27:17,925 --> 00:27:20,633 SÅDAN HÅNDTERER MAN ET PROBLEMBARN 215 00:27:20,800 --> 00:27:25,217 - Mener de dig? - Det tror jeg nok. 216 00:27:29,467 --> 00:27:32,300 Griner du? 217 00:27:34,175 --> 00:27:36,175 Det er ikke sjovt. 218 00:27:38,383 --> 00:27:41,592 Du er virkelig god til at få venner. 219 00:28:00,633 --> 00:28:04,717 - Undskyld. - Det gør ikke noget. 220 00:28:04,925 --> 00:28:09,550 - Jeg holder med dig. - Det ved jeg godt. 221 00:28:14,967 --> 00:28:16,300 Tak. 222 00:28:20,300 --> 00:28:22,675 Hvad er den bedste? 223 00:28:22,883 --> 00:28:25,383 Han stod med nedslagne øjne. Kongeriget lå i ruiner. 224 00:28:25,550 --> 00:28:30,633 Mynar stak sin store næve gennem det grunde vand ned til den stenede bund. 225 00:28:30,800 --> 00:28:33,925 "Mit folk blev anført af en ædel skabning." 226 00:28:34,092 --> 00:28:37,133 "Jeg kan ikke længere se hans spejlbillede." 227 00:28:52,050 --> 00:28:57,175 Francine hvilede sig: "Der kommer en ny lejlighed til at føre krig." 228 00:29:00,050 --> 00:29:03,425 Suzy, aftensmad. Jeg siger det ikke igen. 229 00:29:05,008 --> 00:29:10,883 - Hvor er jeres søster? - Hun har taget min grammofon. 230 00:29:11,050 --> 00:29:13,425 Hvad mener du med det? 231 00:29:13,592 --> 00:29:17,967 Kære Lionel, jeg tager din grammofon. Du får den igen om højst ti dage. 232 00:29:18,133 --> 00:29:22,883 Du skal ikke sige noget til mor (eller far). Jeg sætter nye batterier i. Suzy. 233 00:29:25,925 --> 00:29:28,592 - Walt, hvor fanden er du? - Lige her. 234 00:29:28,758 --> 00:29:30,967 Hvorfor bander du? 235 00:29:31,133 --> 00:29:36,592 Interesserer det dig, at din datter er løbet hjemmefra? 236 00:29:36,758 --> 00:29:40,050 - Det er et ledende spørgsmål. - Kom ned og læs det her. 237 00:29:40,175 --> 00:29:44,300 Tropsfører Ward har ikke fundet ham. De tager hjem... 238 00:29:46,883 --> 00:29:48,175 Hvem der? 239 00:29:53,467 --> 00:29:56,175 Godaften. Undskyld, at jeg forskrækkede jer. 240 00:29:56,342 --> 00:30:01,508 - Vi har ikke ringet efter politiet. - Det ved jeg godt. 241 00:30:01,675 --> 00:30:05,800 - Eftersøgningen pågår stadig. - Suzy er også væk. Find hende. 242 00:30:08,633 --> 00:30:14,050 Den tropiske cyklon fra Britisk Honduras er tiltaget i styrke. 243 00:30:14,175 --> 00:30:18,508 Den har fået navnet Orkan Mabaline. Flere oplysninger følger. 244 00:30:23,717 --> 00:30:28,883 Hvordan kan vi hjælpe hende? Hun har bare så mange problemer. 245 00:30:29,050 --> 00:30:31,550 Det er blevet værre. 246 00:30:32,717 --> 00:30:35,300 - Hvis skyld er det? - Det ved jeg ikke. 247 00:30:35,467 --> 00:30:40,925 95% af dem, der løber hjemmefra, kommer tilbage i løbet af seks timer. 248 00:30:41,092 --> 00:30:44,508 Det kan du ikke bruge til noget. Det er bare statistik. 249 00:30:44,675 --> 00:30:47,342 Suzy gemmer sig sikkert - 250 00:30:47,508 --> 00:30:52,133 - eller også er hun hjemme hos sin bedste veninde og spiller kinaskak. 251 00:30:52,258 --> 00:30:54,467 Hun har ikke nogen veninder. 252 00:30:56,008 --> 00:30:58,050 Hvordan har Laura det? 253 00:31:00,592 --> 00:31:03,550 - Hvordan Laura har det? - Fru Bishop. 254 00:31:03,717 --> 00:31:08,258 - Hvad mener du? - Er hun ked af det? 255 00:31:22,258 --> 00:31:24,467 Der er et pindsvin. 256 00:31:33,133 --> 00:31:38,467 Hun har en penneven. De er fortrolige. De har planlagt det sammen. 257 00:31:38,633 --> 00:31:43,050 Sam Shakusky, det er den undvegne kakispejder. Hans forældre er døde. 258 00:31:43,175 --> 00:31:45,008 Hvad fanden er det her? 259 00:31:45,133 --> 00:31:48,550 Han maler akvareller. Landskaber og nøgenstudier. 260 00:31:48,717 --> 00:31:52,133 Har hun siddet model? Hvad skriver han? 261 00:31:53,425 --> 00:31:59,175 Kære Suzy, du har en fantastisk stemme. Du er mit yndlingsdyr. 262 00:31:59,342 --> 00:32:01,175 Kære Sam, mange tak. 263 00:32:01,342 --> 00:32:05,633 Jeg råbte ad fru Lynn, så nu er jeg kun en blåskade. 264 00:32:05,800 --> 00:32:08,883 Jeg er ked af, at dine brødre er så egoistiske. 265 00:32:09,050 --> 00:32:12,508 Måske vokser de fra det. Nogle gange gør folk ting... 266 00:32:12,675 --> 00:32:16,925 Du maler fremragende. Især træer og telefonmaster. 267 00:32:17,092 --> 00:32:19,342 Forestiller pigen i vandet mig? 268 00:32:19,508 --> 00:32:23,300 Jeg kom til at tænde ild i søvne. 269 00:32:23,467 --> 00:32:27,550 Jeg kan ikke huske det. Mine plejeforældre tror, jeg lyver. 270 00:32:27,717 --> 00:32:31,175 Jeg har fået ballade igen, fordi jeg smed en sten gennem en rude. 271 00:32:31,342 --> 00:32:33,633 Min mor har stadig glasskår i håret. 272 00:32:33,800 --> 00:32:36,258 Jeg prøver at få venner - 273 00:32:36,425 --> 00:32:40,675 - men folk kan ikke lide mig. Jeg kan godt forstå dem. 274 00:32:40,883 --> 00:32:44,258 Jeg er blevet bortvist, fordi jeg kom op og slås med Molly. 275 00:32:44,425 --> 00:32:47,550 Hun sagde, at jeg gik bersærk. Rektor er imod mig. 276 00:32:47,717 --> 00:32:52,967 Jeg ved, at dine forældre sårer dig, men de elsker dig. Det er det vigtigste. 277 00:32:53,133 --> 00:32:57,467 Jeg synes, at du skal se deres ansigter for dig hver dag, selv om det gør ondt. 278 00:32:57,633 --> 00:33:00,967 Det er synd, at de ikke efterlod sig flere billeder. 279 00:33:01,133 --> 00:33:05,050 - Kære Suzy, her er min plan. - Kære Sam, mit svar er ja. 280 00:33:05,175 --> 00:33:08,217 - Kære Suzy, hvornår? - Kære Sam, hvor? 281 00:33:08,383 --> 00:33:14,425 Kære Suzy, gå 400 meter mod nord til jordstien, der ikke hedder noget. 282 00:33:14,592 --> 00:33:20,133 Gå til højre og følg den, til den stopper. Vi mødes på engen. 283 00:33:26,342 --> 00:33:32,133 - Hvad mon der er sket med ham? - Han var vist ude og lede i mørket. 284 00:33:32,258 --> 00:33:35,133 Hun stjal batterierne i min lommelygte. 285 00:33:35,300 --> 00:33:38,467 Stjal batterierne i lommelygten. 286 00:33:40,008 --> 00:33:42,508 - Jeg tror, han ved, hvad vi laver. - Naturligvis. 287 00:33:42,675 --> 00:33:44,967 - Naturligvis? - Naturligvis. 288 00:33:46,717 --> 00:33:50,467 - Hvorfor er vi så ikke bekymrede? - Det er jeg også. 289 00:33:50,633 --> 00:33:55,800 Jeg vidste det ikke. Eller jeg troede, at jeg tog fejl. 290 00:33:56,008 --> 00:34:00,008 - Har du slået ham? - Nej. Han faldt ned i en grøft. 291 00:34:00,133 --> 00:34:03,133 Kattemad! Jeg tror, det er et spor. 292 00:34:07,300 --> 00:34:09,258 Det er hendes. 293 00:34:10,425 --> 00:34:14,133 - Hvor skal han hen? - Det ved jeg ikke. 294 00:34:15,967 --> 00:34:19,592 Vi er ved, at de er sammen, og at de er inden for en vis radius. 295 00:34:19,758 --> 00:34:22,092 Jeg tilkalder distriktspolitiet. 296 00:34:22,217 --> 00:34:25,508 Indtil de kommer, hjælper den lille, den tynde - 297 00:34:25,675 --> 00:34:28,633 - og ham med plastret mig. 298 00:34:28,800 --> 00:34:33,092 Randy, gå op ad floden med resten af din trop. Del jer op. 299 00:34:33,217 --> 00:34:37,967 Becky, få Jed til at kredse over denne del af øen i lav højde. 300 00:34:50,217 --> 00:34:52,550 - Er det dem? - Ja. 301 00:34:53,508 --> 00:34:56,425 - De har fundet lejrbålet. - Pokkers! 302 00:34:56,592 --> 00:35:00,133 Jeg skulle have dækket det bedre til. Kom. 303 00:35:06,258 --> 00:35:07,925 Pas på. 304 00:35:38,717 --> 00:35:42,258 - Hvad vil I svin? - Vi leder efter dig. 305 00:35:42,425 --> 00:35:44,300 Hvorfor? 306 00:35:44,467 --> 00:35:49,092 - Fordi du er flygtet. - Nej. Jeg har meldt mig ud. 307 00:35:49,217 --> 00:35:52,717 Det er ligegyldigt, for det er du ikke bemyndiget til. 308 00:35:52,925 --> 00:35:55,883 Du vælger selv, om du vil følge fredeligt med. 309 00:35:59,133 --> 00:36:02,508 Jeg kan ikke lide jer, og I kan ikke lide mig - 310 00:36:02,675 --> 00:36:06,217 - så hvorfor lader I os ikke bare forsvinde? 311 00:36:06,383 --> 00:36:09,217 Det er fristende, men det kan vi ikke tillade. 312 00:36:10,467 --> 00:36:13,383 - Du burde ikke være hans ven. - Hvorfor ikke? 313 00:36:13,550 --> 00:36:18,258 - Fordi han er skør. - Måske kender du ham bare ikke. 314 00:36:20,342 --> 00:36:25,258 Vi kender ham bedre end dig. Han er følelsesmæssigt forstyrret. Bind ham. 315 00:36:28,425 --> 00:36:31,883 Du skal ikke træde over... 316 00:36:32,050 --> 00:36:34,550 ... denne pind. 317 00:36:41,758 --> 00:36:43,758 Det er ude med dig. 318 00:37:20,508 --> 00:37:23,258 Molly har ret. Jeg går bersærk. 319 00:37:25,258 --> 00:37:26,717 Det var ham eller os. 320 00:37:31,342 --> 00:37:33,217 Åh nej. 321 00:37:36,800 --> 00:37:41,133 Hun stak Redford i ryggen med en kejthåndssaks. 322 00:37:41,300 --> 00:37:44,425 Punktur i lænden. Gør plads til en båre i cockpittet. 323 00:37:44,592 --> 00:37:49,133 Hun ramte heldigvis ikke pulsåren. Her. Bid i den her. 324 00:37:49,258 --> 00:37:54,008 - Han undgik min tomahavk. - Han ramte Deluca i begge arme. 325 00:37:54,133 --> 00:37:57,550 - Nu kommer vi ikke til Hullabaloo. - Hvor er Snoopy? 326 00:37:59,133 --> 00:38:02,592 De skiderikker ramte den lige i halsen. 327 00:38:05,550 --> 00:38:08,383 Var det en god hund? 328 00:38:08,550 --> 00:38:11,258 Hvem ved? 329 00:38:11,425 --> 00:38:14,800 Men den fortjente ikke at dø. 330 00:38:29,300 --> 00:38:32,300 - Hvad er der sket? - Gå væk fra broen! 331 00:38:32,467 --> 00:38:34,925 - Er Suzy med? - Hun er i skoven med Shakusky. 332 00:38:35,092 --> 00:38:40,133 - Hvor skal jeg hen? - Til lazarettet i Fort Lebanon. 333 00:38:40,300 --> 00:38:43,592 - Start motoren. Jeg kommer om lidt. - Stands! 334 00:38:43,758 --> 00:38:48,508 Du bliver her. Vores datter er blevet bortført af en af de beige psykopater. 335 00:38:48,675 --> 00:38:52,258 Det er helt tydeligt, at de to har rottet sig sammen. 336 00:38:52,425 --> 00:38:55,383 Der sker hende ikke noget. Sam er en god spejder. 337 00:38:55,550 --> 00:38:58,425 Hvorfor har du ikke styr på dine spejdere? 338 00:39:00,550 --> 00:39:01,967 Jeg prøver på det. 339 00:39:06,008 --> 00:39:08,883 Hold op. 340 00:39:09,050 --> 00:39:13,217 Det er hans skyld. Men det er også min og jeres skyld. 341 00:39:13,383 --> 00:39:17,758 Med forlov... man kan ikke lade sine børn stikke andre ned. 342 00:39:17,967 --> 00:39:23,300 - Hvad taler du om? - Hun er voldelig. Hun overfaldt ham. 343 00:39:24,883 --> 00:39:29,258 - Er du advokat? Det er vi. - Fjern hænderne fra min kone. 344 00:39:29,425 --> 00:39:31,175 Undskyld. 345 00:39:32,467 --> 00:39:36,092 Undskyld, politimester Sharp! 346 00:39:38,717 --> 00:39:42,800 Som nogle af jer ved, hjalp jeg Sam med at få korttegnermærket. 347 00:39:43,008 --> 00:39:47,758 Han er en kvik dreng. Han er interesseret i øens urfolk. 348 00:39:47,967 --> 00:39:51,300 Han var især fascineret af tanken om - 349 00:39:51,467 --> 00:39:55,717 - at finde chickchawernes oprindelige høstvandringsrute. 350 00:39:59,883 --> 00:40:02,092 Det, jeg vil frem til, er: 351 00:40:02,217 --> 00:40:05,383 Jeg tror, jeg ved, hvor de er på vej hen. 352 00:40:10,425 --> 00:40:16,383 ... videre til fuglehuset, hvor alskens fugle hvirvler og tumler rundt. 353 00:40:22,425 --> 00:40:25,217 Det her er vores land! 354 00:40:25,383 --> 00:40:27,383 Ja, det er! 355 00:40:49,592 --> 00:40:52,467 Lad os springe i! 356 00:41:14,133 --> 00:41:16,883 - På tre! - En, to, tre! 357 00:41:44,175 --> 00:41:47,342 Jeg kan godt lide at være her, men jeg kan ikke lide navnet. 358 00:41:47,508 --> 00:41:52,383 - Det kan jeg heller ikke. - 5,25-km-vigen. Det klinger ikke. 359 00:41:52,550 --> 00:41:55,383 Vi ændrer det bare. Hvad skal den hedde? 360 00:41:56,508 --> 00:41:59,133 Lad mig lige tænke efter. 361 00:42:08,717 --> 00:42:11,967 Jeg har lavet nogle smykker til dig. 362 00:42:15,133 --> 00:42:16,592 Har du huller? 363 00:42:26,092 --> 00:42:31,133 Den er pæn. Lav det andet. 364 00:42:38,800 --> 00:42:41,800 Hvorfor bruger du altid kikkerten? 365 00:42:44,633 --> 00:42:48,092 Så kan jeg se ting tættere på. Selv om de ikke er så langt væk. 366 00:42:48,217 --> 00:42:52,133 Jeg leger, at det er min magiske kraft. 367 00:42:52,258 --> 00:42:56,383 Det lyder som poesi. Digte behøver ikke altid at rime. 368 00:42:56,550 --> 00:42:59,217 De skal bare være kreative. 369 00:43:02,342 --> 00:43:05,967 Hvad vil du være, når du bliver stor? 370 00:43:06,133 --> 00:43:09,925 Det ved jeg ikke. Jeg tror, jeg vil ud på eventyr. 371 00:43:10,092 --> 00:43:13,050 Jeg vil ikke bare være det samme sted. Hvad med dig? 372 00:43:15,008 --> 00:43:19,092 Jeg vil også ud på eventyr. Jeg vil heller ikke bare være det samme sted. 373 00:43:19,217 --> 00:43:23,300 - Men man kan ikke se ud i fremtiden. - Det er rigtigt nok. 374 00:43:26,092 --> 00:43:29,050 Det kan godt være, jeg tisser i sengen. Altså senere. 375 00:43:29,175 --> 00:43:31,133 Okay. 376 00:43:31,258 --> 00:43:35,717 Jeg siger det bare for en sikkerheds skyld, for jeg vil ikke støde dig. 377 00:43:35,925 --> 00:43:38,883 Selvfølgelig gør du ikke det. 378 00:43:40,592 --> 00:43:43,008 - Hvad har du fået det for? - Det her? 379 00:43:44,925 --> 00:43:48,425 Det er ikke et duelighedsmærke. Jeg arvede den efter min mor. 380 00:43:48,592 --> 00:43:52,175 Den er ikke lavet til mænd, men jeg er sgu ligeglad. 381 00:43:54,383 --> 00:43:58,342 Er dine plejeforældre stadig vrede over, at du så tit roder dig ud i noget? 382 00:43:58,508 --> 00:44:03,133 Det tror jeg ikke. Vi prøver at lære hinanden bedre at kende. 383 00:44:03,300 --> 00:44:07,050 Jeg har fået en rigtig familie. Ikke som din, men tæt på. 384 00:44:08,383 --> 00:44:12,800 Bare jeg var forældreløs. Det er de fleste af mine yndlingskarakterer. 385 00:44:13,008 --> 00:44:14,967 Jeres liv er noget særligt. 386 00:44:18,550 --> 00:44:22,175 Jeg elsker dig, men du ved ikke, hvad du taler om. 387 00:44:23,508 --> 00:44:25,133 Jeg elsker også dig. 388 00:45:27,050 --> 00:45:29,217 Jeg fik sand i munden. 389 00:45:31,342 --> 00:45:34,050 - Kan du kysse på fransk? - Det tror jeg nok. 390 00:45:34,175 --> 00:45:37,592 - Er der nogen særligt ved det? - Tungerne rører hinanden. 391 00:45:37,758 --> 00:45:40,092 Okay, lad os prøve. 392 00:45:52,092 --> 00:45:55,133 - Den føles hård. - Gør det noget? 393 00:45:55,258 --> 00:45:57,258 Jeg kan godt lide det. 394 00:45:58,883 --> 00:46:00,550 Læg hovedet på skrå. 395 00:46:08,758 --> 00:46:11,383 Du må gerne røre ved mine bryster. 396 00:46:12,925 --> 00:46:15,800 Jeg tror, de bliver større. 397 00:46:24,175 --> 00:46:27,133 Lommelygten oplyste loftets mørke som en måne. 398 00:46:27,258 --> 00:46:31,717 Strålen stoppede ved et musehul på størrelse med et lommeur. 399 00:46:31,925 --> 00:46:36,133 Eric satte sig på hug og lagde hånden over den lille åbning. 400 00:46:36,258 --> 00:46:39,675 "Det er, som om der er en derinde, der puster på mine fingre." 401 00:46:39,883 --> 00:46:43,675 Christy rullede med øjnene. "Han har ret igen," tænkte hun. 402 00:46:43,883 --> 00:46:46,800 Små brødre driver en til vanvid. 403 00:46:51,758 --> 00:46:53,592 Jeg lytter. Læs videre. 404 00:46:55,425 --> 00:46:56,758 Anden del. 405 00:48:08,675 --> 00:48:13,133 Kære Sam. Jeg beklager, men fru Billingsley og jeg har besluttet - 406 00:48:13,258 --> 00:48:17,008 - at du ikke længere er velkommen i vores hjem. Du mener det godt. 407 00:48:17,133 --> 00:48:22,592 Tro mig, det er bedst på den måde. Held og lykke. Herbert Billingsley. 408 00:48:33,133 --> 00:48:37,883 Du skal vide, at I to aldrig kommer til at se hinanden igen. 409 00:48:38,050 --> 00:48:41,508 Det var sidste gang, I snakkede sammen. Er du med? 410 00:48:41,675 --> 00:48:43,758 Pas hellere på. 411 00:48:43,967 --> 00:48:48,050 Når folk bliver presset for meget, hvem ved så, hvad de er i stand til? 412 00:48:48,175 --> 00:48:51,425 - Truer du mig? - Jeg advarer dig. 413 00:48:51,592 --> 00:48:55,300 - Du har forrådt familien. - Godt. Det ville jeg også gerne. 414 00:49:12,925 --> 00:49:15,925 Jeg er ked af det her. 415 00:49:16,092 --> 00:49:19,675 Jeg kendte ikke din situation. Det stod ikke i papirerne. 416 00:49:20,717 --> 00:49:23,592 Hvordan mistede du dine forældre? 417 00:49:23,758 --> 00:49:27,633 Glem det. Det skal jeg ikke spørge om. 418 00:49:30,008 --> 00:49:35,758 Jeg ville ønske, vi havde haft tid til at lave en inspektion på stranden. 419 00:49:36,925 --> 00:49:43,133 Jeg ville have rost dig. Det var en af de flotteste teltlejre, jeg har set. 420 00:49:43,300 --> 00:49:44,633 Tak. 421 00:49:47,925 --> 00:49:51,258 Vil du ikke være kakispejder længere? 422 00:50:02,800 --> 00:50:07,092 - Hej, Becky. - Jeg har samtalen fra New Penzance. 423 00:50:07,217 --> 00:50:08,592 Værsgo. 424 00:50:08,758 --> 00:50:11,925 - Det er politimester Sharp. - Goddag. 425 00:50:12,092 --> 00:50:15,508 Det er fru socialforvaltning. Jeg ringer angående Sam Shakusky. 426 00:50:15,675 --> 00:50:18,133 Jeg forstår, at han er i Deres varetægt. 427 00:50:18,258 --> 00:50:22,175 Hvordan har han det? Har han pådraget sig nogen skader? 428 00:50:22,342 --> 00:50:24,175 - Han har det fint. - Godt. 429 00:50:24,342 --> 00:50:28,925 - Hvordan kommer jeg ud til Dem? - Det går hurtigst med vandflyver. 430 00:50:29,092 --> 00:50:34,508 Jeg kommer i morgen. Er der nogen, der kan tage sig af drengen indtil da? 431 00:50:36,258 --> 00:50:39,175 Var det et ja? 432 00:50:41,300 --> 00:50:44,925 - Godt. Jeg kontakter Dem senere. - Vent lige lidt. 433 00:50:45,092 --> 00:50:48,758 - Fru socialforvaltning? - Politimester Sharp? 434 00:50:49,925 --> 00:50:51,717 Hvad sker der med ham? 435 00:50:54,342 --> 00:50:57,467 Normalt ville vi prøve at finde en anden familie til ham - 436 00:50:57,633 --> 00:51:01,967 - men det har vi med hans forhistorie ikke mulighed for. 437 00:51:02,133 --> 00:51:04,342 Han skal på et ungdomsherberg. 438 00:51:04,508 --> 00:51:07,300 Vent. Er det et børnehjem? 439 00:51:07,467 --> 00:51:11,133 - Hvem taler jeg med? - Tropsfører Randy Ward. 440 00:51:13,925 --> 00:51:15,133 Netop. Et børnehjem. 441 00:51:15,300 --> 00:51:18,383 JULEGÅS TIL UNDERPRIVILEGEREDE FORÆLDRELØSE BØRN 442 00:51:18,550 --> 00:51:23,925 Men først skal der laves en psykologisk evaluering - 443 00:51:24,092 --> 00:51:28,758 - for at afgøre, om drengen skal i behandling på en institution. 444 00:51:28,967 --> 00:51:31,092 Eller have elektrochokbehandling. 445 00:51:31,217 --> 00:51:35,342 Chokbehandling? Hvorfor det? Han er ikke voldelig. 446 00:51:35,508 --> 00:51:40,925 - Rapporten omtaler saksestikkeri. - Det var pigen, der gjorde det. 447 00:51:41,092 --> 00:51:46,092 Så har hun måske også brug for hjælp. Men det er ikke vores opgave. 448 00:51:46,217 --> 00:51:47,925 Okay? 449 00:51:50,467 --> 00:51:52,300 Okay. 450 00:52:28,008 --> 00:52:30,758 Jeg går om i baghaven. 451 00:52:30,967 --> 00:52:33,467 Jeg vil finde et træ, jeg kan fælde. 452 00:52:37,967 --> 00:52:41,550 Jeg ved godt, hvordan du har det, Suzy-mus. 453 00:52:41,717 --> 00:52:47,050 Nogle gange tænker jeg selv: Hvorfor er jeg her? Hvem har bestemt det? 454 00:52:47,175 --> 00:52:51,092 Hvordan kunne jeg opføre mig så dumt? 455 00:52:51,217 --> 00:52:54,258 Og hvorfor bliver det ved? 456 00:52:55,425 --> 00:52:59,633 - Vi kvinder er mere følsomme. - Jeg hader dig. 457 00:52:59,800 --> 00:53:03,133 - Det må du ikke sige. - Hvorfor ikke? Jeg mener det. 458 00:53:03,258 --> 00:53:06,675 Lige nu tror du, at du mener det. Du prøver at såre mig. 459 00:53:06,883 --> 00:53:09,217 Netop. 460 00:53:09,383 --> 00:53:12,925 Jeg ved godt, hvad du laver med ham den sørgelige, dumme politimand. 461 00:53:19,508 --> 00:53:22,008 Han er ikke dum. 462 00:53:22,133 --> 00:53:25,092 Men han er nok lidt sørgelig. 463 00:53:26,258 --> 00:53:30,967 Men det skal vi ikke snakke om. Det var upassende, at jeg sagde det. 464 00:53:42,258 --> 00:53:44,258 Stakkels Suzy. 465 00:53:45,425 --> 00:53:48,675 Hvorfor er alting så svært for dig? 466 00:53:49,675 --> 00:53:53,633 Vi er forelskede. Vi vil bare være sammen. 467 00:53:53,800 --> 00:53:56,800 Hvad er der i vejen med det? 468 00:53:59,342 --> 00:54:02,133 Åh nej. 469 00:54:02,258 --> 00:54:05,300 Hvordan skal vi få de fiskekroge ud? 470 00:54:08,050 --> 00:54:11,092 Vi vidste, at vi ville få problemer. Det er rigtigt nok. 471 00:54:11,217 --> 00:54:15,050 Vi vidste, at folk ville blive urolige, men vi stak af alligevel. 472 00:54:15,175 --> 00:54:18,592 Men der skete noget andet, som ikke var med vilje. 473 00:54:18,758 --> 00:54:23,050 Da vi mødtes, skete der noget med os. 474 00:54:24,300 --> 00:54:28,508 Det var meget velformuleret. Jeg har ikke noget at indvende imod det. 475 00:54:28,675 --> 00:54:32,342 Men det behøver jeg heller ikke, for du er kun 12 år. 476 00:54:36,383 --> 00:54:39,175 Vi kan lige så godt se det i øjnene. 477 00:54:39,342 --> 00:54:43,508 Du er sikkert meget mere intelligent, end jeg er. 478 00:54:43,675 --> 00:54:46,217 Det kan jeg garantere dig for, at du er. 479 00:54:46,383 --> 00:54:50,925 Men selv kvikke børn stikker fingrene i stikkontakter indimellem. 480 00:54:51,092 --> 00:54:53,800 Det tager noget tid at få styr på det hele. 481 00:54:54,008 --> 00:54:58,967 Historien viser, at alle mennesker begår fejltagelser. 482 00:55:00,300 --> 00:55:05,008 Vi skal beskytte dig mod dem, der er farlige, hvis vi kan. 483 00:55:05,133 --> 00:55:07,300 Vil du have en slurk? 484 00:55:16,967 --> 00:55:21,383 Hvorfor har du så travlt? Du har hele livet for dig. 485 00:55:22,383 --> 00:55:27,092 - Foran dig, mener jeg. - Muligvis. Men du er ungkarl. 486 00:55:28,175 --> 00:55:30,967 - Det er du også. - Ja. 487 00:55:33,175 --> 00:55:36,300 Har du nogen sinde elsket en? 488 00:55:37,175 --> 00:55:38,967 Ja, det har jeg. 489 00:55:39,133 --> 00:55:43,133 - Hvad skete der? - Hun elskede ikke mig. 490 00:55:47,758 --> 00:55:52,508 Jeg er ked af, at du har mistet dem. Det er jo det, man skal sige. 491 00:56:17,717 --> 00:56:20,633 Tropsførerens logbog den 4. september. 492 00:56:39,050 --> 00:56:43,425 - Han skal vist på opdragelseshjem. - De fjerner noget af hans hjerne. 493 00:56:43,592 --> 00:56:46,133 - Jeg kan godt lide hans pige. - Hun er tarvelig. 494 00:56:46,300 --> 00:56:50,050 - De var i seng sammen. - Han tog bare på hende. 495 00:56:51,925 --> 00:56:54,383 Nu må vi sgu lade være! 496 00:56:57,175 --> 00:56:59,592 Det kommer ikke os ved. 497 00:57:04,217 --> 00:57:08,133 Vi har opført os usselt over for Sam Shakusky. 498 00:57:08,258 --> 00:57:12,217 Vi har været nogle lede spassere! 499 00:57:15,092 --> 00:57:17,383 Hvorfor er han så upopulær? 500 00:57:17,550 --> 00:57:21,133 Jeg medgiver, at han angiveligt er følelsesmæssigt forstyrret - 501 00:57:21,300 --> 00:57:24,592 - men han er også forældreløs. Hvordan ville I have det? 502 00:57:24,758 --> 00:57:28,383 Nickleby? Deluca? 503 00:57:28,550 --> 00:57:31,217 Lazy Eye? Gadge? 504 00:57:31,383 --> 00:57:34,883 Han er også kakispejder, og han har brug for vores hjælp. 505 00:57:35,050 --> 00:57:39,675 Er vi mænd nok til at give ham den, så de ikke fjerner noget af hans hjerne? 506 00:57:39,883 --> 00:57:43,217 De er parate til at dø for hinanden. 507 00:57:47,092 --> 00:57:50,592 Okay. Hvad vil du have, vi skal gøre? 508 00:57:50,758 --> 00:57:54,800 Tre meter hønsenet, nogle aviser, der er revet i stykker, og en spand lim. 509 00:58:22,550 --> 00:58:26,967 - Det er altså forbi. - Ja, det er det vel. 510 00:58:27,092 --> 00:58:31,217 - Indtil videre. - Indtil jeg får nærmere besked. 511 00:58:31,383 --> 00:58:34,217 - Ja. - Jeg forstår. 512 00:58:35,175 --> 00:58:38,342 Jeg er nødt til at være et bedre menneske. For alles skyld. 513 00:58:38,508 --> 00:58:42,425 - Bortset fra min. - Bortset fra din. 514 00:58:42,592 --> 00:58:46,967 Jeg håber, det lykkes. Det tror jeg, det gør. 515 00:58:47,092 --> 00:58:50,050 Du gør det rigtige. 516 00:59:04,133 --> 00:59:08,550 Hvem ved, hvad der sker, Duffy? Vi ses sikkert i morgen. 517 00:59:50,758 --> 00:59:54,633 - Forsvind fra min skorsten. - Vi vil være venner. 518 00:59:54,800 --> 00:59:57,758 - Vi hjælper dig væk. - Nej tak. 519 00:59:57,925 --> 01:00:00,133 Jo tak. Det er en redningsaktion. 520 01:00:00,300 --> 01:00:04,175 Jeg er ikke interesseret. Ikke uden Suzy. 521 01:00:09,925 --> 01:00:14,925 - Hvordan er du kommet herhen? - De lagde en dukke i min seng. 522 01:00:16,092 --> 01:00:18,342 En afledningsmanøvre. Smart. 523 01:00:35,258 --> 01:00:37,758 - Hvor skal vi hen? - Til Fort Lebanon. 524 01:00:37,967 --> 01:00:41,258 Min fætter Ben bestyrer Hullabaloos forsyningsbutik. 525 01:00:41,425 --> 01:00:44,550 Han er legionær i falkespejderne. Han ved, hvad vi skal gøre. 526 01:00:44,717 --> 01:00:48,133 - Kan man stole på ham? - Ikke under normale omstændigheder. 527 01:00:49,883 --> 01:00:53,883 - Lagde du en ny besked til Lionel? - Nej. Han kan ikke holde kæft. 528 01:00:54,050 --> 01:00:57,217 - Jeg ser ham alligevel aldrig igen. - Det er rigtigt nok. 529 01:01:13,633 --> 01:01:17,967 Det her er øen St. Jack Wood. Den strækker sig fra Land's End i nord - 530 01:01:18,092 --> 01:01:21,383 - langs dybvandskanalen til Broken Rock. 531 01:01:24,800 --> 01:01:29,217 Der ligger en slette mellem stranden og bydistriktet deroppe. 532 01:01:29,383 --> 01:01:32,467 Et lille, men blomstrende samfund. 533 01:01:32,633 --> 01:01:35,425 Barometeret viser 71 centimeter og er faldende. 534 01:01:35,592 --> 01:01:40,300 Kraftig vind, som man kan se. Allerede oppe på 11 sekundmeter. 535 01:01:43,217 --> 01:01:46,508 Klokken er 4.35 om morgenen. 536 01:02:06,383 --> 01:02:10,800 Bad du om udsættelse i Peabody-Henderson-sagen? 537 01:02:11,008 --> 01:02:13,758 - Jeg fik medhold. - Godt. 538 01:02:15,217 --> 01:02:18,925 Søgte du om strafnedsættelse i Rogers-Yentob-sagen? 539 01:02:19,092 --> 01:02:22,008 - Jeg fik medhold. - Alle tiders. 540 01:02:24,592 --> 01:02:26,550 Undskyld, Walt. 541 01:02:28,508 --> 01:02:31,217 Det er ikke din skyld. 542 01:02:33,133 --> 01:02:37,217 Hvilke skader er det helt præcis, du siger undskyld for? 543 01:02:37,383 --> 01:02:41,300 Helt præcis? Dem, der stadig gør ondt. 544 01:02:43,133 --> 01:02:46,758 Halvdelen af dem er selvforskyldte. 545 01:02:51,592 --> 01:02:56,092 Jeg håber, taget blæser af, og at jeg bliver suget ud i rummet. 546 01:02:56,217 --> 01:02:59,967 Du er bedre tjent uden mig. 547 01:03:00,092 --> 01:03:02,592 Hold op med at have ondt af dig selv. 548 01:03:06,092 --> 01:03:07,508 Hvorfor? 549 01:03:11,883 --> 01:03:14,675 De har ikke andre end os, Walt. 550 01:03:21,883 --> 01:03:25,175 Det er ikke nok. 551 01:03:32,508 --> 01:03:35,508 "I aften stikker jeg af," sagde Barnaby Jack. 552 01:03:35,675 --> 01:03:40,133 "Denne gang bliver jeg ikke fanget." Annabelle hviskede: "Jeg tager med." 553 01:03:40,300 --> 01:03:43,967 Hendes gule hår, der var blevet brunt ved rødderne, dansede i vinden. 554 01:03:44,092 --> 01:03:48,342 Barnaby Jack lagde noget på størrelse med en vingummi i Annabelles hånd. 555 01:03:48,508 --> 01:03:51,717 "Gem den i dine strømper og vær klar ved midnat." 556 01:03:54,342 --> 01:03:56,092 Fortsæt. 557 01:03:56,217 --> 01:03:59,717 - Læs videre. - Vi lytter. 558 01:04:01,592 --> 01:04:05,383 Han sprang ud ad vinduet og landede i den nyfaldne sne. 559 01:04:11,092 --> 01:04:13,425 Hvor er min grammofon? 560 01:05:23,883 --> 01:05:27,342 De tror, det er løgn. Ham tropsføreren på New Penzance... 561 01:05:27,508 --> 01:05:30,217 Han har mistet hele sin trop. 562 01:05:34,342 --> 01:05:37,425 Det var ligegodt satans. Hvem er det fjols? 563 01:05:37,592 --> 01:05:39,425 Det ved jeg ikke. 564 01:05:55,383 --> 01:05:57,967 Jeg kommer igen om lidt. 565 01:06:01,050 --> 01:06:04,633 Der står en ødelagt tyggegummiautomat bag madteltet. 566 01:06:06,342 --> 01:06:08,008 Jeg er ligeglad. 567 01:06:08,133 --> 01:06:11,925 Hvis I vil have sodavand og slik, så få fat i nogle penge. 568 01:06:12,092 --> 01:06:13,758 Fætter Ben? 569 01:06:13,967 --> 01:06:16,550 Kom tilbage om fem minutter. 570 01:06:19,758 --> 01:06:22,467 - Er det ham? - Shakusky, tidligere Trop 55. 571 01:06:22,633 --> 01:06:26,133 - Hvad er der i dåsen? - 76 dollars i småmønter. 572 01:06:26,300 --> 01:06:28,967 - Giv mig den. Har du sømærket? - Ja. 573 01:06:29,092 --> 01:06:32,550 Der er en krabbefisker i Broken Rock, der skylder mig penge. 574 01:06:32,717 --> 01:06:36,758 Han må tage dig med. Det er hårdt, men bedre end elektrochokbehandling. 575 01:06:36,967 --> 01:06:39,883 Tak. Hvor er kirketeltet? 576 01:06:40,050 --> 01:06:43,425 - Der. Præsten har fåresyge. Hvorfor? - Jeg vil have min kone med. 577 01:06:47,133 --> 01:06:49,758 - Men vi er ikke gift endnu. - Er du hans pige? 578 01:06:49,967 --> 01:06:51,383 Ja. 579 01:06:51,550 --> 01:06:56,300 Teknisk set er jeg civilretsnotar. Jeg har tilladelse til at vie folk. 580 01:06:56,467 --> 01:07:00,050 - I er ret unge. Har I kørekort? - Nej. 581 01:07:02,092 --> 01:07:06,800 Jeg kan ikke tilbyde jer et bindende ægteskab - 582 01:07:07,008 --> 01:07:10,175 - da I er for unge og ikke har en tilladelse fra jeres forældre. 583 01:07:10,342 --> 01:07:14,425 Men ritualet vil give jer en vigtig moralsk ballast. 584 01:07:14,592 --> 01:07:18,633 I må ikke tage let på det. Kig mig i øjnene. Elsker I hinanden? 585 01:07:18,800 --> 01:07:21,883 - Ja. - Er I sikre på, at I er klar til det? 586 01:07:22,050 --> 01:07:24,550 - Ja. - Jeg omformulerer det lige. 587 01:07:24,717 --> 01:07:28,217 - Vi har travlt. - Tygger du... Spyt ud, søster. 588 01:07:28,383 --> 01:07:30,550 Det gælder jer alle sammen. 589 01:07:31,217 --> 01:07:35,092 I er lidt for smarte. Det er jeres livs vigtigste beslutning. 590 01:07:35,217 --> 01:07:39,300 Gå hen til trampolinen og snak om det, før I kommer med et kvikt svar. 591 01:07:57,425 --> 01:08:00,383 - Vi er sikre. - Okay. Så tager vi en blodprøve. 592 01:08:00,550 --> 01:08:04,258 ... i Guds øjne og i henhold til gældende lov i denne retskreds. 593 01:08:04,425 --> 01:08:09,050 Jeg vier jer på denne dag, den 5. september 1965. 594 01:08:09,175 --> 01:08:12,258 Det var den korte udgave. Ønsker nogen at gøre indsigelse? 595 01:08:12,425 --> 01:08:14,800 Det gør de som regel ikke. Skotak? 596 01:08:15,008 --> 01:08:19,258 - Kan vi ikke låne dem mønterne? - Det er mit honorar. 597 01:08:19,425 --> 01:08:23,925 - Hvad synes du? - Det er honoraret. Jeg beholder dem. 598 01:08:32,467 --> 01:08:34,092 Okay. 599 01:08:34,258 --> 01:08:37,592 Skriver under her. Initialer her og her. 600 01:08:37,758 --> 01:08:41,592 Tag kopien og lad Bibelen ligge. Kom. 601 01:10:10,383 --> 01:10:14,592 - Hvor var det, de skulle hen? - Han skal arbejde som rejefisker. 602 01:10:14,758 --> 01:10:18,217 - Jeg ønsker dem held og lykke. - Det gør jeg også. 603 01:10:18,383 --> 01:10:21,592 De kommer vist tilbage. 604 01:10:23,342 --> 01:10:27,383 - Skynd dig. - Hun glemte sin kikkert i teltet. 605 01:10:28,467 --> 01:10:31,383 - Lad den ligge. - Nej. Det er hendes magiske kraft. 606 01:10:44,467 --> 01:10:48,967 - Du dræbte for resten din hund. - Snoopy? 607 01:10:50,050 --> 01:10:51,633 Det var ikke til at undgå. 608 01:10:54,175 --> 01:10:57,633 Hvorfor opfatter du mig som din fjende? 609 01:10:57,800 --> 01:11:00,550 Fordi din pige stak mig med en saks. 610 01:11:01,300 --> 01:11:05,717 - Hun er min kone nu. - Tillykke. 611 01:11:05,925 --> 01:11:10,008 Tak, men før det. For seks uger siden. Fra starten. 612 01:11:10,133 --> 01:11:12,925 Hvorfor kunne du ikke lide mig? 613 01:11:13,092 --> 01:11:16,967 Hvorfor skulle jeg kunne lide dig? Det er der ingen andre, der kan. 614 01:11:28,133 --> 01:11:31,008 Flygtningen er her! Stop ham! 615 01:12:29,092 --> 01:12:31,717 Fra nu af vil jeg aldrig mere slås. 616 01:12:31,925 --> 01:12:34,300 Kom og tag mig, I skiderikker! 617 01:12:48,258 --> 01:12:50,092 Jeg er okay. 618 01:12:52,925 --> 01:12:54,258 Kom. 619 01:13:01,425 --> 01:13:03,633 Kom så. 620 01:13:11,925 --> 01:13:16,092 Vi har fundet den forsvundne trop. De er på flugt, og vi har sat efter dem. 621 01:13:16,217 --> 01:13:19,300 De har en 12-årig pige i knæstrømper og søndagsskolesko med. 622 01:13:19,467 --> 01:13:21,508 Øjeblik, spejderfører Pierce. 623 01:13:21,675 --> 01:13:25,925 Jed, flyv til St. Jack Wood. Kontakt fru socialforvaltning. 624 01:13:26,092 --> 01:13:29,800 - Modtaget. - Giv hr. og fru Bishop besked. Randy? 625 01:13:30,008 --> 01:13:32,508 Jeg er på vej. 626 01:13:32,675 --> 01:13:35,425 - Hallo? - Hr. Bishop? 627 01:13:35,592 --> 01:13:38,383 Åh gud. Få fat i drengene. 628 01:13:38,550 --> 01:13:40,675 Så er der afgang! Nu! 629 01:13:40,883 --> 01:13:46,883 Jed til kontroltårnet, bekræft venligst de nye koordinater, Alpha 22715. 630 01:13:47,050 --> 01:13:52,508 Suppen er ret tyk heroppe. Jeg vil gerne snart ned. Hold fast, frue. 631 01:14:12,342 --> 01:14:16,092 En bølge af regnvand er brudt gennem Black Beacon Reservoir-dæmningen. 632 01:14:16,217 --> 01:14:19,425 Tag omgående forholdsregler. 633 01:14:20,467 --> 01:14:23,633 - Det er på vej mod os. - Fandt I dem? 634 01:14:23,800 --> 01:14:26,508 Gør klar til at rykke længere op. 635 01:14:28,800 --> 01:14:31,633 St. Jack-kirken fungerer som beskyttelsesrum. 636 01:14:31,800 --> 01:14:34,967 Alle spejdere skal stille til mønstring uden for mit telt. 637 01:15:13,092 --> 01:15:16,758 Kompagni, giv agt! Gør klar til nød... 638 01:15:16,967 --> 01:15:19,008 Hvem er det? 639 01:15:29,217 --> 01:15:32,758 - Kalder du dig selv kakispejder? - Hvabehar? 640 01:15:32,967 --> 01:15:36,758 - Hvor fanden er din trop, din skid? - Er den ikke her? 641 01:15:36,967 --> 01:15:39,592 De kan dø derude! 642 01:15:40,800 --> 01:15:43,550 Jeg fratager dig kommandoen. 643 01:15:51,133 --> 01:15:55,008 Kompagni, giv agt! Gør klar til nødevakuering! 644 01:15:55,133 --> 01:15:57,633 Har De Deres medicin? 645 01:15:58,883 --> 01:16:01,258 Jeg er tilbage om lidt. 646 01:16:35,133 --> 01:16:37,383 Bliv, hvor I er! 647 01:17:07,883 --> 01:17:11,467 - Situationsrapport. - Alle er til stede, tropsfører. 648 01:17:11,633 --> 01:17:14,508 Okay, drenge! Så løber vi. På række. 649 01:17:14,675 --> 01:17:16,925 Kom så! 650 01:17:17,092 --> 01:17:19,675 Kom! Følg efter mig! 651 01:17:24,092 --> 01:17:25,592 AFLYST 652 01:17:42,925 --> 01:17:47,050 - Hvem har ledelsen her? - Tag spejderføreren. 653 01:17:48,550 --> 01:17:50,467 Suzy? 654 01:17:50,633 --> 01:17:53,967 - Suzy? Sam? - De er stukket af igen. 655 01:17:56,467 --> 01:18:01,050 Vi må derud igen. Jeg skal bruge nogle frivillige. Dig, dig og dig. 656 01:18:01,175 --> 01:18:03,092 - Dig? - Er du okay? 657 01:18:03,217 --> 01:18:05,800 Naturligvis. 658 01:18:16,883 --> 01:18:20,300 - Hvor er drengen? - Det ved vi ikke endnu. 659 01:18:20,467 --> 01:18:25,758 - Det er helt uacceptabelt. - Hvad vil De have? Kaffe til Jed! 660 01:18:28,050 --> 01:18:33,675 Sharp? Jeg er fru socialforvaltning. Jeg overlod drengen i Deres varetægt. 661 01:18:33,883 --> 01:18:37,342 - Han er blevet ramt af lynet. - Det har jeg ikke hørt noget om. 662 01:18:37,508 --> 01:18:40,675 - Det er rigtigt nok. - Tropsfører Ward? 663 01:18:40,883 --> 01:18:43,175 - Javel. - Deres ry iler Dem i forkøbet. 664 01:18:43,342 --> 01:18:47,133 De to er de mest inkompetente vogtere - 665 01:18:47,300 --> 01:18:51,925 - fru socialforvaltning har mødt i sin 27 år lange karriere. 666 01:18:52,092 --> 01:18:56,800 - Hvad har De at sige? - Lad være. Han overlever det ikke. 667 01:18:57,008 --> 01:18:59,258 - Hvad? - Hvad hed stedet? 668 01:18:59,425 --> 01:19:03,383 - Ungdomsherberg. - Det lyder som et fængsel. 669 01:19:03,550 --> 01:19:08,925 Find nu bare drengen og overdrag ham til fru socialforvaltning. 670 01:19:09,092 --> 01:19:13,508 - De har ikke beføjelser til mere. - Kan vi fortsætte eftersøgningen? 671 01:19:13,675 --> 01:19:16,925 - Hvem er De? - Deres datter er den forsvundne pige. 672 01:19:17,092 --> 01:19:21,175 - Saksestikkerens forældre? - Hun blev overfaldet. 673 01:19:21,342 --> 01:19:25,008 Jeg skal have alle detaljerne. Hvor er den spejder, hun stak ned? 674 01:19:25,133 --> 01:19:27,008 - Redford. - Hvordan har han det? 675 01:19:27,133 --> 01:19:30,717 - Han er ramt i nyren. Værsgo. - Det har vi ikke tid til. 676 01:19:30,925 --> 01:19:32,967 - Kom så. - Stop! 677 01:19:34,675 --> 01:19:37,925 De skal ingen steder. 678 01:19:38,092 --> 01:19:40,800 Han skal ikke have elektrochokbehandling. 679 01:19:41,008 --> 01:19:45,092 Nu er det nok! Jeg melder Dem for grov pligtforsømmelse. 680 01:19:45,258 --> 01:19:50,217 - De skal møde... - Jeg anklager Dem for mishandling. 681 01:19:50,383 --> 01:19:53,467 - Hvad taler De om? - De får ikke lov. 682 01:20:01,758 --> 01:20:03,717 - De er væk. - Hvem? 683 01:20:03,925 --> 01:20:05,675 - Suzy? - Sam? 684 01:20:05,883 --> 01:20:09,300 - Er de her? - Hvor er de? Svar! 685 01:20:29,467 --> 01:20:31,758 Stands! Stop! 686 01:20:37,383 --> 01:20:40,883 - Bliv der. - Vent! Tag det her. 687 01:20:56,092 --> 01:21:00,342 Hvor skal I hen? Hvad laver I? Kom ned! 688 01:21:13,508 --> 01:21:16,092 Fru socialforvaltning, kan De høre mig? 689 01:21:35,925 --> 01:21:41,717 - Vi bliver nok nødt til at svømme. - Hvor dybt er der? 690 01:21:41,925 --> 01:21:46,092 Det ved jeg ikke, men hvis der er lavt, brækker vi alligevel halsen. 691 01:21:46,217 --> 01:21:50,050 - Hold fast i mig. - Okay. 692 01:21:52,092 --> 01:21:56,258 - Jeg er ungkarl, men politimand! - Anmodningen er afslået. 693 01:21:56,425 --> 01:22:01,508 - Jeg kan ikke give tilladelse. - Advokat, hvad siger loven? 694 01:22:01,675 --> 01:22:08,050 Jeg ville gerne føre den proces og lægge ud med borgerretspunkt 15. 695 01:22:08,175 --> 01:22:13,050 "En part må på intet tidspunkt nægtes en redelig og fordomsfri behandling." 696 01:22:13,175 --> 01:22:17,092 - På tre igen. - Vent. 697 01:22:17,217 --> 01:22:22,092 Hvis nu det her er selvmord, eller vi bliver fanget og aldrig ses mere - 698 01:22:22,258 --> 01:22:25,633 - så vil jeg lige sige tak, fordi du giftede dig med mig. 699 01:22:26,508 --> 01:22:29,675 Jeg er glad for, jeg lærte dig at kende, Suzy. 700 01:22:41,883 --> 01:22:45,092 - Du har stadig lynet i dig. - Så springer vi. 701 01:22:45,217 --> 01:22:50,217 Nej, for fanden! Sig det til ham. Skifter. 702 01:22:50,383 --> 01:22:54,633 Politimester Sharp tilbyder at påtage sig ansvaret som plejeforælder. 703 01:22:54,800 --> 01:22:57,050 Du skal bo hos ham! 704 01:22:57,175 --> 01:22:59,967 Kan De gå med til det, mr. Shakusky? 705 01:23:03,342 --> 01:23:06,383 Hvad siger du til det, min ven? 706 01:23:15,258 --> 01:23:16,967 Vi kommer ned. 707 01:23:17,092 --> 01:23:18,800 De kommer ned. 708 01:23:36,967 --> 01:23:39,092 Du må ikke give slip. 709 01:23:46,425 --> 01:23:50,633 Ministeriet for Dårligt Vejr kaldte Black Beacon-uvejret for regionens - 710 01:23:50,800 --> 01:23:55,717 - "mest ødelæggende meteorologiske begivenhed i det 20. århundrede". 711 01:23:55,925 --> 01:23:58,883 Det var flod fem gange, før det var overstået. 712 01:23:59,050 --> 01:24:03,925 Og øerne blev overstrømmet med hård vind og ekstremt høje bølger. 713 01:24:04,092 --> 01:24:08,758 På St. Jack Wood blev strandpromenaden ødelagt - 714 01:24:08,967 --> 01:24:12,508 - og byens musiktribune og kasino blev tilintetgjort. 715 01:24:12,675 --> 01:24:15,300 Tropsførerens logbog den 10. oktober. 716 01:24:15,467 --> 01:24:18,592 Genopbygningen går hurtigere end planlagt - 717 01:24:18,758 --> 01:24:24,342 - hvilket jeg tilskriver troppens robuste korpsånd. Men latrinen... 718 01:24:24,508 --> 01:24:26,967 - Undskyld. - Den nye rekrut? 719 01:24:27,092 --> 01:24:29,217 - Hvad er hans rang? - Han har ikke nogen. 720 01:24:29,383 --> 01:24:31,092 Han skal have et mærke. 721 01:24:31,217 --> 01:24:35,092 New Penzances kyster blev hårdt ramt og ændredes for tid og evighed. 722 01:24:35,258 --> 01:24:38,883 Højde: 160 centimeter. 723 01:24:39,050 --> 01:24:42,633 5,25-km-vigen blev slettet af kortet. 724 01:24:44,383 --> 01:24:49,008 Men høsten det følgende år var langt den bedste nogen sinde. 725 01:24:49,133 --> 01:24:54,383 Og kvaliteten af afgrøderne skulle have været forbløffende. 726 01:24:59,967 --> 01:25:05,008 Som vi hørte, skilte komponisten Benjamin Britten orkesteret ad. 727 01:25:05,133 --> 01:25:07,967 Nu samler han det igen i en fuga. 728 01:25:08,092 --> 01:25:11,967 Instrumenterne kommer ind ét ad gangen i samme rækkefølge som før. 729 01:25:12,092 --> 01:25:16,633 Først piccolofløjten. Og til sidst, når alle instrumenterne spiller... 730 01:25:16,800 --> 01:25:20,633 Suzy, Lionel, Murray, Rudy, aftensmad! 731 01:25:20,800 --> 01:25:23,925 Vi siger det ikke to gange! 732 01:25:47,175 --> 01:25:49,258 Vi ses i morgen. 733 01:26:56,217 --> 01:26:59,300 Oversat af Niels Reiermann Dansk Video Tekst 734 01:29:39,883 --> 01:29:45,300 Nu demonstrerer vi orkestreringen af mr. Desplats suite. 735 01:29:45,467 --> 01:29:49,467 En elektronisk metronom angiver tempoet. 736 01:29:49,633 --> 01:29:51,800 Først en harpe. 737 01:29:56,925 --> 01:29:59,508 Så pizzicatocelloerne. 738 01:30:03,008 --> 01:30:06,050 Fløjte. Og piccolofløjte. 739 01:30:16,050 --> 01:30:18,342 Elektrisk guitar. 740 01:30:22,550 --> 01:30:24,675 Ukulele. 741 01:30:28,383 --> 01:30:30,550 Spansk guitar. 742 01:30:35,342 --> 01:30:37,300 Banjo. 743 01:30:43,300 --> 01:30:45,217 Så træklodser. 744 01:30:51,425 --> 01:30:53,592 To harper til. 745 01:30:57,883 --> 01:31:00,800 Hammondorgel. 746 01:31:01,008 --> 01:31:02,800 Celeste. 747 01:31:08,925 --> 01:31:10,967 Vibrafon. 748 01:31:15,967 --> 01:31:17,967 Og klaver. 749 01:31:26,133 --> 01:31:28,550 Pizzicatovioliner. 750 01:31:31,925 --> 01:31:34,008 Og kontrabas. 751 01:31:39,092 --> 01:31:41,092 Rørklokker. 752 01:31:42,675 --> 01:31:44,675 Og klokkespil. 753 01:31:45,883 --> 01:31:47,800 Ridebækken. 754 01:31:49,050 --> 01:31:50,883 Piatti. 755 01:31:53,508 --> 01:31:55,800 Lilletromme. 756 01:31:56,008 --> 01:31:57,883 Stortromme. 757 01:32:00,592 --> 01:32:02,550 Pauker. 758 01:32:05,008 --> 01:32:07,883 16 barytonsangere. 759 01:32:10,967 --> 01:32:13,050 Xylofon. 760 01:32:16,758 --> 01:32:18,800 Fagotter. 761 01:32:21,050 --> 01:32:23,008 Klarinet. 762 01:32:24,425 --> 01:32:26,550 Valdhorn. 763 01:32:29,050 --> 01:32:30,800 Tenorsaxofon. 764 01:32:35,550 --> 01:32:37,550 Trækbasun. 765 01:32:41,092 --> 01:32:43,050 Tuba. 766 01:32:46,425 --> 01:32:48,217 Trompeter. 767 01:33:07,633 --> 01:33:09,550 Triangel. 768 01:33:16,092 --> 01:33:19,508 Mange tak, fordi De lyttede med.