1 00:01:30,376 --> 00:01:34,209 Om u te tonen hoe een groot symfonie orkest is samengesteld... 2 00:01:34,292 --> 00:01:37,376 heeft Benjamin Britten een groot muziekstuk geschreven... 3 00:01:37,459 --> 00:01:39,209 wat bestaat uit kleinere gedeelten... 4 00:01:39,292 --> 00:01:42,292 en u alle afzonderlijke delen toont van het orkest. 5 00:01:42,376 --> 00:01:45,167 Deze kleinere gedeelten heten variaties... 6 00:01:45,251 --> 00:01:48,751 wat betekent dat er op verschillende wijze dezelfde melodie wordt gespeeld. 7 00:01:48,876 --> 00:01:53,292 Eerst laat hij ons de wijs of het thema horen van een prachtige melodie... 8 00:01:53,376 --> 00:01:56,751 door de veel oudere Britse componist Henry Purcell. 9 00:01:56,834 --> 00:02:01,292 Hier is Purcell's melodie gespeeld door het complete orkest. 10 00:02:18,293 --> 00:02:20,593 Quality over Quantity (QoQ) ®eleases Moonrise Kingdom (2012) 11 00:02:20,594 --> 00:02:23,194 Vertaling: Chillywitch, Désirée, Inartie, Winchestergirl & Hardigo ~ Controle: Smokey 12 00:02:30,542 --> 00:02:34,501 Nu laat Mr Britten u vier verschillende families uit het orkest horen... 13 00:02:34,584 --> 00:02:37,542 die dezelfde Purcell melodie op verschillende wijze spelen. 14 00:02:37,626 --> 00:02:39,417 Eerst horen we de houtblazers familie. 15 00:02:39,501 --> 00:02:43,167 De fluiten, hobo's, klarinetten en de fagotten. 16 00:03:05,459 --> 00:03:07,376 Hier volgt de koperen familie. 17 00:03:07,459 --> 00:03:10,751 De trompetten, horens, de trombones en de tuba's. 18 00:03:16,876 --> 00:03:18,251 Eén tegen vier. 19 00:03:29,626 --> 00:03:33,667 Nu arrangeert Mr Britten de Purcell melodie voor de snaarfamilie. 20 00:03:33,731 --> 00:03:34,872 Ik ben die regen zat. 21 00:03:34,876 --> 00:03:38,313 De violen, altviolen, cello's en de contrabassen. 22 00:03:38,314 --> 00:03:41,751 En natuurlijk de harp. 23 00:04:02,751 --> 00:04:05,126 En uiteindelijk de percussie familie. 24 00:04:05,209 --> 00:04:08,501 Al die trommels en gongen en waar je maar op slaat. 25 00:04:12,209 --> 00:04:14,667 Hierna hoort u de melodie van Purcell... 26 00:04:14,751 --> 00:04:18,667 gespeeld in de originele vorm door alle vier de families tegelijk. 27 00:04:18,751 --> 00:04:21,042 Dat is het gehele orkest. 28 00:04:44,667 --> 00:04:47,042 Dit is het eiland New Penzance. 29 00:04:48,417 --> 00:04:50,292 Zestien mijl lang. 30 00:04:51,459 --> 00:04:54,459 Bebost met oude dennen en esdoorns. 31 00:04:55,626 --> 00:04:58,209 Doorkruist door ondiepe getijden kreken. 32 00:04:59,334 --> 00:05:01,709 Chickchaw grondgebied. 33 00:05:02,251 --> 00:05:06,584 Er zijn geen geplaveide wegen maar... daar kom Jed met de post. 34 00:05:06,667 --> 00:05:10,709 In plaats daarvan zijn er mijlenlange kruisende voetpaden en onverharde wegen... 35 00:05:10,792 --> 00:05:13,834 en een veerboot die tweemaal daags vertrekt vanaf Stone Cove. 36 00:05:14,792 --> 00:05:18,167 Het jaar is 1965. 37 00:05:19,209 --> 00:05:22,209 We zijn aan de andere kant van Black Beacon Sound... 38 00:05:22,292 --> 00:05:24,959 bekend om zijn woeste en wel gedocumenteerde storm... 39 00:05:25,042 --> 00:05:28,292 die toesloeg van het oosten op vijf september. 40 00:05:29,042 --> 00:05:31,542 Drie dagen lang. 41 00:05:47,751 --> 00:05:50,334 Goedemorgen, Gadge. - Goedemorgen meneer. 42 00:05:59,126 --> 00:06:01,334 Deluca, latrine inspectie. 43 00:06:10,042 --> 00:06:11,376 Goed. 44 00:06:13,501 --> 00:06:15,709 Roosevelt, hoe lijkt het met dat sleutelkoord? 45 00:06:16,709 --> 00:06:17,876 Afgrijselijk. 46 00:06:21,959 --> 00:06:25,126 Skotak, waar is al dat hout voor? - We bouwen een boomhut. 47 00:06:25,209 --> 00:06:26,542 Waar? - Gewoon hier. 48 00:06:29,251 --> 00:06:32,501 Dat is geen veilige hoogte, waarom is het zo hoog? 49 00:06:32,584 --> 00:06:34,667 Als er iemand uitvalt is het een gegarandeerde dood. 50 00:06:34,751 --> 00:06:38,126 Waar had u het dan gebouwd? - Lager. 51 00:06:44,126 --> 00:06:45,792 Nickleby, wat ben je aan het doen? 52 00:06:45,876 --> 00:06:49,251 Insectencontrole. Mieren verbranden. - Controle ter plaatse. 53 00:06:51,292 --> 00:06:54,501 Je sokken slobberen, je shirt is niet ingestopt, je broek is niet netjes geperst. 54 00:06:54,584 --> 00:06:57,042 U wordt gerapporteerd voor een uniformovertreding. 55 00:07:00,084 --> 00:07:02,417 Hoeveel raketten heb je, Panagle? - Zestien en een half, meneer. 56 00:07:02,501 --> 00:07:03,792 Is dat genoeg voor de Hullabaloo? 57 00:07:03,876 --> 00:07:06,459 Izod, haal nog een vaatje buskruit uit de wapenschuur. 58 00:07:06,542 --> 00:07:07,917 Redford halt. Dat zag ik. 59 00:07:09,542 --> 00:07:11,042 Hoe snel ging je daarnet? - Veiligheidstest, meneer. 60 00:07:11,126 --> 00:07:13,501 Nogmaals? - Het voertuig is in goed werkende conditie... 61 00:07:13,584 --> 00:07:16,167 ik check alleen maar of... - Roekeloos rijgedrag, twee waarschuwing. 62 00:07:16,251 --> 00:07:18,042 De volgende keer neem ik de sleutel af. 63 00:07:20,084 --> 00:07:21,751 Morgen, Chef. 64 00:07:44,917 --> 00:07:47,042 Wie missen we? 65 00:07:47,126 --> 00:07:49,084 Wie mist er? - Shakusky. 66 00:07:52,376 --> 00:07:53,959 Shakusky, ontbijt. 67 00:08:00,501 --> 00:08:02,584 Shakusky, ben je daarbinnen? 68 00:08:03,959 --> 00:08:05,417 Sam? 69 00:08:08,667 --> 00:08:10,084 Hij is van binnenaf dichtgeritst. 70 00:08:35,876 --> 00:08:38,209 Japie krekel, hij is hem gesmeerd. 71 00:08:57,751 --> 00:08:59,626 Hallo, dit is hoofdinspecteur Sharp, over. 72 00:08:59,709 --> 00:09:03,209 Hoofdinspecteur Sharp, dit is Randall Ward vanuit kamp Ivanhoe, over. 73 00:09:03,292 --> 00:09:05,334 Morgen Randy, wat kan ik voor je doen? 74 00:09:05,417 --> 00:09:10,001 Ik weet het niet precies, ik heb een ontsnapte Khaki scout. 75 00:09:11,709 --> 00:09:13,126 Wat wil dat zeggen? 76 00:09:13,209 --> 00:09:16,834 Eén van mijn jongens heeft gestolen, een kano, visgerei... 77 00:09:16,917 --> 00:09:19,876 tien pond aan kleine onderdelen, twee bedmatten en een luchtdrukpistool. 78 00:09:19,959 --> 00:09:22,001 En is verdwenen. 79 00:09:22,084 --> 00:09:23,459 Enig idee waarom? 80 00:09:23,542 --> 00:09:26,709 Nee, hij liet een ontslagbrief achter. 81 00:09:26,792 --> 00:09:28,001 Beste hopman Ward... 82 00:09:28,084 --> 00:09:30,792 het spijt me u te moeten informeren dat ik niet langer betrokken kan zijn... 83 00:09:30,876 --> 00:09:32,709 bij de Khaki Scouts van Noord Amerika. 84 00:09:32,792 --> 00:09:35,001 De rest van de troep zal waarschijnlijk hier blij om zijn. 85 00:09:35,084 --> 00:09:37,792 Het is niet uw schuld. Met de beste wensen, Sam Shakusky. 86 00:09:39,584 --> 00:09:42,959 We kunnen maar het beste zijn ouders op de hoogte stellen. 87 00:09:43,042 --> 00:09:45,292 Goed, over en uit. 88 00:10:00,584 --> 00:10:04,376 Hallo Diane. - Ik heb een privégesprek vanuit Chesterfield... 89 00:10:04,459 --> 00:10:05,626 Blijf aan de lijn, alsjeblieft. 90 00:10:07,459 --> 00:10:10,334 Hallo? - Hallo meneer, dit is hoofdinspecteur Sharp. 91 00:10:10,417 --> 00:10:13,751 Ja meneer, we hebben uw boodschap ontvangen. Vriendelijk bedankt. 92 00:10:13,834 --> 00:10:17,292 In feite is het zo dat we als familie, een besluit hebben genomen... 93 00:10:17,376 --> 00:10:21,542 omdat dit niet het enigste incident is van Sam en zijn problemen... 94 00:10:21,626 --> 00:10:24,751 en het niet eerlijk is tegenover de anderen, onfortuinlijk genoeg... 95 00:10:24,834 --> 00:10:28,209 kunnen we hem niet terugvragen dit keer. 96 00:10:30,626 --> 00:10:34,376 Er is geen reden voor paniek, meneer. We vinden hem wel. 97 00:10:34,459 --> 00:10:37,167 U word simpelweg op de hoogte gesteld vanwege het protocol. 98 00:10:37,501 --> 00:10:40,542 Dat begrijp ik, ik stel u slechts op de hoogte van onze situatie. 99 00:10:41,584 --> 00:10:44,584 Ik ben in de war door uw verklaring. U kunt hem niet terugvragen? 100 00:10:45,167 --> 00:10:48,542 Ik ben bang van niet, het is een goede jongen. Hij heeft een goed karakter. 101 00:10:48,626 --> 00:10:51,334 Maar het is niet eerlijk tegenover de anderen, snapt u? 102 00:10:52,209 --> 00:10:54,292 Hij is emotioneel gestoord. 103 00:10:57,959 --> 00:11:00,688 Spreek ik met Sam's vader? 104 00:11:00,689 --> 00:11:03,417 Nee, meneer. 105 00:11:03,501 --> 00:11:05,709 Sam zijn ouders zijn een aantal jaar geleden overleden. 106 00:11:05,792 --> 00:11:08,834 Wij zijn meneer en mevrouw Bilingsley. We zijn pleegouders. 107 00:11:09,417 --> 00:11:12,042 Sam is bij ons vanaf juni. 108 00:11:12,126 --> 00:11:14,959 Excuseer mij, meneer. Dit is hopman Ward. 109 00:11:15,042 --> 00:11:19,459 Impliceert u dat Sam een wees is? - Dat is een algemeen feit, natuurlijk is hij dat. 110 00:11:19,917 --> 00:11:22,834 Waarom staat dat verdorie niet in het register? Mijn verontschuldigingen voor mijn taal. 111 00:11:23,751 --> 00:11:25,167 Geen idee, welk register? 112 00:11:27,834 --> 00:11:29,876 We stuurden hem een brief, die moet bijna aankomen. 113 00:11:31,292 --> 00:11:36,417 Mr Billingsley, ik heb een ontsnapte Khaki Scout. We stellen u op de hoogte vanuit het protocol. 114 00:11:36,501 --> 00:11:39,709 U zegt dat u hem niet terug kan vragen en wees is? 115 00:11:40,376 --> 00:11:44,667 Ik snap niet hoe zoiets kan. Wat moet ik met hem doen? 116 00:11:45,626 --> 00:11:48,376 Dat hangt af van jeugdzaken, ze nemen contact met u op. 117 00:11:48,459 --> 00:11:51,251 Zij zorgen wel voor Sam. Veel succes. 118 00:11:59,667 --> 00:12:00,792 Jullie hebben je orders. 119 00:12:00,876 --> 00:12:04,501 Gebruik je oriënterende padvindervaardigheden die je de gehele zomer leerde. 120 00:12:04,584 --> 00:12:07,459 Zoek onze man en breng hem veilig terug naar het kamp. 121 00:12:07,542 --> 00:12:11,959 Onthoud, dit is niet zomaar een zoektocht. Het is een kans voor supergoed scoutingwerk. 122 00:12:12,042 --> 00:12:14,209 Zijn er nog vragen? 123 00:12:14,292 --> 00:12:17,084 Lazy-Eye? - Wat is uw echte baan, meneer? 124 00:12:17,167 --> 00:12:18,959 Ik ben wiskundeleraar. Waarom? - Welke klas? 125 00:12:19,042 --> 00:12:20,751 De achtste. - Heb je daar een diploma voor? 126 00:12:20,834 --> 00:12:22,167 Lazy-Eye, nee, maar je weet... 127 00:12:22,251 --> 00:12:24,792 dat we ergens midden in zitten mocht het niet doordringen. 128 00:12:24,876 --> 00:12:27,001 Eén van onze scouts is vermist en dat is een crisis. 129 00:12:27,084 --> 00:12:29,292 Iemand anders? Redford? - Wat als hij weigert? 130 00:12:29,376 --> 00:12:31,584 Wie? - Shakusky. Mogen we geweld toepassen? 131 00:12:31,667 --> 00:12:35,834 Nee, dat mag niet. Dit is een geweldloze reddingsoperatie. 132 00:12:35,917 --> 00:12:39,292 Jullie missie is hem te vinden, niet hem te kwetsen onder wat voor omstandigheid ook. 133 00:12:39,376 --> 00:12:41,251 Heb ik mezelf duidelijk gemaakt? 134 00:12:41,334 --> 00:12:43,126 Ja. - Mooi. 135 00:12:44,667 --> 00:12:47,292 Ik verander mijn antwoord. In feite is dit mijn echte baan. 136 00:12:47,376 --> 00:12:50,959 Hopman van Troep 55. Ik ben daarnaast wiskundeleraar. 137 00:12:52,042 --> 00:12:53,792 Wees op je hoede daarbuiten. 138 00:12:53,876 --> 00:12:56,709 We gaan beginnen, wie heeft Snoopy? - Hierzo. 139 00:12:57,209 --> 00:12:59,126 Laat hem ruiken. 140 00:13:02,917 --> 00:13:04,959 Ik hoorde dat hij wegliep omdat zijn familie dood is. 141 00:13:05,334 --> 00:13:08,751 Ik hoorde dat hij nooit enige familie had. - Dat is waarschijnlijk waarom hij gek is. 142 00:13:08,834 --> 00:13:09,959 Ik kan je dit wel zeggen... 143 00:13:10,042 --> 00:13:12,792 als we hem vinden wil ik niet degene zijn die een wapen vergat mee te nemen. 144 00:13:12,876 --> 00:13:14,834 Ik ook niet. 145 00:14:03,167 --> 00:14:05,959 Kamp Ivanhoe, is helemaal aan de andere kant van het eiland. 146 00:14:06,042 --> 00:14:09,334 Denk je echt dat een twaalfjarig jochie zover kan roeien in een kano? 147 00:14:09,417 --> 00:14:12,001 Zeer waarschijnlijk, niet. - Het is mogelijk, wethouder. 148 00:14:12,084 --> 00:14:14,292 Ik ben het oneens, wethouder. Het kost hem minimaal drie dagen. 149 00:14:14,376 --> 00:14:15,834 Ik denk het niet, twee hoogstens. 150 00:14:15,917 --> 00:14:18,167 Nu, ik ga daar niet over argumenteren. - Hoe het ook zij... 151 00:14:18,251 --> 00:14:20,209 laat u het me weten als u iets ongewoons ziet? 152 00:15:29,251 --> 00:15:32,126 Hopmans log, twee september. 153 00:15:32,209 --> 00:15:34,626 De eerste dag van de speurtocht naar Sam Shakusky. 154 00:15:35,001 --> 00:15:36,292 Het moraal is extreem laag. 155 00:15:36,376 --> 00:15:39,792 Gedeeltelijk, veronderstel ik, omdat Sam de minst populaire scout is van de troep. 156 00:15:40,792 --> 00:15:42,251 Met een aanzienlijke marge. 157 00:15:43,876 --> 00:15:46,626 Ik ben verward en bezorgd. 158 00:15:48,209 --> 00:15:50,626 Alsjeblieft, laat ons hem morgen vinden. 159 00:15:50,709 --> 00:15:56,334 Alsjeblieft, laat hem niet van een rots afvallen of verdrinken in één of ander meer. 160 00:15:56,417 --> 00:15:58,001 Een vreselijke dag op Kamp Ivanhoe. 161 00:16:01,209 --> 00:16:02,876 Laten we hopen dat morgen een betere dag is. 162 00:17:29,876 --> 00:17:32,126 Een jaar eerder. 163 00:19:01,251 --> 00:19:02,459 Wat voor soort vogel ben jij? 164 00:19:03,459 --> 00:19:05,709 Ik ben een zwaluw en zij is een duif... 165 00:19:05,792 --> 00:19:09,959 Nee, ik zei, wat voor soort vogel ben jij? 166 00:19:13,167 --> 00:19:14,417 Ik ben een raaf. 167 00:19:15,792 --> 00:19:19,709 Jongens zijn hier niet toegestaan. - Ik vertrek weldra. 168 00:19:22,792 --> 00:19:27,834 Wat is er met je hand gebeurd? - Ik werd geraakt door de spiegel. 169 00:19:27,917 --> 00:19:32,876 Echt, hoe kwam dat zo? - Ik verloor mijn geduld. 170 00:19:36,376 --> 00:19:38,792 Hoe heet je? - Sam, en jij? 171 00:19:39,251 --> 00:19:40,626 Ik ben Suzy. 172 00:19:43,292 --> 00:19:44,709 Het is niet beleefd te staren. 173 00:19:45,667 --> 00:19:49,042 Vogels klaar? Wie ben jij? Waar kom je vandaan? Ga terug naar je plaats. 174 00:19:55,209 --> 00:19:56,917 Hij vind je aardig. 175 00:20:30,376 --> 00:20:31,642 Ben je gevolgd? 176 00:20:34,042 --> 00:20:35,542 Ik betwijfel het. - Goed. 177 00:20:38,084 --> 00:20:39,334 Heb je een kat daarin? 178 00:20:47,626 --> 00:20:49,834 Kun je kaart lezen? 179 00:20:50,209 --> 00:20:52,417 Ik doe cartografie. 180 00:20:52,501 --> 00:20:54,626 Volgens mij moeten we vandaag een helft doen en morgen... 181 00:20:54,709 --> 00:20:58,251 aangezien je geen ervaren wandelaar bent en je zondagschool schoenen draagt. 182 00:20:58,334 --> 00:21:00,501 Het zijn niet echt zondagschool schoenen. - Hier. 183 00:21:00,584 --> 00:21:01,826 Dank je. 184 00:21:04,209 --> 00:21:05,667 Hier zijn we nu. 185 00:21:05,751 --> 00:21:09,792 Ik wil het kamp opslaan om 1600, dus om vier uur, hoe klinkt dat? 186 00:21:09,876 --> 00:21:11,792 Prima. - Wil je wat gedroogd vlees? 187 00:21:11,876 --> 00:21:13,292 Oké. - We gaan. 188 00:21:26,126 --> 00:21:28,959 Heb je dorst? - Nee, dank je. 189 00:21:29,042 --> 00:21:31,126 Nou, als je keel uitdroogt... 190 00:21:31,209 --> 00:21:33,001 doe dan een kiezelsteen in je mond en zuig erop. 191 00:21:33,084 --> 00:21:34,959 Je schijnt je dorst te kunnen lessen met spuug. 192 00:21:37,209 --> 00:21:40,417 Soms doe ik bladeren in mijn haar. Het helpt om mijn hoofd koel te houden. 193 00:21:40,501 --> 00:21:43,959 Dat is een goed idee. Het zou ook helpen als je geen bontenmuts zou dragen. 194 00:21:44,042 --> 00:21:46,001 Dat is waar. 195 00:21:47,292 --> 00:21:50,584 Ga jij maar eerst, wees voorzichtig. 196 00:22:01,709 --> 00:22:05,459 Ik weet een truc, als je dennennaalden in de lucht gooit, zie je welke kant de wind opgaat. 197 00:22:09,751 --> 00:22:11,084 Welke kant? 198 00:22:13,876 --> 00:22:16,376 Ik denk dat het niet uitmaakt, zolang we maar onze sporen wissen. 199 00:22:27,876 --> 00:22:31,376 Je ruikt naar parfum. - Dat is van mijn moeder. 200 00:22:44,292 --> 00:22:46,167 Ik heb ook water meegenomen. 201 00:22:49,501 --> 00:22:51,167 Wacht jij maar hier. 202 00:22:52,417 --> 00:22:53,792 Ik ben zo terug. 203 00:22:56,959 --> 00:22:58,167 Pas op je hoofd. 204 00:23:08,251 --> 00:23:09,626 Waar is het? 205 00:23:16,709 --> 00:23:18,001 Ik heb het gevonden. 206 00:23:28,792 --> 00:23:30,017 Het is klaar. 207 00:23:30,876 --> 00:23:37,042 Hij weet dat iemand hem in de gaten houdt. - Mee eens, waarom zei je dat? 208 00:23:38,417 --> 00:23:41,251 Geen idee, ik denk dat hij ons kan voelen. 209 00:23:46,667 --> 00:23:48,209 Volg mij. 210 00:24:15,667 --> 00:24:17,292 Hoe goed kan je zwemmen? 211 00:24:17,376 --> 00:24:20,126 Heel goed, ik heb het schoolrecord van de rugslag verbroken. 212 00:24:20,209 --> 00:24:23,792 Ik ben niet zo goed in zwemmen, dus draag ik een reddingsvest. 213 00:24:29,709 --> 00:24:33,417 Kijk uit voor de schildpadden. Ze bijten je als je je vingers in hun bekjes doet. 214 00:24:35,167 --> 00:24:36,876 Is kijken of we er één kunnen vangen. 215 00:24:39,709 --> 00:24:41,209 Ik voel iets. 216 00:24:47,209 --> 00:24:48,501 Iemand heeft op hem geschreven. 217 00:24:49,626 --> 00:24:52,792 De stok beweegt. - Je hebt er één. 218 00:24:54,042 --> 00:24:56,792 Er zit een vis aan de haak. Haal hem langzaam binnen. 219 00:25:10,501 --> 00:25:13,501 Lekker, je weet veel over kamperen, nietwaar? 220 00:25:14,334 --> 00:25:18,459 Ik ben een Khaki scout, daar ben ik op getraind. Nou ja, dat was ik. 221 00:25:19,501 --> 00:25:22,959 Misschien kunnen we je kat de ogen en darmen geven? 222 00:25:23,042 --> 00:25:24,709 Dat hoeft niet, hij eet alleen maar kattenvoer. 223 00:25:27,834 --> 00:25:30,542 Wat heb je nog meer meegenomen? Misschien kunnen we een inventaris maken. 224 00:25:42,842 --> 00:25:44,084 Ga je gang. 225 00:25:44,376 --> 00:25:47,126 Dit is mijn platenspeler. Het werkt op batterijen. 226 00:25:47,209 --> 00:25:51,126 Eigenlijk is het van mijn kleine broertje Lionel. Ik heb een briefje achtergelaten. 227 00:25:51,209 --> 00:25:53,084 Hou je van muziek? - Ja. 228 00:25:54,167 --> 00:25:56,167 Dit is mijn favoriete plaat. 229 00:25:56,251 --> 00:26:00,084 Mijn peetmoeder gaf het voor me verjaardag. Ze woont in Frankrijk. 230 00:26:02,126 --> 00:26:05,501 Dit zijn mijn boeken. Ik hou van verhalen over magische krachten. 231 00:26:05,584 --> 00:26:08,042 Of het nou in koninkrijken op aarde zijn of op buitenaardse planeten. 232 00:26:08,126 --> 00:26:11,251 Normaal heb ik liever een vrouwelijke held, maar niet altijd. 233 00:26:11,334 --> 00:26:13,459 Ik kon ze niet allemaal meenemen anders werd het te zwaar. 234 00:26:13,542 --> 00:26:15,792 Je mag er één lenen als je wilt. - Dank je. 235 00:26:15,876 --> 00:26:20,751 Ik heb ook mijn speciale schaar meegenomen want ik ben linkshandig. 236 00:26:20,834 --> 00:26:26,542 Wat elastiekjes, extra batterijen, tandenborstel en mijn verrekijker. 237 00:26:27,751 --> 00:26:29,959 Ik ben mijn borstel vergeten, maar ik gebruik mijn handen wel. 238 00:26:38,792 --> 00:26:42,667 Dat zijn bibliotheekboeken. 239 00:26:42,751 --> 00:26:46,667 Op mijn school mag je er maar één per keer meenemen. 240 00:26:47,084 --> 00:26:49,959 Sommige moeten te laat zijn. 241 00:26:51,876 --> 00:26:53,084 Heb je ze gestolen? 242 00:26:55,667 --> 00:26:57,376 Waarom? Je bent niet arm. 243 00:26:58,542 --> 00:27:02,251 Ik breng ze misschien wel een keer terug. Ik weet het nog niet. 244 00:27:02,334 --> 00:27:05,917 Ik weet dat het slecht is, ik denk dat ik ze gehouden heb om een geheim te hebben. 245 00:27:06,001 --> 00:27:09,417 Hoe dan ook, op één of andere manier voel ik me er soms beter door. 246 00:27:10,917 --> 00:27:12,626 Ben je depressief? 247 00:27:14,376 --> 00:27:15,626 Hoe komt dat? 248 00:27:15,709 --> 00:27:21,751 Ik kan je een voorbeeld geven, maar daar voel ik me niet goed bij. 249 00:27:21,834 --> 00:27:26,167 Ik heb dit boven op de koelkast gevonden. omgaan met een probleemkind. 250 00:27:27,542 --> 00:27:31,126 Moet jij dat voorstellen? - Ik denk het. 251 00:27:35,667 --> 00:27:36,909 Ben je nou aan het lachen? 252 00:27:40,084 --> 00:27:41,326 Het is niet grappig. 253 00:27:44,876 --> 00:27:47,417 Je weet wel hoe je vrienden moet maken. 254 00:28:06,584 --> 00:28:07,826 Het spijt me. 255 00:28:08,917 --> 00:28:10,792 Het is al goed. 256 00:28:11,126 --> 00:28:12,792 Ik sta aan jouw kant. 257 00:28:14,251 --> 00:28:15,584 Dat weet ik. 258 00:28:20,667 --> 00:28:22,042 Dank je. 259 00:28:26,167 --> 00:28:28,584 Welke is het beste? 260 00:28:28,667 --> 00:28:32,834 "Zijn ogen zijn terneergeslagen, zijn Koninkrijk licht in puin, Mynar duwde zijn zware maatje... 261 00:28:32,917 --> 00:28:34,876 door de kabbelende oppervlakte van het koude water... 262 00:28:34,959 --> 00:28:36,584 en naar beneden door de stenen vloer.' 263 00:28:36,667 --> 00:28:39,751 'Mijn mensen werden ooit geleid door een groot en nobel beest... 264 00:28:39,834 --> 00:28:43,042 en ik zal niet langer zijn gezicht zien in deze reflectie.' 265 00:28:57,751 --> 00:29:01,001 'Ondertussen in de vlakte van Tabitha, was Francine aan het uitrusten.' 266 00:29:01,084 --> 00:29:03,042 'Oorlog zou een andere keer moeten gebeuren.' 267 00:29:05,834 --> 00:29:08,542 Suzy. Eten. Ik zeg het niet nog een keer. 268 00:29:10,876 --> 00:29:12,334 Waar is je zus? 269 00:29:12,417 --> 00:29:16,751 Geen idee, maar ze heeft zonder te vragen voor tien dagen mijn platenspeler geleend. 270 00:29:16,834 --> 00:29:19,501 Wat betekent dat? 271 00:29:19,584 --> 00:29:22,001 'Beste Lionel, ik moet je platenspeler gebruiken.' 272 00:29:22,084 --> 00:29:25,626 'Ik geef het je over tien dagen of minder terug. Zeg het niet tegen pa of ma.' 273 00:29:25,709 --> 00:29:28,917 'Ik zal de batterijen vervangen als ik terugkom. Ondertekend, Suzy Bishop.' 274 00:29:31,876 --> 00:29:34,667 Walt. Waar ben je? - Hier. 275 00:29:34,751 --> 00:29:36,667 Waarom vloek je tegen me? 276 00:29:36,751 --> 00:29:39,417 Kan het je niets schelen dat onze dochter van huis is weggelopen? 277 00:29:42,584 --> 00:29:43,876 Dat is een beladen vraag. 278 00:29:44,376 --> 00:29:45,709 Kom hier en lees het. 279 00:29:46,376 --> 00:29:49,001 scoutleider Ward bevestigd dat ze geen geluk hadden. 280 00:29:49,084 --> 00:29:50,326 Ze gaan naar huis voor... 281 00:29:53,251 --> 00:29:54,492 Wie is daar? 282 00:29:59,334 --> 00:30:02,084 Goedenavond. Sorry dat ik u liet schrikken. 283 00:30:02,167 --> 00:30:04,709 Wat doe je hier? Niemand heeft de politie gebeld. 284 00:30:04,792 --> 00:30:07,084 Dat weet ik. 285 00:30:07,167 --> 00:30:09,584 De zoektocht is nog niet voorbij. 286 00:30:09,667 --> 00:30:11,834 Suzy wordt ook vermist. Ga haar zoeken. 287 00:30:14,834 --> 00:30:17,084 De tropische cycloon die vorige week... 288 00:30:17,167 --> 00:30:20,001 langs de kust van Brits Honduras trok, is in kracht toegenomen... 289 00:30:20,084 --> 00:30:22,667 en staat nu bekend als orkaan Mabeline. 290 00:30:22,751 --> 00:30:24,459 Blijf luisteren voor verdere informatie. 291 00:30:29,834 --> 00:30:34,376 Hoe kunnen we haar helpen? Ze heeft al zoveel problemen. 292 00:30:35,084 --> 00:30:36,876 Het wordt erger. 293 00:30:38,542 --> 00:30:41,376 En wie zijn schuld is dat? - Ik weet het niet... 294 00:30:42,126 --> 00:30:46,834 95% van de weglopers komen binnen zes uur weer thuis. 295 00:30:47,417 --> 00:30:50,417 Daar heb je niks aan. Dat zijn maar de statistieken. 296 00:30:50,834 --> 00:30:52,567 Maar waarschijnlijk verstopt Suzy zich... 297 00:30:52,571 --> 00:30:57,104 op dit moment in de kast bij haar beste vriendin en speelt een potje knikkeren. 298 00:30:58,167 --> 00:31:00,376 Ze heeft geen vrienden. 299 00:31:01,876 --> 00:31:03,251 Hoe is het met Laura? 300 00:31:06,459 --> 00:31:09,459 Hoe is het met Laura? - Ik bedoel Mrs Bishop. 301 00:31:09,542 --> 00:31:12,126 Ik begrijp het niet. 302 00:31:12,209 --> 00:31:13,584 Is ze van slag? 303 00:31:28,001 --> 00:31:29,376 Daar is een stekelvarken. 304 00:31:38,876 --> 00:31:43,459 Ze heeft een penmaatje, het is erg intiem. Ze hebben dit samen gepland. 305 00:31:44,501 --> 00:31:47,751 Sam Shakusky. Dat is mijn ontsnapte Khaki scout. 306 00:31:47,834 --> 00:31:51,001 Zijn familie is gestorven. - Jezusmina, waar kijk ik naar? 307 00:31:51,084 --> 00:31:54,417 Hij doet aan aquarellen. Meestal landschappen, maar soms ook naaktportretten. 308 00:31:54,501 --> 00:31:56,667 Heeft ze hiervoor geposeerd? - Wat heeft hij geschreven? 309 00:31:59,251 --> 00:32:01,459 'Lieve Suzy, je hebt een prachtige stem.' 310 00:32:01,542 --> 00:32:03,834 'Jij was absoluut mijn favoriete dier in het programma.' 311 00:32:03,917 --> 00:32:05,251 'Hierbij zit...' 312 00:32:05,334 --> 00:32:07,001 'Lieve Sam, heel erg bedankt.' 313 00:32:07,084 --> 00:32:09,834 'Ik werd vervangen als de raaf omdat ik tegen Mrs Lynn had geschreeuwd.' 314 00:32:09,917 --> 00:32:11,667 'Daarna, was ik maar een blauwe gaai.' 315 00:32:11,751 --> 00:32:14,584 'Lieve Suzy, het spijt me dat je broers zo egoïstisch zijn.' 316 00:32:14,667 --> 00:32:16,042 'Misschien groeien ze er wel overheen.' 317 00:32:16,126 --> 00:32:18,626 'Soms doen mensen dingen zonder dat ze weten waarom...' 318 00:32:18,709 --> 00:32:22,251 'Lieve Sam, je bent een geweldige schilder helemaal met de bomen en telefoonpalen.' 319 00:32:22,334 --> 00:32:25,417 'Moet het meisje in het water mij voorstellen? Mijn lievelingskleur is...' 320 00:32:25,501 --> 00:32:29,209 'Lieve Suzy, ik heb per ongeluk brand gesticht toen ik aan het slaapwandelen was.' 321 00:32:29,292 --> 00:32:33,542 'Ik kan het me niet herinneren, maar mijn pleegouders denken dat ik lieg.' 322 00:32:33,626 --> 00:32:37,209 'Lieve Sam, ik zit weer in de problemen omdat ik een steen door de ruit heb gegooid.' 323 00:32:37,292 --> 00:32:39,709 'Mijn moeder heeft nog steeds glas in haar haar, en...' 324 00:32:39,792 --> 00:32:44,834 'Lieve Suzy, ik probeer vrienden te maken maar ik denk dat de mensen mij niet mogen.' 325 00:32:44,917 --> 00:32:46,751 'Eigenlijk kan ik dat best begrijpen.' 326 00:32:46,834 --> 00:32:50,334 'Lieve Sam, ik word geschorst omdat ik gevochten heb met Molly.' 327 00:32:50,417 --> 00:32:53,417 'Ze zegt dat ik gek word. Onze directeur is tegen me, waarom doen sommige...' 328 00:32:53,501 --> 00:32:55,834 'Lieve Suzy, ik weet dat je ouders je gevoelens hebben gekwetst...' 329 00:32:55,917 --> 00:32:58,917 'maar ze houden nog steeds van je. Dat is het belangrijkste.' 330 00:32:59,001 --> 00:33:03,459 'Lieve Sam, ik denk dat je iedere dag aan hun moet denken, ook al word je daar verdrietig van.' 331 00:33:03,542 --> 00:33:07,001 'Het is jammer dat ze niet meer foto's van zichzelf hebben achtergelaten.' 332 00:33:07,084 --> 00:33:09,001 'Lieve Suzy, dit is mijn plan.' 333 00:33:09,084 --> 00:33:11,084 'Lieve Sam, mijn antwoord is ja.' 334 00:33:11,167 --> 00:33:12,584 'Lieve Suzy, wanneer?' 335 00:33:12,667 --> 00:33:14,251 'Lieve Sam, waar?' 336 00:33:14,334 --> 00:33:20,459 'Lieve Suzy, loop 365 meter ten noorden van je huis naar het pad die geen naam heeft.' 337 00:33:20,542 --> 00:33:24,417 'Ga dan naar rechts en loop tot je niet meer verder kan. Ik zie je dan in de wei.' 338 00:33:32,209 --> 00:33:38,001 Wat denk je dat er met hem gebeurd is? - Ik denk dat hij in het donker ging zoeken. 339 00:33:38,084 --> 00:33:41,042 Ze heeft de batterijen uit mijn zaklamp gestolen. 340 00:33:41,126 --> 00:33:43,667 De batterijen uit de zaklamp gestolen... 341 00:33:45,834 --> 00:33:48,376 Ik denk dat hij het op ons gemunt heeft. - Natuurlijk is dat zo. 342 00:33:48,459 --> 00:33:50,792 Natuurlijk heeft hij dat? - Ja. 343 00:33:52,584 --> 00:33:56,542 Waarom maken we ons daar dan geen zorgen over? - Ik doe dat wel. 344 00:33:56,626 --> 00:34:01,709 Dat wist ik niet. Ik dacht dat ik het mis had. 345 00:34:01,792 --> 00:34:04,042 Heb je hem geslagen? - Nee, hij viel in de greppel. 346 00:34:04,126 --> 00:34:08,751 Kattenvoer, misschien is dat een aanwijzing. 347 00:34:13,209 --> 00:34:17,917 Dat is ze. - Waar gaat hij naartoe? 348 00:34:18,709 --> 00:34:20,167 Ik weet het niet. 349 00:34:21,709 --> 00:34:25,667 We weten dat ze samen zijn. We weten dat ze hier in de buurt zijn. 350 00:34:25,751 --> 00:34:28,001 Ik roep nu County erbij. 351 00:34:28,084 --> 00:34:33,084 Totdat er hulp komt, laat ik die kleine magere man en de jongen met de pleister op zijn oog... 352 00:34:33,167 --> 00:34:34,501 met me meerijden in de stationwagen. 353 00:34:34,584 --> 00:34:37,667 Randy, jij gaat richting de rivier met de rest van je troepen... 354 00:34:37,751 --> 00:34:39,001 en splitsen op en gaan te voet verder. 355 00:34:39,084 --> 00:34:43,709 Becky, bel Jed en zeg hem dat hij laag over het eiland heen vliegt. 356 00:34:56,167 --> 00:34:57,451 Zijn dat ze? 357 00:34:59,542 --> 00:35:00,834 Ze hebben het kampvuur gevonden. 358 00:35:00,917 --> 00:35:05,751 Ik had er meer dennennaalden in moeten doen. Laten we gaan. 359 00:35:12,084 --> 00:35:13,334 Voorzichtig. 360 00:35:44,459 --> 00:35:46,084 Wat willen jullie griezels? 361 00:35:46,876 --> 00:35:48,292 We zijn jou aan het zoeken. 362 00:35:49,251 --> 00:35:50,476 Waarom? 363 00:35:50,959 --> 00:35:52,334 Omdat je voortvluchtig bent. 364 00:35:52,417 --> 00:35:54,667 Dat ben ik niet. Ik ben gestopt met de Khaki scouts. 365 00:35:54,751 --> 00:35:57,167 Het maakt niet uit. Je kan dat niet zomaar doen. 366 00:35:57,251 --> 00:36:01,876 Wij zijn tot hulpsheriff benoemd. Gaan jullie vreedzaam mee of niet? 367 00:36:05,042 --> 00:36:08,501 Wees eens redelijk. Ik mag jou niet. Jij mag mij niet. 368 00:36:08,584 --> 00:36:11,292 Waarom laat je ons niet gaan? 369 00:36:12,251 --> 00:36:15,167 Klinkt verleidelijk, maar dat kunnen we niet toestaan. 370 00:36:16,292 --> 00:36:19,459 Je moet geen vrienden zijn met hem. - Waarom niet? 371 00:36:20,167 --> 00:36:24,251 Omdat hij gek is. - Misschien ken je hem niet. 372 00:36:25,626 --> 00:36:29,501 We kennen hem heel goed. Hij is emotioneel gestoord omdat zijn ouders zijn overleden. 373 00:36:29,584 --> 00:36:31,592 Nickleby, bindt hem vast. 374 00:36:34,792 --> 00:36:40,209 Kom niet voorbij deze stok. 375 00:36:48,042 --> 00:36:49,842 Je gaat eraan, Shakusky. 376 00:37:26,334 --> 00:37:28,867 Molly heeft gelijk, ik word gek. 377 00:37:31,001 --> 00:37:32,826 Het was hij of wij. 378 00:37:37,167 --> 00:37:38,334 Nee, hè. 379 00:37:43,167 --> 00:37:47,084 Ze heeft Redford neergestoken met een schaar. - Herhaal dat, alsjeblieft? Over. 380 00:37:47,167 --> 00:37:50,334 Een steekwond, onderin de rug. Maak ruimte voor een stretcher. 381 00:37:50,751 --> 00:37:55,001 Het komt wel goed. Gelukkig heeft ze de slagader gemist. Bijt hier maar op. 382 00:37:55,084 --> 00:37:58,501 Ik probeerde hem te raken maar hij dook weg. - Hij is een goede schutter. 383 00:37:58,584 --> 00:38:02,167 Raakte Deluca in beide armen. - Ik denk dat we de Hullabaloo gaan missen. 384 00:38:02,251 --> 00:38:03,584 Waar is Snoopy? 385 00:38:04,876 --> 00:38:09,542 De klootzakken. Ze schoten hem dwars door de nek. 386 00:38:11,542 --> 00:38:13,409 Was het een lieve hond? 387 00:38:14,709 --> 00:38:18,917 Wie zal het zeggen? Maar hij verdiende het niet om te sterven. 388 00:38:35,042 --> 00:38:37,334 Wat is er gebeurd? Wie is dat? - Maak ruimte, Edgar. 389 00:38:37,417 --> 00:38:40,792 Waarom bloed hij? - Is Suzy bij jullie? - Nee, ze is in het bos bij Shakusky. 390 00:38:40,876 --> 00:38:44,917 Waar moet ik heen? - Naar de ziekenboeg van Fort Lebanon. We komen achter je aan. Oké? 391 00:38:46,209 --> 00:38:48,876 Start de motor, ik ben zo terug. - Blijf staan. 392 00:38:49,876 --> 00:38:54,001 Je gaat niet van dit eiland. Onze dochter is ontvoerd door één van deze idioten in beige. 393 00:38:54,084 --> 00:38:58,501 Walt, het is duidelijk. Ze spannen samen. 394 00:38:58,584 --> 00:39:01,292 Maakt u geen zorgen, Mr Bishop. Ze is veilig. Sam kan zich goed redden in de wildernis. 395 00:39:02,417 --> 00:39:07,542 Waarom kun je je scouts niet de baas? - Ik probeer het wel. 396 00:39:14,584 --> 00:39:19,251 Ik geef hem de schuld. Maar ook mezelf en jullie. 397 00:39:19,334 --> 00:39:23,834 Met alle respect, je kan je kinderen geen mensen laten neersteken. 398 00:39:23,917 --> 00:39:27,467 Waar heb je het over? - Ze is gewelddadig, het was een aanval. 399 00:39:30,834 --> 00:39:33,584 Bent u een advocaat? - Nee, ik ben geen advocaat. Nou, wij wel. 400 00:39:33,667 --> 00:39:35,584 Blijf van mijn vrouw af. Laat los. 401 00:39:36,626 --> 00:39:40,417 Pardon, kapitein Sharp. 402 00:39:44,501 --> 00:39:48,751 Zoals jullie wel weten, heb ik Sam alles geleerd voor de cartografie prestatie button. 403 00:39:48,834 --> 00:39:53,792 Het is een slimme jongen en heeft veel interesse in de geschiedenis van de inheemse bevolking. 404 00:39:54,334 --> 00:39:57,905 En vooral zijn fascinatie voor het volgen van... 405 00:39:57,906 --> 00:40:01,709 het oorspronkelijke pad van de Chikcaw migratie. 406 00:40:05,917 --> 00:40:09,917 Wat ik probeer te zeggen is, dat ik denk te weten waar ze heen gaan. 407 00:40:16,251 --> 00:40:20,042 Naar het vogelhuisje, waar elke vogel... 408 00:40:20,126 --> 00:40:22,209 aan het ronddraaien is. 409 00:40:28,209 --> 00:40:32,417 Dit is ons land. - Ja, van ons. 410 00:40:36,792 --> 00:40:37,934 Rennen. 411 00:40:55,709 --> 00:40:56,992 Laten we springen. 412 00:41:20,792 --> 00:41:23,001 Op drie. - Eén, twee, drie. 413 00:41:35,251 --> 00:41:40,792 Ieder van jullie die ooit pianoles heeft gehad zal deze wel herkennen... 414 00:41:50,126 --> 00:41:54,501 Ik vind het leuk hier, maar ik vind de naam niks. - Ik ook niet. 415 00:41:54,584 --> 00:42:01,017 "Mile 3.25 Tidal Inlet". Dat klinkt niet lekker. - Laten we het veranderen. Wat moet het worden? 416 00:42:02,459 --> 00:42:03,876 Laat me even nadenken. 417 00:42:14,584 --> 00:42:16,542 Ik maakte juwelen voor je. 418 00:42:21,042 --> 00:42:22,926 Heb je gaatjes in je oren? 419 00:42:32,709 --> 00:42:37,209 Dat is mooi. Doe de andere ook. 420 00:42:45,334 --> 00:42:47,751 Waarom gebruik je altijd een verrekijker? 421 00:42:50,751 --> 00:42:54,084 Dan zie ik de dingen beter, ook al zijn ze niet ver weg. 422 00:42:54,834 --> 00:42:57,301 Ik doe alsof het mijn magische kracht is. 423 00:42:58,459 --> 00:43:02,417 Dat klinkt als poëzie. Gedichten hoeven niet altijd te rijmen. 424 00:43:02,501 --> 00:43:05,126 Ze moeten gewoon creatief zijn. 425 00:43:08,292 --> 00:43:11,959 Wat wil jij worden als je groot bent? 426 00:43:12,376 --> 00:43:15,917 Weet ik niet. Ik wil avonturen beleven, denk ik. 427 00:43:16,001 --> 00:43:18,834 Niet vastzitten op één plek. Wat wil jij worden? 428 00:43:21,126 --> 00:43:24,584 Ook avonturen beleven. Niet vastzitten op één plek. 429 00:43:24,667 --> 00:43:29,417 Maar we kunnen de toekomst niet voorspellen. - Dat is waar. 430 00:43:32,042 --> 00:43:35,001 Het kan zijn dat ik in bed plas. Later bedoel ik. 431 00:43:38,042 --> 00:43:41,751 Ik had het liever niet willen zeggen, maar voor de zekerheid. Ik wil niet dat je beledigd wordt. 432 00:43:43,292 --> 00:43:45,076 Dat zal niet gebeuren. 433 00:43:46,459 --> 00:43:49,626 Waar is die voor? - Deze? 434 00:43:51,126 --> 00:43:54,459 Het is geen prestatie button. Ik heb hem van mijn moeder geërfd. 435 00:43:55,084 --> 00:43:58,334 Het is eigenlijk niet voor jongens bedoeld, maar dat maakt mij niet uit. 436 00:44:00,626 --> 00:44:04,459 Zijn je pleegouders nog steeds boos op je, omdat je zo vaak problemen hebt? 437 00:44:04,834 --> 00:44:08,959 Ik denk het niet. We leren elkaar steeds beter kennen. 438 00:44:09,042 --> 00:44:13,042 Ik denk dat ik nu een echte familie heb. Niet zoals de jouwe, maar het lijkt erop. 439 00:44:14,334 --> 00:44:16,667 Ik wenste altijd dat ik een wees was. 440 00:44:16,751 --> 00:44:20,959 Meeste van mijn favoriete karakters waren het. Ik denk dat jullie levens speciaal zijn. 441 00:44:24,542 --> 00:44:26,959 Ik hou van je, maar je weet niet waar je over praat. 442 00:44:29,584 --> 00:44:31,084 Ik hou ook van jou. 443 00:45:32,959 --> 00:45:35,001 Ik heb zand in mijn mond. 444 00:45:36,584 --> 00:45:41,376 Kun je tongzoenen? - Ik denk het. Is het moeilijk? 445 00:45:41,459 --> 00:45:45,334 Onze tongen raken elkaar. - Oké, laten we het proberen. 446 00:45:57,876 --> 00:45:59,251 Het is hard. 447 00:46:00,126 --> 00:46:02,292 Vindt je het erg? - Ik vind het fijn. 448 00:46:05,126 --> 00:46:06,417 Doe je hoofd schuin. 449 00:46:14,584 --> 00:46:16,492 Je kan mijn borst aanraken. 450 00:46:18,626 --> 00:46:21,209 Ik denk dat ze nog wat groeien. 451 00:46:30,167 --> 00:46:35,084 'Het licht van de zaklamp scheen door de duisternis op zolder en verlichte een gat in de plint.' 452 00:46:35,167 --> 00:46:39,751 'Een muizengat, niet groter dan een horloge. Eric hurkte op zijn knieën... 453 00:46:39,834 --> 00:46:43,251 en hield zijn hand voor de opening. Het is winderig, zei hij.' 454 00:46:43,334 --> 00:46:47,959 'Alsof er iemand op mijn vingers blaast. Christy rolde met haar ogen en zuchtte één keer.' 455 00:46:48,042 --> 00:46:51,459 'Hij heeft weer gelijk, dacht ze. Kleine broers maken mensen gek.' 456 00:46:57,626 --> 00:46:59,126 Ik luister. Lees door. 457 00:47:01,292 --> 00:47:02,884 'Deel twee.' 458 00:47:33,417 --> 00:47:34,559 Nee. 459 00:48:14,917 --> 00:48:19,167 Lieve Sam, het spijt me dat ik deze brief schrijf, maar Mrs Billingsley en ik hebben besloten... 460 00:48:19,251 --> 00:48:21,251 dat je niet meer terug mag komen naar ons huis. 461 00:48:21,334 --> 00:48:25,042 Ik weet dat je het goed bedoelde. Dit is het beste voor iedereen. 462 00:48:25,126 --> 00:48:27,376 Het gaat je goed, Herbert Billingsley. 463 00:48:39,126 --> 00:48:43,626 Hou er rekening mee, jullie zien elkaar nooit weer. 464 00:48:43,709 --> 00:48:47,584 Dat waren jullie laatste woorden. Begrijp je dat? 465 00:48:48,084 --> 00:48:52,042 Ik zou oppassen als ik jou was. Vandaag of morgen ga je te ver... 466 00:48:52,126 --> 00:48:55,792 en wie weet wat er dan gaat gebeuren. - Is dat een dreigement? 467 00:48:56,292 --> 00:48:59,334 Het is een waarschuwing. - Je bent een verrader voor onze familie. 468 00:48:59,417 --> 00:49:01,426 Mooi. Dat wil ik ook zijn.. 469 00:49:18,709 --> 00:49:25,201 Het spijt me voor dit alles. Ik kende je situatie niet. Het stond niet geregistreerd. 470 00:49:26,584 --> 00:49:28,751 Hoe zijn je ouders omgekomen? 471 00:49:29,959 --> 00:49:32,876 Laat maar, dat had ik niet moeten vragen. 472 00:49:36,542 --> 00:49:41,459 Ik wou dat we een inspectie konden doen daar. Op het strand. 473 00:49:42,501 --> 00:49:45,667 Ik zou je er een button voor geven. 474 00:49:45,751 --> 00:49:49,084 Dat was één van de beste kampen die ik ooit heb gezien. Ik meen het. 475 00:49:53,667 --> 00:49:56,126 Wil je geen scout meer zijn? 476 00:50:08,959 --> 00:50:13,334 Hallo, Becky? - Judy, ik heb iemand voor je vanuit New Penzance. 477 00:50:13,417 --> 00:50:16,584 Ga je gang, New Penzance. - Hallo, dit is kapitein Sharp. 478 00:50:16,667 --> 00:50:19,042 Hallo, kapitein Sharp. U spreekt met jeugdzaken. 479 00:50:19,126 --> 00:50:22,959 Ik bel vanwege Sam Shakusky. Ik begrijp dat hij onder jullie voogdij valt. 480 00:50:23,042 --> 00:50:28,417 Dat klopt. - Wat is er met hem? Is hij gewond? 481 00:50:28,501 --> 00:50:30,251 Hij is in orde. - Dat is mooi. 482 00:50:30,334 --> 00:50:33,292 Hoe kan ik je bereiken? - Het snelste is met een watervliegtuig. 483 00:50:33,417 --> 00:50:36,959 Jed kan je brengen samen met de post. - Ik kom morgenochtend, als je dat goed vindt. 484 00:50:37,042 --> 00:50:40,542 Is er iemand die tot dan voor de jongen kan zorgen? 485 00:50:42,751 --> 00:50:43,992 Is dat een ja? 486 00:50:47,001 --> 00:50:51,001 Prima, ik bel je aan het eind van de dag terug. - Wacht even. 487 00:50:52,376 --> 00:50:54,834 Jeugdzaken? - Kapitein Sharp? 488 00:50:55,959 --> 00:50:57,992 Wat gaat er met hem gebeuren? 489 00:51:00,251 --> 00:51:03,584 Normaal gesproken proberen we hem in een ander gezin te plaatsen... 490 00:51:03,667 --> 00:51:08,084 maar dat is niet langer een optie voor ons, gezien zijn verleden. 491 00:51:08,167 --> 00:51:10,417 Wat betekent dat hij naar een jeugdinrichting gaat. 492 00:51:10,834 --> 00:51:13,334 Wacht. Wat betekent dat? Is dat een weeshuis? 493 00:51:14,001 --> 00:51:17,209 Wie spreekt er? - Dit is Hoofd Scouting, Randy Ward. 494 00:51:19,667 --> 00:51:21,251 Ja, een weeshuis. 495 00:51:25,292 --> 00:51:28,167 Maar de eerste stap is dat de toelatingscommissie... 496 00:51:28,251 --> 00:51:32,417 een psychologisch onderzoek wil om te kijken of de jongen... 497 00:51:32,501 --> 00:51:37,084 geschikt is voor een institutionele behandeling of voor shocktherapie. 498 00:51:37,167 --> 00:51:41,417 Sorry. Shocktherapie? Waarom is dat nodig? Hij is niet gewelddadig. 499 00:51:41,917 --> 00:51:44,417 In het report staat iets over een aanval met een schaar. 500 00:51:44,501 --> 00:51:46,917 Dat was het meisje. - Dat heeft het meisje gedaan. 501 00:51:47,459 --> 00:51:52,501 Misschien heeft zij ook hulp nodig, maar dat is niet onze verantwoording. 502 00:52:33,792 --> 00:52:38,617 Ik ben naar buiten. Ik ga een boom omhakken. 503 00:52:44,334 --> 00:52:47,459 Ik weet wat je voelt, Suzy. 504 00:52:47,542 --> 00:52:51,501 Ik heb zelf ook momenten gehad dat ik dacht, wat doe ik hier? 505 00:52:51,584 --> 00:52:57,042 Wie kiest hiervoor? Hoe kon ik zoiets stoms doen? 506 00:52:57,126 --> 00:52:59,459 En waarom gaat het nog steeds door? 507 00:53:01,292 --> 00:53:04,626 Wij vrouwen zijn emotioneel... - Ik haat je. 508 00:53:05,667 --> 00:53:08,501 Zeg dat nou niet. - Waarom niet? Ik meen het. 509 00:53:09,376 --> 00:53:12,542 Je denkt dat je het meent. Je probeert me gewoon te kwetsen. 510 00:53:12,626 --> 00:53:13,834 Precies. 511 00:53:15,292 --> 00:53:18,542 Ik weet heus wel wat je doet met die trieste, domme politieagent. 512 00:53:25,376 --> 00:53:26,917 Hij is niet dom. 513 00:53:27,917 --> 00:53:30,167 Maar hij is inderdaad een beetje triest. 514 00:53:32,042 --> 00:53:33,542 Hoe dan ook, wij hoeven dat niet te bespreken. 515 00:53:33,626 --> 00:53:38,126 Het is niet eens gepast dat ik bevestig wat ik net heb gezegd. 516 00:53:47,959 --> 00:53:49,292 Arme Suzy. 517 00:53:51,376 --> 00:53:53,834 Waarom is alles zo moeilijk voor je? 518 00:53:55,501 --> 00:54:00,501 We zijn verliefd. We willen gewoon samen zijn. Wat is daar mis mee? 519 00:54:05,584 --> 00:54:10,542 Mijn God, hoe krijgen we die vishaken eruit? 520 00:54:13,834 --> 00:54:17,042 Ik geef toe dat we wel wisten, dat we problemen zouden krijgen. 521 00:54:17,501 --> 00:54:21,084 We wisten dat mensen zich zorgen zouden maken en toch liepen we weg. 522 00:54:21,167 --> 00:54:24,459 Maar er is ook iets gebeurd, dat we niet expres hebben gedaan. 523 00:54:24,542 --> 00:54:28,709 Toen we elkaar ontmoetten, gebeurde er iets met ons. 524 00:54:30,292 --> 00:54:31,667 Dat is mooi gesproken. 525 00:54:32,292 --> 00:54:34,584 Daar kan ik niets tegen inbrengen. 526 00:54:35,251 --> 00:54:38,417 Maar dat hoef ik ook niet, want jij bent pas twaalf. 527 00:54:40,709 --> 00:54:43,626 Wees eerlijk. 528 00:54:45,251 --> 00:54:48,834 Jij bent waarschijnlijk veel intelligenter dan ik. 529 00:54:49,709 --> 00:54:51,876 Ik weet het wel zeker. 530 00:54:51,959 --> 00:54:55,459 Maar zelfs slimme kinderen steken hun vinger wel eens in het stopcontact. 531 00:54:57,417 --> 00:54:59,834 Je hebt tijd nodig om dingen te begrijpen. 532 00:55:00,542 --> 00:55:04,084 De geschiedenis bewijst het. Alle mensen maken fouten. 533 00:55:06,084 --> 00:55:10,709 Het is onze taak om je te beschermen tegen gevaarlijke fouten, als het lukt. 534 00:55:10,792 --> 00:55:12,459 Wil je een slokje? 535 00:55:22,792 --> 00:55:24,542 Waarom heb je zo'n haast? 536 00:55:24,626 --> 00:55:29,367 Je hebt je hele leven nog aan de voorkant. Voor je, bedoel ik. 537 00:55:30,001 --> 00:55:32,542 Misschien wel. Hoe dan ook, jij bent vrijgezel. 538 00:55:34,001 --> 00:55:36,167 Jij ook. - Dat is waar. 539 00:55:38,959 --> 00:55:40,917 Ben je wel eens verliefd geweest? 540 00:55:43,084 --> 00:55:44,292 Ja. 541 00:55:44,376 --> 00:55:49,126 Wat is er gebeurd? - Ze was niet verliefd op mij. 542 00:55:53,667 --> 00:55:58,542 Het spijt me van je verlies. Tenminste, dat hoor ik te zeggen. 543 00:56:23,626 --> 00:56:25,376 Hopmans logboek. Vier september. 544 00:56:44,626 --> 00:56:46,209 Ik heb gehoord dat hij naar de tuchtschool gaat. 545 00:56:46,292 --> 00:56:48,167 Ik heb gehoord dat ze een stukje van zijn hersenen gaan verwijderen... 546 00:56:48,251 --> 00:56:49,751 en hem naar een gekkenhuis sturen. 547 00:56:49,834 --> 00:56:52,126 Ik vind het meisje leuk. - Ze is te smerig voor mij. 548 00:56:52,209 --> 00:56:53,417 Blijkbaar hebben ze het gedaan. 549 00:56:53,501 --> 00:56:56,126 Niet waar, hij heeft haar alleen betast. - Over haar kleding of eronder? 550 00:56:58,042 --> 00:56:59,292 Verdorie. 551 00:57:03,126 --> 00:57:05,126 Het gaat ons niets aan. 552 00:57:10,334 --> 00:57:14,334 Deze bende is erg vunzig tegen Veldmaatje Sam Shakusky geweest. 553 00:57:14,417 --> 00:57:17,292 We zijn eigenlijk een gemeen stel eikels geweest. 554 00:57:20,876 --> 00:57:22,667 Waarom is hij zo impopulair? 555 00:57:23,501 --> 00:57:26,042 Ik geef toe, dat hij vermoedelijk emotioneel gestoord is... 556 00:57:26,126 --> 00:57:30,626 maar hij is ook een benadeelde weesjongen. Hoe zou jij je voelen? 557 00:57:30,709 --> 00:57:31,892 Nickleby? 558 00:57:32,626 --> 00:57:33,767 Deluca? 559 00:57:34,376 --> 00:57:35,517 Lazy-Eye? 560 00:57:35,917 --> 00:57:37,059 Gadge? 561 00:57:37,626 --> 00:57:40,709 Hij is een medescout en hij heeft onze hulp nodig. 562 00:57:40,792 --> 00:57:42,542 Zijn wij mans genoeg om hem dat te geven... 563 00:57:42,626 --> 00:57:45,709 zodat ze geen deel van zijn hersenen wegnemen? 564 00:57:46,542 --> 00:57:49,251 Zij waren bereid voor elkaar te sterven. 565 00:57:52,876 --> 00:57:56,542 Goed dan. Wat heb je nodig? 566 00:57:56,626 --> 00:57:58,542 Om te beginnen? Drie meter kippengaas... 567 00:57:58,626 --> 00:58:00,876 wat krantensnippers en een emmer tarwepasta. 568 00:58:00,963 --> 00:58:03,113 voorraden - kleine drie meter kippengaas krantensnippers (een paar) tarwepasta, 1 emmer. 569 00:58:28,459 --> 00:58:34,451 Met andere woorden, het is uit. - Dat denk ik ook. Voorlopig. 570 00:58:34,834 --> 00:58:38,334 Tot nader order. - Klopt. 571 00:58:38,417 --> 00:58:39,659 Ik begrijp het. 572 00:58:41,001 --> 00:58:44,251 Ik moet het beter gaan doen, voor iedereen. 573 00:58:44,334 --> 00:58:47,292 Behalve voor mij. - Behalve voor jou. 574 00:58:48,417 --> 00:58:52,167 Ik hoop dat het je lukt. Ik denk van wel. 575 00:58:53,167 --> 00:58:55,459 Je doet wat juist is. 576 00:59:10,001 --> 00:59:14,459 Wie weet wat er gebeurt, Duffy? Ik zie je waarschijnlijk morgen. 577 00:59:56,626 --> 00:59:58,209 Verlaat mijn schoorsteen. 578 00:59:58,292 --> 01:00:02,626 Luister, we zijn hier als vrienden. We halen je van dit eiland af. 579 01:00:02,709 --> 01:00:06,209 Nee, bedankt. - Ja, graag. Dit is een noodredding. 580 01:00:06,792 --> 01:00:10,251 Dat is niets waard voor mij. Het heeft geen zin zonder Suzy. 581 01:00:15,959 --> 01:00:17,209 Hoe ben jij hier gekomen? 582 01:00:17,292 --> 01:00:20,917 Ze hebben me via de wasserettebuis opgehaald en een papier-maché pop in mijn bed gelegd. 583 01:00:21,292 --> 01:00:24,292 Afleidingsmanoeuvres. Goed bedacht. 584 01:00:41,709 --> 01:00:43,876 Waar gaan we heen? - Fort Libanon. 585 01:00:43,959 --> 01:00:47,042 Mijn neef Ben runt de Voorradenpost voor de Hullabaloo. 586 01:00:47,126 --> 01:00:50,376 Hij is een Valkscout, Legionair. Neef Ben weet wel wat we moeten doen. 587 01:00:50,459 --> 01:00:53,917 Kunnen we hem vertrouwen? - Normaal gesproken niet, nee. 588 01:00:55,709 --> 01:00:57,542 Heb je weer een briefje achtergelaten voor Lionel? 589 01:00:57,626 --> 01:00:59,709 Deze keer niet. Hij kan zijn mond niet houden. 590 01:00:59,792 --> 01:01:02,584 Bovendien zie ik hem toch nooit meer terug. - Dat is waar. 591 01:01:19,751 --> 01:01:22,251 Dit is St. Jack Woodeiland. 592 01:01:22,334 --> 01:01:24,042 Het strekt zich uit naar het noorden vanaf Land's End... 593 01:01:24,126 --> 01:01:27,459 langs het diepwaterkanaal, dat naar Broken Rock leidt. 594 01:01:31,292 --> 01:01:35,209 Een lage uiterwaard vormt de scheiding tussen het strand en het stadje daarboven. 595 01:01:35,292 --> 01:01:38,792 Een kleine, maar rijke gemeenschap. 596 01:01:38,876 --> 01:01:41,459 De barometer staat op 28 en daalt. 597 01:01:41,542 --> 01:01:46,084 Sterke wind, zoals u kunt zien. Nu al 22 knopen. 598 01:01:49,126 --> 01:01:52,334 De tijd is 4.35 uur. 599 01:02:12,376 --> 01:02:16,876 Heb je de motie nog ingediend voor verdaging in de zaak Peabody tegen Henderson? 600 01:02:16,959 --> 01:02:19,542 Die is toegekend. - Goed. 601 01:02:21,126 --> 01:02:23,584 Heeft de rechter jouw aanvraag voor clementie bekeken... 602 01:02:23,667 --> 01:02:25,001 in de zaak Rogers tegen Yentob? 603 01:02:25,084 --> 01:02:26,959 Hij heeft hem toegekend. - Geweldig. 604 01:02:30,584 --> 01:02:32,126 Het spijt me, Walt. 605 01:02:34,542 --> 01:02:37,459 Het is niet jouw schuld. 606 01:02:39,376 --> 01:02:43,209 Voor welke verwondingen precies bied je eigenlijk je verontschuldigingen aan? 607 01:02:43,292 --> 01:02:45,626 Specifiek? 608 01:02:45,709 --> 01:02:48,042 Voor degenen die nog pijn doen. 609 01:02:48,959 --> 01:02:51,417 De helft was aan mezelf te wijten. 610 01:02:57,876 --> 01:03:01,709 Ik hoop dat het dak eraf vliegt en dat ik de ruimte word ingezogen. 611 01:03:02,417 --> 01:03:04,209 Je bent beter af zonder mij. 612 01:03:06,126 --> 01:03:08,667 Hou op met dat zelfmedelijden. 613 01:03:11,959 --> 01:03:13,501 Hoezo? 614 01:03:17,792 --> 01:03:19,959 We zijn alles dat ze hebben, Walt. 615 01:03:27,792 --> 01:03:29,751 Dat is niet genoeg. 616 01:03:38,292 --> 01:03:41,542 'Maar ik ga niet, zei Barnaby Jack. Vanavond ren ik voor altijd weg.' 617 01:03:41,626 --> 01:03:43,751 'En deze keer laat ik me niet pakken.' 618 01:03:43,834 --> 01:03:46,167 'Annabelle fluisterde: ik ga met je mee.' 619 01:03:46,251 --> 01:03:49,917 'Haar gele haar, nu bruin bij de wortels, werd gevangen door de wind en danste.' 620 01:03:50,001 --> 01:03:54,334 'Barnaby Jack nam de hand van Annabelle en stopte er een klein balletje in.' 621 01:03:54,417 --> 01:03:57,417 'Verstop dit in je sokken en sta klaar om middernacht.' 622 01:04:00,251 --> 01:04:01,917 Ga door. 623 01:04:02,001 --> 01:04:04,584 Blijf doorgaan. 624 01:04:04,667 --> 01:04:05,792 We luisteren. - Het is spannend. 625 01:04:07,626 --> 01:04:11,459 'Hij sprong uit het raam en landde in de verse sneeuw.' 626 01:04:17,001 --> 01:04:19,626 Waar is mijn platenspeler? 627 01:05:30,001 --> 01:05:31,542 Dit gaat u niet geloven, meneer. 628 01:05:31,626 --> 01:05:35,626 De hopman op New Penzance is nu de hele troep kwijt. 629 01:05:40,292 --> 01:05:42,292 Niet te geloven. 630 01:05:42,417 --> 01:05:44,792 Wie is die meid? - Ik zou het niet weten, meneer. 631 01:06:01,292 --> 01:06:02,792 Ik ben zo terug. 632 01:06:07,042 --> 01:06:10,834 Er staat een kapotte kauwgomballenautomaat achter de etenstent. 633 01:06:12,459 --> 01:06:14,042 Kan me niet schelen hoe ze het bij jullie thuis doen. 634 01:06:14,126 --> 01:06:17,042 Wil je priklimonade? Wil je snoep? Wil je een slangenbetenkit? 635 01:06:17,126 --> 01:06:18,251 Haal wat geld. 636 01:06:18,334 --> 01:06:19,917 Neef Ben? 637 01:06:20,001 --> 01:06:22,042 Kom naar terug over vijf minuten. 638 01:06:25,442 --> 01:06:26,584 Is dat hem? 639 01:06:26,667 --> 01:06:28,667 Veldmaatje Sam Shakusky, Troep 55, ontslagen. 640 01:06:28,751 --> 01:06:30,542 Hij is gloeiend heet. Te heet. Wat zit er in het blikje? 641 01:06:30,626 --> 01:06:32,042 $76, maar vooral in kleine muntjes. 642 01:06:32,126 --> 01:06:33,236 Geef aan mij. 643 01:06:33,292 --> 01:06:34,917 Heb je een badge voor zeemanschap? - Ja, meneer. 644 01:06:35,001 --> 01:06:37,417 Prima. Er ligt een krabbenschip afgemeerd bij Broken Rock. 645 01:06:37,501 --> 01:06:38,667 De schipper is me nog wat schuldig. 646 01:06:38,751 --> 01:06:40,917 Misschien kan hij je aannemen als krabbenscharenkraker. 647 01:06:41,001 --> 01:06:42,917 Dat wordt geen makkelijk leven, maar het is beter dan schoktherapie. 648 01:06:43,001 --> 01:06:44,209 Bedankt, meneer. 649 01:06:44,292 --> 01:06:46,001 Iets anders, waar is de kapeltent? 650 01:06:46,084 --> 01:06:47,292 Daarachter, maar de kapelaan zit thuis met de bof. 651 01:06:47,376 --> 01:06:48,542 Waarom vraag je dat? 652 01:06:48,626 --> 01:06:50,626 Ik wil mijn vrouw meenemen. 653 01:06:53,084 --> 01:06:54,501 Maar we zijn nog niet getrouwd. 654 01:06:54,584 --> 01:06:55,709 Ben jij zijn meisje? 655 01:06:57,667 --> 01:06:59,709 Technisch gesproken ben ik ambtenaar van de burgerlijke stand. 656 01:06:59,792 --> 01:07:02,417 Ik mag geboortes, overlijdens en huwelijken optekenen. 657 01:07:02,501 --> 01:07:04,084 Jullie zijn nog wel jong. Hebben jullie een trouwvergunning? 658 01:07:08,126 --> 01:07:10,001 Ik kan jullie geen echtverbintenis aanbieden. 659 01:07:10,084 --> 01:07:11,584 Het zou niet erkend worden in de staat, de provincie... 660 01:07:11,667 --> 01:07:13,042 of eigenlijk in geen enkele rechtbank ter wereld... 661 01:07:13,126 --> 01:07:14,542 dankzij jullie leeftijd, gebrek aan vergunning... 662 01:07:14,626 --> 01:07:16,251 en het ontbreken van ouderlijke toestemming. 663 01:07:16,334 --> 01:07:20,709 Maar het ritueel houdt wel een gewichtig moraal in voor jullie zelf. 664 01:07:20,792 --> 01:07:23,751 Je mag er niet te licht over denken. Kijk in mijn ogen. 665 01:07:23,834 --> 01:07:25,542 Houden jullie van elkaar? - Ja, dat doen we. 666 01:07:25,626 --> 01:07:27,834 Denk goed na over wat ik ga zeggen. Weten jullie zeker dat jullie er klaar voor zijn? 667 01:07:27,917 --> 01:07:29,542 Ja, dat weten zeker. - Ze luisteren niet naar me. 668 01:07:29,626 --> 01:07:31,417 Laat ik het anders zeggen. - We hebben haast. 669 01:07:31,501 --> 01:07:32,626 Kauwen jullie op... 670 01:07:32,709 --> 01:07:34,126 Spuug de kauwgum uit. Iedereen trouwens. 671 01:07:37,417 --> 01:07:38,667 Dat gesnauw bevalt me niets. 672 01:07:38,751 --> 01:07:41,042 Dit is de belangrijkste beslissing van jullie leven. 673 01:07:41,126 --> 01:07:42,542 Loop naar die trampoline en bespreek het samen... 674 01:07:42,626 --> 01:07:45,417 voordat je weer een snel antwoord geeft. 675 01:08:03,292 --> 01:08:06,459 We weten het zeker. - Goed, we doen een bloedtest. 676 01:08:06,542 --> 01:08:10,334 Onder ogen van God en binnen de grenzen van de lokale jurisdictie... 677 01:08:10,417 --> 01:08:15,209 wijden we onszelf vandaag, 5 september 1965. 678 01:08:15,272 --> 01:08:16,456 Dat was de korte ceremonie. 679 01:08:16,459 --> 01:08:18,417 Heeft één van de getuigen nog bezwaren of opmerkingen? 680 01:08:18,501 --> 01:08:20,876 Meestal niet. Skotak? 681 01:08:20,959 --> 01:08:23,167 Kunnen we de muntjes aan ze lenen? Ik maak me zorgen om hun toekomst. 682 01:08:23,251 --> 01:08:25,167 Dat is mijn tarief. 683 01:08:25,251 --> 01:08:26,417 Wat vind jij? - Ik weet het niet. 684 01:08:26,501 --> 01:08:29,917 Wat zei ik nou? Dat is mijn tarief, ik hou de muntjes zelf. 685 01:08:38,501 --> 01:08:40,126 Goed dan, zij mogen de tennisballenkoker hebben. 686 01:08:40,876 --> 01:08:43,542 Hier een handtekening en hier en hier een paraaf. 687 01:08:44,417 --> 01:08:47,251 Neem de kopie mee, laat de bijbel achter. We gaan. 688 01:10:16,667 --> 01:10:18,042 Waar gaan ze ook weer heen? 689 01:10:18,126 --> 01:10:20,709 Hij gaat werken op een garnalenschip, geloof ik. 690 01:10:20,792 --> 01:10:24,584 Ik wens ze het beste. - Ik ook. 691 01:10:24,667 --> 01:10:26,292 Ik geloof dat ze weer terugkomen. 692 01:10:29,292 --> 01:10:31,126 Wees snel, zeeman. - Wat is er aan de hand? 693 01:10:31,459 --> 01:10:33,417 Ze heeft haar verrekijker op de haak in de kapeltent achtergelaten. 694 01:10:34,459 --> 01:10:37,417 Laat toch hangen. - Dat gaat niet. Het is haar magie. 695 01:10:50,459 --> 01:10:53,251 Jij hebt je eigen hond vermoord. 696 01:10:53,334 --> 01:10:54,792 Snoopy? 697 01:10:56,209 --> 01:10:57,626 Daar kon ik niets aan doen. 698 01:11:00,459 --> 01:11:02,126 Waarom beschouw je mij als je vijand? 699 01:11:03,792 --> 01:11:06,584 Omdat jouw vriendin mij in de rug heeft gestoken met een linkshandige schaar. 700 01:11:07,459 --> 01:11:11,751 Ze is nu mijn vrouw. - Gefeliciteerd. 701 01:11:12,126 --> 01:11:15,959 Bedankt, maar ik bedoelde daarvoor, zes weken geleden, vanaf dag één. 702 01:11:17,126 --> 01:11:18,959 Waarom vind je mij niet aardig? 703 01:11:19,792 --> 01:11:22,959 Waarom zou ik? Niemand anders doet het. 704 01:11:34,417 --> 01:11:37,042 Hij is hier. De vluchteling. Stop hem. 705 01:11:37,126 --> 01:11:38,709 Stop hem. 706 01:12:35,459 --> 01:12:37,792 Op deze plek zal ik nooit meer vechten. 707 01:12:37,876 --> 01:12:40,001 Kom me maar halen stelletje eikels. 708 01:12:54,292 --> 01:12:55,792 Ik ben oké. 709 01:12:59,167 --> 01:13:00,409 Volg mij. 710 01:13:07,334 --> 01:13:09,084 Kom op. 711 01:13:18,209 --> 01:13:19,876 Kapitein Sharp, we hebben de vermiste groep gevonden. 712 01:13:19,959 --> 01:13:22,042 Ze zijn het kamp ontvlucht. We zitten in de achtervolging. 713 01:13:22,126 --> 01:13:25,376 Ze hebben gezelschap van een 12-jarig meisje in kniesokken en zondagsschool schoenen. 714 01:13:25,459 --> 01:13:27,542 Wacht even Commandant Pierce. 715 01:13:28,167 --> 01:13:29,876 Jed, ga richting St. Jack Wood. 716 01:13:29,959 --> 01:13:31,917 Vertel de maatschappelijk werkster dat de jongen bij Fort Lebanon is. 717 01:13:32,001 --> 01:13:34,709 Begrepen. Zullen eraan voldoen. - Waarschuw de Bishops, Suzy is hier. 718 01:13:34,792 --> 01:13:38,084 Randy, heb je dat gehoord? - Begrepen. Ik kom eraan. 719 01:13:39,292 --> 01:13:41,459 Hallo? - Hallo mr Bishop? 720 01:13:41,792 --> 01:13:43,459 Oh mijn god. Haal de jongens. 721 01:13:44,959 --> 01:13:46,626 We moeten gaan. Nu meteen. 722 01:13:47,126 --> 01:13:48,667 Verkeerstoren. Hier spreekt Jed... 723 01:13:48,751 --> 01:13:52,751 bevestig coördinaten voor nieuwe bestemming. Alpha twee-twee-zeven-één-vijf. 724 01:13:52,834 --> 01:13:54,167 Het ziet er niet zo goed uit hier. 725 01:13:54,251 --> 01:13:57,126 Ik zou het niet erg vinden om te landen voordat de hel los breekt. 726 01:13:57,209 --> 01:13:58,501 Hou je vast maatschappelijk werkster. 727 01:14:18,417 --> 01:14:20,459 En opnieuw is het stormwater... 728 01:14:20,542 --> 01:14:22,209 de dam bij Black Beacon Reservoir doorgebroken. 729 01:14:22,292 --> 01:14:25,459 Een overstromings waarschuwing is van kracht. Neem onmiddellijk maatregelen. 730 01:14:26,251 --> 01:14:28,042 Dat komt onze kant op. 731 01:14:28,126 --> 01:14:29,792 Heb je ze gevonden? 732 01:14:29,876 --> 01:14:32,501 Maak je klaar om te vertrekken richting hoger gelegen gebied. 733 01:14:34,834 --> 01:14:37,876 De St. Jack's kerk is aangewezen als schuilplaats. 734 01:14:37,959 --> 01:14:40,959 Laat alles scouts zich zo snel mogelijk bij mijn tent verzamelen. 735 01:15:19,042 --> 01:15:21,042 Attentie compagnie. 736 01:15:21,126 --> 01:15:22,751 Maak je klaar om... 737 01:15:23,626 --> 01:15:24,959 Wie is dat? 738 01:15:35,251 --> 01:15:37,292 Noem jij jezelf een Khaki scout? 739 01:15:37,792 --> 01:15:41,459 Wat bedoelt u meneer? - Waar is de rest van je groep klootzak? 740 01:15:41,542 --> 01:15:42,876 U heeft ze niet? 741 01:15:42,959 --> 01:15:45,334 Ze kunnen doodgaan daarbuiten. 742 01:15:46,792 --> 01:15:48,542 Ik onthef je ter plaatse van je bevelvoering. 743 01:15:57,417 --> 01:15:58,876 Attentie compagnie. 744 01:15:58,959 --> 01:16:01,209 Maak je gereed voor onmiddellijke evacuatie. 745 01:16:01,292 --> 01:16:03,626 Meneer, heeft u uw medicatie? 746 01:16:05,042 --> 01:16:06,834 Ik ben zo terug. 747 01:16:41,292 --> 01:16:43,209 Houd jullie posities. 748 01:17:14,042 --> 01:17:15,542 Compagnie secretaris, status rapport. 749 01:17:15,626 --> 01:17:17,251 Allemaal aanwezig, leider. 750 01:17:17,334 --> 01:17:20,751 Oké jongens, we gaan ervoor. Sluit aan. 751 01:17:20,834 --> 01:17:23,084 Vooruit. 752 01:17:23,167 --> 01:17:25,376 Kom op, volg mij. 753 01:17:48,792 --> 01:17:50,126 Wie heeft hier de leiding? 754 01:17:50,626 --> 01:17:52,876 Randy, wat is er gebeurd? - Haal de Commandant van me af. 755 01:17:54,542 --> 01:17:56,542 Suzy? 756 01:17:56,626 --> 01:17:58,876 Suzy? Sam? 757 01:17:58,959 --> 01:18:00,242 Ze zijn weer weggelopen. 758 01:18:02,834 --> 01:18:04,792 We moeten weer naar buiten. Ik ben vrijwilligers nodig. 759 01:18:04,876 --> 01:18:07,042 Jij, jij en jij. 760 01:18:07,126 --> 01:18:08,959 Jij? - Gaat het wel goed met je? 761 01:18:09,042 --> 01:18:10,292 Natuurlijk gaat het wel goed. 762 01:18:23,001 --> 01:18:24,126 Waar is de jongen? 763 01:18:25,042 --> 01:18:26,251 Dat weten we nog niet. 764 01:18:26,626 --> 01:18:27,867 Dat is onacceptabel. 765 01:18:28,417 --> 01:18:30,376 Ik weet niet wat ik moet zeggen mevrouw. 766 01:18:30,459 --> 01:18:31,792 Laat iemand een kopje koffie voor Jed halen. 767 01:18:34,001 --> 01:18:35,626 Jij bent kapitein Sharp. - Dat is correct. 768 01:18:35,709 --> 01:18:38,751 Ik ben maatschappelijk werkster. Ik had de jongen bij u in bewaring. 769 01:18:38,834 --> 01:18:40,167 U bent verantwoordelijk voor zijn veiligheid. 770 01:18:40,251 --> 01:18:42,667 Ik heb vernomen dat hij zojuist door de bliksem is getroffen. 771 01:18:42,751 --> 01:18:45,209 Dat is de eerste keer dat ik zoiets hoor. - Het is waar. 772 01:18:45,292 --> 01:18:47,709 Leider Ward neem ik aan? - Ja mevrouw. 773 01:18:47,792 --> 01:18:49,167 Uw reputatie is wel bekend. 774 01:18:49,709 --> 01:18:53,251 Jullie twee zijn de meest verschrikkelijke, incompetente voogden... 775 01:18:53,334 --> 01:18:57,792 die jeugdzaken ooit is tegengekomen in de afgelopen 27 jaar. 776 01:18:58,584 --> 01:19:00,167 Wat hebben jullie daarop te zeggen? 777 01:19:00,251 --> 01:19:02,751 Dit kan u niet maken. Ze maken hem daar af. 778 01:19:02,834 --> 01:19:05,376 Waar? - Hoe heet die plek ook alweer? 779 01:19:05,459 --> 01:19:08,376 Juvenile Refuge. 780 01:19:08,459 --> 01:19:10,084 Klinkt als een gevangenis. 781 01:19:10,167 --> 01:19:14,959 Vind die jongen gewoon, en breng hem naar jeugdzaken. 782 01:19:15,042 --> 01:19:16,834 Meer kan je niet doen. 783 01:19:16,917 --> 01:19:18,792 Sorry hoor, maar kunnen we nu verder gaan met redden? 784 01:19:18,917 --> 01:19:20,542 Suzy is nog buiten. - En wie bent u? 785 01:19:20,626 --> 01:19:22,751 Walt en Laura Bishop. Hun dochter is het vermiste meisje. 786 01:19:22,784 --> 01:19:23,926 De ouders van de steker? 787 01:19:23,959 --> 01:19:26,042 Ik heb bezwaar tegen die beschrijving. Ze werd aangevallen. 788 01:19:26,086 --> 01:19:27,227 Wat zegt u? 789 01:19:27,251 --> 01:19:29,542 Ik wil de details daarover. Waar is de scout die ze gestoken heeft? 790 01:19:29,626 --> 01:19:31,001 Hier. 791 01:19:31,084 --> 01:19:33,042 Veldmaatje Redford meneer. - Hoe is hij er aan toe? 792 01:19:33,126 --> 01:19:34,667 Hij kan last hebben van een lichte vorm van chronische nierproblemen. 793 01:19:34,701 --> 01:19:35,842 Hier is het rapport. 794 01:19:35,876 --> 01:19:37,334 Daar hebben we geen tijd voor. - Ze heeft gelijk. 795 01:19:37,417 --> 01:19:39,001 Laten we gaan. - Stop. 796 01:19:40,792 --> 01:19:42,459 Niemand gaat weg. 797 01:19:44,626 --> 01:19:46,792 Hij gaat geen schok therapie krijgen. 798 01:19:47,292 --> 01:19:51,042 Dat doet het. Ik ga u aangeven voor wangedrag. 799 01:19:51,126 --> 01:19:52,376 U wordt hierbij opgeroepen om... 800 01:19:52,459 --> 01:19:53,626 Dan ga ik u ook aangeven. 801 01:19:53,709 --> 01:19:56,167 Neem kennis van het feit dat u aangeklaagd zal worden voor mishandeling. 802 01:19:56,251 --> 01:19:58,417 Waar heeft u het over? - Ik laat u dat niet doen. 803 01:19:58,501 --> 01:19:59,642 Kijk. 804 01:20:08,126 --> 01:20:09,792 Ze zijn weg. - Wie? 805 01:20:09,876 --> 01:20:11,667 Suzy? - Sam. 806 01:20:11,731 --> 01:20:12,872 Zijn ze hier? - Ja. 807 01:20:12,876 --> 01:20:15,251 Waar zijn ze heen? Geef antwoord. 808 01:20:35,376 --> 01:20:37,667 Halt. Stop. 809 01:20:43,292 --> 01:20:44,584 Blijf daar. 810 01:20:44,667 --> 01:20:47,167 Wacht, neem dit mee. 811 01:21:01,917 --> 01:21:04,209 Waar ga je heen? Wat doe je? 812 01:21:04,292 --> 01:21:06,001 Kom naar beneden. 813 01:21:19,834 --> 01:21:22,084 Maatschappelijk werkster hoort u mij? Over. 814 01:21:42,209 --> 01:21:43,417 Misschien moeten we wel zwemmen. 815 01:21:45,376 --> 01:21:47,751 Hoe diep is het? Ik heb m'n reddingsvest niet bij me. 816 01:21:48,209 --> 01:21:50,667 Geen idee. Maar als het te ondiep is, breken we onze nekken toch wel. 817 01:21:52,834 --> 01:21:54,209 Hou je aan mij vast. 818 01:21:55,584 --> 01:21:56,834 Oké. 819 01:21:58,292 --> 01:22:00,501 Nee, ik ben niet getrouwd, maar ik ben een politie agent. 820 01:22:00,584 --> 01:22:02,376 Aanvraag geweigerd. Sorry. 821 01:22:02,459 --> 01:22:05,001 Ik kan dat niet autoriseren. Over. 822 01:22:05,084 --> 01:22:07,501 Raadsheren, wat is het wettelijke standpunt? Over. 823 01:22:08,167 --> 01:22:10,709 In deze staat, zou ik met een zo groot mogelijk zelfvertrouwen gaan. 824 01:22:10,792 --> 01:22:12,542 Daar ben ik het mee eens. - Overeenkomend met artikel 15... 825 01:22:12,626 --> 01:22:14,042 van het wetboek Civiel Recht. 826 01:22:14,126 --> 01:22:15,917 Geen enkele partij, onder welke omstandigheden dan ook... 827 01:22:16,001 --> 01:22:19,042 zal ooit worden onthouden van een weloverwogen beslissing. Wanneer dan ook. 828 01:22:19,959 --> 01:22:21,126 Op drie opnieuw. 829 01:22:21,209 --> 01:22:22,376 Wacht. 830 01:22:23,209 --> 01:22:25,584 In het geval dat dit wel zelfmoord is... 831 01:22:25,667 --> 01:22:28,209 of dat ze ons gevangen nemen en we elkaar nooit meer zien... 832 01:22:28,292 --> 01:22:31,626 wil ik graag zeggen, dankjewel dat je met me wilde trouwen. 833 01:22:32,959 --> 01:22:35,334 Ik ben blij je gekend te hebben, Suzy. 834 01:22:47,917 --> 01:22:49,501 Ik denk dat je nog wat bliksem in je hebt zitten. 835 01:22:49,917 --> 01:22:52,667 Laten we springen. - Nee. Verdomme. 836 01:22:55,126 --> 01:22:56,376 Vertel het ze. Over. 837 01:22:56,459 --> 01:22:58,209 Kapitein Sharp bied aan... 838 01:22:58,292 --> 01:22:59,959 om de verantwoordelijkheid van voogdij op zich te nemen. 839 01:23:00,959 --> 01:23:03,042 Hij wil dat je bij hem komt wonen. 840 01:23:03,459 --> 01:23:05,792 Is dit acceptabel voor u mr Shakusky? 841 01:23:09,376 --> 01:23:10,626 Wat denk je ervan jongen? 842 01:23:21,459 --> 01:23:23,001 We komen naar beneden. Over en uit. 843 01:23:23,542 --> 01:23:24,959 Ze komen naar beneden. Over en... 844 01:23:43,042 --> 01:23:45,001 Laat me niet los. 845 01:23:52,417 --> 01:23:54,042 De Black Beacon storm werd door... 846 01:23:54,126 --> 01:23:55,876 het US Departement van meedogenloos weer... 847 01:23:55,959 --> 01:24:00,992 beschouwd als de meest vernietigende gebeurtenis van de tweede helft van de twintigste eeuw. 848 01:24:02,501 --> 01:24:06,084 Het ging door zes getijen en overspoelde de eilanden... 849 01:24:06,167 --> 01:24:09,917 met meedogenloze wind en extreem hoge golven. 850 01:24:10,834 --> 01:24:14,792 Op St. Jack Wood, stevige windvlagen vernielden de promenade... 851 01:24:14,876 --> 01:24:18,167 en vernietigden de muziektent en het casino. 852 01:24:19,209 --> 01:24:21,834 Leiders logboek. 10 oktober. 853 01:24:21,917 --> 01:24:24,626 De opbouw duurt voort en loopt vooruit op schema... 854 01:24:25,167 --> 01:24:29,126 wat ik toeschrijf aan het bijzonder sterke moraal onder de groep. 855 01:24:29,209 --> 01:24:30,417 De wc blijft een... 856 01:24:30,501 --> 01:24:31,626 Neem me niet kwalijk, meneer? 857 01:24:31,709 --> 01:24:33,667 Heb je de nieuwe rekruut? - Ja meneer. 858 01:24:33,751 --> 01:24:35,292 Wat is zijn rang? - Hij heeft nog geen rang. 859 01:24:35,376 --> 01:24:37,042 Duiven scout. Geef hem een insigne. 860 01:24:37,126 --> 01:24:39,042 De kustgebieden van New Penzace... 861 01:24:39,126 --> 01:24:41,084 waren gehavend en voor altijd veranderd. 862 01:24:41,167 --> 01:24:42,751 Lengte. 863 01:24:43,626 --> 01:24:44,834 1 meter 60. 864 01:24:45,417 --> 01:24:48,251 De riviermonding Mile 3.25 was van de kaart gevaagd. 865 01:24:50,251 --> 01:24:52,167 Maar de oogst opbrengsten in de daarop volgende herfst... 866 01:24:52,251 --> 01:24:54,959 waren beter dan ooit eerder waargenomen. 867 01:24:55,876 --> 01:24:59,667 En van de kwaliteit van de gewassen werd gezegd, dat ze buitengewoon was. 868 01:25:05,959 --> 01:25:08,542 Dus zoals je ziet heeft componist Benjamin Britten... 869 01:25:08,626 --> 01:25:11,126 het hele orkest uit elkaar gehaald. 870 01:25:11,209 --> 01:25:14,126 En nu brengt hij het weer bij elkaar in een fuga. 871 01:25:14,209 --> 01:25:16,042 De instrumenten komen erbij, de één na de ander... 872 01:25:16,126 --> 01:25:19,376 in dezelfde volgorde als eerst, beginnend met de piccolo. 873 01:25:19,459 --> 01:25:22,626 En op het eind, als alle instrumenten eindelijk meespelen... 874 01:25:22,709 --> 01:25:25,167 Suzy, Lionel, Murray, Rudy, eten. 875 01:25:25,251 --> 01:25:26,667 Melodie, terwijl de andere instrumenten... 876 01:25:27,292 --> 01:25:29,251 Laat ons het niet nog een keer vragen. 877 01:25:53,084 --> 01:25:54,292 Tot morgen. 878 01:27:02,692 --> 01:27:05,692 Quality over Quantity (QoQ) ®eleases Moonrise Kingdom (2012) 879 01:27:05,693 --> 01:27:08,693 Vertaling: Chillywitch, Désirée, Inartie, Winchestergirl & Hardigo ~ Controle: Smokey 880 01:29:46,001 --> 01:29:48,417 Nu zullen we een demonstratie geven... 881 01:29:48,501 --> 01:29:51,209 van Monsieur Desplat's muzikale compositie. 882 01:29:51,292 --> 01:29:54,042 Een kleine elektronische metronoom houd de tijd aan. 883 01:29:55,459 --> 01:29:57,376 Als eerste een harp. 884 01:30:02,792 --> 01:30:05,376 Daarna pizzicato cello's. 885 01:30:08,792 --> 01:30:11,792 Fluit en piccolo. 886 01:30:22,042 --> 01:30:24,001 Elektrische gitaar. 887 01:30:28,626 --> 01:30:29,917 Ukelele. 888 01:30:34,167 --> 01:30:35,792 Akoestische gitaar. 889 01:30:41,334 --> 01:30:42,876 Banjo. 890 01:30:49,167 --> 01:30:50,917 Dunne houten plankjes. 891 01:30:57,417 --> 01:30:59,376 En nog twee harpen. 892 01:31:03,792 --> 01:31:05,459 B-3 orgel. 893 01:31:06,959 --> 01:31:08,251 Celeste. 894 01:31:14,959 --> 01:31:16,959 Gebogen vibrafoon. 895 01:31:22,001 --> 01:31:23,626 En piano. 896 01:31:32,167 --> 01:31:34,376 Pizzicato violen. 897 01:31:38,042 --> 01:31:39,876 En dubbele bas. 898 01:31:44,959 --> 01:31:46,542 Buisklokken. 899 01:31:48,542 --> 01:31:50,209 En het klokkenspel. 900 01:31:51,626 --> 01:31:53,459 Ride bekkens. 901 01:31:55,084 --> 01:31:56,251 Piatti. 902 01:31:59,417 --> 01:32:00,559 Snaredrums. 903 01:32:01,792 --> 01:32:03,251 Gran casa. 904 01:32:06,626 --> 01:32:08,001 Pauken. 905 01:32:11,292 --> 01:32:13,542 Zestien bariton bas zangers. 906 01:32:17,292 --> 01:32:18,751 Xylofoon. 907 01:32:22,626 --> 01:32:24,001 Fagot's 908 01:32:26,667 --> 01:32:28,417 Klarinet. 909 01:32:30,542 --> 01:32:32,084 Franse hoorns. 910 01:32:34,834 --> 01:32:36,167 Tenor saxofoon. 911 01:32:41,459 --> 01:32:43,042 Schuiftrompet. 912 01:32:46,917 --> 01:32:48,101 Tuba. 913 01:32:52,209 --> 01:32:53,876 Trompetten. 914 01:33:13,626 --> 01:33:14,876 Triangel. 915 01:33:22,167 --> 01:33:24,626 Heel erg bedankt voor het luisteren.