1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:11,000 --> 00:00:17,000
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
3
00:00:18,000 --> 00:00:23,000
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
4
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
5
00:00:29,000 --> 00:00:35,000
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
6
00:01:23,485 --> 00:01:26,698
La nostra Storia
7
00:01:44,536 --> 00:01:48,336
'Arrivammo da molto lontano,
affrontando molte avversita'.
8
00:01:49,211 --> 00:01:53,200
'Ma, alla fine, trovammo un posto
dove potevamo sentirsci al sicuro
9
00:01:54,250 --> 00:01:55,200
'Insieme.
10
00:01:55,773 --> 00:01:57,723
'All'altro capo dell'oceano'.
11
00:02:13,716 --> 00:02:15,466
Non e' come la ricordavo.
12
00:02:18,523 --> 00:02:22,376
Mamma aveva posto tutte le speranze
nella casa in cui era cresciuta.
13
00:02:22,476 --> 00:02:24,602
Essa era rimasta ad aspettarci...
14
00:02:24,702 --> 00:02:27,302
congelata nel tempo,
per piu' di 30 anni.
15
00:02:41,029 --> 00:02:42,479
C'e' qualcuno, li'!
16
00:02:46,419 --> 00:02:49,089
Solo un soprabito
riflesso nello specchio, Sam.
17
00:02:49,189 --> 00:02:50,439
Non aver paura.
18
00:03:01,544 --> 00:03:03,944
Non e' un passo da fare
alla leggera.
19
00:03:05,948 --> 00:03:07,798
Non siamo piu' i Fairbairn.
20
00:03:08,752 --> 00:03:09,702
Da ora...
21
00:03:10,515 --> 00:03:12,257
il nostro cognome
sara' 'Marrowbone'.
22
00:03:12,539 --> 00:03:13,889
Come questa casa,
23
00:03:14,056 --> 00:03:16,406
che sara' il nostro
nuovo domicilio.
24
00:03:20,412 --> 00:03:23,962
Quando supererete questa linea,
non ci saranno piu' ricordi.
25
00:03:24,084 --> 00:03:26,568
La nostra storia...
inizia da qui.
26
00:03:27,899 --> 00:03:29,799
Ma, qui, ci trovera', mamma?
27
00:03:31,084 --> 00:03:31,784
Chi?
28
00:03:34,463 --> 00:03:36,300
Vedi, ho superato la linea.
29
00:03:36,400 --> 00:03:38,300
Devo aver dimenticato tutto.
30
00:03:38,842 --> 00:03:40,792
Nessuno ci importunera' piu'.
31
00:03:41,795 --> 00:03:42,745
Mai piu'.
32
00:04:13,200 --> 00:04:15,600
Volevamo credere
di essere al sicuro.
33
00:04:16,912 --> 00:04:20,512
Che anche noi avremmo avuto
la possibilita' di essere felici.
34
00:04:20,791 --> 00:04:24,820
Che la malattia della mamma sarebbe
scomparsa, con il resto dei problemi.
35
00:04:25,107 --> 00:04:27,708
L'oscurita' lasciata alle spalle
pareva svanire alla luce
36
00:04:27,808 --> 00:04:29,408
di quei giorni estivi.
37
00:04:31,245 --> 00:04:32,795
Nessuno ci conosceva.
38
00:04:33,156 --> 00:04:35,806
Potevamo essere liberi
per la prima volta.
39
00:04:38,032 --> 00:04:40,482
E stavamo per avere
una nuova amica...
40
00:04:40,803 --> 00:04:43,391
che avrebbe cambiato
le nostre vite, per sempre.
41
00:04:43,491 --> 00:04:44,591
Guarda, Sam!
42
00:04:44,980 --> 00:04:47,813
Dev'essere il posto chiamato
'La roccia della Strega Rossa'.
43
00:04:47,913 --> 00:04:49,113
E' un teschio?
44
00:04:49,247 --> 00:04:51,747
Torniamo indietro, Billy.
Non mi piace.
45
00:04:52,471 --> 00:04:53,521
Chi va la'?
46
00:04:53,942 --> 00:04:56,192
Come osate invadere
la mia dimora?
47
00:04:57,978 --> 00:04:59,314
Sono Sam Marrowbone.
48
00:04:59,414 --> 00:05:01,983
Questi sono i miei fratelli
Billy e Jack.
49
00:05:02,083 --> 00:05:03,883
E lei e' mia sorella Jane.
50
00:05:04,556 --> 00:05:07,464
Siete entrati nel territorio
della Strega Rossa.
51
00:05:07,785 --> 00:05:10,015
Vedete quel passaggio
alla vostra destra?
52
00:05:10,115 --> 00:05:11,665
Dovete attraversarlo.
53
00:05:12,305 --> 00:05:15,121
Se siete in buona fede,
potrete uscirne liberi.
54
00:05:15,221 --> 00:05:17,571
Ma se nel vostro cuore
c'e' il male,
55
00:05:17,719 --> 00:05:21,069
le pareti si chiuderanno
e vi rinchiuderanno per sempre.
56
00:05:21,434 --> 00:05:22,852
Vi azzardate a entrarci?
57
00:05:22,952 --> 00:05:24,112
- Jack, no!
- Dai!
58
00:05:24,212 --> 00:05:25,399
Andiamo, Sammy!
59
00:05:25,499 --> 00:05:26,749
Sii coraggioso!
60
00:05:29,908 --> 00:05:31,961
Le pareti si chiudono,
non dovremmo essere qui.
61
00:05:32,061 --> 00:05:34,011
Ma tu devi esser stato buono.
62
00:05:34,949 --> 00:05:36,549
Si scivola molto, qui.
63
00:05:38,890 --> 00:05:40,090
Ciao, piccolo.
64
00:05:42,383 --> 00:05:43,433
Avvicinati.
65
00:05:46,614 --> 00:05:47,914
Mi chiamo Allie.
66
00:05:48,128 --> 00:05:50,406
Sei prigioniera
della Strega Rossa?
67
00:05:50,611 --> 00:05:51,311
Si'.
68
00:05:52,507 --> 00:05:54,869
Mi puni' per essere
entrata nel suo giardino,
69
00:05:54,969 --> 00:05:57,250
per tenermi rinchiusa,
finche' qualcuno
70
00:05:57,350 --> 00:06:00,350
non osasse percorrere
il passaggio per salvarmi.
71
00:06:00,741 --> 00:06:02,391
Sei tu questo qualcuno?
72
00:06:03,825 --> 00:06:06,931
In cambio,
prendi queste ghiande.
73
00:06:07,872 --> 00:06:09,672
Ora, non sono gran cosa...
74
00:06:09,961 --> 00:06:13,211
ma diventeranno grandi
e forti con la nostra amicizia.
75
00:06:13,692 --> 00:06:14,842
Sono magiche.
76
00:06:21,163 --> 00:06:22,863
Be', ora che sei libera,
77
00:06:24,132 --> 00:06:25,682
dove vorresti andare?
78
00:06:49,674 --> 00:06:52,274
Alla fine di quel giorno
indimenticabile,
79
00:06:52,585 --> 00:06:54,385
Allie era gia' una di noi.
80
00:06:54,530 --> 00:06:56,830
Fermi. Aspettate,
bene, procediamo.
81
00:06:57,120 --> 00:06:57,919
Perche'?
82
00:06:58,019 --> 00:06:59,819
E' troppo bello. Posso...?
83
00:07:00,282 --> 00:07:02,032
Stringetevi tutti, su.
84
00:07:02,769 --> 00:07:03,919
Siete pronti?
85
00:07:04,659 --> 00:07:06,085
Uno... due...
86
00:07:07,072 --> 00:07:07,822
Bene.
87
00:07:09,961 --> 00:07:10,911
Perfetto.
88
00:07:12,717 --> 00:07:13,917
Ricominciammo.
89
00:07:14,891 --> 00:07:16,591
Dimenticammo il passato.
90
00:07:18,630 --> 00:07:20,480
E iniziammo una nuova vita.
91
00:07:22,274 --> 00:07:24,824
Per un po', credemmo
in quell'illusione.
92
00:07:27,151 --> 00:07:29,683
Ma il viaggio in America,
aveva tolto a mamma
93
00:07:29,783 --> 00:07:31,552
le poche forze
che le restavano.
94
00:07:31,652 --> 00:07:33,252
Non potevamo sapere...
95
00:07:33,600 --> 00:07:36,650
che sarebbe stata
la nostra ultima estate insieme.
96
00:07:44,664 --> 00:07:46,464
Seppellitemi nel giardino.
97
00:07:47,427 --> 00:07:49,027
Ti ho gia' detto dove.
98
00:07:50,134 --> 00:07:53,591
Devi solo...
arrivare a compiere 21 anni.
99
00:07:54,007 --> 00:07:57,136
Restatevene nascosti...
fino ad allora...
100
00:07:59,248 --> 00:08:01,598
e nessuna legge
te li portera' via.
101
00:08:03,682 --> 00:08:04,682
Giurami...
102
00:08:06,973 --> 00:08:08,573
che resterete insieme.
103
00:08:12,636 --> 00:08:14,286
Staremo sempre insieme.
104
00:08:16,149 --> 00:08:17,099
Lo giuro.
105
00:08:20,890 --> 00:08:22,990
Tieni pronto
un posto sicuro...
106
00:08:25,460 --> 00:08:27,010
nel caso vi trovasse.
107
00:08:31,737 --> 00:08:32,887
Nel cassettone.
108
00:08:33,882 --> 00:08:34,932
A sinistra.
109
00:09:00,400 --> 00:09:01,500
Hai mentito.
110
00:09:03,130 --> 00:09:04,830
Hai mentito al processo.
111
00:09:06,027 --> 00:09:08,927
Hai tenuto i suoi soldi
per tutto questo tempo.
112
00:09:15,090 --> 00:09:16,290
'Mio caro Jack,
113
00:09:16,951 --> 00:09:20,051
'mi spiace tanto non esser li'
per vedervi crescere.
114
00:09:20,924 --> 00:09:22,848
'Non ho piu' le forze.
115
00:09:23,569 --> 00:09:26,642
'Jane fara' da madre a Sam...
come dev'essere.
116
00:09:28,719 --> 00:09:32,987
'Di' a Billy di non permettere al suo
buon cuore di riempirsi di rabbia.
117
00:09:35,241 --> 00:09:37,304
'E tu, mio Jack,
quando sara' il momento,
118
00:09:37,404 --> 00:09:40,404
'non dimenticare di aprire
il tuo cuore all'amore.
119
00:09:41,789 --> 00:09:43,239
'Tienili al sicuro.
120
00:09:44,824 --> 00:09:45,724
'Sempre.
121
00:09:47,309 --> 00:09:50,826
'La vostra affezionata madre...
Rose... Marrowbone.'
122
00:10:01,495 --> 00:10:02,445
Niente...
123
00:10:03,883 --> 00:10:04,883
nessuno...
124
00:10:05,621 --> 00:10:06,421
mai...
125
00:10:07,089 --> 00:10:08,239
ci separera'.
126
00:10:11,049 --> 00:10:12,549
Siamo una cosa sola.
127
00:10:16,623 --> 00:10:17,923
Ripetete con me.
128
00:10:20,081 --> 00:10:20,931
Niente.
129
00:10:23,938 --> 00:10:24,788
Niente.
130
00:10:26,053 --> 00:10:26,953
Nessuno.
131
00:10:28,249 --> 00:10:29,849
- Nessuno.
- Nessuno.
132
00:10:30,935 --> 00:10:31,635
Mai.
133
00:10:33,517 --> 00:10:34,717
- Mai.
- Mai.
134
00:10:36,859 --> 00:10:37,559
Mai.
135
00:10:39,958 --> 00:10:41,458
Siamo una cosa sola.
136
00:10:42,025 --> 00:10:43,525
Siamo una cosa sola.
137
00:10:47,516 --> 00:10:49,166
Mantenemmo la promessa.
138
00:10:49,939 --> 00:10:51,939
E restammo nascosti
al mondo,
139
00:10:52,948 --> 00:10:55,698
fino al compimento
del mio ventunesimo anno.
140
00:11:30,999 --> 00:11:33,997
SRT project
ha tradotto per voi:
141
00:11:35,802 --> 00:11:36,552
Jack!
142
00:11:39,493 --> 00:11:42,515
{\an8}Il sole splende
ed e' una bella giornata.
143
00:11:40,340 --> 00:11:42,086
Jack! Jack!
144
00:11:42,186 --> 00:11:43,800
{\an8}Andare a pesca ci fara' bene.
145
00:11:42,645 --> 00:11:43,395
Jane!
146
00:11:44,492 --> 00:11:51,998
Il segreto di Marrowbone
147
00:11:54,004 --> 00:11:56,915
Sei mesi dopo
148
00:11:57,986 --> 00:12:02,011
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
149
00:12:28,209 --> 00:12:29,421
{\an8}28 luglio 1969
150
00:12:28,760 --> 00:12:31,460
Sono stanco di stare
chiuso in questa casa.
151
00:12:32,806 --> 00:12:34,873
Non manca molto
al tuo compleanno, Jack.
152
00:12:34,973 --> 00:12:37,773
Dovremmo cominciare
a pensare alla tua festa.
153
00:12:40,856 --> 00:12:43,451
L'avvocato Porter, anche la scorsa
settimana e' stato evasivo.
154
00:12:43,551 --> 00:12:45,587
Ce ne libereremo
molto presto.
155
00:12:45,687 --> 00:12:48,902
Per Natale, sara' tutto diverso,
vedrai, Billy.
156
00:12:49,265 --> 00:12:50,415
Billy! Billy!
157
00:12:51,942 --> 00:12:53,779
- Che, Sam?
- Dei rumori dietro lo specchio!
158
00:12:53,879 --> 00:12:56,595
E la copertura si stacca!
Se non fai qualcosa,
159
00:12:56,695 --> 00:12:59,759
- il fantasma ci vedra' di nuovo.
- Non fare il bambino piccolo.
160
00:12:59,859 --> 00:13:01,709
Non c'e' di che aver paura.
161
00:13:02,454 --> 00:13:05,004
Sam, il fantasma
se n'e' andato da mesi.
162
00:13:06,495 --> 00:13:08,139
Su, dammi questa.
163
00:13:10,278 --> 00:13:11,828
Scoundrel [briccone]?
164
00:13:15,500 --> 00:13:18,050
Vieni, Scoundrel,
vieni a far colazione.
165
00:13:18,493 --> 00:13:20,823
Era lui a far rumore
dietro ai muri.
166
00:13:20,923 --> 00:13:22,273
Quel grosso topo.
167
00:13:23,192 --> 00:13:25,375
Sam, smettila
di dargli da mangiare.
168
00:13:25,475 --> 00:13:27,325
Fa buchi per tutta la casa.
169
00:13:27,692 --> 00:13:29,039
Deve morire di fame?
170
00:13:29,139 --> 00:13:31,750
Non sai dove sia stato.
Puoi prenderti la rabbia.
171
00:13:31,850 --> 00:13:33,850
Non mi mordera', e' mio amico.
172
00:13:34,155 --> 00:13:35,959
E' una cosa orribile
la rabbia.
173
00:13:36,059 --> 00:13:39,080
Schiuma dalla bocca e tutto
marcio dentro... Dovrei usare su te
174
00:13:39,180 --> 00:13:41,937
- la mia ultima pallottola.
- Mi nascondero' dietro lo specchio,
175
00:13:42,037 --> 00:13:44,352
gridero' tutta la notte
e non potrai piu' dormire.
176
00:13:44,452 --> 00:13:46,808
Si', ma i morti
non piangono, ne' gridano.
177
00:13:46,908 --> 00:13:50,608
Dimmelo la prossima volta
che senti il fantasma in piena notte.
178
00:14:57,649 --> 00:14:58,399
Jack!
179
00:15:03,141 --> 00:15:05,591
Niente denaro extra,
ne' stupidaggini.
180
00:15:05,861 --> 00:15:06,761
Vedremo.
181
00:15:09,876 --> 00:15:12,317
Ciao. Ti seguiremo
sulla cartina, Jack,
182
00:15:12,417 --> 00:15:14,267
cosi' non ti sentirai solo.
183
00:15:24,379 --> 00:15:26,679
E' appena uscito
da casa Marrowbone
184
00:15:26,779 --> 00:15:28,529
e sta entrando nel bosco.
185
00:15:32,055 --> 00:15:33,755
E' un uccello... pi-pio.
186
00:15:34,273 --> 00:15:37,896
E poi, scende al tunnel...
187
00:15:38,062 --> 00:15:39,141
ci entra...
188
00:15:42,063 --> 00:15:45,114
poi, esce dal tunnel...
189
00:15:46,186 --> 00:15:48,696
e attraversa il ponte...
190
00:15:51,575 --> 00:15:52,475
e poi...
191
00:15:54,602 --> 00:15:57,230
li', dovrebbe vedere
la fattoria di Allie.
192
00:15:57,330 --> 00:15:59,316
- Di': 'Ciao, Allie'.
- Ciao, Allie.
193
00:15:59,416 --> 00:16:02,802
- 'Ciao, ci manchi'.
- Ci manchi.
194
00:16:06,807 --> 00:16:09,318
Passa per il Bumpy Mud,
195
00:16:10,162 --> 00:16:12,128
e prende il sentiero...
196
00:16:13,189 --> 00:16:15,142
arriva fino a su...
197
00:16:17,602 --> 00:16:19,855
Ora, si avvicina al villaggio,
198
00:16:24,109 --> 00:16:26,126
c'e', quasi.
199
00:16:29,763 --> 00:16:31,663
E poi entra in quel negozio.
200
00:16:33,006 --> 00:16:34,737
Attento, Jack.
201
00:16:36,090 --> 00:16:37,640
Sii coraggioso, Jack.
202
00:16:39,251 --> 00:16:40,901
Prendimi, se ci riesci!
203
00:16:41,028 --> 00:16:42,478
Due settimane fa...
204
00:16:46,464 --> 00:16:50,564
Oh, Jack, cominciavo a pensare che
non saresti venuto questa settimana.
205
00:16:50,684 --> 00:16:51,934
Come profumano!
206
00:16:53,878 --> 00:16:55,078
Hai una lista?
207
00:16:57,799 --> 00:17:00,763
...lascia la navicella... A migliaia
salutano la bandiera americana,
208
00:17:00,863 --> 00:17:02,816
rigida, piena di fili,
per farla sventolare.
209
00:17:02,916 --> 00:17:05,056
Poi, esaminate le condizioni
del modulo lunare...
210
00:17:05,156 --> 00:17:07,306
Tua madre come si sente?
Meglio?
211
00:17:09,027 --> 00:17:10,227
Veramente, no.
212
00:17:10,927 --> 00:17:12,475
E' il tempo che cambia.
213
00:17:12,575 --> 00:17:15,725
Mi spiace sentirlo.
Ma si rimettera' presto, vedrai.
214
00:17:16,266 --> 00:17:18,116
Portale i miei saluti, si'?
215
00:17:45,441 --> 00:17:47,694
Biblioteca
216
00:18:21,803 --> 00:18:23,353
E tutti questi libri?
217
00:18:24,391 --> 00:18:26,041
Sono arrivati venerdi'.
218
00:18:26,349 --> 00:18:30,149
Da un riordino di una biblioteca
in cui ho lavorato a Portland.
219
00:18:30,928 --> 00:18:34,077
Cosi' le loro malerbe
diventeranno i nostri fiori.
220
00:18:56,053 --> 00:18:57,303
Mi sei mancato.
221
00:18:58,746 --> 00:19:01,626
Scusami, la scorsa settimana
non ce l'ho fatta.
222
00:19:01,837 --> 00:19:03,037
Tutto a posto.
223
00:19:04,392 --> 00:19:06,442
Ho il libro che mi hai chiesto.
224
00:19:11,641 --> 00:19:12,491
Grazie.
225
00:19:13,123 --> 00:19:13,923
Prego.
226
00:19:14,573 --> 00:19:16,873
Come va Sam?
Gliene serve un altro?
227
00:19:19,876 --> 00:19:22,070
Come fa a leggere
cosi' in fretta?
228
00:19:22,170 --> 00:19:24,050
Sono almeno 300 pagine.
229
00:19:26,603 --> 00:19:28,203
Mi manca il piccolino.
230
00:19:29,164 --> 00:19:30,464
E Jane, e Billy.
231
00:19:31,956 --> 00:19:34,202
Non sarebbe niente
fare un salto. Potrei...
232
00:19:34,302 --> 00:19:36,552
Magari quando mamma
stara' meglio.
233
00:19:39,936 --> 00:19:41,036
Salve, cara.
234
00:19:41,946 --> 00:19:43,146
Signor Porter.
235
00:19:47,128 --> 00:19:47,978
Allora?
236
00:19:49,477 --> 00:19:50,627
Che ne pensi?
237
00:19:50,953 --> 00:19:52,203
Molto elegante.
238
00:19:52,620 --> 00:19:55,494
Ricordi quel lavoro
a New York, di cui ti ho parlato?
239
00:19:55,594 --> 00:19:56,944
Parker e Jameson.
240
00:20:00,297 --> 00:20:02,197
Questo... significa forse...
241
00:20:02,831 --> 00:20:05,942
Be', che hanno ceduto
al mio fascino e ho avuto il posto.
242
00:20:06,042 --> 00:20:09,210
Fantastico, Tom.
Sono molto felice per te.
243
00:20:09,757 --> 00:20:14,323
Comunque, mi e' capitato
di passare per il centro...
244
00:20:15,261 --> 00:20:17,261
e non ho potuto non pensare...
245
00:20:17,457 --> 00:20:18,157
a...
246
00:20:19,654 --> 00:20:20,304
te.
247
00:20:20,898 --> 00:20:21,748
Cos'e'?
248
00:20:22,412 --> 00:20:25,162
Una donazione... diciamo,
per la biblioteca.
249
00:20:33,571 --> 00:20:35,679
E' una prima edizione,
non posso accettarlo.
250
00:20:35,779 --> 00:20:37,773
Avresti dovuto
vedere quel posto.
251
00:20:37,873 --> 00:20:41,046
Ti sarebbe piaciuto molto.
Potrei portartici un giorno.
252
00:20:41,146 --> 00:20:42,896
Sei mai stata a New York?
253
00:21:06,303 --> 00:21:07,553
Jack Fairbairn.
254
00:21:08,906 --> 00:21:10,356
Marrowbone, adesso.
255
00:21:11,714 --> 00:21:14,114
Ora, abbiamo il cognome
di mia madre.
256
00:21:14,521 --> 00:21:15,621
Bene. Be'...
257
00:21:16,529 --> 00:21:18,907
a proposito, gli altri eredi
hanno gia' firmato,
258
00:21:19,007 --> 00:21:22,437
devo solo raccogliere le spese
della cessione dell'immobile.
259
00:21:22,641 --> 00:21:24,272
Passero' per casa, domani.
260
00:21:24,372 --> 00:21:27,822
Di' a tua madre di tener pronto
un assegno di 200 dollari.
261
00:21:28,115 --> 00:21:29,565
Sta piuttosto male.
262
00:21:30,745 --> 00:21:34,867
Meglio se le porto i documenti:
lei li firma e io glieli riporto.
263
00:21:35,744 --> 00:21:37,544
Devo autenticare le firme.
264
00:21:39,361 --> 00:21:41,511
Saro' li' domani,
a mezzogiorno.
265
00:21:54,402 --> 00:21:55,452
Ciao, Jack.
266
00:21:56,096 --> 00:21:57,046
A presto.
267
00:22:11,372 --> 00:22:12,722
Fottuti avvocati.
268
00:22:13,140 --> 00:22:16,440
Dio, sapevo che quel bastardo
ci avrebbe dato problemi!
269
00:22:16,674 --> 00:22:19,017
Dei risparmi di mamma
quanto rimane? Merda...
270
00:22:19,117 --> 00:22:20,567
Neppure 50 dollari.
271
00:22:21,027 --> 00:22:23,798
Anche se vendessi mille torte
non ci arriveremmo.
272
00:22:23,898 --> 00:22:25,248
Che faremo, Jack?
273
00:22:25,629 --> 00:22:29,068
Non so, ma se si viene a sapere
la verita', ci separeranno.
274
00:22:29,168 --> 00:22:29,918
Jack.
275
00:22:31,461 --> 00:22:32,211
Jack.
276
00:22:33,906 --> 00:22:34,956
La scatola.
277
00:22:35,339 --> 00:22:37,227
Che c'entra?
Non ce l'abbiamo piu'.
278
00:22:37,327 --> 00:22:39,177
- Posso riprenderla.
- No!
279
00:22:39,449 --> 00:22:40,849
Allora, che si fa?
280
00:22:40,949 --> 00:22:44,599
Jack! Mi avevi promesso che
quei soldi non li avremmo toccati!
281
00:22:45,287 --> 00:22:46,337
Per favore.
282
00:22:49,422 --> 00:22:51,672
Ti ho promesso
un sacco di cose...
283
00:22:53,271 --> 00:22:54,971
Posso riprenderla, Jack.
284
00:24:23,514 --> 00:24:24,664
Siamo ricchi!
285
00:24:26,836 --> 00:24:27,786
Si', Sam!
286
00:24:28,556 --> 00:24:29,956
Si', siamo ricchi!
287
00:24:30,147 --> 00:24:31,047
Su, dai!
288
00:24:32,988 --> 00:24:34,938
Oh, Jane, dai, che ti prende?
289
00:24:35,919 --> 00:24:39,169
E' denaro insanguinato.
Sappiamo tutti da dove arriva.
290
00:24:39,727 --> 00:24:41,677
Non dovremmo neanche toccarlo.
291
00:24:42,203 --> 00:24:43,353
E' maledetto.
292
00:24:44,825 --> 00:24:45,575
Jack.
293
00:24:46,735 --> 00:24:48,145
Non abbiamo scelta.
294
00:24:48,503 --> 00:24:51,154
Porter viene domani.
Dobbiamo esser pronti.
295
00:25:10,934 --> 00:25:12,234
Non funzionera'.
296
00:25:13,392 --> 00:25:14,142
Deve.
297
00:25:18,956 --> 00:25:21,345
Deve sembrare proprio
quella di mamma.
298
00:25:21,445 --> 00:25:22,945
- Per favore!
- No!
299
00:25:25,641 --> 00:25:28,941
E' la stanza della mamma.
Dovrei poter entrare anch'io.
300
00:25:29,274 --> 00:25:31,824
Ci sono degli specchi,
non puoi entrare.
301
00:25:32,157 --> 00:25:33,107
Ti prego.
302
00:26:13,003 --> 00:26:14,853
Che si fa con la Fortezza?
303
00:26:16,268 --> 00:26:17,568
Non ci entrera.'
304
00:26:36,495 --> 00:26:39,245
- Cosa fai?
- I calmanti mai presi da mamma.
305
00:26:40,776 --> 00:26:42,450
Billy, potrebbero ucciderlo.
306
00:26:42,550 --> 00:26:44,350
Solo in caso di emergenza.
307
00:26:48,363 --> 00:26:49,213
E' qui.
308
00:26:54,182 --> 00:26:56,082
Il piano e' chiaro a ognuno?
309
00:27:01,556 --> 00:27:04,456
Ho dimenticato di aprire
il cancello. Mi scuso.
310
00:27:20,013 --> 00:27:20,863
Cos'e'?
311
00:27:21,696 --> 00:27:23,196
I risparmi di mamma.
312
00:27:23,517 --> 00:27:26,617
Non abbiamo avuto tempo
per provvedere a cambiarli.
313
00:27:26,765 --> 00:27:27,965
Sono sterline.
314
00:27:28,553 --> 00:27:30,089
Si'.
200 sterline.
315
00:27:31,528 --> 00:27:34,243
- E allora?
- Valgono il doppio del dollaro.
316
00:27:34,343 --> 00:27:36,396
Dovrebbero bastare
per le spese...
317
00:27:36,666 --> 00:27:38,582
e... eventuali commissioni.
318
00:27:43,922 --> 00:27:45,572
Avevo detto un assegno.
319
00:27:49,542 --> 00:27:51,342
Le porto qualcosa da bere.
320
00:28:04,010 --> 00:28:07,560
La pregherei di un ultimo favore,
se non e' chiedere troppo.
321
00:28:09,600 --> 00:28:12,300
Nostra madre...
non puo' alzarsi dal letto.
322
00:28:13,318 --> 00:28:16,242
La umilia l'idea di esser vista
in tali condizioni.
323
00:28:16,342 --> 00:28:20,242
Le spiace se le porto su i documenti
e glieli riporto giu' firmati?
324
00:28:26,342 --> 00:28:27,778
Che firmi le due copie.
325
00:28:27,878 --> 00:28:30,978
E lascia stare la limonata.
Non ho tutto il giorno.
326
00:28:42,640 --> 00:28:45,303
- Basta che firmi le due copie.
- Tutte e due?
327
00:28:45,403 --> 00:28:48,503
Jack, forse non riesco
a farle uguali le due volte.
328
00:29:39,353 --> 00:29:41,703
Si rendera' conto
che non e' uguale.
329
00:29:57,264 --> 00:29:58,314
Devi farlo.
330
00:30:44,179 --> 00:30:46,319
- Jane, ti prego, dai.
- Un secondo.
331
00:30:46,419 --> 00:30:48,169
Firma il secondo.
Firma.
332
00:30:55,507 --> 00:30:57,300
Jane, e' qui fuori.
Jane...
333
00:30:57,400 --> 00:30:59,372
- e' qui fuori!
- Zitto, Jack!
334
00:30:59,472 --> 00:31:00,935
Jane, non c'e' tempo.
335
00:31:01,035 --> 00:31:03,235
Per favore, mamma,
resta a letto.
336
00:31:03,657 --> 00:31:06,607
No, mamma. Il dottore dice
che non puoi alzarti.
337
00:31:07,258 --> 00:31:08,058
Firma.
338
00:31:08,843 --> 00:31:10,043
Ci sono quasi.
339
00:31:12,013 --> 00:31:13,313
Non puoi uscire.
340
00:31:17,765 --> 00:31:19,415
Arriva, Jane.
Mamma...
341
00:31:19,915 --> 00:31:21,582
Mamma, resta a letto!
342
00:31:26,447 --> 00:31:27,147
Dai!
343
00:31:31,792 --> 00:31:33,349
Mamma, vado da Porter.
344
00:31:33,449 --> 00:31:34,599
Torno subito.
345
00:31:38,579 --> 00:31:40,179
Scusa, stavo giusto...
346
00:31:42,022 --> 00:31:42,972
Sta bene?
347
00:31:49,703 --> 00:31:51,503
Non ha proprio piu' forze.
348
00:31:51,716 --> 00:31:53,666
Non sapevo fosse cosi' grave.
349
00:31:55,621 --> 00:31:58,141
Cosi'...
chiudiamo la faccenda.
350
00:31:58,792 --> 00:32:01,644
Casa Marrowbone appartiene
ufficialmente a tua madre.
351
00:32:05,917 --> 00:32:07,817
Sono felice si sia potuta...
352
00:32:09,464 --> 00:32:12,264
concludere questa cosa
prima che si scopra...
353
00:32:14,428 --> 00:32:15,628
be', lo sai...
354
00:32:18,708 --> 00:32:20,308
l'affare di tuo padre.
355
00:32:23,091 --> 00:32:24,991
Le siamo molto riconoscenti.
356
00:32:27,313 --> 00:32:29,663
Soprattutto,
per la sua discrezione.
357
00:32:34,113 --> 00:32:37,363
Bene, meglio che vada,
prima che mi prenda la pioggia.
358
00:32:38,294 --> 00:32:40,494
Buona fortuna,
signor Marrowbone.
359
00:32:44,395 --> 00:32:46,965
E allora dice: 'Non sono qui'
per un picnic, signor Marrowbone.
360
00:32:47,065 --> 00:32:48,715
'Sono qui per un assegno!'
361
00:32:50,424 --> 00:32:52,334
Pensavo di dovergli
dare l'altra limonata.
362
00:32:52,434 --> 00:32:54,281
Non rimandare l'inevitabile.
363
00:32:54,381 --> 00:32:56,936
E' l'ora della tua morte,
caro fratello.
364
00:33:01,778 --> 00:33:03,731
'Oggi, l'Alaska marcia...
365
00:33:04,012 --> 00:33:07,711
'nei territori del Nord e dell'Ovest:
non puo' essere sconfitta.
366
00:33:07,922 --> 00:33:09,651
'Ricorda, soldato coraggioso,
367
00:33:09,751 --> 00:33:12,633
'i territori del Nordest
non sono mai stati conquistati.
368
00:33:12,799 --> 00:33:14,385
'Oh, fino a oggi!'
369
00:33:18,499 --> 00:33:19,199
Sei!
370
00:33:19,299 --> 00:33:20,316
Si'!
371
00:33:22,675 --> 00:33:24,475
- Ce l'hai fatta.
- Jack!
372
00:33:30,586 --> 00:33:31,786
Quant'e', Sam?
373
00:33:34,470 --> 00:33:35,170
Sei!
374
00:33:37,628 --> 00:33:39,228
Va' a cercare il dado.
375
00:33:43,969 --> 00:33:45,941
Non vale, non e' caduto
sul tavolo!
376
00:33:46,041 --> 00:33:48,311
- Come non vale?
- Zitto, Sam!
377
00:33:48,411 --> 00:33:51,711
- Cosi' hai ucciso i miei mongoli!
- Si', si', e' vero.
378
00:33:51,811 --> 00:33:52,561
Bene!
379
00:33:52,965 --> 00:33:54,818
- D'accordo.
- Mi spiace, Billy!
380
00:33:54,918 --> 00:33:56,160
No, bene, bene.
381
00:33:56,260 --> 00:33:58,610
Se il pavimento
serve da tavola...
382
00:33:59,988 --> 00:34:01,749
- Billy!
- Non sai perdere!
383
00:34:02,404 --> 00:34:05,954
- Hai detto che il pavimento valeva.
- Sam, quanto ha fatto?
384
00:34:06,750 --> 00:34:08,000
Controlla, Sam.
385
00:34:26,195 --> 00:34:26,895
Uno.
386
00:34:28,121 --> 00:34:30,521
- Che sfortuna!
- Oh, peccato, Billy.
387
00:34:30,621 --> 00:34:31,771
E nell'altro?
388
00:34:33,585 --> 00:34:36,418
Credo tu sia nervoso, Billy.
Proprio nervoso.
389
00:34:36,518 --> 00:34:37,868
- Allora?
- Uno!
390
00:35:20,007 --> 00:35:20,707
Sei!
391
00:35:34,841 --> 00:35:35,541
Sei!
392
00:35:36,562 --> 00:35:39,262
Meglio se non attaccarete
il Brasile, adesso!
393
00:35:48,189 --> 00:35:48,939
Jack?
394
00:36:02,960 --> 00:36:04,960
Jack!
Il fantasma e' tornato!
395
00:36:05,698 --> 00:36:06,898
Alla Fortezza!
396
00:36:22,241 --> 00:36:23,941
Coprilo, prima che esca.
397
00:36:29,790 --> 00:36:30,890
Restate qui.
398
00:37:05,813 --> 00:37:07,313
Non ci lascera' mai.
399
00:37:09,152 --> 00:37:10,502
Neanche da morto.
400
00:38:18,948 --> 00:38:20,048
Sei svenuto.
401
00:38:21,134 --> 00:38:23,438
Sono dovuto uscire
per riportarti qui.
402
00:38:23,538 --> 00:38:25,438
Odio vivere con un fantasma.
403
00:38:30,604 --> 00:38:31,904
Sono quei soldi.
404
00:38:33,852 --> 00:38:36,202
E' tornato
perche' li abbiamo usati.
405
00:38:38,584 --> 00:38:41,284
Appena vien su il sole,
glieli restituisci.
406
00:38:43,223 --> 00:38:45,123
Che se li porti all'inferno.
407
00:39:58,724 --> 00:39:59,474
Ciao!
408
00:40:02,143 --> 00:40:02,943
Salve.
409
00:40:04,037 --> 00:40:05,487
Ti do un passaggio?
410
00:40:06,125 --> 00:40:09,525
Grazie, signor Porter,
ma, davvero, preferisco l'autobus.
411
00:40:09,931 --> 00:40:12,581
'Signor Porter'?
Che ne e' stato di 'Tom'?
412
00:40:17,612 --> 00:40:18,512
Insisto.
413
00:40:24,191 --> 00:40:25,805
Volevo chiederti, Allie...
414
00:40:26,032 --> 00:40:28,182
be', quei ragazzi
Marrowbone...
415
00:40:29,654 --> 00:40:30,954
li conosci bene?
416
00:40:32,500 --> 00:40:34,935
Siamo buoni amici, credo.
417
00:40:39,292 --> 00:40:40,892
E' che mi preoccupano.
418
00:40:41,130 --> 00:40:43,730
Sai, il fatto che vivano
cosi' isolati...
419
00:40:43,922 --> 00:40:47,422
- nascondendosi agli altri...
- Non si stanno nascondendo.
420
00:40:47,843 --> 00:40:48,993
E dai, Allie.
421
00:40:49,766 --> 00:40:52,219
Il povero piccolo Sam
non va neppure a scuola.
422
00:40:52,319 --> 00:40:53,919
Vivono troppo lontano
423
00:40:55,096 --> 00:40:56,596
e Sam studia a casa.
424
00:40:57,394 --> 00:41:00,630
Jane lo aiuta con i compiti
e io gli correggo i quaderni.
425
00:41:02,339 --> 00:41:03,789
E' sempre qualcosa.
426
00:41:05,147 --> 00:41:06,847
Solo che e' deplorevole,
427
00:41:07,195 --> 00:41:09,995
che debbano vivere cosi'
per colpa del padre.
428
00:41:16,759 --> 00:41:18,509
Be', suppongo che Jack...
429
00:41:19,020 --> 00:41:20,520
te ne abbia parlato.
430
00:41:22,699 --> 00:41:24,549
So che era un uomo crudele.
431
00:41:25,290 --> 00:41:26,190
Crudele?
432
00:41:28,980 --> 00:41:30,495
E' dir poco.
433
00:41:35,133 --> 00:41:36,783
Ho cercato di aiutarli.
434
00:41:37,200 --> 00:41:40,354
Almeno, sono riuscito a salvargli
la casa, prima di andarmene.
435
00:41:40,454 --> 00:41:41,954
Ma, e' ancora li'...
436
00:41:43,777 --> 00:41:45,627
e se la verita' si sapesse,
437
00:41:45,727 --> 00:41:47,977
non so che futuro
li attenderebbe.
438
00:41:51,035 --> 00:41:53,719
E sai com'e' la gente...
da queste parti.
439
00:42:00,924 --> 00:42:02,309
Papa'
440
00:42:13,264 --> 00:42:13,964
Sam?
441
00:42:15,772 --> 00:42:16,472
Sam.
442
00:42:19,045 --> 00:42:20,245
Sam, dove sei?
443
00:42:26,276 --> 00:42:27,676
Ancora spaventato?
444
00:42:27,779 --> 00:42:30,429
Prima o poi, dovrai
uscire dalla Fortezza.
445
00:42:33,660 --> 00:42:35,060
Mi manca la mamma.
446
00:42:37,163 --> 00:42:38,513
Manca anche a me.
447
00:42:39,243 --> 00:42:41,168
Dov'e', adesso?
448
00:42:42,097 --> 00:42:43,397
In un bel posto.
449
00:42:46,316 --> 00:42:47,866
Voglio stare con lei.
450
00:42:49,823 --> 00:42:53,223
Non mi piace stare qui
nascosto e da solo tutto il tempo.
451
00:42:56,434 --> 00:42:57,684
Non siamo soli.
452
00:42:59,464 --> 00:43:00,514
C'e' Allie.
453
00:43:02,213 --> 00:43:04,013
Ti faccio vedere una cosa.
454
00:43:05,761 --> 00:43:06,511
Vedi?
455
00:43:07,222 --> 00:43:08,622
Segui il mio dito.
456
00:43:09,604 --> 00:43:11,404
Vedi la fattoria di Allie?
457
00:43:11,898 --> 00:43:12,598
Si'.
458
00:43:23,702 --> 00:43:25,196
Cosa stiamo a vedere?
459
00:43:25,296 --> 00:43:26,196
Aspetta.
460
00:43:33,618 --> 00:43:34,868
E' proprio lei?
461
00:43:37,549 --> 00:43:38,549
Cosa dice?
462
00:43:40,561 --> 00:43:41,661
Dice 'ciao'.
463
00:43:42,433 --> 00:43:44,633
- Vuoi parlarle?
- E che le dico?
464
00:43:46,480 --> 00:43:48,230
E se dicessi il tuo nome?
465
00:43:48,644 --> 00:43:50,847
Cosi', saprebbe
che sei tu a parlarle.
466
00:43:50,947 --> 00:43:52,197
Punto, punto...
467
00:43:54,305 --> 00:43:55,555
punto, linea...
468
00:44:04,126 --> 00:44:07,437
Io... sono...
469
00:44:11,334 --> 00:44:12,334
Ciao, Sam.
470
00:44:19,132 --> 00:44:20,798
Chiede 'Come stai?'
471
00:44:22,562 --> 00:44:24,840
Sono molto felice.
Come si dice?
472
00:44:26,472 --> 00:44:27,722
Punto, punto...
473
00:44:29,361 --> 00:44:30,611
punto, linea...
474
00:44:40,079 --> 00:44:42,429
Ho bisogno di uscire
da questa casa.
475
00:44:42,743 --> 00:44:43,743
Tutti noi.
476
00:44:50,611 --> 00:44:51,361
Jack.
477
00:44:53,520 --> 00:44:56,070
Non mi hai mai detto
molto su tuo padre.
478
00:45:04,589 --> 00:45:05,789
Era un mostro.
479
00:45:08,325 --> 00:45:11,125
Ha fatto cose...
che non si possono spiegare.
480
00:45:21,298 --> 00:45:23,676
E' la ragione per cui
siamo fuggiti qui.
481
00:45:23,776 --> 00:45:25,726
Dovevamo allontanarci da lui.
482
00:45:26,667 --> 00:45:28,417
E' ancora in Inghilterra?
483
00:45:30,548 --> 00:45:31,748
Ora, e' morto.
484
00:45:33,912 --> 00:45:35,862
Non puo' piu' farci del male.
485
00:46:42,714 --> 00:46:43,464
Jane?
486
00:46:48,565 --> 00:46:49,265
Sam?
487
00:46:53,257 --> 00:46:54,357
Sono a casa!
488
00:47:05,784 --> 00:47:07,034
Dove sei stato?
489
00:47:10,273 --> 00:47:11,073
Fuori.
490
00:47:12,183 --> 00:47:13,153
Fuori?
491
00:47:13,980 --> 00:47:17,430
Oh, ma nessuno esce di casa,
se non c'e' assoluto bisogno.
492
00:47:18,298 --> 00:47:19,998
Una tua regola, non mia.
493
00:47:21,077 --> 00:47:23,902
Sento il suo profumo, sai...
Ogni volta.
494
00:47:24,551 --> 00:47:25,551
E' strano.
495
00:47:25,757 --> 00:47:27,107
Sai cosa intendo.
496
00:47:27,228 --> 00:47:29,903
Non ti aspetterai che
rimanga qui tutto il tempo.
497
00:47:30,258 --> 00:47:31,208
Si amano.
498
00:47:32,786 --> 00:47:35,034
Lei non sa
proprio niente di lui, Jane.
499
00:47:35,134 --> 00:47:36,434
E chiede di noi?
500
00:47:36,793 --> 00:47:38,493
Certo che lo fa. Sempre.
501
00:47:39,001 --> 00:47:40,851
Si'?
E tu che le racconti?
502
00:47:42,442 --> 00:47:43,692
Si', lo sapevo.
503
00:47:44,564 --> 00:47:46,964
Parli troppo.
Ci procurerai problemi.
504
00:47:47,657 --> 00:47:49,107
Qualcuno e' geloso!
505
00:47:49,388 --> 00:47:51,701
Sta' zitto, Sam.
Perche' dovrei essere geloso?
506
00:47:51,801 --> 00:47:53,960
Perche' Jack ha la ragazza
e tu no.
507
00:47:54,060 --> 00:47:55,260
Che m'importa.
508
00:47:55,961 --> 00:47:58,761
- L'hai gia' baciata?
- Non sono affari tuoi.
509
00:47:59,040 --> 00:48:01,066
E se un giorno venisse
a vivere con noi?
510
00:48:01,166 --> 00:48:03,426
La casa sarebbe
un posto migliore con lei.
511
00:48:03,526 --> 00:48:05,075
Non dici davvero, Jane.
512
00:48:05,175 --> 00:48:07,900
Perche' non posso vivere
con la ragazza che amo?
513
00:48:08,475 --> 00:48:09,985
E la nostra promessa?
514
00:48:10,233 --> 00:48:11,983
O, per te, non vale piu'?
515
00:48:12,183 --> 00:48:14,929
Con tutto quello che ho fatto
perche' foste al sicuro.
516
00:48:15,029 --> 00:48:16,029
Al sicuro?
517
00:48:16,272 --> 00:48:18,299
Dimmi, e questo
e' essere al sicuro?
518
00:48:18,399 --> 00:48:22,262
Noi siamo rinchiusi qui, mentre tu
vai in giro a fare quanto ti pare.
519
00:48:22,362 --> 00:48:23,742
- Sta' zitto.
- Bene.
520
00:48:23,842 --> 00:48:25,858
Forse dovrebbe venire
a vivere qui, no?
521
00:48:25,958 --> 00:48:27,601
- Perche' 'Sta' zitto'?
- Zitto!
522
00:48:27,701 --> 00:48:29,354
- Parlale di mamma.
- Billy!
523
00:48:29,454 --> 00:48:31,737
- Non sei in grado di farlo, eh?
- Fuori!
524
00:48:31,837 --> 00:48:35,125
Perche' non le dici la verita'?
Jane, non toccarmi!
525
00:48:35,330 --> 00:48:37,328
- Non chiudermi la porta!
- Fuori!
526
00:48:37,428 --> 00:48:38,983
- Perche'?
- Va' via!
527
00:48:39,083 --> 00:48:40,766
- Vuoi che me ne vada?
- Va' via!
528
00:48:40,866 --> 00:48:43,080
Hai bisogno di me
piu' che io di te!
529
00:48:43,180 --> 00:48:44,080
Vattene!
530
00:49:29,499 --> 00:49:30,799
Ti senti meglio?
531
00:49:36,868 --> 00:49:38,518
Mi e' esplosa la testa.
532
00:49:42,960 --> 00:49:44,560
Abbi pazienza con lui.
533
00:49:45,846 --> 00:49:48,146
E' come un uccello
in gabbia, Jack.
534
00:49:49,793 --> 00:49:50,893
Io ho Sam...
535
00:49:52,598 --> 00:49:53,848
tu hai Allie...
536
00:49:58,571 --> 00:50:00,021
lui non ha nessuno.
537
00:51:41,282 --> 00:51:42,282
Mammina...
538
00:51:45,023 --> 00:51:51,007
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
539
00:51:52,013 --> 00:51:56,985
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
540
00:52:10,857 --> 00:52:16,272
# Ti proteggero', stanotte #
541
00:52:19,519 --> 00:52:25,330
# Giuro che staro'
al tuo fianco #
542
00:52:28,253 --> 00:52:35,683
# Se ti dovessi perdere #
543
00:52:37,231 --> 00:52:42,013
# Segui la mia voce #
544
00:52:51,313 --> 00:52:55,149
# Saremo tu e io #
545
00:52:58,552 --> 00:53:03,757
# Nessuno ci distruggera' #
546
00:53:00,510 --> 00:53:03,094
{\an8}La bestia di Bampton
finalmente catturata
547
00:53:03,862 --> 00:53:04,964
Il fantasma.
548
00:53:05,508 --> 00:53:08,657
# Mi troverai qui #
549
00:53:10,366 --> 00:53:13,082
# Saremo tu e io... #
550
00:53:57,227 --> 00:53:57,977
Jack!
551
00:53:58,552 --> 00:53:59,652
Lo specchio!
552
00:54:54,823 --> 00:54:55,573
Cosa?
553
00:54:57,064 --> 00:54:59,364
Sam e' stato
nella stanza di mamma.
554
00:55:07,631 --> 00:55:10,162
Ha detto di aver visto
qualcosa la' dentro.
555
00:55:10,262 --> 00:55:12,162
Nello specchio dell'armadio.
556
00:55:13,408 --> 00:55:15,858
Crede di aver visto
il fantasma, Jack.
557
00:55:17,441 --> 00:55:21,091
Be', e' la bugia raccontatagli
perche' non sapesse la verita'.
558
00:55:22,412 --> 00:55:25,258
E la verita' e' che abbiamo murato
un uomo, lasciandolo marcire
559
00:55:25,358 --> 00:55:26,958
sopra le nostre teste.
560
00:55:29,233 --> 00:55:30,933
Il nostro proprio padre.
561
00:55:32,207 --> 00:55:33,857
Era un assassino, Jane.
562
00:55:34,914 --> 00:55:36,567
Venne qui per ucciderci.
563
00:55:36,667 --> 00:55:38,467
E noi, allora, cosa siamo?
564
00:55:40,205 --> 00:55:42,105
Ricordo ancora quelle grida.
565
00:55:43,086 --> 00:55:44,836
Quelle prime settimane...
566
00:55:46,971 --> 00:55:49,121
Sembrava non dovesse
morire mai.
567
00:55:49,608 --> 00:55:52,891
E' cosi' folle, credere che
il suo fantasma sia ancora di sopra?
568
00:55:52,991 --> 00:55:55,943
Ora, non puo' farci del male.
E' morto e non c'e' piu'.
569
00:55:56,700 --> 00:55:58,100
Non se n'e' andato
570
00:56:00,365 --> 00:56:02,865
Dobbiamo dargli
una sepoltura adeguata.
571
00:56:04,703 --> 00:56:06,853
Non torneremo mai
in quel luogo.
572
00:56:07,714 --> 00:56:08,564
Capito?
573
00:56:10,131 --> 00:56:10,831
Mai.
574
00:56:12,471 --> 00:56:14,671
Non possiamo
vivere in una tomba.
575
00:56:37,976 --> 00:56:38,976
Oh, Allie!
576
00:56:40,009 --> 00:56:40,809
Salve.
577
00:56:41,764 --> 00:56:43,764
- Fai gia' le valigie?
- Si'.
578
00:56:44,172 --> 00:56:46,522
Veramente...
Puoi venire un momento?
579
00:56:47,068 --> 00:56:48,668
- Certo.
- Splendido.
580
00:56:50,784 --> 00:56:51,949
Grazie.
581
00:56:54,441 --> 00:56:56,825
Oddio, scusa il disordine.
582
00:56:57,280 --> 00:56:58,480
Non fa niente.
583
00:57:05,525 --> 00:57:06,475
Allora...
584
00:57:10,788 --> 00:57:12,438
C'e' una cosa che...
585
00:57:18,721 --> 00:57:19,521
Tieni.
586
00:57:20,862 --> 00:57:21,712
Cos'e'?
587
00:57:22,712 --> 00:57:23,562
Aprilo.
588
00:57:24,083 --> 00:57:24,883
Tom...
589
00:57:29,653 --> 00:57:32,240
Ferrovia della Costa Est
590
00:57:34,977 --> 00:57:36,666
Vorresti essere mia ospite?
591
00:57:36,766 --> 00:57:38,913
Ci sono un sacco di posti
che vorrei mostrarti.
592
00:57:39,013 --> 00:57:40,013
Tom, io...
593
00:57:41,373 --> 00:57:43,173
Davvero, vorrei che non...
594
00:57:44,730 --> 00:57:46,530
Sto correndo troppo, vero?
595
00:57:46,634 --> 00:57:47,584
No, e'...
596
00:57:49,325 --> 00:57:50,741
Non e' questo, e' solo...
597
00:57:50,841 --> 00:57:52,226
Sono troppo vecchio?
598
00:57:52,326 --> 00:57:54,779
Be', mio padre aveva 16 anni
piu' di mia madre...
599
00:57:54,879 --> 00:57:58,379
- e furono felici insieme per 40 anni.
- Tom, ti prego, basta.
600
00:57:59,939 --> 00:58:03,089
E' solo che non ho mai
pensato a te, in questo modo.
601
00:58:03,419 --> 00:58:04,519
Mi dispiace.
602
00:58:15,950 --> 00:58:17,378
E' per Jack, vero?
603
00:58:18,418 --> 00:58:21,815
- Non credo proprio ti riguardi.
- Non sai niente su di lui.
604
00:58:21,915 --> 00:58:23,630
Non hai idea...
605
00:58:25,567 --> 00:58:27,717
di in che cosa
ti stai mettendo.
606
00:58:35,581 --> 00:58:37,381
Cerco solo di proteggerti.
607
00:58:37,573 --> 00:58:41,073
Sai, io posso toglierti da questo
posto cui non appartieni.
608
00:58:42,361 --> 00:58:43,861
Ci dovresti pensare.
609
00:59:07,461 --> 00:59:10,841
La bestia di Bampton
finalmente catturata
610
00:59:14,510 --> 00:59:18,515
I furti e i brutali omicidi
dei Fairbairn
611
00:59:26,063 --> 00:59:28,963
Il giovane Fairbairn
testimonia contro il padre
612
00:59:33,904 --> 00:59:37,909
Fairbairn abuso'
della propria figlia
613
00:59:45,416 --> 00:59:49,166
Fairbairn scappa di prigione
Moglie e figli non si sa dove siano
614
01:00:04,865 --> 01:00:05,865
Scoundrel?
615
01:00:08,398 --> 01:00:09,648
Dov'eri finito?
616
01:00:51,645 --> 01:00:54,645
Meglio se non mi mordi,
o ti trasformo in pranzo.
617
01:01:13,832 --> 01:01:15,182
Dai, vieni fuori.
618
01:01:17,073 --> 01:01:18,373
Non avere paura.
619
01:02:15,910 --> 01:02:17,565
Rose Marrowbone
620
01:02:27,281 --> 01:02:30,234
- Thomas D. Porter.
- Signor Porter, sono Sam Gouldman.
621
01:02:30,334 --> 01:02:31,634
Signor Gouldman!
622
01:02:33,013 --> 01:02:35,131
Che piacere sentirla!
Stavo giusto finendo...
623
01:02:35,231 --> 01:02:38,200
Siamo appena usciti dalla riunione
e dopo profonde riflessioni,
624
01:02:38,300 --> 01:02:41,954
abbiamo preso importanti decisioni
sul futuro del nostro studio.
625
01:02:42,054 --> 01:02:44,958
- Sono tutt'orecchi.
- E' il momento per noi di crescere..
626
01:02:45,058 --> 01:02:46,773
Invece di cio'
di cui si e' parlato,
627
01:02:46,873 --> 01:02:50,623
abbiamo deciso di offrirle
di diventare socio del nostro studio.
628
01:02:51,103 --> 01:02:52,453
Cosa gliene pare?
629
01:02:52,651 --> 01:02:54,651
Be', ne sono onorato, signore.
630
01:02:55,473 --> 01:02:57,711
Ma... solo per essere
sicuro di capire...
631
01:02:57,811 --> 01:03:00,466
Le offriamo la magnifica
opportunita' di comprare
632
01:03:00,566 --> 01:03:02,866
il 10 percento
delle nostre azioni.
633
01:03:05,560 --> 01:03:06,410
E' li'?
634
01:03:08,145 --> 01:03:10,845
E di quanto... piu' o meno
stiamo parlando?
635
01:03:10,945 --> 01:03:14,895
Be', non molto, circa 5.000 dollari.
Immagino non sara' un problema.
636
01:03:17,215 --> 01:03:18,700
Vero, signor Porter?
637
01:03:18,895 --> 01:03:19,645
Vero.
638
01:03:21,047 --> 01:03:24,122
Ma il posto e' ancora disponibile
se per caso volessi...
639
01:03:24,222 --> 01:03:26,183
Credo di esser stato chiaro.
640
01:03:26,485 --> 01:03:30,485
Cio' di cui abbiamo bisogno ora
e' di un socio, non di un dipendente.
641
01:03:33,416 --> 01:03:34,266
Porter?
642
01:03:37,193 --> 01:03:38,043
Porter?
643
01:03:38,472 --> 01:03:40,222
Bene, allora ci pensero'.
644
01:03:40,405 --> 01:03:42,255
Be', ma non troppo a lungo.
645
01:03:42,448 --> 01:03:45,544
Se non le interessa, dobbiamo
passare al candidato seguente.
646
01:03:45,644 --> 01:03:47,294
Sono certo che capira'.
647
01:03:47,912 --> 01:03:49,462
La chiamero' lunedi'.
648
01:03:51,946 --> 01:03:54,096
Grazie, signor Gouldman.
Grazie.
649
01:04:23,441 --> 01:04:24,091
No!
650
01:04:24,394 --> 01:04:25,044
No!
651
01:04:25,248 --> 01:04:25,898
No!
652
01:04:48,706 --> 01:04:50,913
I quattro Fairbairn
escono dal processo
653
01:04:51,013 --> 01:04:52,493
tra sospetti di collusione
654
01:04:54,354 --> 01:04:56,604
Risultano mancanti
10.000 sterline
655
01:05:04,160 --> 01:05:04,960
Billy?
656
01:05:14,860 --> 01:05:15,610
Jane?
657
01:05:47,780 --> 01:05:49,480
Come sta oggi tua madre?
658
01:05:52,038 --> 01:05:54,038
Pare ci sia un problema, Jack.
659
01:05:55,524 --> 01:05:57,974
Non posso essere
complice in un falso.
660
01:05:59,025 --> 01:06:00,075
La prego...
661
01:06:00,756 --> 01:06:03,356
cerco solo di proteggere
la mia famiglia.
662
01:06:03,591 --> 01:06:04,691
Mi mentisti.
663
01:06:05,353 --> 01:06:08,987
Tentasti di ingannarmi e facendolo
mi coinvolgesti nella tua farsa.
664
01:06:09,087 --> 01:06:12,387
- Credo tu mi debba un indennizzo.
- Non abbiamo nulla!
665
01:06:12,516 --> 01:06:15,591
Avete 10.000 sterline
e le consegnerete a me,
666
01:06:15,691 --> 01:06:19,791
cosi' potro' togliermi da questa merda
e usare di nuovo scarpe decenti.
667
01:06:24,561 --> 01:06:27,361
Immagino vorrai parlarne
con i tuoi fratelli.
668
01:06:30,161 --> 01:06:31,461
Tornero' domani.
669
01:06:46,785 --> 01:06:47,835
Che faremo?
670
01:06:51,579 --> 01:06:53,626
Quei soldi li abbiamo
buttati giu' dal camino.
671
01:06:53,726 --> 01:06:55,676
Non c'e' modo di recuperarli.
672
01:06:56,854 --> 01:06:57,854
E' finita.
673
01:11:55,375 --> 01:11:57,075
Billy... dammi, dammi...
674
01:11:57,452 --> 01:11:58,352
Dammelo!
675
01:11:58,848 --> 01:12:01,198
- Si', lascialo.
- Va bene, va bene.
676
01:12:02,559 --> 01:12:03,774
- Billy!
- Cosa?
677
01:12:03,874 --> 01:12:05,074
Cos'hai fatto?
678
01:12:06,919 --> 01:12:07,669
Tu...
679
01:12:08,394 --> 01:12:10,494
non volevi abbattere
quel muro...
680
01:12:11,217 --> 01:12:14,116
allora... ho trovato un altro
modo per entrare in soffitta.
681
01:12:14,216 --> 01:12:15,869
Qualcuno doveva
recuperare il denaro.
682
01:12:15,969 --> 01:12:18,164
Ti avevo detto
di non entrare li'!
683
01:12:18,264 --> 01:12:19,464
E' vivo, Jack.
684
01:12:22,369 --> 01:12:23,938
E' sopravvissuto, Jack.
685
01:12:24,103 --> 01:12:26,103
Li', di sopra, ci ha mangiato.
686
01:12:26,778 --> 01:12:28,817
L'ho visto con i miei occhi.
687
01:12:28,983 --> 01:12:30,433
Ci uccidera' tutti.
688
01:12:30,533 --> 01:12:34,222
L'ho visto, li': il posto e' tutto
ricoperto di... ossa di animali!
689
01:12:34,322 --> 01:12:36,158
Piccioni, procioni, topi...
690
01:12:36,324 --> 01:12:38,643
Non potete immaginare
il fetore che c'e'.
691
01:12:38,905 --> 01:12:40,645
Ha trovato un modo
per raccogliere l'acqua.
692
01:12:40,745 --> 01:12:44,345
- E' la pioggia. E' vivo. Di nuovo!
- Ha continuato a vivere!
693
01:12:45,960 --> 01:12:47,010
Via, fuori!
694
01:12:47,345 --> 01:12:49,362
- Deve sparire...
- Basta, smettila.
695
01:12:49,462 --> 01:12:51,129
No...
Smetterla?
696
01:12:51,589 --> 01:12:54,534
Smetterla? Ma qui nessuno
mi ascolta? E' ancora vivo!
697
01:12:54,634 --> 01:12:57,401
- Aspettiamo faccia altri danni?
- Uccidero' quel bastardo!
698
01:12:57,501 --> 01:12:58,723
Si', o lo faccio io!
699
01:12:58,823 --> 01:13:01,351
Saliro' li' e lo faro' fuori,
lo giuro su Dio!
700
01:13:01,451 --> 01:13:03,519
Mi avete sentito?
Mi sentite?
701
01:13:04,398 --> 01:13:05,148
Jack!
702
01:13:07,287 --> 01:13:08,037
Jack!
703
01:13:15,044 --> 01:13:15,794
Jack.
704
01:13:17,154 --> 01:13:18,354
Calmati, Jack.
705
01:13:18,491 --> 01:13:19,241
Jack!
706
01:13:23,043 --> 01:13:23,793
Jack.
707
01:13:25,630 --> 01:13:27,280
Dobbiamo dirlo a Allie.
708
01:13:36,271 --> 01:13:38,221
E' la sola che puo' aiutarlo.
709
01:13:38,929 --> 01:13:41,924
No, si spaventera'
e non vorra' piu' vederlo.
710
01:13:42,432 --> 01:13:43,632
Lo ama, Billy.
711
01:13:45,070 --> 01:13:47,870
Ora, la cosa piu' importante
e' salvare Jack.
712
01:13:48,876 --> 01:13:51,076
Dobbiamo dire a Allie
la verita'.
713
01:14:43,995 --> 01:14:48,417
All'occhio del teschio, domani
714
01:15:20,202 --> 01:15:22,703
La nostra Storia
715
01:15:55,901 --> 01:15:59,601
'Alla fine di quel giorno
indimenticabile, Allie era una di noi.'
716
01:16:15,652 --> 01:16:16,452
Salve!
717
01:16:29,895 --> 01:16:31,095
C'e' qualcuno?
718
01:16:32,017 --> 01:16:33,817
Sono qui per i miei soldi!
719
01:16:34,724 --> 01:16:35,924
C'e' qualcuno?
720
01:17:22,239 --> 01:17:24,183
'Mamma e' morta.
Abbiamo fatto una promessa
721
01:17:24,283 --> 01:17:26,578
'Staremo nascosti fino
a quando non compiro' 21 anni.
722
01:17:44,762 --> 01:17:47,213
'Il sole splende
ed e' una bella giornata.
723
01:17:47,313 --> 01:17:49,261
'Andare a pesca ci fara' bene.
724
01:17:51,853 --> 01:17:55,503
'Il giorno in cui rinchiudemmo
papa', era un giorno qualsiasi.
725
01:17:55,606 --> 01:17:58,606
'Niente ci avviso' del fatto
che ci avesse trovati.'
726
01:18:10,075 --> 01:18:11,081
Jack!
727
01:18:16,625 --> 01:18:18,025
- Entrate!
- Sam!
728
01:18:18,713 --> 01:18:19,763
Prendi Sam.
729
01:18:20,392 --> 01:18:22,285
Aspetta, lascia
che venga con te!
730
01:18:22,385 --> 01:18:24,885
- No, resta con Jane e Sam.
- No! Jack!
731
01:18:25,846 --> 01:18:27,378
- Jack!
- Jack!
732
01:18:27,681 --> 01:18:29,281
Li', sarete al sicuro.
733
01:18:31,500 --> 01:18:34,439
- Mi occupo io di lui.
- Jack! No, Jack.
734
01:18:37,711 --> 01:18:38,761
Ce l'ho io!
735
01:18:39,902 --> 01:18:40,852
Sono qui!
736
01:18:43,060 --> 01:18:44,760
E' una cosa tra te e me!
737
01:18:51,952 --> 01:18:54,702
Sta' lontano dalla casa
e te lo restituiro'.
738
01:19:37,930 --> 01:19:39,730
Sono stato io, io da solo.
739
01:19:41,241 --> 01:19:42,591
Io ti ho tradito.
740
01:19:42,936 --> 01:19:44,536
Ho preso i tuoi soldi.
741
01:19:45,097 --> 01:19:47,297
Essi non hanno
niente a che fare.
742
01:19:47,441 --> 01:19:48,491
Prendili...
743
01:19:49,227 --> 01:19:50,677
e lasciaci in pace.
744
01:21:48,676 --> 01:21:49,426
Jack?
745
01:22:12,202 --> 01:22:13,502
Uccidilo, Billy.
746
01:23:27,443 --> 01:23:28,293
Arrivo!
747
01:23:29,195 --> 01:23:30,395
Sto arrivando!
748
01:23:35,461 --> 01:23:36,161
Sam!
749
01:23:36,995 --> 01:23:38,095
Sam, arrivo!
750
01:23:44,555 --> 01:23:45,305
Jane!
751
01:23:48,429 --> 01:23:50,528
Jane, Billy, Sam!
752
01:24:03,442 --> 01:24:04,142
Sam!
753
01:24:08,310 --> 01:24:09,160
Jane...
754
01:24:13,539 --> 01:24:16,136
Apri... la porta... Jack.
755
01:24:33,273 --> 01:24:35,069
Se ne hai il coraggio.
756
01:24:50,719 --> 01:24:52,018
Cos'hai fatto?
757
01:24:55,104 --> 01:24:56,597
Che hai fatto?
758
01:24:57,604 --> 01:24:59,746
Jane, Billy, Sam!
759
01:25:01,128 --> 01:25:02,318
Sam!
760
01:25:03,422 --> 01:25:05,022
Per favore, Jane, Sam!
761
01:25:05,640 --> 01:25:06,490
Jane...
762
01:25:10,716 --> 01:25:14,594
'Era troppo tardi.'
763
01:25:26,881 --> 01:25:28,881
Non sono riuscito
a salvarvi.
764
01:25:31,011 --> 01:25:32,961
Ma manterro' la mia promessa.
765
01:26:11,839 --> 01:26:17,314
# Ti proteggero', stanotte #
766
01:26:20,642 --> 01:26:26,279
# Giuro che staro'
al tuo fianco #
767
01:26:29,525 --> 01:26:34,053
# Se ti dovessi perdere #
768
01:26:34,153 --> 01:26:37,121
# Segui la mia voce #
769
01:26:38,301 --> 01:26:44,084
# Saremo tu e io #
770
01:26:47,738 --> 01:26:51,601
# Costruiremo una fortezza #
771
01:26:51,882 --> 01:26:55,442
{\an8}# Dove saremo in salvo #
772
01:26:53,689 --> 01:26:54,489
Billy.
773
01:26:59,291 --> 01:27:00,041
Jane.
774
01:27:02,453 --> 01:27:03,705
Sam.
775
01:27:04,848 --> 01:27:10,898
# Se tu, solo,
sarai al mio fianco... #
776
01:27:57,250 --> 01:27:58,900
Non ci saranno ricordi.
777
01:28:03,266 --> 01:28:04,866
Tutto comincia da qui.
778
01:28:07,728 --> 01:28:09,728
La nostra storia comincia qui.
779
01:28:12,608 --> 01:28:14,958
Quando oltrepasseremo
quella linea...
780
01:28:15,861 --> 01:28:18,111
il passato restera'
dietro di noi.
781
01:29:02,397 --> 01:29:04,297
'Picchio' alla porta per ore.
782
01:29:06,521 --> 01:29:08,821
'Ma per lui non c'era
via di scampo.
783
01:29:10,708 --> 01:29:12,208
'Jack muro' la porta.
784
01:29:14,014 --> 01:29:15,664
'Billy tappo' il camino.
785
01:29:17,417 --> 01:29:19,217
'E aspettammo per giorni...
786
01:29:20,718 --> 01:29:23,301
'finche' i rumori si spensero.'
787
01:29:41,693 --> 01:29:42,472
Jack?
788
01:29:48,885 --> 01:29:49,585
Tom?
789
01:30:31,123 --> 01:30:32,323
Avete sentito?
790
01:30:33,667 --> 01:30:35,167
C'e' qualcuno fuori.
791
01:30:40,679 --> 01:30:43,384
Sono io a capo,
quando Jack non c'e'.
792
01:30:44,554 --> 01:30:45,504
Non puoi.
793
01:30:48,347 --> 01:30:49,547
Fate silenzio.
794
01:30:51,084 --> 01:30:53,833
Sam, va tutto bene.
Sam, non aver paura.
795
01:30:54,317 --> 01:30:56,367
La mia mano.
Prendimi la mano.
796
01:30:56,566 --> 01:30:58,716
Dobbiamo restare uniti
per Jack.
797
01:30:59,319 --> 01:31:00,269
Niente...
798
01:31:01,446 --> 01:31:02,296
niente.
799
01:31:03,782 --> 01:31:04,782
Nessuno...
800
01:31:05,992 --> 01:31:06,892
nessuno.
801
01:31:07,827 --> 01:31:08,627
Mai...
802
01:31:10,249 --> 01:31:10,949
mai.
803
01:31:12,618 --> 01:31:14,218
Siamo una cosa sola...
804
01:31:14,459 --> 01:31:15,959
siamo una cosa sola.
805
01:31:17,754 --> 01:31:19,423
Siamo una cosa sola.
806
01:31:19,523 --> 01:31:21,658
Ho ancora la pallottola.
Posso andar su.
807
01:31:21,758 --> 01:31:23,208
Posso farla finita.
808
01:31:24,302 --> 01:31:25,802
Billy, non possiamo.
809
01:31:26,843 --> 01:31:29,882
Cerca di non farci uscire.
Non mi lascera' andare.
810
01:31:29,982 --> 01:31:31,682
Smettetela di discutere!
811
01:31:34,312 --> 01:31:35,062
Jack.
812
01:31:36,815 --> 01:31:39,568
Jack dorme.
Ha mal di testa.
813
01:31:49,681 --> 01:31:51,681
Jack ha cercato di suicidarsi.
814
01:31:52,647 --> 01:31:54,247
Percio' siamo tornati.
815
01:31:57,997 --> 01:31:59,397
Per favore, Allie.
816
01:32:01,655 --> 01:32:04,505
Abbiamo bisogno che
tu ti prenda cura di Jack.
817
01:32:23,451 --> 01:32:24,201
Jane?
818
01:32:30,161 --> 01:32:31,351
Perdonami...
819
01:32:31,892 --> 01:32:33,612
Cosa... cosa?
820
01:32:36,556 --> 01:32:37,306
Tu...
821
01:32:37,904 --> 01:32:39,754
non puoi proprio stare qui.
822
01:32:40,004 --> 01:32:41,654
Se rimani, se ne vanno.
823
01:32:42,090 --> 01:32:43,640
Per favore, lasciaci.
824
01:32:43,886 --> 01:32:45,136
Jack, sanguini.
825
01:32:45,346 --> 01:32:46,995
- Jane.
- Fammi vedere.
826
01:32:47,095 --> 01:32:47,795
Sam.
827
01:32:50,015 --> 01:32:50,815
Billy.
828
01:32:55,020 --> 01:32:56,920
Fa' vedere.
Jack, smettila!
829
01:32:58,020 --> 01:32:59,502
- So ogni cosa.
- No.
830
01:32:59,602 --> 01:33:00,352
Jack!
831
01:33:00,901 --> 01:33:02,951
- Jack, guardami.
- Dove sono?
832
01:33:03,515 --> 01:33:04,447
- Sam.
- Jack.
833
01:33:04,529 --> 01:33:05,779
- Sam!
- Jack!
834
01:33:06,550 --> 01:33:08,065
- Jane!
- Jack.
835
01:33:08,271 --> 01:33:09,771
Guardami.
Smettila!
836
01:33:09,910 --> 01:33:10,975
- Jane.
- Basta!
837
01:33:11,075 --> 01:33:11,959
- Sam.
- Basta!
838
01:33:12,059 --> 01:33:13,149
- No!
- Basta!
839
01:33:13,249 --> 01:33:15,899
- Fermo.
- Ti prego, se ne vanno se resti.
840
01:33:19,791 --> 01:33:21,391
Non ho potuto salvarli.
841
01:33:22,290 --> 01:33:22,940
No.
842
01:33:24,216 --> 01:33:25,450
Lasciaci in pace!
843
01:33:25,550 --> 01:33:28,050
Ti prego, per favore,
lasciaci in pace.
844
01:33:29,012 --> 01:33:29,962
Lasciaci.
845
01:33:36,767 --> 01:33:37,667
Va' via!
846
01:33:40,482 --> 01:33:41,832
- Vattene!
- No.
847
01:33:43,653 --> 01:33:44,553
Va' via!
848
01:34:07,649 --> 01:34:08,349
Tom?
849
01:35:06,558 --> 01:35:07,258
Tom?
850
01:35:28,216 --> 01:35:28,916
Tom!
851
01:35:32,079 --> 01:35:33,679
Tom, fammi vedere, ok?
852
01:35:38,048 --> 01:35:38,798
Jack!
853
01:35:46,027 --> 01:35:47,927
Tom, chi ti ha fatto questo?
854
01:36:23,530 --> 01:36:24,730
Jack, aiutami!
855
01:36:27,114 --> 01:36:27,864
Jack!
856
01:36:31,531 --> 01:36:32,281
Jack.
857
01:37:10,321 --> 01:37:11,821
Perche' ti nascondi?
858
01:37:17,495 --> 01:37:19,395
Credi di potermi spaventare?
859
01:37:21,138 --> 01:37:23,567
Be', sappi che
non sara' cosi' facile!
860
01:37:23,667 --> 01:37:24,767
Esci da li'!
861
01:37:26,107 --> 01:37:27,307
Non sono sola.
862
01:37:31,764 --> 01:37:35,214
Puoi sentirli da dentro queste
pareti e sai cosa? Anch'io.
863
01:37:37,759 --> 01:37:40,334
Credevi di poter spegnere la sua vita
come una candela. Non puoi.
864
01:37:40,434 --> 01:37:41,334
Allie...
865
01:37:42,734 --> 01:37:44,334
Non hai questo potere.
866
01:37:55,587 --> 01:37:57,437
Tu sei quello che e' morto.
867
01:38:00,456 --> 01:38:01,206
Jane?
868
01:38:04,752 --> 01:38:06,752
Sam, Billy, so che mi sentite!
869
01:38:07,208 --> 01:38:08,594
So che ci siete.
870
01:38:10,585 --> 01:38:12,185
Billy, va' via da qui!
871
01:38:13,551 --> 01:38:14,351
Billy!
872
01:38:15,006 --> 01:38:17,040
Jack.
Lascia che lo faccia.
873
01:38:26,054 --> 01:38:27,454
No, no, non farlo!
874
01:38:40,207 --> 01:38:41,657
Allontanati da lei!
875
01:38:49,282 --> 01:38:50,732
Non devi stare qui.
876
01:38:52,618 --> 01:38:54,018
E' la nostra casa.
877
01:40:29,113 --> 01:40:31,400
Quello che mi racconta
sono ottime notizie.
878
01:40:31,500 --> 01:40:35,400
12 settimane senza che Jack abbia
episodi di personalita' multiple.
879
01:40:35,965 --> 01:40:40,115
Jane, Billy e Sam, finalmente, si sono
addormentati nella mente di Jack.
880
01:40:40,627 --> 01:40:42,769
Ma... un tale trauma...
881
01:40:43,359 --> 01:40:45,607
puo' avere conseguenze
imprevedibili sulla sua mente.
882
01:40:45,707 --> 01:40:47,208
Bisogna essere vigili.
883
01:40:48,390 --> 01:40:51,657
So che ne abbiamo
gia' parlato...
884
01:40:52,047 --> 01:40:56,176
ma, lei e' una giovane sana,
con davanti un futuro brillante.
885
01:40:57,230 --> 01:41:01,037
Non capisco perche'...
scegliere di vivere in una casa...
886
01:41:01,448 --> 01:41:05,018
che sempre portera' il ricordo
di quel terribile evento.
887
01:41:05,579 --> 01:41:06,729
Sara' triste.
888
01:41:07,311 --> 01:41:08,061
Jack?
889
01:41:08,477 --> 01:41:09,777
Sara' solitario.
890
01:41:10,284 --> 01:41:13,701
E' un malato mentale che non potra'
mai prendersi cura di te adeguatamente.
891
01:41:13,801 --> 01:41:14,551
Jack?
892
01:41:15,021 --> 01:41:19,021
Non c'e' ragione che tu ti faccia
carico di questo per tutta la vita.
893
01:41:25,101 --> 01:41:28,101
L'amore non puo' crescere
in una mente malata.
894
01:41:30,305 --> 01:41:34,205
E non avrai mai una famiglia normale,
se decidi di vivere con Jack.
895
01:41:36,770 --> 01:41:39,822
Grazie, perche'
si preoccupa, dottore.
896
01:41:43,335 --> 01:41:46,385
Per favore, assicurati che
prenda le sue medicine.
897
01:41:49,437 --> 01:41:52,980
E' l'unico modo per tenergli
lontano Jane, Billy e Sam.
898
01:42:19,223 --> 01:42:20,273
Sei a casa.
899
01:42:20,780 --> 01:42:21,830
Su, alzati.
900
01:42:29,132 --> 01:42:31,982
Non abbiamo mai festeggiato
il tuo compleanno.
901
01:42:44,868 --> 01:42:46,268
Non e' fantastico?
902
01:42:48,513 --> 01:42:51,263
Dopo tutto questo tempo,
non si e' sbiadita.
903
01:43:07,438 --> 01:43:10,038
Aspettero' dentro
finche' non torneranno.
904
01:43:37,986 --> 01:43:41,990
Il segreto di Marrowbone
905
01:43:43,012 --> 01:43:47,027
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
906
01:43:48,000 --> 01:43:52,003
Un'altra traduzione
di SRT project
907
01:43:53,004 --> 01:43:58,999
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
908
01:43:59,994 --> 01:44:05,989
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
909
01:44:07,000 --> 01:44:13,000
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
910
01:44:13,998 --> 01:44:18,002
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
911
01:44:18,986 --> 01:44:24,002
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject