1 00:00:00,000 --> 00:00:07,600 رسانه بزرگ نایت مووی تقدیم میکند NightMovie.Co 2 00:00:08,001 --> 00:00:15,000 « ترجـمـه از: عرفـــان و مـحمــد » 3 00:01:44,282 --> 00:01:47,786 ،ما با تحمل سختی فراوان ‫از یه جای خیلی دور اومدیم 4 00:01:49,049 --> 00:01:53,304 ‫اما در نهایت، جایی رو پیدا کردیم ‫که می‌تونستیم توش در امان باشیم 5 00:01:53,954 --> 00:01:55,123 ‫باهمدیگه 6 00:01:55,573 --> 00:01:57,659 ‫در آن سوی اقیانوس 7 00:02:13,620 --> 00:02:15,706 خیلی با قدیم فرق کرده 8 00:02:17,907 --> 00:02:19,305 ‫همه‌ی امید مامانم... 9 00:02:19,345 --> 00:02:21,688 ‫به خونه‌ای بود که توش بزرگ شده بود 10 00:02:22,246 --> 00:02:24,086 ‫جایی که منتظر ما بود 11 00:02:24,547 --> 00:02:27,551 بیشتر از سی سال گذر زمان درش متوقف شده بود 12 00:02:40,754 --> 00:02:42,548 ‫کسی اونجاست؟ 13 00:02:46,065 --> 00:02:48,300 سم، ‫فقط نمای یه چوب لباسیه که توی آینه افتاده 14 00:02:48,905 --> 00:02:50,324 ‫نترس 15 00:03:01,340 --> 00:03:03,760 ‫قدم‌هاتون رو آروم برندارین 16 00:03:05,631 --> 00:03:07,467 ‫ما دیگه خانواده‌ی فیربرن نیستیم 17 00:03:08,351 --> 00:03:12,055 ‫از الان، فامیلی‌مون ماروبون خواهد بود 18 00:03:12,209 --> 00:03:13,608 ،‫درست مثل این خونه 19 00:03:13,756 --> 00:03:15,654 ‫که خونه جدیدمون میشه 20 00:03:20,091 --> 00:03:23,184 ‫وقتی از این خط رد بشین ‫همه‌چی رو باید فراموش کنید 21 00:03:23,673 --> 00:03:26,987 ‫داستان ما در اینجا شروع میشه 22 00:03:27,541 --> 00:03:29,354 مامان، ‫ممکنه یه روزی ما رو پیدا کنه؟ 23 00:03:30,647 --> 00:03:31,816 ‫کی؟ 24 00:03:34,076 --> 00:03:35,996 ‫دیدی؟ از خط رد شدم 25 00:03:36,122 --> 00:03:37,875 حتما به این سرعت فراموش کردم 26 00:03:38,554 --> 00:03:40,891 ‫دیگه کسی مزاحم‌مون نمیشه 27 00:03:41,584 --> 00:03:42,753 ‫هیچوقت 28 00:04:12,824 --> 00:04:15,578 ‫دوست داشتیم باور کنیم که در امان خواهیم بود 29 00:04:16,578 --> 00:04:19,248 ‫که ماهم شانس خوشبخت بودن رو داریم 30 00:04:20,429 --> 00:04:24,517 ‫که بیماری مامان‌مون با بقیه‌ی مشکلات‌مون ‫ناپدید شده 31 00:04:24,731 --> 00:04:26,926 ‫که تاریکی که پست سر گذاشتیم... 32 00:04:27,067 --> 00:04:29,164 ‫توسط نور اون روزای تابستون ‫ناپدید شده 33 00:04:30,887 --> 00:04:32,389 ‫هیچکس ما را نمیشناخت 34 00:04:32,928 --> 00:04:35,473 ‫ می‌تونستیم برای اولین بار آزاد باشیم 35 00:04:37,645 --> 00:04:40,316 ‫و داشتیم دوستای جدید پیدا میکردیم 36 00:04:40,419 --> 00:04:42,747 ‫این زندگیمون رو برای همیشه تغییر میداد 37 00:04:42,965 --> 00:04:44,458 ‫اوه، اینو ببین، سم! 38 00:04:44,567 --> 00:04:47,500 این ‫باید همون جایی باشه که بهش میگن ‫ "سنگ جادوگر قرمز" 39 00:04:47,562 --> 00:04:48,844 ‫شبیه یه جمجمه می‌مونه 40 00:04:48,951 --> 00:04:51,288 ‫بیا برگردیم، بیلی. ‫ازش خوشم نمیاد 41 00:04:52,133 --> 00:04:53,523 ‫کی اونجاس؟ 42 00:04:53,664 --> 00:04:56,226 ‫چطور جرأت کردید به حریم خانه‌ام تجاوز کنید 43 00:04:57,529 --> 00:04:59,130 ‫من سم ماروبون هستم 44 00:04:59,209 --> 00:05:01,794 ‫اینام دوتا برادرم من هستن، بیلی و جک 45 00:05:01,872 --> 00:05:03,919 ‫و این خواهرم جین‌ـه 46 00:05:04,204 --> 00:05:06,791 ‫تو وارد سرزمین جادوگر قرمز شدی 47 00:05:07,385 --> 00:05:09,388 ‫اون راه سمت راستت رو می‌بینی؟ 48 00:05:09,732 --> 00:05:11,485 ‫باید ازش عبور کنی 49 00:05:11,979 --> 00:05:14,524 ‫اگه نیت خوبی داشته باشی، ‫می‌تونی ازش رد بشی 50 00:05:14,891 --> 00:05:17,232 ‫اما اگه ذات پلیدی داشته باشی، 51 00:05:17,367 --> 00:05:20,544 ‫دیوارها به هم نزدیک میشن ‫و تا ابد تو رو گیر میندازن 52 00:05:21,115 --> 00:05:22,534 ‫جرأت داری ازش رد بشی؟ 53 00:05:22,615 --> 00:05:23,474 ‫جک، نه 54 00:05:23,539 --> 00:05:25,000 ‫- یالا بیا! ‫- یالا، سمی! 55 00:05:25,408 --> 00:05:26,576 ‫شجاع باش 56 00:05:29,600 --> 00:05:31,748 ‫دیوارها دارن بسته میشن ‫ما نباید اینجا باشیم 57 00:05:31,857 --> 00:05:33,851 ‫احتمالاً ذات خوبی داشتی 58 00:05:34,738 --> 00:05:36,229 ‫اینجا خیلی سُرـه 59 00:05:38,492 --> 00:05:40,351 ‫سلام کوچولو 60 00:05:42,123 --> 00:05:43,542 ‫بیا نزدیکتر 61 00:05:46,359 --> 00:05:47,754 ‫اسم من آلیه 62 00:05:47,880 --> 00:05:50,241 ‫تو یکی از زندانی‌های جادوگر قرمز هستی؟ 63 00:05:50,506 --> 00:05:51,592 ‫بله 64 00:05:52,132 --> 00:05:54,718 ‫اون منو بخاطر ورود بی اجازه به باغش تنبیه کرد 65 00:05:54,788 --> 00:05:56,930 ‫منو اونجا گیر انداخت تا یه نفر... 66 00:05:57,025 --> 00:06:00,053 ‫جرأت کنه که از اون گذرگاه رد بشه ‫و منو نجات بده 67 00:06:00,429 --> 00:06:02,045 ‫اون یه نفر تویی؟ 68 00:06:03,420 --> 00:06:07,192 ‫در مقابل ‫این برگای درخت بلوط رو بگیر 69 00:06:07,461 --> 00:06:09,289 ‫الان زیاد نیستن 70 00:06:09,477 --> 00:06:12,195 ‫اما با دوستی‌مون ‫بزرگ و قوی خواهند شد 71 00:06:13,344 --> 00:06:14,824 ‫اونا جادویی هستن 72 00:06:20,814 --> 00:06:22,439 ،‫حالا که آزادی 73 00:06:23,759 --> 00:06:25,293 ‫دوست داری کجا بری؟ 74 00:06:49,423 --> 00:06:52,150 ‫در پایان اون روز فراموش نشدنی، 75 00:06:52,212 --> 00:06:54,345 ‫آلی جزئی از خانواده‌ی ما شد 76 00:06:54,451 --> 00:06:56,454 ‫وایسا، صبرکن، خیلی‌خب، بیاین جلو 77 00:06:56,783 --> 00:06:57,783 ‫چرا؟ 78 00:06:57,827 --> 00:06:59,460 ‫خیلی زیباست. میشه...؟ 79 00:06:59,916 --> 00:07:01,767 ‫به هم نزدیک بشید، یالا 80 00:07:02,416 --> 00:07:04,041 ‫آماده‌این؟ 81 00:07:04,306 --> 00:07:06,385 ‫یک، دو... 82 00:07:06,821 --> 00:07:08,041 ‫عالیه 83 00:07:09,691 --> 00:07:10,930 ‫معرکه‌ست 84 00:07:12,344 --> 00:07:13,852 ‫ما دوباره شروع کردیم 85 00:07:14,531 --> 00:07:16,210 ‫گذشته رو فراموش کردیم 86 00:07:18,343 --> 00:07:20,429 ‫و یک زندگی جدید رو شروع کردیم 87 00:07:21,812 --> 00:07:24,816 ‫برای مدت کوتاهی، ‫ما اون توهم رو باور کردیم 88 00:07:26,851 --> 00:07:29,421 ‫اما سفر به آمریکا ‫اون یه ذره انرژی که در مامان باقی مونده بود رو... 89 00:07:29,445 --> 00:07:31,079 ‫ازش گرفت 90 00:07:31,258 --> 00:07:33,070 ‫چیزی که نمیدونستیم ‫این بود که 91 00:07:33,180 --> 00:07:35,703 ‫این آخرین تابستونی هست ‫که باهم خواهیم داشت 92 00:07:44,309 --> 00:07:46,090 ‫منو توی جنگل دفن کن 93 00:07:47,083 --> 00:07:49,003 جاش رو ‫بهت نشون دادم 94 00:07:49,877 --> 00:07:53,591 ‫فقط لازمه 21 سالت بشه 95 00:07:53,913 --> 00:07:57,343 ‫تا اون موقع مخفی بمون 96 00:07:58,843 --> 00:08:01,500 ‫که قانون نتونه اونا رو ازت بگیره 97 00:08:03,382 --> 00:08:05,134 ‫قسم بخور 98 00:08:06,602 --> 00:08:08,494 ‫که باهم می‌مونین 99 00:08:12,353 --> 00:08:14,154 ‫ما همیشه باهم می‌مونیم 100 00:08:15,858 --> 00:08:17,277 ‫قسم می‌خورم 101 00:08:20,603 --> 00:08:23,322 ‫یه جای امن آماده کن 102 00:08:24,853 --> 00:08:27,275 ‫واسه موقعی که اون پیدات کرد 103 00:08:31,423 --> 00:08:33,173 ‫توی کمد 104 00:08:33,564 --> 00:08:35,142 ‫سمت چپ 105 00:09:00,044 --> 00:09:01,490 ‫تو دروغ گفتی 106 00:09:02,780 --> 00:09:04,467 ‫توی دادگاه دروغ گفتی 107 00:09:05,607 --> 00:09:08,193 ‫تمام این مدت ‫پولش رو نگه داشتی 108 00:09:14,759 --> 00:09:16,306 ‫"جک عزیزم 109 00:09:16,532 --> 00:09:19,804 ‫"متأسفم که نمی‌تونم موقعی که داری بزرگ میشی ‫پیشت باشم 110 00:09:20,548 --> 00:09:22,676 ‫"من دیگه انرژی کافی رو ندارم 111 00:09:23,230 --> 00:09:27,298 ‫"جین برای سم مادری خواهد کرد، ‫همونطوری که قرار بود باشه 112 00:09:28,242 --> 00:09:31,164 ‫"به بیلی بگو که نذاره خشم... 113 00:09:31,360 --> 00:09:33,235 ‫"قلب زیباش رو فرا بگیره 114 00:09:34,796 --> 00:09:37,124 ‫"و تو، جک عزیزم، وقتی که زمانش رسید 115 00:09:37,218 --> 00:09:39,773 ‫"فراموش نکن که قلبت رو ‫به روی عشق ورزیدن باز کنی 116 00:09:41,436 --> 00:09:43,304 ‫"تو باید ازشون مراقبت کنی 117 00:09:44,515 --> 00:09:45,808 ‫"همیشه 118 00:09:46,984 --> 00:09:51,273 ‫مادر که دوستتان دارد، ‫رز ماروبون." 119 00:10:01,206 --> 00:10:02,708 ‫هیچی 120 00:10:03,505 --> 00:10:04,925 ‫هیچکس 121 00:10:05,331 --> 00:10:06,333 ‫هیچوقت 122 00:10:06,811 --> 00:10:08,564 ‫ما رو از هم جدا نمی‌کنه 123 00:10:10,737 --> 00:10:12,239 ‫ما همه یکی هستیم 124 00:10:16,350 --> 00:10:17,826 ‫بعد من تکرار کنید 125 00:10:19,806 --> 00:10:21,058 ‫هیچی 126 00:10:23,736 --> 00:10:25,072 ‫هیچی 127 00:10:25,773 --> 00:10:27,109 ‫هیچکس 128 00:10:28,006 --> 00:10:30,029 ‫- هیچکس ‫- هیچکس 129 00:10:30,525 --> 00:10:31,777 ‫هیچوقت 130 00:10:33,223 --> 00:10:34,818 ‫- هیچوقت ‫- هیچوقت 131 00:10:36,547 --> 00:10:37,725 ‫هیچوقت 132 00:10:39,630 --> 00:10:41,044 ‫ما همه یکی هستیم 133 00:10:41,666 --> 00:10:43,427 ‫- ما همه یکی هستیم ‫- ما همه یکی هستیم 134 00:10:47,169 --> 00:10:49,175 ‫ما باهم عهد بستیم 135 00:10:49,566 --> 00:10:52,050 ‫و از دنیا مخفی می‌مونیم... 136 00:10:52,534 --> 00:10:54,730 ‫تا زمانی که 21 سالم بشه 137 00:11:06,482 --> 00:11:08,692 خورشید در حال طلوع کردنه) (و روز بنظر پر نور میاد 137 00:11:35,482 --> 00:11:36,692 ‫جک! 138 00:11:40,169 --> 00:11:42,482 ‫جک! جک! 139 00:11:39,400 --> 00:11:41,993 (شاید بهتره به ماهیگیری بریم. برامون خوبه) 139 00:11:53,900 --> 00:11:56,993 ‫6 ماه بعد 140 00:12:28,293 --> 00:12:31,076 ‫از اینکه همش توی این خونه‌ام خسته شدم 141 00:12:32,498 --> 00:12:34,561 ‫تا تولدت چیز زیادی نمونده، جک 142 00:12:34,663 --> 00:12:37,092 ‫باید به فکر مهمونیت باشیم 143 00:12:40,485 --> 00:12:43,220 ‫هفته قبل بازم اون وکیل، پورتر ‫کنار فنس‌ها میپلکید 144 00:12:43,384 --> 00:12:45,236 ‫بزودی از دستش خلاص میشیم 145 00:12:45,261 --> 00:12:47,657 ‫کریسمس بیاد ‫همه‌چی تغییر می‌کنه 146 00:12:47,830 --> 00:12:49,017 ‫حالا میبینی، بیلی 147 00:12:49,085 --> 00:12:50,421 ‫بیلی! بیلی! 148 00:12:51,421 --> 00:12:52,148 ‫چیه سم؟ 149 00:12:52,226 --> 00:12:53,594 ‫پشت آینه صدایی شنیدم 150 00:12:53,625 --> 00:12:55,158 ‫و پارچه‌ای که روش انداخته بودیم ‫داشت میوفتاد 151 00:12:55,182 --> 00:12:56,331 ‫اگه کاری نکنی 152 00:12:56,408 --> 00:12:58,064 ‫ممکنه روح بتونه ‫دوباره ما رو ببینه 153 00:12:58,208 --> 00:12:59,433 ‫اینقدر بچه بازی در نیار 154 00:12:59,554 --> 00:13:01,491 ‫لازم نیست بترسی 155 00:13:02,222 --> 00:13:04,632 ‫سم، اون روح ماه‌هاست که رفته 156 00:13:06,244 --> 00:13:08,286 ‫بیا، اینو بده به من 157 00:13:09,994 --> 00:13:11,338 ‫اسکاندرل؟ 158 00:13:15,179 --> 00:13:17,641 ‫یالا، اسکاندرل ‫بیا صبحونه‌ات رو بخور 159 00:13:18,104 --> 00:13:20,608 ‫پس این دلیل صداهای پشت دیواره 160 00:13:20,711 --> 00:13:22,165 ‫یه موش بزرگ 161 00:13:22,838 --> 00:13:25,018 ‫سم، دیگه بهش غذا نده 162 00:13:25,182 --> 00:13:27,260 داره توی ‫تمام خونه سوراخ درست میکنه 163 00:13:27,432 --> 00:13:28,877 ‫ازم می‌خوای بذارم گرسنگی بکشه؟ 164 00:13:28,940 --> 00:13:30,205 ‫تو نمی‌دونی این کجا بوده 165 00:13:30,229 --> 00:13:31,596 ‫خب؟ ‫ممکنه بیماری هاری بگیری 166 00:13:31,651 --> 00:13:33,674 ‫اون منو گاز نمی‌گیره ‫اون دوست منه 167 00:13:33,964 --> 00:13:35,572 ‫بیماری هاری چیز بدیه 168 00:13:35,713 --> 00:13:37,025 ‫از دهنت کف بیرون میاد 169 00:13:37,049 --> 00:13:38,526 ‫تا زمانی که اعضای داخلیت بپوسن 170 00:13:38,588 --> 00:13:40,103 ‫اونوقت مجبورم آخرین گلوله‌ام رو خرج تو بکنم 171 00:13:40,178 --> 00:13:42,569 ‫اونوقت پشت آینه مخفی میشم ‫و تمام شب گریه میکنم و جیغ میکشم ... 172 00:13:42,616 --> 00:13:44,215 ‫و تو دیگه هیچوقت نمی‌تونی بخوابی 173 00:13:44,246 --> 00:13:46,339 ‫آره، ولی آدمای مُرده نمی‌تونن ‫گریه کنن یا جیغ بکشن 174 00:13:46,528 --> 00:13:49,950 ‫اینو دفعه بعدی که نصف شب ‫صدای روح رو شنیدی بهم بگو 175 00:14:46,869 --> 00:14:48,017 ‫اوه، گندش بزنن 176 00:14:48,885 --> 00:14:49,885 ‫آه! 177 00:14:57,520 --> 00:14:58,647 ‫جک! 178 00:15:02,804 --> 00:15:05,099 ‫پول اضافه نده و وسیله‌های الکی نگیر 179 00:15:05,562 --> 00:15:06,814 ‫ببینم چی میشه 180 00:15:09,403 --> 00:15:10,323 ‫سلام 181 00:15:10,387 --> 00:15:13,723 ‫ما روی نقشه دنبالت می‌کنیم، ‫تا احساس تنهایی نکنی 182 00:15:24,173 --> 00:15:26,358 ‫اون تازه خونه‌ی ماروبون رو ترک کرد 183 00:15:26,445 --> 00:15:28,491 ‫داره از توی جنگل میره 184 00:15:32,056 --> 00:15:33,585 ‫اون صدای یه پرنده بود 185 00:15:33,898 --> 00:15:37,766 ‫بعدش میره توی تونل 186 00:15:37,843 --> 00:15:39,622 ‫میره توی تونل 187 00:15:41,700 --> 00:15:45,403 ‫بعدش از تونل بیرون میاد 188 00:15:45,861 --> 00:15:48,939 ‫و میره روی پل 189 00:15:51,223 --> 00:15:52,767 ‫و بعد... 190 00:15:54,176 --> 00:15:56,890 ‫باید تا الان مزرعه آلی رو دیده باشه 191 00:15:56,988 --> 00:15:59,196 ‫- بگو "سلام، آلی"! ‫- سلام آلی 192 00:15:59,274 --> 00:16:03,171 ‫- سلم، دلمون واست تنگ شده! ‫- دلمون واست تنگ شده 193 00:16:06,482 --> 00:16:09,569 ‫و بعد از تپه بالا میره 194 00:16:09,815 --> 00:16:12,320 ‫و از چمنزار رد میشه 195 00:16:12,876 --> 00:16:14,962 ‫تمام راهو میره 196 00:16:17,183 --> 00:16:20,722 ‫- و الان نزدیک شهر میشه ‫- اوه 197 00:16:24,109 --> 00:16:26,417 ‫اون تقریباً اونجاست 198 00:16:29,246 --> 00:16:31,972 ‫بعدش وارد اون فروشگاه میشه 199 00:16:32,589 --> 00:16:34,954 ‫مراقب باش، جک 200 00:16:35,709 --> 00:16:37,545 ‫شجاع باش، جک 201 00:16:39,249 --> 00:16:40,668 ‫اگه می‌تونی منو بگیر! 202 00:16:40,834 --> 00:16:42,707 ‫دو هفته پیش در چنین روزی... 203 00:16:45,962 --> 00:16:47,345 ‫اوه، جک 204 00:16:47,430 --> 00:16:49,954 ‫داشتم فکر می‌کردم که این هفته نمیای 205 00:16:50,319 --> 00:16:52,118 ‫همم، از بوش معلومه خوشمزه‌ان 206 00:16:53,564 --> 00:16:54,983 ‫لیست خرید آوردی؟ 207 00:16:58,597 --> 00:17:00,566 ‫به پرچم آمریکا احترام میذاره 208 00:17:00,604 --> 00:17:02,381 ‫اونو استوار کرده ‫تا بتونه تکون بخوره 209 00:17:02,486 --> 00:17:04,640 ‫بعدشم انتظار داریم که مدل... 210 00:17:04,882 --> 00:17:07,653 ‫حال مادرت چطوره؟ ‫بهتر نشده؟ 211 00:17:08,653 --> 00:17:10,292 ‫نه راستش 212 00:17:10,556 --> 00:17:12,253 ‫بخاطر تغییر آب و هواست 213 00:17:12,322 --> 00:17:13,811 ‫متأسفم که اینو میشنوم 214 00:17:13,930 --> 00:17:15,766 ‫هرچند مطمئنم بزودی حالش خوب میشه 215 00:17:15,909 --> 00:17:17,536 ‫بهش سلام برسون، باشه؟ 216 00:18:21,426 --> 00:18:23,363 جریان ‫این همه کتاب چیه؟ 217 00:18:24,074 --> 00:18:25,691 ‫جمعه اومدن 218 00:18:26,035 --> 00:18:30,123 ‫از یه کتابخونه‌ی بزرگ توی پورتلند ‫که قدیم توش کار می‌کردم 219 00:18:30,554 --> 00:18:34,468 ‫گفتم علف‌های هرزهای اونا تبدیل به ‫گلهای ما خواهند شد 220 00:18:55,711 --> 00:18:57,313 ‫دلم واست تنگ شده بود 221 00:18:58,476 --> 00:19:00,671 ‫متأسفم که نتونستم هفته‌ی قبل بیام 222 00:19:01,522 --> 00:19:02,858 ‫عیبی نداره 223 00:19:03,593 --> 00:19:05,846 ‫اوه، کتابی که خواستی رو پیدا کردم 224 00:19:11,314 --> 00:19:12,316 ‫ممنون 225 00:19:12,860 --> 00:19:14,071 قابل نداشت 226 00:19:14,185 --> 00:19:17,083 ‫سم چطوره؟ ‫کتاب دیگه‌ای نمیخواد؟ 227 00:19:19,552 --> 00:19:21,707 ‫چطور می‌تونه اینقدر سریع بخونه؟ 228 00:19:21,825 --> 00:19:24,552 ‫این تقریباً 300 صفحه‌اس 229 00:19:26,236 --> 00:19:28,072 ‫دلم واسه اون کوچولو تنگ شده 230 00:19:28,814 --> 00:19:30,817 ‫و جین و بیلی 231 00:19:31,546 --> 00:19:34,136 ‫خیلی آسونه که همینجوری بیام، میتونم... 232 00:19:34,210 --> 00:19:35,827 ‫شاید وقتی که حال مادرم بهتر شد بگم بیای 233 00:19:39,653 --> 00:19:40,919 ‫سلام 234 00:19:41,569 --> 00:19:43,155 ‫آقای پورتر 235 00:19:46,860 --> 00:19:48,029 ‫خب؟ 236 00:19:49,107 --> 00:19:50,474 ‫نظرت چیه؟ 237 00:19:50,544 --> 00:19:52,169 خیلی شیک شدید 238 00:19:52,310 --> 00:19:54,963 ‫اون سِمَت توی نیویورک که بهت گفتم رو یادته؟ 239 00:19:55,286 --> 00:19:56,877 ‫پارکر و جیسون؟ 240 00:19:59,893 --> 00:20:02,229 ‫این یعنی چی؟ 241 00:20:02,370 --> 00:20:05,454 ‫خب، این یعنی اونا گرفتار جذابیت من شدم ‫و من کار رو گرفتم 242 00:20:05,649 --> 00:20:09,338 ‫واقعاً عالیه، تام. ‫خیلی برات خوشحالم 243 00:20:09,469 --> 00:20:14,551 ‫بگذریم، اتفاقی راهم به ... کتابخونه‌ی مرکزی افتاد و 244 00:20:14,737 --> 00:20:18,487 ‫نتونستم به تو... 245 00:20:19,181 --> 00:20:20,323 ‫فکر نکنم. 246 00:20:20,565 --> 00:20:21,909 ‫این چیه؟ 247 00:20:22,081 --> 00:20:25,081 ،اسمش رو بذار یه هدیه ‫واسه کتابخونه 248 00:20:32,984 --> 00:20:35,573 ‫این چاپ اوله ‫نمی‌تونم قبولش کنم 249 00:20:35,648 --> 00:20:37,468 کاشکی میتونستی اونجا رو ببینی 250 00:20:37,562 --> 00:20:40,703 ‫عاشقش میشدی. شاید بهتر باشه ‫یه بار ببرمت 251 00:20:40,827 --> 00:20:42,538 ‫تا حالا نیویورک رفتی؟ 252 00:21:05,970 --> 00:21:07,514 ‫جک فیربرن 253 00:21:08,607 --> 00:21:10,443 ‫الان فامیلیم ماروبون‌ـه 254 00:21:11,355 --> 00:21:13,426 ‫ما رو به فامیلی مادرمون میشناسن 255 00:21:14,150 --> 00:21:15,736 ‫صحیح، خب... 256 00:21:16,180 --> 00:21:18,595 ‫حالا که صحبتش پیش اومد، ‫بقیه وارث‌ها سند ارثیه رو امضا کردن 257 00:21:18,759 --> 00:21:21,446 ‫و باید هزینه‌ی انتقالش رو جمع کنم 258 00:21:22,325 --> 00:21:23,958 ‫فردا میام به خونه‌تون 259 00:21:24,004 --> 00:21:26,536 ‫به مادرت بگو ‫یه چک 200 دلاری واسم حاضر کنه 260 00:21:28,000 --> 00:21:29,536 ‫اون مریضه 261 00:21:30,390 --> 00:21:32,499 ‫شاید بهتر باشه که نامه رو خودم ببرم 262 00:21:32,624 --> 00:21:35,093 ‫و بدم مادرم امضا کنه ‫و برات برش گردونم 263 00:21:35,423 --> 00:21:37,301 ‫باید از امضا برگه‌ها مطمئن بشم 264 00:21:39,046 --> 00:21:41,359 ‫فردا میام. ‫ظهر 265 00:21:54,097 --> 00:21:55,264 ‫خداحافظ، جک 266 00:21:55,793 --> 00:21:57,060 ‫بزودی می‌بینمت 267 00:22:11,002 --> 00:22:12,471 ‫وکیل‌های لعنتی 268 00:22:12,728 --> 00:22:15,908 ‫اوه، خدای من، می‌دونستم اون حرومزاده‌ی عوضی ‫ما رو توی دردسر میندازه 269 00:22:16,276 --> 00:22:18,041 ‫از پس انداز مادر ‫چقدر داریم؟ 270 00:22:18,081 --> 00:22:18,901 ‫لعنتی 271 00:22:18,932 --> 00:22:20,565 ‫حتی 50 دلار هم نیست 272 00:22:20,682 --> 00:22:23,564 ‫حتی اگه هزارتا کیک هم بفروشم ‫بازم به اون پولی که میخواد نمیرسه 273 00:22:23,627 --> 00:22:25,236 ‫باید چیکار کنیم، جک؟ 274 00:22:25,307 --> 00:22:28,135 ‫نمی‌دونم، اما اگه حقیقت برملا بشه ‫ما رو از هم جدا می‌کنن 275 00:22:28,850 --> 00:22:29,852 ‫جک 276 00:22:31,187 --> 00:22:32,273 ‫جک 277 00:22:33,587 --> 00:22:34,798 ‫جعبه 278 00:22:34,994 --> 00:22:36,943 ‫چه اهمیتی داره؟ ‫ما که دیگه نداریمش 279 00:22:36,986 --> 00:22:38,934 ‫- خب من می‌تونم برش گردونم ‫- نه! 280 00:22:39,140 --> 00:22:40,642 ‫پس می‌خوایم چیکار کنیم؟ 281 00:22:40,721 --> 00:22:44,158 ‫جک، تو بهم قول دادی که دیگه ‫به اون پول دست نمی‌زنیم. 282 00:22:45,017 --> 00:22:46,378 ‫خواهش می‌کنم 283 00:22:49,006 --> 00:22:51,142 ‫من قولهای زیادی بهتون دادم 284 00:22:53,036 --> 00:22:55,001 ‫می‌تونم برش گردونم، جک 285 00:24:23,176 --> 00:24:24,692 ‫ما پولدار شدیم! 286 00:24:26,724 --> 00:24:28,075 ‫آره، سم! 287 00:24:28,279 --> 00:24:29,677 ‫آره، پولدار شدیم! 288 00:24:29,868 --> 00:24:31,317 ‫اوه یالا! 289 00:24:32,591 --> 00:24:35,169 ‫اوه، جین، یالا، چی شده؟ 290 00:24:35,691 --> 00:24:38,820 ‫این پول به خون آغشته‌ست. ‫ما می‌دونیم از کجا میاد 291 00:24:39,309 --> 00:24:41,130 ‫نباید بهش دست بزنیم 292 00:24:41,874 --> 00:24:43,376 ‫نفرین شده‌اس 293 00:24:44,535 --> 00:24:45,871 ‫جک 294 00:24:46,458 --> 00:24:47,786 ‫چاره‌ی دیگه‌ای نداریم 295 00:24:48,153 --> 00:24:51,499 ‫پورتر فردا میاد. ‫ما باید آماده باشیم 296 00:25:10,323 --> 00:25:12,034 ‫این جواب نمیده 297 00:25:13,014 --> 00:25:14,266 ‫میشه 298 00:25:18,682 --> 00:25:20,564 ‫فقط باید شبیه امضای مامان باشه 299 00:25:21,151 --> 00:25:23,074 ‫- خواهش می‌کنم! ‫- نه 300 00:25:25,353 --> 00:25:28,596 .‫اتاق مامانه ‫منم باید بتونم وارد بشم 301 00:25:28,912 --> 00:25:30,940 ‫آینه توی اتاق هست، ‫نمی‌تونی واردش بشی 302 00:25:31,737 --> 00:25:32,839 ‫خواهش میکنم 303 00:26:12,572 --> 00:26:15,009 ‫با اون قلعه چیکار کنیم؟ 304 00:26:15,837 --> 00:26:17,618 ‫ما داخلش نمیایم 305 00:26:36,150 --> 00:26:37,080 ‫چیکار می‌کنی؟ 306 00:26:37,157 --> 00:26:38,915 ‫مُسکن‌های که مامان نخورد 307 00:26:40,611 --> 00:26:42,114 ‫بیلی، ممکنه اونو بکشه 308 00:26:42,399 --> 00:26:44,024 ‫فقط واسه وقتیه که اوضاع بد شد 309 00:26:48,001 --> 00:26:49,150 ‫اون اینجاست 310 00:26:53,886 --> 00:26:55,636 ‫همه با نقشه آشنان؟ 311 00:27:01,188 --> 00:27:04,243 ‫یادم رفت در رو باز کنم. ‫شرمنده 312 00:27:16,086 --> 00:27:17,086 ‫امم 313 00:27:19,734 --> 00:27:20,897 ‫این چیه؟ 314 00:27:21,337 --> 00:27:22,758 ‫پس انداز مادرم 315 00:27:23,148 --> 00:27:25,633 ‫فقط وقت نکردیم که عوضشون کنیم 316 00:27:26,417 --> 00:27:27,861 ‫اینا پوند هستن 317 00:27:28,204 --> 00:27:30,400 ‫آره، 200 پوند 318 00:27:31,156 --> 00:27:32,014 ‫خب؟ 319 00:27:32,108 --> 00:27:33,850 ‫پوند دو برابر دلار قیمت داره 320 00:27:34,061 --> 00:27:36,131 ‫باید تمام هزینه‌ها رو پوشش بده 321 00:27:36,295 --> 00:27:38,878 ‫و همینطور دستمزد خودتون رو 322 00:27:43,590 --> 00:27:45,362 ‫گفتم یه چک بهم بدین 323 00:27:49,222 --> 00:27:50,986 ‫بذار یه چیزی واسه‌تون بیارم که بنویشید 324 00:28:03,612 --> 00:28:05,502 ‫فقط یه لطف دیگه در حقم بکنید 325 00:28:05,635 --> 00:28:07,682 ‫البته اگه زیادی نیست 326 00:28:09,255 --> 00:28:12,384 ‫مادرمون، نمی‌تونه از تختش بیاد بیرون 327 00:28:13,001 --> 00:28:15,922 ‫و خجالت میکشه که اونو اینجوری ببینید 328 00:28:16,081 --> 00:28:17,745 ‫مشکلی نداره من برگه‌ها ... رو ببرم طبقه‌ی بالا 329 00:28:17,769 --> 00:28:19,464 ‫و امضا کرده براتون بیارمش؟ 330 00:28:25,961 --> 00:28:27,453 ‫بده دوتاشون رو امضا کنه 331 00:28:27,586 --> 00:28:30,226 ‫میشه بیخیال شربت آبلیمو بشی؟ ‫تمام روز رو وقت ندارم 332 00:28:42,286 --> 00:28:43,857 ‫فقط باید دوتاشون رو امضا کنیم 333 00:28:43,997 --> 00:28:44,997 ‫هردوشون؟ 334 00:28:45,051 --> 00:28:48,058 ‫جک، نمیشه دوتاشون رو شبیه به هم امضا کرد! 335 00:29:39,052 --> 00:29:40,904 ‫اون متوجه میشه که شبیه به هم نیستن 336 00:29:56,993 --> 00:29:58,298 ‫اما باید اینکارو بکنی 337 00:30:43,491 --> 00:30:45,000 ‫- جین، خواهش می‌کنم، زودباش ‫- یه لحظه بهم وقت بده! 338 00:30:45,024 --> 00:30:46,071 ‫وقتی نمونده 339 00:30:46,157 --> 00:30:48,446 ‫دومی رو امضا کن. ‫امضاش کن 340 00:30:55,069 --> 00:30:56,429 ‫جین، اون بیرونه 341 00:30:56,565 --> 00:30:59,007 ‫- جین، اون بیرون ‫- خفه‌شو، جک 342 00:30:59,193 --> 00:31:00,529 ‫جین، وقتی برامون نمونده 343 00:31:00,604 --> 00:31:01,284 ‫خواهش می‌کنم 344 00:31:01,339 --> 00:31:02,917 ‫مامان، توی تخت بمون 345 00:31:03,376 --> 00:31:06,284 ‫نه، مامان، دکتر گفت نمی‌تونی از جات پاشی 346 00:31:07,035 --> 00:31:08,037 ‫امضاش کن 347 00:31:08,532 --> 00:31:09,914 ‫تقریباً تمومه 348 00:31:11,592 --> 00:31:13,095 ‫نباید بیای بیرون 349 00:31:17,562 --> 00:31:18,609 ‫داره میاد، جین 350 00:31:18,745 --> 00:31:19,625 ‫مامان 351 00:31:19,756 --> 00:31:21,617 ‫مامان، توی تخت بمون 352 00:31:25,989 --> 00:31:27,117 ‫زودباش! 353 00:31:31,381 --> 00:31:32,650 ‫مامان، میرم پورتر رو ببینم 354 00:31:32,798 --> 00:31:34,250 ‫یه دقیقه دیگه برمیگردم 355 00:31:38,412 --> 00:31:39,951 ‫متأسفم، فقط... 356 00:31:41,714 --> 00:31:42,951 ‫حالش خوبه؟ 357 00:31:49,359 --> 00:31:51,124 ‫اون دیگه انرژی نداره 358 00:31:51,389 --> 00:31:53,427 ‫فکر نمی‌کردم اینقدر حالش بد باشه 359 00:31:55,197 --> 00:31:58,312 ‫خب، این حلش می‌کنه 360 00:31:58,460 --> 00:32:01,085 ‫خونه‌ی ماروبون الان رسماً ‫مال مادرته 361 00:32:05,546 --> 00:32:07,966 ‫خیلی خوشحالم که تونستیم... 362 00:32:09,099 --> 00:32:12,527 ‫این قضیه رو قبل از اینکه کسی بفهمه... 363 00:32:14,052 --> 00:32:15,625 ‫می‌دونی... 364 00:32:18,017 --> 00:32:20,202 اون جریان پدرت رو 365 00:32:22,760 --> 00:32:24,513 ‫ما خیلی ازتون ممنونیم 366 00:32:26,991 --> 00:32:29,124 ‫مخصوصاً بابت اینکه ملاحظه‌ی مادرم رو کردین ازتون ممنونم 367 00:32:33,686 --> 00:32:36,524 ‫خب، بهتره قبل از اینکه بارون شروع بشه ‫از اینجا برم 368 00:32:37,946 --> 00:32:40,319 ‫موفق باشی، آقای ماروبون 369 00:32:44,256 --> 00:32:46,655 ‫و بعدش گفت "من واسه پیکنیک به اینجا نیومدم ‫آقای ماروبون 370 00:32:46,803 --> 00:32:48,983 ‫من واسه یه چک به اینجا اومدم." 371 00:32:50,122 --> 00:32:52,122 ‫پس اون یکی شربت آبلیمو رو بهش دادم 372 00:32:52,266 --> 00:32:53,726 ‫این قضیه رو عقب ننداز 373 00:32:53,902 --> 00:32:56,718 ‫وقتشه که با مرگ خودت روبرو بشی، برادر عزیزم 374 00:33:01,579 --> 00:33:03,666 ‫امروز، آلاسکا مارچ 375 00:33:03,774 --> 00:33:06,008 ‫از سرزمین شمال و غرب 376 00:33:06,079 --> 00:33:07,556 ‫پیروز خواهد شد 377 00:33:07,813 --> 00:33:09,255 ‫یادت باشه، سرباز کوچولوی شجاع 378 00:33:09,420 --> 00:33:12,529 ‫سرزمین شمال و غرب هیچوقت فتح نشده 379 00:33:12,685 --> 00:33:14,130 ‫اوه، تا امروز 380 00:33:18,273 --> 00:33:19,273 ‫شش! 381 00:33:19,372 --> 00:33:19,912 ‫آره! 382 00:33:20,021 --> 00:33:20,638 ‫نه! 383 00:33:20,740 --> 00:33:21,990 ‫اوه! 384 00:33:22,422 --> 00:33:24,217 ‫- کارتون تمومه ‫- جک! 385 00:33:30,358 --> 00:33:31,709 ‫چیه، سم؟ 386 00:33:34,130 --> 00:33:35,240 ‫شش! 387 00:33:37,772 --> 00:33:39,593 ‫برو تاس رو پیدا کن 388 00:33:43,831 --> 00:33:45,745 ‫این حساب نیست ‫از روی میز پرت شده پایین 389 00:33:45,823 --> 00:33:46,964 ‫نخیر، اینطور نیست! 390 00:33:47,022 --> 00:33:48,159 ‫- متأسفم! ‫- خفه‌شو، سم 391 00:33:48,237 --> 00:33:50,354 ‫تو سرباز مغولم رو همینجوری کُشتی! 392 00:33:50,401 --> 00:33:51,479 ‫راست میگه 393 00:33:51,604 --> 00:33:52,651 ‫باشه 394 00:33:52,752 --> 00:33:54,565 ‫- باشه ‫- شرمنده، بیلی 395 00:33:54,659 --> 00:33:55,901 ‫نه، نه، عیبی نداره، عیبی نداره 396 00:33:56,057 --> 00:33:58,151 ‫از اونجایی که زمین جزو صفحه‌ی بازی حساب میشه 397 00:33:59,248 --> 00:34:00,209 ‫آه، بیلی! 398 00:34:00,256 --> 00:34:01,803 ‫عجب بازنده‌ای هستی! 399 00:34:01,904 --> 00:34:03,740 ‫تو گفتی که زمینم حساب میشه! 400 00:34:03,810 --> 00:34:05,912 ‫سم، امتیازش چیه؟ ‫چه گرفته؟ 401 00:34:06,448 --> 00:34:07,732 ‫برو نگاش کن، سم 402 00:34:25,956 --> 00:34:26,957 ‫یک 403 00:34:27,092 --> 00:34:28,510 ‫اوه، بدشانسی آوردی! 404 00:34:28,542 --> 00:34:30,605 ‫- اوه، متأسفم، بیلی ‫- بدشانسی آوردی 405 00:34:30,707 --> 00:34:32,059 ‫اون یکی چنده؟ 406 00:34:33,590 --> 00:34:35,246 ‫فکر کنم خیلی مضطربی، بیلی 407 00:34:35,316 --> 00:34:36,839 ‫تو خودت مضطربی 408 00:34:37,008 --> 00:34:38,062 ‫یک 409 00:35:19,761 --> 00:35:20,903 ‫شش! 410 00:35:34,482 --> 00:35:35,567 ‫شش! 411 00:35:36,234 --> 00:35:38,551 ‫بهتره که تو حرکت بعدی به برزیل حمله نکنی 412 00:35:47,905 --> 00:35:49,042 ‫جک؟ 413 00:36:02,631 --> 00:36:04,780 ‫جک، روح برگشته! 414 00:36:05,398 --> 00:36:06,567 ‫به سمت قلعه 415 00:36:21,795 --> 00:36:23,928 ‫قبل از اینکه ازش بیرون بیاد آینه رو بپوشون 417 00:36:29,781 --> 00:36:31,022 ‫همینجا بمونید 421 00:37:05,502 --> 00:37:06,995 ‫اون هیچوقت دست از سرمون برنمیداره 422 00:37:08,819 --> 00:37:10,433 ‫حتی بعد از مرگش 423 00:38:18,572 --> 00:38:19,856 ‫غش کردی 424 00:38:20,801 --> 00:38:22,968 ‫مجبور شدم بیام بیرون تا تو رو برگردونم 425 00:38:23,249 --> 00:38:25,869 ‫از زندگی با روح متنفرم 426 00:38:30,334 --> 00:38:31,848 ‫بخاطر اون پوله 427 00:38:33,449 --> 00:38:35,926 ‫روحش برگشته ‫چون از اون پول استفاده کردیم 428 00:38:38,232 --> 00:38:40,855 ‫به محض اینکه هوا روشن شد ‫باید برش گردونی 429 00:38:42,879 --> 00:38:44,942 ‫بذار اونو با خودش به جهنم ببره 430 00:39:58,364 --> 00:39:59,380 ‫هی! 431 00:40:01,958 --> 00:40:03,092 ‫اوه سلام 432 00:40:03,802 --> 00:40:05,222 ‫هی، می‌تونم تا خونه برسونمت؟ 433 00:40:05,773 --> 00:40:07,070 ‫ممنون، آقای پورتر 434 00:40:07,109 --> 00:40:09,148 ‫اما راستش، با اتوبوس راحت میرم خونه 435 00:40:09,593 --> 00:40:12,768 ‫آقای پورتر؟ چرا دیگه تام صدام نمیکنی؟ 436 00:40:17,196 --> 00:40:18,496 ‫اصرار می‌کنم 437 00:40:23,761 --> 00:40:25,275 ‫باید یه چیزی ازت بپرسم، آلی 438 00:40:25,683 --> 00:40:28,117 ‫این بچه‌های ماروبون رو... 439 00:40:29,280 --> 00:40:30,965 ‫چقدر میشناسی؟ 440 00:40:32,193 --> 00:40:34,946 ‫ما دوستای خوبی هستیم، فکر کنم 441 00:40:36,232 --> 00:40:37,232 ‫هان 442 00:40:39,022 --> 00:40:40,538 ‫فقط منو نگران می‌کنن 443 00:40:40,812 --> 00:40:42,842 میدونی، اینکه اونا اینقدر در انزوا زندگی می‌کنن 444 00:40:43,398 --> 00:40:45,132 ‫و همیشه از جامعه مخفی میشن 445 00:40:45,273 --> 00:40:47,423 ‫اونا مخفی نشدن 446 00:40:47,563 --> 00:40:48,976 ‫آلی، بیخیال 447 00:40:49,508 --> 00:40:51,726 ‫اون پسر بیچاره سم، حتی مدرسه هم نمیره 448 00:40:51,987 --> 00:40:54,241 جای خیلی دوری زندگی میکنن 449 00:40:54,664 --> 00:40:56,667 ‫و توی خونه به سم درس میدن 450 00:40:56,935 --> 00:40:59,437 ‫جین توی تکالیف بهش کمک می‌کنه ‫و من دفترش مشقش رو چک میکنم 451 00:41:00,476 --> 00:41:01,476 ‫هان 452 00:41:01,972 --> 00:41:03,756 ‫خب، این شد یه چیزی 453 00:41:04,718 --> 00:41:06,695 ‫فقط باعث تأسفه... 454 00:41:06,805 --> 00:41:09,289 ‫که مجبوره بخاطر پدرش اینجوری زندگی کنه 455 00:41:16,363 --> 00:41:20,211 ‫منظورم اینه که، فکر کنم جک ‫همه‌چی رو در موردش بهت گفته 456 00:41:22,277 --> 00:41:24,197 ‫می‌دونم که اون مرد بیرحمی بوده 457 00:41:24,863 --> 00:41:26,574 ‫مرد بیرحم؟ 458 00:41:28,701 --> 00:41:30,787 ‫این واسش خیلی کمه 459 00:41:34,775 --> 00:41:36,392 ‫من سعی کردم بهشون کمک کنم 460 00:41:36,860 --> 00:41:39,102 ‫و حداقل تونستم قبل از رفتم... 461 00:41:39,204 --> 00:41:41,994 ،‫خونه رو براشون بگیرم ‫اما بازم... 462 00:41:43,523 --> 00:41:44,821 ‫اگه روزی حقیقت برملا بشه 463 00:41:44,978 --> 00:41:47,923 ‫نمیدونم که ممکنه چه آینده‌ای براشون رقم بخوره 464 00:41:50,513 --> 00:41:53,810 ‫و می‌دونی که مردم این اطراف چطورین 465 00:42:12,951 --> 00:42:14,162 ‫سم؟ 466 00:42:15,501 --> 00:42:16,503 ‫سم؟ 467 00:42:18,758 --> 00:42:20,386 ‫سم؟ کجایی؟ 468 00:42:25,959 --> 00:42:27,503 ‫هنوز ترسیدی؟ 469 00:42:27,567 --> 00:42:30,029 ‫باید بالأخره از قلعه بیای بیرون 470 00:42:33,315 --> 00:42:35,096 ‫دلم واسه مامان تنگ شده 471 00:42:37,108 --> 00:42:38,444 ‫منم دلم واسش تنگ شده 472 00:42:38,855 --> 00:42:40,557 ‫الان کجاس؟ 1 00:42:41,769 --> 00:42:43,643 ‫اون توی یه جای خوبیه 2 00:42:45,799 --> 00:42:47,565 ‫خب، میخوام برم پیشش 3 00:42:49,411 --> 00:42:53,080 ‫از قایم شدن توی اینجا ‫و اینکه همیشه تنهام خوشم نمیاد 4 00:42:56,199 --> 00:42:57,728 ‫ما تنها نیستیم 5 00:42:59,160 --> 00:43:00,662 ‫ما آلی رو داریم 6 00:43:01,860 --> 00:43:03,729 میخوام ‫یه چیزی رو بهت نشون بدم 7 00:43:05,462 --> 00:43:08,132 ‫میبینی؟ اونجایی که اشاره میکنم رو ببین 8 00:43:09,345 --> 00:43:10,910 ‫مزرعه‌ی آلی رو میبینی؟ 9 00:43:11,558 --> 00:43:12,560 ‫آره 10 00:43:23,372 --> 00:43:24,958 ‫دنبال چی هستیم؟ 11 00:43:25,194 --> 00:43:26,488 ‫فقط صبر کن 12 00:43:33,246 --> 00:43:34,848 ‫واقعا خودشه؟ 13 00:43:37,151 --> 00:43:38,636 ‫داره چی میگه؟ 14 00:43:40,115 --> 00:43:41,668 ‫میگه سلام 15 00:43:42,035 --> 00:43:44,637 ‫- میخوای باهاش حرف بزنی؟ ‫- باید چی بگم؟ 16 00:43:46,028 --> 00:43:47,785 ‫چطوره اسمت رو بگی؟ 17 00:43:48,169 --> 00:43:50,551 ‫تا بدونی که تویی که امروز ‫باهاش حرف میزنی 18 00:43:50,674 --> 00:43:51,927 ‫نقطه، نقطه 19 00:43:53,955 --> 00:43:55,432 ‫نقطه، خط تیره 20 00:44:11,285 --> 00:44:12,537 ‫سلام، سم 21 00:44:18,957 --> 00:44:21,418 ‫داره میپرسه حالت چطوره 22 00:44:22,210 --> 00:44:25,089 ‫خیلی خوشحالم. ‫چطور اینو بگم؟ 23 00:44:26,000 --> 00:44:27,586 ‫نقطه، نقطه 24 00:44:29,064 --> 00:44:30,526 ‫نقطه، خط تیره ... 25 00:44:40,022 --> 00:44:42,003 ‫باید از این خونه برم بیرون 26 00:44:42,405 --> 00:44:43,824 ‫همه‌مون باید بریم 27 00:44:50,465 --> 00:44:51,673 ‫جک 28 00:44:53,070 --> 00:44:55,897 ‫هیچوقت چیز زیادی درمورد پدرت ‫بهم نگفتی 29 00:45:04,217 --> 00:45:05,970 ‫اون یه هیولا بود 30 00:45:07,921 --> 00:45:11,488 ‫کارایی که اون کرده، ‫نمیشه به زبون آورد 31 00:45:20,918 --> 00:45:23,171 ‫دلیل اینکه ما به اینجا فرار کردیم، ‫اون بود 32 00:45:23,403 --> 00:45:25,250 ‫باید ازش دور میشدیم 33 00:45:26,353 --> 00:45:27,977 ‫اون هنوز توی انگلیسه؟ 34 00:45:30,274 --> 00:45:31,859 ‫الان دیگه مُرده 35 00:45:33,517 --> 00:45:35,255 ‫دیگه نمیتونه بهمون صدمه بزنه 36 00:46:42,456 --> 00:46:43,541 ‫جین؟ 37 00:46:48,312 --> 00:46:49,397 ‫سم؟ 38 00:46:53,093 --> 00:46:54,262 ‫من اومدم! 39 00:47:05,432 --> 00:47:06,650 ‫کجا بودی؟ 40 00:47:09,962 --> 00:47:10,963 ‫بیرون 41 00:47:11,864 --> 00:47:12,949 ‫بیرون؟ 42 00:47:13,510 --> 00:47:14,744 ‫اوه، ولی هیچکس خونه رو ترک نکنه ... 43 00:47:14,916 --> 00:47:17,300 ‫مگر اینکه کاملا ضروری باشه، جک 44 00:47:18,008 --> 00:47:20,345 ‫قانون خودته، نه من 45 00:47:20,678 --> 00:47:22,486 ‫بوی عطرش رو حس میکنم، ‫میدونی 46 00:47:22,643 --> 00:47:24,080 ‫هر بار 47 00:47:24,220 --> 00:47:25,431 ‫این عجیبه 48 00:47:25,527 --> 00:47:26,714 ‫میدونی منظورم چیه 49 00:47:26,833 --> 00:47:29,410 ‫نمیتونی ازش انتظار داشته باشی ‫که همیشه اینجا باشه 50 00:47:29,901 --> 00:47:31,088 ‫اونا همدیگه رو دوست دارن 51 00:47:32,495 --> 00:47:34,664 ‫آلی کوچکترین چیزی در موردش نمیدونه، جین 52 00:47:34,783 --> 00:47:36,411 ‫سراغی از ما میگیره؟ 53 00:47:36,484 --> 00:47:38,416 ‫البته، همیشه سراغتون رو میگیره 54 00:47:38,649 --> 00:47:40,401 ‫آره؟ چی بهش میگی؟ 55 00:47:42,175 --> 00:47:43,761 ‫آره، خودم فکرش رو میکردم 56 00:47:44,230 --> 00:47:46,817 ‫تو زیادی حرف میزنی. ‫ما رو به دردسر میندازی 57 00:47:46,904 --> 00:47:48,575 ‫یکی داره حسودی میکنه 58 00:47:48,900 --> 00:47:51,392 ‫خفه شو، سم. ‫واسه چی باید حسودی کنم؟ 59 00:47:51,494 --> 00:47:53,572 ‫چون جک دوست دختر داره ‫و تو نداری 60 00:47:53,697 --> 00:47:55,158 ‫واسم مهم نیست 61 00:47:55,616 --> 00:47:56,897 ‫تا حالا بوسیدیش؟ 62 00:47:57,085 --> 00:47:58,608 ‫به تو ربطی نداره 63 00:47:58,733 --> 00:48:00,678 ‫اگه یه روزی بیاد ‫و با ما زندگی کنه چی؟ 64 00:48:00,811 --> 00:48:03,070 ‫با وجود اون خونه‌مون جای بهتری میشه 65 00:48:03,202 --> 00:48:04,687 ‫جدی نمیگی، جین 66 00:48:04,805 --> 00:48:07,417 ‫چرا نمیتونم با دختری که ‫دوستش دارم زندگی کنم؟ 67 00:48:07,960 --> 00:48:09,515 ‫عهد ما چی میشه؟ 68 00:48:09,890 --> 00:48:11,755 ‫اون دیگه برات ارزشی نداره؟ 69 00:48:11,920 --> 00:48:14,211 کارهایی میکنم ‫تا شما رو در امان نگه دارم 70 00:48:14,555 --> 00:48:15,717 ‫در امان؟ 71 00:48:15,883 --> 00:48:17,890 ‫بهم بگو، این وضع چه حس امنیتی داره؟ 72 00:48:17,961 --> 00:48:20,586 ‫ما اینجا گیر افتادیم در حالی که تو ول میچرخی ‫و هر کاری که عشقت میکشه انجام میدی 73 00:48:20,633 --> 00:48:22,219 ‫ولی این اشکال نداره، جک 74 00:48:22,257 --> 00:48:23,322 ‫- ساکت باش ‫- باشه 75 00:48:23,416 --> 00:48:24,557 ‫- پس شاید اون باید بیاد ... ‫- ساکت باش 76 00:48:24,603 --> 00:48:25,609 ‫... و اینجا زندگی کنه، هان؟ 77 00:48:25,671 --> 00:48:26,877 ‫چرا؟ چرا ساکت بشم؟ 78 00:48:26,947 --> 00:48:28,260 ‫- خفه شو. ‫- راجع به مامان بهش میگی 79 00:48:28,353 --> 00:48:29,611 ‫- بیلی! ‫- راجع به بابا حقیقت رو بهش میگی 80 00:48:29,682 --> 00:48:30,853 ‫- چرا نمیتونی جلوی خودت رو بگیری؟ ‫- برو بیرون! 81 00:48:30,909 --> 00:48:31,659 ‫چون میدونی حقیقت همینه 82 00:48:31,736 --> 00:48:33,041 ‫- چرا بهش حقیقت رو نمیگی؟ ‫- برو بیرون! 83 00:48:33,072 --> 00:48:35,135 ‫- بیلی! ‫- جین، بهم دست نزن! 84 00:48:35,235 --> 00:48:36,529 ‫در رو به روم نبند! 85 00:48:36,695 --> 00:48:37,864 ‫- برو بیرون! ‫- چرا؟ 86 00:48:37,975 --> 00:48:40,210 ‫- برو بیرون! ‫چرا، چون میخوایم من برم؟ 87 00:48:40,288 --> 00:48:41,561 ‫- میخوای من برم؟ ‫- من رو تنها ... 88 00:48:41,586 --> 00:48:43,116 ‫بیشتر از اینکه من بهت نیاز داشته باشم ‫تو بهم نیاز داری! 89 00:48:43,178 --> 00:48:44,038 ‫برو! 90 00:49:29,202 --> 00:49:31,121 ‫حالت بهتر شد؟ 91 00:49:32,106 --> 00:49:33,676 ‫هیس 92 00:49:36,548 --> 00:49:38,363 ‫مخم ترکید 93 00:49:42,635 --> 00:49:44,638 ‫بهش سخت نگیر 94 00:49:45,546 --> 00:49:47,841 ‫اون مثل یه پرنده‌ی در قفسه، جک 95 00:49:49,522 --> 00:49:51,304 ‫تو سم رو داری 96 00:49:52,303 --> 00:49:53,968 ‫آلی رو داری 97 00:49:58,440 --> 00:50:00,093 ‫اون هیچکی رو نداره 98 00:51:40,957 --> 00:51:42,232 ‫مامانی 99 00:52:10,336 --> 00:52:16,711 ‫ 100 00:52:19,215 --> 00:52:25,106 ‫ 101 00:52:27,666 --> 00:52:31,698 ‫ 102 00:52:32,383 --> 00:52:35,790 ‫ 103 00:52:36,758 --> 00:52:41,415 ‫ 104 00:52:51,248 --> 00:52:55,576 ‫ 105 00:52:58,340 --> 00:53:03,661 ‫ 106 00:53:03,771 --> 00:53:05,274 ‫روح 107 00:53:05,416 --> 00:53:08,760 ‫ 108 00:53:10,114 --> 00:53:12,966 ‫ 109 00:53:57,023 --> 00:53:58,031 ‫جک! 110 00:53:58,314 --> 00:53:59,648 ‫آینه! 111 00:54:54,517 --> 00:54:55,650 ‫چیه؟ 112 00:54:56,734 --> 00:54:58,947 ‫سم به اتاق مادر رفته بود 113 00:55:07,301 --> 00:55:09,420 ‫گفت یه چیزی اونجا دیده 114 00:55:09,917 --> 00:55:11,811 ‫توی آینه‌ی کمد لباس 115 00:55:13,031 --> 00:55:15,038 ‫فکر میکنه که روح رو دیده، جک 116 00:55:17,112 --> 00:55:18,678 ‫خب، این یه دروغ بود که به سم گفتیم ... 117 00:55:18,703 --> 00:55:20,374 ‫تا حقیقت رو ندونه 118 00:55:22,050 --> 00:55:23,729 ‫و حقیقت اینه که ما یه مردی رو ‫توی جدار خونه گذاشتیم ... 119 00:55:23,824 --> 00:55:26,505 ‫و گذاشتیم که بمیره ‫و بالای سرمون بپوسه 120 00:55:29,016 --> 00:55:30,448 ‫پدرمون رو 121 00:55:31,877 --> 00:55:33,963 ‫اون یه قاتل بود، جین 122 00:55:34,668 --> 00:55:36,213 ‫اومد اینجا که ما رو بکشه 123 00:55:36,418 --> 00:55:37,920 ‫اونوقت ما چی هستیم؟ 124 00:55:39,945 --> 00:55:42,324 ‫هنوز صدای جیغ‌هاش یادم میاد 125 00:55:42,765 --> 00:55:44,523 ‫اون هفته‌های اول 126 00:55:46,595 --> 00:55:48,723 ‫جوری بود انگار هیچوقت نمیمیره 127 00:55:49,210 --> 00:55:52,222 ‫اینقدر عجیبه که فکر کنیم ‫روحش هنوز اون بالا هست؟ 128 00:55:52,685 --> 00:55:56,106 ‫الان نمیتونه اذیتمون کنه. ‫اون مُرده و دیگه نیستش 129 00:55:56,435 --> 00:55:58,157 ‫هنوز هستش 130 00:55:59,938 --> 00:56:02,274 ‫باید بقایاش رو بطور شایسته به دفن کنیم 131 00:56:04,282 --> 00:56:06,715 ‫ما هیچوقت به اون محل برنمیگردیم 132 00:56:07,338 --> 00:56:08,757 ‫فهمیدین؟ 133 00:56:09,843 --> 00:56:10,845 ‫هیچوقت 134 00:56:12,099 --> 00:56:14,025 ‫ما نمیتونیم توی یه مقبره زندگی کنیم 135 00:56:37,694 --> 00:56:39,113 ‫اوه، آلی! 136 00:56:39,726 --> 00:56:40,797 ‫سلام 137 00:56:41,396 --> 00:56:43,441 ‫- به این زودی بارت رو بستی؟ ‫- بله 138 00:56:43,555 --> 00:56:46,451 ‫در واقع، میشه یه لحظه بیای پیشم؟ 139 00:56:46,771 --> 00:56:48,607 ‫- البته ‫- عالیه 140 00:56:50,425 --> 00:56:51,511 ‫ممنونم 141 00:56:54,063 --> 00:56:56,840 ‫خدایا، بابت این بهم ریختگی متاسفم 142 00:56:57,013 --> 00:56:58,765 ‫اصلا اشکال نداره 143 00:57:05,273 --> 00:57:06,442 ‫خب؟ 144 00:57:10,421 --> 00:57:12,757 ‫یه چیزی هست که من ... 145 00:57:18,344 --> 00:57:19,345 ‫بیا 146 00:57:20,537 --> 00:57:21,873 ‫این چیه؟ 147 00:57:22,380 --> 00:57:23,466 ‫بازش کن 148 00:57:23,772 --> 00:57:25,150 ‫تام، من ... 149 00:57:34,657 --> 00:57:36,160 ‫میشه مهمون من باشی؟ 150 00:57:36,421 --> 00:57:38,606 ‫جاهای عالی زیادی هست ‫که دوست دارم نشونشون بدم 151 00:57:38,805 --> 00:57:39,949 ‫تام، من ... 152 00:57:41,028 --> 00:57:43,223 ‫واقعا دوست داشتم اینکار رو نکنی 153 00:57:44,334 --> 00:57:46,255 ‫زیادی عجله کردم، مگه نه؟ 154 00:57:46,380 --> 00:57:48,256 ‫نه، موضوع ... 155 00:57:48,917 --> 00:57:50,466 ‫موضوع این نیست، فقط ... 156 00:57:50,638 --> 00:57:51,846 ‫سنم زیادی بالاست؟ 157 00:57:51,939 --> 00:57:54,306 ‫میدونی پدرم 15 سال ‫بزرگتر از مادرم بود؟ 158 00:57:54,463 --> 00:57:55,994 ‫و اونا 40 سال به خوبی و خوشی ... 159 00:57:56,119 --> 00:57:57,932 ‫- ... زندگی کردن ‫- تام، خواهش میکنم، بس کن 160 00:57:59,462 --> 00:58:02,800 ‫من فقط هیچوقت به این شکل ‫راجع بهت فکر نکردم 161 00:58:03,152 --> 00:58:04,654 ‫شرمنده 162 00:58:15,628 --> 00:58:17,808 ‫موضوع جک ـه، مگه نه؟ 163 00:58:18,049 --> 00:58:19,729 ‫واقعا فکر نکنم که این ‫ربطی به تو داشته باشه 164 00:58:19,838 --> 00:58:21,487 ‫تو کوچکترین چیزی ‫در موردش نمیدونی 165 00:58:21,603 --> 00:58:24,040 ‫تو اصلا نمیدونی ... 166 00:58:25,137 --> 00:58:27,224 ‫که داری خودتو رو وارد چه ماجرایی میکنی 167 00:58:35,191 --> 00:58:37,035 ‫من فقط سعی دارم ازت محافظت کنم 168 00:58:37,162 --> 00:58:40,574 ‫میدونی، من میتونم تو رو از این جایی که ‫بهش تعلق نداری ببرم 169 00:58:42,063 --> 00:58:43,899 ‫باید روش فکر کنی 169 00:59:08,063 --> 00:59:10,799 (هیولای بمپتون بالاخره دستگیر شد) 169 00:59:14,063 --> 00:59:21,199 (دزدیها و قتلهای وحشیانه‌ی فیربرن) 169 00:59:21,199 --> 00:59:28,799 (توسط پسرش لو رفت) (فیربرن جوان بر علیه پدرش شهادت داد) 169 00:59:33,199 --> 00:59:38,799 (فیربرن به دختر خودش تجاوز کرده بود) 169 00:59:45,199 --> 00:59:48,799 (فیربرن از زندان فرار کرد) 170 01:00:04,598 --> 01:00:06,033 ‫اسکاندرل؟ 171 01:00:08,164 --> 01:00:09,917 ‫تو کجا بودی ؟ 172 01:00:51,275 --> 01:00:54,619 ‫به نفعته که گازم نگیری ‫وگرنه ناهار امروزمون میشی 173 01:01:13,690 --> 01:01:15,571 ‫از اونجا بیا بیرون 174 01:01:16,774 --> 01:01:18,673 ‫نترس 175 01:02:26,815 --> 01:02:27,964 ‫توماس دی پورتر هستم 176 01:02:28,003 --> 01:02:29,948 ‫ آقای پورتر، سم گلدمن هستم 177 01:02:30,068 --> 01:02:31,463 ‫آقای گلدمن! 178 01:02:32,268 --> 01:02:34,361 ‫چه افتخاریه که صداتون رو میشنوم. ‫در واقع، من تازه داشتم ... 179 01:02:34,439 --> 01:02:35,775 ‫ خب، من تازه از یه جلسه‌ی هیئت مدیره بیرون اومدم ... 180 01:02:35,893 --> 01:02:37,884 ‫ و بعد از یه بررسی صمیمانه، 181 01:02:37,970 --> 01:02:39,204 ‫ تصمیمات مهمی در مورد ... 182 01:02:39,299 --> 01:02:40,955 ‫ آینده‌ی شرکتمون گرفته شد 183 01:02:41,718 --> 01:02:42,775 ‫سر تا پا گوشم 184 01:02:42,884 --> 01:02:44,681 ‫ وقتش رسیده که شرکت رشد کنه 185 01:02:44,760 --> 01:02:46,580 ‫ پس، بجای اون سِمَتی که ‫ راجع بهش حرف زدیم، 186 01:02:46,665 --> 01:02:50,188 ‫ تصمیم گرفتیم که به شما پیشنهاد شراکت ‫ در شرکتمون رو بدیم 187 01:02:50,763 --> 01:02:52,140 نظرتون چیه؟ 188 01:02:52,322 --> 01:02:54,117 ‫خب، باعث افتخارمه، قربان 189 01:02:55,097 --> 01:02:57,551 ‫ولی فقط واسه اینکه مطمئن بشم ‫درست فهمیدم ... 190 01:02:57,621 --> 01:02:59,755 ‫ ما بهت پیشنهاد یه موقعیت عالی ... 191 01:02:59,849 --> 01:03:02,364 ‫ برای خرید ده درصد از سهاممون رو میدیم 192 01:03:05,295 --> 01:03:06,464 ‫ پشت خطید؟ 193 01:03:07,678 --> 01:03:10,709 ‫تقریبا اون سهام چقدر میشه؟ 194 01:03:10,810 --> 01:03:12,826 ‫ خب، چیزی کمتر از 5 هزار دلار 195 01:03:12,928 --> 01:03:15,560 ‫ گمون کنم این مشکلی براتون نداره 196 01:03:16,910 --> 01:03:18,245 ‫ درسته، آقای پورتر؟ 197 01:03:18,557 --> 01:03:19,645 ‫درسته 198 01:03:20,614 --> 01:03:23,689 ‫ولی اگه بخوام، هنوز اون سِمَت پابرجاست ... 199 01:03:23,753 --> 01:03:25,714 ‫ فکر کنم که منظورم رو واضح بیان کردم 200 01:03:26,158 --> 01:03:30,896 ‫ چیزی که الان نیاز داریم ‫ یه شریکه، نه یه کارمند 201 01:03:33,111 --> 01:03:34,280 ‫ پورتر؟ 202 01:03:36,880 --> 01:03:37,905 ‫ پورتر؟ 203 01:03:38,045 --> 01:03:40,059 ‫خب، پس باید روش فکر کنم 204 01:03:40,131 --> 01:03:42,008 ‫ خب، خیلی روش فکر نکن 205 01:03:42,201 --> 01:03:45,116 ‫ اگه علاقه‌ای نداشتی، ما مجبوریم ‫ بریم سراغ داوطلب بعدی 206 01:03:45,308 --> 01:03:47,081 ‫ مطمئنم که درک میکنی 207 01:03:47,568 --> 01:03:49,154 ‫ دوشنبه باهاتون تماس میگیرم 208 01:03:51,512 --> 01:03:54,044 ‫ممنون، جناب گلدمن. ‫ممنونم 209 01:04:23,183 --> 01:04:25,621 ‫نه! نه! نه! 210 01:04:25,855 --> 01:04:27,191 ‫نه. نه 210 01:04:53,855 --> 01:04:57,191 (ده هزار پوند در طی تحقیقات جنایی گم شده) 211 01:05:03,816 --> 01:05:05,074 ‫بیلی؟ 212 01:05:14,505 --> 01:05:15,674 ‫جین؟ 213 01:05:47,398 --> 01:05:49,621 ‫امروز حال مادرت چطوره؟ 214 01:05:51,709 --> 01:05:53,465 ‫جک، انگار که ما یه مشکلی داریم 215 01:05:55,093 --> 01:05:57,847 ‫نمیتونم شریک جرم یه جعل سند بشم 216 01:05:58,718 --> 01:06:00,171 ‫خواهش میکنم 217 01:06:00,358 --> 01:06:02,716 ‫من فقط سعی دارم ‫که از خانواده‌ام مراقبت کنم 218 01:06:03,207 --> 01:06:04,561 ‫بهم دروغ گفتی 219 01:06:04,986 --> 01:06:06,619 ‫سعی کردی گولم بزنی ‫و با این عمل، 220 01:06:06,689 --> 01:06:08,704 ‫من رو شریک بازیت کردی 221 01:06:08,774 --> 01:06:11,063 ‫پس، فکر کنم که منصفانه‌ست که ‫بهم پیشنهاد یه جور غرامت بدی 222 01:06:11,141 --> 01:06:12,273 ‫ما هیچی نداریم! 223 01:06:12,344 --> 01:06:15,480 ‫تو هزار پوند گیر میاری ‫و بهم میدی ... 224 01:06:15,554 --> 01:06:18,957 ‫تا من بتونم از این آشغالدونی برم ‫و بتونم دوباره کفش درست درمون بپوشم 225 01:06:24,254 --> 01:06:26,746 ‫حالا فکر کنم که تو این موضوع رو ‫با خواهر برادرات در میون میذاری 226 01:06:29,722 --> 01:06:31,160 ‫فردا میام 227 01:06:46,463 --> 01:06:48,113 ‫قراره چیکار کنیم؟ 228 01:06:51,298 --> 01:06:53,182 ‫ما اون پول رو توی دودکش انداختیم 229 01:06:53,351 --> 01:06:55,543 ‫الان دیگه هیچ راهی نداریم ‫که برش گردونیم 230 01:06:56,517 --> 01:06:57,983 ‫همه‌چی تموم شد 231 01:08:43,763 --> 01:08:44,865 ‫آخ! 232 01:11:55,141 --> 01:11:57,024 ‫بیلی، بده ... 233 01:11:57,122 --> 01:11:58,383 ‫اونو بده بهم! 234 01:11:58,543 --> 01:12:01,254 ‫- آره، اینو نگه دار. ‫- خیلی خب، خیلی خب 235 01:12:01,352 --> 01:12:02,312 ‫آخ! 236 01:12:02,367 --> 01:12:03,633 ‫- بیلی. ‫- چیه؟ چیه؟ 237 01:12:03,734 --> 01:12:05,016 ‫چیکار کردی؟ 238 01:12:06,708 --> 01:12:07,786 ‫تو ... 239 01:12:07,926 --> 01:12:10,700 ‫جرات نکردی که اون دیوار رو ‫خراب کنی 240 01:12:11,019 --> 01:12:13,676 ‫پس اون یه راهی به اتاق زیر شیروونی پیدا کرد 241 01:12:13,841 --> 01:12:15,630 ‫یکی باید سعی میکرد ‫که اون پول رو برگردونه 242 01:12:15,655 --> 01:12:17,841 ‫بهت گفتم که اون تو نری! 243 01:12:17,927 --> 01:12:19,454 ‫اون نجات پیدا کرده، جک 244 01:12:21,036 --> 01:12:23,569 ‫نجات پیدا کرده، جک 245 01:12:23,794 --> 01:12:25,957 ‫داشته اونجا غذا میخورده 246 01:12:26,301 --> 01:12:28,817 ‫با دو تا چشمام دیدمش 247 01:12:28,930 --> 01:12:31,445 ‫همه‌مون رو میکشه. ‫خودم دیدمش 248 01:12:31,516 --> 01:12:33,954 ‫اونجا پُر از استخونه حیوونه! 249 01:12:34,024 --> 01:12:35,477 ‫کبوتر، راکون، موش 250 01:12:35,563 --> 01:12:38,266 ‫نمیتونی تصور گنی که چه اونجا ‫بوی گندی میداد 251 01:12:38,326 --> 01:12:40,404 ‫و اون یه راهی پیدا کرده ‫که آب بارون رو جمع کنه 252 01:12:40,444 --> 01:12:41,505 ‫بخاطر بارونه 253 01:12:41,599 --> 01:12:44,170 ‫- اون دوباره زنده‌ست. ‫- اون این همه مدت زنده بوده 254 01:12:45,482 --> 01:12:46,961 ‫برو بیرون، برو بیرون 255 01:12:47,126 --> 01:12:49,296 ‫- اون باید بره بیرون. ‫- خواهش میکنم بس کن 256 01:12:49,367 --> 01:12:51,083 ‫نه! میگی بس کنم؟ 257 01:12:51,255 --> 01:12:54,468 ‫بس کنم؟ کسی به حرفم گوش میده؟ ‫اون هنوز زنده‌ست! 258 01:12:54,551 --> 01:12:56,083 ‫و منتظره که صدمه‌ی بیشتری برسونه! 259 01:12:56,114 --> 01:12:57,271 ‫من دیگه کاری به اون حرومزاده ندارم! 260 01:12:57,341 --> 01:12:58,377 ‫میدونی، من به حسابش میرسم 261 01:12:58,486 --> 01:13:01,182 ‫به خدا قسم، ‫میرم اونجا و کارش رو میسازم 262 01:13:01,289 --> 01:13:03,783 ‫داری بهم گوش میدی؟ ‫گوش میدی؟ 263 01:13:03,952 --> 01:13:05,187 ‫جک! 264 01:13:06,812 --> 01:13:07,813 ‫جک! 265 01:13:14,717 --> 01:13:15,561 ‫جک 266 01:13:15,702 --> 01:13:17,810 ‫هیس، آروم باش، جک 267 01:13:18,006 --> 01:13:19,256 ‫هیس، جک! 268 01:13:22,623 --> 01:13:23,709 ‫جک! 269 01:13:25,236 --> 01:13:27,049 ‫باید به آلی بگیم 270 01:13:35,911 --> 01:13:37,950 ‫اون تنها کسیه که میتونه ‫کمکش کنه 271 01:13:38,531 --> 01:13:40,106 ‫نه، اون میترسه، 272 01:13:40,215 --> 01:13:42,072 ‫اونوقت دیگه نمیخواد اونو ببینه 273 01:13:42,212 --> 01:13:44,377 ‫اون عاشقشه، بیلی 274 01:13:44,622 --> 01:13:47,751 ‫تنها چیزی که الان مهمه ‫نجات جکه 275 01:13:48,498 --> 01:13:51,002 ‫باید به آلی حقیقت رو بگیم 274 01:14:43,722 --> 01:14:47,751 (چشم جمجمه - فردا) 274 01:15:19,622 --> 01:15:22,251 (داستان ما) 276 01:16:15,509 --> 01:16:16,853 ‫آهای؟ 277 01:16:29,683 --> 01:16:31,185 ‫کسی خونه هست؟ 278 01:16:31,711 --> 01:16:33,798 ‫من دنبال پولم اومدم! 279 01:16:34,314 --> 01:16:35,575 ‫آهای! 280 01:17:22,172 --> 01:17:26,185 مادر فوت کرد. ما با هم عهد بستیم) (تا وقتی که من 21 سالم نشده از مردم دنیا مخفی بشیم 280 01:17:44,172 --> 01:17:49,185 خورشید در حال طلوع کردنه) و روز بنظر پر نور میاد (شاید بهتره به ماهیگیری بریم. برامون خوبه 280 01:17:51,372 --> 01:17:54,685 ‫ "روزی که پدر رو حبس کردیم ‫ مثل بقیه‌ی روزها بود 281 01:17:55,138 --> 01:17:58,397 ‫ هیچی نمیتونست بهمون اخطار بده ‫ که اون بالاخره ما رو پیدا میکنه 282 01:18:09,828 --> 01:18:10,884 ‫جک! 283 01:18:17,025 --> 01:18:18,213 ‫سم! 284 01:18:18,447 --> 01:18:19,616 ‫سم رو ببر 285 01:18:19,908 --> 01:18:21,117 ‫یالا، از اینور! 286 01:18:21,215 --> 01:18:23,298 ‫- بذار همراهت بیام. ‫- نه، تو پیش جین و سم بمون 287 01:18:23,365 --> 01:18:24,696 ‫نه! جک! 288 01:18:25,728 --> 01:18:27,197 ‫- جک! ‫- جک؟ 289 01:18:27,328 --> 01:18:28,664 ‫اونجا جاتون امنه 290 01:18:28,744 --> 01:18:30,150 ‫هی، جک! 291 01:18:31,131 --> 01:18:32,411 ‫- جک! ‫- من باهاش رو در رو میشم 292 01:18:32,491 --> 01:18:34,429 ‫جک! نه، جک! 293 01:18:37,445 --> 01:18:38,991 ‫این پیشمه! 294 01:18:39,566 --> 01:18:41,151 ‫من همینجام! 295 01:18:42,688 --> 01:18:44,941 ‫این بین من و توئه! 296 01:18:51,525 --> 01:18:54,608 ‫از این خونه دور بمون ‫و منم اینو بهت پس بدم! 297 01:19:37,600 --> 01:19:39,770 ‫کار من بود نه هیچکس دیگه 298 01:19:40,882 --> 01:19:42,384 ‫من تو رو لو دادم 299 01:19:42,559 --> 01:19:43,926 ‫من پولت رو برداشتم 300 01:19:44,707 --> 01:19:46,478 ‫اونا هیچ ربطی به ماجرا نداشتن 301 01:19:47,082 --> 01:19:48,692 ‫بگیرش 302 01:19:48,886 --> 01:19:50,496 ‫و دست از سرمون بردار 303 01:21:48,340 --> 01:21:49,527 ‫جک؟ 304 01:22:11,646 --> 01:22:13,260 ‫بکُشش بیلی 305 01:23:27,195 --> 01:23:28,558 ‫دارم میام! 306 01:23:28,913 --> 01:23:30,415 ‫دارم میام! 307 01:23:35,131 --> 01:23:36,199 ‫سم! 308 01:23:36,675 --> 01:23:38,261 ‫سم، دارم میام! 309 01:23:44,247 --> 01:23:45,499 ‫جین 310 01:23:47,931 --> 01:23:50,696 ‫جین، بیلی، سم! 311 01:24:03,050 --> 01:24:04,218 ‫سم! 312 01:24:13,204 --> 01:24:16,376 ‫در رو باز کن، جک 313 01:24:32,842 --> 01:24:35,584 ‫اگه جرات داری 314 01:24:50,293 --> 01:24:52,438 ‫چیکار کردی؟! 315 01:24:54,719 --> 01:24:56,973 ‫چیکار کردی؟! 316 01:24:57,242 --> 01:25:00,080 ‫جین، بیلی، سم! 317 01:25:00,767 --> 01:25:02,520 ‫سم! 318 01:25:03,014 --> 01:25:04,808 ‫خواهش میکنم، جین، بیلی! 318 01:25:11,014 --> 01:25:14,808 جک در آخرین تلاش برای پیدا کردنشون به زیر شیروانی رفت، ولی وقتی به جلوی در رسید سکوت اونجا رو فرا گرفته بود دیگه خیلی دیر شده بود 319 01:25:26,566 --> 01:25:28,859 ‫شرمنده که نتونستم ‫شما رو در امان نگه دارم 320 01:25:30,802 --> 01:25:32,838 ‫ولی به عهدم عمل میکنم 321 01:26:11,514 --> 01:26:17,529 ‫ 322 01:26:20,428 --> 01:26:26,616 ‫ 323 01:26:29,092 --> 01:26:32,811 ‫ 324 01:26:33,545 --> 01:26:36,881 ‫ 325 01:26:38,042 --> 01:26:44,362 ‫ 326 01:26:47,352 --> 01:26:51,563 ‫ 327 01:26:51,665 --> 01:26:53,602 ‫ 328 01:26:53,686 --> 01:26:55,407 ‫بیلی 329 01:26:56,187 --> 01:26:58,789 ‫ 330 01:26:58,923 --> 01:26:59,925 ‫جین 331 01:27:02,070 --> 01:27:03,322 ‫سم 332 01:27:04,352 --> 01:27:10,969 333 01:27:50,742 --> 01:27:52,266 ‫ جک! 334 01:27:56,915 --> 01:27:59,001 ‫دیگه خاطره‌ی نخواهد بود 335 01:28:02,902 --> 01:28:04,720 ‫همه چی از اینجا شروع میشه 336 01:28:07,438 --> 01:28:09,608 ‫داستان ما در اینجا شروع میشه 337 01:28:12,365 --> 01:28:14,618 ‫وقتی که از این خط رد شدیم، 338 01:28:15,439 --> 01:28:17,776 ‫گذشته پشت خط میمونه 339 01:29:02,047 --> 01:29:04,467 ‫ "اون ساعتها به در ضربه زد 340 01:29:06,402 --> 01:29:08,906 ‫ ولی راهی برای فرار او نبود 341 01:29:10,481 --> 01:29:12,528 ‫ جک در رو با آجر پوشوند 342 01:29:13,636 --> 01:29:15,606 ‫ بیلی دودکش رو بست 343 01:29:16,996 --> 01:29:19,499 ‫ و ما روزها منتظر موندیم 344 01:29:20,277 --> 01:29:22,449 ‫ تا اینکه صداها قطع شد" 345 01:29:41,430 --> 01:29:42,682 ‫جک؟ 346 01:29:48,604 --> 01:29:49,769 ‫تام؟ 347 01:30:30,927 --> 01:30:32,513 ‫صدا رو شنیدی؟ 348 01:30:33,588 --> 01:30:35,591 ‫یکی بیرونه 349 01:30:40,399 --> 01:30:43,694 ‫وقتی جک نیست، ‫من مسئولم 350 01:30:44,358 --> 01:30:45,508 ‫نمیتونی 351 01:30:45,774 --> 01:30:46,797 ‫هیس 352 01:30:48,141 --> 01:30:49,461 ‫ساکت باش 353 01:30:51,156 --> 01:30:52,156 ‫اشکال نداره 354 01:30:52,251 --> 01:30:53,970 ‫سم، نترس 355 01:30:54,040 --> 01:30:56,009 ‫دستام، دستام رو بگیر 356 01:30:56,292 --> 01:30:58,879 ‫ما باید بخاطر جک پیش هم بمونیم 357 01:30:59,045 --> 01:31:00,130 ‫هیچی 358 01:31:01,172 --> 01:31:02,383 ‫هیچی 359 01:31:03,477 --> 01:31:04,478 ‫هیچکس 360 01:31:05,992 --> 01:31:07,328 ‫هیچکس 361 01:31:07,639 --> 01:31:08,718 ‫هیچکس 362 01:31:09,945 --> 01:31:11,071 ‫هیچوقت 363 01:31:12,180 --> 01:31:13,766 ‫ما همه یکی هستیم 364 01:31:14,271 --> 01:31:16,191 ‫ما همه یکی هستیم 365 01:31:17,439 --> 01:31:19,108 ‫ما همه یکی هستیم 366 01:31:19,299 --> 01:31:21,497 ‫من هنوز گلوله‌ام رو دارم، ‫میتونم برم بیرون! 367 01:31:21,628 --> 01:31:23,559 ‫میتونم این جریان رو تمومش کنم 368 01:31:23,966 --> 01:31:26,094 ‫بیلی، ما نمیتونیم 369 01:31:26,399 --> 01:31:29,222 ‫اون سعی داره ما رو اینجا نگه داره. ‫اون نمیذاره من تکون بخورم 370 01:31:29,520 --> 01:31:31,473 ‫دیگه مبارزه نکن 371 01:31:31,721 --> 01:31:32,682 ‫هیس 372 01:31:34,015 --> 01:31:35,001 ‫جک 373 01:31:36,627 --> 01:31:39,380 ‫جک خوابیده، ‫سرش درد میکنه 374 01:31:49,385 --> 01:31:51,444 ‫جک سعی کرد خودش رو بکشه 375 01:31:52,368 --> 01:31:54,120 ‫واسه همین ما برگشتیم 376 01:31:57,730 --> 01:31:59,149 ‫خواهش میکنم، آلی 377 01:32:01,038 --> 01:32:03,791 ‫ما بهت نیاز داریم ‫که مواظب جک باشی 378 01:32:23,086 --> 01:32:24,703 ‫جین؟ 379 01:32:29,789 --> 01:32:31,428 ‫من رو ببخش 380 01:32:32,814 --> 01:32:33,729 ‫چی؟ 381 01:32:36,135 --> 01:32:37,369 ‫تو 382 01:32:37,477 --> 01:32:39,147 ‫تو نمیتونی اینجا باشی 383 01:32:39,572 --> 01:32:41,173 ‫اگه تو بمونی اونا میرن 384 01:32:41,761 --> 01:32:43,431 ‫خواهش میکنم ما رو تنها بذار 385 01:32:43,635 --> 01:32:44,846 ‫جک، خونریزی داری 386 01:32:45,119 --> 01:32:46,484 ‫- جین ‫- بذار ببینم 387 01:32:46,837 --> 01:32:48,048 ‫سم 388 01:32:49,819 --> 01:32:50,821 ‫بیلی 389 01:32:51,182 --> 01:32:52,174 ‫آخ! 390 01:32:54,621 --> 01:32:56,499 ‫بذار نگاهش کنم، جک. ‫بس کن 391 01:32:57,751 --> 01:32:59,254 ‫من همه چی رو میدونم 392 01:32:59,311 --> 01:33:00,313 ‫جک 393 01:33:00,541 --> 01:33:02,465 ‫- جک، بهم نگاه کن ‫- اونا کجان؟ 394 01:33:03,166 --> 01:33:04,127 ‫- سم ‫- جک 395 01:33:04,337 --> 01:33:05,720 ‫- سم ‫- جک 396 01:33:06,166 --> 01:33:07,595 ‫- جین! جین! ‫- جک 397 01:33:07,670 --> 01:33:09,517 ‫جک، ببین منو. ‫بس کن! 398 01:33:09,585 --> 01:33:10,548 ‫- جین ‫- بس کن 399 01:33:10,658 --> 01:33:11,869 ‫- سم. ولم کن ‫- بس کن. بس کن 400 01:33:11,924 --> 01:33:12,846 ‫- نه! ‫- بس کن! 401 01:33:12,970 --> 01:33:15,517 ‫- جک! ‫- خواهش میکنم. اگه بمونی اونا میرن 402 01:33:19,583 --> 01:33:21,422 ‫نتونستم اونا رو ‫در امان نگه دارم 403 01:33:22,010 --> 01:33:23,392 ‫نه 404 01:33:23,861 --> 01:33:25,041 ‫فقط ما رو تنها بذار! 405 01:33:25,158 --> 01:33:28,009 ‫خواهش میکنم، لطفا ما رو تنها بذار 406 01:33:28,965 --> 01:33:30,551 ‫ما رو تنها بذار 407 01:33:36,457 --> 01:33:37,542 ‫برو! 408 01:33:40,066 --> 01:33:41,812 ‫- برو! ‫- نه 409 01:33:43,403 --> 01:33:44,404 ‫برو! 410 01:34:07,299 --> 01:34:08,384 ‫تام؟ 411 01:35:06,225 --> 01:35:07,394 ‫تام؟ 412 01:35:27,917 --> 01:35:29,127 ‫تام! 413 01:35:31,621 --> 01:35:34,160 ‫تام، بذار ببینم. ‫خب؟ فقط ... 414 01:35:37,684 --> 01:35:38,936 ‫جک! 415 01:35:45,691 --> 01:35:47,363 ‫تام، کی این بلا رو سرت آورد؟ 416 01:36:23,129 --> 01:36:24,844 ‫جک، کمکم کن! 417 01:36:26,771 --> 01:36:27,773 ‫جک! 418 01:36:31,108 --> 01:36:32,360 ‫جک! 419 01:37:09,966 --> 01:37:11,725 ‫چرا قایم شدی؟ 420 01:37:16,973 --> 01:37:19,053 ‫فکر میکنی میتونی من رو بترسونی؟ 421 01:37:20,717 --> 01:37:23,274 ‫خب، واسه یه لحظه هم فکر نکنی ‫که کار آسونیه 422 01:37:23,401 --> 01:37:24,834 ‫از اونجا بیا بیرون 423 01:37:25,732 --> 01:37:27,498 ‫من تنها نیستم 424 01:37:31,657 --> 01:37:33,233 ‫تو میتونی از درون این دیوارها ... 425 01:37:33,311 --> 01:37:35,499 ‫صداشون رو بشنوی، ‫و میدونی چیه، منم میتونم بشنوم 426 01:37:37,339 --> 01:37:39,183 ‫فکر کردی که میتونی اونا رو مثل شمع ‫خاموش کنی 427 01:37:39,230 --> 01:37:40,230 ‫ولی نمیتونی 428 01:37:40,434 --> 01:37:41,435 ‫آلی 429 01:37:42,303 --> 01:37:44,556 ‫تو قدرت لازم رو نداری 430 01:37:55,134 --> 01:37:57,221 ‫اون تویی که مُردی 431 01:38:00,268 --> 01:38:01,395 ‫جین 432 01:38:04,331 --> 01:38:06,921 ‫سم، بیلی، ‫میدونم که میتونین صدام رو بشنوین! 433 01:38:07,095 --> 01:38:08,745 ‫میدونم که اونجایین 434 01:38:10,324 --> 01:38:12,300 ‫بیلی، از اونجا بیا بیرون 435 01:38:13,364 --> 01:38:14,450 ‫بیلی! 436 01:38:14,775 --> 01:38:17,196 ‫جک، این رو بسپر به من 437 01:38:26,297 --> 01:38:27,597 ‫نه! 438 01:38:39,894 --> 01:38:41,372 ‫ازش دور شو! 439 01:38:49,021 --> 01:38:50,883 جای تو اینجا نیست 440 01:38:52,231 --> 01:38:54,094 ‫اینجا خونه‌ی ماست 441 01:40:28,669 --> 01:40:30,992 ‫ چیزی که به من میگی ‫ واقعا خبر خوبیه 442 01:40:31,135 --> 01:40:35,430 ‫دوازده هفته‌ست که جک ‫دیگه بحران چند شخصیتی نداره 443 01:40:35,601 --> 01:40:40,148 ‫بالاخره جین، بیلی و سم توی ذهن جک ‫به خواب رفتن 444 01:40:40,317 --> 01:40:42,711 ‫ولی همچین ضربه‌ی روانی ... 445 01:40:42,940 --> 01:40:45,273 ‫ممکنه که عواقب غیر قابل پیش بینی ‫بر ذهنش داشته باشه، 446 01:40:45,414 --> 01:40:47,062 ‫پس ما باید هوشیار باشیم 447 01:40:48,064 --> 01:40:51,627 ‫میدونم که ما قبلا هم روی ‫این قضیه بحث کردیم 448 01:40:51,713 --> 01:40:54,057 ‫ولی تو یه بانوی جوان سالم هستی ... 449 01:40:54,128 --> 01:40:56,495 ‫با آینده‌ای روشن که در انتظارته 450 01:40:56,768 --> 01:41:01,135 ‫ نمیفهمم که چرا خواستی که ‫ توی یه خونه زندگی کنی 451 01:41:01,252 --> 01:41:04,658 ‫ که همیشه خاطرات اون اتفاق وحشتناک ‫ رو در بر داره 452 01:41:05,221 --> 01:41:06,848 ‫ غمگین کننده میشه 453 01:41:06,991 --> 01:41:08,035 ‫جک؟ 454 01:41:08,193 --> 01:41:09,695 ‫ دلتنگ میشی 455 01:41:09,903 --> 01:41:13,333 ‫ اون یه مریض روانیه که هیچوقت ‫ نمیتونه به خوبی ازت مراقبت کنه 456 01:41:13,487 --> 01:41:14,488 ‫جک؟ 457 01:41:14,606 --> 01:41:16,239 ‫ دلیلی نداره که تو بخوای ... 458 01:41:16,293 --> 01:41:19,065 ‫ همچین باری رو تا آخر عمرت ‫ بر دوش بکشی 459 01:41:24,662 --> 01:41:27,582 ‫ ممکن نیست که عشق در ذهن مریض رشد کنه 460 01:41:29,830 --> 01:41:31,431 ‫ و اگه انتخاب کنی که با جک زندگی کنی ... 461 01:41:31,557 --> 01:41:33,871 ‫ شما هیچوقت یه خانواده‌ی واقعی تشکیل نمیدین 462 01:41:36,416 --> 01:41:40,143 ‫ممنون از توجهتون، دکتر 463 01:41:42,861 --> 01:41:45,947 ‫لطفا مطمئن شو که دواهاش رو میخوره 464 01:41:49,179 --> 01:41:53,268 ‫ تنها راهیه که جین، بیلی و سم رو ‫ ازش دور نگه داریم 465 01:42:18,865 --> 01:42:20,159 ‫اومدی 466 01:42:20,445 --> 01:42:21,639 ‫یالا، بلند شو 467 01:42:28,706 --> 01:42:31,053 ‫ما هیچوقت نتونستیم ‫تولدت رو جشن بگیریم 468 01:42:44,531 --> 01:42:46,031 ‫چیز معرکه‌ایه، مگه نه؟ 469 01:42:48,318 --> 01:42:50,572 ‫بعد از این همه وقت، ‫خراب نشده 470 01:43:07,159 --> 01:43:08,919 ‫تا وقتی که اونا برگردن ‫بیرون منتظر میمونم 471 01:43:35,159 --> 01:43:38,919 مرجع دانلود فیلم سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co 1378 01:43:38,959 --> 01:43:42,219 « ترجـمـه از: عرفـــان و مـحمــد » em2ok@yahoo.com mr.irani@yahoo.com