1
00:00:00,000 --> 00:00:07,600
رسانه بزرگ نایت مووی تقدیم میکند
NightMovie.Co
2
00:00:08,001 --> 00:00:15,000
« ترجـمـه از: عرفـــان و مـحمــد »
3
00:01:44,282 --> 00:01:47,786
،ما با تحمل سختی فراوان
از یه جای خیلی دور اومدیم
4
00:01:49,049 --> 00:01:53,304
اما در نهایت، جایی رو پیدا کردیم
که میتونستیم توش در امان باشیم
5
00:01:53,954 --> 00:01:55,123
باهمدیگه
6
00:01:55,573 --> 00:01:57,659
در آن سوی اقیانوس
7
00:02:13,620 --> 00:02:15,706
خیلی با قدیم فرق کرده
8
00:02:17,907 --> 00:02:19,305
همهی امید مامانم...
9
00:02:19,345 --> 00:02:21,688
به خونهای بود که توش بزرگ شده بود
10
00:02:22,246 --> 00:02:24,086
جایی که منتظر ما بود
11
00:02:24,547 --> 00:02:27,551
بیشتر از سی سال
گذر زمان درش متوقف شده بود
12
00:02:40,754 --> 00:02:42,548
کسی اونجاست؟
13
00:02:46,065 --> 00:02:48,300
سم، فقط نمای یه چوب لباسیه
که توی آینه افتاده
14
00:02:48,905 --> 00:02:50,324
نترس
15
00:03:01,340 --> 00:03:03,760
قدمهاتون رو آروم برندارین
16
00:03:05,631 --> 00:03:07,467
ما دیگه خانوادهی فیربرن نیستیم
17
00:03:08,351 --> 00:03:12,055
از الان، فامیلیمون ماروبون خواهد بود
18
00:03:12,209 --> 00:03:13,608
،درست مثل این خونه
19
00:03:13,756 --> 00:03:15,654
که خونه جدیدمون میشه
20
00:03:20,091 --> 00:03:23,184
وقتی از این خط رد بشین
همهچی رو باید فراموش کنید
21
00:03:23,673 --> 00:03:26,987
داستان ما در اینجا شروع میشه
22
00:03:27,541 --> 00:03:29,354
مامان، ممکنه یه روزی ما رو پیدا کنه؟
23
00:03:30,647 --> 00:03:31,816
کی؟
24
00:03:34,076 --> 00:03:35,996
دیدی؟ از خط رد شدم
25
00:03:36,122 --> 00:03:37,875
حتما به این سرعت فراموش کردم
26
00:03:38,554 --> 00:03:40,891
دیگه کسی مزاحممون نمیشه
27
00:03:41,584 --> 00:03:42,753
هیچوقت
28
00:04:12,824 --> 00:04:15,578
دوست داشتیم باور کنیم که در امان
خواهیم بود
29
00:04:16,578 --> 00:04:19,248
که ماهم شانس خوشبخت بودن رو داریم
30
00:04:20,429 --> 00:04:24,517
که بیماری مامانمون با بقیهی مشکلاتمون
ناپدید شده
31
00:04:24,731 --> 00:04:26,926
که تاریکی که پست سر گذاشتیم...
32
00:04:27,067 --> 00:04:29,164
توسط نور اون روزای تابستون
ناپدید شده
33
00:04:30,887 --> 00:04:32,389
هیچکس ما را نمیشناخت
34
00:04:32,928 --> 00:04:35,473
میتونستیم برای اولین بار آزاد باشیم
35
00:04:37,645 --> 00:04:40,316
و داشتیم دوستای جدید پیدا میکردیم
36
00:04:40,419 --> 00:04:42,747
این زندگیمون رو برای همیشه تغییر میداد
37
00:04:42,965 --> 00:04:44,458
اوه، اینو ببین، سم!
38
00:04:44,567 --> 00:04:47,500
این باید همون جایی باشه که بهش میگن
"سنگ جادوگر قرمز"
39
00:04:47,562 --> 00:04:48,844
شبیه یه جمجمه میمونه
40
00:04:48,951 --> 00:04:51,288
بیا برگردیم، بیلی.
ازش خوشم نمیاد
41
00:04:52,133 --> 00:04:53,523
کی اونجاس؟
42
00:04:53,664 --> 00:04:56,226
چطور جرأت کردید به حریم خانهام تجاوز کنید
43
00:04:57,529 --> 00:04:59,130
من سم ماروبون هستم
44
00:04:59,209 --> 00:05:01,794
اینام دوتا برادرم من هستن، بیلی و جک
45
00:05:01,872 --> 00:05:03,919
و این خواهرم جینـه
46
00:05:04,204 --> 00:05:06,791
تو وارد سرزمین جادوگر قرمز شدی
47
00:05:07,385 --> 00:05:09,388
اون راه سمت راستت رو میبینی؟
48
00:05:09,732 --> 00:05:11,485
باید ازش عبور کنی
49
00:05:11,979 --> 00:05:14,524
اگه نیت خوبی داشته باشی،
میتونی ازش رد بشی
50
00:05:14,891 --> 00:05:17,232
اما اگه ذات پلیدی داشته باشی،
51
00:05:17,367 --> 00:05:20,544
دیوارها به هم نزدیک میشن
و تا ابد تو رو گیر میندازن
52
00:05:21,115 --> 00:05:22,534
جرأت داری ازش رد بشی؟
53
00:05:22,615 --> 00:05:23,474
جک، نه
54
00:05:23,539 --> 00:05:25,000
- یالا بیا!
- یالا، سمی!
55
00:05:25,408 --> 00:05:26,576
شجاع باش
56
00:05:29,600 --> 00:05:31,748
دیوارها دارن بسته میشن
ما نباید اینجا باشیم
57
00:05:31,857 --> 00:05:33,851
احتمالاً ذات خوبی داشتی
58
00:05:34,738 --> 00:05:36,229
اینجا خیلی سُرـه
59
00:05:38,492 --> 00:05:40,351
سلام کوچولو
60
00:05:42,123 --> 00:05:43,542
بیا نزدیکتر
61
00:05:46,359 --> 00:05:47,754
اسم من آلیه
62
00:05:47,880 --> 00:05:50,241
تو یکی از زندانیهای جادوگر قرمز هستی؟
63
00:05:50,506 --> 00:05:51,592
بله
64
00:05:52,132 --> 00:05:54,718
اون منو بخاطر ورود بی اجازه
به باغش تنبیه کرد
65
00:05:54,788 --> 00:05:56,930
منو اونجا گیر انداخت تا یه نفر...
66
00:05:57,025 --> 00:06:00,053
جرأت کنه که از اون گذرگاه رد بشه
و منو نجات بده
67
00:06:00,429 --> 00:06:02,045
اون یه نفر تویی؟
68
00:06:03,420 --> 00:06:07,192
در مقابل این برگای درخت بلوط رو بگیر
69
00:06:07,461 --> 00:06:09,289
الان زیاد نیستن
70
00:06:09,477 --> 00:06:12,195
اما با دوستیمون
بزرگ و قوی خواهند شد
71
00:06:13,344 --> 00:06:14,824
اونا جادویی هستن
72
00:06:20,814 --> 00:06:22,439
،حالا که آزادی
73
00:06:23,759 --> 00:06:25,293
دوست داری کجا بری؟
74
00:06:49,423 --> 00:06:52,150
در پایان اون روز فراموش نشدنی،
75
00:06:52,212 --> 00:06:54,345
آلی جزئی از خانوادهی ما شد
76
00:06:54,451 --> 00:06:56,454
وایسا، صبرکن، خیلیخب، بیاین جلو
77
00:06:56,783 --> 00:06:57,783
چرا؟
78
00:06:57,827 --> 00:06:59,460
خیلی زیباست. میشه...؟
79
00:06:59,916 --> 00:07:01,767
به هم نزدیک بشید، یالا
80
00:07:02,416 --> 00:07:04,041
آمادهاین؟
81
00:07:04,306 --> 00:07:06,385
یک، دو...
82
00:07:06,821 --> 00:07:08,041
عالیه
83
00:07:09,691 --> 00:07:10,930
معرکهست
84
00:07:12,344 --> 00:07:13,852
ما دوباره شروع کردیم
85
00:07:14,531 --> 00:07:16,210
گذشته رو فراموش کردیم
86
00:07:18,343 --> 00:07:20,429
و یک زندگی جدید رو شروع کردیم
87
00:07:21,812 --> 00:07:24,816
برای مدت کوتاهی،
ما اون توهم رو باور کردیم
88
00:07:26,851 --> 00:07:29,421
اما سفر به آمریکا اون یه ذره انرژی
که در مامان باقی مونده بود رو...
89
00:07:29,445 --> 00:07:31,079
ازش گرفت
90
00:07:31,258 --> 00:07:33,070
چیزی که نمیدونستیم
این بود که
91
00:07:33,180 --> 00:07:35,703
این آخرین تابستونی هست
که باهم خواهیم داشت
92
00:07:44,309 --> 00:07:46,090
منو توی جنگل دفن کن
93
00:07:47,083 --> 00:07:49,003
جاش رو بهت نشون دادم
94
00:07:49,877 --> 00:07:53,591
فقط لازمه 21 سالت بشه
95
00:07:53,913 --> 00:07:57,343
تا اون موقع مخفی بمون
96
00:07:58,843 --> 00:08:01,500
که قانون نتونه اونا رو ازت بگیره
97
00:08:03,382 --> 00:08:05,134
قسم بخور
98
00:08:06,602 --> 00:08:08,494
که باهم میمونین
99
00:08:12,353 --> 00:08:14,154
ما همیشه باهم میمونیم
100
00:08:15,858 --> 00:08:17,277
قسم میخورم
101
00:08:20,603 --> 00:08:23,322
یه جای امن آماده کن
102
00:08:24,853 --> 00:08:27,275
واسه موقعی که اون پیدات کرد
103
00:08:31,423 --> 00:08:33,173
توی کمد
104
00:08:33,564 --> 00:08:35,142
سمت چپ
105
00:09:00,044 --> 00:09:01,490
تو دروغ گفتی
106
00:09:02,780 --> 00:09:04,467
توی دادگاه دروغ گفتی
107
00:09:05,607 --> 00:09:08,193
تمام این مدت
پولش رو نگه داشتی
108
00:09:14,759 --> 00:09:16,306
"جک عزیزم
109
00:09:16,532 --> 00:09:19,804
"متأسفم که نمیتونم موقعی
که داری بزرگ میشی پیشت باشم
110
00:09:20,548 --> 00:09:22,676
"من دیگه انرژی کافی رو ندارم
111
00:09:23,230 --> 00:09:27,298
"جین برای سم مادری خواهد کرد،
همونطوری که قرار بود باشه
112
00:09:28,242 --> 00:09:31,164
"به بیلی بگو که نذاره خشم...
113
00:09:31,360 --> 00:09:33,235
"قلب زیباش رو فرا بگیره
114
00:09:34,796 --> 00:09:37,124
"و تو، جک عزیزم، وقتی که زمانش رسید
115
00:09:37,218 --> 00:09:39,773
"فراموش نکن که قلبت رو
به روی عشق ورزیدن باز کنی
116
00:09:41,436 --> 00:09:43,304
"تو باید ازشون مراقبت کنی
117
00:09:44,515 --> 00:09:45,808
"همیشه
118
00:09:46,984 --> 00:09:51,273
مادر که دوستتان دارد،
رز ماروبون."
119
00:10:01,206 --> 00:10:02,708
هیچی
120
00:10:03,505 --> 00:10:04,925
هیچکس
121
00:10:05,331 --> 00:10:06,333
هیچوقت
122
00:10:06,811 --> 00:10:08,564
ما رو از هم جدا نمیکنه
123
00:10:10,737 --> 00:10:12,239
ما همه یکی هستیم
124
00:10:16,350 --> 00:10:17,826
بعد من تکرار کنید
125
00:10:19,806 --> 00:10:21,058
هیچی
126
00:10:23,736 --> 00:10:25,072
هیچی
127
00:10:25,773 --> 00:10:27,109
هیچکس
128
00:10:28,006 --> 00:10:30,029
- هیچکس
- هیچکس
129
00:10:30,525 --> 00:10:31,777
هیچوقت
130
00:10:33,223 --> 00:10:34,818
- هیچوقت
- هیچوقت
131
00:10:36,547 --> 00:10:37,725
هیچوقت
132
00:10:39,630 --> 00:10:41,044
ما همه یکی هستیم
133
00:10:41,666 --> 00:10:43,427
- ما همه یکی هستیم
- ما همه یکی هستیم
134
00:10:47,169 --> 00:10:49,175
ما باهم عهد بستیم
135
00:10:49,566 --> 00:10:52,050
و از دنیا مخفی میمونیم...
136
00:10:52,534 --> 00:10:54,730
تا زمانی که 21 سالم بشه
137
00:11:06,482 --> 00:11:08,692
خورشید در حال طلوع کردنه)
(و روز بنظر پر نور میاد
137
00:11:35,482 --> 00:11:36,692
جک!
138
00:11:40,169 --> 00:11:42,482
جک! جک!
139
00:11:39,400 --> 00:11:41,993
(شاید بهتره به ماهیگیری بریم. برامون خوبه)
139
00:11:53,900 --> 00:11:56,993
6 ماه بعد
140
00:12:28,293 --> 00:12:31,076
از اینکه همش توی این خونهام خسته شدم
141
00:12:32,498 --> 00:12:34,561
تا تولدت چیز زیادی نمونده، جک
142
00:12:34,663 --> 00:12:37,092
باید به فکر مهمونیت باشیم
143
00:12:40,485 --> 00:12:43,220
هفته قبل بازم اون وکیل، پورتر
کنار فنسها میپلکید
144
00:12:43,384 --> 00:12:45,236
بزودی از دستش خلاص میشیم
145
00:12:45,261 --> 00:12:47,657
کریسمس بیاد
همهچی تغییر میکنه
146
00:12:47,830 --> 00:12:49,017
حالا میبینی، بیلی
147
00:12:49,085 --> 00:12:50,421
بیلی! بیلی!
148
00:12:51,421 --> 00:12:52,148
چیه سم؟
149
00:12:52,226 --> 00:12:53,594
پشت آینه صدایی شنیدم
150
00:12:53,625 --> 00:12:55,158
و پارچهای که روش انداخته بودیم
داشت میوفتاد
151
00:12:55,182 --> 00:12:56,331
اگه کاری نکنی
152
00:12:56,408 --> 00:12:58,064
ممکنه روح بتونه
دوباره ما رو ببینه
153
00:12:58,208 --> 00:12:59,433
اینقدر بچه بازی در نیار
154
00:12:59,554 --> 00:13:01,491
لازم نیست بترسی
155
00:13:02,222 --> 00:13:04,632
سم، اون روح ماههاست که رفته
156
00:13:06,244 --> 00:13:08,286
بیا، اینو بده به من
157
00:13:09,994 --> 00:13:11,338
اسکاندرل؟
158
00:13:15,179 --> 00:13:17,641
یالا، اسکاندرل
بیا صبحونهات رو بخور
159
00:13:18,104 --> 00:13:20,608
پس این دلیل صداهای پشت دیواره
160
00:13:20,711 --> 00:13:22,165
یه موش بزرگ
161
00:13:22,838 --> 00:13:25,018
سم، دیگه بهش غذا نده
162
00:13:25,182 --> 00:13:27,260
داره توی تمام خونه سوراخ درست میکنه
163
00:13:27,432 --> 00:13:28,877
ازم میخوای بذارم گرسنگی بکشه؟
164
00:13:28,940 --> 00:13:30,205
تو نمیدونی این کجا بوده
165
00:13:30,229 --> 00:13:31,596
خب؟ ممکنه بیماری هاری بگیری
166
00:13:31,651 --> 00:13:33,674
اون منو گاز نمیگیره
اون دوست منه
167
00:13:33,964 --> 00:13:35,572
بیماری هاری چیز بدیه
168
00:13:35,713 --> 00:13:37,025
از دهنت کف بیرون میاد
169
00:13:37,049 --> 00:13:38,526
تا زمانی که اعضای داخلیت بپوسن
170
00:13:38,588 --> 00:13:40,103
اونوقت مجبورم آخرین گلولهام
رو خرج تو بکنم
171
00:13:40,178 --> 00:13:42,569
اونوقت پشت آینه مخفی میشم
و تمام شب گریه میکنم و جیغ میکشم ...
172
00:13:42,616 --> 00:13:44,215
و تو دیگه هیچوقت نمیتونی بخوابی
173
00:13:44,246 --> 00:13:46,339
آره، ولی آدمای مُرده نمیتونن
گریه کنن یا جیغ بکشن
174
00:13:46,528 --> 00:13:49,950
اینو دفعه بعدی که نصف شب
صدای روح رو شنیدی بهم بگو
175
00:14:46,869 --> 00:14:48,017
اوه، گندش بزنن
176
00:14:48,885 --> 00:14:49,885
آه!
177
00:14:57,520 --> 00:14:58,647
جک!
178
00:15:02,804 --> 00:15:05,099
پول اضافه نده و وسیلههای الکی نگیر
179
00:15:05,562 --> 00:15:06,814
ببینم چی میشه
180
00:15:09,403 --> 00:15:10,323
سلام
181
00:15:10,387 --> 00:15:13,723
ما روی نقشه دنبالت میکنیم،
تا احساس تنهایی نکنی
182
00:15:24,173 --> 00:15:26,358
اون تازه خونهی ماروبون رو ترک کرد
183
00:15:26,445 --> 00:15:28,491
داره از توی جنگل میره
184
00:15:32,056 --> 00:15:33,585
اون صدای یه پرنده بود
185
00:15:33,898 --> 00:15:37,766
بعدش میره توی تونل
186
00:15:37,843 --> 00:15:39,622
میره توی تونل
187
00:15:41,700 --> 00:15:45,403
بعدش از تونل بیرون میاد
188
00:15:45,861 --> 00:15:48,939
و میره روی پل
189
00:15:51,223 --> 00:15:52,767
و بعد...
190
00:15:54,176 --> 00:15:56,890
باید تا الان مزرعه آلی رو دیده باشه
191
00:15:56,988 --> 00:15:59,196
- بگو "سلام، آلی"!
- سلام آلی
192
00:15:59,274 --> 00:16:03,171
- سلم، دلمون واست تنگ شده!
- دلمون واست تنگ شده
193
00:16:06,482 --> 00:16:09,569
و بعد از تپه بالا میره
194
00:16:09,815 --> 00:16:12,320
و از چمنزار رد میشه
195
00:16:12,876 --> 00:16:14,962
تمام راهو میره
196
00:16:17,183 --> 00:16:20,722
- و الان نزدیک شهر میشه
- اوه
197
00:16:24,109 --> 00:16:26,417
اون تقریباً اونجاست
198
00:16:29,246 --> 00:16:31,972
بعدش وارد اون فروشگاه میشه
199
00:16:32,589 --> 00:16:34,954
مراقب باش، جک
200
00:16:35,709 --> 00:16:37,545
شجاع باش، جک
201
00:16:39,249 --> 00:16:40,668
اگه میتونی منو بگیر!
202
00:16:40,834 --> 00:16:42,707
دو هفته پیش در چنین روزی...
203
00:16:45,962 --> 00:16:47,345
اوه، جک
204
00:16:47,430 --> 00:16:49,954
داشتم فکر میکردم که این هفته نمیای
205
00:16:50,319 --> 00:16:52,118
همم، از بوش معلومه خوشمزهان
206
00:16:53,564 --> 00:16:54,983
لیست خرید آوردی؟
207
00:16:58,597 --> 00:17:00,566
به پرچم آمریکا احترام میذاره
208
00:17:00,604 --> 00:17:02,381
اونو استوار کرده
تا بتونه تکون بخوره
209
00:17:02,486 --> 00:17:04,640
بعدشم انتظار داریم که مدل...
210
00:17:04,882 --> 00:17:07,653
حال مادرت چطوره؟
بهتر نشده؟
211
00:17:08,653 --> 00:17:10,292
نه راستش
212
00:17:10,556 --> 00:17:12,253
بخاطر تغییر آب و هواست
213
00:17:12,322 --> 00:17:13,811
متأسفم که اینو میشنوم
214
00:17:13,930 --> 00:17:15,766
هرچند مطمئنم بزودی حالش خوب میشه
215
00:17:15,909 --> 00:17:17,536
بهش سلام برسون، باشه؟
216
00:18:21,426 --> 00:18:23,363
جریان این همه کتاب چیه؟
217
00:18:24,074 --> 00:18:25,691
جمعه اومدن
218
00:18:26,035 --> 00:18:30,123
از یه کتابخونهی بزرگ توی پورتلند
که قدیم توش کار میکردم
219
00:18:30,554 --> 00:18:34,468
گفتم علفهای هرزهای اونا
تبدیل به گلهای ما خواهند شد
220
00:18:55,711 --> 00:18:57,313
دلم واست تنگ شده بود
221
00:18:58,476 --> 00:19:00,671
متأسفم که نتونستم هفتهی قبل بیام
222
00:19:01,522 --> 00:19:02,858
عیبی نداره
223
00:19:03,593 --> 00:19:05,846
اوه، کتابی که خواستی رو پیدا کردم
224
00:19:11,314 --> 00:19:12,316
ممنون
225
00:19:12,860 --> 00:19:14,071
قابل نداشت
226
00:19:14,185 --> 00:19:17,083
سم چطوره؟
کتاب دیگهای نمیخواد؟
227
00:19:19,552 --> 00:19:21,707
چطور میتونه اینقدر سریع بخونه؟
228
00:19:21,825 --> 00:19:24,552
این تقریباً 300 صفحهاس
229
00:19:26,236 --> 00:19:28,072
دلم واسه اون کوچولو تنگ شده
230
00:19:28,814 --> 00:19:30,817
و جین و بیلی
231
00:19:31,546 --> 00:19:34,136
خیلی آسونه که همینجوری بیام، میتونم...
232
00:19:34,210 --> 00:19:35,827
شاید وقتی که حال مادرم بهتر شد بگم بیای
233
00:19:39,653 --> 00:19:40,919
سلام
234
00:19:41,569 --> 00:19:43,155
آقای پورتر
235
00:19:46,860 --> 00:19:48,029
خب؟
236
00:19:49,107 --> 00:19:50,474
نظرت چیه؟
237
00:19:50,544 --> 00:19:52,169
خیلی شیک شدید
238
00:19:52,310 --> 00:19:54,963
اون سِمَت توی نیویورک که بهت گفتم رو یادته؟
239
00:19:55,286 --> 00:19:56,877
پارکر و جیسون؟
240
00:19:59,893 --> 00:20:02,229
این یعنی چی؟
241
00:20:02,370 --> 00:20:05,454
خب، این یعنی اونا گرفتار جذابیت من شدم
و من کار رو گرفتم
242
00:20:05,649 --> 00:20:09,338
واقعاً عالیه، تام.
خیلی برات خوشحالم
243
00:20:09,469 --> 00:20:14,551
بگذریم، اتفاقی راهم به
... کتابخونهی مرکزی افتاد و
244
00:20:14,737 --> 00:20:18,487
نتونستم به تو...
245
00:20:19,181 --> 00:20:20,323
فکر نکنم.
246
00:20:20,565 --> 00:20:21,909
این چیه؟
247
00:20:22,081 --> 00:20:25,081
،اسمش رو بذار یه هدیه
واسه کتابخونه
248
00:20:32,984 --> 00:20:35,573
این چاپ اوله
نمیتونم قبولش کنم
249
00:20:35,648 --> 00:20:37,468
کاشکی میتونستی اونجا رو ببینی
250
00:20:37,562 --> 00:20:40,703
عاشقش میشدی. شاید بهتر باشه
یه بار ببرمت
251
00:20:40,827 --> 00:20:42,538
تا حالا نیویورک رفتی؟
252
00:21:05,970 --> 00:21:07,514
جک فیربرن
253
00:21:08,607 --> 00:21:10,443
الان فامیلیم ماروبونـه
254
00:21:11,355 --> 00:21:13,426
ما رو به فامیلی مادرمون میشناسن
255
00:21:14,150 --> 00:21:15,736
صحیح، خب...
256
00:21:16,180 --> 00:21:18,595
حالا که صحبتش پیش اومد،
بقیه وارثها سند ارثیه رو امضا کردن
257
00:21:18,759 --> 00:21:21,446
و باید هزینهی انتقالش رو جمع کنم
258
00:21:22,325 --> 00:21:23,958
فردا میام به خونهتون
259
00:21:24,004 --> 00:21:26,536
به مادرت بگو
یه چک 200 دلاری واسم حاضر کنه
260
00:21:28,000 --> 00:21:29,536
اون مریضه
261
00:21:30,390 --> 00:21:32,499
شاید بهتر باشه که نامه رو خودم ببرم
262
00:21:32,624 --> 00:21:35,093
و بدم مادرم امضا کنه
و برات برش گردونم
263
00:21:35,423 --> 00:21:37,301
باید از امضا برگهها مطمئن بشم
264
00:21:39,046 --> 00:21:41,359
فردا میام.
ظهر
265
00:21:54,097 --> 00:21:55,264
خداحافظ، جک
266
00:21:55,793 --> 00:21:57,060
بزودی میبینمت
267
00:22:11,002 --> 00:22:12,471
وکیلهای لعنتی
268
00:22:12,728 --> 00:22:15,908
اوه، خدای من، میدونستم اون حرومزادهی
عوضی ما رو توی دردسر میندازه
269
00:22:16,276 --> 00:22:18,041
از پس انداز مادر
چقدر داریم؟
270
00:22:18,081 --> 00:22:18,901
لعنتی
271
00:22:18,932 --> 00:22:20,565
حتی 50 دلار هم نیست
272
00:22:20,682 --> 00:22:23,564
حتی اگه هزارتا کیک هم بفروشم
بازم به اون پولی که میخواد نمیرسه
273
00:22:23,627 --> 00:22:25,236
باید چیکار کنیم، جک؟
274
00:22:25,307 --> 00:22:28,135
نمیدونم، اما اگه حقیقت برملا بشه
ما رو از هم جدا میکنن
275
00:22:28,850 --> 00:22:29,852
جک
276
00:22:31,187 --> 00:22:32,273
جک
277
00:22:33,587 --> 00:22:34,798
جعبه
278
00:22:34,994 --> 00:22:36,943
چه اهمیتی داره؟
ما که دیگه نداریمش
279
00:22:36,986 --> 00:22:38,934
- خب من میتونم برش گردونم
- نه!
280
00:22:39,140 --> 00:22:40,642
پس میخوایم چیکار کنیم؟
281
00:22:40,721 --> 00:22:44,158
جک، تو بهم قول دادی که دیگه
به اون پول دست نمیزنیم.
282
00:22:45,017 --> 00:22:46,378
خواهش میکنم
283
00:22:49,006 --> 00:22:51,142
من قولهای زیادی بهتون دادم
284
00:22:53,036 --> 00:22:55,001
میتونم برش گردونم، جک
285
00:24:23,176 --> 00:24:24,692
ما پولدار شدیم!
286
00:24:26,724 --> 00:24:28,075
آره، سم!
287
00:24:28,279 --> 00:24:29,677
آره، پولدار شدیم!
288
00:24:29,868 --> 00:24:31,317
اوه یالا!
289
00:24:32,591 --> 00:24:35,169
اوه، جین، یالا، چی شده؟
290
00:24:35,691 --> 00:24:38,820
این پول به خون آغشتهست.
ما میدونیم از کجا میاد
291
00:24:39,309 --> 00:24:41,130
نباید بهش دست بزنیم
292
00:24:41,874 --> 00:24:43,376
نفرین شدهاس
293
00:24:44,535 --> 00:24:45,871
جک
294
00:24:46,458 --> 00:24:47,786
چارهی دیگهای نداریم
295
00:24:48,153 --> 00:24:51,499
پورتر فردا میاد.
ما باید آماده باشیم
296
00:25:10,323 --> 00:25:12,034
این جواب نمیده
297
00:25:13,014 --> 00:25:14,266
میشه
298
00:25:18,682 --> 00:25:20,564
فقط باید شبیه امضای مامان باشه
299
00:25:21,151 --> 00:25:23,074
- خواهش میکنم!
- نه
300
00:25:25,353 --> 00:25:28,596
.اتاق مامانه
منم باید بتونم وارد بشم
301
00:25:28,912 --> 00:25:30,940
آینه توی اتاق هست،
نمیتونی واردش بشی
302
00:25:31,737 --> 00:25:32,839
خواهش میکنم
303
00:26:12,572 --> 00:26:15,009
با اون قلعه چیکار کنیم؟
304
00:26:15,837 --> 00:26:17,618
ما داخلش نمیایم
305
00:26:36,150 --> 00:26:37,080
چیکار میکنی؟
306
00:26:37,157 --> 00:26:38,915
مُسکنهای که مامان نخورد
307
00:26:40,611 --> 00:26:42,114
بیلی، ممکنه اونو بکشه
308
00:26:42,399 --> 00:26:44,024
فقط واسه وقتیه که اوضاع بد شد
309
00:26:48,001 --> 00:26:49,150
اون اینجاست
310
00:26:53,886 --> 00:26:55,636
همه با نقشه آشنان؟
311
00:27:01,188 --> 00:27:04,243
یادم رفت در رو باز کنم.
شرمنده
312
00:27:16,086 --> 00:27:17,086
امم
313
00:27:19,734 --> 00:27:20,897
این چیه؟
314
00:27:21,337 --> 00:27:22,758
پس انداز مادرم
315
00:27:23,148 --> 00:27:25,633
فقط وقت نکردیم که عوضشون کنیم
316
00:27:26,417 --> 00:27:27,861
اینا پوند هستن
317
00:27:28,204 --> 00:27:30,400
آره، 200 پوند
318
00:27:31,156 --> 00:27:32,014
خب؟
319
00:27:32,108 --> 00:27:33,850
پوند دو برابر دلار قیمت داره
320
00:27:34,061 --> 00:27:36,131
باید تمام هزینهها رو پوشش بده
321
00:27:36,295 --> 00:27:38,878
و همینطور دستمزد خودتون رو
322
00:27:43,590 --> 00:27:45,362
گفتم یه چک بهم بدین
323
00:27:49,222 --> 00:27:50,986
بذار یه چیزی واسهتون بیارم که بنویشید
324
00:28:03,612 --> 00:28:05,502
فقط یه لطف دیگه در حقم بکنید
325
00:28:05,635 --> 00:28:07,682
البته اگه زیادی نیست
326
00:28:09,255 --> 00:28:12,384
مادرمون، نمیتونه از تختش بیاد بیرون
327
00:28:13,001 --> 00:28:15,922
و خجالت میکشه که اونو اینجوری ببینید
328
00:28:16,081 --> 00:28:17,745
مشکلی نداره من برگهها
... رو ببرم طبقهی بالا
329
00:28:17,769 --> 00:28:19,464
و امضا کرده براتون بیارمش؟
330
00:28:25,961 --> 00:28:27,453
بده دوتاشون رو امضا کنه
331
00:28:27,586 --> 00:28:30,226
میشه بیخیال شربت آبلیمو بشی؟
تمام روز رو وقت ندارم
332
00:28:42,286 --> 00:28:43,857
فقط باید دوتاشون رو امضا کنیم
333
00:28:43,997 --> 00:28:44,997
هردوشون؟
334
00:28:45,051 --> 00:28:48,058
جک، نمیشه دوتاشون رو شبیه به هم امضا کرد!
335
00:29:39,052 --> 00:29:40,904
اون متوجه میشه که شبیه به هم نیستن
336
00:29:56,993 --> 00:29:58,298
اما باید اینکارو بکنی
337
00:30:43,491 --> 00:30:45,000
- جین، خواهش میکنم، زودباش
- یه لحظه بهم وقت بده!
338
00:30:45,024 --> 00:30:46,071
وقتی نمونده
339
00:30:46,157 --> 00:30:48,446
دومی رو امضا کن.
امضاش کن
340
00:30:55,069 --> 00:30:56,429
جین، اون بیرونه
341
00:30:56,565 --> 00:30:59,007
- جین، اون بیرون
- خفهشو، جک
342
00:30:59,193 --> 00:31:00,529
جین، وقتی برامون نمونده
343
00:31:00,604 --> 00:31:01,284
خواهش میکنم
344
00:31:01,339 --> 00:31:02,917
مامان، توی تخت بمون
345
00:31:03,376 --> 00:31:06,284
نه، مامان، دکتر گفت نمیتونی از جات پاشی
346
00:31:07,035 --> 00:31:08,037
امضاش کن
347
00:31:08,532 --> 00:31:09,914
تقریباً تمومه
348
00:31:11,592 --> 00:31:13,095
نباید بیای بیرون
349
00:31:17,562 --> 00:31:18,609
داره میاد، جین
350
00:31:18,745 --> 00:31:19,625
مامان
351
00:31:19,756 --> 00:31:21,617
مامان، توی تخت بمون
352
00:31:25,989 --> 00:31:27,117
زودباش!
353
00:31:31,381 --> 00:31:32,650
مامان، میرم پورتر رو ببینم
354
00:31:32,798 --> 00:31:34,250
یه دقیقه دیگه برمیگردم
355
00:31:38,412 --> 00:31:39,951
متأسفم، فقط...
356
00:31:41,714 --> 00:31:42,951
حالش خوبه؟
357
00:31:49,359 --> 00:31:51,124
اون دیگه انرژی نداره
358
00:31:51,389 --> 00:31:53,427
فکر نمیکردم اینقدر حالش بد باشه
359
00:31:55,197 --> 00:31:58,312
خب، این حلش میکنه
360
00:31:58,460 --> 00:32:01,085
خونهی ماروبون الان رسماً
مال مادرته
361
00:32:05,546 --> 00:32:07,966
خیلی خوشحالم که تونستیم...
362
00:32:09,099 --> 00:32:12,527
این قضیه رو قبل از اینکه کسی بفهمه...
363
00:32:14,052 --> 00:32:15,625
میدونی...
364
00:32:18,017 --> 00:32:20,202
اون جریان پدرت رو
365
00:32:22,760 --> 00:32:24,513
ما خیلی ازتون ممنونیم
366
00:32:26,991 --> 00:32:29,124
مخصوصاً بابت اینکه ملاحظهی مادرم رو کردین
ازتون ممنونم
367
00:32:33,686 --> 00:32:36,524
خب، بهتره قبل از اینکه بارون شروع بشه
از اینجا برم
368
00:32:37,946 --> 00:32:40,319
موفق باشی، آقای ماروبون
369
00:32:44,256 --> 00:32:46,655
و بعدش گفت "من واسه پیکنیک به اینجا نیومدم
آقای ماروبون
370
00:32:46,803 --> 00:32:48,983
من واسه یه چک به اینجا اومدم."
371
00:32:50,122 --> 00:32:52,122
پس اون یکی شربت آبلیمو رو بهش دادم
372
00:32:52,266 --> 00:32:53,726
این قضیه رو عقب ننداز
373
00:32:53,902 --> 00:32:56,718
وقتشه که با مرگ خودت
روبرو بشی، برادر عزیزم
374
00:33:01,579 --> 00:33:03,666
امروز، آلاسکا مارچ
375
00:33:03,774 --> 00:33:06,008
از سرزمین شمال و غرب
376
00:33:06,079 --> 00:33:07,556
پیروز خواهد شد
377
00:33:07,813 --> 00:33:09,255
یادت باشه، سرباز کوچولوی شجاع
378
00:33:09,420 --> 00:33:12,529
سرزمین شمال و غرب هیچوقت فتح نشده
379
00:33:12,685 --> 00:33:14,130
اوه، تا امروز
380
00:33:18,273 --> 00:33:19,273
شش!
381
00:33:19,372 --> 00:33:19,912
آره!
382
00:33:20,021 --> 00:33:20,638
نه!
383
00:33:20,740 --> 00:33:21,990
اوه!
384
00:33:22,422 --> 00:33:24,217
- کارتون تمومه
- جک!
385
00:33:30,358 --> 00:33:31,709
چیه، سم؟
386
00:33:34,130 --> 00:33:35,240
شش!
387
00:33:37,772 --> 00:33:39,593
برو تاس رو پیدا کن
388
00:33:43,831 --> 00:33:45,745
این حساب نیست
از روی میز پرت شده پایین
389
00:33:45,823 --> 00:33:46,964
نخیر، اینطور نیست!
390
00:33:47,022 --> 00:33:48,159
- متأسفم!
- خفهشو، سم
391
00:33:48,237 --> 00:33:50,354
تو سرباز مغولم رو همینجوری کُشتی!
392
00:33:50,401 --> 00:33:51,479
راست میگه
393
00:33:51,604 --> 00:33:52,651
باشه
394
00:33:52,752 --> 00:33:54,565
- باشه
- شرمنده، بیلی
395
00:33:54,659 --> 00:33:55,901
نه، نه، عیبی نداره، عیبی نداره
396
00:33:56,057 --> 00:33:58,151
از اونجایی که زمین جزو
صفحهی بازی حساب میشه
397
00:33:59,248 --> 00:34:00,209
آه، بیلی!
398
00:34:00,256 --> 00:34:01,803
عجب بازندهای هستی!
399
00:34:01,904 --> 00:34:03,740
تو گفتی که زمینم حساب میشه!
400
00:34:03,810 --> 00:34:05,912
سم، امتیازش چیه؟
چه گرفته؟
401
00:34:06,448 --> 00:34:07,732
برو نگاش کن، سم
402
00:34:25,956 --> 00:34:26,957
یک
403
00:34:27,092 --> 00:34:28,510
اوه، بدشانسی آوردی!
404
00:34:28,542 --> 00:34:30,605
- اوه، متأسفم، بیلی
- بدشانسی آوردی
405
00:34:30,707 --> 00:34:32,059
اون یکی چنده؟
406
00:34:33,590 --> 00:34:35,246
فکر کنم خیلی مضطربی، بیلی
407
00:34:35,316 --> 00:34:36,839
تو خودت مضطربی
408
00:34:37,008 --> 00:34:38,062
یک
409
00:35:19,761 --> 00:35:20,903
شش!
410
00:35:34,482 --> 00:35:35,567
شش!
411
00:35:36,234 --> 00:35:38,551
بهتره که تو حرکت بعدی به
برزیل حمله نکنی
412
00:35:47,905 --> 00:35:49,042
جک؟
413
00:36:02,631 --> 00:36:04,780
جک، روح برگشته!
414
00:36:05,398 --> 00:36:06,567
به سمت قلعه
415
00:36:21,795 --> 00:36:23,928
قبل از اینکه ازش بیرون بیاد
آینه رو بپوشون
417
00:36:29,781 --> 00:36:31,022
همینجا بمونید
421
00:37:05,502 --> 00:37:06,995
اون هیچوقت دست از سرمون برنمیداره
422
00:37:08,819 --> 00:37:10,433
حتی بعد از مرگش
423
00:38:18,572 --> 00:38:19,856
غش کردی
424
00:38:20,801 --> 00:38:22,968
مجبور شدم بیام بیرون تا تو رو برگردونم
425
00:38:23,249 --> 00:38:25,869
از زندگی با روح متنفرم
426
00:38:30,334 --> 00:38:31,848
بخاطر اون پوله
427
00:38:33,449 --> 00:38:35,926
روحش برگشته
چون از اون پول استفاده کردیم
428
00:38:38,232 --> 00:38:40,855
به محض اینکه هوا روشن شد
باید برش گردونی
429
00:38:42,879 --> 00:38:44,942
بذار اونو با خودش به جهنم ببره
430
00:39:58,364 --> 00:39:59,380
هی!
431
00:40:01,958 --> 00:40:03,092
اوه سلام
432
00:40:03,802 --> 00:40:05,222
هی، میتونم تا خونه برسونمت؟
433
00:40:05,773 --> 00:40:07,070
ممنون، آقای پورتر
434
00:40:07,109 --> 00:40:09,148
اما راستش، با اتوبوس راحت میرم خونه
435
00:40:09,593 --> 00:40:12,768
آقای پورتر؟
چرا دیگه تام صدام نمیکنی؟
436
00:40:17,196 --> 00:40:18,496
اصرار میکنم
437
00:40:23,761 --> 00:40:25,275
باید یه چیزی ازت بپرسم، آلی
438
00:40:25,683 --> 00:40:28,117
این بچههای ماروبون رو...
439
00:40:29,280 --> 00:40:30,965
چقدر میشناسی؟
440
00:40:32,193 --> 00:40:34,946
ما دوستای خوبی هستیم، فکر کنم
441
00:40:36,232 --> 00:40:37,232
هان
442
00:40:39,022 --> 00:40:40,538
فقط منو نگران میکنن
443
00:40:40,812 --> 00:40:42,842
میدونی، اینکه اونا اینقدر در انزوا
زندگی میکنن
444
00:40:43,398 --> 00:40:45,132
و همیشه از جامعه مخفی میشن
445
00:40:45,273 --> 00:40:47,423
اونا مخفی نشدن
446
00:40:47,563 --> 00:40:48,976
آلی، بیخیال
447
00:40:49,508 --> 00:40:51,726
اون پسر بیچاره سم، حتی مدرسه هم نمیره
448
00:40:51,987 --> 00:40:54,241
جای خیلی دوری زندگی میکنن
449
00:40:54,664 --> 00:40:56,667
و توی خونه به سم درس میدن
450
00:40:56,935 --> 00:40:59,437
جین توی تکالیف بهش کمک میکنه
و من دفترش مشقش رو چک میکنم
451
00:41:00,476 --> 00:41:01,476
هان
452
00:41:01,972 --> 00:41:03,756
خب، این شد یه چیزی
453
00:41:04,718 --> 00:41:06,695
فقط باعث تأسفه...
454
00:41:06,805 --> 00:41:09,289
که مجبوره بخاطر پدرش اینجوری زندگی کنه
455
00:41:16,363 --> 00:41:20,211
منظورم اینه که، فکر کنم جک
همهچی رو در موردش بهت گفته
456
00:41:22,277 --> 00:41:24,197
میدونم که اون مرد بیرحمی بوده
457
00:41:24,863 --> 00:41:26,574
مرد بیرحم؟
458
00:41:28,701 --> 00:41:30,787
این واسش خیلی کمه
459
00:41:34,775 --> 00:41:36,392
من سعی کردم بهشون کمک کنم
460
00:41:36,860 --> 00:41:39,102
و حداقل تونستم قبل از رفتم...
461
00:41:39,204 --> 00:41:41,994
،خونه رو براشون بگیرم
اما بازم...
462
00:41:43,523 --> 00:41:44,821
اگه روزی حقیقت برملا بشه
463
00:41:44,978 --> 00:41:47,923
نمیدونم که ممکنه چه آیندهای
براشون رقم بخوره
464
00:41:50,513 --> 00:41:53,810
و میدونی که مردم این اطراف چطورین
465
00:42:12,951 --> 00:42:14,162
سم؟
466
00:42:15,501 --> 00:42:16,503
سم؟
467
00:42:18,758 --> 00:42:20,386
سم؟ کجایی؟
468
00:42:25,959 --> 00:42:27,503
هنوز ترسیدی؟
469
00:42:27,567 --> 00:42:30,029
باید بالأخره از قلعه بیای بیرون
470
00:42:33,315 --> 00:42:35,096
دلم واسه مامان تنگ شده
471
00:42:37,108 --> 00:42:38,444
منم دلم واسش تنگ شده
472
00:42:38,855 --> 00:42:40,557
الان کجاس؟
1
00:42:41,769 --> 00:42:43,643
اون توی یه جای خوبیه
2
00:42:45,799 --> 00:42:47,565
خب، میخوام برم پیشش
3
00:42:49,411 --> 00:42:53,080
از قایم شدن توی اینجا
و اینکه همیشه تنهام خوشم نمیاد
4
00:42:56,199 --> 00:42:57,728
ما تنها نیستیم
5
00:42:59,160 --> 00:43:00,662
ما آلی رو داریم
6
00:43:01,860 --> 00:43:03,729
میخوام یه چیزی رو بهت نشون بدم
7
00:43:05,462 --> 00:43:08,132
میبینی؟ اونجایی که اشاره میکنم رو ببین
8
00:43:09,345 --> 00:43:10,910
مزرعهی آلی رو میبینی؟
9
00:43:11,558 --> 00:43:12,560
آره
10
00:43:23,372 --> 00:43:24,958
دنبال چی هستیم؟
11
00:43:25,194 --> 00:43:26,488
فقط صبر کن
12
00:43:33,246 --> 00:43:34,848
واقعا خودشه؟
13
00:43:37,151 --> 00:43:38,636
داره چی میگه؟
14
00:43:40,115 --> 00:43:41,668
میگه سلام
15
00:43:42,035 --> 00:43:44,637
- میخوای باهاش حرف بزنی؟
- باید چی بگم؟
16
00:43:46,028 --> 00:43:47,785
چطوره اسمت رو بگی؟
17
00:43:48,169 --> 00:43:50,551
تا بدونی که تویی که امروز
باهاش حرف میزنی
18
00:43:50,674 --> 00:43:51,927
نقطه، نقطه
19
00:43:53,955 --> 00:43:55,432
نقطه، خط تیره
20
00:44:11,285 --> 00:44:12,537
سلام، سم
21
00:44:18,957 --> 00:44:21,418
داره میپرسه حالت چطوره
22
00:44:22,210 --> 00:44:25,089
خیلی خوشحالم.
چطور اینو بگم؟
23
00:44:26,000 --> 00:44:27,586
نقطه، نقطه
24
00:44:29,064 --> 00:44:30,526
نقطه، خط تیره ...
25
00:44:40,022 --> 00:44:42,003
باید از این خونه برم بیرون
26
00:44:42,405 --> 00:44:43,824
همهمون باید بریم
27
00:44:50,465 --> 00:44:51,673
جک
28
00:44:53,070 --> 00:44:55,897
هیچوقت چیز زیادی درمورد پدرت
بهم نگفتی
29
00:45:04,217 --> 00:45:05,970
اون یه هیولا بود
30
00:45:07,921 --> 00:45:11,488
کارایی که اون کرده،
نمیشه به زبون آورد
31
00:45:20,918 --> 00:45:23,171
دلیل اینکه ما به اینجا فرار کردیم،
اون بود
32
00:45:23,403 --> 00:45:25,250
باید ازش دور میشدیم
33
00:45:26,353 --> 00:45:27,977
اون هنوز توی انگلیسه؟
34
00:45:30,274 --> 00:45:31,859
الان دیگه مُرده
35
00:45:33,517 --> 00:45:35,255
دیگه نمیتونه بهمون صدمه بزنه
36
00:46:42,456 --> 00:46:43,541
جین؟
37
00:46:48,312 --> 00:46:49,397
سم؟
38
00:46:53,093 --> 00:46:54,262
من اومدم!
39
00:47:05,432 --> 00:47:06,650
کجا بودی؟
40
00:47:09,962 --> 00:47:10,963
بیرون
41
00:47:11,864 --> 00:47:12,949
بیرون؟
42
00:47:13,510 --> 00:47:14,744
اوه، ولی هیچکس خونه رو ترک نکنه ...
43
00:47:14,916 --> 00:47:17,300
مگر اینکه کاملا ضروری باشه، جک
44
00:47:18,008 --> 00:47:20,345
قانون خودته، نه من
45
00:47:20,678 --> 00:47:22,486
بوی عطرش رو حس میکنم،
میدونی
46
00:47:22,643 --> 00:47:24,080
هر بار
47
00:47:24,220 --> 00:47:25,431
این عجیبه
48
00:47:25,527 --> 00:47:26,714
میدونی منظورم چیه
49
00:47:26,833 --> 00:47:29,410
نمیتونی ازش انتظار داشته باشی
که همیشه اینجا باشه
50
00:47:29,901 --> 00:47:31,088
اونا همدیگه رو دوست دارن
51
00:47:32,495 --> 00:47:34,664
آلی کوچکترین چیزی در موردش نمیدونه، جین
52
00:47:34,783 --> 00:47:36,411
سراغی از ما میگیره؟
53
00:47:36,484 --> 00:47:38,416
البته، همیشه سراغتون رو میگیره
54
00:47:38,649 --> 00:47:40,401
آره؟ چی بهش میگی؟
55
00:47:42,175 --> 00:47:43,761
آره، خودم فکرش رو میکردم
56
00:47:44,230 --> 00:47:46,817
تو زیادی حرف میزنی.
ما رو به دردسر میندازی
57
00:47:46,904 --> 00:47:48,575
یکی داره حسودی میکنه
58
00:47:48,900 --> 00:47:51,392
خفه شو، سم.
واسه چی باید حسودی کنم؟
59
00:47:51,494 --> 00:47:53,572
چون جک دوست دختر داره
و تو نداری
60
00:47:53,697 --> 00:47:55,158
واسم مهم نیست
61
00:47:55,616 --> 00:47:56,897
تا حالا بوسیدیش؟
62
00:47:57,085 --> 00:47:58,608
به تو ربطی نداره
63
00:47:58,733 --> 00:48:00,678
اگه یه روزی بیاد
و با ما زندگی کنه چی؟
64
00:48:00,811 --> 00:48:03,070
با وجود اون خونهمون جای بهتری میشه
65
00:48:03,202 --> 00:48:04,687
جدی نمیگی، جین
66
00:48:04,805 --> 00:48:07,417
چرا نمیتونم با دختری که
دوستش دارم زندگی کنم؟
67
00:48:07,960 --> 00:48:09,515
عهد ما چی میشه؟
68
00:48:09,890 --> 00:48:11,755
اون دیگه برات ارزشی نداره؟
69
00:48:11,920 --> 00:48:14,211
کارهایی میکنم
تا شما رو در امان نگه دارم
70
00:48:14,555 --> 00:48:15,717
در امان؟
71
00:48:15,883 --> 00:48:17,890
بهم بگو، این وضع چه حس امنیتی داره؟
72
00:48:17,961 --> 00:48:20,586
ما اینجا گیر افتادیم در حالی که تو ول میچرخی
و هر کاری که عشقت میکشه انجام میدی
73
00:48:20,633 --> 00:48:22,219
ولی این اشکال نداره، جک
74
00:48:22,257 --> 00:48:23,322
- ساکت باش
- باشه
75
00:48:23,416 --> 00:48:24,557
- پس شاید اون باید بیاد ...
- ساکت باش
76
00:48:24,603 --> 00:48:25,609
... و اینجا زندگی کنه، هان؟
77
00:48:25,671 --> 00:48:26,877
چرا؟ چرا ساکت بشم؟
78
00:48:26,947 --> 00:48:28,260
- خفه شو.
- راجع به مامان بهش میگی
79
00:48:28,353 --> 00:48:29,611
- بیلی!
- راجع به بابا حقیقت رو بهش میگی
80
00:48:29,682 --> 00:48:30,853
- چرا نمیتونی جلوی خودت رو بگیری؟
- برو بیرون!
81
00:48:30,909 --> 00:48:31,659
چون میدونی حقیقت همینه
82
00:48:31,736 --> 00:48:33,041
- چرا بهش حقیقت رو نمیگی؟
- برو بیرون!
83
00:48:33,072 --> 00:48:35,135
- بیلی!
- جین، بهم دست نزن!
84
00:48:35,235 --> 00:48:36,529
در رو به روم نبند!
85
00:48:36,695 --> 00:48:37,864
- برو بیرون!
- چرا؟
86
00:48:37,975 --> 00:48:40,210
- برو بیرون!
چرا، چون میخوایم من برم؟
87
00:48:40,288 --> 00:48:41,561
- میخوای من برم؟
- من رو تنها ...
88
00:48:41,586 --> 00:48:43,116
بیشتر از اینکه من بهت نیاز داشته باشم
تو بهم نیاز داری!
89
00:48:43,178 --> 00:48:44,038
برو!
90
00:49:29,202 --> 00:49:31,121
حالت بهتر شد؟
91
00:49:32,106 --> 00:49:33,676
هیس
92
00:49:36,548 --> 00:49:38,363
مخم ترکید
93
00:49:42,635 --> 00:49:44,638
بهش سخت نگیر
94
00:49:45,546 --> 00:49:47,841
اون مثل یه پرندهی در قفسه، جک
95
00:49:49,522 --> 00:49:51,304
تو سم رو داری
96
00:49:52,303 --> 00:49:53,968
آلی رو داری
97
00:49:58,440 --> 00:50:00,093
اون هیچکی رو نداره
98
00:51:40,957 --> 00:51:42,232
مامانی
99
00:52:10,336 --> 00:52:16,711
100
00:52:19,215 --> 00:52:25,106
101
00:52:27,666 --> 00:52:31,698
102
00:52:32,383 --> 00:52:35,790
103
00:52:36,758 --> 00:52:41,415
104
00:52:51,248 --> 00:52:55,576
105
00:52:58,340 --> 00:53:03,661
106
00:53:03,771 --> 00:53:05,274
روح
107
00:53:05,416 --> 00:53:08,760
108
00:53:10,114 --> 00:53:12,966
109
00:53:57,023 --> 00:53:58,031
جک!
110
00:53:58,314 --> 00:53:59,648
آینه!
111
00:54:54,517 --> 00:54:55,650
چیه؟
112
00:54:56,734 --> 00:54:58,947
سم به اتاق مادر رفته بود
113
00:55:07,301 --> 00:55:09,420
گفت یه چیزی اونجا دیده
114
00:55:09,917 --> 00:55:11,811
توی آینهی کمد لباس
115
00:55:13,031 --> 00:55:15,038
فکر میکنه که روح رو دیده، جک
116
00:55:17,112 --> 00:55:18,678
خب، این یه دروغ بود که به سم گفتیم ...
117
00:55:18,703 --> 00:55:20,374
تا حقیقت رو ندونه
118
00:55:22,050 --> 00:55:23,729
و حقیقت اینه که ما یه مردی رو
توی جدار خونه گذاشتیم ...
119
00:55:23,824 --> 00:55:26,505
و گذاشتیم که بمیره
و بالای سرمون بپوسه
120
00:55:29,016 --> 00:55:30,448
پدرمون رو
121
00:55:31,877 --> 00:55:33,963
اون یه قاتل بود، جین
122
00:55:34,668 --> 00:55:36,213
اومد اینجا که ما رو بکشه
123
00:55:36,418 --> 00:55:37,920
اونوقت ما چی هستیم؟
124
00:55:39,945 --> 00:55:42,324
هنوز صدای جیغهاش یادم میاد
125
00:55:42,765 --> 00:55:44,523
اون هفتههای اول
126
00:55:46,595 --> 00:55:48,723
جوری بود انگار هیچوقت نمیمیره
127
00:55:49,210 --> 00:55:52,222
اینقدر عجیبه که فکر کنیم
روحش هنوز اون بالا هست؟
128
00:55:52,685 --> 00:55:56,106
الان نمیتونه اذیتمون کنه.
اون مُرده و دیگه نیستش
129
00:55:56,435 --> 00:55:58,157
هنوز هستش
130
00:55:59,938 --> 00:56:02,274
باید بقایاش رو بطور شایسته به دفن کنیم
131
00:56:04,282 --> 00:56:06,715
ما هیچوقت به اون محل برنمیگردیم
132
00:56:07,338 --> 00:56:08,757
فهمیدین؟
133
00:56:09,843 --> 00:56:10,845
هیچوقت
134
00:56:12,099 --> 00:56:14,025
ما نمیتونیم توی یه مقبره زندگی کنیم
135
00:56:37,694 --> 00:56:39,113
اوه، آلی!
136
00:56:39,726 --> 00:56:40,797
سلام
137
00:56:41,396 --> 00:56:43,441
- به این زودی بارت رو بستی؟
- بله
138
00:56:43,555 --> 00:56:46,451
در واقع، میشه یه لحظه بیای پیشم؟
139
00:56:46,771 --> 00:56:48,607
- البته
- عالیه
140
00:56:50,425 --> 00:56:51,511
ممنونم
141
00:56:54,063 --> 00:56:56,840
خدایا، بابت این بهم ریختگی متاسفم
142
00:56:57,013 --> 00:56:58,765
اصلا اشکال نداره
143
00:57:05,273 --> 00:57:06,442
خب؟
144
00:57:10,421 --> 00:57:12,757
یه چیزی هست که من ...
145
00:57:18,344 --> 00:57:19,345
بیا
146
00:57:20,537 --> 00:57:21,873
این چیه؟
147
00:57:22,380 --> 00:57:23,466
بازش کن
148
00:57:23,772 --> 00:57:25,150
تام، من ...
149
00:57:34,657 --> 00:57:36,160
میشه مهمون من باشی؟
150
00:57:36,421 --> 00:57:38,606
جاهای عالی زیادی هست
که دوست دارم نشونشون بدم
151
00:57:38,805 --> 00:57:39,949
تام، من ...
152
00:57:41,028 --> 00:57:43,223
واقعا دوست داشتم اینکار رو نکنی
153
00:57:44,334 --> 00:57:46,255
زیادی عجله کردم، مگه نه؟
154
00:57:46,380 --> 00:57:48,256
نه، موضوع ...
155
00:57:48,917 --> 00:57:50,466
موضوع این نیست، فقط ...
156
00:57:50,638 --> 00:57:51,846
سنم زیادی بالاست؟
157
00:57:51,939 --> 00:57:54,306
میدونی پدرم 15 سال
بزرگتر از مادرم بود؟
158
00:57:54,463 --> 00:57:55,994
و اونا 40 سال به خوبی و خوشی ...
159
00:57:56,119 --> 00:57:57,932
- ... زندگی کردن
- تام، خواهش میکنم، بس کن
160
00:57:59,462 --> 00:58:02,800
من فقط هیچوقت به این شکل
راجع بهت فکر نکردم
161
00:58:03,152 --> 00:58:04,654
شرمنده
162
00:58:15,628 --> 00:58:17,808
موضوع جک ـه، مگه نه؟
163
00:58:18,049 --> 00:58:19,729
واقعا فکر نکنم که این
ربطی به تو داشته باشه
164
00:58:19,838 --> 00:58:21,487
تو کوچکترین چیزی
در موردش نمیدونی
165
00:58:21,603 --> 00:58:24,040
تو اصلا نمیدونی ...
166
00:58:25,137 --> 00:58:27,224
که داری خودتو رو وارد چه ماجرایی میکنی
167
00:58:35,191 --> 00:58:37,035
من فقط سعی دارم ازت محافظت کنم
168
00:58:37,162 --> 00:58:40,574
میدونی، من میتونم تو رو از این جایی که
بهش تعلق نداری ببرم
169
00:58:42,063 --> 00:58:43,899
باید روش فکر کنی
169
00:59:08,063 --> 00:59:10,799
(هیولای بمپتون بالاخره دستگیر شد)
169
00:59:14,063 --> 00:59:21,199
(دزدیها و قتلهای وحشیانهی فیربرن)
169
00:59:21,199 --> 00:59:28,799
(توسط پسرش لو رفت)
(فیربرن جوان بر علیه پدرش شهادت داد)
169
00:59:33,199 --> 00:59:38,799
(فیربرن به دختر خودش تجاوز کرده بود)
169
00:59:45,199 --> 00:59:48,799
(فیربرن از زندان فرار کرد)
170
01:00:04,598 --> 01:00:06,033
اسکاندرل؟
171
01:00:08,164 --> 01:00:09,917
تو کجا بودی ؟
172
01:00:51,275 --> 01:00:54,619
به نفعته که گازم نگیری
وگرنه ناهار امروزمون میشی
173
01:01:13,690 --> 01:01:15,571
از اونجا بیا بیرون
174
01:01:16,774 --> 01:01:18,673
نترس
175
01:02:26,815 --> 01:02:27,964
توماس دی پورتر هستم
176
01:02:28,003 --> 01:02:29,948
آقای پورتر، سم گلدمن هستم
177
01:02:30,068 --> 01:02:31,463
آقای گلدمن!
178
01:02:32,268 --> 01:02:34,361
چه افتخاریه که صداتون رو میشنوم.
در واقع، من تازه داشتم ...
179
01:02:34,439 --> 01:02:35,775
خب، من تازه از یه جلسهی هیئت مدیره بیرون اومدم ...
180
01:02:35,893 --> 01:02:37,884
و بعد از یه بررسی صمیمانه،
181
01:02:37,970 --> 01:02:39,204
تصمیمات مهمی در مورد ...
182
01:02:39,299 --> 01:02:40,955
آیندهی شرکتمون گرفته شد
183
01:02:41,718 --> 01:02:42,775
سر تا پا گوشم
184
01:02:42,884 --> 01:02:44,681
وقتش رسیده که شرکت رشد کنه
185
01:02:44,760 --> 01:02:46,580
پس، بجای اون سِمَتی که
راجع بهش حرف زدیم،
186
01:02:46,665 --> 01:02:50,188
تصمیم گرفتیم که به شما پیشنهاد شراکت
در شرکتمون رو بدیم
187
01:02:50,763 --> 01:02:52,140
نظرتون چیه؟
188
01:02:52,322 --> 01:02:54,117
خب، باعث افتخارمه، قربان
189
01:02:55,097 --> 01:02:57,551
ولی فقط واسه اینکه مطمئن بشم
درست فهمیدم ...
190
01:02:57,621 --> 01:02:59,755
ما بهت پیشنهاد یه موقعیت عالی ...
191
01:02:59,849 --> 01:03:02,364
برای خرید ده درصد از سهاممون رو میدیم
192
01:03:05,295 --> 01:03:06,464
پشت خطید؟
193
01:03:07,678 --> 01:03:10,709
تقریبا اون سهام چقدر میشه؟
194
01:03:10,810 --> 01:03:12,826
خب، چیزی کمتر از 5 هزار دلار
195
01:03:12,928 --> 01:03:15,560
گمون کنم این مشکلی براتون نداره
196
01:03:16,910 --> 01:03:18,245
درسته، آقای پورتر؟
197
01:03:18,557 --> 01:03:19,645
درسته
198
01:03:20,614 --> 01:03:23,689
ولی اگه بخوام، هنوز اون سِمَت پابرجاست ...
199
01:03:23,753 --> 01:03:25,714
فکر کنم که منظورم رو واضح بیان کردم
200
01:03:26,158 --> 01:03:30,896
چیزی که الان نیاز داریم
یه شریکه، نه یه کارمند
201
01:03:33,111 --> 01:03:34,280
پورتر؟
202
01:03:36,880 --> 01:03:37,905
پورتر؟
203
01:03:38,045 --> 01:03:40,059
خب، پس باید روش فکر کنم
204
01:03:40,131 --> 01:03:42,008
خب، خیلی روش فکر نکن
205
01:03:42,201 --> 01:03:45,116
اگه علاقهای نداشتی، ما مجبوریم
بریم سراغ داوطلب بعدی
206
01:03:45,308 --> 01:03:47,081
مطمئنم که درک میکنی
207
01:03:47,568 --> 01:03:49,154
دوشنبه باهاتون تماس میگیرم
208
01:03:51,512 --> 01:03:54,044
ممنون، جناب گلدمن.
ممنونم
209
01:04:23,183 --> 01:04:25,621
نه! نه! نه!
210
01:04:25,855 --> 01:04:27,191
نه. نه
210
01:04:53,855 --> 01:04:57,191
(ده هزار پوند در طی تحقیقات جنایی گم شده)
211
01:05:03,816 --> 01:05:05,074
بیلی؟
212
01:05:14,505 --> 01:05:15,674
جین؟
213
01:05:47,398 --> 01:05:49,621
امروز حال مادرت چطوره؟
214
01:05:51,709 --> 01:05:53,465
جک، انگار که ما یه مشکلی داریم
215
01:05:55,093 --> 01:05:57,847
نمیتونم شریک جرم یه جعل سند بشم
216
01:05:58,718 --> 01:06:00,171
خواهش میکنم
217
01:06:00,358 --> 01:06:02,716
من فقط سعی دارم
که از خانوادهام مراقبت کنم
218
01:06:03,207 --> 01:06:04,561
بهم دروغ گفتی
219
01:06:04,986 --> 01:06:06,619
سعی کردی گولم بزنی
و با این عمل،
220
01:06:06,689 --> 01:06:08,704
من رو شریک بازیت کردی
221
01:06:08,774 --> 01:06:11,063
پس، فکر کنم که منصفانهست که
بهم پیشنهاد یه جور غرامت بدی
222
01:06:11,141 --> 01:06:12,273
ما هیچی نداریم!
223
01:06:12,344 --> 01:06:15,480
تو هزار پوند گیر میاری
و بهم میدی ...
224
01:06:15,554 --> 01:06:18,957
تا من بتونم از این آشغالدونی برم
و بتونم دوباره کفش درست درمون بپوشم
225
01:06:24,254 --> 01:06:26,746
حالا فکر کنم که تو این موضوع رو
با خواهر برادرات در میون میذاری
226
01:06:29,722 --> 01:06:31,160
فردا میام
227
01:06:46,463 --> 01:06:48,113
قراره چیکار کنیم؟
228
01:06:51,298 --> 01:06:53,182
ما اون پول رو توی دودکش انداختیم
229
01:06:53,351 --> 01:06:55,543
الان دیگه هیچ راهی نداریم
که برش گردونیم
230
01:06:56,517 --> 01:06:57,983
همهچی تموم شد
231
01:08:43,763 --> 01:08:44,865
آخ!
232
01:11:55,141 --> 01:11:57,024
بیلی، بده ...
233
01:11:57,122 --> 01:11:58,383
اونو بده بهم!
234
01:11:58,543 --> 01:12:01,254
- آره، اینو نگه دار.
- خیلی خب، خیلی خب
235
01:12:01,352 --> 01:12:02,312
آخ!
236
01:12:02,367 --> 01:12:03,633
- بیلی.
- چیه؟ چیه؟
237
01:12:03,734 --> 01:12:05,016
چیکار کردی؟
238
01:12:06,708 --> 01:12:07,786
تو ...
239
01:12:07,926 --> 01:12:10,700
جرات نکردی که اون دیوار رو
خراب کنی
240
01:12:11,019 --> 01:12:13,676
پس اون یه راهی به اتاق زیر شیروونی پیدا کرد
241
01:12:13,841 --> 01:12:15,630
یکی باید سعی میکرد
که اون پول رو برگردونه
242
01:12:15,655 --> 01:12:17,841
بهت گفتم که اون تو نری!
243
01:12:17,927 --> 01:12:19,454
اون نجات پیدا کرده، جک
244
01:12:21,036 --> 01:12:23,569
نجات پیدا کرده، جک
245
01:12:23,794 --> 01:12:25,957
داشته اونجا غذا میخورده
246
01:12:26,301 --> 01:12:28,817
با دو تا چشمام دیدمش
247
01:12:28,930 --> 01:12:31,445
همهمون رو میکشه.
خودم دیدمش
248
01:12:31,516 --> 01:12:33,954
اونجا پُر از استخونه حیوونه!
249
01:12:34,024 --> 01:12:35,477
کبوتر، راکون، موش
250
01:12:35,563 --> 01:12:38,266
نمیتونی تصور گنی که چه اونجا
بوی گندی میداد
251
01:12:38,326 --> 01:12:40,404
و اون یه راهی پیدا کرده
که آب بارون رو جمع کنه
252
01:12:40,444 --> 01:12:41,505
بخاطر بارونه
253
01:12:41,599 --> 01:12:44,170
- اون دوباره زندهست.
- اون این همه مدت زنده بوده
254
01:12:45,482 --> 01:12:46,961
برو بیرون، برو بیرون
255
01:12:47,126 --> 01:12:49,296
- اون باید بره بیرون.
- خواهش میکنم بس کن
256
01:12:49,367 --> 01:12:51,083
نه! میگی بس کنم؟
257
01:12:51,255 --> 01:12:54,468
بس کنم؟ کسی به حرفم گوش میده؟
اون هنوز زندهست!
258
01:12:54,551 --> 01:12:56,083
و منتظره که صدمهی بیشتری برسونه!
259
01:12:56,114 --> 01:12:57,271
من دیگه کاری به اون حرومزاده ندارم!
260
01:12:57,341 --> 01:12:58,377
میدونی، من به حسابش میرسم
261
01:12:58,486 --> 01:13:01,182
به خدا قسم،
میرم اونجا و کارش رو میسازم
262
01:13:01,289 --> 01:13:03,783
داری بهم گوش میدی؟
گوش میدی؟
263
01:13:03,952 --> 01:13:05,187
جک!
264
01:13:06,812 --> 01:13:07,813
جک!
265
01:13:14,717 --> 01:13:15,561
جک
266
01:13:15,702 --> 01:13:17,810
هیس، آروم باش، جک
267
01:13:18,006 --> 01:13:19,256
هیس، جک!
268
01:13:22,623 --> 01:13:23,709
جک!
269
01:13:25,236 --> 01:13:27,049
باید به آلی بگیم
270
01:13:35,911 --> 01:13:37,950
اون تنها کسیه که میتونه
کمکش کنه
271
01:13:38,531 --> 01:13:40,106
نه، اون میترسه،
272
01:13:40,215 --> 01:13:42,072
اونوقت دیگه نمیخواد اونو ببینه
273
01:13:42,212 --> 01:13:44,377
اون عاشقشه، بیلی
274
01:13:44,622 --> 01:13:47,751
تنها چیزی که الان مهمه
نجات جکه
275
01:13:48,498 --> 01:13:51,002
باید به آلی حقیقت رو بگیم
274
01:14:43,722 --> 01:14:47,751
(چشم جمجمه - فردا)
274
01:15:19,622 --> 01:15:22,251
(داستان ما)
276
01:16:15,509 --> 01:16:16,853
آهای؟
277
01:16:29,683 --> 01:16:31,185
کسی خونه هست؟
278
01:16:31,711 --> 01:16:33,798
من دنبال پولم اومدم!
279
01:16:34,314 --> 01:16:35,575
آهای!
280
01:17:22,172 --> 01:17:26,185
مادر فوت کرد. ما با هم عهد بستیم)
(تا وقتی که من 21 سالم نشده از مردم دنیا مخفی بشیم
280
01:17:44,172 --> 01:17:49,185
خورشید در حال طلوع کردنه)
و روز بنظر پر نور میاد
(شاید بهتره به ماهیگیری بریم. برامون خوبه
280
01:17:51,372 --> 01:17:54,685
"روزی که پدر رو حبس کردیم
مثل بقیهی روزها بود
281
01:17:55,138 --> 01:17:58,397
هیچی نمیتونست بهمون اخطار بده
که اون بالاخره ما رو پیدا میکنه
282
01:18:09,828 --> 01:18:10,884
جک!
283
01:18:17,025 --> 01:18:18,213
سم!
284
01:18:18,447 --> 01:18:19,616
سم رو ببر
285
01:18:19,908 --> 01:18:21,117
یالا، از اینور!
286
01:18:21,215 --> 01:18:23,298
- بذار همراهت بیام.
- نه، تو پیش جین و سم بمون
287
01:18:23,365 --> 01:18:24,696
نه! جک!
288
01:18:25,728 --> 01:18:27,197
- جک!
- جک؟
289
01:18:27,328 --> 01:18:28,664
اونجا جاتون امنه
290
01:18:28,744 --> 01:18:30,150
هی، جک!
291
01:18:31,131 --> 01:18:32,411
- جک!
- من باهاش رو در رو میشم
292
01:18:32,491 --> 01:18:34,429
جک! نه، جک!
293
01:18:37,445 --> 01:18:38,991
این پیشمه!
294
01:18:39,566 --> 01:18:41,151
من همینجام!
295
01:18:42,688 --> 01:18:44,941
این بین من و توئه!
296
01:18:51,525 --> 01:18:54,608
از این خونه دور بمون
و منم اینو بهت پس بدم!
297
01:19:37,600 --> 01:19:39,770
کار من بود نه هیچکس دیگه
298
01:19:40,882 --> 01:19:42,384
من تو رو لو دادم
299
01:19:42,559 --> 01:19:43,926
من پولت رو برداشتم
300
01:19:44,707 --> 01:19:46,478
اونا هیچ ربطی به ماجرا نداشتن
301
01:19:47,082 --> 01:19:48,692
بگیرش
302
01:19:48,886 --> 01:19:50,496
و دست از سرمون بردار
303
01:21:48,340 --> 01:21:49,527
جک؟
304
01:22:11,646 --> 01:22:13,260
بکُشش بیلی
305
01:23:27,195 --> 01:23:28,558
دارم میام!
306
01:23:28,913 --> 01:23:30,415
دارم میام!
307
01:23:35,131 --> 01:23:36,199
سم!
308
01:23:36,675 --> 01:23:38,261
سم، دارم میام!
309
01:23:44,247 --> 01:23:45,499
جین
310
01:23:47,931 --> 01:23:50,696
جین، بیلی، سم!
311
01:24:03,050 --> 01:24:04,218
سم!
312
01:24:13,204 --> 01:24:16,376
در رو باز کن، جک
313
01:24:32,842 --> 01:24:35,584
اگه جرات داری
314
01:24:50,293 --> 01:24:52,438
چیکار کردی؟!
315
01:24:54,719 --> 01:24:56,973
چیکار کردی؟!
316
01:24:57,242 --> 01:25:00,080
جین، بیلی، سم!
317
01:25:00,767 --> 01:25:02,520
سم!
318
01:25:03,014 --> 01:25:04,808
خواهش میکنم، جین، بیلی!
318
01:25:11,014 --> 01:25:14,808
جک در آخرین تلاش برای پیدا کردنشون
به زیر شیروانی رفت، ولی وقتی به جلوی
در رسید سکوت اونجا رو فرا گرفته بود
دیگه خیلی دیر شده بود
319
01:25:26,566 --> 01:25:28,859
شرمنده که نتونستم
شما رو در امان نگه دارم
320
01:25:30,802 --> 01:25:32,838
ولی به عهدم عمل میکنم
321
01:26:11,514 --> 01:26:17,529
322
01:26:20,428 --> 01:26:26,616
323
01:26:29,092 --> 01:26:32,811
324
01:26:33,545 --> 01:26:36,881
325
01:26:38,042 --> 01:26:44,362
326
01:26:47,352 --> 01:26:51,563
327
01:26:51,665 --> 01:26:53,602
328
01:26:53,686 --> 01:26:55,407
بیلی
329
01:26:56,187 --> 01:26:58,789
330
01:26:58,923 --> 01:26:59,925
جین
331
01:27:02,070 --> 01:27:03,322
سم
332
01:27:04,352 --> 01:27:10,969
333
01:27:50,742 --> 01:27:52,266
جک!
334
01:27:56,915 --> 01:27:59,001
دیگه خاطرهی نخواهد بود
335
01:28:02,902 --> 01:28:04,720
همه چی از اینجا شروع میشه
336
01:28:07,438 --> 01:28:09,608
داستان ما در اینجا شروع میشه
337
01:28:12,365 --> 01:28:14,618
وقتی که از این خط رد شدیم،
338
01:28:15,439 --> 01:28:17,776
گذشته پشت خط میمونه
339
01:29:02,047 --> 01:29:04,467
"اون ساعتها به در ضربه زد
340
01:29:06,402 --> 01:29:08,906
ولی راهی برای فرار او نبود
341
01:29:10,481 --> 01:29:12,528
جک در رو با آجر پوشوند
342
01:29:13,636 --> 01:29:15,606
بیلی دودکش رو بست
343
01:29:16,996 --> 01:29:19,499
و ما روزها منتظر موندیم
344
01:29:20,277 --> 01:29:22,449
تا اینکه صداها قطع شد"
345
01:29:41,430 --> 01:29:42,682
جک؟
346
01:29:48,604 --> 01:29:49,769
تام؟
347
01:30:30,927 --> 01:30:32,513
صدا رو شنیدی؟
348
01:30:33,588 --> 01:30:35,591
یکی بیرونه
349
01:30:40,399 --> 01:30:43,694
وقتی جک نیست،
من مسئولم
350
01:30:44,358 --> 01:30:45,508
نمیتونی
351
01:30:45,774 --> 01:30:46,797
هیس
352
01:30:48,141 --> 01:30:49,461
ساکت باش
353
01:30:51,156 --> 01:30:52,156
اشکال نداره
354
01:30:52,251 --> 01:30:53,970
سم، نترس
355
01:30:54,040 --> 01:30:56,009
دستام، دستام رو بگیر
356
01:30:56,292 --> 01:30:58,879
ما باید بخاطر جک پیش هم بمونیم
357
01:30:59,045 --> 01:31:00,130
هیچی
358
01:31:01,172 --> 01:31:02,383
هیچی
359
01:31:03,477 --> 01:31:04,478
هیچکس
360
01:31:05,992 --> 01:31:07,328
هیچکس
361
01:31:07,639 --> 01:31:08,718
هیچکس
362
01:31:09,945 --> 01:31:11,071
هیچوقت
363
01:31:12,180 --> 01:31:13,766
ما همه یکی هستیم
364
01:31:14,271 --> 01:31:16,191
ما همه یکی هستیم
365
01:31:17,439 --> 01:31:19,108
ما همه یکی هستیم
366
01:31:19,299 --> 01:31:21,497
من هنوز گلولهام رو دارم،
میتونم برم بیرون!
367
01:31:21,628 --> 01:31:23,559
میتونم این جریان رو تمومش کنم
368
01:31:23,966 --> 01:31:26,094
بیلی، ما نمیتونیم
369
01:31:26,399 --> 01:31:29,222
اون سعی داره ما رو اینجا نگه داره.
اون نمیذاره من تکون بخورم
370
01:31:29,520 --> 01:31:31,473
دیگه مبارزه نکن
371
01:31:31,721 --> 01:31:32,682
هیس
372
01:31:34,015 --> 01:31:35,001
جک
373
01:31:36,627 --> 01:31:39,380
جک خوابیده،
سرش درد میکنه
374
01:31:49,385 --> 01:31:51,444
جک سعی کرد خودش رو بکشه
375
01:31:52,368 --> 01:31:54,120
واسه همین ما برگشتیم
376
01:31:57,730 --> 01:31:59,149
خواهش میکنم، آلی
377
01:32:01,038 --> 01:32:03,791
ما بهت نیاز داریم
که مواظب جک باشی
378
01:32:23,086 --> 01:32:24,703
جین؟
379
01:32:29,789 --> 01:32:31,428
من رو ببخش
380
01:32:32,814 --> 01:32:33,729
چی؟
381
01:32:36,135 --> 01:32:37,369
تو
382
01:32:37,477 --> 01:32:39,147
تو نمیتونی اینجا باشی
383
01:32:39,572 --> 01:32:41,173
اگه تو بمونی اونا میرن
384
01:32:41,761 --> 01:32:43,431
خواهش میکنم ما رو تنها بذار
385
01:32:43,635 --> 01:32:44,846
جک، خونریزی داری
386
01:32:45,119 --> 01:32:46,484
- جین
- بذار ببینم
387
01:32:46,837 --> 01:32:48,048
سم
388
01:32:49,819 --> 01:32:50,821
بیلی
389
01:32:51,182 --> 01:32:52,174
آخ!
390
01:32:54,621 --> 01:32:56,499
بذار نگاهش کنم، جک.
بس کن
391
01:32:57,751 --> 01:32:59,254
من همه چی رو میدونم
392
01:32:59,311 --> 01:33:00,313
جک
393
01:33:00,541 --> 01:33:02,465
- جک، بهم نگاه کن
- اونا کجان؟
394
01:33:03,166 --> 01:33:04,127
- سم
- جک
395
01:33:04,337 --> 01:33:05,720
- سم
- جک
396
01:33:06,166 --> 01:33:07,595
- جین! جین!
- جک
397
01:33:07,670 --> 01:33:09,517
جک، ببین منو.
بس کن!
398
01:33:09,585 --> 01:33:10,548
- جین
- بس کن
399
01:33:10,658 --> 01:33:11,869
- سم. ولم کن
- بس کن. بس کن
400
01:33:11,924 --> 01:33:12,846
- نه!
- بس کن!
401
01:33:12,970 --> 01:33:15,517
- جک!
- خواهش میکنم. اگه بمونی اونا میرن
402
01:33:19,583 --> 01:33:21,422
نتونستم اونا رو
در امان نگه دارم
403
01:33:22,010 --> 01:33:23,392
نه
404
01:33:23,861 --> 01:33:25,041
فقط ما رو تنها بذار!
405
01:33:25,158 --> 01:33:28,009
خواهش میکنم، لطفا ما رو تنها بذار
406
01:33:28,965 --> 01:33:30,551
ما رو تنها بذار
407
01:33:36,457 --> 01:33:37,542
برو!
408
01:33:40,066 --> 01:33:41,812
- برو!
- نه
409
01:33:43,403 --> 01:33:44,404
برو!
410
01:34:07,299 --> 01:34:08,384
تام؟
411
01:35:06,225 --> 01:35:07,394
تام؟
412
01:35:27,917 --> 01:35:29,127
تام!
413
01:35:31,621 --> 01:35:34,160
تام، بذار ببینم.
خب؟ فقط ...
414
01:35:37,684 --> 01:35:38,936
جک!
415
01:35:45,691 --> 01:35:47,363
تام، کی این بلا رو سرت آورد؟
416
01:36:23,129 --> 01:36:24,844
جک، کمکم کن!
417
01:36:26,771 --> 01:36:27,773
جک!
418
01:36:31,108 --> 01:36:32,360
جک!
419
01:37:09,966 --> 01:37:11,725
چرا قایم شدی؟
420
01:37:16,973 --> 01:37:19,053
فکر میکنی میتونی من رو بترسونی؟
421
01:37:20,717 --> 01:37:23,274
خب، واسه یه لحظه هم فکر نکنی
که کار آسونیه
422
01:37:23,401 --> 01:37:24,834
از اونجا بیا بیرون
423
01:37:25,732 --> 01:37:27,498
من تنها نیستم
424
01:37:31,657 --> 01:37:33,233
تو میتونی از درون این دیوارها ...
425
01:37:33,311 --> 01:37:35,499
صداشون رو بشنوی،
و میدونی چیه، منم میتونم بشنوم
426
01:37:37,339 --> 01:37:39,183
فکر کردی که میتونی اونا رو مثل شمع
خاموش کنی
427
01:37:39,230 --> 01:37:40,230
ولی نمیتونی
428
01:37:40,434 --> 01:37:41,435
آلی
429
01:37:42,303 --> 01:37:44,556
تو قدرت لازم رو نداری
430
01:37:55,134 --> 01:37:57,221
اون تویی که مُردی
431
01:38:00,268 --> 01:38:01,395
جین
432
01:38:04,331 --> 01:38:06,921
سم، بیلی،
میدونم که میتونین صدام رو بشنوین!
433
01:38:07,095 --> 01:38:08,745
میدونم که اونجایین
434
01:38:10,324 --> 01:38:12,300
بیلی، از اونجا بیا بیرون
435
01:38:13,364 --> 01:38:14,450
بیلی!
436
01:38:14,775 --> 01:38:17,196
جک، این رو بسپر به من
437
01:38:26,297 --> 01:38:27,597
نه!
438
01:38:39,894 --> 01:38:41,372
ازش دور شو!
439
01:38:49,021 --> 01:38:50,883
جای تو اینجا نیست
440
01:38:52,231 --> 01:38:54,094
اینجا خونهی ماست
441
01:40:28,669 --> 01:40:30,992
چیزی که به من میگی
واقعا خبر خوبیه
442
01:40:31,135 --> 01:40:35,430
دوازده هفتهست که جک
دیگه بحران چند شخصیتی نداره
443
01:40:35,601 --> 01:40:40,148
بالاخره جین، بیلی و سم توی ذهن جک
به خواب رفتن
444
01:40:40,317 --> 01:40:42,711
ولی همچین ضربهی روانی ...
445
01:40:42,940 --> 01:40:45,273
ممکنه که عواقب غیر قابل پیش بینی
بر ذهنش داشته باشه،
446
01:40:45,414 --> 01:40:47,062
پس ما باید هوشیار باشیم
447
01:40:48,064 --> 01:40:51,627
میدونم که ما قبلا هم روی
این قضیه بحث کردیم
448
01:40:51,713 --> 01:40:54,057
ولی تو یه بانوی جوان سالم هستی ...
449
01:40:54,128 --> 01:40:56,495
با آیندهای روشن که در انتظارته
450
01:40:56,768 --> 01:41:01,135
نمیفهمم که چرا خواستی که
توی یه خونه زندگی کنی
451
01:41:01,252 --> 01:41:04,658
که همیشه خاطرات اون اتفاق وحشتناک
رو در بر داره
452
01:41:05,221 --> 01:41:06,848
غمگین کننده میشه
453
01:41:06,991 --> 01:41:08,035
جک؟
454
01:41:08,193 --> 01:41:09,695
دلتنگ میشی
455
01:41:09,903 --> 01:41:13,333
اون یه مریض روانیه که هیچوقت
نمیتونه به خوبی ازت مراقبت کنه
456
01:41:13,487 --> 01:41:14,488
جک؟
457
01:41:14,606 --> 01:41:16,239
دلیلی نداره که تو بخوای ...
458
01:41:16,293 --> 01:41:19,065
همچین باری رو تا آخر عمرت
بر دوش بکشی
459
01:41:24,662 --> 01:41:27,582
ممکن نیست که عشق در ذهن مریض رشد کنه
460
01:41:29,830 --> 01:41:31,431
و اگه انتخاب کنی که با جک زندگی کنی ...
461
01:41:31,557 --> 01:41:33,871
شما هیچوقت یه خانوادهی واقعی تشکیل نمیدین
462
01:41:36,416 --> 01:41:40,143
ممنون از توجهتون، دکتر
463
01:41:42,861 --> 01:41:45,947
لطفا مطمئن شو که دواهاش رو میخوره
464
01:41:49,179 --> 01:41:53,268
تنها راهیه که جین، بیلی و سم رو
ازش دور نگه داریم
465
01:42:18,865 --> 01:42:20,159
اومدی
466
01:42:20,445 --> 01:42:21,639
یالا، بلند شو
467
01:42:28,706 --> 01:42:31,053
ما هیچوقت نتونستیم
تولدت رو جشن بگیریم
468
01:42:44,531 --> 01:42:46,031
چیز معرکهایه، مگه نه؟
469
01:42:48,318 --> 01:42:50,572
بعد از این همه وقت،
خراب نشده
470
01:43:07,159 --> 01:43:08,919
تا وقتی که اونا برگردن
بیرون منتظر میمونم
471
01:43:35,159 --> 01:43:38,919
مرجع دانلود فیلم سریال با لینک مستقیم
NightMovie.Co
1378
01:43:38,959 --> 01:43:42,219
« ترجـمـه از: عرفـــان و مـحمــد »
em2ok@yahoo.com
mr.irani@yahoo.com