1
00:00:31,865 --> 00:00:33,992
Vuonna 1959 Johannes XXIII
loi Vatikaanin 2. kirkolliskokouksen.
2
00:00:34,076 --> 00:00:36,078
Katolinen kirkko
ei ollut koonnut neuvostoa -
3
00:00:36,161 --> 00:00:38,038
lähes sataan vuoteen.
4
00:00:39,122 --> 00:00:42,459
Vuosina 1962-65 neuvosto,
jota kutsuttiin myös Vatikaani II:ksi,
5
00:00:42,543 --> 00:00:44,294
julkaisi 16 asiakirjaa.
6
00:00:45,337 --> 00:00:48,173
Asiakirjojen tarkoituksena
oli höllätä kirkon otetta -
7
00:00:48,257 --> 00:00:51,051
ja luoda avoimempi ja kutsuvampi kuva.
8
00:00:51,218 --> 00:00:56,682
Monet tyytyvät rakkauteen,
joka ei vaadi heiltä mitään -
9
00:00:56,765 --> 00:00:59,434
ja jonka eteen
ei tarvitse tehdä uhrauksia.
10
00:01:00,352 --> 00:01:01,645
En tahdo sitä.
11
00:01:02,396 --> 00:01:05,857
Tahdon rakkautta,
jonka eteen minun on tehtävä kaikkeni.
12
00:01:11,000 --> 00:01:18,000
Released on www.Danishbits.org
13
00:01:56,408 --> 00:01:57,784
Missä olet?
14
00:01:59,202 --> 00:02:00,829
Missä olet?
15
00:02:06,585 --> 00:02:08,629
Miksi teet näin?
16
00:02:27,606 --> 00:02:28,815
Isän nimeen...
17
00:02:45,749 --> 00:02:47,584
Rakas Kristus.
18
00:03:30,210 --> 00:03:33,255
Olin 17, kun tulin luostariin,
19
00:03:33,338 --> 00:03:35,549
ja 18, kun aloitin noviisiaikani.
20
00:04:01,825 --> 00:04:04,536
Monet eivät varmasti
koskaan ymmärrä...
21
00:04:10,375 --> 00:04:13,545
He eivät ymmärrä, kuinka näin nuori,
22
00:04:13,628 --> 00:04:15,964
jolla on koko elämä edessään,
23
00:04:17,466 --> 00:04:19,676
tahtoo luovuttaa sen kaiken Jumalalle.
24
00:04:26,141 --> 00:04:29,519
Nykyään nunnia
ajatellaan vanhoina naisina.
25
00:04:29,603 --> 00:04:31,813
Naisina, jotka eivät
saaneet aviomiestä -
26
00:04:31,897 --> 00:04:34,483
tai eivät jostain syystä -
27
00:04:34,566 --> 00:04:36,777
pärjänneet ulkomaailmassa.
28
00:04:45,202 --> 00:04:48,455
He siis pakenivat kaikkea luostariin.
29
00:04:59,424 --> 00:05:03,345
He eivät ymmärrä sitä,
että ennen kaikkea...
30
00:05:17,067 --> 00:05:18,902
Olimme rakastuneita naisia.
31
00:05:20,570 --> 00:05:22,531
En tahdo muuta kuin sinut.
32
00:05:24,866 --> 00:05:30,247
10 VUOTTA AIEMMIN
33
00:05:53,854 --> 00:05:55,689
Oletko valmis?
34
00:05:55,772 --> 00:05:57,941
Tule ulos tätä kautta.
35
00:06:08,285 --> 00:06:09,619
Ovatko hiukseni hyvin?
36
00:06:14,791 --> 00:06:16,251
Huomenta, Isä.
37
00:06:25,760 --> 00:06:29,264
Nora Harris. En voi uskoa tätä.
Sinäkö siinä?
38
00:06:29,347 --> 00:06:31,308
Kyllä vain, Rob.
Miten olet pärjäillyt?
39
00:06:31,391 --> 00:06:34,060
Tosin hyvin.
40
00:06:34,144 --> 00:06:38,023
Hetkinen. Älähän sano.
Onko tämä Cathleen?
41
00:06:38,690 --> 00:06:40,734
On. Eikö olekin uskomatonta?
Katso, kuinka iso hän on.
42
00:06:40,817 --> 00:06:43,403
Jestas. Hei, nätti nainen.
Mitä kuuluu?
43
00:06:43,486 --> 00:06:45,697
Et saa kasvaa noin nopeasti.
44
00:06:47,157 --> 00:06:48,658
Pian olet minua pidempi.
45
00:06:49,826 --> 00:06:52,162
Täytyy sanoa,
että on yllättävää nähdä sinua täällä.
46
00:06:52,245 --> 00:06:53,580
Olen tuntenut sinut koko elämäni,
47
00:06:53,663 --> 00:06:57,083
etkä ole tullut lähellekään
sunnuntain jumalanpalvelusta.
48
00:06:57,167 --> 00:06:59,085
Älä innostu liikaa.
49
00:06:59,169 --> 00:07:00,921
En tullut tänne
pelastusta tai muuta varten.
50
00:07:01,004 --> 00:07:02,172
Ajattelin, että on aika -
51
00:07:02,255 --> 00:07:04,966
näyttää Cathleenille,
mitä uskonto tarkoittaa.
52
00:07:05,050 --> 00:07:07,761
Tai mitä sen on tarkoitus tarkoittaa.
53
00:07:07,844 --> 00:07:09,679
Sitä paitsi meillä oli tylsää.
54
00:07:09,763 --> 00:07:12,265
Sehän käy minulle. On kiva nähdä.
55
00:07:12,349 --> 00:07:13,808
Etsitään teille hyvä paikka.
56
00:07:13,892 --> 00:07:16,186
Edessä on kaksi paikkaa.
57
00:07:16,269 --> 00:07:18,188
Siunattu olkoon Isä.
58
00:07:18,271 --> 00:07:22,442
Vaikkei Häntä ole nähnyt,
Häntä rakastaa.
59
00:07:23,234 --> 00:07:26,363
Vaikkei Häntä tunne, Häneen uskoo.
60
00:07:27,030 --> 00:07:30,742
Hänen läsnäolonsa tuntee,
vaikkei Hänen nimeään tiedä,
61
00:07:30,825 --> 00:07:35,080
ja se saa aikaan
selittämättömän hurmoksen.
62
00:07:36,206 --> 00:07:38,708
Yksi asia on varma.
63
00:07:38,792 --> 00:07:41,795
Jumalan rakkaus on ehdoton.
64
00:07:45,632 --> 00:07:47,384
Laita ruokaliina syliisi.
65
00:07:48,802 --> 00:07:50,136
Kiitos.
66
00:07:56,559 --> 00:07:58,645
Tykkäsitkö käydä kirkossa tänään?
67
00:07:58,728 --> 00:08:00,563
Tykkäsin.
68
00:08:00,647 --> 00:08:01,815
Niinkö?
69
00:08:02,565 --> 00:08:04,526
Mistä tykkäsit siinä eniten?
70
00:08:06,861 --> 00:08:08,113
En tiedä.
71
00:08:08,196 --> 00:08:10,699
Se taisi vain olla rauhallista.
72
00:08:12,242 --> 00:08:13,868
Rauhallistako?
73
00:08:15,996 --> 00:08:18,206
Sitäpä se taisi olla.
74
00:08:18,289 --> 00:08:20,500
Millainen kirkko se olikaan?
75
00:08:21,209 --> 00:08:23,420
Katolinen kirkko.
76
00:08:26,589 --> 00:08:27,924
Olemmeko me katolisia?
77
00:08:28,842 --> 00:08:30,176
Me emme ole mitään.
78
00:08:30,260 --> 00:08:32,804
En ole varsinaisesti uskovainen.
79
00:08:32,887 --> 00:08:35,223
Minusta se on ajanhukkaa.
80
00:08:35,974 --> 00:08:40,687
Kun olet vanhempi, säät päättää itse.
81
00:08:51,573 --> 00:08:53,533
Isä taisi tulla kotiin.
82
00:09:03,835 --> 00:09:06,379
Hei, kulta.
83
00:09:07,172 --> 00:09:09,674
Miten isän pikkutytöllä menee?
84
00:09:10,717 --> 00:09:12,927
Mitä teit tänään? Oliko kivaa?
85
00:09:13,011 --> 00:09:14,137
Missä olit?
86
00:09:14,220 --> 00:09:15,805
Odotimme sinua pitkään.
87
00:09:15,889 --> 00:09:18,475
Hyvä kysymys, Chuck. Missä olet ollut?
88
00:09:18,558 --> 00:09:20,143
Ulkona vain.
89
00:09:20,226 --> 00:09:24,939
Selvä. Olemme odottaneet täällä
koko päivän.
90
00:09:25,023 --> 00:09:26,649
Etkö ole kuullut puhelimesta?
91
00:09:26,733 --> 00:09:29,152
Älä nyt. Totta kai olen.
92
00:09:29,235 --> 00:09:32,363
Sepä hyvä. Olet kuullut puhelimesta.
93
00:09:33,615 --> 00:09:34,949
Mitä tahdot kuulla?
94
00:09:35,200 --> 00:09:38,369
Tahdotko kuulla minulta
jotain tiettyä?
95
00:09:38,453 --> 00:09:39,496
En nyt tiedä.
96
00:09:39,579 --> 00:09:42,332
Voisit olla kerrankin mies.
97
00:09:42,415 --> 00:09:44,167
Ole vittu kerrankin isä -
98
00:09:44,250 --> 00:09:46,211
ja opi tekemään uhrauksia.
99
00:09:46,294 --> 00:09:49,631
Anna olla. Oletko tosissasi?
100
00:09:49,714 --> 00:09:52,300
Tahdotko, että annan asian olla?
101
00:09:52,383 --> 00:09:53,635
Haista vittu!
102
00:09:53,718 --> 00:09:56,805
Haista itse vittu!
103
00:09:56,888 --> 00:09:59,307
Vitut tästä paskasta!
104
00:09:59,390 --> 00:10:00,475
Tämä alkaa kyrsiä!
105
00:10:00,558 --> 00:10:03,186
Anteeksi, etten voi olla
haluamasi henkilö!
106
00:10:03,269 --> 00:10:05,146
Et voi olla mies,
joka toivoin sinun olevan.
107
00:10:05,230 --> 00:10:07,065
- Olet sen vastakohta.
- Vai niin.
108
00:10:07,148 --> 00:10:10,610
Olin ulkona, enkä muuta!
Jos et kestä sitä, lähden pois!
109
00:10:10,693 --> 00:10:11,986
Minne luulet meneväsi?
110
00:10:12,070 --> 00:10:13,071
Etkä lähde!
111
00:10:13,154 --> 00:10:15,406
Sinulla on nyt pikkutyttö!
112
00:10:15,490 --> 00:10:18,535
- Lähde sitten!
- Haista vittu!
113
00:10:27,919 --> 00:10:29,838
Ottaisitko tämän?
114
00:10:30,880 --> 00:10:32,048
Saitko sen?
115
00:10:36,136 --> 00:10:37,762
Anteeksi?
116
00:10:37,846 --> 00:10:39,681
Voinko auttaa?
117
00:10:39,764 --> 00:10:41,599
Kyllä. Oletteko te rva Harris?
118
00:10:42,225 --> 00:10:44,561
- Kyllä.
- Minä olen sisar Gloria.
119
00:10:44,644 --> 00:10:46,437
Tämä on sisar Eleanor.
120
00:10:46,521 --> 00:10:48,523
Olemme Surujen äidistä,
121
00:10:48,606 --> 00:10:50,942
läheisestä seurakunnan koulusta.
122
00:10:51,901 --> 00:10:57,073
Voimme ylpeinä sanoa,
että kaltaisemme sisaret -
123
00:10:57,157 --> 00:11:00,410
ovat luoneet tämän maan
katolisen koulujärjestelmän -
124
00:11:00,493 --> 00:11:02,287
tiili tiileltä.
125
00:11:02,370 --> 00:11:05,206
Lapsenne on ihana.
126
00:11:05,290 --> 00:11:07,709
Saanko kysyä ikää?
127
00:11:07,792 --> 00:11:09,002
Cathleen on 12.
128
00:11:10,295 --> 00:11:13,173
Arvostamme vierailuanne,
129
00:11:13,256 --> 00:11:16,634
mutta jos totta puhutaan,
emme ole kovin uskovaisia.
130
00:11:17,051 --> 00:11:19,596
Käymme kirkossa, kun ehdimme,
131
00:11:19,679 --> 00:11:22,140
mutta aviomieheni ja Cathleenin isä -
132
00:11:22,223 --> 00:11:25,685
jätti meidät äskettäin,
joten minä huolehdin meistä.
133
00:11:25,768 --> 00:11:28,521
Harmi kuulla.
134
00:11:28,605 --> 00:11:30,440
Jumala vaalii vahvuuttanne.
135
00:11:30,523 --> 00:11:32,483
Teidän tulee tietää,
136
00:11:32,567 --> 00:11:34,903
että kaikki ovat tervetulleita,
137
00:11:34,986 --> 00:11:37,572
olivat he uskovaisia tai ei.
138
00:11:37,655 --> 00:11:42,076
Meille on tärkeintä tarjota
poikkeuksellinen koulutus.
139
00:11:44,037 --> 00:11:47,290
Paljonko se maksaa?
En tiedä, onko meillä siihen varaa.
140
00:11:47,373 --> 00:11:49,083
Siinäpä se.
141
00:11:49,167 --> 00:11:52,003
Tällä hetkellä
tarjoamme täyttä apurahaa -
142
00:11:52,587 --> 00:11:54,255
ensin saapuville.
143
00:11:54,339 --> 00:11:56,257
Vaiti, tytöt.
144
00:11:56,341 --> 00:11:57,842
Vaiti.
145
00:11:59,886 --> 00:12:02,555
Monetko teistä kastettiin katolisiksi?
146
00:12:04,682 --> 00:12:08,853
Ei huolta. Kenenkään taustaa
tai uskomuksia ei tuomita.
147
00:12:08,937 --> 00:12:12,857
Kysyn teiltä -
148
00:12:12,941 --> 00:12:16,319
kuullakseni sen,
että tietääkö kukaan -
149
00:12:16,402 --> 00:12:19,948
eroa katolisuuden -
150
00:12:20,031 --> 00:12:21,574
ja muiden uskontojen välillä.
151
00:12:21,658 --> 00:12:25,870
Kuten protestanttien,
baptistien ja juutalaisten.
152
00:12:27,872 --> 00:12:29,207
Rakkaus -
153
00:12:30,583 --> 00:12:34,170
ja uhraus.
154
00:12:35,880 --> 00:12:37,924
Rakkaus ja uhraus.
155
00:12:38,925 --> 00:12:42,303
Olen varma yhdestä asiasta.
156
00:12:42,387 --> 00:12:45,682
Rakkautta ei voi olla -
157
00:12:45,765 --> 00:12:48,184
ilman uhrausta.
158
00:12:48,851 --> 00:12:51,479
SURUJEN ÄITI
159
00:12:57,860 --> 00:12:59,279
Hei.
160
00:12:59,362 --> 00:13:01,614
Miksi istut ypöyksin?
161
00:13:01,698 --> 00:13:04,284
Etkö tahdo olla muiden kanssa?
162
00:13:06,494 --> 00:13:08,705
He kaikki puhuvat poikaystävistään.
163
00:13:10,331 --> 00:13:12,292
Minulla ei ole poikaystävää.
164
00:13:12,375 --> 00:13:13,751
Eikö?
165
00:13:14,877 --> 00:13:16,045
Ei minullakaan.
166
00:13:16,129 --> 00:13:18,047
He ovat kuulemma yliarvostettuja.
167
00:13:18,131 --> 00:13:20,591
Haittaako, jos istun seuraasi?
168
00:13:23,094 --> 00:13:26,556
Olen muuten sisar Margaret.
Etkö olekin Cathleen?
169
00:13:27,265 --> 00:13:30,435
En ole vielä opettanut sinua,
mutta huomasin sinut,
170
00:13:30,518 --> 00:13:32,562
koska olet ujo, kuten minäkin.
171
00:13:32,645 --> 00:13:37,191
Taidat tykätä olla omissa oloissasi
ja ajatella paljon.
172
00:13:37,275 --> 00:13:39,027
Niin kai.
173
00:13:39,110 --> 00:13:42,113
Minäkin tykkään
olla omissa oloissani ja ajatella.
174
00:13:42,822 --> 00:13:43,823
Niinkö?
175
00:13:44,449 --> 00:13:46,200
Mitä ajattelet?
176
00:13:46,284 --> 00:13:48,786
Lähinnä Jumalaa.
177
00:13:53,833 --> 00:13:55,293
Voinko näyttää jotain?
178
00:13:57,295 --> 00:13:59,255
Näetkö tuon valon?
179
00:14:00,089 --> 00:14:02,133
Se on Hänen valonsa.
180
00:14:02,759 --> 00:14:07,555
Sivulla oleva patsas on
tietenkin Vapahtaja, Jeesus Kristus.
181
00:14:09,349 --> 00:14:11,351
Istutaanko hetkeksi?
182
00:14:17,482 --> 00:14:18,691
Siitä vain.
183
00:14:22,945 --> 00:14:25,782
Jos joku tahtoo olla yksin,
184
00:14:25,865 --> 00:14:28,743
se ei tarkoita,
etteikö hän kaipaa intiimiyttä.
185
00:14:31,162 --> 00:14:35,500
Uskotko todella,
että Jumala ja Jeesus ovat todellisia?
186
00:14:35,583 --> 00:14:38,920
Totta kai uskon. Enemmän kuin uskon.
187
00:14:39,003 --> 00:14:41,339
Olen naimisissa
heidän kanssaan, hupsu.
188
00:14:42,590 --> 00:14:45,968
Etkö tiennyt? Kaikki nunnat
ovat Kristuksen morsiamia.
189
00:14:47,428 --> 00:14:48,763
Mutta miksi?
190
00:14:48,846 --> 00:14:51,682
Olisit varmasti voinut
naida kenet tahansa.
191
00:14:53,017 --> 00:14:56,687
En nyt siitä tiedä.
192
00:14:58,022 --> 00:14:59,273
Oli miten oli,
193
00:14:59,357 --> 00:15:03,569
epäilen, että mikään muu suhde
olisi ollut näin antoisa.
194
00:15:06,030 --> 00:15:08,491
Minun pitää lähteä opettamaan.
195
00:15:15,039 --> 00:15:16,207
Oletko tulossa?
196
00:15:16,290 --> 00:15:21,421
Taidan jäädä tänne hetkeksi,
jos se käy.
197
00:15:22,255 --> 00:15:23,548
Totta kai.
198
00:15:49,365 --> 00:15:50,825
Hyvää yötä, Cathleen.
199
00:15:50,908 --> 00:15:52,493
Hyvää yötä, nti Williams.
200
00:16:05,798 --> 00:16:06,841
Hei.
201
00:16:11,679 --> 00:16:13,222
Kuka hän on?
202
00:16:15,516 --> 00:16:18,478
Pelkkä ystäväni.
203
00:16:18,561 --> 00:16:19,812
Taasko yksi?
204
00:16:22,607 --> 00:16:25,151
Miksi olet näin aikaisin hereillä?
205
00:16:25,234 --> 00:16:27,987
Laitoin herätyksen,
jotta ehdin messuun ennen koulua.
206
00:16:30,072 --> 00:16:31,073
Selvä.
207
00:16:33,493 --> 00:16:34,785
Tarvitsetko kyydin?
208
00:16:34,869 --> 00:16:36,579
En tarvitse.
209
00:16:40,917 --> 00:16:42,126
Cathleen?
210
00:16:44,587 --> 00:16:49,425
Et kai ala innostua Jumalasta liikaa?
211
00:16:51,344 --> 00:16:53,012
Mitä tarkoitat?
212
00:16:53,095 --> 00:16:57,099
Elämässä on muutakin kuin Jumala,
kirkko ja rukoilu.
213
00:18:04,166 --> 00:18:06,002
Oletko tosissasi?
214
00:18:08,462 --> 00:18:12,675
En edes tiennyt, että harkitset tätä.
215
00:18:12,758 --> 00:18:15,094
Tahdon antaa elämäni Jumalalle.
216
00:18:16,178 --> 00:18:18,389
Oletpa intohimoinen tyttö.
217
00:18:18,472 --> 00:18:21,142
Muistutat minua sinun iässäsi.
218
00:18:21,225 --> 00:18:23,644
Teet minusta oikean päätöksen.
219
00:18:23,728 --> 00:18:26,397
Nunnaksi, vai? Mitä oikein selität?
220
00:18:26,480 --> 00:18:28,399
Vitun hullu ajatus.
221
00:18:28,482 --> 00:18:29,567
Tiesin, ettet ymmärtäisi.
222
00:18:29,650 --> 00:18:31,110
Ei ole pakko ymmärtää...
223
00:18:31,193 --> 00:18:32,320
Ei se ymmärtämisestä ole kiinni.
224
00:18:32,403 --> 00:18:35,239
Se on vain
typerin koskaan kuulemani ajatus.
225
00:18:35,323 --> 00:18:37,116
Hylkäät elämäsi luostarissa...
226
00:18:37,199 --> 00:18:38,409
En hylkää elämääni.
227
00:18:38,492 --> 00:18:39,910
En tiedä, kuinka voit sanoa...
228
00:18:39,994 --> 00:18:41,370
Hylkäät ehdottomasti elämäsi.
229
00:18:41,454 --> 00:18:43,205
En ymmärrä sitä.
230
00:18:43,289 --> 00:18:44,332
Luuletko, että tahdoin -
231
00:18:44,415 --> 00:18:45,875
olla sinkkuäiti?
232
00:18:45,958 --> 00:18:47,793
Asia ei liity sinuun lainkaan.
233
00:18:47,877 --> 00:18:48,878
Mihin sitten?
234
00:18:48,961 --> 00:18:51,339
- Olen rakastunut.
- Keneen?
235
00:18:53,049 --> 00:18:54,634
Mitä?
236
00:18:57,845 --> 00:18:59,138
Jumalaanko?
237
00:19:00,056 --> 00:19:03,059
Vitun hullua!
238
00:19:03,142 --> 00:19:06,312
Siinä ei ole edes järkeä.
Rakastat Jumalaa.
239
00:19:07,563 --> 00:19:09,607
En tiedä, kuinka selittää,
240
00:19:11,025 --> 00:19:12,943
mutta minua kutsuttiin,
ja minusta tulee nunna.
241
00:19:13,027 --> 00:19:14,445
Et voi sanoa mitään,
242
00:19:14,528 --> 00:19:16,113
mikä muuttaa mieleni.
243
00:19:19,450 --> 00:19:20,951
Cathleen.
244
00:19:23,454 --> 00:19:25,331
Olet 17-vuotias tyttö.
245
00:19:26,415 --> 00:19:28,501
Et tiedä mitään uskonnosta.
246
00:19:29,669 --> 00:19:32,880
Etkä helvetissä
tiedä mitään rakkaudesta.
247
00:19:47,311 --> 00:19:48,771
Missä olet?
248
00:19:51,982 --> 00:19:53,567
Ei ole oikein.
249
00:19:56,112 --> 00:19:57,822
Ei ole reilua.
250
00:19:59,365 --> 00:20:01,534
Joku omistaa koko elämänsä...
251
00:20:03,828 --> 00:20:05,246
Missä olet?
252
00:20:37,653 --> 00:20:39,321
Hyvää iltapäivää kaikille.
253
00:20:39,405 --> 00:20:42,783
Minä olen
kunnianarvoisa äiti St. Clair.
254
00:20:42,867 --> 00:20:47,747
Voitte kutsua minua kunnianarvoisaksi
äidiksi tai pelkäksi äidiksi.
255
00:20:48,497 --> 00:20:51,041
Olen abbedissa -
256
00:20:51,125 --> 00:20:55,379
Rakkaan ruusun sisarten nunnakunnassa.
257
00:20:56,046 --> 00:20:59,967
Olen ollut jäsen lähes 40 vuotta.
258
00:21:00,050 --> 00:21:03,137
Toisin sanoen noin 40 vuotta sitten -
259
00:21:03,220 --> 00:21:05,473
kuljin portista postulanttina,
260
00:21:05,556 --> 00:21:07,224
niin kuin te.
261
00:21:07,892 --> 00:21:11,395
Nyt 40 vuotta myöhemmin -
262
00:21:11,479 --> 00:21:15,274
en ole astunut portin ulkopuolelle.
263
00:21:16,233 --> 00:21:19,069
Teidän näkökulmastanne -
264
00:21:19,153 --> 00:21:21,947
voitte pitää minua Jumalan äänenä.
265
00:21:22,823 --> 00:21:24,992
Koska valitettavasti -
266
00:21:25,075 --> 00:21:28,162
Jumala ei voi itse
johtaa tätä luostaria,
267
00:21:28,245 --> 00:21:32,500
minun ääneni korvaa Hänen.
268
00:21:32,583 --> 00:21:36,086
Kun kuulette minun puhuvan,
269
00:21:36,170 --> 00:21:39,048
puhun Hänen puolestaan.
270
00:21:40,007 --> 00:21:41,342
Seuraavien kahden vuoden aikana -
271
00:21:41,425 --> 00:21:45,262
erottelen henkilökohtaisesti
jyvät akanoista -
272
00:21:45,679 --> 00:21:49,391
ja päätän, kuka teistä kuuluu tänne -
273
00:21:49,475 --> 00:21:50,851
ja ketkä teistä -
274
00:21:50,935 --> 00:21:54,647
ovat lapsellisen
mielikuvituksen uhreja.
275
00:21:55,147 --> 00:22:00,444
Tässä luostarissa
Jumala ei ole meille fantasia.
276
00:22:01,111 --> 00:22:04,907
Hän ei ole fantasia, haave -
277
00:22:04,990 --> 00:22:07,660
tai paras näkymätön ystävä.
278
00:22:08,869 --> 00:22:12,540
Päinvastoin Jumala vaatii kovaa työtä.
279
00:22:12,623 --> 00:22:16,961
Työ johtaa erityiseen rakkauteen,
280
00:22:17,044 --> 00:22:18,838
ja teidät kaikki koulutetaan siihen.
281
00:22:19,755 --> 00:22:23,175
Olette seuraavat
kuusi kuukautta postulantteja.
282
00:22:24,260 --> 00:22:26,846
Sen jälkeen jäljelle jäävät -
283
00:22:26,929 --> 00:22:31,183
lausuvat ensimmäisen valansa
ja aloittavat noviisiaikansa.
284
00:22:31,267 --> 00:22:35,145
Sääntönä noviisiajasta
ei keskustella koskaan -
285
00:22:35,229 --> 00:22:37,857
ennen kuin se on itse koettu.
286
00:22:37,940 --> 00:22:42,111
Toistaiseksi saatte odottaa.
287
00:22:42,778 --> 00:22:46,240
Lopulta tahdon puhua vaitiolosta.
288
00:22:46,824 --> 00:22:49,660
Täällä noudatetaan kahta vaitioloa.
289
00:22:49,743 --> 00:22:53,789
Tavallista ja suurta vaitioloa.
290
00:22:53,873 --> 00:22:55,291
Tavallisen vaitiolon aikaan -
291
00:22:55,374 --> 00:22:58,752
jos tahtoo puhua,
siihen voi saada luvan.
292
00:22:58,836 --> 00:23:01,714
Mutta kun
kellon kuulee iltayhdeksältä -
293
00:23:01,797 --> 00:23:04,800
ja suuri vaitiolo alkaa,
294
00:23:04,884 --> 00:23:09,305
puhuminen ei ole sallittua.
295
00:23:10,306 --> 00:23:11,682
Onko kysyttävää?
296
00:23:13,767 --> 00:23:16,604
Laske kätesi, sisar.
Postulanteilla ei ole kysyttävää.
297
00:23:16,687 --> 00:23:18,772
Voitte lähteä kotiin.
298
00:24:47,903 --> 00:24:49,279
Iltapäivää, äiti.
Ylistetty olkoon Herra.
299
00:24:49,363 --> 00:24:50,739
Nyt ja ikuisesti. Jumalan siunausta.
300
00:24:51,740 --> 00:24:54,618
- Siunausta.
- Nyt ja aina.
301
00:24:55,077 --> 00:24:56,662
Hyvää iltapäivää, äiti.
Ylistetty olkoon Herra.
302
00:24:56,745 --> 00:24:58,706
Nyt ja aina. Jumalan siunausta.
303
00:25:05,671 --> 00:25:09,633
Rakasta Häntä,
joka uhrautui rakkautesi tähden.
304
00:25:10,551 --> 00:25:13,804
Kristus, ikuisen ylistyksen loisto,
305
00:25:13,887 --> 00:25:17,975
ikuisen valon kirkkaus
ja peili ilman hämärrystä.
306
00:25:25,065 --> 00:25:27,735
En ole vielä ehtinyt esittäytyä.
307
00:25:27,818 --> 00:25:29,653
Olen sisar Mary Grace.
308
00:25:29,737 --> 00:25:32,489
Olen postulanttiopettajattarenne
seuraavat kuusi kuukautta -
309
00:25:32,573 --> 00:25:35,159
ja kenties
noviisiajan opettaja sen jälkeen.
310
00:25:35,242 --> 00:25:37,411
Tämä on sisar Anne.
311
00:25:38,078 --> 00:25:40,289
Sisar Catherine, eli Kate.
312
00:25:40,372 --> 00:25:43,751
He ovat molemmat virallisesti nunnia
ja vannoivat juuri lopullisen valansa.
313
00:25:43,834 --> 00:25:45,627
Olemme todella ylpeitä heistä.
314
00:25:45,711 --> 00:25:50,507
Työnämme on opastaa teitä,
kun yritätte totutella elämäämme.
315
00:25:50,591 --> 00:25:54,011
Se tuntuu alussa varmasti
todella erilaiselta.
316
00:25:54,094 --> 00:25:55,763
Se on normaalia.
317
00:25:55,846 --> 00:26:00,559
Kun aloitin täällä,
kaikki tuntui oudolta.
318
00:26:00,642 --> 00:26:03,520
En tiennyt, tulisiko minusta nunna.
319
00:26:03,604 --> 00:26:05,564
Älkää siitä huoliko.
320
00:26:05,647 --> 00:26:07,316
Kaikki menee varmasti hyvin.
321
00:26:08,192 --> 00:26:11,028
Käydään läpi aikataulu.
322
00:26:11,695 --> 00:26:15,532
Postulanteilla on yleisesti
sama aikataulu joka päivä.
323
00:26:15,616 --> 00:26:18,994
Tärkeintä on keskittyä kirkonkelloon.
324
00:26:19,078 --> 00:26:21,955
Kaikki täällä tekemämme
koko päivän ajan -
325
00:26:22,039 --> 00:26:23,415
tapahtuu kellon mukaan.
326
00:26:27,211 --> 00:26:31,090
Kuulette jokaisena aamuna
ensimmäiseksi aamuviiden kellon.
327
00:26:32,549 --> 00:26:34,134
Siitä kaikki tietävät,
328
00:26:34,218 --> 00:26:37,429
että on aika herätä
ja valmistautua aamumessuun.
329
00:26:47,314 --> 00:26:50,025
Messu alkaa, kun isä Luca saapuu.
330
00:26:50,109 --> 00:26:53,320
Isä Luca on meihin selin koko ajan -
331
00:26:53,403 --> 00:26:56,115
ja lukee liturgiaa latinaksi.
332
00:26:56,198 --> 00:26:57,950
Joskus sitä on vaikea seurata.
333
00:26:59,827 --> 00:27:01,078
Päivittäisten tehtävien jälkeen -
334
00:27:01,161 --> 00:27:03,413
kuulette aamun kolmannen kellonsoiton.
335
00:27:03,497 --> 00:27:06,583
Se merkitsee
suuren vaitiolon päättymistä.
336
00:27:07,501 --> 00:27:09,878
Iltapäivää, äiti.
Ylistetty olkoon Herra.
337
00:27:11,964 --> 00:27:13,549
Nyt ja aina. Jumalan siunausta.
338
00:27:13,632 --> 00:27:16,051
Iltapäivää, äiti.
Ylistetty olkoon Herra.
339
00:27:17,761 --> 00:27:21,890
Kuten saatoitte huomata,
kaikki ateriat alkavat lukemisella.
340
00:27:21,974 --> 00:27:23,725
Vaikka suuri vaitiolo on päättynyt,
341
00:27:23,809 --> 00:27:27,187
meidän tulee pysyä
mahdollisimman hiljaa.
342
00:27:28,063 --> 00:27:29,773
Joskus saatatte nähdä, kun noviisit -
343
00:27:29,857 --> 00:27:32,901
suorittavat katumusharjoituksiaan
ruokasalissa.
344
00:27:32,985 --> 00:27:36,572
Heidät on parasta jättää huomioimatta,
kunnes olette itse noviiseja.
345
00:27:39,658 --> 00:27:43,871
Kello kolmen kellonsoiton jälkeen
opiskelemme yhdessä.
346
00:27:43,954 --> 00:27:47,958
Kuten varmasti muistatte,
kunnianarvoisa äiti teki selväksi,
347
00:27:48,041 --> 00:27:51,545
ettemme saa puhua
suuren vaitiolon aikaan,
348
00:27:51,628 --> 00:27:54,214
joten harjoitellaan viittomakieltä.
349
00:27:54,298 --> 00:27:56,091
Hitaasti: "Mitä -
350
00:27:59,011 --> 00:28:00,012
työtä -
351
00:28:03,807 --> 00:28:05,100
juuri nyt?"
352
00:28:39,801 --> 00:28:40,886
Pahoittelen keskeytystä, äiti,
353
00:28:40,969 --> 00:28:44,056
mutta sait juuri
uuden paketin arkkihiippakunnalta.
354
00:28:44,139 --> 00:28:45,140
Mitä?
355
00:28:59,071 --> 00:29:01,406
He eivät voi olla tosissaan.
356
00:29:03,492 --> 00:29:05,077
Kiitos, sisar.
357
00:29:09,998 --> 00:29:12,167
Mitä he oikein pyytävät meiltä?
358
00:29:18,799 --> 00:29:24,137
Äitini sanoi aina,
että ainakin yksi lapsi on uhrattava.
359
00:29:24,221 --> 00:29:26,890
Tulen isosta perheestä,
360
00:29:26,974 --> 00:29:29,643
mutta olen ainoa tyttö
viiden veljen kanssa,
361
00:29:29,726 --> 00:29:35,065
joten oli selvää, kenestä tulee nunna.
362
00:29:35,691 --> 00:29:38,568
Olen tosi onnellinen täällä.
363
00:29:38,652 --> 00:29:42,239
Tämän on tarkoitus olla vaikeaa,
364
00:29:42,322 --> 00:29:46,285
mutten malta odottaa noviisiaikaa -
365
00:29:46,368 --> 00:29:48,745
ja valkoisen hunnun pitämistä.
366
00:29:50,289 --> 00:29:51,456
Kuka tahtoo seuraavaksi?
367
00:29:54,960 --> 00:29:58,505
Minulla on kaksi serkkua,
368
00:29:58,588 --> 00:30:02,926
äiti ja yksi isosisko,
jotka ovat liittyneet sisarkuntaan.
369
00:30:03,010 --> 00:30:07,264
Se tavallaan kulkee suvussa.
370
00:30:07,973 --> 00:30:11,601
Ehkä joku päivä kuolen nuorena,
ja minusta tulee pyhimys.
371
00:30:14,271 --> 00:30:15,439
Kiitos, sisar Emily.
372
00:30:17,941 --> 00:30:22,070
Sisar Cathleen, tiesitkö aina,
että tahdot olla nunna?
373
00:30:24,489 --> 00:30:27,200
Itse asiassa en varttunut kirkossa.
374
00:30:27,284 --> 00:30:30,287
Miten niin et varttunut kirkossa?
375
00:30:30,370 --> 00:30:31,496
Etkö ole katolinen?
376
00:30:31,580 --> 00:30:35,959
En taida olla katolinen
samalla tavalla kuin te.
377
00:30:36,043 --> 00:30:37,794
Mitä sitten edes teet täällä?
378
00:30:37,878 --> 00:30:39,588
Onko tämä edes sallittua?
379
00:30:39,671 --> 00:30:41,923
Sisar Candace. Pyydän. Tytöt.
380
00:30:43,467 --> 00:30:44,718
Kävin katolista koulua.
381
00:30:45,135 --> 00:30:46,845
Siellä opin nunnista.
382
00:30:46,928 --> 00:30:51,224
Se vaikutti todella
kauniilta ajatukselta,
383
00:30:52,184 --> 00:30:55,354
että voin elää koko elämäni
omistautuen rakkaudelle.
384
00:30:57,814 --> 00:30:59,441
Kerrohan uusista postulanteista.
385
00:30:59,524 --> 00:31:01,443
He ovat vaikuttava ryhmä.
386
00:31:01,526 --> 00:31:04,488
He ovat täynnä energiaa ja intoa -
387
00:31:04,571 --> 00:31:07,532
ja pyrkivät intohimoisesti
löytämään oman suhteensa Kristukseen.
388
00:31:14,456 --> 00:31:15,791
Mitä luet?
389
00:31:15,874 --> 00:31:20,796
Se liittyy Vatikaani II:een.
390
00:31:22,214 --> 00:31:23,757
Mihin Vatikaaniin?
391
00:31:26,718 --> 00:31:28,220
Käsittääkseni -
392
00:31:28,303 --> 00:31:30,555
Paavi sai yhtäkkiä päähänsä -
393
00:31:30,639 --> 00:31:33,683
ryhtyä jonkinlaiseksi
uskonpuhdistajaksi.
394
00:31:33,767 --> 00:31:35,602
Mitä se tarkoittaa?
395
00:31:35,685 --> 00:31:38,438
Sitä, että hän perusti jonkin
naurettavan uuden neuvoston Roomassa -
396
00:31:38,522 --> 00:31:41,108
puhuakseen muutoksista kirkkoon.
397
00:31:41,191 --> 00:31:43,527
Eikö se ole hyvä asia?
398
00:31:44,277 --> 00:31:47,406
Kirkko ei ole käynyt läpi käytäntöjään
yli sataan vuoteen.
399
00:31:47,489 --> 00:31:48,490
Kenties muutos on...
400
00:31:48,573 --> 00:31:50,075
Uskotko, että kirkkoa tulee muuttaa?
401
00:31:51,034 --> 00:31:53,120
Kyseenalaistatko minua?
402
00:31:53,203 --> 00:31:55,872
Minun mielestäni
kirkko on täydellinen tällaisenaan.
403
00:31:55,956 --> 00:31:58,333
Mistä muutoksista on kyse?
404
00:31:58,417 --> 00:32:00,794
- Saanko nähdä?
- Ei mistään tärkeästä.
405
00:32:01,420 --> 00:32:03,046
Tämä on pian ohi.
406
00:32:03,130 --> 00:32:05,549
Älä vaivaa sillä itseäsi.
407
00:32:05,632 --> 00:32:08,093
Kiinnittäkää huomiota.
Näytän teille, miten kävelemme.
408
00:32:08,176 --> 00:32:10,637
Sitä kutsutaan silmien huostaksi.
409
00:32:10,720 --> 00:32:13,640
Kädet puetaan hihaan näin.
410
00:32:13,723 --> 00:32:17,519
Kävely on hidasta ja sorjaa,
eikä koskaan kiireistä.
411
00:32:17,602 --> 00:32:20,522
Tärkeintä on katsoa alaspäin.
412
00:32:20,605 --> 00:32:21,940
Katsokaa aina -
413
00:32:22,023 --> 00:32:24,109
suoraan maahan edessänne.
414
00:32:24,192 --> 00:32:25,277
Miksi?
415
00:32:25,360 --> 00:32:26,570
Anteeksi mitä?
416
00:32:27,320 --> 00:32:28,864
Miksi pitää kävellä niin?
417
00:32:28,947 --> 00:32:31,324
Mitä jos emme näe,
minne olemme menossa?
418
00:32:33,660 --> 00:32:35,370
Et saisi kyseenalaistaa mitään,
419
00:32:35,454 --> 00:32:36,913
mutta se on osa kuriamme.
420
00:32:36,997 --> 00:32:38,248
Katsomme alaspäin,
421
00:32:38,331 --> 00:32:40,292
jottemme saa
ylimääräistä stimulaatiota,
422
00:32:40,375 --> 00:32:42,169
joka voi saada keskittymisemme
herpaantumaan Herrasta.
423
00:32:44,087 --> 00:32:45,964
Huvittaako jokin?
424
00:32:46,548 --> 00:32:47,674
Te kaksi. Tulkaa tänne.
425
00:32:48,508 --> 00:32:49,509
Tulkaa.
426
00:32:52,053 --> 00:32:53,680
Seisokaa kasvotusten.
427
00:32:55,348 --> 00:32:57,851
Katsokaa toisianne silmiin.
428
00:33:15,619 --> 00:33:19,331
- Mitä tapahtui?
- Aloin ajatella häntä.
429
00:33:20,999 --> 00:33:23,543
Minäkin aloin ajatella häntä.
430
00:33:23,627 --> 00:33:26,463
Aivan. Emme saa ajatella toisiamme.
431
00:33:26,546 --> 00:33:30,425
Emme ole täällä toisiamme varten,
vaan ainoastaan Jumalaa.
432
00:33:31,176 --> 00:33:32,385
Jatketaan.
433
00:33:36,932 --> 00:33:38,558
Rakastan sinua, Jumala.
434
00:33:47,234 --> 00:33:48,985
Kiitos, että annat minun olla täällä.
435
00:33:51,238 --> 00:33:53,573
Kiitos, että annat minun
rakastaa sinua näin.
436
00:33:57,661 --> 00:34:00,413
Kiitos, että annat minun
tuntea sinut lähelläni.
437
00:34:01,039 --> 00:34:02,415
Kiitos.
438
00:34:07,921 --> 00:34:09,464
Rakastan sinua, Jumala.
439
00:34:13,051 --> 00:34:14,636
Rakastan sinua tosi paljon.
440
00:34:17,013 --> 00:34:21,101
Tämä on ensimmäinen kerta,
kun näen sinut asussasi.
441
00:34:21,184 --> 00:34:22,227
Niin.
442
00:34:24,062 --> 00:34:26,106
Tykkäätkö siitä?
443
00:34:26,189 --> 00:34:28,900
- Näytät aidolta nunnalta.
- Kiitos.
444
00:34:29,818 --> 00:34:32,487
En ole vielä oikeasti nunna.
445
00:34:34,114 --> 00:34:35,490
Mitä varten tämä on?
446
00:34:35,574 --> 00:34:38,994
Kamalaa. Aivan kuin vankilassa.
447
00:34:39,077 --> 00:34:41,288
Niin. Heillä on tapana.
448
00:34:41,371 --> 00:34:44,583
Se on kuin symbolinen aitaus.
449
00:34:44,666 --> 00:34:46,126
Mitä...
450
00:34:47,961 --> 00:34:49,462
Mitä se tarkoittaa?
451
00:34:51,256 --> 00:34:52,424
Ei mitään.
452
00:34:54,634 --> 00:34:56,469
Kuinka voit?
453
00:34:57,137 --> 00:35:00,682
Tykkäätkö olla täällä?
Oletko onnellinen?
454
00:35:00,765 --> 00:35:02,142
Kyllä.
455
00:35:02,809 --> 00:35:04,311
Olen.
456
00:35:06,062 --> 00:35:11,359
En tiedä, kuinka selittää,
mutta tunnen kuuluvani tänne.
457
00:35:13,987 --> 00:35:18,408
Taidat siis suunnitella jääväsi
ja vannoa valat.
458
00:35:18,491 --> 00:35:20,577
Miksikä sitä kutsutaan? Novaasiksiko?
459
00:35:20,660 --> 00:35:23,413
- Noviisiajaksi.
- Noviisiajaksi. Nova... joksikin.
460
00:35:25,373 --> 00:35:29,711
Se on vain väliaikainen vala,
joka on voimassa 1,5 vuotta.
461
00:35:29,794 --> 00:35:32,005
Saamme tietää,
462
00:35:32,088 --> 00:35:36,551
olemmeko valmiita
naimaan Jumalan ikuisesti.
463
00:35:39,679 --> 00:35:42,974
Olen melko varmasti täällä
koko loppuelämäni.
464
00:35:44,601 --> 00:35:48,605
Jeesus soikoon.
Mitä helvettiä tein väärin?
465
00:35:55,195 --> 00:35:56,196
Kuinka -
466
00:35:57,656 --> 00:35:58,823
sinä olet jaksellut?
467
00:36:01,618 --> 00:36:02,911
Vallan hyvin.
468
00:36:03,870 --> 00:36:07,040
Otin muutaman työvuoron lisää.
Kiirettä on pitänyt.
469
00:36:07,123 --> 00:36:09,793
En tiedä, mitä tekisin.
470
00:36:10,794 --> 00:36:15,548
Lähinnä taidan vain
kaivata sinua kovasti.
471
00:36:16,966 --> 00:36:20,220
Entä isä?
472
00:36:20,303 --> 00:36:22,806
- Oletko kuullut hänestä?
- En.
473
00:36:23,515 --> 00:36:27,727
Isoäitisi soitti ja sanoi,
että isäsi on sairastanut.
474
00:36:27,811 --> 00:36:29,813
Siksi hänestä ei ole varmaan kuulunut.
475
00:36:29,896 --> 00:36:32,273
Tahdotko, että etsin hänet?
Hän varmaan tapaisi sinua mielellään.
476
00:36:32,357 --> 00:36:36,277
Ei tarvitse.
Rukoilen hänen puolestaan.
477
00:36:37,320 --> 00:36:38,988
Ei tarvitse.
478
00:36:39,948 --> 00:36:42,033
Täällä on kiireinen päivä.
479
00:36:42,117 --> 00:36:44,202
Pitää lähteä.
480
00:36:44,285 --> 00:36:48,123
Mitä? Eikä. Meillä on vielä
kymmenen minuuttia.
481
00:36:48,206 --> 00:36:51,918
- Tiedän, mutta töitä on paljon.
- Mitä teet?
482
00:36:52,001 --> 00:36:54,003
Vietetään enemmän aikaa yhdessä
ensi kerralla.
483
00:36:54,087 --> 00:36:58,591
Voitko odottaa vähän? Odota hetki.
484
00:37:01,469 --> 00:37:04,681
Voinko koskettaa kättäsi hetken?
485
00:37:07,475 --> 00:37:09,185
Hetken vain.
486
00:37:09,811 --> 00:37:11,855
Emme saa koskettaa sillä tavalla.
487
00:37:11,938 --> 00:37:13,815
- Selvä.
- Pitää lähteä.
488
00:37:14,607 --> 00:37:17,402
Rakastan sinua.
489
00:37:18,236 --> 00:37:19,612
Kiitos, että kävit.
490
00:37:21,614 --> 00:37:22,824
Voi luoja.
491
00:37:36,463 --> 00:37:40,967
En osannut arvata,
että tämä olisi tällaista.
492
00:37:41,050 --> 00:37:42,135
Millaista?
493
00:37:42,218 --> 00:37:46,389
En tiennyt, että eläisimme täällä
koko elämämme lähtemättä pois.
494
00:37:46,473 --> 00:37:49,017
Emme voi edes käydä
vanhempiemme hautajaisissa.
495
00:37:49,100 --> 00:37:52,645
Mitä väliä? He ovat kuolleita.
Eivät he tiedä siitä.
496
00:37:53,730 --> 00:37:58,651
Sitä paitsi Jumala tietää
meidän olevan täällä Hänen takiaan -
497
00:37:58,735 --> 00:38:03,156
ja olemme Hänelle
paljon muita erityisempiä.
498
00:38:03,823 --> 00:38:06,201
Eikö sen tietäminen
tee siitä sen arvoista?
499
00:38:08,661 --> 00:38:10,580
Kyllä kai.
500
00:38:10,663 --> 00:38:13,208
Miksi sitten tulit tänne?
501
00:38:14,584 --> 00:38:15,960
Audrey Hepburn.
502
00:38:18,087 --> 00:38:19,756
Mitä selität?
503
00:38:20,340 --> 00:38:21,800
Audrey Hepburn.
504
00:38:22,926 --> 00:38:25,678
Tahdoin olla nunna,
505
00:38:25,762 --> 00:38:31,559
koska näin Nunnan tarinan,
jossa hän oli sisar Gabrielle.
506
00:38:32,352 --> 00:38:33,603
Ajattelin,
507
00:38:33,686 --> 00:38:38,733
että hän oli niin pyhä,
kaunis ja täydellinen.
508
00:38:41,528 --> 00:38:44,489
Tahdoin olla kuin hän.
Älä naura minulle.
509
00:38:44,572 --> 00:38:47,200
Se ei ole kovin pyhää.
510
00:38:48,284 --> 00:38:49,661
En kerro kenellekään.
511
00:38:50,370 --> 00:38:52,080
Tämä oli virhe.
512
00:38:53,706 --> 00:38:55,500
Olin liian nuori.
513
00:39:00,296 --> 00:39:03,091
En tahtonut
tuottaa pettymystä sinulle.
514
00:39:08,429 --> 00:39:11,099
En tiedä, tunnenko sen.
515
00:39:13,309 --> 00:39:14,394
Minkä?
516
00:39:17,730 --> 00:39:21,401
Suhteeni Häneen.
517
00:39:22,569 --> 00:39:24,863
Sen, mikä meidän on tarkoitus tuntea.
518
00:39:28,950 --> 00:39:33,371
En tiedä, olenko Häneen yhteydessä -
519
00:39:33,955 --> 00:39:37,667
ja Hän vastaa minulle
vai kuvittelenko vain.
520
00:39:41,212 --> 00:39:45,592
Kunnianarvoisan äidin mukaan
emme saa teeskennellä -
521
00:39:45,675 --> 00:39:47,510
suhdettamme Häneen.
522
00:39:48,720 --> 00:39:50,471
Koska -
523
00:39:50,555 --> 00:39:55,101
vaikka kukaan muu ei tiedä siitä,
Hän tietää ja vieroksuu meitä.
524
00:39:57,353 --> 00:40:01,107
Olen vain huolissani siitä,
että teeskentelen -
525
00:40:01,691 --> 00:40:03,818
tietämättäni.
526
00:41:29,570 --> 00:41:32,031
Ne ovat suoraan edessäni. Minä...
527
00:41:38,621 --> 00:41:41,040
En aikonut jättää vastaamatta. Minä...
528
00:41:43,126 --> 00:41:45,378
Totta kai ymmärrän historiallisen...
529
00:41:50,341 --> 00:41:52,051
Samoin.
530
00:42:22,457 --> 00:42:23,458
Huomenta, kunnianarvoisa äiti.
531
00:42:23,541 --> 00:42:25,043
- Ylistetty olkoon Herra.
- Nyt ja aina.
532
00:42:25,960 --> 00:42:27,837
Puhuitko sinä juuri?
533
00:42:29,213 --> 00:42:31,132
Kuulinko sinun puhuvan?
534
00:42:36,304 --> 00:42:39,265
Mikä nimesi on?
535
00:42:41,517 --> 00:42:42,643
Olen sisar Sissy.
536
00:42:42,727 --> 00:42:44,145
Sisar Sissy, vai?
537
00:42:45,354 --> 00:42:47,774
Kuulehan, sisar Sissy.
538
00:42:49,442 --> 00:42:52,111
Kerro, mitä olet tehnyt viime aikoina.
539
00:42:52,195 --> 00:42:55,073
Muuta kuin lihonut,
myöhästellyt messusta -
540
00:42:55,823 --> 00:42:58,493
ja puhunut suuren vaitiolon aikaan.
541
00:43:02,830 --> 00:43:06,793
En tiennyt, että suuri vaitiolo
oli vielä voimassa.
542
00:43:08,044 --> 00:43:11,089
Meitä käskettiin laskemaan
kellonsoitot ennen keskipäivää.
543
00:43:11,172 --> 00:43:12,173
Laskin...
544
00:43:12,256 --> 00:43:14,717
Etkö ymmärrä,
mitä vaitiolo tarkoittaa?
545
00:43:15,468 --> 00:43:17,678
Eikö sitä selitetty kunnolla?
546
00:43:20,640 --> 00:43:23,518
Suuren vaitiolon aikaan ollaan vaiti.
547
00:43:24,102 --> 00:43:26,938
Vaitiolo tarkoittaa sitä,
ettei puhuta.
548
00:43:27,021 --> 00:43:28,773
Sulje suusi!
549
00:43:30,817 --> 00:43:34,529
Mutta kunnianarvoisa äiti, sinä puhut.
550
00:43:34,612 --> 00:43:37,323
Koska nuhtelen sinua, Jenny!
551
00:43:37,406 --> 00:43:40,493
- Nuhtelen sinua!
- Nimeni on Sissy.
552
00:43:44,372 --> 00:43:45,957
En välitä siitä pätkääkään.
553
00:43:46,040 --> 00:43:47,917
Mene nelinkontin -
554
00:43:48,000 --> 00:43:49,001
ja ryömi tänne.
555
00:43:49,085 --> 00:43:52,505
Lausu niin monta Ave Mariaa
kuin pystyt siinä ajassa.
556
00:43:53,005 --> 00:43:54,632
Nyt heti!
557
00:43:55,675 --> 00:43:57,844
Nelinkontin, sisar!
558
00:44:01,848 --> 00:44:03,975
Pyhä Maria...
559
00:44:04,183 --> 00:44:05,893
Puhutko sinä?
560
00:44:06,102 --> 00:44:08,938
Kuulenko yhä puhetta?
561
00:44:15,194 --> 00:44:17,113
Vaiti!
562
00:44:56,110 --> 00:44:58,029
Minulla ei ollut aavistustakaan.
563
00:45:00,406 --> 00:45:02,491
Anteeksi. En tiennyt,
että täällä on joku.
564
00:45:02,575 --> 00:45:03,576
Ei se haittaa.
565
00:45:05,494 --> 00:45:06,871
Tule tänne.
566
00:45:07,121 --> 00:45:09,081
Tule. Tahdon puhua sinulle.
567
00:45:19,675 --> 00:45:22,136
- Kuinka voit, sisar Cathleen?
- Hyvin.
568
00:45:23,721 --> 00:45:24,972
Kiitos.
569
00:45:26,140 --> 00:45:28,226
Entä muut tytöt?
570
00:45:28,309 --> 00:45:30,895
Ovatko he yhä pois tolaltaan,
koska sisar Sissy passitettiin kotiin?
571
00:45:32,438 --> 00:45:35,066
Kaikki ymmärtävät suurimmaksi osin.
572
00:45:36,108 --> 00:45:38,361
Me kaikki kaipaamme häntä. Minäkin.
573
00:45:38,694 --> 00:45:40,029
Totta kai.
574
00:45:41,656 --> 00:45:44,033
Tuletko usein tänne rukoilemaan yksin?
575
00:45:44,367 --> 00:45:45,952
Joskus.
576
00:45:46,994 --> 00:45:49,288
Etenkin nyt,
kun ensimmäiset valamme lähestyvät.
577
00:45:49,664 --> 00:45:53,626
Tahdon olla Häneen
enemmän yhteydessä -
578
00:45:53,709 --> 00:45:58,089
ja varmistaa, että Hän hyväksyy sen,
että minusta tulee noviisi.
579
00:45:59,298 --> 00:46:01,634
Eiköhän Hän sen hyväksy.
580
00:46:03,135 --> 00:46:05,596
Uskon, että sinusta tulee hyvä nunna.
581
00:46:05,680 --> 00:46:07,223
Kiitos.
582
00:46:19,986 --> 00:46:22,154
Tee minulle palvelus.
583
00:46:23,531 --> 00:46:26,450
Varmista, että tahdot tätä.
584
00:46:28,661 --> 00:46:30,579
Ymmärrätkö minua?
585
00:46:36,669 --> 00:46:39,422
Anna anteeksi, Herra.
Tein tänään väärin.
586
00:46:41,507 --> 00:46:43,759
En keskittynyt
tarpeeksi aamurukouksiini -
587
00:46:43,843 --> 00:46:45,136
ja kiirehdin messuun,
588
00:46:46,554 --> 00:46:48,889
koska tahdoin vain
olla ystävieni kanssa.
589
00:46:51,309 --> 00:46:53,686
Joskus minusta tuntuu,
590
00:46:53,894 --> 00:46:56,689
että keskityn enemmän
ystäviini kuin sinuun.
591
00:46:58,649 --> 00:47:00,484
Rukoilen, että moitit sydäntäni -
592
00:47:01,610 --> 00:47:04,864
ja keskität ajatukseni vain sinuun.
593
00:47:04,947 --> 00:47:07,616
Puhut vain Hänelle
594
00:47:07,700 --> 00:47:11,203
Ja laitat sanat Hänen suuhunsa
595
00:47:11,287 --> 00:47:14,415
Olen suusi kanssa
596
00:47:14,623 --> 00:47:16,959
Ja Hänen suunsa kanssa
597
00:47:17,043 --> 00:47:20,838
Opetan teille, mitä tehdä
598
00:47:20,963 --> 00:47:23,799
Puhut vain Hänelle
599
00:47:23,883 --> 00:47:27,136
Ja laitat sanat Hänen suuhunsa
600
00:47:27,219 --> 00:47:30,598
Olen suusi kanssa
601
00:47:30,681 --> 00:47:32,933
Ja Hänen suunsa kanssa
602
00:47:33,017 --> 00:47:36,979
Opetan teille, mitä tehdä
603
00:47:37,313 --> 00:47:39,899
Puhut vain Hänelle
604
00:47:39,982 --> 00:47:43,152
Ja laitat sanat Hänen suuhunsa
605
00:47:43,235 --> 00:47:46,447
Olen suusi kanssa
606
00:47:46,530 --> 00:47:48,574
Ja Hänen suunsa kanssa
607
00:47:48,657 --> 00:47:52,244
Opetan teille, mitä tehdä
608
00:47:52,828 --> 00:47:55,831
Puhut vain Hänelle
609
00:47:55,915 --> 00:47:59,126
Ja laitat sanat Hänen suuhunsa
610
00:47:59,210 --> 00:48:02,505
Olen suusi kanssa
611
00:48:02,588 --> 00:48:04,924
Ja Hänen suunsa kanssa
612
00:48:05,007 --> 00:48:09,053
Opetan teille, mitä tehdä
613
00:48:09,136 --> 00:48:11,514
Puhut vain Hänelle
614
00:48:12,056 --> 00:48:15,601
Ja laitat sanat Hänen suuhunsa
615
00:48:15,810 --> 00:48:18,979
Olen suusi kanssa
616
00:48:19,105 --> 00:48:20,439
Ja Hänen suunsa kanssa
617
00:48:20,523 --> 00:48:21,649
Jatkakaa.
618
00:48:21,732 --> 00:48:25,027
Opetan teille, mitä tehdä
619
00:48:25,653 --> 00:48:26,737
Jatkakaa laulamista.
620
00:48:26,821 --> 00:48:28,364
Puhut vain Hänelle
621
00:48:28,447 --> 00:48:31,867
Ja laitat sanat Hänen suuhunsa
622
00:48:31,951 --> 00:48:33,953
Minun ei tarvitse
selitellä teille mitään.
623
00:48:34,036 --> 00:48:36,080
Kerätkää vain tavaranne -
624
00:48:36,163 --> 00:48:38,916
ja lähtekää takaisin kotiin.
625
00:48:41,377 --> 00:48:43,587
Lähtekäähän.
626
00:48:43,671 --> 00:48:45,214
Riittää jo.
627
00:48:47,341 --> 00:48:48,592
Liikettä.
628
00:49:00,479 --> 00:49:02,565
- Mitä tapahtui?
- Ei mitään.
629
00:49:02,648 --> 00:49:04,275
Lähetän nuo kaksi tyttöä kotiin.
630
00:49:04,608 --> 00:49:07,611
Marianan ja Teresan, vai?
631
00:49:09,989 --> 00:49:11,615
Kuulemani mukaan heidän suhteensa -
632
00:49:11,699 --> 00:49:13,409
alkoi muuttua sopimattomaksi.
633
00:49:13,492 --> 00:49:15,578
Mutta hehän ovat vain nuoria tyttöjä.
634
00:49:15,995 --> 00:49:17,830
Ehkä he vain ovat ystäviä.
635
00:49:17,913 --> 00:49:20,249
Ehkä he vain
hakevat turvaa toisistaan.
636
00:49:21,041 --> 00:49:23,294
Hakevat turvaa toisistaan, vai?
637
00:49:23,627 --> 00:49:25,963
Sitäkö me nyt teemme täällä?
638
00:49:27,756 --> 00:49:29,341
Kyseenalaistatko minua taas?
639
00:49:31,260 --> 00:49:34,013
Kyseenalaistatko päätöksiäni?
640
00:49:35,806 --> 00:49:38,225
Kerrohan minulle, Mary Grace,
641
00:49:38,309 --> 00:49:41,228
kuinka nuo kaksi tyttöä
voivat elää koko elämänsä -
642
00:49:41,353 --> 00:49:43,772
ilman fyysistä kiintymystä,
643
00:49:43,856 --> 00:49:46,442
jos he eivät kestä
edes muutamaa kuukautta?
644
00:49:47,526 --> 00:49:48,569
En tiedä.
645
00:49:49,612 --> 00:49:55,034
Viime aikoina -
646
00:49:58,078 --> 00:50:00,456
minusta on tuntunut,
647
00:50:00,539 --> 00:50:04,335
ettet tahdo enää olla kanssamme.
648
00:50:05,419 --> 00:50:10,216
Tunnut kaipaavan selkkausta kaikesta.
649
00:50:14,136 --> 00:50:16,055
Mikä sinua vaivaa?
650
00:50:16,138 --> 00:50:17,515
Osittain sinä.
651
00:50:18,224 --> 00:50:19,642
Minäkö?
652
00:50:19,725 --> 00:50:21,560
En ymmärrä motiivejasi.
653
00:50:21,644 --> 00:50:23,646
Jumala on motiivini.
654
00:50:23,729 --> 00:50:26,649
Jumala on syy ja motiivi kaikkeen,
mitä teen.
655
00:50:26,774 --> 00:50:28,526
Kuinka voit olla varma siitä,
mitä Hän tahtoo?
656
00:50:28,609 --> 00:50:29,652
Olen hyvin varma.
657
00:50:29,777 --> 00:50:32,821
Minusta on väärin,
ettet kerro meille Vatikaani II:sta.
658
00:50:32,905 --> 00:50:34,281
Oli asiakirjoissa mitä tahansa,
659
00:50:34,365 --> 00:50:35,824
ja peittelet meiltä mitä tahansa,
660
00:50:35,908 --> 00:50:37,868
se vaikuttaa meihin kaikkiin...
661
00:50:37,952 --> 00:50:40,037
Se ei vaikuta kehenkään meistä.
662
00:50:40,120 --> 00:50:43,165
- Tällä ei ole vaikutusta.
- Mikset vain voi kertoa minulle?
663
00:50:43,874 --> 00:50:47,294
Koska en tahdo.
Minun ei tarvitse, enkä tahdo.
664
00:50:47,378 --> 00:50:49,129
- Hyvä on!
- Niin on!
665
00:50:49,213 --> 00:50:51,006
Todella hyvä!
666
00:51:24,290 --> 00:51:26,500
Tahdon vain -
667
00:51:27,918 --> 00:51:31,672
kertoa teille, että olen
päättänyt lähteä luostarista.
668
00:51:32,047 --> 00:51:33,424
Mitä?
669
00:51:36,010 --> 00:51:39,221
Olen pahoillani,
etten näe ensimmäisiä valojanne.
670
00:51:39,305 --> 00:51:41,348
Mitä tarkoitat? Minne lähdet?
671
00:51:41,515 --> 00:51:43,142
Se johtuu kunnianarvoisasta äidistä,
eikö vain?
672
00:51:43,642 --> 00:51:45,269
Hän tahtoo riistää sinut meiltä.
673
00:51:45,436 --> 00:51:48,105
Ei tämä sitä ole.
674
00:51:48,480 --> 00:51:50,608
Päätös on minun.
675
00:51:51,358 --> 00:51:54,111
Olen ollut jäsen 16-vuotiaasta.
676
00:51:55,613 --> 00:51:57,740
Täällä on ollut ihanaa,
677
00:51:58,240 --> 00:52:00,242
mutten voi enää jäädä tänne.
678
00:52:01,327 --> 00:52:04,913
Kuulutko yhä kirkkoon, kun lähdet?
679
00:52:07,833 --> 00:52:09,251
Kyllä.
680
00:52:10,461 --> 00:52:12,254
Tämä on perheeni.
681
00:52:13,672 --> 00:52:16,425
Te kaikki,
682
00:52:16,508 --> 00:52:19,762
joiden kanssa olen viettänyt aikani.
683
00:52:19,845 --> 00:52:24,683
Rakastan teitä kaikkia
koko sydämelläni.
684
00:52:29,146 --> 00:52:33,817
"Meistä on tullut mitä rakastamme,
ja se, ketä rakastamme, muovaa meidät.
685
00:52:33,901 --> 00:52:37,279
Imitointi ei ole
Kristuksen matkimista,
686
00:52:37,363 --> 00:52:39,907
vaan rakkaan kuvaksi tulemista.
687
00:52:40,824 --> 00:52:43,702
Kuvaksi, joka on tullut esiin
muuttumisen myötä."
688
00:53:04,765 --> 00:53:06,308
Olkaa aloillanne -
689
00:53:07,101 --> 00:53:08,352
ja tehkää tilaa -
690
00:53:08,435 --> 00:53:11,271
koskemattomalle neitsyen vartalolleni.
691
00:53:11,605 --> 00:53:13,148
Uusi aikakausi tekee tuloaan,
692
00:53:13,816 --> 00:53:15,818
ja uudet tuulet puhaltavat.
693
00:53:16,151 --> 00:53:18,237
Hyvin pian saapuu aika,
694
00:53:18,320 --> 00:53:21,865
kun kaikki katedraalinne sortuvat.
695
00:53:21,990 --> 00:53:26,120
Nämä ulkoiset merkit ja vaatteet
putoavat maahan,
696
00:53:26,453 --> 00:53:28,205
ja me kaikki -
697
00:53:29,123 --> 00:53:31,875
seisomme alasti Jumalan nähden.
698
00:54:06,660 --> 00:54:08,412
Aikaa on vain muutama minuutti.
699
00:54:10,122 --> 00:54:12,416
- Matka on pitkä.
- Saatko laitettua sen itse?
700
00:54:13,041 --> 00:54:14,460
Vanhempamme ovat tuolla.
701
00:54:14,960 --> 00:54:16,420
Onko kenelläkään sukkapuikkoa?
702
00:54:16,545 --> 00:54:18,297
Sisar Anne, onko sinulla puikkoja?
703
00:54:19,006 --> 00:54:20,340
Ei ole.
704
00:54:20,424 --> 00:54:22,384
- Voiko joku auttaa hunnun kanssa?
- Minä voin.
705
00:54:23,385 --> 00:54:24,428
Tarvitsen nauhan.
706
00:56:01,942 --> 00:56:03,443
Jumalan avulla -
707
00:56:04,570 --> 00:56:06,196
olen oppinut tuntemaan
tässä yhteisössä...
708
00:56:06,488 --> 00:56:10,117
...vaikeuden ja ilon elämässä,
joka on omistettu Hänelle täysin.
709
00:56:10,576 --> 00:56:14,204
Toivomuksenani on se,
että tämä on iänikuinen ammattini.
710
00:56:14,496 --> 00:56:18,709
Tahdon Kristuksen väliaikaiseksi
morsiameksi 1,5 vuodeksi -
711
00:56:18,792 --> 00:56:21,795
ja pitää kiinni kaikella
heltiämättömällä rakkaudellani.
712
00:57:30,447 --> 00:57:34,284
Olkaamme Kristuksen
rakkauden arvoisia.
713
00:57:45,420 --> 00:57:49,216
Olemme naimisissa!
714
00:57:49,299 --> 00:57:51,885
- Rakastan sinua, Jumala!
- Rakastan sinua, Jeesus!
715
00:57:58,016 --> 00:57:59,810
Olen naimisissa Jeesuksen kanssa.
716
00:58:01,645 --> 00:58:03,146
Kristus!
717
00:58:05,107 --> 00:58:07,526
Noviisiaika, kuten olette
varmasti kuulleet,
718
00:58:09,695 --> 00:58:12,531
on rankin -
719
00:58:12,614 --> 00:58:14,449
ja koettelevin aika...
720
00:58:14,741 --> 00:58:16,576
Miksi he särkevät peilimme?
721
00:58:16,702 --> 00:58:17,995
...kaikkien nunnien elämässä.
722
00:58:21,206 --> 00:58:25,627
Silloin niin sanotun
kutsumuksenne vahvuutta -
723
00:58:25,711 --> 00:58:29,131
koetellaan.
724
00:58:30,215 --> 00:58:33,677
Opettelette myös olemaan täydellisiä.
725
00:58:35,679 --> 00:58:39,599
Sen vuoksi,
ja lienette kaikki samaa mieltä,
726
00:58:39,683 --> 00:58:42,811
että Vapahtajamme ansaitsee -
727
00:58:42,894 --> 00:58:46,023
teidän kaikkien olevan
täydellinen vaimo.
728
00:58:46,982 --> 00:58:52,237
Kerran viikossa
tapaamme tässä huoneessa -
729
00:58:52,320 --> 00:58:55,532
ja vapautamme erheemme.
730
00:58:56,408 --> 00:58:58,618
Voin vakuuttaa teille,
731
00:58:59,870 --> 00:59:03,999
ettemme poistu,
ennen kuin se on tehty.
732
00:59:04,416 --> 00:59:08,670
Joten... Sinä. Sisar.
733
00:59:10,255 --> 00:59:12,299
Minäkö? Evelyn.
734
00:59:13,216 --> 00:59:14,801
Olen sisar Evelyn.
735
00:59:15,594 --> 00:59:17,721
Tulehan huoneen keskelle.
736
00:59:31,693 --> 00:59:33,528
No niin.
737
00:59:33,862 --> 00:59:36,198
Ajattele hetken aikaa -
738
00:59:37,699 --> 00:59:42,037
ja luettele lista -
739
00:59:42,120 --> 00:59:45,373
kaikista erheistä,
740
00:59:45,499 --> 00:59:48,376
joista olet tietoinen itsessäsi.
741
00:59:52,506 --> 00:59:54,091
Anteeksi, mitä?
742
00:59:54,382 --> 00:59:56,426
Mitä et ymmärrä?
743
00:59:57,761 --> 00:59:59,179
Oletko täydellinen?
744
01:00:00,931 --> 01:00:02,599
En.
745
01:00:02,682 --> 01:00:04,726
En tiedä...
746
01:00:05,477 --> 01:00:06,686
Mitä tarkoitat?
747
01:00:06,770 --> 01:00:10,107
Oletko täydellinen ihminen?
748
01:00:10,857 --> 01:00:12,359
Täydellinen nunna.
749
01:00:12,526 --> 01:00:15,278
En tietenkään.
750
01:00:15,487 --> 01:00:16,988
Tahdotko olla täydellinen?
751
01:00:19,825 --> 01:00:23,578
Eikö sinun edes
kannattaisi yrittää olla täydellinen?
752
01:00:23,829 --> 01:00:26,581
Kyllä, jos voisin.
753
01:00:29,251 --> 01:00:33,547
Mikä sinusta häiritsee eniten -
754
01:00:33,630 --> 01:00:36,424
täydelliseksi tulemista?
755
01:00:37,884 --> 01:00:39,177
Erheeni.
756
01:00:39,761 --> 01:00:41,054
Aivan.
757
01:00:41,346 --> 01:00:45,976
Koska kukaan meistä
ei voi olla täydellinen -
758
01:00:46,059 --> 01:00:48,812
ennen kuin hankkiutuu erheistä eroon.
759
01:00:48,895 --> 01:00:50,063
Niinpä kai.
760
01:00:50,564 --> 01:00:51,982
Mitä kai?
761
01:00:53,525 --> 01:00:57,154
Kyllä, äiti. Olen samaa mieltä.
762
01:00:57,487 --> 01:00:59,906
Selvä. Antaa kuulua.
763
01:00:59,990 --> 01:01:01,533
Kerro erheesi.
764
01:01:01,992 --> 01:01:04,744
Olen epäsiivo.
765
01:01:05,912 --> 01:01:07,998
Olen sotkuinen.
766
01:01:08,790 --> 01:01:11,877
Tunnen olevani sottapytty.
767
01:01:13,420 --> 01:01:15,672
Joskus ajatukseni harhailevat.
768
01:01:17,382 --> 01:01:18,383
Koulussa...
769
01:01:18,466 --> 01:01:19,676
- Riittää jo.
- En pysty...
770
01:01:19,759 --> 01:01:21,595
Odota.
771
01:01:21,678 --> 01:01:22,929
Hetki vain.
772
01:01:23,889 --> 01:01:28,810
Vaatteiden jättäminen lattialle,
huono keskittymiskyky -
773
01:01:28,935 --> 01:01:30,645
ja ajatusten harhailu -
774
01:01:31,229 --> 01:01:37,485
ovat heikkouksia,
jotka tulee tiedostaa,
775
01:01:38,570 --> 01:01:40,405
mutta samalla pinnallisia.
776
01:01:40,488 --> 01:01:43,283
Niillä ei pääse pitkälle asian kanssa.
777
01:01:44,826 --> 01:01:45,869
Joten -
778
01:01:48,121 --> 01:01:49,873
aloita alusta.
779
01:01:50,707 --> 01:01:52,334
Tällä kertaa -
780
01:01:52,417 --> 01:01:56,713
tahdon, että paneudut
omatuntoosi täysin -
781
01:01:56,796 --> 01:02:01,635
ja laadit listan
päivittäisistä asioista,
782
01:02:01,718 --> 01:02:04,095
joilla petät Kristuksen.
783
01:02:07,849 --> 01:02:09,309
Asioita, joilla petän...
784
01:02:12,020 --> 01:02:14,439
Asioita, joilla petän Kristuksen.
785
01:02:16,441 --> 01:02:19,736
Osa minusta -
786
01:02:21,571 --> 01:02:24,950
uskoo, etten ole
tarpeeksi hyvä olemaan täällä.
787
01:02:25,867 --> 01:02:28,411
Etten ansaitse olla täällä.
788
01:02:29,037 --> 01:02:32,374
Tahdon olla puhdas ja hyvä.
789
01:02:33,667 --> 01:02:35,335
Mutta...
790
01:02:37,420 --> 01:02:41,758
En tiedä,
olenko sellainen sisimmässäni.
791
01:02:42,425 --> 01:02:44,177
Koska -
792
01:02:45,095 --> 01:02:47,931
joskus ajatukset sisimmässäni -
793
01:02:48,014 --> 01:02:51,017
eivät vastaa sitä,
miten käyttäydyn ulkoisesti.
794
01:02:56,106 --> 01:03:01,569
Oloni on paha ja ruma.
795
01:03:08,118 --> 01:03:09,869
Olen antanut ihmisten pettyä.
796
01:03:09,953 --> 01:03:14,124
Annoin isäni ja äitini pettyä,
797
01:03:14,207 --> 01:03:16,543
mutten tahdo, että Hän pettyy.
798
01:03:16,626 --> 01:03:19,838
En tahdo, että Jeesus pettyy.
799
01:03:22,882 --> 01:03:27,095
Toivon vain, että Hän tietää
minun pystyvän parempaan.
800
01:03:30,015 --> 01:03:31,725
Jos Hän sallii minun.
801
01:03:32,600 --> 01:03:35,395
Selvä. Olet tosi rohkea.
802
01:03:36,855 --> 01:03:38,148
Katumustyöksesi -
803
01:03:38,231 --> 01:03:40,984
saat kymmenen rukousnauhaa
ensi viikolle.
804
01:03:41,693 --> 01:03:44,738
Lisäksi saat nääntyä koko perjantain.
805
01:03:44,821 --> 01:03:46,156
Kiitos.
806
01:03:47,866 --> 01:03:49,659
Minne olet menossa?
807
01:03:56,541 --> 01:03:58,043
Luulin, että olen valmis.
808
01:03:59,044 --> 01:04:01,504
Kukaan ei sanonut, että olet valmis.
809
01:04:01,588 --> 01:04:03,048
Palaa takaisin.
810
01:04:14,726 --> 01:04:18,229
Nyt kun sisar on rohkeana
jakanut erheensä kanssamme,
811
01:04:18,313 --> 01:04:20,607
muu huone -
812
01:04:21,274 --> 01:04:24,903
saa kertoa, mitä muuta vikaa -
813
01:04:24,986 --> 01:04:27,906
he näkevät hänessä.
814
01:04:35,413 --> 01:04:36,539
Sanokaa joku jotain.
815
01:04:36,623 --> 01:04:38,416
Tiedämme jo,
ettei hän ole täydellinen.
816
01:04:40,335 --> 01:04:42,253
- Näin hänen hymyilevän.
- Mitä?
817
01:04:44,089 --> 01:04:47,425
Juuri äsken, kun sanoit,
että hän teki hyvää työtä,
818
01:04:48,468 --> 01:04:50,053
näin hänen hymyilevän.
819
01:04:50,929 --> 01:04:53,473
Aivan kuin hän olisi
tyytyväinen itseensä.
820
01:04:54,349 --> 01:04:56,226
Aivan kuin tämä olisi hänelle vitsi.
821
01:04:57,769 --> 01:04:58,937
Onko se totta?
822
01:05:00,480 --> 01:05:01,689
Ei.
823
01:05:01,773 --> 01:05:02,982
Miten hän voi tietää sen,
824
01:05:03,066 --> 01:05:04,776
jos hän piti silmiä huostassaan?
825
01:05:04,859 --> 01:05:06,152
Olet turhamainen!
826
01:05:06,236 --> 01:05:09,280
Olet valehtelija!
Miten muuten voit tietää?
827
01:05:09,364 --> 01:05:11,658
Selvä. Riittää.
828
01:05:14,786 --> 01:05:16,246
Olet nyt valmis.
829
01:05:16,830 --> 01:05:18,915
Mutta jos se on totta -
830
01:05:19,707 --> 01:05:23,211
ja kehtasit pilkata tätä,
se on säälittävää.
831
01:05:23,628 --> 01:05:25,088
Millainen nunna sinusta tulee,
832
01:05:25,171 --> 01:05:28,591
jos et voi olla hetkeäkään
keskittymättä itseesi -
833
01:05:28,675 --> 01:05:30,093
ja nauttimatta siitä?
834
01:05:32,178 --> 01:05:33,930
Toisen rangaistuksesi lisäksi -
835
01:05:34,013 --> 01:05:37,517
saat ruoskia itseäsi.
836
01:05:40,228 --> 01:05:41,604
Mitä?
837
01:05:57,370 --> 01:05:59,080
Oliko se niin kamalaa?
838
01:05:59,289 --> 01:06:00,707
Mitä luulet?
839
01:06:07,005 --> 01:06:09,090
Sinun ei tarvitse jäädä tänne.
840
01:06:09,174 --> 01:06:10,800
Kenenkään meistä ei tarvitse.
841
01:06:10,884 --> 01:06:12,427
Voit lähteä, kun tahdot.
842
01:06:15,013 --> 01:06:16,514
Mitä tekisin?
843
01:06:17,599 --> 01:06:21,186
Palaisinko kotiin ja kertoisin
kaikille ja vanhemmilleni,
844
01:06:21,269 --> 01:06:22,979
etten onnistunut olemaan nunna?
845
01:06:24,063 --> 01:06:26,733
- En voi tehdä niin.
- Sisar Mary Grace teki niin.
846
01:06:27,525 --> 01:06:29,027
Se ei ole sama asia.
847
01:06:30,278 --> 01:06:31,946
Minä -
848
01:06:34,491 --> 01:06:37,076
en usko, että olet turhamainen.
849
01:06:37,994 --> 01:06:39,496
En tiennyt.
850
01:06:40,288 --> 01:06:41,748
- Olen pahoillani.
- Ei se mitään.
851
01:06:43,500 --> 01:06:45,126
- Niin minäkin.
- Me kaikki olemme turhamaisia.
852
01:06:45,210 --> 01:06:47,837
Hän vain opettaa meitä
luopumaan turhamaisuudestamme.
853
01:06:50,173 --> 01:06:52,509
Sisaret, saisinko huomionne?
854
01:06:53,968 --> 01:06:56,513
Saamme tänään uuden jäsenen.
855
01:06:56,596 --> 01:06:59,349
Sisar Gabrielle Emanuel
liittyy yhteisöömme.
856
01:06:59,724 --> 01:07:01,768
Sisar Emanuel oli aiemmin jäsen -
857
01:07:01,851 --> 01:07:05,313
Kristuksen sisarten nunnakunnassa
New Hampshiressa.
858
01:07:05,396 --> 01:07:07,649
Hänestä Ruusujen kulttuuri -
859
01:07:07,732 --> 01:07:10,068
tuntui hänen
uskomuksiinsa sopivammalta,
860
01:07:10,151 --> 01:07:12,195
joten hän päätti siirtyä tänne.
861
01:07:12,362 --> 01:07:14,822
Hän on täällä
ensimmäisen vuoden noviisi.
862
01:07:15,240 --> 01:07:17,075
Tehdään hänen olonsa tervetulleeksi.
863
01:07:22,205 --> 01:07:23,623
Kaverini kotopuolessa -
864
01:07:23,706 --> 01:07:25,708
tekevät teinien juttuja.
865
01:07:25,792 --> 01:07:29,128
He käyvät drive-in-elokuvissa,
866
01:07:29,212 --> 01:07:32,423
rullaluistelemassa -
867
01:07:32,507 --> 01:07:36,219
katsomassa
itsenäisyyspäivän ilotulitusta -
868
01:07:36,302 --> 01:07:38,137
tai -
869
01:07:38,221 --> 01:07:39,806
Treffeillä poikien kanssa.
870
01:07:41,182 --> 01:07:44,394
- Poikien kanssa.
- Niin. En oikein tiedä...
871
01:07:46,604 --> 01:07:48,106
He jopa...
872
01:07:50,483 --> 01:07:52,235
Jopa mitä?
873
01:07:53,152 --> 01:07:54,404
Tiedäthän.
874
01:07:56,406 --> 01:07:57,615
Mitä?
875
01:07:58,866 --> 01:07:59,867
Seksiä.
876
01:08:03,746 --> 01:08:06,291
Et voi väittää,
ettetkö ole ajatellut sitä.
877
01:08:06,374 --> 01:08:07,667
Kaikki ajattelevat.
878
01:08:08,209 --> 01:08:11,212
Jopa nunnat. He vain eivät puhu siitä.
879
01:08:13,256 --> 01:08:15,174
Mistä tiedät?
880
01:08:15,758 --> 01:08:18,469
Koska se on normaalia.
881
01:08:19,679 --> 01:08:21,723
Normaalimpaa kuin voisi ajatella.
882
01:08:25,226 --> 01:08:28,688
En ajattele sitä.
883
01:08:29,772 --> 01:08:32,233
Etkö ole ennen tänne tuloa
pussannut poikaa -
884
01:08:32,317 --> 01:08:33,735
tai mitään muuta?
885
01:08:40,533 --> 01:08:42,201
Oletko sinä?
886
01:08:43,703 --> 01:08:46,080
Olen. Vain kerran.
887
01:08:46,164 --> 01:08:48,791
Älä kerro muille sisarille.
888
01:08:49,292 --> 01:08:51,336
En kerro.
889
01:08:53,671 --> 01:08:58,551
"Anna hänen suudella minua
suunsa suudelmilla,
890
01:08:58,635 --> 01:09:02,180
sillä rakkautesi on viiniä parempaa.
891
01:09:03,222 --> 01:09:06,643
Voiteluöljysi ovat tuoksuvia.
892
01:09:07,393 --> 01:09:10,938
Nimesi on öljyä,
joka kaadetaan päälleni.
893
01:09:11,898 --> 01:09:15,985
Sen vuoksi neitsyet rakastavat sinua."
894
01:09:26,120 --> 01:09:27,705
Sisar Cathleen.
895
01:09:43,888 --> 01:09:47,266
Voisinpa olla enemmän rakastettu.
896
01:09:50,436 --> 01:09:51,562
Kunpa tietäisin varmuudella...
897
01:09:53,898 --> 01:09:55,858
Kunpa me kaikki
tietäisimme varmuudella,
898
01:09:57,902 --> 01:10:01,072
että Hän rakastaa meitä
yhtä paljon kuin me Häntä.
899
01:10:03,491 --> 01:10:06,077
Kunpa tuntisin sen paremmin.
900
01:10:08,913 --> 01:10:12,291
Älä toivo asioita,
joita ei pidä toivoa.
901
01:13:01,085 --> 01:13:03,546
Antamalla saamme.
902
01:13:03,629 --> 01:13:06,716
Antamalla anteeksi
saamme anteeksi. Kuolemalla...
903
01:13:06,799 --> 01:13:09,760
Anteeksi.
Arkkipiispa tuli tapaamaan teitä.
904
01:13:10,636 --> 01:13:11,846
Arkkipiispa.
905
01:13:28,487 --> 01:13:30,489
Hyvää iltapäivää.
906
01:13:32,742 --> 01:13:33,951
Istu vain.
907
01:13:34,952 --> 01:13:36,871
Voin hakea teetä.
908
01:13:37,455 --> 01:13:39,957
- Ei kiitos.
- Pieni siemaus ei ole pahaksi.
909
01:13:40,041 --> 01:13:41,876
Kuinka voit, Marie?
910
01:13:42,501 --> 01:13:44,503
Tunnut olevan hermona.
911
01:13:44,921 --> 01:13:48,633
Kenties siksi, etten ole ollut
miehen seurassa vähään aikaan.
912
01:13:48,716 --> 01:13:50,092
Se on minulle epätavallista.
913
01:13:52,803 --> 01:13:55,348
- Tiedätkö, miksi olen täällä?
- En.
914
01:13:55,890 --> 01:13:59,101
- Eikö sinulla ole aavistustakaan?
- Ei todella ole.
915
01:14:00,811 --> 01:14:05,858
Olen kuullut paljon siitä,
että etenkin tällä nunnakunnalla -
916
01:14:05,942 --> 01:14:07,735
on vaikeuksia hyväksyä -
917
01:14:07,818 --> 01:14:10,655
Vatikaani II:n määräämiä muutoksia.
918
01:14:10,738 --> 01:14:12,907
Pitääkö se paikkansa?
919
01:14:12,990 --> 01:14:14,450
Jokseenkin.
920
01:14:15,159 --> 01:14:17,578
Olemme hyväksyneet osan muutoksista.
921
01:14:17,954 --> 01:14:19,038
Hienoa.
922
01:14:20,081 --> 01:14:21,248
Voitko kertoa tarkemmin?
923
01:14:22,041 --> 01:14:26,253
Toimistosi papereissa
käytettiin sanaa kehotus -
924
01:14:26,337 --> 01:14:29,882
liittyen muutoksiin,
jotka meidän on määrä...
925
01:14:31,592 --> 01:14:33,594
Sepä huvittavaa.
926
01:14:33,678 --> 01:14:36,305
Taidat olla ainoa,
jolle sanoma ei mennyt perille.
927
01:14:37,556 --> 01:14:39,892
Useimmille meistä -
928
01:14:39,976 --> 01:14:44,981
kehotus on synonyymi velvoitteelle.
929
01:14:45,189 --> 01:14:49,026
Ehken ole tottunut piilosanomiin.
930
01:14:49,944 --> 01:14:51,821
Pahoitteluni.
931
01:14:51,904 --> 01:14:54,573
- Oliko tässä Kaikki?
- Anteeksi. Ei.
932
01:14:55,574 --> 01:14:59,036
Kerrohan minulle,
933
01:14:59,120 --> 01:15:01,455
mikä tässä on kaikkein vaikeinta?
934
01:15:01,539 --> 01:15:03,457
Sano vain suoraan.
935
01:15:03,541 --> 01:15:04,750
Se ei ole vaikeaa.
936
01:15:05,042 --> 01:15:07,294
Olen vain eri mieltä
sen kaiken kanssa.
937
01:15:07,378 --> 01:15:09,422
Se on isku vasten kasvoja,
938
01:15:09,505 --> 01:15:11,674
etteivät sisaret saa vaikuttaa asiaan.
939
01:15:11,757 --> 01:15:14,051
Uskoitko todella,
että he saisivat vaikuttaa siihen?
940
01:15:14,135 --> 01:15:15,803
Mekin olemme osa tätä kirkkoa.
941
01:15:15,886 --> 01:15:18,055
Se ei toimi niin.
942
01:15:18,139 --> 01:15:20,975
Et taida ymmärtää,
mitä tästä seuraa meille.
943
01:15:21,350 --> 01:15:25,354
Jos todella hyväksymme nämä muutokset,
944
01:15:25,438 --> 01:15:29,191
se pilaa koko katolisten nunnien...
945
01:15:35,197 --> 01:15:40,536
Laitatko yhä
noviisisi ja postulanttisi -
946
01:15:40,619 --> 01:15:44,790
rankaisemaan itseään
äärimmäisin tavoin -
947
01:15:45,541 --> 01:15:50,129
keskiaikaisella tavalla?
Sen pitää loppua.
948
01:15:50,212 --> 01:15:52,006
En pyytänyt tyttöjäni
tekemään Jumalan vuoksi mitään,
949
01:15:52,089 --> 01:15:53,466
jota en ole itse tehnyt.
950
01:15:53,549 --> 01:15:54,842
Kuten sanoin. Sen pitää loppua.
951
01:15:56,552 --> 01:15:58,929
Rooman muiden suositusten kanssa -
952
01:15:59,013 --> 01:16:01,599
kannattaa pitää avoin mieli -
953
01:16:01,682 --> 01:16:06,687
ja yrittää nähdä asiat
osana suurempaa kokonaisuutta.
954
01:16:06,896 --> 01:16:10,524
Muutosta, sopeutumista
ja henkistä kehittymistä.
955
01:16:10,941 --> 01:16:15,946
Ole kiltti ja raota mieltäsi vähän.
956
01:16:16,822 --> 01:16:20,868
Muuten minun on kehotettava,
957
01:16:22,078 --> 01:16:24,330
että sinulle etsitään korvaaja.
958
01:16:31,003 --> 01:16:36,217
En olisi koskaan
uskonut sanovani näin,
959
01:16:36,300 --> 01:16:40,179
mutta joskus kyseenalaistan,
960
01:16:41,722 --> 01:16:43,974
onko Jumala olemassa.
961
01:16:44,058 --> 01:16:46,852
Tiedän, että se on kamalaa,
962
01:16:46,936 --> 01:16:49,021
mutta minua pelottaa ajatella,
963
01:16:49,396 --> 01:16:53,025
että mitä jos
Hän ei olekaan todellinen?
964
01:16:53,818 --> 01:16:56,028
Mitä jos Hänet keksittiin eräs päivä -
965
01:16:56,112 --> 01:16:57,655
ja Häneen alettiin uskoa?
966
01:16:59,824 --> 01:17:03,869
Kaikki, mitä teemme Hänen puolestaan -
967
01:17:03,953 --> 01:17:07,123
vain elääksemme Hänen kuvanaan...
968
01:17:08,624 --> 01:17:12,419
Levitämmekö täällä tai muualla
maailmassa minkäänlaista rakkautta -
969
01:17:12,545 --> 01:17:14,004
tai kiltteyttä -
970
01:17:14,088 --> 01:17:17,258
vai opimmeko edes
tuntemaan Jumalan paremmin?
971
01:17:18,259 --> 01:17:20,678
Jos joskus selviää,
972
01:17:20,970 --> 01:17:24,890
ettei Jumalaa ole olemassa,
973
01:17:25,766 --> 01:17:27,726
kenen vuoksi teemme näin?
974
01:17:30,896 --> 01:17:32,773
Käyt täällä viikko toisensa perään -
975
01:17:32,857 --> 01:17:36,485
tunnustamassa
saman naurettavan jutun -
976
01:17:36,569 --> 01:17:39,446
ailahtelevasta hengellisyydestäsi.
977
01:17:41,407 --> 01:17:43,450
Se alkaa väsyttää.
978
01:17:44,910 --> 01:17:48,956
Silkka hengellinen kurjuutesi.
979
01:17:51,417 --> 01:17:55,087
Rangaistuksena
en langeta sinulle rangaistusta.
980
01:17:57,006 --> 01:17:58,340
Antaa olla.
981
01:18:03,345 --> 01:18:04,763
Anteeksi!
982
01:18:27,077 --> 01:18:31,332
En vain ymmärrä,
kuka hän on tai mitä hän tekee täällä.
983
01:18:31,415 --> 01:18:34,919
Ilmeisesti aiempi nunnakunta
ei ollut tarpeeksi ankara hänelle.
984
01:18:35,461 --> 01:18:38,422
Hän taisi tulla tänne
ylimääräistä rankaisua varten.
985
01:18:39,173 --> 01:18:40,507
Niinkö?
986
01:18:42,343 --> 01:18:44,553
Uskooko hän todella
olevansa niin pyhä?
987
01:19:17,795 --> 01:19:19,338
Voit nyt tulla sisään.
988
01:19:24,593 --> 01:19:26,845
Mitä varten tahdot tavata minut?
989
01:19:29,640 --> 01:19:32,643
Voisinko lainata ruoskaa?
990
01:19:33,185 --> 01:19:35,145
Vain täksi yöksi.
991
01:19:35,938 --> 01:19:36,939
Ruoskaako?
992
01:19:37,606 --> 01:19:39,233
Mitä teit?
993
01:19:40,776 --> 01:19:43,654
Jos vain käy, en mielelläni sano.
994
01:19:43,737 --> 01:19:46,282
Se ei käy.
995
01:19:46,365 --> 01:19:48,158
En voi antaa sitä sinulle tietämättä,
996
01:19:48,242 --> 01:19:50,452
mihin tarvitset sitä. Tiedät kyllä.
997
01:19:51,370 --> 01:19:53,163
Niin.
998
01:19:57,626 --> 01:20:00,170
Rikoin suurta vaitioloa
kahdesti tällä viikolla -
999
01:20:00,629 --> 01:20:01,839
ja -
1000
01:20:03,424 --> 01:20:05,259
olin tyly yhtä sisarustani kohtaan,
1001
01:20:05,342 --> 01:20:07,011
vaikkei ollut tarkoitus.
1002
01:20:07,761 --> 01:20:09,263
Siinä kaikki.
1003
01:20:10,055 --> 01:20:12,766
Senkö tähden tahdot rangaista itseäsi?
1004
01:20:14,977 --> 01:20:16,395
Todellako?
1005
01:20:20,607 --> 01:20:21,650
Niin.
1006
01:20:38,751 --> 01:20:40,502
Kiitos, äiti.
1007
01:22:12,511 --> 01:22:16,140
Anteeksi. Äitisi tuli tapaamaan sinua.
1008
01:22:17,641 --> 01:22:20,519
Miksi? Nyt ei ole vierailupäivä.
1009
01:22:32,239 --> 01:22:35,826
Tule vain. Kunnianarvoisa äiti sanoi,
että voit käyttää tänään toista ovea.
1010
01:22:43,917 --> 01:22:45,043
Hei, rakas.
1011
01:22:47,588 --> 01:22:50,424
Voimmeko puhua jossain?
Minulla on jotain kerrottavaa.
1012
01:22:50,924 --> 01:22:52,009
Sisar kertoi minulle jo.
1013
01:22:56,889 --> 01:22:58,432
Kukaan ei tainnut-
1014
01:22:59,808 --> 01:23:01,185
tietää, kuinka sairas isäsi oli,
1015
01:23:01,268 --> 01:23:03,312
eikä hän ollut
paras mahdollinen isä, mutta...
1016
01:23:04,104 --> 01:23:05,814
En tahtonut jättää sinua yksin.
1017
01:23:12,112 --> 01:23:13,739
Minä en...
1018
01:23:13,822 --> 01:23:15,657
Tulin kertomaan, että isäsi kuoli,
1019
01:23:15,741 --> 01:23:17,159
ja kuulit sen jo joltakulta muulta.
1020
01:23:17,242 --> 01:23:19,077
En ymmärrä, mistä on kyse.
1021
01:23:19,495 --> 01:23:21,538
Olen pahoillani,
että olet poissa tolaltasi.
1022
01:23:22,372 --> 01:23:23,999
Mitä helvettiä täällä tapahtuu?
1023
01:23:24,166 --> 01:23:26,293
Miksi olet laihtunut noin paljon?
1024
01:23:26,376 --> 01:23:28,295
En ole laihtunut paljon.
1025
01:23:28,378 --> 01:23:30,756
Mutta jonkin verran kuitenkin.
Kuinka paljon?
1026
01:23:32,925 --> 01:23:34,510
Etkö saa täällä ruokaa?
1027
01:23:34,593 --> 01:23:35,844
- Etkö saa syödä?
- Olen kunnossa.
1028
01:23:35,928 --> 01:23:36,970
- Anna minun katsoa!
- Ei hätää.
1029
01:23:37,054 --> 01:23:38,388
Minun pitää lähteä.
1030
01:23:38,472 --> 01:23:39,556
Olen pahoillani isästä.
1031
01:23:39,640 --> 01:23:41,141
Rukoilen Jumalalta armoa hänelle.
1032
01:23:41,225 --> 01:23:42,226
- Pitää lähteä.
- Miten niin?
1033
01:23:42,309 --> 01:23:43,310
- Älä lähde vielä.
- Anteeksi.
1034
01:23:43,393 --> 01:23:44,728
Ajoin kolme tuntia. Pysähdy!
1035
01:23:44,811 --> 01:23:46,939
Cathleen!
1036
01:23:49,900 --> 01:23:52,152
Kiitos käynnistänne, rva Harris.
1037
01:23:52,236 --> 01:23:53,612
Emme ole tainneet tavata.
1038
01:23:53,695 --> 01:23:56,114
Tahdon vain tietää,
mitä tyttäreni kanssa on meneillään.
1039
01:23:56,657 --> 01:23:58,033
Vai että mitä on meneillään?
1040
01:23:58,116 --> 01:23:59,785
- Millä tavalla?
- Kuulehan, rouva...
1041
01:23:59,868 --> 01:24:01,036
Äiti.
1042
01:24:01,119 --> 01:24:04,540
- Anteeksi mitä?
- Äiti tai kunnianarvoisa äiti.
1043
01:24:04,623 --> 01:24:07,543
En ole rouva tai neiti.
1044
01:24:07,626 --> 01:24:09,920
En aio kutsua sinua äidiksi.
1045
01:24:11,547 --> 01:24:14,258
Perheessänne
on sattunut kuolemantapaus,
1046
01:24:14,341 --> 01:24:16,051
-ja tahdon ottaa osaa...
- Älä turhaan.
1047
01:24:16,343 --> 01:24:18,595
En ole nähnyt tytärtäni
yli puoleen vuoteen.
1048
01:24:19,513 --> 01:24:21,306
Tulin kertomaan hänelle isästään -
1049
01:24:21,390 --> 01:24:22,683
ja hädin tuskin tunnistan häntä.
1050
01:24:24,309 --> 01:24:26,937
Hän näyttää täysin erilaiselta,
kuin kymmenen kiloa laihemmältä.
1051
01:24:27,020 --> 01:24:29,481
Tahdon tietää,
mitä teet hänelle täällä.
1052
01:24:29,815 --> 01:24:31,275
Minäkö?
1053
01:24:31,942 --> 01:24:34,820
Puhutte hänen vartalostaan,
joka on pinnallinen aihe.
1054
01:24:34,903 --> 01:24:36,071
Oletko sokea?
1055
01:24:38,115 --> 01:24:39,575
Oletko nähnyt häntä viime aikoina?
1056
01:24:39,658 --> 01:24:41,451
Hän näyttää kuin tekisi kuolemaa.
1057
01:24:41,743 --> 01:24:43,495
Rauhoittukaahan nyt.
1058
01:24:43,579 --> 01:24:46,206
Tahdon tietää,
mitä täällä on meneillään!
1059
01:24:47,916 --> 01:24:51,253
Jos totta puhutaan,
1060
01:24:52,754 --> 01:24:56,008
toitte tavallaan tyttärenne
tänne kuolemaan.
1061
01:24:56,842 --> 01:24:59,011
Hän kuolee ulkopuoliselle maailmalle -
1062
01:24:59,094 --> 01:25:01,263
ja syntyy uudelleen
Kristuksen rakkaudessa.
1063
01:25:01,805 --> 01:25:04,474
Se on prosessi, jota hän käy.
1064
01:25:04,558 --> 01:25:05,684
Siinä kaikki.
1065
01:25:07,603 --> 01:25:08,645
Joka tapauksessa -
1066
01:25:08,729 --> 01:25:10,606
ymmärrän, kuinka vaikeaa voi olla -
1067
01:25:10,689 --> 01:25:12,482
luovuttaa oma lapsi Jumalalle.
1068
01:25:12,691 --> 01:25:15,110
Siksikö, koska sinulla on omia lapsia?
1069
01:25:15,360 --> 01:25:16,445
Ei ole,
1070
01:25:17,112 --> 01:25:18,739
muttei ole enää teilläkään.
1071
01:25:26,705 --> 01:25:27,998
Vai niin.
1072
01:25:29,499 --> 01:25:30,792
Tiedoksesi,
1073
01:25:31,209 --> 01:25:32,586
ja kaikella kunnialla,
1074
01:25:32,669 --> 01:25:34,796
rouva mikä vittu nimesi onkaan,
1075
01:25:36,548 --> 01:25:38,050
en tuonut tytärtäni tänne.
1076
01:25:39,509 --> 01:25:41,178
En tuonut häntä tänne,
1077
01:25:41,261 --> 01:25:44,014
mutta jos palaan vielä tänne
ja näen hänet tällaisena,
1078
01:25:44,097 --> 01:25:46,516
vien hänet pois täältä.
1079
01:26:34,356 --> 01:26:36,024
Oletko kunnossa?
1080
01:27:30,912 --> 01:27:32,497
Kunnianarvoisa äiti...
1081
01:27:34,291 --> 01:27:35,667
Hän pyysi käymään luonasi.
1082
01:27:37,377 --> 01:27:39,296
Meidän ei tarvitse viittoa.
Suuri vaitiolo ei ole alkanut.
1083
01:27:41,548 --> 01:27:43,008
Minua pyydettiin
tuomaan sinulle keittoa.
1084
01:27:58,523 --> 01:27:59,733
Kiitos.
1085
01:28:12,954 --> 01:28:15,207
Olit Kristuksen sisarten
nunnakunnassa, vai?
1086
01:28:18,293 --> 01:28:19,628
Etkö tykännyt olla siellä?
1087
01:28:25,175 --> 01:28:27,135
Ei se ollut tykkäämisestä kiinni.
1088
01:28:28,553 --> 01:28:29,763
Ajattelin vain,
1089
01:28:31,056 --> 01:28:32,724
että ruusuna olisi parempi olla.
1090
01:28:33,558 --> 01:28:34,684
Luulin sitä helpommaksi.
1091
01:28:36,019 --> 01:28:37,604
Eikö täällä olla ankarampia?
1092
01:28:39,773 --> 01:28:42,901
Joskus ankaruus helpottaa asioita.
1093
01:28:44,110 --> 01:28:45,153
En tiedä siitä.
1094
01:28:46,905 --> 01:28:48,657
Tahdoin vain olla ruusu.
1095
01:28:49,366 --> 01:28:50,992
Se vaikuttaa onnistuvan
sinulla luonnostaan.
1096
01:28:51,910 --> 01:28:53,286
Joskus ehkä.
1097
01:28:53,370 --> 01:28:54,746
Tiedän vain,
1098
01:28:57,374 --> 01:29:00,418
että tahdon Jumalan rakkautta.
1099
01:29:01,837 --> 01:29:05,382
Jos ansaitsen sen
olemalla hyvä nunna, niin...
1100
01:29:05,841 --> 01:29:07,425
Ihailen omistautumistasi.
1101
01:29:08,635 --> 01:29:11,471
Tuntemasi intohimo
vaikuttaa todelliselta.
1102
01:29:12,264 --> 01:29:14,015
Etkö sinäkin tunne sitä?
1103
01:29:26,027 --> 01:29:27,195
Sisar Emanuel?
1104
01:30:01,438 --> 01:30:04,065
Tämä lienee outo kysymys,
1105
01:30:06,359 --> 01:30:07,777
mutta miksi teit sen?
1106
01:30:09,487 --> 01:30:14,075
Miksi näännytit itseäsi?
1107
01:30:17,454 --> 01:30:19,080
Kristuksen vuoksiko?
1108
01:30:26,296 --> 01:30:29,424
Anteeksi. En saisi kysyä.
1109
01:30:31,092 --> 01:30:32,344
Voit kääntyä ympäri.
1110
01:30:43,563 --> 01:30:46,316
Luulin, että tein sen
Kristuksen vuoksi -
1111
01:30:47,943 --> 01:30:48,985
tai -
1112
01:30:50,987 --> 01:30:53,156
Ollakseni parempi nunna.
1113
01:30:55,367 --> 01:30:57,869
Saatoin myös luulla,
1114
01:31:01,414 --> 01:31:03,959
että jos näännyn ulkoisesti,
1115
01:31:04,709 --> 01:31:06,252
en tuntisi -
1116
01:31:08,588 --> 01:31:10,215
nääntyväni niin paljon sisimmässäni.
1117
01:31:11,800 --> 01:31:13,134
Mitä varten näännyt?
1118
01:31:16,554 --> 01:31:17,806
En tiedä.
1119
01:31:37,033 --> 01:31:38,493
"Älä anna sydämesi huolia.
1120
01:31:40,954 --> 01:31:43,581
Uskot Jumalaan. Usko myös minuun.
1121
01:31:44,582 --> 01:31:46,710
Isäni talossa on monta huonetta.
1122
01:31:47,544 --> 01:31:48,628
Ilman sitä -
1123
01:31:48,712 --> 01:31:50,588
- olisi pitänyt kertoa..."
- Voitko lopettaa?
1124
01:31:51,589 --> 01:31:53,383
Anteeksi.
1125
01:31:54,009 --> 01:31:55,969
Teinkö jotain väärin?
1126
01:32:01,433 --> 01:32:02,434
En ymmärrä.
1127
01:32:10,984 --> 01:32:13,820
Voit jatkaa lukemista.
1128
01:32:16,489 --> 01:32:17,866
Lue vain. Anteeksi.
1129
01:33:16,007 --> 01:33:18,593
Tuo oli virhe. Anteeksi.
1130
01:33:18,760 --> 01:33:19,886
- Minun vikani.
- Ei, vaan minun.
1131
01:33:19,969 --> 01:33:20,970
Olen pahoillani.
1132
01:33:21,054 --> 01:33:23,389
- Minun vikani.
- Ei, vaan minun. Minun pitää lähteä.
1133
01:33:25,850 --> 01:33:27,143
Tosi typerää...
1134
01:33:49,707 --> 01:33:52,961
Herra, tee minusta rauhasi väline.
1135
01:33:53,545 --> 01:33:55,880
Anna minun parantaa vihaa rakkaudella,
1136
01:33:56,840 --> 01:33:58,883
loukkausta anteeksiannolla,
1137
01:33:59,384 --> 01:34:01,010
epäilystä uskolla,
1138
01:34:02,262 --> 01:34:03,972
epätoivoa toivolla,
1139
01:34:04,514 --> 01:34:06,099
surua ilolla -
1140
01:34:06,558 --> 01:34:08,101
ja pimeyttä valolla.
1141
01:34:08,601 --> 01:34:10,145
Herrani Jumala,
1142
01:34:10,436 --> 01:34:13,690
Suo minun saada lohtua kuten lohdutan,
1143
01:34:14,149 --> 01:34:18,153
ymmärrystä kuten ymmärrän
ja rakkautta kuten rakastan.
1144
01:34:20,530 --> 01:34:22,782
Rakkaus.
1145
01:34:58,943 --> 01:35:00,195
Sisaret.
1146
01:35:00,778 --> 01:35:02,155
Minulla on ilmoitus.
1147
01:35:03,072 --> 01:35:05,992
Pahoittelen, että tämän kanssa
on kestänyt näin pitkään,
1148
01:35:07,076 --> 01:35:09,871
mutta minulla on erittäin tärkeä asia,
1149
01:35:09,954 --> 01:35:12,790
josta on ollut
tarkoitus ilmoittaa teille.
1150
01:35:13,458 --> 01:35:15,543
Olen varma, että tässä vaiheessa -
1151
01:35:15,627 --> 01:35:19,422
ainakin muutama teistä
on kuullut Vatikaani II:sta.
1152
01:35:20,465 --> 01:35:22,008
Pähkinänkuoressa -
1153
01:35:22,842 --> 01:35:25,553
Roomassa on järjestetty
useampi kokous -
1154
01:35:26,846 --> 01:35:28,598
viimeisten kolmen vuoden aikana.
1155
01:35:30,225 --> 01:35:33,770
Kokouksissa on keskitytty
lähinnä tarkistuksiin,
1156
01:35:33,853 --> 01:35:35,521
joita Paavi ja muut-
1157
01:35:35,980 --> 01:35:39,776
pitävät tarpeellisina -
1158
01:35:41,194 --> 01:35:42,403
kirkkomme selviämiseksi.
1159
01:35:45,865 --> 01:35:50,370
Minä itse en voisi
olla tyytyväisempi -
1160
01:35:50,453 --> 01:35:52,580
Vatikaani II:n tuottamiin tuloksiin.
1161
01:35:53,998 --> 01:35:59,796
Paavi Johannes XXIII oli Visionääri -
1162
01:35:59,879 --> 01:36:01,756
sen suhteen, että...
1163
01:36:04,884 --> 01:36:06,511
Sen suhteen...
1164
01:36:09,472 --> 01:36:11,057
Ei takerruta sivuseikkoihin.
1165
01:36:11,724 --> 01:36:16,646
Luen kirjeen arkkihiippakunnalta.
1166
01:36:17,355 --> 01:36:18,773
Kirjeessä -
1167
01:36:19,983 --> 01:36:22,277
kerrotaan tietyistä uudistuksista,
1168
01:36:22,360 --> 01:36:26,155
jotka otamme käyttöön välittömästi.
1169
01:36:30,451 --> 01:36:32,870
"Tästä lähtien -
1170
01:36:32,954 --> 01:36:37,166
pappien ei enää tarvitse
lukea liturgiaa latinaksi,
1171
01:36:37,458 --> 01:36:40,753
ja heidän tulee olla kasvotusten
seurakunnan kanssa messun aikaan.
1172
01:36:42,839 --> 01:36:46,092
Kaikkien katolisten kehotetaan
ottavan avosylin vastaan -
1173
01:36:46,384 --> 01:36:49,512
ajatus täydestä
uskonnollisesta suvaitsevaisuudesta.
1174
01:36:49,595 --> 01:36:53,224
Vaikkemme välttämättä usko
samoihin asioihin kuin muut,
1175
01:36:53,308 --> 01:36:55,393
kunnioitamme ja arvostamme -
1176
01:36:55,476 --> 01:36:59,605
kaikkien omia uskomuksia.
1177
01:37:00,648 --> 01:37:04,694
Ottakaa myös huomioon,
että kaikkien nunnien -
1178
01:37:04,777 --> 01:37:08,489
ja uskovaisten naisten,
eristyksissä tai ei,
1179
01:37:10,199 --> 01:37:14,412
ei tarvitse enää
pitää yllään perinteistä asua -
1180
01:37:15,288 --> 01:37:18,958
symbolina elinikäisestä avioliitosta
Kristuksen kanssa.
1181
01:37:19,792 --> 01:37:20,918
Itse asiassa -
1182
01:37:22,920 --> 01:37:25,673
he saavat nyt pukeutua,
miten tahtovat.
1183
01:37:28,092 --> 01:37:31,179
Äärimmäinen kieltäminen -
1184
01:37:31,262 --> 01:37:35,350
ja itserankaisu, jotka vallitsevat
edelleen monissa yhteisöissä,
1185
01:37:36,434 --> 01:37:38,978
eivät neuvoston mukaan -
1186
01:37:39,062 --> 01:37:41,064
ole enää tästä lähtien -
1187
01:37:42,899 --> 01:37:45,193
sovelias tapa -
1188
01:37:45,276 --> 01:37:48,154
pyrkiä pyhään liittoon
Kristuksen kanssa.
1189
01:37:48,905 --> 01:37:50,782
Ei ole enää hyväksyttävää -
1190
01:37:50,865 --> 01:37:54,619
pitää äärimmäisiä uhrauksia -
1191
01:37:55,912 --> 01:37:57,705
osoituksena rakkaudesta.
1192
01:37:58,539 --> 01:37:59,749
Lopuksi -
1193
01:38:01,751 --> 01:38:03,211
tästä eteenpäin -
1194
01:38:03,461 --> 01:38:08,424
pyhän kirkon ja Jumalan silmissä -
1195
01:38:10,635 --> 01:38:13,471
kaikkien nunnien asema
lasketaan samaan arvoon -
1196
01:38:13,554 --> 01:38:18,810
kuin tavallisella
uskoa harjoittavalla katolisella.
1197
01:38:18,893 --> 01:38:23,022
Jokainen saa itse päättää,
astuako luostariin,
1198
01:38:23,898 --> 01:38:26,567
mutta tämä ei välttämättä
tee nunnista -
1199
01:38:28,903 --> 01:38:31,447
sen rakastetumpia tai erityisempiä -
1200
01:38:32,657 --> 01:38:34,409
Jumalan silmissä.
1201
01:38:38,579 --> 01:38:42,667
Olen todella pahoillani, sisaret.
1202
01:38:43,709 --> 01:38:44,877
Mukavaa päivänjatkoa.
1203
01:39:06,524 --> 01:39:08,234
Missä olet?
1204
01:39:14,031 --> 01:39:18,911
Tunnen sinut vieressäni pitkään.
1205
01:39:19,454 --> 01:39:20,663
Minun seurassani.
1206
01:39:22,790 --> 01:39:26,294
Koko ajan. Rakas aviomieheni.
1207
01:39:28,796 --> 01:39:31,799
Ja nyt hylkäsit minut.
1208
01:39:39,599 --> 01:39:41,100
Ja sinäkö toivoit,
1209
01:39:42,351 --> 01:39:44,437
että menetän toivoni sinuun?
1210
01:39:47,190 --> 01:39:51,527
Kuvittelitko, että kävelen
portista ulos?
1211
01:39:55,823 --> 01:39:57,366
En pysty-
1212
01:40:01,162 --> 01:40:02,705
Tein sitoumuksen -
1213
01:40:04,665 --> 01:40:06,167
40 vuotta sitten.
1214
01:40:08,377 --> 01:40:12,340
Vaikka käännät valon
pois luotani iankaikkisesti,
1215
01:40:17,553 --> 01:40:19,138
olen sinun.
1216
01:40:23,809 --> 01:40:25,770
Rakas aviomieheni.
1217
01:40:59,178 --> 01:41:00,471
Et voi olla täällä.
1218
01:41:08,521 --> 01:41:09,522
Hyvä on.
1219
01:41:35,047 --> 01:41:36,215
Ei se mitään.
1220
01:42:06,871 --> 01:42:08,247
Muistatko...
1221
01:42:14,086 --> 01:42:16,464
Muistatko, kun kysyit,
mitä varten näännyin?
1222
01:42:24,597 --> 01:42:25,931
Tahdoin vain lohdutusta.
1223
01:42:28,976 --> 01:42:31,103
Voitko lohduttaa minua?
1224
01:42:37,318 --> 01:42:38,903
Voisitko...
1225
01:42:39,278 --> 01:42:40,488
Ole kiltti.
1226
01:42:49,330 --> 01:42:51,874
Voitko lohduttaa minua? Ole kiltti.
1227
01:42:54,794 --> 01:42:58,381
Voitko lohduttaa minua?
1228
01:43:01,509 --> 01:43:02,885
En voi.
1229
01:43:05,971 --> 01:43:09,058
Tahdon vain lohtua.
1230
01:43:12,395 --> 01:43:13,604
Ole kiltti.
1231
01:43:19,610 --> 01:43:21,112
- Hyvä on.
- Lohduta minua.
1232
01:43:21,195 --> 01:43:23,489
- Lohdutan sinua.
- Ole kiltti.
1233
01:43:23,572 --> 01:43:24,824
Hyvä on.
1234
01:43:39,964 --> 01:43:41,590
Ole kiltti.
1235
01:43:41,674 --> 01:43:45,594
Lakkaa puhumasta.
1236
01:43:50,349 --> 01:43:51,350
Ole kiltti.
1237
01:44:03,946 --> 01:44:05,698
Lohduta minua.
1238
01:44:07,700 --> 01:44:08,743
Ole kiltti.
1239
01:44:28,888 --> 01:44:30,264
- Ole kiltti.
- Hyvä on.
1240
01:44:30,347 --> 01:44:32,600
- Ole kiltti.
- Selvä.
1241
01:44:36,771 --> 01:44:37,897
Lohduta minua.
1242
01:44:43,903 --> 01:44:45,613
Taidat voida paremmin.
1243
01:44:49,533 --> 01:44:52,661
Kyllä.
1244
01:44:53,412 --> 01:44:54,622
Kiitos.
1245
01:44:55,998 --> 01:44:59,919
Arvostan omistautumistasi.
Näännyit Kristuksen nimeen.
1246
01:45:00,795 --> 01:45:01,879
Kiitos.
1247
01:45:05,382 --> 01:45:07,176
Muutamaa töyssyä lukuun ottamatta -
1248
01:45:07,259 --> 01:45:10,304
olet ollut poikkeuksellinen
harjoittelusi aikana.
1249
01:45:11,931 --> 01:45:14,099
Kuulut minusta seuraamme.
1250
01:45:15,351 --> 01:45:16,811
Tekeekö se sinusta onnellisen?
1251
01:45:18,062 --> 01:45:19,146
Kyllä.
1252
01:45:20,481 --> 01:45:21,690
Totta kai.
1253
01:45:22,900 --> 01:45:24,068
Totta kai olen onnellinen.
1254
01:45:30,032 --> 01:45:33,452
Paljonko olet kuullut
Vatikaani II:sta?
1255
01:45:35,454 --> 01:45:36,872
En paljon.
1256
01:45:36,956 --> 01:45:38,582
Otteita sieltä täältä -
1257
01:45:38,666 --> 01:45:40,000
muilta.
1258
01:45:43,879 --> 01:45:45,464
Kun alun perin tulin tänne...
1259
01:45:47,925 --> 01:45:51,887
Kun tulin tähän luostariin,
minulla ei ollut mitään.
1260
01:45:55,266 --> 01:45:58,769
Ei kotia, perhettä tai muuta.
1261
01:46:02,606 --> 01:46:06,277
Kirkko oli minulle ainoa asia.
1262
01:46:07,528 --> 01:46:08,946
Sain täältä työtä,
1263
01:46:10,072 --> 01:46:11,282
pääsin yhteisöön -
1264
01:46:12,032 --> 01:46:13,367
ja sain identiteettini.
1265
01:46:15,452 --> 01:46:21,041
Nyt Vatikaani II yrittää mitätöidä
sen kaiken meiltä kaikilta.
1266
01:46:23,168 --> 01:46:25,004
Sillä ei kuulemma ole merkitystä.
1267
01:46:27,381 --> 01:46:28,841
Kysymykseni kuuluukin:
1268
01:46:29,884 --> 01:46:32,887
millä on todella yhä väliä?
1269
01:46:55,242 --> 01:46:56,493
Sisar?
1270
01:47:05,294 --> 01:47:08,213
Paljon on muuttunut siitä lähtien,
kun olimme postulantteja.
1271
01:47:10,633 --> 01:47:13,344
Tiedän, että kun sain
ensimmäisen kutsumukseni,
1272
01:47:14,470 --> 01:47:15,846
se oli todellista.
1273
01:47:16,472 --> 01:47:17,932
Se oli todellinen kutsumus.
1274
01:47:19,808 --> 01:47:23,062
Hän äänensä kutsui minua.
1275
01:47:29,735 --> 01:47:31,904
En vain joskus tiedä,
1276
01:47:31,987 --> 01:47:34,531
kutsuiko Hän minua sitä varten.
1277
01:47:36,659 --> 01:47:38,869
Ehkä Hän tahtoo minulta jotain muuta.
1278
01:47:41,163 --> 01:47:43,707
Ehkä Hän ei halunnut minusta
nunnaa lainkaan.
1279
01:47:48,087 --> 01:47:51,131
Hän vain tahtoo,
että olen onnellinen ja hyvä muille.
1280
01:47:56,345 --> 01:47:57,721
Tai ehkä ei.
1281
01:48:04,019 --> 01:48:08,607
Rangaistuksena saat lausua
kolme Ave Mariaa yöpuulla.
1282
01:48:09,191 --> 01:48:10,526
Voit hoitaa sen nopeasti.
1283
01:48:16,323 --> 01:48:17,658
Sisar Cathleen.
1284
01:48:19,076 --> 01:48:20,703
Tule huoneen keskelle.
1285
01:48:30,295 --> 01:48:32,923
Onko sinulla syytöksiä muille?
1286
01:48:35,801 --> 01:48:36,844
Tai erheitä?
1287
01:48:42,391 --> 01:48:43,892
- Kuuletko minua?
- Kyllä.
1288
01:48:51,483 --> 01:48:52,943
Tahdon syyttää itseäni.
1289
01:49:00,951 --> 01:49:02,494
Syytän itseäni tunteistani.
1290
01:49:04,580 --> 01:49:05,998
Tunteistasi, vai?
1291
01:49:08,208 --> 01:49:10,169
Tunteista, joita minulla
ei ehkä saisi olla.
1292
01:49:13,672 --> 01:49:15,382
Tahdon olla toisen henkilön kanssa -
1293
01:49:20,596 --> 01:49:21,889
tavalla, joka saa minut-
1294
01:49:23,932 --> 01:49:24,933
tuntemaan...
1295
01:49:25,017 --> 01:49:26,435
Tuntemaan mitä?
1296
01:49:28,395 --> 01:49:29,396
Lohdutetuksi.
1297
01:49:31,607 --> 01:49:32,816
Halutuksi.
1298
01:49:34,359 --> 01:49:35,486
Rakastetuksi.
1299
01:49:37,571 --> 01:49:38,947
Tahdoin, että joku koskettaa minua.
1300
01:49:41,158 --> 01:49:43,827
Tahdoin, että joku saa minut tuntemaan
enemmän kuin mitä saan Jumalalta.
1301
01:49:43,911 --> 01:49:45,454
Enemmän kuin mitä saat Jumalalta?
1302
01:49:46,246 --> 01:49:47,372
Mitä tarkoitat?
1303
01:49:47,748 --> 01:49:50,459
- Selitä.
- En osaa selittää.
1304
01:49:53,587 --> 01:49:55,255
Syytän itseäni
intiimiydestä toisen kanssa.
1305
01:49:55,506 --> 01:49:57,174
- Intiimiydestäkö?
- Toisen sisaren kanssa.
1306
01:49:58,801 --> 01:50:00,010
Tunsin rakkautta häntä kohtaan.
1307
01:50:02,387 --> 01:50:04,515
En usko, että se oli synti,
1308
01:50:04,598 --> 01:50:07,559
koska se ei tuntunut synniltä.
Minun oli tarkoitus tuntea niin.
1309
01:50:08,352 --> 01:50:09,603
Erityinen ystävyyssuhdeko, vai?
1310
01:50:10,854 --> 01:50:12,189
Jonkun tässä huoneessa
olevan kanssako?
1311
01:50:14,900 --> 01:50:16,360
- Kenen?
- En sano.
1312
01:50:16,443 --> 01:50:17,444
Tein, mitä pyysit.
1313
01:50:17,528 --> 01:50:20,280
Tein tunnustukseni.
Voitko vain antaa rangaistukseni?
1314
01:50:20,489 --> 01:50:24,535
Kerro minulle,
mitä teit ja kenen kanssa.
1315
01:50:24,618 --> 01:50:26,036
Enkä. Tein syytökseni.
1316
01:50:26,120 --> 01:50:27,788
- Anna rangaistukseni.
- Tahdotko rangaistuksesi?
1317
01:50:27,871 --> 01:50:29,456
Kyllä tahdon. Ole kiltti ja anna se.
1318
01:50:29,957 --> 01:50:31,333
Tahdotko rangaistuksesi?
1319
01:50:31,416 --> 01:50:33,877
Kyllä. Ole kiltti ja anna se.
1320
01:50:33,961 --> 01:50:35,420
Tahdotko rangaistuksesi?
1321
01:50:36,213 --> 01:50:38,423
Kyllä, tahdon sen.
Tahdon rangaistukseni.
1322
01:50:38,507 --> 01:50:40,259
- Tahdotko rangaistuksesi?
- Kyllä. Pyydän.
1323
01:50:43,345 --> 01:50:44,763
Ole kiltti ja anna rangaistukseni.
1324
01:50:45,430 --> 01:50:50,435
Ryömi ympäri tätä huonetta -
1325
01:50:50,519 --> 01:50:55,023
ja pyydä
tältä ryhmältä rangaistustasi.
1326
01:50:55,107 --> 01:50:57,442
Tahdon rangaistukseni. Olkaa kilttejä.
1327
01:50:58,402 --> 01:50:59,862
Anelen teitä.
1328
01:51:08,036 --> 01:51:10,539
Olkaa kilttejä.
1329
01:51:14,710 --> 01:51:16,795
Anelen teitä.
1330
01:51:39,985 --> 01:51:41,945
En ymmärrä. Missä kaikki ovat?
1331
01:51:43,447 --> 01:51:44,531
Poissa.
1332
01:51:44,865 --> 01:51:46,408
Miten niin poissa?
1333
01:51:47,117 --> 01:51:48,327
Etkö kuullut?
1334
01:51:49,119 --> 01:51:50,996
Vatikaani II:n takia.
1335
01:51:53,498 --> 01:51:55,209
Nyt ja aina. Jumalan siunausta.
1336
01:51:57,461 --> 01:52:00,047
Te kolme olette myöhässä.
Ovatko kaikki nyt täällä?
1337
01:52:05,093 --> 01:52:08,472
Miksi asuja on vain viisi?
Missä sisar Emanuel on?
1338
01:52:08,555 --> 01:52:10,432
Sisar Emanuelin asua ei enää tarvita,
1339
01:52:10,515 --> 01:52:11,725
koska hän lähti.
1340
01:52:12,267 --> 01:52:14,269
Hän ei enää lausu valoja kanssanne.
1341
01:52:14,353 --> 01:52:15,771
Miten niin lähti? Minne?
1342
01:52:15,854 --> 01:52:17,439
Ei aavistustakaan. Hän vain lähti.
1343
01:52:17,814 --> 01:52:19,358
Hän ei taida enää tahtoa nunnaksi.
1344
01:52:23,570 --> 01:52:27,532
En tiedä,
pitääkö minun päätellä tämä itse.
1345
01:52:28,825 --> 01:52:30,369
Teen, mitä se vaatii.
1346
01:52:32,204 --> 01:52:33,872
Jos tahdot, että jään, niin jään.
1347
01:52:38,669 --> 01:52:41,755
Mutta en enää tiedä, mitä tahdot.
1348
01:52:41,880 --> 01:52:43,882
En kuule sinua, enkä tiedä.
1349
01:54:12,346 --> 01:54:13,805
Rukoilen sinua,
1350
01:54:15,057 --> 01:54:17,601
-että nämä kaikki lupaukset...
- Puhuuko hän englantia?
1351
01:54:17,684 --> 01:54:19,019
...Jeesukselle ja Marialle -
1352
01:54:19,686 --> 01:54:22,856
puhdistetaan kaikesta epäpuhtaasta.
1353
01:54:23,231 --> 01:54:26,943
Voitte tahrattomin mielin,
puhtain sydämin ja sivein kehoin -
1354
01:54:27,986 --> 01:54:32,616
palvella Jeesusta ja Mariaa
siveimmällä tavalla koko elämäni ajan.
1355
01:54:32,699 --> 01:54:33,700
Aamen.
1356
01:54:39,539 --> 01:54:40,999
Mihin pyrit?
1357
01:54:42,376 --> 01:54:45,170
Pyrin vannomaan valan -
1358
01:54:45,420 --> 01:54:50,801
siveydestä, köyhyydestä
ja kuuliaisuudesta.
1359
01:54:52,344 --> 01:54:53,637
Pyrin luovuttamaan elämäni -
1360
01:54:54,888 --> 01:54:57,015
Jumalalle iankaikkisesti -
1361
01:54:58,100 --> 01:55:03,814
ja olemaan naimisissa ikuisesti
Herramme Jeesuksen Kristuksen kanssa.
1362
01:55:05,690 --> 01:55:09,152
Kristuksen morsian,
olet tunnustuksesi tehnyt.
1363
01:55:27,712 --> 01:55:29,589
Mitä toivot?
1364
01:55:34,302 --> 01:55:35,554
Jumalan avulla -
1365
01:55:37,222 --> 01:55:39,141
olen oppinut tuntemaan
tässä yhteisössä -
1366
01:55:41,143 --> 01:55:43,687
vaikeuden ja ilon -
1367
01:55:44,771 --> 01:55:46,898
elämässä, joka on
omistettu Hänelle täysin.
1368
01:55:50,485 --> 01:55:53,905
Toivomuksenani on se,
että tämä on iänikuinen ammattini -
1369
01:55:55,407 --> 01:55:56,992
tässä yhteisössä -
1370
01:55:59,411 --> 01:56:01,455
ja että saan pitää Ruusun pyhää asua.
1371
01:56:02,164 --> 01:56:03,915
Entä mihin pyrit?
1372
01:56:19,764 --> 01:56:20,891
Pyrin...
1373
01:56:22,809 --> 01:56:24,060
Mihin pyrin?
1374
01:56:42,704 --> 01:56:43,955
Pyrin...
1375
01:56:47,459 --> 01:56:48,793
Pyrin jotain enemmän.
1376
01:56:48,877 --> 01:56:51,630
Vatikaani II:n jälkeisinä vuosina -
1377
01:56:51,713 --> 01:56:54,549
kirkosta poistui enemmän nunnia
kuin koskaan ennen.
1378
01:56:59,971 --> 01:57:06,937
Jopa 90 000 nunnaa luopui
kutsumuksestaan ja luostaristaan.
1379
02:03:09,591 --> 02:03:11,593
Käännös: Jussi Luntiala