1 00:00:31,865 --> 00:00:33,992 Vuonna 1959 Johannes XXIII loi Vatikaanin 2. kirkolliskokouksen. 2 00:00:34,076 --> 00:00:36,078 Katolinen kirkko ei ollut koonnut neuvostoa - 3 00:00:36,161 --> 00:00:38,038 lähes sataan vuoteen. 4 00:00:39,122 --> 00:00:42,459 Vuosina 1962-65 neuvosto, jota kutsuttiin myös Vatikaani II:ksi, 5 00:00:42,543 --> 00:00:44,294 julkaisi 16 asiakirjaa. 6 00:00:45,337 --> 00:00:48,173 Asiakirjojen tarkoituksena oli höllätä kirkon otetta - 7 00:00:48,257 --> 00:00:51,051 ja luoda avoimempi ja kutsuvampi kuva. 8 00:00:51,218 --> 00:00:56,682 Monet tyytyvät rakkauteen, joka ei vaadi heiltä mitään - 9 00:00:56,765 --> 00:00:59,434 ja jonka eteen ei tarvitse tehdä uhrauksia. 10 00:01:00,352 --> 00:01:01,645 En tahdo sitä. 11 00:01:02,396 --> 00:01:05,857 Tahdon rakkautta, jonka eteen minun on tehtävä kaikkeni. 12 00:01:11,000 --> 00:01:18,000 Released on www.Danishbits.org 13 00:01:56,408 --> 00:01:57,784 Missä olet? 14 00:01:59,202 --> 00:02:00,829 Missä olet? 15 00:02:06,585 --> 00:02:08,629 Miksi teet näin? 16 00:02:27,606 --> 00:02:28,815 Isän nimeen... 17 00:02:45,749 --> 00:02:47,584 Rakas Kristus. 18 00:03:30,210 --> 00:03:33,255 Olin 17, kun tulin luostariin, 19 00:03:33,338 --> 00:03:35,549 ja 18, kun aloitin noviisiaikani. 20 00:04:01,825 --> 00:04:04,536 Monet eivät varmasti koskaan ymmärrä... 21 00:04:10,375 --> 00:04:13,545 He eivät ymmärrä, kuinka näin nuori, 22 00:04:13,628 --> 00:04:15,964 jolla on koko elämä edessään, 23 00:04:17,466 --> 00:04:19,676 tahtoo luovuttaa sen kaiken Jumalalle. 24 00:04:26,141 --> 00:04:29,519 Nykyään nunnia ajatellaan vanhoina naisina. 25 00:04:29,603 --> 00:04:31,813 Naisina, jotka eivät saaneet aviomiestä - 26 00:04:31,897 --> 00:04:34,483 tai eivät jostain syystä - 27 00:04:34,566 --> 00:04:36,777 pärjänneet ulkomaailmassa. 28 00:04:45,202 --> 00:04:48,455 He siis pakenivat kaikkea luostariin. 29 00:04:59,424 --> 00:05:03,345 He eivät ymmärrä sitä, että ennen kaikkea... 30 00:05:17,067 --> 00:05:18,902 Olimme rakastuneita naisia. 31 00:05:20,570 --> 00:05:22,531 En tahdo muuta kuin sinut. 32 00:05:24,866 --> 00:05:30,247 10 VUOTTA AIEMMIN 33 00:05:53,854 --> 00:05:55,689 Oletko valmis? 34 00:05:55,772 --> 00:05:57,941 Tule ulos tätä kautta. 35 00:06:08,285 --> 00:06:09,619 Ovatko hiukseni hyvin? 36 00:06:14,791 --> 00:06:16,251 Huomenta, Isä. 37 00:06:25,760 --> 00:06:29,264 Nora Harris. En voi uskoa tätä. Sinäkö siinä? 38 00:06:29,347 --> 00:06:31,308 Kyllä vain, Rob. Miten olet pärjäillyt? 39 00:06:31,391 --> 00:06:34,060 Tosin hyvin. 40 00:06:34,144 --> 00:06:38,023 Hetkinen. Älähän sano. Onko tämä Cathleen? 41 00:06:38,690 --> 00:06:40,734 On. Eikö olekin uskomatonta? Katso, kuinka iso hän on. 42 00:06:40,817 --> 00:06:43,403 Jestas. Hei, nätti nainen. Mitä kuuluu? 43 00:06:43,486 --> 00:06:45,697 Et saa kasvaa noin nopeasti. 44 00:06:47,157 --> 00:06:48,658 Pian olet minua pidempi. 45 00:06:49,826 --> 00:06:52,162 Täytyy sanoa, että on yllättävää nähdä sinua täällä. 46 00:06:52,245 --> 00:06:53,580 Olen tuntenut sinut koko elämäni, 47 00:06:53,663 --> 00:06:57,083 etkä ole tullut lähellekään sunnuntain jumalanpalvelusta. 48 00:06:57,167 --> 00:06:59,085 Älä innostu liikaa. 49 00:06:59,169 --> 00:07:00,921 En tullut tänne pelastusta tai muuta varten. 50 00:07:01,004 --> 00:07:02,172 Ajattelin, että on aika - 51 00:07:02,255 --> 00:07:04,966 näyttää Cathleenille, mitä uskonto tarkoittaa. 52 00:07:05,050 --> 00:07:07,761 Tai mitä sen on tarkoitus tarkoittaa. 53 00:07:07,844 --> 00:07:09,679 Sitä paitsi meillä oli tylsää. 54 00:07:09,763 --> 00:07:12,265 Sehän käy minulle. On kiva nähdä. 55 00:07:12,349 --> 00:07:13,808 Etsitään teille hyvä paikka. 56 00:07:13,892 --> 00:07:16,186 Edessä on kaksi paikkaa. 57 00:07:16,269 --> 00:07:18,188 Siunattu olkoon Isä. 58 00:07:18,271 --> 00:07:22,442 Vaikkei Häntä ole nähnyt, Häntä rakastaa. 59 00:07:23,234 --> 00:07:26,363 Vaikkei Häntä tunne, Häneen uskoo. 60 00:07:27,030 --> 00:07:30,742 Hänen läsnäolonsa tuntee, vaikkei Hänen nimeään tiedä, 61 00:07:30,825 --> 00:07:35,080 ja se saa aikaan selittämättömän hurmoksen. 62 00:07:36,206 --> 00:07:38,708 Yksi asia on varma. 63 00:07:38,792 --> 00:07:41,795 Jumalan rakkaus on ehdoton. 64 00:07:45,632 --> 00:07:47,384 Laita ruokaliina syliisi. 65 00:07:48,802 --> 00:07:50,136 Kiitos. 66 00:07:56,559 --> 00:07:58,645 Tykkäsitkö käydä kirkossa tänään? 67 00:07:58,728 --> 00:08:00,563 Tykkäsin. 68 00:08:00,647 --> 00:08:01,815 Niinkö? 69 00:08:02,565 --> 00:08:04,526 Mistä tykkäsit siinä eniten? 70 00:08:06,861 --> 00:08:08,113 En tiedä. 71 00:08:08,196 --> 00:08:10,699 Se taisi vain olla rauhallista. 72 00:08:12,242 --> 00:08:13,868 Rauhallistako? 73 00:08:15,996 --> 00:08:18,206 Sitäpä se taisi olla. 74 00:08:18,289 --> 00:08:20,500 Millainen kirkko se olikaan? 75 00:08:21,209 --> 00:08:23,420 Katolinen kirkko. 76 00:08:26,589 --> 00:08:27,924 Olemmeko me katolisia? 77 00:08:28,842 --> 00:08:30,176 Me emme ole mitään. 78 00:08:30,260 --> 00:08:32,804 En ole varsinaisesti uskovainen. 79 00:08:32,887 --> 00:08:35,223 Minusta se on ajanhukkaa. 80 00:08:35,974 --> 00:08:40,687 Kun olet vanhempi, säät päättää itse. 81 00:08:51,573 --> 00:08:53,533 Isä taisi tulla kotiin. 82 00:09:03,835 --> 00:09:06,379 Hei, kulta. 83 00:09:07,172 --> 00:09:09,674 Miten isän pikkutytöllä menee? 84 00:09:10,717 --> 00:09:12,927 Mitä teit tänään? Oliko kivaa? 85 00:09:13,011 --> 00:09:14,137 Missä olit? 86 00:09:14,220 --> 00:09:15,805 Odotimme sinua pitkään. 87 00:09:15,889 --> 00:09:18,475 Hyvä kysymys, Chuck. Missä olet ollut? 88 00:09:18,558 --> 00:09:20,143 Ulkona vain. 89 00:09:20,226 --> 00:09:24,939 Selvä. Olemme odottaneet täällä koko päivän. 90 00:09:25,023 --> 00:09:26,649 Etkö ole kuullut puhelimesta? 91 00:09:26,733 --> 00:09:29,152 Älä nyt. Totta kai olen. 92 00:09:29,235 --> 00:09:32,363 Sepä hyvä. Olet kuullut puhelimesta. 93 00:09:33,615 --> 00:09:34,949 Mitä tahdot kuulla? 94 00:09:35,200 --> 00:09:38,369 Tahdotko kuulla minulta jotain tiettyä? 95 00:09:38,453 --> 00:09:39,496 En nyt tiedä. 96 00:09:39,579 --> 00:09:42,332 Voisit olla kerrankin mies. 97 00:09:42,415 --> 00:09:44,167 Ole vittu kerrankin isä - 98 00:09:44,250 --> 00:09:46,211 ja opi tekemään uhrauksia. 99 00:09:46,294 --> 00:09:49,631 Anna olla. Oletko tosissasi? 100 00:09:49,714 --> 00:09:52,300 Tahdotko, että annan asian olla? 101 00:09:52,383 --> 00:09:53,635 Haista vittu! 102 00:09:53,718 --> 00:09:56,805 Haista itse vittu! 103 00:09:56,888 --> 00:09:59,307 Vitut tästä paskasta! 104 00:09:59,390 --> 00:10:00,475 Tämä alkaa kyrsiä! 105 00:10:00,558 --> 00:10:03,186 Anteeksi, etten voi olla haluamasi henkilö! 106 00:10:03,269 --> 00:10:05,146 Et voi olla mies, joka toivoin sinun olevan. 107 00:10:05,230 --> 00:10:07,065 - Olet sen vastakohta. - Vai niin. 108 00:10:07,148 --> 00:10:10,610 Olin ulkona, enkä muuta! Jos et kestä sitä, lähden pois! 109 00:10:10,693 --> 00:10:11,986 Minne luulet meneväsi? 110 00:10:12,070 --> 00:10:13,071 Etkä lähde! 111 00:10:13,154 --> 00:10:15,406 Sinulla on nyt pikkutyttö! 112 00:10:15,490 --> 00:10:18,535 - Lähde sitten! - Haista vittu! 113 00:10:27,919 --> 00:10:29,838 Ottaisitko tämän? 114 00:10:30,880 --> 00:10:32,048 Saitko sen? 115 00:10:36,136 --> 00:10:37,762 Anteeksi? 116 00:10:37,846 --> 00:10:39,681 Voinko auttaa? 117 00:10:39,764 --> 00:10:41,599 Kyllä. Oletteko te rva Harris? 118 00:10:42,225 --> 00:10:44,561 - Kyllä. - Minä olen sisar Gloria. 119 00:10:44,644 --> 00:10:46,437 Tämä on sisar Eleanor. 120 00:10:46,521 --> 00:10:48,523 Olemme Surujen äidistä, 121 00:10:48,606 --> 00:10:50,942 läheisestä seurakunnan koulusta. 122 00:10:51,901 --> 00:10:57,073 Voimme ylpeinä sanoa, että kaltaisemme sisaret - 123 00:10:57,157 --> 00:11:00,410 ovat luoneet tämän maan katolisen koulujärjestelmän - 124 00:11:00,493 --> 00:11:02,287 tiili tiileltä. 125 00:11:02,370 --> 00:11:05,206 Lapsenne on ihana. 126 00:11:05,290 --> 00:11:07,709 Saanko kysyä ikää? 127 00:11:07,792 --> 00:11:09,002 Cathleen on 12. 128 00:11:10,295 --> 00:11:13,173 Arvostamme vierailuanne, 129 00:11:13,256 --> 00:11:16,634 mutta jos totta puhutaan, emme ole kovin uskovaisia. 130 00:11:17,051 --> 00:11:19,596 Käymme kirkossa, kun ehdimme, 131 00:11:19,679 --> 00:11:22,140 mutta aviomieheni ja Cathleenin isä - 132 00:11:22,223 --> 00:11:25,685 jätti meidät äskettäin, joten minä huolehdin meistä. 133 00:11:25,768 --> 00:11:28,521 Harmi kuulla. 134 00:11:28,605 --> 00:11:30,440 Jumala vaalii vahvuuttanne. 135 00:11:30,523 --> 00:11:32,483 Teidän tulee tietää, 136 00:11:32,567 --> 00:11:34,903 että kaikki ovat tervetulleita, 137 00:11:34,986 --> 00:11:37,572 olivat he uskovaisia tai ei. 138 00:11:37,655 --> 00:11:42,076 Meille on tärkeintä tarjota poikkeuksellinen koulutus. 139 00:11:44,037 --> 00:11:47,290 Paljonko se maksaa? En tiedä, onko meillä siihen varaa. 140 00:11:47,373 --> 00:11:49,083 Siinäpä se. 141 00:11:49,167 --> 00:11:52,003 Tällä hetkellä tarjoamme täyttä apurahaa - 142 00:11:52,587 --> 00:11:54,255 ensin saapuville. 143 00:11:54,339 --> 00:11:56,257 Vaiti, tytöt. 144 00:11:56,341 --> 00:11:57,842 Vaiti. 145 00:11:59,886 --> 00:12:02,555 Monetko teistä kastettiin katolisiksi? 146 00:12:04,682 --> 00:12:08,853 Ei huolta. Kenenkään taustaa tai uskomuksia ei tuomita. 147 00:12:08,937 --> 00:12:12,857 Kysyn teiltä - 148 00:12:12,941 --> 00:12:16,319 kuullakseni sen, että tietääkö kukaan - 149 00:12:16,402 --> 00:12:19,948 eroa katolisuuden - 150 00:12:20,031 --> 00:12:21,574 ja muiden uskontojen välillä. 151 00:12:21,658 --> 00:12:25,870 Kuten protestanttien, baptistien ja juutalaisten. 152 00:12:27,872 --> 00:12:29,207 Rakkaus - 153 00:12:30,583 --> 00:12:34,170 ja uhraus. 154 00:12:35,880 --> 00:12:37,924 Rakkaus ja uhraus. 155 00:12:38,925 --> 00:12:42,303 Olen varma yhdestä asiasta. 156 00:12:42,387 --> 00:12:45,682 Rakkautta ei voi olla - 157 00:12:45,765 --> 00:12:48,184 ilman uhrausta. 158 00:12:48,851 --> 00:12:51,479 SURUJEN ÄITI 159 00:12:57,860 --> 00:12:59,279 Hei. 160 00:12:59,362 --> 00:13:01,614 Miksi istut ypöyksin? 161 00:13:01,698 --> 00:13:04,284 Etkö tahdo olla muiden kanssa? 162 00:13:06,494 --> 00:13:08,705 He kaikki puhuvat poikaystävistään. 163 00:13:10,331 --> 00:13:12,292 Minulla ei ole poikaystävää. 164 00:13:12,375 --> 00:13:13,751 Eikö? 165 00:13:14,877 --> 00:13:16,045 Ei minullakaan. 166 00:13:16,129 --> 00:13:18,047 He ovat kuulemma yliarvostettuja. 167 00:13:18,131 --> 00:13:20,591 Haittaako, jos istun seuraasi? 168 00:13:23,094 --> 00:13:26,556 Olen muuten sisar Margaret. Etkö olekin Cathleen? 169 00:13:27,265 --> 00:13:30,435 En ole vielä opettanut sinua, mutta huomasin sinut, 170 00:13:30,518 --> 00:13:32,562 koska olet ujo, kuten minäkin. 171 00:13:32,645 --> 00:13:37,191 Taidat tykätä olla omissa oloissasi ja ajatella paljon. 172 00:13:37,275 --> 00:13:39,027 Niin kai. 173 00:13:39,110 --> 00:13:42,113 Minäkin tykkään olla omissa oloissani ja ajatella. 174 00:13:42,822 --> 00:13:43,823 Niinkö? 175 00:13:44,449 --> 00:13:46,200 Mitä ajattelet? 176 00:13:46,284 --> 00:13:48,786 Lähinnä Jumalaa. 177 00:13:53,833 --> 00:13:55,293 Voinko näyttää jotain? 178 00:13:57,295 --> 00:13:59,255 Näetkö tuon valon? 179 00:14:00,089 --> 00:14:02,133 Se on Hänen valonsa. 180 00:14:02,759 --> 00:14:07,555 Sivulla oleva patsas on tietenkin Vapahtaja, Jeesus Kristus. 181 00:14:09,349 --> 00:14:11,351 Istutaanko hetkeksi? 182 00:14:17,482 --> 00:14:18,691 Siitä vain. 183 00:14:22,945 --> 00:14:25,782 Jos joku tahtoo olla yksin, 184 00:14:25,865 --> 00:14:28,743 se ei tarkoita, etteikö hän kaipaa intiimiyttä. 185 00:14:31,162 --> 00:14:35,500 Uskotko todella, että Jumala ja Jeesus ovat todellisia? 186 00:14:35,583 --> 00:14:38,920 Totta kai uskon. Enemmän kuin uskon. 187 00:14:39,003 --> 00:14:41,339 Olen naimisissa heidän kanssaan, hupsu. 188 00:14:42,590 --> 00:14:45,968 Etkö tiennyt? Kaikki nunnat ovat Kristuksen morsiamia. 189 00:14:47,428 --> 00:14:48,763 Mutta miksi? 190 00:14:48,846 --> 00:14:51,682 Olisit varmasti voinut naida kenet tahansa. 191 00:14:53,017 --> 00:14:56,687 En nyt siitä tiedä. 192 00:14:58,022 --> 00:14:59,273 Oli miten oli, 193 00:14:59,357 --> 00:15:03,569 epäilen, että mikään muu suhde olisi ollut näin antoisa. 194 00:15:06,030 --> 00:15:08,491 Minun pitää lähteä opettamaan. 195 00:15:15,039 --> 00:15:16,207 Oletko tulossa? 196 00:15:16,290 --> 00:15:21,421 Taidan jäädä tänne hetkeksi, jos se käy. 197 00:15:22,255 --> 00:15:23,548 Totta kai. 198 00:15:49,365 --> 00:15:50,825 Hyvää yötä, Cathleen. 199 00:15:50,908 --> 00:15:52,493 Hyvää yötä, nti Williams. 200 00:16:05,798 --> 00:16:06,841 Hei. 201 00:16:11,679 --> 00:16:13,222 Kuka hän on? 202 00:16:15,516 --> 00:16:18,478 Pelkkä ystäväni. 203 00:16:18,561 --> 00:16:19,812 Taasko yksi? 204 00:16:22,607 --> 00:16:25,151 Miksi olet näin aikaisin hereillä? 205 00:16:25,234 --> 00:16:27,987 Laitoin herätyksen, jotta ehdin messuun ennen koulua. 206 00:16:30,072 --> 00:16:31,073 Selvä. 207 00:16:33,493 --> 00:16:34,785 Tarvitsetko kyydin? 208 00:16:34,869 --> 00:16:36,579 En tarvitse. 209 00:16:40,917 --> 00:16:42,126 Cathleen? 210 00:16:44,587 --> 00:16:49,425 Et kai ala innostua Jumalasta liikaa? 211 00:16:51,344 --> 00:16:53,012 Mitä tarkoitat? 212 00:16:53,095 --> 00:16:57,099 Elämässä on muutakin kuin Jumala, kirkko ja rukoilu. 213 00:18:04,166 --> 00:18:06,002 Oletko tosissasi? 214 00:18:08,462 --> 00:18:12,675 En edes tiennyt, että harkitset tätä. 215 00:18:12,758 --> 00:18:15,094 Tahdon antaa elämäni Jumalalle. 216 00:18:16,178 --> 00:18:18,389 Oletpa intohimoinen tyttö. 217 00:18:18,472 --> 00:18:21,142 Muistutat minua sinun iässäsi. 218 00:18:21,225 --> 00:18:23,644 Teet minusta oikean päätöksen. 219 00:18:23,728 --> 00:18:26,397 Nunnaksi, vai? Mitä oikein selität? 220 00:18:26,480 --> 00:18:28,399 Vitun hullu ajatus. 221 00:18:28,482 --> 00:18:29,567 Tiesin, ettet ymmärtäisi. 222 00:18:29,650 --> 00:18:31,110 Ei ole pakko ymmärtää... 223 00:18:31,193 --> 00:18:32,320 Ei se ymmärtämisestä ole kiinni. 224 00:18:32,403 --> 00:18:35,239 Se on vain typerin koskaan kuulemani ajatus. 225 00:18:35,323 --> 00:18:37,116 Hylkäät elämäsi luostarissa... 226 00:18:37,199 --> 00:18:38,409 En hylkää elämääni. 227 00:18:38,492 --> 00:18:39,910 En tiedä, kuinka voit sanoa... 228 00:18:39,994 --> 00:18:41,370 Hylkäät ehdottomasti elämäsi. 229 00:18:41,454 --> 00:18:43,205 En ymmärrä sitä. 230 00:18:43,289 --> 00:18:44,332 Luuletko, että tahdoin - 231 00:18:44,415 --> 00:18:45,875 olla sinkkuäiti? 232 00:18:45,958 --> 00:18:47,793 Asia ei liity sinuun lainkaan. 233 00:18:47,877 --> 00:18:48,878 Mihin sitten? 234 00:18:48,961 --> 00:18:51,339 - Olen rakastunut. - Keneen? 235 00:18:53,049 --> 00:18:54,634 Mitä? 236 00:18:57,845 --> 00:18:59,138 Jumalaanko? 237 00:19:00,056 --> 00:19:03,059 Vitun hullua! 238 00:19:03,142 --> 00:19:06,312 Siinä ei ole edes järkeä. Rakastat Jumalaa. 239 00:19:07,563 --> 00:19:09,607 En tiedä, kuinka selittää, 240 00:19:11,025 --> 00:19:12,943 mutta minua kutsuttiin, ja minusta tulee nunna. 241 00:19:13,027 --> 00:19:14,445 Et voi sanoa mitään, 242 00:19:14,528 --> 00:19:16,113 mikä muuttaa mieleni. 243 00:19:19,450 --> 00:19:20,951 Cathleen. 244 00:19:23,454 --> 00:19:25,331 Olet 17-vuotias tyttö. 245 00:19:26,415 --> 00:19:28,501 Et tiedä mitään uskonnosta. 246 00:19:29,669 --> 00:19:32,880 Etkä helvetissä tiedä mitään rakkaudesta. 247 00:19:47,311 --> 00:19:48,771 Missä olet? 248 00:19:51,982 --> 00:19:53,567 Ei ole oikein. 249 00:19:56,112 --> 00:19:57,822 Ei ole reilua. 250 00:19:59,365 --> 00:20:01,534 Joku omistaa koko elämänsä... 251 00:20:03,828 --> 00:20:05,246 Missä olet? 252 00:20:37,653 --> 00:20:39,321 Hyvää iltapäivää kaikille. 253 00:20:39,405 --> 00:20:42,783 Minä olen kunnianarvoisa äiti St. Clair. 254 00:20:42,867 --> 00:20:47,747 Voitte kutsua minua kunnianarvoisaksi äidiksi tai pelkäksi äidiksi. 255 00:20:48,497 --> 00:20:51,041 Olen abbedissa - 256 00:20:51,125 --> 00:20:55,379 Rakkaan ruusun sisarten nunnakunnassa. 257 00:20:56,046 --> 00:20:59,967 Olen ollut jäsen lähes 40 vuotta. 258 00:21:00,050 --> 00:21:03,137 Toisin sanoen noin 40 vuotta sitten - 259 00:21:03,220 --> 00:21:05,473 kuljin portista postulanttina, 260 00:21:05,556 --> 00:21:07,224 niin kuin te. 261 00:21:07,892 --> 00:21:11,395 Nyt 40 vuotta myöhemmin - 262 00:21:11,479 --> 00:21:15,274 en ole astunut portin ulkopuolelle. 263 00:21:16,233 --> 00:21:19,069 Teidän näkökulmastanne - 264 00:21:19,153 --> 00:21:21,947 voitte pitää minua Jumalan äänenä. 265 00:21:22,823 --> 00:21:24,992 Koska valitettavasti - 266 00:21:25,075 --> 00:21:28,162 Jumala ei voi itse johtaa tätä luostaria, 267 00:21:28,245 --> 00:21:32,500 minun ääneni korvaa Hänen. 268 00:21:32,583 --> 00:21:36,086 Kun kuulette minun puhuvan, 269 00:21:36,170 --> 00:21:39,048 puhun Hänen puolestaan. 270 00:21:40,007 --> 00:21:41,342 Seuraavien kahden vuoden aikana - 271 00:21:41,425 --> 00:21:45,262 erottelen henkilökohtaisesti jyvät akanoista - 272 00:21:45,679 --> 00:21:49,391 ja päätän, kuka teistä kuuluu tänne - 273 00:21:49,475 --> 00:21:50,851 ja ketkä teistä - 274 00:21:50,935 --> 00:21:54,647 ovat lapsellisen mielikuvituksen uhreja. 275 00:21:55,147 --> 00:22:00,444 Tässä luostarissa Jumala ei ole meille fantasia. 276 00:22:01,111 --> 00:22:04,907 Hän ei ole fantasia, haave - 277 00:22:04,990 --> 00:22:07,660 tai paras näkymätön ystävä. 278 00:22:08,869 --> 00:22:12,540 Päinvastoin Jumala vaatii kovaa työtä. 279 00:22:12,623 --> 00:22:16,961 Työ johtaa erityiseen rakkauteen, 280 00:22:17,044 --> 00:22:18,838 ja teidät kaikki koulutetaan siihen. 281 00:22:19,755 --> 00:22:23,175 Olette seuraavat kuusi kuukautta postulantteja. 282 00:22:24,260 --> 00:22:26,846 Sen jälkeen jäljelle jäävät - 283 00:22:26,929 --> 00:22:31,183 lausuvat ensimmäisen valansa ja aloittavat noviisiaikansa. 284 00:22:31,267 --> 00:22:35,145 Sääntönä noviisiajasta ei keskustella koskaan - 285 00:22:35,229 --> 00:22:37,857 ennen kuin se on itse koettu. 286 00:22:37,940 --> 00:22:42,111 Toistaiseksi saatte odottaa. 287 00:22:42,778 --> 00:22:46,240 Lopulta tahdon puhua vaitiolosta. 288 00:22:46,824 --> 00:22:49,660 Täällä noudatetaan kahta vaitioloa. 289 00:22:49,743 --> 00:22:53,789 Tavallista ja suurta vaitioloa. 290 00:22:53,873 --> 00:22:55,291 Tavallisen vaitiolon aikaan - 291 00:22:55,374 --> 00:22:58,752 jos tahtoo puhua, siihen voi saada luvan. 292 00:22:58,836 --> 00:23:01,714 Mutta kun kellon kuulee iltayhdeksältä - 293 00:23:01,797 --> 00:23:04,800 ja suuri vaitiolo alkaa, 294 00:23:04,884 --> 00:23:09,305 puhuminen ei ole sallittua. 295 00:23:10,306 --> 00:23:11,682 Onko kysyttävää? 296 00:23:13,767 --> 00:23:16,604 Laske kätesi, sisar. Postulanteilla ei ole kysyttävää. 297 00:23:16,687 --> 00:23:18,772 Voitte lähteä kotiin. 298 00:24:47,903 --> 00:24:49,279 Iltapäivää, äiti. Ylistetty olkoon Herra. 299 00:24:49,363 --> 00:24:50,739 Nyt ja ikuisesti. Jumalan siunausta. 300 00:24:51,740 --> 00:24:54,618 - Siunausta. - Nyt ja aina. 301 00:24:55,077 --> 00:24:56,662 Hyvää iltapäivää, äiti. Ylistetty olkoon Herra. 302 00:24:56,745 --> 00:24:58,706 Nyt ja aina. Jumalan siunausta. 303 00:25:05,671 --> 00:25:09,633 Rakasta Häntä, joka uhrautui rakkautesi tähden. 304 00:25:10,551 --> 00:25:13,804 Kristus, ikuisen ylistyksen loisto, 305 00:25:13,887 --> 00:25:17,975 ikuisen valon kirkkaus ja peili ilman hämärrystä. 306 00:25:25,065 --> 00:25:27,735 En ole vielä ehtinyt esittäytyä. 307 00:25:27,818 --> 00:25:29,653 Olen sisar Mary Grace. 308 00:25:29,737 --> 00:25:32,489 Olen postulanttiopettajattarenne seuraavat kuusi kuukautta - 309 00:25:32,573 --> 00:25:35,159 ja kenties noviisiajan opettaja sen jälkeen. 310 00:25:35,242 --> 00:25:37,411 Tämä on sisar Anne. 311 00:25:38,078 --> 00:25:40,289 Sisar Catherine, eli Kate. 312 00:25:40,372 --> 00:25:43,751 He ovat molemmat virallisesti nunnia ja vannoivat juuri lopullisen valansa. 313 00:25:43,834 --> 00:25:45,627 Olemme todella ylpeitä heistä. 314 00:25:45,711 --> 00:25:50,507 Työnämme on opastaa teitä, kun yritätte totutella elämäämme. 315 00:25:50,591 --> 00:25:54,011 Se tuntuu alussa varmasti todella erilaiselta. 316 00:25:54,094 --> 00:25:55,763 Se on normaalia. 317 00:25:55,846 --> 00:26:00,559 Kun aloitin täällä, kaikki tuntui oudolta. 318 00:26:00,642 --> 00:26:03,520 En tiennyt, tulisiko minusta nunna. 319 00:26:03,604 --> 00:26:05,564 Älkää siitä huoliko. 320 00:26:05,647 --> 00:26:07,316 Kaikki menee varmasti hyvin. 321 00:26:08,192 --> 00:26:11,028 Käydään läpi aikataulu. 322 00:26:11,695 --> 00:26:15,532 Postulanteilla on yleisesti sama aikataulu joka päivä. 323 00:26:15,616 --> 00:26:18,994 Tärkeintä on keskittyä kirkonkelloon. 324 00:26:19,078 --> 00:26:21,955 Kaikki täällä tekemämme koko päivän ajan - 325 00:26:22,039 --> 00:26:23,415 tapahtuu kellon mukaan. 326 00:26:27,211 --> 00:26:31,090 Kuulette jokaisena aamuna ensimmäiseksi aamuviiden kellon. 327 00:26:32,549 --> 00:26:34,134 Siitä kaikki tietävät, 328 00:26:34,218 --> 00:26:37,429 että on aika herätä ja valmistautua aamumessuun. 329 00:26:47,314 --> 00:26:50,025 Messu alkaa, kun isä Luca saapuu. 330 00:26:50,109 --> 00:26:53,320 Isä Luca on meihin selin koko ajan - 331 00:26:53,403 --> 00:26:56,115 ja lukee liturgiaa latinaksi. 332 00:26:56,198 --> 00:26:57,950 Joskus sitä on vaikea seurata. 333 00:26:59,827 --> 00:27:01,078 Päivittäisten tehtävien jälkeen - 334 00:27:01,161 --> 00:27:03,413 kuulette aamun kolmannen kellonsoiton. 335 00:27:03,497 --> 00:27:06,583 Se merkitsee suuren vaitiolon päättymistä. 336 00:27:07,501 --> 00:27:09,878 Iltapäivää, äiti. Ylistetty olkoon Herra. 337 00:27:11,964 --> 00:27:13,549 Nyt ja aina. Jumalan siunausta. 338 00:27:13,632 --> 00:27:16,051 Iltapäivää, äiti. Ylistetty olkoon Herra. 339 00:27:17,761 --> 00:27:21,890 Kuten saatoitte huomata, kaikki ateriat alkavat lukemisella. 340 00:27:21,974 --> 00:27:23,725 Vaikka suuri vaitiolo on päättynyt, 341 00:27:23,809 --> 00:27:27,187 meidän tulee pysyä mahdollisimman hiljaa. 342 00:27:28,063 --> 00:27:29,773 Joskus saatatte nähdä, kun noviisit - 343 00:27:29,857 --> 00:27:32,901 suorittavat katumusharjoituksiaan ruokasalissa. 344 00:27:32,985 --> 00:27:36,572 Heidät on parasta jättää huomioimatta, kunnes olette itse noviiseja. 345 00:27:39,658 --> 00:27:43,871 Kello kolmen kellonsoiton jälkeen opiskelemme yhdessä. 346 00:27:43,954 --> 00:27:47,958 Kuten varmasti muistatte, kunnianarvoisa äiti teki selväksi, 347 00:27:48,041 --> 00:27:51,545 ettemme saa puhua suuren vaitiolon aikaan, 348 00:27:51,628 --> 00:27:54,214 joten harjoitellaan viittomakieltä. 349 00:27:54,298 --> 00:27:56,091 Hitaasti: "Mitä - 350 00:27:59,011 --> 00:28:00,012 työtä - 351 00:28:03,807 --> 00:28:05,100 juuri nyt?" 352 00:28:39,801 --> 00:28:40,886 Pahoittelen keskeytystä, äiti, 353 00:28:40,969 --> 00:28:44,056 mutta sait juuri uuden paketin arkkihiippakunnalta. 354 00:28:44,139 --> 00:28:45,140 Mitä? 355 00:28:59,071 --> 00:29:01,406 He eivät voi olla tosissaan. 356 00:29:03,492 --> 00:29:05,077 Kiitos, sisar. 357 00:29:09,998 --> 00:29:12,167 Mitä he oikein pyytävät meiltä? 358 00:29:18,799 --> 00:29:24,137 Äitini sanoi aina, että ainakin yksi lapsi on uhrattava. 359 00:29:24,221 --> 00:29:26,890 Tulen isosta perheestä, 360 00:29:26,974 --> 00:29:29,643 mutta olen ainoa tyttö viiden veljen kanssa, 361 00:29:29,726 --> 00:29:35,065 joten oli selvää, kenestä tulee nunna. 362 00:29:35,691 --> 00:29:38,568 Olen tosi onnellinen täällä. 363 00:29:38,652 --> 00:29:42,239 Tämän on tarkoitus olla vaikeaa, 364 00:29:42,322 --> 00:29:46,285 mutten malta odottaa noviisiaikaa - 365 00:29:46,368 --> 00:29:48,745 ja valkoisen hunnun pitämistä. 366 00:29:50,289 --> 00:29:51,456 Kuka tahtoo seuraavaksi? 367 00:29:54,960 --> 00:29:58,505 Minulla on kaksi serkkua, 368 00:29:58,588 --> 00:30:02,926 äiti ja yksi isosisko, jotka ovat liittyneet sisarkuntaan. 369 00:30:03,010 --> 00:30:07,264 Se tavallaan kulkee suvussa. 370 00:30:07,973 --> 00:30:11,601 Ehkä joku päivä kuolen nuorena, ja minusta tulee pyhimys. 371 00:30:14,271 --> 00:30:15,439 Kiitos, sisar Emily. 372 00:30:17,941 --> 00:30:22,070 Sisar Cathleen, tiesitkö aina, että tahdot olla nunna? 373 00:30:24,489 --> 00:30:27,200 Itse asiassa en varttunut kirkossa. 374 00:30:27,284 --> 00:30:30,287 Miten niin et varttunut kirkossa? 375 00:30:30,370 --> 00:30:31,496 Etkö ole katolinen? 376 00:30:31,580 --> 00:30:35,959 En taida olla katolinen samalla tavalla kuin te. 377 00:30:36,043 --> 00:30:37,794 Mitä sitten edes teet täällä? 378 00:30:37,878 --> 00:30:39,588 Onko tämä edes sallittua? 379 00:30:39,671 --> 00:30:41,923 Sisar Candace. Pyydän. Tytöt. 380 00:30:43,467 --> 00:30:44,718 Kävin katolista koulua. 381 00:30:45,135 --> 00:30:46,845 Siellä opin nunnista. 382 00:30:46,928 --> 00:30:51,224 Se vaikutti todella kauniilta ajatukselta, 383 00:30:52,184 --> 00:30:55,354 että voin elää koko elämäni omistautuen rakkaudelle. 384 00:30:57,814 --> 00:30:59,441 Kerrohan uusista postulanteista. 385 00:30:59,524 --> 00:31:01,443 He ovat vaikuttava ryhmä. 386 00:31:01,526 --> 00:31:04,488 He ovat täynnä energiaa ja intoa - 387 00:31:04,571 --> 00:31:07,532 ja pyrkivät intohimoisesti löytämään oman suhteensa Kristukseen. 388 00:31:14,456 --> 00:31:15,791 Mitä luet? 389 00:31:15,874 --> 00:31:20,796 Se liittyy Vatikaani II:een. 390 00:31:22,214 --> 00:31:23,757 Mihin Vatikaaniin? 391 00:31:26,718 --> 00:31:28,220 Käsittääkseni - 392 00:31:28,303 --> 00:31:30,555 Paavi sai yhtäkkiä päähänsä - 393 00:31:30,639 --> 00:31:33,683 ryhtyä jonkinlaiseksi uskonpuhdistajaksi. 394 00:31:33,767 --> 00:31:35,602 Mitä se tarkoittaa? 395 00:31:35,685 --> 00:31:38,438 Sitä, että hän perusti jonkin naurettavan uuden neuvoston Roomassa - 396 00:31:38,522 --> 00:31:41,108 puhuakseen muutoksista kirkkoon. 397 00:31:41,191 --> 00:31:43,527 Eikö se ole hyvä asia? 398 00:31:44,277 --> 00:31:47,406 Kirkko ei ole käynyt läpi käytäntöjään yli sataan vuoteen. 399 00:31:47,489 --> 00:31:48,490 Kenties muutos on... 400 00:31:48,573 --> 00:31:50,075 Uskotko, että kirkkoa tulee muuttaa? 401 00:31:51,034 --> 00:31:53,120 Kyseenalaistatko minua? 402 00:31:53,203 --> 00:31:55,872 Minun mielestäni kirkko on täydellinen tällaisenaan. 403 00:31:55,956 --> 00:31:58,333 Mistä muutoksista on kyse? 404 00:31:58,417 --> 00:32:00,794 - Saanko nähdä? - Ei mistään tärkeästä. 405 00:32:01,420 --> 00:32:03,046 Tämä on pian ohi. 406 00:32:03,130 --> 00:32:05,549 Älä vaivaa sillä itseäsi. 407 00:32:05,632 --> 00:32:08,093 Kiinnittäkää huomiota. Näytän teille, miten kävelemme. 408 00:32:08,176 --> 00:32:10,637 Sitä kutsutaan silmien huostaksi. 409 00:32:10,720 --> 00:32:13,640 Kädet puetaan hihaan näin. 410 00:32:13,723 --> 00:32:17,519 Kävely on hidasta ja sorjaa, eikä koskaan kiireistä. 411 00:32:17,602 --> 00:32:20,522 Tärkeintä on katsoa alaspäin. 412 00:32:20,605 --> 00:32:21,940 Katsokaa aina - 413 00:32:22,023 --> 00:32:24,109 suoraan maahan edessänne. 414 00:32:24,192 --> 00:32:25,277 Miksi? 415 00:32:25,360 --> 00:32:26,570 Anteeksi mitä? 416 00:32:27,320 --> 00:32:28,864 Miksi pitää kävellä niin? 417 00:32:28,947 --> 00:32:31,324 Mitä jos emme näe, minne olemme menossa? 418 00:32:33,660 --> 00:32:35,370 Et saisi kyseenalaistaa mitään, 419 00:32:35,454 --> 00:32:36,913 mutta se on osa kuriamme. 420 00:32:36,997 --> 00:32:38,248 Katsomme alaspäin, 421 00:32:38,331 --> 00:32:40,292 jottemme saa ylimääräistä stimulaatiota, 422 00:32:40,375 --> 00:32:42,169 joka voi saada keskittymisemme herpaantumaan Herrasta. 423 00:32:44,087 --> 00:32:45,964 Huvittaako jokin? 424 00:32:46,548 --> 00:32:47,674 Te kaksi. Tulkaa tänne. 425 00:32:48,508 --> 00:32:49,509 Tulkaa. 426 00:32:52,053 --> 00:32:53,680 Seisokaa kasvotusten. 427 00:32:55,348 --> 00:32:57,851 Katsokaa toisianne silmiin. 428 00:33:15,619 --> 00:33:19,331 - Mitä tapahtui? - Aloin ajatella häntä. 429 00:33:20,999 --> 00:33:23,543 Minäkin aloin ajatella häntä. 430 00:33:23,627 --> 00:33:26,463 Aivan. Emme saa ajatella toisiamme. 431 00:33:26,546 --> 00:33:30,425 Emme ole täällä toisiamme varten, vaan ainoastaan Jumalaa. 432 00:33:31,176 --> 00:33:32,385 Jatketaan. 433 00:33:36,932 --> 00:33:38,558 Rakastan sinua, Jumala. 434 00:33:47,234 --> 00:33:48,985 Kiitos, että annat minun olla täällä. 435 00:33:51,238 --> 00:33:53,573 Kiitos, että annat minun rakastaa sinua näin. 436 00:33:57,661 --> 00:34:00,413 Kiitos, että annat minun tuntea sinut lähelläni. 437 00:34:01,039 --> 00:34:02,415 Kiitos. 438 00:34:07,921 --> 00:34:09,464 Rakastan sinua, Jumala. 439 00:34:13,051 --> 00:34:14,636 Rakastan sinua tosi paljon. 440 00:34:17,013 --> 00:34:21,101 Tämä on ensimmäinen kerta, kun näen sinut asussasi. 441 00:34:21,184 --> 00:34:22,227 Niin. 442 00:34:24,062 --> 00:34:26,106 Tykkäätkö siitä? 443 00:34:26,189 --> 00:34:28,900 - Näytät aidolta nunnalta. - Kiitos. 444 00:34:29,818 --> 00:34:32,487 En ole vielä oikeasti nunna. 445 00:34:34,114 --> 00:34:35,490 Mitä varten tämä on? 446 00:34:35,574 --> 00:34:38,994 Kamalaa. Aivan kuin vankilassa. 447 00:34:39,077 --> 00:34:41,288 Niin. Heillä on tapana. 448 00:34:41,371 --> 00:34:44,583 Se on kuin symbolinen aitaus. 449 00:34:44,666 --> 00:34:46,126 Mitä... 450 00:34:47,961 --> 00:34:49,462 Mitä se tarkoittaa? 451 00:34:51,256 --> 00:34:52,424 Ei mitään. 452 00:34:54,634 --> 00:34:56,469 Kuinka voit? 453 00:34:57,137 --> 00:35:00,682 Tykkäätkö olla täällä? Oletko onnellinen? 454 00:35:00,765 --> 00:35:02,142 Kyllä. 455 00:35:02,809 --> 00:35:04,311 Olen. 456 00:35:06,062 --> 00:35:11,359 En tiedä, kuinka selittää, mutta tunnen kuuluvani tänne. 457 00:35:13,987 --> 00:35:18,408 Taidat siis suunnitella jääväsi ja vannoa valat. 458 00:35:18,491 --> 00:35:20,577 Miksikä sitä kutsutaan? Novaasiksiko? 459 00:35:20,660 --> 00:35:23,413 - Noviisiajaksi. - Noviisiajaksi. Nova... joksikin. 460 00:35:25,373 --> 00:35:29,711 Se on vain väliaikainen vala, joka on voimassa 1,5 vuotta. 461 00:35:29,794 --> 00:35:32,005 Saamme tietää, 462 00:35:32,088 --> 00:35:36,551 olemmeko valmiita naimaan Jumalan ikuisesti. 463 00:35:39,679 --> 00:35:42,974 Olen melko varmasti täällä koko loppuelämäni. 464 00:35:44,601 --> 00:35:48,605 Jeesus soikoon. Mitä helvettiä tein väärin? 465 00:35:55,195 --> 00:35:56,196 Kuinka - 466 00:35:57,656 --> 00:35:58,823 sinä olet jaksellut? 467 00:36:01,618 --> 00:36:02,911 Vallan hyvin. 468 00:36:03,870 --> 00:36:07,040 Otin muutaman työvuoron lisää. Kiirettä on pitänyt. 469 00:36:07,123 --> 00:36:09,793 En tiedä, mitä tekisin. 470 00:36:10,794 --> 00:36:15,548 Lähinnä taidan vain kaivata sinua kovasti. 471 00:36:16,966 --> 00:36:20,220 Entä isä? 472 00:36:20,303 --> 00:36:22,806 - Oletko kuullut hänestä? - En. 473 00:36:23,515 --> 00:36:27,727 Isoäitisi soitti ja sanoi, että isäsi on sairastanut. 474 00:36:27,811 --> 00:36:29,813 Siksi hänestä ei ole varmaan kuulunut. 475 00:36:29,896 --> 00:36:32,273 Tahdotko, että etsin hänet? Hän varmaan tapaisi sinua mielellään. 476 00:36:32,357 --> 00:36:36,277 Ei tarvitse. Rukoilen hänen puolestaan. 477 00:36:37,320 --> 00:36:38,988 Ei tarvitse. 478 00:36:39,948 --> 00:36:42,033 Täällä on kiireinen päivä. 479 00:36:42,117 --> 00:36:44,202 Pitää lähteä. 480 00:36:44,285 --> 00:36:48,123 Mitä? Eikä. Meillä on vielä kymmenen minuuttia. 481 00:36:48,206 --> 00:36:51,918 - Tiedän, mutta töitä on paljon. - Mitä teet? 482 00:36:52,001 --> 00:36:54,003 Vietetään enemmän aikaa yhdessä ensi kerralla. 483 00:36:54,087 --> 00:36:58,591 Voitko odottaa vähän? Odota hetki. 484 00:37:01,469 --> 00:37:04,681 Voinko koskettaa kättäsi hetken? 485 00:37:07,475 --> 00:37:09,185 Hetken vain. 486 00:37:09,811 --> 00:37:11,855 Emme saa koskettaa sillä tavalla. 487 00:37:11,938 --> 00:37:13,815 - Selvä. - Pitää lähteä. 488 00:37:14,607 --> 00:37:17,402 Rakastan sinua. 489 00:37:18,236 --> 00:37:19,612 Kiitos, että kävit. 490 00:37:21,614 --> 00:37:22,824 Voi luoja. 491 00:37:36,463 --> 00:37:40,967 En osannut arvata, että tämä olisi tällaista. 492 00:37:41,050 --> 00:37:42,135 Millaista? 493 00:37:42,218 --> 00:37:46,389 En tiennyt, että eläisimme täällä koko elämämme lähtemättä pois. 494 00:37:46,473 --> 00:37:49,017 Emme voi edes käydä vanhempiemme hautajaisissa. 495 00:37:49,100 --> 00:37:52,645 Mitä väliä? He ovat kuolleita. Eivät he tiedä siitä. 496 00:37:53,730 --> 00:37:58,651 Sitä paitsi Jumala tietää meidän olevan täällä Hänen takiaan - 497 00:37:58,735 --> 00:38:03,156 ja olemme Hänelle paljon muita erityisempiä. 498 00:38:03,823 --> 00:38:06,201 Eikö sen tietäminen tee siitä sen arvoista? 499 00:38:08,661 --> 00:38:10,580 Kyllä kai. 500 00:38:10,663 --> 00:38:13,208 Miksi sitten tulit tänne? 501 00:38:14,584 --> 00:38:15,960 Audrey Hepburn. 502 00:38:18,087 --> 00:38:19,756 Mitä selität? 503 00:38:20,340 --> 00:38:21,800 Audrey Hepburn. 504 00:38:22,926 --> 00:38:25,678 Tahdoin olla nunna, 505 00:38:25,762 --> 00:38:31,559 koska näin Nunnan tarinan, jossa hän oli sisar Gabrielle. 506 00:38:32,352 --> 00:38:33,603 Ajattelin, 507 00:38:33,686 --> 00:38:38,733 että hän oli niin pyhä, kaunis ja täydellinen. 508 00:38:41,528 --> 00:38:44,489 Tahdoin olla kuin hän. Älä naura minulle. 509 00:38:44,572 --> 00:38:47,200 Se ei ole kovin pyhää. 510 00:38:48,284 --> 00:38:49,661 En kerro kenellekään. 511 00:38:50,370 --> 00:38:52,080 Tämä oli virhe. 512 00:38:53,706 --> 00:38:55,500 Olin liian nuori. 513 00:39:00,296 --> 00:39:03,091 En tahtonut tuottaa pettymystä sinulle. 514 00:39:08,429 --> 00:39:11,099 En tiedä, tunnenko sen. 515 00:39:13,309 --> 00:39:14,394 Minkä? 516 00:39:17,730 --> 00:39:21,401 Suhteeni Häneen. 517 00:39:22,569 --> 00:39:24,863 Sen, mikä meidän on tarkoitus tuntea. 518 00:39:28,950 --> 00:39:33,371 En tiedä, olenko Häneen yhteydessä - 519 00:39:33,955 --> 00:39:37,667 ja Hän vastaa minulle vai kuvittelenko vain. 520 00:39:41,212 --> 00:39:45,592 Kunnianarvoisan äidin mukaan emme saa teeskennellä - 521 00:39:45,675 --> 00:39:47,510 suhdettamme Häneen. 522 00:39:48,720 --> 00:39:50,471 Koska - 523 00:39:50,555 --> 00:39:55,101 vaikka kukaan muu ei tiedä siitä, Hän tietää ja vieroksuu meitä. 524 00:39:57,353 --> 00:40:01,107 Olen vain huolissani siitä, että teeskentelen - 525 00:40:01,691 --> 00:40:03,818 tietämättäni. 526 00:41:29,570 --> 00:41:32,031 Ne ovat suoraan edessäni. Minä... 527 00:41:38,621 --> 00:41:41,040 En aikonut jättää vastaamatta. Minä... 528 00:41:43,126 --> 00:41:45,378 Totta kai ymmärrän historiallisen... 529 00:41:50,341 --> 00:41:52,051 Samoin. 530 00:42:22,457 --> 00:42:23,458 Huomenta, kunnianarvoisa äiti. 531 00:42:23,541 --> 00:42:25,043 - Ylistetty olkoon Herra. - Nyt ja aina. 532 00:42:25,960 --> 00:42:27,837 Puhuitko sinä juuri? 533 00:42:29,213 --> 00:42:31,132 Kuulinko sinun puhuvan? 534 00:42:36,304 --> 00:42:39,265 Mikä nimesi on? 535 00:42:41,517 --> 00:42:42,643 Olen sisar Sissy. 536 00:42:42,727 --> 00:42:44,145 Sisar Sissy, vai? 537 00:42:45,354 --> 00:42:47,774 Kuulehan, sisar Sissy. 538 00:42:49,442 --> 00:42:52,111 Kerro, mitä olet tehnyt viime aikoina. 539 00:42:52,195 --> 00:42:55,073 Muuta kuin lihonut, myöhästellyt messusta - 540 00:42:55,823 --> 00:42:58,493 ja puhunut suuren vaitiolon aikaan. 541 00:43:02,830 --> 00:43:06,793 En tiennyt, että suuri vaitiolo oli vielä voimassa. 542 00:43:08,044 --> 00:43:11,089 Meitä käskettiin laskemaan kellonsoitot ennen keskipäivää. 543 00:43:11,172 --> 00:43:12,173 Laskin... 544 00:43:12,256 --> 00:43:14,717 Etkö ymmärrä, mitä vaitiolo tarkoittaa? 545 00:43:15,468 --> 00:43:17,678 Eikö sitä selitetty kunnolla? 546 00:43:20,640 --> 00:43:23,518 Suuren vaitiolon aikaan ollaan vaiti. 547 00:43:24,102 --> 00:43:26,938 Vaitiolo tarkoittaa sitä, ettei puhuta. 548 00:43:27,021 --> 00:43:28,773 Sulje suusi! 549 00:43:30,817 --> 00:43:34,529 Mutta kunnianarvoisa äiti, sinä puhut. 550 00:43:34,612 --> 00:43:37,323 Koska nuhtelen sinua, Jenny! 551 00:43:37,406 --> 00:43:40,493 - Nuhtelen sinua! - Nimeni on Sissy. 552 00:43:44,372 --> 00:43:45,957 En välitä siitä pätkääkään. 553 00:43:46,040 --> 00:43:47,917 Mene nelinkontin - 554 00:43:48,000 --> 00:43:49,001 ja ryömi tänne. 555 00:43:49,085 --> 00:43:52,505 Lausu niin monta Ave Mariaa kuin pystyt siinä ajassa. 556 00:43:53,005 --> 00:43:54,632 Nyt heti! 557 00:43:55,675 --> 00:43:57,844 Nelinkontin, sisar! 558 00:44:01,848 --> 00:44:03,975 Pyhä Maria... 559 00:44:04,183 --> 00:44:05,893 Puhutko sinä? 560 00:44:06,102 --> 00:44:08,938 Kuulenko yhä puhetta? 561 00:44:15,194 --> 00:44:17,113 Vaiti! 562 00:44:56,110 --> 00:44:58,029 Minulla ei ollut aavistustakaan. 563 00:45:00,406 --> 00:45:02,491 Anteeksi. En tiennyt, että täällä on joku. 564 00:45:02,575 --> 00:45:03,576 Ei se haittaa. 565 00:45:05,494 --> 00:45:06,871 Tule tänne. 566 00:45:07,121 --> 00:45:09,081 Tule. Tahdon puhua sinulle. 567 00:45:19,675 --> 00:45:22,136 - Kuinka voit, sisar Cathleen? - Hyvin. 568 00:45:23,721 --> 00:45:24,972 Kiitos. 569 00:45:26,140 --> 00:45:28,226 Entä muut tytöt? 570 00:45:28,309 --> 00:45:30,895 Ovatko he yhä pois tolaltaan, koska sisar Sissy passitettiin kotiin? 571 00:45:32,438 --> 00:45:35,066 Kaikki ymmärtävät suurimmaksi osin. 572 00:45:36,108 --> 00:45:38,361 Me kaikki kaipaamme häntä. Minäkin. 573 00:45:38,694 --> 00:45:40,029 Totta kai. 574 00:45:41,656 --> 00:45:44,033 Tuletko usein tänne rukoilemaan yksin? 575 00:45:44,367 --> 00:45:45,952 Joskus. 576 00:45:46,994 --> 00:45:49,288 Etenkin nyt, kun ensimmäiset valamme lähestyvät. 577 00:45:49,664 --> 00:45:53,626 Tahdon olla Häneen enemmän yhteydessä - 578 00:45:53,709 --> 00:45:58,089 ja varmistaa, että Hän hyväksyy sen, että minusta tulee noviisi. 579 00:45:59,298 --> 00:46:01,634 Eiköhän Hän sen hyväksy. 580 00:46:03,135 --> 00:46:05,596 Uskon, että sinusta tulee hyvä nunna. 581 00:46:05,680 --> 00:46:07,223 Kiitos. 582 00:46:19,986 --> 00:46:22,154 Tee minulle palvelus. 583 00:46:23,531 --> 00:46:26,450 Varmista, että tahdot tätä. 584 00:46:28,661 --> 00:46:30,579 Ymmärrätkö minua? 585 00:46:36,669 --> 00:46:39,422 Anna anteeksi, Herra. Tein tänään väärin. 586 00:46:41,507 --> 00:46:43,759 En keskittynyt tarpeeksi aamurukouksiini - 587 00:46:43,843 --> 00:46:45,136 ja kiirehdin messuun, 588 00:46:46,554 --> 00:46:48,889 koska tahdoin vain olla ystävieni kanssa. 589 00:46:51,309 --> 00:46:53,686 Joskus minusta tuntuu, 590 00:46:53,894 --> 00:46:56,689 että keskityn enemmän ystäviini kuin sinuun. 591 00:46:58,649 --> 00:47:00,484 Rukoilen, että moitit sydäntäni - 592 00:47:01,610 --> 00:47:04,864 ja keskität ajatukseni vain sinuun. 593 00:47:04,947 --> 00:47:07,616 Puhut vain Hänelle 594 00:47:07,700 --> 00:47:11,203 Ja laitat sanat Hänen suuhunsa 595 00:47:11,287 --> 00:47:14,415 Olen suusi kanssa 596 00:47:14,623 --> 00:47:16,959 Ja Hänen suunsa kanssa 597 00:47:17,043 --> 00:47:20,838 Opetan teille, mitä tehdä 598 00:47:20,963 --> 00:47:23,799 Puhut vain Hänelle 599 00:47:23,883 --> 00:47:27,136 Ja laitat sanat Hänen suuhunsa 600 00:47:27,219 --> 00:47:30,598 Olen suusi kanssa 601 00:47:30,681 --> 00:47:32,933 Ja Hänen suunsa kanssa 602 00:47:33,017 --> 00:47:36,979 Opetan teille, mitä tehdä 603 00:47:37,313 --> 00:47:39,899 Puhut vain Hänelle 604 00:47:39,982 --> 00:47:43,152 Ja laitat sanat Hänen suuhunsa 605 00:47:43,235 --> 00:47:46,447 Olen suusi kanssa 606 00:47:46,530 --> 00:47:48,574 Ja Hänen suunsa kanssa 607 00:47:48,657 --> 00:47:52,244 Opetan teille, mitä tehdä 608 00:47:52,828 --> 00:47:55,831 Puhut vain Hänelle 609 00:47:55,915 --> 00:47:59,126 Ja laitat sanat Hänen suuhunsa 610 00:47:59,210 --> 00:48:02,505 Olen suusi kanssa 611 00:48:02,588 --> 00:48:04,924 Ja Hänen suunsa kanssa 612 00:48:05,007 --> 00:48:09,053 Opetan teille, mitä tehdä 613 00:48:09,136 --> 00:48:11,514 Puhut vain Hänelle 614 00:48:12,056 --> 00:48:15,601 Ja laitat sanat Hänen suuhunsa 615 00:48:15,810 --> 00:48:18,979 Olen suusi kanssa 616 00:48:19,105 --> 00:48:20,439 Ja Hänen suunsa kanssa 617 00:48:20,523 --> 00:48:21,649 Jatkakaa. 618 00:48:21,732 --> 00:48:25,027 Opetan teille, mitä tehdä 619 00:48:25,653 --> 00:48:26,737 Jatkakaa laulamista. 620 00:48:26,821 --> 00:48:28,364 Puhut vain Hänelle 621 00:48:28,447 --> 00:48:31,867 Ja laitat sanat Hänen suuhunsa 622 00:48:31,951 --> 00:48:33,953 Minun ei tarvitse selitellä teille mitään. 623 00:48:34,036 --> 00:48:36,080 Kerätkää vain tavaranne - 624 00:48:36,163 --> 00:48:38,916 ja lähtekää takaisin kotiin. 625 00:48:41,377 --> 00:48:43,587 Lähtekäähän. 626 00:48:43,671 --> 00:48:45,214 Riittää jo. 627 00:48:47,341 --> 00:48:48,592 Liikettä. 628 00:49:00,479 --> 00:49:02,565 - Mitä tapahtui? - Ei mitään. 629 00:49:02,648 --> 00:49:04,275 Lähetän nuo kaksi tyttöä kotiin. 630 00:49:04,608 --> 00:49:07,611 Marianan ja Teresan, vai? 631 00:49:09,989 --> 00:49:11,615 Kuulemani mukaan heidän suhteensa - 632 00:49:11,699 --> 00:49:13,409 alkoi muuttua sopimattomaksi. 633 00:49:13,492 --> 00:49:15,578 Mutta hehän ovat vain nuoria tyttöjä. 634 00:49:15,995 --> 00:49:17,830 Ehkä he vain ovat ystäviä. 635 00:49:17,913 --> 00:49:20,249 Ehkä he vain hakevat turvaa toisistaan. 636 00:49:21,041 --> 00:49:23,294 Hakevat turvaa toisistaan, vai? 637 00:49:23,627 --> 00:49:25,963 Sitäkö me nyt teemme täällä? 638 00:49:27,756 --> 00:49:29,341 Kyseenalaistatko minua taas? 639 00:49:31,260 --> 00:49:34,013 Kyseenalaistatko päätöksiäni? 640 00:49:35,806 --> 00:49:38,225 Kerrohan minulle, Mary Grace, 641 00:49:38,309 --> 00:49:41,228 kuinka nuo kaksi tyttöä voivat elää koko elämänsä - 642 00:49:41,353 --> 00:49:43,772 ilman fyysistä kiintymystä, 643 00:49:43,856 --> 00:49:46,442 jos he eivät kestä edes muutamaa kuukautta? 644 00:49:47,526 --> 00:49:48,569 En tiedä. 645 00:49:49,612 --> 00:49:55,034 Viime aikoina - 646 00:49:58,078 --> 00:50:00,456 minusta on tuntunut, 647 00:50:00,539 --> 00:50:04,335 ettet tahdo enää olla kanssamme. 648 00:50:05,419 --> 00:50:10,216 Tunnut kaipaavan selkkausta kaikesta. 649 00:50:14,136 --> 00:50:16,055 Mikä sinua vaivaa? 650 00:50:16,138 --> 00:50:17,515 Osittain sinä. 651 00:50:18,224 --> 00:50:19,642 Minäkö? 652 00:50:19,725 --> 00:50:21,560 En ymmärrä motiivejasi. 653 00:50:21,644 --> 00:50:23,646 Jumala on motiivini. 654 00:50:23,729 --> 00:50:26,649 Jumala on syy ja motiivi kaikkeen, mitä teen. 655 00:50:26,774 --> 00:50:28,526 Kuinka voit olla varma siitä, mitä Hän tahtoo? 656 00:50:28,609 --> 00:50:29,652 Olen hyvin varma. 657 00:50:29,777 --> 00:50:32,821 Minusta on väärin, ettet kerro meille Vatikaani II:sta. 658 00:50:32,905 --> 00:50:34,281 Oli asiakirjoissa mitä tahansa, 659 00:50:34,365 --> 00:50:35,824 ja peittelet meiltä mitä tahansa, 660 00:50:35,908 --> 00:50:37,868 se vaikuttaa meihin kaikkiin... 661 00:50:37,952 --> 00:50:40,037 Se ei vaikuta kehenkään meistä. 662 00:50:40,120 --> 00:50:43,165 - Tällä ei ole vaikutusta. - Mikset vain voi kertoa minulle? 663 00:50:43,874 --> 00:50:47,294 Koska en tahdo. Minun ei tarvitse, enkä tahdo. 664 00:50:47,378 --> 00:50:49,129 - Hyvä on! - Niin on! 665 00:50:49,213 --> 00:50:51,006 Todella hyvä! 666 00:51:24,290 --> 00:51:26,500 Tahdon vain - 667 00:51:27,918 --> 00:51:31,672 kertoa teille, että olen päättänyt lähteä luostarista. 668 00:51:32,047 --> 00:51:33,424 Mitä? 669 00:51:36,010 --> 00:51:39,221 Olen pahoillani, etten näe ensimmäisiä valojanne. 670 00:51:39,305 --> 00:51:41,348 Mitä tarkoitat? Minne lähdet? 671 00:51:41,515 --> 00:51:43,142 Se johtuu kunnianarvoisasta äidistä, eikö vain? 672 00:51:43,642 --> 00:51:45,269 Hän tahtoo riistää sinut meiltä. 673 00:51:45,436 --> 00:51:48,105 Ei tämä sitä ole. 674 00:51:48,480 --> 00:51:50,608 Päätös on minun. 675 00:51:51,358 --> 00:51:54,111 Olen ollut jäsen 16-vuotiaasta. 676 00:51:55,613 --> 00:51:57,740 Täällä on ollut ihanaa, 677 00:51:58,240 --> 00:52:00,242 mutten voi enää jäädä tänne. 678 00:52:01,327 --> 00:52:04,913 Kuulutko yhä kirkkoon, kun lähdet? 679 00:52:07,833 --> 00:52:09,251 Kyllä. 680 00:52:10,461 --> 00:52:12,254 Tämä on perheeni. 681 00:52:13,672 --> 00:52:16,425 Te kaikki, 682 00:52:16,508 --> 00:52:19,762 joiden kanssa olen viettänyt aikani. 683 00:52:19,845 --> 00:52:24,683 Rakastan teitä kaikkia koko sydämelläni. 684 00:52:29,146 --> 00:52:33,817 "Meistä on tullut mitä rakastamme, ja se, ketä rakastamme, muovaa meidät. 685 00:52:33,901 --> 00:52:37,279 Imitointi ei ole Kristuksen matkimista, 686 00:52:37,363 --> 00:52:39,907 vaan rakkaan kuvaksi tulemista. 687 00:52:40,824 --> 00:52:43,702 Kuvaksi, joka on tullut esiin muuttumisen myötä." 688 00:53:04,765 --> 00:53:06,308 Olkaa aloillanne - 689 00:53:07,101 --> 00:53:08,352 ja tehkää tilaa - 690 00:53:08,435 --> 00:53:11,271 koskemattomalle neitsyen vartalolleni. 691 00:53:11,605 --> 00:53:13,148 Uusi aikakausi tekee tuloaan, 692 00:53:13,816 --> 00:53:15,818 ja uudet tuulet puhaltavat. 693 00:53:16,151 --> 00:53:18,237 Hyvin pian saapuu aika, 694 00:53:18,320 --> 00:53:21,865 kun kaikki katedraalinne sortuvat. 695 00:53:21,990 --> 00:53:26,120 Nämä ulkoiset merkit ja vaatteet putoavat maahan, 696 00:53:26,453 --> 00:53:28,205 ja me kaikki - 697 00:53:29,123 --> 00:53:31,875 seisomme alasti Jumalan nähden. 698 00:54:06,660 --> 00:54:08,412 Aikaa on vain muutama minuutti. 699 00:54:10,122 --> 00:54:12,416 - Matka on pitkä. - Saatko laitettua sen itse? 700 00:54:13,041 --> 00:54:14,460 Vanhempamme ovat tuolla. 701 00:54:14,960 --> 00:54:16,420 Onko kenelläkään sukkapuikkoa? 702 00:54:16,545 --> 00:54:18,297 Sisar Anne, onko sinulla puikkoja? 703 00:54:19,006 --> 00:54:20,340 Ei ole. 704 00:54:20,424 --> 00:54:22,384 - Voiko joku auttaa hunnun kanssa? - Minä voin. 705 00:54:23,385 --> 00:54:24,428 Tarvitsen nauhan. 706 00:56:01,942 --> 00:56:03,443 Jumalan avulla - 707 00:56:04,570 --> 00:56:06,196 olen oppinut tuntemaan tässä yhteisössä... 708 00:56:06,488 --> 00:56:10,117 ...vaikeuden ja ilon elämässä, joka on omistettu Hänelle täysin. 709 00:56:10,576 --> 00:56:14,204 Toivomuksenani on se, että tämä on iänikuinen ammattini. 710 00:56:14,496 --> 00:56:18,709 Tahdon Kristuksen väliaikaiseksi morsiameksi 1,5 vuodeksi - 711 00:56:18,792 --> 00:56:21,795 ja pitää kiinni kaikella heltiämättömällä rakkaudellani. 712 00:57:30,447 --> 00:57:34,284 Olkaamme Kristuksen rakkauden arvoisia. 713 00:57:45,420 --> 00:57:49,216 Olemme naimisissa! 714 00:57:49,299 --> 00:57:51,885 - Rakastan sinua, Jumala! - Rakastan sinua, Jeesus! 715 00:57:58,016 --> 00:57:59,810 Olen naimisissa Jeesuksen kanssa. 716 00:58:01,645 --> 00:58:03,146 Kristus! 717 00:58:05,107 --> 00:58:07,526 Noviisiaika, kuten olette varmasti kuulleet, 718 00:58:09,695 --> 00:58:12,531 on rankin - 719 00:58:12,614 --> 00:58:14,449 ja koettelevin aika... 720 00:58:14,741 --> 00:58:16,576 Miksi he särkevät peilimme? 721 00:58:16,702 --> 00:58:17,995 ...kaikkien nunnien elämässä. 722 00:58:21,206 --> 00:58:25,627 Silloin niin sanotun kutsumuksenne vahvuutta - 723 00:58:25,711 --> 00:58:29,131 koetellaan. 724 00:58:30,215 --> 00:58:33,677 Opettelette myös olemaan täydellisiä. 725 00:58:35,679 --> 00:58:39,599 Sen vuoksi, ja lienette kaikki samaa mieltä, 726 00:58:39,683 --> 00:58:42,811 että Vapahtajamme ansaitsee - 727 00:58:42,894 --> 00:58:46,023 teidän kaikkien olevan täydellinen vaimo. 728 00:58:46,982 --> 00:58:52,237 Kerran viikossa tapaamme tässä huoneessa - 729 00:58:52,320 --> 00:58:55,532 ja vapautamme erheemme. 730 00:58:56,408 --> 00:58:58,618 Voin vakuuttaa teille, 731 00:58:59,870 --> 00:59:03,999 ettemme poistu, ennen kuin se on tehty. 732 00:59:04,416 --> 00:59:08,670 Joten... Sinä. Sisar. 733 00:59:10,255 --> 00:59:12,299 Minäkö? Evelyn. 734 00:59:13,216 --> 00:59:14,801 Olen sisar Evelyn. 735 00:59:15,594 --> 00:59:17,721 Tulehan huoneen keskelle. 736 00:59:31,693 --> 00:59:33,528 No niin. 737 00:59:33,862 --> 00:59:36,198 Ajattele hetken aikaa - 738 00:59:37,699 --> 00:59:42,037 ja luettele lista - 739 00:59:42,120 --> 00:59:45,373 kaikista erheistä, 740 00:59:45,499 --> 00:59:48,376 joista olet tietoinen itsessäsi. 741 00:59:52,506 --> 00:59:54,091 Anteeksi, mitä? 742 00:59:54,382 --> 00:59:56,426 Mitä et ymmärrä? 743 00:59:57,761 --> 00:59:59,179 Oletko täydellinen? 744 01:00:00,931 --> 01:00:02,599 En. 745 01:00:02,682 --> 01:00:04,726 En tiedä... 746 01:00:05,477 --> 01:00:06,686 Mitä tarkoitat? 747 01:00:06,770 --> 01:00:10,107 Oletko täydellinen ihminen? 748 01:00:10,857 --> 01:00:12,359 Täydellinen nunna. 749 01:00:12,526 --> 01:00:15,278 En tietenkään. 750 01:00:15,487 --> 01:00:16,988 Tahdotko olla täydellinen? 751 01:00:19,825 --> 01:00:23,578 Eikö sinun edes kannattaisi yrittää olla täydellinen? 752 01:00:23,829 --> 01:00:26,581 Kyllä, jos voisin. 753 01:00:29,251 --> 01:00:33,547 Mikä sinusta häiritsee eniten - 754 01:00:33,630 --> 01:00:36,424 täydelliseksi tulemista? 755 01:00:37,884 --> 01:00:39,177 Erheeni. 756 01:00:39,761 --> 01:00:41,054 Aivan. 757 01:00:41,346 --> 01:00:45,976 Koska kukaan meistä ei voi olla täydellinen - 758 01:00:46,059 --> 01:00:48,812 ennen kuin hankkiutuu erheistä eroon. 759 01:00:48,895 --> 01:00:50,063 Niinpä kai. 760 01:00:50,564 --> 01:00:51,982 Mitä kai? 761 01:00:53,525 --> 01:00:57,154 Kyllä, äiti. Olen samaa mieltä. 762 01:00:57,487 --> 01:00:59,906 Selvä. Antaa kuulua. 763 01:00:59,990 --> 01:01:01,533 Kerro erheesi. 764 01:01:01,992 --> 01:01:04,744 Olen epäsiivo. 765 01:01:05,912 --> 01:01:07,998 Olen sotkuinen. 766 01:01:08,790 --> 01:01:11,877 Tunnen olevani sottapytty. 767 01:01:13,420 --> 01:01:15,672 Joskus ajatukseni harhailevat. 768 01:01:17,382 --> 01:01:18,383 Koulussa... 769 01:01:18,466 --> 01:01:19,676 - Riittää jo. - En pysty... 770 01:01:19,759 --> 01:01:21,595 Odota. 771 01:01:21,678 --> 01:01:22,929 Hetki vain. 772 01:01:23,889 --> 01:01:28,810 Vaatteiden jättäminen lattialle, huono keskittymiskyky - 773 01:01:28,935 --> 01:01:30,645 ja ajatusten harhailu - 774 01:01:31,229 --> 01:01:37,485 ovat heikkouksia, jotka tulee tiedostaa, 775 01:01:38,570 --> 01:01:40,405 mutta samalla pinnallisia. 776 01:01:40,488 --> 01:01:43,283 Niillä ei pääse pitkälle asian kanssa. 777 01:01:44,826 --> 01:01:45,869 Joten - 778 01:01:48,121 --> 01:01:49,873 aloita alusta. 779 01:01:50,707 --> 01:01:52,334 Tällä kertaa - 780 01:01:52,417 --> 01:01:56,713 tahdon, että paneudut omatuntoosi täysin - 781 01:01:56,796 --> 01:02:01,635 ja laadit listan päivittäisistä asioista, 782 01:02:01,718 --> 01:02:04,095 joilla petät Kristuksen. 783 01:02:07,849 --> 01:02:09,309 Asioita, joilla petän... 784 01:02:12,020 --> 01:02:14,439 Asioita, joilla petän Kristuksen. 785 01:02:16,441 --> 01:02:19,736 Osa minusta - 786 01:02:21,571 --> 01:02:24,950 uskoo, etten ole tarpeeksi hyvä olemaan täällä. 787 01:02:25,867 --> 01:02:28,411 Etten ansaitse olla täällä. 788 01:02:29,037 --> 01:02:32,374 Tahdon olla puhdas ja hyvä. 789 01:02:33,667 --> 01:02:35,335 Mutta... 790 01:02:37,420 --> 01:02:41,758 En tiedä, olenko sellainen sisimmässäni. 791 01:02:42,425 --> 01:02:44,177 Koska - 792 01:02:45,095 --> 01:02:47,931 joskus ajatukset sisimmässäni - 793 01:02:48,014 --> 01:02:51,017 eivät vastaa sitä, miten käyttäydyn ulkoisesti. 794 01:02:56,106 --> 01:03:01,569 Oloni on paha ja ruma. 795 01:03:08,118 --> 01:03:09,869 Olen antanut ihmisten pettyä. 796 01:03:09,953 --> 01:03:14,124 Annoin isäni ja äitini pettyä, 797 01:03:14,207 --> 01:03:16,543 mutten tahdo, että Hän pettyy. 798 01:03:16,626 --> 01:03:19,838 En tahdo, että Jeesus pettyy. 799 01:03:22,882 --> 01:03:27,095 Toivon vain, että Hän tietää minun pystyvän parempaan. 800 01:03:30,015 --> 01:03:31,725 Jos Hän sallii minun. 801 01:03:32,600 --> 01:03:35,395 Selvä. Olet tosi rohkea. 802 01:03:36,855 --> 01:03:38,148 Katumustyöksesi - 803 01:03:38,231 --> 01:03:40,984 saat kymmenen rukousnauhaa ensi viikolle. 804 01:03:41,693 --> 01:03:44,738 Lisäksi saat nääntyä koko perjantain. 805 01:03:44,821 --> 01:03:46,156 Kiitos. 806 01:03:47,866 --> 01:03:49,659 Minne olet menossa? 807 01:03:56,541 --> 01:03:58,043 Luulin, että olen valmis. 808 01:03:59,044 --> 01:04:01,504 Kukaan ei sanonut, että olet valmis. 809 01:04:01,588 --> 01:04:03,048 Palaa takaisin. 810 01:04:14,726 --> 01:04:18,229 Nyt kun sisar on rohkeana jakanut erheensä kanssamme, 811 01:04:18,313 --> 01:04:20,607 muu huone - 812 01:04:21,274 --> 01:04:24,903 saa kertoa, mitä muuta vikaa - 813 01:04:24,986 --> 01:04:27,906 he näkevät hänessä. 814 01:04:35,413 --> 01:04:36,539 Sanokaa joku jotain. 815 01:04:36,623 --> 01:04:38,416 Tiedämme jo, ettei hän ole täydellinen. 816 01:04:40,335 --> 01:04:42,253 - Näin hänen hymyilevän. - Mitä? 817 01:04:44,089 --> 01:04:47,425 Juuri äsken, kun sanoit, että hän teki hyvää työtä, 818 01:04:48,468 --> 01:04:50,053 näin hänen hymyilevän. 819 01:04:50,929 --> 01:04:53,473 Aivan kuin hän olisi tyytyväinen itseensä. 820 01:04:54,349 --> 01:04:56,226 Aivan kuin tämä olisi hänelle vitsi. 821 01:04:57,769 --> 01:04:58,937 Onko se totta? 822 01:05:00,480 --> 01:05:01,689 Ei. 823 01:05:01,773 --> 01:05:02,982 Miten hän voi tietää sen, 824 01:05:03,066 --> 01:05:04,776 jos hän piti silmiä huostassaan? 825 01:05:04,859 --> 01:05:06,152 Olet turhamainen! 826 01:05:06,236 --> 01:05:09,280 Olet valehtelija! Miten muuten voit tietää? 827 01:05:09,364 --> 01:05:11,658 Selvä. Riittää. 828 01:05:14,786 --> 01:05:16,246 Olet nyt valmis. 829 01:05:16,830 --> 01:05:18,915 Mutta jos se on totta - 830 01:05:19,707 --> 01:05:23,211 ja kehtasit pilkata tätä, se on säälittävää. 831 01:05:23,628 --> 01:05:25,088 Millainen nunna sinusta tulee, 832 01:05:25,171 --> 01:05:28,591 jos et voi olla hetkeäkään keskittymättä itseesi - 833 01:05:28,675 --> 01:05:30,093 ja nauttimatta siitä? 834 01:05:32,178 --> 01:05:33,930 Toisen rangaistuksesi lisäksi - 835 01:05:34,013 --> 01:05:37,517 saat ruoskia itseäsi. 836 01:05:40,228 --> 01:05:41,604 Mitä? 837 01:05:57,370 --> 01:05:59,080 Oliko se niin kamalaa? 838 01:05:59,289 --> 01:06:00,707 Mitä luulet? 839 01:06:07,005 --> 01:06:09,090 Sinun ei tarvitse jäädä tänne. 840 01:06:09,174 --> 01:06:10,800 Kenenkään meistä ei tarvitse. 841 01:06:10,884 --> 01:06:12,427 Voit lähteä, kun tahdot. 842 01:06:15,013 --> 01:06:16,514 Mitä tekisin? 843 01:06:17,599 --> 01:06:21,186 Palaisinko kotiin ja kertoisin kaikille ja vanhemmilleni, 844 01:06:21,269 --> 01:06:22,979 etten onnistunut olemaan nunna? 845 01:06:24,063 --> 01:06:26,733 - En voi tehdä niin. - Sisar Mary Grace teki niin. 846 01:06:27,525 --> 01:06:29,027 Se ei ole sama asia. 847 01:06:30,278 --> 01:06:31,946 Minä - 848 01:06:34,491 --> 01:06:37,076 en usko, että olet turhamainen. 849 01:06:37,994 --> 01:06:39,496 En tiennyt. 850 01:06:40,288 --> 01:06:41,748 - Olen pahoillani. - Ei se mitään. 851 01:06:43,500 --> 01:06:45,126 - Niin minäkin. - Me kaikki olemme turhamaisia. 852 01:06:45,210 --> 01:06:47,837 Hän vain opettaa meitä luopumaan turhamaisuudestamme. 853 01:06:50,173 --> 01:06:52,509 Sisaret, saisinko huomionne? 854 01:06:53,968 --> 01:06:56,513 Saamme tänään uuden jäsenen. 855 01:06:56,596 --> 01:06:59,349 Sisar Gabrielle Emanuel liittyy yhteisöömme. 856 01:06:59,724 --> 01:07:01,768 Sisar Emanuel oli aiemmin jäsen - 857 01:07:01,851 --> 01:07:05,313 Kristuksen sisarten nunnakunnassa New Hampshiressa. 858 01:07:05,396 --> 01:07:07,649 Hänestä Ruusujen kulttuuri - 859 01:07:07,732 --> 01:07:10,068 tuntui hänen uskomuksiinsa sopivammalta, 860 01:07:10,151 --> 01:07:12,195 joten hän päätti siirtyä tänne. 861 01:07:12,362 --> 01:07:14,822 Hän on täällä ensimmäisen vuoden noviisi. 862 01:07:15,240 --> 01:07:17,075 Tehdään hänen olonsa tervetulleeksi. 863 01:07:22,205 --> 01:07:23,623 Kaverini kotopuolessa - 864 01:07:23,706 --> 01:07:25,708 tekevät teinien juttuja. 865 01:07:25,792 --> 01:07:29,128 He käyvät drive-in-elokuvissa, 866 01:07:29,212 --> 01:07:32,423 rullaluistelemassa - 867 01:07:32,507 --> 01:07:36,219 katsomassa itsenäisyyspäivän ilotulitusta - 868 01:07:36,302 --> 01:07:38,137 tai - 869 01:07:38,221 --> 01:07:39,806 Treffeillä poikien kanssa. 870 01:07:41,182 --> 01:07:44,394 - Poikien kanssa. - Niin. En oikein tiedä... 871 01:07:46,604 --> 01:07:48,106 He jopa... 872 01:07:50,483 --> 01:07:52,235 Jopa mitä? 873 01:07:53,152 --> 01:07:54,404 Tiedäthän. 874 01:07:56,406 --> 01:07:57,615 Mitä? 875 01:07:58,866 --> 01:07:59,867 Seksiä. 876 01:08:03,746 --> 01:08:06,291 Et voi väittää, ettetkö ole ajatellut sitä. 877 01:08:06,374 --> 01:08:07,667 Kaikki ajattelevat. 878 01:08:08,209 --> 01:08:11,212 Jopa nunnat. He vain eivät puhu siitä. 879 01:08:13,256 --> 01:08:15,174 Mistä tiedät? 880 01:08:15,758 --> 01:08:18,469 Koska se on normaalia. 881 01:08:19,679 --> 01:08:21,723 Normaalimpaa kuin voisi ajatella. 882 01:08:25,226 --> 01:08:28,688 En ajattele sitä. 883 01:08:29,772 --> 01:08:32,233 Etkö ole ennen tänne tuloa pussannut poikaa - 884 01:08:32,317 --> 01:08:33,735 tai mitään muuta? 885 01:08:40,533 --> 01:08:42,201 Oletko sinä? 886 01:08:43,703 --> 01:08:46,080 Olen. Vain kerran. 887 01:08:46,164 --> 01:08:48,791 Älä kerro muille sisarille. 888 01:08:49,292 --> 01:08:51,336 En kerro. 889 01:08:53,671 --> 01:08:58,551 "Anna hänen suudella minua suunsa suudelmilla, 890 01:08:58,635 --> 01:09:02,180 sillä rakkautesi on viiniä parempaa. 891 01:09:03,222 --> 01:09:06,643 Voiteluöljysi ovat tuoksuvia. 892 01:09:07,393 --> 01:09:10,938 Nimesi on öljyä, joka kaadetaan päälleni. 893 01:09:11,898 --> 01:09:15,985 Sen vuoksi neitsyet rakastavat sinua." 894 01:09:26,120 --> 01:09:27,705 Sisar Cathleen. 895 01:09:43,888 --> 01:09:47,266 Voisinpa olla enemmän rakastettu. 896 01:09:50,436 --> 01:09:51,562 Kunpa tietäisin varmuudella... 897 01:09:53,898 --> 01:09:55,858 Kunpa me kaikki tietäisimme varmuudella, 898 01:09:57,902 --> 01:10:01,072 että Hän rakastaa meitä yhtä paljon kuin me Häntä. 899 01:10:03,491 --> 01:10:06,077 Kunpa tuntisin sen paremmin. 900 01:10:08,913 --> 01:10:12,291 Älä toivo asioita, joita ei pidä toivoa. 901 01:13:01,085 --> 01:13:03,546 Antamalla saamme. 902 01:13:03,629 --> 01:13:06,716 Antamalla anteeksi saamme anteeksi. Kuolemalla... 903 01:13:06,799 --> 01:13:09,760 Anteeksi. Arkkipiispa tuli tapaamaan teitä. 904 01:13:10,636 --> 01:13:11,846 Arkkipiispa. 905 01:13:28,487 --> 01:13:30,489 Hyvää iltapäivää. 906 01:13:32,742 --> 01:13:33,951 Istu vain. 907 01:13:34,952 --> 01:13:36,871 Voin hakea teetä. 908 01:13:37,455 --> 01:13:39,957 - Ei kiitos. - Pieni siemaus ei ole pahaksi. 909 01:13:40,041 --> 01:13:41,876 Kuinka voit, Marie? 910 01:13:42,501 --> 01:13:44,503 Tunnut olevan hermona. 911 01:13:44,921 --> 01:13:48,633 Kenties siksi, etten ole ollut miehen seurassa vähään aikaan. 912 01:13:48,716 --> 01:13:50,092 Se on minulle epätavallista. 913 01:13:52,803 --> 01:13:55,348 - Tiedätkö, miksi olen täällä? - En. 914 01:13:55,890 --> 01:13:59,101 - Eikö sinulla ole aavistustakaan? - Ei todella ole. 915 01:14:00,811 --> 01:14:05,858 Olen kuullut paljon siitä, että etenkin tällä nunnakunnalla - 916 01:14:05,942 --> 01:14:07,735 on vaikeuksia hyväksyä - 917 01:14:07,818 --> 01:14:10,655 Vatikaani II:n määräämiä muutoksia. 918 01:14:10,738 --> 01:14:12,907 Pitääkö se paikkansa? 919 01:14:12,990 --> 01:14:14,450 Jokseenkin. 920 01:14:15,159 --> 01:14:17,578 Olemme hyväksyneet osan muutoksista. 921 01:14:17,954 --> 01:14:19,038 Hienoa. 922 01:14:20,081 --> 01:14:21,248 Voitko kertoa tarkemmin? 923 01:14:22,041 --> 01:14:26,253 Toimistosi papereissa käytettiin sanaa kehotus - 924 01:14:26,337 --> 01:14:29,882 liittyen muutoksiin, jotka meidän on määrä... 925 01:14:31,592 --> 01:14:33,594 Sepä huvittavaa. 926 01:14:33,678 --> 01:14:36,305 Taidat olla ainoa, jolle sanoma ei mennyt perille. 927 01:14:37,556 --> 01:14:39,892 Useimmille meistä - 928 01:14:39,976 --> 01:14:44,981 kehotus on synonyymi velvoitteelle. 929 01:14:45,189 --> 01:14:49,026 Ehken ole tottunut piilosanomiin. 930 01:14:49,944 --> 01:14:51,821 Pahoitteluni. 931 01:14:51,904 --> 01:14:54,573 - Oliko tässä Kaikki? - Anteeksi. Ei. 932 01:14:55,574 --> 01:14:59,036 Kerrohan minulle, 933 01:14:59,120 --> 01:15:01,455 mikä tässä on kaikkein vaikeinta? 934 01:15:01,539 --> 01:15:03,457 Sano vain suoraan. 935 01:15:03,541 --> 01:15:04,750 Se ei ole vaikeaa. 936 01:15:05,042 --> 01:15:07,294 Olen vain eri mieltä sen kaiken kanssa. 937 01:15:07,378 --> 01:15:09,422 Se on isku vasten kasvoja, 938 01:15:09,505 --> 01:15:11,674 etteivät sisaret saa vaikuttaa asiaan. 939 01:15:11,757 --> 01:15:14,051 Uskoitko todella, että he saisivat vaikuttaa siihen? 940 01:15:14,135 --> 01:15:15,803 Mekin olemme osa tätä kirkkoa. 941 01:15:15,886 --> 01:15:18,055 Se ei toimi niin. 942 01:15:18,139 --> 01:15:20,975 Et taida ymmärtää, mitä tästä seuraa meille. 943 01:15:21,350 --> 01:15:25,354 Jos todella hyväksymme nämä muutokset, 944 01:15:25,438 --> 01:15:29,191 se pilaa koko katolisten nunnien... 945 01:15:35,197 --> 01:15:40,536 Laitatko yhä noviisisi ja postulanttisi - 946 01:15:40,619 --> 01:15:44,790 rankaisemaan itseään äärimmäisin tavoin - 947 01:15:45,541 --> 01:15:50,129 keskiaikaisella tavalla? Sen pitää loppua. 948 01:15:50,212 --> 01:15:52,006 En pyytänyt tyttöjäni tekemään Jumalan vuoksi mitään, 949 01:15:52,089 --> 01:15:53,466 jota en ole itse tehnyt. 950 01:15:53,549 --> 01:15:54,842 Kuten sanoin. Sen pitää loppua. 951 01:15:56,552 --> 01:15:58,929 Rooman muiden suositusten kanssa - 952 01:15:59,013 --> 01:16:01,599 kannattaa pitää avoin mieli - 953 01:16:01,682 --> 01:16:06,687 ja yrittää nähdä asiat osana suurempaa kokonaisuutta. 954 01:16:06,896 --> 01:16:10,524 Muutosta, sopeutumista ja henkistä kehittymistä. 955 01:16:10,941 --> 01:16:15,946 Ole kiltti ja raota mieltäsi vähän. 956 01:16:16,822 --> 01:16:20,868 Muuten minun on kehotettava, 957 01:16:22,078 --> 01:16:24,330 että sinulle etsitään korvaaja. 958 01:16:31,003 --> 01:16:36,217 En olisi koskaan uskonut sanovani näin, 959 01:16:36,300 --> 01:16:40,179 mutta joskus kyseenalaistan, 960 01:16:41,722 --> 01:16:43,974 onko Jumala olemassa. 961 01:16:44,058 --> 01:16:46,852 Tiedän, että se on kamalaa, 962 01:16:46,936 --> 01:16:49,021 mutta minua pelottaa ajatella, 963 01:16:49,396 --> 01:16:53,025 että mitä jos Hän ei olekaan todellinen? 964 01:16:53,818 --> 01:16:56,028 Mitä jos Hänet keksittiin eräs päivä - 965 01:16:56,112 --> 01:16:57,655 ja Häneen alettiin uskoa? 966 01:16:59,824 --> 01:17:03,869 Kaikki, mitä teemme Hänen puolestaan - 967 01:17:03,953 --> 01:17:07,123 vain elääksemme Hänen kuvanaan... 968 01:17:08,624 --> 01:17:12,419 Levitämmekö täällä tai muualla maailmassa minkäänlaista rakkautta - 969 01:17:12,545 --> 01:17:14,004 tai kiltteyttä - 970 01:17:14,088 --> 01:17:17,258 vai opimmeko edes tuntemaan Jumalan paremmin? 971 01:17:18,259 --> 01:17:20,678 Jos joskus selviää, 972 01:17:20,970 --> 01:17:24,890 ettei Jumalaa ole olemassa, 973 01:17:25,766 --> 01:17:27,726 kenen vuoksi teemme näin? 974 01:17:30,896 --> 01:17:32,773 Käyt täällä viikko toisensa perään - 975 01:17:32,857 --> 01:17:36,485 tunnustamassa saman naurettavan jutun - 976 01:17:36,569 --> 01:17:39,446 ailahtelevasta hengellisyydestäsi. 977 01:17:41,407 --> 01:17:43,450 Se alkaa väsyttää. 978 01:17:44,910 --> 01:17:48,956 Silkka hengellinen kurjuutesi. 979 01:17:51,417 --> 01:17:55,087 Rangaistuksena en langeta sinulle rangaistusta. 980 01:17:57,006 --> 01:17:58,340 Antaa olla. 981 01:18:03,345 --> 01:18:04,763 Anteeksi! 982 01:18:27,077 --> 01:18:31,332 En vain ymmärrä, kuka hän on tai mitä hän tekee täällä. 983 01:18:31,415 --> 01:18:34,919 Ilmeisesti aiempi nunnakunta ei ollut tarpeeksi ankara hänelle. 984 01:18:35,461 --> 01:18:38,422 Hän taisi tulla tänne ylimääräistä rankaisua varten. 985 01:18:39,173 --> 01:18:40,507 Niinkö? 986 01:18:42,343 --> 01:18:44,553 Uskooko hän todella olevansa niin pyhä? 987 01:19:17,795 --> 01:19:19,338 Voit nyt tulla sisään. 988 01:19:24,593 --> 01:19:26,845 Mitä varten tahdot tavata minut? 989 01:19:29,640 --> 01:19:32,643 Voisinko lainata ruoskaa? 990 01:19:33,185 --> 01:19:35,145 Vain täksi yöksi. 991 01:19:35,938 --> 01:19:36,939 Ruoskaako? 992 01:19:37,606 --> 01:19:39,233 Mitä teit? 993 01:19:40,776 --> 01:19:43,654 Jos vain käy, en mielelläni sano. 994 01:19:43,737 --> 01:19:46,282 Se ei käy. 995 01:19:46,365 --> 01:19:48,158 En voi antaa sitä sinulle tietämättä, 996 01:19:48,242 --> 01:19:50,452 mihin tarvitset sitä. Tiedät kyllä. 997 01:19:51,370 --> 01:19:53,163 Niin. 998 01:19:57,626 --> 01:20:00,170 Rikoin suurta vaitioloa kahdesti tällä viikolla - 999 01:20:00,629 --> 01:20:01,839 ja - 1000 01:20:03,424 --> 01:20:05,259 olin tyly yhtä sisarustani kohtaan, 1001 01:20:05,342 --> 01:20:07,011 vaikkei ollut tarkoitus. 1002 01:20:07,761 --> 01:20:09,263 Siinä kaikki. 1003 01:20:10,055 --> 01:20:12,766 Senkö tähden tahdot rangaista itseäsi? 1004 01:20:14,977 --> 01:20:16,395 Todellako? 1005 01:20:20,607 --> 01:20:21,650 Niin. 1006 01:20:38,751 --> 01:20:40,502 Kiitos, äiti. 1007 01:22:12,511 --> 01:22:16,140 Anteeksi. Äitisi tuli tapaamaan sinua. 1008 01:22:17,641 --> 01:22:20,519 Miksi? Nyt ei ole vierailupäivä. 1009 01:22:32,239 --> 01:22:35,826 Tule vain. Kunnianarvoisa äiti sanoi, että voit käyttää tänään toista ovea. 1010 01:22:43,917 --> 01:22:45,043 Hei, rakas. 1011 01:22:47,588 --> 01:22:50,424 Voimmeko puhua jossain? Minulla on jotain kerrottavaa. 1012 01:22:50,924 --> 01:22:52,009 Sisar kertoi minulle jo. 1013 01:22:56,889 --> 01:22:58,432 Kukaan ei tainnut- 1014 01:22:59,808 --> 01:23:01,185 tietää, kuinka sairas isäsi oli, 1015 01:23:01,268 --> 01:23:03,312 eikä hän ollut paras mahdollinen isä, mutta... 1016 01:23:04,104 --> 01:23:05,814 En tahtonut jättää sinua yksin. 1017 01:23:12,112 --> 01:23:13,739 Minä en... 1018 01:23:13,822 --> 01:23:15,657 Tulin kertomaan, että isäsi kuoli, 1019 01:23:15,741 --> 01:23:17,159 ja kuulit sen jo joltakulta muulta. 1020 01:23:17,242 --> 01:23:19,077 En ymmärrä, mistä on kyse. 1021 01:23:19,495 --> 01:23:21,538 Olen pahoillani, että olet poissa tolaltasi. 1022 01:23:22,372 --> 01:23:23,999 Mitä helvettiä täällä tapahtuu? 1023 01:23:24,166 --> 01:23:26,293 Miksi olet laihtunut noin paljon? 1024 01:23:26,376 --> 01:23:28,295 En ole laihtunut paljon. 1025 01:23:28,378 --> 01:23:30,756 Mutta jonkin verran kuitenkin. Kuinka paljon? 1026 01:23:32,925 --> 01:23:34,510 Etkö saa täällä ruokaa? 1027 01:23:34,593 --> 01:23:35,844 - Etkö saa syödä? - Olen kunnossa. 1028 01:23:35,928 --> 01:23:36,970 - Anna minun katsoa! - Ei hätää. 1029 01:23:37,054 --> 01:23:38,388 Minun pitää lähteä. 1030 01:23:38,472 --> 01:23:39,556 Olen pahoillani isästä. 1031 01:23:39,640 --> 01:23:41,141 Rukoilen Jumalalta armoa hänelle. 1032 01:23:41,225 --> 01:23:42,226 - Pitää lähteä. - Miten niin? 1033 01:23:42,309 --> 01:23:43,310 - Älä lähde vielä. - Anteeksi. 1034 01:23:43,393 --> 01:23:44,728 Ajoin kolme tuntia. Pysähdy! 1035 01:23:44,811 --> 01:23:46,939 Cathleen! 1036 01:23:49,900 --> 01:23:52,152 Kiitos käynnistänne, rva Harris. 1037 01:23:52,236 --> 01:23:53,612 Emme ole tainneet tavata. 1038 01:23:53,695 --> 01:23:56,114 Tahdon vain tietää, mitä tyttäreni kanssa on meneillään. 1039 01:23:56,657 --> 01:23:58,033 Vai että mitä on meneillään? 1040 01:23:58,116 --> 01:23:59,785 - Millä tavalla? - Kuulehan, rouva... 1041 01:23:59,868 --> 01:24:01,036 Äiti. 1042 01:24:01,119 --> 01:24:04,540 - Anteeksi mitä? - Äiti tai kunnianarvoisa äiti. 1043 01:24:04,623 --> 01:24:07,543 En ole rouva tai neiti. 1044 01:24:07,626 --> 01:24:09,920 En aio kutsua sinua äidiksi. 1045 01:24:11,547 --> 01:24:14,258 Perheessänne on sattunut kuolemantapaus, 1046 01:24:14,341 --> 01:24:16,051 -ja tahdon ottaa osaa... - Älä turhaan. 1047 01:24:16,343 --> 01:24:18,595 En ole nähnyt tytärtäni yli puoleen vuoteen. 1048 01:24:19,513 --> 01:24:21,306 Tulin kertomaan hänelle isästään - 1049 01:24:21,390 --> 01:24:22,683 ja hädin tuskin tunnistan häntä. 1050 01:24:24,309 --> 01:24:26,937 Hän näyttää täysin erilaiselta, kuin kymmenen kiloa laihemmältä. 1051 01:24:27,020 --> 01:24:29,481 Tahdon tietää, mitä teet hänelle täällä. 1052 01:24:29,815 --> 01:24:31,275 Minäkö? 1053 01:24:31,942 --> 01:24:34,820 Puhutte hänen vartalostaan, joka on pinnallinen aihe. 1054 01:24:34,903 --> 01:24:36,071 Oletko sokea? 1055 01:24:38,115 --> 01:24:39,575 Oletko nähnyt häntä viime aikoina? 1056 01:24:39,658 --> 01:24:41,451 Hän näyttää kuin tekisi kuolemaa. 1057 01:24:41,743 --> 01:24:43,495 Rauhoittukaahan nyt. 1058 01:24:43,579 --> 01:24:46,206 Tahdon tietää, mitä täällä on meneillään! 1059 01:24:47,916 --> 01:24:51,253 Jos totta puhutaan, 1060 01:24:52,754 --> 01:24:56,008 toitte tavallaan tyttärenne tänne kuolemaan. 1061 01:24:56,842 --> 01:24:59,011 Hän kuolee ulkopuoliselle maailmalle - 1062 01:24:59,094 --> 01:25:01,263 ja syntyy uudelleen Kristuksen rakkaudessa. 1063 01:25:01,805 --> 01:25:04,474 Se on prosessi, jota hän käy. 1064 01:25:04,558 --> 01:25:05,684 Siinä kaikki. 1065 01:25:07,603 --> 01:25:08,645 Joka tapauksessa - 1066 01:25:08,729 --> 01:25:10,606 ymmärrän, kuinka vaikeaa voi olla - 1067 01:25:10,689 --> 01:25:12,482 luovuttaa oma lapsi Jumalalle. 1068 01:25:12,691 --> 01:25:15,110 Siksikö, koska sinulla on omia lapsia? 1069 01:25:15,360 --> 01:25:16,445 Ei ole, 1070 01:25:17,112 --> 01:25:18,739 muttei ole enää teilläkään. 1071 01:25:26,705 --> 01:25:27,998 Vai niin. 1072 01:25:29,499 --> 01:25:30,792 Tiedoksesi, 1073 01:25:31,209 --> 01:25:32,586 ja kaikella kunnialla, 1074 01:25:32,669 --> 01:25:34,796 rouva mikä vittu nimesi onkaan, 1075 01:25:36,548 --> 01:25:38,050 en tuonut tytärtäni tänne. 1076 01:25:39,509 --> 01:25:41,178 En tuonut häntä tänne, 1077 01:25:41,261 --> 01:25:44,014 mutta jos palaan vielä tänne ja näen hänet tällaisena, 1078 01:25:44,097 --> 01:25:46,516 vien hänet pois täältä. 1079 01:26:34,356 --> 01:26:36,024 Oletko kunnossa? 1080 01:27:30,912 --> 01:27:32,497 Kunnianarvoisa äiti... 1081 01:27:34,291 --> 01:27:35,667 Hän pyysi käymään luonasi. 1082 01:27:37,377 --> 01:27:39,296 Meidän ei tarvitse viittoa. Suuri vaitiolo ei ole alkanut. 1083 01:27:41,548 --> 01:27:43,008 Minua pyydettiin tuomaan sinulle keittoa. 1084 01:27:58,523 --> 01:27:59,733 Kiitos. 1085 01:28:12,954 --> 01:28:15,207 Olit Kristuksen sisarten nunnakunnassa, vai? 1086 01:28:18,293 --> 01:28:19,628 Etkö tykännyt olla siellä? 1087 01:28:25,175 --> 01:28:27,135 Ei se ollut tykkäämisestä kiinni. 1088 01:28:28,553 --> 01:28:29,763 Ajattelin vain, 1089 01:28:31,056 --> 01:28:32,724 että ruusuna olisi parempi olla. 1090 01:28:33,558 --> 01:28:34,684 Luulin sitä helpommaksi. 1091 01:28:36,019 --> 01:28:37,604 Eikö täällä olla ankarampia? 1092 01:28:39,773 --> 01:28:42,901 Joskus ankaruus helpottaa asioita. 1093 01:28:44,110 --> 01:28:45,153 En tiedä siitä. 1094 01:28:46,905 --> 01:28:48,657 Tahdoin vain olla ruusu. 1095 01:28:49,366 --> 01:28:50,992 Se vaikuttaa onnistuvan sinulla luonnostaan. 1096 01:28:51,910 --> 01:28:53,286 Joskus ehkä. 1097 01:28:53,370 --> 01:28:54,746 Tiedän vain, 1098 01:28:57,374 --> 01:29:00,418 että tahdon Jumalan rakkautta. 1099 01:29:01,837 --> 01:29:05,382 Jos ansaitsen sen olemalla hyvä nunna, niin... 1100 01:29:05,841 --> 01:29:07,425 Ihailen omistautumistasi. 1101 01:29:08,635 --> 01:29:11,471 Tuntemasi intohimo vaikuttaa todelliselta. 1102 01:29:12,264 --> 01:29:14,015 Etkö sinäkin tunne sitä? 1103 01:29:26,027 --> 01:29:27,195 Sisar Emanuel? 1104 01:30:01,438 --> 01:30:04,065 Tämä lienee outo kysymys, 1105 01:30:06,359 --> 01:30:07,777 mutta miksi teit sen? 1106 01:30:09,487 --> 01:30:14,075 Miksi näännytit itseäsi? 1107 01:30:17,454 --> 01:30:19,080 Kristuksen vuoksiko? 1108 01:30:26,296 --> 01:30:29,424 Anteeksi. En saisi kysyä. 1109 01:30:31,092 --> 01:30:32,344 Voit kääntyä ympäri. 1110 01:30:43,563 --> 01:30:46,316 Luulin, että tein sen Kristuksen vuoksi - 1111 01:30:47,943 --> 01:30:48,985 tai - 1112 01:30:50,987 --> 01:30:53,156 Ollakseni parempi nunna. 1113 01:30:55,367 --> 01:30:57,869 Saatoin myös luulla, 1114 01:31:01,414 --> 01:31:03,959 että jos näännyn ulkoisesti, 1115 01:31:04,709 --> 01:31:06,252 en tuntisi - 1116 01:31:08,588 --> 01:31:10,215 nääntyväni niin paljon sisimmässäni. 1117 01:31:11,800 --> 01:31:13,134 Mitä varten näännyt? 1118 01:31:16,554 --> 01:31:17,806 En tiedä. 1119 01:31:37,033 --> 01:31:38,493 "Älä anna sydämesi huolia. 1120 01:31:40,954 --> 01:31:43,581 Uskot Jumalaan. Usko myös minuun. 1121 01:31:44,582 --> 01:31:46,710 Isäni talossa on monta huonetta. 1122 01:31:47,544 --> 01:31:48,628 Ilman sitä - 1123 01:31:48,712 --> 01:31:50,588 - olisi pitänyt kertoa..." - Voitko lopettaa? 1124 01:31:51,589 --> 01:31:53,383 Anteeksi. 1125 01:31:54,009 --> 01:31:55,969 Teinkö jotain väärin? 1126 01:32:01,433 --> 01:32:02,434 En ymmärrä. 1127 01:32:10,984 --> 01:32:13,820 Voit jatkaa lukemista. 1128 01:32:16,489 --> 01:32:17,866 Lue vain. Anteeksi. 1129 01:33:16,007 --> 01:33:18,593 Tuo oli virhe. Anteeksi. 1130 01:33:18,760 --> 01:33:19,886 - Minun vikani. - Ei, vaan minun. 1131 01:33:19,969 --> 01:33:20,970 Olen pahoillani. 1132 01:33:21,054 --> 01:33:23,389 - Minun vikani. - Ei, vaan minun. Minun pitää lähteä. 1133 01:33:25,850 --> 01:33:27,143 Tosi typerää... 1134 01:33:49,707 --> 01:33:52,961 Herra, tee minusta rauhasi väline. 1135 01:33:53,545 --> 01:33:55,880 Anna minun parantaa vihaa rakkaudella, 1136 01:33:56,840 --> 01:33:58,883 loukkausta anteeksiannolla, 1137 01:33:59,384 --> 01:34:01,010 epäilystä uskolla, 1138 01:34:02,262 --> 01:34:03,972 epätoivoa toivolla, 1139 01:34:04,514 --> 01:34:06,099 surua ilolla - 1140 01:34:06,558 --> 01:34:08,101 ja pimeyttä valolla. 1141 01:34:08,601 --> 01:34:10,145 Herrani Jumala, 1142 01:34:10,436 --> 01:34:13,690 Suo minun saada lohtua kuten lohdutan, 1143 01:34:14,149 --> 01:34:18,153 ymmärrystä kuten ymmärrän ja rakkautta kuten rakastan. 1144 01:34:20,530 --> 01:34:22,782 Rakkaus. 1145 01:34:58,943 --> 01:35:00,195 Sisaret. 1146 01:35:00,778 --> 01:35:02,155 Minulla on ilmoitus. 1147 01:35:03,072 --> 01:35:05,992 Pahoittelen, että tämän kanssa on kestänyt näin pitkään, 1148 01:35:07,076 --> 01:35:09,871 mutta minulla on erittäin tärkeä asia, 1149 01:35:09,954 --> 01:35:12,790 josta on ollut tarkoitus ilmoittaa teille. 1150 01:35:13,458 --> 01:35:15,543 Olen varma, että tässä vaiheessa - 1151 01:35:15,627 --> 01:35:19,422 ainakin muutama teistä on kuullut Vatikaani II:sta. 1152 01:35:20,465 --> 01:35:22,008 Pähkinänkuoressa - 1153 01:35:22,842 --> 01:35:25,553 Roomassa on järjestetty useampi kokous - 1154 01:35:26,846 --> 01:35:28,598 viimeisten kolmen vuoden aikana. 1155 01:35:30,225 --> 01:35:33,770 Kokouksissa on keskitytty lähinnä tarkistuksiin, 1156 01:35:33,853 --> 01:35:35,521 joita Paavi ja muut- 1157 01:35:35,980 --> 01:35:39,776 pitävät tarpeellisina - 1158 01:35:41,194 --> 01:35:42,403 kirkkomme selviämiseksi. 1159 01:35:45,865 --> 01:35:50,370 Minä itse en voisi olla tyytyväisempi - 1160 01:35:50,453 --> 01:35:52,580 Vatikaani II:n tuottamiin tuloksiin. 1161 01:35:53,998 --> 01:35:59,796 Paavi Johannes XXIII oli Visionääri - 1162 01:35:59,879 --> 01:36:01,756 sen suhteen, että... 1163 01:36:04,884 --> 01:36:06,511 Sen suhteen... 1164 01:36:09,472 --> 01:36:11,057 Ei takerruta sivuseikkoihin. 1165 01:36:11,724 --> 01:36:16,646 Luen kirjeen arkkihiippakunnalta. 1166 01:36:17,355 --> 01:36:18,773 Kirjeessä - 1167 01:36:19,983 --> 01:36:22,277 kerrotaan tietyistä uudistuksista, 1168 01:36:22,360 --> 01:36:26,155 jotka otamme käyttöön välittömästi. 1169 01:36:30,451 --> 01:36:32,870 "Tästä lähtien - 1170 01:36:32,954 --> 01:36:37,166 pappien ei enää tarvitse lukea liturgiaa latinaksi, 1171 01:36:37,458 --> 01:36:40,753 ja heidän tulee olla kasvotusten seurakunnan kanssa messun aikaan. 1172 01:36:42,839 --> 01:36:46,092 Kaikkien katolisten kehotetaan ottavan avosylin vastaan - 1173 01:36:46,384 --> 01:36:49,512 ajatus täydestä uskonnollisesta suvaitsevaisuudesta. 1174 01:36:49,595 --> 01:36:53,224 Vaikkemme välttämättä usko samoihin asioihin kuin muut, 1175 01:36:53,308 --> 01:36:55,393 kunnioitamme ja arvostamme - 1176 01:36:55,476 --> 01:36:59,605 kaikkien omia uskomuksia. 1177 01:37:00,648 --> 01:37:04,694 Ottakaa myös huomioon, että kaikkien nunnien - 1178 01:37:04,777 --> 01:37:08,489 ja uskovaisten naisten, eristyksissä tai ei, 1179 01:37:10,199 --> 01:37:14,412 ei tarvitse enää pitää yllään perinteistä asua - 1180 01:37:15,288 --> 01:37:18,958 symbolina elinikäisestä avioliitosta Kristuksen kanssa. 1181 01:37:19,792 --> 01:37:20,918 Itse asiassa - 1182 01:37:22,920 --> 01:37:25,673 he saavat nyt pukeutua, miten tahtovat. 1183 01:37:28,092 --> 01:37:31,179 Äärimmäinen kieltäminen - 1184 01:37:31,262 --> 01:37:35,350 ja itserankaisu, jotka vallitsevat edelleen monissa yhteisöissä, 1185 01:37:36,434 --> 01:37:38,978 eivät neuvoston mukaan - 1186 01:37:39,062 --> 01:37:41,064 ole enää tästä lähtien - 1187 01:37:42,899 --> 01:37:45,193 sovelias tapa - 1188 01:37:45,276 --> 01:37:48,154 pyrkiä pyhään liittoon Kristuksen kanssa. 1189 01:37:48,905 --> 01:37:50,782 Ei ole enää hyväksyttävää - 1190 01:37:50,865 --> 01:37:54,619 pitää äärimmäisiä uhrauksia - 1191 01:37:55,912 --> 01:37:57,705 osoituksena rakkaudesta. 1192 01:37:58,539 --> 01:37:59,749 Lopuksi - 1193 01:38:01,751 --> 01:38:03,211 tästä eteenpäin - 1194 01:38:03,461 --> 01:38:08,424 pyhän kirkon ja Jumalan silmissä - 1195 01:38:10,635 --> 01:38:13,471 kaikkien nunnien asema lasketaan samaan arvoon - 1196 01:38:13,554 --> 01:38:18,810 kuin tavallisella uskoa harjoittavalla katolisella. 1197 01:38:18,893 --> 01:38:23,022 Jokainen saa itse päättää, astuako luostariin, 1198 01:38:23,898 --> 01:38:26,567 mutta tämä ei välttämättä tee nunnista - 1199 01:38:28,903 --> 01:38:31,447 sen rakastetumpia tai erityisempiä - 1200 01:38:32,657 --> 01:38:34,409 Jumalan silmissä. 1201 01:38:38,579 --> 01:38:42,667 Olen todella pahoillani, sisaret. 1202 01:38:43,709 --> 01:38:44,877 Mukavaa päivänjatkoa. 1203 01:39:06,524 --> 01:39:08,234 Missä olet? 1204 01:39:14,031 --> 01:39:18,911 Tunnen sinut vieressäni pitkään. 1205 01:39:19,454 --> 01:39:20,663 Minun seurassani. 1206 01:39:22,790 --> 01:39:26,294 Koko ajan. Rakas aviomieheni. 1207 01:39:28,796 --> 01:39:31,799 Ja nyt hylkäsit minut. 1208 01:39:39,599 --> 01:39:41,100 Ja sinäkö toivoit, 1209 01:39:42,351 --> 01:39:44,437 että menetän toivoni sinuun? 1210 01:39:47,190 --> 01:39:51,527 Kuvittelitko, että kävelen portista ulos? 1211 01:39:55,823 --> 01:39:57,366 En pysty- 1212 01:40:01,162 --> 01:40:02,705 Tein sitoumuksen - 1213 01:40:04,665 --> 01:40:06,167 40 vuotta sitten. 1214 01:40:08,377 --> 01:40:12,340 Vaikka käännät valon pois luotani iankaikkisesti, 1215 01:40:17,553 --> 01:40:19,138 olen sinun. 1216 01:40:23,809 --> 01:40:25,770 Rakas aviomieheni. 1217 01:40:59,178 --> 01:41:00,471 Et voi olla täällä. 1218 01:41:08,521 --> 01:41:09,522 Hyvä on. 1219 01:41:35,047 --> 01:41:36,215 Ei se mitään. 1220 01:42:06,871 --> 01:42:08,247 Muistatko... 1221 01:42:14,086 --> 01:42:16,464 Muistatko, kun kysyit, mitä varten näännyin? 1222 01:42:24,597 --> 01:42:25,931 Tahdoin vain lohdutusta. 1223 01:42:28,976 --> 01:42:31,103 Voitko lohduttaa minua? 1224 01:42:37,318 --> 01:42:38,903 Voisitko... 1225 01:42:39,278 --> 01:42:40,488 Ole kiltti. 1226 01:42:49,330 --> 01:42:51,874 Voitko lohduttaa minua? Ole kiltti. 1227 01:42:54,794 --> 01:42:58,381 Voitko lohduttaa minua? 1228 01:43:01,509 --> 01:43:02,885 En voi. 1229 01:43:05,971 --> 01:43:09,058 Tahdon vain lohtua. 1230 01:43:12,395 --> 01:43:13,604 Ole kiltti. 1231 01:43:19,610 --> 01:43:21,112 - Hyvä on. - Lohduta minua. 1232 01:43:21,195 --> 01:43:23,489 - Lohdutan sinua. - Ole kiltti. 1233 01:43:23,572 --> 01:43:24,824 Hyvä on. 1234 01:43:39,964 --> 01:43:41,590 Ole kiltti. 1235 01:43:41,674 --> 01:43:45,594 Lakkaa puhumasta. 1236 01:43:50,349 --> 01:43:51,350 Ole kiltti. 1237 01:44:03,946 --> 01:44:05,698 Lohduta minua. 1238 01:44:07,700 --> 01:44:08,743 Ole kiltti. 1239 01:44:28,888 --> 01:44:30,264 - Ole kiltti. - Hyvä on. 1240 01:44:30,347 --> 01:44:32,600 - Ole kiltti. - Selvä. 1241 01:44:36,771 --> 01:44:37,897 Lohduta minua. 1242 01:44:43,903 --> 01:44:45,613 Taidat voida paremmin. 1243 01:44:49,533 --> 01:44:52,661 Kyllä. 1244 01:44:53,412 --> 01:44:54,622 Kiitos. 1245 01:44:55,998 --> 01:44:59,919 Arvostan omistautumistasi. Näännyit Kristuksen nimeen. 1246 01:45:00,795 --> 01:45:01,879 Kiitos. 1247 01:45:05,382 --> 01:45:07,176 Muutamaa töyssyä lukuun ottamatta - 1248 01:45:07,259 --> 01:45:10,304 olet ollut poikkeuksellinen harjoittelusi aikana. 1249 01:45:11,931 --> 01:45:14,099 Kuulut minusta seuraamme. 1250 01:45:15,351 --> 01:45:16,811 Tekeekö se sinusta onnellisen? 1251 01:45:18,062 --> 01:45:19,146 Kyllä. 1252 01:45:20,481 --> 01:45:21,690 Totta kai. 1253 01:45:22,900 --> 01:45:24,068 Totta kai olen onnellinen. 1254 01:45:30,032 --> 01:45:33,452 Paljonko olet kuullut Vatikaani II:sta? 1255 01:45:35,454 --> 01:45:36,872 En paljon. 1256 01:45:36,956 --> 01:45:38,582 Otteita sieltä täältä - 1257 01:45:38,666 --> 01:45:40,000 muilta. 1258 01:45:43,879 --> 01:45:45,464 Kun alun perin tulin tänne... 1259 01:45:47,925 --> 01:45:51,887 Kun tulin tähän luostariin, minulla ei ollut mitään. 1260 01:45:55,266 --> 01:45:58,769 Ei kotia, perhettä tai muuta. 1261 01:46:02,606 --> 01:46:06,277 Kirkko oli minulle ainoa asia. 1262 01:46:07,528 --> 01:46:08,946 Sain täältä työtä, 1263 01:46:10,072 --> 01:46:11,282 pääsin yhteisöön - 1264 01:46:12,032 --> 01:46:13,367 ja sain identiteettini. 1265 01:46:15,452 --> 01:46:21,041 Nyt Vatikaani II yrittää mitätöidä sen kaiken meiltä kaikilta. 1266 01:46:23,168 --> 01:46:25,004 Sillä ei kuulemma ole merkitystä. 1267 01:46:27,381 --> 01:46:28,841 Kysymykseni kuuluukin: 1268 01:46:29,884 --> 01:46:32,887 millä on todella yhä väliä? 1269 01:46:55,242 --> 01:46:56,493 Sisar? 1270 01:47:05,294 --> 01:47:08,213 Paljon on muuttunut siitä lähtien, kun olimme postulantteja. 1271 01:47:10,633 --> 01:47:13,344 Tiedän, että kun sain ensimmäisen kutsumukseni, 1272 01:47:14,470 --> 01:47:15,846 se oli todellista. 1273 01:47:16,472 --> 01:47:17,932 Se oli todellinen kutsumus. 1274 01:47:19,808 --> 01:47:23,062 Hän äänensä kutsui minua. 1275 01:47:29,735 --> 01:47:31,904 En vain joskus tiedä, 1276 01:47:31,987 --> 01:47:34,531 kutsuiko Hän minua sitä varten. 1277 01:47:36,659 --> 01:47:38,869 Ehkä Hän tahtoo minulta jotain muuta. 1278 01:47:41,163 --> 01:47:43,707 Ehkä Hän ei halunnut minusta nunnaa lainkaan. 1279 01:47:48,087 --> 01:47:51,131 Hän vain tahtoo, että olen onnellinen ja hyvä muille. 1280 01:47:56,345 --> 01:47:57,721 Tai ehkä ei. 1281 01:48:04,019 --> 01:48:08,607 Rangaistuksena saat lausua kolme Ave Mariaa yöpuulla. 1282 01:48:09,191 --> 01:48:10,526 Voit hoitaa sen nopeasti. 1283 01:48:16,323 --> 01:48:17,658 Sisar Cathleen. 1284 01:48:19,076 --> 01:48:20,703 Tule huoneen keskelle. 1285 01:48:30,295 --> 01:48:32,923 Onko sinulla syytöksiä muille? 1286 01:48:35,801 --> 01:48:36,844 Tai erheitä? 1287 01:48:42,391 --> 01:48:43,892 - Kuuletko minua? - Kyllä. 1288 01:48:51,483 --> 01:48:52,943 Tahdon syyttää itseäni. 1289 01:49:00,951 --> 01:49:02,494 Syytän itseäni tunteistani. 1290 01:49:04,580 --> 01:49:05,998 Tunteistasi, vai? 1291 01:49:08,208 --> 01:49:10,169 Tunteista, joita minulla ei ehkä saisi olla. 1292 01:49:13,672 --> 01:49:15,382 Tahdon olla toisen henkilön kanssa - 1293 01:49:20,596 --> 01:49:21,889 tavalla, joka saa minut- 1294 01:49:23,932 --> 01:49:24,933 tuntemaan... 1295 01:49:25,017 --> 01:49:26,435 Tuntemaan mitä? 1296 01:49:28,395 --> 01:49:29,396 Lohdutetuksi. 1297 01:49:31,607 --> 01:49:32,816 Halutuksi. 1298 01:49:34,359 --> 01:49:35,486 Rakastetuksi. 1299 01:49:37,571 --> 01:49:38,947 Tahdoin, että joku koskettaa minua. 1300 01:49:41,158 --> 01:49:43,827 Tahdoin, että joku saa minut tuntemaan enemmän kuin mitä saan Jumalalta. 1301 01:49:43,911 --> 01:49:45,454 Enemmän kuin mitä saat Jumalalta? 1302 01:49:46,246 --> 01:49:47,372 Mitä tarkoitat? 1303 01:49:47,748 --> 01:49:50,459 - Selitä. - En osaa selittää. 1304 01:49:53,587 --> 01:49:55,255 Syytän itseäni intiimiydestä toisen kanssa. 1305 01:49:55,506 --> 01:49:57,174 - Intiimiydestäkö? - Toisen sisaren kanssa. 1306 01:49:58,801 --> 01:50:00,010 Tunsin rakkautta häntä kohtaan. 1307 01:50:02,387 --> 01:50:04,515 En usko, että se oli synti, 1308 01:50:04,598 --> 01:50:07,559 koska se ei tuntunut synniltä. Minun oli tarkoitus tuntea niin. 1309 01:50:08,352 --> 01:50:09,603 Erityinen ystävyyssuhdeko, vai? 1310 01:50:10,854 --> 01:50:12,189 Jonkun tässä huoneessa olevan kanssako? 1311 01:50:14,900 --> 01:50:16,360 - Kenen? - En sano. 1312 01:50:16,443 --> 01:50:17,444 Tein, mitä pyysit. 1313 01:50:17,528 --> 01:50:20,280 Tein tunnustukseni. Voitko vain antaa rangaistukseni? 1314 01:50:20,489 --> 01:50:24,535 Kerro minulle, mitä teit ja kenen kanssa. 1315 01:50:24,618 --> 01:50:26,036 Enkä. Tein syytökseni. 1316 01:50:26,120 --> 01:50:27,788 - Anna rangaistukseni. - Tahdotko rangaistuksesi? 1317 01:50:27,871 --> 01:50:29,456 Kyllä tahdon. Ole kiltti ja anna se. 1318 01:50:29,957 --> 01:50:31,333 Tahdotko rangaistuksesi? 1319 01:50:31,416 --> 01:50:33,877 Kyllä. Ole kiltti ja anna se. 1320 01:50:33,961 --> 01:50:35,420 Tahdotko rangaistuksesi? 1321 01:50:36,213 --> 01:50:38,423 Kyllä, tahdon sen. Tahdon rangaistukseni. 1322 01:50:38,507 --> 01:50:40,259 - Tahdotko rangaistuksesi? - Kyllä. Pyydän. 1323 01:50:43,345 --> 01:50:44,763 Ole kiltti ja anna rangaistukseni. 1324 01:50:45,430 --> 01:50:50,435 Ryömi ympäri tätä huonetta - 1325 01:50:50,519 --> 01:50:55,023 ja pyydä tältä ryhmältä rangaistustasi. 1326 01:50:55,107 --> 01:50:57,442 Tahdon rangaistukseni. Olkaa kilttejä. 1327 01:50:58,402 --> 01:50:59,862 Anelen teitä. 1328 01:51:08,036 --> 01:51:10,539 Olkaa kilttejä. 1329 01:51:14,710 --> 01:51:16,795 Anelen teitä. 1330 01:51:39,985 --> 01:51:41,945 En ymmärrä. Missä kaikki ovat? 1331 01:51:43,447 --> 01:51:44,531 Poissa. 1332 01:51:44,865 --> 01:51:46,408 Miten niin poissa? 1333 01:51:47,117 --> 01:51:48,327 Etkö kuullut? 1334 01:51:49,119 --> 01:51:50,996 Vatikaani II:n takia. 1335 01:51:53,498 --> 01:51:55,209 Nyt ja aina. Jumalan siunausta. 1336 01:51:57,461 --> 01:52:00,047 Te kolme olette myöhässä. Ovatko kaikki nyt täällä? 1337 01:52:05,093 --> 01:52:08,472 Miksi asuja on vain viisi? Missä sisar Emanuel on? 1338 01:52:08,555 --> 01:52:10,432 Sisar Emanuelin asua ei enää tarvita, 1339 01:52:10,515 --> 01:52:11,725 koska hän lähti. 1340 01:52:12,267 --> 01:52:14,269 Hän ei enää lausu valoja kanssanne. 1341 01:52:14,353 --> 01:52:15,771 Miten niin lähti? Minne? 1342 01:52:15,854 --> 01:52:17,439 Ei aavistustakaan. Hän vain lähti. 1343 01:52:17,814 --> 01:52:19,358 Hän ei taida enää tahtoa nunnaksi. 1344 01:52:23,570 --> 01:52:27,532 En tiedä, pitääkö minun päätellä tämä itse. 1345 01:52:28,825 --> 01:52:30,369 Teen, mitä se vaatii. 1346 01:52:32,204 --> 01:52:33,872 Jos tahdot, että jään, niin jään. 1347 01:52:38,669 --> 01:52:41,755 Mutta en enää tiedä, mitä tahdot. 1348 01:52:41,880 --> 01:52:43,882 En kuule sinua, enkä tiedä. 1349 01:54:12,346 --> 01:54:13,805 Rukoilen sinua, 1350 01:54:15,057 --> 01:54:17,601 -että nämä kaikki lupaukset... - Puhuuko hän englantia? 1351 01:54:17,684 --> 01:54:19,019 ...Jeesukselle ja Marialle - 1352 01:54:19,686 --> 01:54:22,856 puhdistetaan kaikesta epäpuhtaasta. 1353 01:54:23,231 --> 01:54:26,943 Voitte tahrattomin mielin, puhtain sydämin ja sivein kehoin - 1354 01:54:27,986 --> 01:54:32,616 palvella Jeesusta ja Mariaa siveimmällä tavalla koko elämäni ajan. 1355 01:54:32,699 --> 01:54:33,700 Aamen. 1356 01:54:39,539 --> 01:54:40,999 Mihin pyrit? 1357 01:54:42,376 --> 01:54:45,170 Pyrin vannomaan valan - 1358 01:54:45,420 --> 01:54:50,801 siveydestä, köyhyydestä ja kuuliaisuudesta. 1359 01:54:52,344 --> 01:54:53,637 Pyrin luovuttamaan elämäni - 1360 01:54:54,888 --> 01:54:57,015 Jumalalle iankaikkisesti - 1361 01:54:58,100 --> 01:55:03,814 ja olemaan naimisissa ikuisesti Herramme Jeesuksen Kristuksen kanssa. 1362 01:55:05,690 --> 01:55:09,152 Kristuksen morsian, olet tunnustuksesi tehnyt. 1363 01:55:27,712 --> 01:55:29,589 Mitä toivot? 1364 01:55:34,302 --> 01:55:35,554 Jumalan avulla - 1365 01:55:37,222 --> 01:55:39,141 olen oppinut tuntemaan tässä yhteisössä - 1366 01:55:41,143 --> 01:55:43,687 vaikeuden ja ilon - 1367 01:55:44,771 --> 01:55:46,898 elämässä, joka on omistettu Hänelle täysin. 1368 01:55:50,485 --> 01:55:53,905 Toivomuksenani on se, että tämä on iänikuinen ammattini - 1369 01:55:55,407 --> 01:55:56,992 tässä yhteisössä - 1370 01:55:59,411 --> 01:56:01,455 ja että saan pitää Ruusun pyhää asua. 1371 01:56:02,164 --> 01:56:03,915 Entä mihin pyrit? 1372 01:56:19,764 --> 01:56:20,891 Pyrin... 1373 01:56:22,809 --> 01:56:24,060 Mihin pyrin? 1374 01:56:42,704 --> 01:56:43,955 Pyrin... 1375 01:56:47,459 --> 01:56:48,793 Pyrin jotain enemmän. 1376 01:56:48,877 --> 01:56:51,630 Vatikaani II:n jälkeisinä vuosina - 1377 01:56:51,713 --> 01:56:54,549 kirkosta poistui enemmän nunnia kuin koskaan ennen. 1378 01:56:59,971 --> 01:57:06,937 Jopa 90 000 nunnaa luopui kutsumuksestaan ja luostaristaan. 1379 02:03:09,591 --> 02:03:11,593 Käännös: Jussi Luntiala