1 00:00:31,866 --> 00:00:34,953 En 1959, le pape Jean xxiii convoqua le 2e concile du Vatican. 2 00:00:35,036 --> 00:00:38,081 L'Église catholique n'avait pas tenu de concile depuis près d'un siècle. 3 00:00:39,457 --> 00:00:44,212 Entre 1962 et 1965, le concile Vatican ii publia 16 documents. 4 00:00:45,296 --> 00:00:47,841 Ils préconisaient un assouplissement de l'Église 5 00:00:47,924 --> 00:00:50,969 visant à projeter une image plus ouverte et accueillante. 6 00:00:51,177 --> 00:00:53,888 Tant de gens se contentent d'un amour 7 00:00:53,972 --> 00:00:56,474 qui ne leur coûte rien, 8 00:00:56,725 --> 00:00:59,644 qui ne leur demande aucun sacrifice. 9 00:01:00,353 --> 00:01:02,105 Ce n'est pas ce que je veux. 10 00:01:02,439 --> 00:01:06,109 Je veux un amour idéal auquel je dois tout donner. 11 00:01:56,409 --> 00:01:57,619 Où êtes-vous ? 12 00:01:59,120 --> 00:02:00,580 Où êtes-vous ? 13 00:02:06,503 --> 00:02:08,713 Pourquoi faites-vous cela ? 14 00:03:30,253 --> 00:03:33,256 J'avais 17 ans à mon arrivée au couvent, 15 00:03:33,339 --> 00:03:35,800 18 ans à mon entrée au noviciat. 16 00:04:01,659 --> 00:04:04,495 Beaucoup de gens ne pourront jamais comprendre... 17 00:04:10,418 --> 00:04:13,588 jamais comprendre que quelqu'un de si jeune, 18 00:04:13,671 --> 00:04:15,882 avec toute la vie devant elle, 19 00:04:17,383 --> 00:04:19,886 veuille tout abandonner pour Dieu. 20 00:04:26,059 --> 00:04:29,562 S'ils pensent aux religieuses, ils voient des vieilles femmes. 21 00:04:29,646 --> 00:04:32,774 Des femmes incapables de trouver un mari ou... 22 00:04:34,108 --> 00:04:37,153 de survivre dans le monde extérieur. 23 00:04:45,203 --> 00:04:48,706 Donc elles se réfugient dans un couvent pour tout fuir. 24 00:04:59,634 --> 00:05:01,302 Ce qu'ils ne comprennent pas c'est que, 25 00:05:01,386 --> 00:05:03,471 au-delà des apparences, 26 00:05:17,026 --> 00:05:19,195 nous étions des femmes amoureuses. 27 00:05:20,279 --> 00:05:22,573 Je ne désire que vous. 28 00:05:25,034 --> 00:05:29,706 10 ans plus tôt 29 00:05:53,896 --> 00:05:55,106 Tu es prête ? 30 00:05:55,773 --> 00:05:58,192 Il vaut mieux que tu sortes par ici. 31 00:06:08,286 --> 00:06:09,704 Ça va ? 32 00:06:25,762 --> 00:06:27,055 Nora Harris ? 33 00:06:27,138 --> 00:06:29,182 Je n'en crois pas mes yeux, c'est toi ? 34 00:06:29,307 --> 00:06:31,434 Bonjour, Rob, c'est moi. Ça va ? 35 00:06:31,601 --> 00:06:33,895 Je vais bien, je vais très bien. 36 00:06:33,978 --> 00:06:34,979 Attends, 37 00:06:35,063 --> 00:06:36,731 ne me souffle pas. 38 00:06:37,065 --> 00:06:38,066 C'est Cathleen ? 39 00:06:38,691 --> 00:06:40,818 Eh oui, elle a bien grandi. 40 00:06:40,902 --> 00:06:43,404 Bonjour, ma jolie, ça va ? 41 00:06:43,780 --> 00:06:45,698 Il faut pas grandir si vite. 42 00:06:47,283 --> 00:06:49,077 Tu vas bientôt me dépasser. 43 00:06:49,911 --> 00:06:52,288 J'avoue, je suis surpris de te voir. 44 00:06:52,413 --> 00:06:54,165 Je te connais depuis toujours 45 00:06:54,248 --> 00:06:57,210 et je t'ai jamais vue à la messe. 46 00:06:57,543 --> 00:07:01,089 T'emballe pas, je viens pas pour être sauvée, 47 00:07:01,172 --> 00:07:04,967 je veux juste que Cathleen sache ce qu'est la religion, 48 00:07:05,051 --> 00:07:06,844 ou ce que c'est censé être. 49 00:07:07,553 --> 00:07:09,722 Et puis on s'ennuyait un peu, hein ? 50 00:07:09,806 --> 00:07:12,350 Aucun souci, content que vous soyez là. 51 00:07:12,475 --> 00:07:16,145 Je vais vous trouver une bonne place, il y en a deux devant. 52 00:07:16,312 --> 00:07:18,231 Béni soit Dieu le Père. 53 00:07:18,314 --> 00:07:22,443 Car, même si vous ne le voyez pas, vous l'aimez. 54 00:07:23,152 --> 00:07:26,322 Même sans le connaître, vous croyez en lui. 55 00:07:26,989 --> 00:07:31,577 Vous sentez sa présence partout, sans savoir son nom. 56 00:07:31,661 --> 00:07:35,414 Et vous vous réjouissez, en un ravissement indescriptible. 57 00:07:36,249 --> 00:07:38,376 Car, si une chose est certaine, 58 00:07:38,709 --> 00:07:41,796 c'est que l'amour de Dieu est inconditionnel. 59 00:07:46,050 --> 00:07:48,094 Mets ta serviette sur tes genoux. 60 00:07:49,053 --> 00:07:50,138 Merci. 61 00:07:56,727 --> 00:07:58,771 Ça t'a plu, d'aller à l'église ? 62 00:07:58,855 --> 00:08:00,356 Oui, ça m'a plu. 63 00:08:02,692 --> 00:08:04,819 Qu'est-ce que tu as préféré ? 64 00:08:06,863 --> 00:08:08,072 Je sais pas. 65 00:08:08,322 --> 00:08:10,825 J'ai trouvé que c'était paisible. 66 00:08:12,285 --> 00:08:13,661 Paisible ? 67 00:08:16,038 --> 00:08:18,207 Oui, c'était plutôt paisible. 68 00:08:18,291 --> 00:08:20,626 Quel genre d'église c'était, déjà ? 69 00:08:21,210 --> 00:08:23,671 Une église catholique. 70 00:08:26,549 --> 00:08:28,301 On est catholiques ? 71 00:08:28,843 --> 00:08:32,889 Non, on n'est rien du tout. Je ne crois pas à la religion. 72 00:08:33,014 --> 00:08:35,516 Pour moi, c'est une perte de temps. 73 00:08:36,058 --> 00:08:38,227 Mais quand tu seras plus grande, 74 00:08:39,187 --> 00:08:41,314 tu pourras décider par toi-même. 75 00:08:51,782 --> 00:08:53,534 On dirait que papa est là. 76 00:09:05,004 --> 00:09:06,547 Bonsoir, ma puce. 77 00:09:06,881 --> 00:09:09,425 Comment va ma petite fille ? 78 00:09:10,718 --> 00:09:12,845 T'as passé une bonne journée ? 79 00:09:12,970 --> 00:09:15,765 Papa, t'étais où ? On t'a attendu longtemps. 80 00:09:15,848 --> 00:09:18,517 Bonne question, Chuck. Où t'étais ? 81 00:09:18,643 --> 00:09:20,186 J'étais sorti. 82 00:09:20,436 --> 00:09:24,190 Parce qu'on est restées là toute la journée, 83 00:09:24,273 --> 00:09:26,734 à t'attendre. Tu connais pas le téléphone ? 84 00:09:26,817 --> 00:09:27,902 Je t'en prie. 85 00:09:28,027 --> 00:09:29,403 Bien sûr que je connais. 86 00:09:29,487 --> 00:09:32,365 Tant mieux, tu connais. Chouette. 87 00:09:33,741 --> 00:09:34,992 Je dois dire quoi ? 88 00:09:35,201 --> 00:09:38,746 Y a un truc précis que tu veux m'entendre dire ? 89 00:09:38,829 --> 00:09:42,416 Je sais pas, j'aimerais que tu sois un homme, des fois. 90 00:09:42,583 --> 00:09:46,379 Un père, putain, qui fait des sacrifices. 91 00:09:46,587 --> 00:09:48,422 Fiche-moi la paix. 92 00:09:48,839 --> 00:09:49,924 T'es sérieuse ? 93 00:09:50,007 --> 00:09:53,761 Je devrais fermer les yeux, c'est ça ? Va chier ! 94 00:09:53,844 --> 00:09:56,931 Que moi, j'aille chier ? Va chier, toi ! 95 00:09:57,014 --> 00:09:59,183 D'ailleurs, j'envoie tout chier ! 96 00:09:59,267 --> 00:10:00,601 J'en ai marre ! 97 00:10:00,685 --> 00:10:03,437 Désolé de pas être comme tu veux ! 98 00:10:03,521 --> 00:10:07,191 Non, t'es pas l'homme que je voulais, t'es tout le contraire ! 99 00:10:07,275 --> 00:10:10,820 J'étais sorti, point barre. Si ça te plaît pas, je me casse ! 100 00:10:10,903 --> 00:10:12,571 Où tu vas ? 101 00:10:12,655 --> 00:10:14,907 Tu peux pas partir, t'as une fille ! 102 00:10:14,991 --> 00:10:17,159 T'entends ? Si tu pars, tu dégages ! 103 00:10:17,243 --> 00:10:18,577 Va chier ! 104 00:10:28,296 --> 00:10:29,880 Mon cœur, t'attrapes ça ? 105 00:10:30,965 --> 00:10:32,133 Tu le tiens ? 106 00:10:36,262 --> 00:10:37,555 Excusez-moi. 107 00:10:38,264 --> 00:10:39,765 Je peux vous aider ? 108 00:10:40,308 --> 00:10:41,684 Vous êtes Mme Harris ? 109 00:10:42,018 --> 00:10:43,102 Oui. 110 00:10:43,185 --> 00:10:46,439 Je suis sœur Gloria, voici sœur Eleanor. 111 00:10:46,522 --> 00:10:48,566 De Notre Dame des Saintes Douleurs, 112 00:10:48,774 --> 00:10:50,985 l'école paroissiale à côté. 113 00:10:52,028 --> 00:10:57,241 Nous sommes fières de dire que ce sont des sœurs comme nous 114 00:10:57,366 --> 00:11:00,494 qui ont créé le système scolaire catholique ici, 115 00:11:00,619 --> 00:11:02,288 brique après brique. 116 00:11:02,705 --> 00:11:05,082 Votre petite est charmante. 117 00:11:05,333 --> 00:11:07,209 Quel âge a-t-elle ? 118 00:11:07,835 --> 00:11:09,003 Cathleen a 12 ans. 119 00:11:10,338 --> 00:11:13,257 Écoutez, on vous remercie d'être passées, 120 00:11:13,341 --> 00:11:16,635 mais en vérité, on n'est pas très croyantes. 121 00:11:17,219 --> 00:11:18,387 On va à l'église 122 00:11:18,471 --> 00:11:20,556 quand on peut, comme tout le monde. 123 00:11:21,015 --> 00:11:23,517 Mais mon mari est parti il y a longtemps, 124 00:11:23,601 --> 00:11:25,811 donc c'est moi qui prends soin de nous. 125 00:11:25,895 --> 00:11:28,314 Désolée de l'apprendre, Mme Harris. 126 00:11:28,647 --> 00:11:30,524 Dieu chérit votre force. 127 00:11:30,608 --> 00:11:32,526 Mais sachez une chose : 128 00:11:32,610 --> 00:11:35,780 notre porte est ouverte à tous, pratiquants 129 00:11:35,863 --> 00:11:37,615 et non-pratiquants. 130 00:11:37,698 --> 00:11:41,702 Notre priorité est de dispenser un enseignement exceptionnel. 131 00:11:44,205 --> 00:11:47,249 Combien ça coûte ? Je doute qu'on puisse se le permettre. 132 00:11:47,333 --> 00:11:48,584 Justement. 133 00:11:49,210 --> 00:11:52,505 En ce moment, nous offrons la scolarité complète 134 00:11:52,588 --> 00:11:54,298 aux premières inscrites. 135 00:11:54,757 --> 00:11:56,467 Silence, mesdemoiselles. 136 00:11:59,845 --> 00:12:02,515 Qui a été baptisée catholique ? 137 00:12:04,683 --> 00:12:08,813 Aucune inquiétude, nous ne jugeons ni vos origines ni vos croyances. 138 00:12:09,230 --> 00:12:12,608 La raison de ma question, 139 00:12:12,983 --> 00:12:16,404 c'est que je me demande si certaines savent 140 00:12:16,487 --> 00:12:20,074 la différence entre la religion catholique 141 00:12:20,157 --> 00:12:21,700 et toutes les autres, 142 00:12:21,784 --> 00:12:25,830 comme chez les protestants, les baptistes, les juifs ? 143 00:12:27,915 --> 00:12:29,208 Amour 144 00:12:30,668 --> 00:12:31,710 et... 145 00:12:32,670 --> 00:12:34,130 sacrifice. 146 00:12:35,923 --> 00:12:37,883 Amour et sacrifice. 147 00:12:38,843 --> 00:12:42,304 Car s'il y a une chose dont je suis sûre, 148 00:12:42,388 --> 00:12:44,849 c'est qu'il ne peut y avoir d'amour 149 00:12:45,808 --> 00:12:48,477 sans sacrifice. 150 00:12:57,862 --> 00:12:59,238 Bonjour. 151 00:12:59,321 --> 00:13:01,407 Pourquoi tu es toute seule ? 152 00:13:01,699 --> 00:13:04,410 Tu ne veux pas aller avec les autres ? 153 00:13:06,495 --> 00:13:08,706 Elles parlent que de leur petit ami. 154 00:13:10,458 --> 00:13:12,334 J'ai pas de petit ami. 155 00:13:12,418 --> 00:13:13,711 Non ? 156 00:13:14,753 --> 00:13:18,090 Moi non plus. Il paraît que c'est surfait. 157 00:13:18,591 --> 00:13:20,468 Ça t'ennuie si je m'assieds ? 158 00:13:23,220 --> 00:13:26,932 Je suis sœur Margaret, à propos. Tu es Cathleen, non ? 159 00:13:27,224 --> 00:13:30,478 Je ne t'ai pas encore eue en cours, mais je t'ai remarquée. 160 00:13:30,644 --> 00:13:32,605 Tu es timide, comme moi. 161 00:13:32,980 --> 00:13:37,234 Tu as l'air d'aimer être seule, de beaucoup penser. 162 00:13:37,610 --> 00:13:39,111 Je suppose. 163 00:13:39,195 --> 00:13:42,156 J'aime bien être seule et penser, moi aussi. 164 00:13:42,990 --> 00:13:44,158 Vraiment ? 165 00:13:44,575 --> 00:13:46,243 À quoi vous aimez penser ? 166 00:13:46,785 --> 00:13:48,662 À Dieu, surtout. 167 00:13:53,876 --> 00:13:55,294 Je te montre quelque chose ? 168 00:13:57,338 --> 00:13:59,256 Tu vois cette lumière ? 169 00:14:00,341 --> 00:14:02,092 C'est sa lumière. 170 00:14:02,760 --> 00:14:04,512 Et la statue de ce côté ? 171 00:14:04,887 --> 00:14:07,890 Notre Sauveur, bien sûr, Jésus-Christ. 172 00:14:09,391 --> 00:14:11,769 Tu veux t'asseoir une seconde ? 173 00:14:17,441 --> 00:14:18,692 Vas-y. 174 00:14:23,113 --> 00:14:25,824 Même si on aime être seule, 175 00:14:25,908 --> 00:14:29,203 ça ne signifie pas qu'on ne veut pas de relation intime. 176 00:14:31,163 --> 00:14:35,459 Vous pensez vraiment que Dieu et Jésus existent ? 177 00:14:35,709 --> 00:14:37,127 Bien sûr que oui. 178 00:14:37,211 --> 00:14:38,879 J'en suis convaincue. 179 00:14:39,171 --> 00:14:41,840 Parce que je suis mariée avec eux, bécasse. 180 00:14:43,008 --> 00:14:45,928 Tu l'ignorais ? Nous sommes les épouses du Christ. 181 00:14:47,429 --> 00:14:48,639 Mais pourquoi ? 182 00:14:48,847 --> 00:14:51,850 Vous auriez pu épouser qui vous vouliez. 183 00:14:54,937 --> 00:14:57,022 Je n'en suis pas aussi sûre. 184 00:14:58,023 --> 00:14:59,275 Et de toute façon, 185 00:14:59,775 --> 00:15:03,612 aucune autre relation n'aurait pu être aussi épanouissante. 186 00:15:06,031 --> 00:15:08,284 Je dois y aller, je fais cours. 187 00:15:15,040 --> 00:15:16,250 Tu viens ? 188 00:15:16,500 --> 00:15:18,919 Je crois que je vais rester un peu. 189 00:15:19,295 --> 00:15:21,589 Si vous voulez bien, ma sœur. 190 00:15:22,381 --> 00:15:23,716 Bien sûr. 191 00:15:49,366 --> 00:15:51,076 Bonsoir, Cathleen. 192 00:15:51,160 --> 00:15:52,911 Bonsoir, Mlle Williams. 193 00:16:11,722 --> 00:16:12,973 Qui c'est ? 194 00:16:15,559 --> 00:16:18,270 Un ami, c'est tout. 195 00:16:18,562 --> 00:16:20,064 Encore un ? 196 00:16:22,566 --> 00:16:24,902 Pourquoi t'es debout si tôt ? 197 00:16:25,152 --> 00:16:27,863 Je veux aller à la messe avant les cours. 198 00:16:30,324 --> 00:16:31,533 D'accord. 199 00:16:33,327 --> 00:16:34,578 Je te conduis ? 200 00:16:35,496 --> 00:16:36,747 Ça va. 201 00:16:44,922 --> 00:16:46,131 T'es pas... 202 00:16:46,840 --> 00:16:49,426 trop fana de Dieu et tout ça, hein ? 203 00:16:51,428 --> 00:16:52,763 Comment ça ? 204 00:16:53,222 --> 00:16:56,975 Y a autre chose dans la vie que Dieu, l'église et la prière. 205 00:18:04,376 --> 00:18:05,961 Tu parles sérieusement ? 206 00:18:08,297 --> 00:18:12,134 Je ne m'étais pas rendu compte que tu envisageais ça. 207 00:18:12,593 --> 00:18:14,887 Je veux consacrer ma vie à Dieu. 208 00:18:16,054 --> 00:18:18,182 Tu es tellement pleine de passion. 209 00:18:18,390 --> 00:18:20,768 Tu me fais penser à moi, à ton âge. 210 00:18:21,185 --> 00:18:23,520 Je crois que c'est une bonne décision. 211 00:18:23,687 --> 00:18:24,688 Religieuse ? 212 00:18:25,314 --> 00:18:28,400 C'est quoi, ces conneries ? N'importe quoi ! 213 00:18:28,484 --> 00:18:30,778 Je savais que tu comprendrais pas, mais... 214 00:18:30,861 --> 00:18:34,782 Rien à voir, c'est juste une idée débile ! 215 00:18:35,616 --> 00:18:37,159 Gâcher ta vie dans un couvent ! 216 00:18:37,242 --> 00:18:41,079 - Je la gâche pas, au contraire... - Tu la gâches ! 217 00:18:41,163 --> 00:18:42,664 Je pige pas ! 218 00:18:43,123 --> 00:18:46,168 Tu crois que je voulais être mère célibataire ? 219 00:18:46,251 --> 00:18:48,796 - Ça n'a rien à voir avec toi. - Alors quoi ? 220 00:18:48,879 --> 00:18:51,131 - Je suis amoureuse ! - De qui ? 221 00:18:53,217 --> 00:18:54,343 Alors ? 222 00:18:57,679 --> 00:18:58,931 De Dieu ? 223 00:19:00,808 --> 00:19:04,353 C'est complètement débile, putain ! Ça n'a pas de sens ! 224 00:19:04,436 --> 00:19:06,104 Amoureuse de Dieu ! 225 00:19:07,606 --> 00:19:09,650 Je sais pas comment l'expliquer... 226 00:19:10,818 --> 00:19:11,944 J'ai été appelée, 227 00:19:12,152 --> 00:19:14,696 je vais être religieuse, dis ce que tu veux, 228 00:19:14,780 --> 00:19:16,532 je changerai pas d'avis. 229 00:19:23,288 --> 00:19:25,249 Tu as 17 ans. 230 00:19:26,208 --> 00:19:28,502 Tu ne sais rien de la religion 231 00:19:29,419 --> 00:19:32,673 et encore moins de l'amour. 232 00:19:47,187 --> 00:19:48,605 Où êtes-vous ? 233 00:19:51,900 --> 00:19:53,443 Ce n'est pas juste. 234 00:19:55,988 --> 00:19:57,614 Vraiment pas. 235 00:19:59,157 --> 00:20:01,326 On vous consacre toute notre vie. 236 00:20:03,579 --> 00:20:04,997 Où êtes-vous ? 237 00:20:37,487 --> 00:20:39,156 Bonjour à toutes. 238 00:20:39,239 --> 00:20:42,534 Je suis la Révérende Mère Marie Sainte Claire. 239 00:20:42,701 --> 00:20:44,870 Vous pouvez m'appeler Révérende Mère, 240 00:20:44,953 --> 00:20:47,623 ou simplement ma Mère, si vous préférez. 241 00:20:48,290 --> 00:20:50,834 Je suis la mère supérieure, ou abbesse 242 00:20:50,918 --> 00:20:55,422 de ce couvent de l'ordre de la Rose bien-aimée. 243 00:20:55,881 --> 00:20:59,551 Je suis moi-même une Rose depuis presque 40 ans. 244 00:20:59,885 --> 00:21:02,804 Donc, il y a une quarantaine d'années, 245 00:21:02,888 --> 00:21:06,975 j'ai franchi ce portail en tant que postulante, comme vous. 246 00:21:07,643 --> 00:21:10,729 Et aujourd'hui, 40 ans plus tard, 247 00:21:11,146 --> 00:21:15,067 je n'ai jamais remis les pieds au-dehors. 248 00:21:17,235 --> 00:21:18,862 En ce qui vous concerne, 249 00:21:18,946 --> 00:21:21,949 considérez-moi comme la voix de Dieu. 250 00:21:22,491 --> 00:21:23,533 Ce qui signifie, 251 00:21:23,617 --> 00:21:27,913 comme hélas Dieu n'est pas là pour diriger ce couvent lui-même, 252 00:21:27,996 --> 00:21:31,833 que je suis son porte-parole. 253 00:21:32,292 --> 00:21:34,086 Et soyez assurées 254 00:21:34,169 --> 00:21:38,882 que, quand je parle, c'est pour exprimer ses souhaits. 255 00:21:39,716 --> 00:21:43,178 Durant ces deux ans, je séparerai personnellement 256 00:21:43,261 --> 00:21:45,430 le bon grain de l'ivraie, 257 00:21:45,514 --> 00:21:49,017 en décidant qui a sa place ici 258 00:21:49,226 --> 00:21:54,481 et qui est simplement victime d'une imagination puérile. 259 00:21:55,190 --> 00:21:56,858 Car dans ce monastère, 260 00:21:57,234 --> 00:22:00,404 Dieu n'est pas une illusion pour nous. 261 00:22:00,946 --> 00:22:04,074 Ce n'est pas une illusion, ni un rêve, 262 00:22:04,741 --> 00:22:07,411 et sûrement pas votre meilleur ami invisible. 263 00:22:08,704 --> 00:22:12,332 Au contraire, Dieu requiert du travail, beaucoup. 264 00:22:12,833 --> 00:22:16,878 Il faut travailler à un amour très spécial 265 00:22:16,962 --> 00:22:18,630 auquel vous serez formées. 266 00:22:19,673 --> 00:22:23,176 Vous passerez les six prochains mois comme postulantes. 267 00:22:24,386 --> 00:22:26,930 Ensuite, pour celles qui resteront, 268 00:22:27,264 --> 00:22:29,057 vous prononcerez vos premiers vœux 269 00:22:29,141 --> 00:22:30,892 pour entrer au noviciat. 270 00:22:31,601 --> 00:22:35,147 En règle générale, on ne discute jamais du noviciat 271 00:22:35,230 --> 00:22:37,858 avant d'avoir passé cette étape. 272 00:22:38,066 --> 00:22:39,317 Donc, pour l'instant, 273 00:22:40,152 --> 00:22:41,903 vous devrez attendre. 274 00:22:42,821 --> 00:22:46,158 Finalement, j'aimerais parler du silence. 275 00:22:46,700 --> 00:22:49,536 Nous observons deux sortes de silence : 276 00:22:49,619 --> 00:22:51,580 le silence régulier 277 00:22:51,663 --> 00:22:53,582 et le grand silence. 278 00:22:53,790 --> 00:22:55,333 Pendant le silence régulier, 279 00:22:55,417 --> 00:22:58,712 si vous ressentez le besoin de parler, c'est autorisé. 280 00:22:58,795 --> 00:23:01,631 Mais quand vous entendez la cloche à 21 h 281 00:23:01,715 --> 00:23:04,676 indiquant le début du grand silence, 282 00:23:04,760 --> 00:23:09,014 cela signifie que vous ne parlez pas. 283 00:23:10,223 --> 00:23:11,391 Des questions ? 284 00:23:13,518 --> 00:23:16,605 Baissez la main, les postulantes ne posent pas de questions. 285 00:23:16,688 --> 00:23:19,024 Et vous êtes libre de rentrer chez vous. 286 00:24:51,616 --> 00:24:54,369 - Loué soit le Seigneur. - Maintenant et à jamais. 287 00:24:54,703 --> 00:24:56,413 Bonjour ma mère. Loué soit le Seigneur. 288 00:24:56,496 --> 00:24:58,582 Maintenant et à jamais, ma sœur. 289 00:25:05,463 --> 00:25:06,923 "Aime totalement celui qui, 290 00:25:07,007 --> 00:25:09,718 "pour ton amour, s'est donné tout entier. 291 00:25:10,343 --> 00:25:13,597 "Lui, le Christ, est la splendeur de la gloire éternelle, 292 00:25:13,889 --> 00:25:15,557 "l'éclat de la lumière sans fin 293 00:25:15,724 --> 00:25:17,809 "et le miroir sans tache." 294 00:25:25,150 --> 00:25:27,861 Je n'ai pas encore eu l'occasion de me présenter. 295 00:25:28,278 --> 00:25:32,532 Je suis sœur Mary Grace, votre maîtresse des postulantes, 296 00:25:32,616 --> 00:25:34,951 peut-être votre maîtresse des novices ensuite. 297 00:25:35,368 --> 00:25:37,329 Voici sœur Anne. 298 00:25:37,913 --> 00:25:40,165 Sœur Catherine, Kate. 299 00:25:40,248 --> 00:25:43,627 Elles viennent de prononcer leurs vœux définitifs. 300 00:25:44,002 --> 00:25:45,462 Nous sommes fières d'elles. 301 00:25:45,545 --> 00:25:50,342 Nous guiderons votre adaptation à notre mode de vie. 302 00:25:50,717 --> 00:25:53,929 Au début, cela vous semblera très différent. 303 00:25:54,221 --> 00:25:55,680 C'est normal. 304 00:25:55,764 --> 00:25:58,183 Quand je suis arrivée ici, 305 00:25:58,391 --> 00:26:00,477 tout me semblait très étrange. 306 00:26:00,560 --> 00:26:03,271 J'ignorais si j'allais réussir à devenir religieuse. 307 00:26:03,355 --> 00:26:05,398 Ne vous faites pas de souci, 308 00:26:05,482 --> 00:26:07,317 vous serez toutes épatantes. 309 00:26:08,026 --> 00:26:10,779 Parlons de l'emploi du temps. 310 00:26:11,529 --> 00:26:15,325 Les postulantes ont le même emploi du temps chaque jour. 311 00:26:15,408 --> 00:26:18,912 La chose la plus importante, c'est la cloche. 312 00:26:18,995 --> 00:26:23,291 Pratiquement tout notre quotidien est réglé par la cloche. 313 00:26:27,045 --> 00:26:30,882 La 1re cloche que vous entendrez est celle de 5 h du matin. 314 00:26:32,342 --> 00:26:33,969 Elle nous annonce 315 00:26:34,052 --> 00:26:37,555 qu'il faut se réveiller et se préparer pour la messe. 316 00:26:47,148 --> 00:26:49,859 La messe commence quand le père Luka est là. 317 00:26:49,943 --> 00:26:53,280 Le père Luka nous tourne toujours le dos 318 00:26:53,363 --> 00:26:55,949 et lit les textes liturgiques en latin. 319 00:26:56,032 --> 00:26:57,784 C'est parfois dur de suivre. 320 00:26:59,661 --> 00:27:03,581 Après les corvées, vous entendrez la 3e cloche du matin. 321 00:27:03,665 --> 00:27:06,626 Elle annonce la fin du grand silence. 322 00:27:17,595 --> 00:27:21,558 Vous avez dû le remarquer, nos repas commencent par une lecture. 323 00:27:21,725 --> 00:27:23,560 Même si le grand silence est fini, 324 00:27:23,643 --> 00:27:26,896 nous tâchons d'être aussi silencieuses que possible. 325 00:27:27,856 --> 00:27:32,694 Parfois, des novices feront leur pénitence au réfectoire. 326 00:27:32,777 --> 00:27:36,364 N'y prêtez pas attention avant d'être novices vous-mêmes. 327 00:27:39,451 --> 00:27:43,747 Chaque jour après la cloche de 15 h, nous aurons cours ensemble. 328 00:27:44,122 --> 00:27:48,293 Vous devez vous en souvenir, la Révérende Mère a précisé 329 00:27:48,376 --> 00:27:51,004 qu'il est interdit de parler pendant le grand silence. 330 00:27:51,171 --> 00:27:53,965 Entraînons-nous au langage des signes. 331 00:27:54,049 --> 00:27:55,050 Doucement. 332 00:27:55,133 --> 00:27:56,134 "Quoi ?" 333 00:27:59,012 --> 00:28:00,013 "Travail". 334 00:28:03,683 --> 00:28:04,934 "Maintenant". 335 00:28:39,844 --> 00:28:43,890 Pardon, ma Mère, encore un pli de l'archidiocèse. 336 00:28:59,030 --> 00:29:00,824 C'est une plaisanterie. 337 00:29:03,243 --> 00:29:04,869 Merci, ma sœur. 338 00:29:09,958 --> 00:29:12,127 Que nous demandent-ils... 339 00:29:18,466 --> 00:29:20,510 Ma mère a toujours dit 340 00:29:20,593 --> 00:29:24,013 qu'au moins un enfant devait être sacrifié. 341 00:29:24,097 --> 00:29:26,683 Et même si j'ai une grande famille, 342 00:29:26,766 --> 00:29:30,270 je suis la seule fille parmi cinq frères. 343 00:29:31,604 --> 00:29:35,150 Facile de deviner qui allait être religieuse. 344 00:29:35,525 --> 00:29:38,361 Mais franchement, je suis heureuse d'être ici. 345 00:29:38,445 --> 00:29:42,699 Et je sais que c'est censé être très dur, 346 00:29:43,825 --> 00:29:46,077 mais j'ai hâte d'entrer en noviciat 347 00:29:46,411 --> 00:29:49,080 et de porter le voile blanc. 348 00:29:50,206 --> 00:29:51,499 Qui d'autre ? 349 00:29:54,335 --> 00:29:58,423 Pour ma part, j'ai deux cousines, 350 00:29:58,506 --> 00:30:01,176 une tante et une sœur aînée 351 00:30:01,259 --> 00:30:02,802 en communauté religieuse. 352 00:30:02,886 --> 00:30:04,929 Alors j'imagine que quelque part, 353 00:30:05,013 --> 00:30:07,515 j'ai ça dans le sang. 354 00:30:07,891 --> 00:30:11,603 Et si je meurs jeune, je deviendrai peut-être sainte. 355 00:30:14,355 --> 00:30:15,648 Merci, sœur Emily. 356 00:30:17,817 --> 00:30:19,027 Sœur Cathleen, 357 00:30:19,444 --> 00:30:21,821 vous avez toujours eu la vocation ? 358 00:30:23,865 --> 00:30:27,202 Non, en fait, je n'ai pas été élevée dans la foi... 359 00:30:27,785 --> 00:30:31,331 Comment ça ? Tu n'es pas catholique ? 360 00:30:31,414 --> 00:30:34,292 J'imagine que je ne suis pas catholique 361 00:30:34,375 --> 00:30:36,044 de la même façon que vous. 362 00:30:36,127 --> 00:30:39,380 Qu'est-ce que tu fais ici ? C'est permis ? 363 00:30:39,756 --> 00:30:41,674 Je vous en prie, mesdemoiselles. 364 00:30:43,551 --> 00:30:47,013 J'étais à l'école catholique et j'ai découvert les sœurs. 365 00:30:47,430 --> 00:30:48,890 Et ça m'a semblé être 366 00:30:49,265 --> 00:30:51,100 une idée magnifique... 367 00:30:52,268 --> 00:30:55,063 de consacrer ma vie entière à l'amour. 368 00:30:57,649 --> 00:30:59,317 Parlez-moi des postulantes. 369 00:30:59,400 --> 00:31:01,319 Ce groupe m'impressionne. 370 00:31:01,402 --> 00:31:04,280 Elles sont pleines d'énergie et d'enthousiasme. 371 00:31:04,364 --> 00:31:07,784 Elles aspirent à trouver leur relation avec Dieu. 372 00:31:14,249 --> 00:31:15,875 Que lisez-vous ? 373 00:31:15,959 --> 00:31:17,502 C'est... 374 00:31:18,002 --> 00:31:20,588 ça concerne ce Vatican II. 375 00:31:22,048 --> 00:31:23,550 Vatican quoi ? 376 00:31:26,553 --> 00:31:30,682 D'après ce que je saisis, notre pape s'est mis en tête 377 00:31:30,765 --> 00:31:33,476 de devenir un réformateur. 378 00:31:33,560 --> 00:31:35,228 Ce qui signifie ? 379 00:31:35,311 --> 00:31:38,231 Qu'il a organisé un concile ridicule à Rome 380 00:31:38,314 --> 00:31:40,984 pour parler de changements dans l'Église. 381 00:31:41,192 --> 00:31:43,570 C'est une bonne chose, non ? 382 00:31:43,945 --> 00:31:46,072 L'Église n'a pas revu ses pratiques 383 00:31:46,155 --> 00:31:48,032 depuis un siècle. Peut-être... 384 00:31:48,116 --> 00:31:49,867 L'Église devrait changer ? 385 00:31:50,785 --> 00:31:52,704 Vous mettez ma parole en doute ? 386 00:31:53,371 --> 00:31:55,957 Je trouve l'Église parfaite telle qu'elle est. 387 00:31:56,040 --> 00:31:59,085 De quelles réformes parlent-ils ? Puis-je voir ? 388 00:31:59,168 --> 00:32:00,587 Aucune importance. 389 00:32:01,212 --> 00:32:05,216 Ça se calmera vite, inutile de vous en soucier. 390 00:32:05,425 --> 00:32:08,011 Regardez notre façon de marcher. 391 00:32:08,094 --> 00:32:10,388 On parle de la "garde des yeux". 392 00:32:10,722 --> 00:32:12,807 Mettez les mains dans vos manches, 393 00:32:13,600 --> 00:32:16,227 avancez lentement, avec grâce, 394 00:32:16,311 --> 00:32:18,187 sans jamais vous précipiter 395 00:32:18,271 --> 00:32:20,356 et surtout, les yeux baissés. 396 00:32:20,440 --> 00:32:24,193 Assurez-vous de toujours regarder le sol devant vous. 397 00:32:24,277 --> 00:32:25,278 Pourquoi ? 398 00:32:25,361 --> 00:32:26,446 Pardon ? 399 00:32:27,113 --> 00:32:31,284 Pourquoi on doit marcher comme ça ? Et si on ne voit pas où on va ? 400 00:32:33,703 --> 00:32:36,998 Effrontée, ça fait partie de la discipline. 401 00:32:37,081 --> 00:32:38,374 On baisse les yeux 402 00:32:38,458 --> 00:32:42,253 pour qu'aucune stimulation extérieure ne nous détourne de Dieu. 403 00:32:44,047 --> 00:32:45,673 Ça vous fait rire ? 404 00:32:46,549 --> 00:32:47,634 Vous deux, venez. 405 00:32:48,593 --> 00:32:49,594 Venez ! 406 00:32:52,305 --> 00:32:53,681 Face à face. 407 00:32:55,391 --> 00:32:57,810 Regardez-vous dans les yeux. 408 00:33:15,620 --> 00:33:16,704 Vos constatations ? 409 00:33:17,372 --> 00:33:19,374 Je me suis mise à penser à elle. 410 00:33:20,667 --> 00:33:23,252 Je pensais à elle, moi aussi. 411 00:33:23,336 --> 00:33:26,547 Exactement. On n'est pas censées penser aux autres sœurs. 412 00:33:26,631 --> 00:33:30,468 On n'est pas ici pour les autres, mais seulement pour Dieu. 413 00:33:30,843 --> 00:33:32,178 Avancez, mes sœurs. 414 00:33:36,724 --> 00:33:38,226 Je vous aime, mon Dieu. 415 00:33:47,026 --> 00:33:49,028 Merci de me permettre d'être ici. 416 00:33:50,988 --> 00:33:53,574 Merci de me permettre de vous aimer autant. 417 00:33:57,370 --> 00:34:00,206 Merci de me permettre de vous sentir si proche. 418 00:34:00,790 --> 00:34:01,791 Merci. 419 00:34:07,714 --> 00:34:09,465 Je vous aime, mon Dieu. 420 00:34:12,719 --> 00:34:14,679 Je vous aime tellement. 421 00:34:16,597 --> 00:34:19,267 C'est la 1re fois que je te vois dans ta... 422 00:34:19,475 --> 00:34:20,643 tenue. 423 00:34:21,018 --> 00:34:22,311 Oui. 424 00:34:23,896 --> 00:34:24,897 Ça te plaît ? 425 00:34:25,940 --> 00:34:28,651 - Tu as l'air d'une vraie religieuse. - Merci. 426 00:34:29,610 --> 00:34:31,946 Je n'en suis pas encore une. 427 00:34:34,157 --> 00:34:35,491 C'est quoi, ça ? 428 00:34:36,868 --> 00:34:38,745 C'est terrible, ça fait prison. 429 00:34:38,828 --> 00:34:42,165 C'est la coutume, 430 00:34:42,623 --> 00:34:44,375 le symbole de notre clôture. 431 00:34:44,959 --> 00:34:46,252 Qu'est-ce que... 432 00:34:47,795 --> 00:34:49,714 qu'est-ce que ça veut dire ? 433 00:34:51,048 --> 00:34:52,467 C'est rien. 434 00:34:54,635 --> 00:34:56,262 Et comment tu vas ? 435 00:34:56,971 --> 00:35:00,558 Tu te plais ici ? Tu es heureuse ? 436 00:35:02,560 --> 00:35:04,020 Oui, je le suis. 437 00:35:05,772 --> 00:35:08,149 Je sais pas comment décrire ça, mais... 438 00:35:08,900 --> 00:35:11,194 je me sens à ma place. 439 00:35:13,946 --> 00:35:18,367 Donc, tu as l'intention de rester et de prononcer ces vœux ? 440 00:35:18,451 --> 00:35:20,411 Comment on dit ? Nova... ? 441 00:35:20,495 --> 00:35:23,122 - Noviciat. - Noviciat, novi-machin. 442 00:35:25,166 --> 00:35:29,629 Ce sont des vœux temporaires, pour un an et demi. 443 00:35:31,380 --> 00:35:34,300 C'est là qu'on voit si on est prêtes 444 00:35:35,092 --> 00:35:36,928 à épouser Dieu pour toujours. 445 00:35:39,680 --> 00:35:43,226 Je suis pratiquement sûre de rester ici toute ma vie. 446 00:35:44,519 --> 00:35:48,606 Bon Dieu, qu'est-ce que j'ai fait de travers ? 447 00:35:54,904 --> 00:35:56,239 Toi... 448 00:35:57,532 --> 00:35:59,075 Toi, comment tu vas ? 449 00:36:01,619 --> 00:36:02,829 Je vais bien. 450 00:36:03,746 --> 00:36:06,958 Je fais davantage d'heures au boulot, pour m'occuper. 451 00:36:07,041 --> 00:36:09,919 En fait, je me sens un peu perdue. 452 00:36:11,003 --> 00:36:12,380 Parce que... 453 00:36:12,839 --> 00:36:15,466 tu me manques tellement. 454 00:36:16,843 --> 00:36:19,679 Et papa, comment il va ? 455 00:36:20,054 --> 00:36:22,974 - T'as eu de ses nouvelles ? - Ton père ? Non. 456 00:36:23,307 --> 00:36:27,937 Ta grand-mère a appelé, elle a dit qu'il avait été malade. 457 00:36:28,020 --> 00:36:31,899 D'où l'absence de nouvelles. Je le contacte pour qu'il passe ? 458 00:36:31,983 --> 00:36:34,026 Ça va, t'embête pas. 459 00:36:34,902 --> 00:36:36,445 Je prierai pour lui. 460 00:36:37,196 --> 00:36:38,656 C'est bon. 461 00:36:39,782 --> 00:36:44,245 On a une journée chargée, il vaut mieux que j'y aille. 462 00:36:44,412 --> 00:36:46,163 Quoi ? Non ! 463 00:36:46,289 --> 00:36:47,957 On a encore 10 minutes. 464 00:36:48,040 --> 00:36:49,584 Je sais, mais... 465 00:36:49,667 --> 00:36:51,085 j'ai plein de travail. 466 00:36:51,168 --> 00:36:52,336 Quel genre ? 467 00:36:52,461 --> 00:36:54,589 On se verra une autre fois. 468 00:36:54,672 --> 00:36:57,800 Tu peux attendre ? Attends... 469 00:36:57,884 --> 00:36:59,051 juste une seconde. 470 00:37:01,304 --> 00:37:04,473 Est-ce que je peux... te toucher la main un instant ? 471 00:37:07,393 --> 00:37:08,811 Juste une seconde. 472 00:37:09,812 --> 00:37:12,440 On n'est pas censées se toucher. 473 00:37:12,523 --> 00:37:13,900 Je dois y aller. 474 00:37:15,610 --> 00:37:17,111 Cathleen, je t'aime. 475 00:37:18,029 --> 00:37:19,363 Merci d'être venue. 476 00:37:36,297 --> 00:37:40,760 Je crois que je me rendais pas compte que ça serait comme ça. 477 00:37:40,843 --> 00:37:42,053 Comme quoi ? 478 00:37:42,136 --> 00:37:46,140 Qu'on passerait toute notre vie ici, sans jamais sortir, 479 00:37:46,390 --> 00:37:48,768 même pour l'enterrement de nos parents. 480 00:37:48,851 --> 00:37:52,647 Et alors ? Ils seront morts, ils s'en apercevront pas. 481 00:37:53,648 --> 00:37:55,858 Et puis, tu crois pas 482 00:37:55,942 --> 00:37:58,736 que savoir que Dieu sait qu'on est là pour lui, 483 00:37:58,819 --> 00:38:03,324 savoir qu'on compte tellement plus pour lui que les autres, 484 00:38:03,658 --> 00:38:06,077 tu crois pas que ça en vaut la peine ? 485 00:38:08,412 --> 00:38:09,872 Oui, sûrement. 486 00:38:10,373 --> 00:38:13,042 Pourquoi t'es venue, alors ? 487 00:38:14,377 --> 00:38:16,003 Audrey Hepburn. 488 00:38:17,880 --> 00:38:19,590 Qu'est-ce que tu racontes ? 489 00:38:20,091 --> 00:38:21,717 Audrey Hepburn. 490 00:38:22,802 --> 00:38:27,765 J'ai voulu devenir religieuse parce que j'ai vu 491 00:38:28,391 --> 00:38:31,644 "Au risque de se perdre", où elle joue sœur Gabrielle. 492 00:38:32,103 --> 00:38:34,855 Et je l'ai trouvée tellement... 493 00:38:35,523 --> 00:38:38,651 pieuse, belle et parfaite. 494 00:38:41,570 --> 00:38:44,532 Je voulais être comme elle. Te moque pas de moi ! 495 00:38:44,615 --> 00:38:47,410 C'est pas une raison très pieuse. 496 00:38:47,994 --> 00:38:49,745 Je dirai rien à personne. 497 00:38:50,246 --> 00:38:51,872 C'était une erreur. 498 00:38:53,624 --> 00:38:55,584 J'étais trop jeune pour ça. 499 00:39:00,006 --> 00:39:02,883 Je n'ai jamais voulu vous décevoir. 500 00:39:08,347 --> 00:39:11,017 Je ne suis pas sûre de la sentir. 501 00:39:13,060 --> 00:39:14,270 De sentir quoi ? 502 00:39:19,150 --> 00:39:21,318 Ma relation avec lui. 503 00:39:22,319 --> 00:39:24,780 Ce qu'on est censées sentir. 504 00:39:28,034 --> 00:39:33,289 Je n'arrive pas à savoir si je communique avec lui. 505 00:39:33,789 --> 00:39:37,626 Si c'est vraiment lui, ou si c'est dans ma tête. 506 00:39:41,255 --> 00:39:43,841 Selon la Révérende Mère, on ne peut pas... 507 00:39:44,050 --> 00:39:47,428 simuler notre relation avec lui. 508 00:39:48,345 --> 00:39:49,680 Parce que... 509 00:39:50,222 --> 00:39:52,558 même si personne d'autre ne le sait, 510 00:39:52,808 --> 00:39:54,852 lui le saura et il s'éloignera. 511 00:39:56,937 --> 00:39:58,689 Mais ce qui m'inquiète, c'est... 512 00:39:59,106 --> 00:40:01,025 et si je simule... 513 00:40:01,567 --> 00:40:03,652 sans le savoir ? 514 00:41:29,530 --> 00:41:31,657 Non, ils sont devant moi. 515 00:41:38,747 --> 00:41:41,083 Mais non, j'allais vous répondre... 516 00:41:43,043 --> 00:41:45,504 Bien sûr, je comprends l'historique. 517 00:41:50,342 --> 00:41:52,011 Et avec vous aussi. 518 00:42:22,374 --> 00:42:25,127 Bonjour, ma Mère, loué soit le Seigneur. 519 00:42:25,961 --> 00:42:27,796 Venez-vous de parler ? 520 00:42:29,089 --> 00:42:31,133 Vous ai-je entendue parler ? 521 00:42:36,138 --> 00:42:39,308 Quel est votre nom ? 522 00:42:41,268 --> 00:42:43,812 - Je suis sœur Sissy. - Sœur Sissi ? 523 00:42:45,314 --> 00:42:47,983 Eh bien, sœur Sissy, 524 00:42:49,485 --> 00:42:52,154 expliquez-moi ce que vous avez fait, 525 00:42:52,238 --> 00:42:55,532 à part engraisser, être en retard à la messe 526 00:42:55,616 --> 00:42:58,577 et parler pendant le grand silence. 527 00:43:02,665 --> 00:43:06,543 Je ne m'étais pas aperçue que c'était toujours le grand silence. 528 00:43:07,962 --> 00:43:11,882 On nous a dit de compter les cloches avant midi et j'ai compté. 529 00:43:11,966 --> 00:43:15,344 Vous ne comprenez pas ce que "silence" signifie ? 530 00:43:15,427 --> 00:43:18,097 On ne vous l'a pas expliqué correctement ? 531 00:43:20,641 --> 00:43:24,103 Pendant le grand silence, on fait silence. 532 00:43:24,186 --> 00:43:27,022 "Silence" signifie qu'on ne parle pas, 533 00:43:27,106 --> 00:43:28,983 on ferme son clapet ! 534 00:43:32,278 --> 00:43:34,571 Révérende Mère, vous parlez. 535 00:43:34,780 --> 00:43:39,076 Parce que je vous réprimande, Jennie, je vous réprimande ! 536 00:43:39,660 --> 00:43:41,036 C'est Sissy. 537 00:43:44,540 --> 00:43:46,083 Je m'en moque royalement. 538 00:43:46,166 --> 00:43:49,211 Mettez-vous à genoux et rampez jusque là-bas, 539 00:43:49,295 --> 00:43:52,214 en disant des "Je vous salue Marie", allez ! 540 00:43:52,923 --> 00:43:54,508 Immédiatement ! 541 00:43:55,676 --> 00:43:57,761 À genoux, ma sœur ! 542 00:44:01,890 --> 00:44:03,976 Je vous salue Marie... 543 00:44:04,226 --> 00:44:05,894 Vous parlez ? 544 00:44:06,103 --> 00:44:09,023 Je vous entends encore parler ? 545 00:44:15,237 --> 00:44:16,905 Silence ! 546 00:44:56,195 --> 00:44:58,155 Je n'avais aucune idée... 547 00:45:00,199 --> 00:45:02,618 Pardon, je ne vous avais pas vue... 548 00:45:02,743 --> 00:45:03,744 Ce n'est rien. 549 00:45:05,496 --> 00:45:06,789 Venez. 550 00:45:07,122 --> 00:45:09,249 Venez, j'aimerais vous parler. 551 00:45:19,676 --> 00:45:22,179 - Comment ça va, sœur Cathleen ? - Bien. 552 00:45:23,764 --> 00:45:25,015 Merci. 553 00:45:26,058 --> 00:45:27,851 Et les autres filles ? 554 00:45:28,185 --> 00:45:30,938 Toujours secouées par le renvoi de sœur Sissy ? 555 00:45:32,398 --> 00:45:35,359 Globalement, tout le monde comprend. 556 00:45:36,026 --> 00:45:38,404 Elle nous manque, elle me manque, mais... 557 00:45:38,654 --> 00:45:40,030 Bien sûr. 558 00:45:41,698 --> 00:45:44,118 Vous venez souvent prier seule ici ? 559 00:45:44,493 --> 00:45:45,953 Parfois. 560 00:45:46,912 --> 00:45:49,331 Surtout là, à l'approche de nos vœux, 561 00:45:49,581 --> 00:45:54,461 je voulais passer plus de temps à communiquer avec lui, 562 00:45:55,587 --> 00:45:58,132 m'assurer qu'il m'accepte comme novice. 563 00:45:59,383 --> 00:46:01,718 Je suis assez sûre que oui. 564 00:46:03,095 --> 00:46:05,764 Vous serez une excellente religieuse. 565 00:46:05,848 --> 00:46:07,266 Merci, ma sœur. 566 00:46:19,987 --> 00:46:22,072 Mais faites-moi plaisir... 567 00:46:23,490 --> 00:46:26,076 assurez-vous de bien le désirer. 568 00:46:28,620 --> 00:46:30,414 Vous me comprenez ? 569 00:46:36,712 --> 00:46:39,673 Seigneur, pardonnez-moi, j'ai mal agi aujourd'hui. 570 00:46:41,550 --> 00:46:45,762 Je ne me suis pas concentrée sur mes prières et j'ai couru à la messe, 571 00:46:46,597 --> 00:46:49,308 juste pour être avec mes amies. 572 00:46:51,351 --> 00:46:53,854 Pardon, parfois j'ai l'impression 573 00:46:53,937 --> 00:46:57,024 de faire plus attention à mes amies qu'à vous. 574 00:46:58,692 --> 00:47:01,320 Faites que je focalise mon cœur, 575 00:47:01,612 --> 00:47:04,865 mes pensées et mon esprit uniquement sur vous. 576 00:47:04,948 --> 00:47:07,618 Tu lui parleras 577 00:47:07,701 --> 00:47:11,205 et tu mettras ces paroles en sa bouche. 578 00:47:11,288 --> 00:47:16,710 Et je serai avec ta bouche et avec la sienne. 579 00:47:16,919 --> 00:47:20,756 Et je vous enseignerai ce que vous aurez à faire. 580 00:47:21,006 --> 00:47:23,759 Tu lui parleras 581 00:47:23,842 --> 00:47:27,471 et tu mettras ces paroles en sa bouche... 582 00:48:25,946 --> 00:48:27,197 Continuez à chanter. 583 00:48:32,035 --> 00:48:34,162 Je ne vous dois pas d'explication, 584 00:48:34,246 --> 00:48:36,331 prenez vos affaires et... 585 00:48:37,666 --> 00:48:39,209 rentrez chez vous. 586 00:48:41,503 --> 00:48:43,255 Allez, dehors. 587 00:48:43,672 --> 00:48:45,173 Ça suffit comme ça. 588 00:48:47,259 --> 00:48:48,385 Dépêchez ! 589 00:49:00,522 --> 00:49:01,523 Que s'est-il passé ? 590 00:49:01,607 --> 00:49:04,401 Rien. Je renvoie ces filles chez elles. 591 00:49:04,776 --> 00:49:07,821 Vous renvoyez Mariana et Teresa ? 592 00:49:09,990 --> 00:49:13,285 On m'a dit qu'elles tendaient vers une relation déplacée. 593 00:49:13,368 --> 00:49:15,245 Mais elles sont toutes jeunes. 594 00:49:15,954 --> 00:49:17,831 Elles ne sont peut-être qu'amies 595 00:49:17,914 --> 00:49:20,751 et cherchent à se réconforter l'une l'autre. 596 00:49:21,043 --> 00:49:23,170 Se réconforter l'une l'autre ? 597 00:49:23,629 --> 00:49:25,964 Est-ce cela qu'on fait, ici ? 598 00:49:27,674 --> 00:49:29,384 Doutez-vous de moi à nouveau ? 599 00:49:31,261 --> 00:49:33,889 Doutez-vous de mon jugement ? 600 00:49:35,766 --> 00:49:38,185 Alors, dites-moi donc, Mary Grace... 601 00:49:38,268 --> 00:49:41,313 comment auraient-elles pu vivre toute leur vie 602 00:49:41,396 --> 00:49:43,774 sans aucune affection physique, 603 00:49:43,857 --> 00:49:46,693 si elles ne tiennent même pas quelques mois ? 604 00:49:47,611 --> 00:49:48,612 Je l'ignore. 605 00:49:49,613 --> 00:49:50,697 Vous savez... 606 00:49:51,448 --> 00:49:54,368 il y a eu certains moments, récemment, 607 00:49:58,080 --> 00:50:00,457 où j'ai eu l'impression 608 00:50:00,540 --> 00:50:04,461 que vous ne vouliez plus rester parmi nous. 609 00:50:05,379 --> 00:50:10,217 Comme si tout nécessitait un interrogatoire de votre part. 610 00:50:14,179 --> 00:50:16,014 Quel est votre problème ? 611 00:50:16,098 --> 00:50:17,557 En partie, c'est vous. 612 00:50:18,266 --> 00:50:19,351 Moi ? 613 00:50:19,685 --> 00:50:21,645 Je ne comprends pas vos motivations. 614 00:50:21,728 --> 00:50:23,689 C'est Dieu, ma motivation. 615 00:50:23,772 --> 00:50:26,692 Dieu justifie et motive tous mes actes. 616 00:50:26,775 --> 00:50:29,528 - Vous connaissez sa volonté ? - Absolument. 617 00:50:29,611 --> 00:50:32,739 Vous avez tort de ne pas nous parler de Vatican II. 618 00:50:32,864 --> 00:50:35,784 Quoi que disent ces documents que vous cachez, 619 00:50:35,867 --> 00:50:37,953 ça nous affectera toutes. 620 00:50:38,036 --> 00:50:41,248 Ça n'affectera aucune d'entre nous, personne ! 621 00:50:41,331 --> 00:50:42,791 Pourquoi ne rien me dire ? 622 00:50:43,875 --> 00:50:45,585 Parce que je ne veux pas. 623 00:50:45,669 --> 00:50:47,379 Rien ne m'y oblige. 624 00:50:47,462 --> 00:50:49,131 - Parfait. - Oui, parfait ! 625 00:50:49,214 --> 00:50:51,049 C'est parfait, Mary... 626 00:51:24,332 --> 00:51:26,334 Je voulais... 627 00:51:27,961 --> 00:51:29,713 je voulais vous dire que... 628 00:51:30,005 --> 00:51:31,715 je vais quitter le couvent. 629 00:51:36,011 --> 00:51:39,222 Je regrette, je ne serai pas là pour vos premiers vœux. 630 00:51:39,347 --> 00:51:41,433 Mais où vous allez ? 631 00:51:41,516 --> 00:51:43,185 C'est la Révérende Mère, non ? 632 00:51:43,477 --> 00:51:45,312 Elle veut vous enlever à nous. 633 00:51:45,395 --> 00:51:48,148 Ce n'est pas ça. 634 00:51:48,523 --> 00:51:50,484 C'est ma décision. 635 00:51:51,401 --> 00:51:54,154 Je suis une Rose depuis que j'ai 16 ans. 636 00:51:55,572 --> 00:51:57,783 Mes années ici ont été merveilleuses, 637 00:51:58,241 --> 00:52:00,452 mais ma place est ailleurs maintenant. 638 00:52:01,328 --> 00:52:04,956 Vous ferez toujours partie de l'Église ? 639 00:52:10,420 --> 00:52:12,172 C'est ma famille. 640 00:52:13,632 --> 00:52:14,633 Vous, 641 00:52:15,133 --> 00:52:16,343 chacune d'entre vous, 642 00:52:16,426 --> 00:52:19,721 avec qui j'ai passé chaque jour, 643 00:52:19,805 --> 00:52:22,891 j'aime chacune d'entre vous, 644 00:52:23,308 --> 00:52:25,352 de tout mon cœur. 645 00:52:29,189 --> 00:52:30,649 "On devient ce qu'on aime 646 00:52:30,732 --> 00:52:33,610 "et l'être aimé façonne ce qu'on devient. 647 00:52:33,902 --> 00:52:37,239 "Imiter le Christ, ce n'est pas le singer, 648 00:52:37,322 --> 00:52:40,033 "mais être à l'image du bien-aimé, 649 00:52:40,784 --> 00:52:43,745 "une image révélée par la transformation." 650 00:53:04,724 --> 00:53:06,351 Veuillez dégager... 651 00:53:07,102 --> 00:53:08,270 dégagez la voie 652 00:53:08,353 --> 00:53:11,565 pour mon corps vierge et intouché. 653 00:53:11,648 --> 00:53:13,191 Une nouvelle ère arrive. 654 00:53:13,775 --> 00:53:15,861 Un nouveau vent souffle. 655 00:53:16,111 --> 00:53:18,154 Une époque s'annonce, bientôt, 656 00:53:18,238 --> 00:53:21,867 où toutes vos cathédrales s'effondreront. 657 00:53:21,950 --> 00:53:26,162 Tous les ornements, les vêtements, s'affaleront sur le sol. 658 00:53:26,538 --> 00:53:28,248 Et nous serons toutes 659 00:53:29,207 --> 00:53:31,918 debout, nues devant Dieu. 660 00:54:06,620 --> 00:54:08,580 Plus que quelques minutes ! 661 00:54:10,040 --> 00:54:12,584 - Nous avons un long chemin à faire. - Pouvez-vous le faire vous-même ? 662 00:54:12,709 --> 00:54:14,294 Nos parents sont dehors. 663 00:54:14,628 --> 00:54:16,588 Est-ce que quelqu'un à une aiguille ? 664 00:54:16,713 --> 00:54:18,131 Sœur Anne, avez-vous une aiguille ? 665 00:54:19,257 --> 00:54:20,675 Je ne les ai même pas. 666 00:54:20,759 --> 00:54:22,052 Quelqu'un peut l'aider avec son voile ? 667 00:54:22,135 --> 00:54:23,136 Je m'en occupe. 668 00:54:23,219 --> 00:54:24,220 J'ai besoin d'un bandeau. 669 00:56:01,901 --> 00:56:03,570 Avec l'aide de Dieu, 670 00:56:04,487 --> 00:56:06,322 j'ai appris à connaître ici... 671 00:56:06,531 --> 00:56:10,243 ... la difficulté et la joie d'une vie qui lui est consacrée. 672 00:56:10,535 --> 00:56:14,372 Je désire être autorisée à faire ma profession perpétuelle. 673 00:56:14,497 --> 00:56:17,208 Je souhaite devenir l'épouse temporaire 674 00:56:17,333 --> 00:56:18,835 du Christ pendant un an et demi 675 00:56:18,918 --> 00:56:22,297 et persévérer dans cet amour éternel. 676 00:57:30,490 --> 00:57:33,660 Puissions-nous être dignes de l'amour du Christ. 677 00:57:46,673 --> 00:57:49,217 On est mariées ! 678 00:57:49,425 --> 00:57:51,010 Je vous aime, mon Dieu ! 679 00:57:57,600 --> 00:57:59,435 Je suis mariée avec Jésus. 680 00:58:01,229 --> 00:58:03,189 Jésus. Jésus. 681 00:58:05,108 --> 00:58:07,569 Le noviciat, vous l'avez entendu dire, 682 00:58:09,696 --> 00:58:14,242 est la période la plus éprouvante et exigeante... 683 00:58:14,659 --> 00:58:16,578 Pourquoi elles cassent les miroirs ? 684 00:58:16,661 --> 00:58:18,288 ... pour une religieuse. 685 00:58:21,207 --> 00:58:25,170 C'est là que la solidité de votre soi-disant vocation 686 00:58:25,670 --> 00:58:28,631 sera mise à l'épreuve de manière radicale. 687 00:58:30,175 --> 00:58:31,426 Il s'agit aussi 688 00:58:31,843 --> 00:58:33,595 d'apprendre à être parfaite. 689 00:58:35,221 --> 00:58:38,808 Parce que, je pense que vous serez toutes d'accord, 690 00:58:39,684 --> 00:58:42,270 notre Sauveur ne mérite pas moins 691 00:58:42,604 --> 00:58:45,940 que d'avoir en chacune de vous une épouse parfaite. 692 00:58:48,651 --> 00:58:52,071 Donc, une fois par semaine, nous nous retrouverons ici 693 00:58:52,238 --> 00:58:55,617 pour un exercice appelé "chapitre des coulpes". 694 00:58:56,326 --> 00:58:58,828 Et je peux vous assurer une chose : 695 00:58:59,787 --> 00:59:04,042 on ne part pas avant que le chapitre ne soit terminé. 696 00:59:04,375 --> 00:59:05,501 Alors... 697 00:59:06,211 --> 00:59:08,630 vous, ma sœur. 698 00:59:10,089 --> 00:59:11,174 Moi ? 699 00:59:11,382 --> 00:59:12,675 Evelyn, 700 00:59:13,176 --> 00:59:14,761 sœur Evelyn. 701 00:59:15,470 --> 00:59:17,555 Venez au centre, s'il vous plaît. 702 00:59:31,527 --> 00:59:32,612 À présent, 703 00:59:33,863 --> 00:59:36,532 je veux que vous réfléchissiez un instant, 704 00:59:37,659 --> 00:59:41,788 puis je veux que vous énumériez soigneusement 705 00:59:42,038 --> 00:59:44,958 tous les défauts 706 00:59:45,416 --> 00:59:48,461 que vous vous connaissez. 707 00:59:52,382 --> 00:59:54,008 Pardon, quoi ? 708 00:59:54,300 --> 00:59:56,469 Qu'est-ce qui n'est pas clair ? 709 00:59:57,720 --> 00:59:59,097 Êtes-vous parfaite ? 710 01:00:00,765 --> 01:00:04,477 Je sais pas... 711 01:00:05,270 --> 01:00:06,521 Que voulez-vous dire ? 712 01:00:06,688 --> 01:00:10,441 Êtes-vous une personne parfaite, un être humain parfait ? 713 01:00:10,775 --> 01:00:12,402 Une religieuse parfaite ? 714 01:00:13,945 --> 01:00:15,196 Bien sûr que non. 715 01:00:15,446 --> 01:00:16,906 N'aimeriez-vous pas l'être ? 716 01:00:19,742 --> 01:00:23,496 Ne devriez-vous pas au moins essayer d'être parfaite ? 717 01:00:25,456 --> 01:00:26,499 Si je pouvais. 718 01:00:29,127 --> 01:00:31,296 Alors, qu'est-ce qui selon vous 719 01:00:31,379 --> 01:00:36,342 fait le plus obstacle chez vous à la perfection ? 720 01:00:37,802 --> 01:00:39,095 Mes défauts. 721 01:00:39,679 --> 01:00:40,847 Exact. 722 01:00:41,222 --> 01:00:44,017 Parce que nous n'avons aucun moyen 723 01:00:44,100 --> 01:00:45,935 d'atteindre la perfection 724 01:00:46,019 --> 01:00:48,688 sans éradiquer nos défauts. 725 01:00:48,771 --> 01:00:50,023 Sûrement. 726 01:00:50,523 --> 01:00:51,941 Sûrement quoi ? 727 01:00:53,526 --> 01:00:55,445 Oui, ma Mère, 728 01:00:55,903 --> 01:00:57,071 je suis d'accord. 729 01:00:57,238 --> 01:00:58,239 Très bien. 730 01:00:58,656 --> 01:00:59,866 Allons-y. 731 01:00:59,949 --> 01:01:01,451 Dites-nous vos défauts. 732 01:01:03,036 --> 01:01:04,662 Je suis désordonnée. 733 01:01:05,747 --> 01:01:07,957 Je veux dire, brouillon. 734 01:01:08,708 --> 01:01:11,294 J'ai l'impression d'être une souillon. 735 01:01:13,379 --> 01:01:15,673 Je suis dans la lune, des fois. 736 01:01:17,091 --> 01:01:19,510 À l'école, ils... 737 01:01:19,594 --> 01:01:20,595 Doucement. 738 01:01:21,554 --> 01:01:22,889 Un instant. 739 01:01:23,765 --> 01:01:25,975 Laisser traîner des vêtements, 740 01:01:26,642 --> 01:01:30,772 un manque de concentration, "dans la lune" comme vous dites, 741 01:01:31,147 --> 01:01:33,733 ce sont certes des faiblesses 742 01:01:33,816 --> 01:01:37,403 dont vous devez avoir conscience. 743 01:01:38,446 --> 01:01:40,406 C'est aussi très superficiel 744 01:01:40,490 --> 01:01:43,159 et ne fera pas avancer cet exercice. 745 01:01:48,081 --> 01:01:50,041 Vous allez recommencer 746 01:01:50,625 --> 01:01:53,127 et cette fois, vous allez 747 01:01:53,211 --> 01:01:56,464 examiner votre conscience à fond 748 01:01:56,631 --> 01:02:01,552 et trouver une liste de choses que vous faites quotidiennement 749 01:02:01,636 --> 01:02:04,055 et qui déçoivent notre Seigneur. 750 01:02:07,809 --> 01:02:09,560 En quoi je déçois... 751 01:02:11,938 --> 01:02:14,440 en quoi je déçois le Christ ? 752 01:02:17,693 --> 01:02:19,654 Une partie de moi... 753 01:02:21,531 --> 01:02:24,784 pense que je suis pas assez bonne pour être ici, 754 01:02:25,827 --> 01:02:28,371 que je mérite pas d'être ici. 755 01:02:28,913 --> 01:02:32,250 Je veux être pure, je veux être bonne... 756 01:02:37,338 --> 01:02:41,551 mais je sais pas qui je suis vraiment à l'intérieur. 757 01:02:42,260 --> 01:02:43,719 Parce que... 758 01:02:45,096 --> 01:02:46,681 parfois, 759 01:02:46,764 --> 01:02:49,183 mes pensées ne reflètent pas mes actes, 760 01:02:49,267 --> 01:02:50,935 à l'extérieur. 761 01:02:56,023 --> 01:02:58,568 Et je me sens mauvaise 762 01:02:59,944 --> 01:03:01,821 et laide à l'intérieur. 763 01:03:05,408 --> 01:03:06,909 Et j'ai... 764 01:03:08,244 --> 01:03:12,540 j'ai déjà déçu des gens, j'ai déçu mes parents, ma mère 765 01:03:12,623 --> 01:03:14,083 et mon père. 766 01:03:14,167 --> 01:03:16,294 Mais lui, je veux pas le décevoir, 767 01:03:16,377 --> 01:03:19,547 je veux pas décevoir Jésus. 768 01:03:22,842 --> 01:03:26,888 Et j'espère qu'il sait que je peux m'améliorer... 769 01:03:29,932 --> 01:03:31,642 s'il me le permet. 770 01:03:32,560 --> 01:03:33,895 Très bien, ma sœur. 771 01:03:33,978 --> 01:03:35,521 C'était courageux. 772 01:03:36,856 --> 01:03:38,774 Pour votre pénitence, 773 01:03:38,858 --> 01:03:41,402 vous direz 10 rosaires la semaine prochaine 774 01:03:41,569 --> 01:03:44,780 et vous jeûnerez toute la journée, vendredi. 775 01:03:44,864 --> 01:03:46,073 Merci, ma Mère. 776 01:03:47,200 --> 01:03:49,494 Où allez-vous ? 777 01:03:56,417 --> 01:03:58,336 Je croyais que j'avais fini. 778 01:03:58,961 --> 01:04:01,422 Fini ? Personne n'a dit ça. 779 01:04:01,506 --> 01:04:02,924 Revenez ici. 780 01:04:14,602 --> 01:04:18,231 Maintenant que notre sœur a eu le courage d'énoncer ses défauts, 781 01:04:18,314 --> 01:04:20,525 j'aimerais vous demander à toutes 782 01:04:21,192 --> 01:04:24,904 de signaler d'autres imperfections de caractère 783 01:04:24,987 --> 01:04:28,115 que vous avez pu remarquer chez elle. 784 01:04:35,414 --> 01:04:38,501 Allez, on sait qu'elle n'est pas parfaite. 785 01:04:40,294 --> 01:04:41,629 Je l'ai vue sourire. 786 01:04:43,923 --> 01:04:47,343 Là, quand vous avez dit qu'elle avait du courage, 787 01:04:48,427 --> 01:04:50,429 je l'ai vue sourire. 788 01:04:50,930 --> 01:04:53,391 Comme si elle était contente d'elle, 789 01:04:54,308 --> 01:04:56,727 que tout ça n'était qu'une farce. 790 01:04:57,770 --> 01:04:58,896 C'est vrai ? 791 01:05:00,398 --> 01:05:01,440 Non. 792 01:05:01,524 --> 01:05:04,735 Pour voir ça, fallait enfreindre la garde des yeux ! 793 01:05:04,819 --> 01:05:06,112 Non, t'es vaniteuse ! 794 01:05:06,195 --> 01:05:09,031 Tu mens, c'est aussi un défaut ! 795 01:05:09,365 --> 01:05:11,450 Bien, ça suffit. 796 01:05:14,829 --> 01:05:16,330 Ma sœur, c'est fini. 797 01:05:16,747 --> 01:05:18,833 Cela dit, si c'est vrai 798 01:05:19,542 --> 01:05:23,129 et que vous vous moquez de cet exercice, c'est lamentable. 799 01:05:23,504 --> 01:05:25,172 Quelle religieuse serez-vous 800 01:05:25,256 --> 01:05:30,303 si vous ne supportez pas l'introspection sans jubiler ? 801 01:05:32,138 --> 01:05:33,973 En plus de vos autres pénitences, 802 01:05:34,056 --> 01:05:37,351 j'aimerais que vous vous infligiez la discipline. 803 01:05:40,104 --> 01:05:41,314 Quoi ? 804 01:05:57,288 --> 01:05:58,914 Ça fait si mal que ça ? 805 01:05:59,206 --> 01:06:00,916 Qu'est-ce que tu crois ? 806 01:06:06,964 --> 01:06:10,301 T'es pas forcée de rester, on n'est pas obligées. 807 01:06:10,676 --> 01:06:12,345 Tu peux partir quand tu veux. 808 01:06:14,889 --> 01:06:16,432 Pour faire quoi ? 809 01:06:17,600 --> 01:06:19,143 Rentrer chez moi 810 01:06:19,268 --> 01:06:23,230 et dire à mes parents que j'ai pas pu être religieuse ? 811 01:06:24,815 --> 01:06:26,651 Kate et Mary Grace l'ont fait. 812 01:06:27,443 --> 01:06:29,070 C'est pas pareil. 813 01:06:30,237 --> 01:06:31,947 Ma sœur, je suis... 814 01:06:34,408 --> 01:06:37,078 Je pense pas que tu es vaniteuse. 815 01:06:37,953 --> 01:06:39,413 Je ne savais pas. 816 01:06:40,206 --> 01:06:41,916 Je suis désolée. 817 01:06:43,292 --> 01:06:44,460 Moi aussi. 818 01:06:44,543 --> 01:06:47,963 On est toutes vaniteuses, elle nous apprend l'humilité. 819 01:06:50,091 --> 01:06:52,677 Votre attention, s'il vous plaît. 820 01:06:53,803 --> 01:06:56,389 Dorénavant, nous avons une nouvelle sœur. 821 01:06:56,472 --> 01:06:59,433 Sœur Gabrielle Emanuel rejoint notre communauté. 822 01:06:59,684 --> 01:07:01,769 Sœur Emanuel était membre 823 01:07:01,852 --> 01:07:05,231 de l'ordre des Sœurs du Christ, dans le New Hampshire. 824 01:07:05,439 --> 01:07:10,069 Ayant ressenti que nos valeurs convenaient plus à ses aspirations, 825 01:07:10,152 --> 01:07:12,113 elle a demandé son transfert. 826 01:07:12,321 --> 01:07:14,740 Elle se joindra aux novices de 1re année. 827 01:07:15,199 --> 01:07:17,243 Faisons-lui bon accueil. 828 01:07:22,123 --> 01:07:24,625 Toutes mes amies doivent faire 829 01:07:24,709 --> 01:07:29,130 des trucs d'ados, elles vont au drive-in voir des films, 830 01:07:29,213 --> 01:07:33,050 elles font du patin à roulettes, 831 01:07:33,884 --> 01:07:36,262 elles regardent les feux d'artifice du 4 juillet, 832 01:07:36,345 --> 01:07:40,224 ou elles sortent avec des garçons. 833 01:07:41,183 --> 01:07:42,685 Des garçons. 834 01:07:43,018 --> 01:07:44,311 Je sais pas, je... 835 01:07:46,522 --> 01:07:47,773 Même... 836 01:07:50,443 --> 01:07:51,819 Même quoi ? 837 01:07:53,070 --> 01:07:54,363 Tu sais... 838 01:07:56,282 --> 01:07:57,450 Quoi ? 839 01:07:58,784 --> 01:07:59,785 Le sexe. 840 01:08:03,622 --> 01:08:07,793 Ne dis pas que t'y as jamais pensé, tout le monde y pense. 841 01:08:08,252 --> 01:08:11,213 Même les religieuses, sauf qu'elles en parlent pas. 842 01:08:13,174 --> 01:08:14,884 Comment tu le sais ? 843 01:08:15,676 --> 01:08:17,094 Parce que... 844 01:08:17,386 --> 01:08:18,888 c'est normal. 845 01:08:19,597 --> 01:08:21,640 Plus que tu ne penses. 846 01:08:25,144 --> 01:08:28,355 Je n'y pense pas vraiment. 847 01:08:29,648 --> 01:08:33,778 T'as jamais embrassé un garçon avant de venir ici ? 848 01:08:40,493 --> 01:08:41,869 Et toi ? 849 01:08:44,997 --> 01:08:48,709 Une seule fois, mais ne dis rien aux autres. 850 01:08:49,210 --> 01:08:50,461 Je dirai rien. 851 01:08:53,547 --> 01:08:57,927 "Qu'il m'embrasse des baisers de sa bouche, 852 01:08:58,636 --> 01:09:01,889 "car ton amour est meilleur que le vin. 853 01:09:03,140 --> 01:09:06,435 "Tes parfums ont une odeur suave, 854 01:09:07,353 --> 01:09:10,856 "ton nom est une huile épandue, 855 01:09:11,816 --> 01:09:15,611 "c'est pourquoi les jeunes filles t'aiment." 856 01:09:26,163 --> 01:09:27,414 Sœur Cathleen. 857 01:09:43,764 --> 01:09:47,184 J'aimerais être aimée davantage en retour. 858 01:09:50,396 --> 01:09:51,814 J'aimerais être sûre... 859 01:09:53,858 --> 01:09:56,110 J'aimerais qu'on soit toutes sûres 860 01:09:57,862 --> 01:10:00,698 qu'il nous aime autant qu'on l'aime. 861 01:10:03,409 --> 01:10:05,995 J'aimerais ressentir son amour davantage. 862 01:10:08,789 --> 01:10:12,209 Ne souhaitez pas ce que vous n'avez pas à souhaiter. 863 01:13:00,669 --> 01:13:03,005 Car nous recevons en donnant, 864 01:13:03,464 --> 01:13:05,466 sommes pardonnés en pardonnant et en mourant... 865 01:13:06,842 --> 01:13:09,887 Pardon, ma Mère. L'archevêque est là. 866 01:13:10,596 --> 01:13:11,764 L'archevêque ? 867 01:13:28,363 --> 01:13:29,907 Bonjour, ma Mère. 868 01:13:32,618 --> 01:13:34,161 Asseyez-vous donc. 869 01:13:34,870 --> 01:13:36,663 Je vous sers un thé. 870 01:13:37,164 --> 01:13:39,958 - Non, merci. - Une goutte ne vous fera pas de mal. 871 01:13:40,042 --> 01:13:41,835 Comment allez-vous, Marie ? 872 01:13:42,503 --> 01:13:44,421 Vous avez l'air un peu à cran. 873 01:13:44,797 --> 01:13:48,550 Je n'ai pas été en compagnie d'un homme depuis un moment. 874 01:13:48,675 --> 01:13:50,511 C'est inhabituel, pour moi. 875 01:13:52,763 --> 01:13:55,265 - Vous savez pourquoi je suis là ? - Je l'ignore. 876 01:13:55,849 --> 01:13:56,892 Aucune idée ? 877 01:13:56,975 --> 01:13:59,186 Non, franchement pas. 878 01:14:02,189 --> 01:14:05,818 Beaucoup de rumeurs courent sur le fait que cet ordre 879 01:14:05,901 --> 01:14:09,780 a du mal à adopter certains des changements préconisés 880 01:14:09,863 --> 01:14:12,449 par Vatican II, est-ce exact ? 881 01:14:12,783 --> 01:14:14,368 Jusqu'à un certain point. 882 01:14:15,035 --> 01:14:17,663 Nous en avons adopté certains, d'autres pas. 883 01:14:17,871 --> 01:14:19,039 Parfait. 884 01:14:19,915 --> 01:14:21,208 Vous pouvez développer ? 885 01:14:22,000 --> 01:14:26,171 Dans vos documents, vous utilisez le mot "suggestion" 886 01:14:26,255 --> 01:14:30,217 concernant tous ces changements que nous sommes censées... 887 01:14:31,510 --> 01:14:33,262 C'est amusant. 888 01:14:33,595 --> 01:14:36,849 Vous êtes la seule à ne pas avoir compris le sous-entendu. 889 01:14:37,474 --> 01:14:39,810 Pour la plupart d'entre nous, 890 01:14:39,893 --> 01:14:44,898 le mot "suggestion" est perçu comme étant synonyme d'obligation. 891 01:14:45,107 --> 01:14:48,902 Je ne suis peut-être pas accoutumée aux sous-entendus. 892 01:14:49,945 --> 01:14:50,988 Mes excuses. 893 01:14:51,864 --> 01:14:54,867 - C'est tout ? - Désolé, ce n'est pas tout. 894 01:14:55,534 --> 01:14:58,662 Si vous m'expliquiez 895 01:14:59,121 --> 01:15:01,582 la plus grosse difficulté. 896 01:15:01,665 --> 01:15:03,417 Videz votre sac. 897 01:15:03,500 --> 01:15:04,710 Je n'ai pas de difficulté. 898 01:15:04,793 --> 01:15:07,171 Je suis en désaccord, avec tout. 899 01:15:07,254 --> 01:15:08,422 Sans parler du fait 900 01:15:08,589 --> 01:15:11,675 que c'est une claque de n'avoir pas été consultées. 901 01:15:11,758 --> 01:15:13,802 Vous pensiez avoir voix au chapitre ? 902 01:15:13,886 --> 01:15:15,554 On fait aussi partie de l'Église. 903 01:15:15,637 --> 01:15:17,764 Ça ne marche pas comme ça. 904 01:15:17,848 --> 01:15:20,976 Vous ne saisissez pas combien ça nous affectera. 905 01:15:21,310 --> 01:15:23,103 Si nous adoptons vraiment 906 01:15:23,437 --> 01:15:25,272 tous ces changements, 907 01:15:25,355 --> 01:15:29,318 cela détruira l'institution des religieuses catholiques. 908 01:15:35,073 --> 01:15:36,116 Est-ce que 909 01:15:36,491 --> 01:15:40,495 vous encouragez encore toutes vos novices et postulantes 910 01:15:40,579 --> 01:15:45,334 à accomplir des actes pénitentiels extrêmes ? 911 01:15:45,417 --> 01:15:50,047 Toutes ces pratiques moyenâgeuses ? Dans ce cas, ça doit cesser. 912 01:15:50,130 --> 01:15:53,425 Je ne leur demande rien que je n'aie fait moi-même. 913 01:15:53,508 --> 01:15:54,843 Oui et ça doit cesser. 914 01:15:56,428 --> 01:15:58,889 Quant au reste des recommandations de Rome, 915 01:15:58,972 --> 01:16:01,516 j'espère que vous garderez l'esprit ouvert 916 01:16:01,600 --> 01:16:03,310 et que vous tenterez de voir les choses 917 01:16:03,393 --> 01:16:06,605 dans un contexte plus large. 918 01:16:06,772 --> 01:16:10,442 Une volonté de changement, d'adaptation, d'évolution spirituelle. 919 01:16:10,776 --> 01:16:13,946 Faites-moi plaisir, ayez l'esprit... 920 01:16:14,363 --> 01:16:15,781 un peu plus large. 921 01:16:16,698 --> 01:16:19,076 Autrement, il me faudra peut-être... 922 01:16:19,826 --> 01:16:21,203 suggérer 923 01:16:21,954 --> 01:16:24,289 qu'on vous trouve une remplaçante. 924 01:16:30,963 --> 01:16:34,841 Je n'ai jamais, jamais cru que je pourrais... 925 01:16:35,676 --> 01:16:38,345 dire ça, mais il m'arrive 926 01:16:38,720 --> 01:16:40,264 de me demander 927 01:16:41,640 --> 01:16:43,892 si Dieu existe vraiment. 928 01:16:43,976 --> 01:16:46,853 Et je sais bien que c'est horrible, 929 01:16:46,937 --> 01:16:49,064 mais ce qui me fait peur, c'est... 930 01:16:49,314 --> 01:16:53,110 et si, en fait, il n'existait pas ? 931 01:16:53,735 --> 01:16:57,656 Si c'était une invention et qu'on s'était tous mis à y croire ? 932 01:16:59,700 --> 01:17:03,787 Tout ce qu'on fait pour lui, tout ce qu'on s'inflige 933 01:17:03,870 --> 01:17:05,205 pour juste vivre 934 01:17:05,289 --> 01:17:07,207 à son image, mais... 935 01:17:08,500 --> 01:17:12,379 est-ce qu'on répand de l'amour, ici ou dans le monde ? 936 01:17:12,462 --> 01:17:14,214 De la bonté ? 937 01:17:14,298 --> 01:17:17,175 Est-ce qu'on apprend à mieux connaître Dieu ? 938 01:17:18,176 --> 01:17:20,304 Et si jamais il s'avérait 939 01:17:20,887 --> 01:17:24,891 que Dieu n'existait pas, dans ce cas... 940 01:17:25,684 --> 01:17:27,686 pour qui fait-on tout ça ? 941 01:17:30,856 --> 01:17:32,774 Vous faites chaque semaine 942 01:17:32,858 --> 01:17:36,403 la même confession ridicule 943 01:17:36,486 --> 01:17:39,364 sur votre spiritualité vacillante. 944 01:17:41,325 --> 01:17:43,577 Franchement, ça devient lassant. 945 01:17:44,870 --> 01:17:48,915 Vous énoncez des médiocrités spirituelles. 946 01:17:51,251 --> 01:17:55,088 Pour votre pénitence, je ne vous inflige pas de pénitence. 947 01:17:56,965 --> 01:17:58,342 À quoi bon. 948 01:18:27,037 --> 01:18:29,456 Je comprends pas qui elle est 949 01:18:29,956 --> 01:18:31,708 ni ce qu'elle fait ici. 950 01:18:32,209 --> 01:18:35,170 Elle ne trouvait pas l'autre ordre assez strict. 951 01:18:35,462 --> 01:18:38,673 Elle a dû venir pour le surplus d'autopunitions. 952 01:18:39,216 --> 01:18:40,425 Vraiment ? 953 01:18:42,260 --> 01:18:44,763 Elle se prend pour une sainte, ou quoi ? 954 01:19:17,796 --> 01:19:19,631 Vous pouvez entrer. 955 01:19:24,594 --> 01:19:26,721 Pourquoi vouliez-vous me voir ? 956 01:19:29,599 --> 01:19:32,436 J'aurais voulu emprunter la discipline, 957 01:19:33,145 --> 01:19:35,272 juste pour ce soir, s'il vous plaît. 958 01:19:35,939 --> 01:19:36,940 La discipline ? 959 01:19:37,566 --> 01:19:39,234 Qu'avez-vous fait ? 960 01:19:40,777 --> 01:19:43,655 Si possible, je préfère ne pas le dire. 961 01:19:43,822 --> 01:19:45,574 Ce n'est pas possible. 962 01:19:46,283 --> 01:19:47,576 Je ne peux vous la donner 963 01:19:47,659 --> 01:19:50,829 sans connaître vos raisons, vous le savez. 964 01:19:51,413 --> 01:19:53,290 Oui, bien sûr. 965 01:19:57,544 --> 01:20:00,630 J'ai rompu le grand silence deux fois, cette semaine 966 01:20:00,714 --> 01:20:01,840 et... 967 01:20:03,467 --> 01:20:07,262 j'ai été peu charitable envers une de mes sœurs. 968 01:20:07,762 --> 01:20:09,139 C'est tout. 969 01:20:10,056 --> 01:20:12,684 C'est pour ça que vous voulez vous punir ? 970 01:20:14,978 --> 01:20:16,396 Honnêtement ? 971 01:20:19,900 --> 01:20:21,067 Yes. 972 01:20:38,835 --> 01:20:40,170 Merci, ma Mère. 973 01:22:12,637 --> 01:22:14,389 Excusez-moi, ma sœur. 974 01:22:14,472 --> 01:22:16,391 Votre mère demande à vous voir. 975 01:22:17,642 --> 01:22:20,770 Pourquoi ? Ce n'est pas le jour des visites. 976 01:22:32,324 --> 01:22:36,077 Venez. La Révérende Mère vous autorise ce parloir aujourd'hui. 977 01:22:44,085 --> 01:22:45,128 Bonjour, chérie. 978 01:22:47,714 --> 01:22:50,425 On peut se voir en privé ? Je dois te parler. 979 01:22:50,884 --> 01:22:52,093 Sheri m'a dit. 980 01:22:57,015 --> 01:22:58,892 Oui, en fait, personne... 981 01:22:59,976 --> 01:23:03,313 ne le savait si malade. C'était pas un bon père, mais... 982 01:23:03,438 --> 01:23:06,232 je voulais pas que tu sois seule. 983 01:23:12,030 --> 01:23:17,369 Je viens t'annoncer la mort de ton père et on te l'a déjà dit ? 984 01:23:17,452 --> 01:23:19,496 Je comprends pas ce qui se passe. 985 01:23:19,579 --> 01:23:21,164 Désolée que tu sois contrariée. 986 01:23:22,415 --> 01:23:26,294 Qu'est-ce qui se passe ? Pourquoi t'as tellement maigri ? 987 01:23:26,378 --> 01:23:28,129 Pas tant que ça, je vais bien. 988 01:23:28,213 --> 01:23:30,965 Tu as perdu du poids, combien ? 989 01:23:31,758 --> 01:23:34,719 Que se passe-t-il ? On te nourrit pas ? 990 01:23:34,803 --> 01:23:36,221 On t'interdit de manger ? 991 01:23:36,304 --> 01:23:38,139 Laisse-moi te regarder ! 992 01:23:38,390 --> 01:23:41,351 Désolée pour papa, je prierai pour que Dieu l'accueille. 993 01:23:41,434 --> 01:23:44,729 Pars pas, j'ai fait 3 heures de route ! 994 01:23:49,943 --> 01:23:53,571 Merci d'être passée, on ne s'est pas encore rencontrées. 995 01:23:53,655 --> 01:23:56,491 Je veux juste savoir ce qu'a ma fille. 996 01:23:56,741 --> 01:23:58,159 Ce qu'elle a ? Comment ça ? 997 01:23:58,284 --> 01:23:59,786 Écoutez, mademoiselle. 998 01:23:59,994 --> 01:24:01,079 Ma Mère. 999 01:24:01,246 --> 01:24:02,247 Pardon ? 1000 01:24:02,330 --> 01:24:04,457 "Ma Mère" ou "Révérende Mère", 1001 01:24:04,541 --> 01:24:07,627 je ne suis ni une demoiselle ni une dame. 1002 01:24:07,711 --> 01:24:10,088 Je vous appellerai pas ma Mère. 1003 01:24:11,506 --> 01:24:14,926 Mme Harris, vous avez subi un deuil et je voudrais... 1004 01:24:15,009 --> 01:24:16,010 Vous fatiguez pas. 1005 01:24:16,344 --> 01:24:18,596 J'ai pas vu ma fille depuis 6 mois. 1006 01:24:19,472 --> 01:24:23,476 Je suis venue lui dire pour son père et je l'ai à peine reconnue. 1007 01:24:24,269 --> 01:24:27,105 C'est plus elle, elle a perdu 10 kg. 1008 01:24:27,188 --> 01:24:29,607 Je veux savoir ce que vous lui faites. 1009 01:24:29,691 --> 01:24:31,317 Ce que je lui fais ? 1010 01:24:31,901 --> 01:24:34,654 Vous parlez de son corps, c'est superficiel... 1011 01:24:34,738 --> 01:24:36,114 Vous êtes aveugle ? 1012 01:24:38,158 --> 01:24:39,659 Vous l'avez regardée ? 1013 01:24:39,743 --> 01:24:41,494 On la croirait mourante ! 1014 01:24:41,661 --> 01:24:43,538 Je vous en prie, calmez-vous. 1015 01:24:43,621 --> 01:24:46,249 Je veux savoir ce qui se passe ici ! 1016 01:24:47,917 --> 01:24:51,504 Franchement, Mme Harris, sauf votre respect, 1017 01:24:52,630 --> 01:24:55,717 en un sens, vous l'avez amenée ici pour mourir. 1018 01:24:56,843 --> 01:25:01,681 Pour mourir au monde extérieur et renaître dans l'amour du Christ. 1019 01:25:01,848 --> 01:25:04,559 C'est une étape qu'elle traverse, 1020 01:25:04,642 --> 01:25:05,810 c'est tout. 1021 01:25:07,562 --> 01:25:12,567 Je comprends combien il est difficile d'offrir son enfant à Dieu. 1022 01:25:12,650 --> 01:25:15,153 Parce que vous avez des enfants ? 1023 01:25:15,403 --> 01:25:16,905 Non, je n'en ai pas. 1024 01:25:16,988 --> 01:25:18,782 Mais vous n'en avez plus non plus. 1025 01:25:29,501 --> 01:25:32,462 Pour votre information et sauf votre respect, 1026 01:25:32,545 --> 01:25:35,340 mam'zelle Rien-à-foutre-de-votre-nom, 1027 01:25:36,591 --> 01:25:38,676 je n'ai pas amené ma fille ici. 1028 01:25:39,511 --> 01:25:41,137 Certainement pas ! 1029 01:25:41,221 --> 01:25:43,932 Mais si je reviens et que je la vois dans cet état, 1030 01:25:44,015 --> 01:25:46,768 je la ferai sortir d'ici ! 1031 01:26:34,440 --> 01:26:36,067 Ça va, sœur Cathleen ? 1032 01:27:30,872 --> 01:27:32,206 La Révérende Mère ? 1033 01:27:34,375 --> 01:27:36,502 Elle m'a demandé de passer te voir. 1034 01:27:37,295 --> 01:27:39,756 Inutile de signer, ce n'est pas le grand silence. 1035 01:27:41,633 --> 01:27:43,843 Je t'ai apporté de la soupe. 1036 01:28:12,872 --> 01:28:15,208 Tu étais chez les Sœurs du Christ ? 1037 01:28:18,252 --> 01:28:20,380 Tu ne t'y plaisais pas ? 1038 01:28:25,134 --> 01:28:27,553 Ce n'est pas vraiment ça... 1039 01:28:28,596 --> 01:28:30,264 je pensais que... 1040 01:28:30,974 --> 01:28:33,434 ça serait mieux pour moi d'être une Rose. 1041 01:28:33,518 --> 01:28:35,228 Que ça serait plus facile. 1042 01:28:36,020 --> 01:28:38,106 Mais c'est plus strict ici, non ? 1043 01:28:39,816 --> 01:28:43,403 Parfois, quand c'est plus strict, c'est plus facile. 1044 01:28:44,028 --> 01:28:45,530 Je ne peux pas le savoir. 1045 01:28:46,906 --> 01:28:49,367 J'ai toujours voulu être une Rose. 1046 01:28:49,450 --> 01:28:51,786 Ça a l'air si naturel, pour toi. 1047 01:28:51,869 --> 01:28:53,329 Parfois, je suppose. 1048 01:28:53,413 --> 01:28:54,998 Je sais seulement que... 1049 01:28:57,417 --> 01:28:59,293 je veux être aimée de Dieu. 1050 01:29:01,754 --> 01:29:05,591 Et s'il faut être religieuse pour mériter son amour, alors... 1051 01:29:05,883 --> 01:29:07,677 J'admire ta dévotion. 1052 01:29:08,678 --> 01:29:11,848 La passion que tu ressens semble sincère. 1053 01:29:12,265 --> 01:29:14,434 Ce n'est pas le cas pour toi ? 1054 01:29:26,029 --> 01:29:27,697 Sœur Emanuel ? 1055 01:30:01,439 --> 01:30:04,067 C'est peut-être une question bizarre, mais... 1056 01:30:06,402 --> 01:30:08,071 pourquoi tu as fait ça ? 1057 01:30:09,614 --> 01:30:10,823 Je veux dire... 1058 01:30:11,949 --> 01:30:15,161 pourquoi te laisser mourir de faim, te rendre malade ? 1059 01:30:17,497 --> 01:30:19,415 Tu l'as fait pour le Christ ? 1060 01:30:26,297 --> 01:30:29,842 Désolée, je n'ai pas à te demander ça. 1061 01:30:31,094 --> 01:30:32,678 Tu peux te retourner. 1062 01:30:43,606 --> 01:30:46,984 Je pensais qu'en faisant ça pour le Christ, 1063 01:30:51,155 --> 01:30:53,282 je serais une meilleure religieuse. 1064 01:30:55,368 --> 01:30:57,662 Et je pensais peut-être aussi que... 1065 01:31:01,415 --> 01:31:04,127 si j'étais affamée extérieurement, 1066 01:31:04,877 --> 01:31:06,671 je me sentirais moins... 1067 01:31:08,714 --> 01:31:10,925 affamée intérieurement. 1068 01:31:11,843 --> 01:31:13,803 De quoi as-tu faim ? 1069 01:31:16,556 --> 01:31:18,057 Je ne sais pas. 1070 01:31:36,951 --> 01:31:39,120 "Que votre cœur ne se trouble pas. 1071 01:31:40,997 --> 01:31:44,292 "Vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi. 1072 01:31:44,542 --> 01:31:47,336 "Dans la maison de mon père, il y a beaucoup de place. 1073 01:31:47,545 --> 01:31:49,172 "Sinon, vous aurais-je dit..." 1074 01:31:49,255 --> 01:31:50,506 Arrête. 1075 01:31:51,632 --> 01:31:53,009 Je suis désolée. 1076 01:31:54,051 --> 01:31:56,012 J'ai fait quelque chose de mal ? 1077 01:32:01,309 --> 01:32:02,476 Je ne comprends pas. 1078 01:32:11,027 --> 01:32:14,238 Continue à lire, recommence, s'il te plaît. 1079 01:32:16,741 --> 01:32:17,992 Lis, je suis désolée. 1080 01:33:16,008 --> 01:33:18,678 Je n'aurais pas dû, pardon. 1081 01:33:18,761 --> 01:33:20,638 - C'est ma faute. - J'aurais pas dû. 1082 01:33:20,721 --> 01:33:21,722 C'est ma faute. 1083 01:33:21,806 --> 01:33:23,474 C'est moi, je dois y aller. 1084 01:33:26,310 --> 01:33:27,937 Je suis trop bête. 1085 01:33:49,792 --> 01:33:51,002 "Seigneur, 1086 01:33:51,085 --> 01:33:53,129 "faites de moi un instrument de votre paix. 1087 01:33:53,629 --> 01:33:56,590 "Là où est la haine, que je mette l'amour. 1088 01:33:56,924 --> 01:33:59,385 "Là où est l'offense, le pardon. 1089 01:33:59,468 --> 01:34:01,679 "Là où est le doute, la foi. 1090 01:34:02,305 --> 01:34:04,515 "Là où est le désespoir, l'espérance. 1091 01:34:04,598 --> 01:34:08,394 "Là où est la tristesse, la joie. Là où sont les ténèbres, la lumière. 1092 01:34:08,519 --> 01:34:10,563 "Ô Maître, 1093 01:34:10,646 --> 01:34:14,233 "faites que je ne cherche pas tant à être consolé qu'à consoler, 1094 01:34:14,317 --> 01:34:16,652 "à être compris qu'à comprendre, 1095 01:34:16,736 --> 01:34:18,821 "à être aimé qu'à aimer." 1096 01:34:20,698 --> 01:34:21,907 Aimer... 1097 01:34:58,944 --> 01:35:00,237 Mes sœurs, 1098 01:35:00,863 --> 01:35:02,698 j'ai une annonce à vous faire. 1099 01:35:03,157 --> 01:35:06,577 Je suis navrée d'avoir autant tardé, 1100 01:35:07,203 --> 01:35:09,955 mais il y a une information très importante 1101 01:35:10,039 --> 01:35:12,917 dont je voulais vous faire part. 1102 01:35:13,501 --> 01:35:15,669 Je suis sûre, à l'heure qu'il est, 1103 01:35:15,753 --> 01:35:19,757 que certaines d'entre vous ont entendu parler de Vatican II. 1104 01:35:20,424 --> 01:35:21,425 En un mot, 1105 01:35:22,885 --> 01:35:25,888 une série de réunions se sont tenues à Rome 1106 01:35:26,889 --> 01:35:29,100 ces trois dernières années. 1107 01:35:30,393 --> 01:35:31,936 Ces réunions ont traité 1108 01:35:32,019 --> 01:35:35,940 principalement de révisions que le pape et d'autres 1109 01:35:36,023 --> 01:35:40,319 estimaient nécessaires pour assurer la survie 1110 01:35:41,320 --> 01:35:42,780 de notre Église. 1111 01:35:45,950 --> 01:35:49,495 Personnellement, je ne pourrais être plus satisfaite 1112 01:35:50,413 --> 01:35:52,081 des résultats de Vatican II. 1113 01:35:53,999 --> 01:35:56,377 Le pape Jean XXIII 1114 01:35:56,460 --> 01:35:59,839 n'était rien de moins qu'un visionnaire 1115 01:35:59,922 --> 01:36:01,799 pour ce qui est de... 1116 01:36:04,927 --> 01:36:06,345 pour ce qui est... 1117 01:36:09,515 --> 01:36:11,600 Inutile de s'appesantir, 1118 01:36:11,851 --> 01:36:17,022 je vais vous lire cette lettre de l'archidiocèse. 1119 01:36:17,356 --> 01:36:18,607 Une lettre 1120 01:36:20,025 --> 01:36:22,361 concernant certaines réformes 1121 01:36:22,445 --> 01:36:26,532 que nous adopterons immédiatement. 1122 01:36:30,661 --> 01:36:34,081 "Dorénavant, veuillez noter que les prêtres 1123 01:36:34,165 --> 01:36:37,293 "ne sont plus tenus de lire les textes liturgiques en latin 1124 01:36:37,626 --> 01:36:41,255 "et doivent célébrer la messe face à la congrégation. 1125 01:36:42,840 --> 01:36:46,135 "Tous les catholiques sont encouragés à adhérer 1126 01:36:46,510 --> 01:36:49,472 "au concept de tolérance religieuse. 1127 01:36:49,555 --> 01:36:53,184 "Même si nous n'avons pas les mêmes croyances que d'autres, 1128 01:36:53,267 --> 01:36:55,269 "nous honorerons et respecterons 1129 01:36:55,352 --> 01:36:59,607 "les croyances propres à chaque individu. 1130 01:37:00,733 --> 01:37:02,359 "Veuillez également noter 1131 01:37:02,443 --> 01:37:06,113 "que les religieuses de tous ordres, 1132 01:37:06,280 --> 01:37:09,074 "cloîtrées et non cloîtrées, 1133 01:37:10,242 --> 01:37:12,036 "ne sont plus tenues 1134 01:37:12,411 --> 01:37:14,872 "de porter l'habit traditionnel 1135 01:37:15,289 --> 01:37:18,959 "symbolisant leur mariage à vie avec le Christ. 1136 01:37:19,877 --> 01:37:21,212 "En fait, 1137 01:37:23,005 --> 01:37:26,383 "elles sont libres de porter ce qu'elles veulent. 1138 01:37:28,177 --> 01:37:30,721 "En ce qui concerne la coutume 1139 01:37:30,804 --> 01:37:32,890 "d'abnégation et d'autopunitions extrêmes 1140 01:37:32,973 --> 01:37:35,976 "encore répandue dans nombre de communautés, 1141 01:37:36,560 --> 01:37:38,979 "veuillez noter que selon le concile, 1142 01:37:39,063 --> 01:37:41,398 "elle n'est plus considérée... 1143 01:37:42,942 --> 01:37:45,194 "comme étant la voie qui convient 1144 01:37:45,277 --> 01:37:48,531 "pour celles qui désirent s'unir plus étroitement au Christ. 1145 01:37:49,031 --> 01:37:51,951 "Il n'est plus acceptable de considérer les actes 1146 01:37:53,077 --> 01:37:54,870 "de sacrifice extrême 1147 01:37:56,038 --> 01:37:57,915 "comme des actes d'amour. 1148 01:37:58,624 --> 01:38:00,000 "Finalement, 1149 01:38:01,835 --> 01:38:04,421 "à partir de maintenant, aux yeux de... 1150 01:38:06,173 --> 01:38:08,884 "la sainte Église et de Dieu, 1151 01:38:10,761 --> 01:38:15,516 "le statut des religieuses est réduit à celui de tout autre... 1152 01:38:16,141 --> 01:38:18,727 "catholique pratiquant. 1153 01:38:18,978 --> 01:38:23,482 "Si l'entrée au couvent reste un choix personnel, 1154 01:38:24,066 --> 01:38:27,486 "cela ne signifie pas que les religieuses sont davantage... 1155 01:38:28,946 --> 01:38:31,490 "aimées ou comptent plus 1156 01:38:32,866 --> 01:38:34,785 "aux yeux de Dieu." 1157 01:38:38,747 --> 01:38:39,957 Je suis... 1158 01:38:41,041 --> 01:38:42,960 profondément navrée. 1159 01:38:43,794 --> 01:38:45,379 Bonne journée. 1160 01:39:06,525 --> 01:39:08,736 Où êtes-vous ? 1161 01:39:14,033 --> 01:39:17,536 Je vous sens tout près de moi 1162 01:39:17,620 --> 01:39:19,121 depuis si longtemps. 1163 01:39:19,204 --> 01:39:20,456 Avec moi... 1164 01:39:22,625 --> 01:39:24,293 tout le temps, 1165 01:39:24,376 --> 01:39:26,670 mon époux chéri. 1166 01:39:28,964 --> 01:39:31,759 Et à présent, vous m'avez abandonnée. 1167 01:39:39,808 --> 01:39:41,393 Et vous espérez 1168 01:39:42,311 --> 01:39:45,064 que je vais perdre ma foi en vous ? 1169 01:39:47,191 --> 01:39:48,859 Vous imaginiez-vous 1170 01:39:48,942 --> 01:39:51,945 que j'allais franchir ce portail ? 1171 01:39:55,866 --> 01:39:57,368 Je ne peux pas. 1172 01:40:01,288 --> 01:40:03,207 J'ai pris un engagement, 1173 01:40:04,750 --> 01:40:06,669 il y a 40 ans. 1174 01:40:08,462 --> 01:40:13,050 Et même si vous décidez de détourner votre lumière de moi, 1175 01:40:17,680 --> 01:40:19,640 je suis à vous. 1176 01:40:23,894 --> 01:40:26,313 Ô mon époux chéri. 1177 01:40:59,263 --> 01:41:00,848 C'est interdit. 1178 01:41:35,090 --> 01:41:36,383 D'accord. 1179 01:42:07,039 --> 01:42:08,499 Tu te souviens... 1180 01:42:14,129 --> 01:42:17,049 quand tu m'as demandé de quoi j'avais faim ? 1181 01:42:24,556 --> 01:42:26,725 Je veux juste un peu de réconfort. 1182 01:42:29,019 --> 01:42:31,563 Je t'en prie, un peu de réconfort. 1183 01:42:37,361 --> 01:42:38,904 Je t'en supplie... 1184 01:42:49,456 --> 01:42:51,792 Je t'en prie, réconforte-moi. 1185 01:43:01,677 --> 01:43:02,845 Je peux pas. 1186 01:43:06,014 --> 01:43:09,309 Je veux juste du réconfort, je t'en supplie. 1187 01:43:21,905 --> 01:43:24,116 Je vais te réconforter. 1188 01:43:43,760 --> 01:43:45,929 Je veux que tu arrêtes de parler. 1189 01:44:04,031 --> 01:44:05,949 Je t'en prie, réconforte-moi. 1190 01:44:44,029 --> 01:44:46,323 Je présume que vous vous sentez mieux. 1191 01:44:49,576 --> 01:44:52,245 Je vais mieux. 1192 01:44:53,497 --> 01:44:54,831 Merci. 1193 01:44:56,041 --> 01:45:00,128 J'apprécie votre dévotion : vous être affamée pour le Christ. 1194 01:45:00,796 --> 01:45:02,255 Merci, ma Mère. 1195 01:45:05,550 --> 01:45:09,262 Hormis quelques cahots, vous avez été exceptionnelle 1196 01:45:09,346 --> 01:45:11,056 pendant votre formation. 1197 01:45:11,974 --> 01:45:14,309 Vous avez votre place parmi nous. 1198 01:45:15,352 --> 01:45:17,437 Ça ne vous rend pas heureuse ? 1199 01:45:17,980 --> 01:45:19,064 Si. 1200 01:45:20,440 --> 01:45:21,775 Bien sûr. 1201 01:45:22,901 --> 01:45:24,528 J'en suis heureuse. 1202 01:45:29,866 --> 01:45:33,537 Je ne sais pas ce que vous savez de Vatican II. 1203 01:45:35,580 --> 01:45:37,082 Peu de choses, 1204 01:45:37,249 --> 01:45:40,585 juste ce que j'ai entendu les autres en dire. 1205 01:45:44,006 --> 01:45:46,049 Quand je suis arrivée ici, 1206 01:45:48,010 --> 01:45:50,554 à mon entrée dans ce couvent, 1207 01:45:51,096 --> 01:45:52,681 je n'avais rien. 1208 01:45:55,350 --> 01:45:59,146 Ni chez-moi, ni famille, rien. 1209 01:46:02,733 --> 01:46:06,737 L'Église est la seule chose qui m'ait soutenue. 1210 01:46:07,654 --> 01:46:09,448 Elle m'a donné mon travail, 1211 01:46:10,115 --> 01:46:11,783 ma communauté, 1212 01:46:12,075 --> 01:46:13,994 même mon identité. 1213 01:46:15,579 --> 01:46:16,705 Et maintenant, 1214 01:46:16,788 --> 01:46:19,916 Vatican Il tente d'invalider tout cela, 1215 01:46:20,000 --> 01:46:21,209 pour nous toutes. 1216 01:46:23,086 --> 01:46:25,589 En disant que rien de tout ça n'importe. 1217 01:46:27,466 --> 01:46:29,259 Alors, je pose la question : 1218 01:46:29,885 --> 01:46:33,013 qu'est-ce qui importe encore ? 1219 01:46:55,619 --> 01:46:56,828 Ma sœur ? 1220 01:47:05,378 --> 01:47:08,256 Tant de choses ont changé depuis le postulat. 1221 01:47:10,675 --> 01:47:13,512 Au début, quand j'ai eu la vocation, 1222 01:47:14,638 --> 01:47:16,098 j'étais sincère. 1223 01:47:16,473 --> 01:47:18,433 C'était une vraie vocation. 1224 01:47:19,935 --> 01:47:23,688 C'était vraiment sa voix qui m'appelait. 1225 01:47:29,694 --> 01:47:34,616 Mais parfois, je me demande s'il m'appelait vraiment pour ça. 1226 01:47:36,743 --> 01:47:39,246 Il me destine peut-être à autre chose. 1227 01:47:41,331 --> 01:47:44,292 Il n'a peut-être jamais voulu que je sois religieuse. 1228 01:47:46,920 --> 01:47:51,174 Juste que je sois heureuse, bienveillante envers autrui. 1229 01:47:54,678 --> 01:47:55,846 Ou... 1230 01:47:56,680 --> 01:47:58,181 peut-être pas. 1231 01:48:04,020 --> 01:48:06,148 Comme pénitence, vous direz 1232 01:48:06,231 --> 01:48:08,775 trois "Je vous salue Marie" de plus. 1233 01:48:09,192 --> 01:48:10,694 Vite, si vous voulez. 1234 01:48:16,324 --> 01:48:17,909 Sœur Cathleen, 1235 01:48:19,077 --> 01:48:20,704 venez au centre. 1236 01:48:30,338 --> 01:48:33,800 Vous accusez-vous de quelque chose ? 1237 01:48:35,886 --> 01:48:37,179 Des défauts ? 1238 01:48:42,392 --> 01:48:43,977 Vous m'entendez ? 1239 01:48:51,610 --> 01:48:53,612 Je m'accuse... 1240 01:49:00,660 --> 01:49:02,537 d'avoir des sentiments. 1241 01:49:04,539 --> 01:49:05,874 Des sentiments ? 1242 01:49:08,001 --> 01:49:10,545 Que je ne suis pas censée avoir. 1243 01:49:10,670 --> 01:49:11,671 Comme... 1244 01:49:13,590 --> 01:49:15,467 vouloir être avec une autre personne 1245 01:49:20,597 --> 01:49:22,349 d'une manière qui m'a fait 1246 01:49:23,975 --> 01:49:25,018 me sentir... 1247 01:49:25,101 --> 01:49:26,686 Vous sentir quoi ? 1248 01:49:28,396 --> 01:49:29,397 Réconfortée. 1249 01:49:31,316 --> 01:49:32,317 Désirée. 1250 01:49:34,319 --> 01:49:35,570 Aimée. 1251 01:49:37,530 --> 01:49:39,783 Je voulais que quelqu'un me touche, 1252 01:49:41,034 --> 01:49:43,912 me fasse ressentir plus que ce que Dieu peut m'offrir. 1253 01:49:43,995 --> 01:49:45,372 Plus que Dieu ? 1254 01:49:46,331 --> 01:49:47,874 Que voulez-vous dire ? 1255 01:49:47,958 --> 01:49:49,000 Expliquez-vous. 1256 01:49:49,084 --> 01:49:51,002 Je sais pas comment m'expliquer. 1257 01:49:53,380 --> 01:49:55,298 J'ai eu des rapports intimes. 1258 01:49:55,382 --> 01:49:57,342 - Intimes ? - Avec une sœur. 1259 01:49:58,927 --> 01:50:00,887 Je ressens de l'amour pour elle. 1260 01:50:02,430 --> 01:50:05,141 Et je pense pas que c'était un péché, 1261 01:50:05,225 --> 01:50:07,644 ça semblait pas l'être, ça semblait naturel. 1262 01:50:08,186 --> 01:50:12,190 Une amitié particulière ? Avec quelqu'un dans cette pièce ? 1263 01:50:14,526 --> 01:50:15,527 Qui ? 1264 01:50:15,610 --> 01:50:17,529 Je dirai rien, je vous ai obéi, 1265 01:50:17,612 --> 01:50:20,323 je me suis accusée, donnez-moi ma pénitence. 1266 01:50:20,490 --> 01:50:24,411 Dites-moi exactement ce que vous avez fait et avec qui. 1267 01:50:24,494 --> 01:50:26,705 Non, donnez-moi ma pénitence. 1268 01:50:26,788 --> 01:50:29,332 - Vous voulez votre pénitence ? - S'il vous plaît. 1269 01:50:30,041 --> 01:50:33,753 - Vous voulez votre pénitence ? - Oui, je vous en prie. 1270 01:50:33,837 --> 01:50:35,880 Vous la voulez vraiment ? 1271 01:50:36,339 --> 01:50:38,258 Oui, je vous en supplie. 1272 01:50:38,341 --> 01:50:40,760 Vous voulez votre pénitence ? 1273 01:50:45,473 --> 01:50:46,975 Je veux que 1274 01:50:47,350 --> 01:50:50,478 vous rampiez dans cette pièce 1275 01:50:51,021 --> 01:50:54,941 et que vous demandiez votre pénitence au groupe. 1276 01:50:55,025 --> 01:50:59,362 Je veux ma pénitence... 1277 01:51:40,111 --> 01:51:42,864 Je comprends pas, où sont toutes les autres ? 1278 01:51:43,531 --> 01:51:44,657 Parties. 1279 01:51:44,908 --> 01:51:46,993 Comment ça, parties ? 1280 01:51:47,160 --> 01:51:48,828 T'es pas au courant ? 1281 01:51:49,162 --> 01:51:51,539 C'est à cause de Vatican II. 1282 01:51:53,625 --> 01:51:56,127 Maintenant et à jamais, Dieu vous bénisse. 1283 01:51:57,337 --> 01:52:00,090 Trois retardataires ! Tout le monde est là ? 1284 01:52:05,303 --> 01:52:08,390 Il n'y a que 5 robes, et celle de sœur Emanuel ? 1285 01:52:08,473 --> 01:52:11,768 On n'en a pas besoin, sœur Emanuel est partie. 1286 01:52:12,394 --> 01:52:14,270 Elle ne prononcera pas ses vœux. 1287 01:52:14,354 --> 01:52:17,690 - Partie où ça ? - Aucune idée, partie. 1288 01:52:17,774 --> 01:52:19,567 Elle renonce à être religieuse. 1289 01:52:23,446 --> 01:52:25,240 J'ignore si c'est une décision 1290 01:52:25,949 --> 01:52:27,575 que je dois prendre seule. 1291 01:52:28,868 --> 01:52:31,037 Je ferai tout ce qu'il faudra. 1292 01:52:32,288 --> 01:52:34,707 Si vous voulez que je reste, je resterai. 1293 01:52:38,878 --> 01:52:41,714 J'arrive plus à savoir ce que vous voulez, 1294 01:52:41,798 --> 01:52:44,092 je vous entends plus et je sais pas... 1295 01:54:12,263 --> 01:54:14,682 Je prie et vous implore, 1296 01:54:15,141 --> 01:54:16,601 que leur engagement... 1297 01:54:16,684 --> 01:54:17,685 C'est pas du latin. 1298 01:54:17,769 --> 01:54:19,354 ... Jésus et Marie. 1299 01:54:19,771 --> 01:54:23,149 Elles sont préservées de toute souillure. 1300 01:54:23,233 --> 01:54:26,945 Puis-je, l'esprit sans tache, le cœur pur et le corps chaste, 1301 01:54:27,654 --> 01:54:30,073 servir Jésus et Marie chastement 1302 01:54:30,156 --> 01:54:32,700 tous les jours de ma vie. 1303 01:54:32,867 --> 01:54:33,868 Amen. 1304 01:54:39,624 --> 01:54:41,626 À quoi aspirez-vous ? 1305 01:54:42,418 --> 01:54:45,547 J'aspire à prononcer les vœux 1306 01:54:45,630 --> 01:54:47,215 de chasteté, 1307 01:54:47,715 --> 01:54:49,175 de pauvreté 1308 01:54:49,634 --> 01:54:51,177 et d'obéissance. 1309 01:54:52,387 --> 01:54:54,180 À offrir ma vie 1310 01:54:54,514 --> 01:54:57,016 à Dieu pour l'éternité, 1311 01:54:58,184 --> 01:55:00,520 à épouser pour toujours 1312 01:55:00,603 --> 01:55:04,107 notre Seigneur Jésus-Christ. 1313 01:55:05,817 --> 01:55:06,985 Épouse du Christ, 1314 01:55:07,443 --> 01:55:09,529 vous voilà sœur professe. 1315 01:55:27,797 --> 01:55:29,799 Que désirez-vous ? 1316 01:55:34,429 --> 01:55:36,180 Avec l'aide de Dieu, 1317 01:55:37,390 --> 01:55:39,892 j'ai appris à connaître ici 1318 01:55:41,227 --> 01:55:44,188 à la fois la difficulté et la joie 1319 01:55:44,772 --> 01:55:47,609 d'une vie qui lui est consacrée. 1320 01:55:50,612 --> 01:55:54,407 Je désire faire ma profession perpétuelle 1321 01:55:55,450 --> 01:55:57,285 dans cette communauté 1322 01:55:59,537 --> 01:56:01,998 et revêtir l'habit consacré d'une Rose. 1323 01:56:02,165 --> 01:56:04,459 Et à quoi aspirez-vous ? 1324 01:56:19,432 --> 01:56:20,433 J'aspire à... 1325 01:56:22,894 --> 01:56:24,395 À quoi j'aspire ? 1326 01:56:42,789 --> 01:56:44,082 J'aspire à... 1327 01:56:47,293 --> 01:56:48,711 quelque chose de plus. 1328 01:56:49,045 --> 01:56:51,506 Pendant les années suivant Vatican ii, 1329 01:56:51,589 --> 01:56:54,967 l'Église assista à un exode de religieuses d'ampleur inégalée. 1330 01:56:59,889 --> 01:57:04,644 90 000 religieuses renoncèrent à leur vocation et quittèrent le couvent. 1331 02:02:57,163 --> 02:02:58,164 Adaptation : Brigitte Lescut 1332 02:02:58,247 --> 02:02:59,248 Sous-titrage : hiventy