1
00:00:31,866 --> 00:00:34,953
En 1959, le pape Jean xxiii
convoqua le 2e concile du Vatican.
2
00:00:35,036 --> 00:00:38,081
L'Église catholique n'avait pas tenu
de concile depuis près d'un siècle.
3
00:00:39,457 --> 00:00:44,212
Entre 1962 et 1965, le concile
Vatican ii publia 16 documents.
4
00:00:45,296 --> 00:00:47,841
Ils préconisaient
un assouplissement de l'Église
5
00:00:47,924 --> 00:00:50,969
visant à projeter une image
plus ouverte et accueillante.
6
00:00:51,177 --> 00:00:53,888
Tant de gens se contentent d'un amour
7
00:00:53,972 --> 00:00:56,474
qui ne leur coûte rien,
8
00:00:56,725 --> 00:00:59,644
qui ne leur demande aucun sacrifice.
9
00:01:00,353 --> 00:01:02,105
Ce n'est pas ce que je veux.
10
00:01:02,439 --> 00:01:06,109
Je veux un amour idéal
auquel je dois tout donner.
11
00:01:56,409 --> 00:01:57,619
Où êtes-vous ?
12
00:01:59,120 --> 00:02:00,580
Où êtes-vous ?
13
00:02:06,503 --> 00:02:08,713
Pourquoi faites-vous cela ?
14
00:03:30,253 --> 00:03:33,256
J'avais 17 ans
à mon arrivée au couvent,
15
00:03:33,339 --> 00:03:35,800
18 ans à mon entrée au noviciat.
16
00:04:01,659 --> 00:04:04,495
Beaucoup de gens
ne pourront jamais comprendre...
17
00:04:10,418 --> 00:04:13,588
jamais comprendre
que quelqu'un de si jeune,
18
00:04:13,671 --> 00:04:15,882
avec toute la vie devant elle,
19
00:04:17,383 --> 00:04:19,886
veuille tout abandonner pour Dieu.
20
00:04:26,059 --> 00:04:29,562
S'ils pensent aux religieuses,
ils voient des vieilles femmes.
21
00:04:29,646 --> 00:04:32,774
Des femmes incapables
de trouver un mari ou...
22
00:04:34,108 --> 00:04:37,153
de survivre dans le monde extérieur.
23
00:04:45,203 --> 00:04:48,706
Donc elles se réfugient dans
un couvent pour tout fuir.
24
00:04:59,634 --> 00:05:01,302
Ce qu'ils ne comprennent pas
c'est que,
25
00:05:01,386 --> 00:05:03,471
au-delà des apparences,
26
00:05:17,026 --> 00:05:19,195
nous étions des femmes amoureuses.
27
00:05:20,279 --> 00:05:22,573
Je ne désire que vous.
28
00:05:25,034 --> 00:05:29,706
10 ans plus tôt
29
00:05:53,896 --> 00:05:55,106
Tu es prête ?
30
00:05:55,773 --> 00:05:58,192
Il vaut mieux que tu sortes par ici.
31
00:06:08,286 --> 00:06:09,704
Ça va ?
32
00:06:25,762 --> 00:06:27,055
Nora Harris ?
33
00:06:27,138 --> 00:06:29,182
Je n'en crois pas mes yeux,
c'est toi ?
34
00:06:29,307 --> 00:06:31,434
Bonjour, Rob, c'est moi. Ça va ?
35
00:06:31,601 --> 00:06:33,895
Je vais bien, je vais très bien.
36
00:06:33,978 --> 00:06:34,979
Attends,
37
00:06:35,063 --> 00:06:36,731
ne me souffle pas.
38
00:06:37,065 --> 00:06:38,066
C'est Cathleen ?
39
00:06:38,691 --> 00:06:40,818
Eh oui, elle a bien grandi.
40
00:06:40,902 --> 00:06:43,404
Bonjour, ma jolie, ça va ?
41
00:06:43,780 --> 00:06:45,698
Il faut pas grandir si vite.
42
00:06:47,283 --> 00:06:49,077
Tu vas bientôt me dépasser.
43
00:06:49,911 --> 00:06:52,288
J'avoue, je suis surpris de te voir.
44
00:06:52,413 --> 00:06:54,165
Je te connais depuis toujours
45
00:06:54,248 --> 00:06:57,210
et je t'ai jamais vue à la messe.
46
00:06:57,543 --> 00:07:01,089
T'emballe pas,
je viens pas pour être sauvée,
47
00:07:01,172 --> 00:07:04,967
je veux juste que Cathleen
sache ce qu'est la religion,
48
00:07:05,051 --> 00:07:06,844
ou ce que c'est censé être.
49
00:07:07,553 --> 00:07:09,722
Et puis on s'ennuyait un peu, hein ?
50
00:07:09,806 --> 00:07:12,350
Aucun souci,
content que vous soyez là.
51
00:07:12,475 --> 00:07:16,145
Je vais vous trouver une bonne place,
il y en a deux devant.
52
00:07:16,312 --> 00:07:18,231
Béni soit Dieu le Père.
53
00:07:18,314 --> 00:07:22,443
Car, même si vous ne le voyez pas,
vous l'aimez.
54
00:07:23,152 --> 00:07:26,322
Même sans le connaître,
vous croyez en lui.
55
00:07:26,989 --> 00:07:31,577
Vous sentez sa présence partout,
sans savoir son nom.
56
00:07:31,661 --> 00:07:35,414
Et vous vous réjouissez,
en un ravissement indescriptible.
57
00:07:36,249 --> 00:07:38,376
Car, si une chose est certaine,
58
00:07:38,709 --> 00:07:41,796
c'est que l'amour de Dieu
est inconditionnel.
59
00:07:46,050 --> 00:07:48,094
Mets ta serviette sur tes genoux.
60
00:07:49,053 --> 00:07:50,138
Merci.
61
00:07:56,727 --> 00:07:58,771
Ça t'a plu, d'aller à l'église ?
62
00:07:58,855 --> 00:08:00,356
Oui, ça m'a plu.
63
00:08:02,692 --> 00:08:04,819
Qu'est-ce que tu as préféré ?
64
00:08:06,863 --> 00:08:08,072
Je sais pas.
65
00:08:08,322 --> 00:08:10,825
J'ai trouvé que c'était paisible.
66
00:08:12,285 --> 00:08:13,661
Paisible ?
67
00:08:16,038 --> 00:08:18,207
Oui, c'était plutôt paisible.
68
00:08:18,291 --> 00:08:20,626
Quel genre d'église c'était, déjà ?
69
00:08:21,210 --> 00:08:23,671
Une église catholique.
70
00:08:26,549 --> 00:08:28,301
On est catholiques ?
71
00:08:28,843 --> 00:08:32,889
Non, on n'est rien du tout.
Je ne crois pas à la religion.
72
00:08:33,014 --> 00:08:35,516
Pour moi, c'est une perte de temps.
73
00:08:36,058 --> 00:08:38,227
Mais quand tu seras plus grande,
74
00:08:39,187 --> 00:08:41,314
tu pourras décider par toi-même.
75
00:08:51,782 --> 00:08:53,534
On dirait que papa est là.
76
00:09:05,004 --> 00:09:06,547
Bonsoir, ma puce.
77
00:09:06,881 --> 00:09:09,425
Comment va ma petite fille ?
78
00:09:10,718 --> 00:09:12,845
T'as passé une bonne journée ?
79
00:09:12,970 --> 00:09:15,765
Papa, t'étais où ?
On t'a attendu longtemps.
80
00:09:15,848 --> 00:09:18,517
Bonne question, Chuck. Où t'étais ?
81
00:09:18,643 --> 00:09:20,186
J'étais sorti.
82
00:09:20,436 --> 00:09:24,190
Parce qu'on est restées là
toute la journée,
83
00:09:24,273 --> 00:09:26,734
à t'attendre.
Tu connais pas le téléphone ?
84
00:09:26,817 --> 00:09:27,902
Je t'en prie.
85
00:09:28,027 --> 00:09:29,403
Bien sûr que je connais.
86
00:09:29,487 --> 00:09:32,365
Tant mieux, tu connais.
Chouette.
87
00:09:33,741 --> 00:09:34,992
Je dois dire quoi ?
88
00:09:35,201 --> 00:09:38,746
Y a un truc précis
que tu veux m'entendre dire ?
89
00:09:38,829 --> 00:09:42,416
Je sais pas, j'aimerais
que tu sois un homme, des fois.
90
00:09:42,583 --> 00:09:46,379
Un père, putain,
qui fait des sacrifices.
91
00:09:46,587 --> 00:09:48,422
Fiche-moi la paix.
92
00:09:48,839 --> 00:09:49,924
T'es sérieuse ?
93
00:09:50,007 --> 00:09:53,761
Je devrais fermer les yeux, c'est ça ?
Va chier !
94
00:09:53,844 --> 00:09:56,931
Que moi, j'aille chier ?
Va chier, toi !
95
00:09:57,014 --> 00:09:59,183
D'ailleurs, j'envoie tout chier !
96
00:09:59,267 --> 00:10:00,601
J'en ai marre !
97
00:10:00,685 --> 00:10:03,437
Désolé
de pas être comme tu veux !
98
00:10:03,521 --> 00:10:07,191
Non, t'es pas l'homme que je voulais,
t'es tout le contraire !
99
00:10:07,275 --> 00:10:10,820
J'étais sorti, point barre.
Si ça te plaît pas, je me casse !
100
00:10:10,903 --> 00:10:12,571
Où tu vas ?
101
00:10:12,655 --> 00:10:14,907
Tu peux pas partir, t'as une fille !
102
00:10:14,991 --> 00:10:17,159
T'entends ?
Si tu pars, tu dégages !
103
00:10:17,243 --> 00:10:18,577
Va chier !
104
00:10:28,296 --> 00:10:29,880
Mon cœur, t'attrapes ça ?
105
00:10:30,965 --> 00:10:32,133
Tu le tiens ?
106
00:10:36,262 --> 00:10:37,555
Excusez-moi.
107
00:10:38,264 --> 00:10:39,765
Je peux vous aider ?
108
00:10:40,308 --> 00:10:41,684
Vous êtes Mme Harris ?
109
00:10:42,018 --> 00:10:43,102
Oui.
110
00:10:43,185 --> 00:10:46,439
Je suis sœur Gloria,
voici sœur Eleanor.
111
00:10:46,522 --> 00:10:48,566
De Notre Dame des Saintes Douleurs,
112
00:10:48,774 --> 00:10:50,985
l'école paroissiale à côté.
113
00:10:52,028 --> 00:10:57,241
Nous sommes fières de dire
que ce sont des sœurs comme nous
114
00:10:57,366 --> 00:11:00,494
qui ont créé
le système scolaire catholique ici,
115
00:11:00,619 --> 00:11:02,288
brique après brique.
116
00:11:02,705 --> 00:11:05,082
Votre petite est charmante.
117
00:11:05,333 --> 00:11:07,209
Quel âge a-t-elle ?
118
00:11:07,835 --> 00:11:09,003
Cathleen a 12 ans.
119
00:11:10,338 --> 00:11:13,257
Écoutez,
on vous remercie d'être passées,
120
00:11:13,341 --> 00:11:16,635
mais en vérité,
on n'est pas très croyantes.
121
00:11:17,219 --> 00:11:18,387
On va à l'église
122
00:11:18,471 --> 00:11:20,556
quand on peut, comme tout le monde.
123
00:11:21,015 --> 00:11:23,517
Mais mon mari est parti
il y a longtemps,
124
00:11:23,601 --> 00:11:25,811
donc c'est moi
qui prends soin de nous.
125
00:11:25,895 --> 00:11:28,314
Désolée de l'apprendre, Mme Harris.
126
00:11:28,647 --> 00:11:30,524
Dieu chérit votre force.
127
00:11:30,608 --> 00:11:32,526
Mais sachez une chose :
128
00:11:32,610 --> 00:11:35,780
notre porte est ouverte à tous,
pratiquants
129
00:11:35,863 --> 00:11:37,615
et non-pratiquants.
130
00:11:37,698 --> 00:11:41,702
Notre priorité est de dispenser
un enseignement exceptionnel.
131
00:11:44,205 --> 00:11:47,249
Combien ça coûte ?
Je doute qu'on puisse se le permettre.
132
00:11:47,333 --> 00:11:48,584
Justement.
133
00:11:49,210 --> 00:11:52,505
En ce moment,
nous offrons la scolarité complète
134
00:11:52,588 --> 00:11:54,298
aux premières inscrites.
135
00:11:54,757 --> 00:11:56,467
Silence, mesdemoiselles.
136
00:11:59,845 --> 00:12:02,515
Qui a été baptisée catholique ?
137
00:12:04,683 --> 00:12:08,813
Aucune inquiétude, nous ne jugeons
ni vos origines ni vos croyances.
138
00:12:09,230 --> 00:12:12,608
La raison de ma question,
139
00:12:12,983 --> 00:12:16,404
c'est que je me demande
si certaines savent
140
00:12:16,487 --> 00:12:20,074
la différence
entre la religion catholique
141
00:12:20,157 --> 00:12:21,700
et toutes les autres,
142
00:12:21,784 --> 00:12:25,830
comme chez les protestants,
les baptistes, les juifs ?
143
00:12:27,915 --> 00:12:29,208
Amour
144
00:12:30,668 --> 00:12:31,710
et...
145
00:12:32,670 --> 00:12:34,130
sacrifice.
146
00:12:35,923 --> 00:12:37,883
Amour et sacrifice.
147
00:12:38,843 --> 00:12:42,304
Car s'il y a une chose dont
je suis sûre,
148
00:12:42,388 --> 00:12:44,849
c'est qu'il ne peut y avoir d'amour
149
00:12:45,808 --> 00:12:48,477
sans sacrifice.
150
00:12:57,862 --> 00:12:59,238
Bonjour.
151
00:12:59,321 --> 00:13:01,407
Pourquoi tu es toute seule ?
152
00:13:01,699 --> 00:13:04,410
Tu ne veux pas aller avec les autres ?
153
00:13:06,495 --> 00:13:08,706
Elles parlent que de leur petit ami.
154
00:13:10,458 --> 00:13:12,334
J'ai pas de petit ami.
155
00:13:12,418 --> 00:13:13,711
Non ?
156
00:13:14,753 --> 00:13:18,090
Moi non plus.
Il paraît que c'est surfait.
157
00:13:18,591 --> 00:13:20,468
Ça t'ennuie si je m'assieds ?
158
00:13:23,220 --> 00:13:26,932
Je suis sœur Margaret, à propos.
Tu es Cathleen, non ?
159
00:13:27,224 --> 00:13:30,478
Je ne t'ai pas encore eue en cours,
mais je t'ai remarquée.
160
00:13:30,644 --> 00:13:32,605
Tu es timide, comme moi.
161
00:13:32,980 --> 00:13:37,234
Tu as l'air d'aimer être seule,
de beaucoup penser.
162
00:13:37,610 --> 00:13:39,111
Je suppose.
163
00:13:39,195 --> 00:13:42,156
J'aime bien être seule et penser,
moi aussi.
164
00:13:42,990 --> 00:13:44,158
Vraiment ?
165
00:13:44,575 --> 00:13:46,243
À quoi vous aimez penser ?
166
00:13:46,785 --> 00:13:48,662
À Dieu, surtout.
167
00:13:53,876 --> 00:13:55,294
Je te montre quelque chose ?
168
00:13:57,338 --> 00:13:59,256
Tu vois cette lumière ?
169
00:14:00,341 --> 00:14:02,092
C'est sa lumière.
170
00:14:02,760 --> 00:14:04,512
Et la statue de ce côté ?
171
00:14:04,887 --> 00:14:07,890
Notre Sauveur, bien sûr, Jésus-Christ.
172
00:14:09,391 --> 00:14:11,769
Tu veux t'asseoir une seconde ?
173
00:14:17,441 --> 00:14:18,692
Vas-y.
174
00:14:23,113 --> 00:14:25,824
Même si on aime être seule,
175
00:14:25,908 --> 00:14:29,203
ça ne signifie pas
qu'on ne veut pas de relation intime.
176
00:14:31,163 --> 00:14:35,459
Vous pensez vraiment
que Dieu et Jésus existent ?
177
00:14:35,709 --> 00:14:37,127
Bien sûr que oui.
178
00:14:37,211 --> 00:14:38,879
J'en suis convaincue.
179
00:14:39,171 --> 00:14:41,840
Parce que je suis mariée avec eux,
bécasse.
180
00:14:43,008 --> 00:14:45,928
Tu l'ignorais ?
Nous sommes les épouses du Christ.
181
00:14:47,429 --> 00:14:48,639
Mais pourquoi ?
182
00:14:48,847 --> 00:14:51,850
Vous auriez pu épouser
qui vous vouliez.
183
00:14:54,937 --> 00:14:57,022
Je n'en suis pas aussi sûre.
184
00:14:58,023 --> 00:14:59,275
Et de toute façon,
185
00:14:59,775 --> 00:15:03,612
aucune autre relation
n'aurait pu être aussi épanouissante.
186
00:15:06,031 --> 00:15:08,284
Je dois y aller, je fais cours.
187
00:15:15,040 --> 00:15:16,250
Tu viens ?
188
00:15:16,500 --> 00:15:18,919
Je crois que je vais rester un peu.
189
00:15:19,295 --> 00:15:21,589
Si vous voulez bien, ma sœur.
190
00:15:22,381 --> 00:15:23,716
Bien sûr.
191
00:15:49,366 --> 00:15:51,076
Bonsoir, Cathleen.
192
00:15:51,160 --> 00:15:52,911
Bonsoir, Mlle Williams.
193
00:16:11,722 --> 00:16:12,973
Qui c'est ?
194
00:16:15,559 --> 00:16:18,270
Un ami, c'est tout.
195
00:16:18,562 --> 00:16:20,064
Encore un ?
196
00:16:22,566 --> 00:16:24,902
Pourquoi t'es debout si tôt ?
197
00:16:25,152 --> 00:16:27,863
Je veux aller à la messe
avant les cours.
198
00:16:30,324 --> 00:16:31,533
D'accord.
199
00:16:33,327 --> 00:16:34,578
Je te conduis ?
200
00:16:35,496 --> 00:16:36,747
Ça va.
201
00:16:44,922 --> 00:16:46,131
T'es pas...
202
00:16:46,840 --> 00:16:49,426
trop fana de Dieu et tout ça, hein ?
203
00:16:51,428 --> 00:16:52,763
Comment ça ?
204
00:16:53,222 --> 00:16:56,975
Y a autre chose dans la vie
que Dieu, l'église et la prière.
205
00:18:04,376 --> 00:18:05,961
Tu parles sérieusement ?
206
00:18:08,297 --> 00:18:12,134
Je ne m'étais pas rendu compte
que tu envisageais ça.
207
00:18:12,593 --> 00:18:14,887
Je veux consacrer ma vie à Dieu.
208
00:18:16,054 --> 00:18:18,182
Tu es tellement pleine de passion.
209
00:18:18,390 --> 00:18:20,768
Tu me fais penser à moi, à ton âge.
210
00:18:21,185 --> 00:18:23,520
Je crois que c'est une bonne décision.
211
00:18:23,687 --> 00:18:24,688
Religieuse ?
212
00:18:25,314 --> 00:18:28,400
C'est quoi, ces conneries ?
N'importe quoi !
213
00:18:28,484 --> 00:18:30,778
Je savais que tu comprendrais pas,
mais...
214
00:18:30,861 --> 00:18:34,782
Rien à voir,
c'est juste une idée débile !
215
00:18:35,616 --> 00:18:37,159
Gâcher ta vie dans un couvent !
216
00:18:37,242 --> 00:18:41,079
- Je la gâche pas, au contraire...
- Tu la gâches !
217
00:18:41,163 --> 00:18:42,664
Je pige pas !
218
00:18:43,123 --> 00:18:46,168
Tu crois que je voulais
être mère célibataire ?
219
00:18:46,251 --> 00:18:48,796
- Ça n'a rien à voir avec toi.
- Alors quoi ?
220
00:18:48,879 --> 00:18:51,131
- Je suis amoureuse !
- De qui ?
221
00:18:53,217 --> 00:18:54,343
Alors ?
222
00:18:57,679 --> 00:18:58,931
De Dieu ?
223
00:19:00,808 --> 00:19:04,353
C'est complètement débile, putain !
Ça n'a pas de sens !
224
00:19:04,436 --> 00:19:06,104
Amoureuse de Dieu !
225
00:19:07,606 --> 00:19:09,650
Je sais pas comment l'expliquer...
226
00:19:10,818 --> 00:19:11,944
J'ai été appelée,
227
00:19:12,152 --> 00:19:14,696
je vais être religieuse,
dis ce que tu veux,
228
00:19:14,780 --> 00:19:16,532
je changerai pas d'avis.
229
00:19:23,288 --> 00:19:25,249
Tu as 17 ans.
230
00:19:26,208 --> 00:19:28,502
Tu ne sais rien de la religion
231
00:19:29,419 --> 00:19:32,673
et encore moins de l'amour.
232
00:19:47,187 --> 00:19:48,605
Où êtes-vous ?
233
00:19:51,900 --> 00:19:53,443
Ce n'est pas juste.
234
00:19:55,988 --> 00:19:57,614
Vraiment pas.
235
00:19:59,157 --> 00:20:01,326
On vous consacre toute notre vie.
236
00:20:03,579 --> 00:20:04,997
Où êtes-vous ?
237
00:20:37,487 --> 00:20:39,156
Bonjour à toutes.
238
00:20:39,239 --> 00:20:42,534
Je suis la Révérende Mère
Marie Sainte Claire.
239
00:20:42,701 --> 00:20:44,870
Vous pouvez m'appeler
Révérende Mère,
240
00:20:44,953 --> 00:20:47,623
ou simplement ma Mère,
si vous préférez.
241
00:20:48,290 --> 00:20:50,834
Je suis la mère supérieure, ou abbesse
242
00:20:50,918 --> 00:20:55,422
de ce couvent
de l'ordre de la Rose bien-aimée.
243
00:20:55,881 --> 00:20:59,551
Je suis moi-même une Rose
depuis presque 40 ans.
244
00:20:59,885 --> 00:21:02,804
Donc, il y a une quarantaine d'années,
245
00:21:02,888 --> 00:21:06,975
j'ai franchi ce portail
en tant que postulante, comme vous.
246
00:21:07,643 --> 00:21:10,729
Et aujourd'hui, 40 ans plus tard,
247
00:21:11,146 --> 00:21:15,067
je n'ai jamais remis
les pieds au-dehors.
248
00:21:17,235 --> 00:21:18,862
En ce qui vous concerne,
249
00:21:18,946 --> 00:21:21,949
considérez-moi comme la voix de Dieu.
250
00:21:22,491 --> 00:21:23,533
Ce qui signifie,
251
00:21:23,617 --> 00:21:27,913
comme hélas Dieu n'est pas là
pour diriger ce couvent lui-même,
252
00:21:27,996 --> 00:21:31,833
que je suis son porte-parole.
253
00:21:32,292 --> 00:21:34,086
Et soyez assurées
254
00:21:34,169 --> 00:21:38,882
que, quand je parle,
c'est pour exprimer ses souhaits.
255
00:21:39,716 --> 00:21:43,178
Durant ces deux ans,
je séparerai personnellement
256
00:21:43,261 --> 00:21:45,430
le bon grain de l'ivraie,
257
00:21:45,514 --> 00:21:49,017
en décidant qui a sa place ici
258
00:21:49,226 --> 00:21:54,481
et qui est simplement
victime d'une imagination puérile.
259
00:21:55,190 --> 00:21:56,858
Car dans ce monastère,
260
00:21:57,234 --> 00:22:00,404
Dieu n'est pas une illusion pour nous.
261
00:22:00,946 --> 00:22:04,074
Ce n'est pas une illusion, ni un rêve,
262
00:22:04,741 --> 00:22:07,411
et sûrement pas
votre meilleur ami invisible.
263
00:22:08,704 --> 00:22:12,332
Au contraire,
Dieu requiert du travail, beaucoup.
264
00:22:12,833 --> 00:22:16,878
Il faut travailler
à un amour très spécial
265
00:22:16,962 --> 00:22:18,630
auquel vous serez formées.
266
00:22:19,673 --> 00:22:23,176
Vous passerez les six prochains mois
comme postulantes.
267
00:22:24,386 --> 00:22:26,930
Ensuite, pour celles qui resteront,
268
00:22:27,264 --> 00:22:29,057
vous prononcerez vos premiers vœux
269
00:22:29,141 --> 00:22:30,892
pour entrer au noviciat.
270
00:22:31,601 --> 00:22:35,147
En règle générale,
on ne discute jamais du noviciat
271
00:22:35,230 --> 00:22:37,858
avant d'avoir passé cette étape.
272
00:22:38,066 --> 00:22:39,317
Donc, pour l'instant,
273
00:22:40,152 --> 00:22:41,903
vous devrez attendre.
274
00:22:42,821 --> 00:22:46,158
Finalement,
j'aimerais parler du silence.
275
00:22:46,700 --> 00:22:49,536
Nous observons
deux sortes de silence :
276
00:22:49,619 --> 00:22:51,580
le silence régulier
277
00:22:51,663 --> 00:22:53,582
et le grand silence.
278
00:22:53,790 --> 00:22:55,333
Pendant le silence régulier,
279
00:22:55,417 --> 00:22:58,712
si vous ressentez le besoin de parler,
c'est autorisé.
280
00:22:58,795 --> 00:23:01,631
Mais quand vous entendez
la cloche à 21 h
281
00:23:01,715 --> 00:23:04,676
indiquant le début du grand silence,
282
00:23:04,760 --> 00:23:09,014
cela signifie que vous ne parlez pas.
283
00:23:10,223 --> 00:23:11,391
Des questions ?
284
00:23:13,518 --> 00:23:16,605
Baissez la main, les postulantes
ne posent pas de questions.
285
00:23:16,688 --> 00:23:19,024
Et vous êtes libre
de rentrer chez vous.
286
00:24:51,616 --> 00:24:54,369
- Loué soit le Seigneur.
- Maintenant et à jamais.
287
00:24:54,703 --> 00:24:56,413
Bonjour ma mère.
Loué soit le Seigneur.
288
00:24:56,496 --> 00:24:58,582
Maintenant et à jamais, ma sœur.
289
00:25:05,463 --> 00:25:06,923
"Aime totalement celui qui,
290
00:25:07,007 --> 00:25:09,718
"pour ton amour,
s'est donné tout entier.
291
00:25:10,343 --> 00:25:13,597
"Lui, le Christ, est la splendeur
de la gloire éternelle,
292
00:25:13,889 --> 00:25:15,557
"l'éclat de la lumière sans fin
293
00:25:15,724 --> 00:25:17,809
"et le miroir sans tache."
294
00:25:25,150 --> 00:25:27,861
Je n'ai pas encore eu l'occasion
de me présenter.
295
00:25:28,278 --> 00:25:32,532
Je suis sœur Mary Grace,
votre maîtresse des postulantes,
296
00:25:32,616 --> 00:25:34,951
peut-être votre maîtresse des novices
ensuite.
297
00:25:35,368 --> 00:25:37,329
Voici sœur Anne.
298
00:25:37,913 --> 00:25:40,165
Sœur Catherine, Kate.
299
00:25:40,248 --> 00:25:43,627
Elles viennent
de prononcer leurs vœux définitifs.
300
00:25:44,002 --> 00:25:45,462
Nous sommes fières d'elles.
301
00:25:45,545 --> 00:25:50,342
Nous guiderons votre adaptation
à notre mode de vie.
302
00:25:50,717 --> 00:25:53,929
Au début, cela vous semblera
très différent.
303
00:25:54,221 --> 00:25:55,680
C'est normal.
304
00:25:55,764 --> 00:25:58,183
Quand je suis arrivée ici,
305
00:25:58,391 --> 00:26:00,477
tout me semblait très étrange.
306
00:26:00,560 --> 00:26:03,271
J'ignorais si j'allais réussir
à devenir religieuse.
307
00:26:03,355 --> 00:26:05,398
Ne vous faites pas de souci,
308
00:26:05,482 --> 00:26:07,317
vous serez toutes épatantes.
309
00:26:08,026 --> 00:26:10,779
Parlons de l'emploi du temps.
310
00:26:11,529 --> 00:26:15,325
Les postulantes ont
le même emploi du temps chaque jour.
311
00:26:15,408 --> 00:26:18,912
La chose la plus importante,
c'est la cloche.
312
00:26:18,995 --> 00:26:23,291
Pratiquement tout notre quotidien
est réglé par la cloche.
313
00:26:27,045 --> 00:26:30,882
La 1re cloche que vous entendrez
est celle de 5 h du matin.
314
00:26:32,342 --> 00:26:33,969
Elle nous annonce
315
00:26:34,052 --> 00:26:37,555
qu'il faut se réveiller
et se préparer pour la messe.
316
00:26:47,148 --> 00:26:49,859
La messe commence
quand le père Luka est là.
317
00:26:49,943 --> 00:26:53,280
Le père Luka nous tourne
toujours le dos
318
00:26:53,363 --> 00:26:55,949
et lit les textes liturgiques
en latin.
319
00:26:56,032 --> 00:26:57,784
C'est parfois dur de suivre.
320
00:26:59,661 --> 00:27:03,581
Après les corvées,
vous entendrez la 3e cloche du matin.
321
00:27:03,665 --> 00:27:06,626
Elle annonce la fin du grand silence.
322
00:27:17,595 --> 00:27:21,558
Vous avez dû le remarquer,
nos repas commencent par une lecture.
323
00:27:21,725 --> 00:27:23,560
Même si le grand silence est fini,
324
00:27:23,643 --> 00:27:26,896
nous tâchons d'être
aussi silencieuses que possible.
325
00:27:27,856 --> 00:27:32,694
Parfois, des novices
feront leur pénitence au réfectoire.
326
00:27:32,777 --> 00:27:36,364
N'y prêtez pas attention
avant d'être novices vous-mêmes.
327
00:27:39,451 --> 00:27:43,747
Chaque jour après la cloche de 15 h,
nous aurons cours ensemble.
328
00:27:44,122 --> 00:27:48,293
Vous devez vous en souvenir,
la Révérende Mère a précisé
329
00:27:48,376 --> 00:27:51,004
qu'il est interdit de parler
pendant le grand silence.
330
00:27:51,171 --> 00:27:53,965
Entraînons-nous au langage des signes.
331
00:27:54,049 --> 00:27:55,050
Doucement.
332
00:27:55,133 --> 00:27:56,134
"Quoi ?"
333
00:27:59,012 --> 00:28:00,013
"Travail".
334
00:28:03,683 --> 00:28:04,934
"Maintenant".
335
00:28:39,844 --> 00:28:43,890
Pardon, ma Mère,
encore un pli de l'archidiocèse.
336
00:28:59,030 --> 00:29:00,824
C'est une plaisanterie.
337
00:29:03,243 --> 00:29:04,869
Merci, ma sœur.
338
00:29:09,958 --> 00:29:12,127
Que nous demandent-ils...
339
00:29:18,466 --> 00:29:20,510
Ma mère a toujours dit
340
00:29:20,593 --> 00:29:24,013
qu'au moins un enfant
devait être sacrifié.
341
00:29:24,097 --> 00:29:26,683
Et même si j'ai une grande famille,
342
00:29:26,766 --> 00:29:30,270
je suis la seule fille parmi
cinq frères.
343
00:29:31,604 --> 00:29:35,150
Facile de deviner
qui allait être religieuse.
344
00:29:35,525 --> 00:29:38,361
Mais franchement,
je suis heureuse d'être ici.
345
00:29:38,445 --> 00:29:42,699
Et je sais que c'est censé être
très dur,
346
00:29:43,825 --> 00:29:46,077
mais j'ai hâte d'entrer en noviciat
347
00:29:46,411 --> 00:29:49,080
et de porter le voile blanc.
348
00:29:50,206 --> 00:29:51,499
Qui d'autre ?
349
00:29:54,335 --> 00:29:58,423
Pour ma part, j'ai deux cousines,
350
00:29:58,506 --> 00:30:01,176
une tante et une sœur aînée
351
00:30:01,259 --> 00:30:02,802
en communauté religieuse.
352
00:30:02,886 --> 00:30:04,929
Alors j'imagine que quelque part,
353
00:30:05,013 --> 00:30:07,515
j'ai ça dans le sang.
354
00:30:07,891 --> 00:30:11,603
Et si je meurs jeune,
je deviendrai peut-être sainte.
355
00:30:14,355 --> 00:30:15,648
Merci, sœur Emily.
356
00:30:17,817 --> 00:30:19,027
Sœur Cathleen,
357
00:30:19,444 --> 00:30:21,821
vous avez toujours eu la vocation ?
358
00:30:23,865 --> 00:30:27,202
Non, en fait,
je n'ai pas été élevée dans la foi...
359
00:30:27,785 --> 00:30:31,331
Comment ça ?
Tu n'es pas catholique ?
360
00:30:31,414 --> 00:30:34,292
J'imagine
que je ne suis pas catholique
361
00:30:34,375 --> 00:30:36,044
de la même façon que vous.
362
00:30:36,127 --> 00:30:39,380
Qu'est-ce que tu fais ici ?
C'est permis ?
363
00:30:39,756 --> 00:30:41,674
Je vous en prie, mesdemoiselles.
364
00:30:43,551 --> 00:30:47,013
J'étais à l'école catholique
et j'ai découvert les sœurs.
365
00:30:47,430 --> 00:30:48,890
Et ça m'a semblé être
366
00:30:49,265 --> 00:30:51,100
une idée magnifique...
367
00:30:52,268 --> 00:30:55,063
de consacrer ma vie entière à l'amour.
368
00:30:57,649 --> 00:30:59,317
Parlez-moi des postulantes.
369
00:30:59,400 --> 00:31:01,319
Ce groupe m'impressionne.
370
00:31:01,402 --> 00:31:04,280
Elles sont pleines d'énergie
et d'enthousiasme.
371
00:31:04,364 --> 00:31:07,784
Elles aspirent
à trouver leur relation avec Dieu.
372
00:31:14,249 --> 00:31:15,875
Que lisez-vous ?
373
00:31:15,959 --> 00:31:17,502
C'est...
374
00:31:18,002 --> 00:31:20,588
ça concerne ce Vatican II.
375
00:31:22,048 --> 00:31:23,550
Vatican quoi ?
376
00:31:26,553 --> 00:31:30,682
D'après ce que je saisis,
notre pape s'est mis en tête
377
00:31:30,765 --> 00:31:33,476
de devenir un réformateur.
378
00:31:33,560 --> 00:31:35,228
Ce qui signifie ?
379
00:31:35,311 --> 00:31:38,231
Qu'il a organisé
un concile ridicule à Rome
380
00:31:38,314 --> 00:31:40,984
pour parler de changements
dans l'Église.
381
00:31:41,192 --> 00:31:43,570
C'est une bonne chose, non ?
382
00:31:43,945 --> 00:31:46,072
L'Église n'a pas revu ses pratiques
383
00:31:46,155 --> 00:31:48,032
depuis un siècle. Peut-être...
384
00:31:48,116 --> 00:31:49,867
L'Église devrait changer ?
385
00:31:50,785 --> 00:31:52,704
Vous mettez ma parole en doute ?
386
00:31:53,371 --> 00:31:55,957
Je trouve l'Église parfaite
telle qu'elle est.
387
00:31:56,040 --> 00:31:59,085
De quelles réformes parlent-ils ?
Puis-je voir ?
388
00:31:59,168 --> 00:32:00,587
Aucune importance.
389
00:32:01,212 --> 00:32:05,216
Ça se calmera vite,
inutile de vous en soucier.
390
00:32:05,425 --> 00:32:08,011
Regardez notre façon de marcher.
391
00:32:08,094 --> 00:32:10,388
On parle de la "garde des yeux".
392
00:32:10,722 --> 00:32:12,807
Mettez les mains dans vos manches,
393
00:32:13,600 --> 00:32:16,227
avancez lentement, avec grâce,
394
00:32:16,311 --> 00:32:18,187
sans jamais vous précipiter
395
00:32:18,271 --> 00:32:20,356
et surtout, les yeux baissés.
396
00:32:20,440 --> 00:32:24,193
Assurez-vous de toujours regarder
le sol devant vous.
397
00:32:24,277 --> 00:32:25,278
Pourquoi ?
398
00:32:25,361 --> 00:32:26,446
Pardon ?
399
00:32:27,113 --> 00:32:31,284
Pourquoi on doit marcher comme ça ?
Et si on ne voit pas où on va ?
400
00:32:33,703 --> 00:32:36,998
Effrontée,
ça fait partie de la discipline.
401
00:32:37,081 --> 00:32:38,374
On baisse les yeux
402
00:32:38,458 --> 00:32:42,253
pour qu'aucune stimulation extérieure
ne nous détourne de Dieu.
403
00:32:44,047 --> 00:32:45,673
Ça vous fait rire ?
404
00:32:46,549 --> 00:32:47,634
Vous deux, venez.
405
00:32:48,593 --> 00:32:49,594
Venez !
406
00:32:52,305 --> 00:32:53,681
Face à face.
407
00:32:55,391 --> 00:32:57,810
Regardez-vous dans les yeux.
408
00:33:15,620 --> 00:33:16,704
Vos constatations ?
409
00:33:17,372 --> 00:33:19,374
Je me suis mise à penser à elle.
410
00:33:20,667 --> 00:33:23,252
Je pensais à elle, moi aussi.
411
00:33:23,336 --> 00:33:26,547
Exactement. On n'est pas censées
penser aux autres sœurs.
412
00:33:26,631 --> 00:33:30,468
On n'est pas ici pour les autres,
mais seulement pour Dieu.
413
00:33:30,843 --> 00:33:32,178
Avancez, mes sœurs.
414
00:33:36,724 --> 00:33:38,226
Je vous aime, mon Dieu.
415
00:33:47,026 --> 00:33:49,028
Merci de me permettre d'être ici.
416
00:33:50,988 --> 00:33:53,574
Merci de me permettre
de vous aimer autant.
417
00:33:57,370 --> 00:34:00,206
Merci de me permettre
de vous sentir si proche.
418
00:34:00,790 --> 00:34:01,791
Merci.
419
00:34:07,714 --> 00:34:09,465
Je vous aime, mon Dieu.
420
00:34:12,719 --> 00:34:14,679
Je vous aime tellement.
421
00:34:16,597 --> 00:34:19,267
C'est la 1re fois
que je te vois dans ta...
422
00:34:19,475 --> 00:34:20,643
tenue.
423
00:34:21,018 --> 00:34:22,311
Oui.
424
00:34:23,896 --> 00:34:24,897
Ça te plaît ?
425
00:34:25,940 --> 00:34:28,651
- Tu as l'air d'une vraie religieuse.
- Merci.
426
00:34:29,610 --> 00:34:31,946
Je n'en suis pas encore une.
427
00:34:34,157 --> 00:34:35,491
C'est quoi, ça ?
428
00:34:36,868 --> 00:34:38,745
C'est terrible, ça fait prison.
429
00:34:38,828 --> 00:34:42,165
C'est la coutume,
430
00:34:42,623 --> 00:34:44,375
le symbole de notre clôture.
431
00:34:44,959 --> 00:34:46,252
Qu'est-ce que...
432
00:34:47,795 --> 00:34:49,714
qu'est-ce que ça veut dire ?
433
00:34:51,048 --> 00:34:52,467
C'est rien.
434
00:34:54,635 --> 00:34:56,262
Et comment tu vas ?
435
00:34:56,971 --> 00:35:00,558
Tu te plais ici ? Tu es heureuse ?
436
00:35:02,560 --> 00:35:04,020
Oui, je le suis.
437
00:35:05,772 --> 00:35:08,149
Je sais pas
comment décrire ça, mais...
438
00:35:08,900 --> 00:35:11,194
je me sens à ma place.
439
00:35:13,946 --> 00:35:18,367
Donc, tu as l'intention de rester
et de prononcer ces vœux ?
440
00:35:18,451 --> 00:35:20,411
Comment on dit ? Nova... ?
441
00:35:20,495 --> 00:35:23,122
- Noviciat.
- Noviciat, novi-machin.
442
00:35:25,166 --> 00:35:29,629
Ce sont des vœux temporaires,
pour un an et demi.
443
00:35:31,380 --> 00:35:34,300
C'est là qu'on voit si on est prêtes
444
00:35:35,092 --> 00:35:36,928
à épouser Dieu pour toujours.
445
00:35:39,680 --> 00:35:43,226
Je suis pratiquement sûre
de rester ici toute ma vie.
446
00:35:44,519 --> 00:35:48,606
Bon Dieu,
qu'est-ce que j'ai fait de travers ?
447
00:35:54,904 --> 00:35:56,239
Toi...
448
00:35:57,532 --> 00:35:59,075
Toi, comment tu vas ?
449
00:36:01,619 --> 00:36:02,829
Je vais bien.
450
00:36:03,746 --> 00:36:06,958
Je fais davantage d'heures au boulot,
pour m'occuper.
451
00:36:07,041 --> 00:36:09,919
En fait, je me sens un peu perdue.
452
00:36:11,003 --> 00:36:12,380
Parce que...
453
00:36:12,839 --> 00:36:15,466
tu me manques tellement.
454
00:36:16,843 --> 00:36:19,679
Et papa, comment il va ?
455
00:36:20,054 --> 00:36:22,974
- T'as eu de ses nouvelles ?
- Ton père ? Non.
456
00:36:23,307 --> 00:36:27,937
Ta grand-mère a appelé,
elle a dit qu'il avait été malade.
457
00:36:28,020 --> 00:36:31,899
D'où l'absence de nouvelles.
Je le contacte pour qu'il passe ?
458
00:36:31,983 --> 00:36:34,026
Ça va, t'embête pas.
459
00:36:34,902 --> 00:36:36,445
Je prierai pour lui.
460
00:36:37,196 --> 00:36:38,656
C'est bon.
461
00:36:39,782 --> 00:36:44,245
On a une journée chargée,
il vaut mieux que j'y aille.
462
00:36:44,412 --> 00:36:46,163
Quoi ? Non !
463
00:36:46,289 --> 00:36:47,957
On a encore 10 minutes.
464
00:36:48,040 --> 00:36:49,584
Je sais, mais...
465
00:36:49,667 --> 00:36:51,085
j'ai plein de travail.
466
00:36:51,168 --> 00:36:52,336
Quel genre ?
467
00:36:52,461 --> 00:36:54,589
On se verra une autre fois.
468
00:36:54,672 --> 00:36:57,800
Tu peux attendre ? Attends...
469
00:36:57,884 --> 00:36:59,051
juste une seconde.
470
00:37:01,304 --> 00:37:04,473
Est-ce que je peux...
te toucher la main un instant ?
471
00:37:07,393 --> 00:37:08,811
Juste une seconde.
472
00:37:09,812 --> 00:37:12,440
On n'est pas censées se toucher.
473
00:37:12,523 --> 00:37:13,900
Je dois y aller.
474
00:37:15,610 --> 00:37:17,111
Cathleen, je t'aime.
475
00:37:18,029 --> 00:37:19,363
Merci d'être venue.
476
00:37:36,297 --> 00:37:40,760
Je crois que je me rendais pas compte
que ça serait comme ça.
477
00:37:40,843 --> 00:37:42,053
Comme quoi ?
478
00:37:42,136 --> 00:37:46,140
Qu'on passerait toute notre vie ici,
sans jamais sortir,
479
00:37:46,390 --> 00:37:48,768
même pour l'enterrement
de nos parents.
480
00:37:48,851 --> 00:37:52,647
Et alors ? Ils seront morts,
ils s'en apercevront pas.
481
00:37:53,648 --> 00:37:55,858
Et puis, tu crois pas
482
00:37:55,942 --> 00:37:58,736
que savoir
que Dieu sait qu'on est là pour lui,
483
00:37:58,819 --> 00:38:03,324
savoir qu'on compte tellement plus
pour lui que les autres,
484
00:38:03,658 --> 00:38:06,077
tu crois pas que ça en vaut la peine ?
485
00:38:08,412 --> 00:38:09,872
Oui, sûrement.
486
00:38:10,373 --> 00:38:13,042
Pourquoi t'es venue, alors ?
487
00:38:14,377 --> 00:38:16,003
Audrey Hepburn.
488
00:38:17,880 --> 00:38:19,590
Qu'est-ce que tu racontes ?
489
00:38:20,091 --> 00:38:21,717
Audrey Hepburn.
490
00:38:22,802 --> 00:38:27,765
J'ai voulu devenir religieuse
parce que j'ai vu
491
00:38:28,391 --> 00:38:31,644
"Au risque de se perdre",
où elle joue sœur Gabrielle.
492
00:38:32,103 --> 00:38:34,855
Et je l'ai trouvée tellement...
493
00:38:35,523 --> 00:38:38,651
pieuse, belle et parfaite.
494
00:38:41,570 --> 00:38:44,532
Je voulais être comme elle.
Te moque pas de moi !
495
00:38:44,615 --> 00:38:47,410
C'est pas une raison très pieuse.
496
00:38:47,994 --> 00:38:49,745
Je dirai rien à personne.
497
00:38:50,246 --> 00:38:51,872
C'était une erreur.
498
00:38:53,624 --> 00:38:55,584
J'étais trop jeune pour ça.
499
00:39:00,006 --> 00:39:02,883
Je n'ai jamais voulu vous décevoir.
500
00:39:08,347 --> 00:39:11,017
Je ne suis pas sûre de la sentir.
501
00:39:13,060 --> 00:39:14,270
De sentir quoi ?
502
00:39:19,150 --> 00:39:21,318
Ma relation avec lui.
503
00:39:22,319 --> 00:39:24,780
Ce qu'on est censées sentir.
504
00:39:28,034 --> 00:39:33,289
Je n'arrive pas à savoir
si je communique avec lui.
505
00:39:33,789 --> 00:39:37,626
Si c'est vraiment lui,
ou si c'est dans ma tête.
506
00:39:41,255 --> 00:39:43,841
Selon la Révérende Mère,
on ne peut pas...
507
00:39:44,050 --> 00:39:47,428
simuler notre relation avec lui.
508
00:39:48,345 --> 00:39:49,680
Parce que...
509
00:39:50,222 --> 00:39:52,558
même si personne d'autre ne le sait,
510
00:39:52,808 --> 00:39:54,852
lui le saura et il s'éloignera.
511
00:39:56,937 --> 00:39:58,689
Mais ce qui m'inquiète, c'est...
512
00:39:59,106 --> 00:40:01,025
et si je simule...
513
00:40:01,567 --> 00:40:03,652
sans le savoir ?
514
00:41:29,530 --> 00:41:31,657
Non, ils sont devant moi.
515
00:41:38,747 --> 00:41:41,083
Mais non, j'allais vous répondre...
516
00:41:43,043 --> 00:41:45,504
Bien sûr, je comprends l'historique.
517
00:41:50,342 --> 00:41:52,011
Et avec vous aussi.
518
00:42:22,374 --> 00:42:25,127
Bonjour, ma Mère,
loué soit le Seigneur.
519
00:42:25,961 --> 00:42:27,796
Venez-vous de parler ?
520
00:42:29,089 --> 00:42:31,133
Vous ai-je entendue parler ?
521
00:42:36,138 --> 00:42:39,308
Quel est votre nom ?
522
00:42:41,268 --> 00:42:43,812
- Je suis sœur Sissy.
- Sœur Sissi ?
523
00:42:45,314 --> 00:42:47,983
Eh bien, sœur Sissy,
524
00:42:49,485 --> 00:42:52,154
expliquez-moi ce que vous avez fait,
525
00:42:52,238 --> 00:42:55,532
à part engraisser,
être en retard à la messe
526
00:42:55,616 --> 00:42:58,577
et parler pendant le grand silence.
527
00:43:02,665 --> 00:43:06,543
Je ne m'étais pas aperçue
que c'était toujours le grand silence.
528
00:43:07,962 --> 00:43:11,882
On nous a dit de compter les cloches
avant midi et j'ai compté.
529
00:43:11,966 --> 00:43:15,344
Vous ne comprenez pas
ce que "silence" signifie ?
530
00:43:15,427 --> 00:43:18,097
On ne vous l'a pas expliqué
correctement ?
531
00:43:20,641 --> 00:43:24,103
Pendant le grand silence,
on fait silence.
532
00:43:24,186 --> 00:43:27,022
"Silence" signifie qu'on ne parle pas,
533
00:43:27,106 --> 00:43:28,983
on ferme son clapet !
534
00:43:32,278 --> 00:43:34,571
Révérende Mère, vous parlez.
535
00:43:34,780 --> 00:43:39,076
Parce que je vous réprimande, Jennie,
je vous réprimande !
536
00:43:39,660 --> 00:43:41,036
C'est Sissy.
537
00:43:44,540 --> 00:43:46,083
Je m'en moque royalement.
538
00:43:46,166 --> 00:43:49,211
Mettez-vous à genoux
et rampez jusque là-bas,
539
00:43:49,295 --> 00:43:52,214
en disant des "Je vous salue Marie",
allez !
540
00:43:52,923 --> 00:43:54,508
Immédiatement !
541
00:43:55,676 --> 00:43:57,761
À genoux, ma sœur !
542
00:44:01,890 --> 00:44:03,976
Je vous salue Marie...
543
00:44:04,226 --> 00:44:05,894
Vous parlez ?
544
00:44:06,103 --> 00:44:09,023
Je vous entends encore parler ?
545
00:44:15,237 --> 00:44:16,905
Silence !
546
00:44:56,195 --> 00:44:58,155
Je n'avais aucune idée...
547
00:45:00,199 --> 00:45:02,618
Pardon, je ne vous avais pas vue...
548
00:45:02,743 --> 00:45:03,744
Ce n'est rien.
549
00:45:05,496 --> 00:45:06,789
Venez.
550
00:45:07,122 --> 00:45:09,249
Venez, j'aimerais vous parler.
551
00:45:19,676 --> 00:45:22,179
- Comment ça va, sœur Cathleen ?
- Bien.
552
00:45:23,764 --> 00:45:25,015
Merci.
553
00:45:26,058 --> 00:45:27,851
Et les autres filles ?
554
00:45:28,185 --> 00:45:30,938
Toujours secouées
par le renvoi de sœur Sissy ?
555
00:45:32,398 --> 00:45:35,359
Globalement, tout le monde comprend.
556
00:45:36,026 --> 00:45:38,404
Elle nous manque, elle me manque,
mais...
557
00:45:38,654 --> 00:45:40,030
Bien sûr.
558
00:45:41,698 --> 00:45:44,118
Vous venez souvent prier seule ici ?
559
00:45:44,493 --> 00:45:45,953
Parfois.
560
00:45:46,912 --> 00:45:49,331
Surtout là,
à l'approche de nos vœux,
561
00:45:49,581 --> 00:45:54,461
je voulais passer plus de temps
à communiquer avec lui,
562
00:45:55,587 --> 00:45:58,132
m'assurer qu'il m'accepte
comme novice.
563
00:45:59,383 --> 00:46:01,718
Je suis assez sûre que oui.
564
00:46:03,095 --> 00:46:05,764
Vous serez une excellente religieuse.
565
00:46:05,848 --> 00:46:07,266
Merci, ma sœur.
566
00:46:19,987 --> 00:46:22,072
Mais faites-moi plaisir...
567
00:46:23,490 --> 00:46:26,076
assurez-vous de bien le désirer.
568
00:46:28,620 --> 00:46:30,414
Vous me comprenez ?
569
00:46:36,712 --> 00:46:39,673
Seigneur, pardonnez-moi,
j'ai mal agi aujourd'hui.
570
00:46:41,550 --> 00:46:45,762
Je ne me suis pas concentrée sur mes
prières et j'ai couru à la messe,
571
00:46:46,597 --> 00:46:49,308
juste pour être avec mes amies.
572
00:46:51,351 --> 00:46:53,854
Pardon, parfois j'ai l'impression
573
00:46:53,937 --> 00:46:57,024
de faire plus attention à mes amies
qu'à vous.
574
00:46:58,692 --> 00:47:01,320
Faites que je focalise mon cœur,
575
00:47:01,612 --> 00:47:04,865
mes pensées et mon esprit
uniquement sur vous.
576
00:47:04,948 --> 00:47:07,618
Tu lui parleras
577
00:47:07,701 --> 00:47:11,205
et tu mettras ces paroles
en sa bouche.
578
00:47:11,288 --> 00:47:16,710
Et je serai avec ta bouche
et avec la sienne.
579
00:47:16,919 --> 00:47:20,756
Et je vous enseignerai
ce que vous aurez à faire.
580
00:47:21,006 --> 00:47:23,759
Tu lui parleras
581
00:47:23,842 --> 00:47:27,471
et tu mettras ces paroles
en sa bouche...
582
00:48:25,946 --> 00:48:27,197
Continuez à chanter.
583
00:48:32,035 --> 00:48:34,162
Je ne vous dois pas d'explication,
584
00:48:34,246 --> 00:48:36,331
prenez vos affaires et...
585
00:48:37,666 --> 00:48:39,209
rentrez chez vous.
586
00:48:41,503 --> 00:48:43,255
Allez, dehors.
587
00:48:43,672 --> 00:48:45,173
Ça suffit comme ça.
588
00:48:47,259 --> 00:48:48,385
Dépêchez !
589
00:49:00,522 --> 00:49:01,523
Que s'est-il passé ?
590
00:49:01,607 --> 00:49:04,401
Rien.
Je renvoie ces filles chez elles.
591
00:49:04,776 --> 00:49:07,821
Vous renvoyez Mariana et Teresa ?
592
00:49:09,990 --> 00:49:13,285
On m'a dit qu'elles tendaient
vers une relation déplacée.
593
00:49:13,368 --> 00:49:15,245
Mais elles sont toutes jeunes.
594
00:49:15,954 --> 00:49:17,831
Elles ne sont peut-être qu'amies
595
00:49:17,914 --> 00:49:20,751
et cherchent
à se réconforter l'une l'autre.
596
00:49:21,043 --> 00:49:23,170
Se réconforter l'une l'autre ?
597
00:49:23,629 --> 00:49:25,964
Est-ce cela qu'on fait, ici ?
598
00:49:27,674 --> 00:49:29,384
Doutez-vous de moi à nouveau ?
599
00:49:31,261 --> 00:49:33,889
Doutez-vous de mon jugement ?
600
00:49:35,766 --> 00:49:38,185
Alors, dites-moi donc, Mary Grace...
601
00:49:38,268 --> 00:49:41,313
comment auraient-elles pu vivre
toute leur vie
602
00:49:41,396 --> 00:49:43,774
sans aucune affection physique,
603
00:49:43,857 --> 00:49:46,693
si elles ne tiennent même pas
quelques mois ?
604
00:49:47,611 --> 00:49:48,612
Je l'ignore.
605
00:49:49,613 --> 00:49:50,697
Vous savez...
606
00:49:51,448 --> 00:49:54,368
il y a eu certains moments, récemment,
607
00:49:58,080 --> 00:50:00,457
où j'ai eu l'impression
608
00:50:00,540 --> 00:50:04,461
que vous ne vouliez plus
rester parmi nous.
609
00:50:05,379 --> 00:50:10,217
Comme si tout nécessitait
un interrogatoire de votre part.
610
00:50:14,179 --> 00:50:16,014
Quel est votre problème ?
611
00:50:16,098 --> 00:50:17,557
En partie, c'est vous.
612
00:50:18,266 --> 00:50:19,351
Moi ?
613
00:50:19,685 --> 00:50:21,645
Je ne comprends pas vos motivations.
614
00:50:21,728 --> 00:50:23,689
C'est Dieu, ma motivation.
615
00:50:23,772 --> 00:50:26,692
Dieu justifie et motive
tous mes actes.
616
00:50:26,775 --> 00:50:29,528
- Vous connaissez sa volonté ?
- Absolument.
617
00:50:29,611 --> 00:50:32,739
Vous avez tort
de ne pas nous parler de Vatican II.
618
00:50:32,864 --> 00:50:35,784
Quoi que disent ces documents
que vous cachez,
619
00:50:35,867 --> 00:50:37,953
ça nous affectera toutes.
620
00:50:38,036 --> 00:50:41,248
Ça n'affectera aucune d'entre nous,
personne !
621
00:50:41,331 --> 00:50:42,791
Pourquoi ne rien me dire ?
622
00:50:43,875 --> 00:50:45,585
Parce que je ne veux pas.
623
00:50:45,669 --> 00:50:47,379
Rien ne m'y oblige.
624
00:50:47,462 --> 00:50:49,131
- Parfait.
- Oui, parfait !
625
00:50:49,214 --> 00:50:51,049
C'est parfait, Mary...
626
00:51:24,332 --> 00:51:26,334
Je voulais...
627
00:51:27,961 --> 00:51:29,713
je voulais vous dire que...
628
00:51:30,005 --> 00:51:31,715
je vais quitter le couvent.
629
00:51:36,011 --> 00:51:39,222
Je regrette, je ne serai pas là
pour vos premiers vœux.
630
00:51:39,347 --> 00:51:41,433
Mais où vous allez ?
631
00:51:41,516 --> 00:51:43,185
C'est la Révérende Mère, non ?
632
00:51:43,477 --> 00:51:45,312
Elle veut vous enlever à nous.
633
00:51:45,395 --> 00:51:48,148
Ce n'est pas ça.
634
00:51:48,523 --> 00:51:50,484
C'est ma décision.
635
00:51:51,401 --> 00:51:54,154
Je suis une Rose depuis que
j'ai 16 ans.
636
00:51:55,572 --> 00:51:57,783
Mes années ici ont été merveilleuses,
637
00:51:58,241 --> 00:52:00,452
mais ma place est ailleurs
maintenant.
638
00:52:01,328 --> 00:52:04,956
Vous ferez toujours
partie de l'Église ?
639
00:52:10,420 --> 00:52:12,172
C'est ma famille.
640
00:52:13,632 --> 00:52:14,633
Vous,
641
00:52:15,133 --> 00:52:16,343
chacune d'entre vous,
642
00:52:16,426 --> 00:52:19,721
avec qui j'ai passé chaque jour,
643
00:52:19,805 --> 00:52:22,891
j'aime chacune d'entre vous,
644
00:52:23,308 --> 00:52:25,352
de tout mon cœur.
645
00:52:29,189 --> 00:52:30,649
"On devient ce qu'on aime
646
00:52:30,732 --> 00:52:33,610
"et l'être aimé façonne
ce qu'on devient.
647
00:52:33,902 --> 00:52:37,239
"Imiter le Christ,
ce n'est pas le singer,
648
00:52:37,322 --> 00:52:40,033
"mais être à l'image du bien-aimé,
649
00:52:40,784 --> 00:52:43,745
"une image révélée
par la transformation."
650
00:53:04,724 --> 00:53:06,351
Veuillez dégager...
651
00:53:07,102 --> 00:53:08,270
dégagez la voie
652
00:53:08,353 --> 00:53:11,565
pour mon corps vierge et intouché.
653
00:53:11,648 --> 00:53:13,191
Une nouvelle ère arrive.
654
00:53:13,775 --> 00:53:15,861
Un nouveau vent souffle.
655
00:53:16,111 --> 00:53:18,154
Une époque s'annonce, bientôt,
656
00:53:18,238 --> 00:53:21,867
où toutes vos cathédrales
s'effondreront.
657
00:53:21,950 --> 00:53:26,162
Tous les ornements, les vêtements,
s'affaleront sur le sol.
658
00:53:26,538 --> 00:53:28,248
Et nous serons toutes
659
00:53:29,207 --> 00:53:31,918
debout, nues devant Dieu.
660
00:54:06,620 --> 00:54:08,580
Plus que quelques minutes !
661
00:54:10,040 --> 00:54:12,584
- Nous avons un long chemin à faire.
- Pouvez-vous le faire vous-même ?
662
00:54:12,709 --> 00:54:14,294
Nos parents sont dehors.
663
00:54:14,628 --> 00:54:16,588
Est-ce que quelqu'un à une aiguille ?
664
00:54:16,713 --> 00:54:18,131
Sœur Anne, avez-vous une aiguille ?
665
00:54:19,257 --> 00:54:20,675
Je ne les ai même pas.
666
00:54:20,759 --> 00:54:22,052
Quelqu'un peut l'aider
avec son voile ?
667
00:54:22,135 --> 00:54:23,136
Je m'en occupe.
668
00:54:23,219 --> 00:54:24,220
J'ai besoin d'un bandeau.
669
00:56:01,901 --> 00:56:03,570
Avec l'aide de Dieu,
670
00:56:04,487 --> 00:56:06,322
j'ai appris à connaître ici...
671
00:56:06,531 --> 00:56:10,243
... la difficulté et la joie
d'une vie qui lui est consacrée.
672
00:56:10,535 --> 00:56:14,372
Je désire être autorisée
à faire ma profession perpétuelle.
673
00:56:14,497 --> 00:56:17,208
Je souhaite devenir
l'épouse temporaire
674
00:56:17,333 --> 00:56:18,835
du Christ pendant un an et demi
675
00:56:18,918 --> 00:56:22,297
et persévérer dans cet amour éternel.
676
00:57:30,490 --> 00:57:33,660
Puissions-nous être dignes
de l'amour du Christ.
677
00:57:46,673 --> 00:57:49,217
On est mariées !
678
00:57:49,425 --> 00:57:51,010
Je vous aime, mon Dieu !
679
00:57:57,600 --> 00:57:59,435
Je suis mariée avec Jésus.
680
00:58:01,229 --> 00:58:03,189
Jésus. Jésus.
681
00:58:05,108 --> 00:58:07,569
Le noviciat,
vous l'avez entendu dire,
682
00:58:09,696 --> 00:58:14,242
est la période
la plus éprouvante et exigeante...
683
00:58:14,659 --> 00:58:16,578
Pourquoi elles cassent les miroirs ?
684
00:58:16,661 --> 00:58:18,288
... pour une religieuse.
685
00:58:21,207 --> 00:58:25,170
C'est là que la solidité
de votre soi-disant vocation
686
00:58:25,670 --> 00:58:28,631
sera mise à l'épreuve
de manière radicale.
687
00:58:30,175 --> 00:58:31,426
Il s'agit aussi
688
00:58:31,843 --> 00:58:33,595
d'apprendre à être parfaite.
689
00:58:35,221 --> 00:58:38,808
Parce que, je pense
que vous serez toutes d'accord,
690
00:58:39,684 --> 00:58:42,270
notre Sauveur ne mérite pas moins
691
00:58:42,604 --> 00:58:45,940
que d'avoir en chacune de vous
une épouse parfaite.
692
00:58:48,651 --> 00:58:52,071
Donc, une fois par semaine,
nous nous retrouverons ici
693
00:58:52,238 --> 00:58:55,617
pour un exercice appelé
"chapitre des coulpes".
694
00:58:56,326 --> 00:58:58,828
Et je peux vous assurer une chose :
695
00:58:59,787 --> 00:59:04,042
on ne part pas
avant que le chapitre ne soit terminé.
696
00:59:04,375 --> 00:59:05,501
Alors...
697
00:59:06,211 --> 00:59:08,630
vous, ma sœur.
698
00:59:10,089 --> 00:59:11,174
Moi ?
699
00:59:11,382 --> 00:59:12,675
Evelyn,
700
00:59:13,176 --> 00:59:14,761
sœur Evelyn.
701
00:59:15,470 --> 00:59:17,555
Venez au centre, s'il vous plaît.
702
00:59:31,527 --> 00:59:32,612
À présent,
703
00:59:33,863 --> 00:59:36,532
je veux que vous réfléchissiez
un instant,
704
00:59:37,659 --> 00:59:41,788
puis je veux que vous énumériez
soigneusement
705
00:59:42,038 --> 00:59:44,958
tous les défauts
706
00:59:45,416 --> 00:59:48,461
que vous vous connaissez.
707
00:59:52,382 --> 00:59:54,008
Pardon, quoi ?
708
00:59:54,300 --> 00:59:56,469
Qu'est-ce qui n'est pas clair ?
709
00:59:57,720 --> 00:59:59,097
Êtes-vous parfaite ?
710
01:00:00,765 --> 01:00:04,477
Je sais pas...
711
01:00:05,270 --> 01:00:06,521
Que voulez-vous dire ?
712
01:00:06,688 --> 01:00:10,441
Êtes-vous une personne parfaite,
un être humain parfait ?
713
01:00:10,775 --> 01:00:12,402
Une religieuse parfaite ?
714
01:00:13,945 --> 01:00:15,196
Bien sûr que non.
715
01:00:15,446 --> 01:00:16,906
N'aimeriez-vous pas l'être ?
716
01:00:19,742 --> 01:00:23,496
Ne devriez-vous pas
au moins essayer d'être parfaite ?
717
01:00:25,456 --> 01:00:26,499
Si je pouvais.
718
01:00:29,127 --> 01:00:31,296
Alors, qu'est-ce qui selon vous
719
01:00:31,379 --> 01:00:36,342
fait le plus obstacle chez vous
à la perfection ?
720
01:00:37,802 --> 01:00:39,095
Mes défauts.
721
01:00:39,679 --> 01:00:40,847
Exact.
722
01:00:41,222 --> 01:00:44,017
Parce que nous n'avons aucun moyen
723
01:00:44,100 --> 01:00:45,935
d'atteindre la perfection
724
01:00:46,019 --> 01:00:48,688
sans éradiquer nos défauts.
725
01:00:48,771 --> 01:00:50,023
Sûrement.
726
01:00:50,523 --> 01:00:51,941
Sûrement quoi ?
727
01:00:53,526 --> 01:00:55,445
Oui, ma Mère,
728
01:00:55,903 --> 01:00:57,071
je suis d'accord.
729
01:00:57,238 --> 01:00:58,239
Très bien.
730
01:00:58,656 --> 01:00:59,866
Allons-y.
731
01:00:59,949 --> 01:01:01,451
Dites-nous vos défauts.
732
01:01:03,036 --> 01:01:04,662
Je suis désordonnée.
733
01:01:05,747 --> 01:01:07,957
Je veux dire, brouillon.
734
01:01:08,708 --> 01:01:11,294
J'ai l'impression d'être une souillon.
735
01:01:13,379 --> 01:01:15,673
Je suis dans la lune, des fois.
736
01:01:17,091 --> 01:01:19,510
À l'école, ils...
737
01:01:19,594 --> 01:01:20,595
Doucement.
738
01:01:21,554 --> 01:01:22,889
Un instant.
739
01:01:23,765 --> 01:01:25,975
Laisser traîner des vêtements,
740
01:01:26,642 --> 01:01:30,772
un manque de concentration,
"dans la lune" comme vous dites,
741
01:01:31,147 --> 01:01:33,733
ce sont certes des faiblesses
742
01:01:33,816 --> 01:01:37,403
dont vous devez avoir conscience.
743
01:01:38,446 --> 01:01:40,406
C'est aussi très superficiel
744
01:01:40,490 --> 01:01:43,159
et ne fera pas avancer cet exercice.
745
01:01:48,081 --> 01:01:50,041
Vous allez recommencer
746
01:01:50,625 --> 01:01:53,127
et cette fois, vous allez
747
01:01:53,211 --> 01:01:56,464
examiner votre conscience à fond
748
01:01:56,631 --> 01:02:01,552
et trouver une liste de choses
que vous faites quotidiennement
749
01:02:01,636 --> 01:02:04,055
et qui déçoivent notre Seigneur.
750
01:02:07,809 --> 01:02:09,560
En quoi je déçois...
751
01:02:11,938 --> 01:02:14,440
en quoi je déçois le Christ ?
752
01:02:17,693 --> 01:02:19,654
Une partie de moi...
753
01:02:21,531 --> 01:02:24,784
pense que je suis pas assez bonne
pour être ici,
754
01:02:25,827 --> 01:02:28,371
que je mérite pas d'être ici.
755
01:02:28,913 --> 01:02:32,250
Je veux être pure,
je veux être bonne...
756
01:02:37,338 --> 01:02:41,551
mais je sais pas
qui je suis vraiment à l'intérieur.
757
01:02:42,260 --> 01:02:43,719
Parce que...
758
01:02:45,096 --> 01:02:46,681
parfois,
759
01:02:46,764 --> 01:02:49,183
mes pensées ne reflètent pas
mes actes,
760
01:02:49,267 --> 01:02:50,935
à l'extérieur.
761
01:02:56,023 --> 01:02:58,568
Et je me sens mauvaise
762
01:02:59,944 --> 01:03:01,821
et laide à l'intérieur.
763
01:03:05,408 --> 01:03:06,909
Et j'ai...
764
01:03:08,244 --> 01:03:12,540
j'ai déjà déçu des gens,
j'ai déçu mes parents, ma mère
765
01:03:12,623 --> 01:03:14,083
et mon père.
766
01:03:14,167 --> 01:03:16,294
Mais lui, je veux pas le décevoir,
767
01:03:16,377 --> 01:03:19,547
je veux pas décevoir Jésus.
768
01:03:22,842 --> 01:03:26,888
Et j'espère qu'il sait
que je peux m'améliorer...
769
01:03:29,932 --> 01:03:31,642
s'il me le permet.
770
01:03:32,560 --> 01:03:33,895
Très bien, ma sœur.
771
01:03:33,978 --> 01:03:35,521
C'était courageux.
772
01:03:36,856 --> 01:03:38,774
Pour votre pénitence,
773
01:03:38,858 --> 01:03:41,402
vous direz 10 rosaires
la semaine prochaine
774
01:03:41,569 --> 01:03:44,780
et vous jeûnerez toute la journée,
vendredi.
775
01:03:44,864 --> 01:03:46,073
Merci, ma Mère.
776
01:03:47,200 --> 01:03:49,494
Où allez-vous ?
777
01:03:56,417 --> 01:03:58,336
Je croyais que j'avais fini.
778
01:03:58,961 --> 01:04:01,422
Fini ? Personne n'a dit ça.
779
01:04:01,506 --> 01:04:02,924
Revenez ici.
780
01:04:14,602 --> 01:04:18,231
Maintenant que notre sœur
a eu le courage d'énoncer ses défauts,
781
01:04:18,314 --> 01:04:20,525
j'aimerais vous demander à toutes
782
01:04:21,192 --> 01:04:24,904
de signaler d'autres imperfections
de caractère
783
01:04:24,987 --> 01:04:28,115
que vous avez pu remarquer chez elle.
784
01:04:35,414 --> 01:04:38,501
Allez, on sait
qu'elle n'est pas parfaite.
785
01:04:40,294 --> 01:04:41,629
Je l'ai vue sourire.
786
01:04:43,923 --> 01:04:47,343
Là, quand vous avez dit
qu'elle avait du courage,
787
01:04:48,427 --> 01:04:50,429
je l'ai vue sourire.
788
01:04:50,930 --> 01:04:53,391
Comme si elle était contente d'elle,
789
01:04:54,308 --> 01:04:56,727
que tout ça n'était qu'une farce.
790
01:04:57,770 --> 01:04:58,896
C'est vrai ?
791
01:05:00,398 --> 01:05:01,440
Non.
792
01:05:01,524 --> 01:05:04,735
Pour voir ça,
fallait enfreindre la garde des yeux !
793
01:05:04,819 --> 01:05:06,112
Non, t'es vaniteuse !
794
01:05:06,195 --> 01:05:09,031
Tu mens, c'est aussi un défaut !
795
01:05:09,365 --> 01:05:11,450
Bien, ça suffit.
796
01:05:14,829 --> 01:05:16,330
Ma sœur, c'est fini.
797
01:05:16,747 --> 01:05:18,833
Cela dit, si c'est vrai
798
01:05:19,542 --> 01:05:23,129
et que vous vous moquez
de cet exercice, c'est lamentable.
799
01:05:23,504 --> 01:05:25,172
Quelle religieuse serez-vous
800
01:05:25,256 --> 01:05:30,303
si vous ne supportez pas
l'introspection sans jubiler ?
801
01:05:32,138 --> 01:05:33,973
En plus
de vos autres pénitences,
802
01:05:34,056 --> 01:05:37,351
j'aimerais que vous vous infligiez
la discipline.
803
01:05:40,104 --> 01:05:41,314
Quoi ?
804
01:05:57,288 --> 01:05:58,914
Ça fait si mal que ça ?
805
01:05:59,206 --> 01:06:00,916
Qu'est-ce que tu crois ?
806
01:06:06,964 --> 01:06:10,301
T'es pas forcée de rester,
on n'est pas obligées.
807
01:06:10,676 --> 01:06:12,345
Tu peux partir quand tu veux.
808
01:06:14,889 --> 01:06:16,432
Pour faire quoi ?
809
01:06:17,600 --> 01:06:19,143
Rentrer chez moi
810
01:06:19,268 --> 01:06:23,230
et dire à mes parents
que j'ai pas pu être religieuse ?
811
01:06:24,815 --> 01:06:26,651
Kate et Mary Grace l'ont fait.
812
01:06:27,443 --> 01:06:29,070
C'est pas pareil.
813
01:06:30,237 --> 01:06:31,947
Ma sœur, je suis...
814
01:06:34,408 --> 01:06:37,078
Je pense pas que tu es vaniteuse.
815
01:06:37,953 --> 01:06:39,413
Je ne savais pas.
816
01:06:40,206 --> 01:06:41,916
Je suis désolée.
817
01:06:43,292 --> 01:06:44,460
Moi aussi.
818
01:06:44,543 --> 01:06:47,963
On est toutes vaniteuses,
elle nous apprend l'humilité.
819
01:06:50,091 --> 01:06:52,677
Votre attention, s'il vous plaît.
820
01:06:53,803 --> 01:06:56,389
Dorénavant,
nous avons une nouvelle sœur.
821
01:06:56,472 --> 01:06:59,433
Sœur Gabrielle Emanuel
rejoint notre communauté.
822
01:06:59,684 --> 01:07:01,769
Sœur Emanuel était membre
823
01:07:01,852 --> 01:07:05,231
de l'ordre des Sœurs du Christ,
dans le New Hampshire.
824
01:07:05,439 --> 01:07:10,069
Ayant ressenti que nos valeurs
convenaient plus à ses aspirations,
825
01:07:10,152 --> 01:07:12,113
elle a demandé son transfert.
826
01:07:12,321 --> 01:07:14,740
Elle se joindra
aux novices de 1re année.
827
01:07:15,199 --> 01:07:17,243
Faisons-lui bon accueil.
828
01:07:22,123 --> 01:07:24,625
Toutes mes amies doivent faire
829
01:07:24,709 --> 01:07:29,130
des trucs d'ados,
elles vont au drive-in voir des films,
830
01:07:29,213 --> 01:07:33,050
elles font du patin à roulettes,
831
01:07:33,884 --> 01:07:36,262
elles regardent les feux d'artifice
du 4 juillet,
832
01:07:36,345 --> 01:07:40,224
ou elles sortent avec des garçons.
833
01:07:41,183 --> 01:07:42,685
Des garçons.
834
01:07:43,018 --> 01:07:44,311
Je sais pas, je...
835
01:07:46,522 --> 01:07:47,773
Même...
836
01:07:50,443 --> 01:07:51,819
Même quoi ?
837
01:07:53,070 --> 01:07:54,363
Tu sais...
838
01:07:56,282 --> 01:07:57,450
Quoi ?
839
01:07:58,784 --> 01:07:59,785
Le sexe.
840
01:08:03,622 --> 01:08:07,793
Ne dis pas que t'y as jamais pensé,
tout le monde y pense.
841
01:08:08,252 --> 01:08:11,213
Même les religieuses,
sauf qu'elles en parlent pas.
842
01:08:13,174 --> 01:08:14,884
Comment tu le sais ?
843
01:08:15,676 --> 01:08:17,094
Parce que...
844
01:08:17,386 --> 01:08:18,888
c'est normal.
845
01:08:19,597 --> 01:08:21,640
Plus que tu ne penses.
846
01:08:25,144 --> 01:08:28,355
Je n'y pense pas vraiment.
847
01:08:29,648 --> 01:08:33,778
T'as jamais embrassé un garçon
avant de venir ici ?
848
01:08:40,493 --> 01:08:41,869
Et toi ?
849
01:08:44,997 --> 01:08:48,709
Une seule fois,
mais ne dis rien aux autres.
850
01:08:49,210 --> 01:08:50,461
Je dirai rien.
851
01:08:53,547 --> 01:08:57,927
"Qu'il m'embrasse
des baisers de sa bouche,
852
01:08:58,636 --> 01:09:01,889
"car ton amour est meilleur que le vin.
853
01:09:03,140 --> 01:09:06,435
"Tes parfums ont une odeur suave,
854
01:09:07,353 --> 01:09:10,856
"ton nom est une huile épandue,
855
01:09:11,816 --> 01:09:15,611
"c'est pourquoi
les jeunes filles t'aiment."
856
01:09:26,163 --> 01:09:27,414
Sœur Cathleen.
857
01:09:43,764 --> 01:09:47,184
J'aimerais être aimée davantage
en retour.
858
01:09:50,396 --> 01:09:51,814
J'aimerais être sûre...
859
01:09:53,858 --> 01:09:56,110
J'aimerais qu'on soit toutes sûres
860
01:09:57,862 --> 01:10:00,698
qu'il nous aime autant qu'on l'aime.
861
01:10:03,409 --> 01:10:05,995
J'aimerais ressentir son amour
davantage.
862
01:10:08,789 --> 01:10:12,209
Ne souhaitez pas
ce que vous n'avez pas à souhaiter.
863
01:13:00,669 --> 01:13:03,005
Car nous recevons en donnant,
864
01:13:03,464 --> 01:13:05,466
sommes pardonnés en pardonnant
et en mourant...
865
01:13:06,842 --> 01:13:09,887
Pardon, ma Mère. L'archevêque est là.
866
01:13:10,596 --> 01:13:11,764
L'archevêque ?
867
01:13:28,363 --> 01:13:29,907
Bonjour, ma Mère.
868
01:13:32,618 --> 01:13:34,161
Asseyez-vous donc.
869
01:13:34,870 --> 01:13:36,663
Je vous sers un thé.
870
01:13:37,164 --> 01:13:39,958
- Non, merci.
- Une goutte ne vous fera pas de mal.
871
01:13:40,042 --> 01:13:41,835
Comment allez-vous, Marie ?
872
01:13:42,503 --> 01:13:44,421
Vous avez l'air un peu à cran.
873
01:13:44,797 --> 01:13:48,550
Je n'ai pas été en compagnie
d'un homme depuis un moment.
874
01:13:48,675 --> 01:13:50,511
C'est inhabituel, pour moi.
875
01:13:52,763 --> 01:13:55,265
- Vous savez pourquoi je suis là ?
- Je l'ignore.
876
01:13:55,849 --> 01:13:56,892
Aucune idée ?
877
01:13:56,975 --> 01:13:59,186
Non, franchement pas.
878
01:14:02,189 --> 01:14:05,818
Beaucoup de rumeurs courent
sur le fait que cet ordre
879
01:14:05,901 --> 01:14:09,780
a du mal à adopter
certains des changements préconisés
880
01:14:09,863 --> 01:14:12,449
par Vatican II, est-ce exact ?
881
01:14:12,783 --> 01:14:14,368
Jusqu'à un certain point.
882
01:14:15,035 --> 01:14:17,663
Nous en avons adopté certains,
d'autres pas.
883
01:14:17,871 --> 01:14:19,039
Parfait.
884
01:14:19,915 --> 01:14:21,208
Vous pouvez développer ?
885
01:14:22,000 --> 01:14:26,171
Dans vos documents,
vous utilisez le mot "suggestion"
886
01:14:26,255 --> 01:14:30,217
concernant tous ces changements
que nous sommes censées...
887
01:14:31,510 --> 01:14:33,262
C'est amusant.
888
01:14:33,595 --> 01:14:36,849
Vous êtes la seule à ne pas avoir
compris le sous-entendu.
889
01:14:37,474 --> 01:14:39,810
Pour la plupart d'entre nous,
890
01:14:39,893 --> 01:14:44,898
le mot "suggestion" est perçu
comme étant synonyme d'obligation.
891
01:14:45,107 --> 01:14:48,902
Je ne suis peut-être pas accoutumée
aux sous-entendus.
892
01:14:49,945 --> 01:14:50,988
Mes excuses.
893
01:14:51,864 --> 01:14:54,867
- C'est tout ?
- Désolé, ce n'est pas tout.
894
01:14:55,534 --> 01:14:58,662
Si vous m'expliquiez
895
01:14:59,121 --> 01:15:01,582
la plus grosse difficulté.
896
01:15:01,665 --> 01:15:03,417
Videz votre sac.
897
01:15:03,500 --> 01:15:04,710
Je n'ai pas de difficulté.
898
01:15:04,793 --> 01:15:07,171
Je suis en désaccord, avec tout.
899
01:15:07,254 --> 01:15:08,422
Sans parler du fait
900
01:15:08,589 --> 01:15:11,675
que c'est une claque
de n'avoir pas été consultées.
901
01:15:11,758 --> 01:15:13,802
Vous pensiez avoir voix au chapitre ?
902
01:15:13,886 --> 01:15:15,554
On fait aussi partie de l'Église.
903
01:15:15,637 --> 01:15:17,764
Ça ne marche pas comme ça.
904
01:15:17,848 --> 01:15:20,976
Vous ne saisissez pas
combien ça nous affectera.
905
01:15:21,310 --> 01:15:23,103
Si nous adoptons vraiment
906
01:15:23,437 --> 01:15:25,272
tous ces changements,
907
01:15:25,355 --> 01:15:29,318
cela détruira l'institution
des religieuses catholiques.
908
01:15:35,073 --> 01:15:36,116
Est-ce que
909
01:15:36,491 --> 01:15:40,495
vous encouragez encore
toutes vos novices et postulantes
910
01:15:40,579 --> 01:15:45,334
à accomplir
des actes pénitentiels extrêmes ?
911
01:15:45,417 --> 01:15:50,047
Toutes ces pratiques moyenâgeuses ?
Dans ce cas, ça doit cesser.
912
01:15:50,130 --> 01:15:53,425
Je ne leur demande rien
que je n'aie fait moi-même.
913
01:15:53,508 --> 01:15:54,843
Oui et ça doit cesser.
914
01:15:56,428 --> 01:15:58,889
Quant au reste
des recommandations de Rome,
915
01:15:58,972 --> 01:16:01,516
j'espère que vous garderez
l'esprit ouvert
916
01:16:01,600 --> 01:16:03,310
et que vous tenterez de voir
les choses
917
01:16:03,393 --> 01:16:06,605
dans un contexte plus large.
918
01:16:06,772 --> 01:16:10,442
Une volonté de changement,
d'adaptation, d'évolution spirituelle.
919
01:16:10,776 --> 01:16:13,946
Faites-moi plaisir, ayez l'esprit...
920
01:16:14,363 --> 01:16:15,781
un peu plus large.
921
01:16:16,698 --> 01:16:19,076
Autrement, il me faudra peut-être...
922
01:16:19,826 --> 01:16:21,203
suggérer
923
01:16:21,954 --> 01:16:24,289
qu'on vous trouve une remplaçante.
924
01:16:30,963 --> 01:16:34,841
Je n'ai jamais, jamais cru
que je pourrais...
925
01:16:35,676 --> 01:16:38,345
dire ça, mais il m'arrive
926
01:16:38,720 --> 01:16:40,264
de me demander
927
01:16:41,640 --> 01:16:43,892
si Dieu existe vraiment.
928
01:16:43,976 --> 01:16:46,853
Et je sais bien que c'est horrible,
929
01:16:46,937 --> 01:16:49,064
mais ce qui me fait peur, c'est...
930
01:16:49,314 --> 01:16:53,110
et si, en fait, il n'existait pas ?
931
01:16:53,735 --> 01:16:57,656
Si c'était une invention
et qu'on s'était tous mis à y croire ?
932
01:16:59,700 --> 01:17:03,787
Tout ce qu'on fait pour lui,
tout ce qu'on s'inflige
933
01:17:03,870 --> 01:17:05,205
pour juste vivre
934
01:17:05,289 --> 01:17:07,207
à son image, mais...
935
01:17:08,500 --> 01:17:12,379
est-ce qu'on répand de l'amour,
ici ou dans le monde ?
936
01:17:12,462 --> 01:17:14,214
De la bonté ?
937
01:17:14,298 --> 01:17:17,175
Est-ce qu'on apprend
à mieux connaître Dieu ?
938
01:17:18,176 --> 01:17:20,304
Et si jamais il s'avérait
939
01:17:20,887 --> 01:17:24,891
que Dieu n'existait pas,
dans ce cas...
940
01:17:25,684 --> 01:17:27,686
pour qui fait-on tout ça ?
941
01:17:30,856 --> 01:17:32,774
Vous faites chaque semaine
942
01:17:32,858 --> 01:17:36,403
la même confession ridicule
943
01:17:36,486 --> 01:17:39,364
sur votre spiritualité vacillante.
944
01:17:41,325 --> 01:17:43,577
Franchement, ça devient lassant.
945
01:17:44,870 --> 01:17:48,915
Vous énoncez
des médiocrités spirituelles.
946
01:17:51,251 --> 01:17:55,088
Pour votre pénitence,
je ne vous inflige pas de pénitence.
947
01:17:56,965 --> 01:17:58,342
À quoi bon.
948
01:18:27,037 --> 01:18:29,456
Je comprends pas qui elle est
949
01:18:29,956 --> 01:18:31,708
ni ce qu'elle fait ici.
950
01:18:32,209 --> 01:18:35,170
Elle ne trouvait pas l'autre ordre
assez strict.
951
01:18:35,462 --> 01:18:38,673
Elle a dû venir
pour le surplus d'autopunitions.
952
01:18:39,216 --> 01:18:40,425
Vraiment ?
953
01:18:42,260 --> 01:18:44,763
Elle se prend pour une sainte,
ou quoi ?
954
01:19:17,796 --> 01:19:19,631
Vous pouvez entrer.
955
01:19:24,594 --> 01:19:26,721
Pourquoi vouliez-vous me voir ?
956
01:19:29,599 --> 01:19:32,436
J'aurais voulu emprunter
la discipline,
957
01:19:33,145 --> 01:19:35,272
juste pour ce soir, s'il vous plaît.
958
01:19:35,939 --> 01:19:36,940
La discipline ?
959
01:19:37,566 --> 01:19:39,234
Qu'avez-vous fait ?
960
01:19:40,777 --> 01:19:43,655
Si possible,
je préfère ne pas le dire.
961
01:19:43,822 --> 01:19:45,574
Ce n'est pas possible.
962
01:19:46,283 --> 01:19:47,576
Je ne peux vous la donner
963
01:19:47,659 --> 01:19:50,829
sans connaître vos raisons,
vous le savez.
964
01:19:51,413 --> 01:19:53,290
Oui, bien sûr.
965
01:19:57,544 --> 01:20:00,630
J'ai rompu le grand silence
deux fois, cette semaine
966
01:20:00,714 --> 01:20:01,840
et...
967
01:20:03,467 --> 01:20:07,262
j'ai été peu charitable
envers une de mes sœurs.
968
01:20:07,762 --> 01:20:09,139
C'est tout.
969
01:20:10,056 --> 01:20:12,684
C'est pour ça
que vous voulez vous punir ?
970
01:20:14,978 --> 01:20:16,396
Honnêtement ?
971
01:20:19,900 --> 01:20:21,067
Yes.
972
01:20:38,835 --> 01:20:40,170
Merci, ma Mère.
973
01:22:12,637 --> 01:22:14,389
Excusez-moi, ma sœur.
974
01:22:14,472 --> 01:22:16,391
Votre mère demande à vous voir.
975
01:22:17,642 --> 01:22:20,770
Pourquoi ?
Ce n'est pas le jour des visites.
976
01:22:32,324 --> 01:22:36,077
Venez. La Révérende Mère
vous autorise ce parloir aujourd'hui.
977
01:22:44,085 --> 01:22:45,128
Bonjour, chérie.
978
01:22:47,714 --> 01:22:50,425
On peut se voir en privé ?
Je dois te parler.
979
01:22:50,884 --> 01:22:52,093
Sheri m'a dit.
980
01:22:57,015 --> 01:22:58,892
Oui, en fait, personne...
981
01:22:59,976 --> 01:23:03,313
ne le savait si malade.
C'était pas un bon père, mais...
982
01:23:03,438 --> 01:23:06,232
je voulais pas que tu sois seule.
983
01:23:12,030 --> 01:23:17,369
Je viens t'annoncer la mort de
ton père et on te l'a déjà dit ?
984
01:23:17,452 --> 01:23:19,496
Je comprends pas ce qui se passe.
985
01:23:19,579 --> 01:23:21,164
Désolée que tu sois contrariée.
986
01:23:22,415 --> 01:23:26,294
Qu'est-ce qui se passe ?
Pourquoi t'as tellement maigri ?
987
01:23:26,378 --> 01:23:28,129
Pas tant que ça, je vais bien.
988
01:23:28,213 --> 01:23:30,965
Tu as perdu du poids, combien ?
989
01:23:31,758 --> 01:23:34,719
Que se passe-t-il ?
On te nourrit pas ?
990
01:23:34,803 --> 01:23:36,221
On t'interdit de manger ?
991
01:23:36,304 --> 01:23:38,139
Laisse-moi te regarder !
992
01:23:38,390 --> 01:23:41,351
Désolée pour papa,
je prierai pour que Dieu l'accueille.
993
01:23:41,434 --> 01:23:44,729
Pars pas,
j'ai fait 3 heures de route !
994
01:23:49,943 --> 01:23:53,571
Merci d'être passée,
on ne s'est pas encore rencontrées.
995
01:23:53,655 --> 01:23:56,491
Je veux juste savoir ce qu'a ma fille.
996
01:23:56,741 --> 01:23:58,159
Ce qu'elle a ? Comment ça ?
997
01:23:58,284 --> 01:23:59,786
Écoutez, mademoiselle.
998
01:23:59,994 --> 01:24:01,079
Ma Mère.
999
01:24:01,246 --> 01:24:02,247
Pardon ?
1000
01:24:02,330 --> 01:24:04,457
"Ma Mère" ou "Révérende Mère",
1001
01:24:04,541 --> 01:24:07,627
je ne suis ni une demoiselle
ni une dame.
1002
01:24:07,711 --> 01:24:10,088
Je vous appellerai pas ma Mère.
1003
01:24:11,506 --> 01:24:14,926
Mme Harris, vous avez subi un deuil
et je voudrais...
1004
01:24:15,009 --> 01:24:16,010
Vous fatiguez pas.
1005
01:24:16,344 --> 01:24:18,596
J'ai pas vu ma fille depuis 6 mois.
1006
01:24:19,472 --> 01:24:23,476
Je suis venue lui dire pour son père
et je l'ai à peine reconnue.
1007
01:24:24,269 --> 01:24:27,105
C'est plus elle, elle a perdu 10 kg.
1008
01:24:27,188 --> 01:24:29,607
Je veux savoir ce que vous lui faites.
1009
01:24:29,691 --> 01:24:31,317
Ce que je lui fais ?
1010
01:24:31,901 --> 01:24:34,654
Vous parlez de son corps,
c'est superficiel...
1011
01:24:34,738 --> 01:24:36,114
Vous êtes aveugle ?
1012
01:24:38,158 --> 01:24:39,659
Vous l'avez regardée ?
1013
01:24:39,743 --> 01:24:41,494
On la croirait mourante !
1014
01:24:41,661 --> 01:24:43,538
Je vous en prie, calmez-vous.
1015
01:24:43,621 --> 01:24:46,249
Je veux savoir ce qui se passe ici !
1016
01:24:47,917 --> 01:24:51,504
Franchement, Mme Harris,
sauf votre respect,
1017
01:24:52,630 --> 01:24:55,717
en un sens,
vous l'avez amenée ici pour mourir.
1018
01:24:56,843 --> 01:25:01,681
Pour mourir au monde extérieur
et renaître dans l'amour du Christ.
1019
01:25:01,848 --> 01:25:04,559
C'est une étape qu'elle traverse,
1020
01:25:04,642 --> 01:25:05,810
c'est tout.
1021
01:25:07,562 --> 01:25:12,567
Je comprends combien il est difficile
d'offrir son enfant à Dieu.
1022
01:25:12,650 --> 01:25:15,153
Parce que vous avez des enfants ?
1023
01:25:15,403 --> 01:25:16,905
Non, je n'en ai pas.
1024
01:25:16,988 --> 01:25:18,782
Mais vous n'en avez plus non plus.
1025
01:25:29,501 --> 01:25:32,462
Pour votre information
et sauf votre respect,
1026
01:25:32,545 --> 01:25:35,340
mam'zelle
Rien-à-foutre-de-votre-nom,
1027
01:25:36,591 --> 01:25:38,676
je n'ai pas amené ma fille ici.
1028
01:25:39,511 --> 01:25:41,137
Certainement pas !
1029
01:25:41,221 --> 01:25:43,932
Mais si je reviens
et que je la vois dans cet état,
1030
01:25:44,015 --> 01:25:46,768
je la ferai sortir d'ici !
1031
01:26:34,440 --> 01:26:36,067
Ça va, sœur Cathleen ?
1032
01:27:30,872 --> 01:27:32,206
La Révérende Mère ?
1033
01:27:34,375 --> 01:27:36,502
Elle m'a demandé de passer te voir.
1034
01:27:37,295 --> 01:27:39,756
Inutile de signer,
ce n'est pas le grand silence.
1035
01:27:41,633 --> 01:27:43,843
Je t'ai apporté de la soupe.
1036
01:28:12,872 --> 01:28:15,208
Tu étais chez les Sœurs du Christ ?
1037
01:28:18,252 --> 01:28:20,380
Tu ne t'y plaisais pas ?
1038
01:28:25,134 --> 01:28:27,553
Ce n'est pas vraiment ça...
1039
01:28:28,596 --> 01:28:30,264
je pensais que...
1040
01:28:30,974 --> 01:28:33,434
ça serait mieux pour moi
d'être une Rose.
1041
01:28:33,518 --> 01:28:35,228
Que ça serait plus facile.
1042
01:28:36,020 --> 01:28:38,106
Mais c'est plus strict ici, non ?
1043
01:28:39,816 --> 01:28:43,403
Parfois, quand c'est plus strict,
c'est plus facile.
1044
01:28:44,028 --> 01:28:45,530
Je ne peux pas le savoir.
1045
01:28:46,906 --> 01:28:49,367
J'ai toujours voulu être une Rose.
1046
01:28:49,450 --> 01:28:51,786
Ça a l'air si naturel, pour toi.
1047
01:28:51,869 --> 01:28:53,329
Parfois, je suppose.
1048
01:28:53,413 --> 01:28:54,998
Je sais seulement que...
1049
01:28:57,417 --> 01:28:59,293
je veux être aimée de Dieu.
1050
01:29:01,754 --> 01:29:05,591
Et s'il faut être religieuse
pour mériter son amour, alors...
1051
01:29:05,883 --> 01:29:07,677
J'admire ta dévotion.
1052
01:29:08,678 --> 01:29:11,848
La passion que tu ressens
semble sincère.
1053
01:29:12,265 --> 01:29:14,434
Ce n'est pas le cas pour toi ?
1054
01:29:26,029 --> 01:29:27,697
Sœur Emanuel ?
1055
01:30:01,439 --> 01:30:04,067
C'est peut-être une question bizarre,
mais...
1056
01:30:06,402 --> 01:30:08,071
pourquoi tu as fait ça ?
1057
01:30:09,614 --> 01:30:10,823
Je veux dire...
1058
01:30:11,949 --> 01:30:15,161
pourquoi te laisser mourir de faim,
te rendre malade ?
1059
01:30:17,497 --> 01:30:19,415
Tu l'as fait pour le Christ ?
1060
01:30:26,297 --> 01:30:29,842
Désolée, je n'ai pas à te demander ça.
1061
01:30:31,094 --> 01:30:32,678
Tu peux te retourner.
1062
01:30:43,606 --> 01:30:46,984
Je pensais qu'en faisant ça
pour le Christ,
1063
01:30:51,155 --> 01:30:53,282
je serais une meilleure religieuse.
1064
01:30:55,368 --> 01:30:57,662
Et je pensais peut-être aussi que...
1065
01:31:01,415 --> 01:31:04,127
si j'étais affamée extérieurement,
1066
01:31:04,877 --> 01:31:06,671
je me sentirais moins...
1067
01:31:08,714 --> 01:31:10,925
affamée intérieurement.
1068
01:31:11,843 --> 01:31:13,803
De quoi as-tu faim ?
1069
01:31:16,556 --> 01:31:18,057
Je ne sais pas.
1070
01:31:36,951 --> 01:31:39,120
"Que votre cœur ne se trouble pas.
1071
01:31:40,997 --> 01:31:44,292
"Vous croyez en Dieu,
croyez aussi en moi.
1072
01:31:44,542 --> 01:31:47,336
"Dans la maison de mon père,
il y a beaucoup de place.
1073
01:31:47,545 --> 01:31:49,172
"Sinon, vous aurais-je dit..."
1074
01:31:49,255 --> 01:31:50,506
Arrête.
1075
01:31:51,632 --> 01:31:53,009
Je suis désolée.
1076
01:31:54,051 --> 01:31:56,012
J'ai fait quelque chose de mal ?
1077
01:32:01,309 --> 01:32:02,476
Je ne comprends pas.
1078
01:32:11,027 --> 01:32:14,238
Continue à lire,
recommence, s'il te plaît.
1079
01:32:16,741 --> 01:32:17,992
Lis, je suis désolée.
1080
01:33:16,008 --> 01:33:18,678
Je n'aurais pas dû, pardon.
1081
01:33:18,761 --> 01:33:20,638
- C'est ma faute.
- J'aurais pas dû.
1082
01:33:20,721 --> 01:33:21,722
C'est ma faute.
1083
01:33:21,806 --> 01:33:23,474
C'est moi, je dois y aller.
1084
01:33:26,310 --> 01:33:27,937
Je suis trop bête.
1085
01:33:49,792 --> 01:33:51,002
"Seigneur,
1086
01:33:51,085 --> 01:33:53,129
"faites de moi un instrument
de votre paix.
1087
01:33:53,629 --> 01:33:56,590
"Là où est la haine,
que je mette l'amour.
1088
01:33:56,924 --> 01:33:59,385
"Là où est l'offense, le pardon.
1089
01:33:59,468 --> 01:34:01,679
"Là où est le doute, la foi.
1090
01:34:02,305 --> 01:34:04,515
"Là où est le désespoir, l'espérance.
1091
01:34:04,598 --> 01:34:08,394
"Là où est la tristesse, la joie.
Là où sont les ténèbres, la lumière.
1092
01:34:08,519 --> 01:34:10,563
"Ô Maître,
1093
01:34:10,646 --> 01:34:14,233
"faites que je ne cherche pas tant
à être consolé qu'à consoler,
1094
01:34:14,317 --> 01:34:16,652
"à être compris qu'à comprendre,
1095
01:34:16,736 --> 01:34:18,821
"à être aimé qu'à aimer."
1096
01:34:20,698 --> 01:34:21,907
Aimer...
1097
01:34:58,944 --> 01:35:00,237
Mes sœurs,
1098
01:35:00,863 --> 01:35:02,698
j'ai une annonce à vous faire.
1099
01:35:03,157 --> 01:35:06,577
Je suis navrée d'avoir autant tardé,
1100
01:35:07,203 --> 01:35:09,955
mais il y a une information
très importante
1101
01:35:10,039 --> 01:35:12,917
dont je voulais vous faire part.
1102
01:35:13,501 --> 01:35:15,669
Je suis sûre, à l'heure qu'il est,
1103
01:35:15,753 --> 01:35:19,757
que certaines d'entre vous
ont entendu parler de Vatican II.
1104
01:35:20,424 --> 01:35:21,425
En un mot,
1105
01:35:22,885 --> 01:35:25,888
une série de réunions
se sont tenues à Rome
1106
01:35:26,889 --> 01:35:29,100
ces trois dernières années.
1107
01:35:30,393 --> 01:35:31,936
Ces réunions ont traité
1108
01:35:32,019 --> 01:35:35,940
principalement de révisions
que le pape et d'autres
1109
01:35:36,023 --> 01:35:40,319
estimaient nécessaires
pour assurer la survie
1110
01:35:41,320 --> 01:35:42,780
de notre Église.
1111
01:35:45,950 --> 01:35:49,495
Personnellement,
je ne pourrais être plus satisfaite
1112
01:35:50,413 --> 01:35:52,081
des résultats de Vatican II.
1113
01:35:53,999 --> 01:35:56,377
Le pape Jean XXIII
1114
01:35:56,460 --> 01:35:59,839
n'était rien de moins
qu'un visionnaire
1115
01:35:59,922 --> 01:36:01,799
pour ce qui est de...
1116
01:36:04,927 --> 01:36:06,345
pour ce qui est...
1117
01:36:09,515 --> 01:36:11,600
Inutile de s'appesantir,
1118
01:36:11,851 --> 01:36:17,022
je vais vous lire cette lettre
de l'archidiocèse.
1119
01:36:17,356 --> 01:36:18,607
Une lettre
1120
01:36:20,025 --> 01:36:22,361
concernant certaines réformes
1121
01:36:22,445 --> 01:36:26,532
que nous adopterons immédiatement.
1122
01:36:30,661 --> 01:36:34,081
"Dorénavant,
veuillez noter que les prêtres
1123
01:36:34,165 --> 01:36:37,293
"ne sont plus tenus de lire
les textes liturgiques en latin
1124
01:36:37,626 --> 01:36:41,255
"et doivent célébrer la messe
face à la congrégation.
1125
01:36:42,840 --> 01:36:46,135
"Tous les catholiques
sont encouragés à adhérer
1126
01:36:46,510 --> 01:36:49,472
"au concept de tolérance religieuse.
1127
01:36:49,555 --> 01:36:53,184
"Même si nous n'avons pas
les mêmes croyances que d'autres,
1128
01:36:53,267 --> 01:36:55,269
"nous honorerons et respecterons
1129
01:36:55,352 --> 01:36:59,607
"les croyances propres à
chaque individu.
1130
01:37:00,733 --> 01:37:02,359
"Veuillez également noter
1131
01:37:02,443 --> 01:37:06,113
"que les religieuses de tous ordres,
1132
01:37:06,280 --> 01:37:09,074
"cloîtrées et non cloîtrées,
1133
01:37:10,242 --> 01:37:12,036
"ne sont plus tenues
1134
01:37:12,411 --> 01:37:14,872
"de porter l'habit traditionnel
1135
01:37:15,289 --> 01:37:18,959
"symbolisant leur mariage à vie
avec le Christ.
1136
01:37:19,877 --> 01:37:21,212
"En fait,
1137
01:37:23,005 --> 01:37:26,383
"elles sont libres
de porter ce qu'elles veulent.
1138
01:37:28,177 --> 01:37:30,721
"En ce qui concerne la coutume
1139
01:37:30,804 --> 01:37:32,890
"d'abnégation
et d'autopunitions extrêmes
1140
01:37:32,973 --> 01:37:35,976
"encore répandue
dans nombre de communautés,
1141
01:37:36,560 --> 01:37:38,979
"veuillez noter que selon le concile,
1142
01:37:39,063 --> 01:37:41,398
"elle n'est plus considérée...
1143
01:37:42,942 --> 01:37:45,194
"comme étant la voie qui convient
1144
01:37:45,277 --> 01:37:48,531
"pour celles qui désirent
s'unir plus étroitement au Christ.
1145
01:37:49,031 --> 01:37:51,951
"Il n'est plus acceptable
de considérer les actes
1146
01:37:53,077 --> 01:37:54,870
"de sacrifice extrême
1147
01:37:56,038 --> 01:37:57,915
"comme des actes d'amour.
1148
01:37:58,624 --> 01:38:00,000
"Finalement,
1149
01:38:01,835 --> 01:38:04,421
"à partir de maintenant, aux yeux de...
1150
01:38:06,173 --> 01:38:08,884
"la sainte Église et de Dieu,
1151
01:38:10,761 --> 01:38:15,516
"le statut des religieuses
est réduit à celui de tout autre...
1152
01:38:16,141 --> 01:38:18,727
"catholique pratiquant.
1153
01:38:18,978 --> 01:38:23,482
"Si l'entrée au couvent
reste un choix personnel,
1154
01:38:24,066 --> 01:38:27,486
"cela ne signifie pas que
les religieuses sont davantage...
1155
01:38:28,946 --> 01:38:31,490
"aimées ou comptent plus
1156
01:38:32,866 --> 01:38:34,785
"aux yeux de Dieu."
1157
01:38:38,747 --> 01:38:39,957
Je suis...
1158
01:38:41,041 --> 01:38:42,960
profondément navrée.
1159
01:38:43,794 --> 01:38:45,379
Bonne journée.
1160
01:39:06,525 --> 01:39:08,736
Où êtes-vous ?
1161
01:39:14,033 --> 01:39:17,536
Je vous sens tout près de moi
1162
01:39:17,620 --> 01:39:19,121
depuis si longtemps.
1163
01:39:19,204 --> 01:39:20,456
Avec moi...
1164
01:39:22,625 --> 01:39:24,293
tout le temps,
1165
01:39:24,376 --> 01:39:26,670
mon époux chéri.
1166
01:39:28,964 --> 01:39:31,759
Et à présent, vous m'avez abandonnée.
1167
01:39:39,808 --> 01:39:41,393
Et vous espérez
1168
01:39:42,311 --> 01:39:45,064
que je vais perdre ma foi en vous ?
1169
01:39:47,191 --> 01:39:48,859
Vous imaginiez-vous
1170
01:39:48,942 --> 01:39:51,945
que j'allais franchir ce portail ?
1171
01:39:55,866 --> 01:39:57,368
Je ne peux pas.
1172
01:40:01,288 --> 01:40:03,207
J'ai pris un engagement,
1173
01:40:04,750 --> 01:40:06,669
il y a 40 ans.
1174
01:40:08,462 --> 01:40:13,050
Et même si vous décidez
de détourner votre lumière de moi,
1175
01:40:17,680 --> 01:40:19,640
je suis à vous.
1176
01:40:23,894 --> 01:40:26,313
Ô mon époux chéri.
1177
01:40:59,263 --> 01:41:00,848
C'est interdit.
1178
01:41:35,090 --> 01:41:36,383
D'accord.
1179
01:42:07,039 --> 01:42:08,499
Tu te souviens...
1180
01:42:14,129 --> 01:42:17,049
quand tu m'as demandé
de quoi j'avais faim ?
1181
01:42:24,556 --> 01:42:26,725
Je veux juste un peu de réconfort.
1182
01:42:29,019 --> 01:42:31,563
Je t'en prie, un peu de réconfort.
1183
01:42:37,361 --> 01:42:38,904
Je t'en supplie...
1184
01:42:49,456 --> 01:42:51,792
Je t'en prie, réconforte-moi.
1185
01:43:01,677 --> 01:43:02,845
Je peux pas.
1186
01:43:06,014 --> 01:43:09,309
Je veux juste du réconfort,
je t'en supplie.
1187
01:43:21,905 --> 01:43:24,116
Je vais te réconforter.
1188
01:43:43,760 --> 01:43:45,929
Je veux que tu arrêtes de parler.
1189
01:44:04,031 --> 01:44:05,949
Je t'en prie, réconforte-moi.
1190
01:44:44,029 --> 01:44:46,323
Je présume que vous vous sentez mieux.
1191
01:44:49,576 --> 01:44:52,245
Je vais mieux.
1192
01:44:53,497 --> 01:44:54,831
Merci.
1193
01:44:56,041 --> 01:45:00,128
J'apprécie votre dévotion :
vous être affamée pour le Christ.
1194
01:45:00,796 --> 01:45:02,255
Merci, ma Mère.
1195
01:45:05,550 --> 01:45:09,262
Hormis quelques cahots,
vous avez été exceptionnelle
1196
01:45:09,346 --> 01:45:11,056
pendant votre formation.
1197
01:45:11,974 --> 01:45:14,309
Vous avez votre place parmi nous.
1198
01:45:15,352 --> 01:45:17,437
Ça ne vous rend pas heureuse ?
1199
01:45:17,980 --> 01:45:19,064
Si.
1200
01:45:20,440 --> 01:45:21,775
Bien sûr.
1201
01:45:22,901 --> 01:45:24,528
J'en suis heureuse.
1202
01:45:29,866 --> 01:45:33,537
Je ne sais pas
ce que vous savez de Vatican II.
1203
01:45:35,580 --> 01:45:37,082
Peu de choses,
1204
01:45:37,249 --> 01:45:40,585
juste ce que j'ai entendu
les autres en dire.
1205
01:45:44,006 --> 01:45:46,049
Quand je suis arrivée ici,
1206
01:45:48,010 --> 01:45:50,554
à mon entrée dans ce couvent,
1207
01:45:51,096 --> 01:45:52,681
je n'avais rien.
1208
01:45:55,350 --> 01:45:59,146
Ni chez-moi, ni famille, rien.
1209
01:46:02,733 --> 01:46:06,737
L'Église est la seule chose
qui m'ait soutenue.
1210
01:46:07,654 --> 01:46:09,448
Elle m'a donné mon travail,
1211
01:46:10,115 --> 01:46:11,783
ma communauté,
1212
01:46:12,075 --> 01:46:13,994
même mon identité.
1213
01:46:15,579 --> 01:46:16,705
Et maintenant,
1214
01:46:16,788 --> 01:46:19,916
Vatican Il tente d'invalider
tout cela,
1215
01:46:20,000 --> 01:46:21,209
pour nous toutes.
1216
01:46:23,086 --> 01:46:25,589
En disant que rien de tout ça
n'importe.
1217
01:46:27,466 --> 01:46:29,259
Alors, je pose la question :
1218
01:46:29,885 --> 01:46:33,013
qu'est-ce qui importe encore ?
1219
01:46:55,619 --> 01:46:56,828
Ma sœur ?
1220
01:47:05,378 --> 01:47:08,256
Tant de choses ont changé
depuis le postulat.
1221
01:47:10,675 --> 01:47:13,512
Au début, quand j'ai eu la vocation,
1222
01:47:14,638 --> 01:47:16,098
j'étais sincère.
1223
01:47:16,473 --> 01:47:18,433
C'était une vraie vocation.
1224
01:47:19,935 --> 01:47:23,688
C'était vraiment sa voix qui
m'appelait.
1225
01:47:29,694 --> 01:47:34,616
Mais parfois, je me demande
s'il m'appelait vraiment pour ça.
1226
01:47:36,743 --> 01:47:39,246
Il me destine peut-être à autre chose.
1227
01:47:41,331 --> 01:47:44,292
Il n'a peut-être jamais voulu
que je sois religieuse.
1228
01:47:46,920 --> 01:47:51,174
Juste que je sois heureuse,
bienveillante envers autrui.
1229
01:47:54,678 --> 01:47:55,846
Ou...
1230
01:47:56,680 --> 01:47:58,181
peut-être pas.
1231
01:48:04,020 --> 01:48:06,148
Comme pénitence, vous direz
1232
01:48:06,231 --> 01:48:08,775
trois "Je vous salue Marie" de plus.
1233
01:48:09,192 --> 01:48:10,694
Vite, si vous voulez.
1234
01:48:16,324 --> 01:48:17,909
Sœur Cathleen,
1235
01:48:19,077 --> 01:48:20,704
venez au centre.
1236
01:48:30,338 --> 01:48:33,800
Vous accusez-vous de quelque chose ?
1237
01:48:35,886 --> 01:48:37,179
Des défauts ?
1238
01:48:42,392 --> 01:48:43,977
Vous m'entendez ?
1239
01:48:51,610 --> 01:48:53,612
Je m'accuse...
1240
01:49:00,660 --> 01:49:02,537
d'avoir des sentiments.
1241
01:49:04,539 --> 01:49:05,874
Des sentiments ?
1242
01:49:08,001 --> 01:49:10,545
Que je ne suis pas censée avoir.
1243
01:49:10,670 --> 01:49:11,671
Comme...
1244
01:49:13,590 --> 01:49:15,467
vouloir être
avec une autre personne
1245
01:49:20,597 --> 01:49:22,349
d'une manière qui m'a fait
1246
01:49:23,975 --> 01:49:25,018
me sentir...
1247
01:49:25,101 --> 01:49:26,686
Vous sentir quoi ?
1248
01:49:28,396 --> 01:49:29,397
Réconfortée.
1249
01:49:31,316 --> 01:49:32,317
Désirée.
1250
01:49:34,319 --> 01:49:35,570
Aimée.
1251
01:49:37,530 --> 01:49:39,783
Je voulais que quelqu'un me touche,
1252
01:49:41,034 --> 01:49:43,912
me fasse ressentir
plus que ce que Dieu peut m'offrir.
1253
01:49:43,995 --> 01:49:45,372
Plus que Dieu ?
1254
01:49:46,331 --> 01:49:47,874
Que voulez-vous dire ?
1255
01:49:47,958 --> 01:49:49,000
Expliquez-vous.
1256
01:49:49,084 --> 01:49:51,002
Je sais pas comment m'expliquer.
1257
01:49:53,380 --> 01:49:55,298
J'ai eu des rapports intimes.
1258
01:49:55,382 --> 01:49:57,342
- Intimes ?
- Avec une sœur.
1259
01:49:58,927 --> 01:50:00,887
Je ressens de l'amour pour elle.
1260
01:50:02,430 --> 01:50:05,141
Et je pense pas que c'était un péché,
1261
01:50:05,225 --> 01:50:07,644
ça semblait pas l'être,
ça semblait naturel.
1262
01:50:08,186 --> 01:50:12,190
Une amitié particulière ?
Avec quelqu'un dans cette pièce ?
1263
01:50:14,526 --> 01:50:15,527
Qui ?
1264
01:50:15,610 --> 01:50:17,529
Je dirai rien, je vous ai obéi,
1265
01:50:17,612 --> 01:50:20,323
je me suis accusée,
donnez-moi ma pénitence.
1266
01:50:20,490 --> 01:50:24,411
Dites-moi exactement
ce que vous avez fait et avec qui.
1267
01:50:24,494 --> 01:50:26,705
Non, donnez-moi ma pénitence.
1268
01:50:26,788 --> 01:50:29,332
- Vous voulez votre pénitence ?
- S'il vous plaît.
1269
01:50:30,041 --> 01:50:33,753
- Vous voulez votre pénitence ?
- Oui, je vous en prie.
1270
01:50:33,837 --> 01:50:35,880
Vous la voulez vraiment ?
1271
01:50:36,339 --> 01:50:38,258
Oui, je vous en supplie.
1272
01:50:38,341 --> 01:50:40,760
Vous voulez votre pénitence ?
1273
01:50:45,473 --> 01:50:46,975
Je veux que
1274
01:50:47,350 --> 01:50:50,478
vous rampiez dans cette pièce
1275
01:50:51,021 --> 01:50:54,941
et que vous demandiez votre pénitence
au groupe.
1276
01:50:55,025 --> 01:50:59,362
Je veux ma pénitence...
1277
01:51:40,111 --> 01:51:42,864
Je comprends pas,
où sont toutes les autres ?
1278
01:51:43,531 --> 01:51:44,657
Parties.
1279
01:51:44,908 --> 01:51:46,993
Comment ça, parties ?
1280
01:51:47,160 --> 01:51:48,828
T'es pas au courant ?
1281
01:51:49,162 --> 01:51:51,539
C'est à cause de Vatican II.
1282
01:51:53,625 --> 01:51:56,127
Maintenant et à jamais,
Dieu vous bénisse.
1283
01:51:57,337 --> 01:52:00,090
Trois retardataires !
Tout le monde est là ?
1284
01:52:05,303 --> 01:52:08,390
Il n'y a que 5 robes,
et celle de sœur Emanuel ?
1285
01:52:08,473 --> 01:52:11,768
On n'en a pas besoin,
sœur Emanuel est partie.
1286
01:52:12,394 --> 01:52:14,270
Elle ne prononcera pas ses vœux.
1287
01:52:14,354 --> 01:52:17,690
- Partie où ça ?
- Aucune idée, partie.
1288
01:52:17,774 --> 01:52:19,567
Elle renonce à être religieuse.
1289
01:52:23,446 --> 01:52:25,240
J'ignore si c'est une décision
1290
01:52:25,949 --> 01:52:27,575
que je dois prendre seule.
1291
01:52:28,868 --> 01:52:31,037
Je ferai tout ce qu'il faudra.
1292
01:52:32,288 --> 01:52:34,707
Si vous voulez que je reste,
je resterai.
1293
01:52:38,878 --> 01:52:41,714
J'arrive plus à savoir
ce que vous voulez,
1294
01:52:41,798 --> 01:52:44,092
je vous entends plus et je sais pas...
1295
01:54:12,263 --> 01:54:14,682
Je prie et vous implore,
1296
01:54:15,141 --> 01:54:16,601
que leur engagement...
1297
01:54:16,684 --> 01:54:17,685
C'est pas du latin.
1298
01:54:17,769 --> 01:54:19,354
... Jésus et Marie.
1299
01:54:19,771 --> 01:54:23,149
Elles sont préservées
de toute souillure.
1300
01:54:23,233 --> 01:54:26,945
Puis-je, l'esprit sans tache,
le cœur pur et le corps chaste,
1301
01:54:27,654 --> 01:54:30,073
servir Jésus et Marie chastement
1302
01:54:30,156 --> 01:54:32,700
tous les jours de ma vie.
1303
01:54:32,867 --> 01:54:33,868
Amen.
1304
01:54:39,624 --> 01:54:41,626
À quoi aspirez-vous ?
1305
01:54:42,418 --> 01:54:45,547
J'aspire à prononcer les vœux
1306
01:54:45,630 --> 01:54:47,215
de chasteté,
1307
01:54:47,715 --> 01:54:49,175
de pauvreté
1308
01:54:49,634 --> 01:54:51,177
et d'obéissance.
1309
01:54:52,387 --> 01:54:54,180
À offrir ma vie
1310
01:54:54,514 --> 01:54:57,016
à Dieu pour l'éternité,
1311
01:54:58,184 --> 01:55:00,520
à épouser pour toujours
1312
01:55:00,603 --> 01:55:04,107
notre Seigneur Jésus-Christ.
1313
01:55:05,817 --> 01:55:06,985
Épouse du Christ,
1314
01:55:07,443 --> 01:55:09,529
vous voilà sœur professe.
1315
01:55:27,797 --> 01:55:29,799
Que désirez-vous ?
1316
01:55:34,429 --> 01:55:36,180
Avec l'aide de Dieu,
1317
01:55:37,390 --> 01:55:39,892
j'ai appris à connaître ici
1318
01:55:41,227 --> 01:55:44,188
à la fois la difficulté et la joie
1319
01:55:44,772 --> 01:55:47,609
d'une vie qui lui est consacrée.
1320
01:55:50,612 --> 01:55:54,407
Je désire faire
ma profession perpétuelle
1321
01:55:55,450 --> 01:55:57,285
dans cette communauté
1322
01:55:59,537 --> 01:56:01,998
et revêtir l'habit consacré
d'une Rose.
1323
01:56:02,165 --> 01:56:04,459
Et à quoi aspirez-vous ?
1324
01:56:19,432 --> 01:56:20,433
J'aspire à...
1325
01:56:22,894 --> 01:56:24,395
À quoi j'aspire ?
1326
01:56:42,789 --> 01:56:44,082
J'aspire à...
1327
01:56:47,293 --> 01:56:48,711
quelque chose de plus.
1328
01:56:49,045 --> 01:56:51,506
Pendant les années suivant Vatican ii,
1329
01:56:51,589 --> 01:56:54,967
l'Église assista à un exode
de religieuses d'ampleur inégalée.
1330
01:56:59,889 --> 01:57:04,644
90 000 religieuses renoncèrent à leur
vocation et quittèrent le couvent.
1331
02:02:57,163 --> 02:02:58,164
Adaptation : Brigitte Lescut
1332
02:02:58,247 --> 02:02:59,248
Sous-titrage : hiventy