1 00:01:46,560 --> 00:01:47,754 Chào buổi tối. 2 00:01:47,960 --> 00:01:49,188 Bà chủ đâu rồi? 3 00:01:49,200 --> 00:01:51,668 Hôm nay bà chủ tôi có chút mệt mỏi. 4 00:01:51,680 --> 00:01:53,750 Và rượu cũng vừa bán hết rồi. 5 00:01:53,760 --> 00:01:55,113 Thật xin lỗi. 6 00:01:55,360 --> 00:01:56,349 Hồng Hà. 7 00:01:56,360 --> 00:01:58,715 Ở đây vẫn còn một hũ. 8 00:02:02,200 --> 00:02:03,952 Hâm nóng lên là được? 9 00:02:04,680 --> 00:02:06,398 Tốt quá, cám ơn cô. 10 00:02:06,400 --> 00:02:08,436 Anh là người Trung Quốc? 11 00:02:09,000 --> 00:02:10,672 Cô có nói tiếng Trung không? 12 00:02:10,680 --> 00:02:12,272 Tôi biết một chút thôi. 13 00:02:12,280 --> 00:02:14,077 Cái gì cũng biết một chút. 14 00:02:14,080 --> 00:02:15,798 Một chút là được rồi. 15 00:02:16,000 --> 00:02:17,831 Như thế cô sẽ sống dễ dàng hơn. 16 00:02:17,840 --> 00:02:19,751 Biết nhiều chỉ mệt mỏi thôi. 17 00:02:25,720 --> 00:02:27,790 Anh thường hay tới đây à? 18 00:02:30,280 --> 00:02:31,713 Nhiều năm trước đây. 19 00:02:31,720 --> 00:02:33,392 Nơi đây chẳng thay đổi gì cả. 20 00:02:33,840 --> 00:02:36,115 Người ở đây vẫn dịu dàng như thế. 21 00:02:38,000 --> 00:02:40,309 Hàng năm tôi đều tới đây. 22 00:02:42,400 --> 00:02:44,038 Mọi thứ ở đây 23 00:02:44,280 --> 00:02:47,795 luôn nhắc tôi nhớ tới một bộ phim cũ tôi từng xem. 24 00:03:07,720 --> 00:03:11,713 Tôi vẫn nhớ lời thoại kinh điển trong phim đó. 25 00:03:13,720 --> 00:03:15,790 Có những lúc người đàn ông 26 00:03:15,800 --> 00:03:19,315 cần phải đối mặt với cái chết mà vút bay. 27 00:03:20,360 --> 00:03:21,509 Anh xem 28 00:03:22,360 --> 00:03:24,669 bầu trời kia trong xanh biết bao. 29 00:03:24,680 --> 00:03:26,318 Đi đến đó 30 00:03:26,320 --> 00:03:30,074 anh có thể hoà mình vào bầu trời xanh thẳm đó. 31 00:03:30,080 --> 00:03:32,036 Đi đi, cứ đi về phía trước đi 32 00:03:32,040 --> 00:03:33,678 đừng nhìn lại. 33 00:03:34,080 --> 00:03:35,832 Cô cũng xem bộ phim đó à? 34 00:03:43,200 --> 00:03:44,633 Mày muốn gì hả! 35 00:03:44,800 --> 00:03:46,199 Tôi là luật sư. 36 00:03:46,200 --> 00:03:47,633 Cô muốn tôi giúp gì không? 37 00:03:51,600 --> 00:03:52,953 Nói gã đó cút đi đi. 38 00:03:52,960 --> 00:03:55,633 Còn các cô vào đây uông cùng chúng tôi. 39 00:03:56,160 --> 00:03:57,354 Vâng. 40 00:03:57,920 --> 00:03:59,751 Xin lỗi thưa các anh. 41 00:03:59,760 --> 00:04:01,716 Bữa tối sẵn sàng rồi. 42 00:04:01,720 --> 00:04:02,914 Xin mời vào trong. 43 00:04:03,200 --> 00:04:04,997 Nhìn cái gì mà nhìn? 44 00:04:05,880 --> 00:04:08,269 Nhanh tay nhanh chân lên, mấy con đàn bà thối tha! 45 00:04:11,240 --> 00:04:13,390 Cô không cần giúp ư? 46 00:04:13,400 --> 00:04:16,278 Đây là bọn giang hồ, anh không kiểm soát được đâu. 47 00:04:17,280 --> 00:04:20,875 Lâu lắm rồi không có ai nói chuyện về mấy phim cũ cả. 48 00:04:20,880 --> 00:04:23,348 Phim cũ thường quá dài. 49 00:04:23,600 --> 00:04:24,828 À. 50 00:04:24,840 --> 00:04:28,196 Tôi còn cái đĩa phim cổ ở trong xe. 51 00:04:28,200 --> 00:04:29,633 Tôi sẽ tặng nó cho cô. 52 00:04:29,640 --> 00:04:30,629 Cám ơn anh. 53 00:04:30,640 --> 00:04:32,232 Anh đi lấy đi. 54 00:04:32,680 --> 00:04:33,749 Được. 55 00:04:36,280 --> 00:04:39,397 Mấy con đàn bà kia, mau lấy rượu tới đây! 56 00:04:39,880 --> 00:04:41,359 Chúng ta có điểm yếu của lũ quan đó. 57 00:04:41,360 --> 00:04:43,157 Không lo không có tiền. 58 00:05:15,680 --> 00:05:17,557 Chính là hắn ta. 59 00:05:24,280 --> 00:05:26,271 Cha, xử lý xong rồi. 60 00:05:27,080 --> 00:05:29,833 Bạn của cha không còn lo bị sách nhiễu nữa. 61 00:05:30,240 --> 00:05:32,708 Đáng ghét! Tên đàn ông đó suýt nữa phá hỏng chuyện. 62 00:05:33,000 --> 00:05:34,069 Coi là duyên phận đi. 63 00:05:34,080 --> 00:05:36,719 Mấy khi có người nói chuyện về phim cổ đâu. 64 00:05:50,720 --> 00:05:52,153 Cẩn thận đó. 65 00:05:52,720 --> 00:05:54,676 Nói chuyện về mấy cái phim đó 66 00:05:54,920 --> 00:05:56,592 chủ yếu là để ngủ với cậu thôi. 67 00:05:57,240 --> 00:05:58,559 Đi thôi. 68 00:07:09,280 --> 00:07:12,431 Bây giờ xin mời ngài chủ tịch Yoshihiro Sakai 69 00:07:12,440 --> 00:07:14,715 lên đọc diễn văn cho các vị. 70 00:07:16,920 --> 00:07:19,832 Cám ơn quý vị đã đến tham dự buổi tiệc rượu này 71 00:07:19,840 --> 00:07:21,831 để cùng nhau chúc mừng cho ngày quan trọng hôm nay. 72 00:07:21,960 --> 00:07:23,757 Hôm nay là tròn 65 năm 73 00:07:23,760 --> 00:07:25,512 ngày Kami Seiyaku thành lập tới nay. 74 00:07:25,720 --> 00:07:27,836 Kami Seiyaku có được như ngày hôm nay 75 00:07:27,840 --> 00:07:31,594 đều nhờ vào sự cố gắng và ủng hộ của các vị. 76 00:07:31,880 --> 00:07:33,393 Hôm nay ở đây tôi 77 00:07:33,400 --> 00:07:36,676 muốn đặc biệt cảm ơn một vị luật sư quốc tế xuất sắc 78 00:07:36,680 --> 00:07:39,194 đó chính là Đỗ Khâu tiên sinh. 79 00:07:39,640 --> 00:07:41,153 Ba năm trước 80 00:07:41,160 --> 00:07:44,596 chúng tôi gặp một vụ kiện khó nhằn. 81 00:07:44,880 --> 00:07:48,395 Và chính Đỗ Khâu tiên sinh đã giúp chúng tôi chiến thắng vụ đó. 82 00:07:49,080 --> 00:07:50,559 Không có anh ấy 83 00:07:51,320 --> 00:07:53,151 Thì Tenjin đã không thể 84 00:07:53,160 --> 00:07:54,912 đến với thị trượng New York thuận lợi tới vậy. 85 00:07:57,240 --> 00:07:58,673 Đỗ tiên sinh, 86 00:07:58,680 --> 00:08:00,113 thực sự rất cảm ơn anh. 87 00:08:00,680 --> 00:08:01,715 Chúc mừng! 88 00:08:01,720 --> 00:08:03,278 Xin hãy giúp đỡ nhiều hơn. 89 00:08:03,440 --> 00:08:04,634 Cảm ơn. 90 00:08:04,640 --> 00:08:07,438 Ngoài ra, còn một chuyện khiến tôi vô cùng vui vè đó là 91 00:08:07,840 --> 00:08:10,593 con trai duy nhất của tôi, Hiroshi sẽ thay tôi 92 00:08:10,600 --> 00:08:13,114 chỉ đạo việc nghiên cứu loại thuốc mới, 93 00:08:14,320 --> 00:08:17,392 đồng thời nó cũng sẽ tiếp nhận vị trí chủ tịch mới của xưởng thuốc. 94 00:08:18,360 --> 00:08:20,032 Tôi tin rằng nó sẽ còn xuất sắc hơn tôi. 95 00:08:20,880 --> 00:08:23,553 Hy vọng mọi người sẽ ủng hộn nó 96 00:08:23,560 --> 00:08:26,279 giống như là đã ủng hộ tôi. 97 00:08:26,280 --> 00:08:28,316 Mong mọi người chỉ giáo nhiều hơn. 98 00:08:30,040 --> 00:08:31,837 Con cảm ơn ba! 99 00:08:31,840 --> 00:08:32,716 Chủ tịch 100 00:08:32,720 --> 00:08:34,073 Chúc mừng! Chúc mừng! 101 00:08:53,560 --> 00:08:54,549 Chủ tịch Sakai. 102 00:08:54,560 --> 00:08:55,675 Đỗ tiên sinh. 103 00:08:55,680 --> 00:08:56,874 Anh thực sự quyết định 104 00:08:56,880 --> 00:08:58,916 tới xưởng thuốc ở Mỹ làm việc à? 105 00:08:58,920 --> 00:08:59,909 Tôi rất tiếc, 106 00:08:59,920 --> 00:09:01,956 đây là sự sắp xếp của cấp trên chúng tôi. 107 00:09:02,400 --> 00:09:03,719 Tôi hiểu rồi. 108 00:09:04,320 --> 00:09:07,039 Vậy hy vong anh sẽ giữ bí mật cho tôi. 109 00:09:11,320 --> 00:09:12,799 Asano tiên sinh, cuối cùng anh cũng đến rồi. 110 00:09:12,800 --> 00:09:14,279 Chào anh, Thanh Mộc. 111 00:09:15,960 --> 00:09:18,235 Việc điều tra chuyện người dân mất tích thế nào rồi? 112 00:09:18,240 --> 00:09:19,798 Đã giải quyết xong rồi. 113 00:09:19,800 --> 00:09:20,596 Phó bộ trưởng cảm ơn ông 114 00:09:20,600 --> 00:09:22,113 đã giúp ông ta giải quyết những tên lưu manh kia. 115 00:09:22,120 --> 00:09:23,394 Phó bộ trưởng còn nói 116 00:09:23,400 --> 00:09:24,674 nếu ông có thời gian 117 00:09:24,680 --> 00:09:27,672 thì hãy đi đánh golf với ông ta. 118 00:09:29,960 --> 00:09:31,837 Chủ tịch, Asano tiên sinh tới rồi. 119 00:09:31,840 --> 00:09:33,432 Asano tiên sinh, xin chào. 120 00:09:33,440 --> 00:09:34,316 Chúc mừng, chúc mừng. 121 00:09:34,320 --> 00:09:35,435 Tôi vẫn luôn đợi anh đấy. 122 00:09:35,440 --> 00:09:36,953 Sau này phải nhờ vào anh rồi. 123 00:09:37,120 --> 00:09:37,996 Đâu có, đâu có. 124 00:09:38,280 --> 00:09:40,589 Tôi biết anh không thích tiêm 125 00:09:41,680 --> 00:09:42,874 nên đặc biệt làm những viên thuốc này. 126 00:09:43,360 --> 00:09:44,588 cho anh đấy. 127 00:09:45,400 --> 00:09:46,719 Cũng kích thích như tiêm. 128 00:09:52,240 --> 00:09:56,233 Một luật sư hiểu về dược học rất là hiếm thấy. 129 00:09:57,240 --> 00:10:00,676 Nên tôi hy vọng Đố Khâu có thể ở lại đây giúp Hiroshi. 130 00:10:14,600 --> 00:10:17,956 Ở lại đi, em cần anh. 131 00:10:20,360 --> 00:10:21,873 Cho em chút hy vọng đi. 132 00:10:27,280 --> 00:10:28,998 Gặp sau nhé. 133 00:10:51,720 --> 00:10:52,709 Người Trung Quốc? 134 00:10:56,320 --> 00:10:57,639 Sao anh biết thế? 135 00:10:57,640 --> 00:11:00,154 Con gái Trung Quốc mặc áo sườn xám vẫn là đẹp nhất. 136 00:11:01,080 --> 00:11:02,274 Cám ơn. 137 00:11:02,840 --> 00:11:04,353 Mẹ tôi là người Trung Quốc. 138 00:11:11,680 --> 00:11:13,750 Anh không thấy ở đây thật tẻ nhạt sao? 139 00:11:13,760 --> 00:11:14,954 Ta đi đâu đó nói chuyện đi. 140 00:11:21,080 --> 00:11:22,513 Cô có thân với Sakai không? 141 00:11:22,960 --> 00:11:23,870 Không quen, 142 00:11:23,880 --> 00:11:25,598 cũng không muốn nhắc tới cái tên đó. 143 00:11:28,000 --> 00:11:29,433 Tôi ở đây để tìm anh. 144 00:11:30,720 --> 00:11:32,039 Nhưng trước đây tôi không hề biết cô. 145 00:11:32,040 --> 00:11:33,109 Tôi có thể giúp gì cho cô? 146 00:11:36,320 --> 00:11:38,959 Anh giúpTenjin thắng nhiều vụ kiện như vậy, 147 00:11:40,320 --> 00:11:42,436 chắc anh biết nhiều về họ lắm? 148 00:11:42,600 --> 00:11:44,670 Bọn họ không hề trong sạch như mặt ngoài đúng không? 149 00:11:45,120 --> 00:11:46,917 Là một người luật sư, 150 00:11:47,000 --> 00:11:48,592 khi tiếp nhận vụ kiện khách hàng, 151 00:11:48,600 --> 00:11:49,794 tôi chỉ đảm bảo vụ kiện thắng. 152 00:11:49,800 --> 00:11:51,756 Những chuyện khác tôi không hỏi đến. 153 00:11:52,400 --> 00:11:53,913 Anh chưa từng nghi ngờ 154 00:11:53,920 --> 00:11:55,319 những vụ kiện mình phụ trách sao? 155 00:11:55,720 --> 00:11:57,551 Cô nói về vụ kiện nào? 156 00:11:57,640 --> 00:11:58,629 Vụ kiện... 157 00:11:58,640 --> 00:12:00,312 của ba năm trước mà Sakai vừa nói đến. 158 00:12:46,920 --> 00:12:47,989 Cảm ơn. 159 00:12:49,240 --> 00:12:51,071 Tìm thời gian rồi gặp nhau tiếp đi. 160 00:12:51,600 --> 00:12:53,238 Vụ án mà cô nhắc tới 161 00:12:54,000 --> 00:12:55,911 tôi muốn nghe tường tận hơn. 162 00:12:56,560 --> 00:12:57,629 Được. 163 00:12:58,920 --> 00:13:00,433 Ba giờ chiều ngày kia 164 00:13:00,440 --> 00:13:02,317 quảng trường Thời Không bến xe Osaka. 165 00:13:03,400 --> 00:13:05,072 Không biết phải xưng hô với cô thế nào? 166 00:13:05,840 --> 00:13:07,273 Mayumi Tonohari. 167 00:13:07,360 --> 00:13:09,749 Anh có thể gọi tôi là Mayumi. 168 00:13:10,960 --> 00:13:11,995 Được. 169 00:14:35,400 --> 00:14:36,719 Cục cảnh sát đúng không? 170 00:14:37,160 --> 00:14:38,878 Tôi sẽ tìm thông dịch tiếng Anh cho anh, 171 00:14:38,880 --> 00:14:40,313 hãy đợi một chút. 172 00:15:01,920 --> 00:15:03,194 Là anh ta! 173 00:15:03,400 --> 00:15:05,595 Hung thủ chính là người đàn ông này! 174 00:15:06,120 --> 00:15:07,519 Cô là ai? 175 00:15:07,520 --> 00:15:08,748 Tôi không biết cô. 176 00:15:10,240 --> 00:15:11,434 Nạn nhân ngừng thở rồi. 177 00:15:11,760 --> 00:15:12,875 Người thì cứng đơ rồi. 178 00:15:13,160 --> 00:15:15,276 Theo tình báo cho hay, phía cảnh sat đã phát hiện ra một vụ án giết người. 179 00:15:15,280 --> 00:15:16,998 Cảnh sát đang thu thập chứng cứ ở hiện trường. 180 00:15:17,000 --> 00:15:17,955 Một phụ nữ trẻ đã chết trên giường ngủ. 181 00:15:17,960 --> 00:15:19,188 Tôi là Yuji Asano, 182 00:15:19,200 --> 00:15:22,556 cảnh sát của tỉnh Osaka. 183 00:15:22,680 --> 00:15:24,238 Chuyện gì xảy ra tối qua? 184 00:15:24,240 --> 00:15:25,878 Anh có biết nạn nhân không? 185 00:15:25,880 --> 00:15:29,429 Anh có quan hệ gì với nạn nhân? 186 00:15:30,560 --> 00:15:31,913 Tôi cần liên lạc với luật sư. 187 00:15:36,640 --> 00:15:39,871 Nghi phạm đã bị cảnh sat bắt giữ ngay tại chỗ. 188 00:15:39,880 --> 00:15:41,836 Nạn nhân là một cô gái 28 tuổi, bị phát hiện tử vong ở trên giường. 189 00:15:41,840 --> 00:15:43,876 Bên ngoài tập trung rất nhiều ký giả và phóng viên. 190 00:15:44,360 --> 00:15:47,272 Mấy cậu đi ra ngoài từ cửa chính, thu hút sự chú ý của đám ký giả, 191 00:15:47,280 --> 00:15:50,397 chúng tôi sẽ áp giải nghi phạm đi ra từ cửa sau. 192 00:15:50,520 --> 00:15:53,114 Phía cảnh sát đang chuẩn bị đưa nghi phạm rời khỏi hiện trường vụ án. 193 00:16:09,400 --> 00:16:12,915 Anh đã giết người, bây giờ lại còn đánh cảnh sát cướp súng. 194 00:16:13,760 --> 00:16:14,715 Chạy đi. 195 00:16:15,160 --> 00:16:17,310 Anh chết chắc rồi. 196 00:16:25,240 --> 00:16:26,958 Nghi phạm bỏ chạy rồi! 197 00:16:26,960 --> 00:16:27,790 Đằng này! 198 00:16:27,800 --> 00:16:30,155 Nghi phạm bỏ chạy! 199 00:16:54,720 --> 00:16:56,870 - Thấy anh ta rồi! - Dừng lại! 200 00:16:56,880 --> 00:16:59,269 Tránh ra, dừng lại! Đừng chạy! 201 00:17:30,040 --> 00:17:31,917 Ga số 2. 202 00:17:31,920 --> 00:17:34,957 Đoàn xe khẩn cấp đến Nara sẽ không dừng lại ở trạm này. 203 00:17:35,080 --> 00:17:36,149 Xin mọi người chú ý an toàn. 204 00:17:36,160 --> 00:17:39,197 Mời các hành khách hãy đứng chờ sau vạch vàng. 205 00:18:01,400 --> 00:18:03,072 - Chết tiệt! - Cảnh sát. 206 00:18:07,080 --> 00:18:08,195 - Tsujitani. - Có. 207 00:18:08,200 --> 00:18:10,350 Lập tức phong toả toàn diện các cửa ra vào các tuyến tàu điện. 208 00:18:10,840 --> 00:18:12,193 Lập tức gọi thêm chi viện! 209 00:18:12,200 --> 00:18:13,269 Rõ! 210 00:18:14,920 --> 00:18:18,356 Hai kẻ không rõ danh tính 211 00:18:18,360 --> 00:18:20,112 đang bắt giữ một em học sinh. 212 00:18:20,120 --> 00:18:22,156 Chúng yêu cầu 20 triệu đô la và một máy bay trực thăng. 213 00:18:22,160 --> 00:18:23,354 Mọi người bình tĩnh. 214 00:18:23,360 --> 00:18:25,590 Tình hình ở hiện trường vô cùng nguy cấp. 215 00:18:25,800 --> 00:18:27,791 Tin tức do ký giả ở hiện trường báo về. 216 00:18:33,960 --> 00:18:36,030 Còn không làm theo lời bọn tao đi! 217 00:18:36,360 --> 00:18:38,191 Xe chở dầu sắp nổ tung rồi đấy! 218 00:18:38,280 --> 00:18:39,952 Nổ chết thằng nhóc đó 219 00:18:40,240 --> 00:18:41,434 và toàn bộ khu vực này cũng sẽ... 220 00:18:42,120 --> 00:18:44,429 Chúng tôi cần thời gian để làm theo yêu cầu của các anh. 221 00:18:44,880 --> 00:18:47,314 Hãy cho chúng tôi nghe thấy tiếng con tin, xác nhận sự an toàn của nó trước đã. 222 00:18:47,600 --> 00:18:49,318 Lũ khốn chúng mày đang kéo dài thời gian. 223 00:18:51,280 --> 00:18:52,554 Gọi phóng viên truyền hình vào đây! 224 00:18:52,560 --> 00:18:53,709 Nhanh lên! 225 00:18:57,160 --> 00:18:59,628 Có ngon thì bắn đi! 226 00:19:08,280 --> 00:19:09,429 Mày là ai? 227 00:19:10,680 --> 00:19:12,272 Tôi là phóng viên tự do. 228 00:19:13,040 --> 00:19:14,268 Yamura. 229 00:19:14,280 --> 00:19:16,157 Mày còn lại gần nữa là tao bắn đó. 230 00:19:18,400 --> 00:19:21,392 Tôi sẽ livestream lời thanh minh của các anh lên mạng. 231 00:19:21,760 --> 00:19:23,671 - cho cả thế giới này nhìn thấy. - Đừng lại đây. 232 00:19:24,560 --> 00:19:27,393 Thế thì nổ súng bắn tôi đi. 233 00:19:27,600 --> 00:19:28,919 Nhưng đồng thời 234 00:19:30,080 --> 00:19:32,640 khoảnh khắc mà tôi trúng đạn 235 00:19:33,720 --> 00:19:36,359 cũng sẽ được phát ra ngoài. 236 00:19:36,880 --> 00:19:38,916 Khi tôi tối đây 237 00:19:39,800 --> 00:19:41,438 tôi đã chuẩn bị sẵn tâm lý rồi. 238 00:19:47,520 --> 00:19:48,999 Là livestream trực tiếp sao? 239 00:19:49,360 --> 00:19:50,588 Đúng vậy. 240 00:19:51,840 --> 00:19:53,432 Cái tên của các anh 241 00:19:53,560 --> 00:19:55,551 sẽ được truyền khắp thế giới. 242 00:19:55,640 --> 00:19:56,709 Tao... 243 00:20:08,160 --> 00:20:12,438 Làm thế nào mới có thể giống như chú ạ? 244 00:20:12,440 --> 00:20:14,032 Bất kể là chuyện nên làm 245 00:20:14,280 --> 00:20:15,759 hay không nên làm, 246 00:20:16,800 --> 00:20:18,392 thì cũng phải làm. 247 00:20:19,280 --> 00:20:22,716 Cháu muốn được giống như chú cảnh sát. 248 00:20:26,440 --> 00:20:28,112 Dù cháu có làm nghề gì, 249 00:20:28,200 --> 00:20:30,794 điều quan trọng nhất là không trốn chạy. 250 00:20:30,880 --> 00:20:32,074 Vâng. 251 00:20:35,440 --> 00:20:36,873 - Giao cho các anh đấy. - Vâng. 252 00:20:38,920 --> 00:20:39,989 Cảnh sát Yamura! 253 00:20:40,600 --> 00:20:42,955 Tôi là Hyaku Rika do phân cục phái đến. 254 00:20:45,600 --> 00:20:47,556 Tôi được điều đến tổ điều tra của cục cảnh sát Osaka, 255 00:20:47,560 --> 00:20:49,915 đi theo anh Yamura để giúp đỡ anh phá án. 256 00:20:50,560 --> 00:20:51,788 Cục trưởng Ito chỉ thị 257 00:20:51,800 --> 00:20:53,438 lập tức tới chi viện cho cảnh sát Asano. 258 00:20:53,440 --> 00:20:54,509 Chìa khoá! 259 00:20:59,320 --> 00:21:01,390 Nghi phạm tên là Đỗ Khâu, 40 tuổi, 260 00:21:01,400 --> 00:21:02,753 quốc tịch Trung Quốc. 261 00:21:03,280 --> 00:21:04,793 là luật sư của tập đoàn dược phẩm Tenjin, 262 00:21:04,800 --> 00:21:06,791 thường xuyên đi lại giữa Trung Quốc và Osaka để làm việc. 263 00:21:06,800 --> 00:21:08,153 Cảnh sát Asano đã sắp xếp 264 00:21:08,160 --> 00:21:09,718 cảnh sát đóng giữ 265 00:21:09,720 --> 00:21:11,278 ở tất cả lối ra vào tàu điền ngầm rồi. 266 00:21:22,000 --> 00:21:23,797 Cục trưởng Ito đã chỉ thị 267 00:21:23,800 --> 00:21:26,155 chúng ta phải tập hợp với cảnh sát Asano. 268 00:21:26,160 --> 00:21:27,798 Nếu các trạm tàu điện ngầm đã được bao vây lại rồi, 269 00:21:27,920 --> 00:21:29,592 thì chúng ta còn tới đấy làm gì nữa? 270 00:21:30,680 --> 00:21:31,954 Thế nên làm thế nào ạ? 271 00:21:32,920 --> 00:21:34,194 Mở bản đồ ra. 272 00:21:34,640 --> 00:21:35,709 Vâng. 273 00:21:36,560 --> 00:21:38,312 Cảnh sát Asano, chúng tôi đã lục soát khắp nơi rồi, nghi phạm nhảy từ ga số 2, 274 00:21:38,320 --> 00:21:39,958 xuống đường hầm của tuyến bộ, 275 00:21:40,080 --> 00:21:41,672 còn lại thì không phát hiện gì cả. 276 00:21:41,920 --> 00:21:43,797 Đội cơ động đầu tiên đã tới đó rồi. 277 00:21:45,800 --> 00:21:47,631 Nghi phạm là người rất nguy hiểm. 278 00:21:47,960 --> 00:21:51,032 Chúng ta phải bắt được hắn trước khi nạn nhân số 2 xuất hiện. 279 00:21:51,040 --> 00:21:54,077 Có thể nổ súng khi cần thiết. 280 00:22:28,200 --> 00:22:29,519 An toàn vào. 281 00:22:36,000 --> 00:22:38,389 Cảnh sát Yamura, bản đồ không hiển thị nơi này. 282 00:22:38,560 --> 00:22:39,788 Nơi này vẫn đang xây dựng, 283 00:22:40,400 --> 00:22:43,119 nhưng nó tiếp giáp với trạm Umehonmachi. 284 00:23:39,440 --> 00:23:40,668 Anh có sao không? 285 00:23:41,000 --> 00:23:42,115 Tôi xin lỗi. 286 00:23:43,200 --> 00:23:45,350 Để tôi dội nước cho anh. 287 00:24:16,240 --> 00:24:17,355 Buông cô ấy ra! 288 00:24:17,560 --> 00:24:19,312 Buông cô ấy ra! Anh đang làm gì vậy! 289 00:24:19,320 --> 00:24:20,389 Này! 290 00:24:20,640 --> 00:24:21,868 Mọi người mau lùi lại! 291 00:24:22,360 --> 00:24:23,634 Lùi lại! 292 00:24:26,240 --> 00:24:27,229 Ê. 293 00:24:27,720 --> 00:24:28,994 Bỏ súng xuống. 294 00:24:30,160 --> 00:24:32,549 Tôi nói bỏ súng xuống! 295 00:24:35,960 --> 00:24:37,075 Này. 296 00:24:37,840 --> 00:24:39,239 Bỏ súng xuống. 297 00:24:40,080 --> 00:24:41,832 Bỏ xuống mau! 298 00:24:41,920 --> 00:24:42,955 Không. 299 00:24:43,080 --> 00:24:44,672 Anh mới phải bỏ súng xuống đó. 300 00:24:44,840 --> 00:24:47,559 Anh thật sự nhẫn tâm tạo ra một cái lỗ trên mặt cô ấy sao? 301 00:24:57,080 --> 00:25:00,117 Dẫn theo cô ngốc này, anh không trốn được đâu. 302 00:25:02,000 --> 00:25:03,353 Đây là ngày đâu tiên cô ta đi làm. 303 00:25:04,240 --> 00:25:05,719 Bỏ cô ấy ra. 304 00:25:06,360 --> 00:25:08,396 Tôi sẽ thế chỗ cô ta. 305 00:25:26,040 --> 00:25:27,678 Nguy hiểm lắm đó. 306 00:25:27,880 --> 00:25:29,950 Anh chỉ là một thằng ngốc thôi. 307 00:25:30,600 --> 00:25:32,352 Tôi chỉ muốn cho cô ta biết 308 00:25:32,680 --> 00:25:34,398 luật sư không thể tin được. 309 00:25:34,560 --> 00:25:36,073 Anh không hiểu gì về tôi đâu. 310 00:25:36,720 --> 00:25:38,199 Tôi biết anh. 311 00:25:38,440 --> 00:25:40,954 Tôi vẫn nhớ vụ án 3 năm trước. 312 00:25:42,600 --> 00:25:43,953 Tôi là người bị hại. 313 00:25:44,680 --> 00:25:46,033 Vậy thì theo tôi, 314 00:25:46,320 --> 00:25:47,878 nói cho tôi sự thật. 315 00:25:48,960 --> 00:25:50,598 Tôi không tin cảnh sát. 316 00:25:51,320 --> 00:25:53,117 Đi! Lấy cho tôi cái xe mau! 317 00:25:54,080 --> 00:25:55,638 Mở còng tay ra. 318 00:25:58,760 --> 00:26:00,591 Anh không chạy thoát được đâu. 319 00:26:01,800 --> 00:26:02,676 Lái đi! 320 00:26:10,080 --> 00:26:12,275 Anh còn chưa bảo tôi lái đi đâu. 321 00:26:12,280 --> 00:26:14,271 Im đi! Cứ lái đi! 322 00:27:53,040 --> 00:27:54,712 Nếu tôi đi về cùng anh, 323 00:27:55,400 --> 00:27:56,799 tôi chết chắc. 324 00:27:57,240 --> 00:27:59,834 Làm kẻ đào phạm chỉ có một con đường. 325 00:28:00,200 --> 00:28:01,633 đó là tuyệt lộ. 326 00:28:02,880 --> 00:28:04,598 Giờ anh phải chọn lựa. 327 00:28:19,000 --> 00:28:20,797 Quá mất mặt! 328 00:28:23,440 --> 00:28:25,078 Dấu vân tay in trên vũ khí, 329 00:28:25,400 --> 00:28:27,868 còn có DNA của sợi tóc dính trên người nạn nhân. 330 00:28:28,400 --> 00:28:31,676 quá đủ để chứng tỏ anh ta là thủ phạm. 331 00:28:32,440 --> 00:28:33,793 Chỉ cần bắt anh ta về, 332 00:28:34,120 --> 00:28:35,394 là có thể buộc tội anh ta. 333 00:28:35,560 --> 00:28:38,154 Động cơ giết người của Đỗ Khâu là gì? 334 00:28:39,720 --> 00:28:41,392 Hiện trường vụ án là căn hộ anh ta. 335 00:28:42,440 --> 00:28:43,714 Dấu tay và tóc, 336 00:28:43,720 --> 00:28:45,756 không thể trở thành chứng cứ mang tính quyết định. 337 00:28:45,760 --> 00:28:48,274 Đã thả nghi phạm đi lại còn bao che cho anh ta nữa! 338 00:28:48,880 --> 00:28:51,440 Cảnh sát Yamura vì cứu tôi nên mới làm con tin. 339 00:28:51,440 --> 00:28:53,874 Người đầu tiên để Đỗ Khâu chạy mất chính là anh! 340 00:28:54,120 --> 00:28:55,269 Cô nói gì vậy? 341 00:28:55,440 --> 00:28:56,714 Rika, 342 00:28:58,000 --> 00:28:59,911 đừng tuỳ tiện lên tiếng. 343 00:29:00,880 --> 00:29:01,949 Tôi xin lỗi. 344 00:29:02,600 --> 00:29:03,749 Yamura. 345 00:29:03,880 --> 00:29:04,949 Asano. 346 00:29:04,960 --> 00:29:09,238 Hai cậu phải hợp tác với nhau. 347 00:29:13,120 --> 00:29:14,519 Nói chuyện một chút đi. 348 00:29:15,960 --> 00:29:17,188 Yamura. 349 00:29:17,440 --> 00:29:19,431 Bất luận cậu có làm tốt thế nào, 350 00:29:20,560 --> 00:29:22,516 thì vẫn có người hiểu lầm cậu. 351 00:29:24,760 --> 00:29:25,954 Nhưng tôi 352 00:29:26,640 --> 00:29:28,756 luôn luôn ủng hộ cậu. 353 00:29:29,000 --> 00:29:30,513 Hãy yên tâm làm đi. 354 00:29:55,960 --> 00:29:58,155 Trong quá trình đuổi bắt nghi phạm Đỗ Khâu của vụ án giết người, 355 00:29:58,160 --> 00:29:59,798 Sáng sớm nay một người đàn ông Trung Quốc 356 00:29:59,800 --> 00:30:00,835 trong vụ án giết người mà cảnh sát đang dốc toàn lực để điều tra... 357 00:30:00,840 --> 00:30:02,751 có một người phụ nữ bản địa 358 00:30:02,760 --> 00:30:04,193 đã chết trong phòng ngủ của anh ta. 359 00:30:04,200 --> 00:30:07,875 Nghi phạm Đỗ khâu đã phản kháng, bỏ chạy trong quá trình áp tải. 360 00:30:07,880 --> 00:30:09,438 Cảnh sát vẫn đang dốc toàn lực. 361 00:30:09,440 --> 00:30:11,351 Điều mâu thuẫn nhất là 362 00:30:11,360 --> 00:30:13,157 các chứng cứ đều quá hoàn mỹ. 363 00:30:13,160 --> 00:30:14,229 Đúng vậy. 364 00:30:14,360 --> 00:30:17,670 Nghi phạm là một luật sư tài ba, 365 00:30:17,680 --> 00:30:18,908 sao có thể làm ra chuyện như thế chứ? 366 00:30:19,320 --> 00:30:20,878 Cô đang đồng tình với anh ta à? 367 00:30:21,840 --> 00:30:24,513 Chuyện không thể giải thích được trên thế giới này có rất nhiều. 368 00:30:25,280 --> 00:30:28,158 Vâng, tôi cũng cảm thấy anh nói rất có lý. 369 00:30:29,360 --> 00:30:30,554 Đừng có cười. 370 00:30:32,720 --> 00:30:33,835 Vâng. 371 00:30:34,440 --> 00:30:35,919 Máy camera thì sao? 372 00:30:36,320 --> 00:30:38,117 Hôm đó ở ngoài hội trường 373 00:30:38,120 --> 00:30:39,758 camera ghi lại được 374 00:30:40,120 --> 00:30:41,678 nạn nhân Tanaka Kiko 375 00:30:41,680 --> 00:30:44,148 một mình rời khỏi hội trường vào lúc 10h 15'. 376 00:30:44,160 --> 00:30:45,798 Còn Đỗ Khâu rời đi cùng một người con gái khác 377 00:30:45,800 --> 00:30:47,995 lúc 11h 30'. 378 00:30:48,560 --> 00:30:49,788 Người con gái khác? 379 00:30:51,040 --> 00:30:52,359 Phóng to lên để tôi xem. 380 00:30:55,240 --> 00:30:56,878 To lên nữa đi. 381 00:31:02,680 --> 00:31:04,159 Ba năm trước 382 00:31:04,400 --> 00:31:05,674 vị hôn phu của cô ta, 383 00:31:05,680 --> 00:31:07,352 bị khởi tố vì tội ăn cắp bí mật thương nghiệp của Tenjin 384 00:31:07,440 --> 00:31:09,635 và bị thành lập tội danh. 385 00:31:10,920 --> 00:31:14,071 Sau khi kiện cáo thất bại, anh ta đã chết một cách bất thường. 386 00:31:33,760 --> 00:31:34,909 Masaki 387 00:31:37,280 --> 00:31:41,876 không hề tự sát. 388 00:31:43,720 --> 00:31:45,278 Gã luật sư kia 389 00:31:46,760 --> 00:31:48,990 đã ép anh ấy phải chết. 390 00:32:06,600 --> 00:32:08,670 Này, đợi đã! 391 00:32:15,920 --> 00:32:17,399 Trông anh ta rất quen. 392 00:32:17,400 --> 00:32:18,913 Ê, đứng lại! 393 00:32:20,400 --> 00:32:21,753 Cạn ly! 394 00:32:21,760 --> 00:32:22,954 Cám ơn. 395 00:32:28,640 --> 00:32:29,914 Thật xin lỗi. 396 00:32:34,920 --> 00:32:36,194 Cậu đói rồi phải không? 397 00:32:37,320 --> 00:32:38,389 Đây. 398 00:32:38,400 --> 00:32:39,674 Ăn đi. 399 00:32:41,400 --> 00:32:42,276 Cám ơn. 400 00:32:44,160 --> 00:32:45,593 Không được động đậy, cảnh sát đây! 401 00:32:45,600 --> 00:32:46,794 Đứng lại! 402 00:32:49,200 --> 00:32:50,394 Anh có gặp qua người này chưa? 403 00:32:50,400 --> 00:32:51,628 Chưa. 404 00:32:52,640 --> 00:32:53,675 Đừng lo. 405 00:32:54,200 --> 00:32:56,191 Nơi này đều là bạn của tôi. 406 00:32:57,760 --> 00:32:58,875 Cám ơn. 407 00:32:59,120 --> 00:33:00,599 Ông có biết tôi là ai không? 408 00:33:01,000 --> 00:33:02,718 Tôi có xem trên TV. 409 00:33:02,840 --> 00:33:06,071 Nhưng tôi không thấy cậu giống như là kẻ giết người. 410 00:33:36,800 --> 00:33:37,789 Anh vất vả rồi. 411 00:33:39,360 --> 00:33:40,793 Khăn mặt đây, anh dùng đi. 412 00:33:44,440 --> 00:33:45,839 Nóng quá. 413 00:33:46,560 --> 00:33:49,313 Cô ngốc mà cục phân tới đâu rồi? 414 00:33:49,800 --> 00:33:51,358 Không phải tôi đang ở đây sao? 415 00:33:56,120 --> 00:33:57,678 Thì ra vẫn còn ở đây à. 416 00:33:57,800 --> 00:33:59,995 Thế nào, có hợp với tôi không? 417 00:34:00,080 --> 00:34:01,752 Tôi cũng cố mặc đồ nghiêm chỉnh một chút. 418 00:34:03,880 --> 00:34:05,233 Tôi đã dùng cả buổi tối 419 00:34:05,240 --> 00:34:07,117 để điều tra về Đỗ Khâu, 420 00:34:07,120 --> 00:34:09,588 anh ta sinh năm 1976 ở Thanh Đảo, Trung Quốc. 421 00:34:09,600 --> 00:34:11,591 Học luật ở đại học luật Columbia, New York, 422 00:34:11,600 --> 00:34:13,511 đồng thời cũng học về luật dược. 423 00:34:14,920 --> 00:34:16,069 Nghe cho kỹ đây, 424 00:34:16,440 --> 00:34:18,908 bắt đầu từ bây giờ, cô phải hoàn toàn trở thành Đỗ Khâu, 425 00:34:20,000 --> 00:34:21,353 cảm nhận tất cả cảm nhận của anh ta, 426 00:34:21,360 --> 00:34:23,351 tưởng tượng những gì anh ta tưởng tượng. 427 00:34:25,240 --> 00:34:27,151 Tài liệu chỉ là tài liệu thôi. 428 00:34:44,240 --> 00:34:46,515 Vết dao đâm sau khi nạn nhân chết. 429 00:34:47,360 --> 00:34:50,193 Nếu thời gian chết là nửa đêm, 430 00:34:51,280 --> 00:34:52,429 thì trước khi trời sáng, 431 00:34:52,440 --> 00:34:53,919 hung thủ có dư thời gian để trốn thoát. 432 00:34:55,280 --> 00:34:56,679 Hung thủ 433 00:34:57,240 --> 00:35:01,279 cố ý ngủ ở bên cạnh thi thể tới khi trời sáng ư? 434 00:35:01,440 --> 00:35:02,873 Hay... 435 00:35:03,640 --> 00:35:06,632 đây là cái bẫy đã được thiết kế tỉ mỉ? 436 00:35:07,720 --> 00:35:09,358 Tôi thấy đó là một cái bẫy. 437 00:35:10,360 --> 00:35:11,998 Những dấu vết còn lại ở hiện trường, 438 00:35:12,520 --> 00:35:14,238 sẽ dẫn dắt chúng ta đi tìm sự thật. 439 00:35:17,960 --> 00:35:20,315 Vị trí mà nạn nhân bị tấn công đầu tiên, 440 00:35:20,320 --> 00:35:21,958 tuyệt đối không phải ở trên giường. 441 00:35:23,000 --> 00:35:26,549 Cô ta bị di chuyển lên sau khi đã chết. 442 00:35:29,120 --> 00:35:30,678 Nạn nhân quen biết Đỗ Khâu, 443 00:35:30,680 --> 00:35:32,671 có thể tự do ra vào nhà anh ta. 444 00:35:32,920 --> 00:35:34,876 Bật lửa và khoá quần nạn nhân 445 00:35:34,880 --> 00:35:36,757 chỉ có dấu vân tay cô ta. 446 00:35:36,760 --> 00:35:39,718 Quần áo là do cô ta tự cởi. 447 00:35:40,360 --> 00:35:42,396 Trên bàn và ly nước 448 00:35:42,400 --> 00:35:44,709 cũng có dấu vân tay cô ta. 449 00:35:44,920 --> 00:35:48,708 Cô ta uống rượu, nghe nhạc, và chờ anh ta về. 450 00:35:49,840 --> 00:35:52,229 Lúc này, Đỗ Khâu chưa về nhà 451 00:35:52,720 --> 00:35:53,835 Nhưng 452 00:35:53,960 --> 00:35:55,871 cô ta rất tự tin, 453 00:35:56,400 --> 00:35:59,437 có thể mê hoặc người đàn ông này. 454 00:36:00,000 --> 00:36:02,594 Vết máu gần cái ghế 455 00:36:02,920 --> 00:36:04,956 giống với máu của nạn nhân. 456 00:36:05,960 --> 00:36:06,836 Cô ta đã từng 457 00:36:07,000 --> 00:36:09,230 giằng co rất quyết liệt với hung thủ. 458 00:36:11,040 --> 00:36:13,759 Cô ta đứng ở bên cạnh cửa sổ nhìn ra ngoài 459 00:36:14,040 --> 00:36:16,508 đợi hung thủ trở lại. 460 00:36:25,080 --> 00:36:26,991 Và tên hung thủ xuất hiện. 461 00:36:27,240 --> 00:36:29,595 Bầu không khí trở nên khác đi, 462 00:36:29,680 --> 00:36:31,272 không còn là buổi tối lãng mạn nữa. 463 00:36:32,080 --> 00:36:33,559 Vì vài nguyên nhân, 464 00:36:33,560 --> 00:36:35,710 hung thủ đột nhiên nảy ý định giết cô ta. 465 00:36:36,840 --> 00:36:38,910 Lần tấn công đầu tiên là ở bên cạnh tủ sách. 466 00:36:39,440 --> 00:36:41,317 Thứ siết chết cô ta là một cái cà vạt. 467 00:36:41,400 --> 00:36:43,356 Dấu vết trên cổ nạn nhân chứng tỏ điều đó. 468 00:36:43,720 --> 00:36:44,709 Nhưng chúng ta 469 00:36:44,720 --> 00:36:47,154 lại không tìm thấy chiếc cà vạt này ở hiện trường. 470 00:36:50,240 --> 00:36:51,798 Cô ta cố nắm chặt rèm cửa 471 00:36:51,800 --> 00:36:53,233 cố gắng thoát khỏi bàn tay hung thủ. 472 00:36:53,520 --> 00:36:54,396 Điểm này 473 00:36:54,560 --> 00:36:56,790 sợi vải mắc trong móng cô ta, 474 00:36:56,800 --> 00:36:59,075 giống hệt sợi vải của rèm cửa có thể chứng minh. 475 00:37:22,280 --> 00:37:24,157 Bình tĩnh nào! 476 00:37:24,680 --> 00:37:25,829 Bình tĩnh! 477 00:37:26,120 --> 00:37:27,155 Này! 478 00:37:31,560 --> 00:37:32,834 Đừng khóc. 479 00:37:34,840 --> 00:37:36,353 Chưa kết thúc đâu. 480 00:38:13,800 --> 00:38:15,916 Hung thủ thuận tay trái. 481 00:38:18,400 --> 00:38:20,834 Có thể còn ai khác ở hiện trường. 482 00:38:22,120 --> 00:38:25,669 Đỗ Khâu có khả năng vô tội, đúng không? 483 00:38:31,320 --> 00:38:34,153 Ê, ai muốn tìm việc không? 484 00:38:35,320 --> 00:38:37,311 Có mười vị trí thôi. 485 00:38:37,920 --> 00:38:39,797 Ai muốn tìm việc thì xếp hàng đi. 486 00:38:39,800 --> 00:38:42,155 Từng người một, kiểm tra trước dã. 487 00:38:42,960 --> 00:38:44,359 Cái xe đen này, 488 00:38:44,440 --> 00:38:45,998 cứ hai ngày một, 489 00:38:46,000 --> 00:38:47,558 lại tới tuyển người làm. 490 00:38:47,560 --> 00:38:49,391 Rất được hoan nghênh đấy. 491 00:38:49,720 --> 00:38:51,312 Họ tìm người đi làm nghề gì vậy? 492 00:38:51,560 --> 00:38:54,279 Nghe nói làm cho một xưởng thuốc 493 00:38:55,160 --> 00:38:57,390 nghiên cứu làm gì đó. 494 00:38:57,760 --> 00:38:59,591 Xem ra tiền lương là không sai. 495 00:39:00,040 --> 00:39:01,393 Sau khi bọn họ đi, 496 00:39:01,640 --> 00:39:04,108 không có ai trở về nữa. 497 00:39:07,360 --> 00:39:08,588 Tôi phải đi đây. 498 00:39:08,600 --> 00:39:10,079 Có nhiều chuyện quan trọng phải làm. 499 00:39:10,520 --> 00:39:11,953 Thế tôi tặng cậu mấy câu nói xưa. 500 00:39:12,320 --> 00:39:14,038 Cậu có thể mất tất cả, 501 00:39:14,240 --> 00:39:17,312 nhưng đừng mất ý chí. 502 00:39:19,680 --> 00:39:21,113 Bây giờ chúng ta bắt đầu điều tra. 503 00:39:21,120 --> 00:39:22,553 Hãy hợp tác. 504 00:39:26,840 --> 00:39:27,795 Này anh! 505 00:39:27,920 --> 00:39:28,796 Dừng lại! 506 00:39:29,080 --> 00:39:30,274 Lại đây, đừng có chạy! 507 00:39:30,880 --> 00:39:33,997 Anh mặc quần áo đỏ kia! 508 00:39:34,720 --> 00:39:37,359 Ơ này đứng lại, đừng có chạy! 509 00:39:46,960 --> 00:39:49,076 Bỏ tôi ra, bỏ tôi ra! 510 00:40:01,400 --> 00:40:02,992 Không thể kéo dài vụ này nữa. 511 00:40:03,080 --> 00:40:05,310 Nếu không danh tiếng nhà máy thuốc sẽ bị huỷ hoại hoàn toàn. 512 00:40:06,160 --> 00:40:08,151 Gây áp lực cho phía cảnh sát di 513 00:40:08,240 --> 00:40:10,037 để bọn họ phá án nhanh. 514 00:40:12,120 --> 00:40:13,599 Chúng ta đã trả cho bọn chúng rất nhiều, 515 00:40:13,720 --> 00:40:15,233 thế mà chuyện nhỏ này cũng không làm được là sao? 516 00:40:15,760 --> 00:40:16,749 Cục trưởng, 517 00:40:18,040 --> 00:40:19,359 ngài có điện thoại. 518 00:40:21,720 --> 00:40:22,869 A lô. 519 00:40:22,880 --> 00:40:24,074 Chủ tịch. 520 00:40:24,920 --> 00:40:26,114 Ngài Đỗ? 521 00:40:26,440 --> 00:40:29,034 Chắc là ngài đang đợi cuộc điện thoại của tôi nhỉ? 522 00:40:29,040 --> 00:40:30,758 Có vẻ chúng ta cần gặp nhau một chút 523 00:40:31,080 --> 00:40:32,957 12 giờ trưa mai 524 00:40:33,560 --> 00:40:35,198 ở La Melodie nhé. 525 00:40:41,200 --> 00:40:44,078 Cậu điều tra xem Đỗ Khâu biết được bao nhiêu rồi. 526 00:40:44,640 --> 00:40:45,993 Dù có chuyện gì, cứ để hắn nói. 527 00:40:46,000 --> 00:40:47,797 Tuyệt đối không để hắn rơi vào tay cảnh sát. 528 00:40:48,160 --> 00:40:51,357 Tốt lắm, giải quyết được Đỗ Khâu, 529 00:40:51,960 --> 00:40:53,234 coi như vụ án này kết thúc. 530 00:41:00,440 --> 00:41:01,839 "La Melodie" 531 00:41:03,400 --> 00:41:04,879 Là hắn ta. 532 00:41:17,240 --> 00:41:19,879 Tôi không muốn phụ thuộc vào thứ thuốc này nữa. 533 00:41:19,880 --> 00:41:21,233 Sống như vậy thật đau khổ! 534 00:41:21,240 --> 00:41:22,673 Tôi không muốn sống như vậy. 535 00:41:22,760 --> 00:41:24,591 Tôi hứa đây là lần cuối. 536 00:41:41,960 --> 00:41:42,836 Nhìn xem này. 537 00:41:43,800 --> 00:41:44,949 Mục tiêu tới của chúng ta. 538 00:41:50,560 --> 00:41:52,118 Nếu cậu không thể làm. 539 00:41:52,400 --> 00:41:54,197 Để mình tôi giải quyết. 540 00:42:14,200 --> 00:42:15,553 Cháu mua gì nào? 541 00:42:17,520 --> 00:42:18,396 Có chuyện gì thế? 542 00:42:18,680 --> 00:42:20,079 Có manh mối mới. 543 00:42:20,080 --> 00:42:22,116 Luật sư Aoki làm việc cùng Đỗ Khâu, 544 00:42:22,120 --> 00:42:23,792 đã rời khỏi trụ sở Tenjin. 545 00:42:23,800 --> 00:42:24,915 Có nghĩa là... 546 00:42:24,920 --> 00:42:26,797 Aoki cũng liên quan tới vụ án? 547 00:42:27,080 --> 00:42:27,876 Phải. 548 00:42:27,880 --> 00:42:29,677 Sở trưởng Asano đã ra lệnh 549 00:42:29,680 --> 00:42:32,752 Theo dõi tất cả những người liên quan tới Đỗ Khâu. 550 00:42:36,320 --> 00:42:38,675 - Xin chào. - Cho tôi một suất thịt xiên nướng nhé. 551 00:42:38,680 --> 00:42:40,033 Xin hỏi anh muốn uống gì ạ? 552 00:42:42,160 --> 00:42:43,434 Cho tôi một cốc cà phê. 553 00:42:43,720 --> 00:42:45,711 Anh uống nóng hay đá? 554 00:42:45,920 --> 00:42:46,909 Đá đi. 555 00:42:46,920 --> 00:42:48,194 Được. 556 00:42:55,240 --> 00:42:56,514 Sao chỉ có mình cậu tới? 557 00:42:57,080 --> 00:42:57,956 Chủ tịch đâu rồi? 558 00:43:15,320 --> 00:43:16,514 Dừng xe! Dừng xe lại! 559 00:43:18,080 --> 00:43:19,991 - Lùi lại! - Lùi lại mau! 560 00:43:21,720 --> 00:43:24,029 Cục trưởng, nhóm người Asano 561 00:43:24,040 --> 00:43:25,917 cũng đến nơi gần La Melodie. 562 00:43:26,320 --> 00:43:27,230 Là bạn tốt 563 00:43:27,320 --> 00:43:28,639 tôi không thể nói cho cậu biết, 564 00:43:28,640 --> 00:43:30,870 càng biết được chân tướng, càng nguy hiểm. 565 00:43:31,040 --> 00:43:33,998 Tôi tin cậu tuyệt đối không giết Kiko. 566 00:43:34,640 --> 00:43:37,234 Cậu có nghi ngờ ai sắp đặt chuyện này không? 567 00:43:37,720 --> 00:43:38,630 Không. 568 00:43:38,800 --> 00:43:40,950 Tôi đoán trường hợp của cậu 569 00:43:40,960 --> 00:43:43,633 có liên quan tới việc rời khỏi xưởng thuốc. 570 00:43:44,520 --> 00:43:47,080 Bọn họ cấu kết với một công ty tư nhân phi pháp tên Aether 571 00:43:47,200 --> 00:43:49,031 nghiên cứu một loại thuốc mới vô nhân tính. 572 00:43:50,080 --> 00:43:51,115 Cậu nhớ chứ? 573 00:43:51,360 --> 00:43:53,032 Cậu từng tham gia phá vụ án Kitagawa ăn trộm đó, 574 00:43:53,240 --> 00:43:55,674 không phai anh ta đã ăn cắp công thức thuốc gây mê sao? 575 00:43:55,680 --> 00:43:58,194 Đó chính là một trong những phương pháp bào chế thuốc quan trọng để chế thuốc mới. 576 00:43:58,800 --> 00:44:00,836 Nghe nói là thuốc chuyên dùng trong quân sự. 577 00:44:03,760 --> 00:44:04,829 Còn do dự gì thế? 578 00:44:05,520 --> 00:44:06,714 Mau ra tay đi. 579 00:44:08,640 --> 00:44:09,675 Tôi là luật sư. 580 00:44:09,840 --> 00:44:11,114 Cô có cần tôi giúp gì không? 581 00:44:12,320 --> 00:44:13,912 Mục tiêu chưa rõ ràng. 582 00:44:14,440 --> 00:44:15,668 Điều này đã vi phạm 583 00:44:15,760 --> 00:44:17,193 công ước của dược vật quốc tế. 584 00:44:17,680 --> 00:44:18,829 Bắn! 585 00:44:19,600 --> 00:44:21,909 Nhân vật quan trọng đã rời khỏi nhà máy thuốc 586 00:44:25,520 --> 00:44:26,555 Bắn đi! 587 00:44:35,240 --> 00:44:37,629 Lúc nào cũng bắt tôi phải rọn hết mấy đống lộn xộn này! 588 00:44:42,920 --> 00:44:44,433 - Đừng. - Tránh ra. 589 00:44:55,920 --> 00:44:57,239 Không phải chứ? 590 00:45:03,720 --> 00:45:04,596 Cảnh sát tới rồi! 591 00:45:14,760 --> 00:45:15,875 Chết tiệt! 592 00:45:33,320 --> 00:45:34,309 Sở trưởng. 593 00:45:34,880 --> 00:45:35,995 Gì thế? 594 00:45:36,080 --> 00:45:37,149 Aoki chết ròi. 595 00:46:03,680 --> 00:46:04,430 Cẩn thận! 596 00:46:04,840 --> 00:46:06,353 Trảnh ra! 597 00:46:06,560 --> 00:46:07,709 Các người làm gì thế? 598 00:47:29,960 --> 00:47:31,075 Chết tiệt! 599 00:47:34,800 --> 00:47:37,075 Anh nói là anh không giết ai. 600 00:47:38,120 --> 00:47:39,269 Thế thì phải hợp tác với tôi. 601 00:47:39,280 --> 00:47:41,236 Chẳng tin được đám cớm các người. 602 00:47:41,240 --> 00:47:43,151 Tên Asano đó muốn giết tôi. 603 00:47:43,400 --> 00:47:45,595 Cậu không có lý do gì mà không tin chúng tôi cả. 604 00:47:46,120 --> 00:47:47,519 - Tin các người hả? - Đúng vậy. 605 00:47:49,320 --> 00:47:50,389 Đùa đấy à? 606 00:48:20,640 --> 00:48:23,916 Này, đợi đã, đừng chạy! 607 00:48:25,520 --> 00:48:27,431 Làm gì vậy? Bỏ tôi ra. 608 00:48:35,160 --> 00:48:36,434 Xin lỗi! 609 00:48:37,720 --> 00:48:39,676 Ê, tên kia. Đứng lại! 610 00:48:41,680 --> 00:48:43,750 Chúng tôi đã chuẩn bị cho những ngày hè nắng chói chang 611 00:48:43,760 --> 00:48:46,320 hệ thống phun sương mát lạnh để mọi người giải nhiệt đây. 612 00:48:46,440 --> 00:48:47,998 Hãy cùng chơi vui vẻ nhé! 613 00:49:21,120 --> 00:49:22,439 Tôi thực sự không giết người. 614 00:49:26,240 --> 00:49:28,151 Cô có thể làm nhân chứng cho tôi. 615 00:49:29,720 --> 00:49:30,914 Cô có thể chứng minh điều đó. 616 00:49:31,280 --> 00:49:32,952 Cái đêm cô gái đó bị giết, 617 00:49:33,400 --> 00:49:34,879 tôi ở cùng với cô. 618 00:49:50,520 --> 00:49:52,272 Làm cái ngành này, 619 00:49:52,280 --> 00:49:53,872 chúng ta không có tư cách yêu. 620 00:49:53,880 --> 00:49:56,758 Anh ấy là người đầu tiên làm vậy với tôi... 621 00:49:59,960 --> 00:50:01,313 Cô nghĩ cô mới lên 5 sao? 622 00:50:01,840 --> 00:50:04,035 Thà quay về cô nhi viện còn hơn. 623 00:50:05,880 --> 00:50:07,871 Tôi chỉ muốn là một người bình thường. 624 00:50:09,200 --> 00:50:10,997 Nhưng quá trễ rồi. 625 00:50:18,040 --> 00:50:18,790 Dawn! 626 00:50:19,760 --> 00:50:22,035 Dù sao chúng ta cũng chẳng biết mình sống tới bao giờ, 627 00:50:22,560 --> 00:50:25,358 nên tại sao phải sống trong lo sợ thế? 628 00:50:28,720 --> 00:50:30,631 Canh ngon chứ? 629 00:50:39,800 --> 00:50:40,949 Chúng ta có mục tiêu mới. 630 00:50:41,520 --> 00:50:42,999 Lần này tôi làm một mình. 631 00:50:43,240 --> 00:50:45,515 Tránh việc cô nỡ không ra tay. 632 00:50:47,400 --> 00:50:49,197 Tên đó dám xuất hiện 633 00:50:49,200 --> 00:50:51,316 giữa ban ngày ban mặt trước chúng ta. 634 00:50:52,520 --> 00:50:55,034 Hắn muốn khiêu khích chúng ta, 635 00:50:55,040 --> 00:50:56,029 hay là 636 00:50:56,560 --> 00:50:58,516 chỉ là một tên ngốc thôi. 637 00:50:59,360 --> 00:51:00,509 Yamura. 638 00:51:00,920 --> 00:51:03,115 Hiện giờ xảy ra chuyện nổ súng bắn người, 639 00:51:03,200 --> 00:51:06,510 cả Osaka đang khủng hoảng đấy. 640 00:51:06,520 --> 00:51:08,317 Có gì đó mờ ám trong vụ này, 641 00:51:09,360 --> 00:51:12,158 phải có thế lực đứng đằng sau nó. 642 00:51:12,560 --> 00:51:15,552 Thả con săn sắt, bắt con cá rô. 643 00:51:18,560 --> 00:51:19,754 Tôi hiểu rồi. 644 00:51:22,720 --> 00:51:24,119 Tôi tìm thấy Đỗ Khâu rồi. 645 00:51:28,520 --> 00:51:30,033 Phóng to mặt cô gái này lên. 646 00:51:30,280 --> 00:51:31,998 Có chuyện gì vậy? 647 00:51:32,720 --> 00:51:34,790 Lại đi với cô gái này. 648 00:51:36,680 --> 00:51:38,591 Hai người gặp nhau ở ga tàu 649 00:51:40,360 --> 00:51:41,554 không phải là vô cớ. 650 00:51:59,520 --> 00:52:00,953 - Quay về làm việc thôi. - Rõ. 651 00:52:02,400 --> 00:52:03,276 Tiểu thư. 652 00:52:03,800 --> 00:52:04,755 Người đàn ông này... 653 00:52:05,080 --> 00:52:06,069 Chị Ayana nè 654 00:52:06,080 --> 00:52:08,640 chuẩn bị phòng và quần áo cho anh ấy nhé. 655 00:52:08,960 --> 00:52:10,712 Đoán anh ấy cũng đói rồi. 656 00:52:10,720 --> 00:52:11,550 Nhưng... 657 00:52:11,760 --> 00:52:14,115 Cứ làm như tôi bảo đi. 658 00:52:14,200 --> 00:52:15,110 Tôi hiểu rồi. 659 00:52:15,120 --> 00:52:17,350 Có gì để mai nói chuyện. 660 00:52:17,640 --> 00:52:19,119 Anh sẽ nghỉ một đêm ở đây. 661 00:52:25,200 --> 00:52:27,111 Phòng của anh trên lầu. 662 00:52:27,120 --> 00:52:28,394 Tiểu thư không muốn bất kì ai 663 00:52:28,400 --> 00:52:29,799 tới gần cái phòng này. 664 00:52:47,520 --> 00:52:49,112 Đừng ép tôi nữa. 665 00:52:50,120 --> 00:52:51,997 Tôi phải làm gì đây? 666 00:52:56,280 --> 00:52:58,350 Anh không ngủ hai ngày rồi. 667 00:52:58,920 --> 00:53:00,638 Nó chưa xảy ra đâu. 668 00:53:00,640 --> 00:53:01,993 Đừng nghĩ ngợi nhiều. 669 00:53:02,400 --> 00:53:05,278 Anh tạo ra thứ thuốc để cứu người, 670 00:53:06,320 --> 00:53:10,598 anh không muốn người ta lấy công thức đó 671 00:53:10,600 --> 00:53:12,158 để làm thứ gì bất hợp pháp. 672 00:53:30,640 --> 00:53:32,278 Tôi muốn đưa anh tới chỗ này. 673 00:53:34,040 --> 00:53:35,792 Cả cuộc đời anh sẽ không bao giờ quên nó. 674 00:53:44,040 --> 00:53:45,439 Có còn nhớ Masaki Kitagawa? 675 00:53:45,440 --> 00:53:47,192 Người mà bị các anh kết tội ăn trộm không? 676 00:53:48,200 --> 00:53:49,269 Đó là vị hôn phu của tôi. 677 00:53:51,680 --> 00:53:52,635 Đã từng. 678 00:54:03,400 --> 00:54:05,675 Tôi là Yamura, cảnh sát cục điều tra Osaka. 679 00:54:06,120 --> 00:54:08,315 Hiện giờ đang điều tra vụ án giết người nguy hiểm. 680 00:54:08,320 --> 00:54:11,153 Tôi muốn gặp chủ nhà. 681 00:54:20,320 --> 00:54:23,232 Hai người hãy nắm lấy lấy tay phải của nhau. 682 00:54:23,720 --> 00:54:24,994 Ba năm trước... 683 00:54:25,400 --> 00:54:27,152 vốn dĩ tôi cũng sẽ giống họ. 684 00:54:33,760 --> 00:54:35,239 Ngày 3, tháng tư, 685 00:54:36,400 --> 00:54:38,755 chính là cái ngày mà toà án tuyên bố thua kiện đó, 686 00:54:39,800 --> 00:54:40,994 lúc đó tôi đứng ở kia, 687 00:54:42,360 --> 00:54:43,679 chờ đợi anh ấy tới. 688 00:54:44,320 --> 00:54:45,753 Đợi để được chúc phúc 689 00:54:46,600 --> 00:54:48,511 Chờ đợi cuộc sống hạnh phúc. 690 00:54:52,520 --> 00:54:54,431 Vốn dĩ, tôi tưởng rằng 691 00:54:54,440 --> 00:54:57,079 có thể kết hôn lúc hoa anh đào nở đẹp nhất, 692 00:54:58,160 --> 00:55:00,355 nhưng không ngờ hoa năm đó, 693 00:55:00,360 --> 00:55:01,713 lại tàn sớm đến vậy. 694 00:55:42,880 --> 00:55:44,438 Cái ngày thua kiện đó, 695 00:55:45,760 --> 00:55:47,352 anh ấy chỉ nói một câu 696 00:55:49,120 --> 00:55:51,156 rồi có ngày em sẽ hiểu. 697 00:55:52,440 --> 00:55:54,715 Có lẽ tôi phải chết rồi thì mới chứng minh được tất cả. 698 00:55:57,440 --> 00:55:58,668 Xin lỗi. 699 00:56:02,080 --> 00:56:03,559 Xin lỗi? 700 00:56:06,160 --> 00:56:07,559 Masaki đã nói với tôi rồi. 701 00:56:08,760 --> 00:56:09,909 Chính là anh! 702 00:56:11,000 --> 00:56:13,116 Các anh nói anh ấy ăn cắp phương thuốc mới. 703 00:56:13,760 --> 00:56:15,716 Nhưng anh có biết là tại sao anh ấy lại trộm nó không? 704 00:56:16,640 --> 00:56:19,632 Vì anh ấy không muốn Sakai dùng thứ này đi hại người! 705 00:56:20,360 --> 00:56:21,873 Cô thực sự nghĩ rằng 706 00:56:21,880 --> 00:56:23,711 những điều cô biết, 707 00:56:23,720 --> 00:56:25,438 đều là thật ư? 708 00:57:10,840 --> 00:57:11,829 Cô bị thương sao? 709 00:57:12,560 --> 00:57:13,629 Chân tôi bị thương. 710 00:57:14,400 --> 00:57:16,516 Tôi có thứ thuốc mới rồi. 711 00:57:17,320 --> 00:57:19,038 Cô có thể đuổi kịp họ không? 712 00:57:19,120 --> 00:57:20,109 Được! 713 00:57:22,320 --> 00:57:23,833 Nếu tôi còn gặp được tên cảnh sát kia lần nữa, 714 00:57:24,120 --> 00:57:25,235 tôi chắc chắn phải giết hắn. 715 00:57:25,320 --> 00:57:26,639 Tôi bảo họ tới đó rồi. 716 00:57:26,640 --> 00:57:27,789 Đề phòng bất trắc. 717 00:57:30,880 --> 00:57:31,835 Là anh ta. 718 00:57:32,160 --> 00:57:33,878 Hắn ta đuổi theo tôi tự Osaka lận. 719 00:58:30,960 --> 00:58:32,109 Cô không sao chứ? 720 00:58:49,120 --> 00:58:50,189 Không sao chứ? 721 00:58:53,120 --> 00:58:54,109 Này! 722 00:58:54,120 --> 00:58:55,109 Anh làm gì vậy? 723 00:58:55,440 --> 00:58:56,395 Đừng mà! 724 00:59:03,240 --> 00:59:04,036 Khốn kiếp! 725 00:59:05,120 --> 00:59:07,190 Cô biết anh ta là ai mà! 726 00:59:07,320 --> 00:59:08,639 Sao cô vẫn ở cùng anh ta? 727 00:59:08,640 --> 00:59:09,675 Tôi sẽ không tha cho anh ta đâu! 728 00:59:09,800 --> 00:59:10,869 Cúi xuống! 729 00:59:43,800 --> 00:59:46,268 Rốt cuộc anh chọc phải bao nhiêu người vậy? 730 00:59:47,640 --> 00:59:49,119 Giờ anh thấy vui chưa? 731 00:59:50,360 --> 00:59:51,839 Trước khi tôi gặp anh, 732 00:59:52,640 --> 00:59:54,631 tôi sống rất thoải mái. 733 00:59:54,640 --> 00:59:56,392 Trước khi mở được còng tay, 734 00:59:56,920 --> 00:59:58,114 tốt nhất là chúng ta nên chung sống hoà bình. 735 00:59:59,440 --> 01:00:00,759 Chỉ mong là thế. 736 01:00:02,440 --> 01:00:04,590 Này, chậm thôi. 737 01:00:05,080 --> 01:00:07,310 Xin lỗi anh bạn. 738 01:00:07,320 --> 01:00:08,992 Tôi muốn đưa anh đi nên mới làm thế đấy. 739 01:00:09,000 --> 01:00:11,309 Giờ xem ra anh cũng giống một tên đào phạm. 740 01:00:11,320 --> 01:00:14,551 Kể cả anh có chết tôi cũng sẽ 741 01:00:14,960 --> 01:00:16,154 lôi anh về cục cảnh sát. 742 01:00:22,720 --> 01:00:23,869 Cô hãy nói với anh ta là 743 01:00:23,880 --> 01:00:25,438 Cái đêm mà Kiko bị giết, 744 01:00:25,440 --> 01:00:27,112 tôi ở cùng với cô. 745 01:00:28,320 --> 01:00:29,594 Anh nói với cô ta 746 01:00:29,600 --> 01:00:31,318 chứng cứ của vụ án Kitagawa 747 01:00:31,320 --> 01:00:32,799 đều là do phía cảnh sát các anh cung cấp đi. 748 01:00:32,800 --> 01:00:34,836 Cô ấy luôn bảo tôi đã giết hôn phu cô ấy. 749 01:00:39,920 --> 01:00:41,194 Cô ở cùng anh ta 750 01:00:41,880 --> 01:00:43,598 vào cái đêm Kiko bị giết? 751 01:00:48,120 --> 01:00:49,235 Những lời 752 01:00:49,760 --> 01:00:52,149 tên này nói là thật sao? 753 01:00:53,120 --> 01:00:55,350 Tôi có ngồi tù hay không đều dựa vào cô đấy. 754 01:01:00,560 --> 01:01:01,629 Đêm đó 755 01:01:02,920 --> 01:01:06,595 tôi ở cùng chỗ với anh ta 756 01:01:06,600 --> 01:01:09,433 đến tầm một giờ sáng gì đó. 757 01:01:11,680 --> 01:01:14,035 Cô có thể làm nhân chứng thời gian cho anh ta chứ? 758 01:01:14,040 --> 01:01:15,234 Có thể. 759 01:01:18,240 --> 01:01:19,673 Cám ơn cô đã chứng tỏ sự trong sạch của tôi. 760 01:01:20,400 --> 01:01:21,799 Đừng bày trò với tôi. 761 01:01:22,320 --> 01:01:23,878 Đợi thoát được rồi hãy nói đi. 762 01:01:32,120 --> 01:01:33,439 Tiểu thư, có chuyện gì vậy? 763 01:01:33,440 --> 01:01:34,953 Đừng hỏi nữa, vào đây với tôi trước! 764 01:01:36,120 --> 01:01:37,394 - Ngài cảnh sát? - Vào trong đi. 765 01:01:38,680 --> 01:01:39,908 Có chuyện gì vậy? 766 01:01:39,920 --> 01:01:41,148 Tránh xa cửa sổ ra! 767 01:01:42,000 --> 01:01:43,399 Tất cả lên tầng hai ngồi xuống. 768 01:01:43,400 --> 01:01:45,038 Tuyệt đối không lại gần cửa sổ! 769 01:01:50,120 --> 01:01:51,314 Kỳ lạ... 770 01:01:52,520 --> 01:01:56,513 Cảnh sát và hung thủ ở cùng một chỗ. 771 01:01:59,880 --> 01:02:02,838 Tôi không muốn phải chết cùng anh. 772 01:02:03,560 --> 01:02:05,312 Tôi cũng không muốn. 773 01:02:10,640 --> 01:02:13,598 Cô biết dùng nó chứ? 774 01:02:14,120 --> 01:02:15,314 Đương nhiên. 775 01:02:15,320 --> 01:02:17,880 Tôi đã đi săn với cha tôi từ năm lên sáu tuổi. 776 01:02:31,840 --> 01:02:33,239 Lùi lại! 777 01:02:58,960 --> 01:03:00,029 Đi! 778 01:03:21,360 --> 01:03:22,429 Bên này! 779 01:04:13,720 --> 01:04:15,278 Cô nên vì anh ta 780 01:04:16,880 --> 01:04:18,199 mà phấn chấn lên. 781 01:04:31,800 --> 01:04:32,949 Tới lượt anh đó. 782 01:04:33,240 --> 01:04:34,150 Tôi không thể. 783 01:04:35,280 --> 01:04:36,679 Tôi thuận tay phải. 784 01:04:36,960 --> 01:04:39,394 Hôm nay anh phải dùng tay trái. 785 01:04:39,880 --> 01:04:41,154 Tôi không thể giết người. 786 01:04:41,160 --> 01:04:42,354 Bắn vào chân thì được chứ? 787 01:04:46,160 --> 01:04:47,388 Tôi sẽ lo bọn còn lại. 788 01:05:07,520 --> 01:05:08,555 Đi! 789 01:05:35,960 --> 01:05:37,109 Chị Ayana! 790 01:06:36,920 --> 01:06:37,989 Mau lên! 791 01:07:00,720 --> 01:07:01,550 Ngồi xuống! 792 01:07:03,440 --> 01:07:04,190 793 01:07:05,400 --> 01:07:06,628 Mau, tới bệnh viện! 794 01:07:07,960 --> 01:07:09,154 Anh Yamura! 795 01:07:12,080 --> 01:07:13,229 Dawn! 796 01:07:13,560 --> 01:07:15,915 Tỉnh lại đi! Tỉnh lại đi! 797 01:07:16,560 --> 01:07:17,675 Dawn! 798 01:07:18,240 --> 01:07:20,993 Thứ thuốc bố mới đưa mạnh quá. 799 01:07:22,200 --> 01:07:23,918 Tôi không cảm giác gì rồi. 800 01:07:24,600 --> 01:07:26,272 Cô không thể có chuyện, Dawn! 801 01:07:48,440 --> 01:07:49,555 Anh ổn chứ? 802 01:07:51,040 --> 01:07:52,678 - Rika. - Vâng. 803 01:07:53,400 --> 01:07:54,435 Mở còng ra. 804 01:07:58,200 --> 01:07:59,269 Mở còng ra. 805 01:08:02,160 --> 01:08:03,229 Vâng. 806 01:08:07,640 --> 01:08:09,551 - Gọi bác sĩ mau. - Được. 807 01:08:10,680 --> 01:08:12,796 Anh sẽ không ở đây cùng tôi. 808 01:08:14,360 --> 01:08:15,270 Phải không? 809 01:08:16,080 --> 01:08:17,195 Không. 810 01:08:21,280 --> 01:08:22,918 Anh được tự do. 811 01:08:25,320 --> 01:08:26,435 Đi đi! 812 01:08:32,640 --> 01:08:33,550 Đừng lo lắng. 813 01:08:33,800 --> 01:08:35,279 Tôi sẽ không chết đâu. 814 01:08:35,280 --> 01:08:36,235 Anh có ổn không? 815 01:08:36,720 --> 01:08:37,914 Giao lại cho chúng tôi đi. 816 01:08:38,840 --> 01:08:39,750 Được rồi, nhấc chân anh lên. 817 01:08:48,880 --> 01:08:50,359 Viên đạn đi xuyên qua người, 818 01:08:50,720 --> 01:08:51,709 nhưng không lưu lại cơ thể. 819 01:08:52,040 --> 01:08:53,109 Giai đoạn nguy hiểm đã qua rồi. 820 01:08:53,120 --> 01:08:54,519 Đợi khi hết thuốc tê chúng tôi sẽ thông báo cho cô. 821 01:08:54,920 --> 01:08:56,273 Cám ơn. 822 01:09:11,880 --> 01:09:13,154 Đỗ Khâu trốn đi đâu rồi? 823 01:09:13,360 --> 01:09:14,349 Có chuyện gì vậy? 824 01:09:14,360 --> 01:09:15,315 825 01:09:16,080 --> 01:09:17,798 Nói thế nào thì tôi cũng là sếp của cô. 826 01:09:19,320 --> 01:09:21,151 Cô có nghĩa vụ phải báo với tôi! 827 01:09:24,440 --> 01:09:26,431 Cấp trên của tôi là anh Yamura! 828 01:09:28,040 --> 01:09:29,996 Tôi không có nghĩa vụ phải phục tùng mệnh lệnh của anh. 829 01:09:30,600 --> 01:09:34,354 Yamura cố ý thả nghi phạm đi. 830 01:09:34,800 --> 01:09:37,758 Tôi mới là tổng chỉ huy vụ án này! 831 01:09:38,400 --> 01:09:40,277 Anh vẫn chưa biết mình làm chuyện gì sao? 832 01:09:41,600 --> 01:09:43,272 Viên thuốc anh uống đã bán đứng anh rồi. 833 01:09:45,400 --> 01:09:46,913 Rất nhanh thôi 834 01:09:48,040 --> 01:09:49,268 anh sẽ không còn là sở trưởng nữa. 835 01:09:49,360 --> 01:09:50,634 Khốn kiếp! 836 01:09:52,040 --> 01:09:53,439 Ý cô là sao? 837 01:09:56,360 --> 01:09:58,078 Anh định giết tôi diệt khẩu sao? 838 01:09:59,240 --> 01:10:01,196 Người của tổ điểu tra sẽ sớm tới thôi. 839 01:10:02,000 --> 01:10:03,672 Và sẽ bắt tội phạm hiện hành là anh! 840 01:10:06,160 --> 01:10:09,277 Thằng chó chết kia luôn phá hỏng chuyện! 841 01:10:17,160 --> 01:10:20,311 Ông luôn không muốn bí mật của xưởng thuốc bị tiết lộ ra ngoài đúng không 842 01:10:20,640 --> 01:10:22,392 Đây là máy tình của Đỗ Khâu. 843 01:10:22,600 --> 01:10:23,828 Và còn 844 01:10:26,200 --> 01:10:27,189 cái này. 845 01:10:28,840 --> 01:10:31,070 A lô, anh mau tới đây đi. 846 01:10:31,400 --> 01:10:33,038 Tôi đã giết Kiko rồi. 847 01:10:33,320 --> 01:10:34,719 Giờ anh ở đâu? 848 01:10:34,720 --> 01:10:36,153 Căn hộ của Đỗ Khâu. 849 01:10:36,160 --> 01:10:37,149 Đừng chạm vào thứ gì. 850 01:10:37,320 --> 01:10:38,878 Để tôi lo phần còn lại. 851 01:10:55,400 --> 01:10:57,789 Bố, đừng nghe anh ta nói. 852 01:11:03,280 --> 01:11:05,635 Yamura đã bắt đầu điều tra tôi. 853 01:11:07,040 --> 01:11:08,951 Tôi không có lựa chọn nào ngoài việc trốn ra nước ngoài. 854 01:11:10,240 --> 01:11:12,834 Tại sao khi đó ở hiện trường anh không giết chết Đỗ Khâu? 855 01:11:16,280 --> 01:11:17,838 Nếu anh giết hắn ta 856 01:11:18,520 --> 01:11:20,431 thì mọi chuyện có phải đã xong rồi không? 857 01:11:23,520 --> 01:11:25,351 Ông định trách tôi sao? 858 01:11:28,960 --> 01:11:30,234 Nghĩ kĩ thì 859 01:11:31,680 --> 01:11:33,318 tôi làm thế là vì con trai ông. 860 01:11:33,880 --> 01:11:35,518 Để bảo toàn 861 01:11:35,520 --> 01:11:37,829 danh vọng và sự trong sạch của chủ tịch mới. 862 01:11:38,400 --> 01:11:39,310 Còn nữa 863 01:11:39,800 --> 01:11:41,313 tôi cũng không còn đường lùi rồi. 864 01:11:43,400 --> 01:11:44,674 Vậy 865 01:11:45,160 --> 01:11:47,037 ông định cho tôi bao nhiêu? 866 01:11:54,360 --> 01:11:56,920 Nếu đã bị con chó mình nuôi cắn ngược. 867 01:12:06,640 --> 01:12:07,959 Nhìn vào mắt ba này, 868 01:12:08,920 --> 01:12:10,751 con tưởng ba không biết sao? 869 01:12:13,240 --> 01:12:14,514 Phấn chấn lên. 870 01:12:15,720 --> 01:12:19,030 Con là chủ tịch mới của công ty đó. 871 01:12:20,880 --> 01:12:21,835 Vâng. 872 01:12:31,240 --> 01:12:33,356 Tôi ở trong phòng tìm được một vài tài liệu mà Masaki để lại. 873 01:12:34,720 --> 01:12:36,676 Hình như trước đây tôi chưa từng thấy bao giờ. 874 01:12:37,400 --> 01:12:38,435 Mau lại đây giúp tôi đi. 875 01:12:39,120 --> 01:12:40,951 Có một điều mà tôi vẫn chưa hiểu được. 876 01:12:43,200 --> 01:12:45,270 Không hiểu nghiên cứu thuốc gì 877 01:12:45,680 --> 01:12:47,033 mà khiến cái quỹ đó 878 01:12:47,200 --> 01:12:50,112 đổ nhiều tiền vào một cái xưởng thuốc như vậy? 879 01:12:51,080 --> 01:12:52,195 "Aether" 880 01:12:52,960 --> 01:12:54,029 Gì cơ? 881 01:12:54,040 --> 01:12:55,758 Một ngân sách của Bách Mộ Đạt. 882 01:12:56,200 --> 01:12:58,668 Bọn họ luôn tài trợ cho việc nghiên cứu loại thuốc mới. 883 01:12:59,520 --> 01:13:01,829 Chủ tịch Sakai không để tôi tham gia vào. 884 01:13:03,000 --> 01:13:04,115 Tôi đã bị bọn họ 885 01:13:05,160 --> 01:13:06,718 che mắt như vậy đó. 886 01:13:14,960 --> 01:13:16,359 Đây là thứ mà Masaki quay trộm được. 887 01:13:17,400 --> 01:13:18,389 Cái này 888 01:13:18,600 --> 01:13:19,828 nghĩa là gì? 889 01:13:20,560 --> 01:13:23,279 Đây là mã của phương thuốc mới của tập đoàn dược phẩm Tenjin. 890 01:13:24,080 --> 01:13:25,559 Để giữ bảo mật 891 01:13:25,960 --> 01:13:27,552 xưởng thuốc sẽ có một bộ mã riêng. 892 01:13:28,240 --> 01:13:30,595 Đây có lẽ là phối phương của loại thuốc mới mà Masaki nghiên cứu. 893 01:13:35,960 --> 01:13:37,871 Kitagawa, đã hoàn thành chưa? 894 01:13:37,880 --> 01:13:39,711 Xin hãy đưa mã của phối phương này cho tôi. 895 01:13:40,200 --> 01:13:41,633 Tôi vẫn chưa hoàn thành xong. 896 01:13:42,280 --> 01:13:45,078 Mã này rất quan trọng với chúng tôi! 897 01:13:46,120 --> 01:13:48,998 Thứ mà Sakai luôn luôn muốn biết. 898 01:13:50,840 --> 01:13:52,910 Bọn họ dùng người sống làm thí nghiệm. 899 01:14:01,640 --> 01:14:02,868 Mayumi. 900 01:14:02,880 --> 01:14:04,711 Khi em nhìn thấy bức thư này, 901 01:14:04,880 --> 01:14:06,950 có lẽ anh đã không còn trên đời nữa. 902 01:14:07,760 --> 01:14:09,716 Để em hạnh phúc 903 01:14:09,880 --> 01:14:12,030 anh đã lén lút lấy tiền của Sakai. 904 01:14:13,080 --> 01:14:14,308 Anh đã không còn là 905 01:14:14,520 --> 01:14:16,750 người hoàn mỹ, lương thiện nhất trong mắt em nữa. 906 01:14:17,760 --> 01:14:19,273 Nhưng lương tâm anh mách bảo 907 01:14:19,920 --> 01:14:21,717 anh không thể giao nó cho cha con nhà Sakai. 908 01:14:22,680 --> 01:14:24,591 Anh đã giấu nó ở đây. 909 01:14:25,560 --> 01:14:28,632 Hy vọng một ngày nào đó nó có thể phát huy tác dụng thật sự của nó, 910 01:14:28,640 --> 01:14:30,949 tạo phúc cho nhân loại. 911 01:15:18,960 --> 01:15:20,109 Rain. 912 01:15:20,440 --> 01:15:22,237 Ta rất tiếc về cái chết của Dawn. 913 01:15:23,960 --> 01:15:27,748 Ta con 2 ngươi như con gái ruột của ta vậy. 914 01:15:29,360 --> 01:15:32,033 Con không tưởng tượng được ta đau lòng thế nào đâu. 915 01:15:35,760 --> 01:15:37,990 Đừng để con bé chết một cách vô ích. 916 01:15:39,520 --> 01:15:41,397 Con biết phải làm gì mà. 917 01:15:42,200 --> 01:15:43,758 Đừng làm ta thất vọng. 918 01:15:46,240 --> 01:15:48,435 Vâng, thưa cha. 919 01:15:59,120 --> 01:16:00,633 Chào buổi sáng. 920 01:16:01,320 --> 01:16:02,719 Sao vậy? 921 01:16:03,560 --> 01:16:04,879 Khóc cái gì? 922 01:16:05,720 --> 01:16:07,119 Chỉ là tôi vui quá 923 01:16:07,120 --> 01:16:09,554 khi thấy anh đã hồi phục rồi. 924 01:16:10,200 --> 01:16:11,713 Vậy cô nên cười chứ. 925 01:16:12,360 --> 01:16:14,555 Không phải anh nói không cho tôi cười sao? 926 01:16:17,880 --> 01:16:19,233 Huỷ bỏ mệnh lệnh. 927 01:16:21,760 --> 01:16:24,035 Giờ cô muốn cười gì cũng được. 928 01:16:28,800 --> 01:16:29,789 Chỉ là 929 01:16:30,680 --> 01:16:32,079 nụ cười của cô 930 01:16:35,000 --> 01:16:36,399 rất giống cô ấy. 931 01:16:38,840 --> 01:16:40,432 Chúng ta không nói về chuyện này nữa. 932 01:16:42,040 --> 01:16:43,917 Cô có báo cáo gì cho tôi không? 933 01:16:46,120 --> 01:16:47,758 Hiện trường xảy ra vụ án, trong nhà của Đỗ Khâu phát hiện thành phần viên thuốc 934 01:16:47,760 --> 01:16:49,990 giống hệt viên thuốc mà Asano dùng. 935 01:16:50,240 --> 01:16:53,516 Báo cáo kiểm tra thuốc cũng cho thấy đây là một loại thuốc kích thích cực mạnh. 936 01:16:57,200 --> 01:16:58,519 Thảm hại thật. 937 01:16:59,840 --> 01:17:00,989 Không cần ngồi dậy. 938 01:17:03,360 --> 01:17:04,679 Thật ngại quá. 939 01:17:07,520 --> 01:17:08,555 Yamura. 940 01:17:09,040 --> 01:17:13,238 - Vâng. - Cậu xin nghỉ việc đi. 941 01:17:15,000 --> 01:17:16,433 Đợi đã... 942 01:17:18,200 --> 01:17:20,555 Suýt chút nữa là tôi có thể nắm được chứng cứ quan trọng 943 01:17:21,120 --> 01:17:22,633 có thể một mẻ tóm gọn tập đoàn Tenjin. 944 01:17:23,080 --> 01:17:24,354 Lần này 945 01:17:25,320 --> 01:17:27,356 tôi có lòng tin có thể phá được vụ án này. 946 01:17:27,600 --> 01:17:28,919 Cậu đã 947 01:17:29,640 --> 01:17:31,995 liên tiếp ba lần thả nghi phạm đi rồi. 948 01:17:32,160 --> 01:17:33,639 Đỗ Khâu 949 01:17:33,640 --> 01:17:35,232 không phải là hung thủ thật sự. 950 01:17:37,560 --> 01:17:39,039 Tôi xin phép điều tra Asano. 951 01:17:40,040 --> 01:17:43,555 Asano mất tích rồi. 952 01:17:46,640 --> 01:17:47,914 Mất tích? 953 01:17:49,200 --> 01:17:50,792 Chủ tịch Sakai 954 01:17:51,840 --> 01:17:54,274 thông qua quan viên cao cấp, nhúng tay vào việc điều tra vụ án này. 955 01:17:54,280 --> 01:17:56,316 Đúng là thế sao? 956 01:18:04,040 --> 01:18:06,110 Thế này thì còn gì công lý nữa! 957 01:18:15,640 --> 01:18:18,757 "Say xe đâm chết vợ cảnh sát." 958 01:18:19,600 --> 01:18:21,511 Cậu vẫn chưa buông nó sao? 959 01:18:22,680 --> 01:18:24,636 Cậu cũng suy nghĩ cho tôi một chút đi. 960 01:18:25,360 --> 01:18:27,669 Nghĩ xem một cấp dưới phá án mà quên cả mạng sống. 961 01:18:27,680 --> 01:18:29,159 Sẽ như thế nào hả? 962 01:18:32,880 --> 01:18:35,314 Cận nên nhìn về phía trước đi. 963 01:18:35,760 --> 01:18:37,159 Chắc chắn cô ấy 964 01:18:38,680 --> 01:18:40,352 cũng mong cậu như thế. 965 01:18:45,040 --> 01:18:46,314 Trong ba năm nay 966 01:18:46,320 --> 01:18:48,675 tôi thường xuyên quan sát bên ngoài trung tâm nghiên cứu. 967 01:18:49,280 --> 01:18:52,397 Tôi luôn thấy có một cái xe van màu đen 968 01:18:53,080 --> 01:18:55,435 chở đầy người vào trung tâm. 969 01:18:56,280 --> 01:18:58,635 Nhưng khi đi ra thì chẳng còn ai. 970 01:18:59,440 --> 01:19:00,668 Cám ơn sự giúp đỡ của ông 971 01:19:00,680 --> 01:19:01,908 ông Sakaguchi. 972 01:19:03,400 --> 01:19:04,833 Nói gì thế chứ, 973 01:19:05,200 --> 01:19:08,556 cậu coi trọng tôi nên mới tìm tới. 974 01:19:09,040 --> 01:19:13,636 Thực ra, tôi cũng muốn gặp tận mắt anh em tôi. 975 01:19:18,000 --> 01:19:20,195 Đám người lang thang làm thí nghiệm tới rồi. 976 01:19:21,600 --> 01:19:23,591 Cô Rika, tôi là Mayumi. 977 01:19:23,960 --> 01:19:28,158 Đỗ Khâu một mình đi vào trung tâm nghiên cứu thuốc Tenjin rồi. 978 01:19:28,280 --> 01:19:29,998 Tới giờ vẫn chưa có tin gì. 979 01:19:31,240 --> 01:19:33,196 Nếu có bất kì nguy hiểm gì, 980 01:19:34,360 --> 01:19:35,952 ông phải tìm cách thoát ra. 981 01:19:36,280 --> 01:19:37,429 Tối qua 982 01:19:37,440 --> 01:19:39,829 chúng tôi đã tìm được tài liệu mà Masaki đã để lại. 983 01:19:39,920 --> 01:19:41,399 Chúng tôi phát hiện ra Tenjin 984 01:19:41,400 --> 01:19:42,879 vẫn luôn muốn tìm được mã của phương thuốc. 985 01:19:43,200 --> 01:19:44,315 Đỗ Khâu đã nói 986 01:19:44,400 --> 01:19:48,678 phải đảm bảo báo cho Yamura biết bí mật. 987 01:19:48,760 --> 01:19:50,239 Mã là 988 01:19:50,320 --> 01:19:56,873 C11h15nzn2 989 01:19:57,200 --> 01:19:58,189 Tôi hiểu rồi. 990 01:19:58,200 --> 01:20:00,270 Bác sĩ đang kiểm tra cho cảnh sát Yamura. 991 01:20:00,280 --> 01:20:02,396 Đừng lo, tôi sẽ nói cho anh ấy. 992 01:20:12,840 --> 01:20:13,955 Cô Mayumi? 993 01:20:14,080 --> 01:20:15,832 Nếu có được phối phương 994 01:20:15,840 --> 01:20:19,515 dùng để chế tạo thuốc cấm 995 01:20:24,600 --> 01:20:26,795 thì tương lai sẽ trở thảnh 996 01:20:26,880 --> 01:20:28,871 chứng cứ quan trọng nhất để chúng ta lật đổ Tenjin. 997 01:20:30,280 --> 01:20:31,759 Mở cửa ra! 998 01:20:58,640 --> 01:21:00,596 - Tiểu Lâm. - Hatamoto. 999 01:21:00,600 --> 01:21:02,033 Sao thế này? 1000 01:21:02,040 --> 01:21:04,600 Không phải chỉ nói là đến thử thuốc cảm cúm thôi sao? 1001 01:21:04,600 --> 01:21:06,033 Không sao chứ? 1002 01:21:09,840 --> 01:21:12,035 Sakaguchi Hideo, đi theo tôi. 1003 01:21:16,920 --> 01:21:20,310 Ông Sakaguchi. 1004 01:21:22,960 --> 01:21:24,439 Bác sĩ nói anh cần ở lại bệnh viện để nghỉ ngơi. 1005 01:21:24,640 --> 01:21:25,959 Anh không được phép rời khỏi đây! 1006 01:21:26,960 --> 01:21:29,076 Đỗ Khâu muốn nói bí mật của Tenjin 1007 01:21:29,080 --> 01:21:30,877 cho tôi biết. 1008 01:21:31,160 --> 01:21:33,515 Chắc đã chuẩn bị tâm lý hi sinh rồi. 1009 01:21:33,520 --> 01:21:35,112 Vậy tôi đi với anh! 1010 01:21:36,000 --> 01:21:37,797 Đừng theo tôi. 1011 01:21:38,960 --> 01:21:40,996 Tôi đã bị đình chức rồi. 1012 01:21:41,520 --> 01:21:42,748 Hơn nữa 1013 01:21:43,360 --> 01:21:45,316 đây là chuyện cá nhân. 1014 01:22:01,720 --> 01:22:03,199 Ông Sakaguchi, 1015 01:22:07,600 --> 01:22:09,113 sao ông trở nên thế này? 1016 01:22:09,760 --> 01:22:11,990 -Có chuyện gì vậy? - Ông có sao không? 1017 01:22:12,000 --> 01:22:14,673 Bảo vệ ở đây đều cầm vũ khí. 1018 01:22:14,680 --> 01:22:16,830 Không phải làm công nhân đơn giản thôi sao? 1019 01:22:17,440 --> 01:22:18,555 Phải có chuyện gì đó nơi này. 1020 01:22:18,560 --> 01:22:19,675 Đừng lại gần tôi. 1021 01:22:19,680 --> 01:22:20,954 Ông Sakaguchi, 1022 01:23:02,040 --> 01:23:03,439 Mọi người làm ơn, 1023 01:23:04,880 --> 01:23:06,233 đừng lại gần tôi. 1024 01:23:25,760 --> 01:23:27,193 Giết tôi đi! 1025 01:23:29,840 --> 01:23:31,114 Giết tôi đi! 1026 01:23:32,040 --> 01:23:33,393 Thực ra thì 1027 01:23:33,600 --> 01:23:35,352 tôi cũng là đào phạm. 1028 01:23:35,760 --> 01:23:38,274 Một đào phạm rời bỏ gia đình. 1029 01:23:39,560 --> 01:23:41,710 Đã 20 năm rồi. 1030 01:23:44,520 --> 01:23:46,033 Vợ tôi... 1031 01:23:46,920 --> 01:23:49,275 là một người phụ nữ hoàn mỹ. 1032 01:23:57,520 --> 01:23:59,033 Rời khỏi người mà mình yêu thương 1033 01:24:00,320 --> 01:24:01,639 có hối hận không? 1034 01:24:08,240 --> 01:24:10,674 Điều duy nhất tôi có thể làm bây giờ 1035 01:24:11,960 --> 01:24:15,157 là đừng làm trở ngại cuộc sống của cô ấy. 1036 01:24:41,680 --> 01:24:43,079 Chiến đấu rất tốt 1037 01:24:43,760 --> 01:24:45,990 nhưng điên rồ thế này có quá mức quá không? 1038 01:24:46,600 --> 01:24:49,034 Chúng tôi cần những chiến binh có kiểm soát. 1039 01:24:49,120 --> 01:24:51,998 Bắt đầu từ năm ngoái chúng tôi đã cho thử chiến đấu. 1040 01:24:52,600 --> 01:24:54,795 Ông cũng thấy biểu hiện mạnh mẽ của thứ thuốc này rồi đấy. 1041 01:24:55,240 --> 01:24:56,673 Chúng tôi có một phiên bản khác mới hơn. 1042 01:24:57,200 --> 01:25:00,909 Phối phương sau khi đã điều phối lại chính là thứ ông cần. 1043 01:25:02,720 --> 01:25:04,153 Ngoài mạnh mẽ về thể chất, 1044 01:25:04,160 --> 01:25:06,549 tư tưởng của các chiến sĩ hoàn toàn có thể khống chế được. 1045 01:25:07,440 --> 01:25:09,032 Sau này nếu có chiến tranh, 1046 01:25:09,800 --> 01:25:11,711 bất kể là cường quốc quân sự hay là phần tử khủng bố 1047 01:25:11,720 --> 01:25:14,075 cũng sẽ trở thảnh khách hàng của chúng ta! 1048 01:25:27,680 --> 01:25:29,113 Chủ tịch yên tâm đi. 1049 01:25:29,120 --> 01:25:31,588 Nếu như có phương thuốc hỗn hợp mà Masaki điều chế 1050 01:25:31,600 --> 01:25:34,114 thì dược lực có thể kéo dài tới cực hạn. 1051 01:25:40,280 --> 01:25:41,395 Sao Đỗ Khâu lại ở đây? 1052 01:25:41,640 --> 01:25:43,790 Anh ta trà trộn vào đám người vô gia cư. 1053 01:25:44,040 --> 01:25:45,712 Không được để hắn trốn thoát. 1054 01:25:50,120 --> 01:25:51,519 Anh Đỗ Khâu 1055 01:25:51,520 --> 01:25:53,238 lâu rồi không gặp. 1056 01:25:54,200 --> 01:25:56,509 Các người đã làm gì với Sakaguchi ? 1057 01:25:57,360 --> 01:25:59,954 Ông ta tình nguyện làm vài thí nghiệm bình thường thôi. 1058 01:26:08,960 --> 01:26:10,188 Cái này 1059 01:26:10,520 --> 01:26:12,715 tương lai sẽ hứa hẹn 1060 01:26:12,720 --> 01:26:14,199 giúp thay đổi thế giới của Tenjin. 1061 01:26:14,440 --> 01:26:15,668 Một loại thuốc kích thích giúp tăng cường sức chiến đấu 1062 01:26:15,760 --> 01:26:17,671 khi lên chiến trường. 1063 01:26:18,680 --> 01:26:20,636 Chúng mày là lũ sát nhân! 1064 01:26:26,560 --> 01:26:29,154 Sau khi được tiêm, thể lực con người sẽ tăng vọt. 1065 01:26:29,160 --> 01:26:31,151 Không còn cảm giác đau đớn hay sợ hãi nữa. 1066 01:26:32,920 --> 01:26:34,638 Nhờ thế mà sức chiến đấu 1067 01:26:34,920 --> 01:26:36,512 có thể đạt đến cực hạn. 1068 01:26:38,080 --> 01:26:39,354 Cô Mayumi 1069 01:26:40,800 --> 01:26:43,633 đáng tiếc là Masaki đã đi quá sớm. 1070 01:26:45,800 --> 01:26:48,633 Phương thuốc mà anh ta nghiên cứu ra ba năm trước, 1071 01:26:49,960 --> 01:26:52,155 có thể giúp chúng tôi 1072 01:26:52,160 --> 01:26:53,798 tạo ra loại thuốc mới. 1073 01:26:55,120 --> 01:26:57,509 Đó cũng chính là ước mơ trước đây của anh ta. 1074 01:26:58,640 --> 01:27:00,232 Cô biết nó ở đâu không? 1075 01:27:03,240 --> 01:27:04,753 Tôi sẽ không nói cho ông đâu. 1076 01:27:06,200 --> 01:27:09,431 Thứ mà Masaki nghiên cứu là thứ giúp cho người bệnh bớt đi cảm giác đau đớn, 1077 01:27:09,440 --> 01:27:12,671 là thuốc tê để chữa bệnh, 1078 01:27:12,680 --> 01:27:14,352 chứ không phải dành cho các ông, 1079 01:27:14,640 --> 01:27:16,437 dùng để giết người. 1080 01:27:17,040 --> 01:27:17,916 Thí nghiệm này 1081 01:27:17,920 --> 01:27:21,515 là để xem giới hạn chịu đựng đau khổ của cơ thể. 1082 01:27:23,600 --> 01:27:25,033 Nếu cô ta vẫn không nói, 1083 01:27:25,760 --> 01:27:28,638 thì cho cô ta im lặng vĩnh viễn luôn đi. 1084 01:27:29,720 --> 01:27:30,789 Vâng. 1085 01:27:34,600 --> 01:27:36,158 Không mang theo vũ khí. 1086 01:27:38,680 --> 01:27:40,557 Tôi chưa bao giờ giỏi 1087 01:27:40,720 --> 01:27:42,153 trong việc nói chuyện với cảnh sát. 1088 01:27:42,160 --> 01:27:43,388 Thế ư? 1089 01:27:44,840 --> 01:27:46,910 Có chuyện gì không? 1090 01:27:47,600 --> 01:27:49,352 Không liên quan tới anh. 1091 01:27:49,800 --> 01:27:50,994 Bớt nhảm đi. 1092 01:27:52,440 --> 01:27:53,839 Anh coi tôi là gì hả? 1093 01:27:53,920 --> 01:27:56,036 Đối đãi với khách phải lịch sự chứ. 1094 01:27:58,760 --> 01:27:59,909 Thất lễ, thất lễ rồi. 1095 01:28:00,560 --> 01:28:02,198 Thì ra là khách quý ghé đến. 1096 01:28:02,920 --> 01:28:04,990 Tôi là người của đội điều tra cục cảnh sát Osaka, 1097 01:28:05,000 --> 01:28:06,228 Yamura. 1098 01:28:07,320 --> 01:28:08,878 Đội điều tra? 1099 01:28:10,920 --> 01:28:13,150 Hẳn là anh bị đình chức rồi chứ nhỉ? 1100 01:28:18,680 --> 01:28:21,194 Tin tức nội bộ cục cảnh sát tôi biết rõ hơn anh nhiều. 1101 01:28:22,120 --> 01:28:24,236 Quan hệ của tôi và cấp trên của anh mật thiết hơn anh nghĩ đấy. 1102 01:28:24,440 --> 01:28:25,953 Tôi tới tìm một đào phạm. 1103 01:28:26,240 --> 01:28:27,958 Anh nghi ngờ tôi giấu đào phạm? 1104 01:28:28,240 --> 01:28:30,231 Anh ta tên là Đỗ Khâu. 1105 01:28:31,920 --> 01:28:34,753 Tôi nhớ ra rồi, đúng là anh ta có tới đây. 1106 01:28:34,760 --> 01:28:36,352 Nhưng có lẽ do trốn lâu quá 1107 01:28:37,880 --> 01:28:39,393 nên có chút thất thường. 1108 01:28:39,400 --> 01:28:41,152 Vừa tới đã nổi điên, làm loạn. 1109 01:28:41,240 --> 01:28:42,673 Chúng tôi đã nhốt anh ta lại rồi. 1110 01:28:44,640 --> 01:28:46,039 Tôi phải đưa anh ta đi. 1111 01:28:46,360 --> 01:28:47,952 Anh có lệnh bắt không? 1112 01:28:49,440 --> 01:28:51,795 Anh vẫn chưa rõ là anh đã không còn liên quan tới vụ án này rồi sao? 1113 01:28:52,520 --> 01:28:53,999 Vậy tôi lấy một vài thông tin tình báo trao đổi với ông nhé? 1114 01:28:54,680 --> 01:28:55,715 Tình báo? 1115 01:28:55,720 --> 01:28:58,234 C11 ... 1116 01:28:58,520 --> 01:29:00,511 H1 ... 1117 01:29:03,160 --> 01:29:07,153 Ba, đây là mã phối phương mà Kitaga để lại. 1118 01:29:07,720 --> 01:29:08,789 Đừng vội. 1119 01:29:09,880 --> 01:29:11,393 Mã hoàn chỉnh đâu? 1120 01:29:12,440 --> 01:29:13,873 Đợi tôi gặp được Đỗ Khâu rồi nói sau. 1121 01:29:17,880 --> 01:29:19,029 Tôi hiểu rồi. 1122 01:29:20,080 --> 01:29:21,115 Tôi sẽ đưa anh ta đi gặp anh. 1123 01:30:00,640 --> 01:30:02,437 Cảm giác mất đi 1124 01:30:02,440 --> 01:30:04,590 người quan trọng nhất trong cuộc đời mình thế nào? 1125 01:30:04,600 --> 01:30:05,919 Đau khổ. 1126 01:30:07,400 --> 01:30:10,597 Sự đau khổ dài đằng đẵng vô tận. 1127 01:30:11,600 --> 01:30:12,828 Tại sao cô lại hỏi như thế? 1128 01:30:16,000 --> 01:30:17,399 Bởi vì 1129 01:30:17,400 --> 01:30:19,197 tôi cũng hiểu sự đau khổ đó. 1130 01:30:59,720 --> 01:31:01,836 Hiệu quả của loại thuốc này quá tuyệt vời. 1131 01:31:02,440 --> 01:31:04,715 Luật sư cũng có thể trở nên như quái vật vậy. 1132 01:31:20,800 --> 01:31:22,756 Tôi không phải kẻ thù của anh! 1133 01:31:33,960 --> 01:31:35,439 Chúng ta phải dừng chúng lại. 1134 01:31:35,920 --> 01:31:37,069 Anh nhớ không? 1135 01:31:38,080 --> 01:31:39,559 Thức tỉnh đi! 1136 01:31:45,120 --> 01:31:47,156 Đừng để bị hạ gục bởi viên thuốc này. 1137 01:31:48,040 --> 01:31:49,439 Anh có thể đánh bại nó. 1138 01:31:51,920 --> 01:31:53,831 Trên thế giới này có quá nhiều sinh vật cấp thấp tồn tại. 1139 01:31:53,920 --> 01:31:55,672 Đương nhiên là tôi biết rồi. 1140 01:31:56,680 --> 01:31:58,591 Anh nhất định phải kiên trì đấy. 1141 01:31:58,800 --> 01:32:01,155 Để không ngăn cản sự tiến bộ của xã hội. 1142 01:32:01,320 --> 01:32:04,630 Tôi cố đây, nhưng nó đau lắm. 1143 01:32:05,640 --> 01:32:08,154 Chúng ta phải cho bọn chúng cống hiến một chút cho xã hội! 1144 01:32:08,320 --> 01:32:10,311 Tới lúc phản kháng rồi. 1145 01:32:42,920 --> 01:32:44,638 - Giết chết nó đi. - Vâng. 1146 01:32:45,840 --> 01:32:47,068 Cha! 1147 01:33:09,320 --> 01:33:10,514 Cô làm gì vậy? 1148 01:33:11,600 --> 01:33:14,273 Cô quên mình là ai rồi ư, 1149 01:33:14,280 --> 01:33:15,633 và ai đã đưa cô ra khỏi cô nhi viện? 1150 01:33:15,720 --> 01:33:17,517 Để làm chuột bạch của ông ư? 1151 01:33:18,000 --> 01:33:19,672 Cô bị mất trí rồi? 1152 01:33:20,240 --> 01:33:21,275 Không. 1153 01:33:21,880 --> 01:33:23,836 Mà là tôi vừa tìm lại được! 1154 01:33:53,040 --> 01:33:53,870 Khốn kiếp! 1155 01:33:53,960 --> 01:33:55,188 Khốn kiếp! Khốn kiếp! 1156 01:34:03,800 --> 01:34:04,835 Trùng hợp thật. 1157 01:34:05,240 --> 01:34:06,389 Tôi lại dính với anh rồi. 1158 01:34:06,640 --> 01:34:08,278 Có vẻ số mệnh chúng ta xoắn vào nhau ấy. 1159 01:34:08,640 --> 01:34:09,709 Gì cơ? 1160 01:34:10,160 --> 01:34:12,515 Nhưng số tôi không tốt lắm. 1161 01:34:13,760 --> 01:34:15,830 Những người quanh tôi đều không gặp may. 1162 01:34:16,920 --> 01:34:18,831 Vậy mà tôi còn sống thì đúng là hạnh phúc. 1163 01:34:24,720 --> 01:34:25,869 Hiroshi! 1164 01:34:34,960 --> 01:34:36,279 Cha. 1165 01:34:36,880 --> 01:34:38,950 Con muốn tự mình thị phạm 1166 01:34:39,640 --> 01:34:42,279 uy lực của loại thuốc mới. 1167 01:34:44,520 --> 01:34:45,714 Con muốn chứng minh 1168 01:34:46,200 --> 01:34:48,555 tất cả những điều chúng ta làm là đúng. 1169 01:34:49,040 --> 01:34:50,393 Đủ rồi, Hiroshi! 1170 01:34:50,400 --> 01:34:52,197 Hãy cùng ta rời khỏi đây! 1171 01:35:05,800 --> 01:35:08,792 Lập tức huỷ bỏ tất cả tài liệu về loại thuốc mới và ngân sách. 1172 01:35:08,800 --> 01:35:10,597 Bất kể thế nào cũng phải giữ được Tenjin. 1173 01:35:10,600 --> 01:35:11,635 Vâng. 1174 01:36:39,440 --> 01:36:40,589 Mở cửa ra! 1175 01:36:57,720 --> 01:36:58,869 Mau chạy đi! Mau chạy đi! 1176 01:37:01,840 --> 01:37:03,512 Đứng dậy! Mọi người đi bên này! 1177 01:37:03,520 --> 01:37:04,669 Ba! 1178 01:37:51,800 --> 01:37:53,791 Nhìn mày xem! 1179 01:37:53,920 --> 01:37:56,434 Mày là cảnh sát ư? 1180 01:37:56,720 --> 01:37:58,995 Thằng vô dụng! 1181 01:38:03,600 --> 01:38:04,919 Đợi đã, nguy hiểm đó! 1182 01:38:06,840 --> 01:38:08,193 Anh không sao chứ? 1183 01:38:08,760 --> 01:38:09,954 Chạy đi! 1184 01:38:10,160 --> 01:38:11,388 Cô mau chạy đi! 1185 01:38:12,520 --> 01:38:13,794 Cô Mayumi! 1186 01:38:14,600 --> 01:38:15,828 Cô Mayumi! 1187 01:38:39,960 --> 01:38:41,871 Sao em lại ở đây? 1188 01:38:42,360 --> 01:38:43,918 Chủ tịch bảo em tới đây. 1189 01:38:43,920 --> 01:38:45,717 Dù chủ tịch bảo gì, 1190 01:38:45,920 --> 01:38:47,273 thì em sẽ ngủ với người đó ư? 1191 01:38:47,280 --> 01:38:49,316 Tôi cần loại thuốc đó. 1192 01:38:50,200 --> 01:38:52,668 Em cần thuốc? Cần anh sẽ đưa cho em, nói đi! 1193 01:39:02,080 --> 01:39:03,433 Cô Mayumi! 1194 01:39:22,000 --> 01:39:23,228 Mọi thứ của ba 1195 01:39:25,920 --> 01:39:27,592 đều là của tôi! 1196 01:39:28,000 --> 01:39:29,149 Bỏ ra! 1197 01:39:30,360 --> 01:39:32,237 - Bỏ cô ấy ra. - Có ngon thì mày nổ súng đi! 1198 01:39:33,720 --> 01:39:37,110 Mày còn không bằng một con chó! 1199 01:39:38,120 --> 01:39:39,348 Bắn đi! 1200 01:39:49,080 --> 01:39:50,832 Tại sao là Đỗ Khâu? 1201 01:39:53,040 --> 01:39:54,792 Là do anh ta xui xẻo. 1202 01:40:02,600 --> 01:40:06,149 Xuất hiện vào lúc không cần xuất hiện. 1203 01:40:07,120 --> 01:40:09,588 Chỉ vì lí do đó ư? 1204 01:40:31,880 --> 01:40:33,074 Hiroshi! 1205 01:40:55,120 --> 01:40:56,838 Cố gắng lên 1206 01:40:58,440 --> 01:41:00,237 Kết cục của nhữn bộ phim xưa 1207 01:41:02,080 --> 01:41:03,991 đều là như thế này. 1208 01:41:06,280 --> 01:41:07,759 Không phải sao? 1209 01:41:21,520 --> 01:41:22,589 Đỗ Khâu 1210 01:41:22,680 --> 01:41:23,795 Tôi đã sớm biết 1211 01:41:23,800 --> 01:41:26,792 sự tồn tại của anh sớm muộn gì cũng sẽ trở thành một sự uy hiếp. 1212 01:41:27,040 --> 01:41:29,235 Thật hối hận khi không sớm loại trừ anh. 1213 01:41:30,000 --> 01:41:31,353 Bỏ xuống! 1214 01:41:37,200 --> 01:41:38,872 Tôi sẽ tới chỗ con trai tôi. 1215 01:41:43,760 --> 01:41:46,354 Loại thuốc này vốn có thể 1216 01:41:48,320 --> 01:41:50,197 khiến nhân loại mạnh mẽ hơn. 1217 01:41:50,200 --> 01:41:52,111 Tôi không hối hận khi làm những điều này. 1218 01:41:58,000 --> 01:41:59,399 Tạm biệt! 1219 01:42:23,440 --> 01:42:24,793 Anh Yamura! 1220 01:42:27,000 --> 01:42:28,069 Anh không sao chứ? 1221 01:42:29,200 --> 01:42:30,758 Cô không thấy sao? 1222 01:42:32,120 --> 01:42:33,189 Sao cơ? 1223 01:42:33,760 --> 01:42:35,034 Có thể đứng dậy được không? 1224 01:42:35,760 --> 01:42:37,239 Cái này do cục trưởng Ito để lại. 1225 01:42:42,040 --> 01:42:43,075 Anh không sao chứ? 1226 01:42:44,000 --> 01:42:45,274 Vết thương của anh rất nghiêm trọng! 1227 01:42:48,040 --> 01:42:49,917 Tôi không dễ chết thế đâu. 1228 01:42:55,800 --> 01:42:57,233 Sau này 1229 01:42:57,880 --> 01:42:59,677 phải bận bịu rồi. 1230 01:43:03,880 --> 01:43:04,995 Vâng. 1231 01:43:09,920 --> 01:43:11,797 Nằm ở bệnh viện lâu như vậy 1232 01:43:11,800 --> 01:43:13,995 tôi sắp quên bầu trời bên ngoài trong xanh như thế nào rồi. 1233 01:43:14,880 --> 01:43:17,030 Mỗi người đều có một bầu trời xanh. 1234 01:43:17,520 --> 01:43:19,272 Thế giới này rất công bằng. 1235 01:43:19,840 --> 01:43:21,432 Thật khó mà tin được hai người đó có thể trở nên thân thiết đến như vậy. 1236 01:43:21,440 --> 01:43:24,159 Vài tháng trước họ còn đuổi bắt nhau. 1237 01:43:25,360 --> 01:43:26,713 Đàn ông 1238 01:43:27,000 --> 01:43:29,116 là những sinh vật đơn giản. 1239 01:43:30,240 --> 01:43:31,070 Đúng vậy. 1240 01:43:31,680 --> 01:43:33,989 Hai người họ có thể hiểu được đối phương nói gì không nhỉ? 1241 01:43:37,320 --> 01:43:38,719 Sau khi trải qua tất cả chuyện này 1242 01:43:38,720 --> 01:43:40,278 Ít nhất tôi biết được 1243 01:43:40,600 --> 01:43:43,956 anh là người chính trực, đáng tin. 1244 01:43:45,680 --> 01:43:46,954 Tới lúc phải đi rồi 1245 01:43:47,200 --> 01:43:48,872 mới phát hiện ra tất cả 1246 01:43:48,880 --> 01:43:50,108 thật đáng quý như nào. 1247 01:43:54,320 --> 01:43:56,197 Sắp tới giờ rồi. 1248 01:43:58,120 --> 01:43:59,758 Ngày mai lại là một ngày đẹp. 1249 01:44:02,240 --> 01:44:03,719 Nói đi cũng phải nói lại, 1250 01:44:04,760 --> 01:44:06,637 chúng ta vẫn chưa từng chính thức giới thiệu bản thân. 1251 01:44:08,760 --> 01:44:10,239 Yamura. 1252 01:44:11,240 --> 01:44:12,832 Xin chỉ giáo nhiều hơn. 1253 01:44:14,360 --> 01:44:15,588 Tôi là Đỗ Khâu. 1254 01:44:15,840 --> 01:44:17,193 Xin chỉ giáo. 1255 01:44:23,240 --> 01:44:24,559 Thật lạ 1256 01:44:24,560 --> 01:44:28,951 cái cảm giác này cứ thiếu thiếu cái gì đó. 1257 01:44:31,400 --> 01:44:32,753 Tới giờ lên tàu rồi. 1258 01:44:53,880 --> 01:44:55,233 - Anh Yamura! - Sao? 1259 01:44:55,440 --> 01:44:56,793 Anh có biết bây giờ đang thịnh 1260 01:44:56,800 --> 01:44:58,597 trào lưu tổ chức hôn lễ trên xe lửa cũ không? 1261 01:44:58,600 --> 01:44:59,589 À. 1262 01:44:59,800 --> 01:45:01,279 Anh không thấy lãng mạn sao? 1263 01:45:01,280 --> 01:45:02,508 Không cảm thấy.