1 00:01:28,768 --> 00:01:30,853 ‫"مبنى (آري)" 2 00:01:30,937 --> 00:01:33,481 ‫"خدمة المفاتيح والأقفال" 3 00:02:15,189 --> 00:02:16,774 ‫اللعنة 4 00:02:17,275 --> 00:02:20,570 ‫هذا أكثر مرض مزعج من بين الأمراض جميعها 5 00:03:04,155 --> 00:03:05,990 ‫بالمناسبة... 6 00:03:06,240 --> 00:03:08,409 ‫- سببت لكما الكثير من الإزعاج... ‫- لا 7 00:03:08,493 --> 00:03:10,787 ‫- نحن بخير حقاً ‫- لا بأس 8 00:03:11,287 --> 00:03:14,165 ‫سيد "تشوي"! أنت في الداخل، صحيح؟ 9 00:03:14,248 --> 00:03:16,876 ‫- من هذا؟ ‫- اعذراني للحظة 10 00:03:16,959 --> 00:03:18,711 ‫- حسناً ‫- سيد "تشوي"! 11 00:03:26,552 --> 00:03:27,929 ‫هل تعلم كم شهراً مضى؟ 12 00:03:29,013 --> 00:03:31,599 ‫كانت 5 مليون وون من أجل الوديعة ‫و300 ألف وون من أجل الإيجار 13 00:03:31,808 --> 00:03:34,018 ‫لكنني خفضتها إلى مليون وون و250 ألف وون ‫من أجلك 14 00:03:34,102 --> 00:03:37,563 ‫لكنك لم تدفع ذلك حتى وجعلتني ‫أقطع كل هذه المسافة إلى هنا؟ 15 00:03:37,939 --> 00:03:42,276 ‫كان ظهري يؤلمني مؤخراً ‫لذلك لم أستطع أن أعمل في هذه الفترة 16 00:03:42,360 --> 00:03:45,780 ‫- إن كان بإمكانك الانتظار قليلاً بعد... ‫- لا داع لذلك كله 17 00:03:46,614 --> 00:03:48,950 ‫إذا كنت لا تستطيع دفع الإيجار، بع شاحنتك ‫وجهز المال وحسب 18 00:03:49,534 --> 00:03:51,452 ‫الشاحنة هي الوسيلة الوحيدة لأكسب المال 19 00:03:51,536 --> 00:03:54,205 ‫كيف سيكون من الممكن أن أكسب عيشي ‫إذا بعتها؟ 20 00:03:54,580 --> 00:03:58,751 ‫قلت إن ابنك يعيش في "أمريكا" ‫هل يعلم أنك تعيش على هذا الحال؟ 21 00:03:59,085 --> 00:04:00,711 ‫هل لديك ابن حقاً؟ 22 00:04:02,713 --> 00:04:03,923 ‫اسمع يا سيدي 23 00:04:04,382 --> 00:04:06,426 ‫أنت تعامله بقسوة كبيرة 24 00:04:06,509 --> 00:04:08,302 ‫حتى لو كنت مالك المنزل 25 00:04:08,386 --> 00:04:09,804 ‫بسبب التأخر بعض الشيء في الإيجار 26 00:04:09,887 --> 00:04:13,433 ‫لا يعني أنه يمكنك أن تتصرف هكذا مع رجل ‫يمر بوقت عصيب 27 00:04:13,641 --> 00:04:16,144 ‫كفاك، توقفي 28 00:04:19,522 --> 00:04:22,108 ‫يمكنكما أن تدفعا نيابة عنه إذاً 29 00:04:23,192 --> 00:04:25,862 ‫بما أنكما توزعان الطعام وكل شيء ‫على الآخرين 30 00:04:25,945 --> 00:04:28,531 ‫فلا بد أنكما أفضل حال مني على ما أظن 31 00:04:28,614 --> 00:04:29,615 ‫ماذا قلت؟ 32 00:04:30,116 --> 00:04:35,079 ‫أناس مثلكم لا يتصلون بأهاليهم حتى 33 00:04:36,330 --> 00:04:37,832 ‫أصغ يا سيد "تشوي" 34 00:04:37,915 --> 00:04:41,002 ‫لا يهمني سواء اقترضت ذلك المال أم سرقته 35 00:04:41,085 --> 00:04:43,963 ‫ادفع لي الإيجار وحسب، سأعود قريباً! 36 00:04:47,925 --> 00:04:51,053 ‫رباه، يا له من عجوز وقح! 37 00:04:51,220 --> 00:04:53,055 ‫من هو على أي حال؟ 38 00:04:53,181 --> 00:04:55,391 ‫اسمه "ديوك سو شيم" 39 00:04:55,475 --> 00:04:59,145 ‫هرب من الشمال أثناء الحرب وعاش في الحي ‫منذ ذلك الحين 40 00:04:59,562 --> 00:05:02,940 ‫يمتلك الكثير من المباني في هذه البلدة 41 00:05:07,820 --> 00:05:14,410 ‫إنه حاد الطباع لدرجة أن الجميع ‫يرتبكون حين يمر 42 00:05:15,745 --> 00:05:18,706 ‫أيها العجوز الأخرق اللعين! 43 00:05:21,918 --> 00:05:23,711 ‫استمتعوا، عودوا مجدداً! 44 00:05:23,794 --> 00:05:25,296 ‫"خبز الهندباء المحمص" 45 00:05:56,953 --> 00:05:59,080 ‫وجدوا جثة في موقع البناء 46 00:06:02,083 --> 00:06:03,167 ‫ما كل هذا؟ 47 00:06:03,751 --> 00:06:08,297 ‫كان عليه أن يموت بهدوء في منزله 48 00:06:08,381 --> 00:06:10,675 ‫أسعار المنازل في هذه البلدة ستنخفض بسببه! 49 00:06:11,050 --> 00:06:14,762 ‫لا يمكن للسعر أن ينخفض أكثر في هذه المنطقة 50 00:06:15,304 --> 00:06:16,806 ‫هل انتهيتم من المشاهدة جميعاً؟ 51 00:06:17,139 --> 00:06:19,892 ‫آسف، لكن علينا أن نحفظ مسرح الجريمة 52 00:06:19,976 --> 00:06:22,311 ‫لذا عودوا إلى منازلكم من فضلكم 53 00:06:22,395 --> 00:06:24,647 ‫عليكم أن تأخذوا الجثة وحسب 54 00:06:24,730 --> 00:06:27,566 ‫ما الذي تحفظون مسرح الجريمة من أجله؟ 55 00:06:27,650 --> 00:06:31,153 ‫هناك شيء يُدعى البحث الجنائي ‫لا يمكننا لمس شيء بعد 56 00:06:31,237 --> 00:06:32,405 ‫لذا كونوا متعاونين رجاءً 57 00:06:33,197 --> 00:06:34,699 ‫عودوا إلى منازلكم الآن 58 00:06:34,782 --> 00:06:38,327 ‫وهناك أيضاً، عودوا من فضلكم ‫أعتذر بخصوص هذا 59 00:06:39,328 --> 00:06:42,248 ‫هيا من فضلكم، وأنت أيضاً 60 00:06:42,331 --> 00:06:44,500 ‫"غرفة 205" 61 00:06:44,917 --> 00:06:46,377 ‫مهلاً! 62 00:06:46,460 --> 00:06:47,461 ‫انتظري! 63 00:06:48,129 --> 00:06:49,297 ‫"غرفة 205" 64 00:06:52,008 --> 00:06:53,175 ‫هل تحاولين تجنبي؟ 65 00:06:54,260 --> 00:06:57,013 ‫لماذا قد أتجنبك؟ لم أرتكب خطأً 66 00:06:57,847 --> 00:06:58,723 ‫الإيجار 67 00:06:59,557 --> 00:07:01,809 ‫لم يحن موعده بعد، سأعطيك إياه غداً 68 00:07:01,892 --> 00:07:04,770 ‫لم تدفعي الإيجار في الوقت المحدد ‫على الإطلاق 69 00:07:04,854 --> 00:07:06,814 ‫"غرفة 205"، أنت دائماً... 70 00:07:06,897 --> 00:07:10,484 ‫هل يمكنك أن تكف عن مناداتي "غرفة 205" 71 00:07:10,568 --> 00:07:12,653 ‫وكأنني سجينة؟ 72 00:07:13,112 --> 00:07:14,113 ‫ماذا؟ 73 00:07:16,115 --> 00:07:18,034 ‫أنت أيتها الـ... 74 00:07:18,451 --> 00:07:20,369 ‫شباب هذه الأيام... 75 00:07:29,128 --> 00:07:32,006 ‫كدت أصل، انتظر لحظة 76 00:07:33,049 --> 00:07:34,508 ‫مرحباً 77 00:07:34,592 --> 00:07:35,718 ‫أهلاً 78 00:07:36,302 --> 00:07:37,803 ‫مرحباً 79 00:07:39,639 --> 00:07:41,265 ‫- مرحباً ‫- قد وصلت 80 00:07:41,557 --> 00:07:43,643 ‫يوجد الكثير من العمل اليوم 81 00:07:43,726 --> 00:07:47,396 ‫صحيح، هناك الكثير من العمل بشكل مفاجئ ‫لا يمكنني أن أحظى باستراحة حتى 82 00:07:47,897 --> 00:07:49,857 ‫سأتولى الأمر لبعض الوقت، اذهبي واستريحي 83 00:07:49,940 --> 00:07:50,941 ‫هل أنت متأكدة؟ 84 00:07:51,609 --> 00:07:53,110 ‫سآخذ استراحة لمدة 5 دقائق إذاً 85 00:08:11,879 --> 00:08:14,173 ‫تفضل، انتهيت 86 00:08:17,468 --> 00:08:18,803 ‫سأحضر الكرة 87 00:08:41,283 --> 00:08:43,244 ‫"خبز الهندباء المحمص" 88 00:08:46,330 --> 00:08:47,373 ‫طاب يومكن 89 00:08:47,456 --> 00:08:48,916 ‫- شكراً ‫- شكراً 90 00:08:48,999 --> 00:08:51,460 ‫- كان لذيذاً، سنعود مجدداً ‫- حسناً 91 00:08:54,547 --> 00:08:57,299 ‫أنتن في مشكلة كبيرة، كان عليكن أن تدرسن ‫بجد أكبر 92 00:08:57,383 --> 00:08:59,260 ‫- علينا الذهاب ‫- حسناً، اذهبن، وداعاً 93 00:08:59,343 --> 00:09:00,970 ‫- وداعاً ‫- وداعاً 94 00:09:02,680 --> 00:09:03,597 ‫أهلاً 95 00:09:06,559 --> 00:09:08,978 ‫"خبز الهندباء المحمص" 96 00:09:09,395 --> 00:09:10,396 ‫أهلاً وسهلاً 97 00:09:11,981 --> 00:09:14,150 ‫تفضل، هذا إيجار الشهر الأول 98 00:09:17,236 --> 00:09:19,613 ‫حسناً، طاب يومك 99 00:09:19,697 --> 00:09:22,199 ‫ما رأيك بأن تتناول شطيرة قبل أن تغادر؟ 100 00:09:24,160 --> 00:09:28,247 ‫لا أشعر أنني على ما يرام عندما أتناول ‫المأكولات التي تحتوي على طحين 101 00:09:28,831 --> 00:09:30,875 ‫فهمت 102 00:09:31,584 --> 00:09:33,627 ‫أردت أن أعد لك شطيرة 103 00:09:33,711 --> 00:09:35,546 ‫لم أقل إنه لا يمكنني تناول واحدة 104 00:09:35,629 --> 00:09:38,257 ‫كنت أتجول في أرجاء البلدة طوال اليوم 105 00:09:38,340 --> 00:09:39,842 ‫لذا أشعر أنني جائع بعض الشيء 106 00:09:39,925 --> 00:09:42,720 ‫تفضل بالجلوس، سأعد لك واحدة في الحال 107 00:09:45,556 --> 00:09:47,767 ‫هل تجري أمور المتجر على ما يرام؟ 108 00:09:48,100 --> 00:09:51,896 ‫يجب أن تجري على ما يرام ‫لأتمكن من رفع الإيجار 109 00:09:51,979 --> 00:09:54,273 ‫عدت إلى بلدتي بعد 30 عاماً 110 00:09:54,356 --> 00:09:57,109 ‫وكنت قلقة بخصوص كيفية كسب عيشي 111 00:09:57,359 --> 00:09:59,987 ‫أظن أنني سأكون على ما يرام على هذا النحو 112 00:10:00,654 --> 00:10:03,866 ‫سأعمل بجد أكبر لأتمكن من الدفع لك ‫حتى لو رفعت الإيجار 113 00:10:05,284 --> 00:10:06,368 ‫مرحباً 114 00:10:07,745 --> 00:10:09,288 ‫أهلاً يا دكتور "نا" 115 00:10:09,371 --> 00:10:12,208 ‫- شطيرتان سفري، صحيح؟ ‫- صحيح 116 00:10:12,291 --> 00:10:13,709 ‫- دقيقة وحسب ‫- حسناً 117 00:10:24,929 --> 00:10:26,514 ‫هذان الاثنان يبدوان رائعين معاً، صحيح؟ 118 00:10:29,099 --> 00:10:32,937 ‫أُصيبت زوجته بالشلل بعد أن تعرضت ‫لسكتة دماغية منذ 10 سنوات 119 00:10:33,896 --> 00:10:37,525 ‫الاعتناء بمريض هو أمر مضن 120 00:10:37,942 --> 00:10:40,653 ‫أشعر بالأسى على ذلك الزوج 121 00:10:49,411 --> 00:10:51,330 ‫"سيد (لي)" 122 00:10:52,540 --> 00:10:54,708 ‫سيد "لي"؟ 123 00:10:55,000 --> 00:10:57,837 ‫وكأن هذا عرض ما... 124 00:10:57,920 --> 00:10:59,338 ‫الناس فضوليون جداً 125 00:10:59,421 --> 00:11:00,589 ‫"يونغ تشيول" 126 00:11:00,673 --> 00:11:01,674 ‫رباه 127 00:11:01,966 --> 00:11:03,300 ‫انظر إلى ذلك! 128 00:11:03,384 --> 00:11:05,845 ‫أعتذر بخصوص ذلك يا سيد "شيم" 129 00:11:06,220 --> 00:11:07,930 ‫لم يستطع أحد من الإطفاء أن يحضر 130 00:11:08,013 --> 00:11:09,473 ‫لا بأس 131 00:11:11,100 --> 00:11:12,935 ‫كيف حدث هذا؟ 132 00:11:13,936 --> 00:11:17,523 ‫كان يعيش بمفرده ولم يكن يزوره أحد 133 00:11:17,856 --> 00:11:20,359 ‫مات بينما كان نائماً 134 00:11:20,859 --> 00:11:23,612 ‫مع ذلك، فإن هذا أمر مريب 135 00:11:23,696 --> 00:11:27,449 ‫الجثة التي وجدناها منذ بضعة أيام ‫قرب الجدول كانت للسيد "مان سيوك لي" 136 00:11:27,533 --> 00:11:29,159 ‫كان ذلك "مان سيوك"؟ 137 00:11:29,451 --> 00:11:32,705 ‫الرجل الذي كان يثمل ويسبب مشاكل دوماً 138 00:11:32,788 --> 00:11:35,958 ‫نعم، عندما أمطرت بغزارة في هذا الصيف 139 00:11:36,041 --> 00:11:39,628 ‫من المحتمل أنه انزلق وسقط عندما كان ثملاً 140 00:11:40,087 --> 00:11:41,255 ‫هذا أفضل 141 00:11:41,714 --> 00:11:44,008 ‫الناس الذين يكون الموت أهون عليهم ‫من الحياة يجب أن يموتوا وحسب 142 00:11:44,091 --> 00:11:47,094 ‫الوطنية ليست أمراً مميزاً ‫الرحيل من أجل الآخرين وطنية أيضاً 143 00:11:47,428 --> 00:11:52,016 ‫رباه، يجب ألا تقول أشياء كهذه عن الأموات ‫يا سيد "شيم" 144 00:11:52,391 --> 00:11:54,518 ‫طاب يومك، وداعاً 145 00:11:55,394 --> 00:11:56,937 ‫هل انتهى كل شيء؟ 146 00:11:57,021 --> 00:11:58,981 ‫هيا، فلننه الأمر هنا 147 00:12:17,666 --> 00:12:21,754 ‫كان ظهري يؤلمني مؤخراً ‫لذلك لم أستطع أن أعمل في هذه الفترة 148 00:12:21,962 --> 00:12:24,006 ‫إن كان بإمكانك الانتظار قليلاً بعد... 149 00:12:25,674 --> 00:12:28,385 ‫افتح يا سيد "تشوي" 150 00:12:37,519 --> 00:12:38,479 ‫يا سيد "تشوي" 151 00:12:39,563 --> 00:12:42,358 ‫لماذا مقبض الباب مكسور؟ 152 00:12:49,073 --> 00:12:50,783 ‫أين ذهب وترك كل الأنوار مضاءة؟ 153 00:12:54,036 --> 00:12:55,954 ‫هل هذا أنت يا "بيونغ دال"؟ 154 00:12:58,165 --> 00:12:59,041 ‫عجباً! 155 00:12:59,667 --> 00:13:02,670 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا يا سيد "شيم"؟ 156 00:13:03,212 --> 00:13:05,547 ‫اشتريت مشروبات 157 00:13:05,756 --> 00:13:07,633 ‫لا يمكنك دفع الإيجار 158 00:13:07,716 --> 00:13:10,552 ‫لكنك تأكل كالملوك! 159 00:13:11,345 --> 00:13:14,306 ‫هل لديك ذرة ضمير؟ 160 00:13:14,807 --> 00:13:16,225 ‫إذا لم تدفع هذه المرة 161 00:13:16,308 --> 00:13:19,103 ‫فسأطردك حقاً، هل فهمت؟ 162 00:13:21,689 --> 00:13:23,691 ‫سيد "شيم"... 163 00:13:26,568 --> 00:13:28,612 ‫من الشخص الذي كان من المفترض أن يزورك؟ 164 00:13:29,863 --> 00:13:31,782 ‫شريكي في العمل سابقاً 165 00:13:31,865 --> 00:13:33,200 ‫أين كنت تعمل؟ 166 00:13:33,409 --> 00:13:35,703 ‫عملت كمفتش لفترة 167 00:13:35,828 --> 00:13:36,995 ‫مفتش؟ 168 00:13:38,706 --> 00:13:43,585 ‫كان عليك أن تستمر بعملك الجاد ‫وتعيش حياة رائعة مع ابنك 169 00:13:43,669 --> 00:13:45,587 ‫لا أعرف ما أصابني 170 00:13:46,255 --> 00:13:49,133 ‫كنت أركض في كل مكان بمفردي كالمجنون 171 00:13:49,633 --> 00:13:51,218 ‫وانتهى بي المطاف إلى هذا الحال 172 00:13:52,052 --> 00:13:53,053 ‫بالمناسبة... 173 00:13:53,429 --> 00:13:56,807 ‫تعرف الرجلين اللذين ماتا مؤخراً؟ 174 00:13:56,974 --> 00:13:59,810 ‫"مان سيوك لي" الذي وُجد قرب الجدول 175 00:14:00,144 --> 00:14:02,187 ‫و"جانغ سو سونغ" الذي مات في منزله 176 00:14:02,312 --> 00:14:05,107 ‫أعرفهما كليهما 177 00:14:05,190 --> 00:14:08,193 ‫في سننا يا سيد "تشوي" 178 00:14:08,277 --> 00:14:11,029 ‫امتلاك ذاكرة قوية ليس بالأمر الرائع جداً 179 00:14:11,113 --> 00:14:13,449 ‫يجب أن تنسى الذين ماتوا 180 00:14:13,532 --> 00:14:14,700 ‫ليس ذلك ما أقصده 181 00:14:17,202 --> 00:14:22,040 ‫تقدم الكنيسة الغداء في أيام الثلاثاء ‫والأربعاء والخميس 182 00:14:22,750 --> 00:14:26,295 ‫هذان حضرا من أجل الغداء ‫يومي الثلاثاء والأربعاء 183 00:14:26,628 --> 00:14:29,131 ‫لكن كلاهما لم يحضرا في يوم الخميس 184 00:14:29,840 --> 00:14:32,342 ‫- ماذا في ذلك؟ ‫- من الممكن... 185 00:14:33,385 --> 00:14:37,473 ‫أن هذين الاثنين قد قُتلا في ليلة الأربعاء 186 00:14:37,556 --> 00:14:39,725 ‫ماذا تعني بـ"قُتلا"؟ 187 00:14:39,933 --> 00:14:41,602 ‫يصعب النظر إلى الأمر على أنه صدفة 188 00:14:41,894 --> 00:14:44,438 ‫وهناك عجوز آخر مفقود 189 00:14:45,397 --> 00:14:46,857 ‫إنه السيد "هان" 190 00:14:47,524 --> 00:14:50,903 ‫الرجل الذي يعيش لوحده في الدفيئة؟ ‫بائع الكلاب؟ 191 00:14:50,986 --> 00:14:51,987 ‫صحيح 192 00:14:54,156 --> 00:14:55,240 ‫إذا فكرنا بالأمر... 193 00:14:56,992 --> 00:14:58,285 ‫اليوم أربعاء 194 00:14:59,495 --> 00:15:02,915 ‫اتصلت بك عشرات المرات يا "سو غيونغ" 195 00:15:03,373 --> 00:15:07,127 ‫ليس بالأمر الهام، أردت أن أحتسي بعض الشراب ‫وحسب 196 00:15:09,046 --> 00:15:10,047 ‫لا تستطيعين؟ 197 00:15:10,881 --> 00:15:11,882 ‫رباه 198 00:15:11,965 --> 00:15:14,384 ‫أنت توافقين دائماً، لماذا ترفضين اليوم؟ 199 00:15:14,468 --> 00:15:15,803 ‫حسناً إذاً 200 00:15:17,554 --> 00:15:21,767 ‫حوادث مشابهة كهذه وقعت منذ 30 عاماً 201 00:15:23,393 --> 00:15:26,230 ‫في البداية، مات مسنون يعيشون لوحدهم 202 00:15:26,688 --> 00:15:31,276 ‫ثم ماتت أو اختفت شابات 203 00:15:40,244 --> 00:15:42,538 ‫هل ألقيت القبض على الجاني إذاً؟ 204 00:15:42,788 --> 00:15:43,789 ‫لا 205 00:15:44,248 --> 00:15:46,458 ‫سُجلت جميعها كحوادث أو عمليات فرار 206 00:15:46,542 --> 00:15:49,253 ‫أو من المفقودين، وأُغلقت القضايا 207 00:15:53,257 --> 00:15:56,426 ‫كنت على وشك أن تصيبيني بنوبة قلبية ‫ظننت أنك لص 208 00:15:56,510 --> 00:15:59,638 ‫اللصوص مشغولون أيضاً، لن يهاجموا كل منزل 209 00:15:59,721 --> 00:16:02,641 ‫يقصدون المنازل التي تحوي ‫أشياء تستحق السرقة وحسب 210 00:16:03,433 --> 00:16:05,310 ‫لست عديمة الفائدة إلى تلك الدرجة 211 00:16:05,394 --> 00:16:08,021 ‫لكن ليس بما يكفي لتدفعيهم إلى السرقة 212 00:16:08,105 --> 00:16:10,691 ‫يجب ألا تشرب وتخرب كبدك 213 00:16:10,774 --> 00:16:13,193 ‫وأنت تفكر بالماضي 214 00:16:13,986 --> 00:16:17,489 ‫تناول وجباتك، اخرج بشاحنتك واكسب بعض المال 215 00:16:17,739 --> 00:16:19,491 ‫وادفع الإيجار 216 00:16:20,742 --> 00:16:22,828 ‫شكراً يا سيد "شيم" 217 00:16:31,253 --> 00:16:32,588 ‫إذا كنت ممتناً 218 00:16:33,797 --> 00:16:36,425 ‫يمكنك أن تسدي لي خدمة 219 00:16:36,758 --> 00:16:39,303 ‫- ما هي الخدمة؟ ‫- ليس بالأمر الكبير 220 00:16:39,386 --> 00:16:42,681 ‫تفقدني بين فترة وأخرى وحسب 221 00:16:43,765 --> 00:16:45,893 ‫لا أريد أن يراني أحد 222 00:16:46,351 --> 00:16:49,646 ‫في حالة يُرثى لها إذا مت يوماً ما 223 00:16:53,233 --> 00:16:54,985 ‫هذا كل ما أطلبه 224 00:17:07,497 --> 00:17:08,582 ‫سيد "تشوي" 225 00:17:09,082 --> 00:17:12,169 ‫سأصلح هذا الباب في صباح الغد 226 00:17:20,469 --> 00:17:22,387 ‫أخبرتك أنه مترصد 227 00:17:22,471 --> 00:17:24,973 ‫- ظننت أنه من الغريب أن الأمر استمر... ‫- اصمتي 228 00:17:25,891 --> 00:17:29,394 ‫لماذا أردت احتساء الشراب؟ ‫لا يمكنك أن تشربي كثيراً حتى 229 00:17:30,229 --> 00:17:33,190 ‫هل أرسلت مالاً لأمك مجدداً؟ 230 00:17:34,066 --> 00:17:35,484 ‫ماذا عن الإيجار؟ 231 00:17:36,443 --> 00:17:37,903 ‫قلت إنك ستدفعين اليوم 232 00:17:38,862 --> 00:17:39,863 ‫اسمعي 233 00:17:40,030 --> 00:17:43,742 ‫يجب أن تهتمي بأمورك قبل أن تساعدي أمك 234 00:17:44,993 --> 00:17:48,497 ‫رباه، يصيبني الإحباط وأنا أنظر إليك 235 00:17:48,622 --> 00:17:50,082 ‫هل علي أن أتجاهلها وحسب إذاً؟ 236 00:17:50,707 --> 00:17:52,376 ‫لم أقصد ذلك 237 00:17:53,377 --> 00:17:55,837 ‫لم تتغيري ولو قليلاً 238 00:17:56,004 --> 00:17:58,715 ‫قمت بكل أنواع الأعمال بدوام جزئي ‫منذ كنت في المدرسة الإعدادية 239 00:17:58,799 --> 00:18:02,594 ‫وأعطيت كل ذلك المال لوالدتك ‫لم يتسن لك أن تشتري شيئاً لنفسك 240 00:18:03,553 --> 00:18:04,972 ‫ألا تشعرين بالانزعاج قليلاً؟ 241 00:18:05,472 --> 00:18:08,100 ‫لماذا يجب أن أنزعج؟ عائلتي فقيرة ‫لا خيار آخر لدي 242 00:18:08,183 --> 00:18:09,893 ‫رباه، أنت تحبطينني كثيراً 243 00:19:16,668 --> 00:19:21,089 ‫"الطابق الثاني" 244 00:19:30,015 --> 00:19:31,641 ‫ما بالك؟ 245 00:19:32,601 --> 00:19:33,685 ‫سيد "شيم"، أنا... 246 00:19:33,769 --> 00:19:37,147 ‫ماذا عن الإيجار الذي قلت ‫إنك ستعطينني إياه؟ 247 00:19:37,272 --> 00:19:39,608 ‫لدي بعض المسائل الشخصية... 248 00:19:41,151 --> 00:19:42,027 ‫صحيح 249 00:19:42,110 --> 00:19:44,946 ‫الجميع لديهم مسائل شخصية، فهمت 250 00:19:45,614 --> 00:19:48,492 ‫لكن لماذا لم تخبريني أنك تعيشين ‫مع فتاة أخرى؟ 251 00:19:48,575 --> 00:19:51,912 ‫لم أخبرك لأنها تأتي لزيارتي من حين لآخر 252 00:19:52,120 --> 00:19:53,622 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟ 253 00:19:53,705 --> 00:19:56,291 ‫أعيش تحت غرفتك مباشرة 254 00:19:56,458 --> 00:19:58,960 ‫أسمعكما تغلقان الأبواب بعنف ‫في وقت متأخر من الليل 255 00:19:59,336 --> 00:20:02,672 ‫ادفعا المزيد من أجل الماء والصرف الصحي ‫إن كنتما ستعيشان معاً 256 00:20:02,756 --> 00:20:03,632 ‫هل فهمت؟ 257 00:20:04,424 --> 00:20:06,885 ‫"صيانة المفاتيح والأقفال" 258 00:20:06,968 --> 00:20:08,428 ‫أنا آسفة 259 00:20:13,558 --> 00:20:17,187 ‫أصلحته بإحكام لئلا ينكسر مجدداً 260 00:20:20,649 --> 00:20:23,026 ‫أستطيع أن أراك جالساً هنا 261 00:20:23,110 --> 00:20:24,861 ‫لماذا لا تجيبني حتى؟ 262 00:20:33,703 --> 00:20:37,040 ‫هل أنت في الداخل يا سيد "تشوي"؟ ‫الباب مفتوح على مصراعيه 263 00:20:37,124 --> 00:20:38,750 ‫ها هو مجدداً 264 00:20:39,126 --> 00:20:40,127 ‫ماذا يجري؟ 265 00:20:45,674 --> 00:20:47,217 ‫- رباه ‫- ما الأمر؟ 266 00:20:47,342 --> 00:20:49,386 ‫يا إلهي 267 00:20:49,594 --> 00:20:52,013 ‫رباه 268 00:20:52,097 --> 00:20:53,974 ‫لم يكن يشعر أنه على ما يرام 269 00:20:54,057 --> 00:20:57,894 ‫لذا كان قلقاً لأنه لن يتمكن من العمل 270 00:20:58,019 --> 00:21:02,274 ‫حضر مالك المنزل البارحة وأثار ضجة ‫بخصوص الإيجار... 271 00:21:04,651 --> 00:21:05,652 ‫حسناً 272 00:21:06,778 --> 00:21:08,447 ‫سيدي... 273 00:21:08,530 --> 00:21:12,033 ‫قلت إنك ذهبت إلى منزل السيد "تشوي" البارحة ‫لتأخذ الإيجار، صحيح؟ 274 00:21:12,117 --> 00:21:13,785 ‫كم مرة علي أن أخبرك؟ 275 00:21:13,869 --> 00:21:16,079 ‫احتسيت شراباً معه وغادرت 276 00:21:16,163 --> 00:21:17,289 ‫سيد "شيم"... 277 00:21:17,998 --> 00:21:20,709 ‫هل تشاجرت معه بخصوص الإيجار ‫كما في المرة الماضية؟ 278 00:21:20,792 --> 00:21:22,461 ‫ماذا قلت للتو؟ 279 00:21:22,544 --> 00:21:24,588 ‫لم أتشاجر معه 280 00:21:24,671 --> 00:21:26,465 ‫كلانا رأينا كيف تصرفت 281 00:21:26,548 --> 00:21:30,594 ‫اخترت الشخص الخطأ أيتها المرأة الغبية 282 00:21:30,677 --> 00:21:32,304 ‫اسمع يا سيدي 283 00:21:32,679 --> 00:21:34,514 ‫هناك رجل ميت 284 00:21:34,598 --> 00:21:37,142 ‫تلمحين إلى أنني قتلته إذاً؟ 285 00:21:37,684 --> 00:21:39,311 ‫لماذا تصبين جام غضبك علي؟ 286 00:21:39,394 --> 00:21:41,980 ‫متى قلت إنك قتلته؟ 287 00:21:42,063 --> 00:21:45,275 ‫- كيف يمكنك أن تتكلم هكذا الآن؟ ‫- لا بأس، اهدئي 288 00:21:45,358 --> 00:21:47,486 ‫لا يستحق تسمية إنسان! 289 00:21:47,569 --> 00:21:49,279 ‫توقفي 290 00:21:49,362 --> 00:21:52,908 ‫استمر بالعيش على هذا الحال! 291 00:21:53,200 --> 00:21:56,495 ‫لن يحزن أحد عليك عندما تموت! 292 00:21:56,578 --> 00:21:58,288 ‫رجاءً، توقفي يا سيدتي 293 00:21:58,371 --> 00:22:01,333 ‫رجل في الستينيات من عمره وُجد ميتاً ‫هذا الصباح بعد أن انتحر... 294 00:22:01,416 --> 00:22:03,418 ‫اخرج 295 00:22:03,502 --> 00:22:07,422 ‫هذا الطعام للأناس المحترمين ‫لذا لن أبيعك إياه! 296 00:22:08,340 --> 00:22:11,843 ‫تحتاجين إلى الزبائن لتكسبي عيشك ‫أنت تتصرفين بسخافة 297 00:22:11,927 --> 00:22:14,221 ‫هذا عملي وليس عملك 298 00:22:14,638 --> 00:22:16,640 ‫غادر بسرعة! 299 00:22:25,065 --> 00:22:29,444 ‫لديه الجرأة على تناول الطعام وقد قتل رجلاً 300 00:22:29,653 --> 00:22:32,906 ‫لماذا لا تأخذه الأشباح؟ 301 00:22:33,240 --> 00:22:36,368 ‫أتمنى أن تصيبه صاعقة 302 00:22:36,451 --> 00:22:37,827 ‫وأن يسقط ميتاً! 303 00:22:37,911 --> 00:22:39,788 ‫"نقفل كل يوم خميس" 304 00:23:17,409 --> 00:23:22,789 ‫"(آري) لإصلاحات المنازل ‫صيانة المفاتيح والأقفال" 305 00:23:24,958 --> 00:23:26,209 ‫سيد "شيم" 306 00:23:28,211 --> 00:23:30,171 ‫"غرفة 205" 307 00:23:30,922 --> 00:23:32,590 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا ‫في هذا الوقت المبكر؟ 308 00:23:32,674 --> 00:23:34,134 ‫سوف أنتقل 309 00:23:34,217 --> 00:23:36,511 ‫لماذا تريدين الانتقال هكذا فجأة؟ 310 00:23:37,137 --> 00:23:40,390 ‫هل تظنين أنني قتلت السيد "تشوي" أيضاً؟ 311 00:23:40,473 --> 00:23:41,433 ‫سيد "شيم" 312 00:23:41,516 --> 00:23:44,602 ‫لا بد أنك ابنة غالية 313 00:23:44,686 --> 00:23:48,773 ‫أنت غالية لدرجة أنك أُرسلت إلى هنا ‫لتعيشي لوحدك 314 00:23:49,733 --> 00:23:53,528 ‫على أي حال، هناك خطب ما في هذه البلدة 315 00:23:54,571 --> 00:23:57,824 ‫لا أحد طبيعي في الجوار 316 00:23:57,907 --> 00:23:58,992 ‫سيد "شيم"... 317 00:23:59,993 --> 00:24:02,287 ‫الناس الذين يعيشون هنا بالإيجار... 318 00:24:02,370 --> 00:24:05,040 ‫لا يعيشون هكذا لأنهم كسالى أو سيئون 319 00:24:05,665 --> 00:24:08,543 ‫الأمور لا تتحسن حتى لو حاولوا جاهدين 320 00:24:11,129 --> 00:24:12,964 ‫لذا لا خيار لديهم 321 00:24:13,715 --> 00:24:18,094 ‫ولم أصدق أبداً أنك دفعت السيد "تشوي" ‫للانتحار 322 00:24:18,595 --> 00:24:22,515 ‫لم أظن أنك رجل شرير حتى لو كنت تتكلم بقسوة 323 00:24:23,016 --> 00:24:26,686 ‫لم تطرد أحداً أبداً لأنه لم يدفع الإيجار 324 00:24:27,062 --> 00:24:30,940 ‫لكان السيد "تشوي" عرف ذلك أيضاً ‫لذا لا تشعر بالأسى الكبير حيال هذا 325 00:24:35,612 --> 00:24:38,782 ‫أخبرني متى يكون مبلغ التأمين جاهزاً ‫سأنتقل على الفور 326 00:24:47,749 --> 00:24:49,084 ‫اللعنة 327 00:25:36,714 --> 00:25:40,218 ‫كان عليك لقاء حفيدتك على الأقل قبل أن تموت 328 00:25:43,471 --> 00:25:46,266 ‫يا إلهي 329 00:25:46,433 --> 00:25:48,309 ‫يا لك من وغد! 330 00:25:48,393 --> 00:25:50,103 ‫انهض 331 00:25:51,813 --> 00:25:55,108 ‫من أنت؟ أخبرني قبل أن أحطم جمجمتك 332 00:25:55,358 --> 00:25:56,401 ‫أنا مالك المنزل 333 00:25:56,860 --> 00:26:00,155 ‫- أين المفتش "تشوي"؟ ‫- السيد "تشوي"؟ توفي 334 00:26:00,363 --> 00:26:02,365 ‫توفي؟ ما الذي تتحدث عنه؟ 335 00:26:03,366 --> 00:26:04,367 ‫أيها الوغد! 336 00:26:08,705 --> 00:26:10,498 ‫أنت تتفوه بالهراء 337 00:26:10,582 --> 00:26:12,459 ‫كان بخير منذ بضعة أيام 338 00:26:12,542 --> 00:26:14,461 ‫- كيف يمكن أن يكون ميتاً؟ ‫- هو... 339 00:26:14,752 --> 00:26:16,713 ‫شنق نفسه... 340 00:26:18,214 --> 00:26:20,175 ‫بمقبض باب الحمام 341 00:26:21,801 --> 00:26:23,052 ‫قتل نفسه؟ 342 00:26:35,690 --> 00:26:37,150 ‫من أنت على أي حال؟ 343 00:26:37,775 --> 00:26:40,612 ‫لماذا تفتش غرفة رجل آخر؟ 344 00:26:48,286 --> 00:26:49,496 ‫لم ينتحر 345 00:26:49,579 --> 00:26:51,498 ‫أرسل له ابنه تذكرة طائرة 346 00:26:51,581 --> 00:26:53,958 ‫ليتمكنا من اللقاء لأول مرة منذ 20 عاماً 347 00:26:54,042 --> 00:26:56,336 ‫كان متحمساً جداً للقاء ابنه 348 00:26:56,586 --> 00:26:58,087 ‫لا يوجد مبرر ليقتل نفسه 349 00:26:58,963 --> 00:27:01,090 ‫المفتش "تشوي" قُتل 350 00:27:01,466 --> 00:27:04,260 ‫ما الذي تتحدث عنه بحق السماء؟ 351 00:27:04,844 --> 00:27:07,305 ‫لا يُعقل 352 00:27:18,942 --> 00:27:20,693 ‫"قف" 353 00:27:55,061 --> 00:27:56,688 ‫رباه 354 00:28:00,233 --> 00:28:02,402 ‫ترمين أغراضك على الأرض دائماً 355 00:28:02,485 --> 00:28:04,237 ‫لا يمكن لأحد أن يتخيل 356 00:28:04,320 --> 00:28:06,698 ‫أن فتاة جميلة مثلك تكون فوضوية ‫إلى هذه الدرجة 357 00:28:07,574 --> 00:28:09,492 ‫هل خرجت من العمل مبكراً اليوم؟ 358 00:28:12,787 --> 00:28:15,206 ‫رباه، "سو غيونغ" 359 00:28:16,666 --> 00:28:19,919 ‫كم شربت؟ لا أصدق أنك غفوت وأنت تتقيئين 360 00:28:21,879 --> 00:28:23,047 ‫"سو غيونغ" 361 00:28:25,133 --> 00:28:26,217 ‫"سو غيونغ" 362 00:28:26,759 --> 00:28:28,886 ‫انهضي يا "سو غيونغ" 363 00:28:28,970 --> 00:28:29,971 ‫لماذا أنت... 364 00:29:15,934 --> 00:29:17,602 ‫اللعنة 365 00:29:18,227 --> 00:29:20,939 ‫ماذا تفعلان في منتصف الليل؟ 366 00:29:56,766 --> 00:29:58,017 ‫أهلاً 367 00:29:58,226 --> 00:30:00,561 ‫كنت أمر من هنا وحسب، لذا قررت أن أزورك 368 00:30:00,645 --> 00:30:02,146 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 369 00:30:02,230 --> 00:30:04,649 ‫شكراً على دعمك يا سيدي 370 00:30:04,732 --> 00:30:07,068 ‫أمور المتجر تجري على ما يرام 371 00:30:07,151 --> 00:30:10,822 ‫لا داع لمناداتي "سيدي" 372 00:30:11,114 --> 00:30:13,032 ‫كلانا لسنا صغيرين بالسن 373 00:30:14,617 --> 00:30:16,577 ‫إذاً، كيف يجب أن... 374 00:30:16,661 --> 00:30:20,540 ‫ناديني "ديوك سو" وسأناديك "يونغ سوك" 375 00:30:21,624 --> 00:30:23,001 ‫هل ترغب بشطيرة؟ 376 00:30:23,084 --> 00:30:24,168 ‫بالتأكيد 377 00:30:24,252 --> 00:30:25,336 ‫تفضل بالجلوس 378 00:30:33,845 --> 00:30:35,763 ‫اجلس هنا يا سيدي مالك المنزل 379 00:30:36,055 --> 00:30:39,600 ‫لا أظن أننا مقربان بما يكفي ‫لنجلس على الطاولة نفسها 380 00:30:54,282 --> 00:30:58,202 ‫أنا آسف بخصوص البارحة ‫ما أزال أملك عاداتي من عملي السابق 381 00:30:59,495 --> 00:31:01,914 ‫أنا "بيونغ دال بارك"، ما اسمك؟ 382 00:31:04,625 --> 00:31:07,962 ‫لا بأس، سبق وسمعته، "ديوك سو"، صحيح؟ 383 00:31:08,504 --> 00:31:10,757 ‫يجب عليك ألا ترفع الكلفة معي 384 00:31:10,840 --> 00:31:13,384 ‫ألا تتمتع بالاحترام؟ 385 00:31:14,260 --> 00:31:16,345 ‫متأكد أنني أكبر منك سناً بكثير 386 00:31:16,429 --> 00:31:19,807 ‫كلانا نشيخ معاً 387 00:31:19,932 --> 00:31:21,726 ‫لماذا لا أستطيع مناداتك "ديوك سو"؟ 388 00:31:21,809 --> 00:31:23,352 ‫أيها الوغد! 389 00:31:23,686 --> 00:31:24,687 ‫وغد... 390 00:31:27,106 --> 00:31:29,275 ‫هذه مختلفة عن تلك التي تناولتها ‫في المرة الماضية 391 00:31:29,358 --> 00:31:31,360 ‫لست متأكدة إن كانت ستعجبك 392 00:31:32,236 --> 00:31:34,113 ‫جميعها متشابهة حين نبتلعها 393 00:31:34,197 --> 00:31:37,366 ‫سواء أعجبتني أم لا، فذلك لا يهم 394 00:31:40,328 --> 00:31:43,748 ‫ماذا تفعلين؟ هناك زبون ينتظر 395 00:31:46,542 --> 00:31:48,503 ‫- أهلاً، ماذا أحضر لك؟ ‫- آنسة "مين" 396 00:31:48,586 --> 00:31:50,296 ‫- سأحضر 3... ‫- بالمناسبة 397 00:31:50,379 --> 00:31:54,133 ‫تعرف كيف وُجدت جثتا الرجلين العجوزين 398 00:31:54,217 --> 00:31:55,885 ‫في الواقع 3، بما فيها جثة المفتش "تشوي" 399 00:31:55,968 --> 00:31:59,889 ‫كان القاتل يتدرب بقتل المسنين الذين كانوا ‫أهدافاً سهلة 400 00:31:59,972 --> 00:32:01,307 ‫مثلما حصل منذ 30 عاماً 401 00:32:01,599 --> 00:32:04,352 ‫وبما أنه قتل المفتش "تشوي" الذي كان يلاحقه 402 00:32:04,435 --> 00:32:06,771 ‫فهذا يعني أن التدريب انتهى 403 00:32:07,063 --> 00:32:09,857 ‫ما الذي تتحدث عنه بحق السماء؟ 404 00:32:10,066 --> 00:32:11,859 ‫ستكون شابة هي الهدف قريباً 405 00:32:12,318 --> 00:32:16,989 ‫ستكون هناك فتاة ميتة شعرها طويل ومسترسل 406 00:32:18,032 --> 00:32:19,951 ‫شابة شعرها طويل ومسترسل؟ 407 00:32:20,493 --> 00:32:21,744 ‫هل خطرت إحداهن ببالك؟ 408 00:32:28,876 --> 00:32:29,752 ‫لا 409 00:32:31,003 --> 00:32:32,505 ‫لا أعلم شيئاً 410 00:32:33,339 --> 00:32:35,675 ‫مهلاً، إلى أين تذهب؟ لم تأكل شطيرتك حتى 411 00:32:35,758 --> 00:32:38,010 ‫ليس من شأنك أين أذهب 412 00:32:40,555 --> 00:32:42,723 ‫- سأغادر إذاً ‫- حسناً 413 00:32:45,726 --> 00:32:46,936 ‫"سأغادر إذاً" 414 00:32:49,897 --> 00:32:51,607 ‫سأذهب لأتحقق وحسب 415 00:32:51,691 --> 00:32:55,528 ‫سأتحقق إن كانت "غرفة 205" بخير وحسب 416 00:32:57,989 --> 00:32:59,115 ‫من أنت؟ 417 00:33:02,326 --> 00:33:03,995 ‫ماذا تفعل أمام منزل شخص آخر؟ 418 00:33:06,414 --> 00:33:08,166 ‫ابق في مكانك 419 00:33:08,749 --> 00:33:10,001 ‫- لا تتحرك ‫- تباً 420 00:33:10,751 --> 00:33:13,379 ‫أيها المجنون... 421 00:33:15,840 --> 00:33:18,092 ‫أيها الأحمق المجنون! 422 00:33:18,342 --> 00:33:19,343 ‫اللعنة 423 00:33:21,304 --> 00:33:24,348 ‫قف مكانك! 424 00:33:35,109 --> 00:33:36,986 ‫قف مكانك! 425 00:33:37,862 --> 00:33:39,322 ‫توقف! 426 00:33:39,447 --> 00:33:41,073 ‫توقف أيها الأحمق! 427 00:33:53,252 --> 00:33:54,629 ‫توقف! 428 00:33:55,379 --> 00:33:56,380 ‫تباً! 429 00:34:15,191 --> 00:34:16,484 ‫ابق بعيداً! 430 00:34:21,697 --> 00:34:23,491 ‫هذا العجوز الأخرق 431 00:34:29,080 --> 00:34:31,290 ‫اللعنة، هذا مرهق 432 00:34:50,518 --> 00:34:51,519 ‫اللعنة 433 00:35:01,112 --> 00:35:02,113 ‫أنت 434 00:35:02,405 --> 00:35:03,406 ‫أنت! 435 00:35:03,864 --> 00:35:05,449 ‫أخبرتكم أنه بخير 436 00:35:05,533 --> 00:35:08,244 ‫رباه، كنت أخشى أنه ربما يكون ميتاً 437 00:35:08,661 --> 00:35:11,789 ‫هذا العجوز لن يموت بتلك السهولة 438 00:35:12,915 --> 00:35:13,958 ‫ما هذا؟ 439 00:35:14,542 --> 00:35:16,210 ‫من أنتم؟ 440 00:35:16,294 --> 00:35:18,671 ‫لا تسأل سؤالاً غبياً كهذا 441 00:35:19,255 --> 00:35:21,757 ‫تبدو مشهوراً في الحي 442 00:35:22,008 --> 00:35:25,303 ‫دفعت رجلاً للانتحار لأنك ضايقته ‫بخصوص الإيجار 443 00:35:25,678 --> 00:35:28,014 ‫أظن أنك لست أكبر سناً وأكثر حكمة 444 00:35:28,222 --> 00:35:29,640 ‫أنت مثير للشفقة جداً 445 00:35:30,933 --> 00:35:33,477 ‫أيها الأشقياء القليلو الاحترام! 446 00:35:33,769 --> 00:35:37,606 ‫سأدعكم تذهبون هذه المرة وحسب 447 00:35:37,982 --> 00:35:38,983 ‫ماذا؟ 448 00:35:39,150 --> 00:35:41,527 ‫- أنت ذاهب؟ ‫- ماذا؟ 449 00:35:41,819 --> 00:35:44,947 ‫- أمسك به ‫- مهلاً 450 00:35:45,948 --> 00:35:49,660 ‫لماذا لا أطعنك وأدفنك في الأرض وحسب؟ 451 00:35:51,037 --> 00:35:52,830 ‫ماذا ستفعل؟ 452 00:35:52,913 --> 00:35:55,458 ‫أُصيب هذا الأحمق بسببك 453 00:35:56,584 --> 00:35:58,794 ‫يجب أن تعطينا تكاليف العلاج 454 00:35:59,879 --> 00:36:01,505 ‫لا أملك مالاً 455 00:36:01,589 --> 00:36:05,426 ‫لا تكن سخيفاً، الجميع يعلمون أنك غني 456 00:36:05,926 --> 00:36:08,971 ‫أولاً، أعطنا المال الموجود في محفظتك 457 00:36:10,598 --> 00:36:12,350 ‫ما الذي تنتظرانه؟ خذا محفظته 458 00:36:12,433 --> 00:36:13,434 ‫حسناً 459 00:36:14,185 --> 00:36:16,354 ‫- فتش بدقة ‫- أين محفظته؟ 460 00:36:16,437 --> 00:36:17,938 ‫سحقاً، رائحته كريهة 461 00:36:18,731 --> 00:36:20,316 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- من ذلك الرجل؟ 462 00:36:20,775 --> 00:36:22,109 ‫سيدي 463 00:36:22,193 --> 00:36:24,070 ‫امض في طريقك إذا أردت أن تعيش 464 00:36:25,696 --> 00:36:28,616 ‫هذا ظريف، ابحثا في ملابسه الداخلية أيضاً 465 00:36:28,699 --> 00:36:30,785 ‫كبيرو السن يخبئون أشياء هناك دائماً 466 00:36:31,702 --> 00:36:34,288 ‫- فتشا في كل مكان، جداها ‫- سحقاً 467 00:36:34,622 --> 00:36:37,041 ‫أخبرناك أن تبتعد 468 00:36:39,585 --> 00:36:42,671 ‫ألم يعلمك والداك أن تحترم الأكبر سناً 469 00:36:42,755 --> 00:36:44,048 ‫وألا تهاجمهم؟ 470 00:36:44,131 --> 00:36:45,591 ‫ماذا تقول؟ 471 00:36:46,842 --> 00:36:48,052 ‫تباً 472 00:36:49,178 --> 00:36:52,014 ‫أيها الأحمق 473 00:36:54,350 --> 00:36:55,976 ‫رباه 474 00:36:56,060 --> 00:36:57,061 ‫أنت 475 00:36:57,895 --> 00:37:00,481 ‫كيف تجرؤ على التلويح بسكين هكذا! 476 00:37:00,564 --> 00:37:04,235 ‫الأوغاد مثلك ينتهي بهم المطاف ‫إلى قتل الناس ودخول السجن! 477 00:37:04,318 --> 00:37:05,653 ‫ستكون قاتلاً عما قريب! 478 00:37:05,736 --> 00:37:07,822 ‫ماذا تفعل بحبيبي؟ 479 00:37:08,614 --> 00:37:09,615 ‫"حبيبي"؟ 480 00:37:11,242 --> 00:37:12,410 ‫رباه 481 00:37:13,494 --> 00:37:16,580 ‫أنت تعيش حياة ممتعة حقاً 482 00:37:16,664 --> 00:37:18,249 ‫- هل أنت بخير يا حبيبي؟ ‫- هذا مؤلم جداً 483 00:37:18,332 --> 00:37:20,418 ‫الدخول في شجار مع شبان صغار... 484 00:37:20,501 --> 00:37:22,378 ‫لا، ليس الأمر كذلك 485 00:37:22,461 --> 00:37:25,714 ‫ذلك الأحمق هناك كان يترصد أمام الغرفة 205 486 00:37:25,798 --> 00:37:28,592 ‫انتابني الشك وطاردته 487 00:37:32,304 --> 00:37:33,305 ‫ابتعد 488 00:37:34,807 --> 00:37:36,517 ‫انهض 489 00:37:36,725 --> 00:37:38,686 ‫قلت انهض أيها الوغد! 490 00:37:42,731 --> 00:37:44,984 ‫ماذا كنت تفعل هناك؟ 491 00:37:45,109 --> 00:37:47,611 ‫كنت فقط... 492 00:37:47,695 --> 00:37:50,739 ‫الفتاة التي تعيش هناك هي صديقة حبيبتي... 493 00:37:52,283 --> 00:37:53,284 ‫أخفض يديك 494 00:37:54,201 --> 00:37:55,786 ‫سألتك ماذا كنت تفعل هناك 495 00:37:55,870 --> 00:37:58,080 ‫هذا ما كنت أخبرك إياه 496 00:37:58,164 --> 00:38:02,293 ‫لم تكن "سو غيونغ" تجيب على اتصالاتي ‫لذلك اتصلت بـ"جي إيون" 497 00:38:02,376 --> 00:38:04,920 ‫لكنها لم تجب أيضاً 498 00:38:05,004 --> 00:38:06,922 ‫تذهب "سو غيونغ" إلى هناك غالباً 499 00:38:07,006 --> 00:38:09,341 ‫لذا ظننت أنه يمكنني رؤيتها هناك 500 00:38:13,053 --> 00:38:16,056 ‫سندخل لنتحقق وحسب 501 00:38:22,271 --> 00:38:25,691 ‫هراؤك جعلني أقلق أن أي شيء قد يحدث 502 00:39:10,444 --> 00:39:11,820 ‫"يوم الدفع، تحقق من رصيد القرض الطلابي" 503 00:39:11,904 --> 00:39:13,489 ‫"دفع الإيجار" 504 00:39:38,514 --> 00:39:42,226 ‫فلنذهب، إذا رآنا الناس، فقد يسيئون الظن 505 00:39:45,104 --> 00:39:46,230 ‫ماذا تفعل؟ 506 00:39:54,572 --> 00:39:56,323 ‫ما هذا؟ 507 00:39:57,992 --> 00:40:01,203 ‫يا إلهي 508 00:40:01,412 --> 00:40:03,330 ‫هل هذه "جي إيون"؟ 509 00:40:03,414 --> 00:40:04,832 ‫لا 510 00:40:06,000 --> 00:40:08,502 ‫ليست "غرفة 205" 511 00:40:08,586 --> 00:40:11,463 ‫إذاً، لا بد أنها الفتاة التي تُدعى ‫"سو غيونغ" 512 00:40:12,089 --> 00:40:14,508 ‫- يا للأسف ‫- صحيح 513 00:40:14,592 --> 00:40:16,760 ‫يجب أن نستدعي الشرطة 514 00:40:16,844 --> 00:40:19,179 ‫ماذا؟ لا، لا تستدعهم 515 00:40:19,471 --> 00:40:22,182 ‫إذا أبلغت الشرطة فستموت "جي إيون" 516 00:40:22,349 --> 00:40:26,228 ‫قلت إن الاثنتين عاشتا معاً لكن "جي إيون" ‫هي المفقودة وحسب 517 00:40:26,312 --> 00:40:29,857 ‫لو أن القاتل قتلهما 518 00:40:29,940 --> 00:40:31,775 ‫لما كان هناك سبب 519 00:40:31,859 --> 00:40:34,612 ‫ليترك جثة هنا ويأخذ الأخرى 520 00:40:35,195 --> 00:40:38,240 ‫هل تعلم ما يعني هذا؟ ‫أخذها وهي على قيد الحياة 521 00:40:38,532 --> 00:40:42,244 ‫إن كانت على قيد الحياة، فذلك مبرر أكبر ‫للاتصال بالشرطة، أعطني هاتفي 522 00:40:42,328 --> 00:40:44,622 ‫إذا بدأت الشرطة بالتحقيق بهذا 523 00:40:44,705 --> 00:40:46,665 ‫سيقتلها على الفور! 524 00:40:46,749 --> 00:40:49,001 ‫ماذا تقترح إذاً؟ 525 00:40:49,084 --> 00:40:52,630 ‫الأمر واضح، يجب أن نمسك به وننقذها 526 00:40:52,963 --> 00:40:54,381 ‫- "نمسك"؟ ‫- نعم 527 00:40:54,632 --> 00:40:56,884 ‫فقدت عقلك حقاً 528 00:40:57,051 --> 00:40:58,510 ‫فكر بتأن 529 00:40:58,761 --> 00:41:02,473 ‫إذا بلغت عن هذا، سيكون الأمر وكأنك قتلتها 530 00:41:06,977 --> 00:41:08,270 ‫رباه 531 00:41:08,562 --> 00:41:11,023 ‫ذلك العجوز المجنون... 532 00:41:11,106 --> 00:41:13,233 ‫يظن أنه ما يزال مفتشاً 533 00:41:17,946 --> 00:41:20,115 ‫ألم تسمع ما قلته؟ 534 00:41:21,700 --> 00:41:25,496 ‫كان هذا في الثلاجة، متأكد أنها خُطفت 535 00:41:26,580 --> 00:41:30,793 ‫أعرف الرجل جيداً وأنت تعرف الحي 536 00:41:46,016 --> 00:41:50,145 ‫احتفظ المفتش "تشوي" بهذه كل هذه السنوات 537 00:41:50,229 --> 00:41:52,272 ‫مضت 30 سنة 538 00:41:56,860 --> 00:42:01,490 ‫هذه أول جريمة ارتكبها منذ 30 عاماً 539 00:42:02,282 --> 00:42:06,620 ‫رجل مسن كان يعيش بمفرده سُجل أنه مات ‫بسبب السقوط 540 00:42:06,912 --> 00:42:09,707 ‫لكن انظر، لا يوجد أي آثار للانزلاق ‫على الدرج 541 00:42:10,332 --> 00:42:12,710 ‫الأمر مشابه لما جرى مع "مان سيوك لي" 542 00:42:12,793 --> 00:42:15,462 ‫عمق الجدول بطول ولد 543 00:42:15,921 --> 00:42:18,632 ‫من الصعب الظن بأنه قد يسقط ويموت هناك 544 00:42:18,716 --> 00:42:21,427 ‫هاجمه ثم رماه هناك 545 00:42:22,970 --> 00:42:25,556 ‫وهذه الضحية الثانية 546 00:42:25,639 --> 00:42:28,684 ‫ألا تبدو مشابهة لجثة "جانغ سو سونغ" 547 00:42:29,393 --> 00:42:30,561 ‫التي وُجدت في القبو؟ 548 00:42:31,437 --> 00:42:35,399 ‫بدت الجرائم وكأنها وفيات طبيعية وحوادث 549 00:42:36,191 --> 00:42:38,026 ‫وعندما ينتهي التمرين 550 00:42:38,110 --> 00:42:42,364 ‫الذي نفذه على المسنين، فإنه... 551 00:42:45,617 --> 00:42:46,618 ‫انظر 552 00:42:47,661 --> 00:42:51,039 ‫عندها يبدأ بتغيير أهداف جريمته 553 00:42:51,123 --> 00:42:54,084 ‫إلى شابات في العشرينيات من أعمارهن 554 00:42:55,335 --> 00:42:59,673 ‫كان هناك شيء مشترك بين الضحايا من الإناث 555 00:43:00,132 --> 00:43:01,425 ‫كن نساءً في العشرينيات من أعمارهن 556 00:43:01,508 --> 00:43:04,970 ‫وليس لديهن عائلات أو كن يعشن لوحدهن 557 00:43:05,971 --> 00:43:07,222 ‫يا إلهي 558 00:43:07,931 --> 00:43:11,185 ‫هل تشبه "جي إيون"؟ 559 00:43:12,102 --> 00:43:14,313 ‫كان اسمها "مي سوك لي"، عمرها 21 عاماً 560 00:43:14,396 --> 00:43:16,899 ‫كانت تعمل في مصنع صباغ في الجوار 561 00:43:16,982 --> 00:43:19,234 ‫وُجدت وقد كانت ذراعاها وقدماها مقيدة 562 00:43:19,318 --> 00:43:21,153 ‫كان سبب الوفاة النزيف الحاد 563 00:43:21,403 --> 00:43:23,071 ‫الضحية الـ13 564 00:43:23,697 --> 00:43:25,282 ‫كانت تلك جريمته الأخيرة 565 00:43:25,365 --> 00:43:28,744 ‫لماذا كانت الأخيرة؟ هل حدث شيء ما؟ 566 00:43:29,411 --> 00:43:32,873 ‫انتهى التحقيق، لذلك لم نتمكن من البحث ‫بعد ذلك 567 00:43:33,499 --> 00:43:34,500 ‫لماذا؟ 568 00:43:34,917 --> 00:43:36,502 ‫لم يكن هناك ما يكفي من القوات 569 00:43:36,585 --> 00:43:40,380 ‫لأن الجميع كانوا مشغولين ‫بالألعاب الأولمبية وكل ذلك 570 00:43:40,464 --> 00:43:42,841 ‫أوقفوا التحقيق بالرغم من أنها كانت ‫جرائم متسلسلة؟ 571 00:43:43,926 --> 00:43:48,138 ‫ادعيت أنها كانت قضية متسلسلة ‫لكن لم يكن لدي إثبات 572 00:43:52,476 --> 00:43:55,103 ‫الجرائم التي تقع في البلدة 573 00:43:55,187 --> 00:43:57,981 ‫مشابهة تماماً لتلك التي وقعت منذ 30 عاماً 574 00:43:58,065 --> 00:44:00,609 ‫يبدو الأمر وكأن الوقت قد توقف 575 00:44:02,027 --> 00:44:05,948 ‫صحيح، هناك امرأة هربت منه ونجت 576 00:44:06,490 --> 00:44:07,658 ‫من هي؟ 577 00:44:08,075 --> 00:44:09,535 ‫"خبز الهندباء المحمص" 578 00:44:09,618 --> 00:44:11,411 ‫"يونغ سوك مين"... 579 00:44:11,537 --> 00:44:15,374 ‫لا تتذكر شيئاً عنه 580 00:44:15,582 --> 00:44:19,753 ‫انتظرنا شهادتها لكننا لم نحصل عليها أبداً 581 00:44:19,837 --> 00:44:23,423 ‫أظن أنه لا يمكنها تذكر الأمر بسبب الصدمة 582 00:44:24,591 --> 00:44:25,926 ‫رباه 583 00:44:26,802 --> 00:44:28,762 ‫ابن السافلة 584 00:44:28,846 --> 00:44:31,306 ‫لو أنني كنت أعرف وجهه 585 00:44:31,390 --> 00:44:35,352 ‫لكنت ذهبت لأجده ولأكسر عنقه كالغصن الصغير 586 00:44:35,435 --> 00:44:38,522 ‫أتمنى لو أنني رأيت وجهه 587 00:44:43,902 --> 00:44:45,195 ‫مرة... 588 00:44:45,529 --> 00:44:46,530 ‫"أولمبياد (سول) 1988" 589 00:44:46,613 --> 00:44:48,490 ‫قابلت الرجل 590 00:44:51,243 --> 00:44:52,244 ‫أيها المفتش "كو" 591 00:44:53,829 --> 00:44:54,830 ‫من أنت؟ 592 00:44:55,539 --> 00:44:56,748 ‫أيها الوغد! 593 00:45:00,002 --> 00:45:01,003 ‫أيها المفتش "كو" 594 00:45:03,964 --> 00:45:08,051 ‫ماذا تفعل أيها المفتش "تشوي"؟ تماسك! 595 00:45:09,553 --> 00:45:10,554 ‫أيها المفتش "كو" 596 00:45:13,473 --> 00:45:14,850 ‫أتذكر ذلك بوضوح 597 00:45:16,059 --> 00:45:17,519 ‫عينا ذلك الوغد... 598 00:45:18,520 --> 00:45:19,730 ‫صوت أنفاسه... 599 00:45:26,903 --> 00:45:31,283 ‫وهذه الملاحظات التي دونها المحقق "تشوي" ‫بعد ذلك 600 00:45:33,785 --> 00:45:38,707 ‫كتب أسماء كل الأشخاص المثيرين للشك ‫ضمن "آريدونغ" 601 00:45:40,626 --> 00:45:41,877 ‫"ديوك سو شيم"؟ 602 00:45:42,794 --> 00:45:44,296 ‫"يهتم بالمال وحسب"؟ 603 00:45:45,505 --> 00:45:46,590 ‫ما هذا؟ 604 00:45:47,174 --> 00:45:49,718 ‫لماذا اسمي مدون هنا؟ 605 00:45:49,801 --> 00:45:53,639 ‫في الحقيقة، الاحتمال الأكبر هو أن تكون أنت ‫المشتبه به في هذه القضية 606 00:45:53,972 --> 00:45:56,975 ‫تعرف البلدة بشكل جيد جداً 607 00:45:57,059 --> 00:46:00,187 ‫وتصنع وتصلح المفاتيح لتتمكن من دخول ‫أي منزل بسهولة 608 00:46:00,270 --> 00:46:02,731 ‫كلامك محض هراء 609 00:46:03,148 --> 00:46:06,860 ‫لماذا تتحدث إلي هنا إذاً؟ 610 00:46:07,069 --> 00:46:08,612 ‫اعتقلني حالاً 611 00:46:10,364 --> 00:46:14,117 ‫أنه قراءة ما كتبه هناك 612 00:46:15,911 --> 00:46:18,330 ‫"أبسط من أن يرتكب جريمة 613 00:46:18,580 --> 00:46:20,707 ‫لا يمكن أن يكون مشتبهاً به." 614 00:46:21,291 --> 00:46:24,544 ‫لا أصدق أنه فعل هذا 615 00:46:25,379 --> 00:46:27,923 ‫تظاهر بأنه هادئ ولطيف جداً 616 00:46:29,841 --> 00:46:32,302 ‫لكنه كان يتحرى عني من دون معرفتي! 617 00:46:32,386 --> 00:46:35,806 ‫أثق أن الجاني في مكان ما هنا 618 00:46:35,889 --> 00:46:37,474 ‫لذا ساعدني في الأمر وحسب! 619 00:46:37,557 --> 00:46:38,725 ‫لا، لن أساعدك! 620 00:46:41,144 --> 00:46:42,646 ‫كفاك 621 00:46:42,729 --> 00:46:46,358 ‫لا تغضب من بعض الملاحظات التي دونها ‫يا "ديوك سو" 622 00:46:46,566 --> 00:46:49,027 ‫اضمنوا لنا حقوقنا في العيش! 623 00:46:49,111 --> 00:46:50,362 ‫- حقوق العيش! ‫- حقوق العيش! 624 00:46:50,445 --> 00:46:53,782 ‫اضمنوا معاشات التقاعد الأساسية للمسنين! 625 00:46:53,865 --> 00:46:56,284 ‫- معاشات تقاعد أساسية! ‫- معاشات تقاعد أساسية! 626 00:46:56,368 --> 00:46:59,204 ‫وفروا أعمالاً للمسنين! 627 00:46:59,287 --> 00:47:02,249 ‫- وفروا أعمالاً! ‫- وفروا أعمالاً! 628 00:47:02,749 --> 00:47:06,378 ‫اضمنوا معاشات التقاعد الأساسية للمسنين! 629 00:47:06,461 --> 00:47:09,089 ‫- معاشات تقاعد أساسية! ‫- معاشات تقاعد أساسية! 630 00:47:09,297 --> 00:47:10,632 ‫- وفروا أعمالاً ‫- ترجل 631 00:47:10,716 --> 00:47:12,300 ‫- للمسنين! ‫- سحقاً 632 00:47:12,384 --> 00:47:14,970 ‫- "ديوك سو" ‫- وفروا أعمالاً! 633 00:47:15,053 --> 00:47:17,556 ‫- اتركني ‫- اضمنوا معاشات التقاعد الأساسية 634 00:47:17,639 --> 00:47:19,015 ‫- للمسنين! ‫- اصعد 635 00:47:19,099 --> 00:47:21,059 ‫- معاشات تقاعد أساسية! ‫- معاشات تقاعد أساسية! 636 00:47:21,143 --> 00:47:22,644 ‫- هيا ‫- اضمنوا 637 00:47:22,728 --> 00:47:25,188 ‫معاشات التقاعد الأساسية للمسنين! 638 00:47:28,692 --> 00:47:33,196 ‫هيا، أسرع قليلاً 639 00:47:39,244 --> 00:47:40,996 ‫"(إيون هو لي)، العمر 68، يعيش بمفرده ‫عاطل عن العمل" 640 00:47:46,752 --> 00:47:48,170 ‫"(جون مان يو)، العمر 71، لا يعمل، نزق" 641 00:47:51,381 --> 00:47:53,425 ‫- إنه يفيض ‫- ماذا؟ 642 00:47:54,301 --> 00:47:55,385 ‫أين؟ 643 00:47:56,511 --> 00:47:57,929 ‫هناك؟ 644 00:47:58,388 --> 00:47:59,765 ‫أين هو؟ 645 00:47:59,848 --> 00:48:01,141 ‫هناك 646 00:48:01,683 --> 00:48:03,393 ‫أين هو؟ 647 00:48:03,477 --> 00:48:04,895 ‫كدنا نصل 648 00:48:24,706 --> 00:48:27,501 ‫شكراً، أحب هذه أيضاً 649 00:48:43,266 --> 00:48:45,519 ‫استمتعا بوجبتكما، شكراً 650 00:48:45,602 --> 00:48:47,103 ‫- وداعاً ‫- هل أنت متأكد أن الجاني 651 00:48:47,187 --> 00:48:49,564 ‫هو واحد من الأشخاص المدونة أسماؤهم هنا؟ 652 00:48:51,149 --> 00:48:53,819 ‫انظر إلى هذا، قبل موت المفتش "تشوي" 653 00:48:53,902 --> 00:48:56,530 ‫كان يتردد غالباً على محطة "آريدونغ" 654 00:48:57,447 --> 00:49:01,785 ‫كان يتجول في الأرجاء بشاحنته دائماً ‫لماذا قد يذهب إلى محطة القطار؟ 655 00:49:01,868 --> 00:49:04,579 ‫كانت الطماطم حلوة ولذيذة المذاق ‫لذا أعددت بعض العصير 656 00:49:04,663 --> 00:49:06,289 ‫اشربا القليل من هذا 657 00:49:06,373 --> 00:49:07,582 ‫شكراً 658 00:49:08,625 --> 00:49:12,671 ‫واجلسي هنا يا "يونغ سوك" ‫وتناولي الطعام معنا 659 00:49:12,754 --> 00:49:14,965 ‫- يمكننا أن ندردش قليلاً ‫- حسناً 660 00:49:15,215 --> 00:49:17,509 ‫- لكن كيف عرفت اسمي؟ ‫- هو... 661 00:49:21,137 --> 00:49:24,891 ‫يجب أن آخذ هذا وأشربه في المنزل 662 00:49:25,642 --> 00:49:28,937 ‫يجب أن أتناول بعض الأدوية بعد الوجبات ‫لكنني لم أحضرها معي 663 00:49:30,772 --> 00:49:32,691 ‫هيا، انهض 664 00:49:40,782 --> 00:49:43,285 ‫قلت إنها لا تستطيع تذكر شيء 665 00:49:43,535 --> 00:49:44,828 ‫ماذا كنت ستقول؟ 666 00:49:45,245 --> 00:49:46,329 ‫رباه 667 00:49:47,789 --> 00:49:50,917 ‫لم أنت منزعج مني؟ هل كنت قلقاً 668 00:49:51,001 --> 00:49:54,129 ‫من أنني قد أخبرها أنك معجب بها؟ 669 00:49:54,462 --> 00:49:55,672 ‫اخرس 670 00:49:56,464 --> 00:50:00,343 ‫انظر إليها، إنها تعيش بسعادة ‫من دون تلك الذكرى 671 00:50:03,763 --> 00:50:04,848 ‫ما الأمر؟ 672 00:50:05,849 --> 00:50:07,392 ‫زوجتي في حال جيد اليوم 673 00:50:07,475 --> 00:50:10,228 ‫- لذا خرجت لأتمشى ‫- ماذا؟ هل تعرفه؟ 674 00:50:10,312 --> 00:50:13,773 ‫أنا أقدم علاجاً طبياً مجانياً هناك... 675 00:50:18,236 --> 00:50:20,113 ‫حسناً 676 00:50:25,952 --> 00:50:28,288 ‫تحدثت إلى السيد "لي" من وكالة العقارات... 677 00:50:28,371 --> 00:50:31,875 ‫ذلك الرجل الذي ينزل الكرسي المدولب ‫انتقل إلى هنا منذ 6 أشهر، صحيح؟ 678 00:50:32,083 --> 00:50:33,251 ‫كيف عرفت؟ 679 00:50:33,752 --> 00:50:37,380 ‫ذلك حين بدأ موت الناس في "آريدونغ" 680 00:50:37,756 --> 00:50:40,216 ‫جاء ليقوم بعمل طبي تطوعي 681 00:50:40,300 --> 00:50:43,511 ‫هل تعرف الصفة المميزة المشتركة للخاطفين؟ 682 00:50:44,012 --> 00:50:48,516 ‫يجلسون أولادهم إلى جانبهم دائماً ‫لئلا يشك بهم الناس 683 00:50:49,935 --> 00:50:53,772 ‫لا يمكنك أن تعرف حقيقة الناس ‫من مظاهرهم الخارجية 684 00:50:53,855 --> 00:50:54,940 ‫مثل ذلك الوغد 685 00:50:56,650 --> 00:50:58,902 ‫"فحوصات طبية مجانية للمسنين" 686 00:51:03,031 --> 00:51:04,824 ‫اذهب أنت أولاً 687 00:51:04,991 --> 00:51:07,327 ‫سأوافيك بعد التحدث إلى أحدهم 688 00:51:08,787 --> 00:51:09,788 ‫إلى أين تذهب؟ 689 00:51:10,246 --> 00:51:13,792 ‫سيد "سونغ"، انتظر قليلاً 690 00:51:16,127 --> 00:51:19,631 ‫ضغط دمك طبيعي، هل يؤلمك شيء؟ 691 00:51:19,714 --> 00:51:22,092 ‫كتفاي وذراعاي تؤلمني 692 00:51:22,175 --> 00:51:25,011 ‫تعابير وجهك تقول إنك لا تريد التحدث 693 00:51:25,095 --> 00:51:27,263 ‫إلى رجل قتل أحدهم 694 00:51:27,347 --> 00:51:30,266 ‫هذا يكفي، ما الذي تريد التحدث عنه؟ 695 00:51:30,642 --> 00:51:32,394 ‫تعرف مبنى "آري"، صحيح؟ 696 00:51:33,103 --> 00:51:35,855 ‫أفكر بترميم المكان بأكمله 697 00:51:35,939 --> 00:51:38,274 ‫ورق جدران وإصلاحات، كل تلك الأمور 698 00:51:38,817 --> 00:51:41,236 ‫كنت أفكر في جعلك مسؤولاً عن ذلك 699 00:51:42,737 --> 00:51:46,533 ‫لكن قبل ذلك، لدي ما أسألك إياه 700 00:51:46,616 --> 00:51:48,702 ‫الشخص التالي رجاءً 701 00:51:49,536 --> 00:51:52,038 ‫ليس لديك أي احترام للمسنين 702 00:51:58,795 --> 00:52:02,716 ‫أهلاً، هل تشعر بأنك لست على ما يرام ‫في أي مكان من جسدك؟ 703 00:52:03,341 --> 00:52:05,552 ‫نعم، أشعر حقاً أنني لست على ما يرام... 704 00:52:06,261 --> 00:52:07,303 ‫في قلبي 705 00:52:07,929 --> 00:52:10,807 ‫دعني أتحقق من نبضك أولاً 706 00:52:17,480 --> 00:52:21,735 ‫لا أحس أن يدك كيد طبيب 707 00:52:21,985 --> 00:52:24,112 ‫دعني أتحقق من نبضك 708 00:52:26,114 --> 00:52:30,118 ‫صحيح، طلب مني أن أجري إصلاحات ‫للمنزل بأكمله 709 00:52:30,452 --> 00:52:32,120 ‫هل كان هناك شيء غريب؟ 710 00:52:32,454 --> 00:52:34,789 ‫شيء غريب؟ ماذا تقصد؟ 711 00:52:35,123 --> 00:52:37,292 ‫أي شيء، فكر بأي شيء 712 00:52:37,375 --> 00:52:38,960 ‫لست متأكداً... 713 00:52:42,338 --> 00:52:43,381 ‫ما الأمر؟ 714 00:52:45,216 --> 00:52:47,802 ‫نبضك... 715 00:52:48,803 --> 00:52:50,889 ‫دورتك الدموية في حالة سيئة 716 00:52:51,347 --> 00:52:53,058 ‫خاصة الدم الذي يتدفق إلى دماغك 717 00:52:53,767 --> 00:52:56,394 ‫بالطبع إنها في حالة سيئة 718 00:52:56,686 --> 00:52:58,980 ‫لأنني غاضب حقاً الآن 719 00:52:59,064 --> 00:53:00,065 ‫غاضب؟ 720 00:53:05,445 --> 00:53:06,780 ‫انظر في عيني 721 00:53:07,781 --> 00:53:09,783 ‫لم أنت... 722 00:53:12,577 --> 00:53:14,329 ‫طلبت منك أن تنظر في عيني 723 00:53:19,751 --> 00:53:23,963 ‫أظن أنك سمعت عن كل شيء 724 00:53:24,672 --> 00:53:25,757 ‫صحيح 725 00:53:26,382 --> 00:53:29,219 ‫إن كانت حالتك قد شُخصت في مشفى كبير 726 00:53:29,385 --> 00:53:31,429 ‫فمن الممكن أن يكونوا محقين 727 00:53:32,430 --> 00:53:33,765 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 728 00:53:37,060 --> 00:53:39,896 ‫ما الأمر؟ 729 00:53:44,234 --> 00:53:48,863 ‫أنا آسف حقاً، علي أن أنهي العمل اليوم 730 00:53:48,947 --> 00:53:50,615 ‫بالنسبة للأشخاص المتبقين 731 00:53:50,698 --> 00:53:53,785 ‫سأقدم علاجاً مجانياً في مستوصف "تشيونغسول" 732 00:53:53,868 --> 00:53:57,080 ‫- وضبي المكان نيابة عني من فضلك ‫- بالتأكيد، لا تقلق 733 00:53:57,872 --> 00:54:01,000 ‫أنا آسفة يا جماعة 734 00:54:01,126 --> 00:54:03,002 ‫- أنا آسف ‫- أنا آسفة 735 00:54:03,211 --> 00:54:04,462 ‫أنا آسفة 736 00:54:07,549 --> 00:54:09,509 ‫- المعذرة يا سيدي ‫- ماذا يحدث؟ 737 00:54:09,592 --> 00:54:12,428 ‫- ماذا حدث؟ ‫- هل أصاب زوجته مكروه؟ 738 00:54:15,098 --> 00:54:17,100 ‫ذلك الرجل المسكين 739 00:54:17,183 --> 00:54:18,268 ‫ماذا يحدث؟ 740 00:54:18,935 --> 00:54:21,146 ‫إنه الرجل نفسه من 30 عاماً 741 00:54:21,396 --> 00:54:23,231 ‫هراؤه لن يخدعني 742 00:54:24,899 --> 00:54:27,819 ‫انزعجت جداً...ماذا؟ 743 00:54:28,153 --> 00:54:29,404 ‫هل تظن أنني ضعيف؟ 744 00:54:29,487 --> 00:54:32,949 ‫ما أزال قوياً وبصحة جيدة ‫سأشرب بقدر ما يحلو لي 745 00:54:33,783 --> 00:54:35,493 ‫"مسن تعرض لمضايقة من مالك مبنى ‫وُجد متوفياً" 746 00:54:37,162 --> 00:54:39,414 ‫"الاسم: (ديوك سو شيم)، المهنة: صانع أقفال" 747 00:54:54,095 --> 00:54:55,763 ‫أين أنا؟ 748 00:54:59,017 --> 00:55:01,102 ‫ماذا تفعل بي؟ 749 00:55:04,105 --> 00:55:06,232 ‫لماذا تفعل هذا بي؟ 750 00:55:07,984 --> 00:55:12,447 ‫سيدي، أرجوك يا سيدي! 751 00:55:13,114 --> 00:55:14,324 ‫أرجوك! 752 00:55:17,118 --> 00:55:20,830 ‫"مستوصف (تشيونغسول)" 753 00:55:20,914 --> 00:55:25,752 ‫أصلح بعض الأشياء القديمة قبل الانتقال ‫لا شيء مميز 754 00:55:25,835 --> 00:55:28,004 ‫من المستحيل أن يكون بريئاً 755 00:55:28,087 --> 00:55:30,465 ‫يبدو لطيفاً وودوداً 756 00:55:30,548 --> 00:55:33,009 ‫لا، أنا متأكد أنه هو! 757 00:55:33,092 --> 00:55:35,261 ‫لا منطق في كلامك 758 00:55:35,345 --> 00:55:37,013 ‫- فلنذهب الآن ‫- ماذا؟ 759 00:55:37,222 --> 00:55:39,807 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ يجب أن ندخل وننظر 760 00:55:39,891 --> 00:55:42,477 ‫- ندخل؟ هل أنت مجنون؟ ‫- رباه 761 00:55:48,983 --> 00:55:50,318 ‫لا بد أنه ذاهب إلى مكان ما 762 00:55:51,194 --> 00:55:54,822 ‫تلك فرصتنا، ادخل وانظر 763 00:55:55,114 --> 00:55:58,201 ‫تتفوه بكل أنواع الهراء 764 00:55:58,284 --> 00:56:01,329 ‫ألم تسمع ما قلته أم أنك تتجاهلني؟ 765 00:56:01,412 --> 00:56:05,250 ‫افعل كما أقول إذا كنت تريد أن تجد ‫تلك الفتاة التي اسمها "جي إيون" 766 00:56:05,875 --> 00:56:06,876 ‫سأذهب 767 00:56:07,502 --> 00:56:08,503 ‫انتظر 768 00:56:08,670 --> 00:56:10,713 ‫- ادخل ‫- مهلاً! 769 00:56:16,219 --> 00:56:22,517 ‫"مستوصف (تشيونغسول)" 770 00:56:48,710 --> 00:56:51,754 ‫ما الذي أفعله بحق الجحيم؟ 771 00:57:37,884 --> 00:57:40,845 ‫"تقديراً للخدمة، (جيونغ هيوك نا)" 772 00:57:41,638 --> 00:57:45,266 ‫من هذا الرجل بحق السماء؟ 773 00:57:56,903 --> 00:57:57,945 ‫"غرفة 205" 774 00:58:01,240 --> 00:58:03,618 ‫"غرفة 205"! هل أنت هنا؟ 775 00:58:06,287 --> 00:58:07,413 ‫"غرفة 205" 776 00:58:13,753 --> 00:58:17,965 ‫أنا آسف حقاً لدخولي إلى هنا من دون إذن 777 00:58:18,216 --> 00:58:21,094 ‫سأتحقق من شيء ما وحسب... 778 00:58:29,519 --> 00:58:32,188 ‫المستوصف مثل متاهة 779 00:59:18,276 --> 00:59:19,277 ‫اللعنة 780 00:59:48,264 --> 00:59:49,974 ‫ألو 781 00:59:50,057 --> 00:59:52,143 ‫- هل أنت صانع الأقفال؟ ‫- نعم 782 00:59:52,226 --> 00:59:53,895 ‫لماذا لا يجيب؟ 783 00:59:56,397 --> 01:00:00,902 ‫نعم، فهمت، لكنني لا أستطيع اليوم 784 01:00:01,152 --> 01:00:03,488 ‫أنا مشغول قليلاً الآن 785 01:00:04,697 --> 01:00:06,949 ‫اللعنة، لا وقت لهذا 786 01:00:19,378 --> 01:00:21,506 ‫- آسف ‫- لا بأس 787 01:00:54,872 --> 01:00:57,500 ‫لماذا هذا القفل مستعص جداً؟ 788 01:01:00,336 --> 01:01:04,715 ‫ماذا تفعل وأنت واقف هكذا؟ ‫هل خصيتاك متجمدتان؟ 789 01:01:06,676 --> 01:01:08,636 ‫كنا نبحث عنك 790 01:01:09,220 --> 01:01:10,221 ‫هيا 791 01:01:11,597 --> 01:01:13,182 ‫ستهلك 792 01:01:13,474 --> 01:01:17,687 ‫هل تبحث عن آجرة كما فعلت في المرة الماضية؟ ‫أيها العجوز الأخرق! 793 01:01:42,545 --> 01:01:43,921 ‫أيها الوغد 794 01:01:45,506 --> 01:01:46,883 ‫أنت... 795 01:01:47,884 --> 01:01:49,051 ‫لماذا لا توقف هذا؟ 796 01:02:06,694 --> 01:02:08,779 ‫ضع ذلك من يدك 797 01:02:19,498 --> 01:02:23,419 ‫أنت، رأيتك منذ قليل أمام دار البلدية... 798 01:02:24,128 --> 01:02:27,882 ‫هل جئت لتسرق المال بينما كنت خارج المنزل؟ 799 01:02:27,965 --> 01:02:30,009 ‫ليس ذلك ما... 800 01:02:30,384 --> 01:02:32,553 ‫جئت لأجد "غرفة 205" 801 01:02:32,637 --> 01:02:34,555 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 802 01:02:34,639 --> 01:02:37,683 ‫أعني الفتاة التي تعيش في الغرفة 205 ‫في مبناي 803 01:02:37,767 --> 01:02:40,728 ‫لماذا تبحث عنها هنا؟ 804 01:02:45,149 --> 01:02:48,945 ‫لا أفهم ما يحدث 805 01:02:49,820 --> 01:02:53,407 ‫لكن الفتاة التي تبحث عنها ليست هنا ‫لذا غادر وحسب رجاءً 806 01:02:53,699 --> 01:02:56,160 ‫تطلب مني أن أغادر وحسب؟ 807 01:02:57,536 --> 01:03:00,164 ‫- لماذا لا تبلغ عني؟ ‫- ماذا؟ 808 01:03:00,247 --> 01:03:05,044 ‫يجب أن تبلغ الشرطة عني لأنني اقتحمت منزلك 809 01:03:06,629 --> 01:03:08,214 ‫أنا... 810 01:03:08,881 --> 01:03:10,257 ‫إنها هنا، صحيح؟ 811 01:03:11,509 --> 01:03:14,178 ‫"غرفة 205"! 812 01:03:14,261 --> 01:03:15,388 ‫سيدي! 813 01:03:16,180 --> 01:03:17,723 ‫هذا سوء تفاهم 814 01:03:17,807 --> 01:03:20,685 ‫ليس سوء تفاهم، متأكد أنك أنت 815 01:03:20,768 --> 01:03:23,688 ‫- إذا كنت تريد مالاً، فسأعطيك إياه ‫- "غرفة 205"! 816 01:03:23,771 --> 01:03:25,398 ‫- "غرفة 205" ‫- أرجوك يا سيدي 817 01:03:25,481 --> 01:03:26,732 ‫لا تتحرك! 818 01:03:30,027 --> 01:03:32,863 ‫أرني يديك واستدر 819 01:03:33,781 --> 01:03:36,117 ‫أنت تنزف 820 01:03:39,078 --> 01:03:40,579 ‫ارفعهما أكثر! 821 01:03:42,164 --> 01:03:45,376 ‫ماذا تفعل؟ اذهب وجدها! 822 01:03:48,754 --> 01:03:51,340 ‫"غرفة 205"! "غرفة..." 823 01:03:56,721 --> 01:03:58,472 ‫ما هذا... 824 01:03:58,556 --> 01:04:01,225 ‫ما هذا كله؟ 825 01:04:01,434 --> 01:04:03,102 ‫تبدو مثل الخشخاش 826 01:04:04,603 --> 01:04:05,604 ‫أرجوكما... 827 01:04:07,398 --> 01:04:09,859 ‫تغاضيا عن هذا 828 01:04:10,943 --> 01:04:13,404 ‫هذا كله من أجل زوجتي 829 01:04:13,487 --> 01:04:16,907 ‫سمعت أنه يمنع تشنج العضلات 830 01:04:17,491 --> 01:04:19,744 ‫إذا دخلت إلى السجن... 831 01:04:20,536 --> 01:04:24,707 ‫يمكن استخدام براعم الخشخاش لصنع الأفيون 832 01:04:25,041 --> 01:04:26,083 ‫زوجتي... 833 01:04:26,834 --> 01:04:29,253 ‫لا تستطيع فعل شيء من دوني 834 01:04:29,503 --> 01:04:30,504 ‫لا أصدقك 835 01:04:35,676 --> 01:04:37,219 ‫هذا هراء 836 01:04:37,970 --> 01:04:40,306 ‫أين هي؟ أين تحتجزها؟ 837 01:04:45,144 --> 01:04:48,522 ‫أين هي أيها الوغد؟ 838 01:04:53,944 --> 01:04:56,739 ‫أين هي؟ أين تحتجزها؟ 839 01:05:18,260 --> 01:05:21,514 ‫ضع هذه 840 01:05:23,516 --> 01:05:24,725 ‫ماذا تفعل؟ 841 01:05:25,392 --> 01:05:26,936 ‫رأيته 842 01:05:27,937 --> 01:05:29,480 ‫عيناك... 843 01:05:30,439 --> 01:05:31,816 ‫رأيتهما 844 01:05:32,775 --> 01:05:33,859 ‫من أنت؟ 845 01:05:34,485 --> 01:05:35,903 ‫أيها الوغد! 846 01:05:36,070 --> 01:05:39,073 ‫ضع هذه حالاً وإلا أطلقت النار عليك! 847 01:05:57,174 --> 01:05:58,175 ‫صحيح 848 01:05:59,635 --> 01:06:00,636 ‫هذا أنت 849 01:06:02,888 --> 01:06:04,181 ‫أنا أبداً... 850 01:06:05,141 --> 01:06:06,559 ‫في حياتي كلها... 851 01:06:07,768 --> 01:06:09,019 ‫لم أنسك أبداً 852 01:06:10,312 --> 01:06:11,480 ‫أيها القاتل 853 01:06:13,357 --> 01:06:14,692 ‫يجب أن أقتلك 854 01:06:17,444 --> 01:06:18,654 ‫مت أيها الوغد! 855 01:06:18,946 --> 01:06:20,489 ‫مت! 856 01:06:21,365 --> 01:06:22,867 ‫اتركني أيها المفتش "تشوي" 857 01:06:22,950 --> 01:06:25,661 ‫يجب أن يموت ذلك الوغد! 858 01:06:25,744 --> 01:06:27,246 ‫مت! 859 01:06:27,413 --> 01:06:29,957 ‫مت أيها الوغد! 860 01:06:32,459 --> 01:06:35,838 ‫ما هذا؟ 861 01:06:36,505 --> 01:06:39,008 ‫أيها الوغد... 862 01:06:42,553 --> 01:06:46,807 ‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 863 01:06:46,891 --> 01:06:50,728 ‫سيدي...جيوبه... 864 01:06:51,228 --> 01:06:54,773 ‫فتش جيوبه، ستجد شيئاً 865 01:07:14,293 --> 01:07:15,461 ‫"الاسم: (بيونغ دال بارك)" 866 01:07:16,378 --> 01:07:17,504 ‫"مريض (ألزهايمر)" 867 01:07:17,588 --> 01:07:18,589 ‫هذا يؤلمني 868 01:07:27,431 --> 01:07:28,432 ‫هذا يؤلمني 869 01:07:30,726 --> 01:07:31,727 ‫هذا يؤلمني 870 01:07:33,729 --> 01:07:36,607 ‫أؤكد لكما أنه الجاني 871 01:07:36,732 --> 01:07:38,359 ‫إنه هو 872 01:07:38,567 --> 01:07:40,986 ‫هو الجاني 873 01:07:41,445 --> 01:07:42,780 ‫إنه الجاني 874 01:07:42,863 --> 01:07:47,326 ‫أنا آسف جداً بخصوص هذا، ليس مبلغاً كبيراً ‫لكنني أريد شكركما... 875 01:07:47,409 --> 01:07:50,955 ‫لا، لا بأس، يجب أن تسرعوا إلى المشفى 876 01:07:51,372 --> 01:07:54,792 ‫حسناً، اتصلا بي في وقت لاحق 877 01:07:54,959 --> 01:07:56,669 ‫اتركاني! 878 01:07:56,752 --> 01:07:59,129 ‫ابنه ضابط شرطة أيضاً 879 01:07:59,213 --> 01:08:02,383 ‫أيها المفتش "تشوي"، أؤكد لك، هو القاتل! 880 01:08:02,466 --> 01:08:04,551 ‫- ألق القبض عليه بسرعة! ‫- اهدأ رجاءً 881 01:08:04,635 --> 01:08:05,803 ‫يجب أن تذهب 882 01:08:07,221 --> 01:08:09,390 ‫ماذا تفعل أيها المفتش "تشوي"؟ 883 01:08:09,640 --> 01:08:11,642 ‫إنه القاتل! 884 01:08:12,393 --> 01:08:16,438 ‫ارتكبت خطأً فادحاً، يا دكتور "نا" 885 01:08:16,563 --> 01:08:19,149 ‫خُدعت بما كان يقوله مريض "ألزهايمر" 886 01:08:19,233 --> 01:08:21,235 ‫أنا آسف جداً 887 01:08:21,318 --> 01:08:22,486 ‫لا بأس 888 01:08:23,404 --> 01:08:24,697 ‫سيدي، أنا... 889 01:08:24,780 --> 01:08:28,492 ‫لن أخبر أحداً عما رأيته اليوم 890 01:08:28,575 --> 01:08:29,618 ‫لذا، لا تقلق 891 01:08:29,702 --> 01:08:32,288 ‫شكراً 892 01:08:32,371 --> 01:08:36,834 ‫بالمناسبة، الفتاة التي اسمها "جي إيون" ‫كيف تخطط لإيجادها؟ 893 01:08:37,209 --> 01:08:40,421 ‫لست متأكداً مما علي فعله 894 01:08:40,504 --> 01:08:44,675 ‫أعلم أن الأمر متأخر قليلاً ‫لكن ربما علي إبلاغ الشرطة 895 01:08:45,134 --> 01:08:47,511 ‫بكلا الحالين، أتمنى أن تكون بخير 896 01:08:47,594 --> 01:08:49,847 ‫وأنا أيضاً أتمنى ذلك 897 01:08:53,309 --> 01:08:54,643 ‫"يونغ سوك"؟ 898 01:08:58,981 --> 01:09:02,359 ‫"صيدلية" 899 01:09:10,200 --> 01:09:14,621 ‫إذا بدأت الشرطة بالتحقيق بهذا ‫سيقتلها على الفور! 900 01:09:14,705 --> 01:09:18,625 ‫ولم أصدق أبداً أنك دفعت السيد "تشوي" ‫للانتحار 901 01:09:19,001 --> 01:09:23,005 ‫لم أظن أنك رجل شرير حتى لو كنت تتكلم بقسوة 902 01:09:23,589 --> 01:09:26,425 ‫وهناك عجوز آخر مفقود 903 01:09:26,592 --> 01:09:28,052 ‫إنه السيد "هان" 904 01:09:28,427 --> 01:09:31,889 ‫الرجل الذي يعيش لوحده في الدفيئة؟ ‫بائع الكلاب؟ 905 01:09:31,972 --> 01:09:32,973 ‫صحيح 906 01:09:35,059 --> 01:09:36,101 ‫"سجلات خدمة الوجبة المجانية" 907 01:09:36,185 --> 01:09:40,105 ‫إذاً، هؤلاء كل من استفادوا ‫من خدمة الوجبة المجانية؟ 908 01:09:40,189 --> 01:09:41,815 ‫نظمت لائحة 909 01:09:41,899 --> 01:09:45,110 ‫تضم كل من يحضر بشكل منتظم في "آريدونغ" 910 01:09:45,611 --> 01:09:46,653 ‫تشرين الأول... 911 01:09:46,737 --> 01:09:48,572 ‫"هيونغ سام هان" 912 01:09:48,655 --> 01:09:50,908 ‫ماذا عن هذا الرجل؟ "هيونغ سام هان"؟ 913 01:09:50,991 --> 01:09:54,119 ‫بما أنك ذكرت الأمر، فأنا لم أره منذ مدة 914 01:09:54,203 --> 01:09:55,996 ‫ربما ذلك بسبب الطقس البارد 915 01:10:06,632 --> 01:10:09,802 ‫هل أنت في الداخل يا سيد "هان"؟ 916 01:10:48,966 --> 01:10:50,926 ‫من هناك؟ 917 01:11:17,536 --> 01:11:19,121 ‫أنت أيتها الـ... 918 01:11:21,123 --> 01:11:24,084 ‫كدت أصل، انتظر لحظة 919 01:12:29,316 --> 01:12:31,360 ‫"امرأة في الستينيات، تعيش لوحدها ‫يأتي ابنها في الليل" 920 01:12:31,443 --> 01:12:33,529 ‫"غرفة 202، تعيش لوحدها، لا تكون فيها ‫خلال النهار" 921 01:13:15,821 --> 01:13:17,406 ‫رباه 922 01:13:17,489 --> 01:13:18,615 ‫سيد "شيم" 923 01:13:19,533 --> 01:13:20,534 ‫ماذا؟ 924 01:13:22,786 --> 01:13:25,831 ‫هذا أنت يا سيد "لي" 925 01:13:26,748 --> 01:13:28,375 ‫لماذا تفعل هذا؟ 926 01:13:28,458 --> 01:13:30,711 ‫تعلم السبب يا سيد "شيم" 927 01:13:30,836 --> 01:13:33,922 ‫يمكنك أن تأتي معي إلى القسم وتخبرني ‫بكل شيء 928 01:13:34,006 --> 01:13:37,342 ‫أتيت إلى هنا لأن... 929 01:13:37,426 --> 01:13:38,677 ‫لا داع لذلك 930 01:13:38,760 --> 01:13:42,222 ‫ماذا كنت تفعل في دفيئة السيد "هان" ‫منذ قليل؟ 931 01:13:42,306 --> 01:13:45,267 ‫هذا كله سوء تفاهم! ذهبت إلى هناك لأنني... 932 01:13:45,350 --> 01:13:48,520 ‫سواء كان هناك سوء تفاهم أم لا 933 01:13:48,604 --> 01:13:52,774 ‫أنا أعتقلك كمشتبه به ‫في جريمة قتل السيد "هان"، هل فهمت؟ 934 01:13:52,858 --> 01:13:54,818 ‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟ 935 01:13:55,193 --> 01:13:58,447 ‫أيها الأحمق، هل تدعو نفسك شرطياً؟ 936 01:13:58,530 --> 01:14:02,326 ‫إن كنت تملك عينين، انظر حولك هنا ‫وقل ذلك مجدداً! 937 01:14:09,041 --> 01:14:13,879 ‫الرجل الذي يعيش هنا قتل كل أولئك المسنين ‫في البلدة 938 01:14:14,338 --> 01:14:17,257 ‫ذلك الرجل قتل السيد "هان" أيضاً 939 01:14:17,507 --> 01:14:21,345 ‫و"غرفة 205" مفقودة منذ عدة أيام 940 01:14:21,428 --> 01:14:24,222 ‫أظن أنه اختطفها 941 01:14:28,685 --> 01:14:31,021 ‫"شركة (كوريل) المحدودة، (دو سيك باي)" 942 01:14:31,104 --> 01:14:33,565 ‫"محطة (آري)" 943 01:14:59,841 --> 01:15:01,218 ‫"غرفة 205" 944 01:15:02,803 --> 01:15:04,096 ‫"غرفة 205" 945 01:15:07,057 --> 01:15:08,433 ‫"غرفة 205" 946 01:15:12,771 --> 01:15:14,147 ‫سيد "لي" 947 01:15:14,231 --> 01:15:15,941 ‫ماذا تفعل هنا في هذا الوقت؟ 948 01:15:16,024 --> 01:15:17,776 ‫أهلاً يا سيد "كيم" 949 01:15:17,984 --> 01:15:19,403 ‫كيف حالك؟ 950 01:15:23,407 --> 01:15:24,950 ‫"الموظفون المفوضون فقط" 951 01:15:30,914 --> 01:15:33,083 ‫هل يعمل هنا 952 01:15:33,583 --> 01:15:36,086 ‫رجل اسمه "دو سيك باي"؟ 953 01:15:36,169 --> 01:15:38,130 ‫السيد "باي"؟ نعم 954 01:15:38,213 --> 01:15:40,132 ‫هل تعلم أين هو الآن؟ 955 01:15:58,024 --> 01:15:59,025 ‫من أنت؟ 956 01:15:59,317 --> 01:16:00,861 ‫أين "جي إيون"؟ 957 01:16:05,323 --> 01:16:06,324 ‫من؟ 958 01:16:08,785 --> 01:16:10,328 ‫لا تتصرف وكأنك لا تعرف 959 01:16:10,412 --> 01:16:14,040 ‫ذهبت إلى غرفتك ورأيت صور كل الرجال الأموات ‫التي لديك 960 01:16:14,124 --> 01:16:15,250 ‫أي صور؟ 961 01:16:15,709 --> 01:16:16,960 ‫أظن أنك وجدت الشخص الخطأ 962 01:16:17,043 --> 01:16:18,545 ‫توقف عن الهراء 963 01:16:21,214 --> 01:16:23,759 ‫يجب ألا تدخل إلى منزل أحد آخر ‫من دون إذن... 964 01:16:24,301 --> 01:16:25,302 ‫مهلاً 965 01:16:26,636 --> 01:16:29,473 ‫ظننت أنك مألوف، أنت صانع الأقفال ‫أليس كذلك؟ 966 01:16:30,265 --> 01:16:32,768 ‫لماذا كل عجوز أخرق لعين في بلادنا 967 01:16:32,851 --> 01:16:37,272 ‫ليس لديه فكرة عن أساسيات السلوك الحسن؟ 968 01:16:37,355 --> 01:16:38,815 ‫سيد "لي"! 969 01:16:38,899 --> 01:16:40,609 ‫اخرس أيها الوغد 970 01:16:44,529 --> 01:16:46,239 ‫هذا مزعج جداً 971 01:16:46,990 --> 01:16:48,116 ‫"دو سيك باي"! 972 01:16:51,036 --> 01:16:54,414 ‫ابتعد عن ذلك الرجل، ابتعد! 973 01:16:54,664 --> 01:16:58,001 ‫ارفع يديك ببطء، هيا! 974 01:17:00,337 --> 01:17:03,298 ‫يا ابن السافلة، أليس لديك حس الاحترام؟ 975 01:17:04,466 --> 01:17:06,009 ‫ارفعهما أكثر! 976 01:17:07,886 --> 01:17:09,596 ‫هل أنت بخير يا سيدي؟ 977 01:17:11,723 --> 01:17:13,266 ‫سيد "لي" 978 01:17:16,686 --> 01:17:18,480 ‫توقف في مكانك! 979 01:17:24,361 --> 01:17:25,862 ‫اتركني أيها الوغد 980 01:17:28,949 --> 01:17:32,619 ‫هل أنت بخير يا سيد "لي"؟ 981 01:17:32,786 --> 01:17:33,870 ‫اللعنة 982 01:17:42,754 --> 01:17:44,881 ‫قف في مكانك 983 01:17:49,719 --> 01:17:51,012 ‫قف... 984 01:18:17,497 --> 01:18:18,707 ‫توقف! 985 01:18:50,572 --> 01:18:51,698 ‫سيد "شيم" 986 01:18:59,497 --> 01:19:03,251 ‫أين "جي إيون"؟ أين احتجزتها؟ 987 01:19:03,335 --> 01:19:05,962 ‫أخبرني، أنت اختطفتها، صحيح؟ 988 01:19:06,046 --> 01:19:07,047 ‫لا... 989 01:19:10,884 --> 01:19:11,968 ‫لا! 990 01:19:12,719 --> 01:19:14,262 ‫لا يمكن أن تموت! 991 01:19:14,763 --> 01:19:17,682 ‫هيا، اصح 992 01:19:18,558 --> 01:19:19,559 ‫سيدي! 993 01:19:20,101 --> 01:19:22,103 ‫هل أنت بخير؟ 994 01:19:27,817 --> 01:19:31,112 ‫الطوارئ؟ تعالوا بسرعة! 995 01:19:32,155 --> 01:19:35,492 ‫"دو سيك باي" الذي مات البارحة ‫أُلقي القبض عليه من قبل 996 01:19:35,575 --> 01:19:40,121 ‫بتهمة إيذاء مسنين وشابات منذ 10 سنوات 997 01:19:40,205 --> 01:19:44,250 ‫كان يؤمن أنه كان يعاني بسبب الجيل القديم 998 01:19:44,542 --> 01:19:49,047 ‫وكان يكتب غالباً تعليقات على الإنترنت ‫ينتقد فيها المسنين 999 01:19:49,130 --> 01:19:52,300 ‫أظن أن السيد "شيم" لم يكن هو الجاني إذاً 1000 01:19:52,384 --> 01:19:55,679 ‫حوادث الوفيات المتسلسلة التي وقعت ‫في "آريدونغ" 1001 01:19:55,762 --> 01:19:57,806 ‫كُشف أنها كانت جرائم قتل تحت غطاء الانتحار 1002 01:19:57,889 --> 01:20:00,141 ‫مما سبب صدمة للمجتمع 1003 01:20:00,225 --> 01:20:03,645 ‫المشتبه به الأول واسم عائلته "باي" ‫أُصيب قرب محطة "آري" 1004 01:20:03,728 --> 01:20:07,524 ‫خلال عملية الاعتقال ومات في الطريق ‫إلى المشفى 1005 01:20:07,607 --> 01:20:09,567 ‫أُلقي القبض على هذا المشتبه به 1006 01:20:09,651 --> 01:20:13,655 ‫بتهمة إيذاء مسنين وشابات منذ 10 سنوات 1007 01:20:13,738 --> 01:20:16,032 ‫كُشف أنه بعد إطلاق سراحه 1008 01:20:16,116 --> 01:20:19,619 ‫كان يعمل في "كوريل" كموظف مؤقت 1009 01:20:20,370 --> 01:20:23,206 ‫اعتبرت الشرطة أن "باي" ‫هو المشتبه به الأول... 1010 01:20:39,014 --> 01:20:40,390 ‫سيدي... 1011 01:20:41,850 --> 01:20:43,601 ‫لا تقتلني أرجوك 1012 01:20:51,234 --> 01:20:53,194 ‫إذاً، أنت تقول 1013 01:20:53,278 --> 01:20:57,407 ‫إن الرجل الذي قتل مسنين ونساء منذ 30 عاماً 1014 01:20:57,490 --> 01:21:01,161 ‫ظهر مجدداً واختطف فتاة اسمها "جي إيون كيم" ‫وتعيش في المبنى 1015 01:21:01,244 --> 01:21:03,163 ‫وقتل "دو سيك باي" أيضاً؟ هل هذا ما تقوله؟ 1016 01:21:03,246 --> 01:21:06,416 ‫صحيح، فهمتني أخيراً 1017 01:21:06,499 --> 01:21:08,877 ‫"دو سيك باي" قتل المسنين وحسب 1018 01:21:08,960 --> 01:21:11,463 ‫أما من اختطف "جي إيون" فهو رجل آخر 1019 01:21:11,546 --> 01:21:13,423 ‫رأيته بأم عيني 1020 01:21:13,506 --> 01:21:14,507 ‫سيدي... 1021 01:21:15,300 --> 01:21:18,762 ‫إذا كان هذا الرجل قد قتل أناساً ‫منذ 30 عاماً، فكم قد يكون عمره الآن؟ 1022 01:21:18,845 --> 01:21:20,430 ‫سيكون عمره 60 عاماً على الأقل 1023 01:21:20,513 --> 01:21:23,850 ‫كيف يمكن لرجل عجوز كهذا أن يتنقل ‫ويقتل الناس؟ 1024 01:21:24,017 --> 01:21:26,019 ‫من يعلم إن كان على قيد الحياة حتى؟ 1025 01:21:26,603 --> 01:21:27,604 ‫ماذا؟ 1026 01:21:28,980 --> 01:21:32,233 ‫أيها الأحمقان، هل تظنان أن المسنين ‫لا يمكنهم فعل شيء 1027 01:21:32,317 --> 01:21:35,779 ‫ويعيشون على حساب الآخرين ويأكلون طعامهم؟ 1028 01:21:35,862 --> 01:21:38,239 ‫المسنون بشر أيضاً 1029 01:21:38,323 --> 01:21:40,200 ‫يمكننا جميعاً أن نرى ونسمع! 1030 01:21:40,533 --> 01:21:44,537 ‫توقف يا سيدي عن هذا وغادر رجاءً ‫لدينا عمل لنقوم به 1031 01:21:44,621 --> 01:21:47,207 ‫أنتم مجموعة من الأوغاد 1032 01:21:48,625 --> 01:21:50,376 ‫لدينا الكثير من العمل أصلاً... 1033 01:21:50,460 --> 01:21:52,212 ‫- سيدي... ‫- ابتعد! 1034 01:21:58,176 --> 01:21:59,427 ‫"يونغ سوك" 1035 01:22:01,846 --> 01:22:04,849 ‫لماذا تقفلين في وقت مبكر جداً اليوم؟ 1036 01:22:05,475 --> 01:22:07,227 ‫أشعر أنني لست على ما يرام 1037 01:22:09,270 --> 01:22:10,814 ‫أعرف كل شيء 1038 01:22:10,897 --> 01:22:13,483 ‫تغلقين المتجر كل خميس 1039 01:22:13,566 --> 01:22:16,778 ‫- وتشترين دواءً... ‫- لا أفهم ما تقوله 1040 01:22:17,529 --> 01:22:18,863 ‫المعذرة 1041 01:22:19,781 --> 01:22:21,825 ‫"خبز الهندباء المحمص" 1042 01:22:21,908 --> 01:22:24,077 ‫قد عاد 1043 01:22:24,619 --> 01:22:26,746 ‫عاد القاتل نفسه الذي نشط منذ 30 عاماً 1044 01:22:27,372 --> 01:22:29,457 ‫أظن أنه اختطف فتاة 1045 01:22:29,541 --> 01:22:33,002 ‫تعيش في مبناي 1046 01:22:33,086 --> 01:22:34,838 ‫عليك مساعدتي 1047 01:22:44,639 --> 01:22:46,474 ‫لم أستطع رؤية وجهه 1048 01:22:47,350 --> 01:22:48,810 ‫أعني، لم أنظر إليه 1049 01:22:49,727 --> 01:22:50,979 ‫ظننت أنه سيقتلني إذا نظرت 1050 01:22:53,189 --> 01:22:55,066 ‫ألا تتذكرين شيئاً؟ 1051 01:22:55,483 --> 01:22:59,737 ‫مثلاً، طريقة كلامه، أو إن كان يتكلم ‫بلهجة... 1052 01:23:00,196 --> 01:23:01,489 ‫أي شيء كهذا 1053 01:23:04,242 --> 01:23:05,827 ‫أظن أن... 1054 01:23:06,870 --> 01:23:09,164 ‫رائحته كانت قوية 1055 01:23:09,330 --> 01:23:11,040 ‫رائحته قوية؟ 1056 01:23:11,332 --> 01:23:12,792 ‫ويداه... 1057 01:23:13,710 --> 01:23:17,005 ‫أحسست أن يديه غريبتان قليلاً 1058 01:23:20,049 --> 01:23:21,467 ‫أظن أنه... 1059 01:23:22,719 --> 01:23:24,971 ‫ربما كان يمتلك إصبعاً إضافياً 1060 01:23:26,681 --> 01:23:28,141 ‫هذا ما أتذكره 1061 01:23:30,602 --> 01:23:32,687 ‫"مركز رعاية المسنين" 1062 01:23:36,357 --> 01:23:37,817 ‫"بيونغ دال بارك" 1063 01:23:45,116 --> 01:23:46,743 ‫كيف حالك؟ 1064 01:23:49,495 --> 01:23:50,538 ‫من أنت؟ 1065 01:23:50,622 --> 01:23:52,707 ‫هذا أنا، مالك منزل السيد "تشوي" 1066 01:23:53,833 --> 01:23:55,793 ‫لا، أقصد... 1067 01:23:56,753 --> 01:23:57,754 ‫أنا المفتش "تشوي" 1068 01:23:57,837 --> 01:24:01,341 ‫لا، لست هو، المفتش "تشوي" لا يتكلم بلهجة 1069 01:24:01,424 --> 01:24:06,012 ‫عشت بعيداً عن البلدة لوقت طويل ‫لذلك اكتسبت لهجة 1070 01:24:06,095 --> 01:24:08,389 ‫أؤكد لك، أنا المفتش "تشوي" 1071 01:24:08,473 --> 01:24:11,309 ‫هذا أنا، المفتش الذي ابنه في "أمريكا" 1072 01:24:17,357 --> 01:24:19,984 ‫هل هذا أنت حقاً أيها المفتش "تشوي"؟ 1073 01:24:20,068 --> 01:24:22,070 ‫من الرائع رؤيتك 1074 01:24:22,153 --> 01:24:24,656 ‫سيكون من الرائع إذا استطعنا أن نتحدث ‫بينما نحتسي الشراب 1075 01:24:24,739 --> 01:24:26,616 ‫لكنني في حالة يُرثى لها 1076 01:24:26,699 --> 01:24:30,161 ‫لا بأس، ستتحسن قريباً 1077 01:24:30,370 --> 01:24:31,996 ‫لا داع للقلق 1078 01:24:32,080 --> 01:24:37,085 ‫أتيت لأراك لأنني أردت الحديث إليك حقاً 1079 01:24:37,168 --> 01:24:39,754 ‫ماذا؟ ما الذي تريد الحديث إلي بشأنه؟ 1080 01:24:39,837 --> 01:24:42,465 ‫لا تماطل، أخبرني وحسب! 1081 01:24:42,548 --> 01:24:46,261 ‫حسناً، أصغ إلى ما علي قوله وحسب 1082 01:24:46,344 --> 01:24:49,055 ‫- حسناً ‫- منذ 30 عاماً 1083 01:24:49,138 --> 01:24:52,976 ‫كان هناك ذلك الرجل الذي قتل مسنين وشابات 1084 01:24:53,059 --> 01:24:55,770 ‫لا أستطيع أن أكتشف من يكون 1085 01:24:55,853 --> 01:24:58,398 ‫إحدى ضحاياه أخبرتني 1086 01:24:58,481 --> 01:25:02,360 ‫أن رائحته كانت غريبة 1087 01:25:02,652 --> 01:25:05,154 ‫وكان يبدو أن لديه 6 أصابع 1088 01:25:07,532 --> 01:25:09,409 ‫هل تذكرت شيئاً؟ 1089 01:25:11,828 --> 01:25:13,037 ‫أنا جائع 1090 01:25:13,621 --> 01:25:14,622 ‫ماذا؟ 1091 01:25:14,789 --> 01:25:16,916 ‫أنا جائع، أعطني بعض الطعام 1092 01:25:20,044 --> 01:25:21,087 ‫حسناً 1093 01:25:21,963 --> 01:25:23,673 ‫ماذا تريد أن تأكل؟ 1094 01:25:24,173 --> 01:25:25,258 ‫نودلز الفاصولياء السوداء 1095 01:25:25,675 --> 01:25:28,511 ‫لست متأكداً إن كان يمكننا أن نطلب توصيلها ‫إلى هنا 1096 01:25:29,679 --> 01:25:31,764 ‫سأذهب لأسأل الممرضات 1097 01:25:31,848 --> 01:25:32,849 ‫حسناً 1098 01:25:44,152 --> 01:25:45,862 ‫قلت لك 1099 01:25:49,824 --> 01:25:51,492 ‫هو القاتل 1100 01:25:54,162 --> 01:25:55,955 ‫هو القاتل 1101 01:26:09,344 --> 01:26:10,887 ‫أقفلنا اليوم... 1102 01:26:11,679 --> 01:26:14,891 ‫ما الذي أتى بك في هذا الوقت يا سيد "شيم"؟ 1103 01:26:14,974 --> 01:26:18,019 ‫قلت لي أن أراجعك في أي وقت ‫إن كنت أشعر أنني لست على ما يرام 1104 01:26:18,436 --> 01:26:20,313 ‫أشعر أنني لست على ما يرام 1105 01:26:20,605 --> 01:26:24,233 ‫حسناً، تفضل بالدخول 1106 01:26:36,746 --> 01:26:39,957 ‫هل سمعت الأخبار؟ أمسكوا بالقاتل 1107 01:26:40,750 --> 01:26:42,919 ‫هذا مطمئن 1108 01:26:43,002 --> 01:26:45,755 ‫أتمنى أن تكون تلك الفتاة بخير 1109 01:26:46,839 --> 01:26:50,551 ‫هذا سر، لكنني سمعته في القسم 1110 01:26:50,635 --> 01:26:54,347 ‫وهو أنهم لم يلقوا القبض ‫على الجاني الحقيقي بعد 1111 01:26:55,098 --> 01:26:56,641 ‫حقاً؟ 1112 01:26:57,767 --> 01:27:00,812 ‫بما أنك هنا، دعني أتحقق من نبضك أولاً 1113 01:27:09,946 --> 01:27:12,198 ‫لا بد أنك أجريت جراحة لإبهامك 1114 01:27:12,281 --> 01:27:15,368 ‫صحيح، جرحت إبهامي مرة 1115 01:27:15,576 --> 01:27:16,661 ‫حقاً؟ 1116 01:27:17,161 --> 01:27:19,747 ‫ظننت أنه ربما كان لديك إصبع أخرى 1117 01:27:20,164 --> 01:27:22,166 ‫وبترتها 1118 01:27:33,594 --> 01:27:36,514 ‫على أي حال، كيف حال نبضي؟ 1119 01:27:36,764 --> 01:27:39,183 ‫يمكنني أن أعرف من نبضك 1120 01:27:40,726 --> 01:27:42,854 ‫أنك لن تعيش حياة طويلة 1121 01:27:43,855 --> 01:27:45,565 ‫أين هي؟ 1122 01:27:45,898 --> 01:27:47,733 ‫كيف علمت؟ 1123 01:27:47,984 --> 01:27:51,904 ‫هل أخبرتك تلك الساقطة في متجر الشطائر؟ 1124 01:27:52,071 --> 01:27:56,576 ‫لا، تلك الساقطة لم تر وجهي أبداً... 1125 01:28:01,789 --> 01:28:03,249 ‫سيد" شيم"، أتيت إلى هنا 1126 01:28:03,458 --> 01:28:06,878 ‫لتتحقق إن كنت أنا 1127 01:28:08,171 --> 01:28:10,506 ‫لم أعرف، كنت غبياً جداً... 1128 01:28:10,590 --> 01:28:14,427 ‫كف عن الهراء وأخبرني أين "جي إيون" ‫أيها المجرم... 1129 01:28:16,137 --> 01:28:17,138 ‫"تقديراً للخدمة" 1130 01:28:19,724 --> 01:28:22,018 ‫ليس لديه إحساس بالخطر 1131 01:28:33,237 --> 01:28:34,864 ‫"سيد (لي)" 1132 01:28:35,948 --> 01:28:39,160 ‫الرقم الذي تتصل به لا يجيب ‫من فضلك اترك رسالة... 1133 01:28:41,329 --> 01:28:42,330 ‫أبي 1134 01:28:44,290 --> 01:28:46,000 ‫أحضرت لك وجبة 1135 01:28:46,792 --> 01:28:49,879 ‫أحضرت لك سمك الهيرتيل المُحمر، كما تحبه 1136 01:28:51,464 --> 01:28:52,965 ‫لن آكل هذا! 1137 01:28:54,509 --> 01:28:58,513 ‫أكره سمك الهيرتيل المُحمر، أحضر لي ‫نودلز الفاصوليا السوداء 1138 01:28:59,430 --> 01:29:01,265 ‫تفعل هذا مجدداً 1139 01:29:01,349 --> 01:29:03,809 ‫أخبرتك، لا يمكننا أن نطلب طعاماً هنا 1140 01:29:03,893 --> 01:29:08,105 ‫اطلب نودلز الفاصولياء السوداء ‫أريد نودلز الفاصولياء السوداء 1141 01:29:10,566 --> 01:29:14,111 ‫إذا استمررت في رفض الوجبات ‫فستمرض في النهاية 1142 01:29:17,406 --> 01:29:19,158 ‫سأذهب إلى الحمام 1143 01:30:22,388 --> 01:30:24,307 ‫كنت هنا... 1144 01:30:24,724 --> 01:30:27,226 ‫بحثت عنك في كل مكان 1145 01:30:30,730 --> 01:30:33,733 ‫لماذا لا تستطيعين قول شيء؟ 1146 01:30:33,816 --> 01:30:35,776 ‫ماذا فعل بك؟ 1147 01:30:50,416 --> 01:30:52,293 ‫لا داع لتقلق عليها 1148 01:30:52,460 --> 01:30:55,796 ‫ببساطة، لا يمكنها الكلام لأن لسانها مشلول ‫لا بأس 1149 01:30:56,339 --> 01:30:57,298 ‫بعد الليلة 1150 01:30:57,381 --> 01:31:01,385 ‫لن تتمكن من الكلام أو الحركة لبقية حياتها 1151 01:31:03,054 --> 01:31:04,055 ‫لأنني... 1152 01:31:04,388 --> 01:31:07,016 ‫سأقطع كل أعصابها 1153 01:31:09,101 --> 01:31:11,604 ‫لكنها ستبقى قادرة على الرؤية 1154 01:31:11,729 --> 01:31:13,647 ‫والسمع والتفكير والإحساس بأي ألم 1155 01:31:13,856 --> 01:31:15,816 ‫لن تموت 1156 01:31:16,817 --> 01:31:18,652 ‫أيها الوغد المجنون! 1157 01:31:19,445 --> 01:31:21,405 ‫لماذا تفعل هذا؟ 1158 01:31:22,448 --> 01:31:24,784 ‫أن تكون برفقة أحد ما 1159 01:31:25,284 --> 01:31:29,330 ‫يجب أن يكون أمراً مفرحاً، لكن... 1160 01:31:29,747 --> 01:31:34,001 ‫أُرهقت بسبب زوجتي، وأشعر بالاستفزاز أيضاً 1161 01:31:36,253 --> 01:31:39,006 ‫لكن في يوم ما، رأيت تلك الفتاة 1162 01:31:39,423 --> 01:31:43,469 ‫كانت تشبه زوجتي تماماً حين قابلتها أول مرة 1163 01:31:44,136 --> 01:31:48,265 ‫بالإضافة إلى أنها فتاة لن يبحث عنها أحد ‫في حال اختفائها 1164 01:31:49,517 --> 01:31:50,726 ‫كانت مثالية 1165 01:31:51,560 --> 01:31:55,648 ‫من الآن فصاعداً، ستحل مكان زوجتي 1166 01:31:59,318 --> 01:32:03,739 ‫لكن ينتابني الفضول بخصوص سبب هوسكما 1167 01:32:04,198 --> 01:32:06,659 ‫أنت وعامل المحطة ذاك بهذه الفتاة 1168 01:32:09,286 --> 01:32:13,165 ‫ذاك الوغد كان يفعل الأمور ذاتها تماماً 1169 01:32:13,249 --> 01:32:15,167 ‫التي كنت أفعلها منذ 30 عاماً 1170 01:32:17,002 --> 01:32:20,256 ‫كان من الجيد تذكر الأيام الخوالي 1171 01:32:21,882 --> 01:32:26,095 ‫لكن ما في الأمر هو أن ذلك الوغد رآني 1172 01:32:35,104 --> 01:32:37,815 ‫ومن بين كل الأيام، كان ذلك اليوم 1173 01:32:38,899 --> 01:32:40,693 ‫القليل من الحظ، صحيح؟ 1174 01:32:42,611 --> 01:32:44,572 ‫لذا فكرت في الأمر ملياً 1175 01:32:44,655 --> 01:32:48,951 ‫وحاولت أن ألقي كل شيء عليه ‫لأجعلها جريمة مثالية 1176 01:32:55,541 --> 01:32:57,376 ‫كيف اكتشفت الأمر؟ 1177 01:32:57,460 --> 01:33:00,463 ‫أنت لست إنساناً! 1178 01:33:01,130 --> 01:33:03,507 ‫حسناً، لا بأس 1179 01:33:07,761 --> 01:33:08,888 ‫لكن... 1180 01:33:10,014 --> 01:33:12,099 ‫لماذا كنت تحاول جاهداً إيجادها؟ 1181 01:33:13,726 --> 01:33:14,894 ‫هل لديك مشاعر تجاهها؟ 1182 01:33:15,144 --> 01:33:17,062 ‫لا أصدق أنك 1183 01:33:17,146 --> 01:33:19,732 ‫تتفوه بهراء كهذا 1184 01:33:20,316 --> 01:33:21,317 ‫لماذا إذاً؟ 1185 01:33:22,276 --> 01:33:24,820 ‫قال الناس إن كل ما تهتم به هو المال 1186 01:33:25,613 --> 01:33:29,408 ‫ذلك لأنني شعرت بالأسى... 1187 01:33:30,534 --> 01:33:32,536 ‫لا تدعي اللطف 1188 01:33:33,078 --> 01:33:37,249 ‫هناك مقولة مفادها أنك إذا تصرفت ‫بشكل مختلف فجأة فستموت قريباً 1189 01:33:37,541 --> 01:33:41,378 ‫سأبدأ العملية يا سيد "شيم" ‫لذا راقب بانتباه 1190 01:33:41,462 --> 01:33:44,882 ‫لا! أرجوك لا تفعل هذا 1191 01:33:44,965 --> 01:33:47,843 ‫ينبغي على البشر ألا يفعلوا شيئاً كهذا 1192 01:33:48,052 --> 01:33:51,055 ‫البشر قساة، هكذا هو الحال 1193 01:33:51,680 --> 01:33:54,141 ‫ألم تتعلم ذلك خلال كل السنوات التي عشتها؟ 1194 01:33:55,351 --> 01:33:56,435 ‫لا! 1195 01:33:57,478 --> 01:33:58,604 ‫لا! 1196 01:33:58,687 --> 01:34:00,648 ‫لا تفعل ذلك! 1197 01:34:00,731 --> 01:34:03,275 ‫لا! 1198 01:34:18,207 --> 01:34:19,959 ‫انتهى أمرك يا ابن السافلة 1199 01:34:20,459 --> 01:34:21,919 ‫ضع ذلك من يدك 1200 01:34:22,002 --> 01:34:23,379 ‫أرعبتني 1201 01:34:24,171 --> 01:34:26,507 ‫لديك أسلوب في مفاجأة الناس 1202 01:34:26,590 --> 01:34:28,175 ‫لن أكرر كلامي 1203 01:34:28,551 --> 01:34:30,386 ‫إذا كنت لا تريد أن تُقتل برصاصة 1204 01:34:30,970 --> 01:34:31,929 ‫فضع ذلك أرضاً 1205 01:34:32,429 --> 01:34:33,430 ‫مسدس؟ 1206 01:34:33,889 --> 01:34:36,433 ‫المسدس نفسه من المرة الماضية؟ 1207 01:34:37,851 --> 01:34:39,645 ‫هذا سخيف 1208 01:34:40,771 --> 01:34:42,356 ‫انتظر لحظة وحسب 1209 01:34:45,651 --> 01:34:47,486 ‫أبي، اشتريت لك نودلز الفاصولياء السوداء... 1210 01:34:53,158 --> 01:34:55,452 ‫هذا المسدس حقيقي أيها السافل! 1211 01:35:04,795 --> 01:35:06,839 ‫كيف وصلت إلى هنا؟ 1212 01:35:07,298 --> 01:35:08,924 ‫هل أنت بخير؟ 1213 01:35:09,133 --> 01:35:10,884 ‫ومن أين حصلت على هذا المسدس؟ 1214 01:35:10,968 --> 01:35:12,970 ‫أنت كثير الكلام أيها المفتش "تشوي" 1215 01:35:13,345 --> 01:35:15,139 ‫خذها وغادرا بسرعة 1216 01:35:18,934 --> 01:35:20,603 ‫هذا يؤلم جداً 1217 01:35:22,104 --> 01:35:23,188 ‫اللعنة 1218 01:35:29,903 --> 01:35:32,448 ‫اصحي يا "جي إيون" 1219 01:35:34,575 --> 01:35:36,952 ‫هيا، بسرعة! 1220 01:35:37,036 --> 01:35:39,830 ‫- ماذا عنك؟ ‫- لا تقلق علي، اذهبا وحسب! 1221 01:35:43,292 --> 01:35:45,294 ‫"بيونغ دال"! 1222 01:35:47,838 --> 01:35:51,342 ‫أيها المفتش "تشوي"! ماذا تفعل؟ ‫اخرج من هنا الآن! 1223 01:35:52,968 --> 01:35:53,969 ‫أيها... 1224 01:36:03,228 --> 01:36:04,855 ‫يا ابن الساقطة... 1225 01:36:05,022 --> 01:36:08,609 ‫لماذا لم تقف مكتوف الأيدي وتشاهد ‫كما فعلت منذ 30 عاماً؟ 1226 01:36:08,692 --> 01:36:09,902 ‫لماذا؟ 1227 01:36:10,611 --> 01:36:12,905 ‫لا، هذا ليس صحيحاً... 1228 01:36:13,030 --> 01:36:15,699 ‫أيها الجبان، هل اكتسبت بعض الشجاعة 1229 01:36:15,783 --> 01:36:18,243 ‫بما أنك علمت أنك ستموت قريباً؟ 1230 01:36:24,041 --> 01:36:25,042 ‫أيها المفتش "كو" 1231 01:36:25,751 --> 01:36:28,003 ‫أيها المفتش "كو" 1232 01:36:28,379 --> 01:36:30,089 ‫تماسك! 1233 01:36:30,172 --> 01:36:31,173 ‫أنت! 1234 01:36:35,427 --> 01:36:37,805 ‫من أنت؟ أيها الوغد! 1235 01:36:37,888 --> 01:36:39,473 ‫أيها المفتش "كو" 1236 01:36:39,807 --> 01:36:43,936 ‫"بيونغ دال بارك"! ماذا تفعل؟ تماسك! 1237 01:36:44,061 --> 01:36:47,398 ‫لا...لم أفعل شيئاً كهذا 1238 01:36:47,856 --> 01:36:51,443 ‫التذكر مؤلم، صحيح؟ لهذا أُصبت بـ"ألزهايمر" 1239 01:36:51,527 --> 01:36:53,570 ‫أردت أن تنسى كل الذكريات 1240 01:36:53,654 --> 01:36:56,949 ‫لا، هذا ليس صحيحاً أيها الوغد 1241 01:37:35,237 --> 01:37:38,991 ‫خلال الـ30 سنة الماضية، تخيلت أنني أقتلك 1242 01:37:39,116 --> 01:37:41,869 ‫أكثر من 10 مرات كل يوم 1243 01:37:42,661 --> 01:37:46,206 ‫أيها القاتل، مت أيها الوغد! 1244 01:37:50,544 --> 01:37:52,546 ‫- انهضي ‫- سيد "شيم"... 1245 01:38:20,991 --> 01:38:23,076 ‫كنت تتظاهر بأنك قوي... 1246 01:38:26,747 --> 01:38:28,248 ‫علمت أنك سوف... 1247 01:38:41,094 --> 01:38:43,180 ‫كان عليك أن تعيش كجبان وحسب 1248 01:39:58,255 --> 01:39:59,423 ‫"جي إيون"... 1249 01:40:00,257 --> 01:40:04,511 ‫لم تعيشي كل تلك السنوات لتموتي هكذا وحسب 1250 01:40:04,845 --> 01:40:07,347 ‫يجب أن تصنعي ذكريات جميلة مع أحد تحبينه 1251 01:40:07,431 --> 01:40:09,766 ‫لذلك يُولد الناس 1252 01:40:09,850 --> 01:40:13,729 ‫لا يمكنك أن تستسلمي، مفهوم؟ 1253 01:40:14,104 --> 01:40:16,982 ‫أين أنت يا سيد "شيم"؟ 1254 01:40:20,110 --> 01:40:22,863 ‫أين أنت يا سيد "شيم"؟ 1255 01:40:25,574 --> 01:40:27,951 ‫يجب ألا تكون تحت المطر 1256 01:40:29,202 --> 01:40:30,412 ‫هذا خطير 1257 01:40:30,829 --> 01:40:32,748 ‫هيا، اخرج! 1258 01:40:49,473 --> 01:40:52,601 ‫ما تزال لديك قوة كبيرة 1259 01:40:52,684 --> 01:40:56,063 ‫ما تزال قوياً بالنسبة لعمرك 1260 01:41:04,279 --> 01:41:06,406 ‫أين الفتاة؟ 1261 01:41:06,490 --> 01:41:08,700 ‫لا أعرف أيها المجنون 1262 01:41:09,993 --> 01:41:13,664 ‫لا تعرف متى تستسلم أيها العجوز، أليس كذلك؟ 1263 01:41:14,373 --> 01:41:17,084 ‫ستموت على أي حال 1264 01:41:17,167 --> 01:41:20,337 ‫لن يكون من المهم إذا مت قبل وقتك بقليل 1265 01:41:20,629 --> 01:41:21,630 ‫صحيح؟ 1266 01:41:37,688 --> 01:41:40,524 ‫آسف أيها المفتش "تشوي"، تأخرت قليلاً 1267 01:41:51,827 --> 01:41:54,913 ‫ما بالك؟ لماذا لا تستطيع الاستسلام وحسب؟ 1268 01:41:55,080 --> 01:41:57,374 ‫لماذا تحاول أن تتصرف كمفتش فجأة؟ 1269 01:41:57,541 --> 01:41:59,001 ‫يا ابن السافلة! 1270 01:42:18,854 --> 01:42:21,940 ‫كان بإمكانك التظاهر بأنك لم تر شيئاً وحسب 1271 01:42:22,024 --> 01:42:23,025 ‫لماذا؟ 1272 01:42:23,608 --> 01:42:25,277 ‫لا تتحرك أيها الوغد 1273 01:42:27,279 --> 01:42:28,447 ‫لا! 1274 01:42:35,370 --> 01:42:37,998 ‫الأوغاد مثلك يجب أن يموتوا! 1275 01:42:45,255 --> 01:42:47,049 ‫لا! 1276 01:42:47,299 --> 01:42:51,219 ‫توقف أيها المفتش "بارك"، ستقتله حقاً 1277 01:42:51,553 --> 01:42:54,097 ‫اتركني واخرس وحسب! 1278 01:42:57,184 --> 01:42:59,394 ‫- لا! ‫- أيها المفتش "تشوي" 1279 01:42:59,978 --> 01:43:02,731 ‫لماذا تفعل هذا أيها المفتش "تشوي"؟ 1280 01:43:02,814 --> 01:43:06,276 ‫أرجوك، توقف وحسب 1281 01:43:07,611 --> 01:43:09,404 ‫أتوسل إليك 1282 01:43:13,116 --> 01:43:16,828 ‫ألا تفهمني؟ ألا تعرف كيف أشعر؟ 1283 01:43:18,121 --> 01:43:21,500 ‫هل تعلم كيف كنت أعيش ‫خلال الـ30 سنة الماضية؟ 1284 01:43:21,792 --> 01:43:24,961 ‫لم قد لا أعرف؟ أعلم كيف تشعر 1285 01:43:25,045 --> 01:43:28,673 ‫لكن يجب ألا تفعل هذا، قتل وغد قذر كهذا 1286 01:43:28,757 --> 01:43:29,966 ‫لا فائدة منه 1287 01:43:30,592 --> 01:43:33,762 ‫إذا قتلته ستزداد معاناتك 1288 01:43:36,848 --> 01:43:40,102 ‫قمت بما يكفي أيها المفتش "بارك" 1289 01:43:40,185 --> 01:43:43,563 ‫قمنا بدورنا 1290 01:43:57,994 --> 01:43:59,371 ‫جيد 1291 01:44:00,288 --> 01:44:02,541 ‫اتخذت القرار الصائب 1292 01:44:33,655 --> 01:44:37,909 ‫هل تتذكرون الجرائم المتسلسلة بحق المسنين ‫في "آريدونغ"؟ 1293 01:44:37,993 --> 01:44:41,496 ‫بموت "باي"، المشتبه به الأول في هذه القضية 1294 01:44:41,580 --> 01:44:43,582 ‫أُغلق التحقيق مؤقتاً 1295 01:44:43,665 --> 01:44:47,294 ‫لكن اعتقال "نا" سبب تغييراً في الوضع 1296 01:44:47,377 --> 01:44:50,338 ‫قام "نا" بالتعديل على بناء منزله 1297 01:44:50,422 --> 01:44:52,674 ‫ليزرع الخشخاش وليصنع الأفيون 1298 01:44:59,973 --> 01:45:01,141 ‫أيها المفتش "تشوي" 1299 01:45:02,475 --> 01:45:03,685 ‫فلترقد بسلام 1300 01:45:08,481 --> 01:45:09,608 ‫فلترقد بسلام 1301 01:45:22,913 --> 01:45:24,122 ‫سيد "شيم" 1302 01:45:25,081 --> 01:45:27,709 ‫- نعم؟ ‫- شكراً 1303 01:45:44,142 --> 01:45:45,352 ‫بالمناسبة... 1304 01:45:46,436 --> 01:45:48,230 ‫متى ستدفعين لي الإيجار؟ 1305 01:45:50,690 --> 01:45:52,317 ‫سيد "شيم"... 1306 01:45:52,609 --> 01:45:54,986 ‫كيف تشعر يا سيدي؟ 1307 01:45:55,070 --> 01:45:59,574 ‫"يونغ سوك"، طلبت منك أن تناديني "ديوك سو" 1308 01:45:59,741 --> 01:46:02,452 ‫هيا، ناديني "ديوك سو" 1309 01:46:02,827 --> 01:46:03,828 ‫ماذا؟ 1310 01:46:04,788 --> 01:46:08,041 ‫لا أظن أنه يمكنني ذلك 1311 01:46:08,416 --> 01:46:11,127 ‫هذا سخيف، ليس الأمر بتلك الصعوبة 1312 01:46:11,211 --> 01:46:13,755 ‫لماذا ترفضين مناداتي باسمي؟ 1313 01:46:14,422 --> 01:46:17,425 ‫دعيني أسمعك تناديني باسمي 1314 01:46:18,093 --> 01:46:18,927 ‫"ديوك سو" 1315 01:46:19,594 --> 01:46:21,179 ‫ليس أنت! 1316 01:46:28,436 --> 01:46:29,562 ‫مؤلم... 1317 01:46:30,063 --> 01:46:31,147 ‫هل أنت بخير؟ 1318 01:50:14,787 --> 01:50:16,789 ‫ترجمة "شيرين سمعان"