0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 INDOXXI Support dengan like & share :) 1 00:00:02,102 --> 00:00:04,036 [ Birds chirping ] 2 00:00:08,341 --> 00:00:09,908 [ Vehicle approaching ] 3 00:00:18,451 --> 00:00:20,753 [ Siren wails, tires squeal ] 4 00:00:29,929 --> 00:00:32,197 [ Engine stops ] 5 00:00:32,332 --> 00:00:33,932 [ "Strange Fruit" plays ] 6 00:00:34,067 --> 00:00:36,535 ♪ Southern trees ♪ 7 00:00:36,669 --> 00:00:40,873 [ Dog barks in distance ] 8 00:00:41,007 --> 00:00:45,611 ♪ Bearin' strange fruit ♪ 9 00:00:45,745 --> 00:00:48,480 [ Barking continues ] 10 00:00:48,615 --> 00:00:55,254 ♪ Blood on the leaves ♪ 11 00:00:55,388 --> 00:00:58,023 ♪ And blood at the roots ♪ 12 00:01:02,629 --> 00:01:05,531 ♪ Black bodies swingin' ♪ 13 00:01:05,665 --> 00:01:09,201 ♪ In the southern breeze ♪ 14 00:01:15,842 --> 00:01:21,680 ♪ Strange fruit hangin' ♪ 15 00:01:21,815 --> 00:01:24,683 ♪ From the poplar trees ♪ 16 00:01:28,988 --> 00:01:33,025 ♪ Pastoral scene ♪ 17 00:01:33,159 --> 00:01:37,396 ♪ Of the gallant sorrow ♪ 18 00:01:41,634 --> 00:01:46,305 ♪ Them big bulgin' eyes ♪ 19 00:01:46,439 --> 00:01:50,342 ♪ And the twisted mouth ♪ 20 00:01:54,747 --> 00:01:59,051 ♪ Scent of magnolia ♪ 21 00:01:59,185 --> 00:02:03,489 ♪ Clean and fresh ♪ 22 00:02:08,495 --> 00:02:12,931 ♪ Then the sudden smell ♪ 23 00:02:13,066 --> 00:02:18,103 ♪ Of burnin' flesh ♪ 24 00:02:21,908 --> 00:02:27,713 ♪ Crop ♪ 25 00:02:38,358 --> 00:02:42,161 >> ♪ God rest ye merry gentlemen ♪ [ Doorbell dings ] 26 00:02:42,163 --> 00:02:43,795 gentlemen ♪ [ Doorbell dings ] [ Indistinct chatter ] 27 00:02:43,797 --> 00:02:44,796 [ Doorbell dings ] [ Indistinct chatter ] >> Mrs. Bronson, good morning. 28 00:02:44,798 --> 00:02:45,230 [ Indistinct chatter ] >> Mrs. Bronson, good morning. >> Is she in? 29 00:02:45,232 --> 00:02:46,064 >> Mrs. Bronson, good morning. >> Is she in? >> Nice to see you back. 30 00:02:46,066 --> 00:02:46,398 >> Is she in? >> Nice to see you back. She is. 31 00:02:46,400 --> 00:02:47,166 >> Nice to see you back. She is. >> I have an emergency. 32 00:02:47,168 --> 00:02:48,133 She is. >> I have an emergency. I need to see her right away. 33 00:02:48,135 --> 00:02:49,134 >> I have an emergency. I need to see her right away. >> Is there something I can do 34 00:02:49,136 --> 00:02:49,501 I need to see her right away. >> Is there something I can do for you? 35 00:02:49,503 --> 00:02:50,836 >> Is there something I can do for you? >> No, I need to see her. 36 00:02:50,838 --> 00:02:51,937 for you? >> No, I need to see her. >> Well, I-I think she's back 37 00:02:51,939 --> 00:02:54,940 >> No, I need to see her. >> Well, I-I think she's back here somewhere. 38 00:02:54,942 --> 00:02:55,607 >> Well, I-I think she's back here somewhere. >> Rosa. 39 00:02:55,609 --> 00:02:57,109 here somewhere. >> Rosa. >> Hello, Mrs. Bronson. 40 00:02:57,111 --> 00:02:58,877 >> Rosa. >> Hello, Mrs. Bronson. >> I have a catastrophe on my 41 00:02:58,879 --> 00:03:00,646 >> Hello, Mrs. Bronson. >> I have a catastrophe on my hands, and it can only be 42 00:03:00,648 --> 00:03:01,947 >> I have a catastrophe on my hands, and it can only be entrusted to you. 43 00:03:01,949 --> 00:03:04,249 hands, and it can only be entrusted to you. >> Okay, well, let's take a 44 00:03:04,251 --> 00:03:06,018 entrusted to you. >> Okay, well, let's take a look. 45 00:03:06,020 --> 00:03:06,919 >> Okay, well, let's take a look. Oh. 46 00:03:06,921 --> 00:03:08,053 look. Oh. >> ♪ Comfort and joy ♪ 47 00:03:08,055 --> 00:03:10,122 Oh. >> ♪ Comfort and joy ♪ >> Well, don't you worry. 48 00:03:10,124 --> 00:03:11,790 >> ♪ Comfort and joy ♪ >> Well, don't you worry. This will not be a problem. 49 00:03:11,792 --> 00:03:13,258 >> Well, don't you worry. This will not be a problem. >> Oh, thank you, dear. 50 00:03:13,260 --> 00:03:15,160 This will not be a problem. >> Oh, thank you, dear. You are the most talented woman 51 00:03:15,162 --> 00:03:16,929 >> Oh, thank you, dear. You are the most talented woman in Montgomery, and I would be 52 00:03:16,931 --> 00:03:17,963 You are the most talented woman in Montgomery, and I would be lost without you. 53 00:03:17,965 --> 00:03:19,598 in Montgomery, and I would be lost without you. >> Well, that is very kind of 54 00:03:19,600 --> 00:03:20,365 lost without you. >> Well, that is very kind of you to say. 55 00:03:20,367 --> 00:03:22,601 >> Well, that is very kind of you to say. >> I'm just statin' a fact. 56 00:03:22,603 --> 00:03:23,735 you to say. >> I'm just statin' a fact. >> Uh, Mrs. Bronson, I've got 57 00:03:23,737 --> 00:03:24,636 >> I'm just statin' a fact. >> Uh, Mrs. Bronson, I've got something to show you. 58 00:03:24,638 --> 00:03:25,704 >> Uh, Mrs. Bronson, I've got something to show you. Would you mind? 59 00:03:25,706 --> 00:03:26,705 something to show you. Would you mind? >> Thank you. 60 00:03:26,707 --> 00:03:28,473 Would you mind? >> Thank you. >> Oh, of course, of course. 61 00:03:28,475 --> 00:03:29,675 >> Thank you. >> Oh, of course, of course. >> I think you'll just love it. 62 00:03:29,677 --> 00:03:32,544 >> Oh, of course, of course. >> I think you'll just love it. [ "I'm a Woman" plays ] 63 00:03:39,485 --> 00:03:42,254 >> ♪ I can wash out 44 pairs of socks ♪ ♪ And have 'em hangin' out 64 00:03:42,256 --> 00:03:44,556 of socks ♪ ♪ And have 'em hangin' out on the line ♪ 65 00:03:44,558 --> 00:03:45,691 ♪ And have 'em hangin' out on the line ♪ ♪ I can starch and iron two 66 00:03:45,693 --> 00:03:46,525 on the line ♪ ♪ I can starch and iron two dozens shirts ♪ 67 00:03:46,527 --> 00:03:47,759 ♪ I can starch and iron two dozens shirts ♪ ♪ Before you can count from one 68 00:03:47,761 --> 00:03:49,861 dozens shirts ♪ ♪ Before you can count from one to nine ♪ 69 00:03:49,863 --> 00:03:50,896 ♪ Before you can count from one to nine ♪ ♪ I can scoop up a great big 70 00:03:50,898 --> 00:03:52,064 to nine ♪ ♪ I can scoop up a great big dipper full of lard ♪ 71 00:03:52,066 --> 00:03:54,967 ♪ I can scoop up a great big dipper full of lard ♪ ♪ From the drippin's can ♪ 72 00:03:54,969 --> 00:03:55,734 dipper full of lard ♪ ♪ From the drippin's can ♪ ♪ Throw it in the skillet, 73 00:03:55,736 --> 00:03:57,002 ♪ From the drippin's can ♪ ♪ Throw it in the skillet, go out and do my shopping ♪ 74 00:03:57,004 --> 00:03:58,203 ♪ Throw it in the skillet, go out and do my shopping ♪ ♪ Be back before it melts 75 00:03:58,205 --> 00:03:58,904 go out and do my shopping ♪ ♪ Be back before it melts in the pan ♪ 76 00:03:58,906 --> 00:04:02,441 ♪ Be back before it melts in the pan ♪ ♪ 'Cause I'm a woman ♪ 77 00:04:02,443 --> 00:04:04,843 in the pan ♪ ♪ 'Cause I'm a woman ♪ ♪ W-O-M-A-N ♪ 78 00:04:04,845 --> 00:04:05,944 ♪ 'Cause I'm a woman ♪ ♪ W-O-M-A-N ♪ >> It'd look so much better if 79 00:04:05,946 --> 00:04:07,379 ♪ W-O-M-A-N ♪ >> It'd look so much better if you'd just lose some weight. 80 00:04:07,381 --> 00:04:10,249 >> It'd look so much better if you'd just lose some weight. >> Mama, I tried. 81 00:04:10,251 --> 00:04:12,384 you'd just lose some weight. >> Mama, I tried. >> I'll go look for a shawl. 82 00:04:16,389 --> 00:04:18,757 >> You look beautiful, miss. 83 00:04:22,895 --> 00:04:30,269 You're gonna be the most beautiful girl at the party. Secret is, how you carry 84 00:04:30,271 --> 00:04:34,239 beautiful girl at the party. Secret is, how you carry yourself -- your shoulders back, 85 00:04:34,241 --> 00:04:37,843 Secret is, how you carry yourself -- your shoulders back, your head held high, and smile. 86 00:04:37,845 --> 00:04:39,144 yourself -- your shoulders back, your head held high, and smile. A smile like you're holdin' a 87 00:04:39,146 --> 00:04:40,812 your head held high, and smile. A smile like you're holdin' a secret. 88 00:04:40,814 --> 00:04:42,080 A smile like you're holdin' a secret. You'll be a showstopper for 89 00:04:42,082 --> 00:04:45,350 secret. You'll be a showstopper for sure. 90 00:04:45,352 --> 00:04:46,818 You'll be a showstopper for sure. >> Are we done here? 91 00:04:46,820 --> 00:04:48,220 sure. >> Are we done here? >> Yes, ma'am. 92 00:04:48,222 --> 00:04:50,555 >> Are we done here? >> Yes, ma'am. Should be ready tomorrow at 93 00:04:50,557 --> 00:04:52,391 >> Yes, ma'am. Should be ready tomorrow at 3:00. 94 00:04:52,393 --> 00:04:54,393 Should be ready tomorrow at 3:00. >> Thank you. 95 00:04:54,395 --> 00:04:55,627 3:00. >> Thank you. Go change. 96 00:04:55,629 --> 00:04:56,528 >> Thank you. Go change. Got a lot more to do and your 97 00:04:56,530 --> 00:04:59,064 Go change. Got a lot more to do and your father's waitin'. 98 00:04:59,066 --> 00:05:04,102 Got a lot more to do and your father's waitin'. >> ♪ Come in, baby ♪ 99 00:05:04,104 --> 00:05:05,837 father's waitin'. >> ♪ Come in, baby ♪ ♪ Sit down on my... ♪ 100 00:05:05,839 --> 00:05:07,172 >> ♪ Come in, baby ♪ ♪ Sit down on my... ♪ [ Bell dings ] 101 00:05:07,174 --> 00:05:09,408 ♪ Sit down on my... ♪ [ Bell dings ] >> Morning, Mr. Parks. 102 00:05:09,410 --> 00:05:15,347 [ Bell dings ] >> Morning, Mr. Parks. [ Music continues ] 103 00:05:15,349 --> 00:05:15,881 >> Morning, Mr. Parks. [ Music continues ] >> Read it. 104 00:05:15,883 --> 00:05:19,518 [ Music continues ] >> Read it. >> ♪ Right here, pretty baby ♪ 105 00:05:19,520 --> 00:05:22,988 >> Read it. >> ♪ Right here, pretty baby ♪ ♪ Or sit down on my... ♪ 106 00:05:22,990 --> 00:05:26,391 >> ♪ Right here, pretty baby ♪ ♪ Or sit down on my... ♪ >> "Ancient rule justified." 107 00:05:26,393 --> 00:05:28,226 ♪ Or sit down on my... ♪ >> "Ancient rule justified." >> Yeah, what do you think about 108 00:05:28,228 --> 00:05:29,961 >> "Ancient rule justified." >> Yeah, what do you think about that? 109 00:05:29,963 --> 00:05:32,531 >> Yeah, what do you think about that? >> It can't be true, Mr. Parks. 110 00:05:32,533 --> 00:05:34,499 that? >> It can't be true, Mr. Parks. It can't. 111 00:05:38,071 --> 00:05:42,474 >> You know, Emmett Till could have been a Brooklyn Dodger. He could have been the next 112 00:05:42,476 --> 00:05:43,675 have been a Brooklyn Dodger. He could have been the next Roy Campanella. 113 00:05:43,677 --> 00:05:44,976 He could have been the next Roy Campanella. You see these people? 114 00:05:44,978 --> 00:05:46,645 Roy Campanella. You see these people? They want us playing ball and 115 00:05:46,647 --> 00:05:48,146 You see these people? They want us playing ball and entertaining them. 116 00:05:48,148 --> 00:05:51,583 They want us playing ball and entertaining them. They don't want us to have, uh, 117 00:05:51,585 --> 00:05:53,785 entertaining them. They don't want us to have, uh, this thing called "justice." 118 00:05:53,787 --> 00:05:54,953 They don't want us to have, uh, this thing called "justice." >> ♪ With all my heart and 119 00:05:54,955 --> 00:05:57,956 this thing called "justice." >> ♪ With all my heart and soul ♪ 120 00:05:57,958 --> 00:05:59,758 >> ♪ With all my heart and soul ♪ ♪ I'll give you anything I got ♪ 121 00:05:59,760 --> 00:06:00,959 soul ♪ ♪ I'll give you anything I got ♪ >> You're doin' a good job on 122 00:06:00,961 --> 00:06:02,894 ♪ I'll give you anything I got ♪ >> You're doin' a good job on that floor, son. 123 00:06:02,896 --> 00:06:03,895 >> You're doin' a good job on that floor, son. Big day today. 124 00:06:03,897 --> 00:06:05,297 that floor, son. Big day today. Big day. 125 00:06:05,299 --> 00:06:06,198 Big day today. Big day. Big day. 126 00:06:06,200 --> 00:06:07,933 Big day. Big day. >> Thank you, sir. 127 00:06:07,935 --> 00:06:11,670 Big day. >> Thank you, sir. I'll get back to work. 128 00:06:11,672 --> 00:06:13,872 >> Thank you, sir. I'll get back to work. [ Door closes ] 129 00:06:13,874 --> 00:06:15,841 I'll get back to work. [ Door closes ] >> Well, that little nigger boy 130 00:06:15,843 --> 00:06:17,242 [ Door closes ] >> Well, that little nigger boy got what he deserved. 131 00:06:17,244 --> 00:06:19,144 >> Well, that little nigger boy got what he deserved. He had no right to be talkin', 132 00:06:19,146 --> 00:06:21,480 got what he deserved. He had no right to be talkin', let alone whistlin' at her. 133 00:06:21,482 --> 00:06:22,147 He had no right to be talkin', let alone whistlin' at her. >> That's right. 134 00:06:22,149 --> 00:06:23,281 let alone whistlin' at her. >> That's right. >> Can you imagine? 135 00:06:23,283 --> 00:06:24,850 >> That's right. >> Can you imagine? That poor woman must have been 136 00:06:24,852 --> 00:06:25,884 >> Can you imagine? That poor woman must have been terrified! 137 00:06:25,886 --> 00:06:27,085 That poor woman must have been terrified! >> Mm-hmm. 138 00:06:27,087 --> 00:06:28,553 terrified! >> Mm-hmm. >> Well, I am just grateful to 139 00:06:28,555 --> 00:06:30,856 >> Mm-hmm. >> Well, I am just grateful to God that the whole mess is over 140 00:06:30,858 --> 00:06:32,991 >> Well, I am just grateful to God that the whole mess is over and done with and justice has 141 00:06:32,993 --> 00:06:33,658 God that the whole mess is over and done with and justice has been served. 142 00:06:33,660 --> 00:06:34,960 and done with and justice has been served. >> Well, they had no right to 143 00:06:34,962 --> 00:06:36,328 been served. >> Well, they had no right to arrest Mr. Bryant in the first 144 00:06:36,330 --> 00:06:37,028 >> Well, they had no right to arrest Mr. Bryant in the first place. 145 00:06:37,030 --> 00:06:38,497 arrest Mr. Bryant in the first place. Protecting his wife's honor is 146 00:06:38,499 --> 00:06:39,898 place. Protecting his wife's honor is all he was doin'. 147 00:06:39,900 --> 00:06:40,899 Protecting his wife's honor is all he was doin'. How's that against the law 148 00:06:40,901 --> 00:06:41,566 all he was doin'. How's that against the law these days? 149 00:06:41,568 --> 00:06:42,968 How's that against the law these days? >> Well, that boy should have 150 00:06:42,970 --> 00:06:44,536 these days? >> Well, that boy should have known his place. 151 00:06:44,538 --> 00:06:45,871 >> Well, that boy should have known his place. >> After Emmett Till was 152 00:06:45,873 --> 00:06:47,639 known his place. >> After Emmett Till was murdered, I felt like I saw him 153 00:06:47,641 --> 00:06:50,075 >> After Emmett Till was murdered, I felt like I saw him in every young boy I passed. 154 00:06:50,077 --> 00:06:51,877 murdered, I felt like I saw him in every young boy I passed. Who could've imagined that a 155 00:06:51,879 --> 00:06:53,812 in every young boy I passed. Who could've imagined that a sweet, 14-year-old boy would be 156 00:06:53,814 --> 00:06:55,547 Who could've imagined that a sweet, 14-year-old boy would be dragged from his bed in the 157 00:06:55,549 --> 00:06:57,549 sweet, 14-year-old boy would be dragged from his bed in the middle of the night, tortured, 158 00:06:57,551 --> 00:06:59,351 dragged from his bed in the middle of the night, tortured, killed, and thrown into the 159 00:06:59,353 --> 00:07:01,420 middle of the night, tortured, killed, and thrown into the river for allegedly whistlin' at 160 00:07:01,422 --> 00:07:02,954 killed, and thrown into the river for allegedly whistlin' at a white woman? 161 00:07:02,956 --> 00:07:07,559 river for allegedly whistlin' at a white woman? ♪♪ 162 00:07:07,561 --> 00:07:09,761 a white woman? ♪♪ >> Mr. Gray? 163 00:07:09,763 --> 00:07:12,097 ♪♪ >> Mr. Gray? >> Mrs. Parks, this is an 164 00:07:12,099 --> 00:07:13,165 >> Mr. Gray? >> Mrs. Parks, this is an unplanned surprise. 165 00:07:13,167 --> 00:07:14,699 >> Mrs. Parks, this is an unplanned surprise. I wasn't expecting you to stop 166 00:07:14,701 --> 00:07:15,300 unplanned surprise. I wasn't expecting you to stop by today. 167 00:07:15,302 --> 00:07:16,201 I wasn't expecting you to stop by today. Please come in. Have a seat. 168 00:07:16,502 --> 00:07:17,502 >> Oh, I hope you don't mind. 169 00:07:17,637 --> 00:07:18,203 >> Of course not. 170 00:07:18,337 --> 00:07:19,037 Have a seat, please. 171 00:07:19,172 --> 00:07:19,938 >> Oh, thank you, Freddy. 172 00:07:20,239 --> 00:07:25,911 >> Take your coat for you. >> It's been a challenging day. >> I'm sure it has been. 173 00:07:25,913 --> 00:07:27,179 >> It's been a challenging day. >> I'm sure it has been. [ Telephone rings in distance ] 174 00:07:27,181 --> 00:07:29,214 >> I'm sure it has been. [ Telephone rings in distance ] >> Just thought I could use some 175 00:07:29,216 --> 00:07:30,048 [ Telephone rings in distance ] >> Just thought I could use some company. 176 00:07:30,050 --> 00:07:31,750 >> Just thought I could use some company. >> Of course. Anytime. 177 00:07:31,752 --> 00:07:34,019 company. >> Of course. Anytime. I trust you've, uh... 178 00:07:34,021 --> 00:07:34,853 >> Of course. Anytime. I trust you've, uh... you've seen this? 179 00:07:34,855 --> 00:07:36,788 I trust you've, uh... you've seen this? >> Mm. 180 00:07:36,790 --> 00:07:38,323 you've seen this? >> Mm. Some white folks at my store 181 00:07:38,325 --> 00:07:39,791 >> Mm. Some white folks at my store were talking about how the 182 00:07:39,793 --> 00:07:41,293 Some white folks at my store were talking about how the acquittal is justice. 183 00:07:41,295 --> 00:07:42,761 were talking about how the acquittal is justice. >> Yeah. 184 00:07:42,763 --> 00:07:45,931 acquittal is justice. >> Yeah. >> I don't understand. 185 00:07:45,933 --> 00:07:47,466 >> Yeah. >> I don't understand. How can those monsters go 186 00:07:47,468 --> 00:07:50,469 >> I don't understand. How can those monsters go unpunished for his murder? 187 00:07:50,471 --> 00:07:51,870 How can those monsters go unpunished for his murder? Freddy, I just keep seeing poor 188 00:07:51,872 --> 00:07:53,071 unpunished for his murder? Freddy, I just keep seeing poor Emmett's face. 189 00:07:53,073 --> 00:07:56,174 Freddy, I just keep seeing poor Emmett's face. It's all beat up. 190 00:07:56,176 --> 00:07:57,642 Emmett's face. It's all beat up. Mr. Gray, what is the point of a 191 00:07:57,644 --> 00:07:59,010 It's all beat up. Mr. Gray, what is the point of a trial if they can do whatever 192 00:07:59,012 --> 00:08:00,111 Mr. Gray, what is the point of a trial if they can do whatever they want with complete 193 00:08:00,113 --> 00:08:01,947 trial if they can do whatever they want with complete disregard for the law? 194 00:08:01,949 --> 00:08:02,914 they want with complete disregard for the law? >> Because the laws of this 195 00:08:02,916 --> 00:08:04,516 disregard for the law? >> Because the laws of this country were built to favor the 196 00:08:04,518 --> 00:08:05,851 >> Because the laws of this country were built to favor the white man. 197 00:08:05,853 --> 00:08:07,018 country were built to favor the white man. I'm afraid it's just as simple 198 00:08:07,020 --> 00:08:08,453 white man. I'm afraid it's just as simple as that. 199 00:08:08,455 --> 00:08:09,488 I'm afraid it's just as simple as that. But I guess that's what I'm 200 00:08:09,490 --> 00:08:10,589 as that. But I guess that's what I'm trying to do here. 201 00:08:10,591 --> 00:08:12,023 But I guess that's what I'm trying to do here. >> Mm. 202 00:08:12,025 --> 00:08:14,426 trying to do here. >> Mm. >> Even things out a little. 203 00:08:14,428 --> 00:08:17,329 >> Mm. >> Even things out a little. >> Yes, of course. 204 00:08:17,331 --> 00:08:19,631 >> Even things out a little. >> Yes, of course. [ Clock chimes ] 205 00:08:19,633 --> 00:08:20,632 >> Yes, of course. [ Clock chimes ] >> Oh, goodness. 206 00:08:20,634 --> 00:08:22,067 [ Clock chimes ] >> Oh, goodness. I have to run down to the 207 00:08:22,069 --> 00:08:23,034 >> Oh, goodness. I have to run down to the records office. 208 00:08:23,036 --> 00:08:23,935 I have to run down to the records office. >> Oh, go. 209 00:08:23,937 --> 00:08:24,669 records office. >> Oh, go. >> Could you cover for me, 210 00:08:24,671 --> 00:08:25,036 >> Oh, go. >> Could you cover for me, please? 211 00:08:25,038 --> 00:08:25,770 >> Could you cover for me, please? >> Go on, Freddy. 212 00:08:25,772 --> 00:08:26,738 please? >> Go on, Freddy. >> I won't be but longer than 20 213 00:08:26,740 --> 00:08:27,072 >> Go on, Freddy. >> I won't be but longer than 20 minutes. 214 00:08:27,074 --> 00:08:29,941 >> I won't be but longer than 20 minutes. >> Yeah, go, go, go, go. 215 00:08:29,943 --> 00:08:33,111 minutes. >> Yeah, go, go, go, go. [ Telephone rings ] 216 00:08:33,113 --> 00:08:36,648 >> Yeah, go, go, go, go. [ Telephone rings ] [ Clears throat ] 217 00:08:36,650 --> 00:08:37,816 [ Telephone rings ] [ Clears throat ] Law office. 218 00:08:37,818 --> 00:08:40,051 [ Clears throat ] Law office. ♪♪ 219 00:08:40,053 --> 00:08:41,953 Law office. ♪♪ Now, I was trying my best to 220 00:08:41,955 --> 00:08:45,090 ♪♪ Now, I was trying my best to concentrate on work, but my mind 221 00:08:45,092 --> 00:08:47,959 Now, I was trying my best to concentrate on work, but my mind was distracted with plans for 222 00:08:47,961 --> 00:08:51,096 concentrate on work, but my mind was distracted with plans for the two-day NAACP workshop I was 223 00:08:51,098 --> 00:08:55,066 was distracted with plans for the two-day NAACP workshop I was set to lead that coming weekend. 224 00:08:55,068 --> 00:08:56,434 the two-day NAACP workshop I was set to lead that coming weekend. Now, as secretary of the 225 00:08:56,436 --> 00:08:58,603 set to lead that coming weekend. Now, as secretary of the Montgomery chapter, I-I was 226 00:08:58,605 --> 00:09:01,006 Now, as secretary of the Montgomery chapter, I-I was responsible for a lot. 227 00:09:01,008 --> 00:09:02,307 Montgomery chapter, I-I was responsible for a lot. And these workshops were my 228 00:09:02,309 --> 00:09:06,278 responsible for a lot. And these workshops were my favorite tasks. 229 00:09:06,280 --> 00:09:07,646 And these workshops were my favorite tasks. >> Till is just the start. 230 00:09:07,648 --> 00:09:09,281 favorite tasks. >> Till is just the start. We gonna keep seeing this and 231 00:09:09,283 --> 00:09:10,882 >> Till is just the start. We gonna keep seeing this and it's gonna get worse because 232 00:09:10,884 --> 00:09:13,018 We gonna keep seeing this and it's gonna get worse because they've become embolden now. 233 00:09:13,020 --> 00:09:14,152 it's gonna get worse because they've become embolden now. [ Telephone rings ] 234 00:09:14,154 --> 00:09:16,221 they've become embolden now. [ Telephone rings ] >> Barber shop. 235 00:09:16,223 --> 00:09:17,289 [ Telephone rings ] >> Barber shop. Yes, ma'am. Mr. Parks. 236 00:09:17,291 --> 00:09:17,822 >> Barber shop. Yes, ma'am. Mr. Parks. >> Yeah? 237 00:09:17,824 --> 00:09:18,857 Yes, ma'am. Mr. Parks. >> Yeah? >> Telephone for you. 238 00:09:18,859 --> 00:09:19,591 >> Yeah? >> Telephone for you. >> All right. 239 00:09:19,593 --> 00:09:22,160 >> Telephone for you. >> All right. Excuse me just a second. 240 00:09:22,162 --> 00:09:24,729 >> All right. Excuse me just a second. Hello, hello, hello, hello. 241 00:09:24,731 --> 00:09:25,430 Excuse me just a second. Hello, hello, hello, hello. Hello? 242 00:09:25,432 --> 00:09:26,965 Hello, hello, hello, hello. Hello? >> Hello, dear. 243 00:09:26,967 --> 00:09:28,333 Hello? >> Hello, dear. I'm heading to the bus. 244 00:09:28,335 --> 00:09:29,935 >> Hello, dear. I'm heading to the bus. Could you pick up a quart of 245 00:09:29,937 --> 00:09:30,835 I'm heading to the bus. Could you pick up a quart of milk? 246 00:09:30,837 --> 00:09:31,369 Could you pick up a quart of milk? >> No problem. 247 00:09:31,371 --> 00:09:33,071 milk? >> No problem. I can pick that up on the way 248 00:09:33,073 --> 00:09:33,838 >> No problem. I can pick that up on the way home. 249 00:09:33,840 --> 00:09:35,240 I can pick that up on the way home. >> Thank you. 250 00:09:35,242 --> 00:09:36,708 home. >> Thank you. I'll see you soon. 251 00:09:36,710 --> 00:09:39,344 >> Thank you. I'll see you soon. >> Hey, careful out there, 252 00:09:39,346 --> 00:09:40,979 I'll see you soon. >> Hey, careful out there, all right? 253 00:09:40,981 --> 00:09:44,049 >> Hey, careful out there, all right? Love you, too. 254 00:09:44,051 --> 00:09:45,083 all right? Love you, too. [ Chuckles ] 255 00:09:45,085 --> 00:09:45,951 Love you, too. [ Chuckles ] You know who that was. 256 00:09:45,953 --> 00:09:47,118 [ Chuckles ] You know who that was. >> Yes, sir. 257 00:09:47,120 --> 00:09:49,020 You know who that was. >> Yes, sir. >> [ Laughs ] 258 00:09:49,022 --> 00:09:51,723 >> Yes, sir. >> [ Laughs ] [ Horn honking ] 259 00:09:51,725 --> 00:10:01,733 >> [ Laughs ] [ Horn honking ] ♪♪ 260 00:10:01,735 --> 00:10:04,636 [ Horn honking ] ♪♪ [ Bus door closes ] 261 00:10:04,638 --> 00:10:13,011 ♪♪ [ Bus door closes ] ♪♪ 262 00:10:13,013 --> 00:10:21,419 [ Bus door closes ] ♪♪ ♪♪ 263 00:10:21,421 --> 00:10:29,794 ♪♪ ♪♪ ♪♪ 264 00:10:29,796 --> 00:10:32,897 ♪♪ ♪♪ [ Brakes screech ] 265 00:10:32,899 --> 00:10:41,773 ♪♪ [ Brakes screech ] ♪♪ 266 00:10:41,775 --> 00:10:50,649 [ Brakes screech ] ♪♪ ♪♪ 267 00:10:50,651 --> 00:10:54,052 ♪♪ ♪♪ >> Let me have them front seats! 268 00:10:54,054 --> 00:10:55,754 ♪♪ >> Let me have them front seats! You hear me? 269 00:10:55,756 --> 00:10:57,255 >> Let me have them front seats! You hear me? Look, now, y'all need to make it 270 00:10:57,257 --> 00:10:58,690 You hear me? Look, now, y'all need to make it light on yourself, now, and get 271 00:10:58,692 --> 00:11:01,660 Look, now, y'all need to make it light on yourself, now, and get on up, and have them seats. 272 00:11:01,662 --> 00:11:03,161 light on yourself, now, and get on up, and have them seats. Come on. 273 00:11:03,163 --> 00:11:08,433 on up, and have them seats. Come on. ♪♪ 274 00:11:08,435 --> 00:11:10,669 Come on. ♪♪ Move that sign on back. 275 00:11:10,671 --> 00:11:12,237 ♪♪ Move that sign on back. Thank you. 276 00:11:12,239 --> 00:11:13,505 Move that sign on back. Thank you. Thank you. 277 00:11:13,507 --> 00:11:14,906 Thank you. Thank you. Thank you. 278 00:11:14,908 --> 00:11:15,940 Thank you. Thank you. There you go. 279 00:11:15,942 --> 00:11:17,108 Thank you. There you go. All right, sir, you can come 280 00:11:17,110 --> 00:11:19,177 There you go. All right, sir, you can come ahead on now and move it in. 281 00:11:19,179 --> 00:11:21,346 All right, sir, you can come ahead on now and move it in. Why aren't you standing up? 282 00:11:21,348 --> 00:11:22,447 ahead on now and move it in. Why aren't you standing up? >> I don't think I should have 283 00:11:22,449 --> 00:11:25,216 Why aren't you standing up? >> I don't think I should have to. 284 00:11:25,218 --> 00:11:26,451 >> I don't think I should have to. >> Excuse me. 285 00:11:26,453 --> 00:11:28,453 to. >> Excuse me. Are you gonna move? 286 00:11:28,455 --> 00:11:30,055 >> Excuse me. Are you gonna move? >> No. 287 00:11:30,057 --> 00:11:31,790 Are you gonna move? >> No. No, I'm not. 288 00:11:31,792 --> 00:11:34,159 >> No. No, I'm not. [ Indistinct chatter ] 289 00:11:34,161 --> 00:11:36,494 No, I'm not. [ Indistinct chatter ] >> Now, listen to me. 290 00:11:36,496 --> 00:11:37,595 [ Indistinct chatter ] >> Now, listen to me. If you don't move, I'm gonna 291 00:11:37,597 --> 00:11:38,563 >> Now, listen to me. If you don't move, I'm gonna call the police and they'll 292 00:11:38,565 --> 00:11:39,064 If you don't move, I'm gonna call the police and they'll arrest you. 293 00:11:39,066 --> 00:11:40,565 call the police and they'll arrest you. You know I'll do it. 294 00:11:40,567 --> 00:11:44,836 arrest you. You know I'll do it. >> Well, you may do that then. 295 00:11:44,838 --> 00:11:45,837 You know I'll do it. >> Well, you may do that then. >> All right. 296 00:11:45,839 --> 00:11:52,377 >> Well, you may do that then. >> All right. ♪♪ 297 00:11:52,379 --> 00:11:58,683 >> All right. ♪♪ ♪♪ 298 00:11:58,685 --> 00:12:00,218 ♪♪ ♪♪ Yes, operator, I need the 299 00:12:00,220 --> 00:12:03,688 ♪♪ Yes, operator, I need the police department, please. 300 00:12:03,690 --> 00:12:05,623 Yes, operator, I need the police department, please. Yes, I have a-a disruptive 301 00:12:05,625 --> 00:12:07,125 police department, please. Yes, I have a-a disruptive passenger on one of my buses. 302 00:12:07,127 --> 00:12:08,693 Yes, I have a-a disruptive passenger on one of my buses. This is a Cleveland Avenue bus, 303 00:12:08,695 --> 00:12:09,928 passenger on one of my buses. This is a Cleveland Avenue bus, and I'm in front of the 304 00:12:09,930 --> 00:12:11,596 This is a Cleveland Avenue bus, and I'm in front of the Empire Theater. 305 00:12:11,598 --> 00:12:13,498 and I'm in front of the Empire Theater. You can't miss us. 306 00:12:13,500 --> 00:12:16,668 Empire Theater. You can't miss us. [ Siren wails ] 307 00:12:16,670 --> 00:12:20,271 You can't miss us. [ Siren wails ] [ Doors close ] 308 00:12:20,273 --> 00:12:21,873 [ Siren wails ] [ Doors close ] >> All right, who's makin' 309 00:12:21,875 --> 00:12:23,108 [ Doors close ] >> All right, who's makin' trouble here? 310 00:12:23,110 --> 00:12:30,315 >> All right, who's makin' trouble here? ♪♪ 311 00:12:30,317 --> 00:12:37,522 trouble here? ♪♪ ♪♪ 312 00:12:37,524 --> 00:12:39,190 ♪♪ ♪♪ >> Why didn't you stand up when 313 00:12:39,192 --> 00:12:40,558 ♪♪ >> Why didn't you stand up when the driver spoke to you? 314 00:12:40,560 --> 00:12:41,960 >> Why didn't you stand up when the driver spoke to you? >> I don't believe I should have 315 00:12:41,962 --> 00:12:44,095 the driver spoke to you? >> I don't believe I should have to. 316 00:12:44,097 --> 00:12:46,498 >> I don't believe I should have to. >> And why is that? 317 00:12:46,500 --> 00:12:47,632 to. >> And why is that? >> I'm not sittin' in the white 318 00:12:47,634 --> 00:12:48,867 >> And why is that? >> I'm not sittin' in the white section. 319 00:12:48,869 --> 00:12:50,301 >> I'm not sittin' in the white section. >> Get on up out this bus now, 320 00:12:50,303 --> 00:12:53,404 section. >> Get on up out this bus now, you hear? 321 00:12:53,406 --> 00:12:54,739 >> Get on up out this bus now, you hear? >> Ma'am, don't make this tough 322 00:12:54,741 --> 00:12:56,674 you hear? >> Ma'am, don't make this tough on yourself. 323 00:12:56,676 --> 00:12:59,911 >> Ma'am, don't make this tough on yourself. Come on. 324 00:12:59,913 --> 00:13:02,380 on yourself. Come on. >> Why do you push us around? 325 00:13:02,382 --> 00:13:03,748 Come on. >> Why do you push us around? >> Law's the law, and you're 326 00:13:03,750 --> 00:13:04,783 >> Why do you push us around? >> Law's the law, and you're under arrest. 327 00:13:04,785 --> 00:13:08,787 >> Law's the law, and you're under arrest. ♪♪ 328 00:13:08,789 --> 00:13:12,056 under arrest. ♪♪ [ Indistinct chatter ] 329 00:13:12,058 --> 00:13:21,866 ♪♪ [ Indistinct chatter ] ♪♪ 330 00:13:21,868 --> 00:13:31,709 [ Indistinct chatter ] ♪♪ ♪♪ 331 00:13:31,711 --> 00:13:41,519 ♪♪ ♪♪ ♪♪ 332 00:13:41,521 --> 00:13:42,687 ♪♪ ♪♪ >> Ma'am, may I make my phone 333 00:13:42,689 --> 00:13:45,056 ♪♪ >> Ma'am, may I make my phone call now? 334 00:13:45,058 --> 00:13:51,629 >> Ma'am, may I make my phone call now? ♪♪ 335 00:13:51,631 --> 00:13:54,199 call now? ♪♪ [ Indistinct chatter ] 336 00:13:54,201 --> 00:14:02,807 ♪♪ [ Indistinct chatter ] ♪♪ 337 00:14:02,809 --> 00:14:06,110 [ Indistinct chatter ] ♪♪ [ Jazz music plays ] 338 00:14:06,112 --> 00:14:08,079 ♪♪ [ Jazz music plays ] >> Sorry I'm late. 339 00:14:08,081 --> 00:14:09,080 [ Jazz music plays ] >> Sorry I'm late. I got the milk. 340 00:14:09,082 --> 00:14:10,181 >> Sorry I'm late. I got the milk. A couple of, uh [chuckles] 341 00:14:10,183 --> 00:14:13,251 I got the milk. A couple of, uh [chuckles] stragglers at the shop, so... 342 00:14:13,253 --> 00:14:14,552 A couple of, uh [chuckles] stragglers at the shop, so... >> Hello, Raymond. 343 00:14:14,554 --> 00:14:16,421 stragglers at the shop, so... >> Hello, Raymond. >> Hey. Good evening. 344 00:14:16,423 --> 00:14:20,225 >> Hello, Raymond. >> Hey. Good evening. I got the milk. 345 00:14:20,227 --> 00:14:22,794 >> Hey. Good evening. I got the milk. Where's Rosa? 346 00:14:22,796 --> 00:14:24,262 I got the milk. Where's Rosa? >> Well, she's not here. 347 00:14:24,264 --> 00:14:26,497 Where's Rosa? >> Well, she's not here. I thought maybe the two of you 348 00:14:26,499 --> 00:14:30,201 >> Well, she's not here. I thought maybe the two of you had met up somewhere. 349 00:14:30,203 --> 00:14:33,371 I thought maybe the two of you had met up somewhere. >> No, she... 350 00:14:33,373 --> 00:14:34,939 had met up somewhere. >> No, she... she called me from work and she 351 00:14:34,941 --> 00:14:37,242 >> No, she... she called me from work and she should be home by now. 352 00:14:37,244 --> 00:14:39,944 she called me from work and she should be home by now. >> Well, maybe there's some 353 00:14:39,946 --> 00:14:42,180 should be home by now. >> Well, maybe there's some delay on the road. 354 00:14:42,182 --> 00:14:51,856 >> Well, maybe there's some delay on the road. ♪♪ 355 00:14:51,858 --> 00:14:55,860 delay on the road. ♪♪ >> Are you thirsty? 356 00:14:55,862 --> 00:14:57,428 ♪♪ >> Are you thirsty? >> Pardon? 357 00:14:57,430 --> 00:15:00,031 >> Are you thirsty? >> Pardon? >> You've got a drinking spell. 358 00:15:00,033 --> 00:15:01,566 >> Pardon? >> You've got a drinking spell. They usually don't give us color 359 00:15:01,568 --> 00:15:03,034 >> You've got a drinking spell. They usually don't give us color folk a cup till you figure out 360 00:15:03,036 --> 00:15:06,404 They usually don't give us color folk a cup till you figure out you got to ask for it. 361 00:15:06,406 --> 00:15:09,073 folk a cup till you figure out you got to ask for it. Most of them don't work anyway. 362 00:15:09,075 --> 00:15:11,409 you got to ask for it. Most of them don't work anyway. But I got one that does. 363 00:15:17,116 --> 00:15:23,855 >> T-Thank you, ma'am. >> What happened to you? How'd you find your way in here? 364 00:15:23,857 --> 00:15:28,993 >> What happened to you? How'd you find your way in here? >> [ Swallows ] 365 00:15:28,995 --> 00:15:33,031 How'd you find your way in here? >> [ Swallows ] I was arrested on the bus. 366 00:15:33,033 --> 00:15:34,666 >> [ Swallows ] I was arrested on the bus. >> Some of them bus drivers are 367 00:15:34,668 --> 00:15:36,601 I was arrested on the bus. >> Some of them bus drivers are pretty nasty. 368 00:15:36,603 --> 00:15:37,669 >> Some of them bus drivers are pretty nasty. You get hurt? 369 00:15:37,671 --> 00:15:39,671 pretty nasty. You get hurt? >> No, no. 370 00:15:39,673 --> 00:15:42,006 You get hurt? >> No, no. >> That's good. 371 00:15:42,008 --> 00:15:44,609 >> No, no. >> That's good. Are you married? 372 00:15:44,611 --> 00:15:46,811 >> That's good. Are you married? >> Yes, I am. 373 00:15:46,813 --> 00:15:48,980 Are you married? >> Yes, I am. >> Good. 374 00:15:48,982 --> 00:15:50,148 >> Yes, I am. >> Good. You know, your husband ain't 375 00:15:50,150 --> 00:15:51,282 >> Good. You know, your husband ain't gonna let you stay in here. 376 00:15:51,284 --> 00:15:55,486 You know, your husband ain't gonna let you stay in here. So don't you worry. 377 00:15:55,488 --> 00:15:59,223 gonna let you stay in here. So don't you worry. >> Are you married, ma'am? 378 00:15:59,225 --> 00:16:03,594 So don't you worry. >> Are you married, ma'am? >> Once. 379 00:16:03,596 --> 00:16:06,698 >> Are you married, ma'am? >> Once. My husband, he... 380 00:16:06,700 --> 00:16:10,101 >> Once. My husband, he... he passed away a few years back. 381 00:16:14,740 --> 00:16:17,608 But he sure was something else. 382 00:16:21,947 --> 00:16:29,354 Now I'm in here...'cause this fella I was keeping company with thought he could knock me 383 00:16:29,356 --> 00:16:31,889 fella I was keeping company with thought he could knock me around. 384 00:16:31,891 --> 00:16:33,257 thought he could knock me around. Problem was, he didn't know me 385 00:16:33,259 --> 00:16:36,094 around. Problem was, he didn't know me too well. 386 00:16:36,096 --> 00:16:39,530 Problem was, he didn't know me too well. He had my mouth bleeding and my 387 00:16:39,532 --> 00:16:43,368 too well. He had my mouth bleeding and my eye nearly swollen shut. 388 00:16:43,370 --> 00:16:44,702 He had my mouth bleeding and my eye nearly swollen shut. I went out back, grabbed that 389 00:16:44,704 --> 00:16:47,739 eye nearly swollen shut. I went out back, grabbed that hatchet out the shed. 390 00:16:47,741 --> 00:16:51,509 I went out back, grabbed that hatchet out the shed. He just laughed. 391 00:16:51,511 --> 00:16:53,811 hatchet out the shed. He just laughed. And then he didn't. 392 00:16:58,150 --> 00:17:08,659 But I've been in here ever since -- 50, maybe 54 days now. >> Why -- Why do long? 393 00:17:08,661 --> 00:17:10,628 since -- 50, maybe 54 days now. >> Why -- Why do long? >> Told me he'd drop the charges 394 00:17:10,630 --> 00:17:13,064 >> Why -- Why do long? >> Told me he'd drop the charges if I stayed on with him. 395 00:17:13,066 --> 00:17:14,966 >> Told me he'd drop the charges if I stayed on with him. I told him I'd rather rot in 396 00:17:14,968 --> 00:17:17,101 if I stayed on with him. I told him I'd rather rot in jail than to be with a man who 397 00:17:17,103 --> 00:17:22,440 I told him I'd rather rot in jail than to be with a man who thinks he can beat on me. 398 00:17:22,442 --> 00:17:23,775 jail than to be with a man who thinks he can beat on me. >> I don't know that I could be 399 00:17:23,777 --> 00:17:27,979 thinks he can beat on me. >> I don't know that I could be that brave. 400 00:17:27,981 --> 00:17:29,414 >> I don't know that I could be that brave. >> I just figure some things are 401 00:17:29,416 --> 00:17:34,685 that brave. >> I just figure some things are worth standing up for. 402 00:17:34,687 --> 00:17:37,188 >> I just figure some things are worth standing up for. Now, that bus driver, he raise 403 00:17:37,190 --> 00:17:39,657 worth standing up for. Now, that bus driver, he raise the hand to you? 404 00:17:39,659 --> 00:17:41,426 Now, that bus driver, he raise the hand to you? >> No. 405 00:17:46,265 --> 00:17:53,404 He moved the sign to the white section and I refused to give up my seat. 406 00:17:59,478 --> 00:18:07,051 >> You in here, talk about me being brave. Sounds like what you did was 407 00:18:07,053 --> 00:18:09,287 being brave. Sounds like what you did was brave enough for the lots of us. 408 00:18:09,289 --> 00:18:14,025 Sounds like what you did was brave enough for the lots of us. ♪♪ 409 00:18:14,027 --> 00:18:16,160 brave enough for the lots of us. ♪♪ Give me your hand, sister. 410 00:18:16,162 --> 00:18:22,867 ♪♪ Give me your hand, sister. ♪♪ 411 00:18:22,869 --> 00:18:24,669 Give me your hand, sister. ♪♪ You gonna be all right. 412 00:18:24,671 --> 00:18:26,838 ♪♪ You gonna be all right. >> [ Sniffles ] 413 00:18:29,942 --> 00:18:32,410 [ Telephone rings ] 414 00:18:32,711 --> 00:18:35,313 >> Hello? >> Mama, it's Rosa. Is Parks there? 415 00:18:35,315 --> 00:18:37,849 >> Mama, it's Rosa. Is Parks there? >> Honey, where are you? 416 00:18:37,851 --> 00:18:39,283 Is Parks there? >> Honey, where are you? Oh, my God. 417 00:18:39,285 --> 00:18:41,953 >> Honey, where are you? Oh, my God. Did they beat you, honey? 418 00:18:41,955 --> 00:18:43,087 Oh, my God. Did they beat you, honey? >> Rosa. 419 00:18:43,089 --> 00:18:44,755 Did they beat you, honey? >> Rosa. >> Hi. 420 00:18:44,757 --> 00:18:46,524 >> Rosa. >> Hi. I'm okay, but I-I need you to 421 00:18:46,526 --> 00:18:48,159 >> Hi. I'm okay, but I-I need you to come get me out of jail. 422 00:18:48,161 --> 00:18:49,327 I'm okay, but I-I need you to come get me out of jail. >> I'll be there as soon as I 423 00:18:49,329 --> 00:18:51,028 come get me out of jail. >> I'll be there as soon as I can. 424 00:18:51,030 --> 00:18:57,135 >> I'll be there as soon as I can. ♪♪ 425 00:18:57,137 --> 00:18:59,837 can. ♪♪ >> Yes, I'm holding for... 426 00:18:59,839 --> 00:19:01,472 ♪♪ >> Yes, I'm holding for... That's right. 427 00:19:01,474 --> 00:19:03,241 >> Yes, I'm holding for... That's right. Mrs. Rosa Parks. 428 00:19:03,243 --> 00:19:06,444 That's right. Mrs. Rosa Parks. Well, what's the charge? 429 00:19:06,446 --> 00:19:07,478 Mrs. Rosa Parks. Well, what's the charge? Hello? 430 00:19:07,480 --> 00:19:11,415 Well, what's the charge? Hello? ♪♪ 431 00:19:11,417 --> 00:19:13,217 Hello? ♪♪ Hello? 432 00:19:13,219 --> 00:19:16,220 ♪♪ Hello? ♪♪ 433 00:19:16,222 --> 00:19:19,557 Hello? ♪♪ [ Telephone rings ] 434 00:19:19,559 --> 00:19:21,058 ♪♪ [ Telephone rings ] >> Clifford, Mr. Nixon's on the 435 00:19:21,060 --> 00:19:21,792 [ Telephone rings ] >> Clifford, Mr. Nixon's on the phone. 436 00:19:21,794 --> 00:19:23,928 >> Clifford, Mr. Nixon's on the phone. He said it's an emergency. 437 00:19:23,930 --> 00:19:27,965 phone. He said it's an emergency. ♪♪ 438 00:19:27,967 --> 00:19:29,467 He said it's an emergency. ♪♪ >> Mr. Nixon. 439 00:19:29,469 --> 00:19:30,968 ♪♪ >> Mr. Nixon. >> Good evening, officer. 440 00:19:30,970 --> 00:19:32,703 >> Mr. Nixon. >> Good evening, officer. My name is Clifford Durr. 441 00:19:32,705 --> 00:19:34,438 >> Good evening, officer. My name is Clifford Durr. I'm Mrs. Parks' attorney. 442 00:19:34,440 --> 00:19:35,239 My name is Clifford Durr. I'm Mrs. Parks' attorney. >> I saw. 443 00:19:35,241 --> 00:19:36,474 I'm Mrs. Parks' attorney. >> I saw. [ Telephone rings ] 444 00:19:36,476 --> 00:19:39,443 >> I saw. [ Telephone rings ] >> Yes, sir. It is. 445 00:19:39,445 --> 00:19:41,779 [ Telephone rings ] >> Yes, sir. It is. >> All right, you all sit down. 446 00:19:41,781 --> 00:19:44,882 >> Yes, sir. It is. >> All right, you all sit down. We'll get to you. 447 00:19:44,884 --> 00:19:47,752 >> All right, you all sit down. We'll get to you. [ Ringing continues ] 448 00:19:47,754 --> 00:19:50,288 We'll get to you. [ Ringing continues ] [ Indistinct chatter ] 449 00:19:50,290 --> 00:19:59,030 [ Ringing continues ] [ Indistinct chatter ] ♪♪ 450 00:19:59,032 --> 00:20:07,772 [ Indistinct chatter ] ♪♪ ♪♪ 451 00:20:07,774 --> 00:20:11,209 ♪♪ ♪♪ [ Door buzzes open ] 452 00:20:11,211 --> 00:20:14,345 ♪♪ [ Door buzzes open ] >> [ Gasps ] 453 00:20:14,347 --> 00:20:15,046 [ Door buzzes open ] >> [ Gasps ] Are you all right? 454 00:20:15,048 --> 00:20:16,214 >> [ Gasps ] Are you all right? They didn't hurt you, did they? 455 00:20:16,216 --> 00:20:19,717 Are you all right? They didn't hurt you, did they? >> No, no. I'm -- I'm fine. 456 00:20:19,719 --> 00:20:23,287 They didn't hurt you, did they? >> No, no. I'm -- I'm fine. >> I'm Mrs. Parks' attorney. 457 00:20:23,289 --> 00:20:24,889 >> No, no. I'm -- I'm fine. >> I'm Mrs. Parks' attorney. >> You all right? 458 00:20:24,891 --> 00:20:27,158 >> I'm Mrs. Parks' attorney. >> You all right? >> Yes, I'm fine. 459 00:20:27,160 --> 00:20:29,327 >> You all right? >> Yes, I'm fine. Thank you all so much for 460 00:20:29,329 --> 00:20:30,194 >> Yes, I'm fine. Thank you all so much for comin'. 461 00:20:30,196 --> 00:20:31,462 Thank you all so much for comin'. >> Raymond is on his way. 462 00:20:31,464 --> 00:20:35,633 comin'. >> Raymond is on his way. >> You'll need to sign here. 463 00:20:35,635 --> 00:20:36,767 >> Raymond is on his way. >> You'll need to sign here. Yeah. 464 00:20:36,769 --> 00:20:38,970 >> You'll need to sign here. Yeah. [ Door closes ] 465 00:20:38,972 --> 00:20:39,737 Yeah. [ Door closes ] >> Oh. 466 00:20:39,739 --> 00:20:41,105 [ Door closes ] >> Oh. >> You all right? 467 00:20:41,107 --> 00:20:41,572 >> Oh. >> You all right? >> Yes. 468 00:20:41,574 --> 00:20:43,174 >> You all right? >> Yes. >> We paid her bail. 469 00:20:43,176 --> 00:20:44,308 >> Yes. >> We paid her bail. Court date set for Monday. 470 00:20:44,310 --> 00:20:46,911 >> We paid her bail. Court date set for Monday. She's free until then. 471 00:20:46,913 --> 00:20:48,212 Court date set for Monday. She's free until then. >> We've been waiting for this 472 00:20:48,214 --> 00:20:50,548 She's free until then. >> We've been waiting for this opportunity. 473 00:20:50,550 --> 00:20:53,184 >> We've been waiting for this opportunity. And, Parks, she's perfect. 474 00:20:53,186 --> 00:20:53,951 opportunity. And, Parks, she's perfect. And you know it. 475 00:20:53,953 --> 00:20:55,152 And, Parks, she's perfect. And you know it. Rosa, you know ain't nothing 476 00:20:55,154 --> 00:20:56,487 And you know it. Rosa, you know ain't nothing gonna change around here unless 477 00:20:56,489 --> 00:20:57,355 Rosa, you know ain't nothing gonna change around here unless we have a movement. 478 00:20:57,357 --> 00:20:58,923 gonna change around here unless we have a movement. >> Too dangerous. 479 00:20:58,925 --> 00:21:01,792 we have a movement. >> Too dangerous. Dangerous, Nixon. 480 00:21:01,794 --> 00:21:03,361 >> Too dangerous. Dangerous, Nixon. >> Three weeks ago, they 481 00:21:03,363 --> 00:21:05,696 Dangerous, Nixon. >> Three weeks ago, they determined it was illegal for a 482 00:21:05,698 --> 00:21:08,099 >> Three weeks ago, they determined it was illegal for a transportation company to impose 483 00:21:08,101 --> 00:21:10,101 determined it was illegal for a transportation company to impose their segregation rules on 484 00:21:10,103 --> 00:21:12,436 transportation company to impose their segregation rules on interstate transportation. 485 00:21:12,438 --> 00:21:15,039 their segregation rules on interstate transportation. Oh, come on, yeah. 486 00:21:15,041 --> 00:21:16,841 interstate transportation. Oh, come on, yeah. >> And all of that was a great 487 00:21:16,843 --> 00:21:17,541 Oh, come on, yeah. >> And all of that was a great victory. 488 00:21:17,543 --> 00:21:19,343 >> And all of that was a great victory. Does not speak to the rules of 489 00:21:19,345 --> 00:21:19,977 victory. Does not speak to the rules of the city. 490 00:21:19,979 --> 00:21:21,379 Does not speak to the rules of the city. What we need is a fully 491 00:21:21,381 --> 00:21:23,481 the city. What we need is a fully integrated city buses. 492 00:21:23,483 --> 00:21:24,649 What we need is a fully integrated city buses. >> What are you all talkin' 493 00:21:24,651 --> 00:21:25,750 integrated city buses. >> What are you all talkin' about? 494 00:21:25,752 --> 00:21:27,485 >> What are you all talkin' about? >> Claudette Colvin, 495 00:21:27,487 --> 00:21:31,355 about? >> Claudette Colvin, Aurelia Browder, Susie McDonald, 496 00:21:31,357 --> 00:21:32,957 >> Claudette Colvin, Aurelia Browder, Susie McDonald, and a host of other Negro women 497 00:21:32,959 --> 00:21:34,558 Aurelia Browder, Susie McDonald, and a host of other Negro women who've been arrested or removed 498 00:21:34,560 --> 00:21:36,127 and a host of other Negro women who've been arrested or removed from city buses for not giving 499 00:21:36,129 --> 00:21:37,361 who've been arrested or removed from city buses for not giving up their seats to white 500 00:21:37,363 --> 00:21:39,030 from city buses for not giving up their seats to white passengers. 501 00:21:39,032 --> 00:21:40,531 up their seats to white passengers. We've been trying to plan a bus 502 00:21:40,533 --> 00:21:42,700 passengers. We've been trying to plan a bus boycott for nearly a year now. 503 00:21:42,702 --> 00:21:44,669 We've been trying to plan a bus boycott for nearly a year now. >> And you want Rosa to get 504 00:21:44,671 --> 00:21:47,004 boycott for nearly a year now. >> And you want Rosa to get mixed up in that? 505 00:21:54,179 --> 00:21:57,114 >> We want Rosa to lead the boycott. >> No. 506 00:21:57,116 --> 00:21:59,483 boycott. >> No. No. No. 507 00:21:59,485 --> 00:22:02,586 >> No. No. No. >> Y'all want to put my wife up 508 00:22:02,588 --> 00:22:04,221 No. No. >> Y'all want to put my wife up in the front of this thing? 509 00:22:04,223 --> 00:22:06,090 >> Y'all want to put my wife up in the front of this thing? Put a target on her back? 510 00:22:06,092 --> 00:22:07,224 in the front of this thing? Put a target on her back? Huh? 511 00:22:07,226 --> 00:22:09,160 Put a target on her back? Huh? >> You were lucky that they 512 00:22:09,162 --> 00:22:12,263 Huh? >> You were lucky that they didn't beat you last night. 513 00:22:12,265 --> 00:22:14,165 >> You were lucky that they didn't beat you last night. >> No, you're gonna have to find 514 00:22:14,167 --> 00:22:15,066 didn't beat you last night. >> No, you're gonna have to find someone else. 515 00:22:15,068 --> 00:22:16,967 >> No, you're gonna have to find someone else. >> There is no one else. 516 00:22:16,969 --> 00:22:18,736 someone else. >> There is no one else. >> Well, how can that be? 517 00:22:18,738 --> 00:22:19,904 >> There is no one else. >> Well, how can that be? >> Because we've been looking 518 00:22:19,906 --> 00:22:22,273 >> Well, how can that be? >> Because we've been looking for an upstanding citizen with a 519 00:22:22,275 --> 00:22:24,108 >> Because we've been looking for an upstanding citizen with a good job, from -- from a decent 520 00:22:24,110 --> 00:22:26,677 for an upstanding citizen with a good job, from -- from a decent family to represent our cause. 521 00:22:26,679 --> 00:22:28,079 good job, from -- from a decent family to represent our cause. >> Well, why can't some of those 522 00:22:28,081 --> 00:22:29,480 family to represent our cause. >> Well, why can't some of those other women -- why can't they 523 00:22:29,482 --> 00:22:30,014 >> Well, why can't some of those other women -- why can't they lead it? 524 00:22:30,016 --> 00:22:31,415 other women -- why can't they lead it? >> Look, those other women had 525 00:22:31,417 --> 00:22:32,583 lead it? >> Look, those other women had issues. 526 00:22:32,585 --> 00:22:34,085 >> Look, those other women had issues. One of them was an unwed teen. 527 00:22:34,087 --> 00:22:35,586 issues. One of them was an unwed teen. The other one had an alcoholic 528 00:22:35,588 --> 00:22:36,554 One of them was an unwed teen. The other one had an alcoholic husband. 529 00:22:36,556 --> 00:22:37,521 The other one had an alcoholic husband. Another woman just, quite 530 00:22:37,523 --> 00:22:38,489 husband. Another woman just, quite frankly, she just wasn't strong 531 00:22:38,491 --> 00:22:39,190 Another woman just, quite frankly, she just wasn't strong enough to lead. 532 00:22:39,192 --> 00:22:40,524 frankly, she just wasn't strong enough to lead. >> My question is, are you gonna 533 00:22:40,526 --> 00:22:42,860 enough to lead. >> My question is, are you gonna be safe, Rosa? 534 00:22:42,862 --> 00:22:45,162 >> My question is, are you gonna be safe, Rosa? Is your mother going to be safe 535 00:22:45,164 --> 00:22:47,398 be safe, Rosa? Is your mother going to be safe if you go out here threatening 536 00:22:47,400 --> 00:22:53,003 Is your mother going to be safe if you go out here threatening their laws, their way of life? 537 00:22:53,005 --> 00:22:54,805 if you go out here threatening their laws, their way of life? They're hangin' people for less 538 00:22:54,807 --> 00:22:57,575 their laws, their way of life? They're hangin' people for less than this. 539 00:22:57,577 --> 00:22:59,844 They're hangin' people for less than this. >> And they will continue to do 540 00:22:59,846 --> 00:23:03,381 than this. >> And they will continue to do that...unless we stand up 541 00:23:03,383 --> 00:23:05,916 >> And they will continue to do that...unless we stand up against them... 542 00:23:05,918 --> 00:23:07,318 that...unless we stand up against them... together. 543 00:23:07,320 --> 00:23:14,925 against them... together. ♪♪ 544 00:23:14,927 --> 00:23:22,500 together. ♪♪ ♪♪ 545 00:23:22,502 --> 00:23:24,535 ♪♪ ♪♪ >> Go outside and have a smoke. 546 00:23:24,537 --> 00:23:31,742 ♪♪ >> Go outside and have a smoke. ♪♪ 547 00:23:31,744 --> 00:23:33,444 >> Go outside and have a smoke. ♪♪ That's my wife. 548 00:23:33,446 --> 00:23:36,747 ♪♪ That's my wife. [ Door opens, closes ] 549 00:23:36,749 --> 00:23:38,416 That's my wife. [ Door opens, closes ] >> [ Sighs deeply ] 550 00:23:38,418 --> 00:23:40,785 [ Door opens, closes ] >> [ Sighs deeply ] What would she have to do? 551 00:23:45,857 --> 00:23:55,699 >> Well, first thing is we would -- would need to protest her unjust arrest by a one-day 552 00:23:55,701 --> 00:23:57,768 would -- would need to protest her unjust arrest by a one-day bus boycott, hmm? 553 00:23:57,770 --> 00:24:00,037 her unjust arrest by a one-day bus boycott, hmm? >> And what good would that do? 554 00:24:00,039 --> 00:24:00,938 bus boycott, hmm? >> And what good would that do? >> [ Chuckles ] 555 00:24:00,940 --> 00:24:02,506 >> And what good would that do? >> [ Chuckles ] We colored folks, we make up, 556 00:24:02,508 --> 00:24:04,942 >> [ Chuckles ] We colored folks, we make up, what, 70% of the riders in all 557 00:24:04,944 --> 00:24:06,110 We colored folks, we make up, what, 70% of the riders in all of Montgomery? 558 00:24:06,112 --> 00:24:09,547 what, 70% of the riders in all of Montgomery? >> That's nearly 40,000 riders. 559 00:24:09,549 --> 00:24:10,815 of Montgomery? >> That's nearly 40,000 riders. >> Mm-hmm. 560 00:24:10,817 --> 00:24:14,418 >> That's nearly 40,000 riders. >> Mm-hmm. So that's 10 cents each way. 561 00:24:14,420 --> 00:24:19,056 >> Mm-hmm. So that's 10 cents each way. That's, what, $4,000 one way, 562 00:24:19,058 --> 00:24:24,161 So that's 10 cents each way. That's, what, $4,000 one way, $8,000 a day. 563 00:24:24,163 --> 00:24:26,630 That's, what, $4,000 one way, $8,000 a day. >> They'll listen then. 564 00:24:26,632 --> 00:24:28,332 $8,000 a day. >> They'll listen then. >> You know white folks don't -- 565 00:24:28,334 --> 00:24:30,534 >> They'll listen then. >> You know white folks don't -- >> No, no, no, no. No, no! 566 00:24:30,536 --> 00:24:33,337 >> You know white folks don't -- >> No, no, no, no. No, no! We cannot be concerned about 567 00:24:33,339 --> 00:24:35,239 >> No, no, no, no. No, no! We cannot be concerned about what white folks think and do. 568 00:24:35,241 --> 00:24:37,208 We cannot be concerned about what white folks think and do. We can't keep living like that. 569 00:24:37,210 --> 00:24:40,144 what white folks think and do. We can't keep living like that. I mean, it's 1955, and we're 570 00:24:40,146 --> 00:24:41,779 We can't keep living like that. I mean, it's 1955, and we're still following the same rules 571 00:24:41,781 --> 00:24:44,048 I mean, it's 1955, and we're still following the same rules as Jim Crow in the 1890s! 572 00:24:44,050 --> 00:24:48,219 still following the same rules as Jim Crow in the 1890s! You tell me -- You tell me why 573 00:24:48,221 --> 00:24:51,789 as Jim Crow in the 1890s! You tell me -- You tell me why is it we...can choose to sit 574 00:24:51,791 --> 00:24:53,757 You tell me -- You tell me why is it we...can choose to sit anywhere we want in 575 00:24:53,759 --> 00:24:55,926 is it we...can choose to sit anywhere we want in New York City, in Los Angeles, 576 00:24:55,928 --> 00:24:58,128 anywhere we want in New York City, in Los Angeles, in Chicago, but we can't choose 577 00:24:58,130 --> 00:24:59,330 New York City, in Los Angeles, in Chicago, but we can't choose where we want to sit in the old 578 00:24:59,332 --> 00:25:00,264 in Chicago, but we can't choose where we want to sit in the old city where we were born. 579 00:25:00,266 --> 00:25:04,668 where we want to sit in the old city where we were born. [ Train whistle blares ] 580 00:25:04,670 --> 00:25:10,975 city where we were born. [ Train whistle blares ] Rosa...we either stand to fight 581 00:25:10,977 --> 00:25:15,946 [ Train whistle blares ] Rosa...we either stand to fight or we remain slaves. 582 00:25:15,948 --> 00:25:18,148 Rosa...we either stand to fight or we remain slaves. Excuse me. 583 00:25:28,159 --> 00:25:32,263 [ Door closes ] [ Insects chirping ] 584 00:25:58,290 --> 00:26:06,330 >> How they gonna do a boycott? Hmm? People sufferin'. 585 00:26:06,332 --> 00:26:07,932 Hmm? People sufferin'. People's life is hard enough. 586 00:26:07,934 --> 00:26:08,766 People sufferin'. People's life is hard enough. They're not gonna stick their 587 00:26:08,768 --> 00:26:14,238 People's life is hard enough. They're not gonna stick their neck out for anybody. 588 00:26:14,240 --> 00:26:15,306 They're not gonna stick their neck out for anybody. >> This isn't that different 589 00:26:15,308 --> 00:26:18,242 neck out for anybody. >> This isn't that different from all those years you worked 590 00:26:18,244 --> 00:26:19,410 >> This isn't that different from all those years you worked trying to get justice for the 591 00:26:19,412 --> 00:26:20,778 from all those years you worked trying to get justice for the Scottsboro Boys. 592 00:26:20,780 --> 00:26:21,712 trying to get justice for the Scottsboro Boys. >> Mm. 593 00:26:21,714 --> 00:26:23,247 Scottsboro Boys. >> Mm. >> Mm-hmm. 594 00:26:23,249 --> 00:26:26,083 >> Mm. >> Mm-hmm. >> No, that was different. 595 00:26:26,085 --> 00:26:28,652 >> Mm-hmm. >> No, that was different. >> We'd be organized with about 596 00:26:28,654 --> 00:26:30,287 >> No, that was different. >> We'd be organized with about a force of people behind us -- 597 00:26:30,289 --> 00:26:33,924 >> We'd be organized with about a force of people behind us -- >> We? Who's the "we"? 598 00:26:33,926 --> 00:26:35,326 a force of people behind us -- >> We? Who's the "we"? What "we" you talking about? 599 00:26:35,328 --> 00:26:36,894 >> We? Who's the "we"? What "we" you talking about? The "we" that's gonna escort you 600 00:26:36,896 --> 00:26:38,095 What "we" you talking about? The "we" that's gonna escort you to work in the morning? 601 00:26:38,097 --> 00:26:39,530 The "we" that's gonna escort you to work in the morning? The "we" that's gonna walk you 602 00:26:39,532 --> 00:26:41,065 to work in the morning? The "we" that's gonna walk you home at night while I'm still at 603 00:26:41,067 --> 00:26:43,033 The "we" that's gonna walk you home at night while I'm still at the shop? 604 00:26:43,035 --> 00:26:44,168 home at night while I'm still at the shop? The "we" that's gonna put 605 00:26:44,170 --> 00:26:47,304 the shop? The "we" that's gonna put 24-hour security detail on our 606 00:26:47,306 --> 00:26:49,273 The "we" that's gonna put 24-hour security detail on our home? 607 00:26:55,113 --> 00:27:01,151 >> Parks, when I saw those police officers walking towards me, I knew I should have been 608 00:27:01,153 --> 00:27:04,121 police officers walking towards me, I knew I should have been afraid, but... 609 00:27:04,123 --> 00:27:05,656 me, I knew I should have been afraid, but... I wasn't. 610 00:27:05,658 --> 00:27:09,727 afraid, but... I wasn't. ♪♪ 611 00:27:09,729 --> 00:27:13,163 I wasn't. ♪♪ I saw young Emmett's face. 612 00:27:13,165 --> 00:27:15,432 ♪♪ I saw young Emmett's face. >> Mm. 613 00:27:15,434 --> 00:27:21,705 I saw young Emmett's face. >> Mm. >> And...all the women that were 614 00:27:21,707 --> 00:27:24,341 >> Mm. >> And...all the women that were there before me. 615 00:27:24,343 --> 00:27:25,576 >> And...all the women that were there before me. >> All those women who were 616 00:27:25,578 --> 00:27:28,445 there before me. >> All those women who were there before you are not you, 617 00:27:28,447 --> 00:27:30,314 >> All those women who were there before you are not you, Rosa. 618 00:27:30,316 --> 00:27:35,152 there before you are not you, Rosa. They are not my wife. 619 00:27:35,154 --> 00:27:36,754 Rosa. They are not my wife. Rosa, you know I understand. 620 00:27:36,756 --> 00:27:38,522 They are not my wife. Rosa, you know I understand. I do. 621 00:27:38,524 --> 00:27:43,961 Rosa, you know I understand. I do. ♪♪ 622 00:27:43,963 --> 00:27:46,130 I do. ♪♪ Darling, what you did tonight 623 00:27:46,132 --> 00:27:51,001 ♪♪ Darling, what you did tonight made me so proud. 624 00:27:51,003 --> 00:27:56,740 Darling, what you did tonight made me so proud. And I know that... 625 00:27:56,742 --> 00:27:58,008 made me so proud. And I know that... I could sit here and try to 626 00:27:58,010 --> 00:27:59,576 And I know that... I could sit here and try to frighten you, but you don't 627 00:27:59,578 --> 00:28:01,378 I could sit here and try to frighten you, but you don't scare so good. 628 00:28:01,380 --> 00:28:06,583 frighten you, but you don't scare so good. ♪♪ 629 00:28:06,585 --> 00:28:11,789 scare so good. ♪♪ ♪♪ 630 00:28:11,791 --> 00:28:16,493 ♪♪ ♪♪ >> Parks... 631 00:28:16,495 --> 00:28:19,430 ♪♪ >> Parks... today I made a choice. 632 00:28:19,432 --> 00:28:24,568 >> Parks... today I made a choice. ♪♪ 633 00:28:24,570 --> 00:28:26,236 today I made a choice. ♪♪ You would've made the same 634 00:28:26,238 --> 00:28:27,705 ♪♪ You would've made the same choice. 635 00:28:27,707 --> 00:28:36,080 You would've made the same choice. ♪♪ 636 00:28:36,082 --> 00:28:44,922 choice. ♪♪ ♪♪ 637 00:28:44,924 --> 00:28:47,391 ♪♪ ♪♪ Okay. 638 00:28:47,393 --> 00:28:50,694 ♪♪ Okay. Let's begin. 639 00:28:50,696 --> 00:28:52,262 Okay. Let's begin. >> We need to get the word out. 640 00:28:52,264 --> 00:28:57,801 Let's begin. >> We need to get the word out. [ Telephone ringing ] 641 00:28:57,803 --> 00:28:58,836 >> We need to get the word out. [ Telephone ringing ] >> Fred Gray. 642 00:28:58,838 --> 00:29:00,370 [ Telephone ringing ] >> Fred Gray. >> Hello, Mr. Gray? 643 00:29:00,372 --> 00:29:01,672 >> Fred Gray. >> Hello, Mr. Gray? I heard about what happened to 644 00:29:01,674 --> 00:29:02,906 >> Hello, Mr. Gray? I heard about what happened to Mrs. Parks. 645 00:29:02,908 --> 00:29:04,041 I heard about what happened to Mrs. Parks. Is she all right? 646 00:29:04,043 --> 00:29:05,642 Mrs. Parks. Is she all right? >> I don't know. 647 00:29:05,644 --> 00:29:06,643 Is she all right? >> I don't know. >> [ Sighs ] 648 00:29:06,645 --> 00:29:09,179 >> I don't know. >> [ Sighs ] You know, we have talked about 649 00:29:09,181 --> 00:29:10,180 >> [ Sighs ] You know, we have talked about this long enough. 650 00:29:10,182 --> 00:29:12,449 You know, we have talked about this long enough. The time for a boycott is now, 651 00:29:12,451 --> 00:29:13,784 this long enough. The time for a boycott is now, Mr. Gray. 652 00:29:13,786 --> 00:29:14,318 The time for a boycott is now, Mr. Gray. >> Yes. 653 00:29:14,320 --> 00:29:15,352 Mr. Gray. >> Yes. I just spoke with Mr. Nixon 654 00:29:15,354 --> 00:29:16,286 >> Yes. I just spoke with Mr. Nixon and -- and -- and we're ready to 655 00:29:16,288 --> 00:29:17,621 I just spoke with Mr. Nixon and -- and -- and we're ready to put things in motion. 656 00:29:17,623 --> 00:29:19,056 and -- and -- and we're ready to put things in motion. >> Good! 657 00:29:19,058 --> 00:29:20,958 put things in motion. >> Good! As president of the political 658 00:29:20,960 --> 00:29:22,960 >> Good! As president of the political women's council, I have already 659 00:29:22,962 --> 00:29:24,928 As president of the political women's council, I have already alerted the members and we are 660 00:29:24,930 --> 00:29:27,364 women's council, I have already alerted the members and we are ready to put our money and our 661 00:29:27,366 --> 00:29:29,099 alerted the members and we are ready to put our money and our support behind this. 662 00:29:29,101 --> 00:29:29,833 ready to put our money and our support behind this. >> Thank you. 663 00:29:29,835 --> 00:29:31,869 support behind this. >> Thank you. A bus boycott is to be held on 664 00:29:31,871 --> 00:29:35,506 >> Thank you. A bus boycott is to be held on Monday, December 5th, same day 665 00:29:35,508 --> 00:29:36,573 A bus boycott is to be held on Monday, December 5th, same day as Rosa's trial. 666 00:29:36,575 --> 00:29:38,408 Monday, December 5th, same day as Rosa's trial. [ Pencil scratching ] 667 00:29:38,410 --> 00:29:39,643 as Rosa's trial. [ Pencil scratching ] >> I will be able to have the 668 00:29:39,645 --> 00:29:41,645 [ Pencil scratching ] >> I will be able to have the handbills printed up announcing 669 00:29:41,647 --> 00:29:42,813 >> I will be able to have the handbills printed up announcing it tonight. 670 00:29:42,815 --> 00:29:45,582 handbills printed up announcing it tonight. >> I'm sorry. Tonight? 671 00:29:45,584 --> 00:29:47,551 it tonight. >> I'm sorry. Tonight? If we're going to do this, we 672 00:29:47,553 --> 00:29:49,586 >> I'm sorry. Tonight? If we're going to do this, we will need to notify the entire 673 00:29:49,588 --> 00:29:51,221 If we're going to do this, we will need to notify the entire Negro community of Montgomery. 674 00:29:51,223 --> 00:29:52,489 will need to notify the entire Negro community of Montgomery. >> Don't worry. 675 00:29:52,491 --> 00:29:54,792 Negro community of Montgomery. >> Don't worry. Just leave it to us. 676 00:29:54,794 --> 00:29:55,859 >> Don't worry. Just leave it to us. >> Mrs. Robinson, you'll need to 677 00:29:55,861 --> 00:29:56,794 Just leave it to us. >> Mrs. Robinson, you'll need to be cautious. 678 00:29:56,796 --> 00:29:58,495 >> Mrs. Robinson, you'll need to be cautious. >> I'll be in touch. 679 00:29:58,497 --> 00:29:59,630 be cautious. >> I'll be in touch. [ Chuckles ] 680 00:29:59,632 --> 00:30:04,434 >> I'll be in touch. [ Chuckles ] ♪♪ 681 00:30:04,436 --> 00:30:07,871 [ Chuckles ] ♪♪ Hello, Daisy? 682 00:30:07,873 --> 00:30:10,274 ♪♪ Hello, Daisy? Professor Robinson here. 683 00:30:10,276 --> 00:30:11,809 Hello, Daisy? Professor Robinson here. I have a project I need you to 684 00:30:11,811 --> 00:30:13,243 Professor Robinson here. I have a project I need you to help me with. 685 00:30:13,245 --> 00:30:15,913 I have a project I need you to help me with. Meet me on campus in 15 minutes? 686 00:30:15,915 --> 00:30:18,015 help me with. Meet me on campus in 15 minutes? Uh-huh. And bring Mabel. 687 00:30:18,017 --> 00:30:20,317 Meet me on campus in 15 minutes? Uh-huh. And bring Mabel. [ Knock on door ] 688 00:30:20,319 --> 00:30:25,222 Uh-huh. And bring Mabel. [ Knock on door ] ♪♪ 689 00:30:25,224 --> 00:30:27,624 [ Knock on door ] ♪♪ >> E.D., is she all right? 690 00:30:27,626 --> 00:30:29,827 ♪♪ >> E.D., is she all right? >> She's fine. So, what we got? 691 00:30:29,829 --> 00:30:33,096 >> E.D., is she all right? >> She's fine. So, what we got? >> Listen, I've been thinking. 692 00:30:33,098 --> 00:30:34,498 >> She's fine. So, what we got? >> Listen, I've been thinking. And the fact is, some people are 693 00:30:34,500 --> 00:30:36,166 >> Listen, I've been thinking. And the fact is, some people are gonna be resistant if we say 694 00:30:36,168 --> 00:30:37,868 And the fact is, some people are gonna be resistant if we say this protest is connected to our 695 00:30:37,870 --> 00:30:39,069 gonna be resistant if we say this protest is connected to our chapter of the NAACP. 696 00:30:39,071 --> 00:30:40,237 this protest is connected to our chapter of the NAACP. >> Because they cowards. 697 00:30:40,239 --> 00:30:41,638 chapter of the NAACP. >> Because they cowards. >> That may be so, but 698 00:30:41,640 --> 00:30:42,739 >> Because they cowards. >> That may be so, but chastising them will not get 699 00:30:42,741 --> 00:30:45,442 >> That may be so, but chastising them will not get them on our side. 700 00:30:45,444 --> 00:30:47,311 chastising them will not get them on our side. E.D., people are just trying to 701 00:30:47,313 --> 00:30:48,478 them on our side. E.D., people are just trying to live their lives. 702 00:30:48,480 --> 00:30:49,813 E.D., people are just trying to live their lives. >> What do you propose, that we 703 00:30:49,815 --> 00:30:51,448 live their lives. >> What do you propose, that we hold their hands, as not to 704 00:30:51,450 --> 00:30:54,718 >> What do you propose, that we hold their hands, as not to disturb their slumber? 705 00:30:54,720 --> 00:30:56,353 hold their hands, as not to disturb their slumber? Damn it, man, we are here 706 00:30:56,355 --> 00:30:58,121 disturb their slumber? Damn it, man, we are here because no one is standing up. 707 00:30:58,123 --> 00:31:02,059 Damn it, man, we are here because no one is standing up. >> Listen, we need to form a new 708 00:31:02,061 --> 00:31:03,927 because no one is standing up. >> Listen, we need to form a new and -- and separate committee. 709 00:31:03,929 --> 00:31:05,462 >> Listen, we need to form a new and -- and separate committee. That way, any negative backlash 710 00:31:05,464 --> 00:31:07,598 and -- and separate committee. That way, any negative backlash won't reflect on the NAACP. 711 00:31:07,600 --> 00:31:11,101 That way, any negative backlash won't reflect on the NAACP. >> Huh. 712 00:31:11,103 --> 00:31:13,070 won't reflect on the NAACP. >> Huh. Hmm. 713 00:31:13,072 --> 00:31:13,770 >> Huh. Hmm. Mm-hmm. 714 00:31:13,772 --> 00:31:16,473 Hmm. Mm-hmm. Yeah, we... 715 00:31:16,475 --> 00:31:19,276 Mm-hmm. Yeah, we... we need the ministers. 716 00:31:19,278 --> 00:31:20,544 Yeah, we... we need the ministers. They can get the word out to 717 00:31:20,546 --> 00:31:21,478 we need the ministers. They can get the word out to their congregation. 718 00:31:21,480 --> 00:31:22,579 They can get the word out to their congregation. >> Yes. 719 00:31:22,581 --> 00:31:23,847 their congregation. >> Yes. Yes, that's what we need. 720 00:31:23,849 --> 00:31:24,948 >> Yes. Yes, that's what we need. >> Mm-hmm, and we need the 721 00:31:24,950 --> 00:31:25,949 Yes, that's what we need. >> Mm-hmm, and we need the papers to cover it. 722 00:31:25,951 --> 00:31:27,217 >> Mm-hmm, and we need the papers to cover it. >> No, now, wait a minute. 723 00:31:27,219 --> 00:31:28,018 papers to cover it. >> No, now, wait a minute. Wait a minute. 724 00:31:28,020 --> 00:31:29,553 >> No, now, wait a minute. Wait a minute. That -- That might be dangerous. 725 00:31:29,555 --> 00:31:31,088 Wait a minute. That -- That might be dangerous. If we tell them this early, they 726 00:31:31,090 --> 00:31:31,755 That -- That might be dangerous. If we tell them this early, they may attack. 727 00:31:31,757 --> 00:31:33,257 If we tell them this early, they may attack. It could shut us down before we 728 00:31:33,259 --> 00:31:34,157 may attack. It could shut us down before we even get started. 729 00:31:34,159 --> 00:31:36,560 It could shut us down before we even get started. >> Yeah, no, I have a friend 730 00:31:36,562 --> 00:31:39,563 even get started. >> Yeah, no, I have a friend that can help. 731 00:31:39,565 --> 00:31:40,731 >> Yeah, no, I have a friend that can help. >> This time of night? 732 00:31:40,733 --> 00:31:41,965 that can help. >> This time of night? >> Yeah, he's a writer. 733 00:31:41,967 --> 00:31:43,967 >> This time of night? >> Yeah, he's a writer. He never sleeps. 734 00:31:43,969 --> 00:31:51,808 >> Yeah, he's a writer. He never sleeps. ♪♪ 735 00:31:51,810 --> 00:31:54,311 He never sleeps. ♪♪ Joe, look here, I need you to 736 00:31:54,313 --> 00:31:55,379 ♪♪ Joe, look here, I need you to meet me tomorrow at 737 00:31:55,381 --> 00:31:57,047 Joe, look here, I need you to meet me tomorrow at Union Station, 6:45 sharp. 738 00:31:58,449 --> 00:32:08,792 ♪♪ >> Come along, ladies. Come along! 739 00:32:08,794 --> 00:32:09,593 >> Come along, ladies. Come along! >> Are we supposed to be here? 740 00:32:09,595 --> 00:32:10,928 Come along! >> Are we supposed to be here? >> Shh! Come on! 741 00:32:10,930 --> 00:32:12,229 >> Are we supposed to be here? >> Shh! Come on! >> Okay. 742 00:32:12,231 --> 00:32:13,563 >> Shh! Come on! >> Okay. Okay. 743 00:32:13,565 --> 00:32:19,002 >> Okay. Okay. ♪♪ 744 00:32:19,004 --> 00:32:20,971 Okay. ♪♪ [ Door creaks open ] 745 00:32:20,973 --> 00:32:29,346 ♪♪ [ Door creaks open ] ♪♪ 746 00:32:29,348 --> 00:32:31,081 [ Door creaks open ] ♪♪ >> Come along, ladies. 747 00:32:31,083 --> 00:32:37,955 ♪♪ >> Come along, ladies. ♪♪ 748 00:32:37,957 --> 00:32:44,828 >> Come along, ladies. ♪♪ ♪♪ 749 00:32:44,830 --> 00:32:51,702 ♪♪ ♪♪ ♪♪ 750 00:32:51,704 --> 00:32:54,271 ♪♪ ♪♪ >> When I was a little girl, we 751 00:32:54,273 --> 00:32:55,505 ♪♪ >> When I was a little girl, we didn't have a school bus, so 752 00:32:55,507 --> 00:32:59,309 >> When I was a little girl, we didn't have a school bus, so we'd walk two miles along the 753 00:32:59,311 --> 00:33:01,578 didn't have a school bus, so we'd walk two miles along the side of the road every morning 754 00:33:01,580 --> 00:33:02,379 we'd walk two miles along the side of the road every morning and afternoon. 755 00:33:02,381 --> 00:33:06,650 side of the road every morning and afternoon. And the white children...would 756 00:33:06,652 --> 00:33:10,654 and afternoon. And the white children...would ride past us in their big, shiny 757 00:33:10,656 --> 00:33:13,056 And the white children...would ride past us in their big, shiny bus. 758 00:33:13,058 --> 00:33:15,592 ride past us in their big, shiny bus. And they'd throw trash outside 759 00:33:15,594 --> 00:33:19,963 bus. And they'd throw trash outside the window trying to hit us. 760 00:33:24,235 --> 00:33:35,345 So...when we heard them coming toward us, we'd step off of the side of the road and into the 761 00:33:35,347 --> 00:33:41,918 toward us, we'd step off of the side of the road and into the field where the apple cores and 762 00:33:41,920 --> 00:33:44,054 side of the road and into the field where the apple cores and bottles couldn't reach us. 763 00:33:44,056 --> 00:33:50,727 field where the apple cores and bottles couldn't reach us. ♪♪ 764 00:33:50,729 --> 00:33:52,262 bottles couldn't reach us. ♪♪ I'm not stepping off the road 765 00:33:52,264 --> 00:33:54,698 ♪♪ I'm not stepping off the road anymore. 766 00:33:54,700 --> 00:33:57,667 I'm not stepping off the road anymore. Mnh-mnh. 767 00:33:57,669 --> 00:33:59,703 anymore. Mnh-mnh. Not for anyone. 768 00:33:59,705 --> 00:34:03,240 Mnh-mnh. Not for anyone. [ Inhales, exhales deeply ] 769 00:34:03,242 --> 00:34:10,380 Not for anyone. [ Inhales, exhales deeply ] ♪♪ 770 00:34:10,382 --> 00:34:16,286 [ Inhales, exhales deeply ] ♪♪ ♪♪ 771 00:34:16,288 --> 00:34:17,487 ♪♪ ♪♪ [ Typewriter keys clacking ] 772 00:34:17,489 --> 00:34:19,623 ♪♪ [ Typewriter keys clacking ] >> "Yet again, a Negro woman has 773 00:34:19,625 --> 00:34:22,292 [ Typewriter keys clacking ] >> "Yet again, a Negro woman has been removed from a city bus and 774 00:34:22,294 --> 00:34:24,861 >> "Yet again, a Negro woman has been removed from a city bus and jailed for refusing to give her 775 00:34:24,863 --> 00:34:26,496 been removed from a city bus and jailed for refusing to give her seat to a white man." 776 00:34:26,498 --> 00:34:29,966 jailed for refusing to give her seat to a white man." >> "Refusing to give her seat to 777 00:34:29,968 --> 00:34:31,635 seat to a white man." >> "Refusing to give her seat to a white man." 778 00:34:31,637 --> 00:34:33,437 >> "Refusing to give her seat to a white man." >> "How long before it is your 779 00:34:33,439 --> 00:34:37,074 a white man." >> "How long before it is your mother or sister that is dragged 780 00:34:37,076 --> 00:34:40,343 >> "How long before it is your mother or sister that is dragged from a bus against her will? 781 00:34:40,345 --> 00:34:42,879 mother or sister that is dragged from a bus against her will? It is time for the Negro to 782 00:34:42,881 --> 00:34:44,514 from a bus against her will? It is time for the Negro to demand the rights that we 783 00:34:44,516 --> 00:34:45,282 It is time for the Negro to demand the rights that we deserve." 784 00:34:45,284 --> 00:34:46,750 demand the rights that we deserve." [ Typewriter dings ] 785 00:34:46,752 --> 00:34:48,552 deserve." [ Typewriter dings ] >> "Deserve." 786 00:34:48,554 --> 00:34:52,622 [ Typewriter dings ] >> "Deserve." >> "Therefore, on Monday..." 787 00:34:52,624 --> 00:34:53,924 >> "Deserve." >> "Therefore, on Monday..." >> Monday? 788 00:34:53,926 --> 00:34:56,093 >> "Therefore, on Monday..." >> Monday? >> Monday, the day of the trial. 789 00:34:56,095 --> 00:34:57,260 >> Monday? >> Monday, the day of the trial. >> "The day of the trial." 790 00:34:57,262 --> 00:34:59,863 >> Monday, the day of the trial. >> "The day of the trial." >> "All Negroes stay off all 791 00:34:59,865 --> 00:35:02,099 >> "The day of the trial." >> "All Negroes stay off all Montgomery buses." 792 00:35:02,101 --> 00:35:04,000 >> "All Negroes stay off all Montgomery buses." >> "Off Montgomery buses." 793 00:35:04,002 --> 00:35:06,103 Montgomery buses." >> "Off Montgomery buses." >> "Do not ride the buses to 794 00:35:06,105 --> 00:35:08,238 >> "Off Montgomery buses." >> "Do not ride the buses to school or work. 795 00:35:08,240 --> 00:35:10,907 >> "Do not ride the buses to school or work. The time for boycott is now!" 796 00:35:10,909 --> 00:35:12,309 school or work. The time for boycott is now!" >> "Boycott is now." 797 00:35:12,311 --> 00:35:14,244 The time for boycott is now!" >> "Boycott is now." >> "The time for a boycott is 798 00:35:14,246 --> 00:35:14,911 >> "Boycott is now." >> "The time for a boycott is now. 799 00:35:14,913 --> 00:35:18,615 >> "The time for a boycott is now. And Monday, December 5th is the 800 00:35:18,617 --> 00:35:19,816 now. And Monday, December 5th is the date." 801 00:35:19,818 --> 00:35:20,884 And Monday, December 5th is the date." [ Typewriter dings ] 802 00:35:20,886 --> 00:35:22,552 date." [ Typewriter dings ] Okay, done. 803 00:35:22,554 --> 00:35:24,254 [ Typewriter dings ] Okay, done. >> Mrs. Robinson, are you sure 804 00:35:24,256 --> 00:35:25,922 Okay, done. >> Mrs. Robinson, are you sure we're not gonna get in trouble 805 00:35:25,924 --> 00:35:27,657 >> Mrs. Robinson, are you sure we're not gonna get in trouble from the school for doin' this? 806 00:35:27,659 --> 00:35:30,627 we're not gonna get in trouble from the school for doin' this? >> No, baby, I'm not. 807 00:35:30,629 --> 00:35:31,995 from the school for doin' this? >> No, baby, I'm not. >> Well, at least if I get 808 00:35:31,997 --> 00:35:34,164 >> No, baby, I'm not. >> Well, at least if I get kicked out of school for this, 809 00:35:34,166 --> 00:35:36,833 >> Well, at least if I get kicked out of school for this, it'll be worthwhile. 810 00:35:36,835 --> 00:35:37,767 kicked out of school for this, it'll be worthwhile. >> Good! 811 00:35:37,769 --> 00:35:40,203 it'll be worthwhile. >> Good! Now, ladies, let's get this old 812 00:35:40,205 --> 00:35:42,305 >> Good! Now, ladies, let's get this old doll running. 813 00:35:42,307 --> 00:35:49,212 Now, ladies, let's get this old doll running. ♪♪ 814 00:35:49,214 --> 00:35:53,416 doll running. ♪♪ ♪♪ 815 00:35:56,254 --> 00:36:00,157 >> Three days. Three days is not a time to pull this off. 816 00:36:00,159 --> 00:36:01,658 Three days is not a time to pull this off. >> But three days is all we got. 817 00:36:01,660 --> 00:36:03,093 this off. >> But three days is all we got. >> People are gonna be nervous. 818 00:36:03,095 --> 00:36:04,461 >> But three days is all we got. >> People are gonna be nervous. Though you need to present it 819 00:36:04,463 --> 00:36:05,595 >> People are gonna be nervous. Though you need to present it calmly. 820 00:36:05,597 --> 00:36:08,031 Though you need to present it calmly. >> And just what is it you're 821 00:36:08,033 --> 00:36:10,867 calmly. >> And just what is it you're trying to say? 822 00:36:10,869 --> 00:36:12,135 >> And just what is it you're trying to say? >> That your temper can often 823 00:36:12,137 --> 00:36:13,069 trying to say? >> That your temper can often get the best of you. 824 00:36:13,071 --> 00:36:14,671 >> That your temper can often get the best of you. >> Good. 825 00:36:14,673 --> 00:36:15,772 get the best of you. >> Good. Can't you see the smoke? 826 00:36:15,774 --> 00:36:16,840 >> Good. Can't you see the smoke? >> Oh, I see the smoke. 827 00:36:16,842 --> 00:36:18,208 Can't you see the smoke? >> Oh, I see the smoke. >> All right, well, that's good 828 00:36:18,210 --> 00:36:19,442 >> Oh, I see the smoke. >> All right, well, that's good because you will be fooling 829 00:36:19,444 --> 00:36:21,711 >> All right, well, that's good because you will be fooling yourself, Mr. Gray, if you think 830 00:36:21,713 --> 00:36:22,946 because you will be fooling yourself, Mr. Gray, if you think that people don't need to see a 831 00:36:22,948 --> 00:36:25,282 yourself, Mr. Gray, if you think that people don't need to see a blazin' fire to realize the hell 832 00:36:25,284 --> 00:36:27,517 that people don't need to see a blazin' fire to realize the hell in a burnin' house. 833 00:36:27,519 --> 00:36:28,785 blazin' fire to realize the hell in a burnin' house. >> And you're the fire. 834 00:36:28,787 --> 00:36:30,487 in a burnin' house. >> And you're the fire. >> That's right. 835 00:36:30,489 --> 00:36:35,358 >> And you're the fire. >> That's right. I am the fire. 836 00:36:35,360 --> 00:36:40,864 >> That's right. I am the fire. And Mrs. Parks was the spark. 837 00:36:40,866 --> 00:36:42,666 I am the fire. And Mrs. Parks was the spark. Now, I'm gonna fall over to 838 00:36:42,668 --> 00:36:44,801 And Mrs. Parks was the spark. Now, I'm gonna fall over to Mr. A. Philip Randolph to get 839 00:36:44,803 --> 00:36:46,403 Now, I'm gonna fall over to Mr. A. Philip Randolph to get him on board. 840 00:36:46,405 --> 00:36:47,871 Mr. A. Philip Randolph to get him on board. >> There's a lot at stake over 841 00:36:47,873 --> 00:36:50,273 him on board. >> There's a lot at stake over the next few days, Mr. Nixon. 842 00:36:50,275 --> 00:36:53,510 >> There's a lot at stake over the next few days, Mr. Nixon. >> Oh, Mr. Gray... 843 00:36:53,512 --> 00:36:56,513 the next few days, Mr. Nixon. >> Oh, Mr. Gray... there is a lot at stake tonight. 844 00:36:56,515 --> 00:36:58,949 >> Oh, Mr. Gray... there is a lot at stake tonight. ♪♪ 845 00:36:58,951 --> 00:37:00,116 there is a lot at stake tonight. ♪♪ >> So, we'll come back and 846 00:37:00,118 --> 00:37:00,884 ♪♪ >> So, we'll come back and finish tomorrow. 847 00:37:00,886 --> 00:37:01,718 >> So, we'll come back and finish tomorrow. You got everything? 848 00:37:01,720 --> 00:37:03,220 finish tomorrow. You got everything? Get those boxes. 849 00:37:03,222 --> 00:37:05,255 You got everything? Get those boxes. Okay, then, ready? Okay. 850 00:37:05,257 --> 00:37:06,556 Get those boxes. Okay, then, ready? Okay. >> Come on, Daisy, let's go. 851 00:37:06,558 --> 00:37:14,598 Okay, then, ready? Okay. >> Come on, Daisy, let's go. ♪♪ 852 00:37:14,600 --> 00:37:22,606 >> Come on, Daisy, let's go. ♪♪ ♪♪ 853 00:37:22,608 --> 00:37:27,844 ♪♪ ♪♪ [ Door creaks open ] 854 00:37:27,846 --> 00:37:29,546 ♪♪ [ Door creaks open ] >> Come on, ladies. 855 00:37:29,548 --> 00:37:31,648 [ Door creaks open ] >> Come on, ladies. Keep your heels up. Good. 856 00:37:31,650 --> 00:37:41,558 >> Come on, ladies. Keep your heels up. Good. ♪♪ 857 00:37:41,560 --> 00:37:51,434 Keep your heels up. Good. ♪♪ ♪♪ 858 00:37:51,436 --> 00:37:52,969 ♪♪ ♪♪ Come, come, come. 859 00:37:52,971 --> 00:38:00,977 ♪♪ Come, come, come. ♪♪ 860 00:38:00,979 --> 00:38:02,912 Come, come, come. ♪♪ Come along, ladies. 861 00:38:02,914 --> 00:38:08,918 ♪♪ Come along, ladies. ♪♪ 862 00:38:08,920 --> 00:38:14,357 Come along, ladies. ♪♪ Stay. 863 00:38:14,359 --> 00:38:16,259 ♪♪ Stay. Let me handle this. 864 00:38:16,261 --> 00:38:22,165 Stay. Let me handle this. I'll talk to him. 865 00:38:22,167 --> 00:38:24,034 Let me handle this. I'll talk to him. >> Can I help you? 866 00:38:24,036 --> 00:38:25,268 I'll talk to him. >> Can I help you? >> Good evening, sir. 867 00:38:25,270 --> 00:38:26,970 >> Can I help you? >> Good evening, sir. I'm Professor Robinson, English 868 00:38:26,972 --> 00:38:29,272 >> Good evening, sir. I'm Professor Robinson, English department. 869 00:38:29,274 --> 00:38:30,607 I'm Professor Robinson, English department. >> It's awful late, Professor. 870 00:38:30,609 --> 00:38:32,208 department. >> It's awful late, Professor. >> Oh, it certainly is. 871 00:38:32,210 --> 00:38:34,678 >> It's awful late, Professor. >> Oh, it certainly is. But it's finals week and, um, 872 00:38:34,680 --> 00:38:36,613 >> Oh, it certainly is. But it's finals week and, um, you know how things go. 873 00:38:36,615 --> 00:38:38,248 But it's finals week and, um, you know how things go. You have a good evening. 874 00:38:38,250 --> 00:38:39,516 you know how things go. You have a good evening. Ladies, come along! 875 00:38:39,518 --> 00:38:40,817 You have a good evening. Ladies, come along! Come along. 876 00:38:40,819 --> 00:38:48,458 Ladies, come along! Come along. ♪♪ 877 00:38:48,460 --> 00:38:56,066 Come along. ♪♪ ♪♪ 878 00:38:56,068 --> 00:39:03,406 ♪♪ ♪♪ ♪♪ 879 00:39:05,042 --> 00:39:07,077 [ Birds chirping ] 880 00:39:49,820 --> 00:39:56,793 ♪♪ [ Train whistle blares in distance ] 881 00:39:56,795 --> 00:40:06,703 [ Train whistle blares in distance ] ♪♪ 882 00:40:06,705 --> 00:40:16,613 distance ] ♪♪ ♪♪ 883 00:40:16,615 --> 00:40:18,114 ♪♪ ♪♪ >> There'd never been a bus 884 00:40:18,116 --> 00:40:20,984 ♪♪ >> There'd never been a bus boycott before, so we had to do 885 00:40:20,986 --> 00:40:25,789 >> There'd never been a bus boycott before, so we had to do it right. 886 00:40:25,791 --> 00:40:27,457 boycott before, so we had to do it right. But I couldn't help feel 887 00:40:27,459 --> 00:40:29,592 it right. But I couldn't help feel responsible if anyone was to get 888 00:40:29,594 --> 00:40:32,796 But I couldn't help feel responsible if anyone was to get hurt. 889 00:40:32,798 --> 00:40:36,433 responsible if anyone was to get hurt. Unfortunately, change doesn't 890 00:40:36,435 --> 00:40:38,101 hurt. Unfortunately, change doesn't come without risk. 891 00:40:38,103 --> 00:40:48,011 Unfortunately, change doesn't come without risk. ♪♪ 892 00:40:48,013 --> 00:40:57,720 come without risk. ♪♪ ♪♪ 893 00:40:58,823 --> 00:41:17,807 ♪♪ ♪♪ I knew that if we did it right, 894 00:41:17,809 --> 00:41:20,810 ♪♪ I knew that if we did it right, we could make a real impact here 895 00:41:20,812 --> 00:41:23,246 I knew that if we did it right, we could make a real impact here in Montgomery, and maybe even 896 00:41:23,248 --> 00:41:25,114 we could make a real impact here in Montgomery, and maybe even throughout the South. 897 00:41:25,116 --> 00:41:27,584 in Montgomery, and maybe even throughout the South. The world would be watchin' and 898 00:41:27,586 --> 00:41:28,952 throughout the South. The world would be watchin' and there was no way we could turn 899 00:41:28,954 --> 00:41:30,987 The world would be watchin' and there was no way we could turn back now. 900 00:41:30,989 --> 00:41:33,289 there was no way we could turn back now. We all prayed for strength. 901 00:41:33,291 --> 00:41:36,659 back now. We all prayed for strength. And then we got to work. 902 00:41:36,661 --> 00:41:40,897 We all prayed for strength. And then we got to work. >> Ladies! Come along! 903 00:41:40,899 --> 00:41:44,701 And then we got to work. >> Ladies! Come along! >> Come on, Mabel. 904 00:41:44,703 --> 00:41:45,702 >> Ladies! Come along! >> Come on, Mabel. >> Oh! [ Chuckles ] 905 00:41:45,704 --> 00:41:46,736 >> Come on, Mabel. >> Oh! [ Chuckles ] >> Hey, pretty lady. 906 00:41:46,738 --> 00:41:47,237 >> Oh! [ Chuckles ] >> Hey, pretty lady. >> Hi. 907 00:41:47,239 --> 00:41:48,671 >> Hey, pretty lady. >> Hi. I hope I see you on Monday. 908 00:41:48,673 --> 00:41:49,239 >> Hi. I hope I see you on Monday. >> Mabel! 909 00:41:49,241 --> 00:41:51,174 I hope I see you on Monday. >> Mabel! >> I'm coming! 910 00:41:56,280 --> 00:41:57,280 >> It's good to see you, 911 00:41:57,414 --> 00:41:57,847 Randolph. 912 00:41:57,982 --> 00:41:58,314 >> You too. 913 00:41:58,449 --> 00:41:59,415 >> Listen, I heard what happened 914 00:41:59,550 --> 00:42:00,116 with Sister Parks. 915 00:42:00,251 --> 00:42:01,017 Was she harmed? 916 00:42:01,318 --> 00:42:07,090 >> Oh, no, no, no. All is well. She has agreed to allow us to use her as a test case to launch 917 00:42:07,092 --> 00:42:08,091 She has agreed to allow us to use her as a test case to launch a bus boycott. 918 00:42:08,093 --> 00:42:09,492 use her as a test case to launch a bus boycott. >> Now, look, we need to take 919 00:42:09,494 --> 00:42:10,693 a bus boycott. >> Now, look, we need to take this opportunity to make a stand 920 00:42:10,695 --> 00:42:11,661 >> Now, look, we need to take this opportunity to make a stand in this city. 921 00:42:11,663 --> 00:42:13,196 this opportunity to make a stand in this city. And we need your help to do it. 922 00:42:13,198 --> 00:42:14,764 in this city. And we need your help to do it. >> Well, I'm familiar with what 923 00:42:14,766 --> 00:42:16,165 And we need your help to do it. >> Well, I'm familiar with what you were able to do with the 924 00:42:16,167 --> 00:42:17,600 >> Well, I'm familiar with what you were able to do with the Brotherhood of the Sleeping Car 925 00:42:17,602 --> 00:42:18,935 you were able to do with the Brotherhood of the Sleeping Car Porters Union. 926 00:42:18,937 --> 00:42:20,436 Brotherhood of the Sleeping Car Porters Union. That's a big task of national 927 00:42:20,438 --> 00:42:21,037 Porters Union. That's a big task of national strength. 928 00:42:21,039 --> 00:42:22,105 That's a big task of national strength. >> Well, the time we have for 929 00:42:22,107 --> 00:42:23,606 strength. >> Well, the time we have for the size of the task at hand, 930 00:42:23,608 --> 00:42:25,174 >> Well, the time we have for the size of the task at hand, the city of Montgomery can feel 931 00:42:25,176 --> 00:42:26,743 the size of the task at hand, the city of Montgomery can feel as big as the whole world if we 932 00:42:26,745 --> 00:42:28,978 the city of Montgomery can feel as big as the whole world if we don't get the right help. 933 00:42:28,980 --> 00:42:30,580 as big as the whole world if we don't get the right help. >> So, what is your plan? 934 00:42:30,582 --> 00:42:33,483 don't get the right help. >> So, what is your plan? >> Mobilize every single Negro 935 00:42:33,485 --> 00:42:36,486 >> So, what is your plan? >> Mobilize every single Negro citizen in Montgomery to boycott 936 00:42:36,488 --> 00:42:38,922 >> Mobilize every single Negro citizen in Montgomery to boycott the city buses on Monday. 937 00:42:38,924 --> 00:42:39,989 citizen in Montgomery to boycott the city buses on Monday. >> Startin' with your 938 00:42:39,991 --> 00:42:40,723 the city buses on Monday. >> Startin' with your congregation. 939 00:42:40,725 --> 00:42:42,058 >> Startin' with your congregation. >> But none of it will work 940 00:42:42,060 --> 00:42:43,493 congregation. >> But none of it will work unless we can get every single 941 00:42:43,495 --> 00:42:46,863 >> But none of it will work unless we can get every single one of the 50,000-plus Negro 942 00:42:46,865 --> 00:42:49,432 unless we can get every single one of the 50,000-plus Negro citizens in Montgomery to join 943 00:42:49,434 --> 00:42:49,766 one of the 50,000-plus Negro citizens in Montgomery to join us. 944 00:42:49,768 --> 00:42:50,800 citizens in Montgomery to join us. >> 50,000. 945 00:42:50,802 --> 00:42:51,834 us. >> 50,000. >> 50,000. 946 00:42:51,836 --> 00:42:55,071 >> 50,000. >> 50,000. >> Mm-hmm. 947 00:42:55,073 --> 00:42:56,806 >> 50,000. >> Mm-hmm. Well, you have my support. 948 00:42:56,808 --> 00:42:59,142 >> Mm-hmm. Well, you have my support. But I know a young reverend 949 00:42:59,144 --> 00:43:00,910 Well, you have my support. But I know a young reverend you'll want to meet. 950 00:43:00,912 --> 00:43:02,111 But I know a young reverend you'll want to meet. >> Hmm? 951 00:43:02,113 --> 00:43:04,914 you'll want to meet. >> Hmm? [ Engine starts ] 952 00:43:04,916 --> 00:43:06,516 >> Hmm? [ Engine starts ] >> I've been mentoring him since 953 00:43:06,518 --> 00:43:08,084 [ Engine starts ] >> I've been mentoring him since he arrived from Birmingham about 954 00:43:08,086 --> 00:43:09,953 >> I've been mentoring him since he arrived from Birmingham about seven months ago. 955 00:43:09,955 --> 00:43:11,020 he arrived from Birmingham about seven months ago. Some folks were nervous on 956 00:43:11,022 --> 00:43:13,156 seven months ago. Some folks were nervous on account of him being so young. 957 00:43:13,158 --> 00:43:14,524 Some folks were nervous on account of him being so young. Five minutes into his first 958 00:43:14,526 --> 00:43:17,260 account of him being so young. Five minutes into his first sermon ended any doubt. 959 00:43:17,262 --> 00:43:18,761 Five minutes into his first sermon ended any doubt. And God has blessed this man 960 00:43:18,763 --> 00:43:20,163 sermon ended any doubt. And God has blessed this man with a gift. 961 00:43:20,165 --> 00:43:21,464 And God has blessed this man with a gift. And he can get his congregation 962 00:43:21,466 --> 00:43:23,433 with a gift. And he can get his congregation to follow him wherever he leads. 963 00:43:23,435 --> 00:43:24,367 And he can get his congregation to follow him wherever he leads. You can trust me on that. 964 00:43:24,369 --> 00:43:25,268 to follow him wherever he leads. You can trust me on that. [ Door opens ] 965 00:43:25,270 --> 00:43:32,075 You can trust me on that. [ Door opens ] ♪♪ 966 00:43:32,077 --> 00:43:39,415 [ Door opens ] ♪♪ ♪♪ 967 00:43:39,417 --> 00:43:46,723 ♪♪ ♪♪ ♪♪ 968 00:43:46,725 --> 00:43:48,591 ♪♪ ♪♪ Brother King. 969 00:43:50,427 --> 00:43:56,099 >> More than 70% of the bus riders in Montgomery are Negroes. 970 00:43:56,101 --> 00:43:58,601 riders in Montgomery are Negroes. If we don't ride, we affect the 971 00:43:58,603 --> 00:44:00,103 Negroes. If we don't ride, we affect the only thing they care about the 972 00:44:00,105 --> 00:44:01,504 If we don't ride, we affect the only thing they care about the most. 973 00:44:01,506 --> 00:44:02,772 only thing they care about the most. >> Money. 974 00:44:02,774 --> 00:44:03,673 most. >> Money. >> That's very true. 975 00:44:03,675 --> 00:44:06,209 >> Money. >> That's very true. We all know how money can sway 976 00:44:06,211 --> 00:44:08,311 >> That's very true. We all know how money can sway even the most stubborn of heart, 977 00:44:08,313 --> 00:44:10,747 We all know how money can sway even the most stubborn of heart, hmm? 978 00:44:10,749 --> 00:44:14,917 even the most stubborn of heart, hmm? Tell me, what exactly do you 979 00:44:14,919 --> 00:44:18,221 hmm? Tell me, what exactly do you want from this boycott? 980 00:44:18,223 --> 00:44:20,857 Tell me, what exactly do you want from this boycott? >> Equal rights as citizens to 981 00:44:20,859 --> 00:44:25,194 want from this boycott? >> Equal rights as citizens to sit wherever we please. 982 00:44:25,196 --> 00:44:27,330 >> Equal rights as citizens to sit wherever we please. Common courtesy. 983 00:44:27,332 --> 00:44:29,465 sit wherever we please. Common courtesy. And that they hire Negro 984 00:44:29,467 --> 00:44:31,367 Common courtesy. And that they hire Negro drivers. 985 00:44:31,369 --> 00:44:32,969 And that they hire Negro drivers. >> A bus boycott has never been 986 00:44:32,971 --> 00:44:34,470 drivers. >> A bus boycott has never been done before. 987 00:44:34,472 --> 00:44:35,805 >> A bus boycott has never been done before. >> Mm. 988 00:44:35,807 --> 00:44:37,907 done before. >> Mm. >> Well, we will be the first. 989 00:44:37,909 --> 00:44:38,775 >> Mm. >> Well, we will be the first. >> Hmm. 990 00:44:38,777 --> 00:44:39,842 >> Well, we will be the first. >> Hmm. >> Which is why we need to be 991 00:44:39,844 --> 00:44:41,244 >> Hmm. >> Which is why we need to be well-organized. 992 00:44:41,246 --> 00:44:43,780 >> Which is why we need to be well-organized. This is an opportunity for us to 993 00:44:43,782 --> 00:44:47,050 well-organized. This is an opportunity for us to put this city on notice. 994 00:44:47,052 --> 00:44:49,819 This is an opportunity for us to put this city on notice. >> One thing that I've learned 995 00:44:49,821 --> 00:44:52,088 put this city on notice. >> One thing that I've learned is that violence leads to more 996 00:44:52,090 --> 00:44:55,091 >> One thing that I've learned is that violence leads to more violence and little change, so 997 00:44:55,093 --> 00:44:58,861 is that violence leads to more violence and little change, so my question to you is this -- 998 00:44:58,863 --> 00:45:03,232 violence and little change, so my question to you is this -- Can you assure me this will be a 999 00:45:03,234 --> 00:45:04,600 my question to you is this -- Can you assure me this will be a peaceful protest? 1000 00:45:04,602 --> 00:45:06,736 Can you assure me this will be a peaceful protest? >> Look, we're not looking for 1001 00:45:06,738 --> 00:45:08,971 peaceful protest? >> Look, we're not looking for trouble, but we can't speak for 1002 00:45:08,973 --> 00:45:11,774 >> Look, we're not looking for trouble, but we can't speak for the police, hmm? 1003 00:45:11,776 --> 00:45:13,376 trouble, but we can't speak for the police, hmm? They have been after our 1004 00:45:13,378 --> 00:45:15,244 the police, hmm? They have been after our citizens with a vengeance and 1005 00:45:15,246 --> 00:45:17,113 They have been after our citizens with a vengeance and things have only gotten worse 1006 00:45:17,115 --> 00:45:18,748 citizens with a vengeance and things have only gotten worse since they killed Emmett Till. 1007 00:45:18,750 --> 00:45:19,749 things have only gotten worse since they killed Emmett Till. >> That's right. 1008 00:45:19,751 --> 00:45:23,352 since they killed Emmett Till. >> That's right. >> They want violence and 1009 00:45:23,354 --> 00:45:24,954 >> That's right. >> They want violence and disorder. 1010 00:45:24,956 --> 00:45:27,623 >> They want violence and disorder. That's how they prove their 1011 00:45:27,625 --> 00:45:30,493 disorder. That's how they prove their misconceptions of us. 1012 00:45:30,495 --> 00:45:31,861 That's how they prove their misconceptions of us. Now, I've not been in Montgomery 1013 00:45:31,863 --> 00:45:36,165 misconceptions of us. Now, I've not been in Montgomery for very long, but these are 1014 00:45:36,167 --> 00:45:38,101 Now, I've not been in Montgomery for very long, but these are some of the most restrictive 1015 00:45:38,103 --> 00:45:39,936 for very long, but these are some of the most restrictive segregation laws I've ever 1016 00:45:39,938 --> 00:45:42,872 some of the most restrictive segregation laws I've ever encountered. 1017 00:45:42,874 --> 00:45:43,906 segregation laws I've ever encountered. >> Mm-hmm. 1018 00:45:43,908 --> 00:45:45,074 encountered. >> Mm-hmm. >> If this peaceful 1019 00:45:45,076 --> 00:45:49,712 >> Mm-hmm. >> If this peaceful demonstration is a success here, 1020 00:45:49,714 --> 00:45:51,180 >> If this peaceful demonstration is a success here, there's no telling what it can 1021 00:45:51,182 --> 00:45:55,151 demonstration is a success here, there's no telling what it can do for our nation as a whole. 1022 00:45:55,153 --> 00:45:57,620 there's no telling what it can do for our nation as a whole. >> Well, we're planning a 1023 00:45:57,622 --> 00:45:58,888 do for our nation as a whole. >> Well, we're planning a community meeting. 1024 00:45:58,890 --> 00:46:00,723 >> Well, we're planning a community meeting. We're organizing. 1025 00:46:00,725 --> 00:46:02,458 community meeting. We're organizing. >> Have it here. 1026 00:46:02,460 --> 00:46:05,795 We're organizing. >> Have it here. 7:00 this evening. 1027 00:46:05,797 --> 00:46:07,830 >> Have it here. 7:00 this evening. >> Thank you, brother. 1028 00:46:07,832 --> 00:46:08,831 7:00 this evening. >> Thank you, brother. Thank you. 1029 00:46:08,833 --> 00:46:09,866 >> Thank you, brother. Thank you. >> Mm-hmm. 1030 00:46:09,868 --> 00:46:13,102 Thank you. >> Mm-hmm. >> Thank you, Mrs. Marshall. 1031 00:46:13,104 --> 00:46:15,905 >> Mm-hmm. >> Thank you, Mrs. Marshall. Mrs. Campbell, please. 1032 00:46:15,907 --> 00:46:18,474 >> Thank you, Mrs. Marshall. Mrs. Campbell, please. Mrs. Robinson here. 1033 00:46:18,476 --> 00:46:21,043 Mrs. Campbell, please. Mrs. Robinson here. Is your committee meeting still 1034 00:46:21,045 --> 00:46:23,312 Mrs. Robinson here. Is your committee meeting still happening this evening? 1035 00:46:23,314 --> 00:46:24,046 Is your committee meeting still happening this evening? Oh, good. 1036 00:46:24,048 --> 00:46:26,883 happening this evening? Oh, good. Yes, we are launching a peaceful 1037 00:46:26,885 --> 00:46:29,385 Oh, good. Yes, we are launching a peaceful protest, but we do not know how 1038 00:46:29,387 --> 00:46:30,920 Yes, we are launching a peaceful protest, but we do not know how the authorities will respond to 1039 00:46:30,922 --> 00:46:32,488 protest, but we do not know how the authorities will respond to this, so we need to be prepared. 1040 00:46:32,490 --> 00:46:33,956 the authorities will respond to this, so we need to be prepared. Oh, that's such a good amount. 1041 00:46:33,958 --> 00:46:34,924 this, so we need to be prepared. Oh, that's such a good amount. Thank you so much. 1042 00:46:34,926 --> 00:46:36,058 Oh, that's such a good amount. Thank you so much. Oh, yes, thank you. 1043 00:46:36,060 --> 00:46:37,160 Thank you so much. Oh, yes, thank you. I'll see you there. 1044 00:46:37,162 --> 00:46:38,361 Oh, yes, thank you. I'll see you there. I'll see you there. 1045 00:46:38,363 --> 00:46:47,303 I'll see you there. I'll see you there. ♪♪ 1046 00:46:47,305 --> 00:46:48,538 I'll see you there. ♪♪ >> We have been threatened and 1047 00:46:48,540 --> 00:46:51,974 ♪♪ >> We have been threatened and treated unjustly, so it wasn't 1048 00:46:51,976 --> 00:46:54,076 >> We have been threatened and treated unjustly, so it wasn't gonna be easy to get more people 1049 00:46:54,078 --> 00:46:57,513 treated unjustly, so it wasn't gonna be easy to get more people in our community to join us. 1050 00:46:57,515 --> 00:46:58,915 gonna be easy to get more people in our community to join us. We were running out of time. 1051 00:46:58,917 --> 00:47:00,116 in our community to join us. We were running out of time. >> So, you know, this is 1052 00:47:00,118 --> 00:47:00,983 We were running out of time. >> So, you know, this is Pastor Johnson. 1053 00:47:00,985 --> 00:47:01,517 >> So, you know, this is Pastor Johnson. >> Okay. 1054 00:47:01,519 --> 00:47:03,519 Pastor Johnson. >> Okay. >> Does he seem good? 1055 00:47:03,521 --> 00:47:04,720 >> Okay. >> Does he seem good? >> No, no, no, Pastor Johnson. 1056 00:47:04,722 --> 00:47:06,689 >> Does he seem good? >> No, no, no, Pastor Johnson. He can be a little...you know, 1057 00:47:06,691 --> 00:47:08,291 >> No, no, no, Pastor Johnson. He can be a little...you know, tough around the edges. 1058 00:47:08,293 --> 00:47:10,726 He can be a little...you know, tough around the edges. Oh, good brother! 1059 00:47:10,728 --> 00:47:12,895 tough around the edges. Oh, good brother! We just need a few minutes of 1060 00:47:12,897 --> 00:47:13,830 Oh, good brother! We just need a few minutes of your time, Pastor Johnson. 1061 00:47:13,832 --> 00:47:14,197 We just need a few minutes of your time, Pastor Johnson. >> Yes. 1062 00:47:14,199 --> 00:47:14,864 your time, Pastor Johnson. >> Yes. >> How you doing? 1063 00:47:14,866 --> 00:47:15,565 >> Yes. >> How you doing? >> Pastor Johnson. 1064 00:47:15,567 --> 00:47:16,132 >> How you doing? >> Pastor Johnson. >> E.D. Nixon. 1065 00:47:16,134 --> 00:47:16,933 >> Pastor Johnson. >> E.D. Nixon. >> Hey, how you doing, 1066 00:47:16,935 --> 00:47:17,400 >> E.D. Nixon. >> Hey, how you doing, Mr. Nixon? 1067 00:47:17,402 --> 00:47:18,267 >> Hey, how you doing, Mr. Nixon? >> All right, all right. 1068 00:47:18,269 --> 00:47:19,902 Mr. Nixon? >> All right, all right. >> Not certain if you heard, but 1069 00:47:19,904 --> 00:47:21,537 >> All right, all right. >> Not certain if you heard, but another Negro woman was arrested 1070 00:47:21,539 --> 00:47:22,638 >> Not certain if you heard, but another Negro woman was arrested on a bus last night. 1071 00:47:22,640 --> 00:47:23,406 another Negro woman was arrested on a bus last night. >> Yes, yes. 1072 00:47:23,408 --> 00:47:24,941 on a bus last night. >> Yes, yes. I heard she was sitting in the 1073 00:47:24,943 --> 00:47:25,975 >> Yes, yes. I heard she was sitting in the white section. 1074 00:47:25,977 --> 00:47:27,076 I heard she was sitting in the white section. >> Uh, no, sir. 1075 00:47:27,078 --> 00:47:28,711 white section. >> Uh, no, sir. She most certainly was not. 1076 00:47:28,713 --> 00:47:30,012 >> Uh, no, sir. She most certainly was not. She was sitting in the colored 1077 00:47:30,014 --> 00:47:31,180 She most certainly was not. She was sitting in the colored section and she was told to 1078 00:47:31,182 --> 00:47:32,648 She was sitting in the colored section and she was told to move. 1079 00:47:32,650 --> 00:47:33,649 section and she was told to move. >> Well, then, she should have 1080 00:47:33,651 --> 00:47:34,383 move. >> Well, then, she should have moved! 1081 00:47:34,385 --> 00:47:37,186 >> Well, then, she should have moved! >> Uh...no, sir. 1082 00:47:37,188 --> 00:47:40,356 moved! >> Uh...no, sir. It was her right not to move. 1083 00:47:40,358 --> 00:47:41,591 >> Uh...no, sir. It was her right not to move. >> Pastor Johnson, we're -- 1084 00:47:41,593 --> 00:47:42,825 It was her right not to move. >> Pastor Johnson, we're -- we're here for your support. 1085 00:47:42,827 --> 00:47:43,426 >> Pastor Johnson, we're -- we're here for your support. >> Mm-hmm. 1086 00:47:43,428 --> 00:47:44,827 we're here for your support. >> Mm-hmm. >> And that of your congregation 1087 00:47:44,829 --> 00:47:47,663 >> Mm-hmm. >> And that of your congregation for a one-day bus boycott this 1088 00:47:47,665 --> 00:47:50,032 >> And that of your congregation for a one-day bus boycott this coming Monday. 1089 00:47:50,034 --> 00:47:51,000 for a one-day bus boycott this coming Monday. >> Boycott? 1090 00:47:51,002 --> 00:47:52,635 coming Monday. >> Boycott? >> Yes, sir. 1091 00:47:52,637 --> 00:47:54,370 >> Boycott? >> Yes, sir. >> [ Laughs ] 1092 00:47:54,372 --> 00:47:59,342 >> Yes, sir. >> [ Laughs ] Looky here. 1093 00:47:59,344 --> 00:48:03,613 >> [ Laughs ] Looky here. Y'all serious? 1094 00:48:03,615 --> 00:48:04,614 Looky here. Y'all serious? What do you think will come of 1095 00:48:04,616 --> 00:48:05,014 Y'all serious? What do you think will come of that? 1096 00:48:05,016 --> 00:48:06,549 What do you think will come of that? >> [ Chuckles ] If we don't take 1097 00:48:06,551 --> 00:48:07,783 that? >> [ Chuckles ] If we don't take a stand and protest their 1098 00:48:07,785 --> 00:48:08,784 >> [ Chuckles ] If we don't take a stand and protest their regular practice -- 1099 00:48:08,786 --> 00:48:10,953 a stand and protest their regular practice -- >> With all due respect, we 1100 00:48:10,955 --> 00:48:12,054 regular practice -- >> With all due respect, we don't want no trouble. 1101 00:48:12,056 --> 00:48:13,556 >> With all due respect, we don't want no trouble. >> Don't you see if we just stay 1102 00:48:13,558 --> 00:48:14,790 don't want no trouble. >> Don't you see if we just stay laying like sleeping dogs, 1103 00:48:14,792 --> 00:48:16,225 >> Don't you see if we just stay laying like sleeping dogs, hoping nothing gets disturbed, 1104 00:48:16,227 --> 00:48:17,560 laying like sleeping dogs, hoping nothing gets disturbed, there will never be any real 1105 00:48:17,562 --> 00:48:19,629 hoping nothing gets disturbed, there will never be any real change? 1106 00:48:23,834 --> 00:48:28,471 >> I wish you luck. I certainly do, but I'm sorry. You'll have to leave me and my 1107 00:48:28,473 --> 00:48:31,674 I certainly do, but I'm sorry. You'll have to leave me and my flock out of it. 1108 00:48:31,676 --> 00:48:32,308 You'll have to leave me and my flock out of it. >> E.D.? 1109 00:48:32,310 --> 00:48:33,175 flock out of it. >> E.D.? >> What? 1110 00:48:33,177 --> 00:48:34,877 >> E.D.? >> What? >> Hold up. 1111 00:48:34,879 --> 00:48:35,578 >> What? >> Hold up. Nixon! 1112 00:48:35,580 --> 00:48:37,713 >> Hold up. Nixon! >> What?! 1113 00:48:37,715 --> 00:48:38,481 Nixon! >> What?! >> [ Chuckles ] 1114 00:48:38,483 --> 00:48:39,782 >> What?! >> [ Chuckles ] You have to try to be a little 1115 00:48:39,784 --> 00:48:41,017 >> [ Chuckles ] You have to try to be a little more understanding. 1116 00:48:41,019 --> 00:48:42,718 You have to try to be a little more understanding. >> [ Laughs ] Why, Randolph, 1117 00:48:42,720 --> 00:48:43,185 more understanding. >> [ Laughs ] Why, Randolph, why? 1118 00:48:43,187 --> 00:48:44,520 >> [ Laughs ] Why, Randolph, why? You just tell me why. 1119 00:48:44,522 --> 00:48:45,855 why? You just tell me why. What good is it gonna do with 1120 00:48:45,857 --> 00:48:47,290 You just tell me why. What good is it gonna do with a turncoat like him? 1121 00:48:47,292 --> 00:48:49,292 What good is it gonna do with a turncoat like him? I know why these ministers and 1122 00:48:49,294 --> 00:48:51,394 a turncoat like him? I know why these ministers and how they were bought off to keep 1123 00:48:51,396 --> 00:48:53,763 I know why these ministers and how they were bought off to keep things as they are. 1124 00:48:53,765 --> 00:48:55,564 how they were bought off to keep things as they are. I bet he got that tacky-ass suit 1125 00:48:55,566 --> 00:48:57,166 things as they are. I bet he got that tacky-ass suit from one of his supporters in 1126 00:48:57,168 --> 00:48:58,301 I bet he got that tacky-ass suit from one of his supporters in the mayor's office. 1127 00:48:58,303 --> 00:48:59,435 from one of his supporters in the mayor's office. No, thank you, sir. 1128 00:48:59,437 --> 00:49:01,237 the mayor's office. No, thank you, sir. No, thank you. 1129 00:49:01,239 --> 00:49:03,572 No, thank you, sir. No, thank you. ♪♪ 1130 00:49:05,042 --> 00:49:11,447 >> Mr. Leon, get one of those to every customer. Make sure that they're very 1131 00:49:11,449 --> 00:49:12,581 to every customer. Make sure that they're very careful because we don't 1132 00:49:12,583 --> 00:49:14,050 Make sure that they're very careful because we don't want these so-called authorities 1133 00:49:14,052 --> 00:49:15,318 careful because we don't want these so-called authorities making trouble before we get 1134 00:49:15,320 --> 00:49:16,686 want these so-called authorities making trouble before we get this thing off the ground, you 1135 00:49:16,688 --> 00:49:17,620 making trouble before we get this thing off the ground, you understand? 1136 00:49:17,622 --> 00:49:19,789 this thing off the ground, you understand? >> ♪ Yes, for likely, sure as 1137 00:49:19,791 --> 00:49:20,957 understand? >> ♪ Yes, for likely, sure as you please ♪ 1138 00:49:20,959 --> 00:49:22,925 >> ♪ Yes, for likely, sure as you please ♪ >> Hey, everything gonna be all 1139 00:49:22,927 --> 00:49:25,094 you please ♪ >> Hey, everything gonna be all right. 1140 00:49:25,096 --> 00:49:26,362 >> Hey, everything gonna be all right. Any crackers come in here, ask 1141 00:49:26,364 --> 00:49:27,730 right. Any crackers come in here, ask you what's in the box, you tell 1142 00:49:27,732 --> 00:49:28,898 Any crackers come in here, ask you what's in the box, you tell them it's Christmas cards. 1143 00:49:28,900 --> 00:49:29,932 you what's in the box, you tell them it's Christmas cards. >> ♪ Whoa, I woke up this 1144 00:49:29,934 --> 00:49:36,472 them it's Christmas cards. >> ♪ Whoa, I woke up this morning ♪ 1145 00:49:36,474 --> 00:49:39,208 >> ♪ Whoa, I woke up this morning ♪ ♪ Yes, for likely, sure as... ♪ 1146 00:49:39,210 --> 00:49:39,909 morning ♪ ♪ Yes, for likely, sure as... ♪ >> May I speak to you for a 1147 00:49:39,911 --> 00:49:40,643 ♪ Yes, for likely, sure as... ♪ >> May I speak to you for a second? 1148 00:49:40,645 --> 00:49:42,511 >> May I speak to you for a second? Why don't you go ahead and 1149 00:49:42,513 --> 00:49:43,546 second? Why don't you go ahead and grab Wilson? 1150 00:49:43,548 --> 00:49:44,580 Why don't you go ahead and grab Wilson? How you doing? 1151 00:49:44,582 --> 00:49:46,082 grab Wilson? How you doing? My name is Philip Randolph. 1152 00:49:46,084 --> 00:49:47,783 How you doing? My name is Philip Randolph. And we're out here today, we're 1153 00:49:47,785 --> 00:49:48,584 My name is Philip Randolph. And we're out here today, we're trying to... 1154 00:49:48,586 --> 00:49:49,685 And we're out here today, we're trying to... >> Morning, sir. 1155 00:49:49,687 --> 00:49:50,886 trying to... >> Morning, sir. Is the Reverend in? 1156 00:49:50,888 --> 00:49:51,954 >> Morning, sir. Is the Reverend in? >> Uh, yes, sir. 1157 00:49:51,956 --> 00:49:52,989 Is the Reverend in? >> Uh, yes, sir. That would be me -- 1158 00:49:52,991 --> 00:49:53,789 >> Uh, yes, sir. That would be me -- Reverend Wilson. 1159 00:49:53,791 --> 00:49:54,690 That would be me -- Reverend Wilson. How may I help you? 1160 00:49:54,692 --> 00:49:55,791 Reverend Wilson. How may I help you? >> [ Laughs ] I'm sorry. 1161 00:49:55,793 --> 00:49:57,026 How may I help you? >> [ Laughs ] I'm sorry. I didn't mean any disrespect. 1162 00:49:57,028 --> 00:49:57,793 >> [ Laughs ] I'm sorry. I didn't mean any disrespect. >> Oh, listen. 1163 00:49:57,795 --> 00:49:58,961 I didn't mean any disrespect. >> Oh, listen. No need to apologize, sir. 1164 00:49:58,963 --> 00:50:00,296 >> Oh, listen. No need to apologize, sir. As you can see, the Lord's work 1165 00:50:00,298 --> 00:50:01,263 No need to apologize, sir. As you can see, the Lord's work comes in many forms. 1166 00:50:01,265 --> 00:50:02,231 As you can see, the Lord's work comes in many forms. >> Yes, that's right. 1167 00:50:02,233 --> 00:50:05,301 comes in many forms. >> Yes, that's right. >> What can I do for you? 1168 00:50:05,303 --> 00:50:07,603 >> Yes, that's right. >> What can I do for you? >> Well, uh, we -- we sure could 1169 00:50:07,605 --> 00:50:10,139 >> What can I do for you? >> Well, uh, we -- we sure could use your assistance, now. 1170 00:50:14,244 --> 00:50:19,415 >> Well, not much I can do with just one handbill. I'm gonna need far more to pass 1171 00:50:19,417 --> 00:50:20,850 just one handbill. I'm gonna need far more to pass out for Sunday services. 1172 00:50:20,852 --> 00:50:22,918 I'm gonna need far more to pass out for Sunday services. >> [ Laughs ] 1173 00:50:22,920 --> 00:50:24,286 out for Sunday services. >> [ Laughs ] That means you'll help us? 1174 00:50:24,288 --> 00:50:25,721 >> [ Laughs ] That means you'll help us? >> Oh, yes, sir. Absolutely. 1175 00:50:25,723 --> 00:50:27,323 That means you'll help us? >> Oh, yes, sir. Absolutely. Listen, my flock might be small, 1176 00:50:27,325 --> 00:50:28,758 >> Oh, yes, sir. Absolutely. Listen, my flock might be small, but we sure are mighty. 1177 00:50:28,760 --> 00:50:30,292 Listen, my flock might be small, but we sure are mighty. >> Well, we're having a-a 1178 00:50:30,294 --> 00:50:32,194 but we sure are mighty. >> Well, we're having a-a planning meeting this evening at 1179 00:50:32,196 --> 00:50:33,729 >> Well, we're having a-a planning meeting this evening at the Dexter Avenue Church. 1180 00:50:33,731 --> 00:50:35,431 planning meeting this evening at the Dexter Avenue Church. >> Reverend King's new home? 1181 00:50:35,433 --> 00:50:37,166 the Dexter Avenue Church. >> Reverend King's new home? >> That's right. 1182 00:50:37,168 --> 00:50:38,601 >> Reverend King's new home? >> That's right. >> Let me tell you something -- 1183 00:50:38,603 --> 00:50:39,769 >> That's right. >> Let me tell you something -- gifted that one. 1184 00:50:39,771 --> 00:50:40,636 >> Let me tell you something -- gifted that one. Yes, sir. 1185 00:50:40,638 --> 00:50:41,470 gifted that one. Yes, sir. So, what time? 1186 00:50:41,472 --> 00:50:43,105 Yes, sir. So, what time? >> 7:00, and I'll make sure you 1187 00:50:43,107 --> 00:50:44,740 So, what time? >> 7:00, and I'll make sure you have all the handbills you need 1188 00:50:44,742 --> 00:50:46,242 >> 7:00, and I'll make sure you have all the handbills you need there. 1189 00:50:46,244 --> 00:50:47,476 have all the handbills you need there. >> Count me in, son. 1190 00:50:47,478 --> 00:50:49,011 there. >> Count me in, son. Let me tell you something. 1191 00:50:49,013 --> 00:50:50,746 >> Count me in, son. Let me tell you something. I've been praying for anybody, 1192 00:50:50,748 --> 00:50:52,014 Let me tell you something. I've been praying for anybody, somebody, to step up. 1193 00:50:52,016 --> 00:50:52,548 I've been praying for anybody, somebody, to step up. >> Yes, sir. 1194 00:50:52,550 --> 00:50:53,616 somebody, to step up. >> Yes, sir. >> And what's about to happen 1195 00:50:53,618 --> 00:50:54,650 >> Yes, sir. >> And what's about to happen makes this fat, old preacher 1196 00:50:54,652 --> 00:50:54,984 >> And what's about to happen makes this fat, old preacher proud. 1197 00:50:54,986 --> 00:50:56,018 makes this fat, old preacher proud. I'm gonna see you there. 1198 00:50:56,020 --> 00:50:56,552 proud. I'm gonna see you there. >> Yes, sir. 1199 00:50:56,554 --> 00:50:57,119 I'm gonna see you there. >> Yes, sir. >> All right. 1200 00:50:57,121 --> 00:50:57,820 >> Yes, sir. >> All right. >> Thank you, sir. 1201 00:50:57,822 --> 00:50:58,521 >> All right. >> Thank you, sir. >> You take care. 1202 00:50:58,523 --> 00:50:59,922 >> Thank you, sir. >> You take care. >> All right, thank you so much! 1203 00:50:59,924 --> 00:51:00,923 >> You take care. >> All right, thank you so much! Thank you so much. 1204 00:51:00,925 --> 00:51:02,324 >> All right, thank you so much! Thank you so much. >> Good, good, good? 1205 00:51:02,326 --> 00:51:02,825 Thank you so much. >> Good, good, good? >> Randolph! 1206 00:51:02,827 --> 00:51:04,827 >> Good, good, good? >> Randolph! >> All right. 1207 00:51:04,829 --> 00:51:07,663 >> Randolph! >> All right. Good job. 1208 00:51:07,665 --> 00:51:09,231 >> All right. Good job. >> Mrs. Parks? 1209 00:51:09,233 --> 00:51:10,299 Good job. >> Mrs. Parks? I think you remember 1210 00:51:10,301 --> 00:51:11,067 >> Mrs. Parks? I think you remember Mr. Langford. 1211 00:51:11,069 --> 00:51:12,034 I think you remember Mr. Langford. >> Yes, sir. 1212 00:51:12,036 --> 00:51:13,569 Mr. Langford. >> Yes, sir. Nice to see you again. 1213 00:51:13,571 --> 00:51:14,937 >> Yes, sir. Nice to see you again. >> It's nice to see you again. 1214 00:51:14,939 --> 00:51:16,238 Nice to see you again. >> It's nice to see you again. >> Uh, Charles has agreed to 1215 00:51:16,240 --> 00:51:17,673 >> It's nice to see you again. >> Uh, Charles has agreed to join me in court on Monday as my 1216 00:51:17,675 --> 00:51:18,307 >> Uh, Charles has agreed to join me in court on Monday as my co-counsel. 1217 00:51:18,309 --> 00:51:19,675 join me in court on Monday as my co-counsel. >> Thank you so much. 1218 00:51:19,677 --> 00:51:21,243 co-counsel. >> Thank you so much. >> It's my pleasure to help. 1219 00:51:21,245 --> 00:51:23,479 >> Thank you so much. >> It's my pleasure to help. And, uh, I hope we lose. 1220 00:51:23,481 --> 00:51:24,447 >> It's my pleasure to help. And, uh, I hope we lose. [ Both chuckle ] 1221 00:51:24,449 --> 00:51:25,981 And, uh, I hope we lose. [ Both chuckle ] >> So, you intend to lose my 1222 00:51:25,983 --> 00:51:26,449 [ Both chuckle ] >> So, you intend to lose my case? 1223 00:51:26,451 --> 00:51:27,983 >> So, you intend to lose my case? >> What he means is that our 1224 00:51:27,985 --> 00:51:29,351 case? >> What he means is that our strategy is to lose your case 1225 00:51:29,353 --> 00:51:30,853 >> What he means is that our strategy is to lose your case because we can't make much of an 1226 00:51:30,855 --> 00:51:32,054 strategy is to lose your case because we can't make much of an impact in the lower court 1227 00:51:32,056 --> 00:51:32,521 because we can't make much of an impact in the lower court system. 1228 00:51:32,523 --> 00:51:33,856 impact in the lower court system. >> When we lose, we can then 1229 00:51:33,858 --> 00:51:35,424 system. >> When we lose, we can then appeal to a higher court. 1230 00:51:35,426 --> 00:51:36,559 >> When we lose, we can then appeal to a higher court. The higher court means more 1231 00:51:36,561 --> 00:51:37,059 appeal to a higher court. The higher court means more exposure. 1232 00:51:37,061 --> 00:51:38,060 The higher court means more exposure. More exposure is a good 1233 00:51:38,062 --> 00:51:38,561 exposure. More exposure is a good strategy. 1234 00:51:38,563 --> 00:51:39,095 More exposure is a good strategy. >> I know. 1235 00:51:39,097 --> 00:51:40,696 strategy. >> I know. I follow Mr. Langford. 1236 00:51:40,698 --> 00:51:42,498 >> I know. I follow Mr. Langford. It's hard to change laws unless 1237 00:51:42,500 --> 00:51:44,300 I follow Mr. Langford. It's hard to change laws unless they reach the highest court in 1238 00:51:44,302 --> 00:51:45,167 It's hard to change laws unless they reach the highest court in the country. 1239 00:51:45,169 --> 00:51:48,604 they reach the highest court in the country. I do try to keep up, now. 1240 00:51:48,606 --> 00:51:50,306 the country. I do try to keep up, now. Excuse me. 1241 00:51:57,380 --> 00:51:59,415 [ Ringing ] 1242 00:52:05,555 --> 00:52:10,860 Hey, Randolph, how's it going? >> Yeah, good, good. It's filling up. 1243 00:52:10,862 --> 00:52:14,230 >> Yeah, good, good. It's filling up. Listen, Montgomery Improvement 1244 00:52:14,232 --> 00:52:16,432 It's filling up. Listen, Montgomery Improvement Association. 1245 00:52:16,434 --> 00:52:18,100 Listen, Montgomery Improvement Association. >> Yeah. What's that? 1246 00:52:18,102 --> 00:52:19,502 Association. >> Yeah. What's that? >> That's what I'm gonna call 1247 00:52:19,504 --> 00:52:23,672 >> Yeah. What's that? >> That's what I'm gonna call the committee. 1248 00:52:23,674 --> 00:52:26,242 >> That's what I'm gonna call the committee. >> Yeah. 1249 00:52:26,244 --> 00:52:27,776 the committee. >> Yeah. Yeah, I like it. 1250 00:52:27,778 --> 00:52:29,044 >> Yeah. Yeah, I like it. It's good. 1251 00:52:29,046 --> 00:52:30,613 Yeah, I like it. It's good. Form a board this evening and 1252 00:52:30,615 --> 00:52:32,348 It's good. Form a board this evening and make sure you get King involved. 1253 00:52:32,350 --> 00:52:34,383 Form a board this evening and make sure you get King involved. >> All right, I'll -- I'll try. 1254 00:52:34,385 --> 00:52:35,584 make sure you get King involved. >> All right, I'll -- I'll try. How you doing? 1255 00:52:35,586 --> 00:52:38,687 >> All right, I'll -- I'll try. How you doing? >> Oh, I'm waiting on an old 1256 00:52:38,689 --> 00:52:41,624 How you doing? >> Oh, I'm waiting on an old friend. 1257 00:52:41,626 --> 00:52:43,792 >> Oh, I'm waiting on an old friend. Hey, look, um, I return tomorrow 1258 00:52:43,794 --> 00:52:44,793 friend. Hey, look, um, I return tomorrow evening. 1259 00:52:44,795 --> 00:52:45,961 Hey, look, um, I return tomorrow evening. >> All right. 1260 00:52:45,963 --> 00:52:46,962 evening. >> All right. Be safe, my friend. 1261 00:52:46,964 --> 00:52:48,864 >> All right. Be safe, my friend. >> Mm-hmm. You too. 1262 00:52:55,939 --> 00:52:58,641 [ Train whistle blares ] 1263 00:53:29,306 --> 00:53:39,048 >> Mr. Nixon? >> Joe. We sure need your help. 1264 00:53:39,050 --> 00:53:40,749 >> Joe. We sure need your help. [ Paper rustles ] 1265 00:53:40,751 --> 00:53:44,920 We sure need your help. [ Paper rustles ] I want to put this in the paper. 1266 00:53:48,058 --> 00:53:56,899 >> A bus boycott? >> That's right. ♪♪ 1267 00:53:56,901 --> 00:53:58,267 >> That's right. ♪♪ >> We've been friends for a long 1268 00:53:58,269 --> 00:54:00,402 ♪♪ >> We've been friends for a long time. 1269 00:54:00,404 --> 00:54:01,403 >> We've been friends for a long time. So I'm gonna tell you this 1270 00:54:01,405 --> 00:54:03,672 time. So I'm gonna tell you this straight. 1271 00:54:03,674 --> 00:54:04,940 So I'm gonna tell you this straight. Montgomery is not ready for 1272 00:54:04,942 --> 00:54:06,375 straight. Montgomery is not ready for this. 1273 00:54:06,377 --> 00:54:08,143 Montgomery is not ready for this. The tradition of segregation is 1274 00:54:08,145 --> 00:54:09,612 this. The tradition of segregation is too deeply rooted in the culture 1275 00:54:09,614 --> 00:54:10,679 The tradition of segregation is too deeply rooted in the culture here. 1276 00:54:10,681 --> 00:54:14,216 too deeply rooted in the culture here. >> Oh, just because they used to 1277 00:54:14,218 --> 00:54:18,420 here. >> Oh, just because they used to it...don't make it right. 1278 00:54:18,422 --> 00:54:22,491 >> Oh, just because they used to it...don't make it right. You, of all people, know that. 1279 00:54:22,493 --> 00:54:25,227 it...don't make it right. You, of all people, know that. >> What we see as injustice, 1280 00:54:25,229 --> 00:54:28,397 You, of all people, know that. >> What we see as injustice, what we know to be injustice -- 1281 00:54:28,399 --> 00:54:31,267 >> What we see as injustice, what we know to be injustice -- to them it's just heritage. 1282 00:54:31,269 --> 00:54:33,002 what we know to be injustice -- to them it's just heritage. Hell, they think it's generous 1283 00:54:33,004 --> 00:54:34,670 to them it's just heritage. Hell, they think it's generous that they let you ride their 1284 00:54:34,672 --> 00:54:35,371 Hell, they think it's generous that they let you ride their buses. 1285 00:54:35,373 --> 00:54:38,307 that they let you ride their buses. >> We need our side in the 1286 00:54:38,309 --> 00:54:41,410 buses. >> We need our side in the morning papers, on the front 1287 00:54:41,412 --> 00:54:45,381 >> We need our side in the morning papers, on the front page. 1288 00:54:45,383 --> 00:54:51,453 morning papers, on the front page. Joe, this is serious. 1289 00:54:51,455 --> 00:54:54,456 page. Joe, this is serious. I need to know if you will help 1290 00:54:54,458 --> 00:54:56,225 Joe, this is serious. I need to know if you will help us. 1291 00:54:56,227 --> 00:55:00,863 I need to know if you will help us. ♪♪ 1292 00:55:00,865 --> 00:55:02,331 us. ♪♪ >> I can't guarantee the front 1293 00:55:02,333 --> 00:55:05,034 ♪♪ >> I can't guarantee the front page. 1294 00:55:05,036 --> 00:55:06,502 >> I can't guarantee the front page. >> Uh, all right. 1295 00:55:06,504 --> 00:55:08,871 page. >> Uh, all right. >> I'll do my best. 1296 00:55:08,873 --> 00:55:11,674 >> Uh, all right. >> I'll do my best. >> Thank you, and we will be in 1297 00:55:11,676 --> 00:55:13,375 >> I'll do my best. >> Thank you, and we will be in touch. 1298 00:55:13,377 --> 00:55:16,278 >> Thank you, and we will be in touch. ♪♪ 1299 00:55:21,217 --> 00:55:25,354 >> Good evening, everyone. >> Good evening, Reverend. >> Good evening. 1300 00:55:25,356 --> 00:55:26,288 >> Good evening, Reverend. >> Good evening. >> Good evening. 1301 00:55:26,290 --> 00:55:27,690 >> Good evening. >> Good evening. >> I'd like you to bow your 1302 00:55:27,692 --> 00:55:30,459 >> Good evening. >> I'd like you to bow your heads and join me in prayer. 1303 00:55:30,461 --> 00:55:34,129 >> I'd like you to bow your heads and join me in prayer. Lord, we come to you with the 1304 00:55:34,131 --> 00:55:37,566 heads and join me in prayer. Lord, we come to you with the hope that you lift us up and 1305 00:55:37,568 --> 00:55:41,136 Lord, we come to you with the hope that you lift us up and impart onto us the courage to 1306 00:55:41,138 --> 00:55:43,272 hope that you lift us up and impart onto us the courage to stand for what it right. 1307 00:55:43,274 --> 00:55:45,841 impart onto us the courage to stand for what it right. [ Crowd murmurs in agreement ] 1308 00:55:45,843 --> 00:55:49,411 stand for what it right. [ Crowd murmurs in agreement ] We are forever giving thanks, 1309 00:55:49,413 --> 00:55:51,647 [ Crowd murmurs in agreement ] We are forever giving thanks, love, and praise... 1310 00:55:51,649 --> 00:55:53,115 We are forever giving thanks, love, and praise... [ Crowd murmurs in agreement ] 1311 00:55:53,117 --> 00:55:57,119 love, and praise... [ Crowd murmurs in agreement ] ...to you, Almighty Father. 1312 00:55:57,121 --> 00:55:59,154 [ Crowd murmurs in agreement ] ...to you, Almighty Father. In Jesus' name, we pray. 1313 00:55:59,156 --> 00:56:00,422 ...to you, Almighty Father. In Jesus' name, we pray. >> In the name of Jesus. 1314 00:56:00,424 --> 00:56:01,390 In Jesus' name, we pray. >> In the name of Jesus. >> Amen. 1315 00:56:01,392 --> 00:56:03,625 >> In the name of Jesus. >> Amen. >> Amen. 1316 00:56:03,627 --> 00:56:06,028 >> Amen. >> Amen. >> We want to thank everyone for 1317 00:56:06,030 --> 00:56:07,963 >> Amen. >> We want to thank everyone for coming out this evening. 1318 00:56:07,965 --> 00:56:11,667 >> We want to thank everyone for coming out this evening. We have matters to discuss. 1319 00:56:11,669 --> 00:56:13,369 coming out this evening. We have matters to discuss. We will begin with 1320 00:56:13,371 --> 00:56:15,904 We have matters to discuss. We will begin with Sister Rosa Parks, whose most 1321 00:56:15,906 --> 00:56:19,675 We will begin with Sister Rosa Parks, whose most recent experience has led us all 1322 00:56:19,677 --> 00:56:21,977 Sister Rosa Parks, whose most recent experience has led us all here today. 1323 00:56:21,979 --> 00:56:23,479 recent experience has led us all here today. Sister Parks. 1324 00:56:23,481 --> 00:56:30,252 here today. Sister Parks. ♪♪ 1325 00:56:30,254 --> 00:56:36,492 Sister Parks. ♪♪ ♪♪ 1326 00:56:36,494 --> 00:56:38,293 ♪♪ ♪♪ >> Good -- Good evening. 1327 00:56:38,295 --> 00:56:40,229 ♪♪ >> Good -- Good evening. [ Feedback ] 1328 00:56:40,231 --> 00:56:45,567 >> Good -- Good evening. [ Feedback ] ♪♪ 1329 00:56:45,569 --> 00:56:50,639 [ Feedback ] ♪♪ Last evening, I was told to move 1330 00:56:50,641 --> 00:56:52,674 ♪♪ Last evening, I was told to move out my seat in the segregated 1331 00:56:52,676 --> 00:56:55,210 Last evening, I was told to move out my seat in the segregated section of the Cleveland Avenue 1332 00:56:55,212 --> 00:56:58,147 out my seat in the segregated section of the Cleveland Avenue bus for the comfort of a white 1333 00:56:58,149 --> 00:57:00,149 section of the Cleveland Avenue bus for the comfort of a white gentleman. 1334 00:57:00,151 --> 00:57:02,651 bus for the comfort of a white gentleman. Now it -- it wasn't that he was 1335 00:57:02,653 --> 00:57:06,722 gentleman. Now it -- it wasn't that he was ill, elderly, or handicapped. 1336 00:57:06,724 --> 00:57:09,291 Now it -- it wasn't that he was ill, elderly, or handicapped. He was just white and that was 1337 00:57:09,293 --> 00:57:11,860 ill, elderly, or handicapped. He was just white and that was enough to make him more worthy 1338 00:57:11,862 --> 00:57:14,596 He was just white and that was enough to make him more worthy of a seat than me. 1339 00:57:14,598 --> 00:57:17,232 enough to make him more worthy of a seat than me. [ Sighs ] 1340 00:57:17,234 --> 00:57:20,569 of a seat than me. [ Sighs ] Now, I -- I understand that some 1341 00:57:20,571 --> 00:57:22,271 [ Sighs ] Now, I -- I understand that some of you might be thinking that 1342 00:57:22,273 --> 00:57:24,039 Now, I -- I understand that some of you might be thinking that I'm just up here trying to stir 1343 00:57:24,041 --> 00:57:26,942 of you might be thinking that I'm just up here trying to stir up trouble and, well, yes, I... 1344 00:57:26,944 --> 00:57:31,313 I'm just up here trying to stir up trouble and, well, yes, I... I suppose I am. 1345 00:57:31,315 --> 00:57:35,617 up trouble and, well, yes, I... I suppose I am. But I -- I have been the 1346 00:57:35,619 --> 00:57:40,155 I suppose I am. But I -- I have been the Montgomery NAACP chapter 1347 00:57:40,157 --> 00:57:44,760 But I -- I have been the Montgomery NAACP chapter secretary for eight years now, 1348 00:57:44,762 --> 00:57:49,398 Montgomery NAACP chapter secretary for eight years now, and I personally have spent too 1349 00:57:49,400 --> 00:57:52,034 secretary for eight years now, and I personally have spent too much time logging our civil 1350 00:57:52,036 --> 00:57:56,405 and I personally have spent too much time logging our civil rights complaints in these here 1351 00:57:56,407 --> 00:57:59,241 much time logging our civil rights complaints in these here notebooks that have grown 1352 00:57:59,243 --> 00:58:04,146 rights complaints in these here notebooks that have grown larger year after year. 1353 00:58:04,148 --> 00:58:06,982 notebooks that have grown larger year after year. The fear and indignity that they 1354 00:58:06,984 --> 00:58:09,351 larger year after year. The fear and indignity that they put us through must not dissuade 1355 00:58:09,353 --> 00:58:11,520 The fear and indignity that they put us through must not dissuade us from demonstrating for our 1356 00:58:11,522 --> 00:58:14,890 put us through must not dissuade us from demonstrating for our basic rights. 1357 00:58:14,892 --> 00:58:17,359 us from demonstrating for our basic rights. There comes a time in our lives 1358 00:58:17,361 --> 00:58:20,295 basic rights. There comes a time in our lives when we will reach our limits, 1359 00:58:20,297 --> 00:58:22,764 There comes a time in our lives when we will reach our limits, when we have to move past 1360 00:58:22,766 --> 00:58:25,868 when we will reach our limits, when we have to move past ourselves and our small comforts 1361 00:58:25,870 --> 00:58:30,138 when we have to move past ourselves and our small comforts and choose to make our voices 1362 00:58:30,140 --> 00:58:31,840 ourselves and our small comforts and choose to make our voices heard. 1363 00:58:31,842 --> 00:58:33,509 and choose to make our voices heard. When that bus driver started 1364 00:58:33,511 --> 00:58:40,582 heard. When that bus driver started yelling and threatening me... 1365 00:58:40,584 --> 00:58:42,384 When that bus driver started yelling and threatening me... [voice breaking] I saw young 1366 00:58:42,386 --> 00:58:47,656 yelling and threatening me... [voice breaking] I saw young Emmett's face. 1367 00:58:47,658 --> 00:58:50,292 [voice breaking] I saw young Emmett's face. And I thought, "How could we 1368 00:58:50,294 --> 00:58:53,629 Emmett's face. And I thought, "How could we live in a world where a smile or 1369 00:58:53,631 --> 00:58:56,498 And I thought, "How could we live in a world where a smile or a whistle can equal a death 1370 00:58:56,500 --> 00:58:59,167 live in a world where a smile or a whistle can equal a death sentence?" 1371 00:58:59,169 --> 00:59:02,104 a whistle can equal a death sentence?" Yes, i-it is far easier to have 1372 00:59:02,106 --> 00:59:03,872 sentence?" Yes, i-it is far easier to have our heads down and just keep 1373 00:59:03,874 --> 00:59:05,807 Yes, i-it is far easier to have our heads down and just keep going on with our business, but 1374 00:59:05,809 --> 00:59:08,610 our heads down and just keep going on with our business, but that will only give them the 1375 00:59:08,612 --> 00:59:10,412 going on with our business, but that will only give them the power to continue to keep us 1376 00:59:10,414 --> 00:59:12,047 that will only give them the power to continue to keep us down. 1377 00:59:12,049 --> 00:59:13,749 power to continue to keep us down. They continue to limit our 1378 00:59:13,751 --> 00:59:14,416 down. They continue to limit our rights. 1379 00:59:14,418 --> 00:59:16,118 They continue to limit our rights. They continue to call into 1380 00:59:16,120 --> 00:59:18,687 rights. They continue to call into question our very citizenship. 1381 00:59:18,689 --> 00:59:20,589 They continue to call into question our very citizenship. But they will only continue if 1382 00:59:20,591 --> 00:59:23,759 question our very citizenship. But they will only continue if we, as a community, do not take 1383 00:59:23,761 --> 00:59:26,762 But they will only continue if we, as a community, do not take a stand against them. 1384 00:59:26,764 --> 00:59:29,264 we, as a community, do not take a stand against them. [ Applause ] 1385 00:59:29,266 --> 00:59:34,803 a stand against them. [ Applause ] ♪♪ 1386 00:59:34,805 --> 00:59:40,042 [ Applause ] ♪♪ ♪♪ 1387 00:59:40,044 --> 00:59:41,543 ♪♪ ♪♪ Thank you. 1388 00:59:41,545 --> 00:59:45,147 ♪♪ Thank you. [ Sniffles ] 1389 00:59:45,149 --> 00:59:48,050 Thank you. [ Sniffles ] >> Now, come Sunday, we need you 1390 00:59:48,052 --> 00:59:50,485 [ Sniffles ] >> Now, come Sunday, we need you to encourage your congregations 1391 00:59:50,487 --> 00:59:51,420 >> Now, come Sunday, we need you to encourage your congregations to join us. 1392 00:59:51,422 --> 00:59:52,321 to encourage your congregations to join us. Huh? Amen? 1393 00:59:52,323 --> 00:59:53,488 to join us. Huh? Amen? >> Amen. 1394 00:59:53,490 --> 00:59:55,157 Huh? Amen? >> Amen. >> And this is a good plan with 1395 00:59:55,159 --> 00:59:56,858 >> Amen. >> And this is a good plan with the potential to create real 1396 00:59:56,860 --> 00:59:58,193 >> And this is a good plan with the potential to create real change in Montgomery. 1397 00:59:58,195 --> 01:00:00,095 the potential to create real change in Montgomery. There will be no need for picket 1398 01:00:00,097 --> 01:00:01,663 change in Montgomery. There will be no need for picket signs and rallies. 1399 01:00:01,665 --> 01:00:03,465 There will be no need for picket signs and rallies. We simply won't use public 1400 01:00:03,467 --> 01:00:04,333 signs and rallies. We simply won't use public transportation. 1401 01:00:04,335 --> 01:00:05,867 We simply won't use public transportation. >> And how are people supposed 1402 01:00:05,869 --> 01:00:06,735 transportation. >> And how are people supposed to get to work? 1403 01:00:06,737 --> 01:00:08,136 >> And how are people supposed to get to work? You want them to lose their 1404 01:00:08,138 --> 01:00:08,837 to get to work? You want them to lose their jobs? 1405 01:00:08,839 --> 01:00:09,972 You want them to lose their jobs? >> No, sir. 1406 01:00:09,974 --> 01:00:12,608 jobs? >> No, sir. We-- We're setting up carpools, 1407 01:00:12,610 --> 01:00:15,510 >> No, sir. We-- We're setting up carpools, a-and we ask that those who work 1408 01:00:15,512 --> 01:00:16,845 We-- We're setting up carpools, a-and we ask that those who work close to their jobs from their 1409 01:00:16,847 --> 01:00:18,046 a-and we ask that those who work close to their jobs from their home, we ask that you walk. 1410 01:00:18,048 --> 01:00:21,116 close to their jobs from their home, we ask that you walk. >> And now we have work to do, 1411 01:00:21,118 --> 01:00:23,085 home, we ask that you walk. >> And now we have work to do, the first of which is to set up 1412 01:00:23,087 --> 01:00:25,253 >> And now we have work to do, the first of which is to set up the transportation committee and 1413 01:00:25,255 --> 01:00:27,356 the first of which is to set up the transportation committee and Mrs. Campbell has been gracious 1414 01:00:27,358 --> 01:00:29,524 the transportation committee and Mrs. Campbell has been gracious enough to volunteer her husband, 1415 01:00:29,526 --> 01:00:31,793 Mrs. Campbell has been gracious enough to volunteer her husband, transportation engineer 1416 01:00:31,795 --> 01:00:33,762 enough to volunteer her husband, transportation engineer Mr. Alfonso Campbell. 1417 01:00:33,764 --> 01:00:36,164 transportation engineer Mr. Alfonso Campbell. >> Yeah, thank you! 1418 01:00:36,166 --> 01:00:38,800 Mr. Alfonso Campbell. >> Yeah, thank you! >> I should be saying we hope he 1419 01:00:38,802 --> 01:00:41,737 >> Yeah, thank you! >> I should be saying we hope he accepts this post. 1420 01:00:41,739 --> 01:00:42,838 >> I should be saying we hope he accepts this post. All right, then. 1421 01:00:42,840 --> 01:00:43,905 accepts this post. All right, then. All right, then. 1422 01:00:43,907 --> 01:00:44,940 All right, then. All right, then. He is going to need some 1423 01:00:44,942 --> 01:00:48,310 All right, then. He is going to need some volunteers to assist him in one 1424 01:00:48,312 --> 01:00:50,345 He is going to need some volunteers to assist him in one of the most important challenges 1425 01:00:50,347 --> 01:00:51,513 volunteers to assist him in one of the most important challenges of this evening. 1426 01:00:51,515 --> 01:00:53,448 of the most important challenges of this evening. All right, you all, follow me. 1427 01:00:53,450 --> 01:00:55,050 of this evening. All right, you all, follow me. Thank you, Mr. Campbell. 1428 01:00:55,052 --> 01:00:57,219 All right, you all, follow me. Thank you, Mr. Campbell. >> Our intent is to have a 1429 01:00:57,221 --> 01:00:59,321 Thank you, Mr. Campbell. >> Our intent is to have a peaceful protest, but if things 1430 01:00:59,323 --> 01:01:01,490 >> Our intent is to have a peaceful protest, but if things get out of hand, we'll need more 1431 01:01:01,492 --> 01:01:03,592 peaceful protest, but if things get out of hand, we'll need more assistance with the legal fund. 1432 01:01:03,594 --> 01:01:05,694 get out of hand, we'll need more assistance with the legal fund. If anyone has legal experience, 1433 01:01:05,696 --> 01:01:07,262 assistance with the legal fund. If anyone has legal experience, please follow me. 1434 01:01:07,264 --> 01:01:13,268 If anyone has legal experience, please follow me. ♪♪ 1435 01:01:19,142 --> 01:01:26,715 >> Thanks. ♪♪ [ Telephone ringing ] 1436 01:01:26,717 --> 01:01:33,855 ♪♪ [ Telephone ringing ] ♪♪ 1437 01:01:33,857 --> 01:01:36,692 [ Telephone ringing ] ♪♪ Anybody hear about a boycott? 1438 01:01:36,694 --> 01:01:37,793 ♪♪ Anybody hear about a boycott? Why am I just reading about it 1439 01:01:37,795 --> 01:01:39,828 Anybody hear about a boycott? Why am I just reading about it in the paper?! 1440 01:01:39,830 --> 01:01:42,998 Why am I just reading about it in the paper?! ♪♪ 1441 01:01:43,000 --> 01:01:44,499 in the paper?! ♪♪ >> Hey! 1442 01:01:44,501 --> 01:01:50,572 ♪♪ >> Hey! ♪♪ 1443 01:01:50,574 --> 01:01:55,477 >> Hey! ♪♪ [ Telephone rings ] 1444 01:01:55,479 --> 01:01:57,879 ♪♪ [ Telephone rings ] >> How's it coming? 1445 01:01:57,881 --> 01:01:59,848 [ Telephone rings ] >> How's it coming? >> It's done. 1446 01:01:59,850 --> 01:02:01,083 >> How's it coming? >> It's done. We have pick-up and drop-off 1447 01:02:01,085 --> 01:02:03,085 >> It's done. We have pick-up and drop-off locations along the existing bus 1448 01:02:03,087 --> 01:02:04,986 We have pick-up and drop-off locations along the existing bus routes and a list of volunteer 1449 01:02:04,988 --> 01:02:06,321 locations along the existing bus routes and a list of volunteer drivers. 1450 01:02:06,323 --> 01:02:08,156 routes and a list of volunteer drivers. Also, all 18 Negro-owned cab 1451 01:02:08,158 --> 01:02:10,125 drivers. Also, all 18 Negro-owned cab companies have agreed to charge 1452 01:02:10,127 --> 01:02:11,893 Also, all 18 Negro-owned cab companies have agreed to charge passengers 10 cents a ride, 1453 01:02:11,895 --> 01:02:14,062 companies have agreed to charge passengers 10 cents a ride, same as the buses. 1454 01:02:14,064 --> 01:02:15,063 passengers 10 cents a ride, same as the buses. >> This is real good, 1455 01:02:15,065 --> 01:02:16,364 same as the buses. >> This is real good, Mr. Campbell. 1456 01:02:16,366 --> 01:02:18,600 >> This is real good, Mr. Campbell. Mm-hmm. Real good, indeed. 1457 01:02:18,602 --> 01:02:19,868 Mr. Campbell. Mm-hmm. Real good, indeed. >> Thank you, sir. 1458 01:02:19,870 --> 01:02:25,006 Mm-hmm. Real good, indeed. >> Thank you, sir. ♪♪ 1459 01:02:25,008 --> 01:02:27,008 >> Thank you, sir. ♪♪ [ Knocks on window ] 1460 01:02:27,010 --> 01:02:37,018 ♪♪ [ Knocks on window ] ♪♪ 1461 01:02:37,020 --> 01:02:42,290 [ Knocks on window ] ♪♪ ♪♪ 1462 01:02:42,292 --> 01:02:43,959 ♪♪ ♪♪ >> We have received some 1463 01:02:43,961 --> 01:02:46,161 ♪♪ >> We have received some generous donations for the legal 1464 01:02:46,163 --> 01:02:46,762 >> We have received some generous donations for the legal fund. 1465 01:02:46,764 --> 01:02:48,830 generous donations for the legal fund. >> Well, we may very well need 1466 01:02:48,832 --> 01:02:50,632 fund. >> Well, we may very well need it and more. 1467 01:02:50,634 --> 01:02:52,634 >> Well, we may very well need it and more. I'm concerned that this one day 1468 01:02:52,636 --> 01:02:54,703 it and more. I'm concerned that this one day is not sufficient enough to make 1469 01:02:54,705 --> 01:02:57,038 I'm concerned that this one day is not sufficient enough to make a significant impact. 1470 01:02:57,040 --> 01:02:59,040 is not sufficient enough to make a significant impact. >> Then we continue. 1471 01:02:59,042 --> 01:03:00,909 a significant impact. >> Then we continue. >> Well, we all gettin' this 1472 01:03:00,911 --> 01:03:02,978 >> Then we continue. >> Well, we all gettin' this much pushback for just one day, 1473 01:03:02,980 --> 01:03:04,379 >> Well, we all gettin' this much pushback for just one day, how can we continue? 1474 01:03:04,381 --> 01:03:06,214 much pushback for just one day, how can we continue? >> Do not underestimate us, 1475 01:03:06,216 --> 01:03:07,182 how can we continue? >> Do not underestimate us, Mr. Nixon. 1476 01:03:07,184 --> 01:03:09,317 >> Do not underestimate us, Mr. Nixon. We are educated, independent 1477 01:03:09,319 --> 01:03:11,720 Mr. Nixon. We are educated, independent with funds, and, in some states, 1478 01:03:11,722 --> 01:03:13,188 We are educated, independent with funds, and, in some states, more influential than the white 1479 01:03:13,190 --> 01:03:13,655 with funds, and, in some states, more influential than the white folks. 1480 01:03:13,657 --> 01:03:14,623 more influential than the white folks. Oh, this will work. 1481 01:03:14,625 --> 01:03:16,091 folks. Oh, this will work. Sooner or later, everybody will 1482 01:03:16,093 --> 01:03:16,825 Oh, this will work. Sooner or later, everybody will get on board. 1483 01:03:16,827 --> 01:03:17,993 Sooner or later, everybody will get on board. You'll see. 1484 01:03:17,995 --> 01:03:19,194 get on board. You'll see. >> [ Laughs ] 1485 01:03:19,196 --> 01:03:20,362 You'll see. >> [ Laughs ] You ain't no joke, are you, 1486 01:03:20,364 --> 01:03:21,062 >> [ Laughs ] You ain't no joke, are you, Mrs. Robinson? 1487 01:03:21,064 --> 01:03:22,831 You ain't no joke, are you, Mrs. Robinson? >> No, sir. She is not. 1488 01:03:22,833 --> 01:03:24,566 Mrs. Robinson? >> No, sir. She is not. >> Hey! 1489 01:03:24,568 --> 01:03:25,801 >> No, sir. She is not. >> Hey! Excuse me. 1490 01:03:25,803 --> 01:03:27,769 >> Hey! Excuse me. [ Breathing heavily ] 1491 01:03:27,771 --> 01:03:28,970 Excuse me. [ Breathing heavily ] We got a problem. 1492 01:03:28,972 --> 01:03:30,705 [ Breathing heavily ] We got a problem. >> Bring it here, boy. 1493 01:03:30,707 --> 01:03:32,507 We got a problem. >> Bring it here, boy. Come on. 1494 01:03:41,484 --> 01:03:50,192 >> It's out. They know. "Reports of fear amongst the 1495 01:03:50,194 --> 01:03:52,360 They know. "Reports of fear amongst the Negro community, and they are 1496 01:03:52,362 --> 01:03:54,996 "Reports of fear amongst the Negro community, and they are requesting police protection 1497 01:03:54,998 --> 01:03:57,365 Negro community, and they are requesting police protection against the Negro goon 1498 01:03:57,367 --> 01:03:57,999 requesting police protection against the Negro goon squads..." 1499 01:03:58,001 --> 01:03:59,568 against the Negro goon squads..." >> What are they talking about? 1500 01:03:59,570 --> 01:04:01,002 squads..." >> What are they talking about? >> "...which reportedly have 1501 01:04:01,004 --> 01:04:02,604 >> What are they talking about? >> "...which reportedly have been organized to intimidate the 1502 01:04:02,606 --> 01:04:04,306 >> "...which reportedly have been organized to intimidate the other Negroes who want to ride 1503 01:04:04,308 --> 01:04:05,574 been organized to intimidate the other Negroes who want to ride the bus come Monday." 1504 01:04:05,576 --> 01:04:06,775 other Negroes who want to ride the bus come Monday." >> Oh, that's a lie! 1505 01:04:06,777 --> 01:04:08,476 the bus come Monday." >> Oh, that's a lie! I mean, there's no such thing. 1506 01:04:08,478 --> 01:04:10,111 >> Oh, that's a lie! I mean, there's no such thing. >> You said your friend would 1507 01:04:10,113 --> 01:04:10,745 I mean, there's no such thing. >> You said your friend would help us. 1508 01:04:10,747 --> 01:04:12,547 >> You said your friend would help us. That there? That's not helping. 1509 01:04:12,549 --> 01:04:14,082 help us. That there? That's not helping. >> Joe did not write this 1510 01:04:14,084 --> 01:04:15,217 That there? That's not helping. >> Joe did not write this article, Randolph. 1511 01:04:15,219 --> 01:04:16,284 >> Joe did not write this article, Randolph. This is from the 1512 01:04:16,286 --> 01:04:17,619 article, Randolph. This is from the "Alabama Journal," not 1513 01:04:17,621 --> 01:04:19,321 This is from the "Alabama Journal," not "Montgomery Advertiser." 1514 01:04:19,323 --> 01:04:20,822 "Alabama Journal," not "Montgomery Advertiser." >> How much could it hurt us? 1515 01:04:20,824 --> 01:04:21,923 "Montgomery Advertiser." >> How much could it hurt us? >> A lot. 1516 01:04:21,925 --> 01:04:23,525 >> How much could it hurt us? >> A lot. People tend to believe what they 1517 01:04:23,527 --> 01:04:25,093 >> A lot. People tend to believe what they read in print, even if it ain't 1518 01:04:25,095 --> 01:04:25,527 People tend to believe what they read in print, even if it ain't true. 1519 01:04:25,529 --> 01:04:27,128 read in print, even if it ain't true. >> Especially if they want it to 1520 01:04:27,130 --> 01:04:27,896 true. >> Especially if they want it to be true. 1521 01:04:27,898 --> 01:04:29,831 >> Especially if they want it to be true. >> Well, now, let's not get 1522 01:04:29,833 --> 01:04:31,266 be true. >> Well, now, let's not get ahead of ourselves. 1523 01:04:31,268 --> 01:04:34,736 >> Well, now, let's not get ahead of ourselves. This, though disappointing, is 1524 01:04:34,738 --> 01:04:36,404 ahead of ourselves. This, though disappointing, is not all that unexpected. 1525 01:04:36,406 --> 01:04:37,672 This, though disappointing, is not all that unexpected. >> And who knows? 1526 01:04:37,674 --> 01:04:39,507 not all that unexpected. >> And who knows? This may very well help us. 1527 01:04:39,509 --> 01:04:41,443 >> And who knows? This may very well help us. God works in mysterious ways. 1528 01:04:41,445 --> 01:04:46,114 This may very well help us. God works in mysterious ways. >> Yes, he does. 1529 01:04:46,116 --> 01:04:49,985 God works in mysterious ways. >> Yes, he does. [ Telephone rings ] 1530 01:04:49,987 --> 01:04:50,919 >> Yes, he does. [ Telephone rings ] >> Excuse me, sir. 1531 01:04:50,921 --> 01:04:51,419 [ Telephone rings ] >> Excuse me, sir. >> What? 1532 01:04:51,421 --> 01:04:52,821 >> Excuse me, sir. >> What? Give me some good news, Nelson. 1533 01:04:52,823 --> 01:04:54,222 >> What? Give me some good news, Nelson. >> Um, we've been getting calls 1534 01:04:54,224 --> 01:04:55,590 Give me some good news, Nelson. >> Um, we've been getting calls from employers that their Negro 1535 01:04:55,592 --> 01:04:56,992 >> Um, we've been getting calls from employers that their Negro domestics are not going to work 1536 01:04:56,994 --> 01:04:58,426 from employers that their Negro domestics are not going to work on Monday because they're afraid 1537 01:04:58,428 --> 01:04:59,828 domestics are not going to work on Monday because they're afraid to ride the buses on account of 1538 01:04:59,830 --> 01:05:00,695 on Monday because they're afraid to ride the buses on account of the boycott. 1539 01:05:00,697 --> 01:05:02,464 to ride the buses on account of the boycott. >> [ Scoffs ] How many calls? 1540 01:05:02,466 --> 01:05:04,032 the boycott. >> [ Scoffs ] How many calls? >> A lot. 1541 01:05:04,034 --> 01:05:05,500 >> [ Scoffs ] How many calls? >> A lot. Phones are still ringing. 1542 01:05:05,502 --> 01:05:08,670 >> A lot. Phones are still ringing. >> [ Scoffs ] That's great. 1543 01:05:08,672 --> 01:05:10,005 Phones are still ringing. >> [ Scoffs ] That's great. That's just what we need three 1544 01:05:10,007 --> 01:05:11,339 >> [ Scoffs ] That's great. That's just what we need three weeks before Christmas -- riots 1545 01:05:11,341 --> 01:05:12,707 That's just what we need three weeks before Christmas -- riots in the streets because of those 1546 01:05:12,709 --> 01:05:16,344 weeks before Christmas -- riots in the streets because of those damn... 1547 01:05:16,346 --> 01:05:18,747 in the streets because of those damn... Get me, uh, what's his name, 1548 01:05:18,749 --> 01:05:20,315 damn... Get me, uh, what's his name, who's in charge at the bus 1549 01:05:20,317 --> 01:05:22,017 Get me, uh, what's his name, who's in charge at the bus company and the commissioner. 1550 01:05:22,019 --> 01:05:23,852 who's in charge at the bus company and the commissioner. >> Yes, sir. 1551 01:05:23,854 --> 01:05:26,187 company and the commissioner. >> Yes, sir. >> And then the mayor. 1552 01:05:26,189 --> 01:05:30,025 >> Yes, sir. >> And then the mayor. ♪♪ 1553 01:05:30,027 --> 01:05:30,959 >> And then the mayor. ♪♪ >> How are you? 1554 01:05:30,961 --> 01:05:31,993 ♪♪ >> How are you? >> I'm fine. 1555 01:05:31,995 --> 01:05:34,362 >> How are you? >> I'm fine. This is incredible. 1556 01:05:34,364 --> 01:05:35,730 >> I'm fine. This is incredible. >> How was work yesterday? 1557 01:05:35,732 --> 01:05:36,498 This is incredible. >> How was work yesterday? >> Oh, it was fine. 1558 01:05:36,500 --> 01:05:37,666 >> How was work yesterday? >> Oh, it was fine. From what I could tell, word of 1559 01:05:37,668 --> 01:05:38,800 >> Oh, it was fine. From what I could tell, word of Monday hasn't reached them, so 1560 01:05:38,802 --> 01:05:39,834 From what I could tell, word of Monday hasn't reached them, so we're good on that account. 1561 01:05:39,836 --> 01:05:40,869 Monday hasn't reached them, so we're good on that account. >> Are you headed home now? 1562 01:05:40,871 --> 01:05:41,903 we're good on that account. >> Are you headed home now? Should we get you a ride? 1563 01:05:41,905 --> 01:05:43,004 >> Are you headed home now? Should we get you a ride? >> No, no, I'm -- I'm here to 1564 01:05:43,006 --> 01:05:43,605 Should we get you a ride? >> No, no, I'm -- I'm here to stay and work. 1565 01:05:43,607 --> 01:05:44,205 >> No, no, I'm -- I'm here to stay and work. >> Rosa. 1566 01:05:44,207 --> 01:05:45,407 stay and work. >> Rosa. [ Telephone ringing ] 1567 01:05:45,409 --> 01:05:45,907 >> Rosa. [ Telephone ringing ] >> Hi. 1568 01:05:45,909 --> 01:05:46,808 [ Telephone ringing ] >> Hi. >> How are you? 1569 01:05:46,810 --> 01:05:47,575 >> Hi. >> How are you? >> I'm fine. 1570 01:05:47,577 --> 01:05:49,277 >> How are you? >> I'm fine. >> Please, let me get your coat. 1571 01:05:49,279 --> 01:05:50,278 >> I'm fine. >> Please, let me get your coat. >> Oh, thank you. 1572 01:05:50,280 --> 01:05:52,047 >> Please, let me get your coat. >> Oh, thank you. No, I'm fine. I'm fine. 1573 01:05:52,049 --> 01:05:53,348 >> Oh, thank you. No, I'm fine. I'm fine. You can tell everyone here 1574 01:05:53,350 --> 01:05:54,883 No, I'm fine. I'm fine. You can tell everyone here that -- All these folks in here 1575 01:05:54,885 --> 01:05:56,217 You can tell everyone here that -- All these folks in here and no one could answer the 1576 01:05:56,219 --> 01:05:58,486 that -- All these folks in here and no one could answer the phone. 1577 01:05:58,488 --> 01:06:00,221 and no one could answer the phone. Law office of Freddy Gray. 1578 01:06:00,223 --> 01:06:01,222 phone. Law office of Freddy Gray. [ Telephone rings ] 1579 01:06:01,224 --> 01:06:02,490 Law office of Freddy Gray. [ Telephone rings ] >> All right, as y'all know, 1580 01:06:02,492 --> 01:06:03,925 [ Telephone rings ] >> All right, as y'all know, we've been getting calls all day 1581 01:06:03,927 --> 01:06:04,726 >> All right, as y'all know, we've been getting calls all day about a boycott. 1582 01:06:04,728 --> 01:06:05,994 we've been getting calls all day about a boycott. Now that it's being reported 1583 01:06:05,996 --> 01:06:07,195 about a boycott. Now that it's being reported that Negroes are afraid of 1584 01:06:07,197 --> 01:06:08,530 Now that it's being reported that Negroes are afraid of what's gonna happen to them if 1585 01:06:08,532 --> 01:06:09,864 that Negroes are afraid of what's gonna happen to them if they break ranks and get on a 1586 01:06:09,866 --> 01:06:11,166 what's gonna happen to them if they break ranks and get on a bus, come Monday, we need two 1587 01:06:11,168 --> 01:06:12,367 they break ranks and get on a bus, come Monday, we need two police escorts for each bus 1588 01:06:12,369 --> 01:06:13,535 bus, come Monday, we need two police escorts for each bus driving in and out of the 1589 01:06:13,537 --> 01:06:14,235 police escorts for each bus driving in and out of the neighborhoods. 1590 01:06:14,237 --> 01:06:15,637 driving in and out of the neighborhoods. And also need additional patrols 1591 01:06:15,639 --> 01:06:16,638 neighborhoods. And also need additional patrols at all the bus stops. 1592 01:06:16,640 --> 01:06:18,707 And also need additional patrols at all the bus stops. Now, that means overtime, so 1593 01:06:18,709 --> 01:06:19,708 at all the bus stops. Now, that means overtime, so make sure you get with your 1594 01:06:19,710 --> 01:06:21,543 Now, that means overtime, so make sure you get with your supervisors for your schedules. 1595 01:06:21,545 --> 01:06:22,844 make sure you get with your supervisors for your schedules. Hey, hear this now. 1596 01:06:22,846 --> 01:06:24,512 supervisors for your schedules. Hey, hear this now. I ain't letting no mess of 1597 01:06:24,514 --> 01:06:26,414 Hey, hear this now. I ain't letting no mess of niggers disrupt our fine city. 1598 01:06:26,416 --> 01:06:27,882 I ain't letting no mess of niggers disrupt our fine city. I'm making myself clear? 1599 01:06:27,884 --> 01:06:29,584 niggers disrupt our fine city. I'm making myself clear? If we gotta, we bring out the 1600 01:06:29,586 --> 01:06:31,453 I'm making myself clear? If we gotta, we bring out the hoses and the dogs. 1601 01:06:31,455 --> 01:06:33,922 If we gotta, we bring out the hoses and the dogs. >> I'm going to head on. 1602 01:06:33,924 --> 01:06:35,957 hoses and the dogs. >> I'm going to head on. Patrick and Raymond will be here 1603 01:06:35,959 --> 01:06:37,859 >> I'm going to head on. Patrick and Raymond will be here any minute now. 1604 01:06:37,861 --> 01:06:42,397 Patrick and Raymond will be here any minute now. ♪♪ 1605 01:06:42,399 --> 01:06:46,034 any minute now. ♪♪ >> Mrs. Parks. 1606 01:06:46,036 --> 01:06:47,068 ♪♪ >> Mrs. Parks. I know you don't particularly 1607 01:06:47,070 --> 01:06:48,770 >> Mrs. Parks. I know you don't particularly like talking about how you're 1608 01:06:48,772 --> 01:06:52,040 I know you don't particularly like talking about how you're feeling, but are you nervous? 1609 01:06:52,042 --> 01:06:53,174 like talking about how you're feeling, but are you nervous? Because if you're feeling 1610 01:06:53,176 --> 01:06:54,442 feeling, but are you nervous? Because if you're feeling uneasy, just know that we are 1611 01:06:54,444 --> 01:06:55,343 Because if you're feeling uneasy, just know that we are all here for any -- 1612 01:06:55,345 --> 01:06:57,112 uneasy, just know that we are all here for any -- >> Mr. Gray. 1613 01:06:57,114 --> 01:06:59,381 all here for any -- >> Mr. Gray. Please don't confuse my quiet 1614 01:06:59,383 --> 01:07:01,082 >> Mr. Gray. Please don't confuse my quiet for lack of concern. 1615 01:07:01,084 --> 01:07:02,550 Please don't confuse my quiet for lack of concern. Yes, I'm anxious. 1616 01:07:02,552 --> 01:07:04,152 for lack of concern. Yes, I'm anxious. Now, you and my husband are the 1617 01:07:04,154 --> 01:07:05,687 Yes, I'm anxious. Now, you and my husband are the only two people who know that, 1618 01:07:05,689 --> 01:07:07,288 Now, you and my husband are the only two people who know that, and I'm just saying that so you 1619 01:07:07,290 --> 01:07:10,191 only two people who know that, and I'm just saying that so you don't think I'm crazy. 1620 01:07:10,193 --> 01:07:12,560 and I'm just saying that so you don't think I'm crazy. I said it before, I do mean it. 1621 01:07:12,562 --> 01:07:16,064 don't think I'm crazy. I said it before, I do mean it. All of this is bigger than me. 1622 01:07:16,066 --> 01:07:17,699 I said it before, I do mean it. All of this is bigger than me. That's what keeps me moving. 1623 01:07:17,701 --> 01:07:22,370 All of this is bigger than me. That's what keeps me moving. Good night, Mr. Gray. 1624 01:07:22,372 --> 01:07:24,539 That's what keeps me moving. Good night, Mr. Gray. We're 40 hours away from the 1625 01:07:24,541 --> 01:07:25,206 Good night, Mr. Gray. We're 40 hours away from the boycott. 1626 01:07:25,208 --> 01:07:26,241 We're 40 hours away from the boycott. Get a wash in... 1627 01:07:26,243 --> 01:07:27,242 boycott. Get a wash in... >> [ Chuckles ] 1628 01:07:27,244 --> 01:07:28,943 Get a wash in... >> [ Chuckles ] >> ...before I have to follow 1629 01:07:28,945 --> 01:07:32,280 >> [ Chuckles ] >> ...before I have to follow you into court on Monday. 1630 01:07:32,282 --> 01:07:33,815 >> ...before I have to follow you into court on Monday. >> Good night, Mrs. Parks. 1631 01:07:33,817 --> 01:07:35,183 you into court on Monday. >> Good night, Mrs. Parks. >> Good night, Mr. Gray. 1632 01:07:43,025 --> 01:07:44,793 [ Banging on door ] 1633 01:07:51,467 --> 01:07:53,368 [ Banging continues ] 1634 01:07:58,574 --> 01:08:06,181 >> E.D. >> What is it? What happened? 1635 01:08:06,183 --> 01:08:08,416 >> What is it? What happened? >> [ Chuckles ] 1636 01:08:08,418 --> 01:08:12,620 What happened? >> [ Chuckles ] That Joe Asbell...really 1637 01:08:12,622 --> 01:08:14,956 >> [ Chuckles ] That Joe Asbell...really came through. 1638 01:08:14,958 --> 01:08:17,492 That Joe Asbell...really came through. Wrote one hell of an article, 1639 01:08:17,494 --> 01:08:19,227 came through. Wrote one hell of an article, citing all the past arrests, 1640 01:08:19,229 --> 01:08:21,296 Wrote one hell of an article, citing all the past arrests, past citations, and even 1641 01:08:21,298 --> 01:08:23,498 citing all the past arrests, past citations, and even explaining that we are planning 1642 01:08:23,500 --> 01:08:25,400 past citations, and even explaining that we are planning a peaceful protest. 1643 01:08:25,402 --> 01:08:28,103 explaining that we are planning a peaceful protest. >> Front page. 1644 01:08:28,105 --> 01:08:29,471 a peaceful protest. >> Front page. >> Didn't you want this run on 1645 01:08:29,473 --> 01:08:30,638 >> Front page. >> Didn't you want this run on Monday after it was done? 1646 01:08:30,640 --> 01:08:31,473 >> Didn't you want this run on Monday after it was done? >> Oh, yes, yes. 1647 01:08:31,475 --> 01:08:32,807 Monday after it was done? >> Oh, yes, yes. But I thought that small, old 1648 01:08:32,809 --> 01:08:34,142 >> Oh, yes, yes. But I thought that small, old negative article was gonna 1649 01:08:34,144 --> 01:08:35,143 But I thought that small, old negative article was gonna hurt us. 1650 01:08:35,145 --> 01:08:37,212 negative article was gonna hurt us. But instead [chuckles] we got 1651 01:08:37,214 --> 01:08:39,314 hurt us. But instead [chuckles] we got twice as many calls of support 1652 01:08:39,316 --> 01:08:41,616 But instead [chuckles] we got twice as many calls of support than we had before. 1653 01:08:41,618 --> 01:08:43,618 twice as many calls of support than we had before. This right here -- this is gonna 1654 01:08:43,620 --> 01:08:45,954 than we had before. This right here -- this is gonna reach everyone, all the peoples. 1655 01:08:45,956 --> 01:08:49,124 This right here -- this is gonna reach everyone, all the peoples. [ Laughs ] 1656 01:08:49,126 --> 01:08:50,658 reach everyone, all the peoples. [ Laughs ] You really started something, 1657 01:08:50,660 --> 01:08:52,026 [ Laughs ] You really started something, Rosa. 1658 01:08:52,028 --> 01:08:54,162 You really started something, Rosa. Yes, sir. 1659 01:08:54,164 --> 01:08:55,230 Rosa. Yes, sir. By the way, you ready for 1660 01:08:55,232 --> 01:08:59,100 Yes, sir. By the way, you ready for tomorrow? 1661 01:08:59,102 --> 01:09:01,269 By the way, you ready for tomorrow? >> We're ready. 1662 01:09:01,271 --> 01:09:03,271 tomorrow? >> We're ready. >> What you're doing for us 1663 01:09:03,273 --> 01:09:05,306 >> We're ready. >> What you're doing for us takes a very special kind of 1664 01:09:05,308 --> 01:09:08,977 >> What you're doing for us takes a very special kind of courage. 1665 01:09:08,979 --> 01:09:11,479 takes a very special kind of courage. All right. All right, now. 1666 01:09:21,724 --> 01:09:30,965 >> This is the new, condensed handbill. Looks like we're having a lot 1667 01:09:30,967 --> 01:09:32,634 handbill. Looks like we're having a lot more support than we had 1668 01:09:32,636 --> 01:09:34,435 Looks like we're having a lot more support than we had expected, with many church 1669 01:09:34,437 --> 01:09:36,371 more support than we had expected, with many church leaders promising to speak to 1670 01:09:36,373 --> 01:09:38,173 expected, with many church leaders promising to speak to their congregation during 1671 01:09:38,175 --> 01:09:43,845 leaders promising to speak to their congregation during Sunday ser-- Mama. 1672 01:09:43,847 --> 01:09:46,481 their congregation during Sunday ser-- Mama. >> [ Sighs ] 1673 01:09:46,483 --> 01:09:49,417 Sunday ser-- Mama. >> [ Sighs ] My mother was five years old 1674 01:09:49,419 --> 01:09:52,720 >> [ Sighs ] My mother was five years old when slavery ended, but she 1675 01:09:52,722 --> 01:09:54,989 My mother was five years old when slavery ended, but she didn't see much change. 1676 01:09:54,991 --> 01:09:56,724 when slavery ended, but she didn't see much change. They lived on the same 1677 01:09:56,726 --> 01:10:00,662 didn't see much change. They lived on the same plantation that she was born on. 1678 01:10:00,664 --> 01:10:04,566 They lived on the same plantation that she was born on. No money, no property. 1679 01:10:04,568 --> 01:10:08,403 plantation that she was born on. No money, no property. Living was about surviving. 1680 01:10:08,405 --> 01:10:11,506 No money, no property. Living was about surviving. And that's all. 1681 01:10:11,508 --> 01:10:15,009 Living was about surviving. And that's all. And slavery -- slavery was 1682 01:10:15,011 --> 01:10:19,380 And that's all. And slavery -- slavery was imprisonment, and every part of 1683 01:10:19,382 --> 01:10:23,051 And slavery -- slavery was imprisonment, and every part of their lives was at the mercy of 1684 01:10:23,053 --> 01:10:27,188 imprisonment, and every part of their lives was at the mercy of others -- when to rise, when to 1685 01:10:27,190 --> 01:10:30,425 their lives was at the mercy of others -- when to rise, when to sleep, when to eat, when to 1686 01:10:30,427 --> 01:10:33,328 others -- when to rise, when to sleep, when to eat, when to relieve themselves, when and if 1687 01:10:33,330 --> 01:10:37,398 sleep, when to eat, when to relieve themselves, when and if to live or die. 1688 01:10:37,400 --> 01:10:41,169 relieve themselves, when and if to live or die. So, you see, nowadays people -- 1689 01:10:41,171 --> 01:10:42,537 to live or die. So, you see, nowadays people -- people look at what they have 1690 01:10:42,539 --> 01:10:45,039 So, you see, nowadays people -- people look at what they have and they say, "Yes, this is 1691 01:10:45,041 --> 01:10:45,740 people look at what they have and they say, "Yes, this is enough. 1692 01:10:45,742 --> 01:10:49,744 and they say, "Yes, this is enough. On this, I can -- I can get by." 1693 01:10:49,746 --> 01:10:51,346 enough. On this, I can -- I can get by." And that's because they remember 1694 01:10:51,348 --> 01:10:55,850 On this, I can -- I can get by." And that's because they remember what it was like in the past and 1695 01:10:55,852 --> 01:11:00,722 And that's because they remember what it was like in the past and they remember that this is much 1696 01:11:00,724 --> 01:11:04,959 what it was like in the past and they remember that this is much better than living in chains. 1697 01:11:04,961 --> 01:11:08,796 they remember that this is much better than living in chains. So, you see, not everyone is 1698 01:11:08,798 --> 01:11:11,799 better than living in chains. So, you see, not everyone is going to step up and stand by 1699 01:11:11,801 --> 01:11:13,301 So, you see, not everyone is going to step up and stand by you. 1700 01:11:13,303 --> 01:11:16,037 going to step up and stand by you. >> But they must see that these 1701 01:11:16,039 --> 01:11:18,706 you. >> But they must see that these injustices are not just a 1702 01:11:18,708 --> 01:11:20,208 >> But they must see that these injustices are not just a bother, they're an impediment to 1703 01:11:20,210 --> 01:11:22,410 injustices are not just a bother, they're an impediment to our future. 1704 01:11:22,412 --> 01:11:24,245 bother, they're an impediment to our future. If we don't stand up against 1705 01:11:24,247 --> 01:11:26,314 our future. If we don't stand up against them now, we will remain where 1706 01:11:26,316 --> 01:11:26,914 If we don't stand up against them now, we will remain where we are today. 1707 01:11:26,916 --> 01:11:30,451 them now, we will remain where we are today. We have to move forward. 1708 01:11:30,453 --> 01:11:35,223 we are today. We have to move forward. >> Rosa, hear me. 1709 01:11:35,225 --> 01:11:40,495 We have to move forward. >> Rosa, hear me. Your cause is an honorable one. 1710 01:11:40,497 --> 01:11:44,132 >> Rosa, hear me. Your cause is an honorable one. Your cause is a worthy one. 1711 01:11:44,134 --> 01:11:52,006 Your cause is an honorable one. Your cause is a worthy one. Our people need women like you. 1712 01:11:52,008 --> 01:11:55,209 Your cause is a worthy one. Our people need women like you. But you are my only daughter and 1713 01:11:55,211 --> 01:11:57,945 Our people need women like you. But you are my only daughter and if anything happens to you, my 1714 01:11:57,947 --> 01:12:00,248 But you are my only daughter and if anything happens to you, my life will end. 1715 01:12:00,250 --> 01:12:04,319 if anything happens to you, my life will end. I love you and I don't know what 1716 01:12:04,321 --> 01:12:07,755 life will end. I love you and I don't know what cause could be bigger than you 1717 01:12:07,757 --> 01:12:10,725 I love you and I don't know what cause could be bigger than you are to me. 1718 01:12:10,727 --> 01:12:13,561 cause could be bigger than you are to me. >> I understand. 1719 01:12:13,563 --> 01:12:17,131 are to me. >> I understand. I-I do, but -- but this is who 1720 01:12:17,133 --> 01:12:21,436 >> I understand. I-I do, but -- but this is who you taught me to be. 1721 01:12:21,438 --> 01:12:29,210 I-I do, but -- but this is who you taught me to be. >> I am afraid for you, but... 1722 01:12:29,212 --> 01:12:32,046 you taught me to be. >> I am afraid for you, but... from fear, we rise. 1723 01:12:32,048 --> 01:12:38,553 >> I am afraid for you, but... from fear, we rise. ♪♪ 1724 01:12:38,555 --> 01:12:41,356 from fear, we rise. ♪♪ [ Sighs ] All right. 1725 01:12:41,358 --> 01:12:44,392 ♪♪ [ Sighs ] All right. >> Mama was right. 1726 01:12:44,394 --> 01:12:48,763 [ Sighs ] All right. >> Mama was right. From fear, we do rise. 1727 01:12:48,765 --> 01:12:52,467 >> Mama was right. From fear, we do rise. And through example, we inspire. 1728 01:12:52,469 --> 01:12:57,338 From fear, we do rise. And through example, we inspire. ♪♪ 1729 01:12:57,340 --> 01:12:58,906 And through example, we inspire. ♪♪ People don't always have the 1730 01:12:58,908 --> 01:13:00,675 ♪♪ People don't always have the courage to do what's right or 1731 01:13:00,677 --> 01:13:03,044 People don't always have the courage to do what's right or stand with what's right when 1732 01:13:03,046 --> 01:13:07,115 courage to do what's right or stand with what's right when they think that they are alone, 1733 01:13:07,117 --> 01:13:10,518 stand with what's right when they think that they are alone, but courage can come when we 1734 01:13:10,520 --> 01:13:16,457 they think that they are alone, but courage can come when we stand together...as one. 1735 01:13:16,459 --> 01:13:26,467 but courage can come when we stand together...as one. ♪♪ 1736 01:13:26,469 --> 01:13:36,244 stand together...as one. ♪♪ ♪♪ 1737 01:13:36,246 --> 01:13:38,846 ♪♪ ♪♪ [ Indistinct conversations ] 1738 01:13:38,848 --> 01:13:47,989 ♪♪ [ Indistinct conversations ] ♪♪ 1739 01:13:47,991 --> 01:13:57,131 [ Indistinct conversations ] ♪♪ ♪♪ 1740 01:13:57,133 --> 01:14:06,274 ♪♪ ♪♪ ♪♪ 1741 01:14:06,276 --> 01:14:09,243 ♪♪ ♪♪ >> My name is Raymond Parks, and 1742 01:14:09,245 --> 01:14:10,878 ♪♪ >> My name is Raymond Parks, and my wife, Mrs. Rosa Parks, is the 1743 01:14:10,880 --> 01:14:12,914 >> My name is Raymond Parks, and my wife, Mrs. Rosa Parks, is the defendant. 1744 01:14:22,157 --> 01:14:29,363 Thank you, officer. >> I was praying for a guilty verdict, even though I knew I 1745 01:14:29,365 --> 01:14:30,264 >> I was praying for a guilty verdict, even though I knew I was innocent. 1746 01:14:30,266 --> 01:14:32,767 verdict, even though I knew I was innocent. >> All rise. 1747 01:14:32,769 --> 01:14:34,869 was innocent. >> All rise. >> We needed to lose here in 1748 01:14:34,871 --> 01:14:36,838 >> All rise. >> We needed to lose here in order to win in the higher 1749 01:14:36,840 --> 01:14:39,140 >> We needed to lose here in order to win in the higher court. 1750 01:14:48,217 --> 01:14:54,822 >> Yes, sir. Um, well, we got a call saying that there was a colored woman 1751 01:14:54,824 --> 01:14:56,023 Um, well, we got a call saying that there was a colored woman sitting in the white section on 1752 01:14:56,025 --> 01:14:56,691 that there was a colored woman sitting in the white section on the bus. 1753 01:14:56,693 --> 01:14:58,526 sitting in the white section on the bus. >> We had the seats marked 1754 01:14:58,528 --> 01:15:00,094 the bus. >> We had the seats marked and -- and -- and had an 1755 01:15:00,096 --> 01:15:02,964 >> We had the seats marked and -- and -- and had an unexpected group of -- of 1756 01:15:02,966 --> 01:15:04,732 and -- and -- and had an unexpected group of -- of Caucasians come in and -- and I 1757 01:15:04,734 --> 01:15:06,501 unexpected group of -- of Caucasians come in and -- and I needed to make some room in the 1758 01:15:06,503 --> 01:15:08,202 Caucasians come in and -- and I needed to make some room in the se-- in the bus and asked, you 1759 01:15:08,204 --> 01:15:09,770 needed to make some room in the se-- in the bus and asked, you know, for them to make some 1760 01:15:09,772 --> 01:15:10,271 se-- in the bus and asked, you know, for them to make some room. 1761 01:15:10,273 --> 01:15:13,508 know, for them to make some room. And everybody did except her. 1762 01:15:13,510 --> 01:15:15,142 room. And everybody did except her. >> Bus driver, Mr. Blake, got 1763 01:15:15,144 --> 01:15:16,644 And everybody did except her. >> Bus driver, Mr. Blake, got off and he pointed out the 1764 01:15:16,646 --> 01:15:17,378 >> Bus driver, Mr. Blake, got off and he pointed out the defendant. 1765 01:15:17,380 --> 01:15:18,946 off and he pointed out the defendant. >> Had a discussion with the 1766 01:15:18,948 --> 01:15:20,414 defendant. >> Had a discussion with the driver and stepped on and 1767 01:15:20,416 --> 01:15:21,849 >> Had a discussion with the driver and stepped on and removed [clears throat] 1768 01:15:21,851 --> 01:15:23,050 driver and stepped on and removed [clears throat] removed the woman. 1769 01:15:23,052 --> 01:15:25,553 removed [clears throat] removed the woman. >> Mr. Blake confronted the 1770 01:15:25,555 --> 01:15:26,954 removed the woman. >> Mr. Blake confronted the defendant. 1771 01:15:26,956 --> 01:15:29,156 >> Mr. Blake confronted the defendant. She became indignant. 1772 01:15:29,158 --> 01:15:30,191 defendant. She became indignant. >> Not argumentive. 1773 01:15:30,193 --> 01:15:31,592 She became indignant. >> Not argumentive. She never really raised her 1774 01:15:31,594 --> 01:15:32,059 >> Not argumentive. She never really raised her voice. 1775 01:15:32,061 --> 01:15:33,361 She never really raised her voice. We never had an argument. 1776 01:15:33,363 --> 01:15:34,762 voice. We never had an argument. She just wouldn't do what I 1777 01:15:34,764 --> 01:15:36,197 We never had an argument. She just wouldn't do what I asked her to do. 1778 01:15:36,199 --> 01:15:37,265 She just wouldn't do what I asked her to do. >> And I -- And I would say she 1779 01:15:37,267 --> 01:15:38,399 asked her to do. >> And I -- And I would say she was defiant. 1780 01:15:38,401 --> 01:15:39,734 >> And I -- And I would say she was defiant. >> No, sir. 1781 01:15:39,736 --> 01:15:42,670 was defiant. >> No, sir. Uh, verbal force, maybe, but 1782 01:15:42,672 --> 01:15:44,238 >> No, sir. Uh, verbal force, maybe, but she -- she ultimately 1783 01:15:44,240 --> 01:15:45,239 Uh, verbal force, maybe, but she -- she ultimately cooperated. 1784 01:15:45,241 --> 01:15:47,108 she -- she ultimately cooperated. >> I'd seen her on the bus 1785 01:15:47,110 --> 01:15:49,310 cooperated. >> I'd seen her on the bus before, you know, but never had 1786 01:15:49,312 --> 01:15:51,846 >> I'd seen her on the bus before, you know, but never had any trouble out of her before. 1787 01:15:51,848 --> 01:15:54,515 before, you know, but never had any trouble out of her before. >> Why do we have to disrupt the 1788 01:15:54,517 --> 01:15:57,552 any trouble out of her before. >> Why do we have to disrupt the peace of society? 1789 01:15:57,554 --> 01:16:00,655 >> Why do we have to disrupt the peace of society? I do not understand that. 1790 01:16:00,657 --> 01:16:02,056 peace of society? I do not understand that. >> Just kind of following 1791 01:16:02,058 --> 01:16:03,291 I do not understand that. >> Just kind of following orders. 1792 01:16:03,293 --> 01:16:08,095 >> Just kind of following orders. [ Indistinct chatter ] 1793 01:16:08,097 --> 01:16:09,764 orders. [ Indistinct chatter ] >> Will the defendant please 1794 01:16:09,766 --> 01:16:15,970 [ Indistinct chatter ] >> Will the defendant please rise? 1795 01:16:15,972 --> 01:16:18,839 >> Will the defendant please rise? Mrs. Rosa Parks, you are hereby 1796 01:16:18,841 --> 01:16:21,576 rise? Mrs. Rosa Parks, you are hereby found guilty of failure to 1797 01:16:21,578 --> 01:16:24,679 Mrs. Rosa Parks, you are hereby found guilty of failure to comply with Chapter 6, Section 1798 01:16:24,681 --> 01:16:28,282 found guilty of failure to comply with Chapter 6, Section 11 of the Montgomery City Code. 1799 01:16:28,284 --> 01:16:33,087 comply with Chapter 6, Section 11 of the Montgomery City Code. I hereby fine you...$10. 1800 01:16:33,089 --> 01:16:34,355 11 of the Montgomery City Code. I hereby fine you...$10. Pay the clerk. 1801 01:16:34,357 --> 01:16:35,990 I hereby fine you...$10. Pay the clerk. [ Gavel bangs ] 1802 01:16:35,992 --> 01:16:43,297 Pay the clerk. [ Gavel bangs ] ♪♪ 1803 01:16:43,299 --> 01:16:50,605 [ Gavel bangs ] ♪♪ ♪♪ 1804 01:16:50,607 --> 01:16:57,612 ♪♪ ♪♪ ♪♪ 1805 01:16:59,414 --> 01:17:04,452 [ Insects chirping ] >> Want to start off by saying good evening... 1806 01:17:04,454 --> 01:17:05,252 >> Want to start off by saying good evening... >> Good evening. 1807 01:17:05,254 --> 01:17:06,554 good evening... >> Good evening. >> ...to all the brothers and 1808 01:17:06,556 --> 01:17:08,122 >> Good evening. >> ...to all the brothers and sisters. 1809 01:17:08,124 --> 01:17:09,624 >> ...to all the brothers and sisters. Those of you joining us for the 1810 01:17:09,626 --> 01:17:11,092 sisters. Those of you joining us for the first time in this house of the 1811 01:17:11,094 --> 01:17:13,728 Those of you joining us for the first time in this house of the Lord, Holt Baptist Church, thank 1812 01:17:13,730 --> 01:17:15,329 first time in this house of the Lord, Holt Baptist Church, thank you for coming tonight. 1813 01:17:15,331 --> 01:17:17,365 Lord, Holt Baptist Church, thank you for coming tonight. This is a special night not only 1814 01:17:17,367 --> 01:17:19,400 you for coming tonight. This is a special night not only in this church, not only in this 1815 01:17:19,402 --> 01:17:21,402 This is a special night not only in this church, not only in this community, but we're hoping that 1816 01:17:21,404 --> 01:17:23,004 in this church, not only in this community, but we're hoping that tonight begins something 1817 01:17:23,006 --> 01:17:23,938 community, but we're hoping that tonight begins something special. 1818 01:17:23,940 --> 01:17:28,843 tonight begins something special. [ Applause ] 1819 01:17:28,845 --> 01:17:30,845 special. [ Applause ] Something -- Something that will 1820 01:17:30,847 --> 01:17:33,180 [ Applause ] Something -- Something that will affect us, our children, and our 1821 01:17:33,182 --> 01:17:35,149 Something -- Something that will affect us, our children, and our grandchildren. 1822 01:17:35,151 --> 01:17:37,818 affect us, our children, and our grandchildren. So, please, show some love and 1823 01:17:37,820 --> 01:17:39,186 grandchildren. So, please, show some love and pay very, very close attention 1824 01:17:39,188 --> 01:17:40,488 So, please, show some love and pay very, very close attention to the words you're about to 1825 01:17:40,490 --> 01:17:41,822 pay very, very close attention to the words you're about to hear tonight from the man I'm 1826 01:17:41,824 --> 01:17:43,224 to the words you're about to hear tonight from the man I'm about to bring up here -- 1827 01:17:43,226 --> 01:17:44,759 hear tonight from the man I'm about to bring up here -- Reverend King. 1828 01:17:44,761 --> 01:17:47,728 about to bring up here -- Reverend King. [ Cheers and applause ] 1829 01:17:54,436 --> 01:18:07,281 >> Evening. We have... brothers and sisters -- 1830 01:18:07,283 --> 01:18:11,519 We have... brothers and sisters -- we have, as a people, been on a 1831 01:18:11,521 --> 01:18:14,055 brothers and sisters -- we have, as a people, been on a journey, a journey that, for a 1832 01:18:14,057 --> 01:18:16,757 we have, as a people, been on a journey, a journey that, for a great many years of our history, 1833 01:18:16,759 --> 01:18:19,460 journey, a journey that, for a great many years of our history, has passed through the valley of 1834 01:18:19,462 --> 01:18:21,896 great many years of our history, has passed through the valley of the shadow of death. 1835 01:18:21,898 --> 01:18:24,298 has passed through the valley of the shadow of death. [ Crowd murmurs in agreement ] 1836 01:18:24,300 --> 01:18:26,901 the shadow of death. [ Crowd murmurs in agreement ] For much of that time, we have 1837 01:18:26,903 --> 01:18:31,038 [ Crowd murmurs in agreement ] For much of that time, we have been bound in chains. 1838 01:18:31,040 --> 01:18:34,008 For much of that time, we have been bound in chains. We crossed an ocean in chains. 1839 01:18:34,010 --> 01:18:37,478 been bound in chains. We crossed an ocean in chains. We arrived in chains. 1840 01:18:37,480 --> 01:18:41,582 We crossed an ocean in chains. We arrived in chains. >> Hmm, come on. Preach. 1841 01:18:41,584 --> 01:18:44,885 We arrived in chains. >> Hmm, come on. Preach. >> And although it has not been 1842 01:18:44,887 --> 01:18:46,987 >> Hmm, come on. Preach. >> And although it has not been that long ago that we were 1843 01:18:46,989 --> 01:18:50,191 >> And although it has not been that long ago that we were relieved of our shackles, we now 1844 01:18:50,193 --> 01:18:52,793 that long ago that we were relieved of our shackles, we now live in chains. 1845 01:18:52,795 --> 01:18:54,161 relieved of our shackles, we now live in chains. [ Crowd murmurs in agreement ] 1846 01:18:54,163 --> 01:18:55,930 live in chains. [ Crowd murmurs in agreement ] You may not feel the clasp 1847 01:18:55,932 --> 01:18:58,733 [ Crowd murmurs in agreement ] You may not feel the clasp around your ankles, you may not 1848 01:18:58,735 --> 01:19:03,270 You may not feel the clasp around your ankles, you may not feel the binding of your wrists, 1849 01:19:03,272 --> 01:19:06,640 around your ankles, you may not feel the binding of your wrists, but I am here to tell you that 1850 01:19:06,642 --> 01:19:10,444 feel the binding of your wrists, but I am here to tell you that until we are afforded true 1851 01:19:10,446 --> 01:19:14,248 but I am here to tell you that until we are afforded true freedom, until the water 1852 01:19:14,250 --> 01:19:16,617 until we are afforded true freedom, until the water fountains of Alabama, until the 1853 01:19:16,619 --> 01:19:21,021 freedom, until the water fountains of Alabama, until the buses of Montgomery no longer 1854 01:19:21,023 --> 01:19:23,724 fountains of Alabama, until the buses of Montgomery no longer separate their citizens by the 1855 01:19:23,726 --> 01:19:25,192 buses of Montgomery no longer separate their citizens by the color of their skin... 1856 01:19:25,194 --> 01:19:27,695 separate their citizens by the color of their skin... [ Crowd murmurs in agreement ] 1857 01:19:27,697 --> 01:19:30,197 color of their skin... [ Crowd murmurs in agreement ] ...our journey to freedom is not 1858 01:19:30,199 --> 01:19:32,032 [ Crowd murmurs in agreement ] ...our journey to freedom is not yet complete. 1859 01:19:32,034 --> 01:19:34,602 ...our journey to freedom is not yet complete. This journey will not be an easy 1860 01:19:34,604 --> 01:19:37,471 yet complete. This journey will not be an easy one. 1861 01:19:37,473 --> 01:19:39,340 This journey will not be an easy one. It is a journey that we must 1862 01:19:39,342 --> 01:19:43,244 one. It is a journey that we must take together...for we have only 1863 01:19:43,246 --> 01:19:45,679 It is a journey that we must take together...for we have only gotten this far because of the 1864 01:19:45,681 --> 01:19:50,718 take together...for we have only gotten this far because of the sacrifices of those who came 1865 01:19:50,720 --> 01:19:52,653 gotten this far because of the sacrifices of those who came before us. 1866 01:19:52,655 --> 01:19:56,690 sacrifices of those who came before us. I stand here tonight in this 1867 01:19:56,692 --> 01:20:01,829 before us. I stand here tonight in this most holy of places... 1868 01:20:01,831 --> 01:20:06,200 I stand here tonight in this most holy of places... because Mrs. Rosa Parks was 1869 01:20:06,202 --> 01:20:09,570 most holy of places... because Mrs. Rosa Parks was brave enough to set aside her 1870 01:20:09,572 --> 01:20:13,541 because Mrs. Rosa Parks was brave enough to set aside her own fears and take a stand 1871 01:20:13,543 --> 01:20:16,043 brave enough to set aside her own fears and take a stand against injustice. 1872 01:20:16,045 --> 01:20:17,611 own fears and take a stand against injustice. [ Crowd murmurs in agreement ] 1873 01:20:17,613 --> 01:20:20,548 against injustice. [ Crowd murmurs in agreement ] [ Applause ] 1874 01:20:27,389 --> 01:20:39,033 Today, we stood side by side in peaceful protest against the discriminatory practices of this 1875 01:20:39,035 --> 01:20:45,105 peaceful protest against the discriminatory practices of this city's bus rules. 1876 01:20:45,107 --> 01:20:48,943 discriminatory practices of this city's bus rules. But it does not end here. 1877 01:20:48,945 --> 01:20:55,049 city's bus rules. But it does not end here. We must continue this journey, 1878 01:20:55,051 --> 01:20:58,519 But it does not end here. We must continue this journey, for there comes a time when we 1879 01:20:58,521 --> 01:21:00,955 We must continue this journey, for there comes a time when we can no longer bear the weight of 1880 01:21:00,957 --> 01:21:03,390 for there comes a time when we can no longer bear the weight of the oppressor upon our backs. 1881 01:21:03,392 --> 01:21:06,393 can no longer bear the weight of the oppressor upon our backs. There comes a time when we can 1882 01:21:06,395 --> 01:21:10,264 the oppressor upon our backs. There comes a time when we can no longer stand idly by waiting 1883 01:21:10,266 --> 01:21:13,000 There comes a time when we can no longer stand idly by waiting for the tides of change to pull 1884 01:21:13,002 --> 01:21:14,969 no longer stand idly by waiting for the tides of change to pull us into our freedom. 1885 01:21:14,971 --> 01:21:17,638 for the tides of change to pull us into our freedom. There comes a time when, even 1886 01:21:17,640 --> 01:21:21,942 us into our freedom. There comes a time when, even with the burdening weight of 1887 01:21:21,944 --> 01:21:27,381 There comes a time when, even with the burdening weight of injustice upon us, we must 1888 01:21:27,383 --> 01:21:33,420 with the burdening weight of injustice upon us, we must gather the strength to stand. 1889 01:21:33,422 --> 01:21:37,591 injustice upon us, we must gather the strength to stand. And in standing, we will break 1890 01:21:37,593 --> 01:21:43,597 gather the strength to stand. And in standing, we will break these chains and we will rise in 1891 01:21:43,599 --> 01:21:49,003 And in standing, we will break these chains and we will rise in the light of our true freedom. 1892 01:21:49,005 --> 01:21:52,273 these chains and we will rise in the light of our true freedom. [ Applause ] 1893 01:21:52,275 --> 01:22:02,283 the light of our true freedom. [ Applause ] ♪♪ 1894 01:22:02,285 --> 01:22:12,293 [ Applause ] ♪♪ ♪♪ 1895 01:22:12,295 --> 01:22:20,067 ♪♪ ♪♪ ♪♪ 1896 01:22:20,368 --> 01:22:23,170 >> Until that moment, it truly 1897 01:22:23,305 --> 01:22:25,439 did not dawn on me that my one 1898 01:22:25,573 --> 01:22:28,575 act had created a shift in the 1899 01:22:28,710 --> 01:22:30,277 tapestry of this nation. 1900 01:22:30,412 --> 01:22:31,845 And with the brilliant 1901 01:22:31,980 --> 01:22:33,480 leadership of the young 1902 01:22:33,615 --> 01:22:35,816 Reverend King, who would rise as 1903 01:22:35,951 --> 01:22:40,821 Dr. King, that very night helped 1904 01:22:40,956 --> 01:22:42,323 launch the civil rights 1905 01:22:42,457 --> 01:22:44,725 movement, which changed our 1906 01:22:44,859 --> 01:22:49,263 country and inspired the world. 1907 01:22:49,397 --> 01:22:59,273 ♪♪ 1908 01:22:59,407 --> 01:23:06,213 ♪♪