1 00:00:23,343 --> 00:00:28,010 ‫"أفلام NETFLIX الأصلية" 2 00:00:34,220 --> 00:00:35,928 ‫أحضرت لك 50 بالمئة أكثر من المرة الماضية 3 00:00:36,012 --> 00:00:37,345 ‫يجب أن تعطيني 50 على الأقل 4 00:00:43,762 --> 00:00:46,512 ‫سيدتي، تعالي وألقي نظرة، سأعطيك خصماً 5 00:00:46,595 --> 00:00:47,845 ‫"مقاطعة (بيونغ سونغ، بيونغان)" 6 00:00:48,262 --> 00:00:50,220 ‫ستجد نفس الأسعار أينما ذهبت 7 00:00:51,012 --> 00:00:52,012 ‫لا تذهب 8 00:00:52,887 --> 00:00:54,553 ‫مهما يكن، غادر إذاً 9 00:00:54,637 --> 00:00:56,178 ‫كم سعر زوج النعال هذا؟ 10 00:01:03,637 --> 00:01:05,303 ‫إذا اختفت، سيقولون إنك سارق 11 00:01:21,262 --> 00:01:22,095 ‫ارفع يديك 12 00:01:29,890 --> 00:01:30,849 ‫اذهب للخلف 13 00:01:34,307 --> 00:01:35,765 ‫لم أسرقها 14 00:01:37,640 --> 00:01:39,057 ‫هذا دواء موصوف لي 15 00:01:41,349 --> 00:01:43,349 ‫إنه يعلم ذلك أيضاً، أرجوك أخبر هذا الرجل 16 00:01:43,849 --> 00:01:45,015 ‫كيف حالك؟ 17 00:01:46,432 --> 00:01:47,307 ‫أيها المدير "ري" 18 00:01:47,849 --> 00:01:50,224 ‫- امنحنا بعض الخصوصية ‫- حاضر سيدي 19 00:01:54,682 --> 00:01:56,890 ‫يبدو أن "دو وون كيم" و"غوانغ دونغ بارك" 20 00:01:57,807 --> 00:02:00,599 ‫يخططان لشيء ما، حتى إنهما قد حددا ‫يوم التنفيذ 21 00:02:01,349 --> 00:02:02,474 ‫"المدير العام، (تاي هان ري)" 22 00:02:02,557 --> 00:02:05,140 ‫حاولت جمع بعض المعلومات واكتشفت 23 00:02:05,224 --> 00:02:08,349 ‫أن كليهما كانا على اتصال بـ"إين تشين ريو" 24 00:02:08,932 --> 00:02:12,265 ‫من أمن الدولة لخيانتنا لصالح الصينيين 25 00:02:21,099 --> 00:02:22,140 ‫ماذا تظن؟ 26 00:02:22,974 --> 00:02:25,307 ‫في ظنك، ما الذي يخططان لفعله ‫في يوم "التنفيذ"؟ 27 00:02:26,640 --> 00:02:27,640 ‫هل هو انقلاب؟ 28 00:02:30,265 --> 00:02:35,724 ‫المشكلة أن أولئك الخونة يمنعوننا من الوصول ‫إلى القائد العظيم 29 00:02:36,474 --> 00:02:39,807 ‫لذلك، لا يمكنني أن أبلغه بالأمر 30 00:02:40,932 --> 00:02:44,974 ‫لا يسعني إلا التخلص منهما ‫كي أتمكن من إبلاغه 31 00:02:48,099 --> 00:02:48,974 ‫ولكن... 32 00:02:50,474 --> 00:02:52,224 ‫وماذا عن العملاء الموجودين ‫في الميدان حالياً؟ 33 00:02:52,432 --> 00:02:53,557 ‫اسمع 34 00:02:53,640 --> 00:02:56,932 ‫"غوانغ دونغ بارك" يسيطر على قيادة ‫الحرس الوطني 35 00:02:57,849 --> 00:03:00,432 ‫و"دو وون كيم" يسيطر على قوات أمن الدولة 36 00:03:00,682 --> 00:03:04,099 ‫إذا أخفق أحد عملائنا في اغتيالهما ‫ستقوم الحرب 37 00:03:04,182 --> 00:03:05,182 ‫هذا واضح 38 00:03:08,265 --> 00:03:12,057 ‫ولكن أنت تركت المنظمة منذ فترة 39 00:03:14,432 --> 00:03:15,307 ‫أيها الرفيق "إيوم" 40 00:03:16,765 --> 00:03:18,265 ‫إذا أنجزت هذه المهمة 41 00:03:18,349 --> 00:03:21,724 ‫ستصبح البطل الذي أنقذ الوطن من الانقلاب 42 00:03:21,849 --> 00:03:24,474 ‫وستنعم عائلتك بالاحترام والامتيازات ‫التي تصاحب هذا اللقب 43 00:03:26,724 --> 00:03:30,807 ‫أنا مدير عام مكتب الاستخبارات العامة ‫أنا أعدك 44 00:03:35,307 --> 00:03:37,015 ‫"سول" 45 00:03:37,099 --> 00:03:38,682 ‫"نتيجة التصويت على مستوى الدولة" 46 00:03:38,765 --> 00:03:41,224 ‫"بحسب الدائرة الانتخابية ‫(سول)، (بوسان)، (دايغو)" 47 00:03:41,307 --> 00:03:42,932 ‫- شكراً ‫- نتيجة التصويت على مستوى الدولة 48 00:03:43,015 --> 00:03:45,140 ‫قُدرت بنسبة 75,9 بالمئة 49 00:03:45,265 --> 00:03:46,932 ‫سول، 76 بالمئة 50 00:03:47,432 --> 00:03:51,015 ‫"بوسان" 76,1 بالمئة، "غوانغجو" 80,3 بالمئة 51 00:03:51,099 --> 00:03:51,932 ‫آسف 52 00:03:52,015 --> 00:03:55,807 ‫...كانت 72,4 بالمئة، في "أولسان" ‫78,4 بالمئة 53 00:03:55,890 --> 00:03:59,182 ‫مدينة "سيجونغ" 74,9 بالمئة ‫مقاطعة "غيونغي" 74 بالمئة 54 00:03:59,265 --> 00:04:01,890 ‫يا إلهي، أنا أمنح أمك الكثير من المال ‫لنفقة الأطفال 55 00:04:02,390 --> 00:04:03,765 ‫ألا تطعمك؟ 56 00:04:03,849 --> 00:04:05,765 ‫لا تسمح لنا بتناول الأطعمة المضرة 57 00:04:05,849 --> 00:04:07,390 ‫هيا تناول الطعام أثناء غيابها 58 00:04:08,224 --> 00:04:09,640 ‫- أبي ‫- نعم 59 00:04:11,307 --> 00:04:14,057 ‫هل يمكن لك أنت وأمي أن تعودا معاً؟ 60 00:04:19,099 --> 00:04:21,140 ‫أعطني سبباً جيداً يجعلنا نفعل ذلك 61 00:04:21,224 --> 00:04:24,724 ‫أمي طبيبة وأنت تعمل في "البيت الأزرق" 62 00:04:25,265 --> 00:04:26,682 ‫اعتدت أن أكون محط الأنظار 63 00:04:26,765 --> 00:04:29,140 ‫ولكن الآن لا يمكنني التفاخر بكما ‫لأنكما مطلقان 64 00:04:29,890 --> 00:04:31,432 ‫اعتدت أن تكون محط الأنظار؟ 65 00:04:35,599 --> 00:04:36,432 ‫"سي مين" 66 00:04:37,224 --> 00:04:41,515 ‫هل يخبرك أصدقاؤك أنهم يظنون أنك وقح؟ 67 00:04:41,807 --> 00:04:43,557 ‫- أجل ‫- هل يخبرونك بذلك؟ 68 00:04:44,515 --> 00:04:46,057 ‫إذاً، أنت ابني بكل تأكيد 69 00:04:47,932 --> 00:04:49,932 ‫انتظر لحظة، اتفقنا؟ 70 00:04:50,015 --> 00:04:52,099 ‫يا أبي، علينا الرحيل الساعة 6:00 مساءً ‫ستأتي أمي 71 00:04:52,182 --> 00:04:53,307 ‫حسناً 72 00:04:54,474 --> 00:04:58,515 ‫"آراء الناخبين" 73 00:05:00,349 --> 00:05:03,307 ‫تهانينا يا سيدي 74 00:05:04,807 --> 00:05:06,182 ‫النتيجة قريبة من التعادل 75 00:05:06,765 --> 00:05:10,099 ‫ولكن جميع القنوات تتوقع نفس النتائج 76 00:05:12,349 --> 00:05:14,015 ‫"سي ريم"، "سي مين" 77 00:05:14,515 --> 00:05:15,932 ‫هل قضيتما وقتاً طيباً مع أبيكما... 78 00:05:16,849 --> 00:05:18,724 ‫ما هذا؟ هل تأكلان البرغر الآن؟ 79 00:05:22,849 --> 00:05:23,682 ‫محاضرة خاصة؟ 80 00:05:25,057 --> 00:05:26,765 ‫سأكون بديلاً فقط؟ 81 00:05:27,849 --> 00:05:29,599 ‫بالطبع، هذا يسعدني 82 00:05:30,182 --> 00:05:34,807 ‫تعلم أنني خبير فيما يتعلق بالعمل ‫كبديل أو وكيل 83 00:05:36,599 --> 00:05:37,474 ‫صحيح، نعم 84 00:05:38,974 --> 00:05:41,724 ‫حسناً، أراك حينها إذاً 85 00:05:42,515 --> 00:05:43,349 ‫انتبه لنفسك 86 00:05:49,474 --> 00:05:50,474 ‫أين ذهبا؟ 87 00:06:04,807 --> 00:06:07,932 ‫"بيونغ يانغ" 88 00:06:37,057 --> 00:06:42,932 ‫"المطر الفولاذي" 89 00:07:07,099 --> 00:07:11,390 ‫"منطقة محظورة، تحذير، خطر" 90 00:07:39,015 --> 00:07:42,599 ‫"معكم، سأبدأ عصر الاتحاد" 91 00:07:47,432 --> 00:07:49,349 ‫وصل ضيف قاعة "بيوني" 92 00:07:52,140 --> 00:07:53,099 ‫مرحباً 93 00:07:53,890 --> 00:07:57,515 ‫سمعت أن رئيسك متوتر بسبب ‫مجمع "كايسونغ" الصناعي 94 00:07:57,599 --> 00:08:01,432 ‫أجل إنه كذلك، ستصدر وزارة الخارجية بياناً ‫غداً بشأن موقفنا 95 00:08:01,807 --> 00:08:04,765 ‫إن انضمام شركات صينية إلى المجمع يعارض ‫عقوبات الأمم المتحدة... 96 00:08:04,849 --> 00:08:05,682 ‫بحقك 97 00:08:05,807 --> 00:08:08,432 ‫ستكون تلك المصانع بخير حيث إنها تنتج ‫السلع المنزلية فقط 98 00:08:10,765 --> 00:08:14,265 ‫بهذا المعدل، سيتم عقد محادثات بين 6 أطراف ‫في ظل الإدارة القادمة 99 00:08:14,557 --> 00:08:16,182 ‫الآن هو الوقت المناسب لأن نمنحهم شيئاً 100 00:08:17,057 --> 00:08:19,640 ‫كما تعلم، هذه هي الطريقة الوحيدة ‫التي ستجعلهم يستمعون إلينا 101 00:08:22,849 --> 00:08:24,849 ‫أليس هذا وزير أمن الدولة "دو وون كيم"؟ 102 00:08:24,932 --> 00:08:27,807 ‫إنه سمسار السلطة البارز ‫في "كوريا الشمالية"، قتله الزعيم الأعلى؟ 103 00:08:27,890 --> 00:08:29,724 ‫لا أظن أن هذا من فعل الزعيم الأعلى 104 00:08:29,807 --> 00:08:31,265 ‫"وزارة أمن الدولة، (هونغ جانغ ري)" 105 00:08:31,349 --> 00:08:33,807 ‫رسمياً، كان حادث سيارة 106 00:08:34,640 --> 00:08:37,057 ‫- من هذا الرجل إلى جانبه؟ ‫- "إين تشين ريو" 107 00:08:38,015 --> 00:08:40,724 ‫إنه مدير عام أمن الدولة الصيني ‫في "كوريا الشمالية" 108 00:08:40,890 --> 00:08:43,390 ‫آخر معلومة وصلتني منه 109 00:08:43,474 --> 00:08:46,182 ‫هو حدوث حركات تطهير كبرى ‫في "كوريا الشمالية" 110 00:08:52,349 --> 00:08:54,349 ‫سيكون على الإدارة المقبلة التعامل ‫مع الكثير من الأمور 111 00:08:58,849 --> 00:09:02,182 ‫إذاً، ما هي خططك بعد مغادرة ‫"البيت الأزرق"؟ 112 00:09:03,057 --> 00:09:07,015 ‫ماذا عن المشاركة في هيئة التدريس 113 00:09:07,099 --> 00:09:09,015 ‫في مركز بحوث شرق "آسيا" ‫التابع لجامعة "بكين"؟ 114 00:09:09,099 --> 00:09:10,432 ‫هل أنت مهتم؟ 115 00:09:13,349 --> 00:09:15,432 ‫- هل تحب المأكولات البحرية مقلية يا سيدي؟ ‫- بالطبع 116 00:09:15,974 --> 00:09:19,349 ‫لديهم أفضل مأكولات بحرية مقلية في "كوريا" 117 00:09:20,807 --> 00:09:22,974 ‫- مأكولات بحرية مقلية حجم متوسط من فضلك ‫- أكيد 118 00:09:24,099 --> 00:09:26,432 ‫- بل أحضري لنا الحجم الكبير ‫- بكل تأكيد 119 00:09:28,932 --> 00:09:30,932 ‫سمعت عن احتمال وجود حركات تطهير ‫كبرى في الشمال 120 00:09:31,015 --> 00:09:34,015 ‫يبدو أن صراع السلطة هناك ‫محتدم جداً يا سيدي 121 00:09:34,099 --> 00:09:38,140 ‫تم رسمياً إغلاق القضية في "كوريا الشمالية" ‫"و"الصين" على أنها حادث سيارة 122 00:09:39,557 --> 00:09:42,890 ‫هل أخبر الرئيس المنتخب؟ 123 00:09:42,974 --> 00:09:45,432 ‫"الرئيس المنتخب (غيونغ يونغ كيم) يتعهد ‫ببدء عصر الاتحاد" 124 00:09:45,515 --> 00:09:46,765 ‫سيكتشف ذلك فيما بعد 125 00:09:46,849 --> 00:09:49,015 ‫الأمر أكثر متعة هكذا، ألا تظن ذلك؟ 126 00:09:49,932 --> 00:09:50,890 ‫صحيح 127 00:09:52,224 --> 00:09:53,224 ‫فهمت يا سيدي 128 00:10:01,557 --> 00:10:02,599 ‫لدينا زبون آخر 129 00:10:02,682 --> 00:10:04,890 ‫نعم، أعلم ذلك، هذا لتلك الطاولة 130 00:10:06,807 --> 00:10:08,557 ‫- ماذا تحب أن تطلب؟ ‫- نودلز رفيعة من فضلك 131 00:10:10,765 --> 00:10:12,099 ‫لن تأخذ وقتاً طويلاً 132 00:10:37,849 --> 00:10:41,432 ‫"سيكون السيد (بارك) في (كايسونغ) يوم 24 ‫لحضور الجنازة، اضغط 1 للاتصال بـ(أنكل)" 133 00:10:41,515 --> 00:10:44,807 ‫ماذا حدث لدولتنا في بداية القرن الـ20؟ 134 00:10:44,890 --> 00:10:46,599 ‫- معاهدة "اليابان" و"كوريا" سنة 1910 ‫- صحيح 135 00:10:47,307 --> 00:10:51,224 ‫لكن علينا أن نسميها باسمها الصحيح ‫تسمى سنة الإذلال الوطني 136 00:10:51,724 --> 00:10:55,057 ‫بعد مرور 36 سنة تحت الحكم الياباني 137 00:10:55,140 --> 00:10:58,349 ‫استعدنا استقلالنا سنة 1945 138 00:10:58,432 --> 00:11:01,599 ‫ولكن يجب أن أشير إلى أمر هنا 139 00:11:01,807 --> 00:11:04,932 ‫في "أوروبا"، "ألمانيا" التي بدأت الحرب ‫في ذاك الجزء من العالم 140 00:11:05,015 --> 00:11:07,182 ‫انتهى بها الأمر مقسمة إلى شرق وغرب 141 00:11:07,265 --> 00:11:08,140 ‫ولكن في "آسيا" 142 00:11:08,765 --> 00:11:13,890 ‫تم تقسيم "كوريا" إلى نصفين ‫رغم أن "اليابان" هي المتسببة في قيام الحرب 143 00:11:13,974 --> 00:11:15,307 ‫هل نحن من بدأ الحرب؟ 144 00:11:16,807 --> 00:11:18,849 ‫أخفقنا في استعادة استقلالنا بأنفسنا 145 00:11:20,307 --> 00:11:22,849 ‫صحيح، وماذا حدث بعد ذلك؟ 146 00:11:22,932 --> 00:11:24,724 ‫- الحرب الكورية ‫- نعم، الحرب الكورية 147 00:11:24,807 --> 00:11:27,432 ‫اندلعت أول حرب بالوكالة خلال فترة ‫الحرب الباردة 148 00:11:28,460 --> 00:11:30,419 ‫في شبه جزيرتنا 149 00:11:32,380 --> 00:11:36,922 ‫خلال فترة الاستعمار، تم تجنيد الكثيرين 150 00:11:37,300 --> 00:11:38,883 ‫وقد ماتوا في الحرب 151 00:11:38,970 --> 00:11:41,429 ‫لقي 3 ملايين شخص حتفهم بمن فيهم ‫نساء المتعة 152 00:11:41,510 --> 00:11:44,093 ‫بعد ذلك، مات 3 ملايين آخرين ‫خلال الحرب الكورية 153 00:11:44,180 --> 00:11:47,846 ‫بالتحديد 20 إلى 25 بالمئة من إجمالي السكان ‫لقوا حتفهم 154 00:11:47,930 --> 00:11:51,388 ‫بمعنى آخر، لقي 1 من كل 4 أو 5 منكم حتفه 155 00:11:52,180 --> 00:11:53,430 ‫طوال القرن الـ20 156 00:11:54,013 --> 00:11:57,221 ‫كانت أيديولوجيتنا معتمدة على "اليابان" 157 00:11:57,721 --> 00:11:58,971 ‫إذاً، ماذا فعلنا؟ 158 00:11:59,596 --> 00:12:01,346 ‫حاولنا أن نصبح مثل "اليابان" 159 00:12:01,430 --> 00:12:03,971 ‫ونتيجة لذلك، شركة "سامسونج" الآن ‫أكثر نجاحاً من "سوني" 160 00:12:04,055 --> 00:12:05,555 ‫و"هيونداي" تغلبت على "هوندا" كذلك 161 00:12:05,638 --> 00:12:09,388 ‫هكذا تصرفنا في مواجهة الأيديولوجية ‫التي تدعى "اليابان" 162 00:12:09,471 --> 00:12:13,513 ‫وبعد ذلك، ماذا فعلت "كوريا الشمالية"؟ 163 00:12:14,888 --> 00:12:16,471 ‫لماذا تمت هزيمة "اليابان"؟ 164 00:12:17,055 --> 00:12:18,513 ‫- القنابل النووية ‫- الأسلحة النووية 165 00:12:20,138 --> 00:12:21,055 ‫الأسلحة النووية 166 00:12:21,221 --> 00:12:22,221 ‫نظام حكم "كوريا الشمالية" 167 00:12:22,388 --> 00:12:25,513 ‫سينتهي بسبب الأسلحة النووية ‫مثلما حدث في "اليابان" 168 00:12:25,596 --> 00:12:27,596 ‫- مستحيل ‫- يبدو هذا جنونياً، أليس كذلك؟ 169 00:12:27,680 --> 00:12:30,388 ‫لا بد وأنكم تظنون أن كل ما أقوله هراء 170 00:12:30,596 --> 00:12:32,138 ‫يا "سي يونغ"، ألست على حق؟ 171 00:12:33,055 --> 00:12:35,888 ‫الجميع يعلمون أن الأسلحة النووية لا توقفها ‫إلا الأسلحة النووية 172 00:12:35,971 --> 00:12:37,971 ‫- ما خطب الناس؟ ‫- يا إلهي 173 00:12:38,596 --> 00:12:40,180 ‫حسناً، دعنا نتحدث بصراحة الآن 174 00:12:40,471 --> 00:12:44,596 ‫إذا كانت لدينا أسلحة نووية، ما كان الأمر ‫ليصبح بهذه الدرجة من التعقيد 175 00:12:44,680 --> 00:12:47,763 ‫يجب أن يكون لدينا الخيار النووي على الأقل ‫مثل "اليابان" 176 00:12:48,013 --> 00:12:51,596 ‫أو يمكننا أن نعلن فقط أننا نفكر في تصنيع ‫أسلحتنا النووية 177 00:12:51,680 --> 00:12:54,763 ‫- كي نضع أنفسنا في موضع استراتيجي ‫- تاكسي! 178 00:12:54,846 --> 00:12:56,930 ‫هيا، عليك الذهاب إلى المنزل 179 00:12:57,013 --> 00:12:59,971 ‫- يا إلهي يا "سي يونغ" ‫- أنت ثمل، ادخل 180 00:13:00,263 --> 00:13:02,430 ‫- كأس واحد آخر، اتفقنا؟ ‫- يا إلهي، هيا 181 00:13:03,721 --> 00:13:07,471 ‫هيا يا "سي يونغ"، لنحتس كأساً واحداً فقط 182 00:13:07,555 --> 00:13:09,388 ‫- من فضلك؟ ‫- بئساً، أنت لا تحتمل 183 00:13:09,471 --> 00:13:11,846 ‫- ميلاد مجيد! ‫- ميلاد مجيد! 184 00:13:11,930 --> 00:13:14,513 ‫مرحباً، ميلاد مجيد 185 00:13:14,596 --> 00:13:17,138 ‫- هيا لنذهب، سأدخل ‫- مهلاً، كفى 186 00:13:18,013 --> 00:13:20,013 ‫قالتا لنا مرحباً 187 00:13:21,055 --> 00:13:22,930 ‫هذا على حسابي، لنحتس مشروباً واحداً فقط 188 00:13:23,013 --> 00:13:26,055 ‫مهلاً، لدي اجتماع في الصباح الباكر ‫مع فريق الانتقال 189 00:13:26,138 --> 00:13:27,721 ‫سأذهب إلى المنزل، استمتع بوقتك 190 00:13:27,805 --> 00:13:30,346 ‫انتظر يا " سي يونغ"، سحقاً 191 00:13:31,138 --> 00:13:32,180 ‫- مع السلامة! ‫- " سي يونغ" 192 00:13:34,055 --> 00:13:38,180 ‫احتس كأساً واحداً معي، بئساً لهذا 193 00:13:57,221 --> 00:13:58,471 ‫تناولي الطعام يا "إين يونغ" 194 00:13:59,096 --> 00:14:01,055 ‫أنت جميلة وظريفة 195 00:14:01,138 --> 00:14:03,138 ‫أنت أيضاً ذكية، وتحصلين على درجات جيدة 196 00:14:04,430 --> 00:14:09,138 ‫فقط لا تستمعي إلى موسيقى ‫من "كوريا الجنوبية"، اتفقنا؟ 197 00:14:09,680 --> 00:14:12,138 ‫أبي، هل سمعت بـ"جي دراغون" 198 00:14:14,471 --> 00:14:15,305 ‫"جي دراغون"؟ 199 00:14:15,471 --> 00:14:17,055 ‫إنه عضو في فرقة "بيغ بانغ" 200 00:14:17,721 --> 00:14:20,096 ‫إنه موسيقي مشهور على مستوى العالم 201 00:14:20,221 --> 00:14:22,138 ‫حتى الصينيين والروس يستمعون إلى موسيقاه 202 00:14:22,346 --> 00:14:23,180 ‫أيتها الحمقاء! 203 00:14:24,513 --> 00:14:26,013 ‫هل تريدين أن تفسدي حياتك؟ 204 00:14:26,721 --> 00:14:29,888 ‫إن الاستماع إلى موسيقى من الجنوب ‫قد يعرضنا جميعاً للقتل 205 00:14:29,971 --> 00:14:31,971 ‫عدي والدك أنك لن تستمعي إلى موسيقاهم 206 00:14:32,763 --> 00:14:36,471 ‫قلت إن الصينيين والروس يستمعون إليها ‫لست أنا 207 00:14:37,221 --> 00:14:38,471 ‫لن أستمع إليها 208 00:14:47,888 --> 00:14:49,055 ‫أسرعي وأنهي طعامك 209 00:15:31,096 --> 00:15:32,596 ‫ما الذي يحدث؟ 210 00:15:32,930 --> 00:15:34,846 ‫تم إسناد مهمة لي مرة أخرى 211 00:15:35,638 --> 00:15:38,513 ‫سيتم إرسالك إلى السفارة في "كوبا" قريباً 212 00:15:39,096 --> 00:15:40,138 ‫خذي هذا المال 213 00:15:41,555 --> 00:15:44,721 ‫"كوبا"؟ ما الذي تتحدث عنه؟ 214 00:15:45,013 --> 00:15:46,596 ‫لم يكن من السهل الحصول على هذه الفرصة 215 00:15:47,263 --> 00:15:49,596 ‫لذلك أنصتي إلي فحسب، وانتقلي إلى هناك ‫بدوني 216 00:15:51,513 --> 00:15:53,346 ‫لست متأكدة مما يحدث 217 00:15:54,596 --> 00:15:56,680 ‫ولكن لن أذهب إلى أي مكان حتى تعود 218 00:15:58,971 --> 00:15:59,888 ‫سأستغرق وقتاً طويلاً 219 00:16:01,346 --> 00:16:02,930 ‫سألحق بك عندما تنتهي مهمتي 220 00:16:03,888 --> 00:16:05,388 ‫لذا انتقلي إلى هناك أنت و"إين يونغ" 221 00:16:18,721 --> 00:16:21,221 ‫"تشيول يو" 222 00:16:22,596 --> 00:16:24,263 ‫تريد "إين يونغ" أن تودعك 223 00:16:28,513 --> 00:16:29,680 ‫أبي 224 00:16:29,763 --> 00:16:31,763 ‫أتمنى لك رحلة آمنة 225 00:16:41,180 --> 00:16:42,680 ‫الجو بارد يا عزيزي 226 00:16:45,471 --> 00:16:46,846 ‫لا بد أن "إين يونغ" تشعر بالبرد 227 00:16:48,430 --> 00:16:49,721 ‫عودا إلى الداخل 228 00:17:09,596 --> 00:17:12,096 ‫"مجمع (كايسونغ) الصناعي" 229 00:17:12,180 --> 00:17:15,180 ‫لم يكن الاحتفال الرائع غداً ممكناً 230 00:17:15,263 --> 00:17:17,888 ‫دون الجهود المضنية لرفقائنا ‫الصينيين وتقنيتنا... 231 00:17:17,971 --> 00:17:22,763 ‫"سيأتي السيد (بارك) الساعة 2:00 عصراً ‫انتظر عند نافذة التهوية لتحيته" 232 00:17:51,138 --> 00:17:55,471 ‫"كن شغوفاً سياسياً ومنتجاً فذاً" 233 00:18:19,013 --> 00:18:20,180 ‫هيا أخرجوا الكلاب من هنا 234 00:18:29,571 --> 00:18:31,446 ‫"الرفيق (دو وون كيم)" 235 00:18:39,488 --> 00:18:41,946 ‫"(غوانغ دونغ بارك) القائد الأعلى ‫للحرس الوطني" 236 00:18:42,029 --> 00:18:42,946 ‫ابدأ التنفيذ 237 00:18:45,904 --> 00:18:49,154 ‫"مقاطعة (غيونغي) الشمالية" 238 00:19:03,113 --> 00:19:05,321 ‫"تنبيه: ملكية خاصة، يحظر الدخول ‫لغير المصرح لهم" 239 00:19:21,029 --> 00:19:23,238 ‫سمعت أن القائد العظيم سيتجه ‫إلى "كايسونغ" بنفسه 240 00:19:23,404 --> 00:19:27,321 ‫ومن الواضح أن "بارك" قام بتعبئة ‫قيادة الحرس الوطني بأكملها 241 00:19:27,404 --> 00:19:29,696 ‫- أين "بارك" الآن؟ ‫- إنه في "بيونغ يانغ" يا سيدي 242 00:19:31,529 --> 00:19:32,446 ‫جهز المروحية! 243 00:19:33,488 --> 00:19:35,904 ‫- هل يعني ذلك أنه... ‫- أجل، هذا صحيح 244 00:19:36,113 --> 00:19:38,571 ‫"غوانغ دونغ بارك"، ذلك الوغد 245 00:19:52,238 --> 00:19:53,404 ‫هيا، كفاكن! 246 00:19:53,488 --> 00:19:56,821 ‫هل تحاولن جذب الانتباه كي تحسن ‫من مستواكن الاجتماعي؟ 247 00:19:58,238 --> 00:20:00,279 ‫- ما خطبك؟ ‫- تحركي، هلا عدت إلى الخلف؟ 248 00:20:00,363 --> 00:20:04,154 ‫وصل قائدنا الأعلى! 249 00:20:04,238 --> 00:20:06,654 ‫- وصل قائدنا العظيم! ‫- القائد العظيم! 250 00:20:06,738 --> 00:20:10,488 ‫- مرحى! ‫- قائدنا الأعلى العزيز 251 00:20:10,821 --> 00:20:15,488 ‫وصل إلى مجمع "كايسونغ" الصناعي ليمنحنا ‫التوجيه والإرشاد 252 00:20:16,196 --> 00:20:19,946 ‫اليوم، قائدنا الأعلى العزيز... 253 00:20:20,738 --> 00:20:23,571 ‫القائد الأعلى يطلب البحث عن نظام ‫صواريخ متعدد الإطلاق 254 00:20:23,654 --> 00:20:26,321 ‫نطلب البحث عن "آي ـ 09"، انتهى 255 00:20:26,404 --> 00:20:27,238 ‫"تمت الموافقة" 256 00:20:57,696 --> 00:20:58,779 ‫"غوانغ دونغ بارك"... 257 00:20:59,779 --> 00:21:00,863 ‫"غوانغ دونغ بارك" 258 00:21:10,863 --> 00:21:12,321 ‫ما الخطب؟ 259 00:21:12,404 --> 00:21:14,488 ‫"وزير القوات المسلحة (يونغ سيك تشوي)" 260 00:21:14,571 --> 00:21:17,154 ‫"الجيش الشعبي الكوري يفوز دائماً" 261 00:21:17,238 --> 00:21:19,613 ‫"رئيس أركان حرب الجيش الشعبي الكوري" 262 00:21:24,904 --> 00:21:26,613 ‫"مدير مكتب السياسة العامة" 263 00:21:30,446 --> 00:21:33,654 ‫تم تحديد موقع الهدف، سنحاول الاتصال 264 00:21:34,446 --> 00:21:38,446 ‫"الزعيم الأعلى هنا ولكن لا أثر ‫لـ(غوانغ دونغ بارك)" 265 00:21:38,529 --> 00:21:41,654 ‫"جاري الإرسال" 266 00:21:48,446 --> 00:21:50,446 ‫الدولة التي لا تُقهر... 267 00:21:50,529 --> 00:21:52,904 ‫"فشل الإرسال" 268 00:21:57,279 --> 00:22:00,404 ‫زدنا الأمر سوءاً! نظام الصواريخ مفعل ‫وقد أطلق صاروخاً 269 00:22:00,529 --> 00:22:03,446 ‫قال إنه علينا أن نضرب مثالاً يحتذى به 270 00:22:03,529 --> 00:22:04,904 ‫- القائد! ‫- لباقي العالم 271 00:22:04,988 --> 00:22:06,821 ‫من خلال نمو وضعنا الاقتصادي 272 00:22:07,404 --> 00:22:09,238 ‫وخطتنا لتحقيق مزيد من التنمية لاقتصادنا 273 00:22:10,154 --> 00:22:12,321 ‫بالنسبة للشعب 274 00:22:12,613 --> 00:22:14,571 ‫إنه الأكثر عطاءً وكرماً... 275 00:22:20,946 --> 00:22:25,404 ‫قائدنا الأعلى العزيز 276 00:22:34,446 --> 00:22:36,988 ‫سوف نشتبك مع راجمة صواريخ 277 00:22:37,071 --> 00:22:39,154 ‫أيها القائد، هل نتابع؟ 278 00:23:06,488 --> 00:23:11,154 ‫"سو مي" أفيقي، افتحي عينيك ‫أرجوك يا " سو مي" 279 00:23:11,363 --> 00:23:12,363 ‫هل أنت بخير؟ 280 00:23:15,821 --> 00:23:16,821 ‫أفيقي! 281 00:23:16,904 --> 00:23:19,821 ‫أفيقي، لا يمكن أن تموتي هنا، لنخرج من هنا 282 00:23:19,946 --> 00:23:20,821 ‫افتحي عينيك! 283 00:23:21,654 --> 00:23:24,279 ‫أرجوك، يجب أن نخرج من هنا بسرعة 284 00:23:24,363 --> 00:23:25,404 ‫لا! 285 00:23:29,029 --> 00:23:30,154 ‫"إيون هيوك"! 286 00:23:30,988 --> 00:23:33,404 ‫هناك صاروخ آخر، إنه قادم ثانية! 287 00:23:36,446 --> 00:23:37,279 ‫اركضوا 288 00:24:52,154 --> 00:24:54,071 ‫هل ترون هذا؟ الأمريكان هم من فعلوا هذا 289 00:24:58,321 --> 00:24:59,696 ‫تأكدوا من عدم وجود أي ناجين 290 00:25:01,238 --> 00:25:03,321 ‫"كوريا الجنوبية "على بعد 20 دقيقة فقط ‫من هنا 291 00:25:04,613 --> 00:25:06,321 ‫إنه انقلاب، لا يمكنني البقاء هنا! 292 00:25:06,738 --> 00:25:10,696 ‫دبر الأمور بحيث يمكنني الذهاب إلى الجنوب 293 00:25:11,279 --> 00:25:13,196 ‫اتصل بوزارة الخارجية! 294 00:25:17,654 --> 00:25:18,863 ‫"سو مي"! 295 00:25:21,696 --> 00:25:23,113 ‫مهلاً، انظري 296 00:25:23,196 --> 00:25:24,988 ‫إنه قائدنا، قائدنا العظيم! 297 00:25:25,071 --> 00:25:27,988 ‫- لا تطلق النار ‫- "سو مي" انتظري! 298 00:25:29,863 --> 00:25:31,613 ‫يا إلهي، القائد! ماذا علينا أن نفعل؟ 299 00:25:31,696 --> 00:25:33,238 ‫النجدة! إنه... 300 00:25:37,446 --> 00:25:38,529 ‫هناك! 301 00:25:41,154 --> 00:25:42,321 ‫الحق بهم! 302 00:25:51,946 --> 00:25:52,988 ‫WWW.RICHPANDA.CN 303 00:26:13,196 --> 00:26:14,404 ‫أحضر الشاحنة! 304 00:26:16,696 --> 00:26:20,529 ‫- أرجوك أخرجنا! ‫- يجب أن نخرج من هنا! 305 00:26:25,071 --> 00:26:27,488 ‫"سو مي"، رجله 306 00:26:28,154 --> 00:26:30,196 ‫- إنها... ‫- ماذا حدث لرجله؟ 307 00:26:31,279 --> 00:26:32,279 ‫لنربط هذا حولها 308 00:26:33,154 --> 00:26:34,238 ‫"سو مي"... 309 00:26:34,779 --> 00:26:37,404 ‫افتحي ملابسه أيضاً ‫ماذا إذا كان لا يمكنه التنفس؟ 310 00:26:38,529 --> 00:26:39,654 ‫آسفة يا سيدي 311 00:26:43,279 --> 00:26:46,696 ‫لماذا يد القائد العزيز باردة جداً؟ 312 00:26:48,738 --> 00:26:50,863 ‫قائدنا العزيز! 313 00:26:56,738 --> 00:26:58,029 ‫تحركوا، أفسحوا الطريق! 314 00:26:58,113 --> 00:27:00,904 ‫ستتحملون أنتم المسؤولية إذا أغلقنا ‫شبكة أنابيب النفط 315 00:27:00,988 --> 00:27:04,404 ‫سيقع كل اللوم عليكم 316 00:27:05,488 --> 00:27:07,571 ‫كلم رئيسك 317 00:27:11,154 --> 00:27:12,904 ‫نعم، عُلم يا سيدي 318 00:27:14,863 --> 00:27:15,988 ‫هيا افتح 319 00:27:16,529 --> 00:27:17,779 ‫افتحوا الأبواب! 320 00:27:17,863 --> 00:27:19,571 ‫ادخلوا إلى سياراتكم 321 00:27:20,446 --> 00:27:23,321 ‫- هيا بسرعة، اذهبوا، تحركوا! ‫- بسرعة! 322 00:27:26,363 --> 00:27:27,779 ‫"خط تعيين الحدود العسكرية" 323 00:27:50,446 --> 00:27:51,738 ‫أغلقوا الأبواب! 324 00:27:51,821 --> 00:27:53,154 ‫أغلقوا الأبواب! 325 00:27:53,738 --> 00:27:54,904 ‫اذهب وأغلق الأبواب! 326 00:28:08,529 --> 00:28:10,029 ‫هل فقدت صوابك؟ 327 00:28:10,154 --> 00:28:11,529 ‫هذا سيأخذنا إلى "كوريا الجنوبية" 328 00:28:11,613 --> 00:28:13,988 ‫ماذا تظنين سيحدث إذا عدنا الآن؟ اخفضي رأسك 329 00:28:19,946 --> 00:28:21,696 ‫هذا شاي فطر الصنوبر 330 00:28:24,529 --> 00:28:27,571 ‫لا تقلقي، الضيف أولاً، هيا قدمي له أولاً 331 00:28:27,654 --> 00:28:29,571 ‫أظن أنها متوترة للقاء رئيسها الجديد 332 00:28:31,321 --> 00:28:33,238 ‫ما زلت أملك هذا المكان برغم ذلك ‫أليس هذا صحيحاً؟ 333 00:28:36,091 --> 00:28:37,007 ‫احتس بعض الشاي 334 00:28:37,841 --> 00:28:40,132 ‫انتظر لحظة 335 00:28:42,216 --> 00:28:44,882 ‫"غيونغ يونغ"، هل هذا هو الانتخاب الثالث ‫بالنسبة لك؟ 336 00:28:44,966 --> 00:28:48,799 ‫شاركت في 3 سباقات ترشيح، ولكن هذه كانت ‫المرة الثانية التي يتم انتخابي فيها 337 00:28:49,299 --> 00:28:51,299 ‫نعم، هذا صحيح 338 00:28:54,507 --> 00:28:56,924 ‫"غيونغ يونغ" 339 00:28:57,007 --> 00:29:00,424 ‫لم أشعر بهذا القدر من السعادة والراحة منذ ‫أن أصبحت رئيساً 340 00:29:00,924 --> 00:29:05,716 ‫دائماً ما يشير الناس إليك بأصابع الاتهام ‫بغض النظر عما تفعله في هذا المنصب 341 00:29:05,966 --> 00:29:07,841 ‫ولكن لا أحد ينتقدني هذه الأيام 342 00:29:10,799 --> 00:29:12,424 ‫سيد "بارك" 343 00:29:15,007 --> 00:29:18,341 ‫فُقدت راجمة صواريخ خاصة ‫بالفرقة الأمريكية الثانية فجر اليوم 344 00:29:18,591 --> 00:29:21,841 ‫ومنذ حوالي 20 دقيقة، أطلقت الراجمة ‫المفقودة قنبلتي مطر فولاذي 345 00:29:21,966 --> 00:29:23,549 ‫على مجمع "كايسونغ" الصناعي 346 00:29:23,632 --> 00:29:26,257 ‫ويطلب قائد القوات الأمريكية الكورية ‫أن نعلن درجة الاستعداد الثالثة 347 00:29:27,091 --> 00:29:29,382 ‫تم الاستحواذ عليها؟ من استحوذ على الراجمة؟ 348 00:29:29,466 --> 00:29:32,841 ‫الجثث التي وُجدت في مسرح الحادث ‫كانوا يرتدون زينا العسكري 349 00:29:33,966 --> 00:29:36,591 ‫ولكن شاراتهم كانت مزيفة، علينا أن نبحث ‫في الأمر لمعرفة المزيد... 350 00:29:36,674 --> 00:29:38,924 ‫مهلاً، انتظر 351 00:29:39,007 --> 00:29:43,216 ‫ألا تفتتح الشركات الصينية مصانع في مجمع ‫"كايسونغ" الصناعي اليوم؟ 352 00:29:45,257 --> 00:29:46,424 ‫عذراً على المقاطعة 353 00:29:47,049 --> 00:29:50,049 ‫- الوضع عاجل جداً ‫- ماذا يحدث؟ 354 00:29:50,632 --> 00:29:54,174 ‫تطلب وزارة الخارجية الصينية منا ‫السماح لرعاياها 355 00:29:54,299 --> 00:29:57,299 ‫في "كايسونغ" بالدخول عبر مكتب الانتقال ‫بين الكوريتين 356 00:29:57,382 --> 00:29:59,341 ‫- إلى دولتنا ‫- اسمحوا لهم بالدخول 357 00:30:00,716 --> 00:30:02,007 ‫يجب أن نساعدهم 358 00:30:15,007 --> 00:30:17,257 ‫"نزول الركاب" 359 00:30:29,382 --> 00:30:31,424 ‫حصلنا على الموافقة، اسمحوا لهم بالعبور 360 00:30:31,507 --> 00:30:32,632 ‫- تحركوا! ‫- هيا 361 00:30:33,591 --> 00:30:34,424 ‫تحركوا! 362 00:30:38,591 --> 00:30:41,049 ‫"مكتب الانتقال بين الكوريتين" 363 00:30:43,216 --> 00:30:46,091 ‫WWW.RICHPANDA.CN 364 00:30:46,174 --> 00:30:49,132 ‫"مدينة تحب العيش فيها، ‫مدينة المشاريع (باجو)" 365 00:31:08,424 --> 00:31:11,507 ‫قام جنود "كوريا الشمالية" بمهاجمة قواتنا 366 00:31:11,591 --> 00:31:14,632 ‫وسرقة ممتلكات عسكرية أمريكية لاستخدامها 367 00:31:14,882 --> 00:31:16,632 ‫لشن هجوم على "كوريا الشمالية" 368 00:31:16,924 --> 00:31:19,549 ‫القوات الكورية الأمريكية المشتركة 369 00:31:19,674 --> 00:31:21,591 ‫تصنف هذا الوضع 370 00:31:21,674 --> 00:31:25,591 ‫على أنه عاجل طبقاً لإعلان الحرب 371 00:31:25,966 --> 00:31:28,132 ‫هل هناك احتمالية ضربة وقائية؟ 372 00:31:28,216 --> 00:31:31,966 ‫كحقيقة من واقع العمليات، لن نناقش 373 00:31:32,049 --> 00:31:34,216 ‫- أي تحركات عسكرية وقائية... ‫- أنا "كواك" 374 00:31:35,716 --> 00:31:36,757 ‫يجب أن نلتقي 375 00:31:37,507 --> 00:31:40,966 ‫لقي القائد حتفه خلال التفجير 376 00:31:41,341 --> 00:31:44,591 ‫اندلعت الحرب الأهلية ‫ونحتاج إلى التعامل معها أولاً 377 00:31:45,007 --> 00:31:49,466 ‫دعني أوضح لك أمراً ‫الأسلحة النووية و"بيونغ يانغ" 378 00:31:49,549 --> 00:31:51,716 ‫إنهما تحت سيطرتي الكاملة! 379 00:31:52,257 --> 00:31:54,299 ‫والآن، أخبرني بموقفك 380 00:32:04,507 --> 00:32:06,924 ‫كيف أمكنك تسريب ذلك للصحافة 381 00:32:07,007 --> 00:32:09,216 ‫دون التشاور معنا أولاً؟ 382 00:32:12,257 --> 00:32:14,341 ‫ما زالت لدينا بضعة أشهر 383 00:32:18,007 --> 00:32:20,507 ‫- وداعاً يا "والتر" ‫- معذرة 384 00:32:20,924 --> 00:32:24,174 ‫"(جوان مارتن)، رئيسة الاستخبارات ‫المركزية الأمريكية في (كوريا الجنوبية)" 385 00:32:25,882 --> 00:32:27,174 ‫بحقك يا سيد "كواك" 386 00:32:28,549 --> 00:32:32,216 ‫تم استخدام أسلحة عسكرية أمريكية هنا ‫في "كوريا الجنوبية" 387 00:32:32,632 --> 00:32:35,174 ‫لشن هجوم على "كوريا الشمالية" 388 00:32:35,257 --> 00:32:37,924 ‫ذلك يضعنا في مرمى الاتهام 389 00:32:38,007 --> 00:32:39,841 ‫نحتاج إلى تبرئة اسمنا 390 00:32:41,049 --> 00:32:42,091 ‫الآن... 391 00:32:43,257 --> 00:32:47,091 ‫نحن مقتنعون أنه هناك انقلاب في الشمال 392 00:32:49,674 --> 00:32:53,174 ‫وقد تمكنت من إسكات الصحافة لفترة، ولكن... 393 00:32:56,549 --> 00:33:00,007 ‫هناك شائعة أن الزعيم الأعلى لقي حتفه 394 00:33:06,966 --> 00:33:09,591 ‫تبدأ جميع الحروب بالدعاية يا سيد "كواك" 395 00:33:10,466 --> 00:33:11,382 ‫أمسية سعيدة 396 00:33:20,966 --> 00:33:21,882 ‫سيد "ري"؟ 397 00:33:31,341 --> 00:33:33,216 ‫دكتور، النجدة! 398 00:33:34,216 --> 00:33:35,549 ‫أظن أنه من هذا الاتجاه 399 00:33:37,007 --> 00:33:38,466 ‫أغلقنا اليوم 400 00:33:40,716 --> 00:33:41,716 ‫معذرة! 401 00:33:42,549 --> 00:33:43,924 ‫لا يمكنكما الدخول إلى هناك! 402 00:33:45,591 --> 00:33:47,257 ‫نحن لا نولد الأطفال هنا 403 00:33:52,216 --> 00:33:55,216 ‫اسمع، أنا أخصائية ولادة 404 00:33:55,799 --> 00:33:57,424 ‫سأتصل بسيارة إسعاف كي... 405 00:33:58,549 --> 00:33:59,507 ‫عالجيه 406 00:34:01,049 --> 00:34:03,632 ‫أعدك لن أؤذيك 407 00:34:03,716 --> 00:34:04,591 ‫أخبرتك 408 00:34:05,882 --> 00:34:07,549 ‫أنا أخصائية ولادة 409 00:34:08,132 --> 00:34:09,299 ‫يجب أن تذهبوا إلى مكان آخر 410 00:34:10,674 --> 00:34:13,299 ‫- لن أتصل بالشرطة ‫- ولكنك طبيبة 411 00:34:14,549 --> 00:34:16,424 ‫أرجوك عالجيه، إنه مصاب إصابة خطيرة 412 00:34:20,007 --> 00:34:20,966 ‫أرجوك يا دكتورة 413 00:34:33,757 --> 00:34:34,632 ‫أليس هذا الرجل... 414 00:34:35,216 --> 00:34:37,174 ‫- أظهري الاحترام ‫- أظهري الاحترام 415 00:34:45,757 --> 00:34:46,757 ‫القائد! 416 00:34:47,549 --> 00:34:48,507 ‫ما هي فصيلة دمك؟ 417 00:34:50,610 --> 00:34:51,735 ‫"سو مي" 418 00:34:51,820 --> 00:34:55,820 ‫إذاً، هل سيتم نقل دمك إلى القائد الآن؟ 419 00:34:58,070 --> 00:34:59,028 ‫أتمنى أن... 420 00:35:00,030 --> 00:35:03,238 ‫يكون دمي جيداً بما يكفي لقائدنا العظيم 421 00:35:04,250 --> 00:35:05,750 ‫لا بد وأنك تشعرين بالفخر 422 00:35:09,040 --> 00:35:10,582 ‫الدكتورة... 423 00:35:30,820 --> 00:35:33,070 ‫المدير "ري"، هذا أنا "تشيول يو" 424 00:35:34,280 --> 00:35:36,864 ‫لم يحضر "غوانغ دونغ بارك" إلى "كايسونغ" ‫ولكن حضر قائدنا 425 00:35:36,990 --> 00:35:39,198 ‫تعرضنا للقصف بالقنابل ‫وأطلق قادة الحرس النار على بعضهم 426 00:35:40,620 --> 00:35:41,536 ‫ماذا يحدث يا سيدي؟ 427 00:35:41,620 --> 00:35:43,661 ‫هزمنا "بارك"، إنه انقلاب عسكري 428 00:35:43,870 --> 00:35:45,745 ‫- أين أنت الآن؟ ‫- أنا في "إلسان" يا سيدي 429 00:35:46,536 --> 00:35:48,786 ‫"إلسان"؟ أتقصد في الجنوب؟ 430 00:35:49,036 --> 00:35:49,870 ‫أجل يا سيدي 431 00:35:51,840 --> 00:35:52,715 ‫أنا... 432 00:35:53,920 --> 00:35:55,462 ‫مع قائدنا العظيم الآن 433 00:35:57,510 --> 00:35:59,426 ‫كيف حاله؟ هي هو حي؟ 434 00:35:59,800 --> 00:36:03,050 ‫إنه حي، ولكن حالته خطرة 435 00:36:04,470 --> 00:36:06,553 ‫أنصت إلي جيداً أيها الرفيق "إيوم" 436 00:36:06,690 --> 00:36:09,399 ‫يجب أن تعيد جثمانه على الأقل 437 00:36:09,560 --> 00:36:12,810 ‫سوف ينجح انقلاب "بارك" بمجرد أن يعلم 438 00:36:12,940 --> 00:36:14,232 ‫أن القائد قد مات 439 00:36:14,820 --> 00:36:16,154 ‫ابق هناك معه 440 00:36:16,780 --> 00:36:19,946 ‫واحمه مهما كان الثمن، سأرسل إليك ‫بعض الرجال قريباً 441 00:36:20,240 --> 00:36:21,073 ‫حاضر يا سيدي 442 00:36:29,500 --> 00:36:33,125 ‫هذه الدبابات من الوحدة "ساريوون" 815 آليات 443 00:36:33,840 --> 00:36:38,215 ‫وهذه من الوحدة 820 مدرعات من قيادة ‫الدفاع لـ"بيونغ يانغ" 444 00:36:38,880 --> 00:36:41,005 ‫دبابات الوحدة 815 التي تعرضت للهزيمة ‫في المعركة 445 00:36:41,090 --> 00:36:42,882 ‫تراجعت وانضمت إلى الفرقة الرابعة 446 00:36:42,970 --> 00:36:45,970 ‫والوحدة 820 مدرعات ستظل ‫على الحدود الجنوبية من "بيونغ يانغ" 447 00:36:47,020 --> 00:36:48,478 ‫وهي على الأرجح تحمي المدينة 448 00:36:49,810 --> 00:36:51,060 ‫إنه انقلاب يا سيدي 449 00:36:51,150 --> 00:36:54,775 ‫يجب أن نكتشف من وراءه على الفور ‫وإن كان قد نجح أم لا 450 00:36:54,942 --> 00:36:55,775 ‫نعم سيدي 451 00:36:56,025 --> 00:36:58,483 ‫حسناً، ما زلنا نحتاج إلى تأكيد ذلك 452 00:36:59,067 --> 00:37:02,858 ‫ولكنني تلقيت معلومات عن موت الزعيم الأعلى ‫لـ"كوريا الشمالية" أثناء القصف 453 00:37:04,025 --> 00:37:06,108 ‫- وبعد؟ ثم ماذا؟ ‫- اهدأ 454 00:37:06,817 --> 00:37:08,067 ‫قد يعلنون الحرب 455 00:37:08,150 --> 00:37:11,817 ‫سيد "كواك"، أدرك أننا نمر بآخر ‫أيام هذه الإدارة 456 00:37:11,900 --> 00:37:13,483 ‫ولكن لا يمكنك دخول اجتماع وزاري 457 00:37:13,567 --> 00:37:16,442 ‫وإعلان مثل هذه الأخبار بهذا القدر ‫من اللامبالاة 458 00:37:16,525 --> 00:37:18,067 ‫من هو مصدرك؟ 459 00:37:18,775 --> 00:37:21,025 ‫بالنسبة للموت، فهو مكتب ‫الاستخبارات الأمريكية 460 00:37:21,483 --> 00:37:24,192 ‫وبالنسبة للحرب، أمن الدولة الصيني يا سيدي 461 00:37:29,650 --> 00:37:30,942 ‫فعلت ما في وسعي 462 00:37:33,525 --> 00:37:37,608 ‫أصيب بطلقات نارية في رأسه وكتفه وفخذه 463 00:37:38,900 --> 00:37:41,275 ‫عبر الطلق الناري خلال الكتف، وقمت فقط بسد ‫الثقب 464 00:37:42,108 --> 00:37:43,108 ‫من الفخذ... 465 00:37:45,650 --> 00:37:47,775 ‫أخرجت هذه 466 00:37:49,733 --> 00:37:51,525 ‫أظن أن الشريان الفخذي ممزق 467 00:37:51,733 --> 00:37:53,525 ‫ولكن كل ما استطعت فعله هو تضميد الجرح 468 00:37:55,025 --> 00:37:58,817 ‫المشكلة الكبيرة هي وجود طلق ناري ‫داخل تجويف الجمجمة كذلك 469 00:38:00,525 --> 00:38:01,858 ‫لا يمكنني فعل ذلك 470 00:38:02,692 --> 00:38:03,983 ‫لماذا لا يمكنك؟ أنت طبيبة 471 00:38:07,442 --> 00:38:11,942 ‫أنا طبيبة ولادة، ولست جراحة مخ وأعصاب 472 00:38:13,275 --> 00:38:15,983 ‫ما لم يكن هناك جنين داخل هذه البطن... 473 00:38:18,733 --> 00:38:21,983 ‫لا يمكنني فعل ذلك 474 00:38:24,692 --> 00:38:28,067 ‫رفاقي قادمون، أرجوك عالجيه ‫حتى يصلوا إلى هنا 475 00:38:32,270 --> 00:38:35,103 ‫في عيادتي، قائد... 476 00:38:37,420 --> 00:38:39,170 ‫"كوريا الشمالية" هنا 477 00:38:40,630 --> 00:38:41,588 ‫لا، أقصد... 478 00:38:41,670 --> 00:38:42,503 ‫يا إلهي! 479 00:38:43,590 --> 00:38:45,840 ‫ماذا تفعلين في الظلام؟ 480 00:38:46,430 --> 00:38:47,346 ‫يا إلهي 481 00:38:47,550 --> 00:38:49,133 ‫أبحث عن بعض الطعام لكم 482 00:38:51,600 --> 00:38:53,517 ‫هل تحتفظين بالطعام في مكان كهذا؟ 483 00:38:54,390 --> 00:38:55,848 ‫أجل، هنا بالأعلى 484 00:38:57,440 --> 00:38:59,440 ‫إنه ساخن، تفضلي جربيه 485 00:39:01,110 --> 00:39:03,152 ‫أليس هذا ييباب؟ 486 00:39:03,440 --> 00:39:04,815 ‫معذرة؟ ييباب؟ 487 00:39:05,660 --> 00:39:07,202 ‫هذا ييباب 488 00:39:07,280 --> 00:39:09,155 ‫أرز، كما تعلمين 489 00:39:11,330 --> 00:39:12,580 ‫نعم فهمت، أرز 490 00:39:13,330 --> 00:39:14,413 ‫نحن نأكل أرزاً أبيض 491 00:39:15,870 --> 00:39:20,787 ‫- "سو مي" ما هذا الشيء الأسود؟ ‫- سأجربه 492 00:39:23,300 --> 00:39:26,508 ‫إنه لذيذ حقاً، يحتوي على اللحم 493 00:39:28,890 --> 00:39:32,932 ‫كنت سأذهب لاستبدال بطاقة التموين بالطعام 494 00:39:33,020 --> 00:39:34,979 ‫بعد العمل اليوم 495 00:39:36,940 --> 00:39:38,773 ‫لا يوجد طعام في المنزل 496 00:39:39,190 --> 00:39:42,857 ‫لا بد أن أبي و"جيونغ مين" ‫يتضوران جوعاً الآن 497 00:39:45,360 --> 00:39:46,568 ‫مهلاً "مين غيونغ" 498 00:39:47,360 --> 00:39:49,985 ‫لماذا أنت قلقة على من هم آمنون في منازلهم؟ 499 00:39:50,280 --> 00:39:51,947 ‫هم ينبغي عليهم القلق عليك 500 00:39:53,040 --> 00:39:54,124 ‫تناولي الطعام 501 00:39:54,200 --> 00:39:57,075 ‫يجب علينا أن نأكل كي نتمكن من حماية ‫القائد العظيم 502 00:39:57,170 --> 00:39:58,004 ‫اتفقنا؟ 503 00:40:05,340 --> 00:40:06,340 ‫تناولي هذا أيضاً 504 00:40:06,880 --> 00:40:09,588 ‫هيا، هذا جيد، جففي دموعك 505 00:40:11,760 --> 00:40:14,176 ‫جربي الأشياء السوداء كذلك، إنها لذيذة حقاً 506 00:40:14,520 --> 00:40:16,728 ‫إنها لذيذة، أعدتها بسهولة كبيرة كذلك 507 00:40:24,690 --> 00:40:26,774 ‫- توقفا عن الأكل واذهبا وابقيا في الغرفة ‫- حاضر يا سيدي 508 00:40:27,610 --> 00:40:28,443 ‫لنذهب 509 00:40:49,840 --> 00:40:51,174 ‫أين هو؟ 510 00:42:01,710 --> 00:42:03,668 ‫"غرفة العمليات" 511 00:42:09,130 --> 00:42:12,963 ‫"عيادة (أريوم) للولادة" 512 00:42:47,250 --> 00:42:48,125 ‫ألق المسدس 513 00:43:41,930 --> 00:43:42,763 ‫ابتعدي 514 00:44:14,630 --> 00:44:15,463 ‫تمسكن جيداً 515 00:44:34,030 --> 00:44:35,738 ‫"سو مي"، انظري 516 00:44:36,070 --> 00:44:38,654 ‫القائد ينزف، انظري يا "سو مي" 517 00:44:40,160 --> 00:44:45,035 ‫أظن أنه دمي 518 00:44:46,500 --> 00:44:47,500 ‫"سو مي" 519 00:44:49,250 --> 00:44:50,917 ‫ساعديني في وضعها على ظهرها 520 00:44:54,590 --> 00:44:56,340 ‫"سو مي"! لا... 521 00:44:59,380 --> 00:45:01,463 ‫-"سو مي" ‫- يجب أن تركزي 522 00:45:01,890 --> 00:45:03,723 ‫أبقي يدك هنا، اضغطي لأسفل بقوة، اتفقنا؟ 523 00:45:05,470 --> 00:45:07,887 ‫- "سو مي" ‫- يجب أن نأخذها إلى مشفى كبير 524 00:45:08,140 --> 00:45:10,432 ‫منحته دمها، وهي تنزف كثيراً الآن 525 00:45:10,560 --> 00:45:13,268 ‫- "سو مي"، أرجوك أفيقي ‫- ليس لدينا وقت 526 00:45:14,110 --> 00:45:14,944 ‫لا، لا يمكننا 527 00:45:15,780 --> 00:45:17,488 ‫اعثري على مكان لنعالجهما بسرية 528 00:45:19,200 --> 00:45:21,825 ‫أرجوك لا تدع "سو مي" تموت، سيدي... 529 00:45:24,080 --> 00:45:28,038 ‫"سو مي" أفيقي، أرجوك يا "سو مي" 530 00:45:29,750 --> 00:45:31,959 ‫افعلي شيئاً أرجوك 531 00:45:32,040 --> 00:45:36,207 ‫ألو، "سو هيون"، آسفة لأن أطلب منك هذا ‫لكن... 532 00:45:51,850 --> 00:45:53,308 ‫من هنا، أسرع 533 00:45:58,230 --> 00:45:59,896 ‫- "سوك جيونغ" ‫- من هنا 534 00:45:59,990 --> 00:46:01,448 ‫مهلاً، ماذا يحدث؟ 535 00:46:01,530 --> 00:46:04,364 ‫ألا يجب أن تأخذيهم إلى الطوارئ؟ ‫تعلمين أنني جراحة تجميل 536 00:46:04,450 --> 00:46:07,575 ‫وأنا طبيبة ولادة، على الأقل ‫أنت جراحة، أفسحي الطريق 537 00:46:07,660 --> 00:46:10,494 ‫ادخلوا من هنا، تعالوا من هنا 538 00:46:12,790 --> 00:46:13,624 ‫مهلاً 539 00:46:18,380 --> 00:46:19,213 ‫ماذا... 540 00:46:19,550 --> 00:46:20,384 ‫ماذا حدث؟ 541 00:46:25,090 --> 00:46:26,965 ‫أرجوك ساعدينا، أنا لن أؤذيك 542 00:46:27,715 --> 00:46:30,882 ‫آسفة يا "سو هيون"، أرجوك ساعديهم 543 00:46:31,465 --> 00:46:33,840 ‫لننقذ حياتها أولاً 544 00:46:59,465 --> 00:47:01,757 ‫"استخدام وتوثيق أدوية التخدير" 545 00:47:22,423 --> 00:47:23,590 ‫ماذا تفعلين؟ 546 00:47:24,840 --> 00:47:27,257 ‫لماذا لا تعالجينها؟ 547 00:47:27,840 --> 00:47:29,048 ‫يا دكتورة! 548 00:47:34,923 --> 00:47:35,798 ‫"سو مي" 549 00:47:36,423 --> 00:47:39,173 ‫"سو مي"، لا... 550 00:47:41,715 --> 00:47:44,173 ‫لا يمكن أن تموتي! "سو مي"... 551 00:47:48,298 --> 00:47:50,632 ‫"سو مي"... 552 00:47:56,423 --> 00:47:58,173 ‫سيد "كواك" 553 00:48:00,090 --> 00:48:02,382 ‫وصلتنا أخبار من مسرح الحدث في عيادة ‫في "إلسان" 554 00:48:03,090 --> 00:48:03,923 ‫ماذا قالوا؟ 555 00:48:05,215 --> 00:48:06,715 ‫تم العثور على 3 جثث 556 00:48:07,090 --> 00:48:09,340 ‫ويبدو أن جميعها لعملاء من "كوريا الشمالية" 557 00:48:09,673 --> 00:48:12,090 ‫تم إيجاد سيارة مليئة بألعاب باندا ‫في مسرح الحدث 558 00:48:12,423 --> 00:48:13,923 ‫جاءت من "كايسونغ" على الأرجح 559 00:48:15,840 --> 00:48:18,590 ‫- جثث عملاء من "كوريا الشمالية"؟ ‫- قبل إطلاق النار بحوالي 20 دقيقة 560 00:48:18,673 --> 00:48:20,590 ‫تم إجراء اتصال بالطوارئ من العيادة 561 00:48:20,673 --> 00:48:21,632 ‫ماذا كان سبب الاتصال؟ 562 00:48:22,382 --> 00:48:24,798 ‫قال المتصل إن رئيس "كوريا الشمالية" ‫كان هناك 563 00:48:24,882 --> 00:48:26,257 ‫ماذا؟ أعطني هذا 564 00:48:27,007 --> 00:48:28,632 ‫ليس لدى "كوريا الشمالية" رئيس 565 00:48:32,757 --> 00:48:34,673 ‫"(سوك جيونغ كوون)، وُلدت عام 1980" 566 00:48:35,298 --> 00:48:36,340 ‫"سوك جيونغ كوون"؟ 567 00:48:38,215 --> 00:48:40,382 ‫"عيادة (أريوم) للولادة"؟ 568 00:48:43,007 --> 00:48:45,340 ‫"امرأة قذرة" 569 00:49:06,840 --> 00:49:10,715 ‫"سي ريم"، أظن أنك كنت نائمة، أنا والدك 570 00:49:12,382 --> 00:49:13,423 ‫أمك في المنزل، أليس كذلك؟ 571 00:49:17,423 --> 00:49:18,548 ‫مع الخالة "سوك جيونغ"؟ 572 00:49:19,257 --> 00:49:20,298 ‫ما زالت في العيادة؟ 573 00:49:21,715 --> 00:49:23,840 ‫فهمت، لا شيء 574 00:49:23,923 --> 00:49:27,007 ‫آسف لإيقاظك، حسناً، أحلاماً سعيدة 575 00:49:33,882 --> 00:49:35,757 ‫سأكون في هذا العنوان 576 00:49:35,882 --> 00:49:38,382 ‫أريد منك الاتصال بي خلال ساعة 577 00:49:38,465 --> 00:49:41,548 ‫إذا كان هاتفي مغلقاً، أو لم أجب عليه ‫أرسل الشرطة... 578 00:49:41,632 --> 00:49:42,465 ‫لا 579 00:49:44,673 --> 00:49:45,715 ‫أرسل القوات الخاصة 580 00:49:46,548 --> 00:49:48,507 ‫- هل فهمت ذلك؟ ‫- معذرة؟ لماذا؟ 581 00:49:48,590 --> 00:49:50,257 ‫لا تنس، خلال ساعة من الآن 582 00:49:50,340 --> 00:49:52,132 ‫- هل هناك ما يحدث؟ ‫- اتصل بي خلال ساعة 583 00:49:52,215 --> 00:49:53,923 ‫سيد "كواك" 584 00:49:55,470 --> 00:49:56,803 ‫سمعت أن "كوريا الشمالية"... 585 00:49:57,770 --> 00:50:00,187 ‫على الجانب الآخر من النهر ‫بالقرب من طريق "جايو" 586 00:50:00,980 --> 00:50:03,646 ‫ولكن أظن أنني لم ألحظ أبداً 587 00:50:06,230 --> 00:50:07,563 ‫إنها قريبة جداً 588 00:50:09,490 --> 00:50:10,698 ‫آسف 589 00:50:12,450 --> 00:50:13,408 ‫"سو هيون" 590 00:50:14,280 --> 00:50:15,322 ‫"سو هيون"! 591 00:50:16,330 --> 00:50:20,330 ‫لماذا لا تجيبين على هاتفك أبداً؟ 592 00:50:25,380 --> 00:50:26,338 ‫من أنت؟ 593 00:50:28,550 --> 00:50:30,884 ‫- "تشيول يو" ‫- ها أنت يا "سو هيون"، يا إلهي... 594 00:50:31,340 --> 00:50:32,882 ‫خذي منهم هواتفهم المحمولة 595 00:50:33,590 --> 00:50:36,173 ‫أنا حقاً آسفة، أعتذر بشدة عن.. 596 00:50:36,260 --> 00:50:37,968 ‫لا تقلقي، الأمر على ما يرام 597 00:50:38,060 --> 00:50:39,894 ‫اذهبي وأحضري شيئاً لنقيدهم به 598 00:50:43,230 --> 00:50:44,397 ‫اجلسوا! 599 00:50:46,110 --> 00:50:47,193 ‫اجلسوا! 600 00:50:54,610 --> 00:50:55,777 ‫هذا الرجل هناك 601 00:50:57,950 --> 00:50:59,659 ‫إنه زعيمكم الأعلى، أليس كذلك؟ 602 00:50:59,740 --> 00:51:02,198 ‫على الأرجح لم يتمكن من العودة ‫بسبب الانقلاب 603 00:51:02,290 --> 00:51:04,831 ‫أنتم عبرتم الحدود مع الصينيين، أليس كذلك؟ 604 00:51:05,540 --> 00:51:06,873 ‫من أنت؟ 605 00:51:06,960 --> 00:51:09,710 ‫يا لها من مصادفة عجيبة 606 00:51:09,800 --> 00:51:13,508 ‫لا، كلمة "مصادفة" ليست الكلمة الصحيحة ‫هل نسمي هذا "قدر"؟ 607 00:51:14,090 --> 00:51:16,299 ‫أنا الأمين الأول لوزارة الخارجية والأمن 608 00:51:16,390 --> 00:51:17,807 ‫أنا أعمل لصالح الزعيم الأعلى هنا 609 00:51:23,020 --> 00:51:23,895 ‫سأساعدكم 610 00:51:25,140 --> 00:51:27,307 ‫لا يهم ما هي مهاراتك 611 00:51:27,400 --> 00:51:30,150 ‫لا يمكنك فعل الكثير مع وجود ‫تلك الفتاة الصغيرة هناك 612 00:51:30,230 --> 00:51:33,189 ‫لنقل إن زعيمك الأعلى سيحصل على العلاج ‫الذي يحتاجه وسينجو 613 00:51:33,280 --> 00:51:34,488 ‫سنحرص على أن يعيش 614 00:51:34,950 --> 00:51:37,616 ‫ولكن، ماذا بعد ذلك؟ ‫كيف سيمكنك اصطحابه إلى الشمال؟ 615 00:51:38,120 --> 00:51:39,412 ‫أيها الحقير 616 00:51:41,790 --> 00:51:42,957 ‫هؤلاء الرجال... 617 00:51:45,000 --> 00:51:46,792 ‫الذين حاولوا قتلك وقتل الزعيم الأعلى ‫في "إلسان" 618 00:51:46,880 --> 00:51:48,755 ‫هم من قومك، أليس كذلك؟ 619 00:51:49,380 --> 00:51:50,505 ‫في هذه الحالة... 620 00:51:51,840 --> 00:51:53,715 ‫سيكون الحصول على مساعدتنا... 621 00:51:54,800 --> 00:51:57,133 ‫- هو أفضل خيار لديك ‫- اصمت أيها الأحمق 622 00:51:59,260 --> 00:52:02,344 ‫سوف تعلن دولتك الحرب قريباً 623 00:52:07,350 --> 00:52:11,516 ‫نعلن الحرب على "الولايات المتحدة" ‫و"كوريا الجنوبية" 624 00:52:12,610 --> 00:52:16,110 ‫الاستعماريون الأمريكيون وأتباعهم ‫من "كوريا الجنوبية" 625 00:52:16,200 --> 00:52:19,783 ‫قصفوا مجمع "كايسونغ" الصناعي أمس ‫واستهدفوا قائدنا العظيم 626 00:52:19,870 --> 00:52:23,620 ‫وكبار القادة الذين كانوا في الموقع 627 00:52:23,700 --> 00:52:28,575 ‫رداً على هذه الفعلة الشنعاء ‫فإن القيادة العليا 628 00:52:28,670 --> 00:52:32,962 ‫قررت إنهاء الهدنة وإعلان الحرب 629 00:52:33,050 --> 00:52:36,217 ‫إذا رأيتهم يفعلون أي شيء مريب ‫اقتليهم جميعاً 630 00:52:36,970 --> 00:52:39,387 ‫لن يبقى غير النصر لأمتنا من الأبطال 631 00:52:39,590 --> 00:52:43,090 ‫بمجرد اندلاع الحرب، سيقوم شعبنا وجيشنا ‫الجسور 632 00:52:43,180 --> 00:52:48,222 ‫بإحراق هؤلاء الغزاة الأمريكان ‫وأولئك البائسين في "البيت الأزرق" 633 00:52:48,310 --> 00:52:51,810 ‫بقنابلنا النووية التي لا تُقهر 634 00:52:51,900 --> 00:52:53,316 ‫سأعلن الأحكام العرفية، استعدوا 635 00:53:10,080 --> 00:53:11,289 ‫كيف حاله؟ 636 00:53:11,380 --> 00:53:14,963 ‫سوف يموت إذا لم يُنقل إلى مشفى أكبر ‫لإجراء جراحة فورية 637 00:53:15,670 --> 00:53:16,503 ‫ولكن... 638 00:53:17,300 --> 00:53:19,008 ‫لماذا أعلنا الحرب؟ 639 00:53:19,091 --> 00:53:22,966 ‫مهلاً، من المسيطر على "بيونغ يانغ" الآن؟ ‫إنه "غوانغ دونغ بارك" 640 00:53:23,640 --> 00:53:27,057 ‫كانت الطريقة الوحيدة لإيقاف ‫قوات الخطوط الأمامية 641 00:53:27,270 --> 00:53:28,937 ‫من التوغل داخل المدينة 642 00:53:29,600 --> 00:53:31,267 ‫يتم تعقب هذا الهاتف 643 00:53:31,560 --> 00:53:33,726 ‫تعرضنا للهجوم في "إلسان" وشارفنا على الموت 644 00:53:35,230 --> 00:53:36,064 ‫أظن... 645 00:53:37,400 --> 00:53:39,608 ‫يجب أن نطلب المساعدة من الحكومة هنا 646 00:53:39,692 --> 00:53:41,900 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة لإنقاذ ‫حياته يا سيدي 647 00:53:42,733 --> 00:53:44,358 ‫أيها الرفيق "إيوم" 648 00:53:44,442 --> 00:53:45,858 ‫تأكد من عدم تعقب مكالماتك 649 00:53:56,650 --> 00:54:00,358 ‫"21 للجراحة التجميلية" 650 00:54:00,470 --> 00:54:02,220 ‫أعلنوا الحرب للتظاهر فقط 651 00:54:02,300 --> 00:54:03,467 ‫كل ذلك بسبب الانقلاب 652 00:54:03,550 --> 00:54:05,675 ‫بقيادة "غوانغ دونغ بارك" ‫القائد الأعلى للحرس الوطني 653 00:54:06,390 --> 00:54:09,432 ‫فعل ذلك ليتأكد من عدم تعبئة ‫قوات الخطوط الأمامية 654 00:54:09,770 --> 00:54:12,229 ‫لذلك يجب على الجنوب عدم التهور ‫والانتظار فحسب 655 00:54:12,310 --> 00:54:14,018 ‫تريد منا ألا نفعل شيئاً وننتظر فحسب؟ 656 00:54:14,110 --> 00:54:15,443 ‫هل هذا منطقي بالنسبة لك؟ 657 00:54:16,020 --> 00:54:18,312 ‫أنقذ حياة قائدنا كما وعدت 658 00:54:18,740 --> 00:54:21,156 ‫ودع قوات الخطوط الأمامية خاصتنا تذهب ‫إلى "بيونغ يانغ" 659 00:54:21,240 --> 00:54:22,990 ‫كي يتمكنوا من إيقاف الانقلاب 660 00:54:23,070 --> 00:54:26,487 ‫أرجوك أقنع حكومتك بمساعدتنا 661 00:54:26,870 --> 00:54:29,870 ‫إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذ شبه ‫الجزيرة هذه 662 00:54:31,598 --> 00:54:34,681 ‫ستقوم قاذفة بي52 من البر الرئيسي ‫بإطلاق هذه الصواريخ 663 00:54:35,181 --> 00:54:38,848 ‫رؤوس نووية موجهة ستضرب ‫قيادة الدفاع لـ"بيونغ يانغ" 664 00:54:38,931 --> 00:54:41,848 ‫وأي خطوط أمامية ومعدات عسكرية 665 00:54:41,931 --> 00:54:45,223 ‫تشكل تهديداً مباشراً لـ"كوريا الجنوبية" ‫بالقرب من المنطقة منزوعة السلاح 666 00:54:45,390 --> 00:54:48,431 ‫سيؤدي ذلك إلى نزع السلاح من جيش ‫"كوريا الشمالية" بشكل دائم 667 00:54:48,681 --> 00:54:50,556 ‫هجوم نووي على "كوريا الشمالية" 668 00:54:50,640 --> 00:54:53,806 ‫سيؤدي إلى أضرار جسيمة نتيجة ‫للنبضات الكهرومغناطيسية والإشعاع 669 00:54:53,890 --> 00:54:56,890 ‫نعم، ربما قد يؤدي ذلك إلى بعض الأضرار 670 00:54:56,973 --> 00:55:00,140 ‫ولكن حرباً تقليدية كاملة ‫مع "كوريا الشمالية" 671 00:55:00,223 --> 00:55:03,556 ‫ستؤدي إلى 300 ألف قتيل في أفضل الأحوال 672 00:55:03,640 --> 00:55:06,973 ‫والذي قد يزيد ليصل إلى 2,5 مليون تقريباً ‫بسهولة 673 00:55:07,848 --> 00:55:10,348 ‫وفقاً لتقديراتنا، ستكون تكلفة الحرب 674 00:55:10,431 --> 00:55:12,181 ‫تريليون دولار أمريكي 675 00:55:12,265 --> 00:55:15,931 ‫و3 تريليون أخرى لإعادة الإعمار بعد الحرب 676 00:55:16,015 --> 00:55:19,515 ‫وهذا فقط في حال عدم استخدام ‫"كوريا الشمالية" للأسلحة النووية 677 00:55:19,598 --> 00:55:22,015 ‫إذا استخدموا الأسلحة النووية 678 00:55:22,806 --> 00:55:24,431 ‫ستكون تقديراتنا لا معنى لها 679 00:55:25,098 --> 00:55:28,015 ‫إذا نجحت القيادة الأمريكية ‫الكورية المشتركة 680 00:55:28,098 --> 00:55:30,306 ‫نتوقع عدم وقوع قتلى من طرفنا 681 00:55:30,390 --> 00:55:33,098 ‫وإجمالي خسارة 300 مليار دولار 682 00:55:33,181 --> 00:55:35,681 ‫إلى حين تحقيق الاستقرار التام 683 00:55:35,931 --> 00:55:40,556 ‫إذا وافقت حكومة "كوريا الجنوبية" على تحمل ‫250 مليار دولار من هذه النفقات 684 00:55:40,640 --> 00:55:43,348 ‫سوف تعوض الولايات المتحدة ‫الـ50 مليار الباقية 685 00:55:42,900 --> 00:55:45,650 ‫إذا لم يسعنا تجنب ذلك على الإطلاق ‫سوف نحارب بكل ثقة 686 00:55:46,504 --> 00:55:49,712 ‫ولكن يجب ألا نلجأ إلى الحرب 687 00:55:49,962 --> 00:55:52,170 ‫إلا بعد نفاد جميع الخيارات الأخرى ‫والحرب النووية... 688 00:55:52,254 --> 00:55:55,087 ‫نحن نعرض هذه التقارير فقط بناءً 689 00:55:55,170 --> 00:55:59,504 ‫على طلب حكومة "كوريا الجنوبية" تفعيل خطة ‫العمليات 5027 690 00:56:05,910 --> 00:56:06,743 ‫إنه على حق 691 00:56:07,260 --> 00:56:09,719 ‫نحن طلبنا عقد هذا الاجتماع 692 00:56:10,760 --> 00:56:14,260 ‫إننا نقدر هذا العرض الودي واقتراحاتكم ‫في هذا الشأن 693 00:56:14,350 --> 00:56:16,183 ‫هلا أخبرتنا من فضلك 694 00:56:16,270 --> 00:56:19,520 ‫كم من الوقت يمكنكم منحنا ‫دون إعاقة العملية؟ 695 00:56:19,604 --> 00:56:21,312 ‫تشير تقديراتنا 696 00:56:21,395 --> 00:56:24,645 ‫إلى أن "كوريا الشمالية" ستحتاج إلى 48 ساعة ‫للاستعداد للحرب 697 00:56:24,729 --> 00:56:28,354 ‫سوف تغادر قاذفة بي52 من قاعدة ‫"مينوت" الجوية في "داكوتا الشمالية" 698 00:56:28,437 --> 00:56:31,937 ‫وقت المهمة حتى الوصول إلى نقطة الهدف ‫يستغرق نحو 12 ساعة 699 00:56:32,062 --> 00:56:36,562 ‫ما يعني أنه لديكم بأقصى تقدير 36 ساعة ‫من الآن لاتخاذ القرار 700 00:56:36,645 --> 00:56:41,395 ‫سيادة الرئيس "لي"، سوف يحدث ذلك ‫خلال فترة رئاستك 701 00:56:47,770 --> 00:56:49,979 ‫"(تشيول يو كواك): الزعيم الأعلى بصحبتي ‫ولكنه فاقد للوعي" 702 00:56:50,090 --> 00:56:52,840 ‫بصفتي رئيس الجمهورية الكورية 703 00:56:52,930 --> 00:56:54,847 ‫- أصدر أمراً بالضربة النووية... ‫- سيدي الرئيس 704 00:57:13,790 --> 00:57:14,623 ‫سيد "كواك" 705 00:57:16,200 --> 00:57:17,784 ‫هذا ما وجدناه في مسرح الحدث 706 00:57:21,580 --> 00:57:24,455 ‫وجدنا الزي العسكري والشوكولاتة ‫داخل الشاحنة 707 00:57:24,550 --> 00:57:26,258 ‫- أبقها منفصلة ‫- حسناً 708 00:57:29,930 --> 00:57:32,221 ‫كل شيء آمن، ما من تهديدات خطرة 709 00:57:34,346 --> 00:57:37,096 ‫- أرسل هذه إلى المختبر الجنائي الرقمي ‫- حاضر 710 00:57:41,721 --> 00:57:46,180 ‫الأخوة المواطنون، طبقاً للمادة 77 ‫من الدستور 711 00:57:46,513 --> 00:57:49,596 ‫والمادتين 2 و10 من قانون الأحكام العرفية 712 00:57:49,680 --> 00:57:52,555 ‫أعلن تطبيق الأحكام العرفية ‫على مستوى الدولة 713 00:57:52,638 --> 00:57:55,680 ‫اعتباراً من الساعة 6:00 من صباح يوم ‫25 ديسمبر 714 00:57:55,763 --> 00:57:58,055 ‫إخوتي المواطنون الأعزاء 715 00:57:58,138 --> 00:58:01,388 ‫أرجو منكم الحفاظ على هدوئكم ومتابعة ‫حياتكم اليومية 716 00:58:01,471 --> 00:58:03,846 ‫وأطلب منكم التعاون معنا، مع الحكومة 717 00:58:03,930 --> 00:58:06,013 ‫وقيادة الأحكام العرفية 718 00:58:08,096 --> 00:58:09,013 ‫إذاً، ماذا تظن؟ 719 00:58:10,430 --> 00:58:13,930 ‫طبقاً لجهاز كشف الكذب، ‫يبدو أنه يقول الحقيقة 720 00:58:16,638 --> 00:58:17,888 ‫ماذا عن الفتاة؟ 721 00:58:17,971 --> 00:58:20,138 ‫لا أظن أنها تعرف أي شيء يا سيدي 722 00:58:23,596 --> 00:58:26,513 ‫يجب أن أقول... 723 00:58:27,471 --> 00:58:30,680 ‫- أبهرتني بهذا التصرف ‫- شكراً لك يا سيدي 724 00:58:30,763 --> 00:58:34,971 ‫ذهبت لترى زوجتك السابقة خلال أزمة قومية 725 00:58:35,055 --> 00:58:36,888 ‫وانتهى بك الأمر بالقبض على قائد أعدائنا 726 00:58:38,555 --> 00:58:39,721 ‫جيد جداً بالنسبة لموظف مؤقت 727 00:58:40,805 --> 00:58:41,888 ‫أحسنت 728 00:58:42,471 --> 00:58:43,513 ‫أنا منبهر جداً 729 00:58:46,721 --> 00:58:47,638 ‫طاب يومك يا سيدي 730 00:59:03,471 --> 00:59:05,180 ‫لا يمكنه رؤيتنا، أليس كذلك؟ 731 00:59:05,555 --> 00:59:06,430 ‫هذا صحيح 732 00:59:09,055 --> 00:59:11,346 ‫- لديه ما يقول ‫- لي؟ 733 00:59:17,263 --> 00:59:19,388 ‫كيف حال القائد العظيم؟ 734 00:59:19,471 --> 00:59:22,055 ‫أبلغت رؤسائي أن حكومتك تساعدنا 735 00:59:22,138 --> 00:59:25,346 ‫لذا، إذا حدث له مكروه ‫ستكون دولتك هي المسؤولة 736 00:59:26,013 --> 00:59:28,888 ‫أنتم من بدأتم هذه الفوضى 737 00:59:29,221 --> 00:59:30,846 ‫لماذا نتحمل نحن اللوم؟ 738 00:59:33,388 --> 00:59:35,721 ‫انتهت الجولة الأولى، لذا عليك أن تستريح 739 00:59:37,346 --> 00:59:39,055 ‫إذا حدث له مكروه 740 00:59:40,346 --> 00:59:41,596 ‫ستقوم الحرب بكل تأكيد! 741 00:59:44,096 --> 00:59:44,971 ‫حسناً 742 00:59:51,888 --> 00:59:53,471 ‫لا بد وأن المدير "بارك" من الأمن الوطني 743 00:59:53,555 --> 00:59:56,763 ‫قام بتسريب معلومات عن إحضارك للزعيم الأعلى 744 00:59:57,763 --> 01:00:00,096 ‫- سمعت أنهم استجابوا على الفور ‫- من "هم"؟ 745 01:00:00,513 --> 01:00:03,263 ‫سوف يأتي ممثلون من الشمال للتأكد شخصياً ‫والكلام 746 01:00:05,138 --> 01:00:08,180 ‫أثناء غيابك، كدنا أن نتفق على ضربة ‫نووية وقائية 747 01:00:10,305 --> 01:00:11,388 ‫قال الرئيس المنتخب 748 01:00:11,763 --> 01:00:13,971 ‫علينا اتخاذ القرار بعد أن نقابل ممثلهم 749 01:00:14,763 --> 01:00:16,596 ‫أوقفنا الحرب في الوقت الحالي 750 01:00:17,096 --> 01:00:18,013 ‫إذاً، من سيأتي؟ 751 01:00:18,555 --> 01:00:19,846 ‫ومن سيقابله؟ 752 01:00:21,096 --> 01:00:22,180 ‫هذه هي المشكلة 753 01:00:22,971 --> 01:00:25,096 ‫أصررنا على اتخاذ القرار بعد مقابلتهم 754 01:00:25,180 --> 01:00:26,513 ‫ولكنهم لا يخبروننا بأي شيء 755 01:00:28,096 --> 01:00:31,388 ‫يصر من في "البيت الأزرق" على إرسال ‫أحد أعضاء فريقهم 756 01:00:33,096 --> 01:00:35,430 ‫من الواضح أنهم يريدون ‫أن يُنسب كل الفضل إليهم 757 01:00:35,513 --> 01:00:38,513 ‫المدير "بارك" رجل طموح جداً 758 01:00:42,221 --> 01:00:44,513 ‫- مرحباً سيدي ‫- مرحباً سيدي 759 01:00:49,096 --> 01:00:50,055 ‫ماذا كان يفعل؟ 760 01:00:50,888 --> 01:00:52,305 ‫كان نائماً فقط يا سيدي 761 01:00:52,513 --> 01:00:54,888 ‫- هل تناول الطعام؟ ‫- ظل يرفض تناول الطعام 762 01:00:57,471 --> 01:00:58,430 ‫هذا أنا 763 01:00:59,305 --> 01:01:00,638 ‫اشتريت البرغر لك 764 01:01:02,138 --> 01:01:03,263 ‫هل تعرف ما هو البرغر؟ 765 01:01:04,680 --> 01:01:06,180 ‫ماذا يسمونه في الشمال؟ 766 01:01:07,138 --> 01:01:09,638 ‫خبز مع اللحم؟ هل هذا ما تدعونه؟ 767 01:01:11,388 --> 01:01:13,096 ‫جرب طعم الرأسمالية 768 01:01:15,888 --> 01:01:17,555 ‫رأيت في تقرير التحقيق 769 01:01:17,638 --> 01:01:19,430 ‫أن اسمك "تشيول يو" أيضاً، "تشيول يو إيوم" 770 01:01:21,721 --> 01:01:23,971 ‫ربما كان المقدر لنا أن نتقابل 771 01:01:24,055 --> 01:01:25,888 ‫نحن نحمل نفس الاسم، أنا "تشيول يو كواك" 772 01:01:27,710 --> 01:01:29,002 ‫ما معنى اسمك؟ 773 01:01:29,080 --> 01:01:31,080 ‫اسمي يعني "العالم الساطع" بالأحرف الصينية 774 01:01:32,000 --> 01:01:34,000 ‫أنت وُلدت عام 1977 775 01:01:35,500 --> 01:01:38,125 ‫إذاً أنا أكبر منك بسنة ‫لنتحدث حديثاً عابراً مثل الأصدقاء 776 01:01:39,792 --> 01:01:44,250 ‫هلا أظهرت بعض الاحترام؟ ‫أجب علي على الأقل، يا إلهي 777 01:01:46,333 --> 01:01:47,167 ‫ما الأمر؟ 778 01:01:47,792 --> 01:01:50,333 ‫يا رجال، استدعوا الطبيب! 779 01:01:50,417 --> 01:01:52,083 ‫- الآن! ‫- أنا بخير 780 01:01:53,250 --> 01:01:54,458 ‫فقط أعطني بعض المسكنات 781 01:01:55,292 --> 01:01:56,875 ‫خذها كلها 782 01:01:58,375 --> 01:02:00,542 ‫ولكنه يطلب هذه، لنعطه إياها 783 01:02:00,958 --> 01:02:01,958 ‫بالتأكيد، ما من مشكلة 784 01:02:05,417 --> 01:02:06,417 ‫تفضل 785 01:02:08,917 --> 01:02:12,250 ‫يجب أن تعالج من الإدمان وتتوقف عن تعاطي ‫المخدرات أثناء وجودك هنا 786 01:02:12,875 --> 01:02:16,333 ‫أنت ما زلت شاباً، ما زالت أمامك ‫سنين طويلة لتعيشها 787 01:02:17,500 --> 01:02:18,667 ‫يبدو أنك تشعر بالبرد 788 01:02:27,167 --> 01:02:29,542 ‫هل تريد البرغر؟ 789 01:02:39,500 --> 01:02:40,708 ‫إذاً؟ 790 01:02:41,333 --> 01:02:43,417 ‫سيستخدمون الأنفاق إذا كانت زيارتهم سرية 791 01:02:44,583 --> 01:02:45,417 ‫الأنفاق؟ 792 01:02:47,750 --> 01:02:50,917 ‫حفرنا قرابة 20 نفقاً تحت الأرض ‫خلال الـ60 عاماً الماضية 793 01:02:52,250 --> 01:02:54,708 ‫سمعت أن 5 أو 6 منها ما زالت ‫صالحة للاستخدام 794 01:02:57,042 --> 01:02:58,292 ‫أنفاق تحت الأرض، فهمت 795 01:03:03,208 --> 01:03:04,375 ‫إذاً، من سيأتي؟ 796 01:03:05,167 --> 01:03:07,667 ‫تتولى الاستخبارات العامة السيطرة ‫على الأنفاق وإدارتها 797 01:03:08,458 --> 01:03:12,000 ‫يمكن لمدير عام الاستخبارات فقط أن يفتحها ‫في حالات الطوارئ 798 01:03:12,625 --> 01:03:15,875 ‫المدير العام؟ هل تتحدث عن المدير العام ‫"تاي هان ري" من الاستخبارات العامة 799 01:03:17,917 --> 01:03:18,833 ‫مهلاً 800 01:03:20,500 --> 01:03:22,542 ‫طبقاً لمعلوماتي 801 01:03:22,792 --> 01:03:25,042 ‫إنه من أبرز المعادين لنا 802 01:03:26,667 --> 01:03:28,542 ‫سيأتي إلى هنا لإيقاف الحرب؟ 803 01:03:30,333 --> 01:03:33,125 ‫لا يمكنكم التعامل مع بلدي ‫بهذا التوجه المزدوج 804 01:03:33,667 --> 01:03:37,125 ‫إذاً اقتله بمجرد وصوله إلى هنا وابدأ الحرب 805 01:03:37,208 --> 01:03:39,042 ‫يا إلهي، اهدأ 806 01:03:42,708 --> 01:03:44,958 ‫أنت متأكد من قدوم "تاي هان ري"، أليس كذلك؟ 807 01:03:46,458 --> 01:03:48,000 ‫إذا تعافى قائدنا 808 01:03:48,667 --> 01:03:50,250 ‫سوف يفشل انقلاب "غوانغ دونغ بارك" 809 01:03:51,292 --> 01:03:53,000 ‫سيأتي ليضمن حدوث ذلك 810 01:03:54,083 --> 01:03:57,083 ‫اصطحبني إلى مكان عقد الاجتماع ‫سأوضح الموقف له 811 01:04:11,000 --> 01:04:12,458 ‫الرجل الذي أحضر الزعيم الأعلى إلى هنا 812 01:04:12,542 --> 01:04:15,458 ‫مقرب بما يكفي إلى "تاي هان ري" ‫كي يبلغه شخصياً 813 01:04:15,667 --> 01:04:18,125 ‫- إذا اصطحبناه إلى الاجتماع... ‫- "تاي هان ري"؟ 814 01:04:18,208 --> 01:04:20,458 ‫مدير عام الاستخبارات العامة "تاي هان ري"؟ 815 01:04:20,542 --> 01:04:24,250 ‫أجل يا سيدي، سيساعده ذلك على الوثوق بنا ‫والتعجيل بالمحادثات 816 01:04:24,333 --> 01:04:25,583 ‫نحن لا نعمل مع العصابات 817 01:04:25,667 --> 01:04:27,125 ‫- يجب أن أذهب ‫- ماذا تقصد يا سيدي؟ 818 01:04:27,208 --> 01:04:30,292 ‫ألم يتسلل إلى داخل بلدنا ويطلق ‫النار على الناس؟ سأنهي المكالمة 819 01:04:30,958 --> 01:04:33,500 ‫ما كان الاجتماع ليحدث لولاه 820 01:04:33,583 --> 01:04:35,083 ‫- ماذا قلت؟ ‫- آسف يا سيدي 821 01:04:35,167 --> 01:04:36,417 ‫ظننت أنك أنهيت المكالمة 822 01:04:47,346 --> 01:04:48,637 ‫هذه النقطة الحمراء هنا 823 01:04:48,929 --> 01:04:51,262 ‫توضح موقع سيارة المدير "بارك" 824 01:04:51,554 --> 01:04:52,929 ‫اتبع الإشارة فحسب يا سيدي 825 01:05:01,137 --> 01:05:03,012 ‫هل وافقوا على إرسال قائدنا 826 01:05:03,262 --> 01:05:05,054 ‫إلى الشمال عندما يتعافى؟ 827 01:05:07,846 --> 01:05:09,012 ‫سيفعلون على الأرجح 828 01:05:09,596 --> 01:05:11,221 ‫إلا إذا رغب في البقاء هنا 829 01:05:11,304 --> 01:05:12,971 ‫كيف تجرؤ على قول ذلك؟ 830 01:05:13,637 --> 01:05:15,179 ‫أين هو الآن؟ 831 01:05:15,762 --> 01:05:17,012 ‫إنه في مكان آمن 832 01:05:18,262 --> 01:05:20,554 ‫ولكنه ليس بحالة جيدة على الأرجح ‫فإصابته خطيرة 833 01:05:20,637 --> 01:05:22,096 ‫هل تجد هذا الموقف مضحكاً؟ 834 01:05:22,179 --> 01:05:23,679 ‫أم أنك تمزح بشأن كل شيء؟ 835 01:05:23,762 --> 01:05:26,804 ‫إذا أصابه مكروه، وحملوكم أنتم مسؤولية ذلك 836 01:05:26,887 --> 01:05:28,971 ‫سوف نضطر إلى شن الحرب 837 01:05:29,512 --> 01:05:31,887 ‫هل تظن أنه سيمكنك المزاح حينها؟ 838 01:05:31,971 --> 01:05:32,971 ‫أعلم ذلك 839 01:05:33,096 --> 01:05:35,221 ‫أنا مدرك أن الحرب ستقوم إذا مات 840 01:05:35,929 --> 01:05:38,929 ‫لدي طفلان بحق السماء ‫بالطبع أتعامل مع الوضع بجدية 841 01:05:41,054 --> 01:05:42,387 ‫اهدأ الآن 842 01:05:42,887 --> 01:05:45,804 ‫لا يمكنهم إجراء الجراحة إلا بعد هبوط ‫ضغط المخ 843 01:05:48,387 --> 01:05:50,804 ‫انتظر، أريد التحقق من هذا، ماذا يفعل؟ 844 01:05:51,846 --> 01:05:54,054 ‫لماذا توقف هناك؟ نحن في "ويجيونغبو" 845 01:05:54,679 --> 01:05:56,179 ‫قلت إنهم سيستخدمون النفق 846 01:06:00,929 --> 01:06:02,512 ‫هل حفرتم النفق إلى هنا؟ 847 01:06:04,137 --> 01:06:05,637 ‫لا أعلم مواقعها بالتحديد 848 01:06:07,762 --> 01:06:09,887 ‫هل يأكل أهل الشمال حيوان الخلد؟ 849 01:06:12,387 --> 01:06:15,221 ‫لا، لا نأكل مثل هذه القاذورات ‫نأكل الأرز وحساء اللحم 850 01:06:16,179 --> 01:06:19,304 ‫إذاً، لماذا أنتم بارعون في حفر الأنفاق؟ 851 01:06:20,096 --> 01:06:22,721 ‫يجب عليكم حفر جميع أنفاق المترو ‫عندما نتحد مرة أخرى 852 01:06:31,012 --> 01:06:32,304 ‫لا بد وأنه في مكان ما هنا 853 01:06:36,012 --> 01:06:37,304 ‫"حساء جيش (ويجيونغبو)" 854 01:06:37,387 --> 01:06:39,012 ‫"حساء الجيش مع 35 عاماً من التاريخ" 855 01:06:39,096 --> 01:06:40,429 ‫"متخصصون في حساء الجيش" 856 01:06:40,512 --> 01:06:42,179 ‫بنيتم العديد من القواعد العسكرية 857 01:06:42,262 --> 01:06:43,846 ‫للاستعداد للحرب 858 01:06:43,929 --> 01:06:46,054 ‫كم عدد ساحات طعام الجنود في هذه المنطقة؟ 859 01:06:46,637 --> 01:06:47,637 ‫أيها الشيوعي 860 01:06:48,846 --> 01:06:52,721 ‫هذه المطاعم ليست ساحات طعام للجنود 861 01:06:52,804 --> 01:06:55,554 ‫تم اختراع طبق يدعى "حساء الجيش" في الماضي 862 01:06:55,637 --> 01:06:59,096 ‫عندما كان آباؤنا وأعمامنا يقاتلون ‫بعضهم خلال الحرب 863 01:06:59,179 --> 01:07:01,721 ‫كان يُصنع من طعام مسروق من قواعد ‫الجيش الأمريكي 864 01:07:03,137 --> 01:07:06,304 ‫كنت أعلم ذلك، بنيتم تلك القواعد العسكرية ‫بمساعدة الأمريكان 865 01:07:09,096 --> 01:07:10,846 ‫انس الأمر، ماذا أتوقع منك؟ 866 01:07:15,346 --> 01:07:17,596 ‫هذا لا يُعقل، ما خطب أولئك القوم؟ 867 01:07:17,679 --> 01:07:20,804 ‫يتسكعون هكذا في هذه الأوقات العصيبة! 868 01:07:20,887 --> 01:07:25,387 ‫يا إلهي، كنت أتساءل لماذا توقفوا هنا ‫تناولوا الغداء 869 01:07:27,596 --> 01:07:30,179 ‫ألا تشعر بالجوع أيها الشيوعي؟ 870 01:07:32,054 --> 01:07:33,887 ‫- لا، لست جائعاً ‫- لنتناول بعض الطعام نحن أيضاً 871 01:07:36,762 --> 01:07:39,054 ‫سنتظاهر بأننا لقيناهم صدفة ‫كي نحضر الاجتماع 872 01:07:39,137 --> 01:07:41,221 ‫سوف نضطر إلى العودة إذا رأونا هنا الآن 873 01:07:41,804 --> 01:07:45,471 ‫هناك مطعم قريب اعتدت ارتياده ‫عندما كنت في الجيش 874 01:07:49,554 --> 01:07:51,512 ‫هيا لنذهب، إنه ذلك المطعم 875 01:07:51,596 --> 01:07:53,887 ‫"نودلز (مانغ هيانغ)" 876 01:07:53,971 --> 01:07:55,512 ‫يا إلهي، لم أحضر إلى هنا منذ زمن طويل 877 01:08:08,221 --> 01:08:09,387 ‫ما الأمر؟ 878 01:08:14,554 --> 01:08:15,387 ‫تناول الطعام 879 01:08:46,387 --> 01:08:47,721 ‫أعطني يدك 880 01:09:00,554 --> 01:09:01,721 ‫نحن فريق، اتفقنا؟ 881 01:09:02,429 --> 01:09:03,596 ‫نحن نعمل معاً 882 01:09:06,137 --> 01:09:07,054 ‫أفسح المكان 883 01:09:36,262 --> 01:09:38,137 ‫بعد إذنك، صحن حساء نودلز آخر من فضلك 884 01:09:38,221 --> 01:09:40,971 ‫ونريد الزلابية أيضاً 885 01:09:55,387 --> 01:09:56,387 ‫يا إلهي 886 01:10:00,846 --> 01:10:02,096 ‫أنت تفترس النودلز 887 01:10:07,387 --> 01:10:09,221 ‫لم آكل منذ أن غادرت "كايسونغ" 888 01:10:11,971 --> 01:10:12,804 ‫وأيضاً... 889 01:10:14,596 --> 01:10:19,179 ‫ذاك البرغر، أو أياً كان اسمه ‫أكلته كله، أتذكر؟ 890 01:10:21,387 --> 01:10:23,221 ‫أنا لا أتذمر، تناول قدر ما شئت 891 01:10:26,762 --> 01:10:27,637 ‫هيا تناول الطعام 892 01:10:33,679 --> 01:10:35,304 ‫لديهم نودلز رفيعة جيدة هنا 893 01:10:36,221 --> 01:10:37,429 ‫"نودلز رفيعة"؟ ما هي؟ 894 01:10:38,137 --> 01:10:39,804 ‫بعد إذنك، طلبنا الزلابية كذلك 895 01:10:44,054 --> 01:10:45,554 ‫هذه اسمها النودلز الرفيعة 896 01:10:46,262 --> 01:10:47,846 ‫هل أنت أحد الهاربين أيضاً؟ 897 01:10:48,887 --> 01:10:50,637 ‫جاء إلى هنا منذ فترة وجيزة 898 01:10:51,512 --> 01:10:52,887 ‫أين جميع الزبائن؟ 899 01:10:53,637 --> 01:10:55,179 ‫هل سبق وهرب الجميع؟ 900 01:10:55,637 --> 01:10:57,012 ‫ألا يجب أن تتوجهي إلى الجنوب أيضاً؟ 901 01:10:57,096 --> 01:11:00,971 ‫يا إلهي، لن يبقى مكان آمن على هذه الأرض ‫إذا قامت الحرب 902 01:11:01,637 --> 01:11:05,887 ‫أنا أكثر قلقاً على عائلتي في الشمال 903 01:11:18,179 --> 01:11:19,679 ‫سوف أفك قيودك 904 01:11:20,512 --> 01:11:21,846 ‫لا ترتكب أي حماقة، اتفقنا؟ 905 01:11:27,971 --> 01:11:28,971 ‫أعطني إياها 906 01:11:39,429 --> 01:11:41,012 ‫مهلاً 907 01:11:44,846 --> 01:11:46,262 ‫لا، وشاحي 908 01:11:49,929 --> 01:11:52,637 ‫زوجتي السابقة أعطتني إياها كهدية 909 01:11:55,887 --> 01:11:57,429 ‫هل لديك عائلة؟ 910 01:11:57,512 --> 01:11:59,971 ‫لاحظت أنك تركت هذه المعلومة خالية في بيانك 911 01:12:07,596 --> 01:12:09,762 ‫لدي ابنة عمرها 13 سنة 912 01:12:09,887 --> 01:12:11,387 ‫وولد عمره 10 سنوات 913 01:12:13,346 --> 01:12:15,887 ‫وأنت قابلت زوجتي السابقة 914 01:12:18,887 --> 01:12:20,971 ‫لماذا حدث الطلاق بينك وبين الطبيبة؟ 915 01:12:21,054 --> 01:12:21,971 ‫يا إلهي 916 01:12:23,971 --> 01:12:25,512 ‫دعنا لا نتحدث عن ذلك، اتفقنا؟ 917 01:12:26,596 --> 01:12:27,637 ‫هل أشغل بعض الموسيقى؟ 918 01:12:30,012 --> 01:12:33,096 ‫لدي زوجة وابنة عمرها 8 سنوات 919 01:12:37,137 --> 01:12:40,429 ‫هل تعلم من هو "جي دراغون"؟ سمعت أنه مطرب 920 01:12:40,512 --> 01:12:43,137 ‫بالطبع أعلم من هو، الجميع يعرفون ‫"جي دراغون" 921 01:12:49,971 --> 01:12:52,762 ‫هل أتيت إلى الجنوب من قبل كجاسوس؟ 922 01:12:54,137 --> 01:12:55,721 ‫لا، ابنتي تحبه 923 01:12:56,929 --> 01:12:58,887 ‫الفتيات يحببن هذا الرجل 924 01:12:58,971 --> 01:13:01,304 ‫ابنتي تحتفظ بأغنياته معها في كل مكان 925 01:13:01,596 --> 01:13:03,012 ‫هذه أغنيته، اسمعها 926 01:13:17,054 --> 01:13:20,429 ‫هل هذه الموسيقى السيئة ‫مشهورة عالمياً حقاً؟ 927 01:13:20,512 --> 01:13:21,554 ‫هل قالت ابنتك هذا؟ 928 01:13:21,804 --> 01:13:25,221 ‫إذاً، صدقها فحسب، لا يمكنني أن أفوز ‫في الجدال مع ابنتي كذلك 929 01:13:26,804 --> 01:13:31,471 ‫"اكتفيت من كلامك العذب ‫سوف أسيء التصرف الليلة 930 01:13:31,554 --> 01:13:33,221 ‫اتركيني وشأني 931 01:13:33,304 --> 01:13:36,429 ‫كنت وحيداً على أي حال 932 01:13:36,512 --> 01:13:38,387 ‫لا منطق 933 01:13:38,471 --> 01:13:40,429 ‫لا إخلاص 934 01:13:40,512 --> 01:13:43,971 ‫اكتفيت من كلامك العذب" 935 01:13:54,846 --> 01:13:58,304 ‫"(نودونغ دانغ سا)، النفق الثاني" 936 01:14:00,971 --> 01:14:02,512 ‫هل أنت متأكد أنه "تاي هان ري"؟ 937 01:14:03,429 --> 01:14:05,596 ‫ألق نظرة، لا يمكنني رؤية شيء من هنا 938 01:14:17,262 --> 01:14:18,971 ‫لا يمكنني الرؤية جيداً من هنا أيضاً 939 01:14:21,276 --> 01:14:24,276 ‫اتصل به الآن وأخبره أننا اقتربنا 940 01:14:24,359 --> 01:14:27,109 ‫نريد منه دعوتنا كي ننضم إليهم 941 01:14:27,568 --> 01:14:29,443 ‫سوف يجن المدير "بارك" إذا حضرنا الآن 942 01:14:41,693 --> 01:14:43,109 ‫لا يمكنني رؤية شيء حقاً 943 01:14:43,734 --> 01:14:45,151 ‫مهلاً، هل هذا هو؟ 944 01:14:51,026 --> 01:14:52,109 ‫ماذا حدث؟ 945 01:14:52,484 --> 01:14:53,484 ‫ما الذي يحدث؟ 946 01:14:55,943 --> 01:14:57,193 ‫- قناصة! ‫- ماذا؟ 947 01:14:59,109 --> 01:14:59,943 ‫اهدأ 948 01:15:06,984 --> 01:15:08,234 ‫اقتلوهم الآن 949 01:15:10,859 --> 01:15:13,401 ‫"هانغ بيل"، أنا عند مكتب ‫"حزب العمال" السابق 950 01:15:13,484 --> 01:15:14,526 ‫أرسل قواتاً إلى هنا الآن 951 01:15:19,901 --> 01:15:22,443 ‫ادخل، أسرع! 952 01:15:22,526 --> 01:15:23,943 ‫أطلق العملية التالية 953 01:16:06,568 --> 01:16:08,693 ‫خذ هذا، أنا أعطيه لك لأني أثق بك 954 01:16:20,318 --> 01:16:21,234 ‫الآن 955 01:16:56,734 --> 01:16:57,693 ‫المدير "ري"! 956 01:17:00,443 --> 01:17:01,443 ‫المدير "بارك" 957 01:17:03,568 --> 01:17:04,526 ‫المدير "ري" 958 01:17:19,276 --> 01:17:20,484 ‫من أنت؟ 959 01:17:23,234 --> 01:17:24,609 ‫- من أنت... ‫- أيها الرفيق "إيوم" 960 01:17:25,443 --> 01:17:27,943 ‫إذا أنجزت هذه المهمة ستصبح البطل 961 01:17:28,026 --> 01:17:30,443 ‫الذي أنقذ الوطن من الانقلاب، وستنعم عائلتك 962 01:17:30,693 --> 01:17:32,693 ‫بالاحترام والامتيازات التي تصاحب اللقب 963 01:17:38,346 --> 01:17:40,638 ‫- ماذا... ‫- ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ 964 01:17:40,721 --> 01:17:42,013 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- لماذا جاء إلى هنا؟ 965 01:17:42,096 --> 01:17:43,388 ‫بماذا كنت تفكر؟ 966 01:17:43,471 --> 01:17:45,929 ‫كانت هذه فرصتنا الوحيدة لإيقاف الحرب ‫أيها الوغد! 967 01:17:46,013 --> 01:17:47,554 ‫- لماذا هذا الشيوعي هنا؟ ‫- ما هذا؟ 968 01:17:47,638 --> 01:17:48,929 ‫ماذا فعلت بحق الجحيم... 969 01:18:22,263 --> 01:18:23,638 ‫ارفع يدك! لا تتحرك 970 01:18:24,388 --> 01:18:26,596 ‫أنا "تشيول يو كواك" أمين أول للأمن الوطني 971 01:18:26,679 --> 01:18:27,763 ‫اتصلوا بسيارة إسعاف! 972 01:18:28,054 --> 01:18:29,013 ‫إذاً، أنت تقول... 973 01:18:29,888 --> 01:18:32,888 ‫إنه سيتم حل الوضع في الشمال قريباً 974 01:18:33,388 --> 01:18:35,846 ‫لأن قائد الانقلاب "غوانغ دونغ بارك" قد مات 975 01:18:35,929 --> 01:18:39,679 ‫هل هذا ما قاله الرجل الذي أحضر ‫الزعيم الأعلى إلى هنا؟ 976 01:18:39,763 --> 01:18:42,513 ‫- أجل يا سيدي، هذا صحيح ‫- أين هو الآن؟ 977 01:18:42,596 --> 01:18:45,596 ‫فقد الوعي لأنه نزف كثيراً ‫وهو خاضع للعلاج الآن 978 01:18:45,679 --> 01:18:46,513 ‫حقاً؟ 979 01:18:49,804 --> 01:18:53,763 ‫كان قائد أمن الدولة "بيونغ جين بارك" ‫يسجل ذلك 980 01:18:53,846 --> 01:18:55,596 ‫حتى لحظة موته 981 01:18:56,763 --> 01:18:58,596 ‫كيف حال قائدنا؟ 982 01:18:58,763 --> 01:19:01,596 ‫يخضع للعلاج حالياً، لنقيم الموقف أولاً 983 01:19:01,804 --> 01:19:04,138 ‫قام بضعة خونة من جيشنا بانقلاب 984 01:19:04,429 --> 01:19:07,679 ‫تخضع "بيونغ يانغ" والأسلحة النووية ‫والقوات الاستراتيجية لسيطرتي الكاملة 985 01:19:07,763 --> 01:19:09,388 ‫فلا تقلقوا رجاءً 986 01:19:09,471 --> 01:19:10,888 ‫إذا أعدتم إلينا قائدنا 987 01:19:11,138 --> 01:19:14,721 ‫سوف نقضي على الخونة ونسحب الإعلان... 988 01:19:17,971 --> 01:19:19,138 ‫لطالما كان الوضع كذلك 989 01:19:19,221 --> 01:19:20,971 ‫أخبرونا أنهم يريدون إجراء محادثات 990 01:19:21,054 --> 01:19:22,971 ‫فيما هاجموا وأغرقوا سفينتنا الحربية ‫في "تشيونان" 991 01:19:23,054 --> 01:19:25,554 ‫أولئك السفلة قصفوا جزيرة "يونغ بيونغ" ‫بحق السماء 992 01:19:25,638 --> 01:19:28,804 ‫ما نعلمه بكل تأكيد هو أنهم أعلنوا ‫الحرب ضدنا 993 01:19:28,888 --> 01:19:30,804 ‫وأن لديهم أسلحة نووية 994 01:19:30,888 --> 01:19:32,263 ‫هناك شيء آخر يا سيدي 995 01:19:32,346 --> 01:19:35,388 ‫لدينا قائدهم يا سيدي 996 01:19:35,471 --> 01:19:36,638 ‫نعلم أيضاً... 997 01:19:36,721 --> 01:19:40,513 ‫أن بعضهم يحاولون جاهدين لمنع الحرب ‫وحل هذه الفوضى 998 01:19:40,596 --> 01:19:42,138 ‫أنا لا أثق بهم 999 01:19:42,846 --> 01:19:45,804 ‫أفضل الحديث مع حلفائنا الذين شاركونا ‫هذا الموقف 1000 01:19:45,888 --> 01:19:48,763 ‫إذاً، هل تقول إنك سوف تمضي في خطة ‫الهجوم النووي الوقائي؟ 1001 01:19:48,846 --> 01:19:52,013 ‫وماذا تريد أن تفعل؟ تعرض حياة ‫50 مليون شخص للخطر 1002 01:19:52,138 --> 01:19:54,554 ‫من أجل احتمال 50 بالمئة؟ 1003 01:19:54,638 --> 01:19:57,763 ‫لنقل إننا سنقلق بشأن تكلفة الحرب ‫وإعادة البناء بعد الحرب فيما بعد 1004 01:19:58,054 --> 01:19:58,971 ‫إذا قصفناهم... 1005 01:20:00,138 --> 01:20:02,179 ‫هل تظن أن "كوريا الشمالية" سيروننا ‫كشركاء في الوطن 1006 01:20:03,138 --> 01:20:04,804 ‫بعد أن نقصفهم بقنابل نووية؟ 1007 01:20:08,554 --> 01:20:10,263 ‫هلا منحتمونا بعض الخصوصية من فضلكم؟ 1008 01:20:13,888 --> 01:20:16,471 ‫دعنا نتحدث بصدق الآن يا "غيونغ يونغ" 1009 01:20:17,513 --> 01:20:19,263 ‫هناك انقلاب في الشمال 1010 01:20:19,638 --> 01:20:22,138 ‫ليس لديهم وسيلة للمقاومة ‫حتى وإن هاجمناهم الآن 1011 01:20:22,221 --> 01:20:24,638 ‫هل كان لدينا سبب أو فرصة أفضل من الآن ‫من أجل إزالة 1012 01:20:24,721 --> 01:20:27,138 ‫تهديد الحرب من شبه الجزيرة بشكل دائم؟ 1013 01:20:27,804 --> 01:20:31,179 ‫إن تفويت هذه الفرصة الذهبية يعد بمثابة ‫ظلم لبلدنا 1014 01:20:33,596 --> 01:20:36,763 ‫"غيونغ يونغ"، أرجوك دعني أفعل ذلك ‫قبل أن أغادر الرئاسة 1015 01:20:36,846 --> 01:20:39,429 ‫اسمح لي بأن أقدم هذه الهدية الرائعة لشعبنا 1016 01:20:39,679 --> 01:20:41,721 ‫ولك أنت أيضاً، رئيس الدولة المقبل 1017 01:20:42,138 --> 01:20:43,513 ‫دعني أنفذ الأمر بطريقتي هذه المرة 1018 01:20:44,513 --> 01:20:47,304 ‫إن معدلات نمو اقتصادنا وسكاننا 1019 01:20:47,846 --> 01:20:49,263 ‫يتراجع حالياً 1020 01:20:49,763 --> 01:20:51,013 ‫هل أقول ذلك بطريقة أبسط؟ 1021 01:20:51,721 --> 01:20:53,054 ‫هذه الدولة مشرفة على الإفلاس 1022 01:20:53,679 --> 01:20:57,513 ‫يجب إعادة توحيد الكوريتين ‫إذا لم تفهم سبب ذلك... 1023 01:20:57,596 --> 01:21:00,221 ‫حاول التفكير في الوحدة من وجهة نظر ‫اقتصادية على الأقل 1024 01:21:01,429 --> 01:21:03,596 ‫لا يمكنني الموافقة على ضربة نووية وقائية 1025 01:21:05,138 --> 01:21:05,971 ‫أنا سعيد... 1026 01:21:06,971 --> 01:21:09,554 ‫أن هذا يحدث أثناء فترة ولايتي 1027 01:21:09,638 --> 01:21:10,721 ‫شيء مؤسف 1028 01:21:11,638 --> 01:21:15,054 ‫أن شخصاً بلا وعي تاريخي ما يزال الرئيس 1029 01:21:32,888 --> 01:21:34,804 ‫- معذرة يا سيد "كواك"؟ ‫- نعم 1030 01:21:35,971 --> 01:21:38,596 ‫- هل أنت مرافق السيد "تشيول يو إيوم"؟ ‫- نعم 1031 01:21:38,679 --> 01:21:43,054 ‫اكتشفنا من خلال الأشعة السينية للصدر ‫أنه مصاب بسرطان الرئة 1032 01:21:43,554 --> 01:21:45,429 ‫أجرينا كذلك أشعة مقطعية على بطنه 1033 01:21:45,513 --> 01:21:48,054 ‫واكتشفنا أنه يعاني من سرطان البنكرياس ‫من الدرجة الرابعة 1034 01:21:48,346 --> 01:21:51,096 ‫وقد انتشر السرطان إلى العمود الفقري 1035 01:21:51,429 --> 01:21:53,304 ‫لذا قد يتعرض لصدمة عصبية كذلك 1036 01:21:53,388 --> 01:21:56,346 ‫بصراحة، قد يتوفى في أي لحظة 1037 01:21:58,929 --> 01:22:02,346 ‫هل تظن أنه... 1038 01:22:03,096 --> 01:22:04,221 ‫على علم بحالته؟ 1039 01:22:05,221 --> 01:22:06,638 ‫أنا متأكد من ذلك 1040 01:22:07,179 --> 01:22:08,763 ‫لا بد وأنه كان يعاني من ألم شديد 1041 01:22:12,513 --> 01:22:13,429 ‫مرحباً 1042 01:22:14,846 --> 01:22:15,679 ‫يا إلهي 1043 01:22:17,804 --> 01:22:18,846 ‫كيف حالك؟ 1044 01:22:20,388 --> 01:22:22,721 ‫- أنا بخير ‫- عظيم 1045 01:22:23,429 --> 01:22:24,638 ‫نمت جيداً على غير المعتاد 1046 01:22:28,138 --> 01:22:30,679 ‫كيف حال الجرح؟ لا بد أنه مؤلم جداً 1047 01:22:31,638 --> 01:22:33,804 ‫لا بد وأنهم أعطوني الكثير من الحقن المسكنة 1048 01:22:35,138 --> 01:22:36,679 ‫أنا لا أشعر بأي ألم 1049 01:22:37,263 --> 01:22:38,221 ‫هذا جيد 1050 01:22:45,138 --> 01:22:46,304 ‫أنا سعيد بسماع ذلك، ولكن... 1051 01:22:48,054 --> 01:22:49,096 ‫ولكن... 1052 01:22:52,763 --> 01:22:54,429 ‫لماذا قتلت "غوانغ دونغ بارك"؟ 1053 01:22:54,929 --> 01:22:56,804 ‫كانت هذه هي مهمتي 1054 01:22:58,304 --> 01:23:00,971 ‫طُلب مني قتله لأنه هو المحرض على الانقلاب 1055 01:23:02,638 --> 01:23:04,221 ‫ألهذا السبب قتلته؟ 1056 01:23:04,304 --> 01:23:06,096 ‫ولكن ألا تظن أن ذلك غريباً؟ 1057 01:23:07,263 --> 01:23:10,596 ‫لا بد وأنه بذل الكثير لبدء الانقلاب ‫وقد كان على وشك النجاح 1058 01:23:11,138 --> 01:23:14,138 ‫ولكنه عرض حياته للخطر ‫بالقدوم إلى هنا بنفسه 1059 01:23:15,221 --> 01:23:16,638 ‫ما الذي ترمي إليه؟ 1060 01:23:17,929 --> 01:23:20,304 ‫الأمر غير منطقي 1061 01:23:21,471 --> 01:23:25,221 ‫كما أن الانقلابات ينفذها العسكريون عادة 1062 01:23:25,721 --> 01:23:27,804 ‫سمعت أن أحد رؤسائكم السابقين قد اغتيل 1063 01:23:27,888 --> 01:23:30,096 ‫من قبل الاستخبارات الكورية الجنوبية ‫وليس ضابطاً عسكرياً 1064 01:23:30,179 --> 01:23:35,429 ‫صحيح، ولكن العسكريين بدؤوا الانقلاب ‫فيما بعد 1065 01:23:35,638 --> 01:23:36,679 ‫هذا ما حدث هنا 1066 01:23:39,429 --> 01:23:40,263 ‫ألو، سيد "ري" 1067 01:23:41,221 --> 01:23:43,888 ‫نعم، حسناً 1068 01:23:45,179 --> 01:23:47,763 ‫يجب أن أخرج، حاول أن تستريح، اتفقنا؟ 1069 01:23:51,221 --> 01:23:53,929 ‫إخوتي المواطنون، تم إعلان الأحكام العرفية 1070 01:23:54,096 --> 01:23:56,513 ‫الساعة 6:00 صباحاً اليوم 1071 01:23:56,971 --> 01:24:02,138 ‫واعتباراً من اليوم، سيتم فرض حظر التجول ‫من منتصف الليل حتى الساعة 5:00 صباحاً 1072 01:24:02,221 --> 01:24:05,346 ‫يرجى منكم العودة إلى منازلكم بأسرع وقت 1073 01:24:09,471 --> 01:24:11,263 ‫- هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟ ‫- نعم 1074 01:24:11,971 --> 01:24:15,138 ‫سأعود إلى "الصين"، قيل لي إنه علي ‫مغادرة "كوريا" على الفور 1075 01:24:17,263 --> 01:24:18,721 ‫وبما أن الوضع عاجل 1076 01:24:18,804 --> 01:24:21,096 ‫لنتبادل بعض المعلومات لنساعد بعضنا 1077 01:24:22,054 --> 01:24:24,221 ‫كيف حال الزعيم الأعلى؟ 1078 01:24:24,304 --> 01:24:25,554 ‫نسبة نجاته 50 بالمئة 1079 01:24:26,513 --> 01:24:29,596 ‫من تدعم "الصين" لقيادة ‫"كوريا الشمالية" الآن؟ 1080 01:24:29,679 --> 01:24:34,304 ‫ليس لدينا خيار إلا دعم من لديه ‫السلطة الأكبر هناك 1081 01:24:34,929 --> 01:24:38,471 ‫يبدو أنك سربت المعلومات ‫عن وجود الزعيم الأعلى هنا 1082 01:24:38,679 --> 01:24:41,471 ‫للمتمردين ولمن يحاولون إيقافهم 1083 01:24:43,388 --> 01:24:45,263 ‫لو علمت، ما كنت لأدع ذلك يحدث 1084 01:24:45,554 --> 01:24:48,388 ‫يبدو أن الكبار هم من فعلوا هذا ‫سواء كان خطأً أم لا 1085 01:24:48,471 --> 01:24:49,846 ‫هذا الانقلاب... 1086 01:24:51,429 --> 01:24:52,804 ‫بدأه العسكريون، أليس كذلك؟ 1087 01:24:52,888 --> 01:24:57,263 ‫قتل الزعيم الأعلى المئات من الجنرالات ‫منذ توليه السلطة 1088 01:24:58,346 --> 01:25:02,513 ‫وكذلك، لديه سلطة حصرية على الأسلحة النووية 1089 01:25:03,929 --> 01:25:05,304 ‫إذاً، من في رأيك نفذ الانقلاب؟ 1090 01:25:05,888 --> 01:25:08,971 ‫إذا قصفناهم، هل ستعتبرنا "الصين" أعداءها 1091 01:25:09,554 --> 01:25:11,013 ‫ما المعلومات التي يمكنك تقديمها لي؟ 1092 01:25:11,096 --> 01:25:13,138 ‫مات "غوانغ دونغ بارك" عندما جاء إلى هنا 1093 01:25:14,138 --> 01:25:15,471 ‫أعرف ذلك 1094 01:25:15,554 --> 01:25:18,221 ‫الرئيس الحالي لا يرغب في التوسع في الشمال ‫بعد الضربة 1095 01:25:18,304 --> 01:25:19,846 ‫أظن أن الرئيس القادم سوف يفعل ذلك 1096 01:25:20,513 --> 01:25:23,929 ‫لن يتمكن من ذلك إن كانت ضربة نووية 1097 01:25:24,596 --> 01:25:26,179 ‫نحن الكوريين 1098 01:25:27,054 --> 01:25:30,263 ‫لن يكون أمامنا خيار إلا الانزلاق ‫نحو نظام الحرب الباردة مرة أخرى 1099 01:25:31,888 --> 01:25:33,846 ‫أنتم كوريون أيضاً 1100 01:25:33,929 --> 01:25:34,763 ‫وماذا في ذلك؟ 1101 01:25:36,179 --> 01:25:38,471 ‫منذ متى وأنتم أيها الكوريون ‫تعاملوننا كأخوة؟ 1102 01:25:39,429 --> 01:25:42,054 ‫ألا تعتبرون أن الأغنياء فقط هم إخوتكم؟ 1103 01:25:42,888 --> 01:25:45,013 ‫عرقياً، أنا كوري 1104 01:25:45,096 --> 01:25:47,138 ‫ولكن أعتبر نفسي صينياً 100 بالمئة 1105 01:25:47,221 --> 01:25:50,721 ‫ودولتي تحافظ على موقف واحد بهذا الشأن 1106 01:25:50,804 --> 01:25:52,721 ‫لن نسمح لـ"الولايات المتحدة" 1107 01:25:53,304 --> 01:25:56,388 ‫أو أي حلفاء عسكريين بمشاركة الحدود معنا 1108 01:25:57,388 --> 01:26:00,679 ‫إذا تم تدمير "كوريا الشمالية" بالأسلحة ‫النووية، سوف نضطر لاستضافة شعبها 1109 01:26:00,763 --> 01:26:04,804 ‫دعني أعطيك معلومة أخيرة 1110 01:26:06,179 --> 01:26:09,096 ‫لا تحب "الصين" هذه الفكرة 1111 01:26:09,679 --> 01:26:11,138 ‫إذا سمحنا بدخول شعبهم 1112 01:26:11,721 --> 01:26:13,554 ‫سوف تتشتت سيطرتنا 1113 01:26:14,346 --> 01:26:18,471 ‫وهذا بالتحديد ما يريده الأمريكان ‫واليابانيون 1114 01:26:30,471 --> 01:26:32,846 ‫مرحباً، مساء الخير يا سيد "تاكاشي" 1115 01:26:33,513 --> 01:26:34,721 ‫مرحباً سيد "ري" 1116 01:26:35,304 --> 01:26:36,846 ‫هل أنت هنا للسفر أيضاً؟ 1117 01:26:37,429 --> 01:26:38,679 ‫أجل 1118 01:26:38,929 --> 01:26:40,263 ‫هل أقدمكما؟ 1119 01:26:40,846 --> 01:26:41,679 ‫السيد "كواك" 1120 01:26:42,346 --> 01:26:45,929 ‫هذا هو السيد "ساكاي تاكاشي" من مكتب ‫استخبارات مجلس الوزراء في "اليابان" 1121 01:26:47,763 --> 01:26:49,179 ‫نعرف بعضنا منذ أعوام 1122 01:26:49,763 --> 01:26:51,346 ‫ما هي حالة الزعيم الأعلى؟ 1123 01:26:51,846 --> 01:26:52,679 ‫فرصة نجاته 50 بالمئة 1124 01:26:53,346 --> 01:26:54,388 ‫شكراً لك 1125 01:27:05,721 --> 01:27:07,388 ‫إذا اعتبرتني رفيقاً كورياً 1126 01:27:08,471 --> 01:27:10,596 ‫سأعطيك نصيحة 1127 01:27:13,429 --> 01:27:16,346 ‫لا تسمح بقيام هذه الحرب 1128 01:27:19,513 --> 01:27:20,763 ‫رافق السيد "كواك" إلى منزله 1129 01:27:26,763 --> 01:27:30,554 ‫ماذا عن عضوية هيئة التدريس ‫في جامعة "بكين"؟ هل ستقبلها؟ 1130 01:27:44,471 --> 01:27:47,513 ‫يا إلهي، أنا محبوب جداً اليوم 1131 01:27:52,263 --> 01:27:55,763 ‫أترون؟ انظروا إلى كل الهراء الذي يقوم به ‫الجميع 1132 01:27:55,846 --> 01:27:57,763 ‫لأنكم قسمتم هذا البلد 1133 01:28:03,138 --> 01:28:05,846 ‫أظن أن الرئيس المنتخب سيرسل في طلبك 1134 01:28:05,929 --> 01:28:07,554 ‫خلال الساعات القليلة المقبلة 1135 01:28:08,138 --> 01:28:11,846 ‫عندما يفعل، أرجوك أخبره أن يواجه الحقيقة 1136 01:28:13,638 --> 01:28:15,221 ‫لماذا قد أفعل ذلك؟ 1137 01:28:15,971 --> 01:28:19,679 ‫لأنك الرجل الذي لديه اتصال بكلا الرئيسين ‫الآن يا سيد "كواك" 1138 01:28:19,763 --> 01:28:21,679 ‫يواجه حقيقة ماذا؟ 1139 01:28:21,763 --> 01:28:24,471 ‫تذكر كيف كان الوضع عندما تولى ‫الزعيم الأعلى الرئاسة بعد والده 1140 01:28:25,346 --> 01:28:29,013 ‫حكومة "كوريا الشمالية" تتغلب على الأزمات ‫من خلال خلق التوتر 1141 01:28:30,388 --> 01:28:31,763 ‫إذاً، اسأل نفسك 1142 01:28:32,263 --> 01:28:35,096 ‫إلى أي حد ستتمادى تلك السلطات العسكرية 1143 01:28:35,179 --> 01:28:37,804 ‫من أجل تبرير نظام حكمهم الجديد غير الشرعي؟ 1144 01:28:38,804 --> 01:28:40,554 ‫طبقاً لتقديراتنا 1145 01:28:40,638 --> 01:28:42,638 ‫سوف تقوم الحرب نتيجة لهذا الانقلاب 1146 01:28:45,721 --> 01:28:46,679 ‫معذرة 1147 01:28:53,263 --> 01:28:55,638 ‫مرحباً "هانغ بيل" هذا أنا، هل كل شيء بخير؟ 1148 01:28:56,388 --> 01:28:58,554 ‫هل تعلم إذا اتخذوا القرار بقصف الشمال؟ 1149 01:28:59,221 --> 01:29:01,013 ‫- حاول جمع بعض المعلومات ‫- نعم 1150 01:29:01,513 --> 01:29:03,513 ‫ساعة "تاغ هوير" الذكية التي أردت ‫مني فحصها... 1151 01:29:03,596 --> 01:29:06,221 ‫- نعم ‫- أدلى الفحص الجنائي الاستخباراتي 1152 01:29:06,304 --> 01:29:07,596 ‫أنها ليست مجرد ساعة 1153 01:29:07,721 --> 01:29:09,638 ‫لم يتمكنوا من فك شيفرة الجدار الناري بعد 1154 01:29:09,763 --> 01:29:11,138 ‫ولكنها قادرة على توليد شيفرات 1155 01:29:11,304 --> 01:29:12,429 ‫قادرة على توليد الشيفرات؟ 1156 01:29:16,138 --> 01:29:18,221 ‫اتصال من الرئيس يا سيدي، ‫إنه على الخط الأول 1157 01:29:20,263 --> 01:29:23,179 ‫"من ينتمون معاً ينمون معاً" 1158 01:29:23,263 --> 01:29:24,596 ‫مرحباً سيادة الرئيس 1159 01:29:24,679 --> 01:29:26,596 ‫أتصل لأخبرك 1160 01:29:26,679 --> 01:29:29,679 ‫بأنني وافقت بصفتي الرئيس على الضربة ‫النووية على الشمال 1161 01:29:29,763 --> 01:29:30,638 ‫سيدي الرئيس 1162 01:29:30,763 --> 01:29:33,471 ‫سوف تبدأ الحرب وتنتهي خلال فترة ولايتي 1163 01:29:34,606 --> 01:29:36,773 ‫- سيدي! ‫- سأتحمل المسؤولية كاملة 1164 01:29:36,856 --> 01:29:37,731 ‫سيدي! 1165 01:29:40,273 --> 01:29:43,565 ‫وافق رئيس "كوريا الجنوبية" للتو ‫على الهجوم النووي 1166 01:29:48,606 --> 01:29:49,981 ‫ألن تعودي إلى وطنك؟ 1167 01:29:50,731 --> 01:29:54,690 ‫بدأت "الصين" و"اليابان" باستعادة رعاياهما 1168 01:29:56,315 --> 01:29:58,815 ‫قيل لي أن أنتظر في "اليابان" 1169 01:30:00,606 --> 01:30:01,773 ‫حتى "الولايات المتحدة" 1170 01:30:02,023 --> 01:30:04,981 ‫ليست متأكدة من قدرتنا على النجاح ‫في ضرب الشمال 1171 01:30:08,481 --> 01:30:14,440 ‫"قاعدة (مينوت) الجوية" 1172 01:30:14,523 --> 01:30:19,315 ‫"ميلاد مجيد" 1173 01:30:19,398 --> 01:30:21,356 ‫"ما يجب اتباعه بموجب الأحكام العرفية" 1174 01:30:21,440 --> 01:30:24,273 ‫"يرجى الامتناع عن الخروج إلا إذا ‫كنت تندرج ضمن إحدى الفئات" 1175 01:30:24,356 --> 01:30:28,190 ‫"طعام أمريكي لذيذ" 1176 01:30:28,273 --> 01:30:31,231 ‫العالم مصاب بالهلع 1177 01:30:31,481 --> 01:30:35,440 ‫ولكن ما زال لدينا وقت لاحتساء القهوة 1178 01:30:35,523 --> 01:30:37,565 ‫يا لها من دولة، أليس كذلك؟ 1179 01:30:38,898 --> 01:30:41,481 ‫- هل لي بواحدة؟ ‫- أجل بالطبع 1180 01:30:44,773 --> 01:30:47,231 ‫- شكراً ‫- حسناً، الأمر مفهوم 1181 01:30:47,731 --> 01:30:51,731 ‫في "الولايات المتحدة"، يتعرض ما معدله ‫90 شخصاً لطلق ناري قاتل يومياً 1182 01:30:52,981 --> 01:30:56,940 ‫نعم، تقوم مظاهرات على فترات للمطالبة ‫بسيطرة أكثر صرامة على الأسلحة 1183 01:30:57,565 --> 01:30:58,440 ‫ولكن هذا كل شيء 1184 01:30:58,940 --> 01:31:01,398 ‫وتشرق شمس اليوم التالي 1185 01:31:02,273 --> 01:31:03,981 ‫ويموت 90 شخصاً آخرين 1186 01:31:08,106 --> 01:31:08,940 ‫أمر مؤسف 1187 01:31:11,190 --> 01:31:12,815 ‫عندما يصبح العنف هو الوضع السائد 1188 01:31:13,315 --> 01:31:15,148 ‫سواء بصوت إطلاق النار ‫في "الولايات المتحدة" 1189 01:31:15,231 --> 01:31:17,273 ‫أو الحديث عن حرب ضارية في "كوريا" 1190 01:31:18,398 --> 01:31:20,773 ‫لا يسعني إلا الدعاء 1191 01:31:20,856 --> 01:31:25,565 ‫بأن تتمكنوا من منع الشمال من الهجوم المضاد 1192 01:31:26,106 --> 01:31:27,231 ‫أو أنهم... 1193 01:31:28,440 --> 01:31:32,023 ‫يسحبون إعلان الحرب 1194 01:31:33,481 --> 01:31:36,356 ‫أنا سأضع رهاني على الخيار ‫الأول يا سيد "كواك" 1195 01:31:38,231 --> 01:31:39,648 ‫حظاً سعيداً لك 1196 01:31:43,310 --> 01:31:45,977 ‫سمعت أن "غوانغ دونغ بارك" تعاون ‫مع "تشيول مين تشوي" 1197 01:31:46,150 --> 01:31:47,150 ‫"تشيول مين تشوي"؟ 1198 01:31:47,610 --> 01:31:50,068 ‫واكتشفت كذلك أنه هو من سرب إحداثيات موقعنا 1199 01:31:50,320 --> 01:31:51,737 ‫يجب علينا التخلص منه على الفور 1200 01:31:51,820 --> 01:31:54,570 ‫لا تقلق، فإن "بيونغ يانغ" هي أولويتنا الآن 1201 01:31:55,320 --> 01:31:59,445 ‫بمجرد أن نصل إلى "بيونغ يانغ" ونعلن ‫أننا القادة الجدد 1202 01:32:00,112 --> 01:32:02,112 ‫سوف يقدم على الانتحار، اتركه يفعل هذا 1203 01:32:21,570 --> 01:32:23,528 ‫ماذا تنتظر؟ هل ستطلق النار علي أم لا؟ 1204 01:32:25,028 --> 01:32:27,362 ‫يجب ألا يكون الجندي متردداً لهذه الدرجة 1205 01:32:30,028 --> 01:32:31,237 ‫هل لديك ما تقول؟ 1206 01:32:31,320 --> 01:32:33,487 ‫قمت بحماية "بيونغ يانغ" طبقاً للتعليمات ‫التي تلقيتها 1207 01:32:33,570 --> 01:32:35,653 ‫ممن؟ هذا هو المهم 1208 01:32:38,320 --> 01:32:39,945 ‫أين زر التفجير؟ 1209 01:32:43,028 --> 01:32:44,195 ‫مولد الشيفرات 1210 01:32:48,237 --> 01:32:49,570 ‫يجب أن يكونا اثنين 1211 01:32:50,362 --> 01:32:53,320 ‫يحتفظ القائد بالآخر معه طوال الوقت 1212 01:32:57,987 --> 01:33:00,528 ‫هل تقول إن سحب إعلان الحرب 1213 01:33:01,362 --> 01:33:02,862 ‫قد يؤدي إلى إيقاف الضربة النووية؟ 1214 01:33:02,945 --> 01:33:05,112 ‫أولويتنا هي أن نجعلهم يتراجعون بأي ثمن 1215 01:33:06,028 --> 01:33:07,987 ‫دون ذلك، لن يمكننا حتى محاولة إيقافها 1216 01:33:14,903 --> 01:33:15,820 ‫أعطني هاتفي 1217 01:33:21,695 --> 01:33:24,528 ‫لديك العديد من الاتصالات، هل "تاي هان ري" ‫أول شخص في قائمة الاتصال؟ 1218 01:33:37,612 --> 01:33:38,945 ‫سيدي، هذا أنا "تشيول يو" 1219 01:33:39,362 --> 01:33:41,153 ‫القاذفات النووية الأمريكية في طريقها الآن 1220 01:33:41,237 --> 01:33:42,487 ‫إذا سحبنا إعلان الحرب... 1221 01:33:45,278 --> 01:33:46,237 ‫معذرة؟ 1222 01:33:50,695 --> 01:33:51,528 ‫نعم 1223 01:33:54,612 --> 01:33:55,820 ‫أنا في المشفى الآن 1224 01:33:57,403 --> 01:33:59,695 ‫حرس؟ واحد فقط الآن يا سيدي 1225 01:34:02,695 --> 01:34:03,570 ‫ساعة؟ 1226 01:34:06,195 --> 01:34:07,445 ‫أي نوع من الساعات؟ 1227 01:34:09,403 --> 01:34:12,653 ‫نعم أتذكر، كان القائد يرتديها 1228 01:34:18,278 --> 01:34:20,653 ‫لا، ليست معي، ولكن أعرف أين هي 1229 01:34:27,820 --> 01:34:31,487 ‫إذاً، من سأقابل وأين؟ 1230 01:34:36,195 --> 01:34:37,278 ‫حسناً، فهمت يا سيدي 1231 01:34:46,445 --> 01:34:47,820 ‫استدع المخترقين 1232 01:34:48,403 --> 01:34:49,570 ‫ما الأمر؟ ماذا قال؟ 1233 01:34:51,528 --> 01:34:54,028 ‫قال إنه سمع بشأن الضربة النووية من "الصين" 1234 01:34:55,903 --> 01:34:58,570 ‫قال أيضاً إنهم كانوا سيتراجعون عن إعلان ‫الحرب على أي حال 1235 01:35:00,695 --> 01:35:02,403 ‫فهمت 1236 01:35:05,720 --> 01:35:06,804 ‫بالمناسبة... 1237 01:35:07,060 --> 01:35:10,518 ‫لماذا سألك عن ساعة؟ ومن ستقابل؟ 1238 01:35:14,110 --> 01:35:16,360 ‫كان يتحدث عن ساعة قائدنا 1239 01:35:17,280 --> 01:35:19,780 ‫يريد مني العودة بها إلى الشمال 1240 01:35:21,160 --> 01:35:22,118 ‫تلك الساعة 1241 01:35:23,620 --> 01:35:25,745 ‫إنها جهاز توليد شيفرات لصواريخ نووية 1242 01:35:26,950 --> 01:35:27,783 ‫هل كنت تعلم ذلك؟ 1243 01:35:42,340 --> 01:35:45,131 ‫جميع العقوبات ضدنا... 1244 01:35:47,310 --> 01:35:49,768 ‫أدت إلى انتشار هذا التوجه بين أفراد جيشنا 1245 01:35:52,730 --> 01:35:54,646 ‫"استخدام الأسلحة النووية سيقتلنا... 1246 01:35:55,860 --> 01:35:59,818 ‫ولكن قد يكون من الأفضل استخدامه إذا كنا ‫سنتعرض للجوع حتى الموت على أي حال." 1247 01:36:01,110 --> 01:36:03,776 ‫لذا قام الجيش بوضع استراتيجية أخيرة 1248 01:36:05,070 --> 01:36:07,278 ‫قرروا استخدام "سول" والقوات المسلحة ‫الأمريكية في "كوريا" 1249 01:36:07,700 --> 01:36:09,950 ‫إذا لم يتمكنوا من استخدام الأسلحة النووية ‫للتفاوض مع العالم 1250 01:36:10,540 --> 01:36:11,457 ‫ماذا يعني ذلك؟ 1251 01:36:14,630 --> 01:36:16,713 ‫إذا أطلقنا صاروخاً نووياً على "دايجيون" 1252 01:36:16,800 --> 01:36:18,175 ‫"خطة قصف (كوريا الجنوبية)" 1253 01:36:17,800 --> 01:36:20,216 ‫سوف تحترق جميع معدات الاتصال في الجنوب 1254 01:36:20,840 --> 01:36:23,715 ‫وستتحول جميع أسلحتكم المتطورة إلى خردة 1255 01:36:24,510 --> 01:36:27,718 ‫وأثناء حدوث ذلك، سيقوم 250 ألفاً من جنود ‫قواتنا الخاصة بالاستيلاء على "سول" 1256 01:36:27,810 --> 01:36:29,269 ‫والقبض على الجنود الأمريكان 1257 01:36:30,890 --> 01:36:33,598 ‫بعدها، لن يكون أمام "الولايات المتحدة" ‫خيار إلا التفاوض معنا 1258 01:36:34,100 --> 01:36:36,642 ‫رأت قيادتنا العسكرية أن هذه هي ‫الطريقة الوحيدة... 1259 01:36:37,650 --> 01:36:40,275 ‫لحماية وطننا 1260 01:36:42,490 --> 01:36:43,323 ‫ولكن... 1261 01:36:44,570 --> 01:36:46,987 ‫قائدنا لم ينفذ الاستراتيجية 1262 01:36:47,080 --> 01:36:50,289 ‫وتذمرت بعض السلطات العسكرية 1263 01:36:53,580 --> 01:36:55,205 ‫انتقدوه وقالوا... 1264 01:36:56,380 --> 01:36:58,338 ‫إنه مثل من سبقوه يعتزم استخدام ‫الأسلحة النووية 1265 01:36:59,130 --> 01:37:01,338 ‫للإبقاء على سلطته وليس لصالح الدولة 1266 01:37:05,800 --> 01:37:06,966 ‫هناك تلك المقولة 1267 01:37:09,180 --> 01:37:12,263 ‫"شعوب الدول المقسمة تعاني 1268 01:37:13,100 --> 01:37:16,184 ‫بسبب من يستغلون الانقسام ‫لتحقيق مصالحهم السياسية... 1269 01:37:17,520 --> 01:37:19,062 ‫أكثر من الانقسام نفسه." 1270 01:37:25,360 --> 01:37:27,027 ‫معنى أن يطلب مني إحضار الساعة... 1271 01:37:30,410 --> 01:37:32,452 ‫هو أنه سينفذ الخطة 1272 01:37:34,660 --> 01:37:36,035 ‫كم سيستغرق ذلك من الوقت؟ 1273 01:37:36,120 --> 01:37:38,204 ‫ستكون لدي فكرة أفضل خلال فترة وجيزة، ‫ولكن... 1274 01:37:39,500 --> 01:37:40,542 ‫أظن حوالي 3 أشهر؟ 1275 01:37:47,680 --> 01:37:49,388 ‫كم عمرك؟ 1276 01:37:50,390 --> 01:37:53,057 ‫- عمري 19 سنة يا سيدي ‫- عمرك 19 سنة؟ 1277 01:37:54,480 --> 01:37:57,355 ‫فهمت، ربما أنت صغيرة جداً على أن تعرفي 1278 01:37:58,230 --> 01:37:59,605 ‫سأوضح لك 1279 01:38:00,310 --> 01:38:01,268 ‫انتباه! 1280 01:38:04,030 --> 01:38:08,239 ‫منذ عقدين من الزمن ‫مات 3 ملايين شخص على هذه الأرض 1281 01:38:09,280 --> 01:38:11,239 ‫كيف؟ ماتوا بسبب الجوع 1282 01:38:12,822 --> 01:38:16,322 ‫ولكن أتدرون؟ لم يوقفنا ذلك 1283 01:38:16,697 --> 01:38:18,655 ‫عن صناعة الصواريخ النووية 1284 01:38:19,572 --> 01:38:22,697 ‫والآن، جميعها جاهزة للإطلاق 1285 01:38:23,780 --> 01:38:25,822 ‫إذا لم تتمكنوا من فك الشيفرات 1286 01:38:26,030 --> 01:38:29,072 ‫يعني ذلك أن الصواريخ النووية ليست ذات قيمة 1287 01:38:29,155 --> 01:38:31,405 ‫كم سيكون ذلك سخيفاً؟ 1288 01:38:34,114 --> 01:38:37,947 ‫إذا كنت أحد أولئك الأوغاد الأمريكان ‫لم أكن لأفوت فرصة كهذه 1289 01:38:39,280 --> 01:38:40,114 ‫3 أشهر؟ 1290 01:38:40,822 --> 01:38:41,655 ‫حسناً 1291 01:38:42,405 --> 01:38:45,072 ‫سوف يقتلك الأمريكان على أي حال ‫لذا يمكنك أن تموتي الآن 1292 01:38:45,155 --> 01:38:48,447 ‫فك شيفرات النظام بأكمله سيستغرق 3 أشهر 1293 01:38:48,780 --> 01:38:53,072 ‫ولكن بفك شيفرة كل رقم على حدى، يمكنني فعل ‫ذلك خلال أسبوع يا سيدي 1294 01:38:53,155 --> 01:38:54,155 ‫سأمنحك يوماً واحداً 1295 01:38:55,239 --> 01:38:56,280 ‫حاضر يا سيدي 1296 01:39:06,947 --> 01:39:08,364 ‫تحقق من شيفرة التصديق 1297 01:39:11,030 --> 01:39:14,280 ‫"في، كيو، دي، إس، جي، كيه، 5، 1، 3، 9 1298 01:39:15,155 --> 01:39:18,489 ‫"في، كيو، دي، إس، جي، كيه، 5، 1، 3، 9 1299 01:39:18,905 --> 01:39:22,197 ‫تم تأكيد شيفرة التصديق ‫تحديد إحداثيات الأهداف 1300 01:39:23,114 --> 01:39:24,780 ‫هدف 1، "بيونغ يانغ" 1301 01:39:25,155 --> 01:39:26,780 ‫هدف 2، "ونسان" 1302 01:39:27,072 --> 01:39:28,530 ‫هدف 3، "نامبو" 1303 01:39:28,864 --> 01:39:30,447 ‫هدف 4، "هايجو" 1304 01:39:30,530 --> 01:39:33,197 ‫أخبرنا مصدرنا الموثوق ‫في حكومة "كوريا الجنوبية" 1305 01:39:33,280 --> 01:39:36,989 ‫أنه تمت الاستعانة بأكبر جراحي المخ ‫في الدولة لعلاج قائد "كوريا الشمالية" 1306 01:39:37,239 --> 01:39:40,197 ‫وسيتم تحديد موعد الجراحة بمجرد تحسن حالته 1307 01:39:40,280 --> 01:39:41,655 ‫شكراً لك يا "والدر" 1308 01:39:41,989 --> 01:39:44,697 ‫كان معكم مراسلنا "والدر" من "سول" 1309 01:39:45,489 --> 01:39:48,947 ‫مع آمال نجاة قائد "كوريا الشمالية" ‫تتجه جميع الأنظار إلى... 1310 01:39:49,030 --> 01:39:50,114 ‫"الصين" غاضبة 1311 01:39:50,197 --> 01:39:53,655 ‫يريدوننا أن نتراجع عن إعلان الحرب ‫لأن القاذفات النووية في طريقها 1312 01:39:54,989 --> 01:39:56,530 ‫سيتم الإعلان قريباً 1313 01:39:58,239 --> 01:39:59,155 ‫و... 1314 01:40:00,739 --> 01:40:02,489 ‫نعلم الآن أين هي 1315 01:40:03,697 --> 01:40:05,114 ‫لذا أرسلوا رجالنا إلى هناك 1316 01:40:10,405 --> 01:40:11,780 ‫تحية، هل يمكنني رؤية هويتك؟ 1317 01:40:11,864 --> 01:40:13,947 ‫- نحن من الأمن ‫- افتح البوابة 1318 01:40:25,197 --> 01:40:27,489 ‫- انتباه ‫- تحية! 1319 01:40:27,572 --> 01:40:28,405 ‫استرح 1320 01:40:34,780 --> 01:40:36,822 ‫"مشفى العاصمة للقوات المسلحة" 1321 01:40:40,530 --> 01:40:43,280 ‫القيادة العليا لجمهورية ‫"كوريا الديمقراطية" 1322 01:40:43,364 --> 01:40:47,655 ‫تعلن إبطال إعلان الحرب ‫الذي أطلقه "غوانغ دونغ بارك" 1323 01:40:47,739 --> 01:40:50,780 ‫وتقترح عقد محادثات مع "كوريا الجنوبية" 1324 01:40:50,905 --> 01:40:53,322 ‫من أجل تخفيف التوتر خلال حالة ‫شبه الحرب القائمة 1325 01:40:53,405 --> 01:40:54,739 ‫الرئيس يستدعيك يا سيدي 1326 01:40:56,072 --> 01:40:58,697 ‫أشارت القوات ومنصات إطلاق ‫الصواريخ المتنقلة 1327 01:40:58,780 --> 01:41:01,655 ‫إلى زيادة في النشاط بعد التراجع ‫عن إعلان الحرب 1328 01:41:02,197 --> 01:41:04,947 ‫نظن أن هذا تكتيك من "كوريا الشمالية" 1329 01:41:05,364 --> 01:41:06,739 ‫لتحويل الأنظار 1330 01:41:07,155 --> 01:41:09,322 ‫بينما يبدو كأنهم موافقون على عقد المفاوضات 1331 01:41:09,405 --> 01:41:12,447 ‫يقومون بغباء بتعبئة قواتهم ‫لاتخاذ إجراء عسكري 1332 01:41:23,745 --> 01:41:25,245 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا كان ذلك؟ 1333 01:41:25,328 --> 01:41:26,162 ‫هل هذا قصف... 1334 01:41:26,245 --> 01:41:27,745 ‫يبدو كأنه صوت قصف، هل هذا قصف؟ 1335 01:41:28,787 --> 01:41:30,203 ‫نظن أنها "كوريا الشمالية" 1336 01:41:30,328 --> 01:41:32,537 ‫يرجى منكم البقاء في القبو حتى نتحقق ‫من سلامة الموقف 1337 01:41:32,828 --> 01:41:35,703 ‫الفريقان 1 و2، إلى "البيت الأزرق"، ادخلوا! 1338 01:41:35,787 --> 01:41:36,620 ‫- نعم سيدي ‫- نعم سيدي 1339 01:41:37,703 --> 01:41:39,537 ‫ماذا؟ تعرض "البيت الأزرق" للهجوم؟ 1340 01:41:40,828 --> 01:41:41,995 ‫من الفاعل؟ ما مدى سوء الوضع؟ 1341 01:41:43,040 --> 01:41:43,915 ‫ألا تعلم؟ 1342 01:41:45,080 --> 01:41:47,455 ‫هذا تمويه، هذا المشفى هو هدفهم الحقيقي 1343 01:41:52,210 --> 01:41:53,418 ‫استعد 1344 01:41:54,550 --> 01:41:56,217 ‫توقف، توقف هناك! 1345 01:41:56,300 --> 01:41:57,925 ‫- ما الذي يحدث؟ ‫- إنها حالة طوارئ 1346 01:41:58,008 --> 01:42:00,175 ‫لا يُسمح بالدخول إلا للمصرح لهم 1347 01:42:00,258 --> 01:42:02,592 ‫إنه مصاب إصابة بالغة ‫سيموت إذا لم يعالج على الفور 1348 01:42:03,633 --> 01:42:05,550 ‫- أيها العريف "كيم"، اذهب وتحقق ‫- حاضر سيدي 1349 01:42:36,050 --> 01:42:37,342 ‫"مشفى العاصمة للقوات المسلحة" 1350 01:42:39,675 --> 01:42:41,133 ‫السطح آمن 1351 01:42:41,508 --> 01:42:42,675 ‫البوابة الأمامية، آمنة 1352 01:42:49,550 --> 01:42:53,092 ‫"إمدادات الكهرباء، المُصرح لهم فقط" 1353 01:42:53,383 --> 01:42:54,300 ‫ادخلوا 1354 01:43:39,133 --> 01:43:40,008 ‫قنبلة! 1355 01:43:46,508 --> 01:43:47,508 ‫ضوئية! 1356 01:43:54,633 --> 01:43:56,092 ‫أحضر جميع الجثث! 1357 01:47:10,570 --> 01:47:11,487 ‫لا تتحرك! 1358 01:47:14,040 --> 01:47:15,415 ‫ألق السلاح! 1359 01:47:27,590 --> 01:47:29,507 ‫"وحدة العناية المركزة" 1360 01:47:32,100 --> 01:47:33,267 ‫يمكنك الخروج الآن 1361 01:47:34,260 --> 01:47:35,468 ‫هيا لنذهب 1362 01:47:35,720 --> 01:47:37,762 ‫- أرجوك انقله وأكمل الجراحة ‫- حاضر سيدي 1363 01:47:39,190 --> 01:47:40,023 ‫من هنا 1364 01:47:44,400 --> 01:47:45,650 ‫أنا من الأمن الوطني 1365 01:47:47,780 --> 01:47:50,988 ‫إنه معنا! كان يعمل معنا، الأمر على ما يرام 1366 01:47:51,990 --> 01:47:52,824 ‫هل أنت بخير؟ 1367 01:47:54,240 --> 01:47:55,282 ‫أين قائدنا؟ 1368 01:47:56,540 --> 01:47:58,123 ‫جار نقله إلى مشفى آخر 1369 01:47:59,620 --> 01:48:03,370 ‫إنه ميت... 1370 01:48:13,590 --> 01:48:14,631 ‫اجلس 1371 01:48:18,640 --> 01:48:21,807 ‫هذا يوضح أنهم عازمون على شن الحرب مهما يكن 1372 01:48:23,190 --> 01:48:24,440 ‫استخدمني كطعم 1373 01:48:24,520 --> 01:48:26,187 ‫سأذهب للقاء "تاي هان ري" 1374 01:48:26,270 --> 01:48:28,520 ‫ضع جهاز تعقب في الساعة وأعطها لي 1375 01:48:29,190 --> 01:48:32,315 ‫ثم فجر الموقع الذي أصل إليه 1376 01:48:39,620 --> 01:48:41,911 ‫سيدي، تمكنا من فك شيفرة الصاروخ الأول 1377 01:48:47,460 --> 01:48:48,460 ‫استعدوا لإطلاقه 1378 01:49:04,100 --> 01:49:09,058 ‫تقول "الصين" إن المعلومات التي يوشكون ‫على إعطائها لنا قد تعرضهم لخطر 1379 01:49:10,070 --> 01:49:12,945 ‫كشف شبكتهم الاستخبارية وتقنياتهم المتطورة 1380 01:49:13,070 --> 01:49:14,695 ‫التي استغرق بناؤها 20 سنة 1381 01:49:15,820 --> 01:49:17,529 ‫يريدون منا أن نتذكر عطفهم 1382 01:49:18,160 --> 01:49:19,576 ‫وتحالفنا بالدم معهم 1383 01:49:21,120 --> 01:49:26,037 ‫واضح أنهم يفعلون ذلك لإذلال "أمريكا" ‫من خلالنا، يا له من تصرف بغيض 1384 01:49:27,420 --> 01:49:28,295 ‫أعطني هذا 1385 01:49:31,010 --> 01:49:31,968 ‫أرسل هذه الرسالة 1386 01:49:32,970 --> 01:49:36,679 ‫"(كوريا الشمالية) و(الصين) إخوة 1387 01:49:36,760 --> 01:49:39,968 ‫ولطالما حاربنا ضد (اليابان) ‫و(الولايات المتحدة) معاً... 1388 01:49:41,020 --> 01:49:45,395 ‫وسنظل إخوة دائماً 1389 01:49:46,270 --> 01:49:49,603 ‫لن تنسى (كوريا الشمالية) ‫هذا المعروف أبداً." 1390 01:50:04,645 --> 01:50:09,062 ‫"المجال الجوي فوق (هوكايدو)، (اليابان)" 1391 01:50:09,145 --> 01:50:11,978 ‫"(هيلونغ جيانغ)، (الصين) ‫قاعدة رادار إكس باند" 1392 01:50:13,353 --> 01:50:20,187 ‫"طائرة (أواكس) فوق (بحر الشرق)" 1393 01:50:20,270 --> 01:50:23,603 ‫"سفينة حربية يابانية مُحملة بنظام (أيغيس) ‫في (بحر الشرق)" 1394 01:50:46,812 --> 01:50:48,645 ‫دخلت الصواريخ (بحر الشرق) 1395 01:50:48,728 --> 01:50:51,228 ‫- سيعطوننا الإحداثيات ‫- غير الإحداثيات 1396 01:50:51,728 --> 01:50:56,020 ‫سيدي، هذه ليست "دايجيون"، ‫إنها في عرض البحر 1397 01:50:56,103 --> 01:51:00,395 ‫الأوغاد الأمريكان أطلقوا الصواريخ النووية ‫على جمهوريتنا 1398 01:51:00,478 --> 01:51:01,770 ‫أطلقه على الفور! 1399 01:51:10,228 --> 01:51:11,562 ‫سيدي 1400 01:51:11,687 --> 01:51:14,020 ‫تم اكتشاف إطلاق صاروخ ‫في مقاطعة "بيونغان الجنوبية" 1401 01:51:14,603 --> 01:51:15,562 ‫الهدف المتوقع؟ 1402 01:51:17,645 --> 01:51:19,895 ‫- الهدف المتوقع هو "اليابان" ‫- "اليابان"؟ 1403 01:51:22,687 --> 01:51:24,853 ‫أجل يا سيدي، استعد للتصدي له 1404 01:51:25,978 --> 01:51:27,437 ‫تم الاستعداد للتصدي! 1405 01:51:28,270 --> 01:51:29,603 ‫- أطلق ‫- أطلق! 1406 01:52:32,395 --> 01:52:34,520 ‫اهدؤوا! 1407 01:52:36,395 --> 01:52:37,812 ‫عودوا إلى العمل الآن 1408 01:52:41,645 --> 01:52:44,353 ‫أعلن ما يلي على التلفاز المركزي 1409 01:52:45,395 --> 01:52:48,270 ‫"اليوم، تمكنا من سحق 1410 01:52:48,687 --> 01:52:52,437 ‫خطة الغزاة الأمريكيين لإبادتنا." 1411 01:52:52,520 --> 01:52:55,312 ‫شهدنا إثبات على ما قد يحدث لدولتنا 1412 01:52:55,395 --> 01:52:57,520 ‫دون وجود الأسلحة النووية 1413 01:52:57,728 --> 01:53:00,853 ‫أسلحتنا النووية مخصصة للدفاع وليس للهجوم 1414 01:53:01,270 --> 01:53:05,312 ‫ولكن، إذا كانت لديهم الجرأة على مهاجمتنا ‫مرة أخرى... 1415 01:53:05,395 --> 01:53:07,895 ‫- نعم، معالي رئيس الوزراء ‫- سوف نطلق جميع الصواريخ النووية 1416 01:53:07,978 --> 01:53:11,062 ‫على "اليابان" ونعاقبهم على مساعدة ‫"الولايات المتحدة" 1417 01:53:11,145 --> 01:53:12,270 ‫- نعم يا سيدي ‫- من خلال... 1418 01:53:12,353 --> 01:53:14,853 ‫التأكد من محوهم من على وجه الأرض إلى الأبد 1419 01:53:14,937 --> 01:53:17,353 ‫ولكن لماذا نستهدف "اليابان" يا سيدي؟ 1420 01:53:18,770 --> 01:53:23,437 ‫يستمع الأمريكيون إلى اليابانيين ‫أكثر منا، كما تعلم 1421 01:53:24,660 --> 01:53:25,660 ‫نعم، يا سيدي 1422 01:53:33,250 --> 01:53:36,958 ‫انفجر صاروخ نووي من "كوريا الشمالية" ‫فوق "بحر الشرق" 1423 01:53:41,590 --> 01:53:43,340 ‫لا بد أنهم اخترقوا شيفرة أحد الصواريخ 1424 01:53:43,170 --> 01:53:45,379 ‫ستكون "كوريا الجنوبية" الهدف التالي ‫إذا اخترقوا شيفرة أخرى 1425 01:53:45,640 --> 01:53:47,265 ‫أنصت إلي يا رفيق "كواك" 1426 01:53:48,680 --> 01:53:50,721 ‫عليك تسريب معلومات زائفة عن وفاة القائد 1427 01:53:51,310 --> 01:53:53,060 ‫إذا ظنوا أن خطتهم لاغتياله نجحت 1428 01:53:54,060 --> 01:53:56,101 ‫سيمنحنا ذلك بعض الوقت 1429 01:53:57,518 --> 01:53:58,518 ‫يا رفيق، أرجوك 1430 01:53:59,893 --> 01:54:03,226 ‫كلما طال بقائي هنا، كلما زاد الوضع خطورة 1431 01:54:05,351 --> 01:54:07,351 ‫- تفضلي ‫- شكراً 1432 01:54:08,768 --> 01:54:11,810 ‫مات الزعيم الأعلى؟ فهمت 1433 01:54:17,310 --> 01:54:18,935 ‫مات الزعيم الأعلى 1434 01:54:37,476 --> 01:54:40,435 ‫- ماذا يحدث؟ هل مات حقاً ‫- لا لم يمت 1435 01:54:40,518 --> 01:54:43,351 ‫نقلناه إلى مشفى آخر وسوف يخضع ‫للجراحة قريباً 1436 01:54:46,851 --> 01:54:48,351 ‫الجميع هنا أصابهم الجنون 1437 01:54:48,935 --> 01:54:50,976 ‫طلب الرئيس ضربة أخرى على الشمال 1438 01:54:51,518 --> 01:54:52,726 ‫ولكن "الولايات المتحدة" رفضت 1439 01:54:53,851 --> 01:54:57,143 ‫أدركوا الآن أننا سنطلق ضربة نووية وقائية 1440 01:54:57,226 --> 01:54:59,060 ‫مع أي تلميح للهجوم 1441 01:54:59,476 --> 01:55:01,560 ‫لذا لا يجرؤون على اتخاذ أي خطوة متهورة 1442 01:55:02,268 --> 01:55:04,476 ‫يجب أن نفكر في الأمن الجماعي 1443 01:55:04,560 --> 01:55:06,143 ‫لمعاهدتنا بأكملها 1444 01:55:06,768 --> 01:55:09,560 ‫غير أنهم تراجعوا عن إعلان الحرب بالفعل 1445 01:55:09,851 --> 01:55:12,518 ‫تعلم أنهم أطلقوا الصاروخ بعد التراجع 1446 01:55:12,685 --> 01:55:14,310 ‫كيف يمكنك قول هذا الهراء الآن؟ 1447 01:55:14,685 --> 01:55:18,768 ‫ألا يساوي تحالفنا أي شيء مقابل ‫علاقاتكم مع "اليابان"؟ 1448 01:55:18,851 --> 01:55:20,310 ‫انتبه لما تقول 1449 01:55:20,685 --> 01:55:23,435 ‫بدلاً من الإلحاح على أن نحل لكم مشاكلكم 1450 01:55:23,518 --> 01:55:25,643 ‫هلا نظرت إلى الموقف 1451 01:55:25,726 --> 01:55:27,810 ‫من وجهة نظر حلفائك؟ 1452 01:55:28,518 --> 01:55:31,435 ‫دعنا فقط ننتظر 1453 01:55:34,040 --> 01:55:35,748 ‫هل تظن... 1454 01:55:37,960 --> 01:55:41,294 ‫أن قصف "كوريا الشمالية" يمكن أن يدمر ‫جميع أسلحتهم النووية؟ 1455 01:55:43,250 --> 01:55:44,625 ‫حتى وإن تمكنوا من إطلاق... 1456 01:55:45,710 --> 01:55:47,460 ‫واحد منها فقط... 1457 01:55:55,100 --> 01:55:56,767 ‫أنتما لم تسمحا لي بذلك 1458 01:55:56,850 --> 01:55:58,517 ‫سأتحمل المسؤولية كاملة 1459 01:56:00,020 --> 01:56:02,520 ‫لا، أنا أسمح لك 1460 01:56:02,610 --> 01:56:04,735 ‫دعنا نحاول كل ما في وسعنا 1461 01:56:12,490 --> 01:56:13,532 ‫هل تشعر بتحسن؟ 1462 01:56:18,710 --> 01:56:21,251 ‫يبدو أنك تعافيت تماماً 1463 01:56:25,040 --> 01:56:26,540 ‫هل يمكنك الخروج للحظة؟ 1464 01:56:31,640 --> 01:56:35,265 ‫قاموا بإزالة جهاز توليد الشيفرات وتركيب ‫جهاز تعقب 1465 01:56:35,350 --> 01:56:37,558 ‫سمعت أنه قادر على تعقب إشارات على بعد ‫200 متر تحت الأرض 1466 01:56:37,640 --> 01:56:39,599 ‫إنه مصنوع من مادة مشعة 1467 01:56:40,180 --> 01:56:41,805 ‫ترى هذا الزر الأحمر، أليس كذلك؟ 1468 01:56:42,560 --> 01:56:46,018 ‫الضغط على الزر سوف يعيد تشغيل النظام 1469 01:56:46,940 --> 01:56:48,940 ‫عندما نرى ذلك، سنعلم أنك هناك 1470 01:56:52,820 --> 01:56:55,487 ‫إن ارتداءها طوال الوقت ليس في صالحك ‫أعطني إياها 1471 01:56:56,570 --> 01:56:58,612 ‫شكراً لاهتمامك 1472 01:57:00,250 --> 01:57:01,208 ‫ولكن لماذا؟ 1473 01:57:03,750 --> 01:57:05,750 ‫لأنني قد أموت بسبب الإشعاع؟ 1474 01:57:08,710 --> 01:57:11,793 ‫لا، أنا قلق على نفسي، لا أريد الموت ‫بسبب الإشعاع 1475 01:57:15,180 --> 01:57:16,139 ‫مهلاً 1476 01:57:18,310 --> 01:57:19,894 ‫- البس هذه ‫- لست بحاجة إليها 1477 01:57:20,770 --> 01:57:24,311 ‫أنت في "كوريا الجنوبية"، هل تريد إعلان ‫أنك شيوعي؟ 1478 01:57:25,811 --> 01:57:26,686 ‫هاك 1479 01:57:42,811 --> 01:57:46,311 ‫يا "تشيول يو"، ما معنى اسمك؟ 1480 01:57:49,436 --> 01:57:52,561 ‫يعني "صداقة قوية" 1481 01:57:54,145 --> 01:57:58,645 ‫قلت إن اسمك معناه "عالم ساطع"، أليس كذلك؟ 1482 01:57:59,978 --> 01:58:01,228 ‫ذاكرة رائعة 1483 01:58:01,311 --> 01:58:03,728 ‫لم أظن أنك كنت منصتاً، لأنك كنت تتألم 1484 01:58:07,770 --> 01:58:10,645 ‫قل لي قصة مضحكة أو ما شابه 1485 01:58:11,145 --> 01:58:12,686 ‫لا أعرف أي قصص 1486 01:58:13,186 --> 01:58:15,061 ‫إذاً، يجب علي أن أخفف توتر الموقف؟ 1487 01:58:18,270 --> 01:58:21,103 ‫ماذا يفعل الملك عندما لا يريد العودة ‫إلى قصره؟ 1488 01:58:23,270 --> 01:58:24,520 ‫كيف لي أن أعرف؟ 1489 01:58:28,686 --> 01:58:31,020 ‫يتمتم ويتذمر 1490 01:58:36,020 --> 01:58:41,853 ‫ما اسم البلدة في "سول" التي يعيش فيها ‫الأشخاص الممتلؤون؟ 1491 01:58:42,311 --> 01:58:43,686 ‫هل هناك مدينة هكذا فعلاً؟ 1492 01:58:44,895 --> 01:58:48,353 ‫"بانبو دونغ"، لأن "بانبو" تشبه كلمة ‫"ممتلئ" 1493 01:58:51,478 --> 01:58:57,395 ‫إذاً، ما هو اسم المدينة التي يعيش فيها ‫الأشخاص السمينون؟ 1494 01:59:01,436 --> 01:59:02,311 ‫"غايبو دونغ" 1495 01:59:02,436 --> 01:59:04,978 ‫كيف عرفت؟ أنا منبهر 1496 01:59:06,603 --> 01:59:08,311 ‫كنت هنا كجاسوس، أليس كذلك؟ 1497 01:59:09,395 --> 01:59:11,395 ‫هل ما زالوا يكافئون من يبلغ عن الجواسيس؟ 1498 01:59:11,853 --> 01:59:15,478 ‫شاهدت البرنامج الكوميدي عدة مرات 1499 01:59:16,270 --> 01:59:18,270 ‫سحقاً، أيها... 1500 01:59:18,811 --> 01:59:22,186 ‫أنت تعنف ابنتك لأنها تستمع إلى موسيقى ‫"كوريا الجنوبية" 1501 01:59:22,686 --> 01:59:24,353 ‫بينما تشاهد أنت جميع الأشياء المسلية 1502 01:59:31,103 --> 01:59:32,103 ‫أيها الرفيق "إيوم" 1503 01:59:32,811 --> 01:59:34,020 ‫ماذا؟ أيها الرفيق "كواك" 1504 01:59:38,311 --> 01:59:39,936 ‫يجب أن تخرج من هناك سليماً، اتفقنا؟ 1505 01:59:46,686 --> 01:59:48,061 ‫وهلا اكتسبت المزيد من الوزن؟ 1506 01:59:49,145 --> 01:59:50,103 ‫وأنا سأفقد بعض الوزن 1507 01:59:52,270 --> 01:59:55,853 ‫بهذه الطريقة، يمكننا العيش ‫في "بانبو دونغ" معاً 1508 01:59:58,228 --> 02:00:00,103 ‫سنحتسي السوجو معاً من وقت لآخر 1509 02:00:07,270 --> 02:00:11,228 ‫بالمناسبة، ما هذا الهراء الذي يغنيه ‫"جي دراغون"؟ 1510 02:00:14,270 --> 02:00:15,520 ‫لست متأكداً 1511 02:00:45,550 --> 02:00:46,758 ‫تفضل 1512 02:00:57,690 --> 02:00:58,773 ‫هل لي أن أستعير هذه؟ 1513 02:01:01,530 --> 02:01:02,364 ‫بطاقة ائتماني؟ 1514 02:01:03,360 --> 02:01:04,985 ‫قد لا أتمكن من أن أسدد لك على الأرجح 1515 02:01:06,280 --> 02:01:07,405 ‫هل تسمح لي باستخدامها؟ 1516 02:01:22,800 --> 02:01:23,842 ‫شكراً جزيلاً 1517 02:01:51,370 --> 02:01:53,453 ‫هذا هو العنوان الذي أعطيته لي 1518 02:02:14,230 --> 02:02:15,272 ‫سأذهب إذاً 1519 02:02:17,150 --> 02:02:20,650 ‫هل أنت متأكد أن هذا هو المكان الصحيح؟ ‫ماذا لو لم يكن؟ 1520 02:02:20,900 --> 02:02:21,900 ‫أظن أنه هو 1521 02:02:23,190 --> 02:02:25,523 ‫سأنتظرك هنا تحسباً لأي شيء 1522 02:02:26,820 --> 02:02:29,528 ‫لا، دعنا نفترق هنا 1523 02:02:36,960 --> 02:02:39,251 ‫يا لك من شيوعي بارد القلب 1524 02:02:42,800 --> 02:02:44,925 ‫ما الأمر؟ هل أتينا إلى المكان الخطأ؟ 1525 02:02:45,260 --> 02:02:46,427 ‫"تشيول يو" 1526 02:02:46,510 --> 02:02:50,677 ‫يا إلهي، غريب جداً أن أسمعك تقول اسمي 1527 02:02:53,140 --> 02:02:56,557 ‫إذا سارت الأمور على ما يرام ‫أرجوك أعد الفتاة إلى الشمال 1528 02:02:57,690 --> 02:02:59,190 ‫لا بد وأن عائلتها تنتظرها 1529 02:03:00,310 --> 02:03:01,852 ‫بالطبع سأفعل 1530 02:03:02,690 --> 02:03:06,190 ‫يجب أن تحسن إلى عائلتك أيضاً ‫عد إلى زوجتك السابقة 1531 02:03:06,740 --> 02:03:09,531 ‫- يبدو إنها إنسانة طيبة جداً ‫- أعلم ذلك 1532 02:03:10,531 --> 02:03:12,365 ‫مهلاً، نسيت أغراضك في السيارة 1533 02:03:13,660 --> 02:03:14,744 ‫"تشيول يو" 1534 02:03:15,710 --> 02:03:16,627 ‫نعم 1535 02:03:17,460 --> 02:03:18,377 ‫تلك الأشياء... 1536 02:03:20,250 --> 02:03:21,875 ‫إذا سارت الأمور على ما يرام... 1537 02:03:23,960 --> 02:03:24,835 ‫و... 1538 02:03:27,220 --> 02:03:28,970 ‫إذا سُمح بالسفر بين الكوريتين 1539 02:03:30,010 --> 02:03:30,968 ‫من فضلك أرسلها... 1540 02:03:33,310 --> 02:03:34,935 ‫إلى هذا العنوان 1541 02:03:39,019 --> 02:03:42,435 ‫"21-3 (شوليما بيونغ سونغ)، (بيونغان ‫الشمالية) (جي هيي كانغ) و(إين يونغ إيوم)" 1542 02:03:42,602 --> 02:03:44,102 ‫ذات اللون الزهري لابنتي 1543 02:03:44,185 --> 02:03:45,727 ‫والزرقاء لزوجتي 1544 02:03:54,084 --> 02:03:55,918 ‫شكراً لك على كل شيء يا "تشيول يو" 1545 02:04:19,293 --> 02:04:20,584 ‫"تشيول يو" من الشمال 1546 02:04:22,959 --> 02:04:23,959 ‫وداعاً 1547 02:04:25,876 --> 02:04:26,918 ‫انتبه إلى نفسك 1548 02:04:36,084 --> 02:04:37,168 ‫أنا آسف 1549 02:05:26,043 --> 02:05:28,418 ‫- هل أنت الرفيق "إيوم"؟ ‫- نعم 1550 02:05:30,168 --> 02:05:31,709 ‫أنا سعيد بعودتك آمناً 1551 02:06:32,209 --> 02:06:33,168 ‫في الوقت الحالي 1552 02:06:33,251 --> 02:06:37,376 ‫مدير عام مكتب الاستخبارات "تاي هان ري" ‫هو صاحب السلطة في "كوريا الشمالية" 1553 02:06:37,459 --> 02:06:40,459 ‫نشك أنه هو ورجاله يديرون كل شيء 1554 02:06:40,543 --> 02:06:42,543 ‫في مخبأ سري تحت الأرض في مكان ما 1555 02:06:42,626 --> 02:06:45,001 ‫ولكن الموقع تحديداً غير معلوم الآن 1556 02:06:45,751 --> 02:06:47,543 ‫"جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية ‫العظيمة" 1557 02:06:47,626 --> 02:06:50,001 ‫قام شخص من "كوريا الشمالية" ‫يدعى "تشيول يو إيوم" 1558 02:06:51,084 --> 02:06:52,751 ‫بإحضار الزعيم الأعلى إلى هنا 1559 02:06:53,876 --> 02:06:56,459 ‫أثناء حادث مجمع "كايسونغ" الصناعي 1560 02:06:56,626 --> 02:06:58,626 ‫وطلب منا المساعدة 1561 02:06:59,168 --> 02:07:01,293 ‫وقد عاد إلى الشمال 1562 02:07:02,584 --> 02:07:03,876 ‫لمقابلة "تاي هان ري" 1563 02:07:04,793 --> 02:07:08,626 ‫وقد وضعنا جهاز تعقب معه 1564 02:07:09,584 --> 02:07:12,668 ‫إننا نتعقب موقعه مباشرة الآن 1565 02:07:13,501 --> 02:07:14,834 ‫أحسنت يا رفيق "إيوم" 1566 02:07:16,126 --> 02:07:17,709 ‫المدير "ري" في انتظارك 1567 02:07:25,001 --> 02:07:26,209 ‫أنا أقود 1568 02:07:26,293 --> 02:07:28,751 ‫نخبة قوات الجمهورية 1569 02:07:29,626 --> 02:07:34,001 ‫واليوم، سننتقم من "الولايات المتحدة" ‫وحلفائها 1570 02:07:34,501 --> 02:07:39,626 ‫على جميع تصرفاتهم العدائية ضدنا لعقود 1571 02:07:40,334 --> 02:07:42,126 ‫خلال بضع دقائق 1572 02:07:42,459 --> 02:07:49,126 ‫ستنفجر قنابلنا النووية فوق ‫"كوريا الجنوبية" وتغمرنا بالفخر 1573 02:07:49,709 --> 02:07:52,834 ‫جميع أسلحتهم ذات الصناعة الأمريكية 1574 02:07:52,918 --> 02:07:56,293 ‫ستُحول إلى نفايات 1575 02:07:56,626 --> 02:07:58,543 ‫أيها الرفاق، يجب أن نفخر جميعاً... 1576 02:07:59,459 --> 02:08:02,084 ‫هل تعلم كم عدد أفراد شعبنا الذين سيُقتلون ‫بذلك الصاروخ؟ 1577 02:08:02,584 --> 02:08:05,959 ‫يجب على جيشنا أن يحمي شعبه ‫كيف يمكنك قتلهم؟ 1578 02:08:07,959 --> 02:08:09,751 ‫هل غيرت انتماءك؟ 1579 02:08:09,834 --> 02:08:11,793 ‫لماذا قمت بخيانة قائدنا؟ 1580 02:08:11,876 --> 02:08:13,834 ‫من خان من؟ 1581 02:08:13,918 --> 02:08:18,751 ‫أعدم أكثر من 100 جنرال ‫دون أن يرتكبوا أي خطأ 1582 02:08:19,084 --> 02:08:20,126 ‫إنه هو... 1583 02:08:20,209 --> 02:08:22,668 ‫هو من خاننا وليس العكس! 1584 02:08:22,751 --> 02:08:28,001 ‫نحن بنينا هذه الدولة وحميناها ‫طوال هذه الأعوام 1585 02:08:28,084 --> 02:08:32,543 ‫تمكنا من إيجاد الكثير من الفرص لتحرير ‫"كوريا الجنوبية" 1586 02:08:32,626 --> 02:08:37,793 ‫وصنعنا أسلحة نووية ولكنه رفض استخدامها 1587 02:08:40,501 --> 02:08:42,918 ‫قال لي صديقي الجديد في الجنوب 1588 02:08:44,834 --> 02:08:48,543 ‫"شعوب الدول المقسمة تعاني بسبب من يستغلون ‫الانقسام 1589 02:08:48,626 --> 02:08:51,418 ‫لتحقيق مصالحهم السياسية أكثر ‫من الانقسام نفسه." 1590 02:08:53,959 --> 02:08:57,126 ‫وقد شاهدت المعاناة بعيني في "كايسونغ" 1591 02:08:59,418 --> 02:09:03,626 ‫لا يمكنني أن أدع الدولة بأكملها تعاني هكذا 1592 02:09:05,168 --> 02:09:07,793 ‫"موقع الهدف: مركز القيادة والتحكم ‫في (كوريا الشمالية)" 1593 02:09:07,876 --> 02:09:13,043 ‫"طلب الهجوم" 1594 02:09:14,751 --> 02:09:17,293 ‫سيتم قصف هذا المكان، عليكم الخروج فوراً! 1595 02:09:31,626 --> 02:09:32,918 ‫أرجوك أعطنا الأمر... 1596 02:09:34,501 --> 02:09:35,459 ‫بالضرب 1597 02:10:09,126 --> 02:10:11,543 ‫"موقع الهدف: خط العرض 125:44 شر ‫خط الطول 39:31 شم" 1598 02:10:20,918 --> 02:10:21,834 ‫انتبهوا لأنفسكم... 1599 02:10:24,251 --> 02:10:25,501 ‫جميعاً 1600 02:10:36,876 --> 02:10:37,959 ‫"لا إشارة" 1601 02:10:41,959 --> 02:10:47,168 ‫"لا إشارة" 1602 02:11:10,959 --> 02:11:12,668 ‫إخوتي المواطنون 1603 02:11:12,918 --> 02:11:18,751 ‫أؤمن أنه يجب ألا تقام حرب أخرى ‫على شبه الجزيرة هذه 1604 02:11:18,834 --> 02:11:22,668 ‫سوف أسعى بجد لعقد محادثات السلام ‫مع "كوريا الشمالية" 1605 02:11:22,751 --> 02:11:24,293 ‫"مكتب الانتقال بين الكوريتين" 1606 02:11:24,376 --> 02:11:28,918 ‫كنا دولة واحدة ويجب أن نرجع كذلك مرة أخرى 1607 02:11:29,751 --> 02:11:31,168 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة 1608 02:11:31,459 --> 02:11:34,668 ‫التي تمكننا من الشفاء من جميع المآسي ‫التي وقعت خلال الـ100 عام الماضية 1609 02:11:34,751 --> 02:11:37,376 ‫والمساهمة في السلام العالمي 1610 02:11:37,420 --> 02:11:40,462 ‫مرحباً بكم في "جمهورية كوريا ‫الديمقراطية الشعبية" 1611 02:11:44,960 --> 02:11:46,085 ‫إنه ينتظر في الداخل 1612 02:11:49,640 --> 02:11:51,515 ‫شكراً على قدومك إلى هنا يا سيد "كواك" 1613 02:11:51,600 --> 02:11:54,433 ‫- كيف حال قائدنا؟ ‫- تحسنت حالته كثيراً 1614 02:11:54,930 --> 02:11:57,680 ‫إذاً، يجب أن يعود قريباً 1615 02:11:59,770 --> 02:12:03,145 ‫أنا متأكد أنه سيتعافى بصورة أسرع ‫إذا أمكننا ضمان تحقيق السلام 1616 02:12:03,690 --> 02:12:05,274 ‫بين الشمال والجنوب 1617 02:12:12,620 --> 02:12:14,037 ‫هل يمكنني مساعدتك؟ 1618 02:12:14,120 --> 02:12:16,453 ‫جاءك ضيف من "كوريا الجنوبية" 1619 02:12:21,580 --> 02:12:22,455 ‫مرحباً 1620 02:12:26,210 --> 02:12:28,294 ‫هل تستعدين للانتقال؟ 1621 02:12:28,880 --> 02:12:33,130 ‫نعم، سوف أعمل في السفارة في "كوبا" 1622 02:12:38,350 --> 02:12:39,934 ‫لا بد أنك "إين يونغ" 1623 02:12:43,110 --> 02:12:45,069 ‫تعالي يا "إين يونغ" وقدمي التحية 1624 02:12:49,780 --> 02:12:51,738 ‫مرحباً 1625 02:13:04,500 --> 02:13:07,250 ‫أنا صديق والدك 1626 02:13:09,220 --> 02:13:10,303 ‫كلانا لدينا نفس الاسم 1627 02:13:11,590 --> 02:13:12,423 ‫اسمي "تشيول يو" أيضاً 1628 02:13:12,720 --> 02:13:15,136 ‫اسمي "تشيول يو كواك" 1629 02:13:17,020 --> 02:13:20,812 ‫تفضلي، هذه لك ولأمك 1630 02:13:22,520 --> 02:13:23,812 ‫أرسلها والدك 1631 02:13:23,900 --> 02:13:25,192 ‫أرسلها والدي؟ 1632 02:13:29,190 --> 02:13:32,107 ‫نعم، من والدك 1633 02:13:46,210 --> 02:13:47,460 ‫شكراً لك على كل شيء 1634 02:13:48,050 --> 02:13:49,717 ‫أنا "سي يونغ جيونغ" وزير الوحدة 1635 02:13:49,800 --> 02:13:52,425 ‫أنا رئيس الوزراء "كي هيون بارك" 1636 02:14:01,980 --> 02:14:03,605 ‫سلام مضمون؟ 1637 02:14:03,690 --> 02:14:05,524 ‫كيف يمكننا أن نضمن ذلك؟ 1638 02:14:07,190 --> 02:14:10,774 ‫أعطنا نصف أسلحتكم النووية 1639 02:14:12,700 --> 02:14:17,659 ‫سيضمن ذلك نهاية كلتا الكوريتين ‫في حال قيام الحرب 1640 02:14:18,790 --> 02:14:22,873 ‫وسوف ندخل عصر السلام لتجنب ذلك 1641 02:14:29,920 --> 02:14:31,836 ‫نعم، إنها لدينا 1642 02:14:33,880 --> 02:14:34,713 ‫أعيدوه إلى الديار 1643 02:14:35,880 --> 02:14:38,880 ‫"إسعاف" 1644 02:16:28,922 --> 02:16:33,255 ‫"المطر الفولاذي" 1645 02:16:33,338 --> 02:16:37,838 ‫"المطر الفولاذي" 1646 02:16:37,922 --> 02:16:39,922 ‫ترجمة "سارة حسن"