1 00:03:03,221 --> 00:03:04,173 Tok guru, 2 00:03:05,745 --> 00:03:07,499 tengok saya baik-baik. 3 00:03:09,198 --> 00:03:11,054 Semenjak saya mengikut kau, 4 00:03:11,253 --> 00:03:14,267 Saya dah tak rasa saya macam babi lagi. 5 00:03:14,367 --> 00:03:16,916 Apalah anggapan spesies saya kepada saya? 6 00:03:19,555 --> 00:03:21,708 Aku rasa itu bagus untuk kau. 7 00:03:22,026 --> 00:03:23,761 Nampak semua lemak kau ini? 8 00:03:23,940 --> 00:03:27,297 Kalau kau boleh hilangkan sikit, kau akan boleh merasa lega. 9 00:03:27,322 --> 00:03:28,884 Tengok Wujing. 10 00:03:28,909 --> 00:03:30,511 Betapa bertenaganya dia! 11 00:03:45,761 --> 00:03:46,901 Tok guru. 12 00:03:47,209 --> 00:03:49,828 Mengapa semuanya berpasangan di dunia manusia? 13 00:03:50,959 --> 00:03:52,467 Ingat, Wujing. 14 00:03:53,102 --> 00:03:56,436 Semuanya adalah ketentuan takdir. 15 00:03:56,546 --> 00:03:58,142 Patuh takdir kau, 16 00:03:58,569 --> 00:03:59,581 Tok guru. 17 00:03:59,879 --> 00:04:02,487 Kalau kau ditakdirkan bercinta suatu hari nanti, 18 00:04:02,567 --> 00:04:04,362 apa yang kau akan lakukan? 19 00:04:04,710 --> 00:04:06,208 Untuk soalan itu, 20 00:04:11,522 --> 00:04:12,980 Saya mungkin perlu... 21 00:04:14,200 --> 00:04:15,400 ikut panduan kitab.! 22 00:04:19,240 --> 00:04:20,678 Cuilan, 23 00:04:21,343 --> 00:04:24,537 Agaknya kau sihat tak sekarang ini, 24 00:04:24,796 --> 00:04:26,115 Cuilan. 25 00:04:26,204 --> 00:04:27,593 Baijie, 26 00:04:27,673 --> 00:04:29,111 jangan mengacau lagi 27 00:04:29,895 --> 00:04:31,710 Kau patut belajar dari Wukong. 28 00:04:31,978 --> 00:04:34,299 Dia tidak pernah ada masalah begini. 29 00:04:34,458 --> 00:04:35,539 Tok guru. 30 00:04:35,619 --> 00:04:38,208 Abang besar tak pedulikan orang lain. 31 00:04:38,545 --> 00:04:40,350 Dari senjatanya pun kau boleh tahu. 32 00:04:40,374 --> 00:04:41,630 Kau tak nampakkah? 33 00:04:42,732 --> 00:04:44,021 Apa maksud kau? 34 00:04:44,045 --> 00:04:45,648 Dia itu buta cinta. 35 00:04:46,347 --> 00:04:48,023 Tanya dia tentang cinta... 36 00:04:58,523 --> 00:05:00,517 Apa yang kau tengah cakapkan? 37 00:05:00,864 --> 00:05:02,501 Cuba ulang lagi? 38 00:05:02,700 --> 00:05:05,001 Abang besar sangat pandai. 39 00:05:05,025 --> 00:05:06,423 Memang sesuai dengan namanya, 40 00:05:06,447 --> 00:05:08,189 Raja Monyet Tampan. 41 00:05:09,916 --> 00:05:11,374 Itu tak disangkal lagi. 42 00:05:11,533 --> 00:05:13,556 Mood kau bagus hari ini, abang besar. 43 00:05:13,580 --> 00:05:15,421 Jadi kau keluar dengan tanpa memakai seluar. 44 00:05:15,445 --> 00:05:16,552 Sememangnya bergaya. 45 00:05:17,872 --> 00:05:19,419 Seluar aku dicuri semasa... 46 00:05:19,443 --> 00:05:20,659 aku buang air. 47 00:05:21,165 --> 00:05:23,367 Kalau aku dapat tangkap pencuri itu, 48 00:05:28,002 --> 00:05:30,482 Aku juga akan koyakkan seluar dia. 49 00:05:30,506 --> 00:05:32,337 dan jentik-jentik "batang" dia. 50 00:05:32,546 --> 00:05:33,845 Mengapa jeling saya? 51 00:05:33,869 --> 00:05:35,432 Aku bukannya sukakan seluar kau. 52 00:05:35,849 --> 00:05:36,920 Melucukan. 53 00:05:38,666 --> 00:05:39,836 Wukong. 54 00:05:40,402 --> 00:05:42,098 Seluar kau ada di sini. 55 00:05:42,713 --> 00:05:43,626 Tok guru. 56 00:05:43,650 --> 00:05:45,272 Kalau kau sukakannya, 57 00:05:45,296 --> 00:05:46,433 kau patut beritahu aku. 58 00:05:47,098 --> 00:05:48,407 Seluar siapa yang kau cakap 59 00:05:48,431 --> 00:05:49,638 yang kau nak koyakkan? 60 00:05:52,883 --> 00:05:53,765 Wukong. 61 00:05:55,502 --> 00:05:57,922 Aku perasan ada lubang di seluar kau, 62 00:05:57,946 --> 00:05:59,380 jadi aku tampalkannya untuk kau. 63 00:05:59,404 --> 00:06:00,177 Pakailah. 64 00:06:00,327 --> 00:06:01,397 Bagusnya. 65 00:06:01,421 --> 00:06:03,213 Aku sukakannya. Biar saya cuba pakai. 66 00:06:10,131 --> 00:06:11,321 Abang besar. 67 00:06:14,888 --> 00:06:17,596 Nampaknya ada syaitan di sini. 68 00:07:12,500 --> 00:07:14,821 Aku tak tahu kau siapa. 69 00:07:14,845 --> 00:07:16,845 Kami cuma nak lalu saja. 70 00:07:16,869 --> 00:07:19,229 Kami takkan kacau kau kalau kau tak kacau kami. 71 00:07:19,253 --> 00:07:20,539 Tapi kalau kau lakukannya, 72 00:07:20,563 --> 00:07:21,958 Saya takkan berbelas kasihan. 73 00:07:21,982 --> 00:07:23,942 Saya adalah Jeneral Tianpeng. 74 00:07:23,972 --> 00:07:25,291 Hormatilah saya. 75 00:07:25,315 --> 00:07:26,590 Jangan menghalang kami. 76 00:07:31,462 --> 00:07:33,515 Dewa sungai tempatan, 77 00:07:37,881 --> 00:07:39,508 Dia jawab tak? 78 00:07:40,074 --> 00:07:41,452 Apa yang dia cakap? 79 00:07:41,522 --> 00:07:42,523 Berambus. 80 00:07:45,639 --> 00:07:47,176 Hanya ada satu cara saja. 81 00:07:48,466 --> 00:07:49,418 Adik Sha. 82 00:07:49,696 --> 00:07:50,638 Teruskan mendayung. 83 00:07:50,662 --> 00:07:51,853 Baik. 84 00:08:31,032 --> 00:08:33,204 Besarnya ikan ini! 85 00:08:42,869 --> 00:08:44,049 Tok guru! 86 00:08:44,073 --> 00:08:45,497 Tok guru! Berhati-hati! 87 00:08:47,611 --> 00:08:48,692 Tok guru! 88 00:08:55,084 --> 00:08:56,334 Jangan risau, tok guru! 89 00:08:56,358 --> 00:08:57,038 Saya ada di sini. 90 00:09:10,028 --> 00:09:11,476 Tok guru! 91 00:09:20,162 --> 00:09:21,491 Tok guru! 92 00:09:22,017 --> 00:09:23,515 Wukong! 93 00:09:28,728 --> 00:09:29,918 Abang besar! 94 00:09:33,073 --> 00:09:35,196 Abang besar! 95 00:09:35,686 --> 00:09:36,985 Saya tak apa-apa! 96 00:09:37,009 --> 00:09:37,991 Biarkan saja saya! 97 00:10:53,393 --> 00:10:57,366 Tok guru! 98 00:12:29,300 --> 00:12:30,540 Tok guru, 99 00:12:30,564 --> 00:12:31,724 kau tak apa-apa? 100 00:12:32,082 --> 00:12:33,579 Saya tak apa-apa. 101 00:13:39,313 --> 00:13:40,710 Kami adalah pengembara kotor 102 00:13:40,877 --> 00:13:42,630 dengan dipenuhi kotoran dan habuk. 103 00:13:43,057 --> 00:13:44,763 Maafkan kami. 104 00:13:46,041 --> 00:13:47,311 Adakah... 105 00:13:48,041 --> 00:13:49,414 kamu... 106 00:13:52,062 --> 00:13:53,408 lelaki? 107 00:14:02,665 --> 00:14:06,762 Cik, adakah kami tak nampak seperti... 108 00:14:07,765 --> 00:14:08,875 lelaki? 109 00:14:27,060 --> 00:14:28,944 Hei, siapa kau? 110 00:15:14,118 --> 00:15:15,765 Tuanku, 111 00:15:19,591 --> 00:15:21,078 Kenapa kau lama sangat? 112 00:15:21,102 --> 00:15:22,507 Lain kali, kami takkan mampu menutupnya untuk kau. 113 00:15:22,531 --> 00:15:23,439 Suruh pelayan keluar. 114 00:15:23,817 --> 00:15:24,927 Kamu boleh pergi. 115 00:15:24,951 --> 00:15:25,910 Baik, puan. 116 00:15:27,716 --> 00:15:29,173 Apa yang dah berlaku, tuanku? 117 00:15:29,197 --> 00:15:30,357 Cuba teka 118 00:15:30,794 --> 00:15:32,619 apa yang aku nampak hari ini? 119 00:15:32,643 --> 00:15:33,651 Apa dia? 120 00:15:34,991 --> 00:15:36,458 Hari ini, saya... 121 00:15:37,510 --> 00:15:38,760 ternampak lelaki. 122 00:15:38,784 --> 00:15:39,686 Mustahil. 123 00:15:39,710 --> 00:15:41,859 Macam mana boleh ada makhluk beracun itu di Negara Wanita? 124 00:15:42,474 --> 00:15:43,813 Ini mesti takdir. 125 00:15:43,837 --> 00:15:45,450 Aku malah bercakap dengan mereka. 126 00:15:45,550 --> 00:15:46,938 Macam mana rupa mereka? 127 00:15:46,962 --> 00:15:48,367 Dia ada... 128 00:15:50,238 --> 00:15:51,745 mata besar dan... 129 00:15:51,769 --> 00:15:52,926 dua kelopak mata. 130 00:15:53,561 --> 00:15:55,019 Senyuman dia... 131 00:15:55,129 --> 00:15:56,725 sangat hangat 132 00:15:56,825 --> 00:15:58,074 dan sangat baik. 133 00:15:58,730 --> 00:16:00,118 Oh saya faham. 134 00:16:02,649 --> 00:16:04,315 Dia sakit. 135 00:16:04,339 --> 00:16:05,892 Tuanku sakit. 136 00:16:08,175 --> 00:16:10,446 Nampaknya ini masa untuk membuka Kitab Nenek Moyang. 137 00:16:39,159 --> 00:16:41,828 Lelaki adalah racun paling merbahaya. 138 00:16:42,572 --> 00:16:44,417 Kalau dipandang lelaki, kalau kau dapati jantung kau berdegup kencang, 139 00:16:44,441 --> 00:16:46,897 badan kau terasa lemah, dan kau menggeletar, 140 00:16:46,921 --> 00:16:48,504 itu maknanya kau disumpah oleh 141 00:16:49,090 --> 00:16:51,242 Racun Cinta dari lelaki. 142 00:16:51,401 --> 00:16:52,691 Teruskan. 143 00:16:52,856 --> 00:16:54,135 Dan kemudian... 144 00:16:54,334 --> 00:16:55,733 Kemudian apa? 145 00:16:56,229 --> 00:16:57,409 Habislah. 146 00:16:58,878 --> 00:17:00,108 Habislah? 147 00:17:00,132 --> 00:17:01,189 Maknanya tiada penawar? 148 00:17:03,325 --> 00:17:04,962 Inilah penghujung ayatnya. 149 00:17:04,986 --> 00:17:07,055 Dengan bahagian hilang di sini. 150 00:17:10,161 --> 00:17:12,898 Sumpahan ini sememangnya kuat. 151 00:17:13,077 --> 00:17:15,170 Ia hanya menyerang sistem saraf tengah. 152 00:17:15,230 --> 00:17:17,829 Mematikan, kepada kebanyakan wanita. 153 00:17:31,821 --> 00:17:33,488 Puan Perseptor. 154 00:17:34,768 --> 00:17:37,059 Moyang Ratu pernah berkata 155 00:17:38,172 --> 00:17:39,918 Di kalangan semua benda di dunia, 156 00:17:39,942 --> 00:17:42,983 hanya lelaki yang paling berbisa, 157 00:17:43,311 --> 00:17:44,967 penuh penipuan. 158 00:17:45,067 --> 00:17:47,993 Sebaik kau dijangkiti Racun Cinta, 159 00:17:48,117 --> 00:17:50,508 kau akan patah hati 160 00:17:50,532 --> 00:17:52,144 dan mati kesedihan. 161 00:17:52,168 --> 00:17:53,692 Penawarnya ialah 162 00:17:53,716 --> 00:17:55,606 memusnahkan puncanya. 163 00:17:56,559 --> 00:17:58,067 Lelaki mesti dibunuh. 164 00:18:00,230 --> 00:18:01,479 Bunuh mereka? 165 00:18:02,988 --> 00:18:04,059 Bunuh mereka. 166 00:18:07,905 --> 00:18:09,114 Bunuh mereka. 167 00:18:11,635 --> 00:18:13,380 Kau mesti dah letih hari ini. 168 00:18:13,837 --> 00:18:15,930 Pergilah berehat. 169 00:18:17,349 --> 00:18:18,727 Para pengawal. 170 00:18:20,940 --> 00:18:22,239 Pergilah. 171 00:18:29,133 --> 00:18:30,621 Uruskannya. 172 00:18:31,961 --> 00:18:33,220 Baik, puan. 173 00:18:39,728 --> 00:18:41,126 Di mana Bajie? 174 00:18:41,811 --> 00:18:42,961 Adik Sha. 175 00:18:43,031 --> 00:18:44,072 Mana Bajie? 176 00:18:44,096 --> 00:18:44,975 Tok guru. 177 00:18:44,999 --> 00:18:46,764 Mana Abang Kedua? 178 00:20:04,609 --> 00:20:06,107 Apa yang kau pandang? 179 00:20:14,336 --> 00:20:15,744 Mari kita mandi bersama. 180 00:20:15,768 --> 00:20:16,786 Baik! 181 00:20:16,810 --> 00:20:17,609 Baguslah. 182 00:20:33,060 --> 00:20:34,359 Tok guru. 183 00:20:34,787 --> 00:20:36,532 Tolong! 184 00:20:37,604 --> 00:20:38,943 Tok guru! 185 00:20:38,967 --> 00:20:40,639 Tolong saya! 186 00:20:52,484 --> 00:20:54,686 Wukong, kau tak boleh gunakan kekerasan. 187 00:21:02,057 --> 00:21:03,326 Amitabha. 188 00:21:05,440 --> 00:21:06,868 Tangkap mereka. 189 00:21:32,375 --> 00:21:34,508 Tengok! Itu lelaki. 190 00:21:35,639 --> 00:21:37,732 Semuanya wanita. 191 00:21:41,125 --> 00:21:43,089 Mereka sangat menakutkan, mak. 192 00:21:54,864 --> 00:21:56,977 Cik, kami berada di mana ini? 193 00:21:57,001 --> 00:21:58,769 Negara Wanita di Barat Liang. 194 00:21:59,772 --> 00:22:00,892 Hei. 195 00:22:01,349 --> 00:22:03,839 Di sini tak ada lelaki ke? 196 00:22:04,623 --> 00:22:06,229 Kau pekak ke? 197 00:22:06,835 --> 00:22:08,789 Ini Negara Wanita. 198 00:22:09,812 --> 00:22:12,639 Apa dosa yang kami dah lakukan? 199 00:22:13,175 --> 00:22:16,201 Menjadi lelaki adalah jenayah paling besar. 200 00:22:17,927 --> 00:22:19,802 Melucukan. 201 00:22:20,120 --> 00:22:21,855 Apa yang kau pandang-pandang? 202 00:23:03,713 --> 00:23:05,905 Mengumumkan ketibaan tuanku. 203 00:23:24,048 --> 00:23:25,357 Rusa itu. 204 00:23:25,381 --> 00:23:26,755 Itu dia. 205 00:23:34,497 --> 00:23:35,885 Hei. 206 00:23:35,909 --> 00:23:38,236 Jangan pandang tok guru saya dengan ghairah begitu. 207 00:23:39,040 --> 00:23:40,449 Kau dengar tak? 208 00:23:40,707 --> 00:23:41,590 Wukong. 209 00:23:42,212 --> 00:23:43,540 Mana adab kau? 210 00:23:43,908 --> 00:23:45,326 Tuanku. 211 00:23:45,350 --> 00:23:48,183 Ketua Pendeta perasan Sungai Ibu resah kelmarin. 212 00:23:48,207 --> 00:23:49,850 Dia tahu akan ada sesuatu yang beracun. 213 00:23:50,069 --> 00:23:51,437 Seperti yang dijangka, 214 00:23:51,461 --> 00:23:54,050 kami menangkap 4 makhluk beracun ini dan seekor kuda. 215 00:23:54,179 --> 00:23:55,865 Tolong buat keputusan sewajarnya 216 00:23:55,905 --> 00:23:58,107 dan jangan ambil peduli alasan mereka. 217 00:23:59,249 --> 00:24:00,300 Tuanku. 218 00:24:00,380 --> 00:24:02,720 Kami cuma kebetulan sampai ke sini. 219 00:24:02,744 --> 00:24:03,623 Kami tak beracun. 220 00:24:03,647 --> 00:24:05,647 Jangan nak menipu! 221 00:24:06,381 --> 00:24:08,752 Buktinya di sini. 222 00:24:08,776 --> 00:24:13,666 Jelaskan kepada kami selepas kau melihatnya. 223 00:24:14,004 --> 00:24:16,226 Moyang kami meramal 224 00:24:16,385 --> 00:24:19,083 akan ada sami 225 00:24:19,292 --> 00:24:20,968 bersama monyet, 226 00:24:21,107 --> 00:24:25,650 babi, dan si berkulit biru datang sini. 227 00:24:25,720 --> 00:24:29,619 Kedatangan mereka akan memusnahkan Negara Wanita. 228 00:24:29,966 --> 00:24:31,999 Gambar ini buktinya. 229 00:24:33,558 --> 00:24:35,065 Astaga. 230 00:24:36,077 --> 00:24:37,605 Astaga. 231 00:24:37,665 --> 00:24:39,628 Ia memang nampak sama. 232 00:24:40,502 --> 00:24:41,573 Astaga. 233 00:24:41,597 --> 00:24:42,337 Lihat. 234 00:24:42,361 --> 00:24:43,874 Lihat saja. 235 00:24:43,898 --> 00:24:45,713 Lukisan ini memang serupa saya. 236 00:24:46,150 --> 00:24:48,173 Dah jelas itu kelawar. 237 00:24:48,197 --> 00:24:49,999 Jadi itu babi kelawar? 238 00:24:50,023 --> 00:24:51,675 Tak mungkin itu monyet. 239 00:24:51,699 --> 00:24:53,143 Dah jelas itu lipas. 240 00:24:53,174 --> 00:24:54,145 Lipas monyet. 241 00:24:54,169 --> 00:24:54,754 Wukong... 242 00:24:54,778 --> 00:24:55,607 Spesies baru? 243 00:24:55,631 --> 00:24:57,145 Hentikan! 244 00:24:57,175 --> 00:24:58,434 Bawa mereka keluar untuk dipancung. 245 00:24:58,458 --> 00:24:59,208 Baik, puan. 246 00:24:59,437 --> 00:25:00,716 Tunggu! 247 00:25:02,522 --> 00:25:04,307 Nanti dulu. 248 00:25:16,407 --> 00:25:18,173 Maksud Tuanku adalah 249 00:25:18,262 --> 00:25:19,958 dia nak menyoal siasat mereka... 250 00:25:20,256 --> 00:25:22,190 sebelum membunuh mereka. 251 00:25:22,214 --> 00:25:23,024 Bawa mereka pergi. 252 00:25:52,798 --> 00:25:53,988 Tok guru, 253 00:25:54,012 --> 00:25:55,119 kalau kau benarkan, 254 00:25:55,143 --> 00:25:57,023 saya sendiri akan pergi bercakap dengan mereka. 255 00:25:57,143 --> 00:25:58,432 Tok guru, 256 00:25:58,456 --> 00:26:02,533 kalau kau suruh, saya akan pecahkan dan hancurkan segalanya 257 00:26:02,613 --> 00:26:05,578 Abang besar,aku pasti tok guru takkan bersetuju. 258 00:26:06,055 --> 00:26:07,324 Wukong, 259 00:26:08,297 --> 00:26:09,735 Apa yang kau tunggu lagi? 260 00:26:09,759 --> 00:26:11,134 Pecahkannya sekarang. 261 00:26:15,797 --> 00:26:17,771 Tuanku, kau pergi sini lewat malam begini. 262 00:26:17,795 --> 00:26:20,310 Kau cuma nak jumpa dia, kan? 263 00:26:20,519 --> 00:26:21,501 Ya. 264 00:26:23,238 --> 00:26:24,160 Tidak. 265 00:26:24,184 --> 00:26:28,618 Saya cuma nak tahu tentang racun yang dikatakan sebelum Puan Perseptor membunuh mereka. 266 00:26:30,712 --> 00:26:33,410 Sekarang. Tunjukkan saya moral kamu. 267 00:26:35,838 --> 00:26:37,335 Mengagumkan. 268 00:26:37,624 --> 00:26:38,883 Ayuh! 269 00:26:40,649 --> 00:26:41,820 Ayuh! 270 00:26:51,144 --> 00:26:52,582 Tok guru... 271 00:26:52,790 --> 00:26:54,080 Larilah. 272 00:26:58,269 --> 00:26:59,479 Terbang! 273 00:27:34,346 --> 00:27:35,477 Tok guru. 274 00:27:35,557 --> 00:27:36,747 Kau tak apa-apa? 275 00:27:36,771 --> 00:27:37,907 Perlahan-lahan. 276 00:27:41,897 --> 00:27:44,099 Bajie. Bagi tangan kau. 277 00:28:00,893 --> 00:28:05,148 Tok guru, nampaknya ada seseorang membuat mantera pendinding di sini. 278 00:28:05,172 --> 00:28:06,637 Kita tak dapat keluar. 279 00:28:07,649 --> 00:28:09,434 Jadi apa kita nak buat? 280 00:28:11,995 --> 00:28:14,941 Mari patah balik dan tanya gadis itu. 281 00:28:15,278 --> 00:28:17,381 Aku tahu di mana Tuanku. 282 00:28:18,632 --> 00:28:21,101 Wujing, adakah kita pulang balik? 283 00:28:21,171 --> 00:28:22,808 Tok guru.Tuanku berada di sini. 284 00:28:26,082 --> 00:28:29,375 Siapa yang lakukannya? Ini terlalu kejam. 285 00:28:32,718 --> 00:28:33,908 Hentikan! 286 00:28:46,975 --> 00:28:49,257 Kita dah diserang. 287 00:28:50,239 --> 00:28:52,024 Siapa yang lakukannya? 288 00:28:53,424 --> 00:28:55,090 Ini mesti kerja mereka. 289 00:28:55,114 --> 00:28:58,493 Kamu semua. Ini masa untuk menguji diri kita. 290 00:28:58,543 --> 00:29:01,191 Sebarang kelebihan yang ada, tunjukkan saja. 291 00:29:01,215 --> 00:29:03,562 Kita mesti cari cara untuk keluar. 292 00:29:04,892 --> 00:29:05,873 Wukong, 293 00:29:06,072 --> 00:29:09,177 kelebihan apa yang aku ada? 294 00:29:09,227 --> 00:29:12,123 Tok guru, kau tiada apa-apa kelebihan. 295 00:29:21,888 --> 00:29:25,240 Kami tadi diserang. 296 00:29:30,071 --> 00:29:31,658 Jadi... 297 00:29:31,748 --> 00:29:33,116 kamu ke yang lakukannya? 298 00:29:37,640 --> 00:29:39,158 Bukan kami yang lakukannya. 299 00:29:40,130 --> 00:29:41,767 Aku ada sesuatu nak tanya kamu. 300 00:29:49,453 --> 00:29:51,050 Apa yang jeling? 301 00:29:51,074 --> 00:29:52,250 Ya, aku menjeling kau, jadi apa? 302 00:29:52,274 --> 00:29:54,770 Tok guru dah larang kau. Cubalah kalau berani pukul aku? 303 00:29:55,200 --> 00:29:57,223 Aku cabar kau jeling lagi. 304 00:29:57,274 --> 00:29:58,840 Aku jeling ini. Jadi apa? 305 00:29:58,864 --> 00:30:00,120 Tok guru kau dah larang kau. 306 00:30:00,144 --> 00:30:01,450 Berani tak kau pukul aku? 307 00:30:01,609 --> 00:30:03,285 Kau nak berlagak garang? 308 00:30:23,365 --> 00:30:25,696 Aku tak suka lelaki tua. 309 00:30:38,502 --> 00:30:40,327 Jangan tersinggung. 310 00:30:40,942 --> 00:30:43,144 Aku betul-betul tak berminat dengan kau. 311 00:30:44,861 --> 00:30:46,795 Kita ini berbeza. 312 00:30:55,788 --> 00:30:58,178 Tiada beza sekarang? 313 00:31:08,318 --> 00:31:11,274 Kalau kau kalah kau kena bercakap jujur. 314 00:31:12,738 --> 00:31:14,305 Marilah! 315 00:31:19,603 --> 00:31:21,587 Aku dah menang ke? 316 00:31:21,720 --> 00:31:23,049 Nanti dulu! 317 00:31:28,664 --> 00:31:29,993 Sekali lagi. 318 00:31:37,365 --> 00:31:39,011 Kalah lagi. 319 00:31:39,260 --> 00:31:42,126 Aku dah kecewakan tok guru dan abang besar. 320 00:31:42,150 --> 00:31:43,628 Kau memang bergaya. 321 00:31:45,652 --> 00:31:48,975 Kau...sangat...bergaya. 322 00:31:50,731 --> 00:31:54,114 Aku tak takut mati. Mengapa aku nak takut pada kau? 323 00:31:54,138 --> 00:31:55,760 Jadi matilah di depan aku. 324 00:31:55,784 --> 00:31:58,409 Kaulah mati dulu sebelum aku. - Baik. 325 00:32:12,484 --> 00:32:14,349 Menyedihkan! 326 00:32:25,175 --> 00:32:27,903 Moyang Ratu pernah berkata, 327 00:32:27,943 --> 00:32:29,550 di kalangan semua benda di dunia, 328 00:32:29,630 --> 00:32:32,853 hanya lelaki yang paling berbisa, penuh penipuan. 329 00:32:33,042 --> 00:32:35,363 Pertama, lelaki dapatkan wanita dengan menipu. 330 00:32:35,423 --> 00:32:37,387 Kemudian, buatkan dia mengandungkan anak dia. 331 00:32:37,546 --> 00:32:39,699 Selepas bayi itu lahir, dia tak pedulikan wanita itu. 332 00:32:40,146 --> 00:32:42,357 Akhirnya, dia akan mencari wanita lain. 333 00:32:42,506 --> 00:32:43,786 Begitukah? 334 00:32:44,242 --> 00:32:46,176 Amitabha. 335 00:32:48,042 --> 00:32:49,569 Tuanku, 336 00:32:50,066 --> 00:32:51,791 Sebenarnya saya... 337 00:32:51,815 --> 00:32:53,964 saya berbeza dari jenis lelaki yang kau katakan. 338 00:32:54,424 --> 00:32:55,634 Itulah dia. 339 00:32:55,972 --> 00:32:59,185 Puan Perseptor kata semua yang dikatakan oleh lelaki adalah tipu. 340 00:33:00,059 --> 00:33:01,229 Sekarang, aku dah faham... 341 00:33:01,914 --> 00:33:04,404 kau sama saja dengan lelaki lain. 342 00:33:04,523 --> 00:33:06,725 Kalau Tuanku tak percayakan aku, 343 00:33:07,152 --> 00:33:09,384 mengapa kau susah-susah datang ke saya? 344 00:33:10,416 --> 00:33:12,161 Sebab... 345 00:33:16,150 --> 00:33:18,065 sebab aku rindukan kau. 346 00:33:22,542 --> 00:33:24,466 Tapi mereka kata ini penyakit. 347 00:33:24,794 --> 00:33:26,321 Ia mesti disembuhkan. 348 00:33:28,454 --> 00:33:30,140 Ia mesti disembuhkan. 349 00:33:34,268 --> 00:33:35,369 Tuanku, 350 00:33:35,968 --> 00:33:38,825 sudahkah kau makan ubat kau? 351 00:33:39,143 --> 00:33:41,295 Ia adalah Racun Cinta. 352 00:33:41,375 --> 00:33:42,912 Tiada penawarnya. 353 00:33:45,413 --> 00:33:46,692 Jadi... 354 00:33:49,174 --> 00:33:50,612 adakah kau beracun? 355 00:33:53,539 --> 00:33:55,444 Jadi kau rindukan aku? 356 00:34:02,874 --> 00:34:04,302 Tuanku, 357 00:34:05,205 --> 00:34:09,163 sebenarnya, saya bukanlah lelaki yang sesuai untuk awak. 358 00:34:09,362 --> 00:34:11,296 Saya adalah sami. 359 00:34:11,832 --> 00:34:13,766 Ada banyak perkara saya tak boleh lakukan. 360 00:34:14,322 --> 00:34:16,604 Tambahan, saya ada banyak peraturan yang kena dipatuhi. 361 00:34:17,795 --> 00:34:19,153 Seperti apa? 362 00:34:19,759 --> 00:34:21,316 Sebagai contoh, 363 00:34:22,705 --> 00:34:24,342 saya tak boleh makan daging. 364 00:34:24,531 --> 00:34:26,415 Begitu juga dengan saya. 365 00:34:27,090 --> 00:34:29,540 Saya sentiasa bangun awal. 366 00:34:31,095 --> 00:34:33,118 Saya juga tak pernah tidur. 367 00:34:33,142 --> 00:34:35,251 Saya bukannya lelaki penyayang. 368 00:34:35,275 --> 00:34:37,007 Saya pun sama. 369 00:34:44,152 --> 00:34:45,501 Tuanku. 370 00:34:46,325 --> 00:34:48,209 Tolonglah lepaskan kami. 371 00:34:49,003 --> 00:34:50,779 Tunjukkan kami jalan keluar. 372 00:34:50,803 --> 00:34:52,995 Benarkan kami pergi ke Barat. 373 00:34:55,595 --> 00:34:57,340 Adakah kau bencikan saya? 374 00:34:57,364 --> 00:34:59,176 Tidak, saya tak bencikan awak. 375 00:35:03,570 --> 00:35:07,042 Saya hanya ada satu matlamat dalam sepanjang hayat saya. 376 00:35:08,025 --> 00:35:10,792 Iaitu pergi ke Barat dan dapatkan kitab-kitab, 377 00:35:11,447 --> 00:35:14,552 dan dengannya saya boleh menyingkirkan penderitaan dunia. 378 00:35:17,945 --> 00:35:22,181 Ini log pengembaraan yang mengandungi semua pengalaman saya sepanjang perjalanan. 379 00:35:22,836 --> 00:35:24,819 Kau akan faham selepas membacanya. 380 00:35:29,661 --> 00:35:31,248 Simpan baik-baik. 381 00:35:31,338 --> 00:35:32,805 Saya tiada salinannya. 382 00:35:32,829 --> 00:35:34,624 Kau boleh pulangkan selepas membacanya. 383 00:35:36,529 --> 00:35:38,384 Kau tak perlu pulangkan. 384 00:35:39,863 --> 00:35:42,590 Berikan saja kat dia. Bermurah hatilah. 385 00:35:43,374 --> 00:35:46,132 Wukong. Bila kau masuk sini? 386 00:35:46,156 --> 00:35:49,515 Saya masuk semasa kau cakap tentang tak makan daging. 387 00:35:51,561 --> 00:35:55,618 Memandangkan kau menerima hadiah darinya, beritahu kami, di mana jalan keluar? 388 00:35:55,846 --> 00:35:57,761 Saya tak tahu di mana. 389 00:35:57,811 --> 00:36:00,449 Rakyat kami tak pernah cuba keluar dari Negara Wanita. 390 00:36:01,918 --> 00:36:03,326 Pulangkan balik. 391 00:36:04,517 --> 00:36:07,344 Tapi saya akan cuba membantu kamu mencari jalan keluar. 392 00:36:07,632 --> 00:36:10,042 Ketibaan Perseptor. 393 00:36:27,609 --> 00:36:28,918 Puan Perseptor. 394 00:36:29,067 --> 00:36:30,445 Saya dah menyoal mereka. 395 00:36:30,922 --> 00:36:32,320 Tuanku, 396 00:36:33,134 --> 00:36:35,138 adakah kau dah jatuh cinta pada dia? 397 00:36:35,724 --> 00:36:37,123 Tidak. 398 00:36:37,147 --> 00:36:38,580 Mengapa saya nak jatuh cinta pada dia? 399 00:36:39,613 --> 00:36:40,991 Jadi tak mengapalah. 400 00:36:41,111 --> 00:36:44,057 Jadi biarkan saya...bunuh mereka semua esok. 401 00:36:45,436 --> 00:36:47,202 Kau tak keberatan? 402 00:36:48,383 --> 00:36:51,358 Saya tak keberatan. Makhluk beracun patut dibunuh. 403 00:36:51,382 --> 00:36:53,921 Bagus. Baguslah. 404 00:36:59,170 --> 00:37:00,667 Wukong. 405 00:37:02,552 --> 00:37:04,258 Inilah masalah wanita. 406 00:37:30,355 --> 00:37:35,642 Moyang Ratu. 407 00:37:39,383 --> 00:37:40,682 Di mana Tuanku? 408 00:37:41,159 --> 00:37:44,243 Tuanku rasa ia terlalu kejam untuk dilihat. 409 00:37:44,512 --> 00:37:45,989 Oh. 410 00:37:56,576 --> 00:37:59,056 Aku dah tukar panah untuk pelaksanaan. 411 00:37:59,433 --> 00:38:01,337 Berpura-pura mati sebelum ia berakhir. 412 00:38:02,293 --> 00:38:04,247 Jumpa aku di kaki Gunung Suci nanti. 413 00:38:04,271 --> 00:38:05,567 Aku ada rancangan. 414 00:38:05,756 --> 00:38:07,263 Kali ini, 415 00:38:07,531 --> 00:38:09,247 adakah kami takkan apa-apa? 416 00:38:14,988 --> 00:38:16,435 Bunuh mereka! 417 00:38:28,706 --> 00:38:29,836 Wujing! 418 00:38:29,936 --> 00:38:31,036 Wujing! 419 00:38:38,703 --> 00:38:39,913 Tok guru. 420 00:38:40,003 --> 00:38:41,600 Mati cepat. 421 00:38:41,759 --> 00:38:44,318 Macam mana aku nak mati? 422 00:38:53,604 --> 00:38:55,489 Dia memang pandai bermain muslihat. 423 00:38:57,032 --> 00:38:59,134 Kematian yang mengerikan! 424 00:38:59,158 --> 00:39:00,146 Tengok dan belajar. 425 00:39:00,901 --> 00:39:02,716 Tok guru! 426 00:39:02,835 --> 00:39:04,739 Tok guru! 427 00:39:34,003 --> 00:39:35,818 Mengagumkan. 428 00:39:36,632 --> 00:39:38,089 Marilah. 429 00:39:38,993 --> 00:39:40,421 Tunggu. 430 00:39:40,540 --> 00:39:42,286 Pengawal. Tukar anak-anak panah itu. 431 00:39:42,455 --> 00:39:43,913 dengan yang lebih kuat. 432 00:39:55,842 --> 00:39:57,677 Mengapa tukar? 433 00:39:57,846 --> 00:39:59,978 Menjadi lelaki adalah jenayah besar. 434 00:40:00,048 --> 00:40:01,744 Menjadi hodoh 435 00:40:02,181 --> 00:40:03,649 semakin sangat bersalah! 436 00:40:03,673 --> 00:40:06,060 Kau tak ada citarasa kah? Aku ada kulit yang cantik. 437 00:40:06,229 --> 00:40:07,369 Tembak! 438 00:40:07,393 --> 00:40:08,464 Aku membantah! 439 00:40:09,000 --> 00:40:10,240 Matilah aku. 440 00:40:22,169 --> 00:40:25,185 Buang mayat mereka ke jurang! - Baik, Puan! 441 00:40:47,106 --> 00:40:48,336 Senyap. 442 00:40:52,403 --> 00:40:54,308 Tok guru. - Wukong. 443 00:40:56,610 --> 00:40:58,822 Bajie. - Dia tak apa-apa. 444 00:40:59,705 --> 00:41:01,183 Ini Sungai Ibu. 445 00:41:01,273 --> 00:41:03,792 Di sinilah semuanya tentang Negara Wanita bermula. 446 00:41:03,872 --> 00:41:05,746 Sungai Ibu. 447 00:41:05,965 --> 00:41:11,976 Pada zaman dahulu, moyang kami dikhianati oleh seorang lelaki pada hari perkahwinan mereka. 448 00:41:12,000 --> 00:41:16,827 Apatah lagi, lelaki itu malah cuba membunuh dia. 449 00:41:17,328 --> 00:41:23,826 Jadi, dia memilih datang ke sini, dan memuat mantera pendinding dan mengasingkan dirinya. 450 00:41:23,850 --> 00:41:25,056 Aku dah ingat sekarang. 451 00:41:25,080 --> 00:41:32,321 Selepas itu, dia merekodkan pengalaman seumur hidup dia di dunia luar dalam Kitab Moyang yang disimpan di Perpustakaan Diraja. 452 00:41:32,372 --> 00:41:34,702 Tapi Kitab itu ada halaman yang hilang. 453 00:41:34,726 --> 00:41:38,591 Halaman itu kemungkinannya ada beritahu cara untuk keluar dari Negara Wanita. 454 00:41:38,615 --> 00:41:43,456 Secara ringkas, moyang kamu menyuruh udang-udang untuk mengawal... 455 00:41:45,024 --> 00:41:45,827 tempat ini. 456 00:41:45,851 --> 00:41:51,263 Tambahan lagi, halaman yang hilang itu mungkin tersembunyi di sini. 457 00:41:56,576 --> 00:41:58,004 Jadi apa yang harus kita lakukan... 458 00:41:58,620 --> 00:42:00,921 Wukong! - Carinya cepat! 459 00:42:19,228 --> 00:42:23,027 Ini mestinya rupa moyang kau dalam ukiran ini, kan? 460 00:42:23,051 --> 00:42:26,549 Ya. Ini adalah kawasan sucinya. Dilarang masuk. 461 00:42:26,573 --> 00:42:29,257 Jadi pasti kau selamat di sini 462 00:42:45,427 --> 00:42:47,104 Wukong 463 00:42:47,590 --> 00:42:48,820 Tengok. 464 00:42:57,744 --> 00:43:01,375 Halaman hilang yang kau cakapkan adakah seperti itu? 465 00:43:04,570 --> 00:43:06,256 Itulah dia. 466 00:43:06,280 --> 00:43:07,109 Pergi ambil. 467 00:43:09,272 --> 00:43:11,584 Tangkap. 468 00:43:11,608 --> 00:43:13,244 Aku kena pergi. Letihnya. 469 00:43:14,624 --> 00:43:15,655 Sakitnya. 470 00:43:15,854 --> 00:43:18,929 Ayuh. Kamu takkan berjaya. 471 00:43:19,634 --> 00:43:22,282 Ramainya orang. Aku kena bersembunyi. 472 00:43:24,395 --> 00:43:25,754 Aku kena terbang. 473 00:43:28,860 --> 00:43:32,143 Tolong beritahu saya jalan keluar. - Monyet celaka. 474 00:43:32,167 --> 00:43:33,099 Monyet! 475 00:43:50,164 --> 00:43:52,237 Awak, belasah dia! 476 00:43:52,714 --> 00:43:54,222 Abang besar, biar saya bantu. 477 00:44:13,194 --> 00:44:15,009 Masalah besar! Aku akan lari! 478 00:44:20,208 --> 00:44:21,626 Tuanku, 479 00:44:29,534 --> 00:44:32,222 Tongkat Emas! 480 00:44:58,854 --> 00:45:00,927 Masalah besar! Aku kena lari! 481 00:45:06,156 --> 00:45:07,683 Tok guru. Pergi. 482 00:45:40,309 --> 00:45:41,717 Kau dah jumpa? 483 00:45:42,124 --> 00:45:43,106 Belum. 484 00:45:49,614 --> 00:45:50,735 Tersasar. 485 00:46:49,468 --> 00:46:50,687 Aku kena mengelak! 486 00:46:51,660 --> 00:46:53,237 Marilah! 487 00:46:54,160 --> 00:46:56,788 Aku kena lari! Letihnya! 488 00:47:05,433 --> 00:47:06,782 Ayuh keluarlah! 489 00:47:12,071 --> 00:47:14,977 Panah aku...kalau kau dapat. 490 00:47:16,079 --> 00:47:17,368 Tuanku. 491 00:47:26,924 --> 00:47:29,979 Jangan terkena aku. 492 00:47:30,099 --> 00:47:32,687 Tersasar lagi. 493 00:47:32,817 --> 00:47:35,673 Oh saya...mengelaknya. 494 00:47:48,023 --> 00:47:49,520 Elak. 495 00:47:51,356 --> 00:47:53,945 Aku akan lari! Aku tak apa-apa! 496 00:48:03,861 --> 00:48:07,413 Tolong aku! Aku menyerah! Aku menyerah! Sakitnya! 497 00:48:07,978 --> 00:48:10,041 Jangan datang sini, atau saya akan koyakkan dia! 498 00:48:10,065 --> 00:48:13,018 Sakitnya! Ini daging aku. Jangan lakukannya. Tolonglah jangan! 499 00:48:14,228 --> 00:48:16,877 Aku menyerah. Jangan koyakkan aku. 500 00:48:25,974 --> 00:48:30,507 Kau dapat badan aku, tapi kau takkan dapat ayat-ayat aku. 501 00:48:41,892 --> 00:48:43,040 Tok guru! 502 00:48:43,221 --> 00:48:44,243 Tok guru! 503 00:48:52,993 --> 00:48:55,989 Naik! 504 00:49:28,542 --> 00:49:31,776 Jangan buat aku macam itu. Aku bersalah. Lepaskan aku. 505 00:49:31,800 --> 00:49:35,168 Budak celaka. Berani-beraninya kau mencabar aku. 506 00:49:35,192 --> 00:49:36,428 Jangan main dengan api! 507 00:49:46,683 --> 00:49:48,527 Tok guru. 508 00:49:49,024 --> 00:49:51,643 Ayat-ayat ini. 509 00:49:55,562 --> 00:50:01,107 Ia mengatakan bahawa gerbang hanya akan terbuka selepas kau belajar apa maknanya cinta. 510 00:50:02,784 --> 00:50:04,767 Jadi apa itu cinta? 511 00:50:08,010 --> 00:50:09,567 Itu... 512 00:50:10,421 --> 00:50:13,754 Ia sesuatu yang aku tak tahu banyak tentangnya. 513 00:50:15,223 --> 00:50:17,444 Tapi saya pernah dengar 514 00:50:17,762 --> 00:50:23,595 khabar angin bahawa ada terjadi percintaan di Negara Wanita. 515 00:50:23,824 --> 00:50:26,909 Dia adalah gadis yang jatuh cinta dengan sungai. 516 00:50:27,415 --> 00:50:30,629 Tapi mereka tak pernah saling bertemu. 517 00:50:37,556 --> 00:50:40,701 Macam mana keadaan di luar Negara Wanita? 518 00:50:41,455 --> 00:50:43,300 Kalau boleh, 519 00:50:43,767 --> 00:50:45,929 aku nak keluar untuk melihatnya. 520 00:50:54,395 --> 00:50:56,537 Aku tertanya. 521 00:50:57,768 --> 00:51:02,698 Kalau aku menemui orang luar yang pertama, agaknya macam mana rupanya? 522 00:51:03,750 --> 00:51:06,726 Kalau ada sesiapa boleh mendengar aku, 523 00:51:07,887 --> 00:51:10,118 boleh kau jawab aku? 524 00:51:51,037 --> 00:51:52,306 Siapa kau? 525 00:51:59,142 --> 00:52:01,423 Kenapa aku tak boleh melihat kau? 526 00:52:02,322 --> 00:52:06,865 Tapi kelihatannya aku boleh merasa apa yang ada di dalam fikiranmu. 527 00:52:07,292 --> 00:52:11,399 Saya yakin kau pun dapat merasai fikiran saya juga. 528 00:52:12,153 --> 00:52:13,462 Kalau... 529 00:52:13,641 --> 00:52:16,419 Aku datang ke sini setiap hari untuk kau, 530 00:52:17,530 --> 00:52:19,583 adakah kau akan sentiasa berada di sini? 531 00:52:27,357 --> 00:52:30,977 Seorang tak dapat cari jalan keluar dari negara ini 532 00:52:31,563 --> 00:52:34,113 sementara yang lain cuba cari jalan masuk. 533 00:52:35,690 --> 00:52:40,689 Tapi sungai itu telah tinggal demi gadis itu dan 534 00:52:41,216 --> 00:52:42,902 tak pernah mengalir 535 00:52:43,795 --> 00:52:45,759 semenjak itu. 536 00:52:48,653 --> 00:52:53,444 Aduh! Perut aku sakit. Aduh! 537 00:52:58,781 --> 00:53:00,775 Tok guru, kenapa ini? 538 00:53:03,781 --> 00:53:05,180 Tolong, abang Wukong. 539 00:53:05,204 --> 00:53:07,045 Apa dah berlaku pada kau? 540 00:53:07,412 --> 00:53:11,529 Oh, saya faham. Mereka jatuh ke dalam sungai dan meminum airnya. 541 00:53:11,807 --> 00:53:12,928 Kenapa dengan airnya? 542 00:53:12,952 --> 00:53:15,259 Air dari Sungai Ibu boleh buatkan kau mengandung. 543 00:53:17,744 --> 00:53:20,422 Tahniah. Jadi kamu semua dah mengandung. 544 00:53:22,337 --> 00:53:23,477 Wukong. 545 00:53:23,974 --> 00:53:26,116 Aku mengandung. 546 00:53:26,583 --> 00:53:28,358 Aku tak percaya! 547 00:53:30,492 --> 00:53:32,634 Aku akan menjadi ibu. 548 00:53:32,658 --> 00:53:33,919 Padan muka kau. 549 00:53:34,624 --> 00:53:36,072 Apa yang kita nak buat? 550 00:53:36,096 --> 00:53:37,282 Kita mesti pergi dari sini. 551 00:53:37,306 --> 00:53:42,510 Masih belum jumpa jalan keluar lagi. Dan kamu bertiga dah mengandung. Mengapa kamu tak berhati-hati? 552 00:53:42,534 --> 00:53:43,992 Apa yang kita nak buat ini? 553 00:53:44,439 --> 00:53:46,274 Abang besar. 554 00:53:46,720 --> 00:53:51,035 Sekarang kami yang mengandung bukannya kau. 555 00:53:51,059 --> 00:53:52,226 Tak mengapa. 556 00:53:52,250 --> 00:53:53,291 Betul itu. 557 00:53:53,708 --> 00:53:54,988 Wukong. 558 00:53:55,643 --> 00:53:57,120 Buatlah sesuatu. 559 00:53:57,319 --> 00:54:00,424 Tok guru. Adakah aku kelihatan seperti pernah beranak? 560 00:54:01,248 --> 00:54:04,045 Sebenarnya, masih ada caranya. 561 00:54:07,815 --> 00:54:12,348 Wukong.Cepatlah. Tok guru dan adik-adik seguru kau akan beranak dalam 3 hari. 562 00:54:12,372 --> 00:54:13,906 Masa takkan menunggu sesiapa. 563 00:54:13,930 --> 00:54:16,386 Jangan risau. Aku akan datang balik. 564 00:54:54,819 --> 00:54:57,676 Keramat Agung. Saya cantik tak? 565 00:54:58,222 --> 00:54:59,868 Kau dewa pondan ke? 566 00:54:59,918 --> 00:55:01,049 Kau takut ke? 567 00:55:01,446 --> 00:55:02,626 Lelaki? 568 00:55:02,650 --> 00:55:08,390 Kau yang lelaki. Jangan biadab. Mereka kata aku adalah wanita paling cantik di negara ini. 569 00:55:08,480 --> 00:55:09,838 Bodoh! 570 00:55:11,684 --> 00:55:16,575 Tok guru aku mengandung. Aku nak cari air dari Kolam Pengguguran. Kau ada tak? 571 00:55:16,714 --> 00:55:17,715 Baik. 572 00:55:17,739 --> 00:55:18,592 Tunggu sekejap. 573 00:55:18,999 --> 00:55:22,719 Aku cantik tak? 574 00:55:23,701 --> 00:55:26,330 Kami ada Kolam Yin dan Kolam Yang di sini. 575 00:55:26,354 --> 00:55:29,851 Jadi saya campurkan Yin dengan Yang dan kemudian Yang dengan Yin, 7 atau 8 kali berulang-ulang. 576 00:55:29,875 --> 00:55:33,145 Selepas itu, saya tambahkan Goji, jujube,bawang kayu, bawang dan lain-lain. 577 00:55:33,169 --> 00:55:37,444 dengan tambahan 49 herba berharga dan merebusnya selama 81 hari. 578 00:55:37,468 --> 00:55:40,569 Kemudian kau akan dapat air Kolam Pengguguran untuk cukup seorang. 579 00:55:40,593 --> 00:55:42,365 81 hari? - Ya. 580 00:55:42,389 --> 00:55:44,214 Itu tak boleh. Tak ada cara yang lebih pantas? 581 00:55:44,238 --> 00:55:45,275 Ada. 582 00:55:45,299 --> 00:55:47,061 Jadi saya akan campurkan Yin dengan Yang dengan pantas 583 00:55:47,085 --> 00:55:49,750 dan kemudian Yang dengan Yin dan ulangkannya 7 atau 8 kali lebih laju 584 00:55:49,774 --> 00:55:51,625 supaya aku boleh merebus selama 81 hari nanti. 585 00:55:51,649 --> 00:55:54,069 Kau tak ada stok? - Ada. 586 00:55:54,093 --> 00:55:55,438 Betulkah? 587 00:55:56,401 --> 00:55:57,303 Lihat. 588 00:56:01,411 --> 00:56:02,750 Tapi dah tiada sekarang. 589 00:56:02,774 --> 00:56:03,890 Mengecewakan! 590 00:56:11,272 --> 00:56:13,493 Saya tahu ia proses menyakitkan. 591 00:56:14,268 --> 00:56:18,434 Tapi, apabila kau menggendong anak kau, 592 00:56:18,458 --> 00:56:23,031 kau akan dapati bahawa semua kesakitan itu berbaloi. 593 00:56:23,125 --> 00:56:25,172 Tuanku, maksud kau 594 00:56:26,428 --> 00:56:28,570 kau nak aku melahirkan 595 00:56:29,896 --> 00:56:31,578 bayi ini? 596 00:56:31,825 --> 00:56:36,203 Memandangkan kau nak selamatkan dunia, takkan kau nak tinggalkan anak ini? 597 00:56:36,878 --> 00:56:40,187 Setiap nyawa yang lahir adalah sama. 598 00:56:40,321 --> 00:56:41,995 Tok guru! 599 00:56:45,414 --> 00:56:47,215 Aku sangat terdesak ini! 600 00:56:47,239 --> 00:56:49,633 Wujung. Kenapa ini? 601 00:56:52,279 --> 00:56:55,713 Semua janggut aku dah hilang. 602 00:56:55,737 --> 00:56:57,594 Tapi, kau nampak pintar, kan? - Ya. 603 00:56:57,618 --> 00:57:00,403 Tapi aku sangat cemas sekarang ini. 604 00:57:00,854 --> 00:57:02,965 Aku sangat bermasalah. 605 00:57:02,989 --> 00:57:06,979 Aku asyik tidur dan makan seperti babi. 606 00:57:07,003 --> 00:57:09,701 Kenapa kau samakan dengan aku? - Diam! 607 00:57:10,241 --> 00:57:13,127 Tok guru. 608 00:57:13,707 --> 00:57:16,048 Jangan kacau ibu hamil - Jangan sentuh saya! 609 00:57:16,715 --> 00:57:18,508 Aku tak mahu hidup lagi. 610 00:57:24,894 --> 00:57:28,670 Sebenarnya Kolam Pengguguran tak dapat hentikan kehamilan. 611 00:57:29,464 --> 00:57:32,114 Kolam Pengguguran sebenar dalam mata aku, 612 00:57:32,138 --> 00:57:34,501 Kau perlu mengharukan saya dengan perasaan sebenar kau 613 00:57:34,525 --> 00:57:36,754 dan buatkan aku menangis dengan perasaan sejati, 614 00:57:36,778 --> 00:57:39,469 barulah kau akan dapat Kolam Pengguguran yang kau nakkan. 615 00:57:39,493 --> 00:57:40,721 Keramat Agung. 616 00:57:40,816 --> 00:57:42,514 Sentuh aku. 617 00:57:45,634 --> 00:57:47,125 Dah sentuh. 618 00:57:47,237 --> 00:57:50,020 Untuk menyentuh bukan menyakiti. 619 00:57:51,671 --> 00:57:53,171 Hati aku. 620 00:57:53,195 --> 00:57:54,599 Kau kena menyentuh hati aku, Keramat Agung. 621 00:57:57,284 --> 00:58:00,720 Perasaan sebenar. Dengan perasaan sebenar, abang. 622 00:58:01,078 --> 00:58:02,831 Air mata dipukul takkan dikira. 623 00:58:02,879 --> 00:58:04,212 Apa itu perasaan sebenar? 624 00:58:06,346 --> 00:58:09,719 Apabila lelaki bersama dengan wanita, 625 00:58:09,743 --> 00:58:11,798 cinta adalah perasaan sebenar. 626 00:58:11,981 --> 00:58:13,402 Bodoh. 627 00:58:14,767 --> 00:58:18,132 Aku tiba-tiba terasa gembira. 628 00:58:18,981 --> 00:58:21,417 Aku sangat gembira. 629 00:58:23,722 --> 00:58:25,063 Oh tidak. 630 00:58:27,031 --> 00:58:28,325 Bayi Tang. 631 00:58:29,531 --> 00:58:31,484 Bayi Tang tiada degupan jantung. 632 00:58:32,172 --> 00:58:34,379 Baru tadi dia tendang aku. 633 00:58:40,523 --> 00:58:43,864 Tak apa-apa. Dia cuma tidur. 634 00:58:46,539 --> 00:58:47,893 Tutup mata kau. 635 00:58:48,243 --> 00:58:50,417 Rasakan degupan jantung dia. 636 00:59:08,638 --> 00:59:11,439 Lahirkanlah dia. Aku akan besarkannya untuk kau. 637 00:59:16,349 --> 00:59:17,943 Kalau aku besarkan dia, 638 00:59:19,182 --> 00:59:21,110 tak kira sesukar mana, 639 00:59:21,537 --> 00:59:24,124 itu adalah tanggungjawab saya sendiri. 640 00:59:29,566 --> 00:59:31,828 Keramat Agung. Mengapa kau nak pergi ke Barat? 641 00:59:31,852 --> 00:59:34,701 Untuk dapatkan kitab dan pencerahan kepada semua makhluk hidup. 642 00:59:35,479 --> 00:59:37,230 Semua makhluk hidup? 643 00:59:37,913 --> 00:59:39,413 Kau sangat hebat, 644 00:59:42,731 --> 00:59:48,456 Tapi semua bayi yang digugurkan ini juga adalah makhluk hidup, kan? 645 00:59:49,076 --> 00:59:53,525 Setiap kali mereka menggugurkan, aku akan nyalakan lilin di sini. 646 00:59:54,058 --> 00:59:56,906 untuk menerangi jalan bayi-bayi yang digugurkan itu. 647 01:00:01,800 --> 01:00:03,752 Kalau mereka tak singkirkan bayi-bayi itu, 648 01:00:04,499 --> 01:00:06,331 macam mana kami pergi ke Barat? 649 01:00:07,413 --> 01:00:08,674 Terserahlah. 650 01:00:09,326 --> 01:00:11,809 Aku akan jadi lelaki jahat kali ini. 651 01:00:13,246 --> 01:00:16,387 Selagi tok guru berjaya sampai ke Barat, 652 01:00:16,411 --> 01:00:18,934 tak kira betapa sukarnya situasi, 653 01:00:18,958 --> 01:00:22,360 Aku hanya boleh cakap: Marilah! Marilah!Marilah! Marilah! 654 01:00:27,234 --> 01:00:28,160 Lepaskan. 655 01:00:28,922 --> 01:00:31,723 Jangan bergerak. Aku hampir nak menangis. 656 01:00:39,154 --> 01:00:40,686 Keramat Agung. 657 01:00:40,892 --> 01:00:43,027 Tolong beritahu tok guru kau 658 01:00:43,440 --> 01:00:45,533 bahawa aku sangat cemburukan dia 659 01:00:46,240 --> 01:00:47,977 kerana memiliki kau. 660 01:00:49,160 --> 01:00:51,406 Mengapa kau sangat bergaya? 661 01:00:52,126 --> 01:00:54,745 Tok guru, aku dah dapat air dari Kolam Pengguguran. 662 01:00:55,920 --> 01:00:57,894 Tok guru, ini air dari Kolam Pengguguran. 663 01:01:04,292 --> 01:01:05,759 Wukong, 664 01:01:06,682 --> 01:01:08,687 Aku nak cakap sesuatu dengan kau. 665 01:01:11,434 --> 01:01:13,005 Aku dah putuskan 666 01:01:14,964 --> 01:01:16,543 Aku akan lahirkan bayi ini. 667 01:01:19,138 --> 01:01:20,477 Kau fikir ia dah berakhir? 668 01:01:23,557 --> 01:01:25,009 Jadi teruskan. 669 01:01:26,962 --> 01:01:29,245 Yeah! Kita akan dapat anak. 670 01:01:29,269 --> 01:01:30,665 Mari raikan. 671 01:01:31,571 --> 01:01:32,618 Hentikan! 672 01:01:42,705 --> 01:01:46,639 Tok guru. Tugas aku adalah untuk melindungi kau. 673 01:01:46,663 --> 01:01:48,147 Kau bukannya orang biasa. 674 01:01:52,319 --> 01:01:53,731 Terhalang oleh anak, 675 01:01:54,113 --> 01:01:55,929 macam mana kau nak teruskan 676 01:01:56,835 --> 01:01:58,747 dan macam mana aku nak melindungi kau? 677 01:02:02,449 --> 01:02:03,932 Hidupkan. 678 01:02:12,808 --> 01:02:14,061 Dah hilang. 679 01:02:22,209 --> 01:02:25,590 Mengapa kau yang putuskan untuk dia? Itu anak dia. 680 01:02:26,350 --> 01:02:29,326 Aku lebih memahami tok guru berbanding kau. 681 01:02:29,660 --> 01:02:32,308 Macam mana kalau dia mahu sesuatu yang di luar pemahaman kau? 682 01:02:33,229 --> 01:02:34,768 Aku akan beritahu kau, 683 01:02:35,031 --> 01:02:37,856 dalam hati tok guru aku, mendapatkan kitab adalah segala-segalanya. 684 01:02:37,880 --> 01:02:39,647 Tiada ruang untuk perkara lain. 685 01:02:40,235 --> 01:02:41,750 Ini bukan cakap aku. 686 01:02:41,774 --> 01:02:44,663 Kalau kau tak percaya, tanyalah Buddha. 687 01:03:08,685 --> 01:03:10,383 Semasa aku kecil, 688 01:03:11,518 --> 01:03:13,738 sami di tokong beritahu aku 689 01:03:14,445 --> 01:03:16,698 untuk menyalin kitab-kitab 690 01:03:16,770 --> 01:03:18,500 semasa aku sedih. 691 01:03:19,887 --> 01:03:24,871 Sambil aku meningkatkan tulisan tangan aku, minda saya akan tenang. 692 01:03:25,306 --> 01:03:26,647 Jangan risau. 693 01:03:27,607 --> 01:03:29,081 Aku tak apa-apa. 694 01:06:52,057 --> 01:06:53,239 Pisahkan mereka. 695 01:06:53,287 --> 01:06:55,096 Bawa Sami Jahat ini pergi. 696 01:06:56,279 --> 01:06:57,366 Puan Perseptor. 697 01:06:57,874 --> 01:06:59,485 Dia bukan seperti yang kau fikirkan. 698 01:06:59,713 --> 01:07:04,300 Tuanku, aku cuma tak mahu kau khianati hasrat Moyang dan terus membuat salah. 699 01:07:04,324 --> 01:07:05,729 Tapi 700 01:07:06,912 --> 01:07:10,205 macam mana kalau Moyang tersilap dari awal lagi? 701 01:07:12,531 --> 01:07:15,282 Jadi kita akan sebahagian dari kesilapan dia. 702 01:07:15,450 --> 01:07:17,378 Dan selamanya akan begitu. 703 01:07:21,646 --> 01:07:23,328 Jangan risau, Tuanku. 704 01:07:23,352 --> 01:07:26,062 Aku akan jamin aku hanya akan memenjarakan dia. 705 01:07:26,157 --> 01:07:28,093 Aku takkan apa-apakan dia. 706 01:07:29,673 --> 01:07:31,426 Semuanya yang aku lakukan 707 01:07:32,867 --> 01:07:34,414 adalah hanya demi kau. 708 01:07:37,279 --> 01:07:39,104 Jangan risau, Tuanku. 709 01:07:39,390 --> 01:07:41,128 Aku akan baik-baik saja. 710 01:08:03,647 --> 01:08:05,480 Bukankah kita nak pergi ke penjara? 711 01:08:26,192 --> 01:08:27,216 Yang Mulia. 712 01:08:28,333 --> 01:08:30,174 Buang dia ke sungai. 713 01:08:30,515 --> 01:08:32,689 Kau nak bawa aku ke mana? - Jalan! 714 01:09:18,825 --> 01:09:20,132 Tolak bot dia. 715 01:09:23,759 --> 01:09:25,322 Tuanku. 716 01:09:38,999 --> 01:09:40,213 Jangan! 717 01:10:26,649 --> 01:10:29,243 Di dalam dewan pada hari itu, 718 01:10:29,292 --> 01:10:35,247 ramalan Moyang yang aku pegang ada bahagian yang aku tak baca. 719 01:10:35,271 --> 01:10:42,497 Ia mengatakan, suatu hari nanti, Tuanku akan meninggalkan Negara Wanita. 720 01:10:44,336 --> 01:10:45,733 Mustahil. 721 01:10:46,439 --> 01:10:50,661 Tuanku dipilih oleh syurga. Dia adalah keturunan darah Negara Wanita. 722 01:10:51,043 --> 01:10:52,383 Kalau dia pergi, 723 01:10:52,650 --> 01:10:54,864 segalanya di sini akan kesepian. 724 01:10:54,888 --> 01:10:57,443 Negara Wanita takkan wujud lagi. 725 01:11:31,696 --> 01:11:33,021 Abang besar. 726 01:11:41,768 --> 01:11:44,339 Sun Wukong. Awak lelaki sakti. 727 01:11:44,946 --> 01:11:46,676 Tolong selamatkan Tuanku. 728 01:11:47,843 --> 01:11:49,105 Di mana Tok guru? 729 01:11:49,661 --> 01:11:51,277 Dia kini berlayar 730 01:11:52,881 --> 01:11:56,143 bersama Tuanku di Laut Penderitaan. 731 01:11:58,482 --> 01:11:59,664 Laut Penderitaan? 732 01:12:00,157 --> 01:12:03,631 Laut ini tiada penghujung dan tiada cara patah balik. 733 01:12:03,877 --> 01:12:07,607 Sebaik kau berlepas, kau akan terapung seumur hidup. 734 01:12:07,853 --> 01:12:12,668 Tiada siapa pernah keluar hidup-hidup. - Aku pasti 735 01:12:13,216 --> 01:12:15,335 akan hantar kau balik tepi pantai, Tuanku. 736 01:12:37,460 --> 01:12:39,134 Tok guru! 737 01:12:53,115 --> 01:12:55,138 Tuanku... 738 01:13:08,419 --> 01:13:13,377 Tok guru! Tok guru! Tok guru! 739 01:13:53,940 --> 01:13:56,138 Aku perlukan sedikit air. 740 01:13:59,146 --> 01:14:00,858 Rasanya tawar. 741 01:14:00,882 --> 01:14:03,596 Ia hanya akan buatkan kau bertambah dahaga. 742 01:14:06,160 --> 01:14:11,292 Daging aku boleh buatkan makhluk biasa menjadi kekal abadi. 743 01:14:11,571 --> 01:14:13,475 Kalau kau tak keberatan, 744 01:14:14,561 --> 01:14:17,140 kau boleh makan sikit. 745 01:15:47,527 --> 01:15:50,167 Macam mana keadaan 746 01:15:51,017 --> 01:15:53,731 di luar Negara Wanita? 747 01:15:55,501 --> 01:15:57,046 Di sana juga ada 748 01:15:57,801 --> 01:16:01,237 Laut Penderitaan. 749 01:16:02,721 --> 01:16:04,758 Tapi di laut itu, 750 01:16:06,028 --> 01:16:09,020 semua orang adalah pulau. 751 01:16:09,251 --> 01:16:12,963 Semua orang terapung. 752 01:16:13,297 --> 01:16:16,201 Jadi bila mereka habis terapung? 753 01:16:17,454 --> 01:16:20,691 Selagi aku boleh dapatkan kitab-kitab itu, 754 01:16:21,595 --> 01:16:24,624 Aku terikat untuk memimpin mereka yang terapung. 755 01:16:25,402 --> 01:16:31,138 Bagaimanapun, selain daripada penderitaan-penderitaan itu, 756 01:16:32,678 --> 01:16:35,025 keseronokan tetap ada. 757 01:16:38,620 --> 01:16:40,564 Sayang sekali 758 01:16:41,195 --> 01:16:42,946 Aku tak mampu untuk 759 01:16:43,487 --> 01:16:46,938 membawa kau melihatnya dalam hayat ini. 760 01:16:51,001 --> 01:16:53,095 Itu tak penting. 761 01:16:53,739 --> 01:16:56,095 Dalam hayat seterusnya. 762 01:16:58,798 --> 01:17:00,806 Baiklah. 763 01:17:03,146 --> 01:17:05,375 Dalam hayat seterusnya. 764 01:17:59,803 --> 01:18:01,533 Mengejutkan! 765 01:18:01,962 --> 01:18:06,967 Gerbang berada di penghujung Laut Penderitaan. 766 01:18:18,166 --> 01:18:20,023 Gerbang itu terbuka. 767 01:18:21,182 --> 01:18:23,618 Jadi apa itu cinta? 768 01:18:30,354 --> 01:18:31,965 Aku akan ikut kau. 769 01:18:33,457 --> 01:18:35,330 Macam mana dengan Negara Wanita? 770 01:18:39,345 --> 01:18:41,718 Aku akan tinggalkan pemerintahan dan takhta aku. 771 01:18:42,433 --> 01:18:45,051 Kau akan mematuhi semua peraturan dan amalan kau. 772 01:19:26,937 --> 01:19:29,223 Tok guru! Tok guru! 773 01:19:29,247 --> 01:19:30,608 Terbang! 774 01:19:37,284 --> 01:19:38,498 Tok guru! 775 01:19:42,578 --> 01:19:43,498 Wukong. 776 01:19:43,921 --> 01:19:44,949 Tok guru! 777 01:19:47,247 --> 01:19:48,730 Tok guru! - Wukong. 778 01:19:48,754 --> 01:19:49,905 Kau tak apa-apa? 779 01:19:49,929 --> 01:19:51,579 Tok guru. Mari pergi! 780 01:19:58,327 --> 01:20:00,096 Mari pergi. 781 01:20:05,769 --> 01:20:06,737 Tok guru. 782 01:20:07,102 --> 01:20:09,126 Betulkah kau nak bawa dia? 783 01:23:22,131 --> 01:23:26,790 Anak ini ada darah keturunan Negara Wanita. 784 01:23:27,108 --> 01:23:29,313 Kau adalah Perseptor Negara mulai sekarang. 785 01:23:29,337 --> 01:23:31,612 Misi hidup kau hanyalah 786 01:23:31,740 --> 01:23:34,184 adalah membimbing dia. 787 01:23:35,406 --> 01:23:38,061 Jangan hampakan ketentuan syurga. 788 01:23:54,503 --> 01:23:55,550 Kau ada di sini? 789 01:24:03,404 --> 01:24:06,419 Hari ini adalah kali terakhir. 790 01:24:06,689 --> 01:24:08,554 Aku takkan datang ke sini lagi. 791 01:24:09,896 --> 01:24:11,814 Sebab mulai hari ini 792 01:24:12,386 --> 01:24:14,893 aku dah menerima tanggungjawab aku. 793 01:24:16,815 --> 01:24:20,733 Aku akan habiskan seluruh hidup aku untuk melindungi budak ini. 794 01:24:21,297 --> 01:24:24,971 Dia akan menjadi Ratu Negara Wanita. 795 01:24:27,527 --> 01:24:30,971 Sementara kita menunggu untuk mulakan percintaan, 796 01:24:31,258 --> 01:24:33,059 ia sebaliknya 797 01:24:33,737 --> 01:24:36,006 telah sampai penghujungnya. 798 01:25:25,573 --> 01:25:27,644 Yang pemurah Dewi. 799 01:26:00,927 --> 01:26:03,039 Kepada Moyang, 800 01:26:04,031 --> 01:26:10,028 Rakyat kita di Negara Wanita akan memotong rambut kami. 801 01:26:10,326 --> 01:26:14,395 Untuk dianyam dalam Lampu Cahaya Selamanya. 802 01:26:15,157 --> 01:26:16,268 Kami memohon 803 01:26:16,641 --> 01:26:21,670 Moyang kita boleh menyelamatkan Tuanku 804 01:26:23,060 --> 01:26:28,621 Lampu Cahaya Selamanya mesti terbakar sehingga akhir. 805 01:26:29,494 --> 01:26:35,658 Hanya dengan begitu barulah Tuangku dapat peluang untuk sedarkan diri. 806 01:26:50,291 --> 01:26:52,044 Xuanzang. 807 01:26:52,298 --> 01:26:58,383 Di dunia ini, kau hanya boleh lepaskan perkara yang kau tak boleh miliki. 808 01:26:58,693 --> 01:27:03,897 Bolehkah kau memilih untuk mencintai seorang atau semua makhluk hidup? 809 01:27:06,989 --> 01:27:15,113 Ingat, hari di mana kau memakai jubah kau lagi adalah apabila kau meneruskan pengembaraan ke Barat. 810 01:27:15,953 --> 01:27:17,770 Ingatkan itu. 811 01:27:20,033 --> 01:27:21,651 Kau rindukan aku? 812 01:27:59,069 --> 01:28:00,670 Yang suci Dewi. 813 01:28:08,410 --> 01:28:10,076 Lekatkan. 814 01:28:10,902 --> 01:28:12,893 Jangan bergerak! 815 01:28:21,817 --> 01:28:23,205 Wukong. 816 01:28:32,942 --> 01:28:35,138 Mari bawa bersama jubah ini. 817 01:28:36,662 --> 01:28:38,461 Seiring masa, 818 01:28:39,120 --> 01:28:42,445 mungkin percintaan ini akan pudar. 819 01:28:42,469 --> 01:28:43,895 Dengan begitu, 820 01:28:44,388 --> 01:28:46,887 kau mesti mampu memakai jubah ini lagi. 821 01:28:52,192 --> 01:28:55,509 Kalau masa adalah ubat terbaik, 822 01:28:56,295 --> 01:28:58,676 takkan ada begitu banyak 823 01:28:59,137 --> 01:29:05,738 penderitaan yang tak dapat disembuhkan dan perpisahan yang tak direlakan di dunia ini. 824 01:30:07,220 --> 01:30:09,744 Kenapa kau masih berada di sini? 825 01:30:10,154 --> 01:30:12,575 Akhirnya kau dah sedar. 826 01:30:15,691 --> 01:30:18,238 Aku bermimpi. 827 01:33:10,884 --> 01:33:13,256 Kau dah menunggu aku selama 20 tahun. 828 01:33:37,724 --> 01:33:41,985 Dah keluar. Lampu Cahaya Selamanya dah keluar. 829 01:33:42,009 --> 01:33:44,462 Tuanku mungkin dah sedar. 830 01:33:44,912 --> 01:33:47,165 Pergi lihat Tuanku. 831 01:33:50,235 --> 01:33:52,536 Tidak, tidak. Aku tak boleh. 832 01:33:55,936 --> 01:33:57,809 Segalanya telah ditakdirkan. 833 01:33:59,127 --> 01:34:00,856 Pergilah ke laut. 834 01:34:13,109 --> 01:34:14,600 Tidak. 835 01:34:14,688 --> 01:34:16,085 Tidak! 836 01:34:27,584 --> 01:34:28,925 Tok guru! 837 01:34:38,702 --> 01:34:40,820 Tuanku. 838 01:34:51,704 --> 01:34:53,656 Puan Perseptor. - Tuanku. 839 01:34:53,855 --> 01:34:56,534 Tuanku, kau tak apa-apa? Anakku. 840 01:35:12,799 --> 01:35:15,378 Aku takkan tinggalkan Ratu aku. 841 01:35:16,712 --> 01:35:18,616 Tolonglah pergi. 842 01:36:42,336 --> 01:36:43,565 Tok guru! 843 01:37:02,207 --> 01:37:03,198 Tok guru. 844 01:37:03,546 --> 01:37:04,776 Tok guru! 845 01:37:05,340 --> 01:37:06,776 Tok guru! 846 01:38:30,935 --> 01:38:32,544 Ayuh! - Terbang! 847 01:40:39,748 --> 01:40:41,486 Buddha. 848 01:40:42,050 --> 01:40:44,176 Mereka lemas di Laut Penderitaan. 849 01:40:44,353 --> 01:40:49,469 Tolong beri petunjuk macam mana saya nak selamatkan mereka. 850 01:41:47,184 --> 01:41:49,525 Dewa Sungai Kelalaian, 851 01:41:49,891 --> 01:41:54,438 selama 20 tahun ini kau sudah terlalu taksub. 852 01:41:54,462 --> 01:41:58,958 Sekarang kau telah melakukan dosa besar, 853 01:41:59,069 --> 01:42:01,807 Kau tahu apa salah kau? 854 01:42:05,538 --> 01:42:06,767 Dewa Sungai. 855 01:42:07,149 --> 01:42:08,862 Bertaubatlah. 856 01:43:03,866 --> 01:43:06,438 Aku bermimpi. 857 01:43:09,712 --> 01:43:11,473 Aku bermimpi bahawa 858 01:43:15,307 --> 01:43:17,789 kau berambut panjang 859 01:43:23,729 --> 01:43:27,306 dan kita menua bersama. 860 01:43:28,759 --> 01:43:30,782 tapi 861 01:43:34,543 --> 01:43:36,900 kau tak gembira. 862 01:44:38,688 --> 01:44:40,679 Dewa Sungai Kelalaian, 863 01:44:40,767 --> 01:44:44,171 aku memahami penderitaan mendalam kau. 864 01:44:44,273 --> 01:44:47,772 Sebenarnya, gerbang itu sentiasa di sana. 865 01:44:47,796 --> 01:44:51,278 Ia sentiasa keengganan kau yang buatkan kami tak dapat melaluinya. 866 01:44:53,111 --> 01:44:54,857 Kelahiran adalah sebahagian daripada segalanya, 867 01:44:54,978 --> 01:45:00,547 cinta adalah alasan kita dilahirkan di dunia ini dengan reinkarnasi tanpa penghujung. 868 01:45:01,571 --> 01:45:07,672 Tapi cinta yang paling kita faham akan kekal selamanya. 869 01:45:08,159 --> 01:45:10,413 Aku belajar dari cinta ini bahawa 870 01:45:10,514 --> 01:45:14,252 cinta kepada seseorang atau kepada dunia 871 01:45:14,411 --> 01:45:16,696 bebannya adalah sama. 872 01:45:17,992 --> 01:45:21,246 Aku akan bacakan kau sutra untuk kau, seribu kali setiap hari, 873 01:45:21,334 --> 01:45:23,690 sehinggalah kau mencapai Biara Kilat. 874 01:45:23,714 --> 01:45:25,714 Kemudian aku akan duduki kau di mimbar 875 01:45:26,150 --> 01:45:31,895 yang diterangi oleh Buddha untuk membantu kau menebus kesalahan kau. 876 01:47:06,293 --> 01:47:07,681 Jumpa lagi. 877 01:47:07,705 --> 01:47:10,475 Tidak. Kita takkan berjumpa lagi. 878 01:47:19,272 --> 01:47:22,034 Di hayat seterusnya. 879 01:47:52,232 --> 01:47:55,771 Anak-anak murid, benda ini menuju ke mana? 880 01:47:55,795 --> 01:47:59,065 Gunung-gunung. Satu demi satu. - Ada nama. 881 01:47:59,089 --> 01:48:00,618 Gunung Bengis. 882 01:48:00,642 --> 01:48:03,944 Oh, itu bunyinya seksi. 883 01:48:06,103 --> 01:48:07,698 Mari pergi!