0 00:00:11,000 --> 00:00:20,000 1 00:00:38,706 --> 00:00:44,812 Apa yang terjadi, semua orang, dan selamat datang yang sangat episode terakhir vlog kami 2 00:00:44,845 --> 00:00:48,316 Kami memiliki Sarah, Hannah, Hannah menyetir. Ucap halo, Hannah. 3 00:00:48,349 --> 00:00:51,352 Halo, Hannah. Kami memulai ini sejak lama. 4 00:00:51,385 --> 00:00:54,122 Kami pada dasarnya hanya ingin membantu orang yang tidak dapat menemukannya untuk mereka sendiri. 5 00:00:54,155 --> 00:00:56,757 Tapi ini adalah entri terakhir kami. 6 00:00:56,790 --> 00:00:59,727 Itu benar sekali. Itu karena Saya akan meninggalkan negara ini 7 00:00:59,760 --> 00:01:01,495 untuk melakukan beberapa perjalanan di akhir bulan, 8 00:01:01,529 --> 00:01:05,733 dan Hannah bergabung dengan Korps Marinir Amerika Serikat. 9 00:01:05,766 --> 00:01:07,701 Tapi bukan berarti kita bisa kehilangan fokus. 10 00:01:07,735 --> 00:01:09,770 Kami sedang dalam misi, kami memiliki tujuan. 11 00:01:09,803 --> 00:01:11,605 Kita kehilangan pikiran kita di mobil ini. 12 00:01:11,639 --> 00:01:15,176 Sudah lama perjalanan, Sudah banyak bertanya pertanyaan pribadi. 13 00:01:15,209 --> 00:01:19,447 Apa yang Anda dengar sebelumnya Angsuran adalah sebuah surat dari seorang pria bernama Mark. 14 00:01:19,480 --> 00:01:22,750 Sekarang, Mark, dia berasal dari Hope County, Montana. 15 00:01:22,783 --> 00:01:24,185 Di situlah kita sekarang. 16 00:01:24,218 --> 00:01:27,688 Semua indah, baik, sapi dan segalanya. 17 00:01:27,721 --> 00:01:29,490 Hal ini sebenarnya sangat cantik. 18 00:01:29,523 --> 00:01:31,859 Tapi dia menuduh sebuah kelompok bernama Eden's Gate, 19 00:01:31,892 --> 00:01:36,597 mengambil alih kotanya dan mengambil orang melawan kehendak mereka 20 00:01:36,630 --> 00:01:37,631 Tidak terdengar legal. 21 00:01:38,232 --> 00:01:39,400 Itu benar. 22 00:01:39,433 --> 00:01:41,335 Sejumlah orang telah hilang di Hope County baru-baru ini, 23 00:01:41,369 --> 00:01:44,638 tapi itu tidak berarti Gerbang Eden itu adalah menculik orang. 24 00:01:44,672 --> 00:01:47,475 Itu tidak berarti mereka tidak menculik orang. 25 00:01:47,508 --> 00:01:49,643 Either way, Saya pikir ada lebih banyak cerita ini 26 00:01:49,677 --> 00:01:52,313 Polisi telah mengatakan kepada mereka bahwa tidak ada yang perlu diselidiki. 27 00:01:52,346 --> 00:01:53,381 Di situlah kita masuk 28 00:01:53,414 --> 00:01:56,384 Di situlah kita masuk 29 00:01:56,417 --> 00:01:58,419 Kami sedang dalam perjalanan untuk melihat Mark, 30 00:01:58,452 --> 00:02:01,689 dan kita akan pergi mencoba untuk melihat jika kita bisa menemukan buktinya yang dia cari. 31 00:02:01,722 --> 00:02:04,758 Dan jika kita melakukannya, kalian akan menjadi orang pertama yang tahu. 32 00:02:04,792 --> 00:02:06,460 Baiklah, bertahanlah, berlangganan, 33 00:02:06,494 --> 00:02:09,597 dan kami akan mengunggah rekaman saat kami memotretnya. Sampai jumpa 34 00:02:13,401 --> 00:02:14,602 Keren. Bagus 35 00:02:39,293 --> 00:02:40,894 ALEX: itu bagus 36 00:02:40,928 --> 00:02:42,863 Bagus kan Mereka ke tempat pembuatan bir lokal disebut Whistling Beaver. 37 00:02:42,896 --> 00:02:48,202 Mereka mulai menyajikannya beberapa saat sebelum segala sesuatunya berubah. 38 00:02:48,236 --> 00:02:52,373 Baiklah, jadi, kamu berhasil banyak tuduhan kelompok ini, Eden's Gate. 39 00:02:52,406 --> 00:02:57,545 Semua benar. Mereka telah membawa orang, termasuk adikku Lenny. 40 00:02:57,578 --> 00:03:02,716 Apakah Anda mengatakan Gerbang Eden menculik adikmu dan polisi ngomong? 41 00:03:02,750 --> 00:03:06,320 Yah, dia pergi dengan sendirinya. 42 00:03:06,354 --> 00:03:10,691 Tapi dia sudah belanja segala macam waktu dengan ini pria bernama John Seed. 43 00:03:10,724 --> 00:03:12,560 Keluarga Benak menjalankan Peggies. 44 00:03:12,593 --> 00:03:14,428 ALEX: Peggies? 45 00:03:14,462 --> 00:03:18,332 MENANDAI: Hei, itulah yang kita sebut mereka. Gerbang Eden Proyek. PASAK. 46 00:03:18,366 --> 00:03:21,235 Suatu hari, dia pulang ke rumah, mengemasi tasnya dan lepas landas. 47 00:03:21,269 --> 00:03:25,839 Aku memanggilnya, akhirnya dia di telepon, dia tidak bertindak sendiri 48 00:03:25,873 --> 00:03:31,912 Terus berbicara tentang beberapa Manusia bernama Yusuf, yang itu Aku memberi tahumu tentang? Ayah. 49 00:03:31,945 --> 00:03:34,615 Mungkinkah dia baru saja beragama? 50 00:03:34,648 --> 00:03:37,518 Aku kenal adikku, oke? 51 00:03:37,551 --> 00:03:42,022 Tapi saat aku bicara padanya di telepon, nol energi, nol kehidupan 52 00:03:42,055 --> 00:03:44,292 Itu hanya memancing keluar dari dirinya. 53 00:03:44,325 --> 00:03:46,594 Pertanyaannya adalah, apa yang mereka inginkan? 54 00:03:46,627 --> 00:03:49,297 MARK: Mereka mengatakan bahwa dunia akan segera berakhir. 55 00:03:49,330 --> 00:03:53,667 Mereka sedang mempersiapkannya. Untuk akhir zaman. Apakah anda percaya itu? 56 00:04:02,643 --> 00:04:05,546 ALEX: Bagus. Ya. Baik. 57 00:04:05,579 --> 00:04:08,816 Joseph Seed sedang memberikan khotbahnya di Tala Ranch. 58 00:04:08,849 --> 00:04:11,652 Kita akan pergi check it out. Lihat apakah bisa melihat lebih dekat di Gerbang Eden. 59 00:04:12,420 --> 00:04:15,289 Sempurna. Kami baik-baik saja. 60 00:04:15,323 --> 00:04:17,525 Apakah lampu menyala? Apakah kamu melihat terangnya? Tidak. 61 00:04:17,558 --> 00:04:19,360 ALEX: tidak buruk Bagaimana kelihatannya? Tidak, terlihat bagus. 62 00:04:19,393 --> 00:04:20,428 Apakah kalian sudah siap? 63 00:04:20,461 --> 00:04:21,562 Mm-hmm. SARAH: Iya 64 00:04:23,096 --> 00:04:25,032 Lalu ayo lakukan ini 65 00:04:36,944 --> 00:04:39,347 JOHN: Anda di sini karena Anda takut. 66 00:04:39,380 --> 00:04:43,817 Takut karena apa Anda lihat di berita, dan apa yang Anda dengar di radio. 67 00:04:43,851 --> 00:04:47,788 Penipuan. Divisiveness. Ketuhanan. 68 00:04:48,889 --> 00:04:50,290 Siapa yang bertanggungjawab? 69 00:04:51,091 --> 00:04:53,494 Siapa yang bertanggung jawab? 70 00:04:55,496 --> 00:04:57,831 Tapi ada jawaban untuk ketakutan itu. 71 00:05:00,668 --> 00:05:02,370 Dan jawaban itu punya nama. 72 00:05:04,938 --> 00:05:06,340 Dan nama itu... 73 00:05:08,075 --> 00:05:10,444 adalah Benih Yusuf 74 00:05:36,169 --> 00:05:37,571 JOSEPH: Terima kasih, saudaraku John. 75 00:05:41,642 --> 00:05:44,378 Aku ingin kau menutup matamu sejenak. 76 00:05:45,846 --> 00:05:49,583 Dan saya ingin Anda memikirkan dunia di luar tenda ini. 77 00:05:52,152 --> 00:05:55,155 Dan saat Anda duduk sendirian di kegelapan pribadi Anda, 78 00:05:55,188 --> 00:06:01,562 bisakah kamu melihat betapa sakitnya masyarakat kita? 79 00:06:01,595 --> 00:06:05,533 Dapatkah Anda membayangkan penyakit creepin 'di seluruh daratan? 80 00:06:07,435 --> 00:06:11,672 Keserakahan. Perang. Kelaparan 81 00:06:13,441 --> 00:06:15,643 Karena orang telah berpaling dari Tuhan. 82 00:06:17,010 --> 00:06:19,146 Dan ada kebencian brewin '. 83 00:06:20,981 --> 00:06:25,986 Ini seperti tindakan lamban yang berputar dalam perut kita. 84 00:06:26,019 --> 00:06:31,992 Jadi saya bertanya kepada Anda, kapan Anda memikirkan dunia itu, apakah Anda merasa aman? 85 00:06:32,560 --> 00:06:34,094 SEMUA: Tidak. 86 00:06:34,127 --> 00:06:35,896 JOSEPH: Tidak. 87 00:06:35,929 --> 00:06:38,699 Itu dia, itu Lenny. 88 00:06:38,732 --> 00:06:43,671 Jika ada sesuatu, Anda bisa merasakannya, bukan? 89 00:06:43,704 --> 00:06:47,775 Anda bangun di pagi hari, Anda menyalakan televisi itu, Anda melihat berita utama tersebut 90 00:06:47,808 --> 00:06:50,844 dan itu semua adalah ketakutan dan kebingungan dan kemarahan. 91 00:06:54,014 --> 00:06:57,417 JOSEPH: Lihat, kita seperti binatang yang ketakutan, hanya creepin 'ke tepi. 92 00:06:58,251 --> 00:07:00,087 Dan akan ada perhitungan. 93 00:07:01,722 --> 00:07:04,892 Dan itu menyakitkan. 94 00:07:04,925 --> 00:07:08,696 Aku melihat ke dalam hatimu dan saya lihat berapa banyak Rasa sakit yang Anda miliki, 95 00:07:08,729 --> 00:07:13,767 karena dunia di luar sana memotongmu begitu dalam. 96 00:07:13,801 --> 00:07:18,138 Tapi saya di sini untuk memberitahu Anda penderitaan... Nah, itu adalah pilihan. 97 00:07:19,172 --> 00:07:22,075 Dan Anda bisa memilih jalur yang lebih baik. 98 00:07:24,144 --> 00:07:27,948 Kami mencintai kamu. Kami menginginkan kamu 99 00:07:27,981 --> 00:07:31,018 Kami menerima Anda persis seperti Anda. 100 00:07:31,051 --> 00:07:36,890 Setiap orang dari kamu, dan aku berdiri di sini meminta Anda untuk bergabung dengan kami, 101 00:07:38,225 --> 00:07:41,495 dan Anda akan menemukan kedamaian Anda bersama kami. 102 00:07:43,096 --> 00:07:47,535 Aku adalah Bapamu, dan kamu adalah anak-anakku. 103 00:07:49,136 --> 00:07:54,241 Dan bersama-sama, kita akan berbaris menuju Gerbang Eden. 104 00:08:01,081 --> 00:08:02,082 Neraka ya! 105 00:08:11,992 --> 00:08:13,694 Bukan siapa dia. 106 00:08:15,328 --> 00:08:19,933 Dia jelas mencintainya, Mark. Ada sesuatu tentang dia. 107 00:08:19,967 --> 00:08:21,001 Tidak, saya bisa mengeluarkannya dari sini. 108 00:08:21,034 --> 00:08:22,202 HANNAH: Hei! Hei! Hei! 109 00:08:23,236 --> 00:08:25,005 Bersantai. 110 00:08:25,038 --> 00:08:27,240 Aku percaya kamu, itu sesuatu sedang berlangsung, oke 111 00:08:27,274 --> 00:08:29,309 Aku melihat adikku, itulah yang sedang terjadi. 112 00:08:29,342 --> 00:08:33,280 Aku tahu. Kami ingin membantu kamu Itu yang kita lakukan, ingat? Itulah mengapa Anda memanggil kami. 113 00:08:33,313 --> 00:08:37,017 Dengar, ini bukan urusan saya, tapi menghadapi dia di suatu tempat seperti ini, tidak... 114 00:08:37,050 --> 00:08:39,052 Ini bukan jalannya. 115 00:08:39,086 --> 00:08:41,622 Aku hanya ingin tahu apa terjadi pada adikku Apa yang terjadi di rumahku 116 00:08:41,655 --> 00:08:45,058 HANNAH: Dan cara untuk menemukannya out adalah untuk mengekspos mereka, tapi kita harus melakukannya dengan tenang. 117 00:08:46,326 --> 00:08:47,628 Bisakah kamu mempercayai kami 118 00:08:49,697 --> 00:08:50,698 Baik. 119 00:09:10,150 --> 00:09:15,889 Baik. Baik. Uh, jadi kami hanya berekor, eh, 120 00:09:15,923 --> 00:09:18,926 Saudara perempuan Mark sekitar, eh, 15 mil. 121 00:09:18,959 --> 00:09:24,231 Kita berada di luar kebangunan rohani dan sekarang, kita membuntuti mereka Dengan berjalan kaki melalui ini, 122 00:09:24,998 --> 00:09:26,667 um, hutan 123 00:09:30,037 --> 00:09:32,139 Nah, itu uh, agak aneh. 124 00:09:35,843 --> 00:09:37,044 LENNY: Berhenti! 125 00:09:37,077 --> 00:09:41,114 JOSEPH: Jalan untuk penebusan dimakamkan dalam pengorbanan dan rasa sakit. 126 00:09:41,148 --> 00:09:46,820 Akui akan dosa-dosamu, Saudari! Masukkan ke dalam darahmu dan aku akan mengambilnya darimu 127 00:09:46,854 --> 00:09:47,888 ALEX: Sial 128 00:09:47,921 --> 00:09:49,957 JOSEPH: Anda akan tenggelam dalam kehadirannya! 129 00:09:49,990 --> 00:09:57,631 Anda akan tenggelam dalam kehadirannya, dan ketika Anda bangkit, Anda akan layak untuk melakukan penebusan. 130 00:09:57,665 --> 00:10:01,101 Kita harus membasuh masa lalu kita. Kita harus mengekspos dosa-dosa kita. 131 00:10:01,134 --> 00:10:02,169 Apa yang mereka lakukan padanya? 132 00:10:02,202 --> 00:10:04,171 Ini pasti obat agak. 133 00:10:04,204 --> 00:10:08,275 Aku tahu itu. Aku sialan tahu itu. Siapapun yang pernah berkata ya untuk bajingan-bajingan ini 134 00:10:08,308 --> 00:10:12,045 JOSEPH: ... berdiri di bawah cahaya Tuhan, dan berjalan melewati gerbangnya... 135 00:10:12,079 --> 00:10:14,214 JACOB: Halo, Pak Pink. 136 00:10:14,247 --> 00:10:17,184 ALEX: Oh, sial. Baik. Baiklah baiklah. 137 00:10:17,217 --> 00:10:18,251 HANNAH: baiklah 138 00:10:18,819 --> 00:10:20,053 Ya Tuhan. 139 00:10:20,087 --> 00:10:21,121 ALEX: Oh, sial. 140 00:10:23,757 --> 00:10:25,192 Apa yang kau lakukan disini, ya? 141 00:10:27,427 --> 00:10:29,229 JOSEPH: Jalan menuju penebusan... 142 00:10:30,831 --> 00:10:32,299 Anda kaget dengan apa yang Anda lihat? 143 00:10:34,167 --> 00:10:36,036 Tuhan kaget dengan apa yang telah terjadi pada dunianya. 144 00:10:36,069 --> 00:10:37,337 MENANDAI: Apa yang sedang kamu lakukan? 145 00:10:37,370 --> 00:10:38,906 JOSEPH: Ini penuh dengan kebencian dan dosa. 146 00:10:38,939 --> 00:10:40,107 Kita akan menjadi keluarga lagi. 147 00:10:40,140 --> 00:10:41,308 MENANDAI: Apa 148 00:10:41,341 --> 00:10:42,342 Hentikan! 149 00:10:43,410 --> 00:10:44,912 Tidak, tolong, berhenti! 150 00:10:44,945 --> 00:10:46,279 Kami tidak akan mengatakan sialan! 151 00:10:52,285 --> 00:10:55,856 SARAH: apa yang kamu lakukan? Apa yang kamu tuangkan di sana? Apa itu? 152 00:10:55,889 --> 00:10:57,290 Sesuatu untuk membantu Anda melihat. 153 00:11:00,928 --> 00:11:03,797 Kehendak Tuhan harus dirahasiakan. 154 00:11:03,831 --> 00:11:05,398 Untuk mengancam itu adalah dosa. 155 00:11:06,900 --> 00:11:08,268 Sekarang kamu harus menebusnya! 156 00:11:08,301 --> 00:11:09,369 SARAH: tidak HANNAH: tidak 157 00:11:15,142 --> 00:11:16,710 Selamat datang di Eden's Gate. 158 00:11:24,985 --> 00:11:29,056 JOSEPH: Bisakah kamu lihat sekarang, Nak? 159 00:11:29,089 --> 00:11:34,795 Dapatkah Anda melihat kebohongan yang dimilikinya mencuri pandanganmu Melihat kebahagiaan 160 00:11:34,828 --> 00:11:38,799 Ini adalah serum yang menunjukkan kebenaran. 161 00:11:38,832 --> 00:11:42,435 Karena Anda akan tersesat di bawah layar Anda, 162 00:11:42,469 --> 00:11:47,474 tertinggi palsu konsumerisme, acuh tak acuh terhadap penderitaan dari semua jiwa di sekitar Anda. 163 00:11:49,877 --> 00:11:53,246 Tapi aku akan menangkap dosamu melalui tanganmu 164 00:11:53,280 --> 00:11:55,816 dan aku akan merobeknya dari tulangmu. 165 00:11:57,985 --> 00:12:02,089 Dan aku akan mengembalikanmu kepada para malaikatmu dulu. 166 00:12:02,122 --> 00:12:04,157 Keserakahanmu telah membuat kita buta. 167 00:12:09,863 --> 00:12:10,898 SARAH: Alex! 168 00:12:10,931 --> 00:12:11,965 ALEX: tidak! 169 00:12:11,999 --> 00:12:13,333 SARAH: Alex! Tidak! Alex! 170 00:12:15,869 --> 00:12:17,737 JOSEPH: Tuhan telah memberitahuku apa yang akan terjadi. 171 00:12:19,172 --> 00:12:21,374 Seperti Nuh membangun busurnya, 172 00:12:21,408 --> 00:12:24,511 Saya akan membangun bunker untuk bertahan dalam keruntuhan. 173 00:12:26,579 --> 00:12:29,449 Dan setelah murka Allah telah meledak... 174 00:12:32,152 --> 00:12:35,555 malaikat sekali lagi akan berjalan di bumi. 175 00:12:58,445 --> 00:13:01,014 Semua ayah. 176 00:13:03,550 --> 00:13:05,185 WANITA: Ayah. 177 00:13:11,324 --> 00:13:13,560 Anda lihat, pria akan menolak, 178 00:13:13,593 --> 00:13:16,496 jadi kita perlu mempersiapkan diri untuk bertarung. Ya? 179 00:13:19,299 --> 00:13:22,535 Saudari Iman akan membantu kita. Hmm. 180 00:13:29,309 --> 00:13:31,879 Senang bertemu dengan Anda semua. 181 00:14:33,206 --> 00:14:34,607 Dimana teman saya 182 00:14:35,508 --> 00:14:37,344 Aman. 183 00:14:40,113 --> 00:14:41,915 Anda semua aman sekarang. 184 00:14:43,516 --> 00:14:45,252 Anda aman dari dosa. 185 00:14:46,486 --> 00:14:48,922 Aman dari keruntuhan. 186 00:14:48,956 --> 00:14:53,093 Anda lihat, setiap saat, kita bergerak mendekati takdir kita. 187 00:14:55,295 --> 00:15:01,201 Dan inilah dirimu. Anda dikirim ke saya. 188 00:15:01,234 --> 00:15:06,473 Sekarang, Anda dan teman Anda harus menemukan di mana Anda termasuk dalam dunia baru ini. 189 00:15:06,506 --> 00:15:11,711 Aku akan mengirim kalian masing-masing dengan salah satu temanku. Mereka akan membimbing Anda. 190 00:15:11,744 --> 00:15:16,283 Saudaraku John, Yakub, adikku Faith. 191 00:15:18,351 --> 00:15:20,253 Anda tidak akan sendirian. 192 00:15:20,287 --> 00:15:23,590 Saya tidak sendiri lagi. Saya menemukan orang yang saya cintai. 193 00:15:25,758 --> 00:15:28,161 Mereka sudah pindah sekarang, bukan? 194 00:15:29,762 --> 00:15:32,099 Aku bisa melihat kebenaran itu di matamu. 195 00:15:36,769 --> 00:15:37,971 Dimana Sarah? 196 00:15:39,239 --> 00:15:40,240 Saya tidak tahu 197 00:15:48,648 --> 00:15:50,417 MARK: Kalian punya apapun tentang ini? 198 00:15:59,159 --> 00:16:04,097 ALEX: Hei. Hei! Minicam saya masih bekerja 199 00:16:04,131 --> 00:16:07,667 Kita bisa mengupload lebih banyak rekaman jika kita bisa sampai ke telepon atau komputer. 200 00:16:07,700 --> 00:16:09,636 MARK: Anda bisa melakukan itu? 201 00:16:09,669 --> 00:16:11,738 ALEX: Ya, rekaman mentahnya upload secara otomatis ke awan, 202 00:16:11,771 --> 00:16:14,207 dan kemudian yang harus kita lakukan adalah mentransfernya ke website. 203 00:16:14,241 --> 00:16:17,510 Nah, kita semua terikat dan siapa yang tahu seberapa dalam ke pegunungan. 204 00:16:17,544 --> 00:16:18,678 Tidak ada yang keluar dari sini. 205 00:16:20,080 --> 00:16:23,750 Dia benar. Kami jauh di luar, man. 206 00:16:25,618 --> 00:16:29,356 Kamu apa membicarakan tentang? Kami hanya menyerah 207 00:16:31,691 --> 00:16:38,031 Baiklah, lihat, kita sudah ditangkap, hampir tenggelam, Dibius, kita diikat. 208 00:16:38,065 --> 00:16:39,632 Siapa yang tahu apa yang mereka lakukan terhadap Sarah? 209 00:16:39,666 --> 00:16:41,368 Kami tidak tahu apa yang telah mereka rencanakan. 210 00:16:41,401 --> 00:16:42,669 ALEX: Kita harus keluar dari sini. 211 00:16:45,605 --> 00:16:47,074 SARAH: Apa yang saya lakukan disini? 212 00:16:49,476 --> 00:16:54,013 Nah, saat aku melihatmu di luar, itu matamu. 213 00:16:55,582 --> 00:16:57,550 Begitu penuh kesedihan. 214 00:17:00,387 --> 00:17:04,291 Kita tahu bagaimana rasanya menyendiri. 215 00:17:09,829 --> 00:17:14,367 Anda sangat istimewa, itu bersinar langsung dari Anda. 216 00:17:31,418 --> 00:17:33,253 MARK: hai Oh man. 217 00:17:35,822 --> 00:17:37,090 ALEX: Baiklah. 218 00:17:39,859 --> 00:17:42,061 Aku ingat saat aku... 219 00:17:43,596 --> 00:17:45,732 pertama dimasukkan ke salah satu rumah kelompok tersebut. 220 00:17:47,234 --> 00:17:49,602 Saya sering mengalami kesulitan bernafas. 221 00:17:51,404 --> 00:17:52,705 Seperti kamu tenggelam? 222 00:17:54,774 --> 00:17:55,775 Iya nih. 223 00:17:59,179 --> 00:18:03,150 Seperti saya tenggelam. Mereka membawa saya pergi dari saudara-saudaraku 224 00:18:05,418 --> 00:18:10,457 Aku memangsa. Saya disalahgunakan. 225 00:18:11,524 --> 00:18:13,092 Saya tidak malu mengakui hal itu sekarang. 226 00:18:14,594 --> 00:18:19,699 Dan suatu pagi aku terbangun dan dia ada dimana-mana. 227 00:18:21,734 --> 00:18:27,774 Suara Tuhan, dan itu adalah teror untuk menaklukkan semua yang lain. 228 00:18:27,807 --> 00:18:33,112 Dan dia ada di dalam diriku. Dia memilih saya. 229 00:18:34,881 --> 00:18:36,683 Dia memberiku yang sebenarnya. 230 00:18:38,951 --> 00:18:40,520 Apa yang kamu lakukan? 231 00:18:42,289 --> 00:18:44,491 Aku mendengarkannya, Sarah. 232 00:18:59,372 --> 00:19:01,341 MARK: Guys. 233 00:19:01,374 --> 00:19:04,211 HANNAH: ayo Berikan aku, ayo. 234 00:19:10,383 --> 00:19:11,651 Dengarkan aku. Ya. 235 00:19:11,684 --> 00:19:13,152 Saya mungkin punya ide. 236 00:19:13,420 --> 00:19:15,222 Baik. 237 00:19:15,255 --> 00:19:20,360 Tapi ada jalan ke depan. Maukah kamu membiarkan aku menunjukkan jalannya 238 00:19:31,571 --> 00:19:34,241 Halo! Halo! 239 00:19:36,676 --> 00:19:37,844 Hei! 240 00:19:39,246 --> 00:19:40,547 Sialan. 241 00:20:03,436 --> 00:20:04,471 Hei, kamu baik-baik saja 242 00:20:04,504 --> 00:20:06,473 MARK: iya Terima kasih sobat. Ya. 243 00:20:10,477 --> 00:20:14,714 ALEX: Apa sialan 'neraka, guys Itu sudah dekat. 244 00:20:16,549 --> 00:20:18,985 Tidak ada sinyal. Aku sialan 'membenci tempat ini. 245 00:20:19,018 --> 00:20:23,923 Sarah, aku bersumpah demi Tuhan bahwa aku tidak akan pernah meninggalkanmu. 246 00:20:25,658 --> 00:20:26,659 Pernah. 247 00:20:36,503 --> 00:20:38,438 Anda pulang sekarang, Sarah. 248 00:20:58,391 --> 00:21:00,026 MAN: Saya keluar. Sampai jumpa di sana. 249 00:21:09,836 --> 00:21:12,539 ALEX: Kita harus pergi. Matahari terbit. 250 00:21:23,516 --> 00:21:24,851 MARK: oke 251 00:21:46,739 --> 00:21:47,874 Kamu di rumah 252 00:22:05,992 --> 00:22:07,860 MENANDAI: Bagaimana dengan temanmu 253 00:22:07,894 --> 00:22:08,995 Kami masih akan membantunya keluar. 254 00:22:09,028 --> 00:22:11,464 Yang kita lakukan, apakah kita mengupload rekaman dari minicam 255 00:22:11,498 --> 00:22:13,065 dan kemudian kita bawa kavaleri motherfuckin. 256 00:22:13,099 --> 00:22:15,067 Tidak tidak. Kami melakukan polisi dulu, dan kemudian rekamannya. 257 00:22:15,101 --> 00:22:16,102 Baik. 258 00:22:23,476 --> 00:22:24,577 HANNAH: Anda baik-baik saja? 259 00:22:47,066 --> 00:22:50,970 Inilah waktunya. Inilah akhirnya. 260 00:22:59,211 --> 00:23:01,147 John? Yakub! 261 00:23:03,950 --> 00:23:06,586 HANNAH: Ayo, Alex. Kotoran! 262 00:23:08,721 --> 00:23:10,423 MAN 1: Pergi, pergi, pergi! 263 00:23:10,457 --> 00:23:11,458 MAN 2: Turun! 264 00:23:14,561 --> 00:23:17,063 MAN 1: Ayo, bergerak! Pergi pergi pergi! 265 00:23:20,066 --> 00:23:21,133 MAN 2: Pindah! 266 00:23:49,161 --> 00:23:51,498 Halo 267 00:23:51,531 --> 00:23:53,566 Iya nih! Iya nih. Saya dan teman-teman saya tertangkap. 268 00:23:53,600 --> 00:23:56,836 Kami dalam pelarian di timur laut Hope County di White Trails. 269 00:23:56,869 --> 00:23:58,705 Kami menuju ke Pusat Veteran. Bisakah kamu bertemu kita 270 00:24:01,574 --> 00:24:03,776 Kita harus mengupload rekamannya. Polisi berjam-jam keluar. 271 00:24:03,810 --> 00:24:05,945 Keparat itu ada dimana-mana Ayo, harus pergi. 272 00:24:05,978 --> 00:24:07,113 Alex, ayo pergi 273 00:24:53,259 --> 00:24:55,528 Saya ingin Anda mengapit mereka ke kanan. 274 00:24:55,562 --> 00:24:57,196 Saya ingin Anda mengapit mereka ke kiri. 275 00:24:59,566 --> 00:25:03,836 Yakub, bawalah anak-anakku pulang. 276 00:25:11,978 --> 00:25:13,813 HANNAH: pergi saja Aku akan menahan mereka selama aku bisa 277 00:25:14,581 --> 00:25:15,615 MARK: Ambillah! 278 00:25:15,648 --> 00:25:18,117 Alex, dengarkan aku Inilah satu-satunya kesempatan kita. 279 00:25:18,150 --> 00:25:21,187 Anda harus pergi. Pergi! Pergilah, Alex! 280 00:25:28,661 --> 00:25:29,729 Saya keluar. 281 00:25:51,083 --> 00:25:53,886 HANNAH: Kamu mau bertemu Tuhan? Sekarang kesempatanmu 282 00:25:53,920 --> 00:25:55,788 Turunkan baja, sedikit domba. 283 00:26:04,363 --> 00:26:08,334 Jika Anda menonton ini, maka kamu sudah tahu apa yang terjadi. 284 00:26:08,367 --> 00:26:12,204 Gerbang Eden ada di sini. Hope County, Montana. 285 00:26:19,912 --> 00:26:20,913 Persetan 286 00:26:25,718 --> 00:26:26,853 Menyerah, Saudaraku 287 00:26:29,155 --> 00:26:30,690 Serahkanlah kehendak Tuhan. 288 00:26:38,230 --> 00:26:43,169 JACOB: Kematian sudah berakhir dunia sudah. Janganlah kita bertengkar lagi. 289 00:26:43,202 --> 00:26:47,373 Nah, pertarungan akan datang, apakah Anda suka atau tidak. 290 00:27:06,859 --> 00:27:08,294 Jangan takut, anakku. 291 00:27:10,930 --> 00:27:15,702 Kamu akan disucikan dari dosa-dosamu, dan Anda akan bergabung dengan saya di Eden. 292 00:27:30,149 --> 00:27:34,086 ALEX: Jika Anda menonton ini, Anda sudah tahu apa yang terjadi. 293 00:27:34,120 --> 00:27:36,856 Gerbang Eden ada di sini. Mereka nyata. 294 00:27:36,889 --> 00:27:39,091 Saya tidak tahu apa yang mereka coba lakukan. 295 00:27:39,125 --> 00:27:42,361 Mereka mengambil orang, mereka memiliki Lenny, mereka memiliki Sarah 296 00:27:44,363 --> 00:27:47,233 Tidak terlalu yakin apa akan terjadi pada kita, tapi tolong, tolong... 297 00:27:47,266 --> 00:27:54,273 Datang. Ayo hentikan mereka.