1 00:02:22,625 --> 00:02:25,584 MAUD 2 00:02:42,333 --> 00:02:43,790 Elle voulait rentrer chez elle. 3 00:02:43,917 --> 00:02:46,159 Alors, tu lui as dit ? 4 00:02:46,292 --> 00:02:48,750 Pas encore. Ce serait plutôt à toi de le faire. 5 00:02:48,875 --> 00:02:50,616 Non. Il faut qu'elle comprenne que c'est ici 6 00:02:50,750 --> 00:02:51,786 qu'elle habite, maintenant. 7 00:02:54,875 --> 00:02:56,707 Je ne peux pas la garder. 8 00:02:56,833 --> 00:02:58,290 Mais on s'était entendu, Tante Ida. 9 00:02:58,417 --> 00:03:00,374 Tu étais d'accord pour t'occuper d'elle. 10 00:03:00,500 --> 00:03:03,914 Et je te paie pour que tu t'occupes d'elle. 11 00:03:12,833 --> 00:03:15,951 Salut, Charles. 12 00:03:16,083 --> 00:03:17,574 Sœurette. 13 00:03:19,125 --> 00:03:20,332 Je suis contente de te voir. 14 00:03:24,667 --> 00:03:26,659 Je le trouve très chic, ton costume. 15 00:03:26,792 --> 00:03:28,829 Ouais. 16 00:03:28,958 --> 00:03:30,415 Il te va comme un gant. 17 00:03:30,542 --> 00:03:33,205 Tu es toujours tiré à quatre épingles, toi. 18 00:03:37,417 --> 00:03:40,706 Alors, 19 00:03:40,833 --> 00:03:42,290 on rentre à la maison ? 20 00:03:42,417 --> 00:03:45,080 Non. Non... 21 00:03:45,208 --> 00:03:48,076 en fait, Tante Ida et moi, on devait parler argent. 22 00:03:48,208 --> 00:03:51,872 C'est vrai ? Si vous voulez, je peux vous aider. 23 00:03:52,000 --> 00:03:54,037 Je suis bonne en math. 24 00:03:54,167 --> 00:03:56,124 Tu te souviens, je corrigeais tes devoirs de calcul 25 00:03:56,250 --> 00:03:57,991 quand tu étais à l'école. 26 00:03:58,125 --> 00:04:00,037 Pas vrai, Tante Ida ? 27 00:04:00,167 --> 00:04:03,285 Et je voulais aussi t'apporter quelques affaires. 28 00:04:05,167 --> 00:04:06,248 Seigneur ! 29 00:04:10,375 --> 00:04:12,116 Tu as vidé ma chambre. 30 00:04:12,250 --> 00:04:14,207 Pourquoi ? 31 00:04:14,333 --> 00:04:16,199 J'ai vendu la maison. 32 00:04:18,958 --> 00:04:22,247 Notre maison ? Tu l'as vendue ? 33 00:04:22,375 --> 00:04:23,957 Maud, c'est à moi que maman l'a léguée. 34 00:04:24,083 --> 00:04:26,541 Non ! Tu n'as pas le droit ! 35 00:04:26,667 --> 00:04:29,910 Tu n'as pas le droit de la vendre. 36 00:04:30,042 --> 00:04:33,831 Charles ! Tu ne peux pas vendre notre maison ! 37 00:04:33,958 --> 00:04:36,541 Je vais... je vais m'en occuper. 38 00:04:36,667 --> 00:04:37,953 Je demande... je demande pas mieux que d'avoir 39 00:04:38,083 --> 00:04:39,244 ma maison à moi, Charles ! 40 00:04:39,375 --> 00:04:41,492 Tu ne sais pas te débrouiller toute seule. 41 00:04:41,625 --> 00:04:43,366 Je te vois mal entretenir une maison, payer les frais. 42 00:04:43,500 --> 00:04:45,412 Je trouverai un travail. Oui, je vais travailler. 43 00:04:45,542 --> 00:04:46,828 Ah oui ? Et quel genre de travail ? 44 00:04:46,958 --> 00:04:48,699 J'en sais rien ! Je trouverai, Charles ! 45 00:04:48,833 --> 00:04:52,156 - Je regrette, Maud. C'est trop tard. - Non ! Attends ! Charles ! 46 00:04:53,542 --> 00:04:55,124 Charles ! 47 00:04:55,250 --> 00:04:56,240 Charles, attends ! 48 00:04:56,375 --> 00:04:58,708 Non, non. 49 00:04:58,833 --> 00:05:00,540 Au revoir, sœurette. 50 00:05:00,667 --> 00:05:02,078 Tu n'as pas le droit. 51 00:05:02,208 --> 00:05:04,165 Fais attention à toi. 52 00:05:04,292 --> 00:05:06,158 Non, attends ! Charles ! 53 00:05:06,292 --> 00:05:09,865 Maud, viens boire ton thé. 54 00:05:10,000 --> 00:05:12,117 Charles ! Charles ! 55 00:05:12,250 --> 00:05:15,823 Attends ! 56 00:05:20,208 --> 00:05:22,325 Eh bien moi, je vais aller faire un peu de peinture. 57 00:05:24,000 --> 00:05:25,241 Tu vas te salir. 58 00:05:25,375 --> 00:05:27,583 Va plutôt ranger tes affaires dans ta chambre. 59 00:05:27,708 --> 00:05:30,246 Tu veux bien me laisser tranquille ? 60 00:07:28,500 --> 00:07:31,618 Tu n'es pas retournée au club de jazz, j'espère. 61 00:07:31,750 --> 00:07:34,914 Ça ne te regarde pas. 62 00:07:35,042 --> 00:07:36,704 Où étais-tu ? 63 00:07:36,833 --> 00:07:39,701 À ton avis ? 64 00:07:39,833 --> 00:07:41,995 Mais ça ne te regarde pas. 65 00:07:45,167 --> 00:07:47,500 J'ai le droit d'essayer de me faire des amis. 66 00:07:47,625 --> 00:07:51,699 Enfin, voyons. Tu sais ce qui s'est passé la dernière fois. 67 00:07:51,833 --> 00:07:56,453 Tu devrais aller y faire un tour. 68 00:07:56,583 --> 00:07:58,245 Ça pourrait te faire du bien. 69 00:08:27,333 --> 00:08:30,201 C'est nouveau, ça. 70 00:08:40,167 --> 00:08:42,204 Tiens, tiens, tiens. 71 00:08:42,333 --> 00:08:44,916 Regardez qui me fait l'honneur de sa présence, aujourd'hui. 72 00:08:45,042 --> 00:08:47,375 Qu'est-ce que je peux faire pour toi, Everett ? 73 00:08:47,500 --> 00:08:49,036 Je cherche une femme. 74 00:08:49,167 --> 00:08:50,078 Une femme ? 75 00:08:50,208 --> 00:08:53,042 Une femme de ménage. 76 00:08:53,167 --> 00:08:54,328 Je cherche une femme de ménage. 77 00:08:54,458 --> 00:08:56,666 Désolé, mais j'en vends pas. 78 00:08:56,792 --> 00:08:59,375 Tu me prends pour un idiot ? Hein ? 79 00:08:59,500 --> 00:09:02,243 Non, je veux mettre un papier. 80 00:09:02,375 --> 00:09:05,618 Tu vois... tu vois ce que je veux dire ? 81 00:09:08,000 --> 00:09:09,366 Ça te dérange pas de l'écrire, hein ? 82 00:09:09,500 --> 00:09:10,911 - Pour moi ? - Une annonce. 83 00:09:11,042 --> 00:09:13,329 C'est ça. 84 00:09:13,458 --> 00:09:17,498 - D'accord. - Cherche, femme de ménage. 85 00:09:17,625 --> 00:09:20,163 Doit avoir, doit avoir... 86 00:09:20,292 --> 00:09:23,000 Merde ! 87 00:09:23,125 --> 00:09:24,991 Doit avoir, j'trouve pas les mots. 88 00:09:25,125 --> 00:09:26,115 Le sens de l'humour ? 89 00:09:26,250 --> 00:09:28,458 Non. Non. 90 00:09:28,583 --> 00:09:30,950 Outils de travail. 91 00:09:31,083 --> 00:09:32,449 Doit avoir ses propres outils de travail. C'est ça. 92 00:09:32,583 --> 00:09:35,075 Ça fera l'affaire. Ouais. 93 00:09:35,208 --> 00:09:36,415 Et ensuite... 94 00:09:36,542 --> 00:09:38,078 Contactez Everett Lewis. 95 00:09:38,208 --> 00:09:39,824 Oui, écris mon nom. C'est ça. Allez. Donne-moi ça. 96 00:09:39,958 --> 00:09:41,915 C'est ça. 97 00:09:44,083 --> 00:09:46,200 J'ai besoin d'aide, c'est tout. 98 00:10:49,583 --> 00:10:54,328 Bonjour jolis chevaux. Vous êtes beaux, tous les deux. 99 00:11:11,667 --> 00:11:15,866 Hé ! Salut. Tu montes la garde ? 100 00:11:16,000 --> 00:11:18,913 Tu es un chien de garde ? Salut, toi. Salut. 101 00:11:29,208 --> 00:11:31,541 Bonjour. 102 00:11:31,667 --> 00:11:35,616 Je m'appelle Maud. 103 00:11:37,250 --> 00:11:38,786 Dowley. 104 00:11:38,917 --> 00:11:39,953 Dowley. 105 00:11:40,083 --> 00:11:43,155 Oui. C'est ça. 106 00:11:43,292 --> 00:11:46,000 J'ai vu... j'ai vu l'annonce que vous avez affichée 107 00:11:46,125 --> 00:11:48,913 au magasin général. 108 00:11:49,042 --> 00:11:50,578 Vous cherchez une femme de ménage ? 109 00:11:50,708 --> 00:11:54,122 Oui. Et... ça m'intéresse. 110 00:11:54,250 --> 00:11:55,866 Je cherche une femme. 111 00:11:56,000 --> 00:12:00,449 Eh bien, 112 00:12:00,583 --> 00:12:02,996 je suis quoi, à votre avis ? 113 00:12:11,083 --> 00:12:13,871 Donc... 114 00:12:14,000 --> 00:12:15,741 eh bien... 115 00:12:18,542 --> 00:12:22,240 je suis venue à pied depuis Digby. 116 00:12:22,375 --> 00:12:27,825 Je prendrais bien un peu de thé. 117 00:12:27,958 --> 00:12:29,824 Et vous me direz ce que vous attendez de moi. 118 00:12:32,917 --> 00:12:34,033 Merci. 119 00:12:43,000 --> 00:12:44,787 Alors... 120 00:12:47,125 --> 00:12:49,617 tout ça, c'est à vous ? 121 00:12:49,750 --> 00:12:52,993 La... la maison ? 122 00:12:54,792 --> 00:12:55,623 Ouais. 123 00:12:55,750 --> 00:12:57,491 C'est joli. 124 00:12:57,625 --> 00:13:01,414 Elle appartenait au Capitaine John Ryan. 125 00:13:01,542 --> 00:13:04,706 Je l'ai fait transporter depuis la jetée. 126 00:13:11,167 --> 00:13:15,992 Vous savez combien de bœufs il a fallu pour la tirer ? 127 00:13:16,125 --> 00:13:18,458 Deux ? 128 00:13:18,583 --> 00:13:22,657 Non, voyons. Il en a fallu sept. 129 00:13:22,792 --> 00:13:24,784 Sept bœufs. 130 00:13:24,917 --> 00:13:25,953 Ça devait être quelque chose. 131 00:13:31,500 --> 00:13:36,450 Ça vous ferait du bien 132 00:13:36,583 --> 00:13:39,121 d'avoir quelqu'un ici pour vous donner un coup de main. 133 00:13:39,250 --> 00:13:46,077 Ça doit être dur d'avoir à faire tout ça tout seul. 134 00:13:46,208 --> 00:13:49,280 Je vous le fais pas dire. Je vous le fais pas dire. 135 00:13:52,583 --> 00:13:54,540 Qu'est-ce que vous faites dans la vie ? 136 00:13:54,667 --> 00:13:55,828 Je vends du poisson. 137 00:13:57,458 --> 00:13:58,790 Et du bois de chauffage. 138 00:13:58,917 --> 00:14:01,079 - Ah bon. - Oui... 139 00:14:01,208 --> 00:14:03,120 - Et je travaille à l'orphelinat. - Oh. 140 00:14:03,250 --> 00:14:05,867 - Oui ! - Seigneur. 141 00:14:06,000 --> 00:14:08,959 Je me demande comment vous faites. 142 00:14:09,083 --> 00:14:11,200 J'en ai plein les bras. 143 00:14:11,333 --> 00:14:12,995 - J'en ai plein les bras. - Ah oui ? 144 00:14:13,125 --> 00:14:16,869 Alors, engagez-moi. 145 00:14:18,875 --> 00:14:20,707 Vous marchez de travers. 146 00:14:20,833 --> 00:14:21,869 Vous êtes infirme ? 147 00:14:22,000 --> 00:14:22,865 Non. 148 00:14:23,000 --> 00:14:26,038 Alors quoi, c'est une maladie ? 149 00:14:29,042 --> 00:14:31,625 Non. Non. Je suis née comme ça. C'est tout. 150 00:14:31,750 --> 00:14:36,245 Ce n'est pas ça qui va m'arrêter. 151 00:14:36,375 --> 00:14:39,083 Le travail, ça ne me fait pas peur. 152 00:14:44,417 --> 00:14:46,033 Vous avez un cendrier ? 153 00:14:46,167 --> 00:14:48,500 Jetez-la sur le plancher. 154 00:14:52,792 --> 00:14:54,579 Merci. 155 00:14:56,083 --> 00:14:58,496 Aïe. 156 00:15:01,208 --> 00:15:04,326 Beaucoup de femmes ont répondu à votre annonce ? 157 00:15:04,458 --> 00:15:06,825 Vous avez fini votre thé ? 158 00:15:10,792 --> 00:15:13,205 Bon d'accord, j'ai compris. 159 00:15:18,000 --> 00:15:20,538 Je la mets là. 160 00:15:26,250 --> 00:15:28,583 En tout cas, vous avez besoin d'aide. C'est clair. 161 00:15:33,625 --> 00:15:36,538 Chez moi, c'est loin à pied. 162 00:15:36,667 --> 00:15:39,080 Je vais encore me faire lancer des cailloux. 163 00:15:39,208 --> 00:15:41,074 Qui vous lance des cailloux ? 164 00:15:41,208 --> 00:15:43,746 Les enfants. 165 00:15:43,875 --> 00:15:47,494 Ils ne font pas ça par méchanceté. Ça m'est égal. 166 00:15:47,625 --> 00:15:51,073 Quand on n'est pas comme les autres, ça dérange les gens. 167 00:15:59,667 --> 00:16:03,741 Ça prend du temps de casser des chaussures neuves. 168 00:16:06,417 --> 00:16:10,161 Ça fait des ampoules aux talons. 169 00:16:14,250 --> 00:16:15,457 Voilà. 170 00:16:15,583 --> 00:16:17,495 - C'est ici que je vous laisse. - Hein ? 171 00:16:17,625 --> 00:16:19,867 - C'est ici que je vous laisse. - D'accord. 172 00:16:20,000 --> 00:16:23,789 Attendez... 173 00:16:52,792 --> 00:16:54,784 Viens. 174 00:17:01,958 --> 00:17:03,870 Est-ce que tout va bien, Everett ? 175 00:17:11,333 --> 00:17:13,700 J'ai mis une annonce pour engager une femme 176 00:17:13,833 --> 00:17:15,449 qui m'aiderait à la maison. 177 00:17:15,583 --> 00:17:18,906 Mais jusqu'ici, je n'ai pas eu grand monde. 178 00:17:19,042 --> 00:17:20,658 Quoi, quelqu'un s'est proposé ? 179 00:17:20,792 --> 00:17:22,704 Un des garçons ferait mieux l'affaire. Hein ? 180 00:17:22,833 --> 00:17:24,290 Ils sont beaucoup trop jeunes, Everett. 181 00:17:24,417 --> 00:17:26,204 Moi, quand j'avais leur âge, je travaillais comme dix. 182 00:17:26,333 --> 00:17:29,826 J'nettoyais le jardin, j'coupais du bois. J'ai fait la clôture. 183 00:17:29,958 --> 00:17:31,995 Oui, mais tu vivais ici. Tu n'étais pas tout seul. 184 00:17:32,125 --> 00:17:37,416 Everett ? Si une femme s'est proposée, alors engage-la. 185 00:18:08,083 --> 00:18:10,416 Salut. 186 00:18:12,917 --> 00:18:15,785 Belle journée, hein ? 187 00:18:17,333 --> 00:18:18,869 Je vais t'essayer quelques jours. 188 00:18:21,917 --> 00:18:23,954 C'est une bonne nouvelle. 189 00:18:24,083 --> 00:18:26,075 Bonne nouvelle. 190 00:18:26,208 --> 00:18:27,824 Maud ! 191 00:18:27,958 --> 00:18:30,371 - Tu vas rester planté là ou quoi ? - Non. 192 00:18:30,500 --> 00:18:33,914 - Mais enfin, qu'est-ce que tu fais ? - Oui. 193 00:18:34,042 --> 00:18:37,740 - J'arrive. - Tu as encore du ménage à faire. 194 00:18:37,875 --> 00:18:40,208 Oui. Je sais ! 195 00:18:47,833 --> 00:18:49,540 Dieu du ciel. 196 00:18:49,667 --> 00:18:51,875 Oui. Je suis une femme maintenant. 197 00:18:52,000 --> 00:18:55,914 Et je veux avoir ma maison à moi. 198 00:18:56,042 --> 00:18:57,624 Tu ne pourras jamais te débrouiller toute seule. 199 00:18:57,750 --> 00:18:59,912 Ça, c'est ce que tu crois. 200 00:19:00,042 --> 00:19:03,831 Tu fais tout pour ternir la réputation de la famille. 201 00:19:06,125 --> 00:19:08,242 Si tu t'en vas, tu ne pourras jamais revenir. 202 00:19:08,375 --> 00:19:09,240 Tu en es consciente ? 203 00:19:09,375 --> 00:19:10,786 Oui, je sais. Je sais. 204 00:19:12,500 --> 00:19:14,742 Désolée. J'ai trouvé du travail. 205 00:19:14,875 --> 00:19:16,741 Je te remercie de m'avoir recueillie. 206 00:19:16,875 --> 00:19:18,958 Mais je dois partir tout de suite. Il m'attend. 207 00:19:20,417 --> 00:19:22,955 Au revoir, Tante Ida. 208 00:19:23,083 --> 00:19:24,870 Allez ! 209 00:20:17,000 --> 00:20:19,287 J'imagine... 210 00:20:19,417 --> 00:20:21,158 j'imagine que je suis logée et nourrie pour mon travail, 211 00:20:21,292 --> 00:20:23,284 mais je me disais que 212 00:20:23,417 --> 00:20:25,158 vingt-cinq cents en plus par semaine, 213 00:20:25,292 --> 00:20:27,909 ce serait pas trop demander. Qu'en dites-vous ? 214 00:20:28,042 --> 00:20:31,365 D'accord. 215 00:20:43,292 --> 00:20:46,080 Vous voilà. 216 00:20:52,167 --> 00:20:55,160 J'ai cru que vous m'aviez abandonnée. 217 00:21:05,125 --> 00:21:09,244 Par quoi voulez-vous que je commence ? 218 00:21:11,000 --> 00:21:13,458 Si je dois te dire quoi faire toute la journée, 219 00:21:13,583 --> 00:21:15,916 autant le faire moi-même. 220 00:21:16,042 --> 00:21:17,374 Non. 221 00:22:43,750 --> 00:22:45,116 Tu fouilles dans mes affaires ? 222 00:22:45,250 --> 00:22:49,995 Non, non. 223 00:22:50,125 --> 00:22:52,162 Je trouve ça joli. 224 00:22:55,375 --> 00:22:57,458 Quoi, tu crois que c'est pour ça que je t'ai engagée ? 225 00:22:57,583 --> 00:23:00,200 Pour que tu mettes ton nez dans mes affaires ? 226 00:23:00,333 --> 00:23:01,699 - Hein ? - Non. 227 00:23:06,875 --> 00:23:08,741 J'ai fait de la soupe. 228 00:23:08,875 --> 00:23:10,707 Ah oui ? À quoi ? Hein ? 229 00:23:10,833 --> 00:23:11,994 Au navet. 230 00:23:12,125 --> 00:23:13,912 Les navets, j'aime pas ça. 231 00:23:16,250 --> 00:23:18,242 T'as même pas débarrassé la table. 232 00:23:18,375 --> 00:23:22,039 Euh... j'allais... j'allais... 233 00:23:22,167 --> 00:23:25,911 Quoi, tu veux que je te paye, alors que tu sais même pas tenir une maison ? 234 00:23:26,042 --> 00:23:26,998 Non ! 235 00:23:27,125 --> 00:23:29,583 Je ne peux pas accepter ça. T'es pas ici 236 00:23:29,708 --> 00:23:32,166 pour te tourner les pouces. J'veux pas d'une paresseuse chez moi ! 237 00:23:32,292 --> 00:23:34,500 - Quoi ? Non, non. - Prends tes affaires et va-t'en ! 238 00:23:34,625 --> 00:23:36,662 Non, non ! 239 00:23:36,792 --> 00:23:38,954 Qu'est-ce qui vous prend ? 240 00:23:39,083 --> 00:23:40,995 Où voulez-vous que je m'en aille, hein ? 241 00:23:41,125 --> 00:23:43,162 T'aurais dû réfléchir à ça 242 00:23:43,292 --> 00:23:45,705 quand tu te tournais les pouces et que tu fouillais dans mes affaires. 243 00:23:45,833 --> 00:23:47,870 Il aurait fallu me dire quoi faire, alors. 244 00:23:48,000 --> 00:23:49,832 C'est pas à moi de te dire quoi faire ! 245 00:23:49,958 --> 00:23:52,041 J'ai besoin de quelqu'un qui sait comment s'occuper d'une maison ! 246 00:23:52,167 --> 00:23:53,157 Certainement pas d'une infirme ! 247 00:23:53,292 --> 00:23:55,284 Allez, va-t'en ! 248 00:23:55,417 --> 00:23:58,160 - D'ACCORD, JE M'EN VAIS ! - J'SUIS CHEZ MOI ICI, CHEZ MOI ! 249 00:25:20,667 --> 00:25:22,659 Hé. 250 00:25:25,083 --> 00:25:27,200 Oui. Oui. 251 00:25:27,333 --> 00:25:31,077 Coucou ! Coucou ! 252 00:25:31,208 --> 00:25:35,202 Hé. Oui, c'est l'heure. 253 00:25:35,333 --> 00:25:41,660 Vous savez... vous savez pourquoi je suis là ? 254 00:25:41,792 --> 00:25:42,623 Vous vous en doutez, hein ? 255 00:25:46,875 --> 00:25:51,324 Je suis vraiment désolée. 256 00:25:56,667 --> 00:25:59,375 Pardonne-moi. Viens. Ça va aller. 257 00:25:59,500 --> 00:26:02,083 Chut, chut. Je sais. Je sais. Je sais. 258 00:26:02,208 --> 00:26:04,825 Je suis désolée. Surtout n'aie pas peur. 259 00:26:04,958 --> 00:26:08,406 Non, n'aie pas peur. 260 00:26:08,542 --> 00:26:11,455 Oh seigneur. N'aie pas peur. N'aie pas peur. 261 00:26:11,583 --> 00:26:14,542 Désolée. Reste tranquille. 262 00:26:14,667 --> 00:26:18,911 J'suis désolée. 263 00:26:19,042 --> 00:26:23,241 Et voilà. Chut. Chut... 264 00:26:23,375 --> 00:26:27,244 Je vous demande pardon. 265 00:26:27,375 --> 00:26:29,537 Ne bouge pas. Je suis désolée. 266 00:26:29,667 --> 00:26:34,833 Reste tranquille. Reste tranquille. 267 00:28:05,167 --> 00:28:06,874 C'est ma chaise. 268 00:28:09,083 --> 00:28:10,369 C'est ma chaise. 269 00:28:23,333 --> 00:28:25,620 Vous voulez du ragoût ? 270 00:28:28,833 --> 00:28:30,199 D'où il vient, le poulet ? 271 00:28:30,333 --> 00:28:32,074 Je l'ai tué. 272 00:28:32,208 --> 00:28:34,791 - Tu l'as tué ? - C'était le plus gros. 273 00:29:25,417 --> 00:29:27,875 Alors, 274 00:29:30,375 --> 00:29:32,913 puisque je reste, où est-ce que je vais dormir ? 275 00:29:33,042 --> 00:29:36,001 Donc tu vas faire tout ce que je te dis ? 276 00:29:36,125 --> 00:29:38,993 - Non. - Tu dors là-haut. 277 00:29:39,125 --> 00:29:41,583 - T'as fait le ménage ? - Non. 278 00:29:41,708 --> 00:29:43,415 Non ? 279 00:29:43,542 --> 00:29:45,249 Il y a seulement un lit là-haut. 280 00:29:45,375 --> 00:29:46,911 Tu te prends pour une princesse ? 281 00:29:49,000 --> 00:29:52,573 Quand j'étais à l'orphelinat, 282 00:29:52,708 --> 00:29:54,324 on était six ou sept par lit. 283 00:29:54,458 --> 00:29:57,371 J'en ai pris, des coups de coudes dans le dos 284 00:29:57,500 --> 00:29:58,866 et des coups de pieds dans le cul. 285 00:29:59,000 --> 00:30:01,993 Si c'est pas assez bien pour toi, 286 00:30:02,125 --> 00:30:04,082 tu ramasses toutes tes babioles, tu les mets 287 00:30:04,208 --> 00:30:06,916 sur le chariot et tu t'en vas. 288 00:30:07,042 --> 00:30:10,160 Non, non, ça me dérange pas. 289 00:30:10,292 --> 00:30:12,534 Je suis pas difficile. 290 00:30:55,167 --> 00:30:57,033 Méchant chien ! 291 00:30:57,167 --> 00:31:00,490 Arrête ! Arrête ! Assis ! C'est ça. Bon chien. 292 00:31:00,625 --> 00:31:02,787 Qui t'a donné la permission de leur parler comme ça ? 293 00:31:02,917 --> 00:31:04,624 Quoi ? 294 00:31:04,750 --> 00:31:06,833 Il faut qu'ils comprennent. 295 00:31:06,958 --> 00:31:08,950 Ces chiens étaient là bien avant toi. 296 00:31:09,083 --> 00:31:10,415 Et t'es moins utile qu'eux. 297 00:31:10,542 --> 00:31:14,582 J'essayais seulement de leur donner à manger. 298 00:31:18,083 --> 00:31:22,202 J'vais t'expliquer comment ça marche ici. D'abord, y a moi. 299 00:31:22,333 --> 00:31:26,373 Ensuite, les chiens. Ensuite les poulets. Et puis toi. 300 00:32:03,917 --> 00:32:06,204 Tout l'monde ne parle que de ça. 301 00:32:06,333 --> 00:32:10,373 Il te garde prisonnière et fait de toi sa fille de joie. C'est répugnant. 302 00:32:10,500 --> 00:32:14,039 Everett et sa fille de joie ? 303 00:32:18,083 --> 00:32:20,996 Est-ce que ce serait plus convenable si je l'épousais ? 304 00:32:21,125 --> 00:32:24,414 On parlerait moins de moi si on était mariés. 305 00:32:27,875 --> 00:32:30,458 Tante Ida. 306 00:32:30,583 --> 00:32:33,166 Tu devrais venir me rendre visite de temps en temps. 307 00:32:33,292 --> 00:32:35,124 Je préférerais mourir 308 00:32:35,250 --> 00:32:38,038 que d'entrer dans cette maison de perdition. 309 00:32:43,250 --> 00:32:45,958 Tant mieux. 310 00:32:52,375 --> 00:32:54,913 Une fille de joie. 311 00:33:10,792 --> 00:33:12,749 Qu'est-ce que tu vas faire de tout ça, Everett ? 312 00:33:12,875 --> 00:33:15,913 Le vendre. Laisse ça là. 313 00:33:16,042 --> 00:33:19,410 Ah oui ? Qui va acheter ça ? 314 00:33:24,292 --> 00:33:27,251 Bonjour. 315 00:33:27,375 --> 00:33:30,698 Bonjour. 316 00:33:30,833 --> 00:33:32,916 Salut. 317 00:33:33,042 --> 00:33:35,125 Belle journée, hein ? 318 00:33:35,250 --> 00:33:38,743 Everett s'est trouvé une femme ? 319 00:33:38,875 --> 00:33:39,865 Dépêche-toi de rentrer. 320 00:33:40,000 --> 00:33:41,241 Qui c'est, elle ? 321 00:33:41,375 --> 00:33:43,332 Elle travaille pour moi. 322 00:33:43,458 --> 00:33:46,701 Il faut que quelqu'un reste à la maison, avec tous les voleurs. 323 00:33:46,833 --> 00:33:48,290 Alors, tu t'es trouvé une p'tite bonne femme 324 00:33:48,417 --> 00:33:49,999 pour garder ta maison ? 325 00:33:50,125 --> 00:33:53,698 Pourquoi t'as pas acheté un chien méchant ? Ou un fusil ? 326 00:33:56,125 --> 00:34:00,665 Attendez ! 327 00:34:00,792 --> 00:34:02,158 Je m'appelle Frank. 328 00:34:02,292 --> 00:34:03,828 Il achète mon poisson, mais c'est un vrai voleur. 329 00:34:06,083 --> 00:34:09,827 Everett est honnête. Il ne ferait jamais ça. 330 00:34:09,958 --> 00:34:11,449 D'accord. Je vois que 331 00:34:11,583 --> 00:34:13,540 vous ne le connaissez pas encore. 332 00:34:13,667 --> 00:34:18,583 Je m'appelle Maud Dowley. 333 00:34:18,708 --> 00:34:20,995 Ravi de vous rencontrer. 334 00:34:21,125 --> 00:34:22,787 Oui, moi aussi. 335 00:34:22,917 --> 00:34:24,624 Donc, vous travaillez ici. 336 00:34:24,750 --> 00:34:27,083 Oui. Logée, nourrie. 337 00:34:27,208 --> 00:34:28,995 Ça suffit ! 338 00:34:29,125 --> 00:34:31,913 Donc, tu as une femme de ménage pour toi tout seul ? 339 00:34:32,042 --> 00:34:35,490 Je suis jamais là. Je travaille dur. 340 00:34:35,625 --> 00:34:39,039 J'ai bien le droit d'avoir une maison propre, non ? 341 00:34:39,167 --> 00:34:41,454 Vous dormez où ? 342 00:34:41,583 --> 00:34:44,906 Y a plus de place que vous ne le croyez dans cette maison. 343 00:34:45,042 --> 00:34:48,831 On est bien tous les deux, dans cette maison, non ? 344 00:34:52,917 --> 00:34:55,910 Dans la maison ! Tout de suite ! 345 00:35:18,208 --> 00:35:22,373 C'est moi qui commande ici. 346 00:35:22,500 --> 00:35:24,833 Elle finira bien par le comprendre un jour ou l'autre. 347 00:35:30,083 --> 00:35:33,326 C'est pas normal de traiter quelqu'un comme ça, Everett. 348 00:35:33,458 --> 00:35:36,701 Justement, elle n'est pas normale. Ça tu peux me croire. 349 00:36:27,000 --> 00:36:28,116 T'as compris, maintenant ? 350 00:36:33,625 --> 00:36:35,241 Vous voulez que je m'en aille ? 351 00:36:38,833 --> 00:36:42,656 Je peux m'en aller. 352 00:36:42,792 --> 00:36:46,741 Je peux m'en aller tout de suite. 353 00:36:47,458 --> 00:36:50,701 Vous voulez que je m'en aille, oui ou non ? 354 00:36:52,917 --> 00:36:55,125 Alors, je veux ma paye. 355 00:36:58,208 --> 00:37:01,121 Vous ne me l'avez pas versée une seule fois. 356 00:37:08,083 --> 00:37:09,073 Deux mois. 357 00:37:10,333 --> 00:37:12,700 Allez. 358 00:38:24,000 --> 00:38:27,664 Hé-oh ? 359 00:38:27,792 --> 00:38:30,705 Y a quelqu'un ? 360 00:38:30,833 --> 00:38:33,075 Hé-oh ! 361 00:38:39,958 --> 00:38:41,870 Vous êtes la femme du marchand de poissons ? 362 00:38:42,000 --> 00:38:45,038 Vous avez de très jolies chaussures. 363 00:38:48,083 --> 00:38:52,202 Non. Désolée. 364 00:38:52,333 --> 00:38:55,246 Est-ce qu'il est dans le coin ? 365 00:38:55,375 --> 00:38:59,870 Il est parti faire sa tournée. 366 00:39:00,000 --> 00:39:03,038 Je lui ai acheté du poisson, mais il ne m'a jamais livré. 367 00:39:03,167 --> 00:39:07,537 Eh bien... 368 00:39:07,667 --> 00:39:09,829 ça lui arrive d'oublier des livraisons. 369 00:39:09,958 --> 00:39:12,075 Je l'ai payé. Plus un gros pourboire. 370 00:39:12,208 --> 00:39:15,326 Bon, je viens de New York et je suis ici pour quelques mois. 371 00:39:15,458 --> 00:39:18,292 Et je pourrais être une bonne cliente. S'il fait un effort. 372 00:39:18,417 --> 00:39:23,367 Vous êtes sûre qu'il n'a pas livré le poisson ? 373 00:39:23,500 --> 00:39:26,572 Peut-être que c'est votre chien qui l'a volé. 374 00:39:26,708 --> 00:39:27,698 Je n'ai pas de chien, 375 00:39:27,833 --> 00:39:29,745 Ou alors votre chat ? 376 00:39:29,875 --> 00:39:32,083 Les chats aiment le poisson. 377 00:39:32,208 --> 00:39:34,245 Je n'ai ni chien ni chat. 378 00:39:36,458 --> 00:39:41,032 Eh bien, je vais lui dire que vous êtes passée. 379 00:39:41,167 --> 00:39:42,453 Dites... 380 00:39:45,083 --> 00:39:47,120 Oui ? 381 00:39:47,250 --> 00:39:49,412 C'est vous qui avez peint ce petit poulet ? 382 00:39:49,542 --> 00:39:52,660 Oui. Oui, c'est moi. 383 00:39:53,958 --> 00:39:56,701 C'est une poule qu'on avait dans le jardin. 384 00:39:56,833 --> 00:39:58,870 Bien grasse. 385 00:40:00,500 --> 00:40:03,083 Je voulais qu'on puisse se souvenir d'elle 386 00:40:03,208 --> 00:40:06,406 quand elle était heureuse. Alors, j'ai fait ça. 387 00:40:08,917 --> 00:40:12,331 Eh bien, je vais lui dire d'aller vous voir 388 00:40:12,458 --> 00:40:13,915 quand il rentrera à la maison. 389 00:40:14,042 --> 00:40:16,659 Oui, merci, ce serait gentil. 390 00:40:16,792 --> 00:40:19,956 Comment vous appelez-vous ? 391 00:40:20,083 --> 00:40:23,247 Maud. 392 00:40:23,375 --> 00:40:26,038 Je suis enchantée, Maud. 393 00:40:26,167 --> 00:40:30,081 Je m'appelle Sandra. 394 00:40:30,208 --> 00:40:32,245 Je suis enchantée, Sandra. 395 00:40:38,000 --> 00:40:41,198 Hé ! Et vos chaussures, 396 00:40:41,333 --> 00:40:43,666 elles sont confortables ? 397 00:40:43,792 --> 00:40:46,580 Pas si mal. 398 00:40:46,708 --> 00:40:49,325 Oui. Elles sont pas si mal du tout. 399 00:40:49,458 --> 00:40:52,121 Venues tout droit de New York. 400 00:41:54,917 --> 00:41:58,786 De quel droit tu peins des fées sur le mur ? 401 00:41:58,917 --> 00:42:02,911 C'est pas des fées. Ce sont des oiseaux. 402 00:42:03,042 --> 00:42:06,865 Et qui t'a donné la permission ? 403 00:42:07,000 --> 00:42:09,333 - C'est vous. - Quoi ? 404 00:42:09,458 --> 00:42:13,577 Vous m'avez dit d'arranger l'intérieur de la maison. 405 00:42:13,708 --> 00:42:16,041 C'est ce que j'ai fait. 406 00:42:16,167 --> 00:42:19,239 Pas de peinture dans ce coin-là. 407 00:42:19,375 --> 00:42:21,788 Je veux pas voir de tache sur mes bottes ou sur mes affaires. 408 00:42:21,917 --> 00:42:25,536 Ailleurs, ça va. 409 00:42:25,667 --> 00:42:27,829 Des fées ou des oiseaux, ça m'est égal. 410 00:42:27,958 --> 00:42:31,247 Oui. D'accord. 411 00:42:51,167 --> 00:42:53,079 C'est bon ? 412 00:42:55,167 --> 00:42:57,750 Dure journée ? 413 00:43:01,042 --> 00:43:03,955 Ça ne doit pas être facile d'être commerçant. 414 00:43:05,333 --> 00:43:08,326 Mon frère, Charles, 415 00:43:08,458 --> 00:43:10,916 travaillait comme gérant d'une boîte de jazz 416 00:43:11,042 --> 00:43:13,125 à une époque. 417 00:43:13,250 --> 00:43:16,118 Et tous les jours, 418 00:43:16,250 --> 00:43:20,164 des gens venaient l'embêter pour se faire rembourser. 419 00:43:20,292 --> 00:43:23,615 De toute ma vie, j'ai jamais eu de dette. 420 00:43:23,750 --> 00:43:27,744 Charles disait la même chose. 421 00:43:27,875 --> 00:43:31,448 Sauf que personne ne le croyait. 422 00:43:31,583 --> 00:43:34,041 La plupart des gens sont des imbéciles. 423 00:43:34,167 --> 00:43:35,954 Oui, mais pas vous. 424 00:43:36,083 --> 00:43:38,325 Vous gardez tous vos comptes dans votre tête. 425 00:43:38,458 --> 00:43:42,828 Il y a peu de gens qui y arrivent. 426 00:43:42,958 --> 00:43:46,952 C'est pour ça qu'il faut tout mettre par écrit. 427 00:43:47,083 --> 00:43:50,281 Je peux le faire pour vous, si vous voulez. 428 00:43:50,417 --> 00:43:52,955 Je suis douée pour l'écriture. 429 00:43:55,958 --> 00:43:57,745 Alors, 430 00:43:57,875 --> 00:44:00,162 qui doit 431 00:44:00,292 --> 00:44:02,625 de l'argent 432 00:44:02,750 --> 00:44:07,199 à Everett Lewis, 433 00:44:07,333 --> 00:44:10,246 hein ? 434 00:44:10,375 --> 00:44:13,573 - Donovan. - Donovan. 435 00:44:14,583 --> 00:44:16,290 Il me doit six poissons. 436 00:44:16,417 --> 00:44:17,783 Six poissons. 437 00:44:24,125 --> 00:44:26,583 - Tu vois, ça ? - Quoi ? 438 00:44:26,708 --> 00:44:30,281 C'est un oiseau. Ça, je sais pas ce que c'est. Mais ce n'est pas un oiseau. 439 00:44:30,417 --> 00:44:33,125 Celui-là, il est fini. 440 00:44:33,250 --> 00:44:36,163 Il a son bec. 441 00:44:36,292 --> 00:44:39,364 Celui-là, je n'ai pas encore fait son bec. 442 00:46:27,958 --> 00:46:34,706 Si vous voulez faire ça, on devrait se marier. 443 00:46:38,458 --> 00:46:40,575 Ça coûte trop cher ? 444 00:46:45,250 --> 00:46:47,412 C'est du gaspillage. 445 00:46:47,542 --> 00:46:50,410 Oui, mais on n'est pas obligés d'avoir des invités. 446 00:46:50,542 --> 00:46:53,455 Et d'offrir un banquet. 447 00:46:53,583 --> 00:47:00,581 Il faut un permis. Et ça, ça coûte de l'argent. 448 00:47:00,708 --> 00:47:01,915 Ouais. 449 00:47:04,042 --> 00:47:07,991 Charles a eu un beau mariage. Je ne ferais pas comme lui. 450 00:47:08,125 --> 00:47:10,287 Je ferais quelque chose de simple. 451 00:47:10,417 --> 00:47:12,409 Y aurait pas d'invité. 452 00:47:12,542 --> 00:47:15,250 - Je ne ferais pas comme Charles. - Pourquoi tu me parles de lui ? 453 00:47:15,375 --> 00:47:18,118 Parce que... si... 454 00:47:18,250 --> 00:47:19,866 si vous voulez faire ça avec moi, 455 00:47:20,000 --> 00:47:22,037 on devrait d'abord se marier. 456 00:47:22,167 --> 00:47:24,033 Je ne veux pas qu'il m'arrive 457 00:47:24,167 --> 00:47:27,001 la même chose que la dernière fois. 458 00:47:29,292 --> 00:47:30,282 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 459 00:47:33,167 --> 00:47:37,741 J'ai eu un bébé. 460 00:47:40,208 --> 00:47:42,040 Le bébé est mort. 461 00:47:44,167 --> 00:47:47,205 Il était difforme. 462 00:47:47,333 --> 00:47:51,202 Et ils l'ont enterré. 463 00:47:54,875 --> 00:47:58,539 Pendant que je dormais. 464 00:49:00,000 --> 00:49:01,912 Tenez. 465 00:49:02,042 --> 00:49:04,159 Vous vouliez 466 00:49:04,292 --> 00:49:08,707 trois poissons. Je vous en devais deux. Alors, 467 00:49:08,833 --> 00:49:10,790 maintenant, vous m'en devez un. 468 00:49:10,917 --> 00:49:12,203 C'est sur la carte. 469 00:49:12,333 --> 00:49:13,949 Oui, c'est ça. Tout est inscrit 470 00:49:14,083 --> 00:49:15,824 sur la carte. 471 00:49:15,958 --> 00:49:17,449 Maintenant, on tient les comptes. 472 00:49:17,583 --> 00:49:22,453 Oui. Comme ça, y aura plus... plus d'erreur. 473 00:49:26,458 --> 00:49:28,199 Et qu'est-ce qui me prouve que c'est vrai ? 474 00:49:28,333 --> 00:49:32,077 Parce que je le dis. 475 00:49:32,208 --> 00:49:36,873 On pourrait recommencer à partir d'aujourd'hui. 476 00:49:37,000 --> 00:49:40,243 Oui, et ensuite, garder les comptes à jour. 477 00:49:40,375 --> 00:49:42,992 Si vous voulez. 478 00:49:44,333 --> 00:49:45,915 Attendez une minute. 479 00:49:51,958 --> 00:49:54,371 Écoute. C'est moi, le patron. 480 00:49:54,500 --> 00:49:56,537 Oui, oui. Ça, je le sais. 481 00:49:56,667 --> 00:49:58,533 - Qui c'est qui décide ? - C'est toi. 482 00:49:58,667 --> 00:50:01,990 Qui met du pain sur la table ? Hein ? C'est moi. 483 00:50:02,125 --> 00:50:03,491 - Ouais. - Alors qui c'est qui commande ? 484 00:50:03,625 --> 00:50:05,912 - C'est toi. - Oui. C'est ça. 485 00:50:06,042 --> 00:50:08,876 - Ne l'oublie pas. - Alors ça, pas de danger. 486 00:50:11,333 --> 00:50:13,199 J'veux bien vous payer, 487 00:50:13,333 --> 00:50:14,744 mais faites-moi d'autres cartes comme celle-là. 488 00:50:20,292 --> 00:50:23,080 D'autres cartes ? 489 00:50:23,208 --> 00:50:29,330 C'est lui qui décide, alors demandez-lui. 490 00:50:36,417 --> 00:50:38,124 Alors ce sera, cinq cents la carte. 491 00:50:39,958 --> 00:50:41,665 Je vous en offre dix, d'accord ? 492 00:50:44,417 --> 00:50:46,875 Ouais. Dix cents, ça me va. 493 00:50:47,000 --> 00:50:48,536 Tant mieux. 494 00:50:51,000 --> 00:50:53,913 Je prends mon poisson. 495 00:50:54,042 --> 00:50:56,955 Et je vais attendre vos cartes avec impatience. 496 00:51:00,708 --> 00:51:01,915 D'accord. Je vais vous faire ça. 497 00:51:05,583 --> 00:51:08,166 Attends-moi ! Tu es malin, Everett. 498 00:51:09,625 --> 00:51:13,414 C'est vrai. Tu sais ce que tu fais. 499 00:51:14,833 --> 00:51:18,372 Oui, tu as eu un bon prix. 500 00:51:22,167 --> 00:51:25,205 Jolie maison. Jolie maison. 501 00:51:25,333 --> 00:51:27,074 Arrête de traîner. Grouille-toi. 502 00:51:34,000 --> 00:51:35,536 Elle a aimé ma carte. 503 00:52:24,583 --> 00:52:28,532 La bouilloire est sur le feu. Tu veux du thé ? 504 00:52:28,667 --> 00:52:31,159 Viens. Tu finiras plus tard. 505 00:52:49,458 --> 00:52:51,324 Tu peux prendre ces pots de peinture. 506 00:52:53,042 --> 00:52:55,284 Merci, c'est gentil. Tu as des planches ? 507 00:52:55,417 --> 00:52:56,999 Tu n'as qu'à jeter un œil. 508 00:53:54,875 --> 00:53:56,832 Bonjour. 509 00:53:56,958 --> 00:54:01,032 Trois autres. 510 00:54:02,292 --> 00:54:03,874 Je comprends pas que les gens paient pour ça. 511 00:54:04,000 --> 00:54:07,118 Mon fils de cinq ans dessine mieux qu'elle. 512 00:54:07,250 --> 00:54:11,199 Peut-être. Mais lui, ses dessins, personne ne les achète. 513 00:54:11,333 --> 00:54:13,040 Les pinceaux, s'il te plaît. 514 00:54:15,042 --> 00:54:19,207 Imbécile. 515 00:54:19,333 --> 00:54:20,744 Imbécile. 516 00:54:23,333 --> 00:54:26,326 Quel idiot. 517 00:54:26,458 --> 00:54:28,620 Monsieur Je-Sais-Tout. 518 00:54:50,333 --> 00:54:54,998 Je sais pas qui c'est. Alors dis-leur de s'en aller. 519 00:54:55,125 --> 00:54:56,286 - Tu es sûr ? - Ouais. 520 00:54:56,417 --> 00:54:58,158 Ouais. 521 00:54:58,292 --> 00:54:59,499 On va se mettre à table. 522 00:54:59,625 --> 00:55:02,584 Ouais. Si tu le dis. 523 00:55:11,667 --> 00:55:13,704 - Bonjour. - Bonjour. 524 00:55:13,833 --> 00:55:15,745 Est-ce que je peux entrer ? 525 00:55:17,875 --> 00:55:19,992 On allait... 526 00:55:20,125 --> 00:55:21,616 Oui, entrez. 527 00:55:21,750 --> 00:55:24,458 Merci, Maud. 528 00:55:24,583 --> 00:55:26,040 Vous voulez un bol de soupe ? 529 00:55:26,167 --> 00:55:28,079 Non, ça va. 530 00:55:28,208 --> 00:55:30,700 Non ? Tenez, asseyez-vous. 531 00:55:30,833 --> 00:55:32,870 Ou bien du thé ? 532 00:55:33,000 --> 00:55:35,333 Non, merci, Maud. 533 00:55:35,458 --> 00:55:38,041 Vous savez que j'aime beaucoup vos cartes. 534 00:55:38,167 --> 00:55:41,080 Et je serais curieuse de voir les tableaux que vous peignez. 535 00:55:43,958 --> 00:55:47,156 Eh bien, je suis désolée, 536 00:55:47,292 --> 00:55:48,954 des tableaux, j'en fais pas. 537 00:55:49,083 --> 00:55:50,244 Seulement des petites cartes. 538 00:55:50,375 --> 00:55:52,241 Et votre prix sera le mien. 539 00:55:52,375 --> 00:55:53,957 Mais oui, elle en fait. 540 00:55:54,083 --> 00:55:56,917 Ouais, on a de belles planches avec plusieurs couches 541 00:55:57,042 --> 00:55:58,908 de peinture de toutes les couleurs. 542 00:55:59,042 --> 00:56:00,453 Non ! 543 00:56:00,583 --> 00:56:02,996 Ouais, exactement ce que vous cherchez. 544 00:56:05,042 --> 00:56:06,123 - Hum. - Tenez. 545 00:56:06,250 --> 00:56:08,458 Regardez-moi ça. Un joli paysage d'hiver. 546 00:56:08,583 --> 00:56:10,199 Et là, c'est une biche. 547 00:56:16,292 --> 00:56:18,830 Une belle petite fille. 548 00:56:18,958 --> 00:56:21,200 Ouais... il n'est pas encore fini. 549 00:56:21,333 --> 00:56:23,120 Il y a un arbre avec des feuilles rouges 550 00:56:23,250 --> 00:56:24,912 et un autre avec des feuilles vertes. 551 00:56:25,042 --> 00:56:27,125 - Hum-hum. - On est en quelle saison ? 552 00:56:27,250 --> 00:56:29,867 Euh, eh bien... 553 00:56:30,000 --> 00:56:32,959 en fait, j'ai mis les choses 554 00:56:33,083 --> 00:56:35,325 que je trouve belles de chaque saison, j'imagine. 555 00:56:35,458 --> 00:56:36,699 Ah oui, je vois. 556 00:56:36,833 --> 00:56:37,823 Alors combien ? 557 00:56:37,958 --> 00:56:39,824 Combien ? 558 00:56:39,958 --> 00:56:42,291 - Non ! - À vous de me le dire. 559 00:56:42,417 --> 00:56:44,124 Cinq dollars. 560 00:56:44,250 --> 00:56:45,707 - Vendu. - Vendu. 561 00:56:45,833 --> 00:56:47,495 Non ! Non, 562 00:56:47,625 --> 00:56:50,038 non, je... je l'ai pas fini, celui-là. 563 00:56:50,167 --> 00:56:51,157 C'est pas grave. 564 00:56:51,292 --> 00:56:52,749 Non. 565 00:56:52,875 --> 00:56:54,241 J'veux pas le vendre, celui-là. 566 00:56:54,375 --> 00:56:55,957 Il est vendu ! 567 00:56:56,083 --> 00:56:59,406 Il n'est pas fini. Je... 568 00:56:59,542 --> 00:57:02,000 Je l'ai pas encore fini. 569 00:57:04,375 --> 00:57:06,287 En fait, je vous faisais marcher. 570 00:57:07,333 --> 00:57:10,041 C'était pour rire. Celui-là n'est pas à vendre. 571 00:57:17,958 --> 00:57:19,790 Écoutez. Je crois que j'ai une meilleure idée. 572 00:57:21,333 --> 00:57:26,158 Qu'est-ce que vous diriez si je vous commandais un tableau ? 573 00:57:26,292 --> 00:57:29,205 Peignez-moi n'importe quoi sur une planche, comme celle-là. 574 00:57:29,333 --> 00:57:32,167 Oui, peignez ce que vous voulez. 575 00:57:32,292 --> 00:57:36,491 Je vous paye d'avance. Et vous me l'envoyez à New York. 576 00:57:38,625 --> 00:57:42,164 Je veux voir le monde à travers vos yeux. 577 00:57:42,292 --> 00:57:44,204 Pour cinq dollars ? 578 00:57:44,333 --> 00:57:47,906 Cinq dollars. 579 00:57:48,042 --> 00:57:51,706 Euh, à New York ? C'est loin d'ici. 580 00:57:51,833 --> 00:57:54,166 Ça inclut les frais d'envoi ? 581 00:57:56,750 --> 00:57:58,207 Merci. Au revoir. 582 00:57:58,333 --> 00:58:00,165 Au revoir, Maud. 583 00:58:03,042 --> 00:58:06,331 Sandra. 584 00:58:06,458 --> 00:58:08,199 Vous êtes devenues de bonnes amies, on dirait. 585 00:58:10,042 --> 00:58:13,114 J'ai vendu un de mes tableaux. 586 00:58:17,417 --> 00:58:19,124 Heureusement que j'ai pas arrêté. 587 00:58:19,250 --> 00:58:21,742 Ta première vente. 588 00:58:21,875 --> 00:58:23,867 Six dollars. 589 00:58:24,000 --> 00:58:25,207 Ouais. Tu l'as bien eue. 590 00:58:28,708 --> 00:58:30,415 Envoie-lui un tableau déjà fait. 591 00:58:30,542 --> 00:58:32,875 Non, je ne ferais jamais ça. 592 00:58:44,292 --> 00:58:46,033 - Everett. - Hum ? 593 00:58:49,250 --> 00:58:52,243 Est-ce que tu les aimes ? Mes tableaux ? 594 00:58:52,375 --> 00:58:53,741 J'en sais rien moi. 595 00:58:53,875 --> 00:58:57,869 Tu me prends pour une femme ? 596 00:58:58,000 --> 00:58:59,036 Non. 597 00:59:00,750 --> 00:59:03,993 Ça, je sais ce que c'est. 598 00:59:04,125 --> 00:59:05,332 C'est un chat. 599 00:59:05,458 --> 00:59:07,791 Non. C'est mon nom, là. 600 00:59:07,917 --> 00:59:10,250 Non ? 601 00:59:10,375 --> 00:59:13,118 Qu'est-ce qu'il fait là, mon nom ? 602 00:59:13,250 --> 00:59:16,414 Euh, eh bien, 603 00:59:16,542 --> 00:59:19,080 je me suis dit puisque toi et moi, on est des associés, 604 00:59:19,208 --> 00:59:22,372 que la moitié du tableau est à toi. C'est normal 605 00:59:22,500 --> 00:59:24,492 que ton nom soit dessus. 606 00:59:34,042 --> 00:59:36,284 J'espère que t'oublies pas le travail que t'as à faire. 607 00:59:36,417 --> 00:59:38,409 Non. Non, rassure-toi. 608 00:59:38,542 --> 00:59:43,082 Mais avant, il faut que je finisse celui-là. 609 00:59:43,208 --> 00:59:44,790 Il faudrait pas que tu négliges tes tâches ménagères. 610 00:59:44,917 --> 00:59:45,998 T'inquiète pas. 611 00:59:55,000 --> 00:59:57,367 Bon. 612 00:59:57,500 --> 01:00:01,790 Je vais passer le balai. Mais tu t'occuperas du reste. Hum ? 613 01:00:01,917 --> 01:00:03,624 Oui. 614 01:00:03,750 --> 01:00:06,208 Non, non. 615 01:00:06,333 --> 01:00:08,871 Ça va mettre de la poussière. C'est pas encore sec. 616 01:00:09,000 --> 01:00:12,289 Ça prend du temps. Si tu fais ça, 617 01:00:12,417 --> 01:00:14,955 ferme la porte. 618 01:00:21,125 --> 01:00:23,708 Dis-le-moi quand tu auras fini. 619 01:01:16,417 --> 01:01:18,704 Oui. 620 01:02:01,792 --> 01:02:03,909 Non, non. 621 01:02:04,042 --> 01:02:05,624 Quoi ? 622 01:02:05,750 --> 01:02:07,833 Si tu crois que c'est comme ça 623 01:02:07,958 --> 01:02:09,540 que tu vas me mettre le grappin dessus, 624 01:02:09,667 --> 01:02:12,455 - eh bien, tu te trompes. - Quoi ? 625 01:02:12,583 --> 01:02:14,245 Si je t'héberge, c'est parce que tu travailles. 626 01:02:14,375 --> 01:02:16,082 Sinon, je te mettrais dehors. 627 01:02:16,208 --> 01:02:18,325 Hein ? 628 01:02:18,458 --> 01:02:20,871 Je préférerais me la foutre dans un arbre. 629 01:02:47,792 --> 01:02:49,829 Tu veux du thé ? 630 01:02:49,958 --> 01:02:52,075 Tu peux le garder. 631 01:02:55,583 --> 01:02:59,156 Écoute, si t'as pas encore compris qui je suis, 632 01:02:59,292 --> 01:03:03,662 alors t'es encore plus bête que t'en as l'air. 633 01:03:06,292 --> 01:03:07,658 On vit ensemble. 634 01:03:07,792 --> 01:03:09,249 On couche dans le même lit. 635 01:03:09,375 --> 01:03:13,369 Je veux qu'on se marie. 636 01:03:13,500 --> 01:03:17,073 Écoute, je sais que j'ai pas 637 01:03:17,208 --> 01:03:19,200 des tas de femmes qui me courent après, mais c'est pas pour ça 638 01:03:19,333 --> 01:03:21,325 que je vais épouser la première venue. 639 01:03:21,458 --> 01:03:23,871 Mais ça fait déjà un bon moment qu'on vit ensemble, 640 01:03:24,000 --> 01:03:25,707 tous les deux. C'est ce que font la plupart des gens. 641 01:03:25,833 --> 01:03:29,372 Je me fous pas mal des gens. 642 01:03:29,500 --> 01:03:32,163 Eux aussi, ils se foutent de toi. 643 01:03:34,000 --> 01:03:36,959 C'est vrai. 644 01:03:38,708 --> 01:03:40,665 Je suis bien avec toi. 645 01:03:45,792 --> 01:03:48,580 Et t'as besoin de moi. 646 01:04:49,417 --> 01:04:50,749 Prête ? 647 01:04:50,875 --> 01:04:52,491 Ouais. 648 01:04:55,958 --> 01:04:58,041 Tu es très chic. 649 01:05:08,042 --> 01:05:09,283 Donne-moi ta main. 650 01:05:09,417 --> 01:05:10,624 Ouais. 651 01:05:10,750 --> 01:05:12,036 J'hésite. 652 01:05:12,167 --> 01:05:15,706 Je sais pas si je dois t'offrir mes félicitations 653 01:05:15,833 --> 01:05:17,790 ou mes condoléances. 654 01:05:17,917 --> 01:05:18,748 Embrasse-moi, Maud. 655 01:05:21,750 --> 01:05:25,323 Et toi, sois gentil. 656 01:05:25,458 --> 01:05:27,916 Ouais, ouais. 657 01:06:09,458 --> 01:06:11,745 Tu sais, demain, je serai toujours aussi pénible. 658 01:06:11,875 --> 01:06:13,867 Oui. 659 01:06:14,000 --> 01:06:16,242 Je sais. 660 01:06:21,667 --> 01:06:26,116 On est comme deux chaussettes dépareillées. 661 01:06:31,083 --> 01:06:34,281 Oui et moi, je suis la vieille chaussette, 662 01:06:34,417 --> 01:06:37,785 - celle qui est toute trouée. - Non... 663 01:06:37,917 --> 01:06:39,829 Ouais. Et pleine de crasse. 664 01:06:39,958 --> 01:06:42,871 Non. 665 01:06:50,083 --> 01:06:53,281 Et moi, 666 01:06:53,417 --> 01:06:56,205 j'suis la chaussette blanche en coton. 667 01:06:56,333 --> 01:07:00,407 - Ouais. - Non. 668 01:07:00,542 --> 01:07:05,788 Non, pas blanche. Bleu royal. 669 01:07:05,917 --> 01:07:08,034 Ou jaune canari. 670 01:07:56,042 --> 01:07:57,658 Ouais, vas-y. 671 01:07:57,792 --> 01:08:00,910 C'est bon. Ouais, ouais ! 672 01:08:01,042 --> 01:08:02,749 Non, à gauche. 673 01:08:02,875 --> 01:08:05,788 - Non. Ouais. C'est ça. - Ça va ? 674 01:08:08,292 --> 01:08:10,875 Faut pas le clouer. 675 01:08:11,000 --> 01:08:12,616 Non. Non. J'veux pas le clouer. 676 01:08:12,750 --> 01:08:15,037 C'est pour l'empêcher de tomber. 677 01:08:20,708 --> 01:08:22,745 Je te vois. 678 01:08:22,875 --> 01:08:24,787 Je te vois aussi ! 679 01:08:34,875 --> 01:08:35,956 - Ça va ? - Oui. 680 01:08:59,917 --> 01:09:02,580 Tableaux à vendre 681 01:09:18,208 --> 01:09:22,202 "Ses tableaux sont exposés chez elle, 682 01:09:22,333 --> 01:09:26,327 "à Marshalltown, en Nouvelle-Écosse 683 01:09:26,458 --> 01:09:31,499 "une petite ville où elle vit avec son mari, Everett Lewis." 684 01:09:31,625 --> 01:09:34,948 Tu vois ? Ils mentionnent ton nom dans l'article. 685 01:09:35,083 --> 01:09:37,621 Laisse-moi voir ça. 686 01:09:37,750 --> 01:09:39,992 "Un marchand de poissons ambulant." 687 01:09:41,833 --> 01:09:44,905 "Everett Lewis. 688 01:09:46,042 --> 01:09:47,999 "Marchand de poissons ambulant." 689 01:09:48,125 --> 01:09:49,832 - Oui, c'est vrai. - C'est écrit là. 690 01:10:04,000 --> 01:10:04,956 Que puis-je faire pour vous ? 691 01:10:10,000 --> 01:10:11,241 Charles ? 692 01:10:11,375 --> 01:10:12,411 Sœurette. 693 01:10:15,292 --> 01:10:17,284 Qu'est-ce que tu viens faire ici ? 694 01:10:17,417 --> 01:10:20,910 Eh bien, j'ai lu un article qui parlait de toi. 695 01:10:21,042 --> 01:10:22,874 J'voulais voir par moi-même. 696 01:10:25,042 --> 01:10:26,908 T'es devenue une artiste, hein ? 697 01:10:27,042 --> 01:10:28,954 T'as jamais dit que j'étais une artiste quand on était jeunes. 698 01:10:30,375 --> 01:10:32,241 Rien n'a changé. 699 01:10:32,375 --> 01:10:34,742 Tu veux un peu de thé, Charles ? 700 01:10:34,875 --> 01:10:35,831 Non, non. 701 01:10:35,958 --> 01:10:38,200 Mais c'est gentil. 702 01:10:38,333 --> 01:10:40,791 Alors, où est ton... 703 01:10:41,417 --> 01:10:43,625 ton mari ? 704 01:10:44,958 --> 01:10:47,075 Il est en train de faire sa tournée. 705 01:10:47,208 --> 01:10:49,120 Il ne va pas tarder, si tu veux le rencontrer. 706 01:10:49,250 --> 01:10:51,537 En fait, j'suis pressé. Je voulais seulement 707 01:10:51,667 --> 01:10:53,624 passer te voir et peut-être acheter une de tes peintures. 708 01:10:55,375 --> 01:10:56,832 Oui. 709 01:10:56,958 --> 01:10:58,915 Tante Ida dit que tu ne vois pas un sou 710 01:10:59,042 --> 01:11:00,283 de ce que rapportent tes tableaux. 711 01:11:00,417 --> 01:11:02,283 - Elle t'a dit ça ? - Oui. 712 01:11:02,417 --> 01:11:03,999 Qu'est-ce qu'il fait de ton argent ? 713 01:11:04,125 --> 01:11:07,163 Quoi ! Il devrait agrandir la maison 714 01:11:07,292 --> 01:11:09,033 et installer l'électricité. 715 01:11:09,167 --> 01:11:11,580 Et pourquoi il ferait ça ? 716 01:11:13,500 --> 01:11:16,493 C'est chez lui, ici. C'est lui qui décide. 717 01:11:16,625 --> 01:11:18,412 Oui mais, toi, t'es assez grande 718 01:11:18,542 --> 01:11:19,828 pour avoir ton mot à dire, non ? 719 01:11:19,958 --> 01:11:22,291 Oui, c'est vrai. 720 01:11:22,417 --> 01:11:23,373 Tu as raison. 721 01:11:26,167 --> 01:11:28,534 Tu sais, Maud. 722 01:11:28,667 --> 01:11:30,454 Il te faudrait quelqu'un qui puisse t'aider 723 01:11:30,583 --> 01:11:32,415 à gérer ton argent. 724 01:11:32,542 --> 01:11:35,000 Quelqu'un d'un peu plus futé et qui pourrait te... 725 01:11:35,125 --> 01:11:37,162 Toi, Charles ? 726 01:11:37,292 --> 01:11:39,284 L'argent, ça me connaît, oui. 727 01:11:39,417 --> 01:11:41,875 Surtout les dettes. 728 01:11:42,000 --> 01:11:44,538 Tu as vendu la maison de maman. 729 01:11:44,667 --> 01:11:46,579 Tu aimes trop l'argent, Charles. 730 01:11:46,708 --> 01:11:49,121 Everett. 731 01:11:49,250 --> 01:11:51,708 Hum ? 732 01:11:51,833 --> 01:11:54,041 C'est mon frère, Charles. 733 01:11:54,167 --> 01:11:56,454 Bonjour. 734 01:12:02,833 --> 01:12:04,540 Il est venu m'acheter un tableau. 735 01:12:04,667 --> 01:12:08,411 Oui... mais lequel, hein ? 736 01:12:08,542 --> 01:12:10,579 Les grands sont à cinq dollars. 737 01:12:10,708 --> 01:12:12,324 Vous en achetez un ou pas ? 738 01:12:15,708 --> 01:12:17,495 D'accord. Je vous en prends un. 739 01:12:21,958 --> 01:12:24,075 Celui-là, il est à six dollars. Ça vient d'augmenter. 740 01:12:24,208 --> 01:12:26,996 Six dollars. 741 01:12:27,125 --> 01:12:28,241 Ouais. 742 01:12:28,375 --> 01:12:30,332 Alors tu me dois... 743 01:12:36,042 --> 01:12:37,783 C'est... très joli. 744 01:12:37,917 --> 01:12:39,874 Au revoir, Charles. 745 01:12:40,000 --> 01:12:43,619 Au revoir, sœurette. 746 01:13:03,833 --> 01:13:05,825 Va-t'en ! 747 01:13:09,125 --> 01:13:10,661 J'ai reçu une lettre aujourd'hui. 748 01:13:13,708 --> 01:13:18,373 Du vice-président Nixon. 749 01:13:20,500 --> 01:13:21,991 Qu'est-ce qu'il voulait ? 750 01:13:22,125 --> 01:13:24,117 Un tableau. 751 01:13:24,250 --> 01:13:24,990 Un tableau ? 752 01:13:27,625 --> 01:13:31,039 Mais tant que je ne recevrai pas l'argent, 753 01:13:31,167 --> 01:13:32,624 je lui enverrai pas. 754 01:13:32,750 --> 01:13:35,083 Ah ouais ? 755 01:13:35,208 --> 01:13:37,746 C'est bien. 756 01:13:37,875 --> 01:13:40,242 On pourrait se payer une porte-moustiquaire. 757 01:13:40,375 --> 01:13:42,913 On n'a pas besoin de porte-moustiquaire. 758 01:13:43,042 --> 01:13:45,500 C'est moi qui travaille quatorze heures par jour 759 01:13:45,625 --> 01:13:48,163 pour que tu puisses rester ici à faire de la peinture. 760 01:13:48,292 --> 01:13:52,536 Mais mes tableaux rapportent de l'argent. 761 01:13:52,667 --> 01:13:55,205 Ouais. C'est vrai que c'est quelques sous en plus, 762 01:13:55,333 --> 01:13:57,916 mais c'est moi qui fais tout le travail. Pas vrai ? 763 01:13:58,042 --> 01:14:00,910 Oui. 764 01:14:01,042 --> 01:14:02,578 T'entretiens même pas le feu de la cuisinière. 765 01:14:02,708 --> 01:14:04,540 J'veux une tasse de thé quand je rentre. 766 01:14:04,667 --> 01:14:07,000 Il fait chaud dans la journée. 767 01:14:07,125 --> 01:14:08,366 Et alors ? Ouvre la porte. 768 01:14:08,500 --> 01:14:10,162 Mais les mouches vont rentrer. 769 01:14:12,208 --> 01:14:14,074 Donc on a besoin d'une moustiquaire. 770 01:14:14,208 --> 01:14:17,121 Non, pas de moustiquaire. 771 01:15:24,083 --> 01:15:26,700 Tenez-le un peu plus haut, s'il vous plaît. 772 01:15:26,833 --> 01:15:29,291 Merci. 773 01:15:29,417 --> 01:15:32,831 Très bien. Combien de temps il vous a pris, ce tableau, Maud ? 774 01:15:32,958 --> 01:15:34,540 Hein ? 775 01:15:34,667 --> 01:15:38,661 Deux... deux ou trois jours. 776 01:15:38,792 --> 01:15:40,203 Deux ou trois jours, c'est ça ? 777 01:15:40,333 --> 01:15:41,824 Et peindre, vous aimez ça ? 778 01:15:41,958 --> 01:15:44,826 Oui. Depuis que je suis toute petite. 779 01:15:44,958 --> 01:15:47,496 M. Lewis, vous pouvez sortir. Allez, venez. 780 01:15:50,542 --> 01:15:52,249 Pouvez-vous vous tourner vers la caméra, M. Lewis ? 781 01:15:52,375 --> 01:15:53,616 Un petit sourire. 782 01:15:53,750 --> 01:15:56,618 Voilà. Merci. 783 01:15:56,750 --> 01:15:59,242 C'est vous qui avez décoré la maison ? 784 01:15:59,375 --> 01:16:02,698 Eh bien, j'ai commencé avec les oiseaux et les fleurs 785 01:16:02,833 --> 01:16:07,282 sur ce mur-là. Et lui, il m'a laissée faire 786 01:16:07,417 --> 01:16:11,081 alors j'ai continué. 787 01:16:11,208 --> 01:16:14,872 Vous devez être fier d'avoir une femme comme Maud, non ? 788 01:16:17,958 --> 01:16:20,166 Maud Lewis est peintre depuis toujours. 789 01:16:20,292 --> 01:16:22,955 Elle a même vendu un de ses tableaux au vice-président Nixon. 790 01:16:23,083 --> 01:16:26,952 Ce couple harmonieux vit dans la plus grande simplicité, 791 01:16:27,083 --> 01:16:29,951 mais file néanmoins le parfait bonheur. 792 01:16:30,083 --> 01:16:32,791 Je coupe du bois. Je fais la vaisselle. 793 01:16:32,917 --> 01:16:34,408 Et elle, tout ce qu'elle fait, c'est peindre. 794 01:16:34,542 --> 01:16:39,037 Hum. Je peins un tableau par jour. Quelle que soit la saison. 795 01:16:39,167 --> 01:16:41,910 Pour moi, une femme doit s'occuper de son mari. 796 01:16:42,042 --> 01:16:45,160 Elle, elle n'en fait qu'à sa tête. 797 01:16:45,292 --> 01:16:47,375 Qui aurait pu prédire que cette femme frêle et arthritique, 798 01:16:47,500 --> 01:16:49,162 vivant en marge de la société... 799 01:16:49,292 --> 01:16:52,990 connaîtrait un succès aussi retentissant ? 800 01:16:53,125 --> 01:16:56,744 Et malgré sa renommée, Maud Lewis vend toujours ses tableaux 801 01:16:56,875 --> 01:17:00,198 ici, devant sa petite maison de Marshalltown, en Nouvelle-Écosse. 802 01:17:13,125 --> 01:17:16,163 Doucement, Ida, appuyez-vous sur mon bras. C'est ça. 803 01:17:18,125 --> 01:17:20,082 Et voilà. 804 01:17:34,042 --> 01:17:35,123 Je vous ai vu. 805 01:17:35,250 --> 01:17:38,209 Je vous ai vu à la télé. 806 01:17:38,333 --> 01:17:39,164 Vous avez touché le gros lot avec elle, hein ? 807 01:17:39,292 --> 01:17:42,000 Elle, elle était toute souriante et vous, 808 01:17:42,125 --> 01:17:44,913 vous n'arrêtiez pas de ronchonner. 809 01:17:45,042 --> 01:17:46,999 Attendez ! 810 01:17:47,125 --> 01:17:49,788 Je veux que vous lui disiez de venir me voir. 811 01:17:49,917 --> 01:17:52,580 S'il vous plaît. 812 01:18:06,208 --> 01:18:08,200 Ça va, j'ai pas besoin d'aide. Laissez-moi. 813 01:18:14,458 --> 01:18:15,869 Je m'en fiche qu'elle soit malade. 814 01:18:16,000 --> 01:18:18,492 Je t'ai posé une question. Quoi ? 815 01:18:19,833 --> 01:18:21,040 Quoi ? 816 01:18:21,167 --> 01:18:23,033 J'étais pas gentil à la télévision ? 817 01:18:23,167 --> 01:18:26,160 Voyons, Everett. 818 01:18:26,292 --> 01:18:29,706 Bien, tout l'monde me regarde de travers. 819 01:18:29,833 --> 01:18:31,415 Ils parlent de moi derrière mon dos. 820 01:18:31,542 --> 01:18:35,456 Faut pas faire attention à ce que disent les gens. 821 01:18:35,583 --> 01:18:37,870 Toi, tout le monde te trouve merveilleuse. 822 01:18:38,000 --> 01:18:40,083 Mais ils n'ont aucune idée de ce que c'est 823 01:18:40,208 --> 01:18:41,164 que de vivre avec toi. 824 01:18:41,292 --> 01:18:43,534 Tu crois ? 825 01:18:43,667 --> 01:18:44,703 - Ouais. - Lève-toi. 826 01:18:44,833 --> 01:18:46,165 Quoi ? Où est-ce qu'on s'en va ? 827 01:18:46,292 --> 01:18:48,329 - Lève-toi ! - Où est-ce qu'on s'en va ? 828 01:18:48,458 --> 01:18:50,541 - Voir Tante Ida. - Non ! 829 01:18:50,667 --> 01:18:52,954 - Oui. - Et là, je céderai pas. 830 01:18:53,083 --> 01:18:55,166 - Hein ? - J'y vais pas ! 831 01:18:55,292 --> 01:18:57,409 Quoi ? Everett ! 832 01:18:57,542 --> 01:18:59,249 Et si Tante Ida nous quittait 833 01:18:59,375 --> 01:19:01,241 sans que j'aie pu lui dire au revoir ? 834 01:19:01,375 --> 01:19:02,957 Et si c'était moi qui mourais ? 835 01:19:03,083 --> 01:19:04,995 Et que t'étais pas là pour me dire au revoir ? 836 01:19:05,125 --> 01:19:07,162 Tu es vraiment ridicule. 837 01:19:07,292 --> 01:19:09,079 Non. Je t'y conduirai pas. 838 01:19:09,208 --> 01:19:11,871 Tant pis. Je vais me débrouiller toute seule. 839 01:19:12,000 --> 01:19:14,037 Voyons, Maud... Tu ne sais même pas conduire. 840 01:19:14,167 --> 01:19:18,081 Eh bien alors, je vais y aller à pied. 841 01:19:18,208 --> 01:19:20,666 Donne-moi ça. 842 01:19:51,875 --> 01:19:56,074 Je suis contente de te voir, Ida. 843 01:19:58,833 --> 01:20:00,950 Je t'ai vue à la télévision. 844 01:20:01,083 --> 01:20:04,531 C'est vrai ? Comment t'as trouvé ça ? 845 01:20:04,667 --> 01:20:09,082 Tu es la seule dans la famille 846 01:20:09,208 --> 01:20:11,245 à avoir trouvé le bonheur. 847 01:20:11,375 --> 01:20:15,665 Ouais. 848 01:20:15,792 --> 01:20:18,910 Ouais. On dirait bien, oui. 849 01:20:22,875 --> 01:20:26,664 Je ne veux pas mourir pleine de remords. 850 01:20:26,792 --> 01:20:31,241 Oh oui, je comprends. 851 01:20:34,292 --> 01:20:36,830 Je m'en veux. 852 01:20:36,958 --> 01:20:39,871 J'aurais dû au moins te laisser la voir. 853 01:20:42,042 --> 01:20:44,204 Qui ça ? 854 01:20:44,333 --> 01:20:47,041 Ta petite fille. 855 01:20:50,458 --> 01:20:54,998 Je sais que tu as fait ça pour mon bien, Tante Ida. 856 01:20:55,125 --> 01:20:58,163 C'est vrai, c'était... 857 01:20:58,292 --> 01:21:01,251 une enfant infirme, alors je comprends. 858 01:21:01,375 --> 01:21:03,162 Elle n'était pas infirme. 859 01:21:05,417 --> 01:21:09,206 Elle n'était pas infirme ? 860 01:21:09,333 --> 01:21:12,906 Elle est morte de quoi, alors ? Hein ? 861 01:21:15,333 --> 01:21:16,198 Elle n'est pas morte. 862 01:21:19,083 --> 01:21:20,915 Quoi ? 863 01:21:21,042 --> 01:21:22,499 Charles l'a vendue. 864 01:21:28,292 --> 01:21:30,830 Il a fait quoi ? 865 01:21:30,958 --> 01:21:34,156 Il l'a vendue à des gens bien. Un couple assez âgé. 866 01:21:34,292 --> 01:21:37,831 On a pensé que tu ne serais pas capable de l'élever. 867 01:21:37,958 --> 01:21:40,245 Et cette décision... 868 01:21:40,375 --> 01:21:43,948 on l'a prise tous les deux. 869 01:21:46,250 --> 01:21:49,698 D'après ce que j'ai appris, elle a été élevée avec amour. 870 01:21:53,208 --> 01:22:00,331 Est-ce qu'elle est toute tordue comme moi ? 871 01:22:00,458 --> 01:22:02,074 Elle est tout à fait normale. 872 01:22:09,667 --> 01:22:11,203 Il faut que je rentre à la maison. 873 01:23:13,625 --> 01:23:15,787 Je n'ai jamais voulu ça. 874 01:23:18,083 --> 01:23:22,407 Je me lève le matin, y a plein d'monde. 875 01:23:22,542 --> 01:23:27,867 Je reviens du travail, y a plein d'monde. 876 01:23:28,000 --> 01:23:31,914 On voit ma tête à la télévision. 877 01:23:32,042 --> 01:23:33,999 Tout l'monde se fiche de moi. 878 01:23:34,125 --> 01:23:35,707 Everett, écoute-moi. Ida... 879 01:23:35,833 --> 01:23:38,246 NON, NON ! C'EST TOI QUI M'ÉCOUTES ! 880 01:23:38,375 --> 01:23:40,958 Tu crois que t'es trop bien pour moi 881 01:23:41,083 --> 01:23:43,746 et que tu n'as plus besoin de moi. Eh bien, tant mieux. 882 01:23:43,875 --> 01:23:45,707 Trouve-toi quelqu'un d'autre. 883 01:23:45,833 --> 01:23:48,246 Vas-y, si c'est ce que tu veux. 884 01:23:48,375 --> 01:23:49,661 Mon bébé. Charles, il l'a vendu. 885 01:23:49,792 --> 01:23:52,409 Oh non, pas encore ton maudit bébé ! 886 01:23:52,542 --> 01:23:54,625 T'en n'as que pour ton bébé ! Ton frère, ton bébé ! 887 01:23:58,250 --> 01:24:01,163 Toujours à pleurnicher ! Mon frère ! Mon bébé ! 888 01:24:01,292 --> 01:24:03,409 Elle est vivante. 889 01:24:06,208 --> 01:24:08,666 Je croyais qu'ils l'avaient enterrée. 890 01:24:08,792 --> 01:24:10,749 J'en peux plus. 891 01:24:10,875 --> 01:24:12,992 Depuis que t'es entrée dans ma vie, je... 892 01:24:13,125 --> 01:24:15,617 j'suis encore plus malheureux. 893 01:24:15,750 --> 01:24:18,333 J'étais bien mieux sans toi. 894 01:24:21,958 --> 01:24:23,699 - Quoi, tu veux t'en aller ? - Oui ! 895 01:24:23,833 --> 01:24:25,199 C'est ça, disparais ! 896 01:25:32,083 --> 01:25:33,665 Allez, entre, Maud. 897 01:25:36,750 --> 01:25:39,822 Merci. Pardon. 898 01:25:59,292 --> 01:26:02,660 J'ai préparé un lit dans la chambre d'amis. 899 01:26:05,375 --> 01:26:08,573 C'est gentil. 900 01:26:08,708 --> 01:26:12,372 Merci. 901 01:26:17,042 --> 01:26:22,083 Maud, est-ce que tu pourrais m'apprendre à peindre ? 902 01:26:25,667 --> 01:26:30,162 Ça s'apprend pas, tu sais. 903 01:26:30,292 --> 01:26:33,831 Quand on veut peindre, on peint, je pense. 904 01:26:33,958 --> 01:26:37,281 Je ne bouge pas de chez moi alors, 905 01:26:37,417 --> 01:26:41,707 je dois peindre de mémoire, en fait. 906 01:26:44,833 --> 01:26:48,372 J'invente mes images. 907 01:26:52,042 --> 01:26:54,876 On se connaît depuis des années, Maud. 908 01:26:55,000 --> 01:26:56,332 Oui. 909 01:26:56,458 --> 01:26:58,450 - C'est vrai. - Je sais. 910 01:26:58,583 --> 01:27:01,417 Et je n'arrive toujours pas à savoir qu'est-ce qui t'anime. 911 01:27:04,792 --> 01:27:08,536 Eh bien, je n'en sais rien. 912 01:27:10,792 --> 01:27:13,580 Je me contente de peu, tu sais. 913 01:27:15,792 --> 01:27:18,751 C'est vrai, tant que j'ai un pinceau, 914 01:27:18,875 --> 01:27:21,834 le reste, ça m'est égal. 915 01:27:25,042 --> 01:27:28,160 Une fenêtre. 916 01:27:28,292 --> 01:27:31,581 J'aime les fenêtres. 917 01:27:33,792 --> 01:27:34,703 Un oiseau... 918 01:27:34,833 --> 01:27:37,246 qui traverse le ciel. 919 01:27:39,208 --> 01:27:41,450 Un gros bourdon. 920 01:27:45,708 --> 01:27:47,825 Ça change tout le temps. 921 01:27:54,083 --> 01:27:57,406 Une fenêtre, c'est comme... 922 01:28:00,000 --> 01:28:03,448 ... un tableau de la vie toute entière. 923 01:28:08,292 --> 01:28:12,241 Sous nos yeux. 924 01:28:36,583 --> 01:28:38,074 T'as pas l'air en forme. 925 01:28:38,208 --> 01:28:41,531 Maud m'a quitté. 926 01:28:41,667 --> 01:28:44,865 Eh bien, c'est pas trop tôt. Ouais ! 927 01:30:17,083 --> 01:30:18,949 Tu seras pas heureuse ici. 928 01:30:19,083 --> 01:30:23,874 C'est long, sept miles à pied jusqu'au magasin. 929 01:30:33,042 --> 01:30:36,410 Tu demandes plus d'attention qu'un chien. 930 01:30:40,625 --> 01:30:45,416 J'vaux bien plus... j'vaux bien plus qu'un chien. 931 01:30:45,542 --> 01:30:48,614 - Quoi ? - Je vaux plus qu'un chien. 932 01:31:06,917 --> 01:31:11,161 Hé. 933 01:31:11,292 --> 01:31:12,282 Tu vois ce nuage ? 934 01:31:12,417 --> 01:31:14,500 Celui-là, là. 935 01:31:18,083 --> 01:31:20,871 On dirait une femme avec un gros derrière. 936 01:31:23,250 --> 01:31:25,367 Elle n'a pas de cheveux sur la moitié de la tête. 937 01:31:28,875 --> 01:31:30,958 Tu la vois ? D'ailleurs, elle te regarde. 938 01:31:31,083 --> 01:31:33,496 J'vois rien. 939 01:31:36,125 --> 01:31:38,833 Tu ne la vois pas ? 940 01:31:38,958 --> 01:31:42,372 C'est toi que je vois. 941 01:31:42,500 --> 01:31:46,369 Qu'est-ce que tu vois ? 942 01:31:46,500 --> 01:31:49,868 Je te vois comme ma femme. 943 01:31:52,083 --> 01:31:53,870 Et depuis toujours. 944 01:31:56,083 --> 01:31:58,700 Écoute. 945 01:32:03,292 --> 01:32:06,160 Je... J'veux pas que tu me quittes. 946 01:32:09,833 --> 01:32:12,667 Pourquoi je te quitterais ? 947 01:32:16,375 --> 01:32:18,082 Tu pourrais trouver bien mieux que moi. 948 01:32:22,750 --> 01:32:24,958 Non. 949 01:32:27,083 --> 01:32:29,416 Au contraire. 950 01:32:29,542 --> 01:32:31,124 J'ai tout ce qu'il me faut avec toi, Everett. 951 01:32:35,125 --> 01:32:38,118 Tout ce que je veux. 952 01:33:41,500 --> 01:33:44,493 Qu'est-ce qu'on fait ici, Everett ? 953 01:33:49,792 --> 01:33:52,000 Pourquoi tu m'as amenée ici ? 954 01:33:57,417 --> 01:34:01,036 C'est là qu'elle vit. Dans la maison blanche. 955 01:34:04,042 --> 01:34:05,954 Qui ça ? 956 01:34:06,083 --> 01:34:09,076 Elle. 957 01:34:10,917 --> 01:34:12,783 Ta fille. 958 01:34:19,792 --> 01:34:22,250 Ma petite fille habite là ? 959 01:34:23,875 --> 01:34:25,411 C'est plus une petite fille. 960 01:34:27,375 --> 01:34:30,038 Comment tu l'as retrouvée ? 961 01:34:36,958 --> 01:34:39,041 Elle habite là. 962 01:36:31,208 --> 01:36:33,120 Elle est tellement jolie. 963 01:36:45,333 --> 01:36:48,497 Elle est parfaite. 964 01:37:23,125 --> 01:37:26,539 Une. 965 01:37:31,917 --> 01:37:35,240 T'as encore reçu un paquet de courrier. 966 01:37:35,375 --> 01:37:37,958 Autant qu'hier ? 967 01:37:47,042 --> 01:37:49,705 J'peux pas aller plus loin, Everett. 968 01:37:53,958 --> 01:37:57,451 J'peux pas aller plus loin, Everett. 969 01:38:01,125 --> 01:38:04,163 Allez. Viens. 970 01:38:08,542 --> 01:38:12,456 J'sais pas ce qu'elles ont, mes jambes, aujourd'hui. 971 01:38:21,292 --> 01:38:23,409 Il fait froid, hein ? 972 01:38:23,542 --> 01:38:26,159 On dirait que je vais pas faire de ski, cet hiver. 973 01:39:22,125 --> 01:39:25,163 Everett. Everett. 974 01:39:27,333 --> 01:39:30,201 Respirez à fond. 975 01:39:32,917 --> 01:39:36,035 Encore. 976 01:39:43,333 --> 01:39:45,996 Vous n'avez pas arrêté de fumer, hein Maud ? 977 01:39:46,125 --> 01:39:51,325 Mais j'arrête de fumer de temps en temps. 978 01:39:51,458 --> 01:39:56,203 Vous faites de l'emphysème, Maud. Il faut arrêter de fumer. 979 01:39:56,333 --> 01:39:58,791 Maintenant, elle ne fumera plus. 980 01:39:58,917 --> 01:40:00,658 Comptez sur moi. 981 01:40:00,792 --> 01:40:03,205 Ouais. Ce qui me fait souffrir surtout, 982 01:40:03,333 --> 01:40:05,541 c'est mon arthrite... 983 01:40:05,667 --> 01:40:12,369 J'ai du mal à... j'ai du mal à tenir un pinceau, vous voyez ? 984 01:40:12,500 --> 01:40:16,870 Vous pourriez me donner quelque chose pour mon arthrite, SVP ? 985 01:40:17,000 --> 01:40:18,662 Je vais vous donner quelque chose. 986 01:40:18,792 --> 01:40:21,535 Merci beaucoup. 987 01:40:26,125 --> 01:40:28,913 Et... aérez un peu la pièce, Everett. 988 01:40:29,042 --> 01:40:31,079 On étouffe ici. 989 01:40:40,042 --> 01:40:42,204 Il est parti ? 990 01:40:42,333 --> 01:40:45,997 Ouais. Il est parti. 991 01:40:52,000 --> 01:40:54,162 Viens ici. 992 01:41:01,750 --> 01:41:03,867 Tiens, te voilà. 993 01:41:04,000 --> 01:41:05,832 Du thé ? 994 01:41:05,958 --> 01:41:08,666 - Oui. Merci. - Tiens-la bien. 995 01:41:08,792 --> 01:41:10,454 Ça va. 996 01:41:24,500 --> 01:41:27,208 Tu devrais te reprendre des chiens. 997 01:41:37,833 --> 01:41:40,496 Non, j'ai pas envie. 998 01:41:43,042 --> 01:41:44,624 Tu aimes les chiens. 999 01:41:49,417 --> 01:41:51,249 Mais tu es là, toi. 1000 01:41:51,375 --> 01:41:53,617 Moi, je trouve 1001 01:41:53,750 --> 01:41:57,448 que tu devrais reprendre des chiens. 1002 01:42:05,208 --> 01:42:07,370 Hé. 1003 01:42:07,500 --> 01:42:09,036 T'es en train de boire tout mon thé ? 1004 01:42:13,417 --> 01:42:16,489 - Tiens, voilà. - On va le partager. 1005 01:43:10,042 --> 01:43:12,534 Maud. 1006 01:43:14,750 --> 01:43:16,491 Maud ! 1007 01:43:16,625 --> 01:43:19,288 Mais, voyons ! Qu'est-ce que tu as ? 1008 01:43:19,417 --> 01:43:20,328 Qu'est-ce que tu as ? 1009 01:43:26,417 --> 01:43:28,500 OK, doucement, oui. 1010 01:43:28,625 --> 01:43:32,574 Oui. C'est ça. Et voilà. Très bien. 1011 01:43:32,708 --> 01:43:34,916 Everett ! Everett ! 1012 01:43:35,042 --> 01:43:38,001 Everett ! 1013 01:43:46,167 --> 01:43:48,784 Ne vous inquiétez pas. On va bien prendre soin d'elle. 1014 01:43:48,917 --> 01:43:50,954 Tout va bien se passer, Maud. 1015 01:44:13,917 --> 01:44:16,660 Je voyais bien que ça s'aggravait. 1016 01:44:19,042 --> 01:44:21,284 Mais toi, tu me disais toujours que t'allais bien. 1017 01:44:42,708 --> 01:44:45,291 Et dire que... 1018 01:44:45,417 --> 01:44:48,990 ... je me disais que t'étais pas faite pour moi. Hein ? 1019 01:44:49,125 --> 01:44:50,912 Chut... 1020 01:44:51,042 --> 01:44:54,991 Allez, viens. 1021 01:44:55,125 --> 01:44:58,448 Approche. 1022 01:45:02,500 --> 01:45:06,073 J'ai eu la chance d'être aimée. 1023 01:45:06,208 --> 01:45:09,747 J'ai eu la chance d'être aimée, Everett. 1024 01:45:09,875 --> 01:45:10,535 Everett. 1025 01:49:43,292 --> 01:49:45,409 C'est comme un tableau 1026 01:49:45,542 --> 01:49:48,159 de la vie tout entière 1027 01:49:48,292 --> 01:49:50,875 sous nos yeux.