1
00:02:22,625 --> 00:02:25,584
MAUD
2
00:02:42,333 --> 00:02:43,790
Elle voulait rentrer chez elle.
3
00:02:43,917 --> 00:02:46,159
Alors, tu lui as dit ?
4
00:02:46,292 --> 00:02:48,750
Pas encore. Ce serait plutôt
à toi de le faire.
5
00:02:48,875 --> 00:02:50,616
Non. Il faut qu'elle comprenne
que c'est ici
6
00:02:50,750 --> 00:02:51,786
qu'elle habite, maintenant.
7
00:02:54,875 --> 00:02:56,707
Je ne peux pas la garder.
8
00:02:56,833 --> 00:02:58,290
Mais on s'était entendu,
Tante Ida.
9
00:02:58,417 --> 00:03:00,374
Tu étais d'accord
pour t'occuper d'elle.
10
00:03:00,500 --> 00:03:03,914
Et je te paie pour que
tu t'occupes d'elle.
11
00:03:12,833 --> 00:03:15,951
Salut, Charles.
12
00:03:16,083 --> 00:03:17,574
Sœurette.
13
00:03:19,125 --> 00:03:20,332
Je suis contente de te voir.
14
00:03:24,667 --> 00:03:26,659
Je le trouve très chic,
ton costume.
15
00:03:26,792 --> 00:03:28,829
Ouais.
16
00:03:28,958 --> 00:03:30,415
Il te va comme un gant.
17
00:03:30,542 --> 00:03:33,205
Tu es toujours tiré
à quatre épingles, toi.
18
00:03:37,417 --> 00:03:40,706
Alors,
19
00:03:40,833 --> 00:03:42,290
on rentre à la maison ?
20
00:03:42,417 --> 00:03:45,080
Non. Non...
21
00:03:45,208 --> 00:03:48,076
en fait, Tante Ida et moi,
on devait parler argent.
22
00:03:48,208 --> 00:03:51,872
C'est vrai ? Si vous voulez,
je peux vous aider.
23
00:03:52,000 --> 00:03:54,037
Je suis bonne en math.
24
00:03:54,167 --> 00:03:56,124
Tu te souviens, je corrigeais
tes devoirs de calcul
25
00:03:56,250 --> 00:03:57,991
quand tu étais à l'école.
26
00:03:58,125 --> 00:04:00,037
Pas vrai, Tante Ida ?
27
00:04:00,167 --> 00:04:03,285
Et je voulais aussi t'apporter
quelques affaires.
28
00:04:05,167 --> 00:04:06,248
Seigneur !
29
00:04:10,375 --> 00:04:12,116
Tu as vidé ma chambre.
30
00:04:12,250 --> 00:04:14,207
Pourquoi ?
31
00:04:14,333 --> 00:04:16,199
J'ai vendu la maison.
32
00:04:18,958 --> 00:04:22,247
Notre maison ?
Tu l'as vendue ?
33
00:04:22,375 --> 00:04:23,957
Maud, c'est à moi
que maman l'a léguée.
34
00:04:24,083 --> 00:04:26,541
Non ! Tu n'as pas le droit !
35
00:04:26,667 --> 00:04:29,910
Tu n'as pas le droit de la vendre.
36
00:04:30,042 --> 00:04:33,831
Charles ! Tu ne peux pas
vendre notre maison !
37
00:04:33,958 --> 00:04:36,541
Je vais...
je vais m'en occuper.
38
00:04:36,667 --> 00:04:37,953
Je demande...
je demande pas mieux que d'avoir
39
00:04:38,083 --> 00:04:39,244
ma maison à moi, Charles !
40
00:04:39,375 --> 00:04:41,492
Tu ne sais pas te débrouiller
toute seule.
41
00:04:41,625 --> 00:04:43,366
Je te vois mal entretenir
une maison, payer les frais.
42
00:04:43,500 --> 00:04:45,412
Je trouverai un travail.
Oui, je vais travailler.
43
00:04:45,542 --> 00:04:46,828
Ah oui ? Et quel genre
de travail ?
44
00:04:46,958 --> 00:04:48,699
J'en sais rien !
Je trouverai, Charles !
45
00:04:48,833 --> 00:04:52,156
- Je regrette, Maud. C'est trop tard.
- Non ! Attends ! Charles !
46
00:04:53,542 --> 00:04:55,124
Charles !
47
00:04:55,250 --> 00:04:56,240
Charles, attends !
48
00:04:56,375 --> 00:04:58,708
Non, non.
49
00:04:58,833 --> 00:05:00,540
Au revoir, sœurette.
50
00:05:00,667 --> 00:05:02,078
Tu n'as pas le droit.
51
00:05:02,208 --> 00:05:04,165
Fais attention à toi.
52
00:05:04,292 --> 00:05:06,158
Non, attends !
Charles !
53
00:05:06,292 --> 00:05:09,865
Maud, viens boire ton thé.
54
00:05:10,000 --> 00:05:12,117
Charles ! Charles !
55
00:05:12,250 --> 00:05:15,823
Attends !
56
00:05:20,208 --> 00:05:22,325
Eh bien moi, je vais aller
faire un peu de peinture.
57
00:05:24,000 --> 00:05:25,241
Tu vas te salir.
58
00:05:25,375 --> 00:05:27,583
Va plutôt ranger tes affaires
dans ta chambre.
59
00:05:27,708 --> 00:05:30,246
Tu veux bien
me laisser tranquille ?
60
00:07:28,500 --> 00:07:31,618
Tu n'es pas retournée au club
de jazz, j'espère.
61
00:07:31,750 --> 00:07:34,914
Ça ne te regarde pas.
62
00:07:35,042 --> 00:07:36,704
Où étais-tu ?
63
00:07:36,833 --> 00:07:39,701
À ton avis ?
64
00:07:39,833 --> 00:07:41,995
Mais ça ne te regarde pas.
65
00:07:45,167 --> 00:07:47,500
J'ai le droit d'essayer
de me faire des amis.
66
00:07:47,625 --> 00:07:51,699
Enfin, voyons. Tu sais ce qui
s'est passé la dernière fois.
67
00:07:51,833 --> 00:07:56,453
Tu devrais aller y faire un tour.
68
00:07:56,583 --> 00:07:58,245
Ça pourrait te faire du bien.
69
00:08:27,333 --> 00:08:30,201
C'est nouveau, ça.
70
00:08:40,167 --> 00:08:42,204
Tiens, tiens, tiens.
71
00:08:42,333 --> 00:08:44,916
Regardez qui me fait l'honneur
de sa présence, aujourd'hui.
72
00:08:45,042 --> 00:08:47,375
Qu'est-ce que je peux faire
pour toi, Everett ?
73
00:08:47,500 --> 00:08:49,036
Je cherche une femme.
74
00:08:49,167 --> 00:08:50,078
Une femme ?
75
00:08:50,208 --> 00:08:53,042
Une femme de ménage.
76
00:08:53,167 --> 00:08:54,328
Je cherche une femme de ménage.
77
00:08:54,458 --> 00:08:56,666
Désolé, mais j'en vends pas.
78
00:08:56,792 --> 00:08:59,375
Tu me prends
pour un idiot ? Hein ?
79
00:08:59,500 --> 00:09:02,243
Non, je veux mettre un papier.
80
00:09:02,375 --> 00:09:05,618
Tu vois... tu vois
ce que je veux dire ?
81
00:09:08,000 --> 00:09:09,366
Ça te dérange pas
de l'écrire, hein ?
82
00:09:09,500 --> 00:09:10,911
- Pour moi ?
- Une annonce.
83
00:09:11,042 --> 00:09:13,329
C'est ça.
84
00:09:13,458 --> 00:09:17,498
- D'accord.
- Cherche, femme de ménage.
85
00:09:17,625 --> 00:09:20,163
Doit avoir, doit avoir...
86
00:09:20,292 --> 00:09:23,000
Merde !
87
00:09:23,125 --> 00:09:24,991
Doit avoir, j'trouve pas les mots.
88
00:09:25,125 --> 00:09:26,115
Le sens de l'humour ?
89
00:09:26,250 --> 00:09:28,458
Non. Non.
90
00:09:28,583 --> 00:09:30,950
Outils de travail.
91
00:09:31,083 --> 00:09:32,449
Doit avoir ses propres outils
de travail. C'est ça.
92
00:09:32,583 --> 00:09:35,075
Ça fera l'affaire. Ouais.
93
00:09:35,208 --> 00:09:36,415
Et ensuite...
94
00:09:36,542 --> 00:09:38,078
Contactez Everett Lewis.
95
00:09:38,208 --> 00:09:39,824
Oui, écris mon nom. C'est ça.
Allez. Donne-moi ça.
96
00:09:39,958 --> 00:09:41,915
C'est ça.
97
00:09:44,083 --> 00:09:46,200
J'ai besoin d'aide, c'est tout.
98
00:10:49,583 --> 00:10:54,328
Bonjour jolis chevaux.
Vous êtes beaux, tous les deux.
99
00:11:11,667 --> 00:11:15,866
Hé ! Salut.
Tu montes la garde ?
100
00:11:16,000 --> 00:11:18,913
Tu es un chien de garde ?
Salut, toi. Salut.
101
00:11:29,208 --> 00:11:31,541
Bonjour.
102
00:11:31,667 --> 00:11:35,616
Je m'appelle Maud.
103
00:11:37,250 --> 00:11:38,786
Dowley.
104
00:11:38,917 --> 00:11:39,953
Dowley.
105
00:11:40,083 --> 00:11:43,155
Oui.
C'est ça.
106
00:11:43,292 --> 00:11:46,000
J'ai vu... j'ai vu l'annonce
que vous avez affichée
107
00:11:46,125 --> 00:11:48,913
au magasin général.
108
00:11:49,042 --> 00:11:50,578
Vous cherchez
une femme de ménage ?
109
00:11:50,708 --> 00:11:54,122
Oui.
Et... ça m'intéresse.
110
00:11:54,250 --> 00:11:55,866
Je cherche une femme.
111
00:11:56,000 --> 00:12:00,449
Eh bien,
112
00:12:00,583 --> 00:12:02,996
je suis quoi, à votre avis ?
113
00:12:11,083 --> 00:12:13,871
Donc...
114
00:12:14,000 --> 00:12:15,741
eh bien...
115
00:12:18,542 --> 00:12:22,240
je suis venue à pied depuis Digby.
116
00:12:22,375 --> 00:12:27,825
Je prendrais bien un peu de thé.
117
00:12:27,958 --> 00:12:29,824
Et vous me direz ce que
vous attendez de moi.
118
00:12:32,917 --> 00:12:34,033
Merci.
119
00:12:43,000 --> 00:12:44,787
Alors...
120
00:12:47,125 --> 00:12:49,617
tout ça, c'est à vous ?
121
00:12:49,750 --> 00:12:52,993
La... la maison ?
122
00:12:54,792 --> 00:12:55,623
Ouais.
123
00:12:55,750 --> 00:12:57,491
C'est joli.
124
00:12:57,625 --> 00:13:01,414
Elle appartenait
au Capitaine John Ryan.
125
00:13:01,542 --> 00:13:04,706
Je l'ai fait transporter
depuis la jetée.
126
00:13:11,167 --> 00:13:15,992
Vous savez combien de bœufs
il a fallu pour la tirer ?
127
00:13:16,125 --> 00:13:18,458
Deux ?
128
00:13:18,583 --> 00:13:22,657
Non, voyons.
Il en a fallu sept.
129
00:13:22,792 --> 00:13:24,784
Sept bœufs.
130
00:13:24,917 --> 00:13:25,953
Ça devait être quelque chose.
131
00:13:31,500 --> 00:13:36,450
Ça vous ferait du bien
132
00:13:36,583 --> 00:13:39,121
d'avoir quelqu'un ici pour
vous donner un coup de main.
133
00:13:39,250 --> 00:13:46,077
Ça doit être dur d'avoir
à faire tout ça tout seul.
134
00:13:46,208 --> 00:13:49,280
Je vous le fais pas dire.
Je vous le fais pas dire.
135
00:13:52,583 --> 00:13:54,540
Qu'est-ce que
vous faites dans la vie ?
136
00:13:54,667 --> 00:13:55,828
Je vends du poisson.
137
00:13:57,458 --> 00:13:58,790
Et du bois de chauffage.
138
00:13:58,917 --> 00:14:01,079
- Ah bon.
- Oui...
139
00:14:01,208 --> 00:14:03,120
- Et je travaille à l'orphelinat.
- Oh.
140
00:14:03,250 --> 00:14:05,867
- Oui !
- Seigneur.
141
00:14:06,000 --> 00:14:08,959
Je me demande comment vous faites.
142
00:14:09,083 --> 00:14:11,200
J'en ai plein les bras.
143
00:14:11,333 --> 00:14:12,995
- J'en ai plein les bras.
- Ah oui ?
144
00:14:13,125 --> 00:14:16,869
Alors, engagez-moi.
145
00:14:18,875 --> 00:14:20,707
Vous marchez de travers.
146
00:14:20,833 --> 00:14:21,869
Vous êtes infirme ?
147
00:14:22,000 --> 00:14:22,865
Non.
148
00:14:23,000 --> 00:14:26,038
Alors quoi, c'est une maladie ?
149
00:14:29,042 --> 00:14:31,625
Non. Non. Je suis née
comme ça. C'est tout.
150
00:14:31,750 --> 00:14:36,245
Ce n'est pas ça qui va m'arrêter.
151
00:14:36,375 --> 00:14:39,083
Le travail,
ça ne me fait pas peur.
152
00:14:44,417 --> 00:14:46,033
Vous avez un cendrier ?
153
00:14:46,167 --> 00:14:48,500
Jetez-la sur le plancher.
154
00:14:52,792 --> 00:14:54,579
Merci.
155
00:14:56,083 --> 00:14:58,496
Aïe.
156
00:15:01,208 --> 00:15:04,326
Beaucoup de femmes
ont répondu à votre annonce ?
157
00:15:04,458 --> 00:15:06,825
Vous avez fini votre thé ?
158
00:15:10,792 --> 00:15:13,205
Bon d'accord, j'ai compris.
159
00:15:18,000 --> 00:15:20,538
Je la mets là.
160
00:15:26,250 --> 00:15:28,583
En tout cas, vous avez
besoin d'aide. C'est clair.
161
00:15:33,625 --> 00:15:36,538
Chez moi, c'est loin à pied.
162
00:15:36,667 --> 00:15:39,080
Je vais encore me faire
lancer des cailloux.
163
00:15:39,208 --> 00:15:41,074
Qui vous lance des cailloux ?
164
00:15:41,208 --> 00:15:43,746
Les enfants.
165
00:15:43,875 --> 00:15:47,494
Ils ne font pas ça
par méchanceté. Ça m'est égal.
166
00:15:47,625 --> 00:15:51,073
Quand on n'est pas comme
les autres, ça dérange les gens.
167
00:15:59,667 --> 00:16:03,741
Ça prend du temps de casser
des chaussures neuves.
168
00:16:06,417 --> 00:16:10,161
Ça fait des ampoules aux talons.
169
00:16:14,250 --> 00:16:15,457
Voilà.
170
00:16:15,583 --> 00:16:17,495
- C'est ici que je vous laisse.
- Hein ?
171
00:16:17,625 --> 00:16:19,867
- C'est ici que je vous laisse.
- D'accord.
172
00:16:20,000 --> 00:16:23,789
Attendez...
173
00:16:52,792 --> 00:16:54,784
Viens.
174
00:17:01,958 --> 00:17:03,870
Est-ce que tout va bien, Everett ?
175
00:17:11,333 --> 00:17:13,700
J'ai mis une annonce
pour engager une femme
176
00:17:13,833 --> 00:17:15,449
qui m'aiderait à la maison.
177
00:17:15,583 --> 00:17:18,906
Mais jusqu'ici,
je n'ai pas eu grand monde.
178
00:17:19,042 --> 00:17:20,658
Quoi, quelqu'un s'est proposé ?
179
00:17:20,792 --> 00:17:22,704
Un des garçons ferait
mieux l'affaire. Hein ?
180
00:17:22,833 --> 00:17:24,290
Ils sont beaucoup
trop jeunes, Everett.
181
00:17:24,417 --> 00:17:26,204
Moi, quand j'avais leur âge,
je travaillais comme dix.
182
00:17:26,333 --> 00:17:29,826
J'nettoyais le jardin, j'coupais
du bois. J'ai fait la clôture.
183
00:17:29,958 --> 00:17:31,995
Oui, mais tu vivais ici.
Tu n'étais pas tout seul.
184
00:17:32,125 --> 00:17:37,416
Everett ? Si une femme
s'est proposée, alors engage-la.
185
00:18:08,083 --> 00:18:10,416
Salut.
186
00:18:12,917 --> 00:18:15,785
Belle journée, hein ?
187
00:18:17,333 --> 00:18:18,869
Je vais t'essayer quelques jours.
188
00:18:21,917 --> 00:18:23,954
C'est une bonne nouvelle.
189
00:18:24,083 --> 00:18:26,075
Bonne nouvelle.
190
00:18:26,208 --> 00:18:27,824
Maud !
191
00:18:27,958 --> 00:18:30,371
- Tu vas rester planté là ou quoi ?
- Non.
192
00:18:30,500 --> 00:18:33,914
- Mais enfin, qu'est-ce que tu fais ?
- Oui.
193
00:18:34,042 --> 00:18:37,740
- J'arrive.
- Tu as encore du ménage à faire.
194
00:18:37,875 --> 00:18:40,208
Oui. Je sais !
195
00:18:47,833 --> 00:18:49,540
Dieu du ciel.
196
00:18:49,667 --> 00:18:51,875
Oui. Je suis une femme maintenant.
197
00:18:52,000 --> 00:18:55,914
Et je veux avoir ma maison à moi.
198
00:18:56,042 --> 00:18:57,624
Tu ne pourras jamais
te débrouiller toute seule.
199
00:18:57,750 --> 00:18:59,912
Ça, c'est ce que tu crois.
200
00:19:00,042 --> 00:19:03,831
Tu fais tout pour ternir
la réputation de la famille.
201
00:19:06,125 --> 00:19:08,242
Si tu t'en vas,
tu ne pourras jamais revenir.
202
00:19:08,375 --> 00:19:09,240
Tu en es consciente ?
203
00:19:09,375 --> 00:19:10,786
Oui, je sais.
Je sais.
204
00:19:12,500 --> 00:19:14,742
Désolée. J'ai trouvé du travail.
205
00:19:14,875 --> 00:19:16,741
Je te remercie
de m'avoir recueillie.
206
00:19:16,875 --> 00:19:18,958
Mais je dois partir
tout de suite. Il m'attend.
207
00:19:20,417 --> 00:19:22,955
Au revoir, Tante Ida.
208
00:19:23,083 --> 00:19:24,870
Allez !
209
00:20:17,000 --> 00:20:19,287
J'imagine...
210
00:20:19,417 --> 00:20:21,158
j'imagine que je suis logée
et nourrie pour mon travail,
211
00:20:21,292 --> 00:20:23,284
mais je me disais que
212
00:20:23,417 --> 00:20:25,158
vingt-cinq cents en plus
par semaine,
213
00:20:25,292 --> 00:20:27,909
ce serait pas trop demander.
Qu'en dites-vous ?
214
00:20:28,042 --> 00:20:31,365
D'accord.
215
00:20:43,292 --> 00:20:46,080
Vous voilà.
216
00:20:52,167 --> 00:20:55,160
J'ai cru que
vous m'aviez abandonnée.
217
00:21:05,125 --> 00:21:09,244
Par quoi voulez-vous
que je commence ?
218
00:21:11,000 --> 00:21:13,458
Si je dois te dire quoi faire
toute la journée,
219
00:21:13,583 --> 00:21:15,916
autant le faire moi-même.
220
00:21:16,042 --> 00:21:17,374
Non.
221
00:22:43,750 --> 00:22:45,116
Tu fouilles dans mes affaires ?
222
00:22:45,250 --> 00:22:49,995
Non, non.
223
00:22:50,125 --> 00:22:52,162
Je trouve ça joli.
224
00:22:55,375 --> 00:22:57,458
Quoi, tu crois que c'est
pour ça que je t'ai engagée ?
225
00:22:57,583 --> 00:23:00,200
Pour que tu mettes ton nez
dans mes affaires ?
226
00:23:00,333 --> 00:23:01,699
- Hein ?
- Non.
227
00:23:06,875 --> 00:23:08,741
J'ai fait de la soupe.
228
00:23:08,875 --> 00:23:10,707
Ah oui ?
À quoi ? Hein ?
229
00:23:10,833 --> 00:23:11,994
Au navet.
230
00:23:12,125 --> 00:23:13,912
Les navets, j'aime pas ça.
231
00:23:16,250 --> 00:23:18,242
T'as même pas débarrassé la table.
232
00:23:18,375 --> 00:23:22,039
Euh... j'allais...
j'allais...
233
00:23:22,167 --> 00:23:25,911
Quoi, tu veux que je te paye, alors
que tu sais même pas tenir une maison ?
234
00:23:26,042 --> 00:23:26,998
Non !
235
00:23:27,125 --> 00:23:29,583
Je ne peux pas accepter ça.
T'es pas ici
236
00:23:29,708 --> 00:23:32,166
pour te tourner les pouces.
J'veux pas d'une paresseuse chez moi !
237
00:23:32,292 --> 00:23:34,500
- Quoi ? Non, non.
- Prends tes affaires et va-t'en !
238
00:23:34,625 --> 00:23:36,662
Non, non !
239
00:23:36,792 --> 00:23:38,954
Qu'est-ce qui vous prend ?
240
00:23:39,083 --> 00:23:40,995
Où voulez-vous que
je m'en aille, hein ?
241
00:23:41,125 --> 00:23:43,162
T'aurais dû réfléchir à ça
242
00:23:43,292 --> 00:23:45,705
quand tu te tournais les pouces
et que tu fouillais dans mes affaires.
243
00:23:45,833 --> 00:23:47,870
Il aurait fallu me dire
quoi faire, alors.
244
00:23:48,000 --> 00:23:49,832
C'est pas à moi
de te dire quoi faire !
245
00:23:49,958 --> 00:23:52,041
J'ai besoin de quelqu'un qui sait
comment s'occuper d'une maison !
246
00:23:52,167 --> 00:23:53,157
Certainement pas d'une infirme !
247
00:23:53,292 --> 00:23:55,284
Allez, va-t'en !
248
00:23:55,417 --> 00:23:58,160
- D'ACCORD, JE M'EN VAIS !
- J'SUIS CHEZ MOI ICI, CHEZ MOI !
249
00:25:20,667 --> 00:25:22,659
Hé.
250
00:25:25,083 --> 00:25:27,200
Oui. Oui.
251
00:25:27,333 --> 00:25:31,077
Coucou ! Coucou !
252
00:25:31,208 --> 00:25:35,202
Hé. Oui, c'est l'heure.
253
00:25:35,333 --> 00:25:41,660
Vous savez... vous savez
pourquoi je suis là ?
254
00:25:41,792 --> 00:25:42,623
Vous vous en doutez, hein ?
255
00:25:46,875 --> 00:25:51,324
Je suis vraiment désolée.
256
00:25:56,667 --> 00:25:59,375
Pardonne-moi. Viens.
Ça va aller.
257
00:25:59,500 --> 00:26:02,083
Chut, chut. Je sais.
Je sais. Je sais.
258
00:26:02,208 --> 00:26:04,825
Je suis désolée.
Surtout n'aie pas peur.
259
00:26:04,958 --> 00:26:08,406
Non, n'aie pas peur.
260
00:26:08,542 --> 00:26:11,455
Oh seigneur. N'aie pas peur.
N'aie pas peur.
261
00:26:11,583 --> 00:26:14,542
Désolée.
Reste tranquille.
262
00:26:14,667 --> 00:26:18,911
J'suis désolée.
263
00:26:19,042 --> 00:26:23,241
Et voilà. Chut. Chut...
264
00:26:23,375 --> 00:26:27,244
Je vous demande pardon.
265
00:26:27,375 --> 00:26:29,537
Ne bouge pas.
Je suis désolée.
266
00:26:29,667 --> 00:26:34,833
Reste tranquille.
Reste tranquille.
267
00:28:05,167 --> 00:28:06,874
C'est ma chaise.
268
00:28:09,083 --> 00:28:10,369
C'est ma chaise.
269
00:28:23,333 --> 00:28:25,620
Vous voulez du ragoût ?
270
00:28:28,833 --> 00:28:30,199
D'où il vient, le poulet ?
271
00:28:30,333 --> 00:28:32,074
Je l'ai tué.
272
00:28:32,208 --> 00:28:34,791
- Tu l'as tué ?
- C'était le plus gros.
273
00:29:25,417 --> 00:29:27,875
Alors,
274
00:29:30,375 --> 00:29:32,913
puisque je reste,
où est-ce que je vais dormir ?
275
00:29:33,042 --> 00:29:36,001
Donc tu vas faire
tout ce que je te dis ?
276
00:29:36,125 --> 00:29:38,993
- Non.
- Tu dors là-haut.
277
00:29:39,125 --> 00:29:41,583
- T'as fait le ménage ?
- Non.
278
00:29:41,708 --> 00:29:43,415
Non ?
279
00:29:43,542 --> 00:29:45,249
Il y a seulement un lit là-haut.
280
00:29:45,375 --> 00:29:46,911
Tu te prends pour une princesse ?
281
00:29:49,000 --> 00:29:52,573
Quand j'étais à l'orphelinat,
282
00:29:52,708 --> 00:29:54,324
on était six ou sept par lit.
283
00:29:54,458 --> 00:29:57,371
J'en ai pris, des coups
de coudes dans le dos
284
00:29:57,500 --> 00:29:58,866
et des coups de pieds dans le cul.
285
00:29:59,000 --> 00:30:01,993
Si c'est pas assez bien pour toi,
286
00:30:02,125 --> 00:30:04,082
tu ramasses toutes tes babioles,
tu les mets
287
00:30:04,208 --> 00:30:06,916
sur le chariot et tu t'en vas.
288
00:30:07,042 --> 00:30:10,160
Non, non, ça me dérange pas.
289
00:30:10,292 --> 00:30:12,534
Je suis pas difficile.
290
00:30:55,167 --> 00:30:57,033
Méchant chien !
291
00:30:57,167 --> 00:31:00,490
Arrête ! Arrête ! Assis !
C'est ça. Bon chien.
292
00:31:00,625 --> 00:31:02,787
Qui t'a donné la permission
de leur parler comme ça ?
293
00:31:02,917 --> 00:31:04,624
Quoi ?
294
00:31:04,750 --> 00:31:06,833
Il faut qu'ils comprennent.
295
00:31:06,958 --> 00:31:08,950
Ces chiens étaient là
bien avant toi.
296
00:31:09,083 --> 00:31:10,415
Et t'es moins utile qu'eux.
297
00:31:10,542 --> 00:31:14,582
J'essayais seulement
de leur donner à manger.
298
00:31:18,083 --> 00:31:22,202
J'vais t'expliquer comment
ça marche ici. D'abord, y a moi.
299
00:31:22,333 --> 00:31:26,373
Ensuite, les chiens. Ensuite
les poulets. Et puis toi.
300
00:32:03,917 --> 00:32:06,204
Tout l'monde ne parle que de ça.
301
00:32:06,333 --> 00:32:10,373
Il te garde prisonnière et fait de toi
sa fille de joie. C'est répugnant.
302
00:32:10,500 --> 00:32:14,039
Everett et sa fille de joie ?
303
00:32:18,083 --> 00:32:20,996
Est-ce que ce serait plus
convenable si je l'épousais ?
304
00:32:21,125 --> 00:32:24,414
On parlerait moins de moi
si on était mariés.
305
00:32:27,875 --> 00:32:30,458
Tante Ida.
306
00:32:30,583 --> 00:32:33,166
Tu devrais venir me rendre
visite de temps en temps.
307
00:32:33,292 --> 00:32:35,124
Je préférerais mourir
308
00:32:35,250 --> 00:32:38,038
que d'entrer dans
cette maison de perdition.
309
00:32:43,250 --> 00:32:45,958
Tant mieux.
310
00:32:52,375 --> 00:32:54,913
Une fille de joie.
311
00:33:10,792 --> 00:33:12,749
Qu'est-ce que tu vas faire
de tout ça, Everett ?
312
00:33:12,875 --> 00:33:15,913
Le vendre.
Laisse ça là.
313
00:33:16,042 --> 00:33:19,410
Ah oui ?
Qui va acheter ça ?
314
00:33:24,292 --> 00:33:27,251
Bonjour.
315
00:33:27,375 --> 00:33:30,698
Bonjour.
316
00:33:30,833 --> 00:33:32,916
Salut.
317
00:33:33,042 --> 00:33:35,125
Belle journée, hein ?
318
00:33:35,250 --> 00:33:38,743
Everett s'est trouvé une femme ?
319
00:33:38,875 --> 00:33:39,865
Dépêche-toi de rentrer.
320
00:33:40,000 --> 00:33:41,241
Qui c'est, elle ?
321
00:33:41,375 --> 00:33:43,332
Elle travaille pour moi.
322
00:33:43,458 --> 00:33:46,701
Il faut que quelqu'un reste à la
maison, avec tous les voleurs.
323
00:33:46,833 --> 00:33:48,290
Alors, tu t'es trouvé
une p'tite bonne femme
324
00:33:48,417 --> 00:33:49,999
pour garder ta maison ?
325
00:33:50,125 --> 00:33:53,698
Pourquoi t'as pas acheté
un chien méchant ? Ou un fusil ?
326
00:33:56,125 --> 00:34:00,665
Attendez !
327
00:34:00,792 --> 00:34:02,158
Je m'appelle Frank.
328
00:34:02,292 --> 00:34:03,828
Il achète mon poisson,
mais c'est un vrai voleur.
329
00:34:06,083 --> 00:34:09,827
Everett est honnête.
Il ne ferait jamais ça.
330
00:34:09,958 --> 00:34:11,449
D'accord.
Je vois que
331
00:34:11,583 --> 00:34:13,540
vous ne le connaissez pas encore.
332
00:34:13,667 --> 00:34:18,583
Je m'appelle Maud Dowley.
333
00:34:18,708 --> 00:34:20,995
Ravi de vous rencontrer.
334
00:34:21,125 --> 00:34:22,787
Oui, moi aussi.
335
00:34:22,917 --> 00:34:24,624
Donc, vous travaillez ici.
336
00:34:24,750 --> 00:34:27,083
Oui. Logée, nourrie.
337
00:34:27,208 --> 00:34:28,995
Ça suffit !
338
00:34:29,125 --> 00:34:31,913
Donc, tu as une femme
de ménage pour toi tout seul ?
339
00:34:32,042 --> 00:34:35,490
Je suis jamais là.
Je travaille dur.
340
00:34:35,625 --> 00:34:39,039
J'ai bien le droit d'avoir
une maison propre, non ?
341
00:34:39,167 --> 00:34:41,454
Vous dormez où ?
342
00:34:41,583 --> 00:34:44,906
Y a plus de place que vous ne
le croyez dans cette maison.
343
00:34:45,042 --> 00:34:48,831
On est bien tous les deux,
dans cette maison, non ?
344
00:34:52,917 --> 00:34:55,910
Dans la maison ! Tout de suite !
345
00:35:18,208 --> 00:35:22,373
C'est moi qui commande ici.
346
00:35:22,500 --> 00:35:24,833
Elle finira bien
par le comprendre un jour ou l'autre.
347
00:35:30,083 --> 00:35:33,326
C'est pas normal de traiter
quelqu'un comme ça, Everett.
348
00:35:33,458 --> 00:35:36,701
Justement, elle n'est pas
normale. Ça tu peux me croire.
349
00:36:27,000 --> 00:36:28,116
T'as compris, maintenant ?
350
00:36:33,625 --> 00:36:35,241
Vous voulez que je m'en aille ?
351
00:36:38,833 --> 00:36:42,656
Je peux m'en aller.
352
00:36:42,792 --> 00:36:46,741
Je peux m'en aller tout de suite.
353
00:36:47,458 --> 00:36:50,701
Vous voulez que
je m'en aille, oui ou non ?
354
00:36:52,917 --> 00:36:55,125
Alors, je veux ma paye.
355
00:36:58,208 --> 00:37:01,121
Vous ne me l'avez pas versée
une seule fois.
356
00:37:08,083 --> 00:37:09,073
Deux mois.
357
00:37:10,333 --> 00:37:12,700
Allez.
358
00:38:24,000 --> 00:38:27,664
Hé-oh ?
359
00:38:27,792 --> 00:38:30,705
Y a quelqu'un ?
360
00:38:30,833 --> 00:38:33,075
Hé-oh !
361
00:38:39,958 --> 00:38:41,870
Vous êtes la femme
du marchand de poissons ?
362
00:38:42,000 --> 00:38:45,038
Vous avez
de très jolies chaussures.
363
00:38:48,083 --> 00:38:52,202
Non. Désolée.
364
00:38:52,333 --> 00:38:55,246
Est-ce qu'il est dans le coin ?
365
00:38:55,375 --> 00:38:59,870
Il est parti faire sa tournée.
366
00:39:00,000 --> 00:39:03,038
Je lui ai acheté du poisson,
mais il ne m'a jamais livré.
367
00:39:03,167 --> 00:39:07,537
Eh bien...
368
00:39:07,667 --> 00:39:09,829
ça lui arrive
d'oublier des livraisons.
369
00:39:09,958 --> 00:39:12,075
Je l'ai payé.
Plus un gros pourboire.
370
00:39:12,208 --> 00:39:15,326
Bon, je viens de New York et
je suis ici pour quelques mois.
371
00:39:15,458 --> 00:39:18,292
Et je pourrais être une bonne
cliente. S'il fait un effort.
372
00:39:18,417 --> 00:39:23,367
Vous êtes sûre
qu'il n'a pas livré le poisson ?
373
00:39:23,500 --> 00:39:26,572
Peut-être que c'est
votre chien qui l'a volé.
374
00:39:26,708 --> 00:39:27,698
Je n'ai pas de chien,
375
00:39:27,833 --> 00:39:29,745
Ou alors votre chat ?
376
00:39:29,875 --> 00:39:32,083
Les chats aiment le poisson.
377
00:39:32,208 --> 00:39:34,245
Je n'ai ni chien ni chat.
378
00:39:36,458 --> 00:39:41,032
Eh bien, je vais lui dire
que vous êtes passée.
379
00:39:41,167 --> 00:39:42,453
Dites...
380
00:39:45,083 --> 00:39:47,120
Oui ?
381
00:39:47,250 --> 00:39:49,412
C'est vous qui avez peint
ce petit poulet ?
382
00:39:49,542 --> 00:39:52,660
Oui. Oui, c'est moi.
383
00:39:53,958 --> 00:39:56,701
C'est une poule qu'on avait
dans le jardin.
384
00:39:56,833 --> 00:39:58,870
Bien grasse.
385
00:40:00,500 --> 00:40:03,083
Je voulais qu'on puisse
se souvenir d'elle
386
00:40:03,208 --> 00:40:06,406
quand elle était heureuse.
Alors, j'ai fait ça.
387
00:40:08,917 --> 00:40:12,331
Eh bien, je vais lui dire
d'aller vous voir
388
00:40:12,458 --> 00:40:13,915
quand il rentrera à la maison.
389
00:40:14,042 --> 00:40:16,659
Oui, merci, ce serait gentil.
390
00:40:16,792 --> 00:40:19,956
Comment vous appelez-vous ?
391
00:40:20,083 --> 00:40:23,247
Maud.
392
00:40:23,375 --> 00:40:26,038
Je suis enchantée, Maud.
393
00:40:26,167 --> 00:40:30,081
Je m'appelle Sandra.
394
00:40:30,208 --> 00:40:32,245
Je suis enchantée, Sandra.
395
00:40:38,000 --> 00:40:41,198
Hé ! Et vos chaussures,
396
00:40:41,333 --> 00:40:43,666
elles sont confortables ?
397
00:40:43,792 --> 00:40:46,580
Pas si mal.
398
00:40:46,708 --> 00:40:49,325
Oui. Elles sont
pas si mal du tout.
399
00:40:49,458 --> 00:40:52,121
Venues tout droit de New York.
400
00:41:54,917 --> 00:41:58,786
De quel droit tu peins
des fées sur le mur ?
401
00:41:58,917 --> 00:42:02,911
C'est pas des fées.
Ce sont des oiseaux.
402
00:42:03,042 --> 00:42:06,865
Et qui t'a donné la permission ?
403
00:42:07,000 --> 00:42:09,333
- C'est vous.
- Quoi ?
404
00:42:09,458 --> 00:42:13,577
Vous m'avez dit d'arranger
l'intérieur de la maison.
405
00:42:13,708 --> 00:42:16,041
C'est ce que j'ai fait.
406
00:42:16,167 --> 00:42:19,239
Pas de peinture dans ce coin-là.
407
00:42:19,375 --> 00:42:21,788
Je veux pas voir de tache sur
mes bottes ou sur mes affaires.
408
00:42:21,917 --> 00:42:25,536
Ailleurs, ça va.
409
00:42:25,667 --> 00:42:27,829
Des fées ou des oiseaux,
ça m'est égal.
410
00:42:27,958 --> 00:42:31,247
Oui. D'accord.
411
00:42:51,167 --> 00:42:53,079
C'est bon ?
412
00:42:55,167 --> 00:42:57,750
Dure journée ?
413
00:43:01,042 --> 00:43:03,955
Ça ne doit pas être facile
d'être commerçant.
414
00:43:05,333 --> 00:43:08,326
Mon frère, Charles,
415
00:43:08,458 --> 00:43:10,916
travaillait comme gérant
d'une boîte de jazz
416
00:43:11,042 --> 00:43:13,125
à une époque.
417
00:43:13,250 --> 00:43:16,118
Et tous les jours,
418
00:43:16,250 --> 00:43:20,164
des gens venaient l'embêter
pour se faire rembourser.
419
00:43:20,292 --> 00:43:23,615
De toute ma vie,
j'ai jamais eu de dette.
420
00:43:23,750 --> 00:43:27,744
Charles disait la même chose.
421
00:43:27,875 --> 00:43:31,448
Sauf que personne ne le croyait.
422
00:43:31,583 --> 00:43:34,041
La plupart des gens sont
des imbéciles.
423
00:43:34,167 --> 00:43:35,954
Oui, mais pas vous.
424
00:43:36,083 --> 00:43:38,325
Vous gardez tous vos comptes
dans votre tête.
425
00:43:38,458 --> 00:43:42,828
Il y a peu de gens qui y arrivent.
426
00:43:42,958 --> 00:43:46,952
C'est pour ça qu'il faut
tout mettre par écrit.
427
00:43:47,083 --> 00:43:50,281
Je peux le faire pour vous,
si vous voulez.
428
00:43:50,417 --> 00:43:52,955
Je suis douée pour l'écriture.
429
00:43:55,958 --> 00:43:57,745
Alors,
430
00:43:57,875 --> 00:44:00,162
qui doit
431
00:44:00,292 --> 00:44:02,625
de l'argent
432
00:44:02,750 --> 00:44:07,199
à Everett Lewis,
433
00:44:07,333 --> 00:44:10,246
hein ?
434
00:44:10,375 --> 00:44:13,573
- Donovan.
- Donovan.
435
00:44:14,583 --> 00:44:16,290
Il me doit six poissons.
436
00:44:16,417 --> 00:44:17,783
Six poissons.
437
00:44:24,125 --> 00:44:26,583
- Tu vois, ça ?
- Quoi ?
438
00:44:26,708 --> 00:44:30,281
C'est un oiseau. Ça, je sais pas
ce que c'est. Mais ce n'est pas un oiseau.
439
00:44:30,417 --> 00:44:33,125
Celui-là, il est fini.
440
00:44:33,250 --> 00:44:36,163
Il a son bec.
441
00:44:36,292 --> 00:44:39,364
Celui-là, je n'ai pas encore
fait son bec.
442
00:46:27,958 --> 00:46:34,706
Si vous voulez faire ça,
on devrait se marier.
443
00:46:38,458 --> 00:46:40,575
Ça coûte trop cher ?
444
00:46:45,250 --> 00:46:47,412
C'est du gaspillage.
445
00:46:47,542 --> 00:46:50,410
Oui, mais on n'est pas obligés
d'avoir des invités.
446
00:46:50,542 --> 00:46:53,455
Et d'offrir un banquet.
447
00:46:53,583 --> 00:47:00,581
Il faut un permis.
Et ça, ça coûte de l'argent.
448
00:47:00,708 --> 00:47:01,915
Ouais.
449
00:47:04,042 --> 00:47:07,991
Charles a eu un beau mariage.
Je ne ferais pas comme lui.
450
00:47:08,125 --> 00:47:10,287
Je ferais quelque chose de simple.
451
00:47:10,417 --> 00:47:12,409
Y aurait pas d'invité.
452
00:47:12,542 --> 00:47:15,250
- Je ne ferais pas comme Charles.
- Pourquoi tu me parles de lui ?
453
00:47:15,375 --> 00:47:18,118
Parce que...
si...
454
00:47:18,250 --> 00:47:19,866
si vous voulez faire ça avec moi,
455
00:47:20,000 --> 00:47:22,037
on devrait d'abord se marier.
456
00:47:22,167 --> 00:47:24,033
Je ne veux pas qu'il m'arrive
457
00:47:24,167 --> 00:47:27,001
la même chose que
la dernière fois.
458
00:47:29,292 --> 00:47:30,282
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
459
00:47:33,167 --> 00:47:37,741
J'ai eu un bébé.
460
00:47:40,208 --> 00:47:42,040
Le bébé est mort.
461
00:47:44,167 --> 00:47:47,205
Il était difforme.
462
00:47:47,333 --> 00:47:51,202
Et ils l'ont enterré.
463
00:47:54,875 --> 00:47:58,539
Pendant que je dormais.
464
00:49:00,000 --> 00:49:01,912
Tenez.
465
00:49:02,042 --> 00:49:04,159
Vous vouliez
466
00:49:04,292 --> 00:49:08,707
trois poissons.
Je vous en devais deux. Alors,
467
00:49:08,833 --> 00:49:10,790
maintenant, vous m'en devez un.
468
00:49:10,917 --> 00:49:12,203
C'est sur la carte.
469
00:49:12,333 --> 00:49:13,949
Oui, c'est ça.
Tout est inscrit
470
00:49:14,083 --> 00:49:15,824
sur la carte.
471
00:49:15,958 --> 00:49:17,449
Maintenant, on tient les comptes.
472
00:49:17,583 --> 00:49:22,453
Oui. Comme ça,
y aura plus... plus d'erreur.
473
00:49:26,458 --> 00:49:28,199
Et qu'est-ce qui me prouve
que c'est vrai ?
474
00:49:28,333 --> 00:49:32,077
Parce que je le dis.
475
00:49:32,208 --> 00:49:36,873
On pourrait recommencer
à partir d'aujourd'hui.
476
00:49:37,000 --> 00:49:40,243
Oui, et ensuite,
garder les comptes à jour.
477
00:49:40,375 --> 00:49:42,992
Si vous voulez.
478
00:49:44,333 --> 00:49:45,915
Attendez une minute.
479
00:49:51,958 --> 00:49:54,371
Écoute. C'est moi, le patron.
480
00:49:54,500 --> 00:49:56,537
Oui, oui.
Ça, je le sais.
481
00:49:56,667 --> 00:49:58,533
- Qui c'est qui décide ?
- C'est toi.
482
00:49:58,667 --> 00:50:01,990
Qui met du pain sur la table ?
Hein ? C'est moi.
483
00:50:02,125 --> 00:50:03,491
- Ouais.
- Alors qui c'est qui commande ?
484
00:50:03,625 --> 00:50:05,912
- C'est toi.
- Oui. C'est ça.
485
00:50:06,042 --> 00:50:08,876
- Ne l'oublie pas.
- Alors ça, pas de danger.
486
00:50:11,333 --> 00:50:13,199
J'veux bien vous payer,
487
00:50:13,333 --> 00:50:14,744
mais faites-moi
d'autres cartes comme celle-là.
488
00:50:20,292 --> 00:50:23,080
D'autres cartes ?
489
00:50:23,208 --> 00:50:29,330
C'est lui qui décide,
alors demandez-lui.
490
00:50:36,417 --> 00:50:38,124
Alors ce sera,
cinq cents la carte.
491
00:50:39,958 --> 00:50:41,665
Je vous en offre dix, d'accord ?
492
00:50:44,417 --> 00:50:46,875
Ouais. Dix cents, ça me va.
493
00:50:47,000 --> 00:50:48,536
Tant mieux.
494
00:50:51,000 --> 00:50:53,913
Je prends mon poisson.
495
00:50:54,042 --> 00:50:56,955
Et je vais attendre vos cartes
avec impatience.
496
00:51:00,708 --> 00:51:01,915
D'accord.
Je vais vous faire ça.
497
00:51:05,583 --> 00:51:08,166
Attends-moi !
Tu es malin, Everett.
498
00:51:09,625 --> 00:51:13,414
C'est vrai.
Tu sais ce que tu fais.
499
00:51:14,833 --> 00:51:18,372
Oui, tu as eu un bon prix.
500
00:51:22,167 --> 00:51:25,205
Jolie maison.
Jolie maison.
501
00:51:25,333 --> 00:51:27,074
Arrête de traîner.
Grouille-toi.
502
00:51:34,000 --> 00:51:35,536
Elle a aimé ma carte.
503
00:52:24,583 --> 00:52:28,532
La bouilloire est sur le feu.
Tu veux du thé ?
504
00:52:28,667 --> 00:52:31,159
Viens. Tu finiras plus tard.
505
00:52:49,458 --> 00:52:51,324
Tu peux prendre
ces pots de peinture.
506
00:52:53,042 --> 00:52:55,284
Merci, c'est gentil.
Tu as des planches ?
507
00:52:55,417 --> 00:52:56,999
Tu n'as qu'à jeter un œil.
508
00:53:54,875 --> 00:53:56,832
Bonjour.
509
00:53:56,958 --> 00:54:01,032
Trois autres.
510
00:54:02,292 --> 00:54:03,874
Je comprends pas
que les gens paient pour ça.
511
00:54:04,000 --> 00:54:07,118
Mon fils de cinq ans
dessine mieux qu'elle.
512
00:54:07,250 --> 00:54:11,199
Peut-être. Mais lui, ses dessins,
personne ne les achète.
513
00:54:11,333 --> 00:54:13,040
Les pinceaux, s'il te plaît.
514
00:54:15,042 --> 00:54:19,207
Imbécile.
515
00:54:19,333 --> 00:54:20,744
Imbécile.
516
00:54:23,333 --> 00:54:26,326
Quel idiot.
517
00:54:26,458 --> 00:54:28,620
Monsieur Je-Sais-Tout.
518
00:54:50,333 --> 00:54:54,998
Je sais pas qui c'est.
Alors dis-leur de s'en aller.
519
00:54:55,125 --> 00:54:56,286
- Tu es sûr ?
- Ouais.
520
00:54:56,417 --> 00:54:58,158
Ouais.
521
00:54:58,292 --> 00:54:59,499
On va se mettre à table.
522
00:54:59,625 --> 00:55:02,584
Ouais.
Si tu le dis.
523
00:55:11,667 --> 00:55:13,704
- Bonjour.
- Bonjour.
524
00:55:13,833 --> 00:55:15,745
Est-ce que je peux entrer ?
525
00:55:17,875 --> 00:55:19,992
On allait...
526
00:55:20,125 --> 00:55:21,616
Oui, entrez.
527
00:55:21,750 --> 00:55:24,458
Merci, Maud.
528
00:55:24,583 --> 00:55:26,040
Vous voulez un bol de soupe ?
529
00:55:26,167 --> 00:55:28,079
Non, ça va.
530
00:55:28,208 --> 00:55:30,700
Non ? Tenez, asseyez-vous.
531
00:55:30,833 --> 00:55:32,870
Ou bien du thé ?
532
00:55:33,000 --> 00:55:35,333
Non, merci, Maud.
533
00:55:35,458 --> 00:55:38,041
Vous savez que
j'aime beaucoup vos cartes.
534
00:55:38,167 --> 00:55:41,080
Et je serais curieuse de voir
les tableaux que vous peignez.
535
00:55:43,958 --> 00:55:47,156
Eh bien, je suis désolée,
536
00:55:47,292 --> 00:55:48,954
des tableaux, j'en fais pas.
537
00:55:49,083 --> 00:55:50,244
Seulement des petites cartes.
538
00:55:50,375 --> 00:55:52,241
Et votre prix sera le mien.
539
00:55:52,375 --> 00:55:53,957
Mais oui, elle en fait.
540
00:55:54,083 --> 00:55:56,917
Ouais, on a de belles planches
avec plusieurs couches
541
00:55:57,042 --> 00:55:58,908
de peinture de
toutes les couleurs.
542
00:55:59,042 --> 00:56:00,453
Non !
543
00:56:00,583 --> 00:56:02,996
Ouais, exactement
ce que vous cherchez.
544
00:56:05,042 --> 00:56:06,123
- Hum.
- Tenez.
545
00:56:06,250 --> 00:56:08,458
Regardez-moi ça.
Un joli paysage d'hiver.
546
00:56:08,583 --> 00:56:10,199
Et là, c'est une biche.
547
00:56:16,292 --> 00:56:18,830
Une belle petite fille.
548
00:56:18,958 --> 00:56:21,200
Ouais...
il n'est pas encore fini.
549
00:56:21,333 --> 00:56:23,120
Il y a un arbre avec
des feuilles rouges
550
00:56:23,250 --> 00:56:24,912
et un autre avec
des feuilles vertes.
551
00:56:25,042 --> 00:56:27,125
- Hum-hum.
- On est en quelle saison ?
552
00:56:27,250 --> 00:56:29,867
Euh, eh bien...
553
00:56:30,000 --> 00:56:32,959
en fait, j'ai mis les choses
554
00:56:33,083 --> 00:56:35,325
que je trouve belles
de chaque saison, j'imagine.
555
00:56:35,458 --> 00:56:36,699
Ah oui, je vois.
556
00:56:36,833 --> 00:56:37,823
Alors combien ?
557
00:56:37,958 --> 00:56:39,824
Combien ?
558
00:56:39,958 --> 00:56:42,291
- Non !
- À vous de me le dire.
559
00:56:42,417 --> 00:56:44,124
Cinq dollars.
560
00:56:44,250 --> 00:56:45,707
- Vendu.
- Vendu.
561
00:56:45,833 --> 00:56:47,495
Non ! Non,
562
00:56:47,625 --> 00:56:50,038
non, je...
je l'ai pas fini, celui-là.
563
00:56:50,167 --> 00:56:51,157
C'est pas grave.
564
00:56:51,292 --> 00:56:52,749
Non.
565
00:56:52,875 --> 00:56:54,241
J'veux pas le vendre, celui-là.
566
00:56:54,375 --> 00:56:55,957
Il est vendu !
567
00:56:56,083 --> 00:56:59,406
Il n'est pas fini.
Je...
568
00:56:59,542 --> 00:57:02,000
Je l'ai pas encore fini.
569
00:57:04,375 --> 00:57:06,287
En fait, je vous faisais marcher.
570
00:57:07,333 --> 00:57:10,041
C'était pour rire.
Celui-là n'est pas à vendre.
571
00:57:17,958 --> 00:57:19,790
Écoutez. Je crois que
j'ai une meilleure idée.
572
00:57:21,333 --> 00:57:26,158
Qu'est-ce que vous diriez si
je vous commandais un tableau ?
573
00:57:26,292 --> 00:57:29,205
Peignez-moi n'importe quoi
sur une planche, comme celle-là.
574
00:57:29,333 --> 00:57:32,167
Oui, peignez ce que vous voulez.
575
00:57:32,292 --> 00:57:36,491
Je vous paye d'avance.
Et vous me l'envoyez à New York.
576
00:57:38,625 --> 00:57:42,164
Je veux voir le monde
à travers vos yeux.
577
00:57:42,292 --> 00:57:44,204
Pour cinq dollars ?
578
00:57:44,333 --> 00:57:47,906
Cinq dollars.
579
00:57:48,042 --> 00:57:51,706
Euh, à New York ?
C'est loin d'ici.
580
00:57:51,833 --> 00:57:54,166
Ça inclut les frais d'envoi ?
581
00:57:56,750 --> 00:57:58,207
Merci. Au revoir.
582
00:57:58,333 --> 00:58:00,165
Au revoir, Maud.
583
00:58:03,042 --> 00:58:06,331
Sandra.
584
00:58:06,458 --> 00:58:08,199
Vous êtes devenues
de bonnes amies, on dirait.
585
00:58:10,042 --> 00:58:13,114
J'ai vendu un de mes tableaux.
586
00:58:17,417 --> 00:58:19,124
Heureusement que j'ai pas arrêté.
587
00:58:19,250 --> 00:58:21,742
Ta première vente.
588
00:58:21,875 --> 00:58:23,867
Six dollars.
589
00:58:24,000 --> 00:58:25,207
Ouais. Tu l'as bien eue.
590
00:58:28,708 --> 00:58:30,415
Envoie-lui un tableau déjà fait.
591
00:58:30,542 --> 00:58:32,875
Non, je ne ferais jamais ça.
592
00:58:44,292 --> 00:58:46,033
- Everett.
- Hum ?
593
00:58:49,250 --> 00:58:52,243
Est-ce que tu les aimes ?
Mes tableaux ?
594
00:58:52,375 --> 00:58:53,741
J'en sais rien moi.
595
00:58:53,875 --> 00:58:57,869
Tu me prends pour une femme ?
596
00:58:58,000 --> 00:58:59,036
Non.
597
00:59:00,750 --> 00:59:03,993
Ça, je sais ce que c'est.
598
00:59:04,125 --> 00:59:05,332
C'est un chat.
599
00:59:05,458 --> 00:59:07,791
Non. C'est mon nom, là.
600
00:59:07,917 --> 00:59:10,250
Non ?
601
00:59:10,375 --> 00:59:13,118
Qu'est-ce qu'il fait là, mon nom ?
602
00:59:13,250 --> 00:59:16,414
Euh, eh bien,
603
00:59:16,542 --> 00:59:19,080
je me suis dit puisque toi et
moi, on est des associés,
604
00:59:19,208 --> 00:59:22,372
que la moitié du tableau est
à toi. C'est normal
605
00:59:22,500 --> 00:59:24,492
que ton nom soit dessus.
606
00:59:34,042 --> 00:59:36,284
J'espère que t'oublies pas
le travail que t'as à faire.
607
00:59:36,417 --> 00:59:38,409
Non. Non, rassure-toi.
608
00:59:38,542 --> 00:59:43,082
Mais avant, il faut que
je finisse celui-là.
609
00:59:43,208 --> 00:59:44,790
Il faudrait pas que tu négliges
tes tâches ménagères.
610
00:59:44,917 --> 00:59:45,998
T'inquiète pas.
611
00:59:55,000 --> 00:59:57,367
Bon.
612
00:59:57,500 --> 01:00:01,790
Je vais passer le balai. Mais
tu t'occuperas du reste. Hum ?
613
01:00:01,917 --> 01:00:03,624
Oui.
614
01:00:03,750 --> 01:00:06,208
Non, non.
615
01:00:06,333 --> 01:00:08,871
Ça va mettre de la poussière.
C'est pas encore sec.
616
01:00:09,000 --> 01:00:12,289
Ça prend du temps.
Si tu fais ça,
617
01:00:12,417 --> 01:00:14,955
ferme la porte.
618
01:00:21,125 --> 01:00:23,708
Dis-le-moi quand tu auras fini.
619
01:01:16,417 --> 01:01:18,704
Oui.
620
01:02:01,792 --> 01:02:03,909
Non, non.
621
01:02:04,042 --> 01:02:05,624
Quoi ?
622
01:02:05,750 --> 01:02:07,833
Si tu crois que c'est comme ça
623
01:02:07,958 --> 01:02:09,540
que tu vas me mettre
le grappin dessus,
624
01:02:09,667 --> 01:02:12,455
- eh bien, tu te trompes.
- Quoi ?
625
01:02:12,583 --> 01:02:14,245
Si je t'héberge, c'est
parce que tu travailles.
626
01:02:14,375 --> 01:02:16,082
Sinon, je te mettrais dehors.
627
01:02:16,208 --> 01:02:18,325
Hein ?
628
01:02:18,458 --> 01:02:20,871
Je préférerais me la foutre
dans un arbre.
629
01:02:47,792 --> 01:02:49,829
Tu veux du thé ?
630
01:02:49,958 --> 01:02:52,075
Tu peux le garder.
631
01:02:55,583 --> 01:02:59,156
Écoute, si t'as pas
encore compris qui je suis,
632
01:02:59,292 --> 01:03:03,662
alors t'es encore plus bête
que t'en as l'air.
633
01:03:06,292 --> 01:03:07,658
On vit ensemble.
634
01:03:07,792 --> 01:03:09,249
On couche dans le même lit.
635
01:03:09,375 --> 01:03:13,369
Je veux qu'on se marie.
636
01:03:13,500 --> 01:03:17,073
Écoute, je sais que j'ai pas
637
01:03:17,208 --> 01:03:19,200
des tas de femmes qui me courent
après, mais c'est pas pour ça
638
01:03:19,333 --> 01:03:21,325
que je vais épouser
la première venue.
639
01:03:21,458 --> 01:03:23,871
Mais ça fait déjà un bon
moment qu'on vit ensemble,
640
01:03:24,000 --> 01:03:25,707
tous les deux. C'est ce que
font la plupart des gens.
641
01:03:25,833 --> 01:03:29,372
Je me fous pas mal des gens.
642
01:03:29,500 --> 01:03:32,163
Eux aussi, ils se foutent de toi.
643
01:03:34,000 --> 01:03:36,959
C'est vrai.
644
01:03:38,708 --> 01:03:40,665
Je suis bien avec toi.
645
01:03:45,792 --> 01:03:48,580
Et t'as besoin de moi.
646
01:04:49,417 --> 01:04:50,749
Prête ?
647
01:04:50,875 --> 01:04:52,491
Ouais.
648
01:04:55,958 --> 01:04:58,041
Tu es très chic.
649
01:05:08,042 --> 01:05:09,283
Donne-moi ta main.
650
01:05:09,417 --> 01:05:10,624
Ouais.
651
01:05:10,750 --> 01:05:12,036
J'hésite.
652
01:05:12,167 --> 01:05:15,706
Je sais pas si je dois t'offrir
mes félicitations
653
01:05:15,833 --> 01:05:17,790
ou mes condoléances.
654
01:05:17,917 --> 01:05:18,748
Embrasse-moi, Maud.
655
01:05:21,750 --> 01:05:25,323
Et toi, sois gentil.
656
01:05:25,458 --> 01:05:27,916
Ouais, ouais.
657
01:06:09,458 --> 01:06:11,745
Tu sais, demain,
je serai toujours aussi pénible.
658
01:06:11,875 --> 01:06:13,867
Oui.
659
01:06:14,000 --> 01:06:16,242
Je sais.
660
01:06:21,667 --> 01:06:26,116
On est comme
deux chaussettes dépareillées.
661
01:06:31,083 --> 01:06:34,281
Oui et moi, je suis
la vieille chaussette,
662
01:06:34,417 --> 01:06:37,785
- celle qui est toute trouée.
- Non...
663
01:06:37,917 --> 01:06:39,829
Ouais.
Et pleine de crasse.
664
01:06:39,958 --> 01:06:42,871
Non.
665
01:06:50,083 --> 01:06:53,281
Et moi,
666
01:06:53,417 --> 01:06:56,205
j'suis la chaussette blanche
en coton.
667
01:06:56,333 --> 01:07:00,407
- Ouais.
- Non.
668
01:07:00,542 --> 01:07:05,788
Non, pas blanche.
Bleu royal.
669
01:07:05,917 --> 01:07:08,034
Ou jaune canari.
670
01:07:56,042 --> 01:07:57,658
Ouais, vas-y.
671
01:07:57,792 --> 01:08:00,910
C'est bon.
Ouais, ouais !
672
01:08:01,042 --> 01:08:02,749
Non, à gauche.
673
01:08:02,875 --> 01:08:05,788
- Non. Ouais. C'est ça.
- Ça va ?
674
01:08:08,292 --> 01:08:10,875
Faut pas le clouer.
675
01:08:11,000 --> 01:08:12,616
Non. Non.
J'veux pas le clouer.
676
01:08:12,750 --> 01:08:15,037
C'est pour l'empêcher de tomber.
677
01:08:20,708 --> 01:08:22,745
Je te vois.
678
01:08:22,875 --> 01:08:24,787
Je te vois aussi !
679
01:08:34,875 --> 01:08:35,956
- Ça va ?
- Oui.
680
01:08:59,917 --> 01:09:02,580
Tableaux à vendre
681
01:09:18,208 --> 01:09:22,202
"Ses tableaux sont exposés
chez elle,
682
01:09:22,333 --> 01:09:26,327
"à Marshalltown,
en Nouvelle-Écosse
683
01:09:26,458 --> 01:09:31,499
"une petite ville où elle vit
avec son mari, Everett Lewis."
684
01:09:31,625 --> 01:09:34,948
Tu vois ? Ils mentionnent
ton nom dans l'article.
685
01:09:35,083 --> 01:09:37,621
Laisse-moi voir ça.
686
01:09:37,750 --> 01:09:39,992
"Un marchand
de poissons ambulant."
687
01:09:41,833 --> 01:09:44,905
"Everett Lewis.
688
01:09:46,042 --> 01:09:47,999
"Marchand de poissons ambulant."
689
01:09:48,125 --> 01:09:49,832
- Oui, c'est vrai.
- C'est écrit là.
690
01:10:04,000 --> 01:10:04,956
Que puis-je faire pour vous ?
691
01:10:10,000 --> 01:10:11,241
Charles ?
692
01:10:11,375 --> 01:10:12,411
Sœurette.
693
01:10:15,292 --> 01:10:17,284
Qu'est-ce que tu viens faire ici ?
694
01:10:17,417 --> 01:10:20,910
Eh bien, j'ai lu un article
qui parlait de toi.
695
01:10:21,042 --> 01:10:22,874
J'voulais voir par moi-même.
696
01:10:25,042 --> 01:10:26,908
T'es devenue une artiste, hein ?
697
01:10:27,042 --> 01:10:28,954
T'as jamais dit que j'étais une
artiste quand on était jeunes.
698
01:10:30,375 --> 01:10:32,241
Rien n'a changé.
699
01:10:32,375 --> 01:10:34,742
Tu veux un peu de thé, Charles ?
700
01:10:34,875 --> 01:10:35,831
Non, non.
701
01:10:35,958 --> 01:10:38,200
Mais c'est gentil.
702
01:10:38,333 --> 01:10:40,791
Alors, où est ton...
703
01:10:41,417 --> 01:10:43,625
ton mari ?
704
01:10:44,958 --> 01:10:47,075
Il est en train
de faire sa tournée.
705
01:10:47,208 --> 01:10:49,120
Il ne va pas tarder,
si tu veux le rencontrer.
706
01:10:49,250 --> 01:10:51,537
En fait, j'suis pressé.
Je voulais seulement
707
01:10:51,667 --> 01:10:53,624
passer te voir et peut-être
acheter une de tes peintures.
708
01:10:55,375 --> 01:10:56,832
Oui.
709
01:10:56,958 --> 01:10:58,915
Tante Ida dit que
tu ne vois pas un sou
710
01:10:59,042 --> 01:11:00,283
de ce que rapportent tes tableaux.
711
01:11:00,417 --> 01:11:02,283
- Elle t'a dit ça ?
- Oui.
712
01:11:02,417 --> 01:11:03,999
Qu'est-ce qu'il fait
de ton argent ?
713
01:11:04,125 --> 01:11:07,163
Quoi ! Il devrait
agrandir la maison
714
01:11:07,292 --> 01:11:09,033
et installer l'électricité.
715
01:11:09,167 --> 01:11:11,580
Et pourquoi il ferait ça ?
716
01:11:13,500 --> 01:11:16,493
C'est chez lui, ici.
C'est lui qui décide.
717
01:11:16,625 --> 01:11:18,412
Oui mais, toi, t'es assez grande
718
01:11:18,542 --> 01:11:19,828
pour avoir ton mot à dire, non ?
719
01:11:19,958 --> 01:11:22,291
Oui, c'est vrai.
720
01:11:22,417 --> 01:11:23,373
Tu as raison.
721
01:11:26,167 --> 01:11:28,534
Tu sais, Maud.
722
01:11:28,667 --> 01:11:30,454
Il te faudrait quelqu'un
qui puisse t'aider
723
01:11:30,583 --> 01:11:32,415
à gérer ton argent.
724
01:11:32,542 --> 01:11:35,000
Quelqu'un d'un peu plus futé
et qui pourrait te...
725
01:11:35,125 --> 01:11:37,162
Toi, Charles ?
726
01:11:37,292 --> 01:11:39,284
L'argent, ça me connaît, oui.
727
01:11:39,417 --> 01:11:41,875
Surtout les dettes.
728
01:11:42,000 --> 01:11:44,538
Tu as vendu la maison de maman.
729
01:11:44,667 --> 01:11:46,579
Tu aimes trop l'argent, Charles.
730
01:11:46,708 --> 01:11:49,121
Everett.
731
01:11:49,250 --> 01:11:51,708
Hum ?
732
01:11:51,833 --> 01:11:54,041
C'est mon frère, Charles.
733
01:11:54,167 --> 01:11:56,454
Bonjour.
734
01:12:02,833 --> 01:12:04,540
Il est venu m'acheter un tableau.
735
01:12:04,667 --> 01:12:08,411
Oui... mais lequel, hein ?
736
01:12:08,542 --> 01:12:10,579
Les grands sont à cinq dollars.
737
01:12:10,708 --> 01:12:12,324
Vous en achetez un ou pas ?
738
01:12:15,708 --> 01:12:17,495
D'accord.
Je vous en prends un.
739
01:12:21,958 --> 01:12:24,075
Celui-là, il est à six dollars.
Ça vient d'augmenter.
740
01:12:24,208 --> 01:12:26,996
Six dollars.
741
01:12:27,125 --> 01:12:28,241
Ouais.
742
01:12:28,375 --> 01:12:30,332
Alors tu me dois...
743
01:12:36,042 --> 01:12:37,783
C'est... très joli.
744
01:12:37,917 --> 01:12:39,874
Au revoir, Charles.
745
01:12:40,000 --> 01:12:43,619
Au revoir, sœurette.
746
01:13:03,833 --> 01:13:05,825
Va-t'en !
747
01:13:09,125 --> 01:13:10,661
J'ai reçu une lettre aujourd'hui.
748
01:13:13,708 --> 01:13:18,373
Du vice-président Nixon.
749
01:13:20,500 --> 01:13:21,991
Qu'est-ce qu'il voulait ?
750
01:13:22,125 --> 01:13:24,117
Un tableau.
751
01:13:24,250 --> 01:13:24,990
Un tableau ?
752
01:13:27,625 --> 01:13:31,039
Mais tant que
je ne recevrai pas l'argent,
753
01:13:31,167 --> 01:13:32,624
je lui enverrai pas.
754
01:13:32,750 --> 01:13:35,083
Ah ouais ?
755
01:13:35,208 --> 01:13:37,746
C'est bien.
756
01:13:37,875 --> 01:13:40,242
On pourrait se payer
une porte-moustiquaire.
757
01:13:40,375 --> 01:13:42,913
On n'a pas besoin
de porte-moustiquaire.
758
01:13:43,042 --> 01:13:45,500
C'est moi qui travaille
quatorze heures par jour
759
01:13:45,625 --> 01:13:48,163
pour que tu puisses rester ici
à faire de la peinture.
760
01:13:48,292 --> 01:13:52,536
Mais mes tableaux
rapportent de l'argent.
761
01:13:52,667 --> 01:13:55,205
Ouais. C'est vrai que
c'est quelques sous en plus,
762
01:13:55,333 --> 01:13:57,916
mais c'est moi qui fais
tout le travail. Pas vrai ?
763
01:13:58,042 --> 01:14:00,910
Oui.
764
01:14:01,042 --> 01:14:02,578
T'entretiens même pas
le feu de la cuisinière.
765
01:14:02,708 --> 01:14:04,540
J'veux une tasse de thé
quand je rentre.
766
01:14:04,667 --> 01:14:07,000
Il fait chaud dans la journée.
767
01:14:07,125 --> 01:14:08,366
Et alors ?
Ouvre la porte.
768
01:14:08,500 --> 01:14:10,162
Mais les mouches vont rentrer.
769
01:14:12,208 --> 01:14:14,074
Donc on a besoin
d'une moustiquaire.
770
01:14:14,208 --> 01:14:17,121
Non, pas de moustiquaire.
771
01:15:24,083 --> 01:15:26,700
Tenez-le un peu plus haut,
s'il vous plaît.
772
01:15:26,833 --> 01:15:29,291
Merci.
773
01:15:29,417 --> 01:15:32,831
Très bien. Combien de temps il
vous a pris, ce tableau, Maud ?
774
01:15:32,958 --> 01:15:34,540
Hein ?
775
01:15:34,667 --> 01:15:38,661
Deux...
deux ou trois jours.
776
01:15:38,792 --> 01:15:40,203
Deux ou trois jours, c'est ça ?
777
01:15:40,333 --> 01:15:41,824
Et peindre, vous aimez ça ?
778
01:15:41,958 --> 01:15:44,826
Oui. Depuis que
je suis toute petite.
779
01:15:44,958 --> 01:15:47,496
M. Lewis, vous pouvez sortir.
Allez, venez.
780
01:15:50,542 --> 01:15:52,249
Pouvez-vous vous tourner
vers la caméra, M. Lewis ?
781
01:15:52,375 --> 01:15:53,616
Un petit sourire.
782
01:15:53,750 --> 01:15:56,618
Voilà. Merci.
783
01:15:56,750 --> 01:15:59,242
C'est vous qui avez décoré
la maison ?
784
01:15:59,375 --> 01:16:02,698
Eh bien, j'ai commencé
avec les oiseaux et les fleurs
785
01:16:02,833 --> 01:16:07,282
sur ce mur-là.
Et lui, il m'a laissée faire
786
01:16:07,417 --> 01:16:11,081
alors j'ai continué.
787
01:16:11,208 --> 01:16:14,872
Vous devez être fier d'avoir
une femme comme Maud, non ?
788
01:16:17,958 --> 01:16:20,166
Maud Lewis est peintre
depuis toujours.
789
01:16:20,292 --> 01:16:22,955
Elle a même vendu un de ses tableaux
au vice-président Nixon.
790
01:16:23,083 --> 01:16:26,952
Ce couple harmonieux vit
dans la plus grande simplicité,
791
01:16:27,083 --> 01:16:29,951
mais file néanmoins
le parfait bonheur.
792
01:16:30,083 --> 01:16:32,791
Je coupe du bois.
Je fais la vaisselle.
793
01:16:32,917 --> 01:16:34,408
Et elle, tout ce qu'elle fait,
c'est peindre.
794
01:16:34,542 --> 01:16:39,037
Hum. Je peins un tableau par
jour. Quelle que soit la saison.
795
01:16:39,167 --> 01:16:41,910
Pour moi, une femme doit
s'occuper de son mari.
796
01:16:42,042 --> 01:16:45,160
Elle, elle n'en fait qu'à sa tête.
797
01:16:45,292 --> 01:16:47,375
Qui aurait pu prédire
que cette femme frêle et arthritique,
798
01:16:47,500 --> 01:16:49,162
vivant en marge de la société...
799
01:16:49,292 --> 01:16:52,990
connaîtrait un succès
aussi retentissant ?
800
01:16:53,125 --> 01:16:56,744
Et malgré sa renommée, Maud
Lewis vend toujours ses tableaux
801
01:16:56,875 --> 01:17:00,198
ici, devant sa petite maison
de Marshalltown, en Nouvelle-Écosse.
802
01:17:13,125 --> 01:17:16,163
Doucement, Ida, appuyez-vous
sur mon bras. C'est ça.
803
01:17:18,125 --> 01:17:20,082
Et voilà.
804
01:17:34,042 --> 01:17:35,123
Je vous ai vu.
805
01:17:35,250 --> 01:17:38,209
Je vous ai vu à la télé.
806
01:17:38,333 --> 01:17:39,164
Vous avez touché le gros lot
avec elle, hein ?
807
01:17:39,292 --> 01:17:42,000
Elle, elle était
toute souriante et vous,
808
01:17:42,125 --> 01:17:44,913
vous n'arrêtiez pas de ronchonner.
809
01:17:45,042 --> 01:17:46,999
Attendez !
810
01:17:47,125 --> 01:17:49,788
Je veux que vous lui disiez
de venir me voir.
811
01:17:49,917 --> 01:17:52,580
S'il vous plaît.
812
01:18:06,208 --> 01:18:08,200
Ça va, j'ai pas besoin d'aide.
Laissez-moi.
813
01:18:14,458 --> 01:18:15,869
Je m'en fiche qu'elle soit malade.
814
01:18:16,000 --> 01:18:18,492
Je t'ai posé une question. Quoi ?
815
01:18:19,833 --> 01:18:21,040
Quoi ?
816
01:18:21,167 --> 01:18:23,033
J'étais pas gentil
à la télévision ?
817
01:18:23,167 --> 01:18:26,160
Voyons, Everett.
818
01:18:26,292 --> 01:18:29,706
Bien, tout l'monde
me regarde de travers.
819
01:18:29,833 --> 01:18:31,415
Ils parlent de moi
derrière mon dos.
820
01:18:31,542 --> 01:18:35,456
Faut pas faire attention
à ce que disent les gens.
821
01:18:35,583 --> 01:18:37,870
Toi, tout le monde
te trouve merveilleuse.
822
01:18:38,000 --> 01:18:40,083
Mais ils n'ont aucune idée
de ce que c'est
823
01:18:40,208 --> 01:18:41,164
que de vivre avec toi.
824
01:18:41,292 --> 01:18:43,534
Tu crois ?
825
01:18:43,667 --> 01:18:44,703
- Ouais.
- Lève-toi.
826
01:18:44,833 --> 01:18:46,165
Quoi ? Où est-ce qu'on s'en va ?
827
01:18:46,292 --> 01:18:48,329
- Lève-toi !
- Où est-ce qu'on s'en va ?
828
01:18:48,458 --> 01:18:50,541
- Voir Tante Ida.
- Non !
829
01:18:50,667 --> 01:18:52,954
- Oui.
- Et là, je céderai pas.
830
01:18:53,083 --> 01:18:55,166
- Hein ?
- J'y vais pas !
831
01:18:55,292 --> 01:18:57,409
Quoi ?
Everett !
832
01:18:57,542 --> 01:18:59,249
Et si Tante Ida nous quittait
833
01:18:59,375 --> 01:19:01,241
sans que j'aie pu
lui dire au revoir ?
834
01:19:01,375 --> 01:19:02,957
Et si c'était moi qui mourais ?
835
01:19:03,083 --> 01:19:04,995
Et que t'étais pas là
pour me dire au revoir ?
836
01:19:05,125 --> 01:19:07,162
Tu es vraiment ridicule.
837
01:19:07,292 --> 01:19:09,079
Non. Je t'y conduirai pas.
838
01:19:09,208 --> 01:19:11,871
Tant pis. Je vais
me débrouiller toute seule.
839
01:19:12,000 --> 01:19:14,037
Voyons, Maud...
Tu ne sais même pas conduire.
840
01:19:14,167 --> 01:19:18,081
Eh bien alors,
je vais y aller à pied.
841
01:19:18,208 --> 01:19:20,666
Donne-moi ça.
842
01:19:51,875 --> 01:19:56,074
Je suis contente de te voir, Ida.
843
01:19:58,833 --> 01:20:00,950
Je t'ai vue à la télévision.
844
01:20:01,083 --> 01:20:04,531
C'est vrai ?
Comment t'as trouvé ça ?
845
01:20:04,667 --> 01:20:09,082
Tu es la seule dans la famille
846
01:20:09,208 --> 01:20:11,245
à avoir trouvé le bonheur.
847
01:20:11,375 --> 01:20:15,665
Ouais.
848
01:20:15,792 --> 01:20:18,910
Ouais. On dirait bien, oui.
849
01:20:22,875 --> 01:20:26,664
Je ne veux pas mourir
pleine de remords.
850
01:20:26,792 --> 01:20:31,241
Oh oui, je comprends.
851
01:20:34,292 --> 01:20:36,830
Je m'en veux.
852
01:20:36,958 --> 01:20:39,871
J'aurais dû au moins
te laisser la voir.
853
01:20:42,042 --> 01:20:44,204
Qui ça ?
854
01:20:44,333 --> 01:20:47,041
Ta petite fille.
855
01:20:50,458 --> 01:20:54,998
Je sais que tu as fait ça
pour mon bien, Tante Ida.
856
01:20:55,125 --> 01:20:58,163
C'est vrai, c'était...
857
01:20:58,292 --> 01:21:01,251
une enfant infirme,
alors je comprends.
858
01:21:01,375 --> 01:21:03,162
Elle n'était pas infirme.
859
01:21:05,417 --> 01:21:09,206
Elle n'était pas infirme ?
860
01:21:09,333 --> 01:21:12,906
Elle est morte
de quoi, alors ? Hein ?
861
01:21:15,333 --> 01:21:16,198
Elle n'est pas morte.
862
01:21:19,083 --> 01:21:20,915
Quoi ?
863
01:21:21,042 --> 01:21:22,499
Charles l'a vendue.
864
01:21:28,292 --> 01:21:30,830
Il a fait quoi ?
865
01:21:30,958 --> 01:21:34,156
Il l'a vendue à des gens bien.
Un couple assez âgé.
866
01:21:34,292 --> 01:21:37,831
On a pensé que tu ne serais
pas capable de l'élever.
867
01:21:37,958 --> 01:21:40,245
Et cette décision...
868
01:21:40,375 --> 01:21:43,948
on l'a prise tous les deux.
869
01:21:46,250 --> 01:21:49,698
D'après ce que j'ai appris,
elle a été élevée avec amour.
870
01:21:53,208 --> 01:22:00,331
Est-ce qu'elle est
toute tordue comme moi ?
871
01:22:00,458 --> 01:22:02,074
Elle est tout à fait normale.
872
01:22:09,667 --> 01:22:11,203
Il faut que je rentre à la maison.
873
01:23:13,625 --> 01:23:15,787
Je n'ai jamais voulu ça.
874
01:23:18,083 --> 01:23:22,407
Je me lève le matin,
y a plein d'monde.
875
01:23:22,542 --> 01:23:27,867
Je reviens du travail,
y a plein d'monde.
876
01:23:28,000 --> 01:23:31,914
On voit ma tête à la télévision.
877
01:23:32,042 --> 01:23:33,999
Tout l'monde se fiche de moi.
878
01:23:34,125 --> 01:23:35,707
Everett, écoute-moi. Ida...
879
01:23:35,833 --> 01:23:38,246
NON, NON !
C'EST TOI QUI M'ÉCOUTES !
880
01:23:38,375 --> 01:23:40,958
Tu crois que t'es
trop bien pour moi
881
01:23:41,083 --> 01:23:43,746
et que tu n'as plus besoin
de moi. Eh bien, tant mieux.
882
01:23:43,875 --> 01:23:45,707
Trouve-toi quelqu'un d'autre.
883
01:23:45,833 --> 01:23:48,246
Vas-y, si c'est ce que tu veux.
884
01:23:48,375 --> 01:23:49,661
Mon bébé.
Charles, il l'a vendu.
885
01:23:49,792 --> 01:23:52,409
Oh non, pas encore
ton maudit bébé !
886
01:23:52,542 --> 01:23:54,625
T'en n'as que pour ton bébé !
Ton frère, ton bébé !
887
01:23:58,250 --> 01:24:01,163
Toujours à pleurnicher !
Mon frère ! Mon bébé !
888
01:24:01,292 --> 01:24:03,409
Elle est vivante.
889
01:24:06,208 --> 01:24:08,666
Je croyais
qu'ils l'avaient enterrée.
890
01:24:08,792 --> 01:24:10,749
J'en peux plus.
891
01:24:10,875 --> 01:24:12,992
Depuis que t'es entrée
dans ma vie, je...
892
01:24:13,125 --> 01:24:15,617
j'suis encore plus malheureux.
893
01:24:15,750 --> 01:24:18,333
J'étais bien mieux sans toi.
894
01:24:21,958 --> 01:24:23,699
- Quoi, tu veux t'en aller ?
- Oui !
895
01:24:23,833 --> 01:24:25,199
C'est ça, disparais !
896
01:25:32,083 --> 01:25:33,665
Allez, entre, Maud.
897
01:25:36,750 --> 01:25:39,822
Merci. Pardon.
898
01:25:59,292 --> 01:26:02,660
J'ai préparé un lit
dans la chambre d'amis.
899
01:26:05,375 --> 01:26:08,573
C'est gentil.
900
01:26:08,708 --> 01:26:12,372
Merci.
901
01:26:17,042 --> 01:26:22,083
Maud, est-ce que tu pourrais
m'apprendre à peindre ?
902
01:26:25,667 --> 01:26:30,162
Ça s'apprend pas, tu sais.
903
01:26:30,292 --> 01:26:33,831
Quand on veut peindre,
on peint, je pense.
904
01:26:33,958 --> 01:26:37,281
Je ne bouge pas de chez moi alors,
905
01:26:37,417 --> 01:26:41,707
je dois peindre de mémoire,
en fait.
906
01:26:44,833 --> 01:26:48,372
J'invente mes images.
907
01:26:52,042 --> 01:26:54,876
On se connaît depuis
des années, Maud.
908
01:26:55,000 --> 01:26:56,332
Oui.
909
01:26:56,458 --> 01:26:58,450
- C'est vrai.
- Je sais.
910
01:26:58,583 --> 01:27:01,417
Et je n'arrive toujours pas
à savoir qu'est-ce qui t'anime.
911
01:27:04,792 --> 01:27:08,536
Eh bien, je n'en sais rien.
912
01:27:10,792 --> 01:27:13,580
Je me contente de peu, tu sais.
913
01:27:15,792 --> 01:27:18,751
C'est vrai, tant que
j'ai un pinceau,
914
01:27:18,875 --> 01:27:21,834
le reste, ça m'est égal.
915
01:27:25,042 --> 01:27:28,160
Une fenêtre.
916
01:27:28,292 --> 01:27:31,581
J'aime les fenêtres.
917
01:27:33,792 --> 01:27:34,703
Un oiseau...
918
01:27:34,833 --> 01:27:37,246
qui traverse le ciel.
919
01:27:39,208 --> 01:27:41,450
Un gros bourdon.
920
01:27:45,708 --> 01:27:47,825
Ça change tout le temps.
921
01:27:54,083 --> 01:27:57,406
Une fenêtre, c'est comme...
922
01:28:00,000 --> 01:28:03,448
... un tableau de la vie
toute entière.
923
01:28:08,292 --> 01:28:12,241
Sous nos yeux.
924
01:28:36,583 --> 01:28:38,074
T'as pas l'air en forme.
925
01:28:38,208 --> 01:28:41,531
Maud m'a quitté.
926
01:28:41,667 --> 01:28:44,865
Eh bien, c'est pas
trop tôt. Ouais !
927
01:30:17,083 --> 01:30:18,949
Tu seras pas heureuse ici.
928
01:30:19,083 --> 01:30:23,874
C'est long, sept miles à pied
jusqu'au magasin.
929
01:30:33,042 --> 01:30:36,410
Tu demandes plus
d'attention qu'un chien.
930
01:30:40,625 --> 01:30:45,416
J'vaux bien plus...
j'vaux bien plus qu'un chien.
931
01:30:45,542 --> 01:30:48,614
- Quoi ?
- Je vaux plus qu'un chien.
932
01:31:06,917 --> 01:31:11,161
Hé.
933
01:31:11,292 --> 01:31:12,282
Tu vois ce nuage ?
934
01:31:12,417 --> 01:31:14,500
Celui-là, là.
935
01:31:18,083 --> 01:31:20,871
On dirait une femme
avec un gros derrière.
936
01:31:23,250 --> 01:31:25,367
Elle n'a pas de cheveux
sur la moitié de la tête.
937
01:31:28,875 --> 01:31:30,958
Tu la vois ? D'ailleurs,
elle te regarde.
938
01:31:31,083 --> 01:31:33,496
J'vois rien.
939
01:31:36,125 --> 01:31:38,833
Tu ne la vois pas ?
940
01:31:38,958 --> 01:31:42,372
C'est toi que je vois.
941
01:31:42,500 --> 01:31:46,369
Qu'est-ce que tu vois ?
942
01:31:46,500 --> 01:31:49,868
Je te vois comme ma femme.
943
01:31:52,083 --> 01:31:53,870
Et depuis toujours.
944
01:31:56,083 --> 01:31:58,700
Écoute.
945
01:32:03,292 --> 01:32:06,160
Je... J'veux pas
que tu me quittes.
946
01:32:09,833 --> 01:32:12,667
Pourquoi je te quitterais ?
947
01:32:16,375 --> 01:32:18,082
Tu pourrais trouver
bien mieux que moi.
948
01:32:22,750 --> 01:32:24,958
Non.
949
01:32:27,083 --> 01:32:29,416
Au contraire.
950
01:32:29,542 --> 01:32:31,124
J'ai tout ce qu'il me faut
avec toi, Everett.
951
01:32:35,125 --> 01:32:38,118
Tout ce que je veux.
952
01:33:41,500 --> 01:33:44,493
Qu'est-ce
qu'on fait ici, Everett ?
953
01:33:49,792 --> 01:33:52,000
Pourquoi tu m'as amenée ici ?
954
01:33:57,417 --> 01:34:01,036
C'est là qu'elle vit.
Dans la maison blanche.
955
01:34:04,042 --> 01:34:05,954
Qui ça ?
956
01:34:06,083 --> 01:34:09,076
Elle.
957
01:34:10,917 --> 01:34:12,783
Ta fille.
958
01:34:19,792 --> 01:34:22,250
Ma petite fille habite là ?
959
01:34:23,875 --> 01:34:25,411
C'est plus une petite fille.
960
01:34:27,375 --> 01:34:30,038
Comment tu l'as retrouvée ?
961
01:34:36,958 --> 01:34:39,041
Elle habite là.
962
01:36:31,208 --> 01:36:33,120
Elle est tellement jolie.
963
01:36:45,333 --> 01:36:48,497
Elle est parfaite.
964
01:37:23,125 --> 01:37:26,539
Une.
965
01:37:31,917 --> 01:37:35,240
T'as encore reçu
un paquet de courrier.
966
01:37:35,375 --> 01:37:37,958
Autant qu'hier ?
967
01:37:47,042 --> 01:37:49,705
J'peux pas aller
plus loin, Everett.
968
01:37:53,958 --> 01:37:57,451
J'peux pas aller
plus loin, Everett.
969
01:38:01,125 --> 01:38:04,163
Allez. Viens.
970
01:38:08,542 --> 01:38:12,456
J'sais pas ce qu'elles ont,
mes jambes, aujourd'hui.
971
01:38:21,292 --> 01:38:23,409
Il fait froid, hein ?
972
01:38:23,542 --> 01:38:26,159
On dirait que je vais pas
faire de ski, cet hiver.
973
01:39:22,125 --> 01:39:25,163
Everett. Everett.
974
01:39:27,333 --> 01:39:30,201
Respirez à fond.
975
01:39:32,917 --> 01:39:36,035
Encore.
976
01:39:43,333 --> 01:39:45,996
Vous n'avez pas arrêté
de fumer, hein Maud ?
977
01:39:46,125 --> 01:39:51,325
Mais j'arrête de fumer
de temps en temps.
978
01:39:51,458 --> 01:39:56,203
Vous faites de l'emphysème,
Maud. Il faut arrêter de fumer.
979
01:39:56,333 --> 01:39:58,791
Maintenant, elle ne fumera plus.
980
01:39:58,917 --> 01:40:00,658
Comptez sur moi.
981
01:40:00,792 --> 01:40:03,205
Ouais. Ce qui me fait
souffrir surtout,
982
01:40:03,333 --> 01:40:05,541
c'est mon arthrite...
983
01:40:05,667 --> 01:40:12,369
J'ai du mal à... j'ai du mal
à tenir un pinceau, vous voyez ?
984
01:40:12,500 --> 01:40:16,870
Vous pourriez me donner quelque
chose pour mon arthrite, SVP ?
985
01:40:17,000 --> 01:40:18,662
Je vais vous donner quelque chose.
986
01:40:18,792 --> 01:40:21,535
Merci beaucoup.
987
01:40:26,125 --> 01:40:28,913
Et... aérez un peu
la pièce, Everett.
988
01:40:29,042 --> 01:40:31,079
On étouffe ici.
989
01:40:40,042 --> 01:40:42,204
Il est parti ?
990
01:40:42,333 --> 01:40:45,997
Ouais. Il est parti.
991
01:40:52,000 --> 01:40:54,162
Viens ici.
992
01:41:01,750 --> 01:41:03,867
Tiens, te voilà.
993
01:41:04,000 --> 01:41:05,832
Du thé ?
994
01:41:05,958 --> 01:41:08,666
- Oui. Merci.
- Tiens-la bien.
995
01:41:08,792 --> 01:41:10,454
Ça va.
996
01:41:24,500 --> 01:41:27,208
Tu devrais te reprendre
des chiens.
997
01:41:37,833 --> 01:41:40,496
Non, j'ai pas envie.
998
01:41:43,042 --> 01:41:44,624
Tu aimes les chiens.
999
01:41:49,417 --> 01:41:51,249
Mais tu es là, toi.
1000
01:41:51,375 --> 01:41:53,617
Moi, je trouve
1001
01:41:53,750 --> 01:41:57,448
que tu devrais
reprendre des chiens.
1002
01:42:05,208 --> 01:42:07,370
Hé.
1003
01:42:07,500 --> 01:42:09,036
T'es en train de boire
tout mon thé ?
1004
01:42:13,417 --> 01:42:16,489
- Tiens, voilà.
- On va le partager.
1005
01:43:10,042 --> 01:43:12,534
Maud.
1006
01:43:14,750 --> 01:43:16,491
Maud !
1007
01:43:16,625 --> 01:43:19,288
Mais, voyons !
Qu'est-ce que tu as ?
1008
01:43:19,417 --> 01:43:20,328
Qu'est-ce que tu as ?
1009
01:43:26,417 --> 01:43:28,500
OK, doucement, oui.
1010
01:43:28,625 --> 01:43:32,574
Oui. C'est ça.
Et voilà. Très bien.
1011
01:43:32,708 --> 01:43:34,916
Everett ! Everett !
1012
01:43:35,042 --> 01:43:38,001
Everett !
1013
01:43:46,167 --> 01:43:48,784
Ne vous inquiétez pas.
On va bien prendre soin d'elle.
1014
01:43:48,917 --> 01:43:50,954
Tout va bien se passer, Maud.
1015
01:44:13,917 --> 01:44:16,660
Je voyais bien que ça s'aggravait.
1016
01:44:19,042 --> 01:44:21,284
Mais toi, tu me disais toujours
que t'allais bien.
1017
01:44:42,708 --> 01:44:45,291
Et dire que...
1018
01:44:45,417 --> 01:44:48,990
... je me disais que t'étais pas
faite pour moi. Hein ?
1019
01:44:49,125 --> 01:44:50,912
Chut...
1020
01:44:51,042 --> 01:44:54,991
Allez, viens.
1021
01:44:55,125 --> 01:44:58,448
Approche.
1022
01:45:02,500 --> 01:45:06,073
J'ai eu la chance d'être aimée.
1023
01:45:06,208 --> 01:45:09,747
J'ai eu la chance
d'être aimée, Everett.
1024
01:45:09,875 --> 01:45:10,535
Everett.
1025
01:49:43,292 --> 01:49:45,409
C'est comme un tableau
1026
01:49:45,542 --> 01:49:48,159
de la vie tout entière
1027
01:49:48,292 --> 01:49:50,875
sous nos yeux.